﻿1
00:00:04,997 --> 00:00:10,144
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| iHussam ||</font>

2
00:01:38,251 --> 00:01:40,453
<font size="37px" color="#ffff00" >التوابع

3
00:01:45,488 --> 00:01:47,296
(التوابع)

4
00:01:47,336 --> 00:01:51,886
كانت (التوابع) على هذا الكوكب
لفترة أطول منّا

5
00:01:51,911 --> 00:01:53,617
لديهم العديد من الأسماء

6
00:01:53,642 --> 00:01:57,251
(ديف)، (كارل)، (بول)، (مايك)

7
00:01:58,673 --> 00:02:00,798
هذا إسمه (نوربيرت)

8
00:02:01,180 --> 00:02:03,011
إنه غبي

9
00:02:03,036 --> 00:02:06,971
جميعهم مختلفين، لكنهم يتشاركون نفس الهدف

10
00:02:06,996 --> 00:02:10,303
لخدمة أحقر سيّد يمكنهم إيجاده

11
00:02:10,328 --> 00:02:12,190
!زعيم

12
00:02:16,717 --> 00:02:21,583
لجعل سيّدهم سعيد كان هو سبب وجود القبيلة

13
00:02:21,811 --> 00:02:25,869
لكن هذا لا يعني أنهم لا يمتلكون هوايات آخرى

14
00:02:26,143 --> 00:02:28,948
ـ أنظر، إنه موز
ـ تنحّى جانباً

15
00:02:30,481 --> 00:02:32,361
إنها موزة

16
00:02:32,386 --> 00:02:34,359
لذيذة

17
00:02:34,384 --> 00:02:36,870
إيجاد زعيم كان أمراً سهلاً

18
00:02:37,311 --> 00:02:41,961
لكن الحفاظ عليه... هنا تكمن المشكلة

19
00:03:07,220 --> 00:03:09,715
أنا... أحمق

20
00:03:21,889 --> 00:03:24,980
كلا، لم يكن الأمر سهلاً عليهم

21
00:03:25,005 --> 00:03:27,388
لكنهم لم يستسلموا أبداً

22
00:03:27,420 --> 00:03:32,474
مع ظهور العصر الحجري
فقد ظهرت معه فصيلة جديدة

23
00:03:32,499 --> 00:03:35,227
كان الإنسان مختلفاً جداً
عن الديناصورات

24
00:03:35,252 --> 00:03:40,662
كان أقصر، كثيف الشعر، وأذكى بكثير جداً

25
00:03:45,195 --> 00:03:51,451
أعجب (الأتباع) بالإنسان
وساعدوه قدر استطاعتهم

26
00:03:53,338 --> 00:03:56,896
لا، لا... هاك هديتك

27
00:03:58,070 --> 00:03:59,545
ـ هذه؟
ـ نعم نعم نعم

28
00:03:59,570 --> 00:04:01,932
تصلح لضرب

29
00:04:08,008 --> 00:04:14,705
يالا الإنسان المسكين، صاحب ثقة عمياء
هشّ جدّاً، ولذيذ للغاية

30
00:04:14,803 --> 00:04:22,480
سعيهم لنيل زعيم وضعت (التوابع) في
المقدمة لأكثر اللحظات التاريخية للحضارات

31
00:04:26,591 --> 00:04:29,561
كانت تحمل (مصر) القديمة مستقبلاً واعد

32
00:04:29,586 --> 00:04:30,961
أضربها

33
00:04:30,986 --> 00:04:32,507
!حسناً

34
00:04:32,536 --> 00:04:34,468
!لقد ضربتها

35
00:04:36,510 --> 00:04:38,597
لكن ذلك لم يدم طويلاً

36
00:04:40,337 --> 00:04:41,972
هكذا، أجل

37
00:04:43,280 --> 00:04:47,580
العصور المظلمة كانت
في الواقع أوقاتاً ممتعة

38
00:04:48,079 --> 00:04:54,024
كان سيّدهم الجديد يميل للإحتفال
طوال الليل والنوم طوال النهار

39
00:04:59,989 --> 00:05:02,223
لمَ أيقضتموني؟

40
00:05:03,174 --> 00:05:04,834
"<font color="#ff8000">سعيدة</font> <font color="#8d7ae9">سنوية</font>  <font color="#ff2424">ذكرى</font>"

41
00:05:10,106 --> 00:05:13,201
في نهاية المطاف الحفلة قد إنتهت

42
00:05:15,722 --> 00:05:18,701
إنتقلوا من زعيمٍ شرير لآخر

43
00:05:18,726 --> 00:05:22,352
لكن لم يبدو أنهم سيجدون الزعيم المناسب لهم

44
00:05:24,701 --> 00:05:29,569
أحد زعمائهم أخذ فشلهم
على نحوٍ سيئٍ جداً

45
00:05:40,015 --> 00:05:44,469
لم يكن لدى (الأتباع) خيار آخر
سوى مواصلة التحرك

46
00:05:48,902 --> 00:05:52,134
وبعدها حين بدت كل الآمال مفقودة

47
00:05:52,170 --> 00:05:54,834
وجدوا ملاذاً

48
00:05:55,342 --> 00:05:58,474
كانت (الأتباع) بأمان

49
00:06:25,087 --> 00:06:29,228
مرّت سنين بينما صاغ (الأتباع)
حضارتهم الخاصة

50
00:06:29,253 --> 00:06:32,364
هم حقاً بنوا حياةً لأنفسهم

51
00:06:32,389 --> 00:06:35,440
لكن شيء ما لم يكن صحيحاً

52
00:06:40,979 --> 00:06:44,982
شعروا بفراغ في باطنهم
بدون سيّد، فلم يكن لديهم أيّ هدف

53
00:06:45,007 --> 00:06:46,875
أصبحوا بلا غاية في الوجود

54
00:06:46,900 --> 00:06:49,301
ومكتئبين

55
00:06:53,295 --> 00:06:58,857
لو طال الحال على هذا الحال
فإن (التوابع) ستهلك

56
00:06:59,889 --> 00:07:05,220
لكن الآمل لم يُفقد بكامله، لأن
أحد (التوابع) كانت لديه خطة

57
00:07:05,245 --> 00:07:08,670
كان إسمه (كيفن)

58
00:07:09,903 --> 00:07:13,785
كان متحمساً لمشاركة فكرته مع القبيلة

59
00:07:13,810 --> 00:07:18,548
كان يحضر لها لأيام، أسابيع و أشهر

60
00:07:18,837 --> 00:07:21,363
...لكنه أصبح الآن مستعداً

61
00:07:43,881 --> 00:07:47,279
سيترك (كيفن) الكهف
ويعود للعالم الخارجي

62
00:07:47,327 --> 00:07:53,078
ولن يعود حتى يجد لقبيلته أكبر
وأسوأ شرير يستحقونه

63
00:07:53,102 --> 00:07:53,386
من سيأتي معي؟

64
00:07:53,387 --> 00:07:55,059
لكنه احتاج للمساعدة

65
00:07:55,084 --> 00:07:57,589
أنا! أنا، سأتي معك

66
00:07:57,614 --> 00:07:59,113
ـ كان (بوب) متلهّفاً لذهاب
ـ (كيفن)؟

67
00:07:59,138 --> 00:08:03,307
لكن (كيفن) رأى أنه ليس قوياً بما
يكفي لرحلتهم المحفوفة بالمخاطر

68
00:08:03,371 --> 00:08:06,531
كلا. هل من أحد آخر؟

69
00:08:06,597 --> 00:08:07,963
أنا، إخترني

70
00:08:08,006 --> 00:08:10,060
!أنا! إخترني أنا

71
00:08:10,085 --> 00:08:11,171
!أنا

72
00:08:11,196 --> 00:08:13,023
هنا، إخترني

73
00:08:13,048 --> 00:08:15,168
لحسن الحظ تقدم شخص ما

74
00:08:15,193 --> 00:08:17,311
(ستيوارت)! تعال هنا

75
00:08:17,336 --> 00:08:19,542
أنا؟ أنا؟ شكراً

76
00:08:19,567 --> 00:08:22,478
والحق يقال، فلم تكن لـ(ستيوارت)
أدنى فكرة عمّا أختير من أجله

77
00:08:22,503 --> 00:08:24,885
!لكن لماذا؟ لماذا؟

78
00:08:25,018 --> 00:08:29,157
لكنه كان متحمساً لأنهم هتفوا له

79
00:08:33,859 --> 00:08:35,116
!واحد آخر

80
00:08:35,141 --> 00:08:38,429
أنا! إنني قوي

81
00:08:38,771 --> 00:08:40,245
أنظر هنا

82
00:08:41,441 --> 00:08:43,159
أرأيت؟

83
00:08:44,820 --> 00:08:48,202
حسناً... واحد آخر

84
00:08:48,227 --> 00:08:50,121
(كيفن)، إخترني

85
00:08:50,155 --> 00:08:53,042
أرجوك إخترني يا (كيفن)

86
00:08:53,067 --> 00:08:55,332
ـ تعال هنا
!ـ مرحى

87
00:08:55,364 --> 00:08:57,742
في النهاية، فطاقة (بوب) وحماسه

88
00:08:57,767 --> 00:09:02,382
لكن في الغالب بعدم وجود متطوعين
آخرين فقد غير رأي (كيفن)

