1 00:00:31,525 --> 00:00:36,525 2 00:01:08,050 --> 00:01:09,683 يجدر بك ألا تفعل ذلك 3 00:01:11,786 --> 00:01:13,286 يجدر ألا تنقر على الزجاج 4 00:01:15,122 --> 00:01:17,082 و كيف عرفتَ أنني انوي ذلك ؟ 5 00:01:18,657 --> 00:01:21,091 سامِح ابني فهو يحب النحل 6 00:01:21,892 --> 00:01:24,026 تلك ليست بنحلة، بل إنها دبور 7 00:01:28,197 --> 00:01:29,964 هناك فرق شاسع 8 00:02:05,930 --> 00:02:07,463 أذلك هو ؟ 9 00:03:12,662 --> 00:03:14,996 ها قد عاد الابن الضال 10 00:03:26,305 --> 00:03:28,506 (إلى الخارج يا (روجر تعرف أنه يمنع عليك الدخول هنا 11 00:03:31,576 --> 00:03:34,243 كأن عندنا فرساً ويلزياً 12 00:03:37,348 --> 00:03:39,308 هل ستصعد إلى مكتبك ؟ 13 00:03:39,581 --> 00:03:40,814 كلّا، ليس بعد 14 00:04:13,977 --> 00:04:16,411 ها قد عدت للمنزل 15 00:04:19,548 --> 00:04:20,848 عدت للمنزل 16 00:04:28,689 --> 00:04:30,456 ! (يا سيدة (مونرو 17 00:04:33,726 --> 00:04:37,195 يبدو أننا نشهد انخفاضاً في عدد السكان 18 00:04:38,964 --> 00:04:41,999 أولم يمر السيد (هيلي) ؟ 19 00:04:42,001 --> 00:04:44,334 ليرعى شؤون المنحلة أثناء غيابي ؟ 20 00:04:44,336 --> 00:04:46,576 بلى فعل، لكنه لن يقدر أن يفعل ذلك مرة أخرى 21 00:04:47,871 --> 00:04:50,639 هل قال السيد (هيلي) ذلك بنفسه ؟- كلّا، بل أنبأتنا ابنته - 22 00:04:52,074 --> 00:04:55,141 قد أخذته ليعيش معها فهو ضعيفٌ واهن على حد قولها 23 00:04:55,143 --> 00:04:57,677 هل بدا واهناً ؟ - كان نشيطاً - 24 00:04:57,679 --> 00:04:59,578 بل و ربما قد أكثَر من الكلام - كثير الحديث معك ؟ - 25 00:05:00,079 --> 00:05:01,379 مع نفسه 26 00:05:02,647 --> 00:05:04,447 هاتِ مفتاح المكتب 27 00:05:14,324 --> 00:05:16,057 أذلك لطعام الغداء ؟ - أجل - 28 00:06:38,270 --> 00:06:41,005 "واتسون كان قد تزوج و أنا أضحيتُ وحيداً" 29 00:06:42,440 --> 00:06:44,574 و في الواقع فإنه بدأت تنحل في اليوم ذاته" "الذي ترك فيه شارع بيكر 30 00:06:44,576 --> 00:06:48,678 "خيوط قضيتي الأخيرة" 31 00:06:54,351 --> 00:06:57,753 "كان ذلك منذ قرابة الثلاثين عاماً، و قد انتهت الحرب العظيمة" 32 00:06:57,755 --> 00:07:00,088 "و كان قد عاد السياح إلى شارع 'بيكر'" 33 00:07:00,090 --> 00:07:02,890 "ليتنفسوا عبق (شيرلوك هولمز) الحقيقي" 34 00:07:04,759 --> 00:07:06,426 "و لحسن الحظ يتنفسوه أي من خلال القصص" 35 00:07:06,428 --> 00:07:09,829 لطالما نشر (واطسون) للعلن عنواناً زائفاً لمسكننا الحقيقي" 36 00:07:10,664 --> 00:07:12,097 إذن وجدتَ العنوان الصحيح 37 00:07:32,851 --> 00:07:35,752 لم فعلتها ؟ - عفواً يا سيد ؟ - 38 00:07:36,487 --> 00:07:38,354 اقتحمتَ مكتبي 39 00:07:38,356 --> 00:07:41,123 مكتبي هو قدس أقداسي قدس الأقداس ، وفقاً للتراث اليهودي هو المكان الأكثر قداسة في الهيكل- -ويحوي تابوت العهد وهو التابوت الذي حُفظت به ألواح العهد 40 00:07:42,158 --> 00:07:43,557 مكان للخصوصية 41 00:07:46,527 --> 00:07:50,595 رأيتك تكتب تلك القصة قبل أن تذهب إلى اليابان 42 00:07:51,396 --> 00:07:53,296 لم أعلم أنك تكتب القصص 43 00:07:53,298 --> 00:07:55,931 الدكتور (واطسون) هو من كان يكتب 44 00:07:57,366 --> 00:07:59,166 أنا استعرت المفتاح الخاص بأمي و دخلتُ إلى مكتبك 45 00:07:59,168 --> 00:08:00,167 و كانت القصة ها هناك 46 00:08:00,169 --> 00:08:02,536 و كم قرأت ؟ 47 00:08:02,538 --> 00:08:05,372 إلى حيث توقفت أنت. و كان ذلك جزءاً ممتعاً 48 00:08:05,374 --> 00:08:06,706 "يأتي رجل إلى شارع "بيكر 49 00:08:06,708 --> 00:08:08,240 "فتقول أنت: "قد جئتَ لأمر يخص زوجتك 50 00:08:08,242 --> 00:08:10,976 كيف عرفت ؟ هل قمت بذلك الأمر ؟ 51 00:08:11,744 --> 00:08:13,244 و أي أمر عساك تقصد ؟ 52 00:08:14,412 --> 00:08:16,612 "يظهر على العكاز آثار أسنان كلب" 53 00:08:17,847 --> 00:08:19,247 "و الخشب من جزيرة في جنوب شرقيّ ماديرا" 54 00:08:19,681 --> 00:08:20,714 ذلك الأمر 55 00:08:21,882 --> 00:08:23,249 و كيف أمكنك أن تعرف 56 00:08:23,251 --> 00:08:25,551 عندما يزورك رجلٌ بخصوص زوجته ؟ 57 00:08:26,252 --> 00:08:27,412 هل لأنه يرتدي خاتم زواج ؟ 58 00:08:28,186 --> 00:08:31,787 لا، كل الأدلة موجودة في تلك الصفحة 59 00:08:32,555 --> 00:08:34,756 في هذه الجملة بالتحديد 60 00:08:35,858 --> 00:08:37,925 "دخل علينا ذات يوم رجل يافع" 61 00:08:37,927 --> 00:08:41,060 "يرتدي ثياباً مكويةً حديثاً، و إن كانت من النوع الرخيص" 62 00:08:42,429 --> 00:08:44,163 الثياب مكويةً حديثاً، و هو رجل يافع 63 00:08:44,165 --> 00:08:46,098 و الثياب رخيصة 64 00:08:47,500 --> 00:08:49,100 زوجته إذن من قامت بالكيّ، فالرجال ليسوا بارعين بذلك 65 00:08:49,102 --> 00:08:51,182 و هو ليس يقدر على دفع كلفة خادم 66 00:08:51,836 --> 00:08:53,336 جيد جداً 67 00:08:53,338 --> 00:08:54,904 و هكذا عرفتَ بأمر الزوجة 68 00:08:54,906 --> 00:08:55,971 لا 69 00:08:57,406 --> 00:08:59,806 إن كنتَ محققاً و زارك رجلٌ ما 70 00:09:00,841 --> 00:09:02,141 فعادة ما يكون الأمر متعلقاً بالزوجة 71 00:09:04,177 --> 00:09:06,177 و لمَ إذن توقفت عند النقطة تلك 72 00:09:31,367 --> 00:09:33,527 هل جلبت الأغراض من الصيدلي ؟ 73 00:09:34,570 --> 00:09:35,636 طلبتها و قال أنها ستستغرق بضعة أيام 74 00:09:35,638 --> 00:09:37,104 سنأخذ بكلامه 75 00:09:37,905 --> 00:09:39,639 و هل ظفرت بما خص باقي المهام ؟ 76 00:09:40,374 --> 00:09:41,974 كظفر يوم النصر يوم النصر في أوروبا هو اليوم الذي قبلت فيه قوات الحلفاء في الحرب العالمية الثانية الاستسلام اللامشروط لقوات الجيش النازي 77 00:09:42,809 --> 00:09:45,110 ها قد وصل الطبيب 78 00:09:52,150 --> 00:09:54,885 هل أُصبت بعدوى الزكام في اليابان ؟ - و هل يبدو ذلك واضحاً ؟ - 79 00:09:56,454 --> 00:09:58,974 توقعت بأنك تتعافى من أعراض مرض ما 80 00:09:59,289 --> 00:10:01,356 و فقدتَ من وزنك أيضاً 81 00:10:02,458 --> 00:10:05,326 هل عثرت على ما كنت تبحث عنه ؟ 82 00:10:05,328 --> 00:10:06,894 قرميدة الرماد الغامضة 83 00:10:06,896 --> 00:10:09,263 الرماد الشائك هو الاسم المستخدم في الفيلم لنبات الفاغرة الأمريكية 84 00:10:09,265 --> 00:10:10,464 أجل، عفواً 85 00:10:11,966 --> 00:10:14,100 كان ذلك هو السبب الذي دعاك الرجل من أجله إلى اليابان، أليس كذلك ؟ 86 00:10:14,102 --> 00:10:16,469 لتنبش من الأرض بعضاً من تلك النبتة وتهربه لداخل الوطن 87 00:10:16,471 --> 00:10:19,138 يجب ألا يتعارض مفعولها مع أي شيء مما وصفته 88 00:10:20,507 --> 00:10:23,842 و لكن بالتأكيد لن تزيدني مرضاً - بحد ذتها، لا لن تزيد - 89 00:10:24,910 --> 00:10:26,343 أتعني أنه قد تكون هناك أعراض جانبية ؟ 90 00:10:26,345 --> 00:10:27,544 ربما ؟ 91 00:10:28,145 --> 00:10:29,979 على سبيل المثال ؟ - الأمل - 92 00:10:38,154 --> 00:10:42,490 ما كان اسم صاحبك الذي دعاك إلى اليابان ؟ 93 00:10:45,327 --> 00:10:47,361 أنت قضيتَ أسبوعاً مع الرجل 94 00:10:48,496 --> 00:10:50,864 و راسلته لشهور 95 00:10:51,732 --> 00:10:53,132 هل تتذكر اسمه ؟ 96 00:10:56,202 --> 00:11:00,204 ...هناك شقةً مجاورة لعيادتي و ستكون 97 00:11:00,206 --> 00:11:02,039 !لا 98 00:11:02,041 --> 00:11:03,740 و ماذا سيحصل عندما تنسى مكان الهاتف ؟ 99 00:11:03,742 --> 00:11:06,209 أو عندما تنسى أن تطفئ الغاز ؟ 100 00:11:06,211 --> 00:11:09,378 يجب ألا تعيش وحيداً - لست أعيش وحيداً - 101 00:11:10,079 --> 00:11:11,211 مدبرة المنزل موجودة 102 00:11:13,914 --> 00:11:15,147 خُذ هذه المفكرة 103 00:11:17,316 --> 00:11:21,152 و في كل يوم تعجز عن تذكر اسم أو مكانٍ ما 104 00:11:22,320 --> 00:11:24,988 ضع إشارة على صفحة تاريخ ذلك اليوم 105 00:11:25,923 --> 00:11:28,824 و إن نسيتُ أن أضع الإشارة ؟ 106 00:11:54,682 --> 00:11:56,582 لا، لا 107 00:11:57,283 --> 00:11:58,750 هذا غذاء ملكات النحل 108 00:11:58,752 --> 00:12:00,832 حسناً، لن نستعمله بعد الآن 109 00:12:02,320 --> 00:12:04,240 سنتخدم هذا بدلاً عنه 110 00:12:05,156 --> 00:12:07,924 يُسمى الرماد الشائك - هل هو صنف طعام ؟ - 111 00:12:07,926 --> 00:12:09,558 أجل 112 00:12:10,826 --> 00:12:12,426 ياللقرف ! يبدو و كأنه من من ماسورة التصريف 113 00:12:12,428 --> 00:12:13,994 إنه من اليابان 114 00:12:15,429 --> 00:12:16,829 هذا اختلاف كبير 115 00:12:16,831 --> 00:12:19,264 يُضاف كما غذاء ملكة النحل 116 00:12:19,266 --> 00:12:20,831 للقهوة أو للشاي 117 00:12:23,167 --> 00:12:26,135 و جربي أن تستعمليه في الطبخ 118 00:12:26,137 --> 00:12:27,870 لتزيدي من مهاراتك 119 00:13:27,493 --> 00:13:28,926 (يا سيد (هولمز 120 00:13:30,261 --> 00:13:31,594 (يا سيد (هولمز 121 00:13:36,032 --> 00:13:37,465 (تاميكي أوميزاكي) 122 00:13:39,034 --> 00:13:40,634 أهلاً بك في اليابان 123 00:13:43,037 --> 00:13:46,104 يشرفني أنك قد قبلت دعوتي 124 00:13:47,606 --> 00:13:51,241 سنقضي الليلة في منزلي و غداً نبدأ بحثنا 125 00:14:25,541 --> 00:14:28,175 إني اقتني كتابك منذ عشرين عاماً 126 00:14:29,477 --> 00:14:31,797 اشتريت نسختي عندما طُبع لأول مرة 127 00:14:33,780 --> 00:14:36,848 و أرجو أن تمنحني شرف إهدائك الشخصي 128 00:14:37,983 --> 00:14:40,484 نعم، بالطبع 129 00:14:47,924 --> 00:14:53,361 يا سيد (أوميزاكي)، كم يبعد منبت الرماد الشائك عن المدينة ؟ 130 00:14:07,600 --> 00:14:10,800 أوميزاكي 131 00:14:54,329 --> 00:14:56,129 يوجد غالباً قرب البحر 132 00:14:56,131 --> 00:14:57,930 و كم علينا أن نَمضي ؟ 133 00:14:57,932 --> 00:15:00,832 ستكون رحلة بالقطار مدتها يومان على حسب تقديري 134 00:15:04,136 --> 00:15:05,336 أمتلهف أنت لأمر ما ؟ 135 00:15:06,738 --> 00:15:09,272 إني في خضم مشروع أتوق إلى إتمامه 136 00:15:09,274 --> 00:15:12,174 و يجب أن يكون حاضر الذهن و البديهة 137 00:15:12,942 --> 00:15:16,010 أريد أن استفيد من آثره بأسرع ما يمكن 138 00:15:16,478 --> 00:15:19,012 هل الأمر جد مستعجل ؟ - أخشى ذلك - 139 00:15:21,081 --> 00:15:24,516 أنت محقق عظيم جداً 140 00:15:25,851 --> 00:15:27,484 شكراً جزيلاً لك 141 00:15:35,091 --> 00:15:38,893 تتسائل والدتي ما إن كنت أحضرت قبعتك الشهيرة 142 00:15:39,594 --> 00:15:41,595 آه، تقصد قبعة صائد الأيائل 143 00:15:42,797 --> 00:15:45,832 تلك كانت زخرفة من فعل الرسام 144 00:15:47,801 --> 00:15:48,934 لم أرتدِها قط 145 00:15:49,969 --> 00:15:52,236 و ماذا عن الغليون ؟ - أفضّل السيجار - 146 00:15:53,471 --> 00:15:56,039 قلت لـ(واطسون) بأنني لو كتبت قصة ذات يوم 147 00:15:56,041 --> 00:15:58,941 فسيكون ذلك لتصحيح عديد المفاهيم الخاطئة 148 00:15:58,943 --> 00:16:01,009 التي سببها برخصة خياله 149 00:16:02,277 --> 00:16:04,210 و هل كتبت هذه القصة ؟ 150 00:16:06,279 --> 00:16:08,780 لكني أحاول فعلها الآن 151 00:16:28,231 --> 00:16:32,100 يجب أن انتهي منك قبل أن أموت 152 00:16:43,178 --> 00:16:45,312 "جئت بخصوص زوجتك" 153 00:16:50,150 --> 00:16:52,217 "جئت بخصوص زوجتك" 154 00:16:52,685 --> 00:16:53,918 "قد جئت..." 155 00:17:09,734 --> 00:17:10,834 (يا (روجر 156 00:17:12,670 --> 00:17:13,903 هاك 157 00:17:15,272 --> 00:17:16,972 أراك بعد الغداء 158 00:17:18,107 --> 00:17:20,227 ساحتاج مساعدة للعناية بالنحل 159 00:17:31,853 --> 00:17:33,653 قد عثرت إذن على العنوان الصحيح 160 00:17:34,621 --> 00:17:37,122 "بعون من بوابٍ ودود في "221ب شارع بيكر 161 00:17:38,457 --> 00:17:41,325 تلك إضافة بسيطة لإبعاد الفضوليين 162 00:17:43,261 --> 00:17:45,181 و يبدو أن معظمهم من الأمريكيين 163 00:17:46,697 --> 00:17:48,030 (اجلس يا سيد (كيلموت 164 00:17:52,935 --> 00:17:54,035 ...إذن 165 00:17:54,903 --> 00:17:56,503 قد جئت بأمر يخص زوجتك 166 00:17:57,605 --> 00:17:59,572 كيف عرفت ؟ - ذلك لا يهم - 167 00:17:59,574 --> 00:18:01,540 أخبرني بما عندك 168 00:18:02,241 --> 00:18:03,541 (زوجتي اسمها (آن 169 00:18:04,876 --> 00:18:07,110 ماتت أمها أثناء الولادة 170 00:18:07,778 --> 00:18:09,145 و أبوها كان عقيداً 171 00:18:09,147 --> 00:18:11,187 "قُتل في تلك الحملة على "وزيرستان 172 00:18:12,148 --> 00:18:14,268 "رغبنا أشد الرغبة بإنجاب الأطفال" 173 00:18:16,819 --> 00:18:19,053 فقدتْ طفلنا الأول في الشهر الثالث من الحمل 174 00:18:21,122 --> 00:18:22,622 "و الطفل الثاني في شهره الرابع" 175 00:18:25,225 --> 00:18:27,545 "و قيل لنا أنه كانت إعادة المحاولة خطيرة جداً" 176 00:18:28,394 --> 00:18:31,295 "صارت (آن) مذهولة" 177 00:18:37,234 --> 00:18:38,934 و كأن ما خسرناه 178 00:18:38,936 --> 00:18:40,976 كانا طفلين حقيقيين 179 00:18:44,906 --> 00:18:46,039 شكراً لك 180 00:18:49,109 --> 00:18:50,843 حتى أنها أصرّت في إحدى المرّات 181 00:18:50,845 --> 00:18:52,010 على أن أنحت لهما شاهدي قبر 182 00:18:52,012 --> 00:18:53,745 و أضعمها في في مقبرة العائلة 183 00:18:53,747 --> 00:18:55,787 و كأن جسديهما كانا فعلاً مدفونين تحت التراب 184 00:18:55,947 --> 00:18:57,580 كانت في حاجة ماسّة 185 00:18:57,582 --> 00:18:59,515 لشيء يروّح عنها تلك الكآبة الخطيرة 186 00:18:59,517 --> 00:19:02,351 و كانت تحب الموسيقا لذا اقترحت عليها آلة الهارمونيكا الزجاجية 187 00:19:02,353 --> 00:19:03,752 الهارمونيكا ؟ 188 00:19:03,754 --> 00:19:05,553 كانت أثمن ممتلكات والدي 189 00:19:05,555 --> 00:19:07,836 "استمر بالعزف عليها حتى يوم وفاته" 190 00:19:08,122 --> 00:19:10,223 "كنت قد أحضرتها إلى المنزل" 191 00:19:10,225 --> 00:19:12,385 "و جهزت لشهر من الدروس" 192 00:19:13,060 --> 00:19:14,140 "ساعة كل أسبوع" 193 00:19:14,594 --> 00:19:17,929 و سرعان ما سألتني (آن) أن اسمح لها بزيادة الدروس لتصبح مرتين كل اسبوع 194 00:19:18,296 --> 00:19:20,530 و من ثم ثلاثة مرات، و بعدها كل يوم 195 00:19:22,099 --> 00:19:24,600 "إذن فهي اهتمت بالهواية التي تأملتها منها" 196 00:19:25,468 --> 00:19:27,602 ما سبب قدومك يا سيد (كيلموت) ؟ 197 00:19:27,604 --> 00:19:31,138 (قد تغيرت زوجتي (آن) يا سيد (هولمز 198 00:19:32,039 --> 00:19:33,906 و ليس فقط بما يتعلق بالدروس 199 00:19:33,908 --> 00:19:35,908 أو بهوسها بالآلة 200 00:19:37,577 --> 00:19:39,110 "كنت ذات يوم أقف خارج غرفتها" 201 00:19:39,112 --> 00:19:41,152 "و توقف عزفها فجأة" 202 00:19:43,547 --> 00:19:45,747 "و سمعتها بكل وضوح وهي تنادي" 203 00:19:46,816 --> 00:19:49,683 (يا (غريس)، يا (جيمس 204 00:19:51,719 --> 00:19:54,320 و أولئك كانت الأسماء المفترضة لأطفالكم ؟ 205 00:19:55,322 --> 00:19:57,362 و عندما واجهتها بالأمر أنكرته 206 00:19:57,557 --> 00:19:58,623 لذا منعتُ عنها عزف الهارمونيكا 207 00:19:58,625 --> 00:20:00,625 و منعتُ عنها حضور الدروس 208 00:20:01,259 --> 00:20:02,659 (المرأة التي تدرّسها؛ السيدة (شريمر 209 00:20:02,661 --> 00:20:04,621 هي شخص ذو فكر خطير 210 00:20:05,495 --> 00:20:06,895 فكرٌ خَطِر لمعلمة موسيقا ؟ 211 00:20:06,897 --> 00:20:08,496 (قد ألقَتْ تعويذة على (آن 212 00:20:09,498 --> 00:20:10,831 مستغلة حالتها النفسية الضعيفة 213 00:20:10,833 --> 00:20:12,065 لسببٍ لست أعرفه 214 00:20:12,067 --> 00:20:14,133 ألديك دليل على هذا ؟ 215 00:20:14,901 --> 00:20:16,101 بعد تعليماتي لها 216 00:20:16,103 --> 00:20:17,635 (توقفت عن اللقاء بالسيدة (شريمر 217 00:20:17,637 --> 00:20:21,170 و صلني في البريد ثلاثة إيصالات من تلك المرأة 218 00:20:23,173 --> 00:20:25,474 كل واحد منها لقيمة درس في آلة الهارمونيكا 219 00:20:26,242 --> 00:20:27,809 و أنكرت (آن) ذلك مرة أخرى 220 00:20:28,977 --> 00:20:32,378 و بناء على ذلك فلم يعد مسموحاً لزوجتي أن تسحب مالاً من المصرف 221 00:20:33,646 --> 00:20:35,413 "و يوم البارحة، تتبعتُ (آن)" 222 00:20:35,415 --> 00:20:37,735 "إلى المكان الذي تعطيها فيه المرأة دروسها" 223 00:20:39,150 --> 00:20:41,590 "و كنت استطيع سماع عزفها حتى من رصيف الشارع" 224 00:20:41,918 --> 00:20:44,252 "و دلفتُ للداخل، لكن (شريمر) قالت" 225 00:20:44,254 --> 00:20:45,820 "زوجتك ليست هنا" 226 00:20:46,988 --> 00:20:48,822 استنطقتُ (آن) الليلة الماضية 227 00:20:50,324 --> 00:20:53,025 و قالت بأنها لم تذهب إلى غرف السيدة (شريمر) طيلة أسابيع 228 00:20:57,930 --> 00:20:59,997 هل لديك صورة لزوجتك ؟ 229 00:21:09,940 --> 00:21:13,642 ساسستلم قضيتك إن أجبت على سؤالٍ أخير 230 00:21:13,644 --> 00:21:14,776 سَل ما شئت 231 00:21:15,778 --> 00:21:17,738 بأي عطر تتطيب زوجتك ؟ 232 00:21:18,880 --> 00:21:20,013 (يا (روجر 233 00:21:22,816 --> 00:21:25,184 تأخر الوقت، اطفء الأضواء كما لو أننا في "حقبة "ذا بيلتز -ذا بليتز هي الفترة التي كانت لندن تُقصف فيها من قبل الطائرات الألمانية- 234 00:21:32,225 --> 00:21:33,591 انظر لحالك 235 00:21:36,561 --> 00:21:38,228 هل تتذكر أباك ؟ 236 00:21:40,130 --> 00:21:43,131 أتذكر كيف كان يمسك يدي و يأخذني إلى البحر 237 00:21:44,833 --> 00:21:48,034 ذلك ليس من ذاكرتك بل من الصورة 238 00:21:50,303 --> 00:21:52,370 و ماذا عن القصص الخفية ؟ 239 00:21:53,805 --> 00:21:55,839 كان والدك يؤلف في بعض الليالي قصصاُ وقت نومك 240 00:21:55,841 --> 00:21:59,075 "كان يقول: "سمّ ثلاثة أشياء 241 00:22:00,177 --> 00:22:04,079 و كنت أنت تقول: "كرة و قطة و روجر" 242 00:22:05,648 --> 00:22:09,215 فيخترع هو حكاية 243 00:22:09,217 --> 00:22:12,551 (عن كرة لديها قط أليف اسمه (روجر 244 00:22:13,921 --> 00:22:16,041 (كانت الحكايا دائماً عن شيء و شيء آخر و (روجر 245 00:22:21,393 --> 00:22:23,633 ألا تتذكر أي من القصص الخفية ؟ 246 00:22:24,862 --> 00:22:27,830 كلّا، أتتذكرين أنت ؟ 247 00:22:31,834 --> 00:22:33,794 لم أبرع قط في الحكايات 248 00:22:41,243 --> 00:22:42,476 نوماً هنيئاً 249 00:22:47,281 --> 00:22:50,116 "أول ما عليك معرفته أنه ما من خطر عليك" 250 00:22:50,118 --> 00:22:52,718 النحل ليس مهتماً بايذائك 251 00:22:52,720 --> 00:22:55,320 همهم الوحيد هو الدفاع عن وجودهم 252 00:22:55,788 --> 00:22:57,021 من البشر ؟ 253 00:22:57,023 --> 00:22:59,063 إنهم أذكى بكثير من البشر 254 00:22:59,924 --> 00:23:03,693 أعدائهم هم الطقس و الأوبئة و المفترسون 255 00:23:04,761 --> 00:23:06,528 الدبور هو ألد خصومهم 256 00:23:06,530 --> 00:23:08,596 هل كنت تعلم أنّ دبوراً واحداً 257 00:23:08,598 --> 00:23:11,765 بإمكانه أن يقتل أربعين نحلةً خلال أقل من دقيقة ؟ 258 00:23:12,800 --> 00:23:15,201 الخلاصة أننا لا نحب الدبابير 259 00:23:15,203 --> 00:23:16,402 أجل سيدي 260 00:23:16,404 --> 00:23:18,244 نحن لا نحب الدبابير 261 00:23:18,905 --> 00:23:21,006 الملكة تدير المستعمرة 262 00:23:22,541 --> 00:23:24,942 ذكور النحل يخدمون الملكة 263 00:23:25,276 --> 00:23:26,376 ارفع يديك 264 00:23:28,746 --> 00:23:31,380 و الإناث العاملات ينجزن باقي المهام 265 00:23:43,424 --> 00:23:47,827 ما يقلقنا هنا هو الانخفاض الأخير في تعداد النحل 266 00:23:49,229 --> 00:23:52,163 قد حددنا المشكلة و يجب الآن أن نعالجها 267 00:23:53,231 --> 00:23:55,465 تماماً، ها أنت ذا، انطلق 268 00:23:56,233 --> 00:23:57,333 هل عضتك نحلة من قبل ؟ 269 00:23:57,335 --> 00:23:59,902 لسعتني 270 00:23:59,904 --> 00:24:02,070 النحل لا أسنان لديه، و قد لُسعت من قبل 271 00:24:02,072 --> 00:24:03,232 ليست مرّات كثيرة إذن 272 00:24:04,072 --> 00:24:06,406 سبعة آلاف و ثمانمئة و ست عشرة مرة 273 00:24:06,907 --> 00:24:08,007 أنا اسجلها 274 00:24:14,580 --> 00:24:16,546 لست جباناً جداً 275 00:24:18,448 --> 00:24:19,681 هل تعرضت لعضة من قبل ؟ 276 00:24:23,585 --> 00:24:25,818 كلا، لم أتعرض لعضة من قبل 277 00:24:27,921 --> 00:24:31,156 لذا يعمل الناس قرب النحل دائماً، أليس كذلك؟ 278 00:24:41,700 --> 00:24:43,367 ما مصدر غذاء ملكة النحل ؟ 279 00:24:44,602 --> 00:24:47,270 إنه من مفرزات النحلات العاملة 280 00:24:47,272 --> 00:24:50,506 و لم يسمى بالملكيّ ؟ - لأنه يغذي الملكة - 281 00:24:50,974 --> 00:24:52,174 أحسنت 282 00:24:53,142 --> 00:24:55,376 كانت القدرات العلاجية لهذا الغذاء 283 00:24:55,378 --> 00:24:57,411 هي ما ألهم بحثي العلمي 284 00:24:58,045 --> 00:25:00,112 "أهمية الغذاء الملكي" 285 00:25:00,881 --> 00:25:02,414 مع تعليقات إضافية 286 00:25:02,416 --> 00:25:05,016 عن الفوائد الصحية المحتملة للرماد الشائك 287 00:25:05,984 --> 00:25:08,452 و ما ذلك ؟ - الرماد الشائك ؟ - 288 00:25:09,387 --> 00:25:11,554 "باليابانية اسمه "هيري سانشو 289 00:25:11,556 --> 00:25:15,457 "و هو اللفظ الشائع لـ"الفاغرة الفلفلية 290 00:25:16,725 --> 00:25:19,560 تُستعمل لعلاج أمراض تنكسية متعددة 291 00:25:19,562 --> 00:25:24,797 ..فقر الدم و أمراض الدورة الدموية و التهاب المفاصل و 292 00:25:26,733 --> 00:25:28,567 ماذا كان اسمه ؟ 293 00:25:29,068 --> 00:25:30,468 صحيح، حالة الخرف 294 00:25:32,737 --> 00:25:34,404 كانت تلك نكتة 295 00:25:38,742 --> 00:25:41,844 تشير أحدث الأبحاث إلى أن الرماد الشائك 296 00:25:41,846 --> 00:25:44,980 علاج واعد أكثر من الغذاء الملكي 297 00:25:44,982 --> 00:25:47,816 و عليه فإن الرماد الشائك فقط هو ما علينا استعماله 298 00:25:47,818 --> 00:25:50,138 أكتبت جديداً عن ذلك الرجل و زوجته ؟ 299 00:25:50,786 --> 00:25:53,254 كل شيء بأوانه - أهي قصة حقيقية ؟ - 300 00:25:54,189 --> 00:25:56,069 بالطبع ! الخيال شيء تافه 301 00:25:56,290 --> 00:25:57,757 الجزء الذي توقفت عنده 302 00:25:57,759 --> 00:25:59,919 لمَ كنت تريد أن تعرف نوع عطر الزوجة ؟ 303 00:26:03,262 --> 00:26:06,731 كاميو روز" أليس كذلك ؟" - بلى - 304 00:26:17,141 --> 00:26:18,841 إنه يترك أثراً 305 00:27:41,218 --> 00:27:43,118 (سيدة (شريمر 306 00:27:44,353 --> 00:27:46,634 (سيدة (شريمر)، هذا أنا (توماس كيلموت ادخليني 307 00:27:46,854 --> 00:27:48,087 (يا سيدة (شريمر 308 00:27:49,589 --> 00:27:51,289 "(حذرتك يا (كيلموت" 309 00:27:51,291 --> 00:27:53,724 ساتصل بالشرطة إن قدمت إلى هنا 310 00:27:53,726 --> 00:27:58,161 يا سيدتي إن صديقي في حالة عاطفية إن هو مُنع من الدخول 311 00:27:59,363 --> 00:28:01,563 وقد يفقد السيطرة على أعصابه 312 00:28:02,232 --> 00:28:04,066 اسمحي لكلينا بالدخول و سأتحمل كامل المسؤولية 313 00:28:04,068 --> 00:28:06,701 شكراً جزيلاً لك - من هذا الشخص ؟ - 314 00:28:08,303 --> 00:28:10,937 هذا الرجل يعمل محققاً - أرني الشارة من فضلك - 315 00:28:10,939 --> 00:28:12,738 (اسمه هو (شيرلوك هولمز 316 00:28:12,740 --> 00:28:15,973 لن تمانعي إن أغلقت هذه، صحيح ؟ ! ياله من تيار هواء بارد 317 00:28:17,241 --> 00:28:21,877 لا، قد رأيتُ (شيرلوك هولمز) في المجلات 318 00:28:21,879 --> 00:28:24,980 معتمراً قبعته و حاملاً غليونه لم يكن هو هذا الرجل أبداً 319 00:28:24,982 --> 00:28:27,315 (رأيتُ (آن) تدخل هذا البناء يا سيدة (شريمر 320 00:28:27,317 --> 00:28:28,716 أطالبك بأن تظهريها لنا 321 00:28:29,384 --> 00:28:31,218 زوجتك ليست هنا 322 00:28:31,220 --> 00:28:34,654 قلتِ ذلك المرة الماضية - أتشك بصدق كلامي ؟ - 323 00:28:38,325 --> 00:28:41,293 يا عزيزي (أوزوالد) نتمنى أن نعرف 324 00:28:41,295 --> 00:28:43,295 إن كنت أنت زوجة هذا الرجل 325 00:28:43,297 --> 00:28:46,631 كلّا - قد تكون متنكراً - 326 00:28:47,599 --> 00:28:49,479 لا أظن ذلك - ! ها نحن ذا - 327 00:28:53,436 --> 00:28:57,638 أعتقد أن تلك الحجرة هي ما يطلق "عليها الإنكليز اسم "المرحاض 328 00:28:57,640 --> 00:29:00,841 ! كانت هنا ! أنا رأيتها 329 00:29:00,843 --> 00:29:04,244 إن كنت مصرّاً على تتبع زوجتك 330 00:29:04,246 --> 00:29:06,366 بينما كلفتني بذات المهمة 331 00:29:07,514 --> 00:29:10,482 أحدنا سيصبح زائداً عن الحاجة 332 00:29:18,290 --> 00:29:20,524 إنه متهيّج - إنه أحمق - 333 00:29:25,195 --> 00:29:29,164 كان يُعتقد أن الهارمونيكا أداة للسحر الأسود 334 00:29:30,199 --> 00:29:32,767 قيل أنها تستحضر الموتى 335 00:29:36,104 --> 00:29:39,272 و لذلك علاقة بطبيعة الزجاج 336 00:29:40,508 --> 00:29:42,468 وأنت بالتأكيد لا تصدق بذلك ؟ 337 00:29:43,142 --> 00:29:45,143 ما أصدقه لا دور له في هذه المسألة 338 00:29:45,145 --> 00:29:47,612 متى كانت آخر مرة حضرتْ بها السيدة (كيلموت) إلى هنا ؟ 339 00:29:48,046 --> 00:29:49,613 منذ أسابيع مضت 340 00:29:49,615 --> 00:29:52,182 إذن فالإيصالات التي أرسلتها إلى عنوانها 341 00:29:52,184 --> 00:29:53,550 (كانت لدروس (أوزوالد 342 00:29:55,185 --> 00:29:58,053 و السيد (كيلموت) هو من يدفع قيمتها 343 00:29:59,455 --> 00:30:03,023 السيدة كيلموت تملك الشغف لكنها مبتدئة 344 00:30:04,058 --> 00:30:06,138 كانت تعرف أن (أوزوالد) هو من لديه الموهبة 345 00:30:07,160 --> 00:30:09,761 عرفتَ أنت أنها لم تكن هنا - بالطبع - 346 00:30:10,562 --> 00:30:11,802 (لا أثر لرائحة عطرها على (أوزوالد 347 00:30:13,964 --> 00:30:16,699 ! (و مع ذلك لست مقتنعة أنك (شيرلوك هولمز 348 00:30:33,182 --> 00:30:34,549 ! يا للمراعاة 349 00:30:36,151 --> 00:30:37,951 أنتِ انتظرتني 350 00:31:03,043 --> 00:31:04,176 ما الذي تفعله ؟ 351 00:31:05,411 --> 00:31:06,344 أحاول أن أرى إن كان بإمكاني معرفة أين كنتْ 352 00:31:06,878 --> 00:31:07,978 أتراك لا تدري ؟ 353 00:31:09,013 --> 00:31:09,879 يستطيع السيد (هولمز) معرفة مثل هذه الأشياء 354 00:31:09,881 --> 00:31:11,180 بالنظر إلى الناس فحسب 355 00:31:14,050 --> 00:31:15,750 إلى أين انت ذاهب ؟ - للاطمئنان على النحل - 356 00:31:15,752 --> 00:31:17,712 ! كُل طعام فطورك أولاً 357 00:31:25,059 --> 00:31:27,179 وصلتني رسالة من خالتك منذ بضعة أيام 358 00:31:28,194 --> 00:31:29,294 تقول فيها أنها تعرف زوجين في بورتسموث 359 00:31:29,296 --> 00:31:30,495 سيفتتحان هناك فندقاً 360 00:31:31,096 --> 00:31:32,563 و يحتاجون إلى مدبرّة 361 00:31:32,565 --> 00:31:34,398 و ما الذي يدعونا للعيش في بورتسموث ؟ 362 00:31:34,400 --> 00:31:36,199 لا نستطيع أن نعيش هنا للأبد - و لمَ لا ؟ - 363 00:31:36,201 --> 00:31:38,768 لا نستطيع فحسب - وما المميز في بورتسموث ؟ - 364 00:31:39,803 --> 00:31:40,435 ...هناك زوجان سيفتتحان فندقاً 365 00:31:40,437 --> 00:31:41,536 سبق و قلتِ ذلك 366 00:31:43,071 --> 00:31:44,471 يُسمح لك بترك الطاولة عندما تنهي طعامك فقط 367 00:31:44,473 --> 00:31:45,705 لم أنتهِ بعد 368 00:31:52,312 --> 00:31:54,680 إياك و أن تأكل ذلك الزبل الياباني 369 00:31:55,381 --> 00:31:56,681 "اسمه "هيري سانشو 370 00:32:02,453 --> 00:32:03,953 أعلم أنك تحب العمل بقفير النحل 371 00:32:03,955 --> 00:32:05,421 إنها منحلة 372 00:32:05,423 --> 00:32:06,889 و تحب أن توَلّى المسؤوليات 373 00:32:06,891 --> 00:32:08,724 و لكن يجب ألا اقترب كثيراً 374 00:32:08,726 --> 00:32:11,459 النحل لا يعض - لست أقصد النحل - 375 00:32:12,727 --> 00:32:14,647 لن يبقى السيد (هولمز) للأبد 376 00:32:16,063 --> 00:32:19,465 تقول خالتك بأن الفندق قد يوظفك أنت أيضاً 377 00:32:20,567 --> 00:32:23,234 ...لديهم حمالّون و - عندهم حمالّون - 378 00:32:25,237 --> 00:32:26,403 انتهيت 379 00:32:39,683 --> 00:32:41,583 "جلب الصيدلي أغراضك" 380 00:32:41,585 --> 00:32:43,585 هل اطلب من (روجر) أن يفتح الصندوق ؟ 381 00:32:43,587 --> 00:32:46,988 كلا، سأفعلها أنا عندما انتهي 382 00:32:46,990 --> 00:32:48,189 أجل يا سيدي 383 00:32:51,826 --> 00:32:52,992 يا سيدي 384 00:32:56,096 --> 00:32:58,564 أعلم أن (روجر) يعينك جداً، إنه ولد صالح 385 00:32:59,365 --> 00:33:00,798 و لطالما كان ذكياً 386 00:33:00,800 --> 00:33:02,933 لم نكن أنا ووالده مناسبَين 387 00:33:02,935 --> 00:33:05,135 (لمعرفة الأشياء التي يهتم بها ولد مثل (روجر 388 00:33:05,702 --> 00:33:07,202 الأطفال المميزون 389 00:33:07,204 --> 00:33:10,505 غالباً ما يكونون نتاجاً لوالدين عاديين 390 00:33:13,442 --> 00:33:16,343 عندي أخت تعيش في بورتسماوث 391 00:33:17,845 --> 00:33:20,365 و زوجان من معارفها سيفتتحان فندقاً هناك 392 00:33:21,248 --> 00:33:22,968 (و قالا بأنهم يرغبون بتوظيفي أنا و (روجر 393 00:33:23,115 --> 00:33:24,515 أعندك شقيقة ؟ 394 00:33:26,050 --> 00:33:27,617 لم يكن ذلك ليخطر ببالي قط 395 00:33:29,586 --> 00:33:31,486 هل الرواتب هي المشكلة ؟ 396 00:33:31,787 --> 00:33:32,987 كلّا 397 00:33:41,227 --> 00:33:43,695 سآخذ هذا بعين الاعتبار 398 00:34:18,160 --> 00:34:20,200 حزنتْ والدتي لفراقك 399 00:34:20,828 --> 00:34:24,163 أشعر بالأسف لأنني لم أجلب قبعة صائد الأيائل 400 00:34:24,165 --> 00:34:25,964 قلتَ بأنك لم ترتدِها من قبل 401 00:34:25,966 --> 00:34:28,099 صحيح، و لكن والدتك كانت لتسعد بها 402 00:34:28,101 --> 00:34:30,334 كانت تريد الشخصية الخيالية. أما أنت فحقيقي 403 00:34:31,302 --> 00:34:33,222 لستُ متأكداً أن ذلك صحيح 404 00:34:34,337 --> 00:34:37,672 أظنني كنت حقيقياً ذات مرّة إلى أن حولني جون) إلى خيال) 405 00:34:37,674 --> 00:34:39,754 و من ثم تضائلت خياراتي 406 00:34:40,775 --> 00:34:42,542 فإما أن ألعب الدور كما صورّه 407 00:34:42,544 --> 00:34:44,176 أو أصبح نقيضه 408 00:34:45,778 --> 00:34:47,445 إنّي في الواقع مولع بالغليون 409 00:34:47,447 --> 00:34:49,847 لكن تدخينه و خصوصاُ في العلن 410 00:34:49,849 --> 00:34:55,952 بعدما صار مشهوراً، رائجاً، بدا لي أمراً مبتذلاً 411 00:34:55,954 --> 00:34:58,954 إذن غيّرتك مخيلة الدكتور (واطسون) ؟ 412 00:35:00,022 --> 00:35:02,142 لم ترق لي المخيّلة قط 413 00:35:03,057 --> 00:35:05,792 أفضّل عليها الحقائق 414 00:35:28,815 --> 00:35:32,150 اعتاد والدي أن يأتي بي إلى هنا و أنا طفل صغير 415 00:35:32,152 --> 00:35:34,452 صُمم هذا ليكون نموذجاً مصغراً 416 00:35:35,020 --> 00:35:36,987 نمشي هنا كالعمالقة 417 00:35:41,158 --> 00:35:44,293 ترمز الأحجار لحيوات الذين فقدهم 418 00:36:00,943 --> 00:36:02,142 (يا سيد (شيرلوك 419 00:36:10,784 --> 00:36:13,752 "أهذا هو الـ"هيري سانشو ؟ - الرماد الشائك - 420 00:36:43,147 --> 00:36:44,981 (يا سيد (هولمز - نعم - 421 00:36:45,782 --> 00:36:47,062 هل تأخرت عن وقت رعاية النحل ؟ 