1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
<font color=#Ae30>{\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}# Translated to Arabic by : MaximusQ8™</font>

2
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
{\an7}{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}* www.FB.com/MaximusQ8

3
00:00:36,912 --> 00:00:40,912
{\a6}<font color=#Ae13>"هِـبـةٌ مـن الـسَّــمـاء ... أو ... لـعـنـةٌ من الـجـحـيــم"</font>

4
00:00:36,912 --> 00:00:40,912
{\an5}{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&}" الـهِـــبــــة "

5
00:00:36,912 --> 00:00:40,912
***½
{\fnArabic Typesetting\fs25\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&}"الـوَصـــْـمـَــة"
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}-وفقاً لِعنوان الذِّكريات-

6
00:01:54,112 --> 00:01:59,112
مُقتبس عن رواية تحمل ذات العنوان
"للكاتب البريطاني الكبير "برنارد تايلور

7
00:02:07,512 --> 00:02:19,312
:تـمّـت التَّـرجـمــة العـربـيَّـة مِــن قِـبـــل
- أبا الجـــرَّاح العـتـيــبـي -
M a x i m u s Q8™

8
00:02:25,312 --> 00:02:26,985
أتشعرين بالجوع؟

9
00:02:27,230 --> 00:02:28,948
لا ليس بعد -
كلاّ؟ -

10
00:02:29,191 --> 00:02:31,785
سيكون من اللّطيف إن وجدنا جدولٌ صغير

11
00:02:32,027 --> 00:02:33,324
هيّا، يا أبي، دعنا نتسابق

12
00:02:33,570 --> 00:02:35,447
حسناً، هيّا بنا إذن

13
00:02:39,826 --> 00:02:41,794
يا إلهي يا (سام)، أصبحت ثقيلاً -
لن تستطيع اللّحاق بنا، يا أبي -

14
00:02:43,622 --> 00:02:44,623
هيّا، أنا أفوز

15
00:02:54,841 --> 00:02:57,469
!فزتّ! فزتّ! لقد فزت
أنا أسرعُ منك

16
00:02:57,719 --> 00:02:58,845
أحسنتِ

17
00:02:59,096 --> 00:03:00,348
أين أميّ؟

18
00:03:00,597 --> 00:03:01,940
سألقي نظرة عليها

19
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
أميّ؟

20
00:03:29,543 --> 00:03:30,760
كيتي)؟)

21
00:03:41,763 --> 00:03:44,312
ألتقينا عند الممشى، يا أبي

22
00:03:47,310 --> 00:03:48,527
ألم تنامي بعد؟

23
00:03:48,770 --> 00:03:50,443
كلاّ، ولكن أخوتي ناموا

24
00:03:50,689 --> 00:03:52,032
"مرحباً، أنا "آلان

25
00:03:52,274 --> 00:03:54,618
كيف حالك؟

26
00:03:54,860 --> 00:03:57,033
على ما يُرام، شكراً لكِ

27
00:03:57,279 --> 00:03:58,371
أين هي زوجتي؟

28
00:03:58,613 --> 00:04:00,081
تُحضّر لنا بعض المشروبات

29
00:04:02,993 --> 00:04:05,371
سعدتُ برؤيتكِ، عن إذنك

30
00:04:20,260 --> 00:04:21,261
مرحباً

31
00:04:24,514 --> 00:04:25,561
من تكون؟

32
00:04:25,807 --> 00:04:27,901
للتّو دعوتها

33
00:04:28,143 --> 00:04:30,441
...رأيتني أتحدّث معها عند الممشى

34
00:04:30,687 --> 00:04:32,314
فلم أستطع عدم دعوتها...

35
00:04:32,564 --> 00:04:35,283
كيف وجدتُنا؟ وماذا تُريد؟

36
00:04:35,525 --> 00:04:37,869
نحن لسنا مجهولين تماماً في القرية، أليس كذلك؟

37
00:04:38,111 --> 00:04:39,488
،فقط رداّ على سؤالك، لو أفترضنا

38
00:04:41,448 --> 00:04:42,745
لن تمكث طويلاً

39
00:04:54,711 --> 00:04:56,679
أبعدي منفضة السجائر، حبيبتي

40
00:04:59,132 --> 00:05:00,679
قلتِ عصير برتقال، صحيح؟

41
00:05:00,967 --> 00:05:02,093
أجل

42
00:05:02,344 --> 00:05:05,393
أُطعمه لصغيري، حتى أنه يفرح بمزجه بالزنجبيل

43
00:05:05,639 --> 00:05:07,016
سيجعلك قابلة على التّجشؤ

44
00:05:10,310 --> 00:05:11,778
هل تعيشين هنا؟

45
00:05:12,020 --> 00:05:14,694
كلاّ، أنا مع أصدقائي

46
00:05:16,483 --> 00:05:18,281
بالقرب من (لندن)؟

47
00:05:18,527 --> 00:05:20,120
!كلاّ، ليس بالقرب من المدينة

48
00:05:34,209 --> 00:05:36,132
يالها من ليلةٍ دافئةٌ تماماً

49
00:05:39,756 --> 00:05:41,850
وعدتيني بأنكِ ستخلدين إلى فراشك، صحيح؟

50
00:05:42,092 --> 00:05:44,936
كلاّ، ليس بعد
حتى أن الشمس لم تغرب

51
00:05:45,178 --> 00:05:47,101
فقط أخبرتكِ على أن تذهبي لفراشك

52
00:05:47,347 --> 00:05:48,564
يا إلهي، كلاّ -
بل أجل -

53
00:05:48,807 --> 00:05:49,899
حسناً

54
00:05:58,567 --> 00:06:02,037
هيّا، أذهبي.. بسرعة

55
00:06:02,279 --> 00:06:03,576
تصبحون على خير -
ليلة هانئة -

56
00:06:08,577 --> 00:06:10,329
كنتِ تتوقّعين نحن الأوائل؟

57
00:06:10,579 --> 00:06:13,583
كلاّ، لديّ آخرون

58
00:06:13,832 --> 00:06:15,584
يبدو أن كثير من الناس لا يُحبّذون
الرغبة من تعدّد الزوار

59
00:06:15,834 --> 00:06:18,553
أنها ليست دائماً مسألة رغبة، أليست كذلك؟

60
00:06:20,589 --> 00:06:22,432
!لا أعرف

61
00:06:24,885 --> 00:06:28,059
كيف تسير معك الأمور؟
آلان" يعمل كمُصوّر"

62
00:06:28,305 --> 00:06:30,603
أفضّل العمل في الشتاء حتى الصّيف

63
00:06:30,849 --> 00:06:32,442
لاشيء أقوم به بعد ذلك

64
00:06:32,684 --> 00:06:34,402
أنا لا أفعلُ شيئاً في فصل الشتاء

65
00:06:34,644 --> 00:06:36,897
ماعدا ذهابي للجنوب

66
00:06:37,147 --> 00:06:39,570
إلى أين تذهبين؟

67
00:06:39,816 --> 00:06:41,989
إلى أيّ مكان دافئ

68
00:06:42,235 --> 00:06:44,784
ليس باستطاعة الجميع القيام بذلك

69
00:06:46,656 --> 00:06:50,627
لدينا أربعة أطفال، كم لديكِ؟

70
00:06:50,869 --> 00:06:52,837
!كم عددهم

71
00:06:53,079 --> 00:06:54,046
!قليلٌ جداً

72
00:06:54,289 --> 00:06:57,384
حقاً؟

73
00:06:57,626 --> 00:06:59,503
...لا يبدو علينا من العُمر ما يكفي لنُنجب

74
00:07:11,348 --> 00:07:13,021
سأتفقّد بقية الأطفال

75
00:07:16,436 --> 00:07:19,235
حسناً، يجب أن أذهب لأتفقّد فقاسة البيض
ستعذرينني، أليس كذلك؟

76
00:09:02,250 --> 00:09:03,422
!مُريحةٌ جداً

77
00:09:09,799 --> 00:09:12,393
عن إذنك دقيقة، (سام) يُريد شراباً آخر

78
00:09:19,100 --> 00:09:22,354
ما هذا المخلوق! إلى أين ستذهب؟

79
00:09:22,604 --> 00:09:24,777
...بالنسبة لعيد الميلاد، قبل أن ننظر بأمره

80
00:09:25,023 --> 00:09:26,366
،علينا أن نسألها للعشاء القادم

81
00:09:29,778 --> 00:09:31,872
...أنت تعلم، أنها غريبة

82
00:09:32,113 --> 00:09:34,036
،عندما كنت أتحدّث معها هناك، سلّمتُ لها الطفل...

83
00:09:34,282 --> 00:09:36,125
،أتعرف، لكي تحمله...

84
00:09:36,367 --> 00:09:39,337
!كما أنها لم تحمل طفلاً قط من قبل...

85
00:09:39,579 --> 00:09:42,378
!فكان يبدو عليها عدم الاهتمام تماماً

86
00:09:42,624 --> 00:09:45,878
طبيعي جداً، بالتأكيد
لم يكُن طفلها

87
00:09:46,127 --> 00:09:48,346
!ليس بالنسبةِ لأم

88
00:09:48,588 --> 00:09:51,011
مع من تُقيم بحق الله؟

89
00:09:51,257 --> 00:09:54,227
قالت أنها تُقيم في كوخ، خلف المنزل الأبيض هناك

90
00:09:54,469 --> 00:09:55,641
لم أكن أعلم بوجود أحد هناك

91
00:10:05,772 --> 00:10:06,898
سوف أوصلك للمنزل

92
00:10:07,148 --> 00:10:10,402
...كلاّ أرجوك، أستطيع المشي، ليس ببعيد

93
00:10:10,652 --> 00:10:13,371
،كما أن المطر توقّف...

94
00:10:13,613 --> 00:10:16,036
أنه وقت العشاء بالطبع، يجب أن أوصلك

95
00:10:19,536 --> 00:10:20,537
يا إلهي، الشّال الخاص بك

96
00:10:26,709 --> 00:10:28,336
مع السّلامة -
لم يكُن معكِ حقيبة؟ -

97
00:10:28,586 --> 00:10:30,213
يجب ألاّ تترك شيئاً وراءها

98
00:10:30,463 --> 00:10:32,261
أنتظري هُنا، بينما أذهب وأجلبُ السيارة

99
00:10:33,967 --> 00:10:35,810
ما الأمـر؟

100
00:10:36,052 --> 00:10:37,804
يجب أن نُدخلها للغرفة الاحتياطيّة

101
00:10:38,054 --> 00:10:39,601
ماذا؟ -
يا إلهي، فمن الواضح -

102
00:10:40,223 --> 00:10:42,146
هيّا، أتّصل بالاسعاف -
أتستطيعين التدبّر؟ -

103
00:10:42,392 --> 00:10:43,564
نعم، أستطيع ذلك.. ولكن أسرع

104
00:10:51,151 --> 00:10:52,994
أنه مقطوع -
أأنت مُتأكّد؟ -

105
00:10:53,236 --> 00:10:54,453
بالطبع أنا مُتأكّد

106
00:10:55,947 --> 00:10:57,244
"من الأفضل أن تجلب الطبيب "كولينز

107
00:10:57,490 --> 00:10:59,413
لنفترض جلبته، ما كان شيئاً عادياً

108
00:10:59,659 --> 00:11:01,502
حسناً، أذهب وأجلب الطبيب معك -
!إذن المولود في عجلةٍ من أمره -