89
00:09:03,469 --> 00:09:05,189
!ـ لنمسك أيدي بعضنا
!ـ لنمسك أيدي بعضنا

90
00:09:05,214 --> 00:09:07,030
لنمسك أيدي بعضنا

91
00:09:07,055 --> 00:09:08,415
!ـ زعيم كبير
!ـ زعيم كبير

92
00:09:08,440 --> 00:09:10,286
ودعتهم القبيلة

93
00:09:10,311 --> 00:09:13,932
منحهم (كيفن) شيئاً لم
يحظو به منذ فترة طويلة

94
00:09:13,957 --> 00:09:15,757
ـ الأمل
ـ (كيفن)

95
00:09:15,783 --> 00:09:17,511
ـ (بوب)
!ـ زعيم كبير! زعيم كبير

96
00:09:17,559 --> 00:09:19,866
مرحباً (توني)، حظاً سعيداً

97
00:09:19,891 --> 00:09:21,596
(توم)، فلتعتني بنفسك

98
00:09:21,621 --> 00:09:24,360
و(كريس)، أراك لاحقاً

99
00:09:24,385 --> 00:09:28,016
ـ يا (بوب)، أأنت قادم؟
ـ نعم، نعم

100
00:09:28,041 --> 00:09:31,154
!ـ زعيم كبير
!ـ زعيم كبير

101
00:09:31,429 --> 00:09:33,743
إلى اللقاء

102
00:09:37,339 --> 00:09:43,095
شعر (كيفن) بالفخر، فقد كان
الشخص الذي سينقذ قبيلته

103
00:09:43,120 --> 00:09:46,155
وشعر (ستيوارت) بالجوع في الغالب

104
00:09:46,180 --> 00:09:49,369
وكان هو الذي سيأكل تلك الموزة

105
00:09:50,512 --> 00:09:52,856
و(بوب)

106
00:09:53,750 --> 00:09:57,276
كان خائفاً من الرحلة التي تنتظرهم

107
00:09:58,920 --> 00:10:03,927
هيّا حسناً، لا تخف فسنذهب
لنجد لقبيلتنا زعيم

108
00:10:06,954 --> 00:10:11,961
حسناً، حسناً فلنذهب ونجد الزعيم الكبير

109
00:10:11,985 --> 00:10:13,707
هيّا بنا يا (بوب)، تعال

110
00:10:13,708 --> 00:10:15,260
وهكذا رحلوا

111
00:10:15,285 --> 00:10:19,742
رحلوا، ليبحثوا على زعيمهم الجديد

112
00:10:39,226 --> 00:10:40,227
(كيفن)؟

113
00:11:39,797 --> 00:11:42,267
"<font color="#ffff9f">(نيويورك) 1968</font>"

114
00:12:17,735 --> 00:12:20,266
ـ أنظر لذلك
!ـ رائع

115
00:12:20,462 --> 00:12:22,391
رائع! أنظر لذلك

116
00:12:22,553 --> 00:12:24,643
!ـ سلام
!ـ أنشئوا الحب وليس الحرب

117
00:12:24,668 --> 00:12:27,004
السلام في العالم

118
00:13:00,402 --> 00:13:01,603
أين هو (بوب)؟

119
00:13:40,552 --> 00:13:42,554
حسناً، إذهب من هناك وسأذهب من هنا

120
00:13:44,464 --> 00:13:46,526
سيتم الآن إغلاق المركز

121
00:13:46,552 --> 00:13:49,324
ـ حسبك، مالذي تفعله؟
ـ أعذريني، أعذريني

122
00:13:49,349 --> 00:13:52,018
ـ أين أنت يا (بوب)؟
ـ إبتعد عن ذلك

123
00:13:52,043 --> 00:13:53,822
(كيفن)

124
00:15:03,241 --> 00:15:06,674
ومرحباً بكم مرة أخرى في لعبة المواعدة

125
00:15:06,699 --> 00:15:09,000
إذاً يا (جنيفر)، هل اتخذت القرار

126
00:15:09,025 --> 00:15:12,831
أي من هؤلاء السادة الثلاثة
ستخرجين معه بموعد؟

127
00:15:12,856 --> 00:15:16,728
ـ هل اخترت (بوب)؟
ـ أجل، انطلق يا (بوب)

128
00:15:16,767 --> 00:15:18,996
ـ (كيفن)
ـ أنظر، إنه (كيفن)

129
00:15:19,023 --> 00:15:23,507
ـ أو سيكون (ستيوارت)؟
ـ إنه أنت يا (ستيوارت)

130
00:15:23,532 --> 00:15:27,697
رباه، الأمر بغاية الصعوبة
فجميعهم يبدون لطفاء

131
00:15:28,061 --> 00:15:30,740
...أظنني سأختار

132
00:15:41,175 --> 00:15:44,631
ق... أ... س

133
00:15:44,656 --> 00:15:48,078
أنت تشاهد قناة الأشرار الأكثر سرية

134
00:15:48,103 --> 00:15:52,046
لو أخبرت أي شخص فسنجدك

135
00:15:52,753 --> 00:15:54,428
برعاية مؤتمر الأشرار

136
00:15:54,453 --> 00:15:59,762
لـمدة 89 عام ممتالية، أكبر
تجمع للمجرمين في أي مكان

137
00:16:01,136 --> 00:16:04,219
يحضر الزائر محاضرات
لأقدر الأشرار تقديراً

138
00:16:04,244 --> 00:16:07,884
يتواصلون معه في مجتمع عالم الجريمة

139
00:16:07,909 --> 00:16:10,981
ولأول مرة في أي مكان

140
00:16:11,006 --> 00:16:14,048
!(سكارليت أوفركيل:المبالغة في القتل)

141
00:16:14,073 --> 00:16:18,020
ـ شريرة
ـ شريرة للغاية

142
00:16:19,822 --> 00:16:24,078
ـ مجرمة عبقرية
ـ على الفتاة كسب عيشها

143
00:16:24,103 --> 00:16:26,002
ـ تنحى جانباً، يا رجل
ـ أفسح الطريق

144
00:16:26,032 --> 00:16:28,358
ـ ثمة رجل شرير في المدينة
ـ اعذرني

145
00:16:28,383 --> 00:16:31,996
وذلك الرجل هو امرأة

146
00:16:32,021 --> 00:16:36,804
ـ الجريمة ليست جاهزة
ـ بل هي حمراء مشتعلة

147
00:16:37,309 --> 00:16:39,716
أحضر لمؤتمر الأشرار في عطلة هذا الأسبوع

148
00:16:39,741 --> 00:16:44,743
فقط في جادة 548، (أورلاندوـ فلوريدا)

149
00:16:44,768 --> 00:16:49,781
الكثير من المتعة لدرجة الجريمة

150
00:16:50,044 --> 00:16:52,047
مؤتمر الأشرار، (أورلاندو)

151
00:17:41,723 --> 00:17:43,958
"(نيويورك)"

152
00:17:47,604 --> 00:17:50,507
مرحى، إلى المكان البعيد

153
00:17:50,532 --> 00:17:52,954
مرحباً بك في سيارة (واين)، يا صديقي

154
00:19:25,827 --> 00:19:30,662
(والتر) أنظر لهؤلاء المسوخ الصغيرة
الرائعة متجهة إلى (أورلاندو) أيضاً

155
00:19:30,687 --> 00:19:33,186
أجل، أرى ذلك
يا (والتر) الصغير

156
00:19:33,211 --> 00:19:35,032
ـ ما الأخبار؟
ـ (تينا)   ـ مرحباً

157
00:19:35,057 --> 00:19:39,182
(بينكي: الخنصر)، ما قولك
أن نُقل هؤلاء الزملاء؟

158
00:19:39,416 --> 00:19:42,779
ـ أصدقاء جدد
ـ ليركب الجميع قطار (نيلسون) السريع

159
00:19:42,804 --> 00:19:46,419
أنت، يا ذا العين الواحدة ستجلس بجانبي

160
00:19:54,004 --> 00:19:58,305
سعداء لأننا أتينا قبل أن يأتي
ويقلكم أحد الغرباء

161
00:19:58,441 --> 00:20:01,620
من يريد شرائح التفاح؟

162
00:20:03,857 --> 00:20:05,008
أنت أيضاً

163
00:20:05,033 --> 00:20:10,118
لنمو كـ... طفلٍ بمثابة المخلوقات
التي تحتاج لقوتها

164
00:20:12,237 --> 00:20:13,882
أجل

165
00:20:14,949 --> 00:20:16,598
شكراً، يا رجل

166
00:20:16,916 --> 00:20:19,459
حسنٌ، من يحتاج لتمديد رجليه؟

167
00:20:19,484 --> 00:20:21,025
!ـ أجل
ـ أنا أنا أنا

168
00:20:21,051 --> 00:20:23,371
أنتم إنتظروا هنا، سنعود على الفور

169
00:20:23,396 --> 00:20:26,509
حسناً، يا أسرة (نيلسون) لنقم بالأمر

170
00:20:35,043 --> 00:20:37,083
هيا هيا هيا

171
00:20:40,087 --> 00:20:42,678
حسناً، يا رفاق لنعد لطريق مجدداً

172
00:20:50,598 --> 00:20:54,418
أبي لدينا صحبة، هذا لأنني أطلقت الإنذار

173
00:20:54,443 --> 00:20:55,868
ـ إنني فاشلة
ـ أنصتي

174
00:20:55,893 --> 00:20:59,844
كلنّا نقترف أخطاءً يا قطعة الحلوى
فأنت مازلت في طور التعلم

