﻿1
00:00:31,070 --> 00:00:33,128
.تيــلا)، إبنتي)

2
00:00:33,428 --> 00:00:37,510
‫عليكِ أخذ هذا الحجــر
‫إلى (بالادين) في هضبة التغريد .

3
00:00:37,511 --> 00:00:40,061
فأنا عجوز للقيام بهذه الرحلة

4
00:00:40,263 --> 00:00:42,762
! هيا ‫إركضي! أركضي

5
00:00:55,558 --> 00:00:57,359
!‫تيلا! تيلا

6
00:01:13,563 --> 00:01:16,849
أين هو الحجر؟

7
00:01:16,849 --> 00:01:18,824
!‫لن تستطيع إيجاده أبداً

8
00:02:18,757 --> 00:02:21,819
، ! (‫إركضي يا (تيلا
‫لن تتركني لآلهة أموت

9
00:02:22,020 --> 00:02:23,515
أبحثي عن المساعدة

10
00:02:30,363 --> 00:02:37,537
<font color="#ffff00"> ((  مـــــاثيـكــــــا  ))</font>
<font color="#00ffff">‫***  تحقيق للأبطال  ***</font>

11
00:03:35,236 --> 00:03:37,229
لا ينبغي لنا أن نفعل ذلك

12
00:03:39,033 --> 00:03:40,435
كلام فارغ

13
00:03:56,354 --> 00:04:00,419
‫عاملها بلطف
(‫أو أنك ستتلاشى. (باه

14
00:04:11,486 --> 00:04:12,983
‫- هذه ، هذه هنا
‫- مم ، م هه

15
00:04:13,784 --> 00:04:15,879
. ‫- حسناً
.!‫- بلطف

16
00:04:15,880 --> 00:04:17,474
!‫- لا يمكنني
‫- اسكب

17
00:04:25,462 --> 00:04:30,264
‫لم يحدث شيء، علينا التوقف
. ‫- آه آه - سأسكب الباقى فيها

18
00:04:31,765 --> 00:04:32,967
!‫أوه

19
00:04:37,713 --> 00:04:38,927
! ‫أبدأ الآن

20
00:04:39,328 --> 00:04:40,819
آه، هذا كل ما في الأمر

21
00:05:13,467 --> 00:05:15,418
لا أعرف من أين الخطأ

22
00:05:16,620 --> 00:05:18,332
أعتقد أنني بحاجة الى مزيد من دماء البازيليسق
<font color="#80ffff"><< البازيليسق حيوان زاحف خرافي>></font>

23
00:05:18,333 --> 00:05:19,662
! ‫كلا

24
00:05:20,164 --> 00:05:21,861
! ‫ماهذه الرائحة ؟

25
00:05:22,458 --> 00:05:23,847
‫- تولى أمر هذا .

26
00:05:23,897 --> 00:05:25,928
هل جلبت أحداً إلى هناك ياغلام؟

27
00:05:25,929 --> 00:05:28,110
.‫سأسلخ جلدك منك

28
00:05:37,838 --> 00:05:40,952
. ‫- ابتعدي عن طريقي، أيتها العرجاء

29
00:05:40,953 --> 00:05:43,130
!‫أيتها العاهرة الخرقاء

30
00:05:43,130 --> 00:05:46,005
! ‫أنت لا تساوين قيمة الطعام
! ‫الذي نطعمك أياه

31
00:05:47,001 --> 00:05:49,563
أترك هذا! ودع العرجاء تنهيه

32
00:05:50,560 --> 00:05:52,053
!‫تعال هنا

33
00:05:52,451 --> 00:05:54,135
خذ هذا إلى المدينة.

34
00:05:54,135 --> 00:05:56,218
.‫وأحضر نقود، من العراف

35
00:05:56,716 --> 00:05:59,237
، ‫وأريدك أن تعود
.‫قبل مناوبة الحراسة الأولى

36
00:05:59,237 --> 00:06:01,269
.‫لا أريد أي مشاكل مع الحراس

37
00:06:14,095 --> 00:06:16,404
. ‫- سأذهب
. ‫- كلا، قدميك

38
00:06:16,405 --> 00:06:20,569
لن تتمكني من العودة قبل حلول الظلام
وسقبضون عليكِ ظناً منهم أنك هاربة

39
00:07:20,173 --> 00:07:23,116
لقد اتقنت تعويذة الرؤيا
التي أعطيتني إياها

40
00:07:23,913 --> 00:07:28,459
. ‫ومع ذلك،أعتقد أنه سيتوجب علي
.‫استخدام المزيد من دم حيوان البازيليسق

41
00:07:28,858 --> 00:07:31,453
ولما الخطة لاستخدام دم البازيليسق؟

42
00:07:32,947 --> 00:07:34,710
ودم النسر

43
00:07:34,711 --> 00:07:38,706
هذا مدهش، لكنني متأكد بأن استخدام
دم البازيليسق سينتج كرة من اللهب

44
00:07:44,555 --> 00:07:46,408
.‫أعتقد أنني مستعدة لمزيد من التعاويذ

45
00:07:46,409 --> 00:07:48,511
حقا؟ أي نوع من التعاويذ؟

46
00:07:50,882 --> 00:07:52,377
.‫الشفاء

47
00:07:55,232 --> 00:07:57,796
أنا لست قديساً.

48
00:07:57,897 --> 00:08:00,439
.‫أنت بحاجة إلى مداوي يشفيك

49
00:08:00,537 --> 00:08:05,519
السحر . ليس فن
للعقيدة ولكن للتفاهم

50
00:08:08,090 --> 00:08:12,024
‫ومع ذلك. فقد
.‫ عملت شيء من أجلك

51
00:08:12,124 --> 00:08:13,931
أحضري لي كومة.
ورق رق البرشمان

52
00:08:24,057 --> 00:08:26,003
‫هذه التعويذة للعزل
. ‫والازاحة

53
00:08:26,104 --> 00:08:29,074
إنها مفيدة للغاية ، ولكن
لا تستخدميها على الكائنات الحية

54
00:08:29,075 --> 00:08:30,730
لما لا؟

55
00:08:30,731 --> 00:08:32,959
لأنها على الأرجح
لن تبقى حية

56
00:08:32,960 --> 00:08:34,975
ماذا تفعل؟

57
00:08:34,975 --> 00:08:38,548
‫أنا راحل، وهذه الاشياء
.‫ليست آمنة لأن تترك هنا

58
00:08:38,549 --> 00:08:41,498
.‫ آمن هنا بعد الآن

59
00:08:42,402 --> 00:08:43,766
هل أنت راحل؟

60
00:08:43,767 --> 00:08:48,492
. ‫هناك الكثير من العيون، والكثير من
.‫التعطش للسلطة. ولقد مكثت هنا طويلا

61
00:08:49,056 --> 00:08:50,510
خذني معك.

62
00:08:50,712 --> 00:08:54,033
لديكِ عقل قوي (ماريك).
وموهبة للتعلم.

63
00:08:54,235 --> 00:08:55,358
هل يمكن أن تعلمني.

64
00:08:55,660 --> 00:08:57,806
إنك تستطيع أن تشتريني وتستطيع تعليمي.

65
00:09:00,106 --> 00:09:01,760
هناك حانة.

66
00:09:01,862 --> 00:09:03,919
. ‫إنها تماما خارج المدينة

67
00:09:06,418 --> 00:09:08,456
‫إسألي عن (رأس المطرقة).

68
00:09:08,757 --> 00:09:10,523
ستجدين الخبرة التي كنتِ تفتقرين اليها، هناك

69
00:09:10,524 --> 00:09:13,468
وشخص ما. سيكون.
في حاجة إلى ساحرة

70
00:09:16,946 --> 00:09:18,351
لا أستطيع.

71
00:09:20,278 --> 00:09:23,273
سأكون وحيدة . هاربة.

72
00:09:23,475 --> 00:09:25,977
.‫يتعقبونها ثم تشنق

73
00:09:26,781 --> 00:09:29,871
‫أنتِ مقاتلة، يا (ماريك)

74
00:09:29,872 --> 00:09:32,179
سيكون من العار
رؤية هذا التوهج ينطفئ

75
00:09:32,180 --> 00:09:36,968
.‫- لكن، أنا
. ‫- كلا ، سيحل الظلام ويجب أن تذهبي

76
00:09:37,125 --> 00:09:38,920
لقد إقترب الليل.

77
00:09:40,774 --> 00:09:43,535
إليك مفاتيح هذه الغرفة

78
00:09:43,536 --> 00:09:45,299
. ‫أرجوك لا تذهب

79
00:09:45,699 --> 00:09:47,423
أنت صديقي الوحيد.

80
00:09:47,823 --> 00:09:49,791
. ‫والوحيد الذي يمكنه مساعدتي

81
00:09:52,269 --> 00:09:55,498
ليس من الصعب الحصول
على أصدقاء صالحون

82
00:09:56,297 --> 00:09:57,922
سنجد طريقنا للقاء ثانية

83
00:10:00,723 --> 00:10:02,907
. ‫- استعجلي .الآن

84
00:10:03,406 --> 00:10:07,760
بعد المناوبة الأولى سيبحث الحراس
عن العبيد كاسري حظر التجول

85
00:10:25,307 --> 00:10:28,772
- ‫ماذا هناك؟
‫- أنهم المغامرين ولديهم رؤوس التنين

86
00:10:37,133 --> 00:10:38,517
نوبة الحراسة الأولى

87
00:10:53,405 --> 00:10:55,886
!‫أنتبهي إلى أين تذهبين ، أيتها العرجاء

88
00:10:56,832 --> 00:10:58,826
أوه. أوه أوه أوه.