109
00:11:01,744 --> 00:11:04,042
نعم يا حبيبي، دائماً لا ينتظرون

110
00:11:07,709 --> 00:11:11,430
أعني، يا لها من فتاةٍ مجنونة، أنا مُتأسّفٌ حقاً

111
00:11:11,671 --> 00:11:14,390
...حسنٌ، ولادة طفل طبيعيّة

112
00:11:14,632 --> 00:11:17,351
في هذه الأيام يحصل هذا الشيء...
،تكون الولادة في بيوتهم

113
00:11:17,594 --> 00:11:21,724
أتمنى لو لم تختار بيتي
فهو مُمتلئ بما فيه الكفاية بالفعل

114
00:11:21,973 --> 00:11:24,647
حسناً، يمكنك التمهيد لها
بالخروج في الصباح

115
00:11:24,893 --> 00:11:25,940
بعضٌ من الأمل

116
00:11:29,147 --> 00:11:30,820
الآن، أدفعي

117
00:11:31,065 --> 00:11:32,658
أدفعي، الآن أدفعي بقوّة

118
00:11:32,901 --> 00:11:34,323
أستمري بالدّفع

119
00:11:34,569 --> 00:11:37,197
هيّا، بإمكاني رؤية رأسه

120
00:11:37,447 --> 00:11:38,494
الآن، أدفعي

121
00:11:40,450 --> 00:11:41,997
هيّا، بقوّة

122
00:11:42,243 --> 00:11:44,621
أدفعي، أدفعي
أنه يخرج

123
00:11:44,871 --> 00:11:46,088
!ها هو

124
00:11:46,331 --> 00:11:48,254
يالهُ من أمرٌ رائع

125
00:12:11,606 --> 00:12:13,324
أنها في الغرفة الاحتياطيّة في نهاية المُمر

126
00:12:19,614 --> 00:12:22,037
أنها بنت

127
00:12:22,283 --> 00:12:24,502
حسناً، يبدو أنكِ لا تحتاجين إليّ

128
00:12:24,744 --> 00:12:27,338
"تهانينا، "كيتي

129
00:12:27,580 --> 00:12:28,877
هل لي بسيجارة؟

130
00:12:29,123 --> 00:12:30,090
!بالتأكيد لا

131
00:12:36,005 --> 00:12:39,635
حسناً، أعتقد من الأفضل
..أن أقوم بفحصكِ قليلاً، لنرى كيف سيكون

132
00:13:07,287 --> 00:13:08,584
هل تعرف شيء ما؟ -
ماذا؟ -

133
00:13:08,830 --> 00:13:10,127
تلك المرأة، أختفت

134
00:13:10,373 --> 00:13:11,374
ماذا تعنين؟

135
00:13:11,624 --> 00:13:13,297
أنها ليست في أيّ مكان، لقد أختفت

136
00:13:13,543 --> 00:13:15,716
كيف ذلك؟ وماذا عن الطقل؟

137
00:13:15,962 --> 00:13:17,839
يالهُ من مسكين

138
00:13:18,089 --> 00:13:20,012
يا لك من مسكيننا

139
00:13:20,258 --> 00:13:21,885
غير عادي، صحيح؟

140
00:13:22,135 --> 00:13:25,605
هيّا بنا، أجل

141
00:13:25,847 --> 00:13:27,565
أنت جائع

142
00:13:27,807 --> 00:13:29,901
هيّا، إذن... هناك

143
00:13:30,143 --> 00:13:32,145
ربما ذهبت تتمشىّ أو شيءٌ من هذا

144
00:13:32,395 --> 00:13:33,817
أنها فقط لا يُمكن أن تختفي هكذا

145
00:13:34,063 --> 00:13:36,441
هنا، أيها الجائع

146
00:13:39,861 --> 00:13:41,204
مرور الشرطة هنا يبدو أمره ميؤوساً منه

147
00:13:41,446 --> 00:13:43,164
لا أستطيع أن أُصدّق
... أن لا أحد لم يرَ مُغادرتِها

148
00:13:43,406 --> 00:13:44,828
!بالرّغم أنه من المبكر

149
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
!مُسترق الأسلاك العجوز) قد رآها)

150
00:13:47,201 --> 00:13:49,670
مُسترق الأسلاك يرى كل شيء
عمّا إذا كان قد رآها أم لا

151
00:13:49,912 --> 00:13:52,165
أيُمكنني الحصول على شراب، من فضلك، يا أبي؟

152
00:13:54,250 --> 00:13:58,221
ولكن لا أحد هنا يتذكّر
إن أقلّت سيارة أُجرة أو أيّ نقِل

153
00:13:58,463 --> 00:14:01,342
لا يبدو منطقياً، لمُجرّد أن تختفي هكذا

154
00:14:01,591 --> 00:14:04,435
حسناً، أنا مُقتنعة بأننا لن نراها مرة أخرى

155
00:14:04,677 --> 00:14:07,430
وفي كلا الحالتين، لن يأخذوا الطفل بعيداً

156
00:14:07,680 --> 00:14:09,808
نضع (بوني) في الرعاية
...عندما حصلت بالفعل على أم

157
00:14:10,058 --> 00:14:11,776
،أنا أمها، أضطررتُ فقط على أن أكون...

158
00:14:12,018 --> 00:14:15,238
ربما لهذا السبب...
.وهبني الله ثديين دون واحداً

159
00:14:15,480 --> 00:14:18,859
يا إلهي، أنها أم الأرض، أليس كذلك؟

160
00:14:19,108 --> 00:14:21,156
لطالما ظنّت بأنها في وقتٍ مضى
كقناة تلفزيونية لطفلة نابغة؟

161
00:14:21,694 --> 00:14:23,696
نحن أصلاً لم نملك تلفزيون

162
00:14:23,946 --> 00:14:26,040
!كيف لي أن اُدرّس كل منهم، لا أعرف

163
00:14:26,282 --> 00:14:29,126
يا إلهي، سنتدبّر أمرهم
أنت تعلم بأننا سنفعل

164
00:14:29,369 --> 00:14:31,497
شريطة ألاّ نذهب
لشراء الأزياء أو من هذا القبيل

165
00:14:31,746 --> 00:14:34,545
أنا المُتألّق هذا العام، ولكن ماذا عن العام القادم؟

166
00:14:38,044 --> 00:14:39,637
من أسماها بــ(بوني)؟

167
00:14:39,879 --> 00:14:42,223
أنا فعلت بسبب عيناها الزرقاوتين

168
00:14:42,465 --> 00:14:43,933
لنشرب إذن نُخبُ لذلك

169
00:14:46,761 --> 00:14:49,435
حسناً، يجب أن أذهبُ الآن
وأترك لكم نُخب الجماهير

170
00:14:49,680 --> 00:14:51,523
تشارلي)، أبقى للغداء) -
لا أستطيع -

171
00:14:51,766 --> 00:14:53,359
حسناً، قُم بزيارتنا في نهاية الأسبوع

172
00:14:53,601 --> 00:14:56,195
حسناً، أجل
إن تشافت ذراعي بما فيه الكفاية

173
00:14:56,437 --> 00:14:57,859
نحب أن نراك

174
00:14:58,106 --> 00:15:01,076
(ديفي)، ودّع الطبيب، هيّا يا (ديفي)

175
00:15:01,317 --> 00:15:02,364
وداعاً، وداعاً

176
00:15:18,167 --> 00:15:19,965
أفضل لك في الجنوب يا صديقي، الشتاء قادم

177
00:15:24,132 --> 00:15:25,850
!(آلان)

178
00:15:26,092 --> 00:15:27,969
!(أنه (ماثيو

179
00:15:28,219 --> 00:15:29,471
!يا إلهي

180
00:15:29,720 --> 00:15:30,937
!أعتقد أنه ميّت

181
00:16:09,137 --> 00:16:11,637
"تسجيل المواليد و الوفيّات"

182
00:16:13,598 --> 00:16:15,191
أنتبهوا وأنتم على الدّرج

183
00:16:29,155 --> 00:16:31,328
بالتأكيد يجب أن تجعلكِ تشعرين بالسّعادة؟

184
00:16:31,574 --> 00:16:33,872
هي كذلك، هي فعلاً كذلك

185
00:16:34,118 --> 00:16:35,665
ثم يجب ألّا تكوني حزينة

186
00:16:35,912 --> 00:16:38,210
لا تقلقي يا أميّ، (بوني) لنا الآن

187
00:16:38,456 --> 00:16:41,300
أنتِ أُمّنا، لا أحد يُمكنه
أخذها بعيداً بعد الآن

188
00:16:41,542 --> 00:16:44,011
أعلم، أعلم، لهذا أنا سعيدة

189
00:16:46,214 --> 00:16:47,807
من الصعوبة فعلاً أن أنسى

190
00:16:48,049 --> 00:16:49,426
أعلمُ ذلك

191
00:16:49,675 --> 00:16:51,769
وسنكون جميعاً سُعداء مرة أخرى

192
00:16:52,011 --> 00:16:53,228
كل شيء سيكون على ما يُرام

193
00:16:53,471 --> 00:16:55,473
(لقد حصلنا على (بوني

194
00:16:55,723 --> 00:16:58,067
يا إلهي، أنها هبة من الله

195
00:16:58,309 --> 00:16:59,777
هي عزيزتي

196
00:17:10,279 --> 00:17:12,122
أبي، لديّ ثلاث لدغات في ساقي

197
00:17:14,408 --> 00:17:15,955
أهذه لي، يا حبيبتي؟

198
00:17:16,202 --> 00:17:17,954
أنتِ فتاة صالحة

199
00:17:20,039 --> 00:17:21,541
من أين حصلت عليها (لوسي)؟

200
00:17:21,791 --> 00:17:24,715
يا إلهي، هي دوماً في الخارج -
أيُمكنني الحصول على موزة أخرى؟ -

201
00:17:24,961 --> 00:17:27,714
كلاّ، لديك واحدة بالفعل
هنا، بسكويت إذا تُريد

202
00:17:27,964 --> 00:17:29,841
هيّا يالنّمش، حتى يُمكنك الحصول عليها

203
00:17:31,801 --> 00:17:33,678
سيكون كبيراً -
أهو كذلك؟ -

204
00:17:33,928 --> 00:17:35,851
وسيكون طويلاً -
بل سيكون قزماً -

205
00:17:36,097 --> 00:17:38,976
توقّف (آلان)، ستُمرضه، توقّف

206
00:17:39,225 --> 00:17:41,353
!ساعدوني! ساعدوني

207
00:17:42,103 --> 00:17:44,026
!يا إلهي -
(أبقى هُنا، وأعتني في (بوني -

208
00:17:44,272 --> 00:17:46,024
سام)، أبقى مع الآخرين)

209
00:17:46,274 --> 00:17:47,571
!(آلان)

210
00:17:52,780 --> 00:17:54,077
!ساعدوني

211
00:17:54,323 --> 00:17:55,290
!أرجوكُم

212
00:17:55,533 --> 00:17:58,082
!أميّ! أميّ

213
00:17:58,327 --> 00:17:59,829
!لوسي)، لا تتحرّكي) -
!ساعدوني -

214
00:18:00,079 --> 00:18:01,672
!أبقي حيث أنتِ -
!(آلان) -

215
00:18:01,914 --> 00:18:04,258
!أميّ -
لوسي)، أبيك سيُنزلك) -

216
00:18:16,429 --> 00:18:17,976
هذه فتاة طيّبة

217
00:18:51,922 --> 00:18:53,845
أحذري الآن

218
00:18:54,091 --> 00:18:55,638
!لا أستطيع! لا أستطيع

219
00:18:55,885 --> 00:18:57,683
بلى، تستطيعين
لا تقلقي فكل شيء على ما يُرام

220
00:18:57,928 --> 00:18:59,475
فقط أنزلي، هذا كل شيء

221
00:18:59,722 --> 00:19:01,850
كلاّ -
هذه فتاة طيّبة -

222
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
هذه فتاة طيّبة -
كـلاّ -