175
00:21:00,979 --> 00:21:02,148
!ما هذا؟

176
00:21:02,173 --> 00:21:04,214
ـ أبوك محق يا (تينا)
ـ إعادة التذخير

177
00:21:04,239 --> 00:21:06,748
ـ لم يكن جيداً بكونه بهذا الشر بليلة وضحاها
ـ إعادة التذخير

178
00:21:06,773 --> 00:21:08,817
سيحين وقتك

179
00:21:09,932 --> 00:21:12,566
لقد علقت

180
00:21:47,372 --> 00:21:50,506
ـ حسنٌ، من فعل ذلك؟
ـ (ستيوارت)

181
00:21:50,531 --> 00:21:52,947
...ـ ماذا؟! لكن، لكن
ـ كان ذلك رائعاً

182
00:21:52,972 --> 00:21:55,135
أشكرك

183
00:21:56,272 --> 00:21:59,673
ما رأيكم يا زملاء أن نأخذ الأمور
بشكل شخصي للحظة؟

184
00:21:59,698 --> 00:22:03,690
لما أنتم ذاهبون لـ(أورلاندو)؟

185
00:22:04,605 --> 00:22:08,612
هيّا يمكنكم إخبارنا، أنتم ذاهبون
إلى مؤتمر الأشرار، أليس كذلك؟

186
00:22:08,637 --> 00:22:09,901
نعم، مؤتمر الأشرار

187
00:22:09,926 --> 00:22:11,535
مؤتمر الأشرار

188
00:22:11,560 --> 00:22:14,090
يا إلهي، ثمة أشرار بالسيارة

189
00:22:14,115 --> 00:22:16,162
ـ كم هو أمر مضحك
ـ تيّقنت

190
00:22:16,187 --> 00:22:18,221
تيّقنت أنّكم أشرار، أليس كذلك يا عزيزتي؟

191
00:22:18,246 --> 00:22:20,997
ياله من عالمٍ صغير
نأمل أننا لسنا في عصابات متنافسة

192
00:22:23,119 --> 00:22:24,587
(بينكي)، لا تفعل ذلك

193
00:22:24,612 --> 00:22:26,323
الأطفال، صح؟

194
00:23:26,125 --> 00:23:30,440
عندما نصل إلى (أورلاندو) سأجعل المجرمين
المفضلين لديّ يوقعون على مجلتي

195
00:23:30,465 --> 00:23:33,508
(دومو سومو)

196
00:23:34,279 --> 00:23:39,398
(كيفن)! أنت لا تريد أن تعمل
لديه فقد أكل آخر مساعد له

197
00:23:39,600 --> 00:23:43,851
(فرانكي فيشليبس)
يعيش في المحيط

198
00:23:45,339 --> 00:23:48,807
ـ هل تستطيع التنفس تحت الماء؟
ـ تقريباً

199
00:23:48,839 --> 00:23:52,068
أنظر لها، (سكارليت أوفركيل)

200
00:23:52,093 --> 00:23:55,111
أروع شريرة خارقة على الإطلاق

201
00:23:55,135 --> 00:23:58,669
بدأت بالعمل كفتاة عادية
بقفازات، ضفائر شعر

202
00:23:58,694 --> 00:24:03,244
لكن، بحلول الوقت الذي وصلت فيه لـ13
قامت ببناء إمبراطورية إجرامية

203
00:24:03,269 --> 00:24:07,679
لو كنت من (التوابع) فهي
من سأعمل لصالحها

204
00:24:09,462 --> 00:24:14,510
ـ ها قد وصلنا، (أورلاندو) الجميلة
!ـ أجل، لقد وصلنا

205
00:24:17,248 --> 00:24:20,459
<font color="#ffffae">"!(أورلاندو)، ستفتح قريباً"</font>

206
00:24:28,387 --> 00:24:31,047
<font color="#ffffae">"متجر الطُعم"</font>

207
00:24:31,759 --> 00:24:33,800
يا عصابة، راقبوا هذا

208
00:24:34,183 --> 00:24:37,384
مرحباً بكم فى متجر الطُعم
كيف أساعدكم؟

209
00:24:37,490 --> 00:24:39,197
أجل، مرحباً

210
00:24:39,808 --> 00:24:44,061
نحن هنا للكثير من المتعة لدرجة الجريمة

211
00:25:03,508 --> 00:25:04,648
!أجل

212
00:25:04,673 --> 00:25:08,161
إننا في مؤتمر الأشرار
!إننا في مؤتمر الأشرار

213
00:25:08,780 --> 00:25:10,957
أحب السرقة"
"(نيويورك)

214
00:25:11,358 --> 00:25:13,302
حسناً، ها نحن ذا

215
00:25:13,327 --> 00:25:17,825
حسناً، هنا ينتهي طريقنا، أريد أن
أخبركم وأعني تماماً ما سأقوله

216
00:25:17,850 --> 00:25:21,456
إنني ممتن جداً لكم لما فعلتموه بالشرطة

217
00:25:21,481 --> 00:25:24,229
يا أبي! إنه (فرانكي فيشليبس)

218
00:25:24,254 --> 00:25:27,265
ـ يمكننى شم رائحته من هنا
ـ أيّها الصغير، أحضر الكاميرا

219
00:25:27,290 --> 00:25:29,380
حظاً موفقاً، يا أولاد

220
00:25:29,405 --> 00:25:31,421
أتمنى أن تجدوا ما تبحثون عنه

221
00:25:31,446 --> 00:25:33,597
ـ أجل، إلى اللقاء
ـ إلى اللقاء

222
00:25:35,215 --> 00:25:37,439
!وها قد حان وقت مؤتمر الأشرار

223
00:25:37,464 --> 00:25:41,103
!ـ أجل
ـ مؤتمر الأشرار

224
00:25:49,778 --> 00:25:52,790
أتمتلك أي موهبة شريرة؟

225
00:25:53,775 --> 00:25:55,291
ليس سيئاً

226
00:25:55,316 --> 00:25:58,591
ماذا عنك؟ أي موهبة شريرة؟

227
00:25:59,355 --> 00:26:00,456
..مرحباً

228
00:26:03,047 --> 00:26:06,266
هذا ليس شراً  أو موهبة حتى

229
00:26:13,030 --> 00:26:14,121
!..مرحباً

230
00:26:17,150 --> 00:26:18,199
لا؟

231
00:26:18,224 --> 00:26:21,965
آسف لكنني لا أبحث عن خدم آخرين

232
00:26:21,990 --> 00:26:24,428
لأنني البروفيسور (فلوكس)

233
00:26:24,453 --> 00:26:28,214
قد اخترعت أول آلة زمن في العالم

234
00:26:28,239 --> 00:26:34,525
في كل مرة أزور المستقبل، أجلب نفسي
المستقبلي معي كي يساعدني

235
00:26:34,551 --> 00:26:36,218
مرحباً

236
00:26:37,241 --> 00:26:40,946
من هذا الذي هناك، البروفيسور (فلوكس)
من أسبوعين من الآن؟

237
00:26:40,971 --> 00:26:44,439
فكما ترى، لست بحاجة للمساعدة

238
00:26:45,870 --> 00:26:50,318
حان موعد الذهاب، يا رفاق
فقد قتلنا الشخص الأصلي

239
00:26:53,746 --> 00:26:55,385
تباً

240
00:26:58,142 --> 00:27:01,234
مؤتمر الأشرار يقدم لكم المتحدث الرئيسي

241
00:27:01,259 --> 00:27:07,599
(سكارليت أوفركيل)، أول أنثى
شريرة خارقة في العالم

242
00:27:07,743 --> 00:27:11,770
ستظهر الآن بالقاعة 8

243
00:27:16,896 --> 00:27:21,409
هل أنتم مستعدون؟

244
00:27:22,443 --> 00:27:26,851
إنطلقي، يا (سكارليت أوفركيل)

245
00:27:29,513 --> 00:27:33,146
أليس شعوراً جيداً أن تكونوا شريرين؟

246
00:27:33,171 --> 00:27:36,951
(سكارليت)، (سكارليت)

247
00:28:03,994 --> 00:28:06,965
رائع، أشكركم

248
00:28:08,109 --> 00:28:10,740
شكراً جزيلاً

249
00:28:11,046 --> 00:28:12,124
حسناً

250
00:28:15,532 --> 00:28:23,271
حين بدأت العمل، أخذ الناس يقولون أن
المرأة لا يمكنها سرقة بنك بنفس براعة رجل

251
00:28:23,838 --> 00:28:26,864
الزمن تغير

252
00:28:26,945 --> 00:28:28,566
!أحبّك يا (سكارليت)

253
00:28:28,591 --> 00:28:33,699
أنظروا إلى تلك الوجوه الموجودة
إننا جميعاً مختلفون جداً

254
00:28:33,724 --> 00:28:36,018
لدينا شيء واحد مشترك

255
00:28:36,043 --> 00:28:39,615
أننا ولدنا بزعانف

256
00:28:40,344 --> 00:28:43,178
لا؟ أنا فقط؟

257
00:28:43,475 --> 00:28:44,586
حسناً

258
00:28:44,954 --> 00:28:50,715
لدينا أحلام كبيرة، وسوف نفعل
أي شيء لنجعلها تتحقق

259
00:28:50,740 --> 00:28:58,278
هل سبق وأن حلم أحدكم بالعمل
لدى أعظم شريرة خارقة في الوجود؟