422 00:36:47,583 --> 00:36:48,949 على الإطلاق 423 00:36:51,285 --> 00:36:52,451 ! وقت تفقد النحل 424 00:37:06,263 --> 00:37:07,943 إنهم هادئون - أجل - 425 00:37:10,966 --> 00:37:12,886 ماذا يحدث عندما يموت النحل ؟ 426 00:37:14,269 --> 00:37:16,229 أهذا سؤال عن خوارق الطبيعة ؟ 427 00:37:16,736 --> 00:37:17,936 أقصد هل أنت تحدّ عليهم ؟ 428 00:37:19,070 --> 00:37:21,404 لست أدّعي أنني حزنت على الموتى من قبل 429 00:37:21,406 --> 00:37:22,505 سواء من النحل أو من غيره 430 00:37:22,507 --> 00:37:24,640 أركّز على الظروف المحيطة 431 00:37:25,642 --> 00:37:27,509 كيف مات ؟ من كان المسؤول ؟ 432 00:37:27,511 --> 00:37:31,045 الموت و الحزن و الحِداد 433 00:37:31,679 --> 00:37:33,012 كلها أمور شائعة 434 00:37:33,014 --> 00:37:35,213 المنطق هو الحل النادر 435 00:37:38,083 --> 00:37:39,583 لذا أفيض في المنطق 436 00:37:43,254 --> 00:37:45,054 شكراً لك أيها السيد الكريم 437 00:37:46,489 --> 00:37:47,755 طابت ليلتكم أيها النحل 438 00:37:47,757 --> 00:37:48,989 أحلاماً سعيدة يا نحلات 439 00:37:53,794 --> 00:37:56,228 و الآن، ما قولك أن نذهب غداً للسباحة ؟ 440 00:37:56,929 --> 00:37:58,609 في البحر ؟ - أجل - 441 00:37:58,997 --> 00:37:59,763 سيكون بارداً 442 00:37:59,765 --> 00:38:01,097 ! ذلك مفيد للنشاط 443 00:38:01,965 --> 00:38:03,165 حسنٌ إذن 444 00:38:05,301 --> 00:38:08,269 أي صنف من الكتب تحب ؟ 445 00:38:09,671 --> 00:38:14,174 غير ما كتبه الدكتور (واطسون) و غير الكتب عن النحل 446 00:38:15,142 --> 00:38:17,102 لا أملك كتباً غيرها 447 00:38:17,443 --> 00:38:20,044 حسناً، هناك مكتبة ممتازة هنا في الداخل 448 00:38:20,879 --> 00:38:22,179 لك أن تأخذ أي كتاب تريد 449 00:38:43,165 --> 00:38:44,365 يا سيد (هولمز) 450 00:38:45,300 --> 00:38:46,600 ألن نذهب للسباحة ؟ 451 00:38:53,140 --> 00:38:54,706 أنهيت تفقد المنحلة 452 00:38:57,076 --> 00:38:58,609 هل أنت بخير ؟ 453 00:38:59,577 --> 00:39:01,144 ...أنا بتمام 454 00:39:02,012 --> 00:39:03,212 ...أنا جدّ 455 00:39:04,314 --> 00:39:05,447 أنا بتمام الصحة 456 00:39:13,155 --> 00:39:14,989 (حسناً يا (روجر 457 00:39:19,160 --> 00:39:21,060 انطلق أنت و سألحق بك 458 00:39:34,540 --> 00:39:38,075 هيا يا (روجر) و إلا غاب ضوء النهار 459 00:39:52,020 --> 00:39:53,120 أحسنت 460 00:40:02,596 --> 00:40:03,929 أنها هي مَن في الصورة، أليس كذلك ؟ 461 00:40:03,931 --> 00:40:05,697 المرأة مِن القصة 462 00:40:07,066 --> 00:40:08,199 بلى 463 00:40:09,401 --> 00:40:10,681 أهي سبب كتابتك للقصة ؟ 464 00:40:11,602 --> 00:40:13,602 لن أدعّي أنني أكتبها 465 00:40:14,270 --> 00:40:16,230 الحق أنني أحاول أن أتذكرها 466 00:40:17,039 --> 00:40:18,506 شكراً لك 467 00:40:19,574 --> 00:40:23,276 توفي شقيقي (مايكروفت) منذ بضع شهور مضت 468 00:40:24,878 --> 00:40:27,179 " 'أعضاء ناديه 'ديوجينيس " 469 00:40:28,714 --> 00:40:31,482 "'طلبوا مني أن أذهب إلى لندن و استرد أغراضه" 470 00:40:36,921 --> 00:40:42,024 "سُلمت وقتها صندوقاً صغيراً يحوي قصص (واطسون)" 471 00:40:43,292 --> 00:40:45,412 "و التي لم أكن قرأت منها شيئاً" 472 00:40:47,895 --> 00:40:50,129 "كانت كما وصفها (جون) دائماً" 473 00:40:51,431 --> 00:40:53,665 "كمؤلفات البنس المرعب بأسلوب قصصي رفيع" 474 00:40:55,168 --> 00:40:57,368 "و لكن جذب أحد العناوين انتباهي" 475 00:40:58,203 --> 00:40:59,770 "كانت القصة مألوفة" 476 00:40:59,772 --> 00:41:02,004 "و لكن النهاية بدت لي خاطئة جداً" 477 00:41:04,607 --> 00:41:07,842 "لم أكن قد رأيت أيا من التصورات السينمائية" 478 00:41:07,844 --> 00:41:11,111 "و لكن بمحاسن الصدف سرعان ما سنحت فرصة " 479 00:41:12,847 --> 00:41:16,415 إنّه لشعور غريب أن يرى المرئ تشابهاً عنه" "على ارتفاع اثني عشر متراً 480 00:41:18,050 --> 00:41:20,684 "إنّي لأخشى على سلامة (آن) العقلية -" "تخشى على سلامتها العقلية ؟ -" 481 00:41:21,852 --> 00:41:23,932 "يجب أن تخشى على حياتك أيها العزيز" 482 00:41:25,121 --> 00:41:26,254 "ما الذي تعنيه ؟" 483 00:41:28,090 --> 00:41:32,025 جرم القتل يا سيد (كيلموت)، جرم القتل" 484 00:41:32,926 --> 00:41:35,359 "كشخصية ايمائية" 485 00:41:35,361 --> 00:41:37,527 "مسممة ؟" 486 00:41:37,529 --> 00:41:39,262 "و بأي وسيلة كنت لأفعلها ؟" 487 00:41:39,264 --> 00:41:41,564 "(بالهارمونيكا خاصتك يا سيدة (شريمر" 488 00:41:43,267 --> 00:41:46,401 "! هذا محال -" "أو بالأحرى، باستخدام الزجاج -" 489 00:41:46,403 --> 00:41:49,436 "إن الزجاج الرصاصي هو ما يسبب تلك النغمة المميزة" 490 00:41:50,805 --> 00:41:52,539 "و عند امتصاصه نحو الدم عبر الجلد" 491 00:41:52,541 --> 00:41:55,541 "تسبب الكميات الضئيلة منه التشويش و الهلوسة" 492 00:41:57,076 --> 00:42:02,113 و لكن الامتصاص المتواصل الكثيف له يؤدي" "إلى الجنون و الموت 493 00:42:03,582 --> 00:42:04,381 "كان كل منطعف مفاجئ في القصة " 494 00:42:04,383 --> 00:42:05,749 "يبدأ بتوتر" 495 00:42:05,751 --> 00:42:07,791 "و ينتهي بتعجب" 496 00:42:10,054 --> 00:42:12,522 "قاتلنا المدّعي نابغة واسع الحيلة" 497 00:42:13,724 --> 00:42:15,424 "بالتأكيد لست تشير إلى" 498 00:42:15,426 --> 00:42:17,325 "(أخشى يا سيدة (كيلموت" 499 00:42:17,327 --> 00:42:18,447 "أن عليك أن تبحثي عن معلم موسيقا جديد" 500 00:42:41,947 --> 00:42:43,681 "! هذا هراء" 501 00:42:44,482 --> 00:42:48,684 و أي دافع كان لامرأة ألمانية لتقتل (آن) ؟ 502 00:42:50,153 --> 00:42:52,587 بحثتُ تلك الليلة عن شيئاً ينعش ذاكرتي 503 00:42:52,589 --> 00:42:55,489 فيما خص القضية الحقيقية 504 00:42:58,993 --> 00:43:02,995 "و ها تلك ذي، صورتها" 505 00:43:04,664 --> 00:43:07,632 لعلمك فإنني منذ بضع سنوات كنت أقدر" "أن أخبرك القصة كاملة 506 00:43:07,634 --> 00:43:09,634 قصة المرأة صاحبة الصورة 507 00:43:10,468 --> 00:43:12,368 و كنت لأتذكر بالتأكيد ما حلّ بها 508 00:43:12,370 --> 00:43:14,703 و ما إن كانت ضحية أم مذنبة 509 00:43:15,471 --> 00:43:16,704 و لكن في تلك الليلة 510 00:43:19,641 --> 00:43:21,241 لم استطع أن أتذكر شيئاً 511 00:43:22,977 --> 00:43:25,812 ما كنت واثقاً منه هو أن تلك القضية كانت الأخيرة لي 512 00:43:25,814 --> 00:43:28,281 و كانت سبب تركي للمهنة 513 00:43:28,815 --> 00:43:29,815 و قدومي إلى هنا 514 00:43:30,349 --> 00:43:32,183 و تقاعدي لجانب النحل خاصتي 515 00:43:33,351 --> 00:43:38,254 لذا قررت أن أدوّن القصة على الورق 516 00:43:39,122 --> 00:43:42,957 (أسجلها كما حصلت لا كما حوّلها (جون 517 00:43:43,692 --> 00:43:45,292 لأصححها قبل أن أموت 518 00:43:46,327 --> 00:43:47,794 لن تموت قريباً 519 00:43:47,796 --> 00:43:48,861 (يا (روجر 520 00:43:50,363 --> 00:43:51,529 عمري 93 عاماً 521 00:43:52,664 --> 00:43:54,784 كان لي عمٌّ عاش حتى عمر المائة و سنتين 522 00:43:55,532 --> 00:43:57,492 هذا يأخذ من حظوظي إذاً 523 00:43:57,833 --> 00:43:59,233 ما احتمال أن تعرف شخصين 524 00:43:59,235 --> 00:44:01,155 يعمّر كلاهما لذلك السن ؟ 525 00:44:01,802 --> 00:44:04,569 في الواقع لم أكن أعرفه جيداً 526 00:44:13,910 --> 00:44:15,043 سأتفقد النحل 527 00:44:20,816 --> 00:44:22,349 ! (يا سيد (هولمز 528 00:44:22,351 --> 00:44:23,450 ! (يا سيد (هولمز 529 00:44:26,753 --> 00:44:28,386 قد لُسعت 530 00:44:29,654 --> 00:44:32,822 تترك النحلة إبرتها دائماً على عكس الدبور 531 00:44:33,824 --> 00:44:35,224 لا بد أنني فعلت شيئاً غبياً 532 00:44:35,226 --> 00:44:36,658 لا 533 00:44:36,660 --> 00:44:40,961 أحياناً لا يكون هناك سبب أبداً 534 00:44:41,929 --> 00:44:45,064 حسناً، اشرب هذا الماء المالح 535 00:44:46,232 --> 00:44:50,100 أو عصير البصل، لمنع أي مضاعفات خطيرة 536 00:44:51,368 --> 00:44:54,737 و لا داعي لأن تخبر أمك بهذا 537 00:44:54,739 --> 00:44:56,699 فنحن لا نريدها أن تقلق، أليس كذلك ؟ 538 00:44:57,440 --> 00:44:59,440 أستعود لإكمال القصة 539 00:44:59,908 --> 00:45:01,608 أهذا ثمن سكوتك ؟ 540 00:45:01,610 --> 00:45:03,142 لن أنبس ببنت شفة 541 00:45:54,723 --> 00:45:58,158 ياللمراعاة، انتِ انتظرتني 542 00:46:22,483 --> 00:46:23,583 مساء الخير 543 00:46:24,585 --> 00:46:26,285 يا سيدي - كأس شاي للطاولة التي قرب النافذة - 544 00:46:26,287 --> 00:46:27,719 بكل تأكيد، حاذر الدرجة 545 00:46:42,968 --> 00:46:44,802 أتقولين إنه مريض ؟ 546 00:46:44,804 --> 00:46:47,284 استجمع كل قوته لكتابة هذا الصك 547 00:47:09,326 --> 00:47:11,286 هاك يا سيدي - شكراً - 548 00:47:11,861 --> 00:47:13,694 ها نحن ذا 549 00:47:16,297 --> 00:47:18,665 هل استعملتِ هذا من قبل ؟- كلا لم أفعل - 550 00:47:18,667 --> 00:47:23,369 إنه شديد السميّة، قطرة منه تكفي و تزيد 551 00:47:23,371 --> 00:47:24,470 شكراً لك 552 00:47:43,521 --> 00:47:45,555 كل ما في الأمر أن (توماس) في حالٍ حرج 553 00:47:45,557 --> 00:47:47,523 فأصّر على أن أتأكد 554 00:47:47,525 --> 00:47:49,224 (طمئني السيد (كيلموت 555 00:47:50,392 --> 00:47:51,892 بأن معطيات الوصية لم تتغير 556 00:47:51,894 --> 00:47:53,059 منذ قررها هو 557 00:47:54,494 --> 00:47:56,814 ممتلكاتكِ تورث إليه و العكس صحيح تماماً 558 00:48:07,839 --> 00:48:11,307 شكراً جزيلاً لك، سرتني رؤيتك 559 00:48:13,610 --> 00:48:15,210 لو سمحت - نعم يا آنسة ؟ - 560 00:48:15,212 --> 00:48:16,844 هل قطار الساعة 8:10 هو الخط السريع 561 00:48:16,846 --> 00:48:19,006 بل هو البطيء، يقف في محطات محلية 562 00:48:19,747 --> 00:48:20,980 و قطار الساعة 9:05 ؟ 563 00:48:22,182 --> 00:48:23,515 ذاك هو السريع، يمضي دون توقف 564 00:48:23,517 --> 00:48:25,317 ! ليصعد الجميع - شكراً - 565 00:48:25,885 --> 00:48:27,352 ! ليصعد الجميع 566 00:49:42,792 --> 00:49:44,752 إنّ نحلات العسل منجذبة إليك 567 00:49:46,861 --> 00:49:49,262 "ذلك بسبب العطر "كاميو روز 568 00:49:50,264 --> 00:49:52,531 يحسبونك زهرةً 569 00:49:55,234 --> 00:49:57,234 لا بد أنهم مشوشون جداً 570 00:49:59,270 --> 00:50:00,370 هل لي بالجلوس ؟ 