1
00:00:27,000 --> 00:00:47,000
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| iHussam ||</font>

2
00:01:04,400 --> 00:01:07,400
{\pos(190,90)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}وحوش لا ينتمون لأيّ شعب

3
00:01:14,688 --> 00:01:16,899
":بدأ الأمر هكذا"

4
00:01:23,614 --> 00:01:25,241
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لنواصل البحث</font>

5
00:01:25,324 --> 00:01:27,285
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ليسوا جيّدين كفاية</font>

6
00:01:28,494 --> 00:01:29,745
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لنأخذ تلك الفتاة</font>

7
00:01:29,828 --> 00:01:30,954
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أيّهن؟</font>

8
00:01:31,039 --> 00:01:32,581
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تلك الفتاة، (زوي) لنأخذها</font>

9
00:01:32,665 --> 00:01:33,957
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">آه... كلاّ</font>

10
00:01:35,126 --> 00:01:36,544
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ماذا عن هذا؟</font>

11
00:01:36,627 --> 00:01:37,628
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ذاك؟</font>

12
00:01:37,711 --> 00:01:38,712
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">نعم</font>

13
00:01:38,796 --> 00:01:40,923
"بلدنا في حالة حرب"

14
00:01:41,006 --> 00:01:43,259
"ولم نعد نذهب للمدارس"

15
00:01:43,342 --> 00:01:46,595
"لذا فنحن نعثر على وسائل
لتبقينا مشغولين"

16
00:01:58,941 --> 00:02:00,359
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ماذا سأفعل بهذا، (آغو)؟</font>

17
00:02:00,443 --> 00:02:01,860
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه تلفاز أبيعه</font>

18
00:02:01,944 --> 00:02:03,904
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هذا الخردة بدون شاشة؟</font>

19
00:02:03,987 --> 00:02:04,988
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!فلنبدأ</font>

20
00:02:05,073 --> 00:02:06,615
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!قدموا عرض مسلسل</font>

21
00:02:06,699 --> 00:02:07,866
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أسرعا</font>

22
00:02:09,368 --> 00:02:11,486
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ـ أرجوك، إنّي أحبك
ـ ولكنّي لا أحبّك</font>

23
00:02:11,704 --> 00:02:13,838
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ـ ولماذا؟
!ـ لأنّك لست جميل، غادر</font>

24
00:02:14,040 --> 00:02:16,040
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ـ أرجوك، إنّي أستجديك
!ـ لا تلحق بي، إرحل</font>

25
00:02:16,167 --> 00:02:17,668
"أنا أطرح الأفكار"

26
00:02:17,751 --> 00:02:20,754
"و(دايك) لديه الموهبة"

27
00:02:23,174 --> 00:02:24,258
!أرقصوا! أرقصوا! أرقصوا

28
00:02:34,518 --> 00:02:35,478
!فنون القتال

29
00:02:35,478 --> 00:02:36,937
!فنون القتال

30
00:02:39,357 --> 00:02:41,775
!مرحى

31
00:02:41,859 --> 00:02:42,985
!نعم

32
00:02:44,487 --> 00:02:46,530
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إنه قمامة، فلتغربوا عن هنا</font>

33
00:02:46,614 --> 00:02:49,242
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه تلفاز خيالي! فكيف تعتبره قمامة؟</font>

34
00:02:49,325 --> 00:02:50,409
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه قمامة يا (آغو)</font>

35
00:02:51,994 --> 00:02:54,330
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا عليكم، لنذهب</font>

36
00:02:56,665 --> 00:02:59,127
"نحن نعيش في منطقة عازلة"

37
00:02:59,210 --> 00:03:02,546
يقول أبي: أنّ الناس يُعانون"
"في المناطق الخارجية

38
00:03:02,630 --> 00:03:04,382
"لكنّنا هنا آمنين"

39
00:03:04,465 --> 00:03:08,594
"لهذا يأتينا الكثير من اللاجئين"

40
00:03:18,896 --> 00:03:21,149
سيّدي سيّدي، هلاّ تتكرم وتشتري هذا التلفاز؟

41
00:03:21,232 --> 00:03:22,733
وكيف عساي أن أشاهده؟

42
00:03:22,816 --> 00:03:24,735
إنّه تلفاز خيالي

43
00:03:24,818 --> 00:03:27,405
"النيجيريين يحافظون على السلام"

44
00:03:27,488 --> 00:03:29,657
إنّه تلفاز خيال

45
00:03:29,740 --> 00:03:33,661
"دائمًا ما يشترون أشياء
فمن السهل بيعهم لهم"

46
00:03:34,703 --> 00:03:36,247
!صورة ثلاثية الأبعاد

47
00:03:41,335 --> 00:03:44,213
حسنٌ، بكم سعر هذا الكنز؟

48
00:03:44,297 --> 00:03:45,506
ثلاثة الاف

49
00:03:45,589 --> 00:03:47,758
!ماذا؟ ثلاثة آلاف، غالي الثمن
سأدفع خمسة آلاف

50
00:03:47,841 --> 00:03:49,218
خمسة آلاف ليست كافية

51
00:03:49,302 --> 00:03:50,469
ألفين، ألفين

52
00:03:50,469 --> 00:03:51,429
ـ ألفين، ألفين
ـ ألفين

53
00:03:51,512 --> 00:03:53,306
لا، لا، لا، لا
خمسة آلاف

54
00:03:54,265 --> 00:03:55,098
بعض الطعام، بعض الطعام

55
00:03:55,098 --> 00:03:57,059
أحضر لنا بعض الطعام ويمكنك أخذه

56
00:03:58,352 --> 00:04:01,063
(أوتشي)، أجلب الطعام

57
00:04:07,778 --> 00:04:09,655
!تفضلوا، هيّا إرحلوا

58
00:04:30,176 --> 00:04:33,679
"إنّي فتىً صالح من عائلة صالحة"

59
00:04:33,762 --> 00:04:35,973
"تعمل أمّي بجد من أجلنا"

60
00:04:36,056 --> 00:04:37,516
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تذوق هذا</font>

61
00:04:39,977 --> 00:04:41,103
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">شكرًا لك</font>

62
00:04:41,937 --> 00:04:43,146
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه لذيذ</font>

63
00:04:44,190 --> 00:04:47,610
فـ = فراشة

64
00:04:47,693 --> 00:04:49,695
(سارة)، صغيرة

65
00:04:49,778 --> 00:04:50,988
تحلّق

66
00:04:50,988 --> 00:04:52,698
ـ تحلّق
ـ تحلّق عاليًا

67
00:04:54,367 --> 00:04:56,034
فكرة رائعة

68
00:04:56,952 --> 00:04:58,412
"كان والدي معلّم"

69
00:04:58,496 --> 00:04:59,497
صفقوا له

70
00:05:00,748 --> 00:05:02,875
!رائع، مرة آخرى

71
00:05:04,877 --> 00:05:06,128
هذا رائع

72
00:05:06,212 --> 00:05:07,213
!(آغو)

73
00:05:07,296 --> 00:05:08,839
أين تعيش الأسود؟

74
00:05:09,840 --> 00:05:10,841
في الحديقة

75
00:05:10,924 --> 00:05:12,260
إخجل من نفسك

76
00:05:12,343 --> 00:05:13,886
!مخجل

77
00:05:13,969 --> 00:05:15,721
من يستطيع إخباري بمكان عيش الأسود؟

78
00:05:15,804 --> 00:05:19,725
"صرت أحب أبي الآن أكثر
من السابق لأنه لم يعد مدرسي"

79
00:05:19,808 --> 00:05:22,978
"منذ أن اندلعت الحرب
أصبح مشغولًا"

80
00:05:23,061 --> 00:05:25,356
"إنه يستغل قطعة من أرضنا"

81
00:05:25,439 --> 00:05:28,734
"حتّى يتمكن اللاجئين من إنشاء قرية جديدة"

82
00:05:29,735 --> 00:05:32,905
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ما نحتاجه الآن هو الأدوية</font>

83
00:05:33,906 --> 00:05:35,115
"أخي الكبير"

84
00:05:35,198 --> 00:05:38,369
"إنّه أكثر إهتمامًا بعضلاته وشعره"

85
00:05:38,452 --> 00:05:42,164
"..أحيانًا أضيف لصابونه"

86
00:05:44,667 --> 00:05:45,668
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!كُف عن هذا</font>

87
00:05:46,919 --> 00:05:48,421
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">...حين أمسكك</font>

88
00:05:48,921 --> 00:05:49,922
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!دعني وشأني</font>

89
00:05:50,005 --> 00:05:51,006
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لا تملك ذرة احترام</font>

90
00:05:51,089 --> 00:05:54,092
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!كنت أحاول أن أجعله أكثر دفئًا</font>

91
00:05:54,176 --> 00:05:55,177
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!دعني وشأني</font>

92
00:05:55,260 --> 00:05:57,555
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنت محظوظ لأنّي لم أتغوط عليك</font>

93
00:05:57,638 --> 00:05:59,390
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف أطلق ريحًا في وجهك</font>

94
00:05:59,473 --> 00:06:03,561
"أخي الكبير يهتم أيضًا بالنوم"

95
00:06:03,644 --> 00:06:08,399
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّي أودّ أن أنام مع هذه الفتاة
قبل أن تؤخذ في الحرب</font>

96
00:06:13,362 --> 00:06:15,698
"أنا لا أحب موسيقاه"

97
00:06:15,781 --> 00:06:18,659
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أطلق سراحي! فلم أفعل شيءيستحق هذا</font>

98
00:06:18,742 --> 00:06:21,412
"ولا أحب رقصه"

99
00:06:21,495 --> 00:06:24,498
وكيف يمكن لتلك الفتاة أن تنام معه"
"وهو يصدر الكثير من الضوضاء؟

100
00:06:24,582 --> 00:06:27,876
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أطلق سراحي! لا أحب هذا</font>

101
00:06:27,960 --> 00:06:31,839
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">عاملوا جاركم كأنه أخوكم</font>

102
00:06:31,922 --> 00:06:35,593
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">وعاملوا البائع في السوق</font>

103
00:06:35,676 --> 00:06:37,970
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">كأمكم أو أختكم الكبرى</font>

104
00:06:38,053 --> 00:06:40,138
":لطالما تقول أمّي"

105
00:06:40,222 --> 00:06:42,558
"لو كنت تجهل ما تفعله"

106
00:06:42,641 --> 00:06:45,894
"فتضرّع للرب على الإرشاد"

107
00:06:45,978 --> 00:06:47,104
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!رددوا آمين</font>

108
00:06:47,187 --> 00:06:48,188
آمين

109
00:06:48,271 --> 00:06:49,357
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!رددوها بصوتٍ أعلى</font>

110
00:06:49,440 --> 00:06:51,734
!آمين

111
00:06:53,402 --> 00:06:57,490
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أسمعونا أغنية وبعد ذلك سنكمل</font>

112
00:07:05,539 --> 00:07:08,166
"نحن نحب الموسيقى أكثر من الكلام"

113
00:07:08,250 --> 00:07:13,255
فإن كنت تغني وترقص"
"فحالنا سيكون بأحسن حال

114
00:07:26,602 --> 00:07:28,354
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إقطع ذلك الغصن</font>

115
00:07:28,437 --> 00:07:29,522
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف أقع</font>

116
00:07:29,605 --> 00:07:30,731
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تمسك جيّدًا واقطعه</font>

117
00:07:30,814 --> 00:07:31,815
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مستحيل</font>

118
00:07:31,899 --> 00:07:33,066
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إقطع هذا عوضًا عنه</font>

119
00:07:33,150 --> 00:07:36,028
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إجعل صديقك الكسول يقطعه</font>

120
00:07:36,111 --> 00:07:37,195
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنه السائق، إقطع هذا</font>

121
00:07:37,279 --> 00:07:39,532
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنت صغير جدًا، سوف تقع</font>

122
00:07:39,615 --> 00:07:41,534
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!ـ فلتخرس
!ـ إخرس أنت</font>

123
00:07:41,617 --> 00:07:42,951
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!ـ إذهب للمنزل
!ـ فلتذهب أنت</font>

124
00:07:43,035 --> 00:07:44,036
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">قزم</font>

125
00:07:45,037 --> 00:07:46,329
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إقطعه</font>

126
00:07:46,997 --> 00:07:48,457
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه يريدني أن أقع</font>

127
00:07:48,541 --> 00:07:50,751
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لو كنت سائق تاكي، للتفتُ من حوله</font>

128
00:07:57,383 --> 00:07:59,176
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إستعدوا</font>

129
00:08:03,514 --> 00:08:04,515
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ما هذا؟</font>

130
00:08:04,598 --> 00:08:07,017
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد كنّا نجتهد بالعمل طيلة اليوم
اعطنا بعض المال مقابل عملنا</font>

131
00:08:07,100 --> 00:08:08,310
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لما سددت الطريق؟</font>

132
00:08:08,394 --> 00:08:10,688
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إننا نحاول إصلاحه</font>

133
00:08:10,771 --> 00:08:12,606
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أغرب عن هنا</font>

134
00:08:12,690 --> 00:08:13,732
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لكننا نحتاج لأكل لقمة العيش</font>

135
00:08:13,816 --> 00:08:15,192
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">خذ هذه</font>

136
00:08:15,275 --> 00:08:16,652
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا أريد دجاجتك</font>

137
00:08:24,618 --> 00:08:26,704
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لما أنتم قليل الاحترام؟</font>

138
00:08:28,414 --> 00:08:29,582
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنتْ</font>

139
00:08:29,665 --> 00:08:30,791
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فلتحل عليك اللعنة</font>

140
00:08:30,874 --> 00:08:33,085
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إلعنِ نفسك، بما أنّك تقفين
في وسط الطريق</font>

141
00:08:33,168 --> 00:08:34,587
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إنّي على دراية بمن تكون</font>

142
00:08:34,670 --> 00:08:36,171
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أعرف عائلتك بأكملها</font>

143
00:08:36,714 --> 00:08:38,298
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنتم لصوص</font>

144
00:08:38,381 --> 00:08:40,217
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سرقتم أرضي! وأرض امرأة عجوز</font>

145
00:08:40,843 --> 00:08:42,010
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هل تريدين هذه الدجاجة؟</font>

146
00:08:42,678 --> 00:08:46,264
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إن الشيطان سيبارككم على حدة</font>

147
00:09:03,198 --> 00:09:04,450
"جدّي"

148
00:09:04,533 --> 00:09:08,161
"بالنسبة له الإضاءة مشتعلة
لكن لا أحد في المنزل"

149
00:09:10,247 --> 00:09:12,583
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد رأينا مرأة مشعوذة اليوم</font>

150
00:09:12,666 --> 00:09:15,168
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">قالت بأننا لصوص</font>

151
00:09:15,252 --> 00:09:17,170
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لماذا قد تقول ذلك؟</font>

152
00:09:17,254 --> 00:09:21,065
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تلك المرأة... مشوشة الذهن</font>

153
00:09:21,509 --> 00:09:23,594
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">معيشتها سلبت عقلها</font>

154
00:09:23,677 --> 00:09:25,679
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">على رسلك</font>