260
00:29:00,550 --> 00:29:02,824
حسناً

261
00:29:02,849 --> 00:29:09,298
!ماذا لو أخبرتكم، أنني أبحث عن معاون جديد

262
00:29:12,079 --> 00:29:19,552
أعتقد حقاً أن من بينكم يوجد شرير
مع إمكانية لأن يخدم العظمة

263
00:29:19,577 --> 00:29:23,317
ويمكن أن يكون أي شخصٍ منكم

264
00:29:23,341 --> 00:29:25,692
مع ذلك فدعونا لا نخدع أنفسنا

265
00:29:25,719 --> 00:29:31,111
بصدق فالشخص المؤهل لهذا الواجب
هو (كيفن) وأتباعه

266
00:29:31,136 --> 00:29:33,904
أقوى بـ10 مرات شراً
وبنصف الحزمة

267
00:29:33,929 --> 00:29:35,774
إنني في دهشة

268
00:29:35,799 --> 00:29:41,021
لنسمع تصفيقاً لأجل (كيفين)
!فقد أنقذ قبيلته

269
00:29:41,046 --> 00:29:44,577
!ـ (كيفين)
!ـ (كيفين)

270
00:29:44,797 --> 00:29:47,314
...ـ (كيفين) (كيفين) (كيـ
ـ يا (كيفين) يا (كيفين)

271
00:29:49,920 --> 00:29:53,454
إذاً، كيف سنقوم بالأمر؟

272
00:29:56,107 --> 00:29:58,536
أترون هذه الحلية الصغيرة؟

273
00:29:58,561 --> 00:30:01,100
ما عليكم إلاّ أن تأخذوها من يدي
وستحصلون على الوظيفة

274
00:30:01,125 --> 00:30:03,092
ليس بالأمر الصعب، فذلك بسيط جداً

275
00:30:05,149 --> 00:30:09,407
هيا، لا تخافوا، خذوا الحجر فقط وستحصولون
على تلك الوظيفة

276
00:30:09,432 --> 00:30:11,935
ـ هيّا
ـ حسناً

277
00:30:13,168 --> 00:30:16,433
هذه الوظيفة لي

278
00:30:22,598 --> 00:30:24,685
فلترفق بي

279
00:30:28,142 --> 00:30:30,744
أحببت الزي

280
00:30:34,642 --> 00:30:37,047
!رائع جداً

281
00:30:49,719 --> 00:30:52,908
ألا يوجد من هو جيّد بما يكفي؟

282
00:30:54,985 --> 00:30:56,810
!(بوب)

283
00:31:16,444 --> 00:31:19,272
ألم يلهم خطابي أحد

284
00:31:19,297 --> 00:31:22,570
للنهوض وإثبات جدارتهم؟

285
00:31:22,595 --> 00:31:26,508
كل هذه الأشرار، وحتى الآن
لا يزال لديّ الدب

286
00:31:26,533 --> 00:31:28,636
دب محشو، لما أحمل دباً؟

287
00:31:28,661 --> 00:31:31,600
من لديه الياقوتة؟

288
00:31:38,180 --> 00:31:41,260
ياللروعة
من أنتم؟

289
00:31:41,285 --> 00:31:45,233
يا فرساني... بالبنطال الأزرق

290
00:31:45,258 --> 00:31:48,254
أنا (كيفن) هذا (ستيوارت)
وهذا (بوب)

291
00:31:48,279 --> 00:31:51,474
!ـ (الأتباع)
ـ كان ذلك مذهلاً

292
00:31:51,499 --> 00:31:55,563
أنظروا، أخر مخلوقات كنتم
تتوقعون فوزهم اليوم

293
00:31:55,588 --> 00:31:57,834
قد خرجوا منتصرين

294
00:31:57,865 --> 00:32:00,656
فلتقابلوا مساعديّ الجدد

295
00:32:00,681 --> 00:32:02,711
!(الأتباع)

296
00:32:02,736 --> 00:32:06,158
!ـ بأيدي بعضنا
!ـ بأيدي بعضنا

297
00:32:06,798 --> 00:32:08,812
!بأيدي بعضنا

298
00:32:08,837 --> 00:32:13,211
إنني أعرف أولئك الأشخاص فقد أقلتهم إلى هنا

299
00:32:17,833 --> 00:32:22,123
إربطوا حزام الأمان، يا أولاد
المحطّة التّالية، (إنجلترا)

300
00:33:19,922 --> 00:33:22,785
مرحباً
أهلاً يا (كيفن)

301
00:33:22,810 --> 00:33:26,113
مع زعيم متجهين لـ(إنجلترا)

302
00:33:40,423 --> 00:33:43,897
مرحباً (كيفن)، هل قلت (إنجلترا)؟

303
00:33:43,922 --> 00:33:45,473
مع الزعيم، نعم

304
00:33:45,498 --> 00:33:48,283
(سكارليت أوفركيل)

305
00:33:56,971 --> 00:33:58,551
مرحباً
مرحباً؟

306
00:33:58,577 --> 00:34:01,348
ماذا حصل؟ مرحباً

307
00:34:10,193 --> 00:34:11,987
رائع

308
00:34:20,693 --> 00:34:23,773
ها أنت ذا، تعال هنا

309
00:34:23,798 --> 00:34:27,198
على فكرة، أنا حقاً أحب دبك

310
00:34:27,223 --> 00:34:30,949
ـ (هيرب)، يا حبيبي
ـ تعرفين أنني حبيبك

311
00:34:30,974 --> 00:34:33,852
كيف سار الأمر؟
أين هم أشرارك؟

312
00:34:33,877 --> 00:34:35,756
شريرين جداً

313
00:34:35,781 --> 00:34:39,137
عصفور صغير ألقى بهذه اليوم

314
00:34:39,162 --> 00:34:42,077
!إشتقت إليك
♥ هـ

315
00:34:42,102 --> 00:34:44,514
"إنه أنا، أنا حرف "هـ

316
00:34:44,539 --> 00:34:47,812
كذلك لم يكن عصفور بل أنا

317
00:34:47,836 --> 00:34:49,251
حقاً، يا (هيرب)

318
00:34:49,276 --> 00:34:51,328
أريد أن أعيد ذلك المدعو
(ويليام شكسبير) من قبره

319
00:34:51,353 --> 00:34:53,974
حتى يرى كيف تكون الكتابة الحقيقية

320
00:34:53,999 --> 00:34:55,470
أعجبني

321
00:34:55,511 --> 00:34:58,310
هذا ينجح لأنني أحبك

322
00:34:58,335 --> 00:35:01,747
أحبك أيضاً

323
00:35:05,542 --> 00:35:08,668
هلاّ أتيتم إلى هنا، يا أولاد؟

324
00:35:08,693 --> 00:35:15,740
قابلوا زوجي (هيرب)
مخترع عبقري جداً

325
00:35:15,765 --> 00:35:18,016
(هيرب)، هؤلاء هم المجندين الجدد

326
00:35:18,041 --> 00:35:22,242
(كيفين) (ستيوارت) وذلك
اللطيف الصغير هو (بوب)

327
00:35:22,794 --> 00:35:29,424
تمام، أيّها المجانين الصغار شديدي
الصفرة، أحببت ذلك

328
00:35:32,814 --> 00:35:34,797
رائع، يا رجل

329
00:35:39,275 --> 00:35:40,751
ـ جميل
ـ منزل رائع

330
00:35:40,776 --> 00:35:42,696
أعلم إنه حقاً ذلك

331
00:35:42,721 --> 00:35:46,871
بعض الأشياء التي سرقتها لملء الفراغ

332
00:35:51,966 --> 00:35:53,500
تفقدوا عبوتي

333
00:35:53,525 --> 00:35:57,530
لقد سرقناها لأن شخص ما أخيراً عبر
عن حبي للحساء في شكل لوحة

334
00:35:57,606 --> 00:35:59,200
مذهل

335
00:35:59,225 --> 00:36:03,710
حسناً، أنصتوا قد حان الوقت للبدء في العمل

336
00:36:04,231 --> 00:36:06,062
أتعرفون من تكون هذه؟

337
00:36:06,087 --> 00:36:07,945
الصّرصور؟

338
00:36:07,970 --> 00:36:12,563
هذه الملكة (إليزابيث)
حاكمة (إنجلترا)

339
00:36:12,804 --> 00:36:16,583
أعشق (إنجلترا) بموسيقاها والموضة

340
00:36:16,608 --> 00:36:19,942
أنا أفكر حقاً في الإطاحة بها يوماً ما

341
00:36:21,567 --> 00:36:25,154
على كلٍ، هذه الشاحبة التي تشرب المياه
تشرف على كل شيء

342
00:36:25,179 --> 00:36:28,126
إنني من أكبر معجبيها
أحب عملها

343
00:36:28,151 --> 00:36:31,753
وأريد بشدة فائقة تاجها

344
00:36:34,914 --> 00:36:38,322
إسرقوا لي التاج وكل أحلامكم ستتحقق

345
00:36:38,347 --> 00:36:39,825
!الإحترام

346
00:36:39,850 --> 00:36:40,899
!القوة

347
00:36:40,924 --> 00:36:42,736
!الموز

348
00:36:42,761 --> 00:36:44,869
!الموز

349
00:36:54,784 --> 00:36:56,825
!(هنري)