89
00:10:59,445 --> 00:11:02,037
لنفكر ملياً في هذا، ها؟

90
00:11:06,618 --> 00:11:10,640
‫أوه، أنت فتاة مملوكة، ها؟
.‫ولكنك لست شابة بما يكفي

91
00:11:11,339 --> 00:11:13,807
‫ولكن يمكنني بيعك
. ‫ كشابة بعمر 15 سنة ، م  م

92
00:11:13,927 --> 00:11:16,394
‫- بعمر 16 سنة، دون القدم اليمنى؟
! ‫ -لا! لا

93
00:11:16,654 --> 00:11:19,613
ولكن ساقك ملوية
ولست نوعي المفضل

94
00:11:20,113 --> 00:11:24,120
‫لكن بعض الرجال ، م م ، بعض الرجال
.‫يمكن أن يدفعوا المزيد مقابل فتاة مثلك

95
00:11:24,140 --> 00:11:25,436
لا!

96
00:11:26,613 --> 00:11:29,235
خذوها إلى الحجرة!
القذرة، خذوها

97
00:11:29,953 --> 00:11:31,198
!‫كلا! كلا

98
00:11:31,199 --> 00:11:35,845
دعوني أذهب! دعوني أذهب -
أوه -

99
00:11:35,925 --> 00:11:40,161
،‫ولنعرف من يمتلك حقوق ملكيتها
. ‫ في حالة أن شخص ما طالب بها

100
00:11:44,015 --> 00:11:45,317
! توقف

101
00:11:50,332 --> 00:11:53,439
. ‫أنها جاريتي، وكانت هاربة
. ‫وقد أمسكت بها

102
00:11:53,741 --> 00:11:56,137
! ‫كلا ! إنه يكذب

103
00:11:56,438 --> 00:12:00,713
‫جاريتك هنا بالخارج، بعد نوبة
. ‫الحراسة الأولى لذا يجب أن تأتي معي

104
00:12:01,585 --> 00:12:05,486
. ‫مثلما قلت. جاريتي هربت

105
00:12:05,786 --> 00:12:07,804
ولقد وجدتها.

106
00:12:09,106 --> 00:12:11,005
ليس هناك أي ضرر في هذا

107
00:12:18,123 --> 00:12:20,066
هذا من أجل قلقك

108
00:12:20,668 --> 00:12:22,170
ما أسمها؟

109
00:12:29,574 --> 00:12:30,912
إقتلوه!

110
00:12:59,433 --> 00:13:01,813
!‫آه، أنت. أيتها العاهرة

111
00:13:11,922 --> 00:13:13,768
! ‫سوف أجدك

112
00:13:21,439 --> 00:13:26,218
.أنت، اه
إنك لا تعرف من أنا، أليس كذلك؟

113
00:13:28,743 --> 00:13:30,686
لدي فكرة عامة

114
00:13:34,704 --> 00:13:37,729
،‫إذا تهجمت علي
!‫ فسوف تدفع الثمن

115
00:14:35,600 --> 00:14:38,029
لقد أقحمت هذه إلى
هنا بقوى معنية، سيدتي

116
00:14:38,029 --> 00:14:41,270
تأثيرها . كان تقريبا كارثي

117
00:14:42,514 --> 00:14:43,985
! ‫أوراقك ؟

118
00:14:45,689 --> 00:14:48,009
‫- ماذا تحمل؟
‫- على القش في العربة.

119
00:15:00,031 --> 00:15:01,734
.‫تقدم ، تابع سيرك

120
00:15:07,234 --> 00:15:09,194
‫ابتعد عني!

121
00:15:09,394 --> 00:15:11,544
أعتذر لك الف مرة، يا سيدتي

122
00:15:11,844 --> 00:15:13,113
‫ولكن لاأستطيع أن أتمالك نفسي.

123
00:15:13,113 --> 00:15:17,333
مع ‫فتاة جميلة في هذه 
اللحظة الحميمة على القش

124
00:15:19,136 --> 00:15:21,090
ولكن للأسف، لدي نداء عمل

125
00:15:21,190 --> 00:15:24,024
والقاضى لن يخون نفسه الآن، أليس كذلك؟

126
00:15:24,624 --> 00:15:26,278
رحلات ممتعة

127
00:15:31,780 --> 00:15:35,380
. أين النقود -
! هيه، توقف! أنت هناك، توقف -

128
00:15:37,175 --> 00:15:38,375
! ‫هيه

129
00:15:45,280 --> 00:15:46,880
أوه، لا! لا! لا!

130
00:16:25,580 --> 00:16:27,275
من يكون هذا الرجل هنا؟

131
00:16:30,370 --> 00:16:32,950
هل هذه تعود لك بالملكية؟

132
00:16:34,450 --> 00:16:35,750
نعم

133
00:16:37,630 --> 00:16:39,640
! ‫أعتقد أن هذه يمكن أن تنسى

134
00:16:54,370 --> 00:16:57,273
.‫لقد قدت حارس فيتاليان  إلى لهذا البيت

135
00:16:57,674 --> 00:16:59,289
أين هى نقودي؟

136
00:16:59,290 --> 00:17:01,739
.‫آسفة ، لقد سرقت مني و

137
00:17:04,540 --> 00:17:07,229
هل تحاولين أن تخدعني، يافتاة؟

138
00:17:09,230 --> 00:17:11,580
لقد تسببت بذلك بنفسك

139
00:17:14,520 --> 00:17:16,089
! ‫لقد انتهى أمرك هنا

140
00:17:16,090 --> 00:17:20,110
،نعم، لقد أردتك نظيفة
بحيث أحافظ على سعرك

141
00:17:20,110 --> 00:17:26,574
. ‫الآن، أنا فقط سآخذ ما يخصني
‫مع بيع ماسيتبقى منك إلى بيت الدعارة

142
00:19:09,470 --> 00:19:11,069
ماكان هذا الذي قمت به؟

143
00:19:12,670 --> 00:19:16,839
. ‫- أنا. لم أقصد القيام بذلك
.‫- أنت لم تستخدمي البارود ولم تتفوهي بكلمات

144
00:19:16,910 --> 00:19:20,431
‫ولا يبدو أن هذا مثل
أي سحر قد رأيته من قبل

145
00:19:21,600 --> 00:19:24,731
‫- أين هي؟
!‫- تلك الساحرةِ! المشعوذة

146
00:19:27,736 --> 00:19:30,263
‫يجب علي الرحيل
.(‫سأذهب الى حانة (رأس المطرقة

147
00:19:30,264 --> 00:19:34,076
‫تعالَ معي يا ( إيغان ) فأنا
.‫لا أستطيع القيام بذلك وحدي

148
00:19:34,104 --> 00:19:35,476
إنتظري.

149
00:19:42,010 --> 00:19:44,952
.‫لقد صنعت هذا
.‫وسيساعدك على الهرب

150
00:19:46,360 --> 00:19:49,670
‫أنا ليس لدي شجاعتك
.‫ولن أستطيع القيام بذلك

151
00:19:52,070 --> 00:19:53,890
. ‫هيا، اذهبى بسرعة

152
00:19:57,530 --> 00:19:58,993
.( ‫وداعاً، يا (إيغان

153
00:19:58,994 --> 00:20:00,194
اذهبى.

154
00:20:13,738 --> 00:20:15,828
.‫تأكد من بقائها في الخارج

155
00:23:37,350 --> 00:23:39,780
! ‫لن أقول ذلك مرة أخرى

156
00:23:39,780 --> 00:23:42,290
لا قتال بالنصال في الحانة

157
00:23:50,274 --> 00:23:52,744
أطعموا بعضا ً
من الطعام للخنازير

158
00:24:21,340 --> 00:24:25,856
! ‫كل المشروبات الليلة لعشيرة الدم
‫على حساب المحل

159
00:24:34,084 --> 00:24:35,349
! ‫رأس المطرقة

160
00:24:35,350 --> 00:24:37,424
. ‫إبتعدوا، الآن

161
00:24:38,425 --> 00:24:39,925
! ‫رأس المطرقة

162
00:24:42,260 --> 00:24:44,260
.‫سأفترض أنكِ جديدة هنا

163
00:24:44,260 --> 00:24:48,020
وأن هذه هدية
بحيث أن (الأورك) هناك

164
00:24:48,020 --> 00:24:51,380
لن يضطر لتنظيف
الدم من نصل فأسي ثانية

165
00:24:51,380 --> 00:24:55,569
‫ - أنا أبحث عن عمل
.‫ -إذاً تحدثي إلى (نارني)، هناك

166
00:24:55,570 --> 00:24:57,960
كلا . أريدعمل بمجال المغامرات

167
00:24:57,960 --> 00:25:01,079
أريد فرصة من أجل جائزة
فأنا أزاول السحر

168
00:25:01,080 --> 00:25:02,259
أووه!

169
00:25:02,280 --> 00:25:05,410
‫لماذا لم تقولي ذلك؟
! ‫أنك ساحرة

170
00:25:06,110 --> 00:25:08,840
. ‫حسناً! ليس لدي فكرة

171
00:25:08,840 --> 00:25:14,452
‫لقد كنت طوال الوقتِ أدفع في المحكمة
! ‫ إلى ساحر حقيقي  لعين

172
00:25:14,453 --> 00:25:18,534
‫- أخرجي من هنا الآن، قبل أن أفقد أعصابي
‫ - آآه

173
00:25:20,807 --> 00:25:24,830
(‫بإسم الآلهة، (آنيسيت
(‫أريد أن أجري الحديث مع (أورين تاك

174
00:25:31,060 --> 00:25:36,359
‫- سحقاً للنساء هذا المساء .
‫ - أنت (أورين تاك)؟

175
00:25:36,360 --> 00:25:38,600
أنا (رأس المطرقة) هذا
مايسمونني به الآن

176
00:25:38,610 --> 00:25:43,159
أنا (تيلا)، وقد أرسلت من الجماعة
الدينية (آنيسيت)، لطلب  مساعدتك

177
00:25:43,160 --> 00:25:45,530
.‫لقد هاجم (الاوركس)  معبدي، منذ يومين

178
00:25:45,530 --> 00:25:49,220
وقد ذبح شعبي أثر ذلك
أو أخذوا من قبل الوحوش القذرة

179
00:25:49,220 --> 00:25:51,749
أنا أبحث عن أبطال لتحريرهم

180
00:25:51,750 --> 00:25:53,729
هل لديك أى كمية من الذهب؟

181
00:25:55,130 --> 00:25:59,599
لدي بعض . 200 قطعة من الفضـة

182
00:25:59,600 --> 00:26:01,839
هذا ليس ذهباً

183
00:26:01,840 --> 00:26:06,689
أرجوك، لقد كنت أنت و أمثالك
.أصدقاء للجماعة الدينية فى الماضي القديم

184
00:26:07,290 --> 00:26:09,444
، ‫الماضي القديم
‫هي الأزمنة القديمة، الآن

185
00:26:09,445 --> 00:26:12,700
وهؤلاء الأبطال
يفرشون الزبالة فى القذارة

186
00:26:12,700 --> 00:26:14,049
وليس لدي
استخدام للأسباب

187
00:26:14,050 --> 00:26:16,164
علاوة على ذلك
لايوجد أى رجل هنا، اليوم

188
00:26:16,165 --> 00:26:18,273
لديهم أختي!