155
00:09:26,639 --> 00:09:28,849
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">...الأرض التي منحناها للاجئين</font>

156
00:09:28,932 --> 00:09:31,351
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">كانت ملك عائلتنا قبل جدّك</font>

157
00:09:31,434 --> 00:09:33,604
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">منحتها مأوى، لكنها رفضت</font>

158
00:09:33,687 --> 00:09:34,813
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هي مجنونة إذًا؟</font>

159
00:09:43,446 --> 00:09:45,032
!مقزز

160
00:09:59,755 --> 00:10:00,798
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ما هذا؟</font>

161
00:10:04,426 --> 00:10:06,053
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">من فعل هذا بتلفازي؟</font>

162
00:10:09,598 --> 00:10:10,641
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ما هذا؟</font>

163
00:10:12,475 --> 00:10:14,978
!(آغو)! (آغو)

164
00:10:45,300 --> 00:10:48,095
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لو تصرفت مثلك عندما كنت بعمرك</font>

165
00:10:48,178 --> 00:10:50,430
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لأبرحني أبي ضربًا</font>

166
00:10:50,513 --> 00:10:53,601
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنت محظوظ لأننا في خضمّ حرب</font>

167
00:10:53,684 --> 00:10:55,811
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ليس حظ فالجميع يحبني</font>

168
00:10:56,562 --> 00:10:57,855
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مثل من؟</font>

169
00:11:00,523 --> 00:11:02,234
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ها هي ذا</font>

170
00:11:04,111 --> 00:11:05,362
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إنها تنظر إليك</font>

171
00:11:05,445 --> 00:11:06,697
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">حقًّا؟</font>

172
00:11:06,780 --> 00:11:07,781
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أما زالت تنظر؟</font>

173
00:11:07,865 --> 00:11:09,324
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد أشاحت بنظرها</font>

174
00:11:16,164 --> 00:11:17,666
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أتظنها معجبة بي؟</font>

175
00:11:17,750 --> 00:11:19,126
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا أرى جيدًا</font>

176
00:11:19,209 --> 00:11:20,628
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا يمكنك الجزم إذًا؟</font>

177
00:11:22,004 --> 00:11:23,421
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لست تدري بما يجري</font>

178
00:11:23,505 --> 00:11:27,425
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فحينما رأت العضلات وقعت في غرامي</font>

179
00:11:30,262 --> 00:11:33,056
<i>يبدو أنّ الأوضاع تتغيّر بسرعة</i>

180
00:11:33,140 --> 00:11:34,307
<i>داخل الحكومة المؤقتة</i>

181
00:11:34,391 --> 00:11:39,312
<i>اعتبارًا من صباح اليوم، قد ألغى المجلس
العسكري جميع الأحزاب السياسية</i>

182
00:11:39,396 --> 00:11:41,857
<i>بزيادة توطيد سيطرتهم على الحكومة</i>

183
00:11:41,940 --> 00:11:44,526
<i>على أثر الإنقلاب العسكري الأخير</i>

184
00:11:44,609 --> 00:11:46,528
<i>فالجنرال (سانغينيا)</i>

185
00:11:46,611 --> 00:11:50,824
<i>القائد العام للقوات المسلحة
المسؤول عن المجلس العسكري</i>

186
00:11:50,908 --> 00:11:52,951
<i>صرّح في مؤتمر صحفي عُقد مؤخرًا</i>

187
00:11:53,035 --> 00:11:56,997
<i>أن نيته كانت تخليص المناطق الجنوبية
من جبهة التحرير الشعبية</i>

188
00:11:57,080 --> 00:12:02,585
<i>الذين أتهموا بتمويل ودعم
من المؤسسات الأجنبية</i>

189
00:12:02,670 --> 00:12:06,214
<i>كما أدان ميليشيات قوة الدفاع المحلّيّة</i>

190
00:12:06,298 --> 00:12:11,469
<i>كما ادعى أنّه يشكّل تهديدًا
على نسيج الأمن القومي</i>

191
00:12:11,553 --> 00:12:14,682
<i>وفَى (سانغينيا) بالوعد الذي
لن يحققه المجلس العسكري</i>

192
00:12:14,765 --> 00:12:17,935
<i>الذي فشل في تطبيقه النظام السابق</i>

193
00:12:18,018 --> 00:12:22,272
<i>تكهنات حول التعاون بين القوات المسلحة
والمتمردين من جبهة التحرير الشعبية</i>

194
00:12:37,788 --> 00:12:40,290
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مجلس الإصلاح الوطني قد كسر الاتفاق</font>

195
00:12:40,916 --> 00:12:43,126
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد دخلوا المنطقة العازلة</font>

196
00:12:43,210 --> 00:12:46,671
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ويريدوننا الآن الهروب تاركينا بلدتنا</font>

197
00:12:46,755 --> 00:12:47,881
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا يمكننا فعل ذلك</font>

198
00:12:47,965 --> 00:12:49,632
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مطلقًا</font>

199
00:12:49,717 --> 00:12:51,844
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هذه الأرض ملكنا</font>

200
00:12:52,510 --> 00:12:54,930
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد عاش أجدادنا هنا، إعتنو بها
وتركوها لنا</font>

201
00:12:55,013 --> 00:12:57,432
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ومن واجبنا حمايتها</font>

202
00:12:57,515 --> 00:13:00,060
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">وتركها لأطفالنا</font>

203
00:13:02,145 --> 00:13:07,567
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فلهذا يجب أن نرسل النساء والأطفال الصغار</font>

204
00:13:07,650 --> 00:13:10,237
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تحت حماية (إكمود)</font>

205
00:13:12,030 --> 00:13:13,866
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أين هو (دايك)؟</font>

206
00:13:13,949 --> 00:13:19,872
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ومن يسمون نفسهم رجال
فسيبقون لحمايتها</font>

207
00:13:21,581 --> 00:13:24,960
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ومن سيعتني بممتلكاتنا التي سنتركها؟</font>

208
00:13:25,043 --> 00:13:26,669
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أبي، أين هو (دايك)؟</font>

209
00:13:26,754 --> 00:13:27,921
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد فرّ</font>

210
00:13:28,630 --> 00:13:33,468
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">دعيني أذهب إنه واجبي</font>

211
00:13:36,638 --> 00:13:42,602
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف نُسحق بين المتمردين
!والجيش! الوضع سيئ للغاية</font>

212
00:13:43,228 --> 00:13:45,855
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لقد قررنا فعلًا ما سنفعله بالأطفال</font>

213
00:13:46,023 --> 00:13:48,066
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف يذهبون معك</font>

214
00:13:48,150 --> 00:13:50,652
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه كبير، لا يمكننا أخذه لأي مكان</font>

215
00:13:50,735 --> 00:13:53,321
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنت لا تستمعين إلى ما أقولة</font>

216
00:13:53,405 --> 00:13:56,324
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إذهبي إلى أختك في المدينة
سألحق بك بمجرد تحسن الأوضاع</font>

217
00:13:56,408 --> 00:13:57,575
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا يمكننـي التخلـي عـن مسؤولياتي</font>

218
00:13:57,659 --> 00:13:58,827
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لكنك تتخلى عليها بالفعل</font>

219
00:13:58,911 --> 00:14:00,162
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا تفكري هكذا</font>

220
00:14:00,245 --> 00:14:02,414
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أتريدني أن أكون لاجئتًا في بلدي الأم</font>

221
00:14:02,497 --> 00:14:04,332
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">بثلاثة أطفال وبدون زوج؟</font>

222
00:14:04,416 --> 00:14:05,834
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إننا عائلة</font>

223
00:14:06,709 --> 00:14:08,253
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ينبغي أن نبقى معًا</font>

224
00:14:09,254 --> 00:14:11,423
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنا لا طلب منك بل أمرك</font>

225
00:14:11,506 --> 00:14:14,051
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ثمة مشاكل عويصة يجب الإهتمام بها</font>

226
00:14:14,134 --> 00:14:15,761
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه دورك</font>

227
00:14:15,844 --> 00:14:17,470
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سيرسلني أبي خارج بلدتنا</font>

228
00:14:17,554 --> 00:14:20,598
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إنّه يرسلك لأنّك طفل صغير</font>

229
00:14:22,100 --> 00:14:23,393
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هيّا إلعب</font>

230
00:14:27,856 --> 00:14:30,025
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أطفى ضوئك</font>

231
00:14:30,108 --> 00:14:32,610
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">والآن شغله وستشعر بتحسن</font>

232
00:14:35,864 --> 00:14:38,491
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أيّ وجهٍ هذا؟</font>

233
00:14:39,659 --> 00:14:42,913
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">وجهك كمؤخرة القرد</font>

234
00:14:58,887 --> 00:15:01,389
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!هيّا! هيّا! هيّا! بسرعة</font>

235
00:15:03,516 --> 00:15:05,811
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">بسرعة! أرى واحد! أسرعوا</font>

236
00:15:05,894 --> 00:15:07,354
<i>سكان مواطني الجمهورية، الذين
يعيشون في المنطقة العازلة</i>

237
00:15:07,437 --> 00:15:08,438
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أسرعوا</font>

238
00:15:08,521 --> 00:15:14,275
<i>أوصى مجلس الإصلاح الوطني
بإخلاء المنطقة حاليًا للغير عسكريين</i>

239
00:15:14,444 --> 00:15:15,904
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هذه ممتلئة، توجد واحدة آخرى</font>

240
00:15:15,988 --> 00:15:17,280
<i>كما العمليات العسكرية...
تبدأ كما هو مخطط له</i>

241
00:15:17,364 --> 00:15:18,573
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">مهلًا، ساعدني</font>

242
00:15:18,656 --> 00:15:19,741
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هل هي ثقيلة؟ أعطني إياها</font>

243
00:15:19,825 --> 00:15:20,826
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">خذها يا (آغو)</font>

244
00:15:22,077 --> 00:15:23,578
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!من فضلك، تحرك، تحرك</font>

245
00:15:23,661 --> 00:15:24,787
تراجع

246
00:15:24,872 --> 00:15:26,123
لا يوجد مكان شاغر

247
00:15:26,206 --> 00:15:29,792
أرجوك أرجوك، أنا رئيس قسم
هذه أسرتي، لابدّ أن يتواجد مكان

248
00:15:29,877 --> 00:15:30,878
لا يوجد مكان

249
00:15:30,961 --> 00:15:32,420
هذه المرأة وهذا الرضيع

250
00:15:32,504 --> 00:15:34,131
ـ وهذا الفتى؟
ـ هو أيضًا

251
00:15:34,214 --> 00:15:36,799
أين ستوضع هذه المرأة والطفل بنظرك؟

252
00:15:36,884 --> 00:15:38,551
سيجلسان معك في الأمام

253
00:15:38,635 --> 00:15:40,971
لا، لا، لا، لا
سبعون ألفًا وبدون الفتى

254
00:15:41,638 --> 00:15:42,639
بالفتى

255
00:15:42,722 --> 00:15:44,850
هل تريد من زوجتك أن تسير
بين الشجيرات وصولًا للعاصمة؟

256
00:15:44,933 --> 00:15:47,102
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أفضل أن أمشي، لا يمكنني التخلي عن طفلي</font>

257
00:15:47,185 --> 00:15:48,186
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لا يمكنك السير</font>

258
00:15:48,270 --> 00:15:49,437
أرجوك، ما سعرك لمكان الفتى؟

259
00:15:49,521 --> 00:15:50,898
سبعون ألفًا وبدون الفتى

260
00:15:50,898 --> 00:15:51,899
سبعون ألفًا وبدون الفتى

261
00:15:51,982 --> 00:15:54,067
أرجوك، أرجوك، أرجوك
!تريث، بالفتى

262
00:15:54,151 --> 00:15:56,653
بدون فتى، لا توجد مساومة

263
00:15:57,237 --> 00:15:58,738
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لا أستطيع</font>

264
00:15:59,364 --> 00:16:00,573
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إصعدي</font>

265
00:16:00,657 --> 00:16:01,950
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سوف أمشي سيرًا! لن أترك ابني</font>

266
00:16:02,034 --> 00:16:03,410
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!ما من وسيلة أخرى! إصعدي</font>

267
00:16:06,955 --> 00:16:09,582
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أعطها لأمها</font>

268
00:16:10,583 --> 00:16:12,085
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أعطها لأمها</font>

269
00:16:16,048 --> 00:16:18,425
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">تذكر أن تصلي كل يوم</font>

270
00:16:18,508 --> 00:16:22,095
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سأراك في القريب العاجل</font>

271
00:16:22,179 --> 00:16:23,721
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!صلّي دئمًا! لا تخف</font>

272
00:16:23,805 --> 00:16:25,265
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سأراك قريبًا</font>

273
00:16:25,348 --> 00:16:27,059
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سوف نجدك، مفهوم؟</font>

274
00:16:29,519 --> 00:16:32,940
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد امتلئ! فلتتراجعوا</font>

275
00:16:33,023 --> 00:16:34,274
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سوف نجدك</font>

276
00:16:34,357 --> 00:16:35,608
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!سيكون كل شيء على ما يرام</font>

277
00:16:37,652 --> 00:16:38,653
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!خذ هذا</font>

278
00:16:42,365 --> 00:16:44,534
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أنت ضمن الرجال الآن فلتهدأ</font>

279
00:16:45,368 --> 00:16:46,369
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هدّئ من روعك</font>

280
00:16:50,248 --> 00:16:52,292
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">هدّئ من روعك</font>

281
00:16:53,876 --> 00:16:57,422
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!(آغو)! (آغو)! (آغو)</font>

282
00:17:13,230 --> 00:17:14,689
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لنذهب</font>

283
00:17:14,772 --> 00:17:16,774
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">لنعد للمنزل</font>

284
00:17:19,861 --> 00:17:21,779
"وهكذا بدأ الأمر"

285
00:17:36,044 --> 00:17:38,463
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إذهب لنزع الملابس من المطر</font>

286
00:17:38,546 --> 00:17:40,798
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أغلق النافذة يا (آغو)</font>

287
00:17:50,267 --> 00:17:54,604
"يا إلهي، عندما أغلق عيناي"

288
00:17:54,687 --> 00:17:58,233
"أرى موسم الأمطار في قريتي"

289
00:17:58,316 --> 00:18:03,238
"يغسل الأرض ويجرف ما تبقى"

290
00:18:03,321 --> 00:18:08,910
"لا شيء يدوم بكل تأكيد
وكلّ شيء يتغير"

291
00:18:31,141 --> 00:18:32,559
!(آغو)! (آغو)

292
00:18:45,238 --> 00:18:46,531
حسبك

293
00:18:51,494 --> 00:18:53,538
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!تعال! أسرع</font>

294
00:18:53,621 --> 00:18:55,748
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إبقى هنا، سأناديك حين يصبح
المكان آمن</font>

295
00:19:11,473 --> 00:19:13,183
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!تعال</font>

296
00:19:22,692 --> 00:19:24,319
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أسرع</font>

297
00:19:25,487 --> 00:19:26,488
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أسرع</font>

298
00:19:43,213 --> 00:19:45,047
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">ينبغي أن نتحرك
...فلو أمسكوا بنا</font>