223
00:19:04,226 --> 00:19:05,899
يا لك من فتاة طيّبة

224
00:19:06,145 --> 00:19:07,943
هذه فتاتي

225
00:19:09,732 --> 00:19:11,075
حسناً، أمسكتُ بك

226
00:19:11,317 --> 00:19:14,287
أمسكتُ بك يا حبيبتي، كل شيء على ما يُرام

227
00:19:14,528 --> 00:19:16,951
يا لكِ من فتاة سخيفة

228
00:19:22,453 --> 00:19:24,455
أنتِ مشكلة

229
00:19:24,705 --> 00:19:28,630
دخت قليلاً وجرحتُ ذراعي

230
00:19:28,876 --> 00:19:31,049
هيّا، سوف نذهب وأُعالجها لكِ

231
00:19:31,295 --> 00:19:33,138
وستكون على أفضلُ حال، أيتها السخيفة

232
00:19:33,381 --> 00:19:34,428
أحسنتم

233
00:19:38,636 --> 00:19:41,059
أين (ديفي) و (بوني)؟ -
لا أعلم يا أميّ -

234
00:19:41,305 --> 00:19:42,807
(ديفي)

235
00:19:43,057 --> 00:19:45,105
سام)، كنت معهُم)

236
00:19:45,351 --> 00:19:46,648
كلاّ، لقد تركتهم

237
00:19:46,894 --> 00:19:48,316
!(آلان)

238
00:19:48,562 --> 00:19:50,564
ساعد أمك بحزم أمتعتنا

239
00:19:50,815 --> 00:19:53,910
لا تقلقي، سأجلبهم، أينما كانوا

240
00:19:54,151 --> 00:19:55,403
ديفي)؟)

241
00:19:59,490 --> 00:20:00,958
!(ديفي)

242
00:20:13,879 --> 00:20:15,256
!(ديفي)

243
00:20:28,269 --> 00:20:29,612
!(ديفي)

244
00:20:45,911 --> 00:20:48,289
!(ديفي)! ، (بوني)

245
00:20:57,673 --> 00:21:00,517
!(ديفي)! ، (بوني)

246
00:21:12,271 --> 00:21:14,069
!(ديفي)

247
00:21:14,315 --> 00:21:15,532
!(بوني)

248
00:21:28,621 --> 00:21:30,965
!(بوني)

249
00:21:31,207 --> 00:21:32,379
!(بوني)

250
00:21:32,625 --> 00:21:34,844
أريد العودة للمنزل

251
00:21:35,085 --> 00:21:37,884
!(يا إلهي، لماذا تركك (ديفي

252
00:21:38,130 --> 00:21:40,383
أخبرت (ديفي) أن يبقى معك
!ديفي)؟)

253
00:21:40,633 --> 00:21:41,976
أين (ديفي)؟

254
00:24:41,188 --> 00:24:43,031
هل أنت بخير؟

255
00:24:43,273 --> 00:24:44,445
أجل

256
00:24:48,988 --> 00:24:50,240
أجل

257
00:25:19,351 --> 00:25:22,321
(هناك خدوش على معصمين (بوني

258
00:25:22,563 --> 00:25:24,816
من الواضح كان (ديفي) يحاول انقاذها

259
00:25:27,276 --> 00:25:28,528
أجل

260
00:25:32,406 --> 00:25:33,749
(آلان)

261
00:25:35,909 --> 00:25:40,210
!(أنت لا تحمل أيّة ضغينة على (بوني

262
00:25:40,456 --> 00:25:41,628
كلاّ، بالطّبع

263
00:25:45,919 --> 00:25:47,262
لا تبكي

264
00:25:48,797 --> 00:25:50,094
لا تبكي

265
00:26:01,727 --> 00:26:02,979
"السيّد "مارلو

266
00:26:04,772 --> 00:26:08,276
حسنا، أعتقد أنها فعالة بدلاً من أن
تذهب بعيداً إلى مالا شيء هنا

267
00:26:08,525 --> 00:26:10,402
...أنها

268
00:26:10,652 --> 00:26:12,780
أنها ماذا؟

269
00:26:13,030 --> 00:26:17,206
لا توجد فائدة فعليّة من توظيفي
إن كنت ستخرج الأصالة منها

270
00:26:17,451 --> 00:26:19,044
كم عددها في هذه السلسلة؟

271
00:26:19,286 --> 00:26:21,539
ذلك يعتمد على نجاح الأول و الثاني

272
00:26:21,789 --> 00:26:26,340
إذا أرتضينا للتّوصّل حيال الأفكار المبنيّة
حول الاتفاق بشأن العمل النهائي

273
00:26:26,585 --> 00:26:28,587
فسيكون هناك خطاً جديداً بالنسبة لي

274
00:26:31,632 --> 00:26:34,351
نحن سمعنا عن خسارتك

275
00:26:34,593 --> 00:26:36,516
(صورة السيّدة (مارلو

276
00:26:36,762 --> 00:26:38,560
أجل، كانت معروفة

277
00:26:40,682 --> 00:26:42,400
كيتي المسكينة

278
00:26:58,826 --> 00:27:00,043
بوني) هل كسرتِ هذه؟)

279
00:27:00,285 --> 00:27:01,753
كلاّ

280
00:27:01,995 --> 00:27:03,838
أين (سام)؟

281
00:27:04,081 --> 00:27:05,628
في بيت الشجرة

282
00:27:28,147 --> 00:27:29,615
سام)؟)

283
00:27:29,857 --> 00:27:31,484
(مرحباً، قابلي (تشارلستون

284
00:27:31,733 --> 00:27:33,406
لربما هو كسر هذا، صحيح؟

285
00:27:33,652 --> 00:27:35,871
ماذا يا أُميّ؟ -
هل كسرتها يا (سام)؟ -

286
00:27:36,113 --> 00:27:37,410
كلاّ، كنتُ أعمل على صُنع بيتي

287
00:27:37,656 --> 00:27:39,954
لوسي) في المدرسة)
!(فإمّا أن يكون أنت أو (بوني

288
00:27:40,200 --> 00:27:41,543
!لم أفعلها يا اُميّ

289
00:27:41,785 --> 00:27:43,412
أتكذبُ عليّ يا (سام)!؟

290
00:27:55,924 --> 00:27:58,473
سام) أساء التصرّف خلال الأسابيع الأخيرة)

291
00:27:58,719 --> 00:27:59,686
أهو كذلك؟

292
00:27:59,928 --> 00:28:02,556
(أعتقد أنه يشعر بالغيرة من (بوني
فدائماً ما يُلقي اللّوم عليها

293
00:28:02,806 --> 00:28:04,228
مثلُ ماذا؟

294
00:28:04,474 --> 00:28:06,522
يقول عندما كان يلعب دائماً تتدخّل بلعبه

295
00:28:06,768 --> 00:28:07,985
وتقوم بإيذاءه فعلاً

296
00:28:08,228 --> 00:28:10,401
كيف يُمكن لها ذلك؟ هي فقط مُسالمة

297
00:28:38,717 --> 00:28:41,561
!كلاّ! كلاّ

298
00:28:46,225 --> 00:28:48,227
!كلاّ! لا تفعلي

299
00:28:48,477 --> 00:28:51,777
!(سام)

300
00:28:52,022 --> 00:28:56,528
!(سام)

301
00:28:56,777 --> 00:29:00,498
!كيف لك أن تفعل هذا؟ أنها مُجرّد طفلة

302
00:29:00,739 --> 00:29:02,207
!أنها تُؤذيني! (بوني)، تؤذيني

303
00:29:02,449 --> 00:29:04,668
هُراء، لا تذكب!.. كيف عليها إيذائك؟

304
00:29:04,910 --> 00:29:06,207
!أنها نصفُ حجمُك

305
00:29:06,453 --> 00:29:09,957
أنها تؤذيني، فقد شدّة شعري بقوّة -
لا أُريد سماع أيّ شيء عن هذا -

306
00:29:12,584 --> 00:29:15,178
أنظر لهذا! لِمَ فعلتها؟

307
00:29:15,420 --> 00:29:17,013
بوني)، فعلتها)

308
00:29:17,256 --> 00:29:18,303
بوني)؟)

309
00:29:20,968 --> 00:29:22,811
!سام)، أنت تكذب)

310
00:29:23,053 --> 00:29:25,852
الآن، أذهب لغرفتك وأبقى فيها
!حتى تُقرر قول الحقيقة، هيّا أذهب

311
00:29:31,436 --> 00:29:35,111
لا عليكِ يا (بوني) أنتِ فتاة شُجاعة

312
00:29:37,359 --> 00:29:39,578
ماذا تُخفين خلفك؟

313
00:29:39,820 --> 00:29:41,914
لا تُريدين أخباري؟

314
00:29:42,155 --> 00:29:45,375
حسناً، أحتفظي بسرّك الصغير

315
00:29:45,617 --> 00:29:47,619
هيّا، أنه وقت الأكل

316
00:31:04,738 --> 00:31:07,241
هيّا، لنذهب، أنت وعدتني بلعبة

317
00:31:07,491 --> 00:31:08,708
،كلاّ! أنا لن أذهب...

318
00:31:08,950 --> 00:31:12,079
سأبقى هنا، وأنتِ ستبقين معي

319
00:32:02,671 --> 00:32:03,797
أحبك

320
00:32:09,761 --> 00:32:11,809
أتمنىّ لو نحظى بتسلّق الأشجار

321
00:32:15,934 --> 00:32:17,561
هيّا، يا أُميّ، دعينا نلعب

322
00:32:17,811 --> 00:32:19,484
!نلعب -
هيّا، إذن -

323
00:32:19,729 --> 00:32:21,823
هيّا بنا جميعاً
ماذا تُريدين أن تلعبي؟

324
00:32:22,065 --> 00:32:24,568
دعينا نلعب الغُميّضة -
حسناً، الغُميّضة -

325
00:32:24,818 --> 00:32:26,866
لنلعب لعبةٌ أخرى
لا أحب لعبة الغُميّضة

326
00:32:27,112 --> 00:32:28,785
ما بالُكَ يا (سام)؟

327
00:32:32,159 --> 00:32:33,502
أُريدُ البقاء معك

328
00:32:35,662 --> 00:32:36,834
يجب علينا أن ننفصل

329
00:32:37,080 --> 00:32:38,707
لا أُريد اللّعب

330
00:32:38,957 --> 00:32:40,709
حسناً، إلاّ إذا كنت تُريد افسادها علينا

331
00:32:40,959 --> 00:32:43,007
ومن سيعد -
أنا، أنا -

332
00:32:43,253 --> 00:32:46,928
كلاّ، أنتِ لا تستطيعين العد
أبي، أنت من سيعد ونحن جميعاً سنختبئ

333
00:32:47,174 --> 00:32:49,893
حسناً، انطلقوا -
هيّا، أذهب -

334
00:32:50,135 --> 00:32:54,732
(هيّا، يا (بوني -
...واحد، أثنان، ثلاثة -

335
00:32:54,973 --> 00:32:58,523
،أربعة، خمسة، ستّة...