189
00:26:18,274 --> 00:26:23,139
هل يوجد شاب هنا يريد
أن يساعد في إنقاذ شقيقة هذه الفتاة.

190
00:26:23,140 --> 00:26:26,599
اختطفت من قبل عصابة لصوص أو .
غزاة الأوركس؟

191
00:26:26,600 --> 00:26:30,757
‫الأجر هو 200 قطعة الفضة.

192
00:26:38,110 --> 00:26:39,819
‫الباب هناك.

193
00:26:39,820 --> 00:26:41,660
أنا أقترح عليكِ استخدامه.

194
00:26:51,030 --> 00:26:55,099
‫إذا رأيتها للتو
‫إعتقدت أنني قد شاهدتها من قبل.

195
00:26:55,100 --> 00:26:58,329
‫الافضل لها أن تكون هنا
‫لتبيع نفسها كعاهرة!

196
00:26:59,330 --> 00:27:01,170
‫سوف أقبل هذه المكافأة !

197
00:27:07,060 --> 00:27:09,490
سأقوم بتشكيل فريق.

198
00:27:09,490 --> 00:27:11,439
مرحباً بكل فرد منكم للانضمام إلى فريقي.

199
00:27:11,440 --> 00:27:14,820
أنا لدي مهارتي بالسحر

200
00:27:18,390 --> 00:27:21,423
إحترس، إنها ساحرة.

201
00:27:25,976 --> 00:27:27,339
‫إنتظري!

202
00:27:28,940 --> 00:27:30,749
إنكِ بحاجة إلى مساعدة.

203
00:27:31,150 --> 00:27:34,169
لقد سمعك هناك أنك
تحتاجين إلى المساعدة

204
00:27:34,170 --> 00:27:40,439
أنا بحاجة إلى مغامرين محنكين.
وأبطال، وليس لفتيات شابات

205
00:27:40,440 --> 00:27:42,040
لدي فريق!

206
00:27:43,740 --> 00:27:45,600
‫أنت عرجاء.

207
00:27:45,950 --> 00:27:48,609
لايوجدأحد آخر
يمكن أن يساعدك

208
00:27:48,610 --> 00:27:50,199
‫(رأس المطرقة) هناك يقول ذلك.

209
00:27:50,200 --> 00:27:54,839
هذه المهمة خطيرة جدا و لديكِ
القليل من المال لتدفعية كأجر

210
00:27:55,240 --> 00:27:59,293
وأنت ، ألست خائفة؟

211
00:28:00,594 --> 00:28:02,579
كلا.

212
00:28:02,780 --> 00:28:05,620
- وهل على أن أخاف؟
- نعم

213
00:28:19,980 --> 00:28:25,499
سأعطيك 200 قطعة من الفضة
كاملة عند إنتهاء المهمة

214
00:28:25,500 --> 00:28:27,489
‫سيكون الأمر خطيراً.

215
00:28:27,490 --> 00:28:29,740
ولكن بحذر ، فالرجل
بالكاد يبقى على قيد الحياة فيها

216
00:28:29,740 --> 00:28:31,464
لن تندمي على ذلك.

217
00:28:31,464 --> 00:28:35,829
أشك كثيراً -
أمهليني حتى الساعة الرابعة -

218
00:28:35,830 --> 00:28:38,410
‫سنلتقي في دائرة الحجر
‫عند الفجر.

219
00:29:12,520 --> 00:29:13,815
.أنا أعرفك

220
00:29:13,926 --> 00:29:17,183
أنت تلك الجارية
التى أودت بي في هذا القفص.

221
00:29:17,184 --> 00:29:19,510
. (‫أسمي (ماريك

222
00:29:21,886 --> 00:29:25,449
ذلك القواد لديه أصدقاء
ذوي نفوذ في كتيبتي

223
00:29:25,450 --> 00:29:27,099
. ‫أنا هنا لتحريرك

224
00:29:28,300 --> 00:29:31,090
كل ما أحتاجه منك.
هو أن تقسم على العهد

225
00:29:32,290 --> 00:29:33,950
لما لا؟

226
00:29:34,950 --> 00:29:37,463
‫أنا بحاجة إلى رجل يحمل
سيف، للحصول على  مكافأة

227
00:29:37,464 --> 00:29:39,790
إنضمّ إليّ وسوف ننتصرعليهم معاً

228
00:29:41,480 --> 00:29:43,080
أنت تمزحين

229
00:29:44,620 --> 00:29:46,428
أنتِ لا تمزحين

230
00:29:50,910 --> 00:29:54,679
‫منذ عهد مضى، أقسمت على العهد
‫للإمبراطورية (فيتاليان).

231
00:29:54,680 --> 00:29:59,689
فجعلني ذاك القسم أجوب العالم
و أنتهى بي إلى هذا القفص

232
00:29:59,690 --> 00:30:01,699
‫لقد مللت من حلف اليمين.

233
00:30:01,700 --> 00:30:04,999
‫لقد رأيتك في الزقاق .
‫أنت رجل شجاع .

234
00:30:05,000 --> 00:30:08,049
‫- أنا لست إلى هذا الحد
‫- لا مزيد من السادة، ولا الحُكًام.

235
00:30:08,050 --> 00:30:10,159
‫سوف نصنع
 قدرنا بأنفسنا.

236
00:30:12,360 --> 00:30:15,679
وما هى تلك الأقدار، وماذا
تمنحنا غير الحقارة الدنيئة؟

237
00:30:17,580 --> 00:30:19,200
العيش بكرامة.

238
00:30:22,040 --> 00:30:25,620
حسنا، صديقتى.على
العهد من أجل حياة كريمة.

239
00:30:37,445 --> 00:30:39,905
<i><font color="#ff8040">تعويذة ، آلا نور راسوا</font></i>

240
00:30:40,710 --> 00:30:43,445
‫- أوه ، إلهي !

241
00:30:46,282 --> 00:30:48,434
<i><font color="#ff8040">تعويذة ، آلا نور راسوا</font></i>

242
00:30:53,890 --> 00:30:57,559
! ‫أوه، الحراس قادمون إلى هنا
!ربما كان مع أحدهم  المفتاح ‫

243
00:31:00,690 --> 00:31:02,259
كرات طائشة من النار !

244
00:31:42,200 --> 00:31:43,760
‫إسمي (ثان).

245
00:31:46,640 --> 00:31:48,599
‫نحتاج إلى لص.

246
00:31:48,600 --> 00:31:49,955
أنه يوم ثور

247
00:31:50,956 --> 00:31:54,216
أعتقد أن أحدهم  على
علاقة مع زوجة قائدي

248
00:31:55,716 --> 00:31:57,974
حسنا، هذا هو لصنا

249
00:32:01,999 --> 00:32:03,199
! ‫بس بسس

250
00:32:03,220 --> 00:32:05,029
‫أيها الغلام !

251
00:32:05,220 --> 00:32:06,651
! ‫أيها الصبي

252
00:32:07,152 --> 00:32:08,452
! ‫أيها الصبي

253
00:32:11,954 --> 00:32:14,329
إذهب إلى الزاوية وقل للحرس

254
00:32:14,330 --> 00:32:16,750
أنك رأيت رجلاً
يتسلّق عبر تلك النافذة.

255
00:32:20,422 --> 00:32:22,211
ما هذا الذى على ساقك؟

256
00:32:22,912 --> 00:32:24,212
إذهب

257
00:32:28,500 --> 00:32:30,233
ما الذى على ساقك؟

258
00:32:30,234 --> 00:32:31,973
أوه ، لقد عاد زوجي!

259
00:32:31,973 --> 00:32:39,295
خذ هذا! إذهب! إذهب!
لا! لا تؤذيني

260
00:32:54,368 --> 00:32:57,239
ما هذا الشيء الذى على قدمك!؟

261
00:32:57,239 --> 00:32:58,296
أين أموالي؟

262
00:32:58,296 --> 00:33:01,900
‫- أنا لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.
‫- فى عربة القش.

263
00:33:01,900 --> 00:33:03,623
‫قابلت الكثير من النساء في عربة القش.

264
00:33:03,623 --> 00:33:07,679
بدون اهانة، ولكن لايمكنني القول
أنني أتذكركِ، عزيزتي

265
00:33:07,679 --> 00:33:09,961
إنتظري، إنه قادم إلي

266
00:33:09,961 --> 00:33:12,542
أي نوع من الإهانة،
أنتِ أحضرتيه إلي؟

267
00:33:12,543 --> 00:33:15,603
إلى هذا المنزل! إلى سريري!
إبتعدى، أيتها العاهره!

268
00:33:15,603 --> 00:33:18,154
أيمكننا أن نناقش هذا في مكان آخر؟

269
00:33:18,154 --> 00:33:20,361
خذ وقتك، ياخليل

270
00:33:20,380 --> 00:33:23,282
حسناً ، حسناً

271
00:33:23,282 --> 00:33:27,189
‫نظراً لمعرفتى المحدودة
‫ جداً على اللصوص.

272
00:33:27,190 --> 00:33:30,179
‫لأفترض بأن أموالك قد قامرت بها.

273
00:33:30,180 --> 00:33:33,618
‫أو أنفقتها ، ..على
‫نساء باهظات التكلفة.

