1
00:00:31,525 --> 00:00:36,525
2
00:01:08,050 --> 00:01:09,683
يجدر بك ألا تفعل ذلك
3
00:01:11,786 --> 00:01:13,286
يجدر ألا تنقر على الزجاج
4
00:01:15,122 --> 00:01:17,082
و كيف عرفتَ أنني انوي ذلك ؟
5
00:01:18,657 --> 00:01:21,091
سامِح ابني فهو يحب النحل
6
00:01:21,892 --> 00:01:24,026
تلك ليست بنحلة، بل إنها دبور
7
00:01:28,197 --> 00:01:29,964
هناك فرق شاسع
8
00:02:05,930 --> 00:02:07,463
أذلك هو ؟
9
00:03:12,662 --> 00:03:14,996
ها قد عاد الابن الضال
10
00:03:26,305 --> 00:03:28,506
(إلى الخارج يا (روجر
تعرف أنه يمنع عليك الدخول هنا
11
00:03:31,576 --> 00:03:34,243
كأن عندنا فرساً ويلزياً
12
00:03:37,348 --> 00:03:39,308
هل ستصعد إلى مكتبك ؟
13
00:03:39,581 --> 00:03:40,814
كلّا، ليس بعد
14
00:04:13,977 --> 00:04:16,411
ها قد عدت للمنزل
15
00:04:19,548 --> 00:04:20,848
عدت للمنزل
16
00:04:28,689 --> 00:04:30,456
! (يا سيدة (مونرو
17
00:04:33,726 --> 00:04:37,195
يبدو أننا نشهد انخفاضاً في عدد السكان
18
00:04:38,964 --> 00:04:41,999
أولم يمر السيد (هيلي) ؟
19
00:04:42,001 --> 00:04:44,334
ليرعى شؤون المنحلة أثناء غيابي ؟
20
00:04:44,336 --> 00:04:46,576
بلى فعل، لكنه لن يقدر أن يفعل ذلك مرة أخرى
21
00:04:47,871 --> 00:04:50,639
هل قال السيد (هيلي) ذلك بنفسه ؟-
كلّا، بل أنبأتنا ابنته -
22
00:04:52,074 --> 00:04:55,141
قد أخذته ليعيش معها
فهو ضعيفٌ واهن على حد قولها
23
00:04:55,143 --> 00:04:57,677
هل بدا واهناً ؟ -
كان نشيطاً -
24
00:04:57,679 --> 00:04:59,578
بل و ربما قد أكثَر من الكلام -
كثير الحديث معك ؟ -
25
00:05:00,079 --> 00:05:01,379
مع نفسه
26
00:05:02,647 --> 00:05:04,447
هاتِ مفتاح المكتب
27
00:05:14,324 --> 00:05:16,057
أذلك لطعام الغداء ؟ -
أجل -
28
00:06:38,270 --> 00:06:41,005
"واتسون كان قد تزوج و أنا أضحيتُ وحيداً"
29
00:06:42,440 --> 00:06:44,574
و في الواقع فإنه بدأت تنحل في اليوم ذاته"
"الذي ترك فيه شارع بيكر
30
00:06:44,576 --> 00:06:48,678
"خيوط قضيتي الأخيرة"
31
00:06:54,351 --> 00:06:57,753
"كان ذلك منذ قرابة الثلاثين عاماً، و قد انتهت الحرب العظيمة"
32
00:06:57,755 --> 00:07:00,088
"و كان قد عاد السياح إلى شارع 'بيكر'"
33
00:07:00,090 --> 00:07:02,890
"ليتنفسوا عبق (شيرلوك هولمز) الحقيقي"
34
00:07:04,759 --> 00:07:06,426
"و لحسن الحظ يتنفسوه أي من خلال القصص"
35
00:07:06,428 --> 00:07:09,829
لطالما نشر (واطسون) للعلن عنواناً زائفاً لمسكننا الحقيقي"
36
00:07:10,664 --> 00:07:12,097
إذن وجدتَ العنوان الصحيح
37
00:07:32,851 --> 00:07:35,752
لم فعلتها ؟ -
عفواً يا سيد ؟ -
38
00:07:36,487 --> 00:07:38,354
اقتحمتَ مكتبي
39
00:07:38,356 --> 00:07:41,123
مكتبي هو قدس أقداسي
قدس الأقداس ، وفقاً للتراث اليهودي هو المكان الأكثر قداسة في الهيكل-
-ويحوي تابوت العهد وهو التابوت الذي حُفظت به ألواح العهد
40
00:07:42,158 --> 00:07:43,557
مكان للخصوصية
41
00:07:46,527 --> 00:07:50,595
رأيتك تكتب تلك القصة قبل أن تذهب إلى اليابان
42
00:07:51,396 --> 00:07:53,296
لم أعلم أنك تكتب القصص
43
00:07:53,298 --> 00:07:55,931
الدكتور (واطسون) هو من كان يكتب
44
00:07:57,366 --> 00:07:59,166
أنا استعرت المفتاح الخاص بأمي و دخلتُ إلى مكتبك
45
00:07:59,168 --> 00:08:00,167
و كانت القصة ها هناك
46
00:08:00,169 --> 00:08:02,536
و كم قرأت ؟
47
00:08:02,538 --> 00:08:05,372
إلى حيث توقفت أنت. و كان ذلك جزءاً ممتعاً
48
00:08:05,374 --> 00:08:06,706
"يأتي رجل إلى شارع "بيكر
49
00:08:06,708 --> 00:08:08,240
"فتقول أنت: "قد جئتَ لأمر يخص زوجتك
50
00:08:08,242 --> 00:08:10,976
كيف عرفت ؟ هل قمت بذلك الأمر ؟
51
00:08:11,744 --> 00:08:13,244
و أي أمر عساك تقصد ؟
52
00:08:14,412 --> 00:08:16,612
"يظهر على العكاز آثار أسنان كلب"
53
00:08:17,847 --> 00:08:19,247
"و الخشب من جزيرة في جنوب شرقيّ ماديرا"
54
00:08:19,681 --> 00:08:20,714
ذلك الأمر
55
00:08:21,882 --> 00:08:23,249
و كيف أمكنك أن تعرف
56
00:08:23,251 --> 00:08:25,551
عندما يزورك رجلٌ بخصوص زوجته ؟
57
00:08:26,252 --> 00:08:27,412
هل لأنه يرتدي خاتم زواج ؟
58
00:08:28,186 --> 00:08:31,787
لا، كل الأدلة موجودة في تلك الصفحة
59
00:08:32,555 --> 00:08:34,756
في هذه الجملة بالتحديد
60
00:08:35,858 --> 00:08:37,925
"دخل علينا ذات يوم رجل يافع"
61
00:08:37,927 --> 00:08:41,060
"يرتدي ثياباً مكويةً حديثاً، و إن كانت من النوع الرخيص"
62
00:08:42,429 --> 00:08:44,163
الثياب مكويةً حديثاً، و هو رجل يافع
63
00:08:44,165 --> 00:08:46,098
و الثياب رخيصة
64
00:08:47,500 --> 00:08:49,100
زوجته إذن من قامت بالكيّ، فالرجال ليسوا بارعين بذلك
65
00:08:49,102 --> 00:08:51,182
و هو ليس يقدر على دفع كلفة خادم
66
00:08:51,836 --> 00:08:53,336
جيد جداً
67
00:08:53,338 --> 00:08:54,904
و هكذا عرفتَ بأمر الزوجة
68
00:08:54,906 --> 00:08:55,971
لا
69
00:08:57,406 --> 00:08:59,806
إن كنتَ محققاً و زارك رجلٌ ما
70
00:09:00,841 --> 00:09:02,141
فعادة ما يكون الأمر متعلقاً بالزوجة
71
00:09:04,177 --> 00:09:06,177
و لمَ إذن توقفت عند النقطة تلك
72
00:09:31,367 --> 00:09:33,527
هل جلبت الأغراض من الصيدلي ؟
73
00:09:34,570 --> 00:09:35,636
طلبتها و قال أنها ستستغرق بضعة أيام
74
00:09:35,638 --> 00:09:37,104
سنأخذ بكلامه
75
00:09:37,905 --> 00:09:39,639
و هل ظفرت بما خص باقي المهام ؟
76
00:09:40,374 --> 00:09:41,974
كظفر يوم النصر
يوم النصر في أوروبا هو اليوم الذي قبلت فيه قوات الحلفاء في الحرب العالمية الثانية الاستسلام اللامشروط لقوات الجيش النازي
77
00:09:42,809 --> 00:09:45,110
ها قد وصل الطبيب
78
00:09:52,150 --> 00:09:54,885
هل أُصبت بعدوى الزكام في اليابان ؟ -
و هل يبدو ذلك واضحاً ؟ -
79
00:09:56,454 --> 00:09:58,974
توقعت بأنك تتعافى من أعراض مرض ما
80
00:09:59,289 --> 00:10:01,356
و فقدتَ من وزنك أيضاً
81
00:10:02,458 --> 00:10:05,326
هل عثرت على ما كنت تبحث عنه ؟
82
00:10:05,328 --> 00:10:06,894
قرميدة الرماد الغامضة
83
00:10:06,896 --> 00:10:09,263
الرماد الشائك
هو الاسم المستخدم في الفيلم لنبات الفاغرة الأمريكية
84
00:10:09,265 --> 00:10:10,464
أجل، عفواً
85
00:10:11,966 --> 00:10:14,100
كان ذلك هو السبب الذي دعاك الرجل
من أجله إلى اليابان، أليس كذلك ؟
86
00:10:14,102 --> 00:10:16,469
لتنبش من الأرض بعضاً من تلك النبتة
وتهربه لداخل الوطن
87
00:10:16,471 --> 00:10:19,138
يجب ألا يتعارض مفعولها مع أي شيء مما وصفته
88
00:10:20,507 --> 00:10:23,842
و لكن بالتأكيد لن تزيدني مرضاً -
بحد ذتها، لا لن تزيد -
89
00:10:24,910 --> 00:10:26,343
أتعني أنه قد تكون هناك أعراض جانبية ؟
90
00:10:26,345 --> 00:10:27,544
ربما ؟
91
00:10:28,145 --> 00:10:29,979
على سبيل المثال ؟ -
الأمل -
92
00:10:38,154 --> 00:10:42,490
ما كان اسم صاحبك الذي دعاك إلى اليابان ؟
93
00:10:45,327 --> 00:10:47,361
أنت قضيتَ أسبوعاً مع الرجل
94
00:10:48,496 --> 00:10:50,864
و راسلته لشهور
95
00:10:51,732 --> 00:10:53,132
هل تتذكر اسمه ؟
96
00:10:56,202 --> 00:11:00,204
...هناك شقةً مجاورة لعيادتي و ستكون
97
00:11:00,206 --> 00:11:02,039
!لا
98
00:11:02,041 --> 00:11:03,740
و ماذا سيحصل عندما تنسى مكان الهاتف ؟
99
00:11:03,742 --> 00:11:06,209
أو عندما تنسى أن تطفئ الغاز ؟
100
00:11:06,211 --> 00:11:09,378
يجب ألا تعيش وحيداً -
لست أعيش وحيداً -
101
00:11:10,079 --> 00:11:11,211
مدبرة المنزل موجودة
102
00:11:13,914 --> 00:11:15,147
خُذ هذه المفكرة
103
00:11:17,316 --> 00:11:21,152
و في كل يوم تعجز عن تذكر اسم أو مكانٍ ما
104
00:11:22,320 --> 00:11:24,988
ضع إشارة على صفحة تاريخ ذلك اليوم
105
00:11:25,923 --> 00:11:28,824
و إن نسيتُ أن أضع الإشارة ؟
106
00:11:54,682 --> 00:11:56,582
لا، لا
107
00:11:57,283 --> 00:11:58,750
هذا غذاء ملكات النحل
108
00:11:58,752 --> 00:12:00,832
حسناً، لن نستعمله بعد الآن
109
00:12:02,320 --> 00:12:04,240
سنتخدم هذا بدلاً عنه
110
00:12:05,156 --> 00:12:07,924
يُسمى الرماد الشائك -
هل هو صنف طعام ؟ -
111
00:12:07,926 --> 00:12:09,558
أجل
112
00:12:10,826 --> 00:12:12,426
ياللقرف ! يبدو و كأنه من من ماسورة التصريف
113
00:12:12,428 --> 00:12:13,994
إنه من اليابان
114
00:12:15,429 --> 00:12:16,829
هذا اختلاف كبير
115
00:12:16,831 --> 00:12:19,264
يُضاف كما غذاء ملكة النحل
116
00:12:19,266 --> 00:12:20,831
للقهوة أو للشاي
117
00:12:23,167 --> 00:12:26,135
و جربي أن تستعمليه في الطبخ
118
00:12:26,137 --> 00:12:27,870
لتزيدي من مهاراتك
119
00:13:27,493 --> 00:13:28,926
(يا سيد (هولمز
120
00:13:30,261 --> 00:13:31,594
(يا سيد (هولمز
121
00:13:36,032 --> 00:13:37,465
(تاميكي أوميزاكي)
122
00:13:39,034 --> 00:13:40,634
أهلاً بك في اليابان
123
00:13:43,037 --> 00:13:46,104
يشرفني أنك قد قبلت دعوتي
124
00:13:47,606 --> 00:13:51,241
سنقضي الليلة في منزلي و غداً نبدأ بحثنا
125
00:14:25,541 --> 00:14:28,175
إني اقتني كتابك منذ عشرين عاماً
126
00:14:29,477 --> 00:14:31,797
اشتريت نسختي عندما طُبع لأول مرة
127
00:14:33,780 --> 00:14:36,848
و أرجو أن تمنحني شرف إهدائك الشخصي
128
00:14:37,983 --> 00:14:40,484
نعم، بالطبع
129
00:14:47,924 --> 00:14:53,361
يا سيد (أوميزاكي)، كم يبعد منبت الرماد الشائك عن المدينة ؟
130
00:14:07,600 --> 00:14:10,800
أوميزاكي
131
00:14:54,329 --> 00:14:56,129
يوجد غالباً قرب البحر
132
00:14:56,131 --> 00:14:57,930
و كم علينا أن نَمضي ؟
133
00:14:57,932 --> 00:15:00,832
ستكون رحلة بالقطار مدتها يومان على حسب تقديري
134
00:15:04,136 --> 00:15:05,336
أمتلهف أنت لأمر ما ؟
135
00:15:06,738 --> 00:15:09,272
إني في خضم مشروع أتوق إلى إتمامه
136
00:15:09,274 --> 00:15:12,174
و يجب أن يكون حاضر الذهن و البديهة
137
00:15:12,942 --> 00:15:16,010
أريد أن استفيد من آثره بأسرع ما يمكن
138
00:15:16,478 --> 00:15:19,012
هل الأمر جد مستعجل ؟ -
أخشى ذلك -
139
00:15:21,081 --> 00:15:24,516
أنت محقق عظيم جداً
140
00:15:25,851 --> 00:15:27,484
شكراً جزيلاً لك
141
00:15:35,091 --> 00:15:38,893
تتسائل والدتي ما إن كنت أحضرت قبعتك الشهيرة
142
00:15:39,594 --> 00:15:41,595
آه، تقصد قبعة صائد الأيائل
143
00:15:42,797 --> 00:15:45,832
تلك كانت زخرفة من فعل الرسام
144
00:15:47,801 --> 00:15:48,934
لم أرتدِها قط
145
00:15:49,969 --> 00:15:52,236
و ماذا عن الغليون ؟ -
أفضّل السيجار -
146
00:15:53,471 --> 00:15:56,039
قلت لـ(واطسون) بأنني لو كتبت قصة ذات يوم
147
00:15:56,041 --> 00:15:58,941
فسيكون ذلك لتصحيح عديد المفاهيم الخاطئة
148
00:15:58,943 --> 00:16:01,009
التي سببها برخصة خياله
149
00:16:02,277 --> 00:16:04,210
و هل كتبت هذه القصة ؟
150
00:16:06,279 --> 00:16:08,780
لكني أحاول فعلها الآن
151
00:16:28,231 --> 00:16:32,100
يجب أن انتهي منك قبل أن أموت
152
00:16:43,178 --> 00:16:45,312
"جئت بخصوص زوجتك"
153
00:16:50,150 --> 00:16:52,217
"جئت بخصوص زوجتك"
154
00:16:52,685 --> 00:16:53,918
"قد جئت..."