571 00:50:04,273 --> 00:50:05,373 يا للطفك 572 00:50:08,710 --> 00:50:11,144 نبات الزنبق، يا للمرونة المذهلة 573 00:50:11,979 --> 00:50:13,546 ينمون بقليل من الضوء 574 00:50:13,548 --> 00:50:14,947 في أشد المناطق صعوبة 575 00:50:14,949 --> 00:50:17,548 في الصحراء و في البرد و على الصخور 576 00:50:18,950 --> 00:50:20,717 ما السبب في اعتقادك ؟ 577 00:50:20,719 --> 00:50:23,079 بأن شيئاً صغيراً و حقيراً كالزنبق 578 00:50:23,553 --> 00:50:25,593 يصبح أقوى بكثير منا نحن 579 00:50:27,089 --> 00:50:29,569 ربما لأنهم أقل تأثراً بما يجري حولهم 580 00:00:58,291 --> 00:01:07,391 {\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}ترجمه للعربية {\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}ابـراهيم الحاج 581 00:50:32,426 --> 00:50:35,527 هل أنت مختص بالنبات ؟ - مبتدئ ليس إلا - 582 00:50:36,495 --> 00:50:38,462 أنا اعتبر هاوياً 583 00:50:39,597 --> 00:50:42,732 و في الحقيقة فإن هناك هواية معينة 584 00:50:42,734 --> 00:50:45,634 من ضمن هواياتي قد تكون مصدر متعة لك 585 00:50:48,938 --> 00:50:50,305 أنا ارى المستقبل 586 00:50:54,342 --> 00:50:56,343 هل أقرأ لك كفّك ؟ 587 00:50:56,345 --> 00:50:58,812 أعدك بأنني لن أجد شيئاً مرعباً 588 00:51:06,420 --> 00:51:07,553 و ماذا عن صديقنا ؟ 589 01:39:32,975 --> 01:39:52,009 {\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}ترجمه للعربية {\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}ابـراهيم الحاج 590 00:51:41,149 --> 00:51:42,516 والداك راحلان 591 00:51:44,218 --> 00:51:48,387 أمك منذ أمد بعيد و أبوك منذ وقت أقرب 592 00:51:49,489 --> 00:51:51,569 أحببتِ شخصاً ما في قلبك 593 00:51:52,624 --> 00:51:56,026 بل أكثر من شخص واحد 594 00:51:57,128 --> 00:51:59,162 و لكنهم تركوك 595 00:51:59,164 --> 00:52:02,931 و لكن حبك لم يزل 596 00:52:04,233 --> 00:52:05,399 أنت تتألمين 597 00:52:06,734 --> 00:52:09,094 و لكن يجب ألا تدعي ألمك يحكم تصرفاتك 598 00:52:10,337 --> 00:52:14,639 و ما بعد ذلك فإن الخطوط غير واضحة 599 00:52:15,407 --> 00:52:17,241 لماذا ؟ - استميحك عذراً ؟ - 600 00:52:17,809 --> 00:52:18,875 انت ترى الكثير 601 00:52:20,811 --> 00:52:22,811 لم لا تقدر على رؤية ما سيحدث قادماً ؟ 602 00:52:23,646 --> 00:52:25,526 إن الخطوط - قلتَ ذلك - 603 00:52:31,653 --> 00:52:34,254 (قم بخدعك الرخيصة لغيري يا سيد (هولمز 604 00:52:40,427 --> 00:52:41,560 مهلاً 605 00:52:50,936 --> 00:52:52,069 لست استطيع 606 00:52:56,240 --> 00:52:57,773 لست استطيع التذكر 607 00:53:50,323 --> 00:53:52,490 ! أماه ! أماه 608 00:54:00,264 --> 00:54:01,530 (سيد (هولمز 609 00:54:15,442 --> 00:54:16,775 أكان الدخان ما أفقده الوعي ؟ 610 00:54:16,777 --> 00:54:18,009 ربما 611 00:54:18,977 --> 00:54:20,310 على الأرجح أنه وقف بسرعة زائدة 612 00:54:20,312 --> 00:54:21,432 ففقد توازنه 613 00:54:21,945 --> 00:54:23,065 هذه ليست بالمرة الأولى 614 00:54:24,113 --> 00:54:26,233 المدبرة السابقة لم تعرف كيف تتصرف 615 00:54:30,785 --> 00:54:33,553 لا بد أنه قرر أنه يأخذها تحت الجلد 616 00:55:14,027 --> 00:55:15,360 لا نستطيع المغادرة الآن 617 00:55:16,362 --> 00:55:18,563 نعم، أولم يحرص بنفسه على ذلك؟ 618 00:55:34,877 --> 00:55:36,243 أين هو الـ"هيري سانشو" ؟ 619 00:55:38,379 --> 00:55:39,846 الرماد الشائك 620 00:55:39,848 --> 00:55:41,968 إن لم يكن هناك فلست أعلم مكانه 621 00:55:42,682 --> 00:55:45,250 هل رميته ؟ - و لمَ أرميه ؟ - 622 00:55:46,018 --> 00:55:47,151 حقداً و غصباً 623 00:55:50,522 --> 00:55:52,089 من أين تعلمت هذه الكلمات ؟ 624 00:55:52,091 --> 00:55:53,824 من القاموس 625 00:55:54,892 --> 00:55:56,325 صدّقتك، هو أخذ الزبل بنفسه 626 00:55:56,327 --> 00:55:58,026 و حرقه مع الباقي 627 00:55:58,028 --> 00:55:59,188 هذه سترمى في النار 628 00:56:00,228 --> 00:56:02,228 هل فوّضك السيد (هولمز) بذلك ؟ 629 00:56:03,163 --> 00:56:04,897 دائماً ما يرمي هذا النوع 630 00:56:04,899 --> 00:56:06,832 و كيف تقررين أي نوع هي ؟ 631 00:56:06,834 --> 00:56:08,500 أتعلم من يرسل إليه الرسائل ؟ 632 00:56:08,502 --> 00:56:10,822 متقاعدون يظنون أنهم حلّوا قضية جاك السفاح 633 00:56:11,536 --> 00:56:13,103 أرامل أضعن قططهن 634 00:56:13,105 --> 00:56:15,585 و متأكداتٌ بأنه الوحيد القادر على العثور عليها 635 00:56:16,172 --> 00:56:18,412 إنه يمثل الملاذ الأخير لكل المجانين 636 00:56:18,507 --> 00:56:20,507 ليس القرار لك - ..بلى هو قراري - 637 00:56:20,575 --> 00:56:22,242 لا سيما إن كنت سأعمل راعية طبية بدوام كامل و بأجر طباخة فقط 638 00:56:22,244 --> 00:56:25,712 هو ليس مستقراً و يحتاج لممرضة لا لمدبرة منزل 639 00:56:25,714 --> 00:56:27,246 كل ما حصل أنه وقع على الأرض 640 00:56:27,248 --> 00:56:28,547 جدك كان بكامل عافيته 641 00:56:28,549 --> 00:56:30,115 حتى عمر الستّين عاماً و من ثم وقع على الأرض 642 00:56:30,117 --> 00:56:32,157 و مات بعدها بثلاثة أسابيع 643 00:56:33,218 --> 00:56:35,499 يجب ان يكون في المستشفى أو إحدى دور الرعاية تلك 644 00:56:35,686 --> 00:56:37,386 ! سيحتسن حاله 645 00:56:37,388 --> 00:56:39,488 و فور تحسنه سنغادر نحن 646 00:56:39,956 --> 00:56:40,956 هل فهمت هذا ؟ 647 00:57:05,043 --> 00:57:06,977 وصلتك رسالة من اليابان 648 00:57:08,112 --> 00:57:09,612 (إنها من السيد (أوميزاكي 649 00:57:11,715 --> 00:57:14,683 هل قرأتها ؟ - كلّا، رغبت فحسب - 650 00:57:15,618 --> 00:57:17,952 إثم الرغبة، إنك كاثوليكي 651 00:57:30,465 --> 00:57:32,599 تقول أمي أنك ترمي معظم الرسائل التي تردك 652 00:57:32,601 --> 00:57:34,100 و ما السبب برأيك ؟ 653 00:57:34,102 --> 00:57:36,342 لأن كاتبيها يريدون منك حلولاً لمشاكل 654 00:57:37,337 --> 00:57:38,503 و إن أنت قرأتها فسترغب بمد يد العون 655 00:57:38,505 --> 00:57:41,372 كلّا، إنك تنسب لي فضلاً كثيراً 656 00:57:42,307 --> 00:57:45,842 لو أنني قرأتها، فسأشعر بالتزام للرد عليهم 657 00:57:47,377 --> 00:57:50,178 ربما يسألك السيد (أوميزاكي) العودة إلى اليابان 658 00:57:51,180 --> 00:57:54,815 لن أعود أبداً إلى اليابان 659 00:57:55,750 --> 00:57:58,151 و لمَ لا ؟ - الرحلة طويلة و أنا شيخ كبير 660 00:57:59,353 --> 00:58:01,987 نجحت بها من قبل - كان ذلك من قبل - 661 00:58:05,791 --> 00:58:07,871 و لربما عثرت على المزيد من الرماد الشائك 662 00:58:08,559 --> 00:58:09,892 لم تحدث تلك النبتة 663 00:58:09,894 --> 00:58:12,227 أي فرق في ذاكرتي على الإطلاق 664 00:58:12,229 --> 00:58:14,189 يزيد عن تأثير الغذاء الملكي 665 00:58:14,863 --> 00:58:15,963 أجل 666 00:58:17,298 --> 00:58:18,865 مصدر الإلهام الوحيد 667 00:58:18,867 --> 00:58:21,027 لأي ذكريات استعدتها هو أنت 668 00:58:24,070 --> 00:58:25,603 هيا افتحها أنت 669 00:58:26,705 --> 00:58:28,785 أرسل لنا ليقول أن أمه توفيت 670 00:58:34,145 --> 00:58:35,745 و كيف عرفت ؟ 671 00:58:35,747 --> 00:58:38,314 أقسم السيد (أوميزاكي) ألا يتواصل معي مرة أخرى 672 00:58:39,549 --> 00:58:41,416 و الشيء الوحيد الذي قد يغير من رأيه 673 00:58:41,418 --> 00:58:44,018 هو توجيه أوصته إياه أمه و هي على فراش الموت 674 00:58:45,220 --> 00:58:48,455 يفعل الابن الصالح ما تطلبه أمه دائماً 675 00:58:52,292 --> 00:58:53,625 سيد (هولمز) 676 00:58:55,094 --> 00:58:56,828 لا يسمح لك أن تغادر السرير 677 00:58:58,063 --> 00:59:00,164 (قد أحصيت الخطوات يا سيدة (مونرو 678 00:59:00,166 --> 00:59:03,500 من سريري إلى النافذة و من النافذة إلى 679 00:59:03,502 --> 00:59:05,969 لا يُسمح لك بفعل أي شيء لوحدك 680 00:59:05,971 --> 00:59:07,070 يُسمح لك أن تقرع الجرس 681 00:59:08,972 --> 00:59:10,572 ظننتُ هذا فرضاً 682 00:59:10,574 --> 00:59:12,340 سيكون فرضاً إن سرحتَ مجدداً 683 00:59:12,342 --> 00:59:14,308 و انتهى بي الحال أحملك من على الأرض 684 00:59:14,310 --> 00:59:18,477 لم أدرك أن هذا أصبح نزاعاً صناعياً 685 00:59:49,774 --> 00:59:52,175 كنت أحاول أن أحسب احتمالية عثورنا 686 00:59:53,110 --> 00:59:55,311 "على "هيري سانشو 687 00:59:55,313 --> 00:59:57,780 في مكان قاحل تماماً 688 00:59:57,782 --> 01:00:00,349 ربما كانت الحياة تحاول التجدد 689 01:00:04,687 --> 01:00:05,887 "هيري سانشو" 690 01:00:15,563 --> 01:00:16,963 كيف مذاقه ؟ 691 01:00:19,166 --> 01:00:21,400 لم نسعَ إليه لمذاقه اللذيذ 692 01:00:34,844 --> 01:00:36,678 قبل أن نغادر 693 01:00:36,680 --> 01:00:39,414 هناك شيء يجب ألا أنساه 694 01:00:40,749 --> 01:00:43,883 أمضيت عليه كما طلبت 695 01:00:46,552 --> 01:00:50,220 لستُ واثقاً إن كنت تقدر أن تقرأ خربشتي 696 01:00:52,189 --> 01:00:56,892 إلى السيد (أوميزاكي) الذي لم يقتنِ هذا" "الكتاب منذ زمن طويل 697 01:00:58,027 --> 01:00:59,894 لم يكن هذا بحوزتك لعشرين عاماً 698 01:00:59,896 --> 01:01:01,395 بل اشتريته من المكتبة 699 01:01:02,430 --> 01:01:05,431 علامة الصمغ تشير إلى مكان نزعك لبطاقة السعر 700 01:01:06,866 --> 01:01:10,567 لست تفقه شيئاً عن النحل أو الغذاء الملكي أو عن الرماد الشائك 701 01:01:11,335 --> 01:01:12,735 أفقه ما يكفي لإحضارك إلى هنا 702 01:01:14,070 --> 01:01:16,738 خلال مراسلاتنا في الشهور القليلة الماضية 703 01:01:17,873 --> 01:01:19,907 أولم يكن اسمي مألوفاً عندك ؟ 704 01:01:19,909 --> 01:01:22,242 كلا - و اسم والدي ؟ - 705 01:01:22,943 --> 01:01:24,410 (ماسو أوميزاكي)- 706 01:01:25,178 --> 01:01:26,545 لا أعرف والدك أبداً 707 01:01:26,547 --> 01:01:28,647 كان دبلوماسياً في لندن منذ سنين عديدة 708 01:01:30,016 --> 01:01:32,083 كان يحب الأسلوب البريطاني بكل شيء 709 01:01:33,785 --> 01:01:36,586 أول هدية أهدانيها كانت مضرب كريكت 710 01:01:38,355 --> 01:01:40,189 و الثانية كانت هذه 711 01:01:41,558 --> 01:01:46,261 "بالإنكليزية و لـ"تطوير تعلّمي 712 01:02:00,141 --> 01:02:01,741 "بعد التشاور" 713 01:02:01,743 --> 01:02:03,943 "(مع المحقق العظيم (شيرلوك هولمز" 714 01:02:05,211 --> 01:02:07,745 "أرى الآن أنه من مصلحتنا جميعاً" 715 01:02:07,747 --> 01:02:10,280 "أن أبقى في إنكلترا إلى أجل غير مسمى" 716 01:02:11,048 --> 01:02:12,815 "ستدرك بقراءة هذا الكتاب" 717 01:02:12,817 --> 01:02:15,717 "أنه رجل حكيم جداً و ذكي" 718 01:02:15,719 --> 01:02:18,986 "و أن رأيه في هذه المسألة يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار" 719 01:02:20,054 --> 01:02:21,888 و لم يتواصل معنا بعد ذلك أبداً 720 01:02:22,823 --> 01:02:25,224 أنا آسف - إن أمي تحتضر - 721 01:02:26,593 --> 01:02:29,794 تقدمت بالعمر من دون زوجها و ذلك بسببك أنت 722 01:02:37,235 --> 01:02:38,335 أفهم هذا 723 01:02:39,437 --> 01:02:41,237 آخر مرة وصلك خبر من أبيك 724 01:02:41,239 --> 01:02:43,505 كانت أول مرة تسمع بها عني 725 01:02:44,406 --> 01:02:47,107 اختفى (ماسو) من حياتك 726 01:02:47,109 --> 01:02:50,309 و ظهرت أنا على هيئة كتاب 727 01:02:51,311 --> 01:02:53,311 أحدنا حل محلّ الآخر 728 01:02:55,114 --> 01:02:57,281 اقترح أن تأخذ أنت و أمك الوقت الكافي 729 01:02:57,283 --> 01:02:59,816 لتتقبلا وقائع هذه القضية 730 01:03:01,151 --> 01:03:04,052 هجر رجل عائله و كتب لابنه قصة 731 01:03:05,421 --> 01:03:06,954 لن يكون أول رجل يفعل ذلك 732 01:03:06,956 --> 01:03:09,356 ليخفي جبنه خلف عباءة التضحية 733 01:03:13,593 --> 01:03:14,593 أنا آسف 734 01:03:17,696 --> 01:03:19,496 و لكنّي لا أعرف والدك أبداً 735 01:03:26,937 --> 01:03:29,838 لن أزعجك بعد الآن بأسئلتي 736 01:03:31,173 --> 01:03:35,109 ولكن، هلّا أنبأتني إن أتى الرماد الشائك بأُكُلِه 737 01:01:40,211 --> 01:01:43,971 دراسة في القرمزي 738 01:04:10,043 --> 01:04:12,411 النجدة 739 01:04:12,712 --> 01:04:13,712 النجدة 740 01:04:21,353 --> 01:04:22,486 شكراً لك 741 01:04:23,321 --> 01:04:25,322 أبدو و كأنني هوجمت 742 01:04:25,324 --> 01:04:27,423 من قبل كلب آل بيسكرفيل 743 01:04:29,259 --> 01:04:32,560 يجب ألا تراك أمي و أنت ترتدي هذا القميص - كلّا - 744 01:04:32,562 --> 01:04:34,595 هذا دليل - أجل - 745 01:04:35,163 --> 01:04:37,364 على ماذا ؟ جريمة قتل ؟ 746 01:04:40,834 --> 01:04:43,669 عندي لك غرض 747 01:04:47,339 --> 01:04:48,439 كلّا 748 01:04:51,509 --> 01:04:53,943 آبيس سيرانا جابونيكا 749 01:04:55,578 --> 01:04:58,513 أهناك نحل في اليابان ؟ - أجل، مثل نحلنا تماماً - 750 01:04:58,515 --> 01:04:59,914 و لكنه نحل ياباني 751 01:05:01,349 --> 01:05:03,083 كلّا، إنه لك هدية 752 01:05:04,051 --> 01:05:06,352 شكراً 753 01:05:06,354 --> 01:05:08,520 كما يقولونها باليابانية آريغاتو 754 01:05:13,525 --> 01:05:15,125 أطرأ خطب ما ؟ 755 01:05:18,363 --> 01:05:20,363 فقدتَ اثني عشرةً نحلة اليوم 756 01:05:21,065 --> 01:05:23,065 اثني عشر ؟ - ماذا تظن السبب ؟ - 757 01:05:23,800 --> 01:05:25,367 تفشّ للموت الجماعي 758 01:05:26,469 --> 01:05:29,671 قد يكون وبائاً لم نشهده من قبل 759 01:05:29,673 --> 01:05:31,439 أو طفرة مفاجئة 760 01:05:32,707 --> 01:05:34,988 اجلب بعض الجثث لنعاينها 761 01:05:35,676 --> 01:05:38,310 حاضر سيدي - و عدستي المكبرة - 762 01:05:39,345 --> 01:05:41,385 في المكتب، ستجده في أحد الأدراج 763 01:06:25,589 --> 01:06:26,689 (روجر) 764 01:06:40,570 --> 01:06:41,670 (يا (روجر 765 01:06:51,046 --> 01:06:54,714 يشعر السيد (هولمز) بتحسن اليوم - أحقاً ذلك ؟ - 766 01:06:57,283 --> 01:06:59,217 يشعر بتحسن كبير لدرجة أننا على وشك 767 01:06:59,219 --> 01:07:01,285 أن نبدأ تحريّاً 768 01:07:02,954 --> 01:07:04,154 عن ماذا ؟ 769 01:07:04,156 --> 01:07:06,289 موجة الجريمة التي أزهقت أرواح 770 01:07:06,291 --> 01:07:09,291 عد من سكان مَنحلتنا البارزين 771 01:07:10,726 --> 01:07:14,194 إن احتجتم إلى مشتبهين فأنتم تعرفون مكاني 772 01:07:14,628 --> 01:07:16,195 انتظري يا أماه 773 01:07:17,564 --> 01:07:20,231 (متأكد أننا لو طلبنا منه فسيقوم السيد (هولمز بتلك المهارة 774 01:07:21,900 --> 01:07:23,500 عندما يخبر الناس بالنظر إليهم فقط 775 01:07:23,502 --> 01:07:25,862 عن عملهم و أين كانوا 776 01:07:27,404 --> 01:07:28,604 افعل ذلك لأمي 777 01:07:28,606 --> 01:07:30,005 متأكد أن أمك لا تحتاج أن أخبرها أنا 778 01:07:30,007 --> 01:07:32,307 بمكان مجيئها 779 01:07:33,609 --> 01:07:35,142 دعنا لا نشغل السيد (هولمز) بأي تفاهات 780 01:07:35,144 --> 01:07:37,010 ليس تفاهات، تعالي 781 01:07:38,579 --> 01:07:41,647 قفي أمام السيد (هولمز) هكذا بالضبط 782 01:07:42,682 --> 01:07:44,722 و سيقول لك أين كنت 783 01:07:46,585 --> 01:07:47,685 افعلها 784 01:07:49,654 --> 01:07:51,488 أتريدها أن تدور حول نفسها 785 01:07:51,490 --> 01:07:53,223 كلا، لا داعي لذلك 786 01:07:54,024 --> 01:07:55,157 استديري 787 01:08:19,214 --> 01:08:21,174 قضيت معظم النهار خارج المنزل 788 01:08:21,482 --> 01:08:22,882 السخام على فستانك يؤكد 789 01:08:22,884 --> 01:08:25,217 أنك ذهبت بالقطار إلى بورتسموث 790 01:08:26,619 --> 01:08:28,979 بما أن كل الخطوط القريبة التي قد تلائم 791 01:08:30,155 --> 01:08:33,523 رحلة عودة هي تحت الصيانة أو مغلقة تماماً 792 01:08:34,858 --> 01:08:37,226 و التقيت في بورتسماوث بالزوجين الذين يديران الفندق 793 01:08:38,628 --> 01:08:42,063 تسريحة شعرك و أظافرك تشير إلى أنك رغبت بترك انطباعٍ حسن 794 01:08:43,131 --> 01:08:45,171 قدموا لك عرضاً ، و قبلتِه 795 01:08:45,332 --> 01:08:47,492 رفضت شرب الشاي و لم تري شقيقتك 796 01:08:48,034 --> 01:08:49,401 التي لا تحبينها 797 01:08:49,403 --> 01:08:54,572 مستخدمة وضعي الصحي كذريعة للإسراع بالعودة 798 01:08:55,874 --> 01:08:58,442 لم يكن ذريعة - قبلت العرض ؟ - 799 01:09:01,579 --> 01:09:02,712 بعد أسبوع من يوم الاثنين 800 01:09:04,081 --> 01:09:05,214 لكلينا 801 01:09:06,182 --> 01:09:07,182 سنذهب كلانا - إنها تريدني - 802 01:09:07,184 --> 01:09:08,184 ! لتمسحي الأحذية 803 01:09:08,650 --> 01:09:09,916 ! (يا (روجر 804 01:09:09,918 --> 01:09:11,878 تريد مني أن امتهن مهنتها 805 01:09:12,552 --> 01:09:13,885 لا عيب في مهنتي 806 01:09:13,887 --> 01:09:15,553 و لا تكفين عن الشكوى منها 807 01:09:15,555 --> 01:09:17,855 و عن صعوبة الأوضاع ! و كيف تتمنين لو أنجزت شيئاً أفضل 808 01:09:17,857 --> 01:09:19,857 ! بالكاد يمكنها القراءة 809 01:09:29,533 --> 01:09:30,666 الحق بها 810 01:09:32,001 --> 01:09:34,402 و اعتذر عن قولك تلك الأشياء الجارحة 811 01:09:35,270 --> 01:09:36,603 كنت قاسياً عليها 812 01:09:37,771 --> 01:09:40,772 ستندم إن لم تعتذر 813 01:09:41,940 --> 01:09:43,674 دائماً ما يقول الناس ذلك - لأنها حقيقة - 814 01:09:43,676 --> 01:09:46,043 أنا أندم على الكثير *بالفرنسية* 815 01:09:46,045 --> 01:09:49,246 أنت نادم - ! على الكثير - 816 01:10:11,201 --> 01:10:13,321 كان أبوك يكره عمله 817 01:10:14,404 --> 01:10:16,638 ميكانيكيّ في مرآب، كأبيه من قبله 818 01:10:17,640 --> 01:10:19,874 :و عندما تم استدعاؤه للحرب قال لي 819 01:10:19,876 --> 01:10:21,542 "لن أقضي هذه الحرب يا حبيبتي" 820 01:10:21,544 --> 01:10:23,710 "تحت لوح زيت سيارة أحد الأثرياة المتأنقين" 821 01:10:24,745 --> 01:10:26,612 "سأنضم للقوات الجوية الملكية" 822 01:10:28,114 --> 01:10:29,214 و فعلها 823 01:10:30,783 --> 01:10:31,883 و تدرب 824 01:10:33,485 --> 01:10:37,621 و أحرز درجات عالية، و عيّن في طائرة من طراز بريستول بلينهايم" من الجيل الرابع" 825 01:10:38,623 --> 01:10:42,325 انفجرت به في السماء من المرة الأولى 826 01:10:45,629 --> 01:10:47,730 و كل أصحابه الذين عملوا في تفكيك القطع 827 01:10:47,732 --> 01:10:49,131 عادوا للوطن سالمين دونما خدش 828 01:10:51,434 --> 01:10:53,434 وجب ألا أقول ما قلتُه 829 01:10:55,436 --> 01:10:56,636 الدرس المُستفاد هنا إذن 830 01:10:58,171 --> 01:10:59,571 لا تقل كل ما تفكر به 831 01:11:15,418 --> 01:11:16,518 انظر 832 01:11:22,991 --> 01:11:25,558 كيف وجت ذلك ؟ - في خِوانك - 833 01:11:28,094 --> 01:11:30,662 غير ممكن - الذي في الزاوية - 834 01:11:31,797 --> 01:11:33,297 لم أكن أعلم أنه خِوان حتى فتحته 835 01:11:33,299 --> 01:11:36,266 (أه ذلك ليس لي بل كان ملكاً لـ(جون 836 01:11:36,268 --> 01:11:39,534 تركه في بيت شارع بيكر عندما رحل ليتزوج 837 01:11:40,669 --> 01:11:42,503 و هناك حجرة سرية 838 01:11:42,505 --> 01:11:44,825 تحوي بداخلها القفاز ذاته الذي كنت تكتب عنه 839 01:11:46,107 --> 01:11:47,640 أعلم أنك تقول أن الدكتور (واطسون) لم يتحرَّ الحقيقة دائماً 840 01:11:47,642 --> 01:11:49,108 و لكن في هذه القصة 841 01:11:49,110 --> 01:11:51,110 لست أعمل على تلك القصة بعد الآن 842 01:11:51,112 --> 01:11:54,179 نعم، ولكن في قصة (واطسون) فالهارمونيكا موجودة 843 01:11:54,181 --> 01:11:56,181 و كذلك السيدة الألمانية و ذلك القفاز 844 01:11:56,982 --> 01:11:57,781 فربما أصاب الحقيقة 845 01:11:57,783 --> 01:11:59,482 لا، ذلك غير ممكن 846 01:11:59,484 --> 01:12:01,217 كان (جون) قد انتقل من شارع بيكر وقتها 847 01:12:01,219 --> 01:12:02,785 لمَ إذن كان موجوداً هناك ؟ 848 01:12:02,787 --> 01:12:04,019 ! لا أدري 849 01:12:05,121 --> 01:12:07,241 و إن كنت أدري فلن أتذكر 850 01:12:07,489 --> 01:12:08,789 إن كنت لا تتذكر 851 01:12:08,791 --> 01:12:10,223 فلمَ لا يمكن أن تكون القضية حُلت بنجاح ؟ 852 01:12:10,225 --> 01:12:12,959 (كما كتبها الدكتور (واطسون - لأنها كانت قضيتي الأخيرة - 853 01:12:12,961 --> 01:12:15,328 و لو أنني كنتُ قد أتممتها بنجاح 854 01:12:15,330 --> 01:12:17,196 لما اعتزلتُ المهنة 855 01:12:17,198 --> 01:12:21,567 ! و أمضيتُ خمساً و ثلاثين عاماً في هذا المكان ! بعيداً عن العالم 856 01:12:27,373 --> 01:12:30,808 اخترت أن تكون عقوبتي هي المنفى، و لكن ما كان السبب ؟ 