274
00:33:33,618 --> 00:33:35,369
أيها الوغد!

275
00:33:35,370 --> 00:33:38,354
على الارجح.

276
00:33:44,060 --> 00:33:47,909
‫عذراً، عزيزتي
‫أنا من الصعب القبض علي.

277
00:33:47,910 --> 00:33:50,291
‫نحن هنا لنقدم لك عرضاً.

278
00:33:52,076 --> 00:33:54,043
‫أيها الحراس! أيها الحراس!
‫يمكنني فقط.

279
00:33:54,070 --> 00:33:56,012
أحتاجك لمهمة

280
00:33:56,012 --> 00:33:57,425
‫أي فرصة، سيدتي.

281
00:33:57,425 --> 00:34:00,307
‫لندع الحاكم
‫يقبض عليك، وستحتفظ بملابسك

282
00:34:00,307 --> 00:34:01,999
‫- ما هو الأجر؟
‫- خمســون من الفضة

283
00:34:02,000 --> 00:34:03,677
مـــائة.

284
00:34:05,810 --> 00:34:09,433
‫- مـــائة.
‫- أهو الوقت المناسب للمساومة؟

285
00:34:09,520 --> 00:34:10,799
‫- خمسة وسبعون
‫- ماذا؟

286
00:34:10,800 --> 00:34:12,790
‫- عليكم  تحطيمه!
‫- أنا معكم !

287
00:34:44,102 --> 00:34:45,629
‫نحن هنا.

288
00:34:46,920 --> 00:34:50,639
‫واو ها ها ، حسناً .اسمحوا لي!

289
00:34:52,440 --> 00:34:53,930
‫(داغن).

290
00:34:53,930 --> 00:34:57,489
‫- وأنتِ؟
‫- (تيــلا)، من جماعة (آنيسيت) الدينية.

291
00:34:57,490 --> 00:34:59,718
هل هي  قديسة؟

292
00:35:02,260 --> 00:35:07,769
أنا فتاة صغيرة إيطالية . بائسة

293
00:35:07,770 --> 00:35:10,510
‫صلوا إلى إلآلهة لتبارك قضيتنا النبيلة.

294
00:35:10,510 --> 00:35:11,710
‫فاتنة.

295
00:35:13,780 --> 00:35:16,329
‫هناك  معسكر للـ (الأوركس)
 على بعد نحو 30 ميل شرقاً.

296
00:35:16,330 --> 00:35:17,859
‫شقيقتي محتجزه هناك.

297
00:35:17,860 --> 00:35:19,829
‫سنقوم بإنقاذها
تحت جنح الظلام.

298
00:35:19,830 --> 00:35:24,048
أنتِ وأنا، تحت جنح الظلام؟
يعجبني ذلك.

299
00:35:24,463 --> 00:35:26,201
‫باستثناء بدون الرداء !

300
00:35:26,201 --> 00:35:29,510
كل شيئ.سيتم كالزنبقة
في كومة من روث الخنزير؟

301
00:35:29,510 --> 00:35:31,689
‫- قم به!
‫- هل نرحل الآن؟

302
00:35:31,690 --> 00:35:33,679
‫جلبابي الأبيض يرمز للنقاء.

303
00:35:33,680 --> 00:35:36,089
‫ويظهر خضوعي لإلهة (آنيسيت).

304
00:35:36,090 --> 00:35:40,364
‫وأنا لن أسمح أن تحادثني .
كإحدى عاهراتك

305
00:35:42,330 --> 00:35:45,129
تحدث مع السيدات كالعاهرات
‫والعاهرات من النساء.

306
00:35:45,130 --> 00:35:48,498
وما يفاجئك هو ما الذى
تحصل عليه من كلاهما.

307
00:35:49,650 --> 00:35:52,159
لدي ثلاثين ميل لكي
 أختبر بأس هذا السيف

308
00:35:52,160 --> 00:35:53,740
‫لذا لاتضايقني

309
00:35:59,100 --> 00:36:00,780
ستقودنا ‫الإلهة

310
00:36:04,310 --> 00:36:05,960
‫الإلهة تقودنا.

311
00:36:06,960 --> 00:36:08,925
‫خلال ثلاثين ميل.

312
00:37:23,030 --> 00:37:25,409
‫ربما ينبغي لنا النظر حولنا
 هناك ‫إلى الأسفل .

313
00:37:25,410 --> 00:37:28,304
‫لنرى إن كانوا.
‫قد اغفلوا شيئاً ثميناً.

314
00:37:28,305 --> 00:37:30,390
‫إنهم أصدقائي ومعلمي

315
00:37:32,860 --> 00:37:36,609
‫ينبغي لنا أن نذهب إلى هناك.
‫لنتعقب الأثر؟

316
00:37:38,610 --> 00:37:40,180
‫دعونا نواصل التحرك.

317
00:38:00,716 --> 00:38:02,704
‫ما هذه الرائحة؟

318
00:38:04,276 --> 00:38:06,660
‫لنبقى مع إتجاه الريح.

319
00:38:06,660 --> 00:38:08,644
‫إبقوا منخفضين. وفى هدوء

320
00:38:12,416 --> 00:38:14,292
هناك ‫الكثير من (الأوركس) .

321
00:38:14,292 --> 00:38:17,129
‫صحيح، لقد حان الوقت
 ليعودوا لمقراتهم

322
00:38:17,130 --> 00:38:19,492
‫لو قاتلناهم الآن، سنموت.

323
00:38:20,093 --> 00:38:21,664
‫لدي خطة.

324
00:38:23,264 --> 00:38:25,040
سأشتت أنتباههم

325
00:38:25,041 --> 00:38:28,049
‫إستدرجهم على المرج بعيداً في .
‫.ذاك الاتجاه وأدعهم يطاردونا

326
00:38:28,050 --> 00:38:32,079
‫- عندها (داغن) سيركض و.
‫- أوه، مهلا، لاأريد ذلك كالجحيم

327
00:38:32,160 --> 00:38:33,809
‫أنت ليس بك عقل؟

328
00:38:33,810 --> 00:38:35,510
‫هؤلاء ليسوا (أوركس) وهميين.

329
00:38:35,510 --> 00:38:38,490
‫كما قالت لكِ جدتك حول ذلك
‫لتجعلكِ تنـامين، يا عزيزي.

330
00:38:38,491 --> 00:38:43,072
‫هؤلاء حقيقيون ، متعطشون للدماء
‫حيوانات ذوي عضلات ضخمة .

331
00:38:43,073 --> 00:38:47,649
‫ونحن لدينا  حيوان واحد
 فقط ذو عضلات ضخمة

332
00:38:47,650 --> 00:38:49,641
‫بإمكاني تشتيت إنتباههم.

333
00:38:49,642 --> 00:38:51,616
‫يوجد العديد من (الأوركس) هناك.

334
00:38:54,217 --> 00:39:00,499
‫حسنا، أيها اللص، عليك التسلل  في
‫.الماء بهدوء. وتقفز إلى تلك الأقفاص

335
00:39:00,500 --> 00:39:02,600
‫وأبحث في أي منها
‫توجد شقيقة تيلا

336
00:39:02,601 --> 00:39:04,460
‫ثم تعود إلى الشاطئ
‫. عندما تكون آمناً

337
00:39:04,460 --> 00:39:07,619
‫- حسنا، ماذا عن تحرير الاسرى أخرى؟
‫- أجل، لما لا؟

338
00:39:07,620 --> 00:39:09,794
‫وأثناء ذلك
‫أكون قد سرقت بعض الأسنان.

339
00:39:09,895 --> 00:39:12,024
‫من أكبر فم .

340
00:39:12,025 --> 00:39:15,592
‫- دعك من ذلك.
‫- إذا حدث أي شيء، سنقوم بالهجوم.

341
00:39:15,713 --> 00:39:17,494
‫لكى نصرف الانتباه.

342
00:39:17,495 --> 00:39:19,649
‫انها خطة جيدة.

343
00:39:19,650 --> 00:39:21,479
‫بطبيعة الحال!

344
00:39:21,480 --> 00:39:24,579
‫وماذا عن حارس
‫الأقفاص هناك؟

345
00:39:24,580 --> 00:39:26,579
‫ربما أحاول الصداقة مَعه.

346
00:39:26,580 --> 00:39:30,499
‫بينما يمكن لـ (ثان) قضاء الليلة هنا
‫على الصخور يقدم لكم المتعة أيتها السيداتك

347
00:39:30,500 --> 00:39:34,359
في حين تحرم آلهة تيلا
عليها الجماع وتراقبها من الحسد

348
00:39:34,360 --> 00:39:37,494
‫إغرزى خنجرك فى أمعائه.

349
00:39:37,495 --> 00:39:40,690
‫هو لن يصرخ
‫وسيموت على الفور.

350
00:39:42,630 --> 00:39:45,341
الأخوات في جماعتي
الدينية يتعلمون مبادئ القتال.

351
00:39:45,342 --> 00:39:48,549
‫- (داغن) إذا لم تكن مهاراتك للسرقة كما يجب؟
‫- مهاراتي سرقة؟

352
00:39:48,620 --> 00:39:52,169
‫لا، لا، لا
‫حسنا سأقوم بذلك

353
00:39:52,170 --> 00:39:57,000
‫اللعنة، دوما ما يتحصل اللص على
‫نهاية العصا المبللة.

354
00:39:57,000 --> 00:39:59,600
‫تيلا، كفِ عن ذلك.

355
00:39:59,601 --> 00:40:01,330
‫إتفقنا؟
‫إنه فأل سيّء.

356
00:40:06,830 --> 00:40:09,016
‫حسنا، أعذروني

357
00:40:10,570 --> 00:40:12,639
‫كيف شكل أختك؟

358
00:40:12,640 --> 00:40:14,979
‫-أنها ذات شعر بني
‫- هل هي جميلة؟

359
00:40:15,858 --> 00:40:18,000
الحظوظ تتحسن.

360
00:40:27,800 --> 00:40:29,620
‫ماذا يحدث هناك؟

361
00:40:31,820 --> 00:40:33,875
‫(تيلا)، هل هذه أخيك؟.