155
00:17:09,734 --> 00:17:10,834
(يا (روجر
156
00:17:12,670 --> 00:17:13,903
هاك
157
00:17:15,272 --> 00:17:16,972
أراك بعد الغداء
158
00:17:18,107 --> 00:17:20,227
ساحتاج مساعدة للعناية بالنحل
159
00:17:31,853 --> 00:17:33,653
قد عثرت إذن على العنوان الصحيح
160
00:17:34,621 --> 00:17:37,122
"بعون من بوابٍ ودود في "221ب شارع بيكر
161
00:17:38,457 --> 00:17:41,325
تلك إضافة بسيطة لإبعاد الفضوليين
162
00:17:43,261 --> 00:17:45,181
و يبدو أن معظمهم من الأمريكيين
163
00:17:46,697 --> 00:17:48,030
(اجلس يا سيد (كيلموت
164
00:17:52,935 --> 00:17:54,035
...إذن
165
00:17:54,903 --> 00:17:56,503
قد جئت بأمر يخص زوجتك
166
00:17:57,605 --> 00:17:59,572
كيف عرفت ؟ -
ذلك لا يهم -
167
00:17:59,574 --> 00:18:01,540
أخبرني بما عندك
168
00:18:02,241 --> 00:18:03,541
(زوجتي اسمها (آن
169
00:18:04,876 --> 00:18:07,110
ماتت أمها أثناء الولادة
170
00:18:07,778 --> 00:18:09,145
و أبوها كان عقيداً
171
00:18:09,147 --> 00:18:11,187
"قُتل في تلك الحملة على "وزيرستان
172
00:18:12,148 --> 00:18:14,268
"رغبنا أشد الرغبة بإنجاب الأطفال"
173
00:18:16,819 --> 00:18:19,053
فقدتْ طفلنا الأول في الشهر الثالث من الحمل
174
00:18:21,122 --> 00:18:22,622
"و الطفل الثاني في شهره الرابع"
175
00:18:25,225 --> 00:18:27,545
"و قيل لنا أنه كانت إعادة المحاولة خطيرة جداً"
176
00:18:28,394 --> 00:18:31,295
"صارت (آن) مذهولة"
177
00:18:37,234 --> 00:18:38,934
و كأن ما خسرناه
178
00:18:38,936 --> 00:18:40,976
كانا طفلين حقيقيين
179
00:18:44,906 --> 00:18:46,039
شكراً لك
180
00:18:49,109 --> 00:18:50,843
حتى أنها أصرّت في إحدى المرّات
181
00:18:50,845 --> 00:18:52,010
على أن أنحت لهما شاهدي قبر
182
00:18:52,012 --> 00:18:53,745
و أضعمها في في مقبرة العائلة
183
00:18:53,747 --> 00:18:55,787
و كأن جسديهما كانا فعلاً مدفونين تحت التراب
184
00:18:55,947 --> 00:18:57,580
كانت في حاجة ماسّة
185
00:18:57,582 --> 00:18:59,515
لشيء يروّح عنها تلك الكآبة الخطيرة
186
00:18:59,517 --> 00:19:02,351
و كانت تحب الموسيقا لذا اقترحت عليها
آلة الهارمونيكا الزجاجية
187
00:19:02,353 --> 00:19:03,752
الهارمونيكا ؟
188
00:19:03,754 --> 00:19:05,553
كانت أثمن ممتلكات والدي
189
00:19:05,555 --> 00:19:07,836
"استمر بالعزف عليها حتى يوم وفاته"
190
00:19:08,122 --> 00:19:10,223
"كنت قد أحضرتها إلى المنزل"
191
00:19:10,225 --> 00:19:12,385
"و جهزت لشهر من الدروس"
192
00:19:13,060 --> 00:19:14,140
"ساعة كل أسبوع"
193
00:19:14,594 --> 00:19:17,929
و سرعان ما سألتني (آن) أن اسمح لها بزيادة
الدروس لتصبح مرتين كل اسبوع
194
00:19:18,296 --> 00:19:20,530
و من ثم ثلاثة مرات، و بعدها كل يوم
195
00:19:22,099 --> 00:19:24,600
"إذن فهي اهتمت بالهواية التي تأملتها منها"
196
00:19:25,468 --> 00:19:27,602
ما سبب قدومك يا سيد (كيلموت) ؟
197
00:19:27,604 --> 00:19:31,138
(قد تغيرت زوجتي (آن) يا سيد (هولمز
198
00:19:32,039 --> 00:19:33,906
و ليس فقط بما يتعلق بالدروس
199
00:19:33,908 --> 00:19:35,908
أو بهوسها بالآلة
200
00:19:37,577 --> 00:19:39,110
"كنت ذات يوم أقف خارج غرفتها"
201
00:19:39,112 --> 00:19:41,152
"و توقف عزفها فجأة"
202
00:19:43,547 --> 00:19:45,747
"و سمعتها بكل وضوح وهي تنادي"
203
00:19:46,816 --> 00:19:49,683
(يا (غريس)، يا (جيمس
204
00:19:51,719 --> 00:19:54,320
و أولئك كانت الأسماء المفترضة لأطفالكم ؟
205
00:19:55,322 --> 00:19:57,362
و عندما واجهتها بالأمر أنكرته
206
00:19:57,557 --> 00:19:58,623
لذا منعتُ عنها عزف الهارمونيكا
207
00:19:58,625 --> 00:20:00,625
و منعتُ عنها حضور الدروس
208
00:20:01,259 --> 00:20:02,659
(المرأة التي تدرّسها؛ السيدة (شريمر
209
00:20:02,661 --> 00:20:04,621
هي شخص ذو فكر خطير
210
00:20:05,495 --> 00:20:06,895
فكرٌ خَطِر لمعلمة موسيقا ؟
211
00:20:06,897 --> 00:20:08,496
(قد ألقَتْ تعويذة على (آن
212
00:20:09,498 --> 00:20:10,831
مستغلة حالتها النفسية الضعيفة
213
00:20:10,833 --> 00:20:12,065
لسببٍ لست أعرفه
214
00:20:12,067 --> 00:20:14,133
ألديك دليل على هذا ؟
215
00:20:14,901 --> 00:20:16,101
بعد تعليماتي لها
216
00:20:16,103 --> 00:20:17,635
(توقفت عن اللقاء بالسيدة (شريمر
217
00:20:17,637 --> 00:20:21,170
و صلني في البريد ثلاثة إيصالات من تلك المرأة
218
00:20:23,173 --> 00:20:25,474
كل واحد منها لقيمة درس في آلة الهارمونيكا
219
00:20:26,242 --> 00:20:27,809
و أنكرت (آن) ذلك مرة أخرى
220
00:20:28,977 --> 00:20:32,378
و بناء على ذلك فلم يعد مسموحاً لزوجتي
أن تسحب مالاً من المصرف
221
00:20:33,646 --> 00:20:35,413
"و يوم البارحة، تتبعتُ (آن)"
222
00:20:35,415 --> 00:20:37,735
"إلى المكان الذي تعطيها فيه المرأة دروسها"
223
00:20:39,150 --> 00:20:41,590
"و كنت استطيع سماع عزفها حتى من رصيف الشارع"
224
00:20:41,918 --> 00:20:44,252
"و دلفتُ للداخل، لكن (شريمر) قالت"
225
00:20:44,254 --> 00:20:45,820
"زوجتك ليست هنا"
226
00:20:46,988 --> 00:20:48,822
استنطقتُ (آن) الليلة الماضية
227
00:20:50,324 --> 00:20:53,025
و قالت بأنها لم تذهب إلى غرف
السيدة (شريمر) طيلة أسابيع
228
00:20:57,930 --> 00:20:59,997
هل لديك صورة لزوجتك ؟
229
00:21:09,940 --> 00:21:13,642
ساسستلم قضيتك إن أجبت على سؤالٍ أخير
230
00:21:13,644 --> 00:21:14,776
سَل ما شئت
231
00:21:15,778 --> 00:21:17,738
بأي عطر تتطيب زوجتك ؟
232
00:21:18,880 --> 00:21:20,013
(يا (روجر
233
00:21:22,816 --> 00:21:25,184
تأخر الوقت، اطفء الأضواء كما لو أننا في
"حقبة "ذا بيلتز
-ذا بليتز هي الفترة التي كانت لندن تُقصف فيها من قبل الطائرات الألمانية-
234
00:21:32,225 --> 00:21:33,591
انظر لحالك
235
00:21:36,561 --> 00:21:38,228
هل تتذكر أباك ؟
236
00:21:40,130 --> 00:21:43,131
أتذكر كيف كان يمسك يدي و يأخذني إلى البحر
237
00:21:44,833 --> 00:21:48,034
ذلك ليس من ذاكرتك بل من الصورة
238
00:21:50,303 --> 00:21:52,370
و ماذا عن القصص الخفية ؟
239
00:21:53,805 --> 00:21:55,839
كان والدك يؤلف في بعض الليالي قصصاُ وقت نومك
240
00:21:55,841 --> 00:21:59,075
"كان يقول: "سمّ ثلاثة أشياء
241
00:22:00,177 --> 00:22:04,079
و كنت أنت تقول: "كرة و قطة و روجر"
242
00:22:05,648 --> 00:22:09,215
فيخترع هو حكاية
243
00:22:09,217 --> 00:22:12,551
(عن كرة لديها قط أليف اسمه (روجر
244
00:22:13,921 --> 00:22:16,041
(كانت الحكايا دائماً عن شيء و شيء آخر و (روجر
245
00:22:21,393 --> 00:22:23,633
ألا تتذكر أي من القصص الخفية ؟
246
00:22:24,862 --> 00:22:27,830
كلّا، أتتذكرين أنت ؟
247
00:22:31,834 --> 00:22:33,794
لم أبرع قط في الحكايات
248
00:22:41,243 --> 00:22:42,476
نوماً هنيئاً
249
00:22:47,281 --> 00:22:50,116
"أول ما عليك معرفته أنه ما من خطر عليك"
250
00:22:50,118 --> 00:22:52,718
النحل ليس مهتماً بايذائك
251
00:22:52,720 --> 00:22:55,320
همهم الوحيد هو الدفاع عن وجودهم
252
00:22:55,788 --> 00:22:57,021
من البشر ؟
253
00:22:57,023 --> 00:22:59,063
إنهم أذكى بكثير من البشر
254
00:22:59,924 --> 00:23:03,693
أعدائهم هم الطقس و الأوبئة و المفترسون
255
00:23:04,761 --> 00:23:06,528
الدبور هو ألد خصومهم
256
00:23:06,530 --> 00:23:08,596
هل كنت تعلم أنّ دبوراً واحداً
257
00:23:08,598 --> 00:23:11,765
بإمكانه أن يقتل أربعين نحلةً خلال أقل من دقيقة ؟
258
00:23:12,800 --> 00:23:15,201
الخلاصة أننا لا نحب الدبابير
259
00:23:15,203 --> 00:23:16,402
أجل سيدي
260
00:23:16,404 --> 00:23:18,244
نحن لا نحب الدبابير
261
00:23:18,905 --> 00:23:21,006
الملكة تدير المستعمرة
262
00:23:22,541 --> 00:23:24,942
ذكور النحل يخدمون الملكة
263
00:23:25,276 --> 00:23:26,376
ارفع يديك
264
00:23:28,746 --> 00:23:31,380
و الإناث العاملات ينجزن باقي المهام
265
00:23:43,424 --> 00:23:47,827
ما يقلقنا هنا هو الانخفاض الأخير في تعداد النحل
266
00:23:49,229 --> 00:23:52,163
قد حددنا المشكلة و يجب الآن أن نعالجها
267
00:23:53,231 --> 00:23:55,465
تماماً، ها أنت ذا، انطلق
268
00:23:56,233 --> 00:23:57,333
هل عضتك نحلة من قبل ؟
269
00:23:57,335 --> 00:23:59,902
لسعتني
270
00:23:59,904 --> 00:24:02,070
النحل لا أسنان لديه، و قد لُسعت من قبل
271
00:24:02,072 --> 00:24:03,232
ليست مرّات كثيرة إذن
272
00:24:04,072 --> 00:24:06,406
سبعة آلاف و ثمانمئة و ست عشرة مرة
273
00:24:06,907 --> 00:24:08,007
أنا اسجلها
274
00:24:14,580 --> 00:24:16,546
لست جباناً جداً
275
00:24:18,448 --> 00:24:19,681
هل تعرضت لعضة من قبل ؟
276
00:24:23,585 --> 00:24:25,818
كلا، لم أتعرض لعضة من قبل
277
00:24:27,921 --> 00:24:31,156
لذا يعمل الناس قرب النحل دائماً، أليس كذلك؟
278
00:24:41,700 --> 00:24:43,367
ما مصدر غذاء ملكة النحل ؟
279
00:24:44,602 --> 00:24:47,270
إنه من مفرزات النحلات العاملة
280
00:24:47,272 --> 00:24:50,506
و لم يسمى بالملكيّ ؟ -
لأنه يغذي الملكة -
281
00:24:50,974 --> 00:24:52,174
أحسنت
282
00:24:53,142 --> 00:24:55,376
كانت القدرات العلاجية لهذا الغذاء
283
00:24:55,378 --> 00:24:57,411
هي ما ألهم بحثي العلمي
284
00:24:58,045 --> 00:25:00,112
"أهمية الغذاء الملكي"
285
00:25:00,881 --> 00:25:02,414
مع تعليقات إضافية
286
00:25:02,416 --> 00:25:05,016
عن الفوائد الصحية المحتملة للرماد الشائك
287
00:25:05,984 --> 00:25:08,452
و ما ذلك ؟ -
الرماد الشائك ؟ -
288
00:25:09,387 --> 00:25:11,554
"باليابانية اسمه "هيري سانشو
289
00:25:11,556 --> 00:25:15,457
"و هو اللفظ الشائع لـ"الفاغرة الفلفلية
290
00:25:16,725 --> 00:25:19,560
تُستعمل لعلاج أمراض تنكسية متعددة
291
00:25:19,562 --> 00:25:24,797
..فقر الدم و أمراض الدورة الدموية و التهاب المفاصل و
292
00:25:26,733 --> 00:25:28,567
ماذا كان اسمه ؟
293
00:25:29,068 --> 00:25:30,468
صحيح، حالة الخرف
294
00:25:32,737 --> 00:25:34,404
كانت تلك نكتة
295
00:25:38,742 --> 00:25:41,844