299
00:19:46,216 --> 00:19:47,967
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">صمتًا، سوف يسمعوننا</font>

300
00:19:53,265 --> 00:19:56,268
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">إن هربنا الآن لن يروننا</font>

301
00:19:56,934 --> 00:19:59,896
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فلتتحلو بالصبر، الجنود بالخارج</font>

302
00:19:59,979 --> 00:20:02,399
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">سيجدوننا إن واصلت الحديث فلتصمت</font>

303
00:20:24,296 --> 00:20:25,297
...(آغو)

304
00:20:25,380 --> 00:20:26,923
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">...مهما يحصل</font>

305
00:20:27,006 --> 00:20:28,508
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">فالرب سيحمينا</font>

306
00:20:28,591 --> 00:20:31,261
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">يجب أن نتحلّى بالقوة</font>

307
00:20:41,813 --> 00:20:43,773
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">علينا الذهاب</font>

308
00:20:45,817 --> 00:20:47,485
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!إفتحه</font>

309
00:20:47,569 --> 00:20:48,986
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لا تفتحه</font>

310
00:20:59,247 --> 00:21:00,248
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">أرجوك</font>

311
00:21:04,085 --> 00:21:06,128
!إستدر! إستدر

312
00:21:06,213 --> 00:21:08,089
!ناولني حبلًا

313
00:21:08,173 --> 00:21:10,007
سوف أقتلك اليوم

314
00:21:12,009 --> 00:21:13,886
إخرسوا

315
00:21:13,970 --> 00:21:14,971
!إخرسوا جميعًا

316
00:21:14,971 --> 00:21:16,473
!ـ إخرسوا جميعًا
!ـ فلتخرس أيّها الحثالة

317
00:21:17,307 --> 00:21:18,600
لأي جهة تقاتل؟

318
00:21:18,683 --> 00:21:19,517
لا أحد

319
00:21:19,517 --> 00:21:20,768
ـ لا نقاتل لأحد
ـ لسنا بمقاتلين

320
00:21:20,852 --> 00:21:23,230
نحن من البلدة

321
00:21:23,313 --> 00:21:25,315
إننا نحمي المتاجر

322
00:21:25,398 --> 00:21:26,774
أنت من قوات الدفاع المحلّيّة، صح؟

323
00:21:26,774 --> 00:21:27,775
ـ هل أنت من قوات الدفاع المحلّيّة، صح؟
ـ كلاّ

324
00:21:27,859 --> 00:21:30,612
أنا رئيس القسم، نحن نحاول
منع اللصوص

325
00:21:30,695 --> 00:21:32,322
أحضر المرأة

326
00:21:32,405 --> 00:21:33,740
أنت تدعون لصوص

327
00:21:33,740 --> 00:21:35,367
ـ أنت تدعون لصوص
ـ لا، لا، لا، لا

328
00:21:39,537 --> 00:21:41,248
!إخرس أيّها الحثالة

329
00:21:41,331 --> 00:21:43,040
لا، لا

330
00:21:44,667 --> 00:21:45,960
أتعرفين هؤلاء الرجال؟

331
00:21:45,960 --> 00:21:48,087
ـ أتعرفين هؤلاء الرجال؟
ـ سيّدي سيّدي سيّدي، أرجوك، أرجوك

332
00:21:48,170 --> 00:21:50,215
الكل يعرف بأن هذه المرأة مجنونة

333
00:21:50,298 --> 00:21:51,299
لا أعرفهم

334
00:21:51,383 --> 00:21:54,093
سيّدي! سيّدي، تحدّث معها
وستلاحظ أنها ليست سليمة العقل

335
00:21:54,176 --> 00:21:56,053
هم ليسوا من هنا
لابدّ أنهم ثُوار

336
00:21:56,137 --> 00:21:57,430
لسنا ثوارًا

337
00:22:00,850 --> 00:22:03,770
نحن القوات المسلحة
لمجلس الإصلاح الوطني

338
00:22:03,853 --> 00:22:04,854
أجدكم جميعًا جواسيس

339
00:22:04,937 --> 00:22:05,938
!ـ كلاّ
!ـ أرجوك

340
00:22:06,022 --> 00:22:09,526
أحكم عليكم بإعدام فوري موجز

341
00:22:09,609 --> 00:22:11,278
أقتلوهم

342
00:22:11,361 --> 00:22:12,529
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أهربا</font>

343
00:22:12,612 --> 00:22:14,196
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أهربا</font>

344
00:22:14,281 --> 00:22:15,782
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أهربا</font>

345
00:22:18,285 --> 00:22:19,702
أرجوك، أرجوك، أرجوك

346
00:27:12,704 --> 00:27:14,246
!أقتلوهم جميعًا

347
00:27:15,539 --> 00:27:16,749
!أنت

348
00:27:25,007 --> 00:27:26,926
!أوقفوا إطلاق النّار

349
00:27:30,680 --> 00:27:32,014
أتريد الموت، أيّها المتحرّر؟

350
00:27:32,014 --> 00:27:32,849
متمرد لعين

351
00:27:34,350 --> 00:27:35,935
قيّدوا (سبونج بوب) اللعين

352
00:27:37,478 --> 00:27:39,772
!بسرعة! بسرعة

353
00:27:39,856 --> 00:27:41,065
!سوف أقتلك يا رجل

354
00:27:41,065 --> 00:27:42,941
هذا ليس المكان المناسب

355
00:27:43,442 --> 00:27:44,485
إتخذوا مواقعكم

356
00:27:44,568 --> 00:27:45,778
(سيو هوب)، خذ رجالك

357
00:27:45,862 --> 00:27:47,404
سوف أقتلك

358
00:27:47,404 --> 00:27:48,364
! أيّها المتحرّر اللعين

359
00:27:49,281 --> 00:27:50,574
!إنزعوا ملابس الجنود المتحررين

360
00:27:50,658 --> 00:27:51,659
إنزعوا ملابسهم

361
00:27:51,743 --> 00:27:53,369
!هيّا! هيّا

362
00:28:02,629 --> 00:28:04,088
فلتبقي عيناك للأسفل

363
00:28:04,171 --> 00:28:07,174
لا تنظر إليّ

364
00:28:07,258 --> 00:28:10,928
فلتتحركوا جانبًا! القائد قد أتى

365
00:28:13,180 --> 00:28:15,474
!إبتعد عن الطريق

366
00:28:21,188 --> 00:28:23,733
ماذا يفعل هذا الشيء هنا؟

367
00:28:25,735 --> 00:28:28,738
من المسؤول عن جلب هذا الشيء؟

368
00:28:33,743 --> 00:28:36,746
(سترايكا)، هل أنت من أحضر هذا الشيء؟

369
00:28:39,123 --> 00:28:42,627
(سترايكا)، فك قيّده

370
00:28:44,211 --> 00:28:45,630
من بين جميعكم أيّها الرجال

371
00:28:45,713 --> 00:28:49,717
(سترايكا)، الفتى الصغير
هو من وجد هذا السجين

372
00:28:51,343 --> 00:28:52,637
أين هو (توايسي)؟

373
00:28:52,720 --> 00:28:53,930
!(توايسي)

374
00:28:53,930 --> 00:28:55,056
!ـ (توايسي)
!ـ (توايسي)

375
00:28:55,139 --> 00:28:56,182
!(توايسي)

376
00:28:57,767 --> 00:28:59,268
!سيّدي القائد

377
00:28:59,351 --> 00:29:03,064
(توايسي)، ماذا سنفعل بهذا الشيء؟

378
00:29:03,856 --> 00:29:06,776
هذا الشيء؟ ما هو إلاّ فتى

379
00:29:07,526 --> 00:29:09,153
فتى؟

380
00:29:11,656 --> 00:29:13,615
فتى لا يُمثل شيء

381
00:29:13,700 --> 00:29:15,534
فتى غير قادر على الأذية؟

382
00:29:15,617 --> 00:29:16,828
!غير مؤذي، لا سيّدي

383
00:29:16,911 --> 00:29:18,412
هل لدى الفتى عينان ليرى بهم؟

384
00:29:18,495 --> 00:29:19,914
!نعم، سيّدي

385
00:29:19,997 --> 00:29:22,917
لدى الفتى يدان ليخنق بهما
وأصابع لسحب الزناد

386
00:29:23,000 --> 00:29:25,086
فلماذا تقول أنّ الفتى لا يمثل شيء؟

387
00:29:25,169 --> 00:29:28,422
بوسع الفتى أن يشكل خطرًا ضارًا، أفهمتني؟

388
00:29:29,590 --> 00:29:31,676
خطير للغاية، أفهمت؟

389
00:29:31,676 --> 00:29:32,593
نعم، سيّدي

390
00:29:32,677 --> 00:29:34,594
ـ ماذا قلت؟
!ـ نعم، سيّدي

391
00:29:34,721 --> 00:29:38,182
(سترايكا)، هل أنت جائع؟

392
00:29:38,265 --> 00:29:41,393
هل تودّ أن تأكل هذا الشيء؟

393
00:29:46,273 --> 00:29:48,109
أريني يداك

394
00:29:52,321 --> 00:29:55,199
لديك يدان لطفلٍ رضيع

395
00:30:03,124 --> 00:30:04,959
ماذا تفعل هنا؟

396
00:30:08,587 --> 00:30:10,089
يجدر بك إخباري

397
00:30:10,172 --> 00:30:11,966
إن أخبرتني سوف أساعدك

398
00:30:12,049 --> 00:30:14,886
كما ترى، (سترايكا) جائع
سوف يأكلك

399
00:30:14,969 --> 00:30:16,137
إذًا؟

400
00:30:16,220 --> 00:30:18,180
ماذا تفعل هنا؟

401
00:30:24,729 --> 00:30:30,067
الجيش الحكومي قتلوا أبي وأخي الكبير

402
00:30:31,235 --> 00:30:36,157
وأخبرني أبي أن أهرب لداخل الشجيرات

403
00:30:42,663 --> 00:30:44,706
الجميع هنا يناديني بالقائد

404
00:30:44,791 --> 00:30:46,125
كيف يبدو القائد؟

405
00:30:46,125 --> 00:30:47,209
!بأفضل حال، سيّدي

406
00:30:47,293 --> 00:30:48,460
كيف يبدو القائد؟

407
00:30:48,460 --> 00:30:50,295
!بأفضل حال، سيّدي

408
00:30:51,172 --> 00:30:53,549
بماذا يدعونك؟

409
00:30:54,383 --> 00:30:55,384
(آغو)

410
00:30:55,467 --> 00:30:57,678
!يجب أن تقوله بفخرٍ

411
00:30:57,762 --> 00:30:59,305
(آغو)

412
00:30:59,388 --> 00:31:00,807
مرة آخرى

413
00:31:00,890 --> 00:31:01,723
(آغو)

414
00:31:01,723 --> 00:31:02,599
(آغو)

415
00:31:02,683 --> 00:31:04,852
حسنٌ، (آغو)

416
00:31:04,936 --> 00:31:07,814
هذا ما سأناديك به إذًا

417
00:31:15,237 --> 00:31:20,492
أتركوا هذا لي، سوف أدربه ليصبح مقاتل

418
00:31:20,576 --> 00:31:23,204
حتّى يتسنّى لك مقاتلة الجيش الذي قتل والدك

419
00:31:23,287 --> 00:31:27,124
أهذا ما تريده؟
!يجب أن تقول نعم

420
00:31:27,208 --> 00:31:28,500
!تشكلوا

421
00:31:28,584 --> 00:31:29,460
!قل نعم

422
00:31:29,460 --> 00:31:30,294
نعم

423
00:31:30,377 --> 00:31:31,462
"!نعم، سيّدي"

424
00:31:31,462 --> 00:31:32,296
!نعم، سيّدي

425
00:31:32,379 --> 00:31:34,256
"!نعم، سيّدي"

426
00:31:34,256 --> 00:31:35,299
!نعم، سيّدي

427
00:31:35,382 --> 00:31:36,217
"!نعم، سيّدي"

428
00:31:36,217 --> 00:31:37,051
!نعم، سيّدي

429
00:31:37,134 --> 00:31:38,677
"!ـ "نعم، سيّدي
!ـ نعم، سيّدي

430
00:31:38,760 --> 00:31:39,804
مرة أخرى

431
00:31:39,804 --> 00:31:40,679
!نعم، سيّدي

432
00:31:40,762 --> 00:31:41,638
مرة أخرى

433
00:31:41,638 --> 00:31:42,764
!نعم، سيّدي

434
00:31:42,849 --> 00:31:43,850
!نعم، سيّدي

435
00:31:43,933 --> 00:31:45,059
ـ مجددًا
!ـ نعم، سيّدي

436
00:31:45,142 --> 00:31:45,977
مجددًا

437
00:31:45,977 --> 00:31:46,853
!نعم، سيّدي

438
00:31:46,936 --> 00:31:48,187
ـ إتخذوا مواقعكم، بسرعةا
!ـ نعم، سيّدي

439
00:31:48,270 --> 00:31:51,023
(رامبو)، أعطي المجند بعض الأعمال

440
00:31:52,191 --> 00:31:53,650
إحمل هذه، لقد أنقدت حياتك

441
00:31:53,734 --> 00:31:57,738
لقد أنقذت حياتك
لقد أنقذت حياتك

442
00:31:57,822 --> 00:31:59,740
!لقد أنقذت حياتك، هيّا إمضي

443
00:32:01,033 --> 00:32:02,034
!سيروا بخطٍ مستقيم

444
00:32:02,118 --> 00:32:02,994
!إلى الأمام

445
00:32:02,994 --> 00:32:03,828
أمرك، سيّدي

446
00:32:04,703 --> 00:32:05,537
تحرّكوا

447
00:32:05,537 --> 00:32:06,372
!تحرّكوا

448
00:32:07,331 --> 00:32:08,374
ماذا تنتظرون؟

449
00:32:08,457 --> 00:32:10,376
تحرّكوا بسرعة

450
00:32:11,168 --> 00:32:13,587
!هيّا تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا

451
00:32:13,670 --> 00:32:17,633
!هيّا تتحرّكوا! تحرّكوا

452
00:32:18,759 --> 00:32:19,718
!تحرّكوا

453
00:32:19,718 --> 00:32:20,594
!تحرّكوا

454
00:32:20,677 --> 00:32:22,471
هيّا تحرّكوا بسرعة

455
00:32:30,604 --> 00:32:31,688
هيّا تحرّكوا بسرعة

456
00:32:51,792 --> 00:32:53,169
!تحرّكوا

457
00:33:56,690 --> 00:33:58,317
!ـ نعم، سيّدي القائد
!ـ نعم، سيّدي

458
00:33:58,400 --> 00:34:00,527
!ـ نعم، سيّدي
!ـ نعم، سيّدي

459
00:34:15,667 --> 00:34:17,253
ـ كيف يبدو قائدنا؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

460
00:34:17,336 --> 00:34:18,670
ـ كيف يبدو قائدنا؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

461
00:34:18,754 --> 00:34:19,671
كيف يبدو قائدنا؟

462
00:34:19,671 --> 00:34:20,672
ـ كيف يبدو قائدنا؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