362
00:40:38,255 --> 00:40:39,790
‫لا، إنه (الكاهن)

363
00:40:43,135 --> 00:40:45,698
‫هذا هو،
‫من قاد الهجوم على معبدي.

364
00:40:49,920 --> 00:40:52,140
‫- أين هو الحجر؟
‫- لا أعرف.

365
00:40:58,912 --> 00:41:00,904
‫ماذا فعل له؟

366
00:41:06,082 --> 00:41:10,566
‫إستحضار الأرواح
‫هذا هو السحر المظلم القديم.

367
00:41:10,567 --> 00:41:12,855
‫التي أودى بحياة الناجين .

368
00:41:12,856 --> 00:41:15,599
‫لقد سمعت قصص عن ذلك
‫إلى الآن.

369
00:41:26,700 --> 00:41:28,729
‫لا استطيع أن أرى (داغن).

370
00:41:29,430 --> 00:41:30,841
‫هل من أثر له؟

371
00:41:30,842 --> 00:41:33,342
‫هيا، أيها اللص، لتحصل على أجرك.

372
00:41:50,810 --> 00:41:53,329
‫أي واحدة منكم
‫(كارين) شقيقة تيلا؟

373
00:41:53,330 --> 00:41:54,964
‫إنهم ييقتلون كل من يتكلم منا

374
00:41:57,406 --> 00:41:59,160
‫أنا أعني تحريركم.

375
00:41:59,660 --> 00:42:02,689
‫- لقد جاء (الأورك) ويأخذ.
‫- إلتزمي الصمت.

376
00:42:03,090 --> 00:42:06,199
‫أو سيفى يتذوق دمك، مرة أخرى

377
00:42:15,978 --> 00:42:18,018
‫إذاً، ماذا لدينا هنا؟

378
00:42:21,346 --> 00:42:24,640
‫ضع ذلك في. سهل، سهل.

379
00:42:27,240 --> 00:42:30,800
‫أعمق قليلاً. و. ها هي.

380
00:42:32,183 --> 00:42:35,200
‫حسناً، لنلقِ نظرة عليكِ.

381
00:42:36,503 --> 00:42:38,316
‫أأنت (كارين)؟

382
00:42:41,220 --> 00:42:42,463
‫(كارين) ليست هنا.

383
00:42:42,463 --> 00:42:45,569
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لقد أسأت الفهم.

384
00:42:45,770 --> 00:42:48,331
‫الآلهة تريد سراح كل أتباعها.

385
00:42:49,631 --> 00:42:52,707
‫سوف يرون أننا قد
‫هربنا ويَتْبعونا.

386
00:43:02,444 --> 00:43:05,029
‫أوه. أوه، لا.

387
00:43:05,929 --> 00:43:07,811
‫فخ! لا تفعل ذلك.

388
00:43:14,075 --> 00:43:16,375
‫حسنا، لقد أمسكوا به.

389
00:43:17,857 --> 00:43:20,641
‫لا، لا!
‫إنزِل، عندما تكون جاهزاً!

390
00:43:20,642 --> 00:43:22,036
‫إنه يعاود أدراجه!

391
00:43:27,797 --> 00:43:29,829
‫هل لدينا خطة؟

392
00:43:29,830 --> 00:43:31,219
‫سنقاتل.

393
00:43:31,220 --> 00:43:33,489
‫حسبتك قلت أننا سنموت

394
00:43:33,490 --> 00:43:34,910
‫نحن سنرى الآن، أليس كذلك؟

395
00:43:59,260 --> 00:44:00,851
‫الكثير من (الأوركس).

396
00:44:28,583 --> 00:44:29,777
‫هل أنت بخير؟

397
00:44:29,778 --> 00:44:31,276
‫بالطبع أنا لست بخير!

398
00:44:48,463 --> 00:44:49,877
‫النجدة، يا (تيلا)!

399
00:45:08,343 --> 00:45:10,330
‫كان لابد لك أن تطعنني.

400
00:45:10,331 --> 00:45:12,830
‫(تيلا)، تدريبك على القتال كان سيئاً

401
00:45:12,830 --> 00:45:15,480
‫إترك لنا نساءكم، ويمكنك العيش

402
00:45:15,980 --> 00:45:18,440
من أكبر أوركس منكم

403
00:45:38,440 --> 00:45:41,450
‫دعني!
‫أنا لا أخاف الموت.

404
00:45:41,574 --> 00:45:43,074
‫فعلاً، قمت بذلك، وحســب

405
00:45:47,808 --> 00:45:49,998
‫عليك أن تطعنني.

406
00:45:58,830 --> 00:46:00,702
‫يجب أن نكون قد فقدناهم

407
00:46:01,902 --> 00:46:04,878
‫لا، (ماريك)!

408
00:46:05,570 --> 00:46:08,342
‫لقد حان الوقت لاستخدام السحر الآن.

409
00:46:09,342 --> 00:46:12,813
‫- إتركوني وحسب! أنا بطيء يا رفاق.
‫- لا!

410
00:46:12,814 --> 00:46:14,798
‫عهدنا أن نستمر فى كلا الطريقين معاً

411
00:46:20,062 --> 00:46:22,414
‫تحـركوا به بشكـل أسـرع،
‫أو إتركوه!

412
00:46:35,440 --> 00:46:38,819
‫مهلاً، مهلاً!
‫أنا أعرف هذا المكان!

413
00:46:38,820 --> 00:46:40,879
‫هناك بالأعلي،
‫هاجمنا المخيم هنا في أحد المرات

414
00:46:40,880 --> 00:46:43,407
‫هناك كهف، من الصعب الوصول إليه

415
00:46:48,540 --> 00:46:50,055
‫سأبتعد من السهام!

416
00:46:56,790 --> 00:46:58,375
‫صعب المنال؟

417
00:47:07,600 --> 00:47:09,600
‫لن أتركك تموت.

418
00:47:15,010 --> 00:47:17,275
‫المزلاج! إسحب المزلاج!

419
00:47:17,275 --> 00:47:19,475
‫- الهدوء.
‫- حسناً.

420
00:47:21,540 --> 00:47:23,272
‫أبقه هادئاً.

421
00:47:23,772 --> 00:47:25,618
‫إهدأ

422
00:47:28,410 --> 00:47:30,630
‫أنا أنزف بغزارة

423
00:47:31,730 --> 00:47:33,130
‫إنقله جانباً.

424
00:47:40,980 --> 00:47:44,556
‫تحمل الألم، ورحّب بالموت
‫وينبغي أن تشير لى.

425
00:47:49,604 --> 00:47:51,404
‫لا! لا!

426
00:48:26,116 --> 00:48:27,903
‫لا يمكننى الحصول عليه.

427
00:48:27,904 --> 00:48:31,023
‫وسوف تستغرق بعض الوقت ليكتمل شفائك.

428
00:48:31,024 --> 00:48:32,682
‫ولكن سوف تعيش.

429
00:48:33,882 --> 00:48:35,744
‫أنت جميلة جداً.

430
00:48:35,744 --> 00:48:38,149
‫نام الآن
‫أنا سأرعى شأنك.

431
00:48:38,150 --> 00:48:39,428
‫شكراً لكِ.

432
00:48:45,785 --> 00:48:47,000
‫شكراً لكِ.

433
00:48:54,800 --> 00:48:56,566
‫أنا ذاهبة لأرى ما يحدث  هنا

434
00:50:33,976 --> 00:50:35,545
لقد حدثت بالكامل

435
00:50:41,160 --> 00:50:46,745
‫يلزم وضعها في الأماكن المقدسة،
 هديةً للآلهة لتحقيق إرادة الحب

436
00:50:48,668 --> 00:50:50,356
‫كيف عرفت ذلك؟

437
00:50:51,856 --> 00:50:53,658
‫تجربة شخصية، وأنا أخشى.

438
00:50:57,940 --> 00:51:00,601
‫إنه أبعد ما يكون،
شعور جميل تجاه هذا المكان.

439
00:51:02,661 --> 00:51:05,427
‫أنا لا أعرف حتى ما نحن فيه
‫ما هو هذا البيت؟

440
00:51:05,428 --> 00:51:06,832
ك‫لا.

441
00:51:06,832 --> 00:51:10,320
‫لا، إنه مخبأ الهاربين.

442
00:51:10,320 --> 00:51:13,674
‫أستخدموه المهربون ليبقيهم
 ذهابا و إيابا بطرق التجارة

443
00:51:13,675 --> 00:51:16,010
‫لقد نسى منذ زمن بعيد.

444
00:51:16,010 --> 00:51:23,551
‫لكن.م م . ربما كان يجب أن نسأل عند
‫المرور عبرهم عما إذا كنت عبدة لديهم

445
00:51:24,630 --> 00:51:30,450
‫كلا، لأنني فقط ، قد رأيت
‫تلك  العلامة على رقبتك

446
00:51:31,850 --> 00:51:33,500
‫مما يفسر الكثير

447
00:51:41,125 --> 00:51:42,710
‫أنا ذاهبة لأشعل النار.

448
00:52:09,600 --> 00:52:12,920
‫.(حسنا، (تيلا
‫أظن أن المهمه قد إنتهت؟

449
00:52:14,620 --> 00:52:18,779
‫ما لم يكن لديك بالطبع
‫فكرة أي هي أختك حالياً

450
00:52:19,750 --> 00:52:22,384
‫لقد تم أختطاف أختي من قبل الغول

451
00:52:22,386 --> 00:52:28,390
‫- الغول؟
‫.  - أوه ، نعم ، الغول. وليس تماماً أي غول

452
00:52:28,400 --> 00:52:31,190
‫هو ذاك الذي هاجم معبدك
‫. (مع (الأوركس

453
00:52:31,390 --> 00:52:36,158
‫، على الأقل والحالة هذه علي أن أقول
‫. أن هناك تفاصيل لم تصرح (تيلا) عنها

454
00:52:36,159 --> 00:52:38,679
ربما السبب في ذلك أنها
لا تريدنا أن نذهب إلى

455
00:52:38,704 --> 00:52:41,479
هناك، بينما كان علينا النظر في كل الأدلة.
- ‫كلا

456
00:52:41,480 --> 00:52:43,443
‫. - أعني، أنا لم أكن أعرف
أن الآلهة تقودنا إلى...