تشير أحدث الأبحاث إلى أن الرماد الشائك
296
00:25:41,846 --> 00:25:44,980
علاج واعد أكثر من الغذاء الملكي
297
00:25:44,982 --> 00:25:47,816
و عليه فإن الرماد الشائك فقط هو ما علينا استعماله
298
00:25:47,818 --> 00:25:50,138
أكتبت جديداً عن ذلك الرجل و زوجته ؟
299
00:25:50,786 --> 00:25:53,254
كل شيء بأوانه -
أهي قصة حقيقية ؟ -
300
00:25:54,189 --> 00:25:56,069
بالطبع ! الخيال شيء تافه
301
00:25:56,290 --> 00:25:57,757
الجزء الذي توقفت عنده
302
00:25:57,759 --> 00:25:59,919
لمَ كنت تريد أن تعرف نوع عطر الزوجة ؟
303
00:26:03,262 --> 00:26:06,731
كاميو روز" أليس كذلك ؟" -
بلى -
304
00:26:17,141 --> 00:26:18,841
إنه يترك أثراً
305
00:27:41,218 --> 00:27:43,118
(سيدة (شريمر
306
00:27:44,353 --> 00:27:46,634
(سيدة (شريمر)، هذا أنا (توماس كيلموت
ادخليني
307
00:27:46,854 --> 00:27:48,087
(يا سيدة (شريمر
308
00:27:49,589 --> 00:27:51,289
"(حذرتك يا (كيلموت"
309
00:27:51,291 --> 00:27:53,724
ساتصل بالشرطة إن قدمت إلى هنا
310
00:27:53,726 --> 00:27:58,161
يا سيدتي إن صديقي في حالة عاطفية
إن هو مُنع من الدخول
311
00:27:59,363 --> 00:28:01,563
وقد يفقد السيطرة على أعصابه
312
00:28:02,232 --> 00:28:04,066
اسمحي لكلينا بالدخول و سأتحمل كامل المسؤولية
313
00:28:04,068 --> 00:28:06,701
شكراً جزيلاً لك -
من هذا الشخص ؟ -
314
00:28:08,303 --> 00:28:10,937
هذا الرجل يعمل محققاً -
أرني الشارة من فضلك -
315
00:28:10,939 --> 00:28:12,738
(اسمه هو (شيرلوك هولمز
316
00:28:12,740 --> 00:28:15,973
لن تمانعي إن أغلقت هذه، صحيح ؟
! ياله من تيار هواء بارد
317
00:28:17,241 --> 00:28:21,877
لا، قد رأيتُ (شيرلوك هولمز) في المجلات
318
00:28:21,879 --> 00:28:24,980
معتمراً قبعته و حاملاً غليونه
لم يكن هو هذا الرجل أبداً
319
00:28:24,982 --> 00:28:27,315
(رأيتُ (آن) تدخل هذا البناء يا سيدة (شريمر
320
00:28:27,317 --> 00:28:28,716
أطالبك بأن تظهريها لنا
321
00:28:29,384 --> 00:28:31,218
زوجتك ليست هنا
322
00:28:31,220 --> 00:28:34,654
قلتِ ذلك المرة الماضية -
أتشك بصدق كلامي ؟ -
323
00:28:38,325 --> 00:28:41,293
يا عزيزي (أوزوالد) نتمنى أن نعرف
324
00:28:41,295 --> 00:28:43,295
إن كنت أنت زوجة هذا الرجل
325
00:28:43,297 --> 00:28:46,631
كلّا -
قد تكون متنكراً -
326
00:28:47,599 --> 00:28:49,479
لا أظن ذلك -
! ها نحن ذا -
327
00:28:53,436 --> 00:28:57,638
أعتقد أن تلك الحجرة هي ما يطلق
"عليها الإنكليز اسم "المرحاض
328
00:28:57,640 --> 00:29:00,841
! كانت هنا ! أنا رأيتها
329
00:29:00,843 --> 00:29:04,244
إن كنت مصرّاً على تتبع زوجتك
330
00:29:04,246 --> 00:29:06,366
بينما كلفتني بذات المهمة
331
00:29:07,514 --> 00:29:10,482
أحدنا سيصبح زائداً عن الحاجة
332
00:29:18,290 --> 00:29:20,524
إنه متهيّج -
إنه أحمق -
333
00:29:25,195 --> 00:29:29,164
كان يُعتقد أن الهارمونيكا أداة للسحر الأسود
334
00:29:30,199 --> 00:29:32,767
قيل أنها تستحضر الموتى
335
00:29:36,104 --> 00:29:39,272
و لذلك علاقة بطبيعة الزجاج
336
00:29:40,508 --> 00:29:42,468
وأنت بالتأكيد لا تصدق بذلك ؟
337
00:29:43,142 --> 00:29:45,143
ما أصدقه لا دور له في هذه المسألة
338
00:29:45,145 --> 00:29:47,612
متى كانت آخر مرة حضرتْ
بها السيدة (كيلموت) إلى هنا ؟
339
00:29:48,046 --> 00:29:49,613
منذ أسابيع مضت
340
00:29:49,615 --> 00:29:52,182
إذن فالإيصالات التي أرسلتها إلى عنوانها
341
00:29:52,184 --> 00:29:53,550
(كانت لدروس (أوزوالد
342
00:29:55,185 --> 00:29:58,053
و السيد (كيلموت) هو من يدفع قيمتها
343
00:29:59,455 --> 00:30:03,023
السيدة كيلموت تملك الشغف لكنها مبتدئة
344
00:30:04,058 --> 00:30:06,138
كانت تعرف أن (أوزوالد) هو من لديه الموهبة
345
00:30:07,160 --> 00:30:09,761
عرفتَ أنت أنها لم تكن هنا -
بالطبع -
346
00:30:10,562 --> 00:30:11,802
(لا أثر لرائحة عطرها على (أوزوالد
347
00:30:13,964 --> 00:30:16,699
! (و مع ذلك لست مقتنعة أنك (شيرلوك هولمز
348
00:30:33,182 --> 00:30:34,549
! يا للمراعاة
349
00:30:36,151 --> 00:30:37,951
أنتِ انتظرتني
350
00:31:03,043 --> 00:31:04,176
ما الذي تفعله ؟
351
00:31:05,411 --> 00:31:06,344
أحاول أن أرى إن كان بإمكاني معرفة أين كنتْ
352
00:31:06,878 --> 00:31:07,978
أتراك لا تدري ؟
353
00:31:09,013 --> 00:31:09,879
يستطيع السيد (هولمز) معرفة مثل هذه الأشياء
354
00:31:09,881 --> 00:31:11,180
بالنظر إلى الناس فحسب
355
00:31:14,050 --> 00:31:15,750
إلى أين انت ذاهب ؟ -
للاطمئنان على النحل -
356
00:31:15,752 --> 00:31:17,712
! كُل طعام فطورك أولاً
357
00:31:25,059 --> 00:31:27,179
وصلتني رسالة من خالتك منذ بضعة أيام
358
00:31:28,194 --> 00:31:29,294
تقول فيها أنها تعرف زوجين في بورتسموث
359
00:31:29,296 --> 00:31:30,495
سيفتتحان هناك فندقاً
360
00:31:31,096 --> 00:31:32,563
و يحتاجون إلى مدبرّة
361
00:31:32,565 --> 00:31:34,398
و ما الذي يدعونا للعيش في بورتسموث ؟
362
00:31:34,400 --> 00:31:36,199
لا نستطيع أن نعيش هنا للأبد -
و لمَ لا ؟ -
363
00:31:36,201 --> 00:31:38,768
لا نستطيع فحسب -
وما المميز في بورتسموث ؟ -
364
00:31:39,803 --> 00:31:40,435
...هناك زوجان سيفتتحان فندقاً
365
00:31:40,437 --> 00:31:41,536
سبق و قلتِ ذلك
366
00:31:43,071 --> 00:31:44,471
يُسمح لك بترك الطاولة عندما تنهي طعامك فقط
367
00:31:44,473 --> 00:31:45,705
لم أنتهِ بعد
368
00:31:52,312 --> 00:31:54,680
إياك و أن تأكل ذلك الزبل الياباني
369
00:31:55,381 --> 00:31:56,681
"اسمه "هيري سانشو
370
00:32:02,453 --> 00:32:03,953
أعلم أنك تحب العمل بقفير النحل
371
00:32:03,955 --> 00:32:05,421
إنها منحلة
372
00:32:05,423 --> 00:32:06,889
و تحب أن توَلّى المسؤوليات
373
00:32:06,891 --> 00:32:08,724
و لكن يجب ألا اقترب كثيراً
374
00:32:08,726 --> 00:32:11,459
النحل لا يعض -
لست أقصد النحل -
375
00:32:12,727 --> 00:32:14,647
لن يبقى السيد (هولمز) للأبد
376
00:32:16,063 --> 00:32:19,465
تقول خالتك بأن الفندق قد يوظفك أنت أيضاً
377
00:32:20,567 --> 00:32:23,234
...لديهم حمالّون و -
عندهم حمالّون -
378
00:32:25,237 --> 00:32:26,403
انتهيت
379
00:32:39,683 --> 00:32:41,583
"جلب الصيدلي أغراضك"
380
00:32:41,585 --> 00:32:43,585
هل اطلب من (روجر) أن يفتح الصندوق ؟
381
00:32:43,587 --> 00:32:46,988
كلا، سأفعلها أنا عندما انتهي
382
00:32:46,990 --> 00:32:48,189
أجل يا سيدي
383
00:32:51,826 --> 00:32:52,992
يا سيدي
384
00:32:56,096 --> 00:32:58,564
أعلم أن (روجر) يعينك جداً، إنه ولد صالح
385
00:32:59,365 --> 00:33:00,798
و لطالما كان ذكياً
386
00:33:00,800 --> 00:33:02,933
لم نكن أنا ووالده مناسبَين
387
00:33:02,935 --> 00:33:05,135
(لمعرفة الأشياء التي يهتم بها ولد مثل (روجر
388
00:33:05,702 --> 00:33:07,202
الأطفال المميزون
389
00:33:07,204 --> 00:33:10,505
غالباً ما يكونون نتاجاً لوالدين عاديين
390
00:33:13,442 --> 00:33:16,343
عندي أخت تعيش في بورتسماوث
391
00:33:17,845 --> 00:33:20,365
و زوجان من معارفها سيفتتحان فندقاً هناك
392
00:33:21,248 --> 00:33:22,968
(و قالا بأنهم يرغبون بتوظيفي أنا و (روجر
393
00:33:23,115 --> 00:33:24,515
أعندك شقيقة ؟
394
00:33:26,050 --> 00:33:27,617
لم يكن ذلك ليخطر ببالي قط
395
00:33:29,586 --> 00:33:31,486
هل الرواتب هي المشكلة ؟
396
00:33:31,787 --> 00:33:32,987
كلّا
397
00:33:41,227 --> 00:33:43,695
سآخذ هذا بعين الاعتبار
398
00:34:18,160 --> 00:34:20,200
حزنتْ والدتي لفراقك
399
00:34:20,828 --> 00:34:24,163
أشعر بالأسف لأنني لم أجلب قبعة صائد الأيائل
400
00:34:24,165 --> 00:34:25,964
قلتَ بأنك لم ترتدِها من قبل
401
00:34:25,966 --> 00:34:28,099
صحيح، و لكن والدتك كانت لتسعد بها
402
00:34:28,101 --> 00:34:30,334
كانت تريد الشخصية الخيالية. أما أنت فحقيقي
403
00:34:31,302 --> 00:34:33,222
لستُ متأكداً أن ذلك صحيح
404
00:34:34,337 --> 00:34:37,672
أظنني كنت حقيقياً ذات مرّة إلى أن حولني
جون) إلى خيال)
405
00:34:37,674 --> 00:34:39,754
و من ثم تضائلت خياراتي
406
00:34:40,775 --> 00:34:42,542
فإما أن ألعب الدور كما صورّه
407
00:34:42,544 --> 00:34:44,176
أو أصبح نقيضه
408
00:34:45,778 --> 00:34:47,445
إنّي في الواقع مولع بالغليون
409
00:34:47,447 --> 00:34:49,847
لكن تدخينه و خصوصاُ في العلن
410
00:34:49,849 --> 00:34:55,952
بعدما صار مشهوراً، رائجاً، بدا لي أمراً مبتذلاً
411
00:34:55,954 --> 00:34:58,954
إذن غيّرتك مخيلة الدكتور (واطسون) ؟
412
00:35:00,022 --> 00:35:02,142
لم ترق لي المخيّلة قط
413
00:35:03,057 --> 00:35:05,792
أفضّل عليها الحقائق
414
00:35:28,815 --> 00:35:32,150
اعتاد والدي أن يأتي بي إلى هنا و أنا طفل صغير
415
00:35:32,152 --> 00:35:34,452
صُمم هذا ليكون نموذجاً مصغراً
416
00:35:35,020 --> 00:35:36,987
نمشي هنا كالعمالقة
417
00:35:41,158 --> 00:35:44,293
ترمز الأحجار لحيوات الذين فقدهم
418
00:36:00,943 --> 00:36:02,142
(يا سيد (شيرلوك
419
00:36:10,784 --> 00:36:13,752
"أهذا هو الـ"هيري سانشو ؟ -
الرماد الشائك -
420
00:36:43,147 --> 00:36:44,981
(يا سيد (هولمز -
نعم -
421
00:36:45,782 --> 00:36:47,062
هل تأخرت عن وقت رعاية النحل ؟
422
00:36:47,583 --> 00:36:48,949
على الإطلاق
423
00:36:51,285 --> 00:36:52,451
! وقت تفقد النحل
424
00:37:06,263 --> 00:37:07,943
إنهم هادئون -
أجل -
425
00:37:10,966 --> 00:37:12,886
ماذا يحدث عندما يموت النحل ؟
426
00:37:14,269 --> 00:37:16,229
أهذا سؤال عن خوارق الطبيعة ؟
427
00:37:16,736 --> 00:37:17,936
أقصد هل أنت تحدّ عليهم ؟
428
00:37:19,070 --> 00:37:21,404
لست أدّعي أنني حزنت على الموتى من قبل
429
00:37:21,406 --> 00:37:22,505
سواء من النحل أو من غيره
430
00:37:22,507 --> 00:37:24,640
أركّز على الظروف المحيطة
431
00:37:25,642 --> 00:37:27,509
كيف مات ؟
من كان المسؤول ؟
432
00:37:27,511 --> 00:37:31,045
الموت و الحزن و الحِداد
433
00:37:31,679 --> 00:37:33,012