857 01:12:31,976 --> 01:12:34,136 لا بد أنني اقترفتُ إثماً شنيعاً 858 01:12:34,978 --> 01:12:37,145 و لا أتذكر الآن عنه شيئاً 859 01:12:37,746 --> 01:12:40,647 أتذكر الألم و الذنب 860 01:12:41,415 --> 01:12:44,083 ! و مشاعر عقيمة حقيرة 861 01:12:45,385 --> 01:12:49,153 ! أتمنى من الله أني لم أقبل بقضية (أوميزاكي) من الأصل 862 01:12:50,522 --> 01:12:52,756 (قضية (كيلموت - ماذا - 863 01:12:54,158 --> 01:12:56,759 (إنها قضية (كيلموت) و أنت قلت (أوميزاكي 864 01:13:00,897 --> 01:13:04,299 (الشاي جاهز يا (روجر 865 01:13:12,574 --> 01:13:14,074 يستحسن أن ننظف هذه 866 01:13:27,254 --> 01:13:30,823 أترغب بالشاي الآن يا سيد (هولمز) ؟ 867 01:13:40,199 --> 01:13:41,365 يا سيد (هولمز) ؟ 868 01:13:46,470 --> 01:13:49,706 ماذا سيحدث للنحل عندما تموت ؟ 869 01:13:53,343 --> 01:13:55,043 لا أدري 870 01:13:59,815 --> 01:14:02,249 لا يستطيع المرء أن يحل كل شيء 871 01:14:11,690 --> 01:14:14,058 "قيل أنها تستخدم لاستحضار الموتى" 872 01:14:24,233 --> 01:14:26,634 "الموت و الحزن و الحِداد " 873 01:14:32,506 --> 01:14:34,006 "كلها أمور شائعة" 874 01:14:44,450 --> 01:14:46,517 "المنطق هو الحل النادر " 875 01:14:49,187 --> 01:14:51,588 الأموات ليسوا بعيدين جداً 876 01:14:52,723 --> 01:14:55,024 إنهم على الجهة الأخرى من الجدار فحسب 877 01:15:00,362 --> 01:15:03,197 متى قلتِ ذلك تماماً ؟ 878 01:15:15,376 --> 01:15:18,110 (قم بخدعك الرخيصة لغيري يا سيد (هولمز 879 01:15:19,745 --> 01:15:21,378 لن ينجح زوجي في الخداع أبداً 880 01:15:21,380 --> 01:15:23,279 ما دمتُ أنا أغسل ثيابه 881 01:15:24,314 --> 01:15:25,874 لست أعلم الكثير عن مهنتك 882 01:15:25,948 --> 01:15:27,148 و لكن أشك أن التوقع بمستقبل امرأة 883 01:15:27,150 --> 01:15:28,215 كُلفتَ بملاحقتها هو من أعراف هذه المهنة 884 01:15:30,383 --> 01:15:32,150 كان وسيلة فحسب 885 01:15:32,152 --> 01:15:33,352 لتحقيق غاية مرجوّة 886 01:15:34,253 --> 01:15:36,373 أي غاية تلك ؟ - تأخير خططك - 887 01:15:36,421 --> 01:15:37,320 تعطيلك عن هذا الميعاد 888 01:15:37,322 --> 01:15:39,054 الذي تتحرقين شوقاً إليه 889 01:15:41,724 --> 01:15:43,684 قبل حتى أن أراك اليوم 890 01:15:44,258 --> 01:15:45,291 فقد أدركتُ بعضاً من العاطفة 891 01:15:45,293 --> 01:15:47,293 التي تكنينها لزوجك 892 01:15:47,927 --> 01:15:50,047 الرجل الذي حرمك من الموسيقا التي أحببتها 893 01:15:50,462 --> 01:15:52,229 و منع عنك متعة الدروس 894 01:15:52,231 --> 01:15:54,631 و رفض حتى أن يعلّم قبراً لطفل 895 01:15:55,633 --> 01:15:57,633 كل هذه الوقائع تنبأت بكراهيتك 896 01:15:58,501 --> 01:16:00,461 و ثم شهدتُ أفعالك 897 01:16:01,070 --> 01:16:02,236 "تزويرك توقيعه" 898 01:16:03,271 --> 01:16:04,971 "سحب المال من حسابه" 899 01:16:06,306 --> 01:16:08,466 "شراؤك السم و مراجعة وصيّته" 900 01:16:09,108 --> 01:16:10,108 "و تخطيطك للهرب مع رجل غامض" 901 01:16:10,110 --> 01:16:11,390 "و الذي دفعت له مبلغاً جزيلاً" 902 01:16:12,610 --> 01:16:14,177 و كل هذا لمصلحتي 903 01:16:15,078 --> 01:16:16,445 مجموعة ظروف مُقنِعة 904 01:16:16,447 --> 01:16:20,549 تشير إلى نيّتك قتل زوجك 905 01:16:24,686 --> 01:16:26,553 و لكن كان هناك خطآن 906 01:16:30,491 --> 01:16:33,392 يجب أن نلوم زوجك على أولهما 907 01:16:34,260 --> 01:16:36,461 لو لمْ يتخبط زوجك 908 01:16:36,463 --> 01:16:38,383 في مشغل السيدة (شريمر) باكراً اليوم 909 01:16:38,963 --> 01:16:40,897 " و حرفني بالتالي عن مساري" 910 01:16:42,366 --> 01:16:43,833 "لما كنتِ تلكأت في الشارع" 911 01:16:43,835 --> 01:16:46,202 "لمدة طويلة مثيرة للشك كتلك" 912 01:16:46,204 --> 01:16:49,171 " لكن لم يكن بيدك خيار فتلكأت" 913 01:16:51,307 --> 01:16:52,440 و أرغب أن أشير أيضاً إلى ملحوظةٍ 914 01:16:52,442 --> 01:16:54,175 بأنك لا تبدين على الإطلاق 915 01:16:54,177 --> 01:16:56,777 "من نوع النساء اللواتي يتمتعن بالفرجة على المحلات" 916 01:16:57,845 --> 01:17:00,012 خصوصاً إن كان محلَّ تحنيط 917 01:17:01,447 --> 01:17:02,880 أكان ذلك الخطأ الثاني ؟ 918 01:17:02,882 --> 01:17:05,048 بل مجرد مؤكدات على الأول 919 01:17:05,050 --> 01:17:08,517 الثاني كان مستحيل التجنب و دامغاً أكثر 920 01:17:09,185 --> 01:17:10,718 الرجل عند المحطة 921 01:17:11,352 --> 01:17:12,785 كل ما يخصه 922 01:17:12,787 --> 01:17:14,653 "ثيابه و الرُقَع على بنطاله" 923 01:17:14,655 --> 01:17:18,622 "يداه المليئتان بالندب و المحروقتان بالحَمض" 924 01:17:18,624 --> 01:17:20,323 "كشف ذلك عن مهنته" 925 01:17:20,325 --> 01:17:21,624 نحات أحجار 926 01:17:26,295 --> 01:17:28,795 لابد أن المال كان حاجة ملّحة 927 01:17:31,064 --> 01:17:33,932 و إلا لم تكوني لتزوري إمضاء زوجك 928 01:17:35,000 --> 01:17:36,834 كان المال لتدفعي ثمن شواهد القبور 929 01:17:36,836 --> 01:17:38,035 والتي لم يكن زوجك ليسمح بها 930 01:17:38,037 --> 01:17:39,869 (لـ(غريس) و لـ(جيمس 931 01:17:41,638 --> 01:17:42,704 و لك أنت 932 01:17:47,242 --> 01:17:49,643 كنت ترتبين الأمور لتبدوا و كأن 933 01:17:49,645 --> 01:17:52,411 السيد (كيلموت) هو الضحية المقصودة 934 01:17:53,679 --> 01:17:55,645 و كل ذلك لتبعديني عن الطريق ؟ 935 01:17:57,848 --> 01:18:02,317 عندما وجدت البطاقة اشتطتُ غضباً 936 01:18:03,986 --> 01:18:05,820 لأن (توماس) لم يعرفني إلا قليلاً 937 01:18:05,822 --> 01:18:09,322 فيضطر ليوظف محققاً ليكتشف الحقيقة 938 01:18:10,490 --> 01:18:11,923 و عندها تبادر إلى ذهني 939 01:18:13,091 --> 01:18:17,493 إن كان أحد سيتفهم الأمر فهو أنت 940 01:18:20,330 --> 01:18:23,397 يظنني (توماس) مجنونة لأنني أكلّم اطفالي 941 01:18:24,599 --> 01:18:26,299 هو لايفهم 942 01:18:27,567 --> 01:18:30,901 الموتى ليسوا بعيدين جداً 943 01:18:33,571 --> 01:18:34,671 هم فقط 944 01:18:36,674 --> 01:18:38,808 على الجهة الأخرى من الجدار 945 01:18:41,678 --> 01:18:44,079 و نحن من في هذه الجهة الذين نعاني من شدة 946 01:18:44,380 --> 01:18:45,413 شدّة الوحدة ؟ 947 01:18:50,852 --> 01:18:52,184 قد عشتُ وحيداً 948 01:18:55,054 --> 01:18:56,320 طيلة حياتي 949 01:18:58,222 --> 01:19:00,590 و لكن كان لي عزاء في ذكائي 950 01:19:01,558 --> 01:19:04,459 و هل ذلك كافٍ ؟ - يمكن أن يكفي - 951 01:19:07,396 --> 01:19:11,031 إن كان المرء مَيْموناً فسيجد مكاناً في هذا العالم 952 01:19:13,367 --> 01:19:16,935 و نفساً أٌخرى يركن إليها وحدتَه 953 01:19:18,871 --> 01:19:24,141 أتعرف مكاناً يمكن لروحين وحيدتين أن تركنا إليه ؟ 954 01:19:34,117 --> 01:19:37,720 "كان عرضاً لم أتلقَّ مثله أبداً" 955 01:19:39,189 --> 01:19:41,889 "كانت تريد أن تشاطرني عزلتها" 956 01:19:44,158 --> 01:19:45,691 "و لم أدرك إلا لاحقاً" 957 01:19:45,693 --> 01:19:48,393 "كم كان قراري مصيرياً" 958 01:19:55,166 --> 01:19:57,167 عندكِ زوجٌ يحبك 959 01:20:01,238 --> 01:20:02,671 فعودي إليه 960 01:20:38,772 --> 01:20:40,639 (يا سيد (هولمز 961 01:20:41,407 --> 01:20:42,774 لك شكري الجزيل 962 01:20:44,143 --> 01:20:46,310 أي خدمة أخرى أؤديها يا سيدتي ؟ 963 01:21:09,166 --> 01:21:11,834 "كانت قد أراقت محتويات الزجاجة" 964 01:21:12,969 --> 01:21:14,269 و بدون سبق الإصرار 965 01:21:14,271 --> 01:21:16,638 سممت الشاهدة البريئة 966 01:21:20,075 --> 01:21:22,242 "(لو كانت هذه واحدة من قصص (جون" 967 01:21:22,244 --> 01:21:24,444 "لسمّا ذلك بـالإنـذار" 968 01:21:45,129 --> 01:21:47,763 "وقتنا سويّة كان وجيزاً" 969 01:21:48,931 --> 01:21:51,999 "أقل من ساعة في الحقيقة" 970 01:21:57,104 --> 01:22:00,773 و رغم ذلك فأن موتها جعلني" "أدرك غموض الطبيعة البشرية 971 01:22:00,775 --> 01:22:03,208 "غموضاً لا يكفي المنطق لتفسيره" 972 01:22:13,785 --> 01:22:16,853 "كنتُ قد استنتجت وقائع قضيتها بنجاح" 973 01:22:16,855 --> 01:22:19,355 "و لكن فشلتُ بتأويل دلالتها" 974 01:22:21,324 --> 01:22:23,224 "لم أشعر قط في حياتي" 975 01:22:23,226 --> 01:22:26,227 "بمثل هذا الفراغ المبهم بداخلي" 976 01:22:29,698 --> 01:22:32,666 "و حينها بدأت أدرك" 977 01:22:32,668 --> 01:22:34,934 "كم كنتُ وحيداً في هذا العالم" 978 01:22:41,240 --> 01:22:43,307 "(أرسلت السيدة (هدسن) بطلب (واطسون" 979 01:22:43,975 --> 01:22:45,475 "و حضر فوراً" 980 01:22:47,144 --> 01:22:49,945 "و مكث معي في بيتنا القديم شهراً آخر" 981 01:22:59,989 --> 01:23:03,591 "حكيتُ له القضية بحذافيرها" 982 01:23:08,162 --> 01:23:10,202 "و أعادني لرشدي بعد أن كنت على حافة الانهيار" 983 01:23:11,532 --> 01:23:14,834 "كتب (واطسون) القصة بعد ذلك" 984 01:23:14,836 --> 01:23:16,168 "و جعل مني بطلها" 985 01:23:17,503 --> 01:23:19,663 "كانت تلك طريقته بصنع الجميل" 986 01:23:21,073 --> 01:23:22,773 "لم يعرف أي سبيلٍ آخر" 987 01:23:22,775 --> 01:23:25,509 "ليكتب به عن الشخصية التي خلقها" 988 01:23:27,078 --> 01:23:31,080 و إن (جون) لم يكن يعرفني على حقيقتي" "رغم كل سنين معرفتنا 989 01:23:32,449 --> 01:23:34,649 أما عن سبب أخذه للقفاز فرأيي لا يتعدى" "كونه مجرد تخمين 990 01:23:36,052 --> 01:23:38,053 "هل كان ذلك لكي لا يصبح تذكرة قوية؟" 991 01:23:38,055 --> 01:23:40,221 "لكي لا يصبح مرتعاً للكآبة" 992 01:23:40,223 --> 01:23:42,289 "كآبة قد أعود إليها" 993 01:23:43,624 --> 01:23:46,425 "و لكن الأكيد أن نفسه لم تطاوعه أن يتخلص منه" 994 01:23:47,693 --> 01:23:49,853 "تباعدنا أنا و (جون) بعد ذلك" 995 01:23:50,695 --> 01:23:52,962 "و رحل عن الحياة بعد ثلاث سنين" 996 01:23:52,964 --> 01:23:55,631 "دون أن نحظى بفرصة للوداع" 997 01:24:11,948 --> 01:24:14,049 "و هكذا تنتهي القصة الحقيقية" 998 01:24:14,051 --> 01:24:16,885 "عن المرأة التي ماتت قبل أوانها" 999 01:24:17,720 --> 01:24:19,821 "و الرجل الذي كان متأكداً حتى وقت قريب" 1000 01:24:19,823 --> 01:24:22,489 "بأنه عاش أكثر من المفروض له" 1001 01:24:31,396 --> 01:24:33,029 هل (روجر) عند النحل ؟ 