336
00:32:58,768 --> 00:33:03,740
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة...

337
00:33:03,982 --> 00:33:08,704
أثنا عشر، ثلاثة عشر، أربعة عشر...

338
00:33:08,945 --> 00:33:13,792
خمسة عشر، ستّة عشر، سبعة عشر، ثمانية عشر...

339
00:33:14,034 --> 00:33:17,379
،تسعة عشر ونصف...

340
00:33:17,621 --> 00:33:21,671
!تسعة عشر وثلاثة أرباع.... عشرون

341
00:33:21,917 --> 00:33:24,466
ها أنا قادم

342
00:33:24,711 --> 00:33:27,055
أنتبهوا (الغول) قادم

343
00:33:51,112 --> 00:33:53,240
أختباء جيّد جداً

344
00:33:57,410 --> 00:34:00,004
فجأة شعرتُ بسعادة

345
00:34:00,247 --> 00:34:01,669
سعيدة جداً

346
00:34:02,999 --> 00:34:04,626
آلان، عليّ أن أُحضّر بعض الكعك

347
00:34:04,876 --> 00:34:07,675
سآتي معك، أُريدك

348
00:34:12,259 --> 00:34:14,227
لا تكُن مجنوناً

349
00:34:14,469 --> 00:34:16,722
عليك إيجاد ثلاثة أطفال

350
00:34:20,892 --> 00:34:22,986
!جاهزة

351
00:34:23,228 --> 00:34:25,322
أكمل بحثك

352
00:34:31,069 --> 00:34:33,413
<i>حِصن لوسي</i>

353
00:34:33,655 --> 00:34:36,875
..سأجدك

354
00:34:37,117 --> 00:34:41,463
...حِصن (لوسي) سأجدك

355
00:34:42,664 --> 00:34:47,420
الغول، يقترب أقرب و أقرب

356
00:34:50,046 --> 00:34:53,641
سأتناولك على العشاء
...مع صلصة براندي

357
00:34:53,883 --> 00:34:56,181
ومع الكثير من الثّوم...

358
00:34:56,428 --> 00:34:58,851
وسألقي بك للكلاب الضّالة

359
00:34:59,097 --> 00:35:03,603
أمسكتُ بك

360
00:35:03,852 --> 00:35:08,904
(أبحثي عن (سام) وأنا سأبحثُ عن (بوني

361
00:35:09,149 --> 00:35:11,948
أين أنتِ؟ سأضعُك في وعاء

362
00:35:20,243 --> 00:35:21,995
بوني الزرقاء

363
00:35:22,245 --> 00:35:24,919
أين أنتِ؟

364
00:35:25,165 --> 00:35:29,545
بوني الزرقاء الصغيرة، هذا صحيح، هذا صحيح

365
00:35:29,794 --> 00:35:32,343
(صِدنا (بوني

366
00:35:33,798 --> 00:35:36,051
وجدتُ (بوني) والآن، أين (سام)؟

367
00:35:36,301 --> 00:35:38,099
يجب أن تُساعديني على إيجاده

368
00:35:41,181 --> 00:35:43,434
شريطك الأزرق أختفى

369
00:35:43,683 --> 00:35:45,356
أبحث عن أُميّ

370
00:35:45,602 --> 00:35:47,275
ربما تكون مع (سام) في مكانٍ ما

371
00:35:47,520 --> 00:35:49,898
هيّا، لنبحثُ عنهم -
حسناً -

372
00:35:55,153 --> 00:35:56,575
!(سامي)

373
00:35:58,865 --> 00:36:00,742
الكعك، أنه جاهز

374
00:36:00,992 --> 00:36:02,460
ألم تجلبي (سام) بعد؟

375
00:36:02,702 --> 00:36:04,170
لقد أطلتُم اللّعب

376
00:36:04,412 --> 00:36:05,914
سأبحثُ عنه

377
00:36:10,293 --> 00:36:11,294
سام)؟)

378
00:36:22,972 --> 00:36:24,189
سام)؟)

379
00:36:30,855 --> 00:36:33,483
سامي)، هيّا، حان وقت قطع الكعك)

380
00:36:37,237 --> 00:36:39,990
!سام)؟، (سام)!، لا تختبئ بعد الآن)

381
00:36:40,240 --> 00:36:42,584
سام)، هل أنت في الأعلى؟)

382
00:36:54,629 --> 00:36:56,631
أين هو يا تُرى؟

383
00:36:56,881 --> 00:36:59,009
قد يكون لديه

384
00:36:59,259 --> 00:37:02,809
سام)، هيّا، نُريد أن نتحدّث إليك)

385
00:37:03,054 --> 00:37:05,557
ألديك أيّ مصروف -
كلاّ -

386
00:37:05,807 --> 00:37:08,481
قد ذهب إلى الدُّكّان -
لن أسمح لهُ بمفرده -

387
00:37:08,727 --> 00:37:10,775
لعلّهُ فعلها -
لم أعثرُ عليه في أيّ مكان -

388
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
أبقوا هنا، جميعاً

389
00:37:25,243 --> 00:37:26,460
سام)؟)

390
00:37:31,291 --> 00:37:32,543
سام)؟)

391
00:37:40,550 --> 00:37:41,722
سام)؟)

392
00:38:00,111 --> 00:38:01,988
سام، هل أنت هناك؟

393
00:38:26,763 --> 00:38:28,310
سام)؟)

394
00:40:55,328 --> 00:40:56,921
لا تُفكّري في الأمر يا أُميّ

395
00:40:57,163 --> 00:41:00,793
مُدرّستي (روبين) تقول: سنجتمع معهم في يومٍ ما

396
00:41:09,801 --> 00:41:11,724
هل لي ببعض الحليب، أرجوك؟

397
00:41:34,867 --> 00:41:36,835
ألتقطي الرسائل لأُجل أُمّك

398
00:41:45,545 --> 00:41:47,047
شكراً حبيبتي

399
00:42:00,059 --> 00:42:03,609
<i>،الشرطة تعرف شيئاً أو أثنين
...لا تعتقدي بأنهم لا يعرفون</i>

400
00:42:03,855 --> 00:42:05,778
<i>،الناس أكثرُ ذكاءً ممّا تظنّين...</i>

401
00:42:06,024 --> 00:42:08,072
<i>،هناك الكثير من الأحاديث...
...وليست كلّها بدون سبب</i>

402
00:42:08,317 --> 00:42:10,069
<i>!لماذا لا تعترفون...</i>

403
00:42:12,071 --> 00:42:14,119
كيف يُمكن للناس كتابة كمثلِ هذه الأشياء؟

404
00:42:14,365 --> 00:42:16,117
كيف يُمكنهم ذلك؟

405
00:42:28,421 --> 00:42:31,641
رسائل مُؤقّتة يا (كيتي) للتّو حصلتِ عليهم

406
00:42:33,843 --> 00:42:35,345
ماذا عساي أن أقول؟

407
00:42:37,722 --> 00:42:40,191
كيف يُمكنني أن أُساعدك؟

408
00:42:40,433 --> 00:42:42,902
<i>!كيف تظنّين شعوري؟</i>

409
00:42:52,570 --> 00:42:55,665
(يجب أن تعودي للعمل يا (كيتي

410
00:42:55,907 --> 00:42:58,330
اعتمدتِ الاستمتاع بحياتك
في التلفزيون ما إلى ذلك

411
00:42:58,576 --> 00:43:00,328
عملي؟

412
00:43:00,578 --> 00:43:03,047
لا تكُن مُضحكاً

413
00:43:03,289 --> 00:43:05,212
...لم أرِد ذلك

414
00:43:07,335 --> 00:43:09,383
!فقط أُريد أطفالي...

415
00:43:14,592 --> 00:43:17,345
أعتقد يجبُ عليك الابتعاد قليلاً

416
00:43:17,595 --> 00:43:21,395
،لقد تحدّثنا
...في الواقع لقد سبق أن تحدّثنا حوله

417
00:43:21,641 --> 00:43:24,440
!كيتي) لا يُمكنها أنت تعقِل)...

418
00:43:24,685 --> 00:43:28,610
على أيّة حال، أنا لن أكون قادراً على العمل
ولا أستطيع حتى العمل هنا

419
00:43:28,856 --> 00:43:32,326
حسناً، يُمكنني أحياناً

420
00:43:32,568 --> 00:43:35,538
في الواقع، هذا هو الشيء الوحيد

421
00:43:35,780 --> 00:43:37,373
...إذا كان من أجال المال، بمقدوري أن

422
00:43:37,615 --> 00:43:39,868
كلاّ، كلاّ، أنا أملُك

423
00:43:40,118 --> 00:43:43,668
شكراً، هذا جيّد، ولكن لديّ ما يكفي

424
00:43:43,913 --> 00:43:46,416
،أبي، أرجوك تعالَ
!هناك رجل في المنزل، وأُميّ تبكي

425
00:43:46,666 --> 00:43:48,384
!أيّ رجل؟ -
لا أعلم -

426
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
أعتني بها -
أجل -

427
00:44:02,098 --> 00:44:04,271
لا داعي لإزعاجك، أعني، أنا مُتأكّد بأنكِ حصلتِ على الجميع

428
00:44:04,517 --> 00:44:07,191
ماذا يجري هنا؟ -
!لقد طلبتُ منه ثلاث مرّات للمُغادرة

429
00:44:07,436 --> 00:44:09,063
زوجتي طلبت منك المُغادرة لثلاثة مرّات

430
00:44:09,313 --> 00:44:10,530
أجل، حسناً، لقد حصلتُ على واجب للقرّاء

431
00:44:10,773 --> 00:44:12,901
أغرب عن وجهنا، ألم ترى بأنها لا تحتمل

432
00:44:13,151 --> 00:44:15,028
حسناً، زوجتُك شخصيّة عامّة، أليست هي كذلك؟

433
00:44:15,278 --> 00:44:17,030
...أعني، الناس يتذكّرون -
سأعطيك العد لغاية ثلاثة -

434
00:44:17,280 --> 00:44:18,406
(الآن، أنظر هنا سيد (مارلو

435
00:44:18,656 --> 00:44:20,499
حان موعد ذهابُك

436
00:44:20,741 --> 00:44:23,335
لا تستطيع فعل هذا -
!أرحل، أرحل فقط -

437
00:44:23,578 --> 00:44:25,546
...لم تكُن قد سمعت لآخر هذا

438
00:44:38,467 --> 00:44:41,141
!دعه يُغادر، أرجوك

439
00:44:41,387 --> 00:44:43,060
لا تقلقي، كل شيء سيكون على ما يُرام

440
00:44:43,306 --> 00:44:45,354
!كلاّ! لا أُريد

441
00:44:45,600 --> 00:44:48,695
!أنه لن... أُريد الذهاب، أرجوك

442
00:44:48,936 --> 00:44:50,938
(كيتي) -
!آلان)، ارجوك) -

443
00:44:51,189 --> 00:44:53,362
اهدئي، سيكون كل شيء على ما يُرام

444
00:44:53,608 --> 00:44:56,487
!كلاّ! كلاّ! كلاّ

445
00:44:56,736 --> 00:44:59,990
!آلان)، (آلان)! أرجوك)

446
00:45:00,239 --> 00:45:03,083
!أرجــوك

447
00:45:41,405 --> 00:45:44,204
" يتحدّث بغموض "

448
00:45:48,120 --> 00:45:49,667
...فيلك لا يُمكنه الاختباء خلف الشجرة

449
00:45:49,914 --> 00:45:51,666
،بدلاً من تمشيته خارج الصفحة هناك...