463
00:34:20,756 --> 00:34:22,258
ـ كيف يبدو قائدنا؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

464
00:34:22,341 --> 00:34:24,468
أنتم الآن تحت سّيطرت
"قوات الدفاع  المحلّيّة"

465
00:34:24,551 --> 00:34:26,887
إذا كنتم على استعداد للبقاء، فابقوا

466
00:34:26,971 --> 00:34:29,056
لكن يجب أن تكونوا مستعدين

467
00:34:29,140 --> 00:34:29,974
هل كلامي واضح؟

468
00:34:29,974 --> 00:34:30,807
ـ هل كلامي واضح؟
!ـ نعم، سيّدي

469
00:34:30,891 --> 00:34:32,018
لم يتم فهم كلامي يا فتيان

470
00:34:32,101 --> 00:34:33,435
أروهم ما أقصده

471
00:34:33,519 --> 00:34:34,895
!إرفعوا أيديكم

472
00:34:34,895 --> 00:34:36,605
!ـ إرفعوا أيديكم
...ـ فتشوهم، تأكدوا

473
00:34:44,530 --> 00:34:45,906
أحضر الصغير

474
00:34:45,990 --> 00:34:47,116
من هنا

475
00:34:48,409 --> 00:34:50,411
!(سيوهوب)

476
00:34:54,581 --> 00:34:56,000
حاضر، سيّدي

477
00:34:56,083 --> 00:35:00,296
هذا الفتى الصغير هو مسؤوليتك الآن
قم بتدريبه

478
00:35:00,379 --> 00:35:04,008
حاضر، سيّدي! تعال هنا

479
00:35:04,091 --> 00:35:08,054
!تعال هنا! هيّا تحرّك
فلنذهب، تحرّك

480
00:35:42,963 --> 00:35:44,048
تحرّك

481
00:35:46,550 --> 00:35:48,009
هل لي ببعض الطعام، من فضلك؟

482
00:35:48,009 --> 00:35:49,885
هل لي ببعض الطعام، من فضلك؟

483
00:35:50,554 --> 00:35:52,681
هل تخال نفسك جنديًا الآن؟

484
00:35:52,764 --> 00:35:55,892
أنت نكرة، لا تعمل شيئًا هنا

485
00:35:56,643 --> 00:35:59,521
أنا احمل الذخيرة طوال اليوم

486
00:35:59,605 --> 00:36:03,150
!أنتْ! فلتتحرك جانبًا

487
00:36:03,234 --> 00:36:04,193
ماذا؟ ماذا فعلت؟

488
00:36:04,193 --> 00:36:05,277
ـ ماذا؟ ماذا فعلت؟
!ـ إنهض

489
00:36:07,363 --> 00:36:09,156
فلتنهض وقف فوق الكرسي

490
00:36:09,240 --> 00:36:10,241
!هيّا نفذ الأمر

491
00:36:10,324 --> 00:36:12,576
!أمرتك بأن تقف فوق الكرسي

492
00:36:12,659 --> 00:36:15,662
!أجل، ألقي التحيّة

493
00:36:17,248 --> 00:36:20,209
(توايسي)، نادي على (سترايكا) لمنزلي

494
00:36:20,292 --> 00:36:23,420
!(سيوهوب)! أرسل (سترايكا) للقائد

495
00:36:25,214 --> 00:36:26,590
إذهب يا (سترايكا)

496
00:36:29,260 --> 00:36:31,428
أين يذهب للحصول على
هذا الشيء؟

497
00:36:31,512 --> 00:36:34,348
أمرني (توايسي) بتدريب الفتى

498
00:36:46,818 --> 00:36:50,156
أروني مواقعكم! تأكدوا من أنّكم واضحين
!تحرّكوا الآن

499
00:36:50,239 --> 00:36:51,240
!أمرك، سيّدي

500
00:36:51,323 --> 00:36:53,325
!فلتتحرك المجموعة الأولى

501
00:36:56,828 --> 00:36:59,373
!لا تتفررقوا! لا تتفررقوا

502
00:36:59,456 --> 00:37:01,917
أنتم بعيدون، أغلقوا المسافة بينكم

503
00:37:02,709 --> 00:37:05,837
إلى أين تنظرون؟
إلى أين تنظرون؟

504
00:37:05,921 --> 00:37:07,298
أنظروا لعدوكم

505
00:37:07,381 --> 00:37:08,924
!غيروا

506
00:37:09,007 --> 00:37:13,804
"يا إلهي... أريد رؤية أمّي مجددًا"

507
00:37:13,887 --> 00:37:18,892
يقول (توايسي) أننا سنفوز بهذه الحرب"
"خطوة خطوة

508
00:37:18,975 --> 00:37:23,564
وحين أكون على استعداد"
"سوف أعثر عليها مجددًا

509
00:37:24,856 --> 00:37:27,359
"لكنك وحدك تعلم"

510
00:37:30,446 --> 00:37:34,115
مجلس الإصلاح الوطني
استغلّ عدم اللإستقرار

511
00:37:34,200 --> 00:37:38,412
واستولى العسكريون على السلطة
لاستعادة هيمنة اتحاد الوطنيين الكونغوليين

512
00:37:38,495 --> 00:37:42,416
ونحن المدافعون نرفض الاعتراف
بهذه الحكومة الغير شرعية

513
00:37:42,499 --> 00:37:43,625
من نكون؟

514
00:37:43,625 --> 00:37:44,751
ـ من نكون؟
ـ نحن قوة الدفاع المحلّيّة

515
00:37:44,835 --> 00:37:46,086
قلتُ من نكون؟

516
00:37:46,086 --> 00:37:47,504
ـ قلتُ من نكون؟
!ـ نحن قوة الدفاع المحلّيّة

517
00:37:47,588 --> 00:37:50,924
سياسيون من بلدنا يسرقون مواردنا

518
00:37:51,007 --> 00:37:54,970
ويبيعونه بسعر بخس في
مقابل مجال للكسب السّريع

519
00:37:55,053 --> 00:37:57,097
!إنهم يبصقون على الدستور

520
00:37:57,181 --> 00:37:59,266
!إنهم يبصقون على حقوقكم

521
00:37:59,350 --> 00:38:01,602
!إنهم يحاولون البصق على مستقبلكم

522
00:38:01,685 --> 00:38:03,395
أقول، من هو قائدكم الأعلى؟

523
00:38:03,479 --> 00:38:04,688
!(دادا جودبلاد)

524
00:38:04,771 --> 00:38:05,689
أقول، لمن تقاتلون؟

525
00:38:05,689 --> 00:38:07,441
!(دادا جودبلاد)

526
00:38:08,525 --> 00:38:11,069
في ساحة المعركة، لن تفكروا بشكلٍ طبيعي

527
00:38:11,152 --> 00:38:11,987
هل سمعتموني؟

528
00:38:11,987 --> 00:38:12,821
!نعم، سيّدي

529
00:38:12,904 --> 00:38:16,658
!"الشيء الأهم هو مهمة "قوة الدفاع

530
00:38:16,742 --> 00:38:17,576
هل كلامي واضح؟

531
00:38:17,576 --> 00:38:18,619
!نعم، سيّدي

532
00:38:18,702 --> 00:38:20,161
ـ هل تسمعونني أيّها الجنود؟
!ـ نعم، سيّدي

533
00:38:20,246 --> 00:38:23,123
ستخوضون المعارك وتقتلوا
أي شخص يدمر السلام

534
00:38:23,207 --> 00:38:24,208
!نعم، سيّدي

535
00:38:52,569 --> 00:38:56,282
!إنّه تسلل! إنّه تسلل
!هذا ما رأيته تسلل

536
00:39:01,745 --> 00:39:03,121
!توقفوا

537
00:39:04,498 --> 00:39:05,832
!فلتتوقفوا

538
00:39:12,464 --> 00:39:14,174
!قوات الدفاع المحلّيّة

539
00:39:15,717 --> 00:39:17,428
كيف يبدو قائدكم؟

540
00:39:17,428 --> 00:39:18,595
ـ كيف يبدو قائدكم؟
!ـ بأفضل حال، سيّدي

541
00:39:18,679 --> 00:39:20,055
كيف يبدو قائدكم؟

542
00:39:20,055 --> 00:39:22,349
بأفضل حال، سيّدي

543
00:39:23,475 --> 00:39:29,773
مالذي جمع عائلة الغرباء هذه سويًا؟

544
00:39:31,024 --> 00:39:32,233
هل هو الخوف؟

545
00:39:32,233 --> 00:39:33,444
لا، سيّدي

546
00:39:33,527 --> 00:39:34,486
هل هي الحرب؟

547
00:39:34,486 --> 00:39:35,362
!نعم، سيّدي

548
00:39:35,446 --> 00:39:38,365
لقد كنّا ندافع عن أنفسنا

549
00:39:38,449 --> 00:39:41,577
يجب أن ننتقم، صحيح؟

550
00:39:41,660 --> 00:39:43,036
لقد كنّا ندافع عن أنفسنا

551
00:39:43,119 --> 00:39:46,915
ضد القتل والإغتصاب من شعبنا
بمجلس الإصلاح الوطني

552
00:39:46,998 --> 00:39:49,585
والآن من المجلس العسكري

553
00:39:50,502 --> 00:39:54,130
ولكنها أيقظت الوحش النائم

554
00:39:54,214 --> 00:39:56,550
لقد أيقظت عملاق

555
00:39:56,633 --> 00:39:59,845
وضع أسلحة هذه الحرب بين أيديكم مجددًا

556
00:39:59,928 --> 00:40:04,015
الشباب و الأقوياء

557
00:40:05,183 --> 00:40:08,019
أيّها الشباب! الثروة لا نقبل بها

558
00:40:08,103 --> 00:40:12,148
لن ننتظر وراثة أيّ ثروة

559
00:40:12,232 --> 00:40:14,318
لن ننتظر حتى يأتوا ويسلموننا إياها

560
00:40:14,401 --> 00:40:15,694
!لا، سيّدي

561
00:40:15,777 --> 00:40:18,154
بل سنأخذها بأيدينا

562
00:40:18,154 --> 00:40:19,865
ـ سنأخذها بأيدينا
!ـ نعم، سيّدي

563
00:40:19,948 --> 00:40:21,241
سنأخذها منهم

564
00:40:21,241 --> 00:40:22,493
!نعم، سيّدي

565
00:40:22,576 --> 00:40:23,452
!سنستولي عليها

566
00:40:23,452 --> 00:40:24,536
!نعم، سيّدي

567
00:40:24,620 --> 00:40:28,332
للذي لم يسمعوا عن حقيقتهم

568
00:40:28,415 --> 00:40:31,543
ورأيتم ذويكم يُقتلون

569
00:40:31,627 --> 00:40:35,631
بات لديكم الآن شيء لتناضلوا من أجله

570
00:40:35,714 --> 00:40:37,883
!بات لديكم الآن شيء لتناضلوا من أجله

571
00:40:39,134 --> 00:40:40,552
هذا حق دفاعكم

572
00:40:40,552 --> 00:40:42,053
هذا حق دفاعكم

573
00:40:42,888 --> 00:40:44,681
هذا دم عائلاتكم

574
00:40:44,681 --> 00:40:46,182
!نعم، سيّدي

575
00:40:46,266 --> 00:40:47,100
!النصر لنا

576
00:40:47,100 --> 00:40:48,018
!ـ النصر لنا
!ـ النصر لنا

577
00:40:48,101 --> 00:40:48,977
!النصر لنا

578
00:40:48,977 --> 00:40:49,936
!ـ النصر لنا
!ـ النصر لنا

579
00:40:50,020 --> 00:40:51,021
!سوف نستولي عليها

580
00:40:51,021 --> 00:40:51,897
!ـ سوف نستولي عليها
!ـ النصر لنا

581
00:40:51,980 --> 00:40:52,814
!النصر لنا

582
00:40:52,814 --> 00:40:54,149
!ـ النصر لنا
!ـ النصر لنا

583
00:40:59,112 --> 00:41:01,239
أنتم عائلتي

584
00:42:45,719 --> 00:42:48,138
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">...يجب أن تموت</font>

585
00:42:48,221 --> 00:42:49,848
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">قبل أن تولد من جديد</font>

586
00:43:26,718 --> 00:43:29,262
لقد أنعم الله عليكم بحياة

587
00:43:29,846 --> 00:43:32,849
وتمّ تطهيركم

588
00:43:32,933 --> 00:43:35,644
بالنسبة للعدو فأنتم لا تقهرون

589
00:43:37,395 --> 00:43:41,567
لكن هناك قواعد يجب أن نتّبعها

590
00:43:41,650 --> 00:43:43,694
لنحافظ على حياتنا

591
00:43:46,446 --> 00:43:48,615
لنبقى طاهرين

592
00:44:05,506 --> 00:44:08,093
!لن يراكم العدو وأنتم قادمون

593
00:44:08,176 --> 00:44:11,555
!أنتم محصنين! أنتم محصنين

594
00:44:17,477 --> 00:44:19,395
متعتنا قد انتهت

595
00:44:19,479 --> 00:44:21,773
والآن حان وقت خوض الحرب
نحن محاربين

596
00:44:22,482 --> 00:44:24,985
لقد استمتعنا بوقتنا في معسكرنا

597
00:44:25,777 --> 00:44:28,989
لكن من هنا سنمضي

598
00:44:29,072 --> 00:44:33,368
سنمضي قدمًا، لسنا هنا لنتخذه مكانًا لنا

599
00:44:34,494 --> 00:44:37,748
لا تتركوا شيئًا سيستخدمه العدو

600
00:44:37,831 --> 00:44:40,041
سوف نحرق المكان

601
00:44:42,293 --> 00:44:43,336
هل كلامي واضح؟

602
00:44:43,336 --> 00:44:45,213
!نعم، سيّدي

603
00:44:45,296 --> 00:44:46,256
يمكنكم الإنصراف

604
00:44:46,256 --> 00:44:47,173
حاضر سيّدي، شكرًا لك

605
00:44:47,257 --> 00:44:48,717
إنصرفوا أيّها المجندون

606
00:44:48,717 --> 00:44:49,592
!ـ إنصرفوا أيّها المجندون
ـ شكرًا، سيّدي

607
00:44:49,676 --> 00:44:52,387
فلتجمعوا أسلحتكم جميعًا
إستعدوا للرحيل

608
00:44:52,470 --> 00:44:54,264
!سنتحرّك خلال ساعة

609
00:44:55,515 --> 00:44:57,600
تأكدوا من حرق هذا

610
00:44:57,684 --> 00:44:58,769
!ـ المكان برمته
!ـ حاضر، سيّدي

611
00:44:58,852 --> 00:45:00,937
!لا تجعلوني أنتظركم أيّها الجنود

612
00:45:01,021 --> 00:45:02,313
!ـ حاضر، سيّدي
!ـ حاضر، سيّدي

613
00:45:08,111 --> 00:45:09,696
أحرقوا كل شيء

614
00:45:09,780 --> 00:45:12,115
لن نخلف ورائنا شيء سيعثر عليه

615
00:45:24,878 --> 00:45:26,171
!أحرقوا المكان

616
00:45:26,254 --> 00:45:27,588
!برمته

617
00:45:48,109 --> 00:45:50,361
<i>(أيرون جاكيت) معك القائد الأعلى</i>

618
00:45:50,445 --> 00:45:52,530
<i>تكلّم أيّها القائد</i>

619
00:45:52,613 --> 00:45:53,990
<i>التقرير عن حالتكم؟</i>

620
00:45:54,074 --> 00:45:56,326
<i>لقد جمعنا أغراضنا وفي تحرّك، حوّل</i>

621
00:45:56,409 --> 00:45:58,369
تأكدوا من نظافة جميع الأسلحة

622
00:45:58,453 --> 00:45:59,788
<i>شنّ الهجوم في أول فرصة متاحة</i>

623
00:45:59,871 --> 00:46:01,206
لقد كانو مدفونين لفترة طويلة

624
00:46:01,289 --> 00:46:02,290
تأكدوا من أنهم يعملون

625
00:46:02,373 --> 00:46:04,334
<i>إستولي على الموارد
وعلّم عليهم</i>

626
00:46:04,417 --> 00:46:07,128
<i>هكذا ستبقى الروح المعنوية في تفائل
دائم على الرغم من حظر الأمم المتحدة</i>