350
00:36:59,746 --> 00:37:02,476
...الطريق لـ(إنجلترا) هي من

351
00:37:02,500 --> 00:37:06,004
إبتعد، (إنجلترا)؟ هي من... هذا الطريق

352
00:37:06,028 --> 00:37:07,330
!تقدموا

353
00:37:38,725 --> 00:37:40,272
كلا، لا

354
00:37:40,297 --> 00:37:41,842
لا تقتربوا أكثر، يا أولاد

355
00:37:41,842 --> 00:37:44,454
عندما اكتماله سيكون سلاحي الأعظم
لكن

356
00:37:44,479 --> 00:37:49,055
حالياً فهو يسرب الإشعاع
بطريقة لن تصدقوها

357
00:37:50,170 --> 00:37:54,029
أنتم هنا من أجل المعدات إذاً

358
00:37:57,284 --> 00:38:00,488
ـ (بوب) (روبرت)، (بوبي) إبني
ـ نعم؟

359
00:38:00,513 --> 00:38:04,718
ستحصل على بدلتي الممتدة

360
00:38:06,930 --> 00:38:09,700
(كيفن)، (كيفو)، (كيفن) السابع

361
00:38:09,725 --> 00:38:13,390
لقد حصلت على شرف امتلاك
بندقيتي للحمم البركانية

362
00:38:13,633 --> 00:38:16,991
هذه الصغيرة تطلق حمماً حقيقية

363
00:38:17,931 --> 00:38:19,348
رائعة، صحيح؟

364
00:38:19,373 --> 00:38:24,627
وأخيراً، (ستو)، (ستو) الفنان
(ستو) الخارق، (ستو) المدلل

365
00:38:24,652 --> 00:38:28,022
حضرت لك أروع اختراع
لعلّه الأروع على الإطلاق

366
00:38:29,051 --> 00:38:31,416
!قبعة التنويم

367
00:38:37,636 --> 00:38:40,130
يمكنك استعمالها لتنويم أيّ شخص

368
00:38:40,155 --> 00:38:41,491
!أيّ شخص

369
00:38:41,517 --> 00:38:44,320
تبدون رائعين جداً

370
00:38:44,345 --> 00:38:48,307
أشعر كأمٍ فخورة بأبنائها
الثلاثة الوسيمين الأشرار

371
00:38:48,332 --> 00:38:50,964
(سكارليت)، (سكارليت)

372
00:38:51,240 --> 00:38:54,295
لا، لا تقل أي شيء فلن أفهم

373
00:38:54,328 --> 00:38:59,005
لقد تأخر الوقت وكان يومكم حافل
لا بد أنكم متعبون

374
00:39:02,583 --> 00:39:04,841
رائع، إنه قطعاً يمكنه القفز

375
00:39:04,866 --> 00:39:09,871
حسناً، لربما سأهدئه بقصة
ما قبل النوم

376
00:39:13,857 --> 00:39:15,533
ما رأيك بهذا يا (بوب)

377
00:39:15,558 --> 00:39:17,960
(بوب)؟ (بوب)؟
!(بوب)

378
00:39:17,985 --> 00:39:19,422
قصة ما قبل النوم؟

379
00:39:19,447 --> 00:39:21,114
هذه فكرة رائع

380
00:39:21,139 --> 00:39:26,625
سوف أحضر بعض الكعك والحليب
الدافئ، هذا سيكون رائعاً جداً

381
00:39:26,945 --> 00:39:28,226
القصة ما قبل النوم

382
00:39:28,250 --> 00:39:33,054
أجل، لديّ قصة جد جيدة حقاً

383
00:39:33,079 --> 00:39:38,126
كان ياما كان ثلاثة خنازير صغيرة

384
00:39:38,738 --> 00:39:44,698
وفي يوم مشئوم واجه الخنازير
ذئباً شريراً كبير

385
00:39:45,708 --> 00:39:48,394
كانت تخبئ لهم مفاجأة رائعة

386
00:39:48,419 --> 00:39:53,384
عرضت الذئبة على الخنازير الثلاثة وجميع
أصدقائهم وظيفة للعمل لديها

387
00:39:53,409 --> 00:39:56,638
والجميع سيكونون سعداء للغاية

388
00:39:57,106 --> 00:40:00,741
كل ما توجب على الخنازير فعله
هو سرقة تاج صغير

389
00:40:00,766 --> 00:40:06,395
وكان ذلك كل ما أرادته الذئبة
منذ أن كانت مفلسةً في الشارع

390
00:40:06,420 --> 00:40:10,198
غير محبوبة ومتخلى عنها

391
00:40:10,223 --> 00:40:13,790
لكن ذلك التاج ليعني أنها أميرة

392
00:40:13,814 --> 00:40:16,016
والجميع يحب الأميرة

393
00:40:16,042 --> 00:40:19,144
لذلك، أرسلت الذئبة الخنازير
للحصول على ذلك التاج

394
00:40:20,791 --> 00:40:23,338
لكن الخنازير لم يكونوا نداً للتحدي

395
00:40:23,363 --> 00:40:25,619
ففشلوا في مهمتهم

396
00:40:25,651 --> 00:40:28,741
وأثير غضب الذئبة كثيراً

397
00:40:28,766 --> 00:40:32,498
وفجرتهم من على وجه الأرض

398
00:40:37,905 --> 00:40:39,465
النهاية

399
00:40:43,246 --> 00:40:46,928
حظاً موفقاً في الحصول على التاج
غداً، أيتها الخنازير الصغيرة

400
00:40:47,738 --> 00:40:50,687
أعرف أنكم لن تخيبوا ظني بكم

401
00:40:58,296 --> 00:41:00,481
"برج (لندن)"

402
00:41:00,506 --> 00:41:01,608
"برج (لندن)"

403
00:41:16,315 --> 00:41:18,915
مرحباً، تذكرة لثلاثة أشخاص

404
00:41:18,940 --> 00:41:21,903
غير مسموح لكم للدخول
من دون شخصٍ بالغ

405
00:41:21,928 --> 00:41:24,155
إنصرفوا، أيّها المشاغبين

406
00:41:41,164 --> 00:41:43,821
كم تذكرة، رجاءً؟

407
00:41:44,601 --> 00:41:46,462
ثلاثة، من فضلك

408
00:41:46,710 --> 00:41:49,630
واحدة من فضلك، واحدة

409
00:41:54,855 --> 00:41:58,472
ـ إستمتعي بوقتك، يا جميلة
ـ شكراً

410
00:42:23,587 --> 00:42:27,372
أنتمْ! مالذي تفعلونه هنا؟

411
00:42:28,576 --> 00:42:30,976
!هذه منطقة محظورة

412
00:42:31,001 --> 00:42:33,002
!إرفعوا أيديكم

413
00:42:33,857 --> 00:42:35,227
دعني أفعلها

414
00:42:39,573 --> 00:42:41,348
!كف عن هذا

415
00:42:43,801 --> 00:42:46,488
!تراجع

416
00:44:02,338 --> 00:44:04,437
إذاً

417
00:44:04,462 --> 00:44:08,273
أتيتم من أجل تاج الملكة، أليس كذلك؟

418
00:44:08,298 --> 00:44:11,439
عليكم تجاوزي أولاً

419
00:44:11,464 --> 00:44:14,667
!حارس التاج

420
00:44:19,700 --> 00:44:24,144
أتظن أنه أمر مضحك أن تسخر
من كبار السن، أليس كذلك؟

421
00:44:25,313 --> 00:44:27,319
لقد كنت هنا لعقود

422
00:44:27,344 --> 00:44:32,921
في انتظار الشخص الذي يحاول
سرقة كنز الملكة

423
00:44:33,346 --> 00:44:35,619
حسناً، سأتولى أمره

424
00:44:36,711 --> 00:44:40,222
!مالذي تقوله؟ لا آبه له

425
00:44:45,278 --> 00:44:48,182
كلا، لن تفعلها

426
00:44:49,016 --> 00:44:51,191
إبتعد عن الطريق

427
00:45:32,771 --> 00:45:34,636
مرحباً

428
00:45:54,658 --> 00:45:56,567
مرحباً

429
00:45:56,592 --> 00:45:58,150
!ـ أوقفوا ذلك الشخص
!ـ أوقفوه يا رجال

430
00:45:58,175 --> 00:46:00,601
ـ أمسكوا السيقان
ـ توقف

431
00:46:04,989 --> 00:46:06,316
مجنون

432
00:46:06,342 --> 00:46:08,477
!(كيفن)

433
00:46:13,669 --> 00:46:15,839
لقد تمّ اختطاف الملكة، أيّها الرقيب

434
00:46:15,864 --> 00:46:17,466
!اللعنه

435
00:46:41,125 --> 00:46:44,391
ـ مالذي يجري؟
ـ مرحباً

436
00:46:49,893 --> 00:46:55,283
أيها السيّد لا تسرق تيجان السيدات

437
00:47:11,448 --> 00:47:14,180
...ويلاه، لا لا لا

438
00:47:17,783 --> 00:47:19,744
!يا ويلي

439
00:47:33,160 --> 00:47:36,537
!أيها الوغد، إقبضوا عليهم

440
00:47:39,613 --> 00:47:40,098
!أمسكوا بالشقي

441
00:47:40,124 --> 00:47:42,382
"السيف في الصخرة"

442
00:47:43,171 --> 00:47:45,179
أنت محاصر

443
00:48:01,098 --> 00:48:03,326
!يا إلهي

444
00:48:03,466 --> 00:48:07,376
أحد الأساطير الأكثر شهرةً بـ(إنجلترا)
أصبح حقيقة واقعة