457
00:52:43,468 --> 00:52:44,559
‫- أوه ، الآلهة اللعينة .

458
00:52:44,560 --> 00:52:48,149
‫لقد فعلت ماعلي سواء
‫كانت أختك هناك أو لا

459
00:52:48,150 --> 00:52:51,100
‫وأريد الآن حصتي من الفضة
 وعند ذلك وسوف أذهب

460
00:52:52,282 --> 00:52:54,150
‫. ليس لدي حصتك من الفضة

461
00:52:54,170 --> 00:52:56,170
‫- آه
‫- ليس بعد.

462
00:52:57,385 --> 00:53:00,879
‫، حسنا، جيد
‫ليس الأمر كذلك؟

463
00:53:00,880 --> 00:53:04,295
‫لقد وعدت الآلهة بأن تدفع لك

464
00:53:04,296 --> 00:53:06,200
‫. حسناً، أنا فعلت لك الكثير

465
00:53:10,440 --> 00:53:12,630
أشعر‫بقلبي أن أختي
مازالت على قيد الحياة

466
00:53:13,730 --> 00:53:15,641
‫ومـا زال علـي العثور عليها.

467
00:53:15,642 --> 00:53:19,509
‫نعم ، حسنا. حظاً سعيداً
‫.مع هذه الكاهنة

468
00:53:19,510 --> 00:53:20,650
‫! (- أنتظر يا (داغن

469
00:53:58,230 --> 00:54:00,692
‫- ماذا تفعل؟
‫. - سأذهب

470
00:54:00,693 --> 00:54:04,650
‫. - هذه المهمة إنتحارية
‫. - أنه انتحار بمفردك

471
00:54:05,385 --> 00:54:07,419
‫. سأجرب حظي

472
00:54:07,719 --> 00:54:11,106
‫. يمكنك أن تأتي معي . إذا رغبت في ذلك

473
00:54:12,306 --> 00:54:14,155
‫. أريد أن أرى من خلال ذلك

474
00:54:17,005 --> 00:54:19,614
‫- إعتني بــ (ثين ).
‫.- إنتظر

475
00:54:50,105 --> 00:54:51,605
‫ (تيلا) .

476
00:54:53,600 --> 00:54:54,700
‫كلا.

477
00:54:56,765 --> 00:54:58,265
‫أنا آسفة .

478
00:54:59,240 --> 00:55:00,600
‫لم يتغير شيء.

479
00:55:04,830 --> 00:55:06,540
‫أنا أجيد العهود .

480
00:55:09,340 --> 00:55:10,839
‫ بمكافأة واحدة .

481
00:55:12,140 --> 00:55:14,140
‫سنغادر عند الفجر .

482
00:55:34,400 --> 00:55:35,750
‫- (تيلا)؟

483
00:56:27,818 --> 00:56:29,810
‫ينبغي أن ترتاحي.

484
00:56:30,110 --> 00:56:32,102
‫لست بحاجة لذلك.

485
00:56:33,202 --> 00:56:38,320
‫ولا أنا
‫النوم لا يأتي بسهولة، الآن.

486
00:56:38,320 --> 00:56:41,229
‫قبل ذلك، كنت أنام مثل الطفل.

487
00:56:50,520 --> 00:56:52,570
‫إنها ذكية جداً.

488
00:56:53,371 --> 00:56:57,189
‫(تيلا). أنتِ مداوية؟

489
00:56:57,190 --> 00:57:01,600
‫هل أنتِ قادرة على علاج أي شخص؟

490
00:57:02,160 --> 00:57:09,449
‫أولئك الذين.. لديهم نوايا صافية الذين
‫ولديهم الإيمان بالشفاء سوف يشفوا . نعم

491
00:57:09,450 --> 00:57:11,337
‫أنا نقية بما يكفى؟

492
00:57:11,338 --> 00:57:15,160
‫. هل بإستطاعة آلهتك
‫هل تستطيع شفائي. من أجل ساقي؟

493
00:57:16,468 --> 00:57:17,768
أرجوك؟

494
00:57:42,360 --> 00:57:44,240
‫أنا آسفة، يا (ماريك).

495
00:57:44,840 --> 00:57:46,930
‫ليست هذه هي إرادة إلهة.

496
00:57:47,830 --> 00:57:49,174
‫ماذا؟

497
00:57:50,374 --> 00:57:52,139
‫لماذا؟ لماذا؟

498
00:57:52,140 --> 00:57:56,904
‫ساقك. إنه علامة متعمدة للآلهة.

499
00:57:56,905 --> 00:57:59,590
‫نظرا للظلام في داخلك.

500
00:57:59,590 --> 00:58:03,859
‫أنا بخير! أعرف انني.
‫ليس هناك ظلام في داخلي!

501
00:58:03,860 --> 00:58:07,960
‫لدينا جميعا الجانب المظلم.
‫والمضيء

502
00:58:15,900 --> 00:58:18,179
‫ثم لماذا أنا مختلفة؟

503
00:58:18,180 --> 00:58:19,960
‫ولماذا أنا لا يمكن شفائي؟

504
00:59:00,470 --> 00:59:03,079
منذ متى تعتقد أثر الغول  هنا؟

505
00:59:03,080 --> 00:59:04,999
‫أقل من يوم واحد، أراهن على ذلك.

506
00:59:05,000 --> 00:59:10,882
‫هل يتدرب جنود (فتاليان)  على التتبع؟
‫. نعم لكن الرجال منهم . وليس الغيلان

507
00:59:13,340 --> 00:59:15,549
‫ولما يصبح الرجل جندياًاً؟

508
00:59:15,550 --> 00:59:19,719
‫ليكون لدية فرصة لرؤية العالم
‫والتمايل بالسيف في ذلك

509
00:59:20,020 --> 00:59:21,689
‫وأنتِ؟

510
00:59:21,690 --> 00:59:25,169
‫- لماذا أخترت جماعة (آنيسيت) الدينية؟
‫- أجل

511
00:59:25,170 --> 00:59:27,539
‫لقد كانت أختي
‫أول من تم دعوتها

512
00:59:27,540 --> 00:59:29,227
‫الأمر الذي أثار غضب والدي

513
00:59:29,228 --> 00:59:32,179
‫لذلك قد وعدت بأنني
‫لن أتتبع خطاها أبداً

514
00:59:32,680 --> 00:59:34,580
‫كما أنني لم
‫أرغب بذلك أيضاً

515
00:59:34,581 --> 00:59:36,999
‫ثم، وجدته يخطط للمقايضة
‫علي إلي رجل من النبلاء

516
00:59:37,000 --> 00:59:41,479
‫مقابل قطعة أرض ، لذا فقد رفضت وهربت
‫إلى (كارين) والجماعة الدينية

517
00:59:42,080 --> 00:59:44,809
‫ومنذ ذلك الحين فقد
‫أصبحت الآلهة حياتي

518
00:59:44,810 --> 00:59:48,209
‫ولكن لاتفوت الكثير من الفتيات
‫فرصة الزواج من أحد النبلاء

519
00:59:48,210 --> 00:59:51,001
‫لقد رفضت المقايضة بي كالسلعة .

520
00:59:51,002 --> 00:59:53,414
‫حسنا، ولاكننا جميعا نبيع أنفسنا
‫في نهاية المطاف  من أجل شيء

521
00:59:53,414 --> 00:59:55,592
‫هذا يدعو بالأحرى للكئابة .

522
00:59:56,592 --> 00:59:58,390
‫الحياة كئيبة .

523
01:00:03,140 --> 01:00:05,559
‫لكن الأثر هنا أعمق .

524
01:00:05,560 --> 01:00:09,739
‫وبإطــالة. كان الغول يركض.

525
01:00:09,740 --> 01:00:13,610
‫- الهروب ؟ لماذا؟
‫- ومن ماذا؟

526
01:00:16,275 --> 01:00:19,350
‫لدي خبرة قليلة مع هذه المخلوقات.

527
01:00:21,020 --> 01:00:24,522
‫تسير بشكل أعمى وهي متهورة.

528
01:00:26,322 --> 01:00:27,890
‫ماذا تقترح؟

529
01:00:29,490 --> 01:00:33,169
‫قلت نصل إلى المرتفعات.
‫نتجسس المنطقة.

530
01:00:34,170 --> 01:00:37,370
‫نعلم ما . قد يكون في إنتظارنا.

531
01:00:39,080 --> 01:00:40,585
‫لم يكن لدينا الوقت.

532
01:00:40,586 --> 01:00:42,829
‫إذا كانت أختك لا تزال على قيد الحياة.

533
01:00:42,830 --> 01:00:45,209
‫لايمكننا القول كم من
الوقت يتبقى لها لتبقى كذلك

534
01:00:45,210 --> 01:00:47,210
‫لدينا الأثر في الطريق ، لنتابع المسير

535
01:01:20,060 --> 01:01:22,060
‫(أوركس).

536
01:01:22,260 --> 01:01:24,035
‫لقد إختار المسار الخاص به

537
01:01:24,035 --> 01:01:27,095
‫ربما تم أسرها، ولكنها على
 الأرجح مازالت على قيد الحياة

538
01:01:27,495 --> 01:01:28,970
‫ربما.

539
01:01:29,070 --> 01:01:31,056
‫الآلهة لها هدف.

540
01:01:31,056 --> 01:01:32,993
‫مصير (داغن) لم يعد يعنينا.

541
01:01:32,993 --> 01:01:35,557
‫لقد سمعت ما يكفي
‫من آلهتك اللعينة!

542
01:01:35,557 --> 01:01:38,159
‫ما نفعها.  لي أو لكِ أو لأي شخص آخر؟

543
01:01:38,160 --> 01:01:40,609
‫ربما (داغن) كان على حق.