كلها أمور شائعة
434
00:37:33,014 --> 00:37:35,213
المنطق هو الحل النادر
435
00:37:38,083 --> 00:37:39,583
لذا أفيض في المنطق
436
00:37:43,254 --> 00:37:45,054
شكراً لك أيها السيد الكريم
437
00:37:46,489 --> 00:37:47,755
طابت ليلتكم أيها النحل
438
00:37:47,757 --> 00:37:48,989
أحلاماً سعيدة يا نحلات
439
00:37:53,794 --> 00:37:56,228
و الآن، ما قولك أن نذهب غداً للسباحة ؟
440
00:37:56,929 --> 00:37:58,609
في البحر ؟ -
أجل -
441
00:37:58,997 --> 00:37:59,763
سيكون بارداً
442
00:37:59,765 --> 00:38:01,097
! ذلك مفيد للنشاط
443
00:38:01,965 --> 00:38:03,165
حسنٌ إذن
444
00:38:05,301 --> 00:38:08,269
أي صنف من الكتب تحب ؟
445
00:38:09,671 --> 00:38:14,174
غير ما كتبه الدكتور (واطسون) و غير الكتب عن النحل
446
00:38:15,142 --> 00:38:17,102
لا أملك كتباً غيرها
447
00:38:17,443 --> 00:38:20,044
حسناً، هناك مكتبة ممتازة هنا في الداخل
448
00:38:20,879 --> 00:38:22,179
لك أن تأخذ أي كتاب تريد
449
00:38:43,165 --> 00:38:44,365
يا سيد (هولمز)
450
00:38:45,300 --> 00:38:46,600
ألن نذهب للسباحة ؟
451
00:38:53,140 --> 00:38:54,706
أنهيت تفقد المنحلة
452
00:38:57,076 --> 00:38:58,609
هل أنت بخير ؟
453
00:38:59,577 --> 00:39:01,144
...أنا بتمام
454
00:39:02,012 --> 00:39:03,212
...أنا جدّ
455
00:39:04,314 --> 00:39:05,447
أنا بتمام الصحة
456
00:39:13,155 --> 00:39:14,989
(حسناً يا (روجر
457
00:39:19,160 --> 00:39:21,060
انطلق أنت و سألحق بك
458
00:39:34,540 --> 00:39:38,075
هيا يا (روجر) و إلا غاب ضوء النهار
459
00:39:52,020 --> 00:39:53,120
أحسنت
460
00:40:02,596 --> 00:40:03,929
أنها هي مَن في الصورة، أليس كذلك ؟
461
00:40:03,931 --> 00:40:05,697
المرأة مِن القصة
462
00:40:07,066 --> 00:40:08,199
بلى
463
00:40:09,401 --> 00:40:10,681
أهي سبب كتابتك للقصة ؟
464
00:40:11,602 --> 00:40:13,602
لن أدعّي أنني أكتبها
465
00:40:14,270 --> 00:40:16,230
الحق أنني أحاول أن أتذكرها
466
00:40:17,039 --> 00:40:18,506
شكراً لك
467
00:40:19,574 --> 00:40:23,276
توفي شقيقي (مايكروفت) منذ بضع شهور مضت
468
00:40:24,878 --> 00:40:27,179
" 'أعضاء ناديه 'ديوجينيس "
469
00:40:28,714 --> 00:40:31,482
"'طلبوا مني أن أذهب إلى لندن و استرد أغراضه"
470
00:40:36,921 --> 00:40:42,024
"سُلمت وقتها صندوقاً صغيراً يحوي قصص (واطسون)"
471
00:40:43,292 --> 00:40:45,412
"و التي لم أكن قرأت منها شيئاً"
472
00:40:47,895 --> 00:40:50,129
"كانت كما وصفها (جون) دائماً"
473
00:40:51,431 --> 00:40:53,665
"كمؤلفات البنس المرعب بأسلوب قصصي رفيع"
474
00:40:55,168 --> 00:40:57,368
"و لكن جذب أحد العناوين انتباهي"
475
00:40:58,203 --> 00:40:59,770
"كانت القصة مألوفة"
476
00:40:59,772 --> 00:41:02,004
"و لكن النهاية بدت لي خاطئة جداً"
477
00:41:04,607 --> 00:41:07,842
"لم أكن قد رأيت أيا من التصورات السينمائية"
478
00:41:07,844 --> 00:41:11,111
"و لكن بمحاسن الصدف سرعان ما سنحت فرصة "
479
00:41:12,847 --> 00:41:16,415
إنّه لشعور غريب أن يرى المرئ تشابهاً عنه"
"على ارتفاع اثني عشر متراً
480
00:41:18,050 --> 00:41:20,684
"إنّي لأخشى على سلامة (آن) العقلية -"
"تخشى على سلامتها العقلية ؟ -"
481
00:41:21,852 --> 00:41:23,932
"يجب أن تخشى على حياتك أيها العزيز"
482
00:41:25,121 --> 00:41:26,254
"ما الذي تعنيه ؟"
483
00:41:28,090 --> 00:41:32,025
جرم القتل يا سيد (كيلموت)، جرم القتل"
484
00:41:32,926 --> 00:41:35,359
"كشخصية ايمائية"
485
00:41:35,361 --> 00:41:37,527
"مسممة ؟"
486
00:41:37,529 --> 00:41:39,262
"و بأي وسيلة كنت لأفعلها ؟"
487
00:41:39,264 --> 00:41:41,564
"(بالهارمونيكا خاصتك يا سيدة (شريمر"
488
00:41:43,267 --> 00:41:46,401
"! هذا محال -"
"أو بالأحرى، باستخدام الزجاج -"
489
00:41:46,403 --> 00:41:49,436
"إن الزجاج الرصاصي هو ما يسبب تلك النغمة المميزة"
490
00:41:50,805 --> 00:41:52,539
"و عند امتصاصه نحو الدم عبر الجلد"
491
00:41:52,541 --> 00:41:55,541
"تسبب الكميات الضئيلة منه التشويش و الهلوسة"
492
00:41:57,076 --> 00:42:02,113
و لكن الامتصاص المتواصل الكثيف له يؤدي"
"إلى الجنون و الموت
493
00:42:03,582 --> 00:42:04,381
"كان كل منطعف مفاجئ في القصة "
494
00:42:04,383 --> 00:42:05,749
"يبدأ بتوتر"
495
00:42:05,751 --> 00:42:07,791
"و ينتهي بتعجب"
496
00:42:10,054 --> 00:42:12,522
"قاتلنا المدّعي نابغة واسع الحيلة"
497
00:42:13,724 --> 00:42:15,424
"بالتأكيد لست تشير إلى"
498
00:42:15,426 --> 00:42:17,325
"(أخشى يا سيدة (كيلموت"
499
00:42:17,327 --> 00:42:18,447
"أن عليك أن تبحثي عن معلم موسيقا جديد"
500
00:42:41,947 --> 00:42:43,681
"! هذا هراء"
501
00:42:44,482 --> 00:42:48,684
و أي دافع كان لامرأة ألمانية لتقتل (آن) ؟
502
00:42:50,153 --> 00:42:52,587
بحثتُ تلك الليلة عن شيئاً ينعش ذاكرتي
503
00:42:52,589 --> 00:42:55,489
فيما خص القضية الحقيقية
504
00:42:58,993 --> 00:43:02,995
"و ها تلك ذي، صورتها"
505
00:43:04,664 --> 00:43:07,632
لعلمك فإنني منذ بضع سنوات كنت أقدر"
"أن أخبرك القصة كاملة
506
00:43:07,634 --> 00:43:09,634
قصة المرأة صاحبة الصورة
507
00:43:10,468 --> 00:43:12,368
و كنت لأتذكر بالتأكيد ما حلّ بها
508
00:43:12,370 --> 00:43:14,703
و ما إن كانت ضحية أم مذنبة
509
00:43:15,471 --> 00:43:16,704
و لكن في تلك الليلة
510
00:43:19,641 --> 00:43:21,241
لم استطع أن أتذكر شيئاً
511
00:43:22,977 --> 00:43:25,812
ما كنت واثقاً منه هو أن تلك القضية كانت الأخيرة لي
512
00:43:25,814 --> 00:43:28,281
و كانت سبب تركي للمهنة
513
00:43:28,815 --> 00:43:29,815
و قدومي إلى هنا
514
00:43:30,349 --> 00:43:32,183
و تقاعدي لجانب النحل خاصتي
515
00:43:33,351 --> 00:43:38,254
لذا قررت أن أدوّن القصة على الورق
516
00:43:39,122 --> 00:43:42,957
(أسجلها كما حصلت لا كما حوّلها (جون
517
00:43:43,692 --> 00:43:45,292
لأصححها قبل أن أموت
518
00:43:46,327 --> 00:43:47,794
لن تموت قريباً
519
00:43:47,796 --> 00:43:48,861
(يا (روجر
520
00:43:50,363 --> 00:43:51,529
عمري 93 عاماً
521
00:43:52,664 --> 00:43:54,784
كان لي عمٌّ عاش حتى عمر المائة و سنتين
522
00:43:55,532 --> 00:43:57,492
هذا يأخذ من حظوظي إذاً
523
00:43:57,833 --> 00:43:59,233
ما احتمال أن تعرف شخصين
524
00:43:59,235 --> 00:44:01,155
يعمّر كلاهما لذلك السن ؟
525
00:44:01,802 --> 00:44:04,569
في الواقع لم أكن أعرفه جيداً
526
00:44:13,910 --> 00:44:15,043
سأتفقد النحل
527
00:44:20,816 --> 00:44:22,349
! (يا سيد (هولمز
528
00:44:22,351 --> 00:44:23,450
! (يا سيد (هولمز
529
00:44:26,753 --> 00:44:28,386
قد لُسعت
530
00:44:29,654 --> 00:44:32,822
تترك النحلة إبرتها دائماً على عكس الدبور
531
00:44:33,824 --> 00:44:35,224
لا بد أنني فعلت شيئاً غبياً
532
00:44:35,226 --> 00:44:36,658
لا
533
00:44:36,660 --> 00:44:40,961
أحياناً لا يكون هناك سبب أبداً
534
00:44:41,929 --> 00:44:45,064
حسناً، اشرب هذا الماء المالح
535
00:44:46,232 --> 00:44:50,100
أو عصير البصل، لمنع أي مضاعفات خطيرة
536
00:44:51,368 --> 00:44:54,737
و لا داعي لأن تخبر أمك بهذا
537
00:44:54,739 --> 00:44:56,699
فنحن لا نريدها أن تقلق، أليس كذلك ؟
538
00:44:57,440 --> 00:44:59,440
أستعود لإكمال القصة
539
00:44:59,908 --> 00:45:01,608
أهذا ثمن سكوتك ؟
540
00:45:01,610 --> 00:45:03,142
لن أنبس ببنت شفة
541
00:45:54,723 --> 00:45:58,158
ياللمراعاة، انتِ انتظرتني
542
00:46:22,483 --> 00:46:23,583
مساء الخير
543
00:46:24,585 --> 00:46:26,285
يا سيدي -
كأس شاي للطاولة التي قرب النافذة -
544
00:46:26,287 --> 00:46:27,719
بكل تأكيد، حاذر الدرجة
545
00:46:42,968 --> 00:46:44,802
أتقولين إنه مريض ؟
546
00:46:44,804 --> 00:46:47,284
استجمع كل قوته لكتابة هذا الصك
547
00:47:09,326 --> 00:47:11,286
هاك يا سيدي -
شكراً -
548
00:47:11,861 --> 00:47:13,694
ها نحن ذا
549
00:47:16,297 --> 00:47:18,665
هل استعملتِ هذا من قبل ؟-
كلا لم أفعل -
550
00:47:18,667 --> 00:47:23,369
إنه شديد السميّة، قطرة منه تكفي و تزيد
551
00:47:23,371 --> 00:47:24,470
شكراً لك
552
00:47:43,521 --> 00:47:45,555
كل ما في الأمر أن (توماس) في حالٍ حرج
553
00:47:45,557 --> 00:47:47,523
فأصّر على أن أتأكد
554
00:47:47,525 --> 00:47:49,224
(طمئني السيد (كيلموت
555
00:47:50,392 --> 00:47:51,892
بأن معطيات الوصية لم تتغير
556
00:47:51,894 --> 00:47:53,059
منذ قررها هو
557
00:47:54,494 --> 00:47:56,814
ممتلكاتكِ تورث إليه و العكس صحيح تماماً
558
00:48:07,839 --> 00:48:11,307
شكراً جزيلاً لك، سرتني رؤيتك
559
00:48:13,610 --> 00:48:15,210
لو سمحت -
نعم يا آنسة ؟ -
560
00:48:15,212 --> 00:48:16,844
هل قطار الساعة 8:10 هو الخط السريع
561
00:48:16,846 --> 00:48:19,006
بل هو البطيء، يقف في محطات محلية
562
00:48:19,747 --> 00:48:20,980
و قطار الساعة 9:05 ؟
563
00:48:22,182 --> 00:48:23,515
ذاك هو السريع، يمضي دون توقف
564
00:48:23,517 --> 00:48:25,317
! ليصعد الجميع -
شكراً -
565
00:48:25,885 --> 00:48:27,352
! ليصعد الجميع
566
00:49:42,792 --> 00:49:44,752
إنّ نحلات العسل منجذبة إليك
567
00:49:46,861 --> 00:49:49,262
"ذلك بسبب العطر "كاميو روز
568
00:49:50,264 --> 00:49:52,531
يحسبونك زهرةً
569
00:49:55,234 --> 00:49:57,234
لا بد أنهم مشوشون جداً
570
00:49:59,270 --> 00:50:00,370
هل لي بالجلوس ؟
571
00:50:04,273 --> 00:50:05,373
يا للطفك
572
00:50:08,710 --> 00:50:11,144
نبات الزنبق، يا للمرونة المذهلة
573
00:50:11,979 --> 00:50:13,546
ينمون بقليل من الضوء
574
00:50:13,548 --> 00:50:14,947
في أشد المناطق صعوبة
575
00:50:14,949 --> 00:50:17,548
في الصحراء و في البرد و على الصخور
576
00:50:18,950 --> 00:50:20,717
ما السبب في اعتقادك ؟
577
00:50:20,719 --> 00:50:23,079
بأن شيئاً صغيراً و حقيراً كالزنبق
578
00:50:23,553 --> 00:50:25,593
يصبح أقوى بكثير منا نحن
579
00:50:27,089 --> 00:50:29,569