445
00:48:07,520 --> 00:48:09,877
قد توج كملك جديد

446
00:48:09,902 --> 00:48:12,999
(بوب)، الذي يبدو أصلع مصاب
بمرض الصفراء للأطفال

447
00:48:13,024 --> 00:48:15,509
قد سحب السيف الشهير من قلب الصخرة

448
00:48:15,534 --> 00:48:19,319
الذي تفرضه الأسطورة
بجعله الملك الجديد

449
00:48:19,478 --> 00:48:22,227
!أيها الخائن الأصفر الصغير

450
00:48:35,484 --> 00:48:38,252
!(إنجلترا)

451
00:48:38,277 --> 00:48:41,765
!(إنجلترا)
!(إنجلترا)

452
00:48:42,009 --> 00:48:43,940
(إنجلترا)

453
00:48:45,703 --> 00:48:47,520
ـ (إنجلترا)
ـ (إنجلترا)

454
00:48:47,739 --> 00:48:49,488
ـ (إنجلترا)
ـ (إنجلترا)

455
00:49:36,663 --> 00:49:38,734
مرحباً، أيها الملك (بوب)

456
00:49:38,760 --> 00:49:41,302
أهلاً بك في قصر (باكنغهام)

457
00:49:41,326 --> 00:49:43,149
لا

458
00:49:43,175 --> 00:49:45,278
ما الخطب يا صاحب الجلالة؟

459
00:49:45,303 --> 00:49:47,388
أيّاً كان يزعجك فيمكننا تصحيحه

460
00:49:47,413 --> 00:49:50,361
سمّـه فحسـب

461
00:50:17,692 --> 00:50:19,406
!الملك (بوب)

462
00:50:19,431 --> 00:50:21,616
!ـ أجل
!ـ مرحى

463
00:50:21,641 --> 00:50:23,648
!ـ الملك (بوب)
ـ أجل

464
00:51:00,287 --> 00:51:02,289
!الملك (بوب)

465
00:51:12,881 --> 00:51:14,896
على مهلكم، إنتظروا

466
00:51:24,901 --> 00:51:27,664
!ـ مرحى
ـ الملك (بوب)

467
00:51:44,806 --> 00:51:46,533
نعم، أيها الملك (بوب)؟

468
00:51:48,919 --> 00:51:50,475
أيها الملك (بوب)؟

469
00:51:50,825 --> 00:51:52,842
أيها الملك (بوب)؟

470
00:52:04,259 --> 00:52:06,296
...الكرة

471
00:52:06,405 --> 00:52:09,069
!كيف تجرؤون

472
00:52:15,331 --> 00:52:16,599
(سكارليت)

473
00:52:16,624 --> 00:52:20,326
إياك وقول إسمي أيها الخونة الضئلين

474
00:52:20,351 --> 00:52:23,957
باستعمالكم لإختراعات (هيرب) لسرقة تاجي

475
00:52:25,521 --> 00:52:27,871
لن أكذب أشعر بالإستغلال

476
00:52:27,896 --> 00:52:30,585
لقد سرقتم حلمي

477
00:52:30,610 --> 00:52:33,705
كنت سأقهر (إنجلترا) في يوم من الأيام

478
00:52:33,730 --> 00:52:35,716
كان سيكون تتويجاً

479
00:52:35,741 --> 00:52:38,351
وكنت سأصبح ملكة

480
00:52:38,376 --> 00:52:40,305
كل لحظة تمّ التخطيط لها

481
00:52:40,330 --> 00:52:43,668
لَرتدية لباساً براقاً جداً ومتوهج

482
00:52:43,693 --> 00:52:46,802
ولكل من شكك بي

483
00:52:46,827 --> 00:52:51,028
سيشاهدونني وسيبكون

484
00:52:51,053 --> 00:52:54,492
!كنت لأكون صورة الأناقة والطبقة الرقية

485
00:52:54,517 --> 00:52:57,419
!وأنتم أيّها الدبابيس أفسدتم الأمر

486
00:52:57,444 --> 00:52:59,949
لا لا لا، التاج ملكك

487
00:53:00,300 --> 00:53:02,047
لا لا لا، أيها الملك (بوب)

488
00:53:02,072 --> 00:53:04,841
لا يمكنك التنازل عن العرش ببساطة

489
00:53:04,866 --> 00:53:06,698
من دعا الحشود؟

490
00:53:06,723 --> 00:53:10,352
وقطعاً لا يمكنك تسليم الواجب لهذه المرأة

491
00:53:10,377 --> 00:53:12,083
ثمة قوانين مطبقة

492
00:53:12,108 --> 00:53:13,409
قوانين؟

493
00:53:20,991 --> 00:53:23,313
الملك (بوب) قد غير القانون رسمياً

494
00:53:23,338 --> 00:53:27,085
بتمهيد الطريق لأجل (سكارليت أوفركيل)
لتتوج ملكة (إنكلترا)

495
00:53:27,110 --> 00:53:30,439
سوف تتوّج في كنيسة (وستمنستر) التاريخية

496
00:53:30,464 --> 00:53:31,861
لو لم أكن مهذباً جداً

497
00:53:31,886 --> 00:53:34,475
لقلت أن هذا سيجلب دمار محدد للبلاد

498
00:53:34,500 --> 00:53:35,953
إذ لم يكن دمار للعالم

499
00:53:35,978 --> 00:53:39,735
لكنني مهذب جداً، لذلك
سأبقي فمي مغلقاً

500
00:53:39,760 --> 00:53:42,669
لكن حقاً، نحن جميعاً في ورطة كبيرة

501
00:53:46,148 --> 00:53:48,695
ليس لدي وقت للرد على أية أسئلة

502
00:53:48,720 --> 00:53:52,022
إنني ألبي فقط نداء الواجب

503
00:53:52,047 --> 00:53:57,823
يالكم من صانعي معجزات صغار
ذهبين على شكل حبوب

504
00:53:57,848 --> 00:54:02,269
ولم تسرقوا فقط (إنجلترا)
بل سرقتم أيضاً قلبي

505
00:54:02,303 --> 00:54:04,742
ـ يا (سكارليت)، أنظري هنا
ـ هنا

506
00:54:06,256 --> 00:54:07,258
معذرة؟

507
00:54:07,292 --> 00:54:08,293
القبيلة

508
00:54:10,156 --> 00:54:13,029
كثيرين جداً

509
00:54:13,054 --> 00:54:14,719
هنئياً لكم

510
00:54:14,749 --> 00:54:18,347
لقد حصلتم جميعاً على ما تستحقونه

511
00:54:49,732 --> 00:54:51,917
أدخلوا، أدخلوا

512
00:54:55,236 --> 00:54:56,766
مشكلة

513
00:55:02,129 --> 00:55:04,301
لا أريدكم أن تفهموا هذا على نحو خاطئ

514
00:55:04,326 --> 00:55:05,657
لكنني أكرهكم

515
00:55:05,682 --> 00:55:07,901
حسبتُ أنه باستطاعتي تجاوز ما فعلتموه

516
00:55:07,926 --> 00:55:11,004
لكنني أشعر بخيانة كبرى

517
00:55:11,029 --> 00:55:15,232
أظن أن الكلمة نعم
أظننا سنفترق

518
00:55:15,257 --> 00:55:17,575
والمشكلة ليست فيكم

519
00:55:17,831 --> 00:55:19,039
مهلاً، إنتظروا

520
00:55:19,078 --> 00:55:21,589
المشكلة فيكم، مئة بالمئة المشكلة فيكم

521
00:55:21,614 --> 00:55:23,121
لا، لا

522
00:55:23,146 --> 00:55:27,485
لذا فلترتاحوا أيّها (الأتباع)
إرتاوحوا واسترخوا على راحتكم

523
00:55:27,510 --> 00:55:35,166
لأن هذا هو المكان الذي ستقضون
فيه بقية حياتكم عديمة الفائدة

524
00:55:36,562 --> 00:55:40,422
حسناً، لنقم بالأمر

525
00:55:41,526 --> 00:55:45,940
من يكون ذلك المدعو الوسيم (هيرب)؟
لا، بل إسمي (بليرب)

526
00:55:45,965 --> 00:55:47,727
أنا سيّد السجانين

527
00:55:47,752 --> 00:55:50,996
إستعدوا لتعذيب، وهذا ما أنا فاعله

528
00:55:51,895 --> 00:55:53,658
حسنٌ، هل أنتم مرتاحون؟

529
00:55:53,683 --> 00:55:57,599
لا يهم فهذا تعذيب

530
00:56:03,197 --> 00:56:06,670
أقوى مما حسبت
الآلة التالية

531
00:56:06,696 --> 00:56:12,385
مرحباً بكم فى مدينة الشنق
السكان، أنتم

532
00:56:18,602 --> 00:56:21,366
توقفوا، هذا تصرف غير احترافي

533
00:56:21,391 --> 00:56:22,841
ممنوع الضحك في الزنزانة

534
00:56:22,866 --> 00:56:25,410
أريد أن أرى دموعاً
وأن أسمع صراخاً

535
00:56:25,435 --> 00:56:27,120
...أو سوف

536
00:56:27,145 --> 00:56:28,384
ـ إنتظر
ـ حسبك

537
00:56:28,409 --> 00:56:31,488
خطرت لي فكرة رائعة

538
00:56:33,057 --> 00:56:35,990
أنظروا إلى هذا

539
00:56:41,279 --> 00:56:44,567
مرحباً، أيها الملك المستقبلي (هيرب أوفركيل)