627
00:46:07,212 --> 00:46:09,505
<i>علم، سيّدي</i>

628
00:46:09,589 --> 00:46:11,925
<i>معركتنا هي واحدة فقط</i>

629
00:46:12,008 --> 00:46:15,678
<i>كون المرء مناضلًا من أجل الحرية فهو
يعتبر انضباط، الطاعة والولاء</i>

630
00:46:15,762 --> 00:46:16,763
<i>علم</i>

631
00:46:16,847 --> 00:46:20,141
<i>سنظل أوفياء للقيادة العليا، سيّدي</i>

632
00:46:20,225 --> 00:46:22,769
<i>نقف جنبًا لأوامر المستقبل، حوّل</i>

633
00:46:22,853 --> 00:46:26,439
<i>واصل التحرّك والقتال
حوّل وانتهى</i>

634
00:46:27,733 --> 00:46:29,860
هنا، هذا الطريق الذي نحن فيه؟

635
00:46:29,943 --> 00:46:32,320
من هنا، يجب أن نتجه للأسفل

636
00:46:32,403 --> 00:46:33,654
وننتظر بهذا الطريق

637
00:46:33,739 --> 00:46:35,281
لأني أظن أن شيئًا سيمر من هناك

638
00:46:35,365 --> 00:46:36,532
حاضر، سيّدي

639
00:46:51,131 --> 00:46:52,966
!تحرّكوا، تحرّكوا

640
00:46:58,596 --> 00:47:00,681
!مهلًا يا (آغو)! (آغو)

641
00:47:00,766 --> 00:47:02,768
تعال

642
00:47:07,147 --> 00:47:11,860
مهلًا! لأين تذهب؟
!تعال! فلتسرع

643
00:47:36,509 --> 00:47:37,718
(بريتشير)، ناولني سيجارة الحشيش

644
00:47:56,988 --> 00:47:59,699
(آغو)، أنت تعلم قاعدة الكمين الأولى
لا تحدث ضوضاء

645
00:47:59,782 --> 00:48:02,869
إلتزم الهدوء التام

646
00:48:02,953 --> 00:48:05,413
حتى لو عضك ثعبان فلتزم الصمت

647
00:48:05,496 --> 00:48:06,789
إن أصبت فلتزم الصمت

648
00:48:06,873 --> 00:48:09,459
ما هي القاعدة الأولى في الكمين؟

649
00:48:09,542 --> 00:48:11,586
لا تتحدث، حتى لو عضك ثعبان

650
00:48:11,669 --> 00:48:13,421
حسنًا

651
00:48:13,504 --> 00:48:16,757
لو تحدثت سيحيط بنا الجنود
وسنكون في عداد الموتى

652
00:48:17,717 --> 00:48:18,885
كذلك

653
00:48:22,388 --> 00:48:24,349
بسست! ثمة أعداء

654
00:48:29,145 --> 00:48:32,732
إنّهم قادمين، لا تحدوثوا ضجيجًا
ها هم قادمين

655
00:49:21,739 --> 00:49:22,991
إستعدوا

656
00:49:25,243 --> 00:49:26,786
!إنطلق! إنطلق

657
00:49:31,832 --> 00:49:33,168
!قذيفة صاروخيّة! قذيفة صاروخيّة

658
00:49:47,432 --> 00:49:49,935
!(آغو)! الدخيرة

659
00:49:50,851 --> 00:49:52,478
!الدخيرة

660
00:49:53,104 --> 00:49:55,190
!أقتلوهم

661
00:49:56,066 --> 00:49:57,358
أين الدخيرة اللعينة؟

662
00:50:01,404 --> 00:50:02,905
!أوقفوا النيران

663
00:50:02,989 --> 00:50:04,950
!أوقفوا النيران

664
00:50:05,033 --> 00:50:06,784
!أوقفوا النيران

665
00:50:07,994 --> 00:50:11,164
!(آغو)! صندوق دخيرتي

666
00:50:11,247 --> 00:50:12,958
أتريدني أن أموت؟

667
00:50:24,094 --> 00:50:26,471
فتّشوا هذه المركبة
فتّشوهم جميعًا

668
00:50:26,554 --> 00:50:27,388
!حاضر، سيّدي

669
00:50:27,388 --> 00:50:28,931
!ـ حاضر، سيّدي
ـ أريدهم بلا سلاح

670
00:50:29,015 --> 00:50:31,017
أريدهم فارغين كليًا

671
00:50:31,101 --> 00:50:35,188
أريد أن يُعلّم هذا الانتصار
قوموا بنشر انتصارنا

672
00:50:35,271 --> 00:50:36,397
أيّها المراقب حدده

673
00:50:36,397 --> 00:50:38,274
حاضر، سيّدي

674
00:50:38,358 --> 00:50:41,569
أريد أن يتمّ تفتيش هذه الجثث جميعًا

675
00:50:42,862 --> 00:50:46,907
كلهم! فتشوهم بعناية

676
00:50:53,706 --> 00:50:54,540
إجمعه

677
00:50:54,540 --> 00:50:55,375
سيّدي

678
00:50:56,792 --> 00:50:58,461
إذهب وأحضر لي (آغو)

679
00:50:58,544 --> 00:50:59,587
!(آغو)

680
00:50:59,670 --> 00:51:00,838
لقد وجدت هذا يا سيّدي

681
00:51:00,838 --> 00:51:01,881
لماذا لم تفتحه

682
00:51:01,964 --> 00:51:03,383
أنا وجدته

683
00:51:10,265 --> 00:51:11,307
نعم

684
00:51:11,391 --> 00:51:12,475
!(آغو)

685
00:51:15,978 --> 00:51:17,105
أين هو؟

686
00:51:17,188 --> 00:51:18,273
!(آغو)

687
00:51:20,233 --> 00:51:21,609
فلتخرس

688
00:51:25,821 --> 00:51:27,115
نعم سيّدي؟

689
00:51:29,284 --> 00:51:30,743
(آغو)، سوف تقتل هذا الرجل

690
00:51:30,826 --> 00:51:33,829
أرجوك من المفترض أن أصلح الجسور

691
00:51:33,913 --> 00:51:35,165
سوف تقتله اليوم

692
00:51:35,248 --> 00:51:36,791
أنا لست جنديًا، أرجوك يا سيّدي

693
00:51:37,333 --> 00:51:41,212
أنا طالب بالهندسة
من الجامعة في العاصمة

694
00:51:41,296 --> 00:51:42,713
من المفترض أن أصلح الجسور

695
00:51:42,797 --> 00:51:45,591
...ـ وليس لأكون
!ـ إخرس

696
00:51:45,675 --> 00:51:46,759
!فلتخرس

697
00:51:46,842 --> 00:51:49,762
أعطني شيئًا لهذا الفتى

698
00:51:51,306 --> 00:51:52,807
ـ لا، إنه كبير جدًا
ـ سيكون السيف المقوس

699
00:51:52,890 --> 00:51:54,225
أجل، مناسب

700
00:51:54,309 --> 00:51:55,310
هل لديه القوة للتعامل معه؟

701
00:51:55,393 --> 00:51:59,230
أجل، إنّه قوي، يمكنك فعلها
(بريتشير)، ضعه على مؤخرته

702
00:52:01,066 --> 00:52:03,401
!ضعه على مؤخرته! على مؤخرته

703
00:52:03,484 --> 00:52:04,777
(آغو)، تعال

704
00:52:04,860 --> 00:52:09,532
عندما كنت تقطع الخشب ترفعه للأعلى

705
00:52:10,825 --> 00:52:17,039
وعندما تكون مستعد ستنزل به
مباشرة على اللحم

706
00:52:17,123 --> 00:52:18,291
قطعت البطيخ من قبل؟ البطيخ؟

707
00:52:18,291 --> 00:52:19,209
ـ قطعت البطيخ من قبل؟ البطيخ؟
ـ أرجوك، لا تفعل

708
00:52:19,292 --> 00:52:20,126
هذا ليس ببطيخ

709
00:52:20,126 --> 00:52:20,960
ـ حسنٌ، هذا ليس ببطيخ
ـ أرجوك، لا

710
00:52:21,043 --> 00:52:24,547
أخبرتك بأن تخرس، إخرس

711
00:52:25,840 --> 00:52:28,968
أنت تجعل الأمر صعبًا
هذا الرأس قاسٍ

712
00:52:29,051 --> 00:52:31,804
إنه قاسٍ، لذا عليك قسمه بشكلٍ جيّد

713
00:52:32,930 --> 00:52:36,851
(آغو)، هذا من أحد الرجال
الذين قتلوا والدك

714
00:52:38,561 --> 00:52:39,395
إشرع بالعمل

715
00:52:39,395 --> 00:52:40,230
إشرع بالعمل

716
00:52:42,523 --> 00:52:43,608
!إخرس

717
00:52:43,608 --> 00:52:45,110
!ـ إخرس
ـ أرجوك، أرجوك

718
00:52:46,026 --> 00:52:47,403
هيّا يا (آغو)

719
00:52:49,071 --> 00:52:50,198
!(آغو)

720
00:52:51,657 --> 00:52:53,451
أرجوك، لا تفعل ذلك

721
00:52:53,534 --> 00:52:54,744
إقطّعه بشكلٍ جيّد

722
00:52:54,827 --> 00:52:56,912
!أرجوك

723
00:52:57,455 --> 00:53:00,916
هؤلاء هم الكلاب الذين قتلوا والدك

724
00:53:01,000 --> 00:53:02,585
أين هي معنوياتك؟

725
00:53:02,668 --> 00:53:04,044
...أين هي أمك؟

726
00:53:04,129 --> 00:53:07,006
!(آغو)، هؤلاء هم من قتلوا والدك

727
00:53:08,090 --> 00:53:09,800
!إقطّع هذا الرأس

728
00:53:11,677 --> 00:53:12,970
!إقطّعه

729
00:53:19,185 --> 00:53:20,811
!هيّا يا (آغو)

730
00:53:28,736 --> 00:53:30,696
(سترايكا)، ساعد أخوك

731
00:54:09,944 --> 00:54:11,737
جيّد

732
00:54:13,573 --> 00:54:14,740
هذا جيّد

733
00:54:14,824 --> 00:54:15,866
راقب دمائه

734
00:54:15,950 --> 00:54:18,578
هذا ما يُسمى بالعدل

735
00:54:18,661 --> 00:54:22,332
"يا إلهي... لقد قتلت انسانًا"

736
00:54:24,584 --> 00:54:27,212
"إنها أسوأ خطيئة"

737
00:54:27,295 --> 00:54:29,547
"لكنّي أعلم أيضًا"

738
00:54:29,630 --> 00:54:32,258
"أنه القرار الصحيح الذي ينبغي فعله"

739
00:54:32,342 --> 00:54:33,175
!(ترايبود)

740
00:54:33,175 --> 00:54:34,009
نعم، سيّدي

741
00:54:34,093 --> 00:54:35,886
ستكون هذه سيارة القائد

742
00:54:35,970 --> 00:54:38,931
فلتخرج هذا اللعين، إنه قذر

743
00:54:39,014 --> 00:54:41,726
!(توايسي)! (توايسي)

744
00:54:43,603 --> 00:54:45,855
أعطي هذه لـ(آغو)

745
00:54:47,482 --> 00:54:49,359
ستكون هذه سيارة القائد

746
00:54:49,359 --> 00:54:50,818
!نعم، سيّدي

747
00:54:50,901 --> 00:54:53,738
لو فقدتها فسأفقدك

748
00:55:02,747 --> 00:55:04,039
ـ أنت من سيقود؟
ـ حسنًا فلنمضي

749
00:55:04,123 --> 00:55:06,501
فلتستعدوا للمضي

750
00:55:06,584 --> 00:55:08,419
فلتستعد للمضي يا (آغو)

751
00:55:41,160 --> 00:55:42,953
من أين حصلت على هذه الأشياء؟

752
00:55:45,873 --> 00:55:47,375
من الجثث؟

753
00:55:55,049 --> 00:55:58,844
الكل يناديك بـ(سترايكا: موجه الضربة) لماذا؟

754
00:56:05,017 --> 00:56:06,477
هل تعجبك الحرب؟

755
00:56:08,979 --> 00:56:11,566
إنّي أسألك سؤالًا وأنت لا تجيب

756
00:56:14,444 --> 00:56:16,195
هل لديك عائلة؟

757
00:56:26,872 --> 00:56:29,417
إنني أفكر بأمي

758
00:56:32,795 --> 00:56:34,254
...وأخي

759
00:56:36,799 --> 00:56:39,259
وأختي الصغيرة

760
00:56:57,903 --> 00:56:59,321
هل أنت غبي؟

761
00:57:02,658 --> 00:57:04,577
لماذا لا تتحدث؟

762
00:57:04,660 --> 00:57:06,245
إنّي أسألك سؤالًا وأنت لا تجيب

763
00:57:39,487 --> 00:57:41,406
!إمضي بسرعة

764
00:57:54,460 --> 00:57:55,878
!إمضي! إمضي

765
00:57:58,589 --> 00:58:01,717
لقد نلت منك يا (سترايكا)

766
00:58:33,833 --> 00:58:34,750
أين هو؟

767
00:58:34,750 --> 00:58:35,585
ـ أين هو؟
ـ واصل السير، واصل السير

768
00:58:35,668 --> 00:58:38,671
!إقطع العشب
!إقطع العشب

769
00:58:38,754 --> 00:58:39,880
لليسار، لليسار

770
00:59:19,336 --> 00:59:22,548
وستحضون بالطعام الذي تشتهونه...