ربما لأنهم أقل تأثراً بما يجري حولهم
580
00:00:58,291 --> 00:01:07,391
{\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}ترجمه للعربية
{\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}ابـراهيم الحاج
581
00:50:32,426 --> 00:50:35,527
هل أنت مختص بالنبات ؟ -
مبتدئ ليس إلا -
582
00:50:36,495 --> 00:50:38,462
أنا اعتبر هاوياً
583
00:50:39,597 --> 00:50:42,732
و في الحقيقة فإن هناك هواية معينة
584
00:50:42,734 --> 00:50:45,634
من ضمن هواياتي قد تكون مصدر متعة لك
585
00:50:48,938 --> 00:50:50,305
أنا ارى المستقبل
586
00:50:54,342 --> 00:50:56,343
هل أقرأ لك كفّك ؟
587
00:50:56,345 --> 00:50:58,812
أعدك بأنني لن أجد شيئاً مرعباً
588
00:51:06,420 --> 00:51:07,553
و ماذا عن صديقنا ؟
589
01:39:32,975 --> 01:39:52,009
{\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}ترجمه للعربية
{\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}ابـراهيم الحاج
590
00:51:41,149 --> 00:51:42,516
والداك راحلان
591
00:51:44,218 --> 00:51:48,387
أمك منذ أمد بعيد و أبوك منذ وقت أقرب
592
00:51:49,489 --> 00:51:51,569
أحببتِ شخصاً ما في قلبك
593
00:51:52,624 --> 00:51:56,026
بل أكثر من شخص واحد
594
00:51:57,128 --> 00:51:59,162
و لكنهم تركوك
595
00:51:59,164 --> 00:52:02,931
و لكن حبك لم يزل
596
00:52:04,233 --> 00:52:05,399
أنت تتألمين
597
00:52:06,734 --> 00:52:09,094
و لكن يجب ألا تدعي ألمك يحكم تصرفاتك
598
00:52:10,337 --> 00:52:14,639
و ما بعد ذلك فإن الخطوط غير واضحة
599
00:52:15,407 --> 00:52:17,241
لماذا ؟ -
استميحك عذراً ؟ -
600
00:52:17,809 --> 00:52:18,875
انت ترى الكثير
601
00:52:20,811 --> 00:52:22,811
لم لا تقدر على رؤية ما سيحدث قادماً ؟
602
00:52:23,646 --> 00:52:25,526
إن الخطوط -
قلتَ ذلك -
603
00:52:31,653 --> 00:52:34,254
(قم بخدعك الرخيصة لغيري يا سيد (هولمز
604
00:52:40,427 --> 00:52:41,560
مهلاً
605
00:52:50,936 --> 00:52:52,069
لست استطيع
606
00:52:56,240 --> 00:52:57,773
لست استطيع التذكر
607
00:53:50,323 --> 00:53:52,490
! أماه ! أماه
608
00:54:00,264 --> 00:54:01,530
(سيد (هولمز
609
00:54:15,442 --> 00:54:16,775
أكان الدخان ما أفقده الوعي ؟
610
00:54:16,777 --> 00:54:18,009
ربما
611
00:54:18,977 --> 00:54:20,310
على الأرجح أنه وقف بسرعة زائدة
612
00:54:20,312 --> 00:54:21,432
ففقد توازنه
613
00:54:21,945 --> 00:54:23,065
هذه ليست بالمرة الأولى
614
00:54:24,113 --> 00:54:26,233
المدبرة السابقة لم تعرف كيف تتصرف
615
00:54:30,785 --> 00:54:33,553
لا بد أنه قرر أنه يأخذها تحت الجلد
616
00:55:14,027 --> 00:55:15,360
لا نستطيع المغادرة الآن
617
00:55:16,362 --> 00:55:18,563
نعم، أولم يحرص بنفسه على ذلك؟
618
00:55:34,877 --> 00:55:36,243
أين هو الـ"هيري سانشو" ؟
619
00:55:38,379 --> 00:55:39,846
الرماد الشائك
620
00:55:39,848 --> 00:55:41,968
إن لم يكن هناك فلست أعلم مكانه
621
00:55:42,682 --> 00:55:45,250
هل رميته ؟ -
و لمَ أرميه ؟ -
622
00:55:46,018 --> 00:55:47,151
حقداً و غصباً
623
00:55:50,522 --> 00:55:52,089
من أين تعلمت هذه الكلمات ؟
624
00:55:52,091 --> 00:55:53,824
من القاموس
625
00:55:54,892 --> 00:55:56,325
صدّقتك، هو أخذ الزبل بنفسه
626
00:55:56,327 --> 00:55:58,026
و حرقه مع الباقي
627
00:55:58,028 --> 00:55:59,188
هذه سترمى في النار
628
00:56:00,228 --> 00:56:02,228
هل فوّضك السيد (هولمز) بذلك ؟
629
00:56:03,163 --> 00:56:04,897
دائماً ما يرمي هذا النوع
630
00:56:04,899 --> 00:56:06,832
و كيف تقررين أي نوع هي ؟
631
00:56:06,834 --> 00:56:08,500
أتعلم من يرسل إليه الرسائل ؟
632
00:56:08,502 --> 00:56:10,822
متقاعدون يظنون أنهم حلّوا قضية جاك السفاح
633
00:56:11,536 --> 00:56:13,103
أرامل أضعن قططهن
634
00:56:13,105 --> 00:56:15,585
و متأكداتٌ بأنه الوحيد القادر على العثور عليها
635
00:56:16,172 --> 00:56:18,412
إنه يمثل الملاذ الأخير لكل المجانين
636
00:56:18,507 --> 00:56:20,507
ليس القرار لك -
..بلى هو قراري -
637
00:56:20,575 --> 00:56:22,242
لا سيما إن كنت سأعمل راعية طبية بدوام كامل
و بأجر طباخة فقط
638
00:56:22,244 --> 00:56:25,712
هو ليس مستقراً و يحتاج لممرضة لا لمدبرة منزل
639
00:56:25,714 --> 00:56:27,246
كل ما حصل أنه وقع على الأرض
640
00:56:27,248 --> 00:56:28,547
جدك كان بكامل عافيته
641
00:56:28,549 --> 00:56:30,115
حتى عمر الستّين عاماً و من ثم وقع على الأرض
642
00:56:30,117 --> 00:56:32,157
و مات بعدها بثلاثة أسابيع
643
00:56:33,218 --> 00:56:35,499
يجب ان يكون في المستشفى أو إحدى دور الرعاية تلك
644
00:56:35,686 --> 00:56:37,386
! سيحتسن حاله
645
00:56:37,388 --> 00:56:39,488
و فور تحسنه سنغادر نحن
646
00:56:39,956 --> 00:56:40,956
هل فهمت هذا ؟
647
00:57:05,043 --> 00:57:06,977
وصلتك رسالة من اليابان
648
00:57:08,112 --> 00:57:09,612
(إنها من السيد (أوميزاكي
649
00:57:11,715 --> 00:57:14,683
هل قرأتها ؟ -
كلّا، رغبت فحسب -
650
00:57:15,618 --> 00:57:17,952
إثم الرغبة، إنك كاثوليكي
651
00:57:30,465 --> 00:57:32,599
تقول أمي أنك ترمي معظم الرسائل التي تردك
652
00:57:32,601 --> 00:57:34,100
و ما السبب برأيك ؟
653
00:57:34,102 --> 00:57:36,342
لأن كاتبيها يريدون منك حلولاً لمشاكل
654
00:57:37,337 --> 00:57:38,503
و إن أنت قرأتها فسترغب بمد يد العون
655
00:57:38,505 --> 00:57:41,372
كلّا، إنك تنسب لي فضلاً كثيراً
656
00:57:42,307 --> 00:57:45,842
لو أنني قرأتها، فسأشعر بالتزام للرد عليهم
657
00:57:47,377 --> 00:57:50,178
ربما يسألك السيد (أوميزاكي) العودة إلى اليابان
658
00:57:51,180 --> 00:57:54,815
لن أعود أبداً إلى اليابان
659
00:57:55,750 --> 00:57:58,151
و لمَ لا ؟ -
الرحلة طويلة و أنا شيخ كبير
660
00:57:59,353 --> 00:58:01,987
نجحت بها من قبل -
كان ذلك من قبل -
661
00:58:05,791 --> 00:58:07,871
و لربما عثرت على المزيد من الرماد الشائك
662
00:58:08,559 --> 00:58:09,892
لم تحدث تلك النبتة
663
00:58:09,894 --> 00:58:12,227
أي فرق في ذاكرتي على الإطلاق
664
00:58:12,229 --> 00:58:14,189
يزيد عن تأثير الغذاء الملكي
665
00:58:14,863 --> 00:58:15,963
أجل
666
00:58:17,298 --> 00:58:18,865
مصدر الإلهام الوحيد
667
00:58:18,867 --> 00:58:21,027
لأي ذكريات استعدتها هو أنت
668
00:58:24,070 --> 00:58:25,603
هيا افتحها أنت
669
00:58:26,705 --> 00:58:28,785
أرسل لنا ليقول أن أمه توفيت
670
00:58:34,145 --> 00:58:35,745
و كيف عرفت ؟
671
00:58:35,747 --> 00:58:38,314
أقسم السيد (أوميزاكي) ألا يتواصل معي مرة أخرى
672
00:58:39,549 --> 00:58:41,416
و الشيء الوحيد الذي قد يغير من رأيه
673
00:58:41,418 --> 00:58:44,018
هو توجيه أوصته إياه أمه و هي على فراش الموت
674
00:58:45,220 --> 00:58:48,455
يفعل الابن الصالح ما تطلبه أمه دائماً
675
00:58:52,292 --> 00:58:53,625
سيد (هولمز)
676
00:58:55,094 --> 00:58:56,828
لا يسمح لك أن تغادر السرير
677
00:58:58,063 --> 00:59:00,164
(قد أحصيت الخطوات يا سيدة (مونرو
678
00:59:00,166 --> 00:59:03,500
من سريري إلى النافذة و من النافذة إلى
679
00:59:03,502 --> 00:59:05,969
لا يُسمح لك بفعل أي شيء لوحدك
680
00:59:05,971 --> 00:59:07,070
يُسمح لك أن تقرع الجرس
681
00:59:08,972 --> 00:59:10,572
ظننتُ هذا فرضاً
682
00:59:10,574 --> 00:59:12,340
سيكون فرضاً إن سرحتَ مجدداً
683
00:59:12,342 --> 00:59:14,308
و انتهى بي الحال أحملك من على الأرض
684
00:59:14,310 --> 00:59:18,477
لم أدرك أن هذا أصبح نزاعاً صناعياً
685
00:59:49,774 --> 00:59:52,175
كنت أحاول أن أحسب احتمالية عثورنا
686
00:59:53,110 --> 00:59:55,311
"على "هيري سانشو
687
00:59:55,313 --> 00:59:57,780
في مكان قاحل تماماً
688
00:59:57,782 --> 01:00:00,349
ربما كانت الحياة تحاول التجدد
689
01:00:04,687 --> 01:00:05,887
"هيري سانشو"
690
01:00:15,563 --> 01:00:16,963
كيف مذاقه ؟
691
01:00:19,166 --> 01:00:21,400
لم نسعَ إليه لمذاقه اللذيذ
692
01:00:34,844 --> 01:00:36,678
قبل أن نغادر
693
01:00:36,680 --> 01:00:39,414
هناك شيء يجب ألا أنساه
694
01:00:40,749 --> 01:00:43,883
أمضيت عليه كما طلبت
695
01:00:46,552 --> 01:00:50,220
لستُ واثقاً إن كنت تقدر أن تقرأ خربشتي
696
01:00:52,189 --> 01:00:56,892
إلى السيد (أوميزاكي) الذي لم يقتنِ هذا"
"الكتاب منذ زمن طويل
697
01:00:58,027 --> 01:00:59,894
لم يكن هذا بحوزتك لعشرين عاماً
698
01:00:59,896 --> 01:01:01,395
بل اشتريته من المكتبة
699
01:01:02,430 --> 01:01:05,431
علامة الصمغ تشير إلى مكان نزعك لبطاقة السعر
700
01:01:06,866 --> 01:01:10,567
لست تفقه شيئاً عن النحل أو الغذاء الملكي
أو عن الرماد الشائك
701
01:01:11,335 --> 01:01:12,735
أفقه ما يكفي لإحضارك إلى هنا
702
01:01:14,070 --> 01:01:16,738
خلال مراسلاتنا في الشهور القليلة الماضية
703
01:01:17,873 --> 01:01:19,907
أولم يكن اسمي مألوفاً عندك ؟
704
01:01:19,909 --> 01:01:22,242
كلا -
و اسم والدي ؟ -
705
01:01:22,943 --> 01:01:24,410
(ماسو أوميزاكي)-
706
01:01:25,178 --> 01:01:26,545
لا أعرف والدك أبداً
707
01:01:26,547 --> 01:01:28,647
كان دبلوماسياً في لندن منذ سنين عديدة
708
01:01:30,016 --> 01:01:32,083
كان يحب الأسلوب البريطاني بكل شيء
709
01:01:33,785 --> 01:01:36,586
أول هدية أهدانيها كانت مضرب كريكت
710
01:01:38,355 --> 01:01:40,189
و الثانية كانت هذه
711
01:01:41,558 --> 01:01:46,261
"بالإنكليزية و لـ"تطوير تعلّمي
712
01:02:00,141 --> 01:02:01,741
"بعد التشاور"
713
01:02:01,743 --> 01:02:03,943
"(مع المحقق العظيم (شيرلوك هولمز"
714
01:02:05,211 --> 01:02:07,745
"أرى الآن أنه من مصلحتنا جميعاً"
715
01:02:07,747 --> 01:02:10,280
"أن أبقى في إنكلترا إلى أجل غير مسمى"
716
01:02:11,048 --> 01:02:12,815
"ستدرك بقراءة هذا الكتاب"
717
01:02:12,817 --> 01:02:15,717
"أنه رجل حكيم جداً و ذكي"
718
01:02:15,719 --> 01:02:18,986