450
00:45:51,916 --> 00:45:53,133
<i>
ربما كان بمقدوره الذهاب لهناك</i>

451
00:45:53,376 --> 00:45:55,799
<i>،صحيح، ولكن تحتاجين لحجم أصغر
لتتمكني من صوله لهناك</i>

452
00:45:57,797 --> 00:45:59,891
لوسي)، قلتِ بأن عليكِ مُساعدتي)

453
00:46:00,132 --> 00:46:02,385
سأفعلُ يا أُميّ، ولكن أمنحيني دقيقة

454
00:46:02,635 --> 00:46:04,057
الآن، رجـاءً

455
00:46:04,303 --> 00:46:08,274
يا إلهي، دعيها
على الأقل هي سعيدة الآن

456
00:46:08,516 --> 00:46:10,439
على أيّة حال، حان وقت نوم (بوني) هيّا بنا

457
00:46:10,685 --> 00:46:11,777
أُميّ، لا أُريد النوم

458
00:46:12,019 --> 00:46:14,192
!توقّفي عن الأنين، وإلى سريرك في الحال

459
00:46:47,263 --> 00:46:50,142
،تبدو (بوني) عصبيّة قليلاً
كانت مُنعزلة لبضعة أيام

460
00:46:50,391 --> 00:46:51,563
أهي كذلك؟

461
00:46:51,809 --> 00:46:54,608
يبدو أنك لم تُلاحظ

462
00:46:54,854 --> 00:46:56,822
(أظن بأنني سأنام في غرفة (بوني

463
00:46:57,064 --> 00:46:58,657
<i>إن لم تُمانع بذلك؟</i>

464
00:46:58,899 --> 00:47:00,651
<i>طالما أنكِ لن تعتقدي بأن هذا سيحصل دائماً</i>

465
00:47:00,901 --> 00:47:03,495
<i>كلاّ، اللّيلة فقط </i>

466
00:47:03,738 --> 00:47:05,615
لقد أصبحت بالفعل عادة

467
00:47:11,412 --> 00:47:13,961
كيتي)، هل أنتِ مُستيقظة؟)

468
00:47:22,465 --> 00:47:24,263
(كيتي)

469
00:47:24,508 --> 00:47:26,852
للتّو غفت عينيها

470
00:47:27,094 --> 00:47:29,438
حسناً، تفلّتي منها بهدوء
وتعالي للإنضمام إلي

471
00:47:29,680 --> 00:47:31,273
كلاّ، لم أكن أُفضّل ذلك

472
00:47:47,531 --> 00:47:48,999
حسناً

473
00:47:54,163 --> 00:47:56,632
يا إلهي يا أُميّ، تبدين جميلة في ضوء الشموع

474
00:48:01,045 --> 00:48:04,265
لقد كانت ليلة طويلة

475
00:48:21,690 --> 00:48:23,442
فعلاً أُحبّك

476
00:48:44,755 --> 00:48:46,428
أُميّ؟

477
00:48:47,633 --> 00:48:49,135
أُميّ؟

478
00:48:52,304 --> 00:48:53,556
أُميّ؟

479
00:48:55,349 --> 00:48:56,771
أنتظري أرجوكِ...

480
00:48:58,185 --> 00:49:00,028
أُميّ؟

481
00:49:02,898 --> 00:49:05,367
أنا آسفة يا (آلان) لابدّ أن أذهب إليها، آسفة

482
00:49:21,542 --> 00:49:23,089
يبدو أنها لن تكفّ عن هذا

483
00:49:23,335 --> 00:49:27,181
تقول أيُمكُن لها أن تبقى معنا لبعض الوقت

484
00:49:27,423 --> 00:49:28,970
هيّا تعالي

485
00:49:29,216 --> 00:49:32,561
ألم تُطفئ النّور؟ -
(كلاّ، أتركه لــ(بوني -

486
00:49:40,811 --> 00:49:42,905
!تُريدك لنفسها

487
00:49:43,147 --> 00:49:45,115
!كلاً

488
00:49:45,357 --> 00:49:47,234
أنه مُجرّد شيءٌ من عيد الميلاد

489
00:49:47,485 --> 00:49:49,658
تُريد أن تكون بجانبك، أيضاً

490
00:50:43,457 --> 00:50:44,709
!أُميّ

491
00:50:59,932 --> 00:51:01,434
لِمَ هذه الابتسامة؟

492
00:51:01,684 --> 00:51:05,279
لديّ شيئاً لاُريكِ إيّاه، من هنا يا سيّدتي

493
00:51:05,521 --> 00:51:06,773
(دقيقة فقط، (آلان -
أسرعي -

494
00:51:07,022 --> 00:51:08,069
حسناً

495
00:51:15,114 --> 00:51:16,866
من هنا

496
00:51:17,116 --> 00:51:19,244
أتتذكرّين عندما قمتِ بتنظيف الغرفة
من الأشياء الغير مرغوب بها؟

497
00:51:22,913 --> 00:51:25,666
!يا للروعة

498
00:51:25,916 --> 00:51:27,509
!(يا إلهي، (آلان

499
00:51:32,214 --> 00:51:34,888
!يا للروعة

500
00:51:35,134 --> 00:51:37,478
!ما هذا التّحول

501
00:51:37,720 --> 00:51:39,097
هديّة صغيرة

502
00:51:43,142 --> 00:51:44,644
يا إلهي، لقد نسيت

503
00:51:44,893 --> 00:51:46,611
"ذكرى زواجنا"

504
00:51:53,277 --> 00:51:55,905
،أعرف أن لديكِ آلة كاتبة
ولكنه لتوقيع العقود

505
00:51:56,155 --> 00:51:59,750
!يا للروعة، أنه جميل

506
00:51:59,992 --> 00:52:02,370
يا إلهي، يا (آلان) كيف عملت هذا كُلّه؟

507
00:52:02,620 --> 00:52:04,088
عندما كنتِ لا تبحثين

508
00:52:04,330 --> 00:52:07,675
ولكنني كنت على عِلم بأنني
سآصل إلى شيء ما، أليس كذلك؟

509
00:52:57,758 --> 00:52:59,305
السيدة (تافرنر) عند الباب

510
00:52:59,551 --> 00:53:00,598
السيّدة (تافرنر) الحمقاء

511
00:53:00,844 --> 00:53:04,974
(هيّا، لقد جلبت (بوني

512
00:53:17,444 --> 00:53:19,617
ها هي إذن، وكانت مُزعجةٌ قليلاً

513
00:53:19,863 --> 00:53:22,286
يا إلهي، آسفة، في أيّ ساعة؟ كُنت مُنهكة بالعمل

514
00:53:22,533 --> 00:53:24,831
لا يهم، قليلاً جداً

515
00:53:25,077 --> 00:53:26,499
أُميّ، رأسي يؤلمُني

516
00:53:26,745 --> 00:53:30,090
،كانت عنيدة قليلاً اليوم
قد تكون مستاءةٌ حيال أمرٌ مـا

517
00:53:30,332 --> 00:53:32,175
(شكراً لكِ، سيّدة (تـي

518
00:53:32,418 --> 00:53:33,795
أراكُم غداً إذن -
جميل -

519
00:53:34,044 --> 00:53:36,263
(حسناً، وداعاً (بوني
قولي وداعاً -

520
00:53:36,505 --> 00:53:38,223
وداعاً

521
00:53:38,465 --> 00:53:41,344
تعالي ونامي قليلاً

522
00:53:41,593 --> 00:53:44,096
أجلسي، دعيني أنظر

523
00:53:44,346 --> 00:53:45,723
هيّا، أخلعي هذا

524
00:53:48,517 --> 00:53:50,394
سأحضر الترمومتر لك

525
00:54:03,907 --> 00:54:06,001
أفتحي، ضعيه تحت لسانك

526
00:54:10,581 --> 00:54:12,504
لطالما تسأل عنك، وأنت تعرفُ ذلك

527
00:54:12,750 --> 00:54:16,095
وأظل أُخبرها باستمرار قد يكون أمرٌ سيء
بالنسبةِ لرجل كبر بالسّن

528
00:54:16,336 --> 00:54:18,589
وتقول بأنها لا تستطيع فهم
عدم مُراعاتك لها بينما أنا أفعل

529
00:54:18,839 --> 00:54:22,264
هي أصغر بالتأكيد من أن تفهم ما هو العِقم

530
00:54:22,509 --> 00:54:25,353
أخبرتني بأن لا نُقلّل من شأنها
وأن نُخبرها في الحقيقة

531
00:54:25,596 --> 00:54:27,223
نعم، قلتُ ذلك

532
00:54:29,641 --> 00:54:31,814
...حسناً

533
00:54:32,060 --> 00:54:34,279
عُد إلى النوم، لِمَ لا؟

534
00:54:34,521 --> 00:54:37,070
كنت آمل على قول هذا

535
00:54:37,316 --> 00:54:39,114
وماذا عن التّسوّق؟

536
00:54:39,359 --> 00:54:40,861
أنها عُطلة

537
00:54:41,111 --> 00:54:43,955
شكراً لله

538
00:54:44,198 --> 00:54:46,667
فهي لا تُفوّت الفرص

539
00:57:00,876 --> 00:57:04,005
آلان)؟... (آلان)؟)

540
00:57:04,254 --> 00:57:05,801
آلان)؟)

541
00:57:08,216 --> 00:57:10,184
أتشعرُ بتحسّن؟

542
00:57:10,636 --> 00:57:13,355
أجل

543
00:57:13,597 --> 00:57:15,395
لا أستطيعُ سماعك جيّداً

544
00:57:15,641 --> 00:57:17,564
أستلقي على ظهرك

545
00:57:23,398 --> 00:57:24,695
أتستطيع سماعي الآن؟

546
00:57:24,942 --> 00:57:27,491
أجل، بوضوح قليلاً

547
00:57:27,736 --> 00:57:30,990
قد يكون لديك القليل من الصمم المُؤقّت
...في إحدى الأذنين، أنه أمر شائع جداً

548
00:57:31,239 --> 00:57:33,992
،فينبغي لها أن تتحسّن...