771
00:59:22,632 --> 00:59:26,176
من الدجاج والبقر
...الفواكه والخضروات

772
00:59:26,260 --> 00:59:30,848
أي نوع من الأسماك تشتهونه، فهو لدينا
الصياد يحضره من البحر

773
00:59:30,931 --> 00:59:33,017
كل شيء موجود بذلك المكان

774
00:59:33,100 --> 00:59:39,273
وأفضل شيء في هذا المكان
هذه البلدة الغنية بالموارد

775
00:59:39,356 --> 00:59:41,776
هو النساء

776
00:59:41,859 --> 00:59:46,822
!إن النساء حسناوات هناك
جميلات جدًا

777
00:59:46,906 --> 00:59:50,325
والشيء التالي الذي ستعرفه هو
أن جنودك مشتتين الإنتباه

778
00:59:53,453 --> 00:59:57,207
لديهم مؤخرات بمواصفات جد رائعة

779
00:59:57,291 --> 01:00:01,754
حتّى الأرض التي يجلسون
عليها تطير من الفرح

780
01:00:01,837 --> 01:00:06,551
ويعرفون كيف يعاملون الرجال

781
01:00:06,634 --> 01:00:10,763
يوفرون له الراحة، من قبلات وغير ذلك

782
01:00:10,846 --> 01:00:13,766
آخر مرة كنت هناك
كان جنديَّ يتألم

783
01:00:13,849 --> 01:00:14,850
لم أتمكن من الوقوف

784
01:00:17,102 --> 01:00:21,649
لكن سترون بأعينكم
لأنكم ذاهبين لهناك

785
01:00:22,817 --> 01:00:25,360
سترون بأم أعينكم يا سادة

786
01:00:30,449 --> 01:00:31,617
!سيّدي القائد

787
01:00:34,912 --> 01:00:35,996
من هؤلاء؟

788
01:00:35,996 --> 01:00:38,165
ـ من هؤلاء؟
ـ لاجئين من القرية يا سيّدي

789
01:00:38,248 --> 01:00:41,877
يقولون أن رجال الأمن والعسكرين
إستولوا على قريتهم قبل ثلاثة أيام

790
01:00:41,961 --> 01:00:44,296
قد قتلوا معظم البلدة
لكنهم أطلقوا سراح هؤلاء

791
01:00:49,677 --> 01:00:52,680
كذلك، فلنعد لهم قريتهم إذًا، ما رأيكم؟

792
01:00:52,763 --> 01:00:54,056
نعم، سيّدي

793
01:01:03,566 --> 01:01:04,817
أنظر لذلك

794
01:01:04,841 --> 01:01:07,199
<font color="#75CA5A">{\pos(120,120)}"القوة بين يديك"

795
01:01:04,900 --> 01:01:07,194
إنّهم يقطعون أيدي الناس

796
01:01:08,487 --> 01:01:10,072
سحقًا للقوات المسلحة

797
01:01:37,099 --> 01:01:38,142
!اللاسلكي

798
01:01:38,142 --> 01:01:39,226
حاضر، سيّدي

799
01:01:43,814 --> 01:01:45,440
!(توايسي)

800
01:01:45,440 --> 01:01:46,901
علم، تكلّم

801
01:01:46,984 --> 01:01:48,235
تقرير الحالة؟

802
01:01:48,318 --> 01:01:51,405
إننا نواجه إطلاق نار كثيف، حوّل

803
01:01:51,488 --> 01:01:52,698
هل يمكنكم القضاء على الجسر؟

804
01:01:52,782 --> 01:01:55,117
الأمر صعب للغاية، سيّدي
إنهم يقاتلون بجسارة

805
01:01:55,200 --> 01:01:57,577
وأجهل إن كنّا سنصمد لمدة أطول، حوّل

806
01:01:57,662 --> 01:01:58,704
!إضغطوا عليهم

807
01:01:58,704 --> 01:02:00,247
علم، نحتاج للدعم، سيّدي

808
01:02:00,330 --> 01:02:01,874
البعض من رجالنا قد أصيب

809
01:02:01,957 --> 01:02:05,836
معنويات الرجال منخفضة
سيّدي، هل تلقيتني؟

810
01:02:06,295 --> 01:02:07,129
سيّدي؟

811
01:02:07,129 --> 01:02:09,214
هل يمكنك القضاء على الجسر؟

812
01:02:09,298 --> 01:02:13,636
علم يا سيّدي، سنقوم بالضغط عليهم
حتى نصل للجسر، حوّل

813
01:02:13,719 --> 01:02:15,012
!فلتقضي على الجسر

814
01:02:15,095 --> 01:02:16,681
هذه مهمتك! قذيفة الـ(مورتر)

815
01:02:16,681 --> 01:02:17,514
!أمرك، سيّدي

816
01:02:17,597 --> 01:02:19,058
!أعطني القذيفة الآن

817
01:02:19,058 --> 01:02:21,226
!القذيفة جاهزة، سيّدي

818
01:02:21,310 --> 01:02:22,645
!إستعدوا

819
01:02:32,988 --> 01:02:34,740
(آغو) و(سترايكا)

820
01:02:34,824 --> 01:02:35,991
!نعم، سيّدي

821
01:02:36,075 --> 01:02:41,413
أترون هذا الشيء؟
إنه جهاز جد مميز

822
01:02:41,496 --> 01:02:46,669
نستطيع أن نرى به عدونا
حتّى إن كان مختبئًا

823
01:02:46,752 --> 01:02:48,921
تعال

824
01:02:49,004 --> 01:02:50,798
إنتظر يا (سترايكا)

825
01:02:53,884 --> 01:02:58,889
ها نحن ذا، إنهم رجالنا
يقضون عليهم

826
01:03:00,725 --> 01:03:02,517
أترى؟

827
01:03:05,562 --> 01:03:06,689
!أطلق

828
01:03:16,281 --> 01:03:17,116
أرأيت ذلك؟

829
01:03:17,116 --> 01:03:18,033
أجل

830
01:03:18,117 --> 01:03:20,660
إنه سحر، أليس كذلك؟

831
01:03:23,497 --> 01:03:25,540
إننا نريد الإستلاء على الجسر

832
01:03:26,416 --> 01:03:28,878
والآن نحن نستولي عليه

833
01:03:32,715 --> 01:03:34,174
!تشكلوا

834
01:03:34,174 --> 01:03:35,384
!تشكلوا

835
01:03:35,467 --> 01:03:37,177
!سوف نستولي على ذلك الجسر

836
01:03:37,261 --> 01:03:38,262
نعم، سيّدي

837
01:03:40,848 --> 01:03:44,059
حري بكم أن تنظروا لعينايّ أيّها الأوغاد

838
01:03:44,143 --> 01:03:46,729
من يريد القتال؟

839
01:03:47,730 --> 01:03:50,024
!سوف آخذ الشجعان فقط

840
01:03:50,107 --> 01:03:52,442
لن آخذ الخائفين

841
01:03:53,861 --> 01:03:57,782
لن آخذ فتيات

842
01:03:57,865 --> 01:03:59,074
هل أنتم مستعدون للقتال؟

843
01:03:59,074 --> 01:03:59,909
!نعم، سيّدي

844
01:03:59,992 --> 01:04:02,868
ـ هل أنتم مستعدون للقتال؟
!ـ نعم، سيّدي

845
01:04:02,787 --> 01:04:03,913
هل تريدون الإستلاء على الجسر؟

846
01:04:03,913 --> 01:04:05,164
!نعم، سيّدي

847
01:04:05,247 --> 01:04:06,498
سوف نستولي على ذلك الجسر

848
01:04:06,498 --> 01:04:07,416
!نعم، سيّدي

849
01:05:16,068 --> 01:05:17,069
!العسكريون الحقراء

850
01:05:17,652 --> 01:05:19,947
!العسكريون الحقراء

851
01:05:20,614 --> 01:05:21,656
!لا تراجع

852
01:05:21,656 --> 01:05:23,033
!لا تراجع

853
01:05:23,117 --> 01:05:23,993
!لا تراجع

854
01:05:23,993 --> 01:05:25,077
!لا استسلام

855
01:05:25,160 --> 01:05:27,037
!نحن نمضي

856
01:05:27,121 --> 01:05:28,622
!نحن نمضي

857
01:05:28,705 --> 01:05:30,875
!ـ لا تراجع
!ـ لا استسلام

858
01:05:30,958 --> 01:05:33,043
!نحن نمضي

859
01:05:41,426 --> 01:05:42,511
!لا تراجع

860
01:05:42,511 --> 01:05:43,971
!لا استسلام

861
01:06:16,545 --> 01:06:17,880
!تحرّكوا

862
01:06:27,264 --> 01:06:29,099
!تحرّكوا! تحرّكوا

863
01:06:38,943 --> 01:06:40,986
!تحرّكوا

864
01:07:19,149 --> 01:07:24,027
من الأرض خلقنا وسوف نعود إليها

865
01:07:24,363 --> 01:07:26,073
أحد عشر من رجالي قد ماتوا

866
01:07:26,156 --> 01:07:29,159
سأولي قتال زملائي الجنود إليكم

867
01:07:29,243 --> 01:07:32,287
لترقد روحهم في سلام، آمين

868
01:07:34,289 --> 01:07:38,002
"إنّي على دراية الآن برائحة الموتى"

869
01:07:38,085 --> 01:07:40,004
"إنّها حلوة مثل قصب السكر"

870
01:07:40,963 --> 01:07:44,133
"وفاسدة مثل نبيذ النخيل"

871
01:07:44,216 --> 01:07:50,305
وعند بقائهم في الشمس تنتفخ أجساهم"
"مثل المانجو البني

872
01:08:04,987 --> 01:08:06,113
ذلك صحيح يا سيّدي

873
01:08:06,196 --> 01:08:07,197
(سترايكا)

874
01:08:18,333 --> 01:08:19,876
ماذا؟

875
01:08:19,959 --> 01:08:22,337
<i>لديك مهمّتك التالية، فلتستعد</i>

876
01:08:22,421 --> 01:08:24,256
تكلّم أيّها القائد

877
01:08:24,339 --> 01:08:27,134
<i>إستولي على المناطق الوسطى بالعاصمة</i>

878
01:08:27,217 --> 01:08:28,260
<i>عندما تنهي المهمة بنجاح</i>

879
01:08:28,343 --> 01:08:31,430
<i>سوف أصدر أمر يجعلك العميد</i>

880
01:08:31,513 --> 01:08:34,724
<i>ستكون الجنرال قبل استلائنا
على العاصمة</i>

881
01:08:34,808 --> 01:08:36,643
حاضر، سيّدي
إنه تحدٍ يا سيّدي

882
01:08:36,726 --> 01:08:40,147
لكني أعدك بأنها مهمّة ممكنة، حوّل

883
01:08:40,230 --> 01:08:41,898
<i>حسنٌ إذًا، أراك في المرة المقبلة</i>

884
01:08:41,981 --> 01:08:43,567
<i>سأتحدّث مع الجنرال</i>

885
01:08:43,650 --> 01:08:46,528
<i>وكيف يبلي (توايسي)؟ حوّل</i>

886
01:08:46,611 --> 01:08:49,448
(توايسي)؟ أعذرني سيّدي
ماذا تعني بذلك؟

887
01:08:49,531 --> 01:08:51,200
<i>لطالما أحببت مستوى ذلك الشاب</i>

888
01:08:51,283 --> 01:08:54,161
(توايسي) هو جنديٌّ هائل

889
01:08:54,244 --> 01:08:55,537
حوّل

890
01:08:55,620 --> 01:08:57,831
<i>علّمه طرق القيادة للقادة الجيدين</i>

891
01:08:57,914 --> 01:08:58,957
أمرك، سيّدي

892
01:08:59,041 --> 01:09:01,085
<i>إقضي على (بوف)، وابقي المعنويات عالية</i>

893
01:09:01,168 --> 01:09:02,836
<i>وقربنا من النصر</i>

894
01:09:02,919 --> 01:09:05,089
بكل تأكيد أيّها القائد، حوّل

895
01:09:05,172 --> 01:09:08,342
<i>أنت تريد أن تصبح جنرال
صحيح، أيّها القائد؟</i>

896
01:09:08,425 --> 01:09:09,509
نعم، سيّدي

897
01:09:09,509 --> 01:09:11,010
<i>فلتكسبه إذًا، حوّل وانتهى</i>

898
01:09:11,095 --> 01:09:12,721
حوّل وانتهى

899
01:09:14,389 --> 01:09:16,475
(آغو)، لقد قاتلت بجدارة اليوم

900
01:09:16,475 --> 01:09:17,892
شكرًا، سيّدي

901
01:09:18,893 --> 01:09:21,813
ما هذا؟

902
01:09:25,984 --> 01:09:27,736
يا للروعة

903
01:09:30,780 --> 01:09:34,243
(آغو) هل ترغب بمعرفة طرق القيادة؟

904
01:09:34,326 --> 01:09:36,786
إنّي سعيد بتتبع خُطاك يا سيّدي

905
01:09:36,786 --> 01:09:37,787
هذا جيّد

906
01:09:37,871 --> 01:09:42,626
لأنه لا توجد طرق لتصبح قائد

907
01:09:42,709 --> 01:09:46,171
بعض الأشخاص ولدوا ليكونوا قادة
والبعض الآخر ليكون مطيع للأوامر

908
01:09:46,255 --> 01:09:49,133
وآخرون ينتظرون نهاية حياتهم

909
01:09:49,216 --> 01:09:50,925
إنّي مطيع جيّد يا سيّدي

910
01:09:50,925 --> 01:09:52,469
إنّك مختلف يا (آغو)

911
01:09:52,552 --> 01:09:55,305
أنت تذكرني بنفسي
حين كنت صغيرًا

912
01:09:55,389 --> 01:09:59,143
لهذا أنا متيقن بأنك ستصبح قائد

913
01:10:00,310 --> 01:10:02,229
فكما ترى، حتّى أفضل قائد

914
01:10:02,312 --> 01:10:06,483
ينبغي أن يُدرك متى يكون مطيع للأوامر

915
01:10:07,609 --> 01:10:09,528
حتّى أنا

916
01:10:09,611 --> 01:10:15,825
أنا أطيع أوامر القائد الأعلى
حتى لو لم أوافق بإرادتي

917
01:10:17,161 --> 01:10:18,287
إذًا؟

918
01:10:18,370 --> 01:10:21,498
نعم، سيّدي
إنني مطيع جيّد

919
01:10:23,833 --> 01:10:25,794
أترى هذا المكان؟

920
01:10:26,503 --> 01:10:29,923
يقول القائد أني يجب أن أستولي عليه

921
01:10:30,006 --> 01:10:31,133
إنه لمكان مهم

922
01:10:31,216 --> 01:10:35,470
لذا، إن كان مهمًا له فهو مهم لي

923
01:10:35,554 --> 01:10:36,846
نعم، سيّدي

924
01:10:38,473 --> 01:10:41,518
إن استطعنا الإستلاء عليه
فسنتمكن من الذهاب إلى (تارو)

925
01:10:50,360 --> 01:10:52,654
هناك تقبع أمك، صحيح؟

926
01:10:52,654 --> 01:10:54,489
إنّها في العاصمة

927
01:10:56,325 --> 01:10:59,077
تعال يا (آغو)

928
01:10:59,161 --> 01:11:01,663
بعد أن رحّب بنا (دادا جودبلاد)