"و أن رأيه في هذه المسألة يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار"
719
01:02:20,054 --> 01:02:21,888
و لم يتواصل معنا بعد ذلك أبداً
720
01:02:22,823 --> 01:02:25,224
أنا آسف -
إن أمي تحتضر -
721
01:02:26,593 --> 01:02:29,794
تقدمت بالعمر من دون زوجها و ذلك بسببك أنت
722
01:02:37,235 --> 01:02:38,335
أفهم هذا
723
01:02:39,437 --> 01:02:41,237
آخر مرة وصلك خبر من أبيك
724
01:02:41,239 --> 01:02:43,505
كانت أول مرة تسمع بها عني
725
01:02:44,406 --> 01:02:47,107
اختفى (ماسو) من حياتك
726
01:02:47,109 --> 01:02:50,309
و ظهرت أنا على هيئة كتاب
727
01:02:51,311 --> 01:02:53,311
أحدنا حل محلّ الآخر
728
01:02:55,114 --> 01:02:57,281
اقترح أن تأخذ أنت و أمك الوقت الكافي
729
01:02:57,283 --> 01:02:59,816
لتتقبلا وقائع هذه القضية
730
01:03:01,151 --> 01:03:04,052
هجر رجل عائله و كتب لابنه قصة
731
01:03:05,421 --> 01:03:06,954
لن يكون أول رجل يفعل ذلك
732
01:03:06,956 --> 01:03:09,356
ليخفي جبنه خلف عباءة التضحية
733
01:03:13,593 --> 01:03:14,593
أنا آسف
734
01:03:17,696 --> 01:03:19,496
و لكنّي لا أعرف والدك أبداً
735
01:03:26,937 --> 01:03:29,838
لن أزعجك بعد الآن بأسئلتي
736
01:03:31,173 --> 01:03:35,109
ولكن، هلّا أنبأتني إن أتى الرماد الشائك بأُكُلِه
737
01:01:40,211 --> 01:01:43,971
دراسة في القرمزي
738
01:04:10,043 --> 01:04:12,411
النجدة
739
01:04:12,712 --> 01:04:13,712
النجدة
740
01:04:21,353 --> 01:04:22,486
شكراً لك
741
01:04:23,321 --> 01:04:25,322
أبدو و كأنني هوجمت
742
01:04:25,324 --> 01:04:27,423
من قبل كلب آل بيسكرفيل
743
01:04:29,259 --> 01:04:32,560
يجب ألا تراك أمي و أنت ترتدي هذا القميص -
كلّا -
744
01:04:32,562 --> 01:04:34,595
هذا دليل -
أجل -
745
01:04:35,163 --> 01:04:37,364
على ماذا ؟ جريمة قتل ؟
746
01:04:40,834 --> 01:04:43,669
عندي لك غرض
747
01:04:47,339 --> 01:04:48,439
كلّا
748
01:04:51,509 --> 01:04:53,943
آبيس سيرانا جابونيكا
749
01:04:55,578 --> 01:04:58,513
أهناك نحل في اليابان ؟ -
أجل، مثل نحلنا تماماً -
750
01:04:58,515 --> 01:04:59,914
و لكنه نحل ياباني
751
01:05:01,349 --> 01:05:03,083
كلّا، إنه لك هدية
752
01:05:04,051 --> 01:05:06,352
شكراً
753
01:05:06,354 --> 01:05:08,520
كما يقولونها باليابانية
آريغاتو
754
01:05:13,525 --> 01:05:15,125
أطرأ خطب ما ؟
755
01:05:18,363 --> 01:05:20,363
فقدتَ اثني عشرةً نحلة اليوم
756
01:05:21,065 --> 01:05:23,065
اثني عشر ؟ -
ماذا تظن السبب ؟ -
757
01:05:23,800 --> 01:05:25,367
تفشّ للموت الجماعي
758
01:05:26,469 --> 01:05:29,671
قد يكون وبائاً لم نشهده من قبل
759
01:05:29,673 --> 01:05:31,439
أو طفرة مفاجئة
760
01:05:32,707 --> 01:05:34,988
اجلب بعض الجثث لنعاينها
761
01:05:35,676 --> 01:05:38,310
حاضر سيدي -
و عدستي المكبرة -
762
01:05:39,345 --> 01:05:41,385
في المكتب، ستجده في أحد الأدراج
763
01:06:25,589 --> 01:06:26,689
(روجر)
764
01:06:40,570 --> 01:06:41,670
(يا (روجر
765
01:06:51,046 --> 01:06:54,714
يشعر السيد (هولمز) بتحسن اليوم -
أحقاً ذلك ؟ -
766
01:06:57,283 --> 01:06:59,217
يشعر بتحسن كبير لدرجة أننا على وشك
767
01:06:59,219 --> 01:07:01,285
أن نبدأ تحريّاً
768
01:07:02,954 --> 01:07:04,154
عن ماذا ؟
769
01:07:04,156 --> 01:07:06,289
موجة الجريمة التي أزهقت أرواح
770
01:07:06,291 --> 01:07:09,291
عد من سكان مَنحلتنا البارزين
771
01:07:10,726 --> 01:07:14,194
إن احتجتم إلى مشتبهين فأنتم تعرفون مكاني
772
01:07:14,628 --> 01:07:16,195
انتظري يا أماه
773
01:07:17,564 --> 01:07:20,231
(متأكد أننا لو طلبنا منه فسيقوم السيد (هولمز
بتلك المهارة
774
01:07:21,900 --> 01:07:23,500
عندما يخبر الناس بالنظر إليهم فقط
775
01:07:23,502 --> 01:07:25,862
عن عملهم و أين كانوا
776
01:07:27,404 --> 01:07:28,604
افعل ذلك لأمي
777
01:07:28,606 --> 01:07:30,005
متأكد أن أمك لا تحتاج أن أخبرها أنا
778
01:07:30,007 --> 01:07:32,307
بمكان مجيئها
779
01:07:33,609 --> 01:07:35,142
دعنا لا نشغل السيد (هولمز) بأي تفاهات
780
01:07:35,144 --> 01:07:37,010
ليس تفاهات، تعالي
781
01:07:38,579 --> 01:07:41,647
قفي أمام السيد (هولمز) هكذا بالضبط
782
01:07:42,682 --> 01:07:44,722
و سيقول لك أين كنت
783
01:07:46,585 --> 01:07:47,685
افعلها
784
01:07:49,654 --> 01:07:51,488
أتريدها أن تدور حول نفسها
785
01:07:51,490 --> 01:07:53,223
كلا، لا داعي لذلك
786
01:07:54,024 --> 01:07:55,157
استديري
787
01:08:19,214 --> 01:08:21,174
قضيت معظم النهار خارج المنزل
788
01:08:21,482 --> 01:08:22,882
السخام على فستانك يؤكد
789
01:08:22,884 --> 01:08:25,217
أنك ذهبت بالقطار إلى بورتسموث
790
01:08:26,619 --> 01:08:28,979
بما أن كل الخطوط القريبة التي قد تلائم
791
01:08:30,155 --> 01:08:33,523
رحلة عودة هي تحت الصيانة أو مغلقة تماماً
792
01:08:34,858 --> 01:08:37,226
و التقيت في بورتسماوث بالزوجين الذين يديران الفندق
793
01:08:38,628 --> 01:08:42,063
تسريحة شعرك و أظافرك تشير إلى أنك
رغبت بترك انطباعٍ حسن
794
01:08:43,131 --> 01:08:45,171
قدموا لك عرضاً ، و قبلتِه
795
01:08:45,332 --> 01:08:47,492
رفضت شرب الشاي و لم تري شقيقتك
796
01:08:48,034 --> 01:08:49,401
التي لا تحبينها
797
01:08:49,403 --> 01:08:54,572
مستخدمة وضعي الصحي كذريعة للإسراع بالعودة
798
01:08:55,874 --> 01:08:58,442
لم يكن ذريعة -
قبلت العرض ؟ -
799
01:09:01,579 --> 01:09:02,712
بعد أسبوع من يوم الاثنين
800
01:09:04,081 --> 01:09:05,214
لكلينا
801
01:09:06,182 --> 01:09:07,182
سنذهب كلانا -
إنها تريدني -
802
01:09:07,184 --> 01:09:08,184
! لتمسحي الأحذية
803
01:09:08,650 --> 01:09:09,916
! (يا (روجر
804
01:09:09,918 --> 01:09:11,878
تريد مني أن امتهن مهنتها
805
01:09:12,552 --> 01:09:13,885
لا عيب في مهنتي
806
01:09:13,887 --> 01:09:15,553
و لا تكفين عن الشكوى منها
807
01:09:15,555 --> 01:09:17,855
و عن صعوبة الأوضاع
! و كيف تتمنين لو أنجزت شيئاً أفضل
808
01:09:17,857 --> 01:09:19,857
! بالكاد يمكنها القراءة
809
01:09:29,533 --> 01:09:30,666
الحق بها
810
01:09:32,001 --> 01:09:34,402
و اعتذر عن قولك تلك الأشياء الجارحة
811
01:09:35,270 --> 01:09:36,603
كنت قاسياً عليها
812
01:09:37,771 --> 01:09:40,772
ستندم إن لم تعتذر
813
01:09:41,940 --> 01:09:43,674
دائماً ما يقول الناس ذلك -
لأنها حقيقة -
814
01:09:43,676 --> 01:09:46,043
أنا أندم على الكثير
*بالفرنسية*
815
01:09:46,045 --> 01:09:49,246
أنت نادم -
! على الكثير -
816
01:10:11,201 --> 01:10:13,321
كان أبوك يكره عمله
817
01:10:14,404 --> 01:10:16,638
ميكانيكيّ في مرآب، كأبيه من قبله
818
01:10:17,640 --> 01:10:19,874
:و عندما تم استدعاؤه للحرب قال لي
819
01:10:19,876 --> 01:10:21,542
"لن أقضي هذه الحرب يا حبيبتي"
820
01:10:21,544 --> 01:10:23,710
"تحت لوح زيت سيارة أحد الأثرياة المتأنقين"
821
01:10:24,745 --> 01:10:26,612
"سأنضم للقوات الجوية الملكية"
822
01:10:28,114 --> 01:10:29,214
و فعلها
823
01:10:30,783 --> 01:10:31,883
و تدرب
824
01:10:33,485 --> 01:10:37,621
و أحرز درجات عالية، و عيّن في طائرة من طراز
بريستول بلينهايم" من الجيل الرابع"
825
01:10:38,623 --> 01:10:42,325
انفجرت به في السماء من المرة الأولى
826
01:10:45,629 --> 01:10:47,730
و كل أصحابه الذين عملوا في تفكيك القطع
827
01:10:47,732 --> 01:10:49,131
عادوا للوطن سالمين دونما خدش
828
01:10:51,434 --> 01:10:53,434
وجب ألا أقول ما قلتُه
829
01:10:55,436 --> 01:10:56,636
الدرس المُستفاد هنا إذن
830
01:10:58,171 --> 01:10:59,571
لا تقل كل ما تفكر به
831
01:11:15,418 --> 01:11:16,518
انظر
832
01:11:22,991 --> 01:11:25,558
كيف وجت ذلك ؟ -
في خِوانك -
833
01:11:28,094 --> 01:11:30,662
غير ممكن -
الذي في الزاوية -
834
01:11:31,797 --> 01:11:33,297
لم أكن أعلم أنه خِوان حتى فتحته
835
01:11:33,299 --> 01:11:36,266
(أه ذلك ليس لي بل كان ملكاً لـ(جون
836
01:11:36,268 --> 01:11:39,534
تركه في بيت شارع بيكر عندما رحل ليتزوج
837
01:11:40,669 --> 01:11:42,503
و هناك حجرة سرية
838
01:11:42,505 --> 01:11:44,825
تحوي بداخلها القفاز ذاته الذي كنت تكتب عنه
839
01:11:46,107 --> 01:11:47,640
أعلم أنك تقول أن الدكتور (واطسون) لم
يتحرَّ الحقيقة دائماً
840
01:11:47,642 --> 01:11:49,108
و لكن في هذه القصة
841
01:11:49,110 --> 01:11:51,110
لست أعمل على تلك القصة بعد الآن
842
01:11:51,112 --> 01:11:54,179
نعم، ولكن في قصة (واطسون) فالهارمونيكا موجودة
843
01:11:54,181 --> 01:11:56,181
و كذلك السيدة الألمانية و ذلك القفاز
844
01:11:56,982 --> 01:11:57,781
فربما أصاب الحقيقة
845
01:11:57,783 --> 01:11:59,482
لا، ذلك غير ممكن
846
01:11:59,484 --> 01:12:01,217
كان (جون) قد انتقل من شارع بيكر وقتها
847
01:12:01,219 --> 01:12:02,785
لمَ إذن كان موجوداً هناك ؟
848
01:12:02,787 --> 01:12:04,019
! لا أدري
849
01:12:05,121 --> 01:12:07,241
و إن كنت أدري فلن أتذكر
850
01:12:07,489 --> 01:12:08,789
إن كنت لا تتذكر
851
01:12:08,791 --> 01:12:10,223
فلمَ لا يمكن أن تكون القضية حُلت بنجاح ؟
852
01:12:10,225 --> 01:12:12,959
(كما كتبها الدكتور (واطسون -
لأنها كانت قضيتي الأخيرة -
853
01:12:12,961 --> 01:12:15,328
و لو أنني كنتُ قد أتممتها بنجاح
854
01:12:15,330 --> 01:12:17,196
لما اعتزلتُ المهنة
855
01:12:17,198 --> 01:12:21,567
! و أمضيتُ خمساً و ثلاثين عاماً في هذا المكان
! بعيداً عن العالم
856
01:12:27,373 --> 01:12:30,808
اخترت أن تكون عقوبتي هي المنفى، و لكن ما كان السبب ؟
857
01:12:31,976 --> 01:12:34,136
لا بد أنني اقترفتُ إثماً شنيعاً
858
01:12:34,978 --> 01:12:37,145
و لا أتذكر الآن عنه شيئاً
859
01:12:37,746 --> 01:12:40,647
أتذكر الألم و الذنب
860
01:12:41,415 --> 01:12:44,083
! و مشاعر عقيمة حقيرة
861
01:12:45,385 --> 01:12:49,153
! أتمنى من الله أني لم أقبل بقضية (أوميزاكي) من الأصل
862