544
01:01:41,310 --> 01:01:44,694
لقد ‫أحرقوا معبدك،
وربما أختك قد ماتت

545
01:01:44,695 --> 01:01:48,479
‫وحظنا ربما أن نموت هنا أيضاً

546
01:01:48,480 --> 01:01:53,345
‫ربما لم أكن جيدة بما يكفي.
‫لكِ ولآلهتك، لتهتمي.

547
01:01:53,346 --> 01:01:58,391
‫ولكن يجب أن تعرفى هذا
‫أنا لا أحب آلهتك

548
01:01:58,392 --> 01:02:01,240
‫لم أكن لأترك صديق
ليموت ‫وحيداً في البرية.

549
01:02:03,716 --> 01:02:06,788
 لقد تركنا ‫بنفس الطريقة (داغن)؟

550
01:02:11,790 --> 01:02:14,844
‫- ما هذا؟
‫- علينا أن نتحرك، الآن!

551
01:02:18,170 --> 01:02:19,691
‫لنبحث عن الغابات المفتوحة.

552
01:02:19,692 --> 01:02:22,660
‫لدينا فرصة أفضل للقتال،
‫إذا تمكننا من رؤيته.

553
01:02:42,308 --> 01:02:44,510
‫هيا! لا تنظر في عينيه!

554
01:02:44,510 --> 01:02:48,255
‫لقد أعماني !لأنني نظرت مباشرة في عينيه
‫لنستمر في الركض أو لنثبت مكاننا ؟

555
01:02:48,327 --> 01:02:50,021
‫واصلوا الركض !

556
01:02:51,419 --> 01:02:54,916
‫- أعتقد أننا بحاجة إلى غابات مفتوحة ؟!
‫- أنا أحاول!

557
01:03:15,810 --> 01:03:19,500
‫توقفي عن هذا العبث!
‫(ماريك)، إركضى!

558
01:03:36,950 --> 01:03:40,421
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أريد أن أعرف .

559
01:03:41,622 --> 01:03:43,106
‫هناك غابات مفتوحة مقبلة!

560
01:04:10,350 --> 01:04:12,350
‫ينبغي علينا أن نستكشف الأمر.

561
01:04:24,300 --> 01:04:25,896
‫أدخلوا بين الأشجار!

562
01:04:28,480 --> 01:04:30,173
‫إتركني ، ‫أستطيع أن
 أفعل ذلك بنفسي

563
01:04:30,574 --> 01:04:32,663
‫أنزلني! أنزلني.!

564
01:04:32,664 --> 01:04:35,056
‫- إصمتي وتشبثي!
‫- أتركني!

565
01:04:37,342 --> 01:04:40,038
‫أسرع! إركض أسرع!

566
01:04:59,058 --> 01:05:01,049
‫هنا، أيها الغبي!

567
01:05:02,740 --> 01:05:04,040
‫الجميلة!

568
01:05:09,614 --> 01:05:13,001
‫(ماريك)! إنسي أمرنا!
‫عليك أن تجدي الحجر!

569
01:05:13,002 --> 01:05:14,994
‫سوف تقودك آلهة!

570
01:05:39,498 --> 01:05:41,220
‫لماذا لا تريد شفائي؟

571
01:06:00,040 --> 01:06:02,566
‫(آنيسيت)، إسمعى صلاتي.

572
01:06:15,902 --> 01:06:19,045
لقد خذلتك أيتها الآلهة !

573
01:06:20,945 --> 01:06:26,285
‫أصدقائي سيموتون و‫كنت
وحيدة، كنت وحيدة، أنا وحيدة.

574
01:06:27,090 --> 01:06:31,739
‫إشفيني، إشفيني
‫لكى استطيع انقاذ أصدقائي.

575
01:06:32,940 --> 01:06:34,563
‫(آنيسيت)، إذا كنتِ تسمعيني، أجيبى..

576
01:06:34,564 --> 01:06:37,655
‫إذا كنت تسمعيني
‫أجيبينى.

577
01:06:39,534 --> 01:06:42,017
‫أجيبيني.

578
01:06:42,819 --> 01:06:44,401
‫أجيبيني.

579
01:06:45,601 --> 01:06:47,295
‫أجيبيني.

580
01:06:51,122 --> 01:06:52,472
‫أجيبيني.

581
01:06:59,968 --> 01:07:02,555
أنت مخطئة

582
01:07:02,556 --> 01:07:04,548
‫لقد كنتِ مخطئة بحقي

583
01:07:12,818 --> 01:07:14,902
فلتذهب هذه
الآلهة إلى الجحيم

584
01:08:57,970 --> 01:09:01,039
‫ماذا عن آخر وجبة، أو شيء من هذا؟

585
01:09:01,040 --> 01:09:02,639
‫بعض اللحم؟

586
01:09:02,640 --> 01:09:04,325
‫سيكون رائعاً.

587
01:09:07,600 --> 01:09:09,224
‫شكراً جزيلا لك.

588
01:10:26,728 --> 01:10:29,515
‫(ماريك)، أشكرك على ذلك

589
01:10:30,516 --> 01:10:32,599
‫إلتزم الهدوء. لكي أستطيع التركيز

590
01:10:39,978 --> 01:10:41,864
‫شكرا لكِ. كثيراً.

591
01:10:51,432 --> 01:10:54,599
‫لاتُلقي لي همًاً، أنا فقط ماكر قليلاً..

592
01:11:08,566 --> 01:11:10,853
‫لديكِ توقيت ممتاز للغاية، (ماريك).

593
01:11:10,854 --> 01:11:13,869
‫ذلك القبيح كانت لديه تلك النظرة في عينيه
‫لم تعجبني

594
01:11:14,370 --> 01:11:16,181
‫أجل، حسناً.

595
01:11:21,915 --> 01:11:23,575
‫هذا يخصك.

596
01:11:23,776 --> 01:11:25,013
‫أوه، هوو هوو هوووه!

597
01:11:25,034 --> 01:11:29,298
‫أوه، يا إلهي! وكنت أظنه هجرني!

598
01:11:31,400 --> 01:11:33,030
‫أين البقية؟

599
01:11:36,094 --> 01:11:38,080
‫لقد تركتيهم؟

600
01:11:38,280 --> 01:11:40,959
‫- إنك ذكية .
‫- كلا

601
01:11:40,960 --> 01:11:42,930
‫سوف نذهب لانقاذهم

602
01:11:44,030 --> 01:11:45,630
وماذا عن ‫الغول؟

603
01:11:46,430 --> 01:11:48,434
‫تباً لك، يا (ماريك)!

604
01:11:49,034 --> 01:11:50,379
‫لماذا؟

605
01:11:51,279 --> 01:11:52,935
‫لأنهم أصدقائنا.

606
01:11:56,279 --> 01:11:58,569
‫وليس لدي العديد من الأصدقاء.

607
01:11:59,370 --> 01:12:01,065
‫وكذلك أنت.

608
01:12:03,640 --> 01:12:05,699
‫لقد إقتفيت آثر الغول
‫أنه ليس بعيد من هنا.

609
01:12:05,700 --> 01:12:07,750
‫فقط على تلك التل.

610
01:12:08,150 --> 01:12:09,630
‫ًحسنا.

611
01:12:18,530 --> 01:12:20,463
‫مهلاً! مهلاً! انتظري

612
01:12:45,913 --> 01:12:49,085
‫- أجل، حسناً
‫- هل هذا هو كهف الغول؟

613
01:12:50,565 --> 01:12:53,078
‫أراهن بعصاتى السحرية
أننا على خطوات من بابه

614
01:13:00,442 --> 01:13:02,879
‫أتعلمين، أنكِ طلبتى
‫المستحيل، أليس كذلك؟

615
01:13:02,880 --> 01:13:04,957
‫بالتأكيد، هذا ليس مستحيلا بالنسبة لك.

616
01:13:06,557 --> 01:13:09,390
‫أردت فقط  التأكد أنك تقدرين نجاحي

617
01:13:14,810 --> 01:13:17,610
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- ربما بسبب أنني في الحب.

618
01:13:34,618 --> 01:13:36,589
‫مَن هناك؟

619
01:13:37,090 --> 01:13:38,740
‫هل من أحد هناك؟

620
01:13:40,041 --> 01:13:41,519
أرجوكم!

621
01:13:41,820 --> 01:13:43,677
‫هل أنتم هنا لمساعدتي؟

622
01:13:45,078 --> 01:13:46,664
‫من هناك؟

623
01:13:48,422 --> 01:13:50,393
‫أنا عالق!
‫لا أستطيع الخروج.

624
01:13:52,000 --> 01:13:54,680
‫هل هنالك أحد؟
‫أنا أسمعك.

625
01:13:57,380 --> 01:13:59,080
‫هل يوجد أحد هُنا؟

626
01:14:01,580 --> 01:14:05,179
من هناك؟ أنت هناك؟
‫أنا هنا! أنا هنا.

627
01:14:08,855 --> 01:14:10,600
‫هل من أحد هنا؟

628
01:14:14,310 --> 01:14:16,559
‫من أنت؟
 ‫أخرجني فقط من هنا.

629
01:14:16,560 --> 01:14:18,603
‫إهدأ، ياصــاح .

630
01:14:20,604 --> 01:14:22,484
‫هل هناك أي شخص آخر معك؟

631
01:14:22,485 --> 01:14:24,719
‫هل هنالك  ربمـا كاهنـــة  متعبـة؟

632
01:14:24,720 --> 01:14:26,595
‫لا، أنا هنا لوحدي.

633
01:14:26,796 --> 01:14:29,510
‫حسنا، تثبت بمكانك فقط

634
01:14:30,310 --> 01:14:32,879
‫أرجوك قم بإنقاذي!

635
01:14:32,880 --> 01:14:37,110
‫من فضلك! أرجوك!
‫أخرجني من هنا!

636
01:14:37,550 --> 01:14:39,311
‫كلا.
‫لا تتركني.

637
01:14:39,812 --> 01:14:41,787
‫إلى أين أنت ذاهب.