540
00:56:44,592 --> 00:56:46,938
من فضلك إصعد إلى الأعلى لتحضير للتتويج

541
00:56:46,963 --> 00:56:50,155
أتمنى أن تكونوا تعلمتم
درسكم لهذا اليوم

542
00:56:50,792 --> 00:56:56,593
وعلى فكرة، لقد كنت أنا (هيرب)
طيلة الوقت

543
00:56:57,438 --> 00:57:00,673
ولا أعرف أحد يدعى (بليرب)

544
00:57:04,204 --> 00:57:09,438
إنني على بعد ساعات
لأصبح ملكة (إنجلترا)

545
00:57:09,463 --> 00:57:11,247
أعرف إنه أمر ممتع

546
00:57:11,272 --> 00:57:13,485
ـ سأحصل أخيراً على تاجي
ـ أجل

547
00:57:13,515 --> 00:57:14,939
إنه جل ما أردته

548
00:57:14,970 --> 00:57:18,110
سأكون سعيدة للغاية

549
00:57:18,135 --> 00:57:21,222
لكن، دعني أسألك سؤالاً يا (فابريس)

550
00:57:21,247 --> 00:57:25,415
أبنظرك هذا يبدو مثل هذا؟

551
00:57:26,648 --> 00:57:32,349
سيّدة (أوفركيل) الشعر في هذه الصورة
هو مجرد خطين مموجين

552
00:57:32,374 --> 00:57:35,285
فماذا الآن، أصبحب ناقد فني؟

553
00:57:35,310 --> 00:57:38,200
لقد رسمت تلك عندما كنت
في الخامسة من عمري

554
00:57:38,225 --> 00:57:40,324
إبتعد عن ناظري

555
00:57:43,426 --> 00:57:45,399
وداعاً (فابريس)

556
00:57:45,424 --> 00:57:48,161
كان يروق لي، فقد كان مرح

557
00:57:48,186 --> 00:57:49,826
ما رأيك في الفستان؟

558
00:57:49,851 --> 00:57:51,955
إنه جميل جداً

559
00:57:51,980 --> 00:57:56,516
إنه موضة المستقبل ولديه لمسة من (فالنتينو)

560
00:57:56,541 --> 00:57:59,133
لقد أمسكتي برقبتي المحبوبة لأنك محبوبتي

561
00:57:59,158 --> 00:58:03,309
اللون البراق وحزام الخصر يعكس
بساطة عيد الحب

562
00:58:03,334 --> 00:58:05,103
والمواد هي خليط من قماش التفتا

563
00:58:05,128 --> 00:58:06,918
ودرع جسدي عالي ذات دقة

564
00:58:06,943 --> 00:58:09,149
كامل التسليح ومُعبأ بالذخيرة

565
00:58:09,675 --> 00:58:12,356
وهذا التوهج، فهو سلاح نووي

566
00:58:12,381 --> 00:58:15,050
رائع، تبقى أمر واحد لقضائه

567
00:58:15,075 --> 00:58:17,331
يجب أن أظهر بمظهرٍ جيّد للجمهور

568
00:58:17,994 --> 00:58:20,906
ـ هل تمانع؟
ـ من دواعي سروري

569
00:58:21,975 --> 00:58:25,067
أضيق قليلاً، يا حبيبي
هيّا يمكنني تحمل ذلك

570
00:58:25,092 --> 00:58:27,019
أشدّ بقليل

571
00:58:27,252 --> 00:58:28,733
أشدّ

572
00:58:29,264 --> 00:58:32,679
لابد أن أحصل على خصرٍ مشدود

573
00:58:32,704 --> 00:58:35,157
إن الأمر ينجح
إن الأمر ينجح

574
00:58:35,309 --> 00:58:36,543
فقدت الإحساس بساقيّ

575
00:58:36,569 --> 00:58:39,021
ممتاز، أشدّ، أشدّ أشدّ أشدّ

576
00:58:44,882 --> 00:58:46,087
(بوب)، (ستيوارت)

577
00:58:46,117 --> 00:58:47,747
ساعداني

578
00:58:47,772 --> 00:58:49,357
إرفعوها
إرفعوها

579
00:58:49,515 --> 00:58:51,380
إرفعوها
إرفعوها

580
00:58:52,474 --> 00:58:54,853
ساعداني
!ساعداني

581
00:59:27,758 --> 00:59:29,618
<font color="#ffce9d">آسفون لخسارتك</font>

582
00:59:29,643 --> 00:59:33,820
<font color="#ffaed7">آسفون يا (سكارليت)</font>

583
01:00:02,695 --> 01:00:04,687
!أحبك يا (سكارليت)

584
01:00:04,712 --> 01:00:09,069
تلويح الملكة، تلويح الملكة
تلويح الملكة

585
01:00:17,194 --> 01:00:22,313
إنني متحمسة جداً، هذا ممتاز
الجميع يبدون لطفاء جداً

586
01:00:22,338 --> 01:00:26,548
ويالك من لطيفة أنتِ

587
01:00:27,461 --> 01:00:28,965
!أجل

588
01:00:28,990 --> 01:00:31,209
وتلك الموسيقى

589
01:00:31,234 --> 01:00:34,149
ومن تلك العازفة إنها بارعة

590
01:00:34,178 --> 01:00:36,158
صحيح؟ إنها تشبه (إدنا)

591
01:00:36,183 --> 01:00:39,557
ـ (إدنا)! أنت بارعة جداً
ـ من تلك؟

592
01:00:42,624 --> 01:00:45,699
شكراً لقيامك بهذا، (بادري)
معجب كبير بك

593
01:00:45,728 --> 01:00:49,871
تعال هنا، دعني أعصرك
إنّك مرن جداً

594
01:01:53,472 --> 01:01:58,518
هل ستمنحين قوتك للقانون
والعدالة في الرحمة

595
01:02:26,121 --> 01:02:29,129
...يا (سكارليت أوفركيل)

596
01:03:03,624 --> 01:03:10,583
أعلن (سكارليت أوفركيل)
ملكة (إنكلترا)

597
01:03:13,197 --> 01:03:14,806
(كيفن)

598
01:03:21,707 --> 01:03:24,619
(سكارليت)، (سكارليت) ملكتي

599
01:03:24,644 --> 01:03:27,070
!فليساعدني أحد

600
01:03:28,287 --> 01:03:30,982
هيا إرفعوا عند 2

601
01:03:31,021 --> 01:03:33,591
1, 2...

602
01:03:45,925 --> 01:03:51,326
ـ هل أنت بخير يا (سكارليت)؟
!ـ لقد حاولوا قتلي

603
01:03:52,410 --> 01:03:55,385
هذا لم يعد تتويجاً

604
01:03:55,410 --> 01:03:58,086
!إنه إعدام

605
01:03:58,111 --> 01:04:00,257
!أمسكوهم

606
01:04:04,216 --> 01:04:08,135
!يا ويلاه! أركضوا يا زملاء، أركضوا

607
01:04:52,758 --> 01:04:54,852
أنتم لي

608
01:05:13,915 --> 01:05:16,350
لقد أمسكت بواحد

609
01:06:04,920 --> 01:06:07,322
إحذروا الفجوة

610
01:06:08,587 --> 01:06:10,956
إحذروا الفجوة

611
01:06:14,102 --> 01:06:15,907
إحذروا الفجوة

612
01:06:15,932 --> 01:06:17,990
إحذر الفجوة

613
01:06:28,552 --> 01:06:30,667
ماذا عن هذه المزحة

614
01:06:30,692 --> 01:06:33,821
لماذا تذهب الملكة إلى دكتور أسنان؟

615
01:06:33,846 --> 01:06:37,764
لتقوم بتتويج أسنانها

616
01:06:38,535 --> 01:06:41,419
أخبرينا واحدة آخرى يا (ليزي)

617
01:06:42,939 --> 01:06:44,979
إنه أنت

618
01:06:45,004 --> 01:06:50,191
لينصت الجميع، هذا واحد من الصغار
الذين سرقوا مني الحكـم الملكـي

619
01:06:50,216 --> 01:06:53,542
وكيف يبلي معكم هذا؟

620
01:06:55,056 --> 01:06:58,768
نعم نعم، رأيت ما يحدث على التلفاز

621
01:06:59,155 --> 01:07:04,604
ما كان من المفترض أن يكون تتويجاً
لـ(سكارليت أوفركيل) صار بشكلٍ سيء

622
01:07:06,611 --> 01:07:10,183
(كيفين)، (كيفين) أعلم أنك هناك

623
01:07:10,208 --> 01:07:15,432
تظن نفسك هربت
حسناً، ماذا لدينا هنا؟

624
01:07:15,738 --> 01:07:17,254
(بوب)؟
(ستيوارت)؟

625
01:07:17,279 --> 01:07:19,702
من فيكم سأقتله أولاً؟

626
01:07:19,727 --> 01:07:25,593
(بوب) الصغير، (ستيوارت)
(بوب)، (ستيوارت)

627
01:07:25,618 --> 01:07:30,998
سوف أفعلها يا (كيفين)
لو لم تعد إلى هنا بحلول الفجر

628
01:07:31,023 --> 01:07:32,797
يا إلهي

629
01:07:52,319 --> 01:07:54,502
ها هو ذا

630
01:08:02,668 --> 01:08:04,756
إتبعوني

631
01:08:16,734 --> 01:08:19,875
بقوة، ما هو إلاّ رأسي

632
01:08:22,249 --> 01:08:25,917
من هنا، أمسكوه
هيا هيا هيا

633
01:08:40,509 --> 01:08:42,018
<font color="#ff9797">لا تضغط على هذا الزر ⇒</font>