929
01:11:01,746 --> 01:11:04,416
فسوف نستولي على العاصمة بكل التأكيد

930
01:11:08,712 --> 01:11:10,839
تعال

931
01:11:17,179 --> 01:11:19,806
هذا به سحر خاص

932
01:11:19,889 --> 01:11:21,099
أشكرك، سيّدي

933
01:11:21,183 --> 01:11:24,686
لقد كنت أرغب بمساعدتك
أكثر من الآخرين يا (آغو)

934
01:11:24,769 --> 01:11:28,982
لكن لا يمكنك إخبارهم
بأني أساعدك هكذا

935
01:11:29,065 --> 01:11:31,150
ينبغي أن يكون سرنا الخاص

936
01:11:31,985 --> 01:11:33,570
هل تعرف كيف تكتم سرًا؟

937
01:11:33,570 --> 01:11:34,404
نعم، سيّدي

938
01:11:34,488 --> 01:11:36,114
حسنٌ، فلترددها

939
01:11:36,114 --> 01:11:38,492
يمكنني كُتمان سرٍ يا سيّدي

940
01:11:49,753 --> 01:11:53,298
إنني لا أعاقبك يا (آغو)

941
01:11:54,341 --> 01:11:56,551
لكنني أهتم لأمرك

942
01:12:19,115 --> 01:12:20,700
فلتركع يا (آغو)

943
01:12:28,417 --> 01:12:33,505
ستقوم بهذا الشيء... لأجلي

944
01:13:27,100 --> 01:13:28,893
إنهم يقفزون كالأرانب

945
01:13:30,812 --> 01:13:33,398
إذهب ليسارك

946
01:13:38,570 --> 01:13:39,988
هيّا، استمرّ

947
01:13:40,071 --> 01:13:41,448
ـ هيّا، استمرّ
ـ تحرّك، تحرّك

948
01:13:41,531 --> 01:13:43,617
إلى جهتك اليسرى

949
01:13:47,746 --> 01:13:48,830
(آغو)

950
01:13:50,874 --> 01:13:52,584
(آغو)؟

951
01:13:52,667 --> 01:13:56,170
لا أريد أن أناديك وأنت قابع مكانك، (آغو)؟

952
01:13:58,297 --> 01:13:59,716
تعال هنا، سأعطيك خليط من
الكوكايين والبارود

953
01:13:59,799 --> 01:14:02,761
سوف تشفي جلّ ما تمر به

954
01:14:03,345 --> 01:14:06,180
أنا لا أناديك لتقف مكتوف اليدين

955
01:14:11,936 --> 01:14:16,065
ما خطبك يا فتى؟ ما خطبك؟

956
01:14:17,316 --> 01:14:19,611
تعال سأعطيك دفعة معنوية

957
01:14:19,694 --> 01:14:23,072
أظنني سأعطيك الخليط من
الكوكايين والبارود

958
01:14:23,156 --> 01:14:27,201
دفعة معنوية، تعال تعال

959
01:14:30,163 --> 01:14:31,873
أجل، هذا فتاي

960
01:14:31,956 --> 01:14:34,709
أجل، دفعة معنوية

961
01:14:34,793 --> 01:14:36,920
تجعلك أقوى

962
01:14:37,003 --> 01:14:38,797
توفر لك المزيد من الحماية

963
01:14:40,715 --> 01:14:43,843
لا أحد صديقك حيث نحن ذاهبين

964
01:14:44,886 --> 01:14:47,055
إنّهم العدو

965
01:14:47,138 --> 01:14:50,809
إنّهم المزارعين الذين أطعموا العدو

966
01:14:50,892 --> 01:14:52,686
...ـ زوجات المزارعين الذين
ـ (آغو)، (آغو)

967
01:14:52,769 --> 01:14:54,228
أرضعوا الأطفال...

968
01:14:54,312 --> 01:14:56,064
(آغو)

969
01:14:56,147 --> 01:14:59,526
هذه طبيعة المكان الذي سنتجه إليه

970
01:14:59,609 --> 01:15:02,904
المتعاونين والخونة

971
01:15:03,738 --> 01:15:06,240
دماء شعبنا كانت تتدفّق لسنوات

972
01:15:06,324 --> 01:15:09,744
ولهذا حان وقت تدفّق دمائهم

973
01:15:09,828 --> 01:15:13,081
لن نرحم أحدًا

974
01:15:13,164 --> 01:15:15,291
لن نرحم أحدًا

975
01:15:15,374 --> 01:15:19,045
لأنهم جميعًا أعدائنا، كل شخصٍ منهم

976
01:15:21,089 --> 01:15:22,173
لنصلي

977
01:15:24,884 --> 01:15:26,928
فلنصلي

978
01:15:28,472 --> 01:15:32,058
إنّه يوجهنا لما نحن مقبلين عليه

979
01:15:32,141 --> 01:15:33,643
إنّه يساعدنا

980
01:15:35,353 --> 01:15:37,481
لنحقق العدالة

981
01:15:40,024 --> 01:15:41,818
!إمنحنا القوة

982
01:15:43,820 --> 01:15:46,906
!سوف نضحي بدمائنا

983
01:15:46,990 --> 01:15:50,076
!لهذا لا ينبغي أن نرحم ولا شخص

984
01:15:50,159 --> 01:15:52,954
!لن نرحم ولا شخص

985
01:15:53,037 --> 01:15:54,539
لا شيء سيؤذينا

986
01:15:58,376 --> 01:16:02,464
لأننا لا نقهر
نحن لا نقهر

987
01:16:10,304 --> 01:16:13,349
!قوات الدفاع! قوات الدفاع

988
01:16:13,432 --> 01:16:14,809
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

989
01:16:14,893 --> 01:16:16,144
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

990
01:16:16,227 --> 01:16:19,061
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

991
01:16:42,045 --> 01:16:44,380
!قوات الدفاع، لا ترحموا أحدًا

992
01:16:45,089 --> 01:16:46,215
!أقتلوهم جميعًا

993
01:16:46,215 --> 01:16:47,509
!أقتلوهم جميعًا

994
01:16:56,267 --> 01:16:58,687
!هيّا، تحرّكوا! تحرّكوا

995
01:17:20,667 --> 01:17:22,543
ـ كيف يبدو القائد؟
!ـ بأفضل حالٍ، سيّدي

996
01:17:22,586 --> 01:17:24,461
ـ أقول، كيف يبدو القائد؟
!ـ بأفضل حالٍ، سيّدي

997
01:17:24,503 --> 01:17:25,922
ـ كيف يبدو القائد؟
!ـ بأفضل حالٍ، سيّدي

998
01:17:26,005 --> 01:17:27,540
ـ أقول، كيف يبدو القائد؟
!ـ بأفضل حالٍ، سيّدي

999
01:17:27,757 --> 01:17:28,592
!قوات الدفاع! قوات الدفاع

1000
01:17:28,592 --> 01:17:30,719
!قوات الدفاع! قوات الدفاع

1001
01:17:30,802 --> 01:17:32,220
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

1002
01:17:32,303 --> 01:17:33,512
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

1003
01:17:33,597 --> 01:17:34,723
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

1004
01:17:34,806 --> 01:17:36,474
ـ من نكون؟
!ـ قوات الدفاع، سيّدي

1005
01:17:43,648 --> 01:17:44,649
!(آغو)

1006
01:17:44,733 --> 01:17:47,694
!أطلق النار عليهم! هيّا! هيّا

1007
01:17:53,617 --> 01:17:55,785
!سيّدي القائد

1008
01:17:55,869 --> 01:17:57,746
دعو ذلك تحت مسؤوليتي

1009
01:17:57,829 --> 01:17:59,748
سوف أدربه ليكون محارب

1010
01:17:59,831 --> 01:18:01,332
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ أمرك، سيّدي

1011
01:18:01,415 --> 01:18:02,500
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ أمرك، سيّدي

1012
01:18:02,584 --> 01:18:03,793
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ أمرك، سيّدي

1013
01:18:03,877 --> 01:18:05,253
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ مرة أخرى

1014
01:18:05,336 --> 01:18:06,337
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ مرة أخرى

1015
01:18:06,420 --> 01:18:07,672
!أمرك، سيّدي
!أمرك، سيّدي

1016
01:18:07,672 --> 01:18:08,673
!ـ أمرك، سيّدي
!ـ مرة أخرى

1017
01:18:08,757 --> 01:18:09,924
!ـ مجددًا
!ـ أمرك، سيّدي

1018
01:18:10,008 --> 01:18:11,134
!ـ مجددًا
!ـ أمرك، سيّدي

1019
01:18:11,217 --> 01:18:12,468
!ـ مجددًا
!ـ أمرك، سيّدي

1020
01:18:12,551 --> 01:18:13,928
!ـ مجددًا
!ـ أمرك، سيّدي

1021
01:18:14,012 --> 01:18:14,971
مجددًا

1022
01:18:14,971 --> 01:18:15,847
أمرك، سيّدي

1023
01:18:33,447 --> 01:18:36,409
!تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا
!تحرّكوا! تحرّكوا

1024
01:18:36,492 --> 01:18:37,619
!سحقًا

1025
01:18:59,808 --> 01:19:02,601
!سحقًا لكم! أيّها الأوغاد

1026
01:19:02,601 --> 01:19:04,729
سحقًا لكم! أيّها الأوغاد

1027
01:19:04,813 --> 01:19:06,647
!سحقًا لكم! سحقًا لكم!

1028
01:19:17,826 --> 01:19:19,410
!أخرجي أخرجي

1029
01:19:19,493 --> 01:19:21,162
!هيّا فلتخرجي! أخرجي

1030
01:19:21,245 --> 01:19:26,459
أخرجي! هيّا إنهضي! إنهضي

1031
01:19:31,297 --> 01:19:32,966
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أمّي... أمّي</font>

1032
01:19:33,049 --> 01:19:34,175
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنا لست أمك</font>

1033
01:19:35,134 --> 01:19:36,344
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنا لست أمك</font>

1034
01:19:36,427 --> 01:19:37,721
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد وجدتك</font>

1035
01:19:38,387 --> 01:19:40,849
مالذي يحدث بحقّكم هنا؟

1036
01:19:40,932 --> 01:19:42,600
أتعرفها؟

1037
01:19:42,684 --> 01:19:44,352
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد كنت أبحث عنك</font>

1038
01:19:44,435 --> 01:19:47,772
من أين تعرف هذه المرأة؟
هل تعرفها؟

1039
01:19:47,856 --> 01:19:49,065
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!لقد كنت أبحث عنك</font>

1040
01:19:49,148 --> 01:19:51,275
أريد أن أغتصبها

1041
01:19:52,443 --> 01:19:54,237
!أريد أن أغتصبها

1042
01:19:56,530 --> 01:19:58,199
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنت لست أمّي</font>

1043
01:19:58,282 --> 01:20:00,368
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أيّتها المشعوذة</font>

1044
01:20:00,451 --> 01:20:02,495
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أنت لست أمّي! لقد خدعتني</font>

1045
01:20:02,578 --> 01:20:03,913
{\pos(190,210)}<font color="#f9f200">!أيّتها المشعوذة</font>

1046
01:20:37,739 --> 01:20:41,951
"يا إلهي... أترى ما نحن فاعلين؟"

1047
01:20:45,246 --> 01:20:47,456
!لماذا؟  سحقًا

1048
01:20:49,959 --> 01:20:51,795
مالذي فعلته؟

1049
01:20:52,754 --> 01:20:56,549
أيّها الحقير

1050
01:21:27,789 --> 01:21:31,084
أنت هنا لتموت، أيّها اللعين

1051
01:21:33,044 --> 01:21:37,924
سأنل منك أيّها اللعين
سوف أقتلك، سوف أقتلك

1052
01:21:45,764 --> 01:21:48,351
سيّدي القائد هذه لك

1053
01:21:56,192 --> 01:21:59,403
من القائد الأعلى، علامَ تنصّ؟

1054
01:22:09,372 --> 01:22:11,457
جاء دورك لتأكل

1055
01:22:15,544 --> 01:22:17,213
حمّلوا المركبات

1056
01:22:18,965 --> 01:22:20,967
إنّه يستدعينا

1057
01:22:24,971 --> 01:22:26,805
هل ذكر السبب؟

1058
01:22:27,974 --> 01:22:29,517
أليس واضح؟

1059
01:22:33,521 --> 01:22:35,438
هل سنذهب إلى (تارو)؟

1060
01:22:36,399 --> 01:22:38,651
!يالا هذا الرجل

1061
01:22:38,734 --> 01:22:40,569
ألا يهتم بأذني؟

1062
01:22:43,865 --> 01:22:45,616
ماذا حلّ بهذا؟

1063
01:22:45,699 --> 01:22:48,244
ضربته قذيفة صاروخية

1064
01:22:48,327 --> 01:22:49,996
!أترجاك، لا تقتلني! أرجوك

1065
01:22:50,079 --> 01:22:51,539
!اخفظي عينك

1066
01:22:52,498 --> 01:22:54,417
ماذا نفعل بالمدنيين؟

1067
01:22:55,418 --> 01:22:56,460
دع واحدًا منهم حيًّا

1068
01:22:56,544 --> 01:23:00,214
أرسله إلى الشمال للقرية التالية
ثم القرية التالية بعد ذلك

1069
01:23:00,298 --> 01:23:03,134
أخبرهم بأننا قادمين
وما هي إلاّ البداية

1070
01:23:03,217 --> 01:23:04,218
ليصعد الجميع

1071
01:23:04,302 --> 01:23:05,469
!ـ (ترايبود)
ـ أمرك، سيّدي

1072
01:23:05,553 --> 01:23:10,308
فلتحط علمًا وتصرف تبعًا للظروف
(سترايكا) و(آغو) ضمن فرقتي الآن

1073
01:23:10,391 --> 01:23:12,185
(ماونتن فيو) معك (أيرون جاكيت)، حوّل

1074
01:23:12,268 --> 01:23:13,895
!إصعدوا! هيّا

1075
01:23:13,978 --> 01:23:16,397
!نحن متجهين إلى (تارو)
بقوة مسلحة، حوّل

1076
01:23:19,233 --> 01:23:20,068
!إصعد

1077
01:23:20,068 --> 01:23:21,735
حسنٌ، علم

1078
01:23:21,819 --> 01:23:24,197
(إيكو)، (تانغو)، (ألفا)
سنصل خلال السّادسة مساءً

1079
01:23:38,962 --> 01:23:40,088
!(ترايبود)

1080
01:23:40,088 --> 01:23:40,922
!نعم، سيّدي

1081
01:23:41,005 --> 01:23:42,673
!إرفعوا الأسلحة

1082
01:24:01,484 --> 01:24:03,611
!توقف! توقف

1083
01:24:04,445 --> 01:24:05,654
ـ عدو أم صديق؟
!ـ صديق

1084
01:24:05,738 --> 01:24:07,240
ـ من تكونون؟
!ـ قوات الدفاع المحلّيّة

1085
01:24:14,663 --> 01:24:16,374
من هو قائدكم؟

1086
01:24:16,457 --> 01:24:18,251
أنا

1087
01:24:18,334 --> 01:24:21,212
أيّ نوعٍ من الترحيب هذا؟

1088
01:24:21,295 --> 01:24:24,257
أعتذر سيّدي، أنت إصعد للسيارة
وخدهم للمقر الرئيسي