549
00:57:34,242 --> 00:57:35,960
مازال لديك ألم في أسفلُ الإذن؟

550
00:57:36,203 --> 00:57:39,503
لاشك أنه سوف يتحسّن أيضاً

551
00:57:39,748 --> 00:57:41,842
!لاشكّ بذلك

552
00:57:42,084 --> 00:57:45,304
شكراً أيها الطّبيب، متى ستعود إلينا؟

553
00:57:45,545 --> 00:57:49,266
لا أرَ ضرورة من عودتي، فهو بتحسّن الآن

554
00:58:04,189 --> 00:58:06,362
أنتِ أولاً

555
00:58:22,499 --> 00:58:23,671
هيّا

556
00:58:56,241 --> 00:58:57,914
أيُمكنُكِ دفعي، أرجوك

557
00:59:42,370 --> 00:59:44,964
(تمسّكي يا (لوسي

558
00:59:51,713 --> 00:59:56,344
بوني)، فعلتها، لقد فعلتها)

559
00:59:56,593 --> 01:00:01,224
(أنه مُجرّد حادث يا (لوسي
!بوني) فقط كانت تلعب)

560
01:00:01,473 --> 01:00:04,568
لا ينبغي لي أن أغفو ولو قليلاً، أنا آسفٌ بشدّة

561
01:00:04,810 --> 01:00:07,063
حان وقت الذهاب للمنزل الآن

562
01:00:07,312 --> 01:00:10,065
حان وقت الذهاب للمنزل

563
01:00:56,570 --> 01:00:59,540
(رأيتُ ما حصل يا (كيتي
...لقد رأيتُ ذلك بالفعل

564
01:00:59,781 --> 01:01:03,502
،أخذت تلك الأرجوحة الثقيلة...
ودفعتها نحو (لوسي) عمداً

565
01:01:03,827 --> 01:01:06,922
!أجُننت

566
01:01:07,164 --> 01:01:09,883
،لا يُمكنك الجزم بذلك
كنت قد ذكرت بأنك غفوتَ قليلاً

567
01:01:10,125 --> 01:01:13,470
،أنها ليست بطفلةٍ عاديّة
فلقد اشتبهتُ بأمرها منذُ فترةٍ طويلة

568
01:01:13,712 --> 01:01:15,089
ولكنني الآن أدركت

569
01:01:15,338 --> 01:01:17,466
،أنها أكثر ذكاءً وفطِنة جداً
إذا كان هذا ما تعنيه

570
01:01:17,716 --> 01:01:19,434
لقد رأيتُ ذلك

571
01:01:19,676 --> 01:01:21,895
!لا يُمكن أن يكون عند قصد

572
01:01:22,137 --> 01:01:26,017
،لقد حصل
!لا أحد يُمكنه فعل هذا من أجلُ المُتعة

573
01:01:26,266 --> 01:01:27,893
!(أنها تحبّ (لوسي

574
01:01:28,143 --> 01:01:29,895
!أجل، بتلك الطريقة التي أحبّت بها أطفالنا الثلاثة

575
01:01:30,145 --> 01:01:31,943
ماذا؟

576
01:01:32,189 --> 01:01:34,157
...يا إلهي، أنا ذاهبة

577
01:01:36,234 --> 01:01:39,488
(تلك الآثار على معصمين (بوني
(أجل، كانت بسبب (ديفي

578
01:01:39,738 --> 01:01:41,240
...ولكن ليس في حين كان يحاول إنقاذها

579
01:01:41,489 --> 01:01:43,116
،بل كان مُحاولاً انقاذ نفسه...

580
01:01:43,366 --> 01:01:45,460
وعن (سام) كيف يُمكنه أن يسقط هكذا؟

581
01:01:45,702 --> 01:01:47,875
...تباً! لقد كان خفيفُ الحركة كالقرد

582
01:01:48,121 --> 01:01:50,465
،رأت أنه كان يتملّصُ منها، ثمّ تبعته...

583
01:01:50,707 --> 01:01:53,677
،وصعدت على أكوام القش بعده، ودفعته من أعلى...

584
01:01:53,919 --> 01:01:55,387
!لقد قتلته

585
01:01:55,629 --> 01:01:57,973
!حينها كانت جسديّاً صغيرة جداً

586
01:01:58,215 --> 01:02:01,310
إذن، كيف لشريطها الأزرق أن يصل لهناك؟

587
01:02:01,551 --> 01:02:03,474
!أنها فقط في الرابعة! كانت في سن الرابعة

588
01:02:03,803 --> 01:02:07,182
،أسمي يا (كيتي) ألا تتذكّرين
...لِمَ كان (سام) يُريد دائماً البقاء معنا

589
01:02:07,432 --> 01:02:08,934
كُلّما كانت حوله (بوني)؟...

590
01:02:09,184 --> 01:02:10,936
!لأنه كان خائفاً منها، هذا هو السّبب

591
01:02:11,186 --> 01:02:13,939
!بتصرّفُك هذا تجعلُها كوحشٍ كاسر، فقط أنظر إليها

592
01:02:14,189 --> 01:02:16,692
!بحقّ الله! (لوسي) كادت أن تُقتل اليوم

593
01:02:16,942 --> 01:02:20,037
!(وكان من فعلِ (بوني -
لم يحدث على أرضُ الواقع -

594
01:02:20,278 --> 01:02:23,282
!ليس لشعبٌ، ليس لأُناسٌ حقيقيين

595
01:02:23,531 --> 01:02:25,579
هل تعرفين ما يفعله طائر الوقواق؟

596
01:02:25,825 --> 01:02:29,420
...يضعُ له بيضة في عُشّ طائرٌ آخر

597
01:02:29,663 --> 01:02:32,041
،وهل تعلمين ما يفعله فرخهُ الصغير...

598
01:02:32,290 --> 01:02:35,339
...،يدفع الآخرين للخارج، واحداً تلو الآخر...

599
01:02:35,585 --> 01:02:38,555
...حتى يحظى بكامل أهتمام الوالدين له

600
01:02:38,797 --> 01:02:41,926
!ذلك كان (بوني) بالنسبة لكِ

601
01:02:42,175 --> 01:02:45,019
!بوني)، يجب أن ترحل)

602
01:02:45,262 --> 01:02:47,014
!ترحل؟

603
01:02:47,264 --> 01:02:49,983
..ترحل؟ هي أبنتُنا

604
01:02:50,225 --> 01:02:51,647
!كلاّ، هي ليست كذلك

605
01:02:51,893 --> 01:02:56,524
،الله وحده يعلمُ من هي أبنته
!ولكنها ليست بإبنتنا

606
01:02:56,773 --> 01:02:58,650
أُميّ، لا تدعينَ أبي يُرسلني بعيداً

607
01:02:58,900 --> 01:03:00,447
أرجوكِ، لا يفعل

608
01:03:06,032 --> 01:03:09,502
والدُ (لوسي) أتى ليأخُذها

609
01:03:09,744 --> 01:03:11,246
(حسناً، شكراً لكِ يا (ويندا

610
01:03:11,496 --> 01:03:15,217
لوسي)، والدُك هنا، ولديك الإذن بالذهاب)

611
01:03:15,458 --> 01:03:17,005
(شكراً لكِ، يا سيّدة (أندرسون

612
01:03:20,839 --> 01:03:22,182
أهو عن طريق البحر؟

613
01:03:22,424 --> 01:03:23,516
بالطّبع

614
01:03:23,758 --> 01:03:25,886
في أيّ مكان آخر سنُقضي بها عطلتنا الخاصّة؟

615
01:03:29,931 --> 01:03:31,524
أيّ نوع من اللّباس هذا؟

616
01:03:31,766 --> 01:03:34,690
نوع جديد من الزهور

617
01:03:34,936 --> 01:03:38,486
من ذوي الياقات البيضاء -
بالطّبع، أنها من ذوي الياقات البيضاء -

618
01:03:38,732 --> 01:03:40,655
من النوع المُزكرش

619
01:03:40,900 --> 01:03:43,028
متى ستأتي أُميّ؟

620
01:03:43,278 --> 01:03:45,701
لديها بعض العمل لإنهائه، ثم ستأتي

621
01:03:45,947 --> 01:03:47,244
مع (بوني)؟

622
01:03:47,490 --> 01:03:48,912
هل تُحبّين (بوني)؟

623
01:03:49,159 --> 01:03:50,251
بالطّبع أحبُّها

624
01:03:50,493 --> 01:03:55,044
من المُضحك أنها لم تُحبّ
الدُّمية التي أشتريتها لها

625
01:03:55,290 --> 01:03:56,837
الأطفال مُضحكون أحياناً

626
01:03:57,083 --> 01:03:59,085
لم تلعب بها قط

627
01:03:59,336 --> 01:04:01,634
كما أنها لم تسمح لي
باللّعب بها أيضاً

628
01:04:51,262 --> 01:04:53,185
أستطيعُ النظر؟ -
لم تنتهِ بعد -

629
01:04:53,431 --> 01:04:55,559
ومتى ستنتهي؟

630
01:04:55,809 --> 01:04:58,403
،أسمعي حبيبي
يجبُ أن أذهب إلى (لندن) لأرى أُمّك

631
01:04:58,645 --> 01:04:59,988
هل ستأتي قريباً؟

632
01:05:00,230 --> 01:05:02,324
آملُ ذلك، سأعود معها

633
01:05:02,565 --> 01:05:04,238
أيُمكنني مُرافقتُك؟

634
01:05:04,484 --> 01:05:07,112
لا يتحتّم عليكِ ذلك، القيادة لطوال اليوم كئيبة

635
01:05:07,362 --> 01:05:09,785
فلقد رتّبت مع السيّدة (هايوارد) لتعتني بكِ

636
01:05:10,031 --> 01:05:12,955
،حالما يتوقّف المطر
ستأتي لتاخُذك للأسفل نحو رصيفُ الميناء

637
01:05:13,201 --> 01:05:14,874
حسناً، شكراً لك يا أبي

638
01:05:15,120 --> 01:05:16,872
فتاة مُطيعة

639
01:05:29,926 --> 01:05:32,099
لقد توسّلتُ إليك على أن تقول لي أين (لوسي)؟

640
01:05:32,345 --> 01:05:34,018
!لا يُمكنك أن تُبقيهِ سراً

641
01:05:34,264 --> 01:05:37,108
معها من يرعاها، أنها بخير تماماً

642
01:05:37,350 --> 01:05:38,772
وعدتها بالرّجوع إليها قبل حلولِ الظّلام

643
01:05:39,018 --> 01:05:41,066
تركت طفلتنا مع غريبٌ تماماً

644
01:05:41,312 --> 01:05:43,735
يجب عليك إعادتُها إليّ

645
01:05:43,982 --> 01:05:45,734
(فقط حالما تُوافقي على إبعاد (بوني

646
01:05:45,984 --> 01:05:48,908
!يا إلهي، ماذا ستفعله لـ(لوسي)، ناهيك عنيّ

647
01:05:49,154 --> 01:05:52,033
!لقد حان وقت التّخلص منها

648
01:05:52,282 --> 01:05:55,206
هناك طُرق لجعلك تُعيدها إليّ

649
01:05:55,452 --> 01:05:58,001
لقد تحدّثت بالفعل مع شخصٌ ما، لا تظن بأني لم أفعل

650
01:05:58,246 --> 01:06:01,796
،لقد أخبرتُكِ بشرطي، أختاري
(إمّا أن تكوني مع (بوني) أو (لوسي

651
01:06:02,041 --> 01:06:03,338
!لن أختار

652
01:06:03,585 --> 01:06:05,929
!لا تُملي عليّ هذا! أنهم أطفالي

653
01:06:06,171 --> 01:06:08,720
!(بحقّ الله! أنتِ تُجازفين بحياة (لوسي

654
01:06:08,965 --> 01:06:12,219
سوف تكون ميّتة كحالِ الآخرين

655
01:06:12,469 --> 01:06:14,972
!لا يُمكنك أن تكرهني لهذا الحد

656
01:06:17,807 --> 01:06:20,651
أُحبّك يا (كيتي)، أنا بحاجتُك

657
01:06:23,229 --> 01:06:27,029
،أسمعي، أُريدك أن تتّصلي بالسّلطات
ويجب أن يكون هذا منك

658
01:06:27,275 --> 01:06:30,370
سيظنّون بأنني فقدتُ عقلي لإبعاد طفلي عنيّ

659
01:06:30,612 --> 01:06:33,991
إذن، يجب إقناعهُم، بقول كل شيء لهم

660
01:06:34,240 --> 01:06:36,163
(ماثيو)، (سام) و (ديفي)

661
01:06:36,409 --> 01:06:40,289
،توقّف من فضلك
!لا يُمكنني أن أتحمّل بعد الآن، أرجوك