634
01:08:42,960 --> 01:08:44,497
<font color="#ff9797">لا تدر المفتاح</font>

635
01:08:45,948 --> 01:08:47,683
<font color="#ff9797">!لا تسحب هذا المقبض</font>

636
01:08:53,182 --> 01:08:55,703
<font color="#ff9797">لا تفجر هذه الحفرة ⇒</font>
تمّ تشغيل السلاح الأعظم

637
01:08:55,728 --> 01:08:57,294
التفعيل بعد

638
01:08:57,319 --> 01:08:58,345
3

639
01:08:58,370 --> 01:08:59,298
2

640
01:08:59,323 --> 01:09:00,790
1

641
01:09:29,460 --> 01:09:31,345
مرحباً

642
01:09:40,238 --> 01:09:42,131
هذه هي النهاية، يا فتيان

643
01:09:42,271 --> 01:09:44,488
لا تبدو الأوضاع مبشرة لك

644
01:09:44,513 --> 01:09:47,040
وسأحتفظ بالدب

645
01:09:47,866 --> 01:09:50,207
فلن تحتاجه لحيث أنت ذاهب

646
01:09:50,291 --> 01:09:52,021
النعيم

647
01:10:06,782 --> 01:10:10,764
إلى اللقاء، ألقي الوداع يا (بوب)
إلى اللقاء

648
01:10:49,645 --> 01:10:52,659
مهلاً، ماذا؟
كيف تمكن من ذلك؟

649
01:10:52,697 --> 01:10:54,356
أمسك دبي

650
01:11:23,270 --> 01:11:24,783
هذه خطتك إذاً؟

651
01:11:24,808 --> 01:11:29,221
أن تجعل نفسك هدفاً أكبر؟

652
01:12:02,768 --> 01:12:04,171
وليكن في عونكم

653
01:12:04,196 --> 01:12:08,123
لم أرد أن أرى أبداً أياً من وجوهكم البلهاء
!المدهونة بالزبدة مجدداً

654
01:12:08,148 --> 01:12:09,367
!(سكارليت)
!(سكارليت)

655
01:12:09,392 --> 01:12:10,585
ماذا؟

656
01:12:10,610 --> 01:12:12,029
!(سكارليت)
!(سكارليت)

657
01:12:12,054 --> 01:12:14,948
لا بد أنّك تمازحني

658
01:12:16,768 --> 01:12:20,802
لا، لن تفروا

659
01:12:26,759 --> 01:12:29,591
ولمعلوماتكم فحسب
يا بيوضي المزدوجين الصغار

660
01:12:29,616 --> 01:12:34,101
يمكنكم شكر (كيفن)
!على ما أنا على وشك فعله

661
01:12:44,876 --> 01:12:46,293
!(توني)
أهلاً

662
01:12:46,318 --> 01:12:48,778
!(توم)! و (كريس)

663
01:13:10,636 --> 01:13:12,035
!هذا يكفي

664
01:13:12,060 --> 01:13:17,229
!هذا... ينتهي... الأن

665
01:13:43,893 --> 01:13:47,930
أيها المغفل إستمتع بالإنفجار

666
01:13:47,955 --> 01:13:49,881
خذيني للمنزل

667
01:13:49,906 --> 01:13:52,903
ـ لمَ العجلة؟
ـ علينا الخروج من هنا

668
01:13:53,550 --> 01:13:57,217
!دعنا نذهب

669
01:14:04,036 --> 01:14:06,952
...لا، لا، لا، لا

670
01:14:15,314 --> 01:14:18,409
!(كيفن)

671
01:14:59,284 --> 01:15:00,791
!أنظر

672
01:16:04,693 --> 01:16:06,851
سيداتي سادتي

673
01:16:06,876 --> 01:16:12,569
نحن هنا اليوم لنحتفل بـ(الأتباع)

674
01:16:17,087 --> 01:16:21,245
البلد يدين لكم بكل العرفان بالجميل

675
01:16:21,438 --> 01:16:27,136
(بوب)،  كنت ذات حكمة وملكاً نبيلاً
للجميع في 8 ساعات الماضية

676
01:16:27,161 --> 01:16:30,621
ولذلك سأقدم لك هذا التاج الصغير

677
01:16:30,646 --> 01:16:33,456
لأجل محبوبك الدب (تيم)

678
01:16:34,367 --> 01:16:36,513
أشكرك
أشكرك

679
01:16:36,538 --> 01:16:38,301
أحسنت يا (بوب)

680
01:16:38,326 --> 01:16:42,101
!مذهل

681
01:16:42,126 --> 01:16:45,541
إنني جد فخورة بكم يا أولاد

682
01:16:45,566 --> 01:16:48,065
(ستيوارت)

683
01:16:48,186 --> 01:16:54,566
لأجلك، لديّ هذا الشيء الجميل
الرائع الخارق المذهل

684
01:16:54,591 --> 01:16:56,567
كرة الثلج الأرضية

685
01:16:58,571 --> 01:17:00,073
وأنظر، أنظر

686
01:17:00,098 --> 01:17:02,493
ساعة من الإثارة

687
01:17:02,518 --> 01:17:07,166
مرحى، أشكرك

688
01:17:09,198 --> 01:17:13,233
(ستيوارت) إننا نمازحك وحسب

689
01:17:13,258 --> 01:17:17,102
لا تغضب مني
فقد كانت فكرة (كيفن)

690
01:17:18,563 --> 01:17:21,568
لدينا لك مفاجأة أفضل بكثير

691
01:17:21,593 --> 01:17:24,002
تفضل، القيثارة الساحقة

692
01:17:24,027 --> 01:17:26,901
رائع

693
01:18:01,560 --> 01:18:03,104
شكراً

694
01:18:03,284 --> 01:18:04,860
حسناً

695
01:18:05,381 --> 01:18:08,143
وأخيراً، (كيفن)

696
01:18:10,317 --> 01:18:13,930
أنت بطل من الدرجة الأولى

697
01:18:13,955 --> 01:18:18,913
لشجاعتك وبسالتك
سأمنحك لقب فارس

698
01:18:18,938 --> 01:18:22,866
من اليوم فصاعداً
أنت السّير (كيفن)

699
01:18:23,202 --> 01:18:25,033
أحسنت عملاً

700
01:18:34,686 --> 01:18:36,947
يالها من لحظة جميلة

701
01:18:36,972 --> 01:18:39,062
!ـ بأيدي بعضنا
!ـ بأيدي بعضنا

702
01:18:39,087 --> 01:18:44,452
كانت تحتفل الأمة والعالم
بـ(كيفن)، (ستيوارت) و(بوب)

703
01:18:44,477 --> 01:18:46,666
بضعة آلاف السنين السابقة
كانت صعبة

704
01:18:46,691 --> 01:18:51,915
بلا شك لكن الأمور أخيراً
ستسير في صالحهم

705
01:18:51,940 --> 01:18:55,535
(كيفين) لم يسبق له وأن كان فخوراً أكثر

706
01:18:55,560 --> 01:18:57,565
لكن شيء ما كان ناقصاً

707
01:18:57,590 --> 01:19:01,062
أجل عرض جيّد، عرض جيّد

708
01:19:01,895 --> 01:19:05,008
تاجي قد اختفى
!اختفى

709
01:19:05,033 --> 01:19:07,839
!ـ يا إلهي
ـ لقد فقدت التاج

710
01:19:19,338 --> 01:19:20,948
لقد سلبوا مني كل شيء

711
01:19:20,973 --> 01:19:23,423
قلعتي وسمعتي

712
01:19:23,448 --> 01:19:26,125
الأمور تبدو قاتمة، يا حبيبي
لن أكذب بذلك

713
01:19:26,150 --> 01:19:30,654
!لكن الآن، على الأقل، معي تاجي

714
01:19:44,284 --> 01:19:47,087
أيها الطفل، أعد لي ذلك

715
01:19:47,112 --> 01:19:50,277
لا، لا أظن ذلك

716
01:19:50,302 --> 01:19:53,667
ليس لديك أدنى فكرة مع من تعبث

717
01:19:53,692 --> 01:19:57,238
إنني أعظم شريرة خارقة في التاريخ

718
01:19:57,689 --> 01:20:00,267
أم كنتِ كذلك؟

719
01:20:31,659 --> 01:20:37,882
هل ستسمحون حقاً لذلك البطريق
الضئيل يفرّ بتاجي؟

720
01:20:38,683 --> 01:20:43,253
يا عزيزي (هيرب)، لقد انتهى أمري

721
01:20:47,022 --> 01:20:49,909
من أجلي أنا؟

722
01:20:49,934 --> 01:20:53,685
أجل من أجلك، إلى اللقاء

723
01:20:53,710 --> 01:20:55,849
!إنه زعيم

724
01:20:57,377 --> 01:21:01,892
وهكذا عثر (الأتباع)
على زعيمهم الجديد

725
01:21:01,917 --> 01:21:03,930
كان ماكراً وشريراً

726
01:21:03,955 --> 01:21:05,507
لقد كان شريراً مثالياً

727
01:21:05,532 --> 01:21:07,493
...كان

728
01:21:07,518 --> 01:21:10,318
<font size="25px" color="#ffff00">حقيراً</font>

729
01:21:10,342 --> 01:21:15,342
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| iHussam ||</font>