01:12:50,522 --> 01:12:52,756
(قضية (كيلموت -
ماذا -
863
01:12:54,158 --> 01:12:56,759
(إنها قضية (كيلموت) و أنت قلت (أوميزاكي
864
01:13:00,897 --> 01:13:04,299
(الشاي جاهز يا (روجر
865
01:13:12,574 --> 01:13:14,074
يستحسن أن ننظف هذه
866
01:13:27,254 --> 01:13:30,823
أترغب بالشاي الآن يا سيد (هولمز) ؟
867
01:13:40,199 --> 01:13:41,365
يا سيد (هولمز) ؟
868
01:13:46,470 --> 01:13:49,706
ماذا سيحدث للنحل عندما تموت ؟
869
01:13:53,343 --> 01:13:55,043
لا أدري
870
01:13:59,815 --> 01:14:02,249
لا يستطيع المرء أن يحل كل شيء
871
01:14:11,690 --> 01:14:14,058
"قيل أنها تستخدم لاستحضار الموتى"
872
01:14:24,233 --> 01:14:26,634
"الموت و الحزن و الحِداد "
873
01:14:32,506 --> 01:14:34,006
"كلها أمور شائعة"
874
01:14:44,450 --> 01:14:46,517
"المنطق هو الحل النادر "
875
01:14:49,187 --> 01:14:51,588
الأموات ليسوا بعيدين جداً
876
01:14:52,723 --> 01:14:55,024
إنهم على الجهة الأخرى من الجدار فحسب
877
01:15:00,362 --> 01:15:03,197
متى قلتِ ذلك تماماً ؟
878
01:15:15,376 --> 01:15:18,110
(قم بخدعك الرخيصة لغيري يا سيد (هولمز
879
01:15:19,745 --> 01:15:21,378
لن ينجح زوجي في الخداع أبداً
880
01:15:21,380 --> 01:15:23,279
ما دمتُ أنا أغسل ثيابه
881
01:15:24,314 --> 01:15:25,874
لست أعلم الكثير عن مهنتك
882
01:15:25,948 --> 01:15:27,148
و لكن أشك أن التوقع بمستقبل امرأة
883
01:15:27,150 --> 01:15:28,215
كُلفتَ بملاحقتها هو من أعراف هذه المهنة
884
01:15:30,383 --> 01:15:32,150
كان وسيلة فحسب
885
01:15:32,152 --> 01:15:33,352
لتحقيق غاية مرجوّة
886
01:15:34,253 --> 01:15:36,373
أي غاية تلك ؟ -
تأخير خططك -
887
01:15:36,421 --> 01:15:37,320
تعطيلك عن هذا الميعاد
888
01:15:37,322 --> 01:15:39,054
الذي تتحرقين شوقاً إليه
889
01:15:41,724 --> 01:15:43,684
قبل حتى أن أراك اليوم
890
01:15:44,258 --> 01:15:45,291
فقد أدركتُ بعضاً من العاطفة
891
01:15:45,293 --> 01:15:47,293
التي تكنينها لزوجك
892
01:15:47,927 --> 01:15:50,047
الرجل الذي حرمك من الموسيقا التي أحببتها
893
01:15:50,462 --> 01:15:52,229
و منع عنك متعة الدروس
894
01:15:52,231 --> 01:15:54,631
و رفض حتى أن يعلّم قبراً لطفل
895
01:15:55,633 --> 01:15:57,633
كل هذه الوقائع تنبأت بكراهيتك
896
01:15:58,501 --> 01:16:00,461
و ثم شهدتُ أفعالك
897
01:16:01,070 --> 01:16:02,236
"تزويرك توقيعه"
898
01:16:03,271 --> 01:16:04,971
"سحب المال من حسابه"
899
01:16:06,306 --> 01:16:08,466
"شراؤك السم و مراجعة وصيّته"
900
01:16:09,108 --> 01:16:10,108
"و تخطيطك للهرب مع رجل غامض"
901
01:16:10,110 --> 01:16:11,390
"و الذي دفعت له مبلغاً جزيلاً"
902
01:16:12,610 --> 01:16:14,177
و كل هذا لمصلحتي
903
01:16:15,078 --> 01:16:16,445
مجموعة ظروف مُقنِعة
904
01:16:16,447 --> 01:16:20,549
تشير إلى نيّتك قتل زوجك
905
01:16:24,686 --> 01:16:26,553
و لكن كان هناك خطآن
906
01:16:30,491 --> 01:16:33,392
يجب أن نلوم زوجك على أولهما
907
01:16:34,260 --> 01:16:36,461
لو لمْ يتخبط زوجك
908
01:16:36,463 --> 01:16:38,383
في مشغل السيدة (شريمر) باكراً اليوم
909
01:16:38,963 --> 01:16:40,897
" و حرفني بالتالي عن مساري"
910
01:16:42,366 --> 01:16:43,833
"لما كنتِ تلكأت في الشارع"
911
01:16:43,835 --> 01:16:46,202
"لمدة طويلة مثيرة للشك كتلك"
912
01:16:46,204 --> 01:16:49,171
" لكن لم يكن بيدك خيار فتلكأت"
913
01:16:51,307 --> 01:16:52,440
و أرغب أن أشير أيضاً إلى ملحوظةٍ
914
01:16:52,442 --> 01:16:54,175
بأنك لا تبدين على الإطلاق
915
01:16:54,177 --> 01:16:56,777
"من نوع النساء اللواتي يتمتعن بالفرجة على المحلات"
916
01:16:57,845 --> 01:17:00,012
خصوصاً إن كان محلَّ تحنيط
917
01:17:01,447 --> 01:17:02,880
أكان ذلك الخطأ الثاني ؟
918
01:17:02,882 --> 01:17:05,048
بل مجرد مؤكدات على الأول
919
01:17:05,050 --> 01:17:08,517
الثاني كان مستحيل التجنب و دامغاً أكثر
920
01:17:09,185 --> 01:17:10,718
الرجل عند المحطة
921
01:17:11,352 --> 01:17:12,785
كل ما يخصه
922
01:17:12,787 --> 01:17:14,653
"ثيابه و الرُقَع على بنطاله"
923
01:17:14,655 --> 01:17:18,622
"يداه المليئتان بالندب و المحروقتان بالحَمض"
924
01:17:18,624 --> 01:17:20,323
"كشف ذلك عن مهنته"
925
01:17:20,325 --> 01:17:21,624
نحات أحجار
926
01:17:26,295 --> 01:17:28,795
لابد أن المال كان حاجة ملّحة
927
01:17:31,064 --> 01:17:33,932
و إلا لم تكوني لتزوري إمضاء زوجك
928
01:17:35,000 --> 01:17:36,834
كان المال لتدفعي ثمن شواهد القبور
929
01:17:36,836 --> 01:17:38,035
والتي لم يكن زوجك ليسمح بها
930
01:17:38,037 --> 01:17:39,869
(لـ(غريس) و لـ(جيمس
931
01:17:41,638 --> 01:17:42,704
و لك أنت
932
01:17:47,242 --> 01:17:49,643
كنت ترتبين الأمور لتبدوا و كأن
933
01:17:49,645 --> 01:17:52,411
السيد (كيلموت) هو الضحية المقصودة
934
01:17:53,679 --> 01:17:55,645
و كل ذلك لتبعديني عن الطريق ؟
935
01:17:57,848 --> 01:18:02,317
عندما وجدت البطاقة اشتطتُ غضباً
936
01:18:03,986 --> 01:18:05,820
لأن (توماس) لم يعرفني إلا قليلاً
937
01:18:05,822 --> 01:18:09,322
فيضطر ليوظف محققاً ليكتشف الحقيقة
938
01:18:10,490 --> 01:18:11,923
و عندها تبادر إلى ذهني
939
01:18:13,091 --> 01:18:17,493
إن كان أحد سيتفهم الأمر فهو أنت
940
01:18:20,330 --> 01:18:23,397
يظنني (توماس) مجنونة لأنني أكلّم اطفالي
941
01:18:24,599 --> 01:18:26,299
هو لايفهم
942
01:18:27,567 --> 01:18:30,901
الموتى ليسوا بعيدين جداً
943
01:18:33,571 --> 01:18:34,671
هم فقط
944
01:18:36,674 --> 01:18:38,808
على الجهة الأخرى من الجدار
945
01:18:41,678 --> 01:18:44,079
و نحن من في هذه الجهة الذين نعاني من شدة
946
01:18:44,380 --> 01:18:45,413
شدّة الوحدة ؟
947
01:18:50,852 --> 01:18:52,184
قد عشتُ وحيداً
948
01:18:55,054 --> 01:18:56,320
طيلة حياتي
949
01:18:58,222 --> 01:19:00,590
و لكن كان لي عزاء في ذكائي
950
01:19:01,558 --> 01:19:04,459
و هل ذلك كافٍ ؟ -
يمكن أن يكفي -
951
01:19:07,396 --> 01:19:11,031
إن كان المرء مَيْموناً فسيجد مكاناً في هذا العالم
952
01:19:13,367 --> 01:19:16,935
و نفساً أٌخرى يركن إليها وحدتَه
953
01:19:18,871 --> 01:19:24,141
أتعرف مكاناً يمكن لروحين وحيدتين أن تركنا إليه ؟
954
01:19:34,117 --> 01:19:37,720
"كان عرضاً لم أتلقَّ مثله أبداً"
955
01:19:39,189 --> 01:19:41,889
"كانت تريد أن تشاطرني عزلتها"
956
01:19:44,158 --> 01:19:45,691
"و لم أدرك إلا لاحقاً"
957
01:19:45,693 --> 01:19:48,393
"كم كان قراري مصيرياً"
958
01:19:55,166 --> 01:19:57,167
عندكِ زوجٌ يحبك
959
01:20:01,238 --> 01:20:02,671
فعودي إليه
960
01:20:38,772 --> 01:20:40,639
(يا سيد (هولمز
961
01:20:41,407 --> 01:20:42,774
لك شكري الجزيل
962
01:20:44,143 --> 01:20:46,310
أي خدمة أخرى أؤديها يا سيدتي ؟
963
01:21:09,166 --> 01:21:11,834
"كانت قد أراقت محتويات الزجاجة"
964
01:21:12,969 --> 01:21:14,269
و بدون سبق الإصرار
965
01:21:14,271 --> 01:21:16,638
سممت الشاهدة البريئة
966
01:21:20,075 --> 01:21:22,242
"(لو كانت هذه واحدة من قصص (جون"
967
01:21:22,244 --> 01:21:24,444
"لسمّا ذلك بـالإنـذار"
968
01:21:45,129 --> 01:21:47,763
"وقتنا سويّة كان وجيزاً"
969
01:21:48,931 --> 01:21:51,999
"أقل من ساعة في الحقيقة"
970
01:21:57,104 --> 01:22:00,773
و رغم ذلك فأن موتها جعلني"
"أدرك غموض الطبيعة البشرية
971
01:22:00,775 --> 01:22:03,208
"غموضاً لا يكفي المنطق لتفسيره"
972
01:22:13,785 --> 01:22:16,853
"كنتُ قد استنتجت وقائع قضيتها بنجاح"
973
01:22:16,855 --> 01:22:19,355
"و لكن فشلتُ بتأويل دلالتها"
974
01:22:21,324 --> 01:22:23,224
"لم أشعر قط في حياتي"
975
01:22:23,226 --> 01:22:26,227
"بمثل هذا الفراغ المبهم بداخلي"
976
01:22:29,698 --> 01:22:32,666
"و حينها بدأت أدرك"
977
01:22:32,668 --> 01:22:34,934
"كم كنتُ وحيداً في هذا العالم"
978
01:22:41,240 --> 01:22:43,307
"(أرسلت السيدة (هدسن) بطلب (واطسون"
979
01:22:43,975 --> 01:22:45,475
"و حضر فوراً"
980
01:22:47,144 --> 01:22:49,945
"و مكث معي في بيتنا القديم شهراً آخر"
981
01:22:59,989 --> 01:23:03,591
"حكيتُ له القضية بحذافيرها"
982
01:23:08,162 --> 01:23:10,202
"و أعادني لرشدي بعد أن كنت على حافة الانهيار"
983
01:23:11,532 --> 01:23:14,834
"كتب (واطسون) القصة بعد ذلك"
984
01:23:14,836 --> 01:23:16,168
"و جعل مني بطلها"
985
01:23:17,503 --> 01:23:19,663
"كانت تلك طريقته بصنع الجميل"
986
01:23:21,073 --> 01:23:22,773
"لم يعرف أي سبيلٍ آخر"
987
01:23:22,775 --> 01:23:25,509
"ليكتب به عن الشخصية التي خلقها"
988
01:23:27,078 --> 01:23:31,080
و إن (جون) لم يكن يعرفني على حقيقتي"
"رغم كل سنين معرفتنا
989
01:23:32,449 --> 01:23:34,649
أما عن سبب أخذه للقفاز فرأيي لا يتعدى"
"كونه مجرد تخمين
990
01:23:36,052 --> 01:23:38,053
"هل كان ذلك لكي لا يصبح تذكرة قوية؟"
991
01:23:38,055 --> 01:23:40,221
"لكي لا يصبح مرتعاً للكآبة"
992
01:23:40,223 --> 01:23:42,289
"كآبة قد أعود إليها"
993
01:23:43,624 --> 01:23:46,425
"و لكن الأكيد أن نفسه لم تطاوعه أن يتخلص منه"
994
01:23:47,693 --> 01:23:49,853
"تباعدنا أنا و (جون) بعد ذلك"
995
01:23:50,695 --> 01:23:52,962
"و رحل عن الحياة بعد ثلاث سنين"
996
01:23:52,964 --> 01:23:55,631
"دون أن نحظى بفرصة للوداع"
997
01:24:11,948 --> 01:24:14,049
"و هكذا تنتهي القصة الحقيقية"
998
01:24:14,051 --> 01:24:16,885
"عن المرأة التي ماتت قبل أوانها"
999
01:24:17,720 --> 01:24:19,821
"و الرجل الذي كان متأكداً حتى وقت قريب"
1000
01:24:19,823 --> 01:24:22,489
"بأنه عاش أكثر من المفروض له"
1001
01:24:31,396 --> 01:24:33,029
هل (روجر) عند النحل ؟
1002
01:24:33,730 --> 01:24:35,063
على الأغلب
1003
01:24:35,065 --> 01:24:37,065
عليّ أن أخبره بشيء مهم
1004
01:24:37,832 --> 01:24:40,113
أكملي أنت ما تفعلينه أيا كان
1005
01:24:42,969 --> 01:24:45,570