662
01:06:44,209 --> 01:06:45,677
مُضطر للذهاب

663
01:06:47,170 --> 01:06:49,172
سأتّصلُ بكِ غـداً

664
01:06:50,757 --> 01:06:53,476
آلان)، ما هو رقمُك؟)

665
01:06:53,718 --> 01:06:57,097
!آلان)، أعطني رقمُك، أرجوك؟)

666
01:07:56,072 --> 01:07:58,825
أبي، أُميّ في المُستشفى

667
01:07:59,075 --> 01:08:00,668
لماذا؟ ومتى؟

668
01:08:00,910 --> 01:08:03,914
هنا، يقولون أنها تعرّضت لحادثٍ

669
01:08:04,247 --> 01:08:07,251
يجب أن أتّصلُ بها

670
01:08:09,836 --> 01:08:12,715
بطبيعة الحال أنها مُكتئبة قليلاً بسبب بعض الآلام

671
01:08:12,964 --> 01:08:15,888
وكم ستمكُث من الأيّام؟ -
لثلاثة أو أربعة أيّام -

672
01:08:16,134 --> 01:08:18,057
تبدو فزِعة؟

673
01:08:18,303 --> 01:08:20,522
بشكلٍ غير مُفاجئ

674
01:08:20,763 --> 01:08:23,892
وليس هناك سببٌ مُعيّن
من عدم مُحاولتها مرة ثانية

675
01:08:24,142 --> 01:08:25,815
ماذا؟

676
01:08:26,060 --> 01:08:30,782
ألم تُخبرك؟ أنها فقدت الطفل

677
01:08:31,024 --> 01:08:32,947
كلاّ، لم تُخبرني

678
01:08:35,069 --> 01:08:36,537
...تبدو

679
01:08:38,740 --> 01:08:41,493
فعلاً، لم تُخبرني

680
01:08:44,871 --> 01:08:47,124
كوني لطيفة وضعي الإبريق هناك -
حسناً، يا أبي -

681
01:08:56,257 --> 01:08:58,009
أنتظر دقيقة

682
01:09:03,806 --> 01:09:05,103
أنا آسف

683
01:09:05,350 --> 01:09:06,943
كيتي)، كان مُرتعبة جداً لتُخبرني عمّا حدث)

684
01:09:07,185 --> 01:09:09,529
حسناً، أنه وقتُ الإفطار على أيّة حال

685
01:09:09,771 --> 01:09:11,193
هل (بوني) مع السيدة (تافرنر)؟

686
01:09:11,439 --> 01:09:15,535
(أجل، زوجتي أخذتها للأسفل مع أبنتها (بورنموث

687
01:09:15,777 --> 01:09:19,372
هذا جيّد لكِلاكُما، وأخشى ما يبدو لي

688
01:09:19,614 --> 01:09:21,036
بل لها أكثرُ منيّ

689
01:09:21,282 --> 01:09:24,161
لا يتوقّف على أبنتهُما، إن كُنّا صادقين

690
01:09:24,410 --> 01:09:25,957
ولا يقف على (بورنموث) أيضاً

691
01:09:26,204 --> 01:09:28,878
...للتّو أتيتُ منها، أنا

692
01:09:29,123 --> 01:09:31,000
كيف حالها؟

693
01:09:31,250 --> 01:09:33,378
تتعافى، وتنتظر على أن تشكرُك

694
01:09:33,628 --> 01:09:36,848
أنا؟ فأنا لم أفعل شيئاً

695
01:09:37,090 --> 01:09:40,936
ماذا حصل بالضّبط؟ (كيتي) لم تكُن لتتحدّث كثيراً

696
01:09:41,177 --> 01:09:46,024
أنها تعثّرت، أليس كذلك؟
بسبب لعبةُ طفل بالطابق العلوي

697
01:09:46,265 --> 01:09:48,484
بِخلاف عادتها

698
01:09:48,726 --> 01:09:50,854
أعتقد أن زوجتي ذكرت
أنه كان بسبب دُمية

699
01:09:51,104 --> 01:09:53,948
أشياءٌ بشعة بعيونٍ بلاستيكيّة

700
01:09:54,190 --> 01:09:56,909
هل (بوني) تعلم بحمل أُمّها؟

701
01:09:57,151 --> 01:09:58,573
ماذا؟

702
01:09:58,820 --> 01:10:00,447
وكيف لي أن أعرف؟

703
01:10:00,697 --> 01:10:02,825
صحيح، كلاّ

704
01:10:03,074 --> 01:10:05,122
الدُّمية

705
01:10:07,787 --> 01:10:09,664
كيف تبدو؟

706
01:10:09,914 --> 01:10:11,712
جحيم، جحيمٌ مُطلق

707
01:10:11,958 --> 01:10:15,053
لكنها تروق لي، فهي أكثر هدوءً

708
01:10:26,597 --> 01:10:31,023
ألا يُمكنُك الانتظار
حتى يوم الجُمعة؟ أنها سعيدة للغاية

709
01:10:31,269 --> 01:10:35,024
كلاّ، بوديّ أن آتي بعد ظهر هذا اليوم
فالشمس قد أشرقت في الواقع

710
01:10:36,399 --> 01:10:38,527
(ولكن، إذا كُنتِ لا تُمانعين، لا تتّصلي بــ(كيتي

711
01:10:38,776 --> 01:10:40,824
أُفضلّ على أن تكون لها كمُفاجأة

712
01:12:49,532 --> 01:12:52,001
أنتِ تعلمين بأنني أعلم، أليس كذلك يا (بوني)؟

713
01:12:52,243 --> 01:12:54,962
تعلمُ بماذا؟

714
01:12:55,204 --> 01:12:57,423
بأنني أعرفُك

715
01:12:57,665 --> 01:13:00,168
(أنكِ لن تحصلي على (لوسي

716
01:13:00,418 --> 01:13:01,840
ذلك مالم تستطيعين فعله

717
01:13:04,255 --> 01:13:06,223
(أنتِ تعلمين بأنني أعلم، أليس كذلك يا (بوني

718
01:13:06,465 --> 01:13:08,684
(أنتِ تعلمين بأنني أعلم، أليس كذلك يا (بوني

719
01:13:14,348 --> 01:13:15,850
(لن تحصلي على (لوسي

720
01:13:39,749 --> 01:13:42,423
مرحباً، هل لي بالدّخول؟

721
01:13:42,668 --> 01:13:44,670
أجل، أجل يا (تشارلز) تفضّل

722
01:13:49,133 --> 01:13:50,760
أتيت إذن إلى (لندن) لرؤيتي؟

723
01:13:51,010 --> 01:13:53,229
...(أجل، فعلتُ هذا، للتّو كنت عند (كيتي

724
01:13:53,471 --> 01:13:56,190
،فأنا قلقٌ جداً عليها...
،كانت في حالةٍ يُرثى لها

725
01:14:02,396 --> 01:14:05,149
أنها لا تُريد أن تُصدّق ذلك، كما ترى؟

726
01:14:05,399 --> 01:14:06,992
هي فقط لم تُصدّق ذلك

727
01:14:07,234 --> 01:14:08,702
ولا أنا أُصدّق ذلك

728
01:14:08,945 --> 01:14:11,368
وكيف لك أن تعرف؟ مادُمت لا تعيشَ معنا

729
01:14:11,614 --> 01:14:13,082
...أعرف من واقع التّجربة

730
01:14:13,324 --> 01:14:17,045
كالطّب النفسي للعقل؟
هل درست عِلم طب النّفس؟

731
01:14:17,286 --> 01:14:20,256
،ليس عاجلاً أو آجلاً
...الطّبيبُ يرى مُعظم الأشياء

732
01:14:20,498 --> 01:14:24,048
،إن كان يتحلىّ بالذّكاء...
،فالأولى أن يُطبّق عِلمه على الحياة كما هي

733
01:14:24,293 --> 01:14:26,091
أثبت لي على أرضُ الواقع

734
01:14:26,337 --> 01:14:27,805
أهذا فقط؟

735
01:14:29,799 --> 01:14:32,928
...أنت رجلاً واسعُ الخيال، وبطبيعةُ الحال

736
01:14:33,177 --> 01:14:35,225
كما كان (أنيشتاين)، أكان مجنوناً؟

737
01:14:35,471 --> 01:14:36,893
قد اقترح عليك؟

738
01:14:37,139 --> 01:14:40,718
...كنت تُعاني من وطأة التّوتّر، ثمّ من براثِن الحزن

739
01:14:40,768 --> 01:14:41,940
توقّف، ألكَ بذك؟

740
01:14:42,186 --> 01:14:45,065
لا أعتقد بأنني أُريد
أتّحدّث معك حول هذا الأمر

741
01:14:45,314 --> 01:14:50,616
،أسمع، أنها بادرة طيّبة منك
لكنني لم أطلبُ منك المجئ إلى هنا

742
01:14:50,861 --> 01:14:54,661
حسناً إذن، عليك فقط أن تُسامحني

743
01:14:54,907 --> 01:14:56,500
..أفتقدتكُما

744
01:14:56,742 --> 01:14:59,416
لم تكُن القرية كما تبدو عليها
..في السّابق بدونكُما

745
01:14:59,662 --> 01:15:01,414
شكراً

746
01:15:03,541 --> 01:15:05,229
(أنا آسفة، لابدّ لي أن أتكلّم مع (آلان

747
01:15:05,251 --> 01:15:06,594
عظيمٌ جداً

748
01:15:06,836 --> 01:15:08,759
كلاّ، اُفضّل إن كُنت تودّ البقاء

749
01:15:09,005 --> 01:15:10,723
إذا كان بإمكاني المُساعدة

750
01:15:10,965 --> 01:15:14,560
أُريدُ الطّلاق، لا أُريد العيشَ معك

751
01:15:14,802 --> 01:15:16,349
أحزم أمتعتُك، وجِد لك مكاناً آخر

752
01:15:16,595 --> 01:15:18,142
ما هذا؟

753
01:15:18,389 --> 01:15:21,438
السيّدة (وارنر) بنفسها جاءت لرؤيتي

754
01:15:21,684 --> 01:15:23,402
!(لا أعرف السيّدة (وارنر

755
01:15:23,644 --> 01:15:25,692
...ليس بمُفاجئة منك منذُ أن ذهبت لرؤيتها

756
01:15:25,938 --> 01:15:28,282
،أنها اخصائيّة اجتماعيّة، مُعيّنة من قِبل الشّعب...

757
01:15:28,524 --> 01:15:30,492
صحيح، أجل، فقد نسيتُ الاسم

758
01:15:30,735 --> 01:15:33,033
...طلبت منها أن تأخذ (بوني) بعيداً عنيّ

759
01:15:33,279 --> 01:15:37,500
الله وحده يعلم كيف أعتقدت
..بأنك نجحت بذلك، ولكنّه كان مطلبُك

760
01:15:37,742 --> 01:15:41,042
،عندما أخذتني من المشتسفى للبيت
...كنت لطيفاً جداً ومُراعياً لمشاعري

761
01:15:41,287 --> 01:15:43,790
...ومن ورائي

762
01:15:46,042 --> 01:15:47,760
كيف يُمكن لأيّ شخص أن يقوم بفعلُ هذا؟

763
01:15:48,002 --> 01:15:49,379
هو من يجب عليه الرّد على هذا

764
01:15:49,628 --> 01:15:51,255
...بحقّ الله، أنتِ تعلمين لِمَ أنا فعلتُ

765
01:15:51,505 --> 01:15:53,257
...أنا أعلم بأنك تعتقد -
!الآن أنصتي -

766
01:15:53,507 --> 01:15:55,555
..عليكِ أن تُنصتي

767
01:15:55,801 --> 01:15:59,271
فأنا لن أقفُ موقف المُتفرّج
...وأدع ذلك الوحش الصّغير يفتُك بكل شيء

768
01:15:59,513 --> 01:16:01,982
،كنتِ عمياء تماماً من مشاعر الأمومة...