638
01:14:42,288 --> 01:14:44,271
‫عد إلى هنا ، عد إلى هنا

639
01:14:45,072 --> 01:14:46,551
أرجوك ! رجاء ساعدني

640
01:14:46,752 --> 01:14:48,150
‫مرحباً، ياجميلتي.

641
01:14:48,151 --> 01:14:51,582
‫- أنا (داغن)
- لقد أرسلتني إلى هنا شقيقتك المجنونة للإنقاذك

642
01:14:51,582 --> 01:14:55,895
أنا لست مهمة ، خذ هذا

643
01:14:59,052 --> 01:15:03,699
‫خذ الحجرإلى  (بالادينس) ‫في هضبة
 التغريد، سيكون بمقدورهم حمايته.

644
01:15:03,792 --> 01:15:05,470
‫إسمعى، ياعزيزتي.

645
01:15:05,471 --> 01:15:09,199
‫لقد مررنا بكثير من الصعوبات
‫لنخرجك من هنا.

646
01:15:09,630 --> 01:15:12,939
‫عُـد، من فضلك! من فضلك
‫أخرجني من هنا.

647
01:15:13,340 --> 01:15:14,540
‫إخرس!

648
01:15:14,541 --> 01:15:18,209
أنت مجنون! إهرب بالحجر!
‫لا شيء آخر مهم!

649
01:15:19,280 --> 01:15:22,470
‫أنتِ تذَكريني بالكثير
من صفات أختك.

650
01:15:26,163 --> 01:15:31,333
‫هيــا! أنه قادم! دعنا نذهب
‫ونخرج من هنا! إنه قادم.

651
01:15:36,753 --> 01:15:44,153
‫دعني أذهب! آه ، آه ...

652
01:15:52,111 --> 01:15:53,609
‫(داغن)، تحرك!

653
01:16:04,087 --> 01:16:07,736
‫هل يكف كلاكما ‫عن الكذب حول ذلك ،
 وتقدمان لي يد المُساعدة ؟

654
01:16:08,236 --> 01:16:12,229
‫(داغن) برعاية الآلهة، لم أتصور
أبداً أنني سأراك ثانية وأنا سعيد

655
01:16:12,230 --> 01:16:16,845
‫نعم، حسنا، لقد أفتقدت
‫ سلوك (تيلا) المشرق.

656
01:16:16,846 --> 01:16:19,220
‫- أين (ماريك)؟
‫- إنهــا هنا.

657
01:16:20,180 --> 01:16:21,975
‫سنقوم بإخرجكم من هنا.

658
01:16:27,348 --> 01:16:29,080
‫جاهز، إدفع!

659
01:16:32,161 --> 01:16:34,109
‫حسناً، حسناً، أنا ، أوه ...

660
01:16:35,110 --> 01:16:37,553
‫آه ...ربما يمكننا أن
 نجعل الغول يخرجهم

661
01:16:37,554 --> 01:16:40,885
هو لن يخرجهم ‫ليلعب
 معهم..ولكن ليأكلهم.

662
01:16:42,210 --> 01:16:43,735
‫لدي فكرة.

663
01:16:43,900 --> 01:16:47,699
‫(تيلا)، هل تذكرين التعويذة في مخبأ؟

664
01:16:47,900 --> 01:16:50,600
تلك التي اقمت باستعمالها
 على ثقب الدوامة؟

665
01:16:51,028 --> 01:16:52,430
‫نعم.

666
01:16:52,430 --> 01:16:54,600
‫الآلهة (آنيسيت) رحيمة بنا.

667
01:16:55,850 --> 01:16:57,550
لنتماسك مع بعضنا البعض ...

668
01:16:57,551 --> 01:16:58,899
‫بقوة .

669
01:17:04,895 --> 01:17:06,478
استعدوا

670
01:17:25,320 --> 01:17:27,620
ركزي على (تيلا) ، لقد تمكنت منكم.

671
01:18:17,712 --> 01:18:19,008
‫(ماريك).

672
01:18:27,076 --> 01:18:31,072
‫- ما كان هذا؟
‫- أنا آسفة، آسفة.

673
01:18:31,120 --> 01:18:33,378
‫- إنها الطريقة الوحيدة. أنا لم أقصد.
‫- نعم، حسنا، لقد نجحت

674
01:18:33,378 --> 01:18:35,463
‫ولكن، لن تفعلى هذا مجدداً.

675
01:18:35,463 --> 01:18:37,727
‫هل وجدت (كارين)؟

676
01:18:39,290 --> 01:18:40,599
‫(كارين)؟

677
01:18:41,090 --> 01:18:45,255
‫- أجل، معاً، بإمكاننا تحريكه.
‫- أجل، أجل.

678
01:18:45,460 --> 01:18:46,745
‫إدفع!

679
01:18:54,475 --> 01:18:57,415
‫- أختى!
‫- لقد تم أخراجها

680
01:18:58,870 --> 01:19:00,700
‫أنا بحاجة إلى شيء حاد!

681
01:19:20,240 --> 01:19:21,538
‫من هنا!

682
01:19:36,607 --> 01:19:40,205
‫هيا! بهذا الإتجاه!
‫هيا. هيا. هيا.

683
01:19:50,978 --> 01:19:52,660
‫أشعر بالهواء الطلق
 يأتي من هناك

684
01:19:52,690 --> 01:19:54,851
‫لابد أن هذا
الطريق الآخر للخروج

685
01:19:54,852 --> 01:19:56,600
‫رأيت ضوئاً بهذا الإتجاه!

686
01:20:00,926 --> 01:20:02,426
أخرجوا، أخرجوا!

687
01:20:17,240 --> 01:20:19,209
أتطن يمكنك فعلها؟

688
01:20:20,010 --> 01:20:22,999
‫ربما، ولكن كيف
يمكن أخراج البقية منكم؟

689
01:20:23,080 --> 01:20:24,574
‫ساعدوه.

690
01:20:32,540 --> 01:20:34,034
‫ما هذا؟

691
01:20:43,892 --> 01:20:46,582
‫لدي شعور سيء حيال هذا.

692
01:21:01,224 --> 01:21:05,613
‫هل تريد أن تأكلنا؟ عليك أن
تدخل إلينا فنحن لن نخرج من هنا.

693
01:21:05,681 --> 01:21:07,799
‫أنا لست متأكداً من ذلك!

694
01:21:08,999 --> 01:21:10,995
‫هنا تأتي العناكب!

695
01:22:02,093 --> 01:22:03,590
‫لقد نفدت السهام!

696
01:22:25,644 --> 01:22:28,444
‫بسرعة. قبل أن تستعيد عافيتها!

697
01:22:34,727 --> 01:22:36,224
‫أوه، هيا!

698
01:22:41,313 --> 01:22:44,409
‫هناك مدخل!
‫يمكننا أن نفعلها إذا ركضنا!

699
01:24:51,354 --> 01:24:53,150
‫أحسنتِ، أيتها الساحرة.

700
01:24:59,637 --> 01:25:01,134
‫هل الجميع بخير؟

701
01:25:04,626 --> 01:25:06,620
‫لقد فعلتها.

702
01:25:07,620 --> 01:25:09,318
‫لقد فعلناها.

703
01:25:15,405 --> 01:25:16,970
‫هل تمزحون؟

704
01:25:17,670 --> 01:25:19,196
‫ليس هناك من كنز!

705
01:25:19,597 --> 01:25:26,040
‫لقد سمعت دائما. أن الغيلان.
‫تجمع الكثير ، الكثير من الكنوز.

706
01:25:26,040 --> 01:25:27,650
هذا يعود بملكيتة الى المعبد.

707
01:25:28,450 --> 01:25:31,362
‫يجب أن نسرع
‫هذه البلدة غير آمنة، في الليل.

708
01:25:31,363 --> 01:25:32,930
‫في الليل؟

709
01:25:33,630 --> 01:25:39,918
‫من الصعب تخيل ماهو أسوأ ما في
 هذه البلدة من سوء في النهار.

710
01:26:05,104 --> 01:26:07,800
‫كم تدفع فى أذن الغول؟

711
01:26:08,690 --> 01:26:10,650
‫ تقولين أذن الغول،؟

712
01:26:11,150 --> 01:26:18,146
‫أود أن أقول ذلك  يستحق ‫شراب
مجاني . وبعض الإحترام.

713
01:26:18,646 --> 01:26:19,946
‫تم تنفيذ ذلك!

714
01:26:33,059 --> 01:26:35,920
‫أنا لن أتوقف حتى
‫أصل إلى الدير.

715
01:26:35,920 --> 01:26:38,454
‫سوف يرسل الـ (بالادين)
للفريق أجرهم من الفضة

716
01:26:38,455 --> 01:26:40,229
‫إنّي أخاف عليكَ.

717
01:26:40,230 --> 01:26:41,939
‫لماذا يجب عليكِ السفر لوحدك؟

718
01:26:41,940 --> 01:26:43,869
‫الطريق التي سأسلكها آمنة

719
01:26:43,870 --> 01:26:45,819
‫أنا لست خائفة.

720
01:26:45,820 --> 01:26:49,069
‫وتقول الآلهة ‫يجب أن
 تبقى هنا في الوقت الراهن.

721
01:26:49,070 --> 01:26:51,099
يجب على أخذ
الحجر إلى (بالادين).

722
01:26:51,600 --> 01:26:53,590
‫وداعاً يا أختي.

723
01:26:56,750 --> 01:26:58,755
‫إذهبي الآن، كونى مع أصدقائك .

724
01:27:13,273 --> 01:27:19,180
لقد قلت أن تأخذ ذاك الشيء وتعطيه
 للقبطان وهو يعرف بالضبط إلى أين...

725
01:27:26,700 --> 01:27:28,629
ربما أنا أريد ... أن أصبح مزارعا؟

726
01:27:28,630 --> 01:27:31,262
‫- لأجد إمرأة لطيفة لتستقر معي.
‫- أوه

727
01:27:33,062 --> 01:27:34,630
!‫للمغامرة

728
01:27:36,330 --> 01:27:39,010
‫- لحياة كريمة .
‫- للثراء والذهب !