!و اسأله عن مكان المرّشة
1006
01:25:41,190 --> 01:25:43,958
"الإسعاف ؟ أجل هذا منزل "هيدلي
1007
01:25:43,960 --> 01:25:45,326
"هيدلي؟" -
أجل و بسرعة -
1008
01:25:45,328 --> 01:25:47,368
و احضروا معكم ببعض الأدرينالين
1009
01:25:48,529 --> 01:25:50,609
منزل "هيدلي" ؟ -
أجل هذا هو -
1010
01:26:18,590 --> 01:26:19,723
(روجر)
1011
01:26:20,991 --> 01:26:22,124
!(روجر)
1012
01:26:23,226 --> 01:26:24,426
!(روجر)
1013
01:26:25,995 --> 01:26:29,931
آه يا (روجر)، لا، لا، لا
1014
01:26:29,933 --> 01:26:31,799
(آه يا (روجر
1015
01:26:55,521 --> 01:26:56,654
أنت السيد (هولمز) ؟
1016
01:26:59,057 --> 01:27:00,824
(أنا المفتش (غيلبرت
1017
01:27:04,294 --> 01:27:05,494
(يا سيد (هولمز
1018
01:27:08,898 --> 01:27:10,465
نعم يا حضرة المفتش
1019
01:27:11,767 --> 01:27:13,901
إنهم يحقنون الفتى بالأدرينالين
1020
01:27:13,903 --> 01:27:15,469
كما قلت أنت و لكن
1021
01:27:17,238 --> 01:27:18,438
لا يبدو وضعه مبشراً
1022
01:27:19,273 --> 01:27:21,373
كان يهرب من مهاجميه
1023
01:27:23,542 --> 01:27:24,975
آثار أقدامه
1024
01:27:26,377 --> 01:27:29,612
نمط توزعها يدل على أن هروبه كان مشوَّشاً
1025
01:27:30,780 --> 01:27:33,020
لا بد وأن السرب قد لحق به أثناء الهجوم
1026
01:27:33,382 --> 01:27:34,215
و قبل أن يفقد الوعي
1027
01:27:34,217 --> 01:27:35,583
كان جِلده قد احمرّ
1028
01:27:35,585 --> 01:27:38,318
و صاحَب ذلك ألمٌ حارق
1029
01:27:39,553 --> 01:27:41,987
ثم انخفاض في ضغط الدم فوهنٌ
1030
01:27:43,723 --> 01:27:45,724
و فمه و حنجرته كانا متورّمين
1031
01:27:45,726 --> 01:27:47,958
مما يفسر عدم صراخه طلباً للنجدة
1032
01:27:49,560 --> 01:27:51,661
و من ثم حصل انخفاض في معدل نبض قلبه
1033
01:27:52,896 --> 01:27:54,996
و عجز عن التنفس
1034
01:27:57,299 --> 01:27:58,732
ثم صدمة
1035
01:27:59,767 --> 01:28:01,807
أكنت تعلم أن عنده حساسية من لسع النحل ؟
1036
01:28:08,741 --> 01:28:10,875
بل كنتٌ متأكداً من العكس
1037
01:29:33,823 --> 01:29:35,924
لا، لا يا سيدة (مونرو)، لا
1038
01:29:36,525 --> 01:29:37,892
يجب ألا تفعلي ذلك
1039
01:29:38,994 --> 01:29:41,961
ابني لم يفق
1040
01:29:44,664 --> 01:29:46,064
و قد لا يفيق أبداً
1041
01:29:46,899 --> 01:29:48,799
قد طلبوا مني الذهاب حتى صباح الغد
1042
01:29:49,834 --> 01:29:51,201
لم تتحلَّ بالجرأة
1043
01:29:51,203 --> 01:29:53,163
! لتخبرني حتى بما حصل له
1044
01:29:54,437 --> 01:29:56,939
لم أحسب ذلك سيحدث فرقاً
1045
01:29:56,941 --> 01:29:58,340
! إنني والدته
1046
01:29:59,608 --> 01:30:01,108
إنني والدته
1047
01:30:02,610 --> 01:30:04,544
و أنت سرقته مني
1048
01:30:04,546 --> 01:30:06,045
كان أغلى ما عندي
1049
01:30:06,780 --> 01:30:08,280
و قد خسرتُه الآن
1050
01:30:09,515 --> 01:30:11,883
لمَ لم يلسعوك أنت ؟
1051
01:30:13,218 --> 01:30:15,652
كان يجب أن تكون محله -
ليس النحل من عليه اللوم -
1052
01:30:15,654 --> 01:30:16,986
! هم همّك الوحيد
1053
01:30:16,988 --> 01:30:18,721
(كلّا، بل احفل بشأن (روجر
1054
01:30:19,489 --> 01:30:21,823
احفل به جداً
1055
01:30:34,233 --> 01:30:37,301
لم يكن النحل من فعلها
1056
01:30:38,736 --> 01:30:41,270
ليس النحل من يُلام
1057
01:30:50,713 --> 01:30:52,879
! بل كانت الدبابير
1058
01:30:52,881 --> 01:30:55,581
كان (روجر) يحاول اكتشاف ما الذي كان يقتل النحل
1059
01:30:55,583 --> 01:30:58,550
و قد نجح، و عثر على عش الدبابير
1060
01:30:58,552 --> 01:31:01,019
و كان عليه أن يدرأهم عن قتل النحل
1061
01:31:01,021 --> 01:31:03,421
فقام بأسوأ خطوة ممكنة
1062
01:31:03,423 --> 01:31:06,257
حاول أن يغرقهم بالماء الذي في هذه المرشّة
1063
01:31:07,058 --> 01:31:09,092
و كيف تتأكد أن الدبابير هي السبب؟
1064
01:31:09,094 --> 01:31:11,894
النحل يترك إبرته عند اللسع أما الدبابير فلا تفعل
1065
01:31:11,896 --> 01:31:14,396
(و لم يكن هناك أي إبرٍ في وجه (روجر
1066
01:31:14,398 --> 01:31:16,698
و عندما هاجموه أسقط المرشّة
1067
01:31:16,700 --> 01:31:18,499
و ركض كي يحمي النحل
1068
01:31:18,501 --> 01:31:21,434
و تلك ذي آثار أقدامه من المنحلة نحو العش و رجوعاً
1069
01:31:22,402 --> 01:31:24,269
كان يحاول أن يحمي النحل
1070
01:31:24,271 --> 01:31:25,469
أجل
1071
01:31:27,605 --> 01:31:28,938
أجل
1072
01:32:11,046 --> 01:32:13,147
كان هناك امرأة
1073
01:32:13,915 --> 01:32:15,882
عرفتها لأقل من يوم واحد
1074
01:32:16,917 --> 01:32:18,917
تحادثنا ربع ساعة
1075
01:32:20,386 --> 01:32:22,053
احتاجت عوني
1076
01:32:23,588 --> 01:32:26,356
احتاجت بشدّة لأن يفهمها أحد
1077
01:32:28,125 --> 01:32:29,658
أنا
1078
01:32:31,127 --> 01:32:33,628
لذا استعرضت أمامها تفاصيل قضيتها كما رأيتها
1079
01:32:34,463 --> 01:32:36,297
ظننت ذلك سيرضيها
1080
01:32:37,265 --> 01:32:39,332
و راقبتها حين غادرت
1081
01:32:40,567 --> 01:32:42,800
و أنهت حياتها خلال ساعات
1082
01:32:45,603 --> 01:32:48,905
بتوضيحي سبب يأسها بكل وضوح
1083
01:32:48,907 --> 01:32:52,508
كنت قد أعطيتها مطلق الحرية لتفعل ما كانت تنوي عليه
1084
01:32:54,844 --> 01:32:57,978
وجب عليّ أن أفعل أيا ما يلزم لأنقذها
1085
01:32:59,280 --> 01:33:01,814
بأن أكذب عليها أو اختلق قصة
1086
01:33:03,483 --> 01:33:07,285
بأن آخذ بيدها و أواسيها بينما تحزن
1087
01:33:07,287 --> 01:33:09,520
"و أن أقول لها "تعالي للعيش معي
1088
01:33:11,022 --> 01:33:13,089
"لنكن وحيدَين سوية"
1089
01:33:17,360 --> 01:33:20,729
و لكني كنت خائفاً
1090
01:33:24,099 --> 01:33:25,365
أنانياً
1091
01:33:29,936 --> 01:33:32,304
هي السبب
1092
01:33:32,306 --> 01:33:34,339
الذي جعلني آتي إلى النحل هنا
1093
01:33:35,474 --> 01:33:38,175
فلا أقدر أن أؤذي أحداً آخر
1094
01:33:42,446 --> 01:33:44,512
سأترك لك المنزل
1095
01:33:46,314 --> 01:33:48,014
(لك و لـ(روجر
1096
01:33:49,383 --> 01:33:54,853
المنزل و الحديقة و المنحلة
كل ما فيه
1097
01:33:54,855 --> 01:33:56,521
و لن أغير رأيي
1098
01:33:56,523 --> 01:33:58,489
و أثق أنه في هذه المرحلة
1099
01:33:58,491 --> 01:34:02,559
بأنه سيكون أخف تعقيداً لكل الأطراف
1100
01:34:02,561 --> 01:34:04,160
لو أنكما
1101
01:34:04,162 --> 01:34:05,794
لا ترحلان
1102
01:34:05,796 --> 01:34:09,364
(إلى مكان كـ(بورتسماوث
1103
01:34:13,468 --> 01:34:14,868
(سيدة (مونرو
1104
01:34:15,402 --> 01:34:16,869
(قد أفاق (روجر
1105
01:34:59,378 --> 01:35:02,446
(عزيزي السيد (أوميزاكي
1106
01:35:03,781 --> 01:35:06,749
"أكتب لك لأخبرك بأنني و أخيراً"
1107
01:35:06,751 --> 01:35:08,950
"قد تذكرتُ لقائي بوالدك"
1108
01:35:11,186 --> 01:35:15,087
"امرأة كان قد ماتت لأني فشلتُ بحل قضيتها"
1109
01:35:16,622 --> 01:35:19,790
"الذنب و اتهام الذات قد أرهقاني أيما إرهاق"
1110
01:35:19,792 --> 01:35:22,425
"و قواي كان في حال سيئة"
1111
01:35:23,627 --> 01:35:25,667
"عندما تلقيت رسالة مستعجلة"
1112
01:35:26,762 --> 01:35:28,195
"تستدعيني إلى نادي ديوجينيس"
1113
01:35:28,197 --> 01:35:30,696
"(لاجتمع بشقيقي (مايكروفت"
1114
01:35:32,532 --> 01:35:35,200
هذا الرجل قد عرض خدمته
1115
01:35:36,035 --> 01:35:37,634
و يرغب أن يعمل لصالح الحكومة الملكية
1116
01:35:39,937 --> 01:35:42,104
(جئتُ لأخضع للاختبار يا سيد (هولمز
1117
01:35:42,972 --> 01:35:44,839
"أريد أن أكون ذا نفع لكم"
1118
01:35:45,640 --> 01:35:46,940
أتظنني مناسباً ؟
1119
01:35:47,408 --> 01:35:48,641
أنا متأكد من ذلك يا سيد
1120
01:35:49,576 --> 01:35:51,944
جيد، هناك مشكلة بسيطة
1121
01:35:51,946 --> 01:35:54,813
عند السيد (أوميزاكي) زوجة و ابنٌ في اليابان
1122
01:35:55,915 --> 01:35:57,995
و يتسائل عن أفضل طريق يسلكه بهذا الخصوص
1123
01:36:07,459 --> 01:36:11,195
اكتب لهم رسالة تنبأهم فيه
بأنك تخطط للبقاء في إنكلترا
1124
01:36:12,297 --> 01:36:14,377
و أن غيبتك قد تطول
1125
01:36:20,937 --> 01:36:24,504
"بسريّة تامة وولاء مطلق"
1126
01:36:25,439 --> 01:36:26,572
من
1127
01:36:36,482 --> 01:36:40,751
من الجزر الملاوية
1128
01:36:40,753 --> 01:36:45,655
حتى بحر العرب
1129
01:36:48,258 --> 01:36:50,959
"كان رجلاً شجاعاً و مخلصاً و ذا كرامة"
1130
01:36:50,961 --> 01:36:53,695
"رجلاً يحق لزوجته المحبّة و ابنه المخلص"
1131
01:36:53,697 --> 01:36:57,098
أن يفخرا به أشد الفخر
1132
01:36:58,133 --> 01:37:01,168
(شيرلوك هولمز)
1133
01:37:21,720 --> 01:37:23,087
(صديقي (جون
1134
01:37:32,730 --> 01:37:34,464
(شقيقي (مايكروفت
1135
01:37:37,701 --> 01:37:39,034
(السيدة (هدسن
1136
01:37:39,902 --> 01:37:41,803
(ماسو أوميزاكي)
1137
01:37:42,771 --> 01:37:45,906
(مايا أوميزاكي)
1138
01:37:51,611 --> 01:37:53,044
(آن)
1139
01:37:57,415 --> 01:37:59,215
و لمن هذه ؟
1140
01:38:00,016 --> 01:38:01,983
لي و لك
1141
01:38:03,752 --> 01:38:05,885
و لكننا لم نرحل بعد يا عزيزي
1142
01:38:08,421 --> 01:38:10,421
هل أنهيت ما عليك ؟
1143
01:38:10,789 --> 01:38:12,389
أجل فعلت
1144
01:38:13,491 --> 01:38:15,571
غزوتي الأولى في عالم الأدب الخيالي
1145
01:38:17,027 --> 01:38:19,895
يجب على المرء ألا يترك هذه الحياة من دون حس بالإنجاز
1146
01:38:25,100 --> 01:38:27,834
استخدم هذه في إحدى قصصك
1147
01:38:30,270 --> 01:38:32,671
زجاج و نحلة
1148
01:38:34,206 --> 01:38:35,705
(و (روجر
1149
01:38:38,442 --> 01:38:40,009
أرني كيف أتعامل معها
1150
01:38:44,147 --> 01:38:45,347
هيا انطلق
1151
01:38:50,519 --> 01:38:52,720
الملكة تدير المستعمرة
1152
01:38:52,722 --> 01:38:54,822
ذكور النحل يخدمون الملكة
1153
01:38:54,824 --> 01:38:56,890
و الإناث العاملات ينجزن العمل
1154
01:38:56,892 --> 01:38:58,892
أوليس ذلك صحيحاً
1155
609
00:00:55,097 --> 00:01:04,230
{\fad(1000,1000)}السـيد هولمز