769
01:16:02,224 --> 01:16:04,602
...ولا أحد يستطيع لومُك على ذلك

770
01:16:04,852 --> 01:16:06,604
ولكنّكِ لم تُدركِ أن ذلك
..كان على حساب كل شيء

771
01:16:06,854 --> 01:16:09,778
..وهي من تسبّب في إجهاضك عمداً

772
01:16:10,024 --> 01:16:14,325
بوني)، من تركت عمداً تلك الدُّمية اللّعينة)
على الدرج على أمل أن تسقطي

773
01:16:14,570 --> 01:16:16,664
!أنه من المُستحيل، كانت فقط تلعب مع الدُّمية

774
01:16:16,906 --> 01:16:20,035
..لم تلعب معها قط!، وأنتِ تعرفين هذا

775
01:16:20,284 --> 01:16:21,410
حتى أن (لوسي) تعرفُ هذا..

776
01:16:21,660 --> 01:16:24,083
!بوني)، صغيرة جداً لتفتعلَ كأمثال هذه الأشياء)

777
01:16:24,330 --> 01:16:26,879
ألم تسمع بطفلٍ كان عازفاً على الكمان
..وهو في سن الخامسة

778
01:16:27,124 --> 01:16:28,671
،أو فائزاً كبطلٌ للشّطرنج...

779
01:16:28,918 --> 01:16:31,171
أو إيجاد الجذر التربيعي
...لرقم ستّة في ذهنه

780
01:16:31,420 --> 01:16:36,267
حسناً، هذه (بوني)، فلا يوجد
!أيّ مُبرّر بأنها لا تفهم

781
01:16:36,509 --> 01:16:38,978
..عرفت أنها يُمكن أن تتخلّص من طفلك

782
01:16:39,220 --> 01:16:42,064
!كهذا الشيء الفظيع، لا يُمكن أن يكون مُمكناً

783
01:16:42,306 --> 01:16:44,229
بلى، أنه من المُمكن -
ولكن كيف؟ -

784
01:16:44,475 --> 01:16:45,943
!لا تسأليني، لكنه وقع

785
01:16:46,185 --> 01:16:48,654
،ولكن إذا كانت تعرف ذلك
!فهي تعرف أيضاً إن بإمكاني الحملَ ثانيةً

786
01:16:48,896 --> 01:16:52,070
أجل، هي تعرف ذلك
!لهذا السبب لِمَ أنا عقيم

787
01:16:52,316 --> 01:16:53,738
ماذا؟

788
01:16:53,984 --> 01:16:56,863
أجل، عقيم

789
01:16:58,697 --> 01:17:03,077
بعد مرضي النفسي، كان لابدّ لي
..أن أخضع لكل الفحوصات اللّازمة

790
01:17:03,327 --> 01:17:05,170
!لن تُرزقي أبداً بطفلٍ منيّ

791
01:17:08,624 --> 01:17:11,343
يا إلهي، ساعدنا

792
01:17:11,585 --> 01:17:13,508
ساعدنا

793
01:17:17,591 --> 01:17:20,219
،ذاهب فقط لأتسكّع قليلاً
ولإعادة التّفكير بهذا الأمر

794
01:17:21,929 --> 01:17:24,648
وبالطّبع سأحاول تقديم المُساعدة

795
01:17:24,890 --> 01:17:27,143
سوف أبقى في (لندن)، سأبقى هنا

796
01:17:32,940 --> 01:17:35,068
(يا إلهي، (آلان

797
01:17:35,317 --> 01:17:36,864
..(يا (كيتي

798
01:17:40,281 --> 01:17:42,409
أتُصدّقينني الآن؟

799
01:17:42,658 --> 01:17:44,626
..مازلتُ لا أستطيع

800
01:17:44,869 --> 01:17:48,123
...لقد رأيتها بينما كُنت بعيداً عنّا

801
01:17:48,372 --> 01:17:50,921
،فلم أرَ أبداً طفلاً حنوناً أكثر منها...

802
01:17:51,167 --> 01:17:53,044
أجل

803
01:17:53,294 --> 01:17:55,717
(لأننا بعيدين أنا و (لوسي

804
01:17:55,963 --> 01:17:57,306
وهذا هو فقط

805
01:17:57,548 --> 01:18:00,301
،ليتكَ رؤيتهم اليوم
..كيف كانوا سُعداء لرؤية بعضهم البعض

806
01:18:00,551 --> 01:18:02,679
ماذا؟ هل رجعت (بوني)؟ -
(أجل، السيّدة (تافرنر -

807
01:18:02,928 --> 01:18:05,272
...ولكن لا ينبغي لها ذلك حتى -
غادروا مُبكراً بسبب الأمطار -

808
01:18:05,514 --> 01:18:08,063
أين هم الآن؟ -
في المنزل بالطّبع -

809
01:18:08,309 --> 01:18:09,902
تركتيهم بمفردهم مع بعض؟

810
01:18:10,144 --> 01:18:11,111
أجل

811
01:18:11,353 --> 01:18:13,447
!(كم أنتِ حمقاء يا (كيتي -
!ما خُطبُك؟ -

812
01:18:13,689 --> 01:18:15,066
!يا إلهي

813
01:18:33,876 --> 01:18:35,503
لوسي)؟)

814
01:18:35,753 --> 01:18:37,721
..نعم؟ مرحباً أبي

815
01:18:37,963 --> 01:18:41,137
هل أنتِ بخير؟
هل أنتِ على ما يُرام يا (لوسي)؟

816
01:18:41,383 --> 01:18:42,475
..أعتقدُ ذلك

817
01:18:42,718 --> 01:18:44,220
،هيّا، أكملي

818
01:18:44,470 --> 01:18:45,722
..(أنها (بوني

819
01:18:45,971 --> 01:18:47,814
وماذا بها (بوني)؟

820
01:18:48,057 --> 01:18:50,480
!دع أطفالي وشأنهُم

821
01:18:50,726 --> 01:18:52,694
!أغربي عن وجهي، توقّفي

822
01:18:55,481 --> 01:18:57,108
...لوسي)، سأُخبرك بماذا ستفعلين)

823
01:18:57,358 --> 01:19:00,407
،أتركي الشّقة الآن
..(وأطرقي جرس السيّدة (تافرنر

824
01:19:00,653 --> 01:19:02,951
لا أستطيع، البابُ الأمامي مُقفل

825
01:19:03,197 --> 01:19:05,165
بقفلٍ كبير، وليس الآخر

826
01:19:05,407 --> 01:19:07,284
هل قفلتِ الباب عليهم؟ -
ماذا؟ -

827
01:19:07,534 --> 01:19:10,834
أقفلتِ عليهم الباب؟ -
!بالطّبع لا -

828
01:19:11,080 --> 01:19:12,707
...المُفتاح على الرّف من قِبل الساعة

829
01:19:12,957 --> 01:19:15,631
،تعرفين، في الجزء الخلفي من قِبل الوعاء...

830
01:19:15,876 --> 01:19:18,504
أذهبي وأجلبيه وأفتحي الباب وأخرجي

831
01:19:18,754 --> 01:19:20,927
(وإذهبي فوراً لعائلة (تافرنر -
حسناً -

832
01:19:21,173 --> 01:19:23,392
...ولا تُغلقي السماعة (لوسي)، فقط أذهبي

833
01:19:42,861 --> 01:19:44,363
المُفتاح ليس هنا -
هل أنتِ مُتأكّدة؟ -

834
01:19:44,613 --> 01:19:46,081
أجل -
هل بحثتِ جيّداً؟ -

835
01:19:46,323 --> 01:19:48,246
أجل، أرجوك عُد للمنزل يا أبي، أرجوك

836
01:19:48,492 --> 01:19:50,460
(أسمعي، يا (لوسي -
بوني)، تحدُق بي) -

837
01:19:50,703 --> 01:19:53,502
الآن أسمعي، هناك مفتاح
..في غرفة النّوم خلف الباب

838
01:19:53,747 --> 01:19:55,044
...إذهبي للأعلى وأقفلي على نفسك حتى

839
01:19:56,834 --> 01:20:00,054
!تباً لها! والدتها قد فعلت ذلك

840
01:20:00,296 --> 01:20:03,175
...سأذهب في الحال

841
01:20:03,424 --> 01:20:05,677
إبقي هنا أو ألحقي بي بسرعة، فلن أنتظركِ...

842
01:20:05,926 --> 01:20:07,599
!(كل ما يُهمّني هو (لوسي

843
01:20:54,016 --> 01:20:57,611
!كلاّ، يا (لوسي)! لا تقومي بفتح النّافذة

844
01:20:57,853 --> 01:20:59,275
!لا تفعلي

845
01:20:59,521 --> 01:21:01,444
!أُميّ، أبي

846
01:21:01,690 --> 01:21:03,943
أُميّ -
!لا تفعلي -

847
01:21:04,943 --> 01:21:06,945
!(لوسي)

848
01:21:09,323 --> 01:21:10,745
!كلاّ

849
01:21:33,222 --> 01:21:34,690
!سأقتُلك

850
01:21:48,112 --> 01:21:49,705
!هل جُننت

851
01:21:49,947 --> 01:21:53,417
..دع الطفلة تذهب، أتركها

852
01:21:53,659 --> 01:21:54,911
!أتركها..

853
01:21:57,162 --> 01:21:59,711
أُميّ، أبي يُحاول قتلي

854
01:21:59,957 --> 01:22:00,958
ارأيتِ؟

855
01:22:01,208 --> 01:22:03,302
ارأيتِ؟

856
01:22:03,544 --> 01:22:06,764
أُحبّك يا أُميّ، أُحبّك

857
01:22:11,343 --> 01:22:13,141
(وأنا أُحبّك أيضاً يا (بوني

858
01:22:32,156 --> 01:22:34,830
..كجسديّا، فإنه ليس بجيّد على صحّتُك

859
01:22:35,075 --> 01:22:37,453
فأنت لم تأكل أيّ شيء..

860
01:22:37,703 --> 01:22:39,876
أجل، فأنا لا أشعر برغبة بتناول الأكل

861
01:22:40,122 --> 01:22:43,092
والنوم على أرضية الاستوديو لا يُجدي نفعاً

862
01:22:43,333 --> 01:22:45,256
غيّر مزاجُك، يا رجل

863
01:22:45,502 --> 01:22:47,971
عُد إليها، فهي لا تزال بحاجة إليك

864
01:22:48,213 --> 01:22:50,591
كلاّ، هي ليست كذلك

865
01:22:50,841 --> 01:22:52,058
فقد قالت ذلك

866
01:22:52,301 --> 01:22:54,019
...ما تقوله، ما يعني أنها هي

867
01:22:54,261 --> 01:22:57,606
أنظر، أنها هي، الآن لربما ستُصدّقني

868
01:22:57,848 --> 01:23:00,522
!سوف يحدث ثانيةً، يجب عليّ إيقافُها

869
01:23:52,722 --> 01:24:10,722
Translated to Arabic by:
Abu Jarrah Al-Otaibi
M a x i m u s Q8™