1002 01:24:33,730 --> 01:24:35,063 على الأغلب 1003 01:24:35,065 --> 01:24:37,065 عليّ أن أخبره بشيء مهم 1004 01:24:37,832 --> 01:24:40,113 أكملي أنت ما تفعلينه أيا كان 1005 01:24:42,969 --> 01:24:45,570 !و اسأله عن مكان المرّشة 1006 01:25:41,190 --> 01:25:43,958 "الإسعاف ؟ أجل هذا منزل "هيدلي 1007 01:25:43,960 --> 01:25:45,326 "هيدلي؟" - أجل و بسرعة - 1008 01:25:45,328 --> 01:25:47,368 و احضروا معكم ببعض الأدرينالين 1009 01:25:48,529 --> 01:25:50,609 منزل "هيدلي" ؟ - أجل هذا هو - 1010 01:26:18,590 --> 01:26:19,723 (روجر) 1011 01:26:20,991 --> 01:26:22,124 !(روجر) 1012 01:26:23,226 --> 01:26:24,426 !(روجر) 1013 01:26:25,995 --> 01:26:29,931 آه يا (روجر)، لا، لا، لا 1014 01:26:29,933 --> 01:26:31,799 (آه يا (روجر 1015 01:26:55,521 --> 01:26:56,654 أنت السيد (هولمز) ؟ 1016 01:26:59,057 --> 01:27:00,824 (أنا المفتش (غيلبرت 1017 01:27:04,294 --> 01:27:05,494 (يا سيد (هولمز 1018 01:27:08,898 --> 01:27:10,465 نعم يا حضرة المفتش 1019 01:27:11,767 --> 01:27:13,901 إنهم يحقنون الفتى بالأدرينالين 1020 01:27:13,903 --> 01:27:15,469 كما قلت أنت و لكن 1021 01:27:17,238 --> 01:27:18,438 لا يبدو وضعه مبشراً 1022 01:27:19,273 --> 01:27:21,373 كان يهرب من مهاجميه 1023 01:27:23,542 --> 01:27:24,975 آثار أقدامه 1024 01:27:26,377 --> 01:27:29,612 نمط توزعها يدل على أن هروبه كان مشوَّشاً 1025 01:27:30,780 --> 01:27:33,020 لا بد وأن السرب قد لحق به أثناء الهجوم 1026 01:27:33,382 --> 01:27:34,215 و قبل أن يفقد الوعي 1027 01:27:34,217 --> 01:27:35,583 كان جِلده قد احمرّ 1028 01:27:35,585 --> 01:27:38,318 و صاحَب ذلك ألمٌ حارق 1029 01:27:39,553 --> 01:27:41,987 ثم انخفاض في ضغط الدم فوهنٌ 1030 01:27:43,723 --> 01:27:45,724 و فمه و حنجرته كانا متورّمين 1031 01:27:45,726 --> 01:27:47,958 مما يفسر عدم صراخه طلباً للنجدة 1032 01:27:49,560 --> 01:27:51,661 و من ثم حصل انخفاض في معدل نبض قلبه 1033 01:27:52,896 --> 01:27:54,996 و عجز عن التنفس 1034 01:27:57,299 --> 01:27:58,732 ثم صدمة 1035 01:27:59,767 --> 01:28:01,807 أكنت تعلم أن عنده حساسية من لسع النحل ؟ 1036 01:28:08,741 --> 01:28:10,875 بل كنتٌ متأكداً من العكس 1037 01:29:33,823 --> 01:29:35,924 لا، لا يا سيدة (مونرو)، لا 1038 01:29:36,525 --> 01:29:37,892 يجب ألا تفعلي ذلك 1039 01:29:38,994 --> 01:29:41,961 ابني لم يفق 1040 01:29:44,664 --> 01:29:46,064 و قد لا يفيق أبداً 1041 01:29:46,899 --> 01:29:48,799 قد طلبوا مني الذهاب حتى صباح الغد 1042 01:29:49,834 --> 01:29:51,201 لم تتحلَّ بالجرأة 1043 01:29:51,203 --> 01:29:53,163 ! لتخبرني حتى بما حصل له 1044 01:29:54,437 --> 01:29:56,939 لم أحسب ذلك سيحدث فرقاً 1045 01:29:56,941 --> 01:29:58,340 ! إنني والدته 1046 01:29:59,608 --> 01:30:01,108 إنني والدته 1047 01:30:02,610 --> 01:30:04,544 و أنت سرقته مني 1048 01:30:04,546 --> 01:30:06,045 كان أغلى ما عندي 1049 01:30:06,780 --> 01:30:08,280 و قد خسرتُه الآن 1050 01:30:09,515 --> 01:30:11,883 لمَ لم يلسعوك أنت ؟ 1051 01:30:13,218 --> 01:30:15,652 كان يجب أن تكون محله - ليس النحل من عليه اللوم - 1052 01:30:15,654 --> 01:30:16,986 ! هم همّك الوحيد 1053 01:30:16,988 --> 01:30:18,721 (كلّا، بل احفل بشأن (روجر 1054 01:30:19,489 --> 01:30:21,823 احفل به جداً 1055 01:30:34,233 --> 01:30:37,301 لم يكن النحل من فعلها 1056 01:30:38,736 --> 01:30:41,270 ليس النحل من يُلام 1057 01:30:50,713 --> 01:30:52,879 ! بل كانت الدبابير 1058 01:30:52,881 --> 01:30:55,581 كان (روجر) يحاول اكتشاف ما الذي كان يقتل النحل 1059 01:30:55,583 --> 01:30:58,550 و قد نجح، و عثر على عش الدبابير 1060 01:30:58,552 --> 01:31:01,019 و كان عليه أن يدرأهم عن قتل النحل 1061 01:31:01,021 --> 01:31:03,421 فقام بأسوأ خطوة ممكنة 1062 01:31:03,423 --> 01:31:06,257 حاول أن يغرقهم بالماء الذي في هذه المرشّة 1063 01:31:07,058 --> 01:31:09,092 و كيف تتأكد أن الدبابير هي السبب؟ 1064 01:31:09,094 --> 01:31:11,894 النحل يترك إبرته عند اللسع أما الدبابير فلا تفعل 1065 01:31:11,896 --> 01:31:14,396 (و لم يكن هناك أي إبرٍ في وجه (روجر 1066 01:31:14,398 --> 01:31:16,698 و عندما هاجموه أسقط المرشّة 1067 01:31:16,700 --> 01:31:18,499 و ركض كي يحمي النحل 1068 01:31:18,501 --> 01:31:21,434 و تلك ذي آثار أقدامه من المنحلة نحو العش و رجوعاً 1069 01:31:22,402 --> 01:31:24,269 كان يحاول أن يحمي النحل 1070 01:31:24,271 --> 01:31:25,469 أجل 1071 01:31:27,605 --> 01:31:28,938 أجل 1072 01:32:11,046 --> 01:32:13,147 كان هناك امرأة 1073 01:32:13,915 --> 01:32:15,882 عرفتها لأقل من يوم واحد 1074 01:32:16,917 --> 01:32:18,917 تحادثنا ربع ساعة 1075 01:32:20,386 --> 01:32:22,053 احتاجت عوني 1076 01:32:23,588 --> 01:32:26,356 احتاجت بشدّة لأن يفهمها أحد 1077 01:32:28,125 --> 01:32:29,658 أنا 1078 01:32:31,127 --> 01:32:33,628 لذا استعرضت أمامها تفاصيل قضيتها كما رأيتها 1079 01:32:34,463 --> 01:32:36,297 ظننت ذلك سيرضيها 1080 01:32:37,265 --> 01:32:39,332 و راقبتها حين غادرت 1081 01:32:40,567 --> 01:32:42,800 و أنهت حياتها خلال ساعات 1082 01:32:45,603 --> 01:32:48,905 بتوضيحي سبب يأسها بكل وضوح 1083 01:32:48,907 --> 01:32:52,508 كنت قد أعطيتها مطلق الحرية لتفعل ما كانت تنوي عليه 1084 01:32:54,844 --> 01:32:57,978 وجب عليّ أن أفعل أيا ما يلزم لأنقذها 1085 01:32:59,280 --> 01:33:01,814 بأن أكذب عليها أو اختلق قصة 1086 01:33:03,483 --> 01:33:07,285 بأن آخذ بيدها و أواسيها بينما تحزن 1087 01:33:07,287 --> 01:33:09,520 "و أن أقول لها "تعالي للعيش معي 1088 01:33:11,022 --> 01:33:13,089 "لنكن وحيدَين سوية" 1089 01:33:17,360 --> 01:33:20,729 و لكني كنت خائفاً 1090 01:33:24,099 --> 01:33:25,365 أنانياً 1091 01:33:29,936 --> 01:33:32,304 هي السبب 1092 01:33:32,306 --> 01:33:34,339 الذي جعلني آتي إلى النحل هنا 1093 01:33:35,474 --> 01:33:38,175 فلا أقدر أن أؤذي أحداً آخر 1094 01:33:42,446 --> 01:33:44,512 سأترك لك المنزل 1095 01:33:46,314 --> 01:33:48,014 (لك و لـ(روجر 1096 01:33:49,383 --> 01:33:54,853 المنزل و الحديقة و المنحلة كل ما فيه 1097 01:33:54,855 --> 01:33:56,521 و لن أغير رأيي 1098 01:33:56,523 --> 01:33:58,489 و أثق أنه في هذه المرحلة 1099 01:33:58,491 --> 01:34:02,559 بأنه سيكون أخف تعقيداً لكل الأطراف 1100 01:34:02,561 --> 01:34:04,160 لو أنكما 1101 01:34:04,162 --> 01:34:05,794 لا ترحلان 1102 01:34:05,796 --> 01:34:09,364 (إلى مكان كـ(بورتسماوث 1103 01:34:13,468 --> 01:34:14,868 (سيدة (مونرو 1104 01:34:15,402 --> 01:34:16,869 (قد أفاق (روجر 1105 01:34:59,378 --> 01:35:02,446 (عزيزي السيد (أوميزاكي 1106 01:35:03,781 --> 01:35:06,749 "أكتب لك لأخبرك بأنني و أخيراً" 1107 01:35:06,751 --> 01:35:08,950 "قد تذكرتُ لقائي بوالدك" 1108 01:35:11,186 --> 01:35:15,087 "امرأة كان قد ماتت لأني فشلتُ بحل قضيتها" 1109 01:35:16,622 --> 01:35:19,790 "الذنب و اتهام الذات قد أرهقاني أيما إرهاق" 1110 01:35:19,792 --> 01:35:22,425 "و قواي كان في حال سيئة" 1111 01:35:23,627 --> 01:35:25,667 "عندما تلقيت رسالة مستعجلة" 1112 01:35:26,762 --> 01:35:28,195 "تستدعيني إلى نادي ديوجينيس" 1113 01:35:28,197 --> 01:35:30,696 "(لاجتمع بشقيقي (مايكروفت" 1114 01:35:32,532 --> 01:35:35,200 هذا الرجل قد عرض خدمته 1115 01:35:36,035 --> 01:35:37,634 و يرغب أن يعمل لصالح الحكومة الملكية 1116 01:35:39,937 --> 01:35:42,104 (جئتُ لأخضع للاختبار يا سيد (هولمز 1117 01:35:42,972 --> 01:35:44,839 "أريد أن أكون ذا نفع لكم" 1118 01:35:45,640 --> 01:35:46,940 أتظنني مناسباً ؟ 1119 01:35:47,408 --> 01:35:48,641 أنا متأكد من ذلك يا سيد 1120 01:35:49,576 --> 01:35:51,944 جيد، هناك مشكلة بسيطة 1121 01:35:51,946 --> 01:35:54,813 عند السيد (أوميزاكي) زوجة و ابنٌ في اليابان 1122 01:35:55,915 --> 01:35:57,995 و يتسائل عن أفضل طريق يسلكه بهذا الخصوص 1123 01:36:07,459 --> 01:36:11,195 اكتب لهم رسالة تنبأهم فيه بأنك تخطط للبقاء في إنكلترا 1124 01:36:12,297 --> 01:36:14,377 و أن غيبتك قد تطول 1125 01:36:20,937 --> 01:36:24,504 "بسريّة تامة وولاء مطلق" 1126 01:36:25,439 --> 01:36:26,572 من 1127 01:36:36,482 --> 01:36:40,751 من الجزر الملاوية 1128 01:36:40,753 --> 01:36:45,655 حتى بحر العرب 1129 01:36:48,258 --> 01:36:50,959 "كان رجلاً شجاعاً و مخلصاً و ذا كرامة" 1130 01:36:50,961 --> 01:36:53,695 "رجلاً يحق لزوجته المحبّة و ابنه المخلص" 1131 01:36:53,697 --> 01:36:57,098 أن يفخرا به أشد الفخر 1132 01:36:58,133 --> 01:37:01,168 (شيرلوك هولمز) 1133 01:37:21,720 --> 01:37:23,087 (صديقي (جون 1134 01:37:32,730 --> 01:37:34,464 (شقيقي (مايكروفت 1135 01:37:37,701 --> 01:37:39,034 (السيدة (هدسن 1136 01:37:39,902 --> 01:37:41,803 (ماسو أوميزاكي) 1137 01:37:42,771 --> 01:37:45,906 (مايا أوميزاكي) 1138 01:37:51,611 --> 01:37:53,044 (آن) 1139 01:37:57,415 --> 01:37:59,215 و لمن هذه ؟ 1140 01:38:00,016 --> 01:38:01,983 لي و لك 1141 01:38:03,752 --> 01:38:05,885 و لكننا لم نرحل بعد يا عزيزي 1142 01:38:08,421 --> 01:38:10,421 هل أنهيت ما عليك ؟ 1143 01:38:10,789 --> 01:38:12,389 أجل فعلت 1144 01:38:13,491 --> 01:38:15,571 غزوتي الأولى في عالم الأدب الخيالي 1145 01:38:17,027 --> 01:38:19,895 يجب على المرء ألا يترك هذه الحياة من دون حس بالإنجاز 1146 01:38:25,100 --> 01:38:27,834 استخدم هذه في إحدى قصصك 1147 01:38:30,270 --> 01:38:32,671 زجاج و نحلة 1148 01:38:34,206 --> 01:38:35,705 (و (روجر 1149 01:38:38,442 --> 01:38:40,009 أرني كيف أتعامل معها 1150 01:38:44,147 --> 01:38:45,347 هيا انطلق 1151 01:38:50,519 --> 01:38:52,720 الملكة تدير المستعمرة 1152 01:38:52,722 --> 01:38:54,822 ذكور النحل يخدمون الملكة 1153 01:38:54,824 --> 01:38:56,890 و الإناث العاملات ينجزن العمل 1154 01:38:56,892 --> 01:38:58,892 أوليس ذلك صحيحاً 1155 609 00:00:55,097 --> 00:01:04,230 {\fad(1000,1000)}السـيد هولمز