1089
01:24:24,340 --> 01:24:26,384
!أخلوا الطريق

1090
01:24:26,467 --> 01:24:27,801
!فلتخلوا الطريق

1091
01:24:31,889 --> 01:24:34,267
من هنا، من هنا

1092
01:24:37,770 --> 01:24:39,063
!سحقًا لكم

1093
01:24:51,659 --> 01:24:55,454
!النصر لنا! النصر لنا! النصر لنا

1094
01:25:28,071 --> 01:25:30,073
أهلاً بك أيّها القائد

1095
01:25:30,073 --> 01:25:31,115
مرحبًا حضرة النائب

1096
01:25:31,199 --> 01:25:33,034
إتبعنا

1097
01:25:33,117 --> 01:25:36,579
الأسلحة ممنوعة هنا
ضعهم هناك

1098
01:25:36,662 --> 01:25:38,664
أتركوا أسلحتكم أيّها الجنود

1099
01:25:45,421 --> 01:25:48,382
إنتظر هنا، فلتجلس

1100
01:25:48,466 --> 01:25:49,675
هل لنا ببعض الماء؟

1101
01:25:50,468 --> 01:25:51,802
بالطبع

1102
01:26:06,817 --> 01:26:08,902
سوف يقابلك (جودبلاد) الآن

1103
01:26:09,653 --> 01:26:10,654
هو

1104
01:26:35,513 --> 01:26:37,556
تفضل هنا

1105
01:26:52,238 --> 01:26:54,573
يقول (جودبلاد) أن هذا عربون تقدير

1106
01:26:54,657 --> 01:26:56,992
يا هذا! ماذا تفعل؟

1107
01:26:58,286 --> 01:27:03,499
أعتذر منك، القائد الأعلى
جد مستاء لإبقائك تنتظر

1108
01:27:03,582 --> 01:27:05,709
هلاّ تتفضل معي؟

1109
01:27:09,672 --> 01:27:11,048
فلتجلسوا رجاءً

1110
01:27:15,761 --> 01:27:17,138
ما هذا؟

1111
01:27:17,138 --> 01:27:18,347
سيكون معك بعد قليل

1112
01:27:18,431 --> 01:27:20,516
أين الماء؟

1113
01:27:20,599 --> 01:27:22,643
!أحضروا لهم الماء بسرعة

1114
01:28:03,016 --> 01:28:04,393
أيّها القائد

1115
01:28:07,104 --> 01:28:08,146
أيّها القائد؟

1116
01:28:10,065 --> 01:28:11,359
أيّها القائد

1117
01:28:13,902 --> 01:28:15,363
إنّي أثق بك ثقة عمياء

1118
01:28:16,280 --> 01:28:19,325
أودّ منك أن تعرف أننا
قدمنا المؤنه والماء

1119
01:28:19,408 --> 01:28:22,370
إلى بقية جنودك هذا الصباح

1120
01:28:22,453 --> 01:28:24,121
شكرًا حضرة النائب

1121
01:28:31,420 --> 01:28:34,548
من فضلكم، ياسادة
تفضلوا

1122
01:28:37,635 --> 01:28:39,052
قفوا هناك

1123
01:28:49,104 --> 01:28:50,105
!انتباه

1124
01:29:06,955 --> 01:29:08,957
أيّها القائد

1125
01:29:09,041 --> 01:29:10,959
حضرة القائد الأعلى، سيّدي

1126
01:29:13,962 --> 01:29:15,256
إستريحوا أيّها السادة

1127
01:29:15,339 --> 01:29:17,174
إستريحوا

1128
01:29:26,975 --> 01:29:29,395
يبدو أنّ عائلتك قد نمت

1129
01:29:29,478 --> 01:29:33,316
يجب أن يأكلوا بينما نتحدث
إلاّ إن كنت جائع أيضًا

1130
01:29:33,399 --> 01:29:36,985
لست جائع، (توايسي) خذهم ليأكلوا

1131
01:29:37,069 --> 01:29:39,780
فلتبقى يا (توايسي)

1132
01:29:39,863 --> 01:29:40,989
تعالوا

1133
01:29:45,703 --> 01:29:48,997
ثمة وفرة في الطعام هنا
!لنأكل يا رجل

1134
01:29:49,998 --> 01:29:51,584
أعشق الطعام

1135
01:29:58,716 --> 01:30:00,175
ما هذا؟

1136
01:30:02,720 --> 01:30:04,763
لقد جعلتني أنتظر

1137
01:30:06,014 --> 01:30:09,852
أوحيت لي أننا نغيير الأهداف

1138
01:30:09,935 --> 01:30:12,813
ألن نستولي على العاصمة؟

1139
01:30:12,896 --> 01:30:17,025
لحماية شعبنا فقد حان الوقت

1140
01:30:17,109 --> 01:30:22,280
لو كانت لدينا قوة الدفع
وهي لدينا فعلاً، فلماذا الإنتظار؟

1141
01:30:22,365 --> 01:30:27,745
أنت لست الصوت السياسي
لهذه الحركة أيّها القائد، بل أنا

1142
01:30:27,828 --> 01:30:32,165
وحماية الشعب لا يزال أولويتنا

1143
01:30:32,249 --> 01:30:36,294
لكن كما تعلم، فالعالم أصبح
مدركًا لهذه الحرب الآن

1144
01:30:37,212 --> 01:30:40,215
لن يفلت أحد من الحساب حين تنتهي الحرب

1145
01:30:41,550 --> 01:30:45,178
والقرارات التي نتخذها
ستكون لها عواقب وخيمة

1146
01:30:45,262 --> 01:30:49,892
وما هي القرارت التي اتخذتها في حق جنودي؟

1147
01:30:53,270 --> 01:30:55,022
ألن تجعلني جنرال؟

1148
01:30:55,105 --> 01:30:57,149
لا، لن أجعلك

1149
01:30:57,232 --> 01:31:00,694
أنا أمنح القيادة لـ(توايسي)

1150
01:31:00,778 --> 01:31:02,112
لهذا أحضرتك هنا

1151
01:31:02,195 --> 01:31:07,117
وأنت سأرقيك لنائب رئيس الأمن

1152
01:31:07,200 --> 01:31:08,201
ويسري الأمر حالاً

1153
01:31:08,285 --> 01:31:12,039
أرجو أن تقبل وتتصرف وفقًا لذلك

1154
01:31:13,582 --> 01:31:15,876
أشكرك سيّدي، أعدك بأني
...سأقوم بواجبي على أكمل وجه

1155
01:31:15,959 --> 01:31:16,960
!فلتخرس يا (توايسي)

1156
01:31:18,879 --> 01:31:20,423
!أخرج

1157
01:31:23,884 --> 01:31:25,052
أيّها الجنديان

1158
01:31:33,101 --> 01:31:35,854
أنت تُخفض رتبتي

1159
01:31:37,105 --> 01:31:41,735
هؤلاء جنودي كونتهم بيداي

1160
01:31:41,819 --> 01:31:43,403
!أنا والدهم

1161
01:31:43,487 --> 01:31:46,740
جنودك هم جنودي أيّها القائد

1162
01:31:46,824 --> 01:31:49,367
كما المئات عبر هذه الأمة

1163
01:31:50,285 --> 01:31:52,705
أريد إقامة حفل التغيير غدًا

1164
01:31:52,788 --> 01:31:55,749
حتّى يتمكن (توايسي)
بقيادة الجنود للمعركة

1165
01:31:55,833 --> 01:31:59,920
كما تعلم وبفضلك، تمكنا
من المجلس العسكري

1166
01:32:00,003 --> 01:32:03,131
بمساعدة ودعم (إكموود) و الأمم المتحدة

1167
01:32:03,215 --> 01:32:06,426
صارت الآن معركة من أجل
تحسين الصورة العامة

1168
01:32:08,136 --> 01:32:10,556
وماذا عن دفعتي؟

1169
01:32:10,639 --> 01:32:11,974
ماذا عن دفعتي؟

1170
01:32:12,057 --> 01:32:16,895
ما هي حصة الموارد التي سأتلقاها؟

1171
01:32:17,437 --> 01:32:20,357
لا تنسى بأنّك جندي

1172
01:32:20,941 --> 01:32:23,486
أهم واجباتك هو الطاعة

1173
01:32:23,569 --> 01:32:25,028
وواجبك الأول هو الطاعة

1174
01:32:25,112 --> 01:32:26,905
وواجبك الثاني هو الطاعة

1175
01:32:26,989 --> 01:32:29,700
عملك القذر هو الطاعة
كل شيء يتمحور حول الطاعة

1176
01:32:29,783 --> 01:32:33,912
بدون الطاعة لا تملك شيئًا

1177
01:32:36,039 --> 01:32:38,501
هل نسيت من تكون؟

1178
01:32:41,044 --> 01:32:43,296
لا، لم أنسى من أكون

1179
01:32:45,173 --> 01:32:47,384
معك حق

1180
01:32:47,467 --> 01:32:50,888
...أنا جندي

1181
01:32:50,971 --> 01:32:53,516
ولست سياسي

1182
01:32:55,893 --> 01:33:00,606
سأحضى بليلة آخيرة... مع رجالي

1183
01:33:04,693 --> 01:33:06,361
(دادا جودبلاد)

1184
01:33:09,281 --> 01:33:10,282
!للخارج

1185
01:33:10,282 --> 01:33:11,199
!تحرّكوا

1186
01:33:11,283 --> 01:33:12,117
!تحرّكوا

1187
01:33:12,117 --> 01:33:13,326
!تحرّكوا

1188
01:33:13,410 --> 01:33:14,995
لنذهب

1189
01:33:21,710 --> 01:33:23,045
(ترايبود)

1190
01:33:23,045 --> 01:33:23,962
نعم، سيّدي

1191
01:33:24,046 --> 01:33:27,424
أحشد الضُباظ والقوات
وخيموا خارج المدينة

1192
01:33:27,507 --> 01:33:30,719
سآخذ (توايسي) والفتيان للإحتفال الليلة

1193
01:33:30,803 --> 01:33:31,929
حاضر، سيّدي

1194
01:33:32,012 --> 01:33:33,722
أين سنذهب؟

1195
01:33:35,766 --> 01:33:37,810
سوف ترى؟

1196
01:33:37,893 --> 01:33:39,728
سيعجبك الأمر

1197
01:33:39,812 --> 01:33:43,774
وإن كنت أنت و(سترايكا) حراسي
الشخصين فسأذهب، وكذلك أنتما

1198
01:33:43,857 --> 01:33:45,734
هل تسمعاني؟

1199
01:34:07,673 --> 01:34:10,300
"تلفاز الخيال"

1200
01:34:10,383 --> 01:34:12,094
!لقد أتيتم

1201
01:34:12,177 --> 01:34:16,974
!أيّها القائد! أيّها القائد

1202
01:34:16,974 --> 01:34:17,933
أماه

1203
01:34:18,016 --> 01:34:20,018
أهلًا بك

1204
01:34:20,102 --> 01:34:22,437
أتي لجنودي بشيءٍ ما

1205
01:34:22,520 --> 01:34:24,022
ـ حسنًا
ـ ولجنديّ الشخصي

1206
01:34:25,190 --> 01:34:28,611
احضرِ الجعة والصودا
أيًا كان لديك

1207
01:34:28,694 --> 01:34:30,738
!أنتِ! فلتنهض

1208
01:34:30,821 --> 01:34:33,073
!أسرعي! أسرعي

1209
01:34:33,156 --> 01:34:36,869
!ألا تري بأن لدينا ضيوف؟ بسرعة

1210
01:34:41,581 --> 01:34:43,333
الجعة ساخنة

1211
01:34:44,334 --> 01:34:45,836
كيف لها أن تكون ساخنة؟

1212
01:34:45,919 --> 01:34:47,379
لا توجد مكعابات ثلج

1213
01:34:47,379 --> 01:34:48,380
لا توجد مكعابات ثلج؟

1214
01:34:48,463 --> 01:34:50,924
ولا ضوء

1215
01:34:51,008 --> 01:34:52,760
لكنني أرى الضوء

1216
01:34:52,843 --> 01:34:54,302
لا توجد مكعابات ثلج؟

1217
01:34:54,386 --> 01:34:57,640
حسنٌ، لا يهم

1218
01:34:57,723 --> 01:35:00,183
لأننا سنشربها سواء كانت باردة أو ساخنة

1219
01:35:00,267 --> 01:35:02,477
هيّا، وزعيها

1220
01:35:02,560 --> 01:35:04,604
أيّها القائد، أطلب منك إذن المغادرة

1221
01:35:04,688 --> 01:35:06,356
...يجب أن أتفقد الآخرين

1222
01:35:06,439 --> 01:35:08,108
!غير مسموح

1223
01:35:10,277 --> 01:35:13,571
ستبقى هنا حتّى نحتفل بك

1224
01:35:13,656 --> 01:35:18,410
في الواقع أماه، أجلبي شيئًا
مميز لصديقي (توايسي)

1225
01:35:18,493 --> 01:35:21,664
الذي سيصبح قائدًا عمّا قريب

1226
01:35:21,747 --> 01:35:23,681
ـ من هو قائدكم؟
ـ أنت يا سيّدي

1227
01:35:23,999 --> 01:35:26,960
أريد شيء مميز لـ(توايسي)

1228
01:35:27,044 --> 01:35:29,212
لا مشكلة

1229
01:35:29,296 --> 01:35:31,924
لا مشكلة

1230
01:35:34,301 --> 01:35:36,011
لا مشكلة

1231
01:35:36,094 --> 01:35:38,972
يا أماه، هذه بها عصير ناضج

1232
01:35:39,056 --> 01:35:40,598
لا، لا، لا، أيّها القائد

1233
01:35:40,683 --> 01:35:42,225
أترك تلك لحالها

1234
01:35:42,309 --> 01:35:46,146
إن كنت ترغب بالنساء فلديّ
العديد منهنّ في الفناء الخلفي

1235
01:35:46,229 --> 01:35:49,399
أحضر لي فتاتي الخاصة

1236
01:35:49,482 --> 01:35:50,650
!أعلم! أعلم

1237
01:35:50,734 --> 01:35:52,652
عمتي، أجلبي لنا بعض من رقائق البطاطس

1238
01:35:54,196 --> 01:35:56,740
أرى هذا الفتى كأنه ولد بالأمس

1239
01:35:56,824 --> 01:35:59,868
لا تشغلي بالك به

1240
01:35:59,952 --> 01:36:01,203
أين هنّ الفتيات؟

1241
01:36:01,203 --> 01:36:02,079
إنّهم قادمين

1242
01:36:04,122 --> 01:36:09,294
لدينا العديد من النساء للرجال
لكن ليس للفتيان

1243
01:36:11,797 --> 01:36:14,216
أتركوا أسلحتكم مع (سترايكا)

1244
01:36:24,267 --> 01:36:26,644
أنت المتحكمة

1245
01:36:28,480 --> 01:36:30,107
كيف حالك؟
كيف حالك؟

1246
01:36:30,190 --> 01:36:32,400
أنظري لنفسك
أنظري لنفسك

1247
01:36:32,484 --> 01:36:34,652
أيّها القائد

1248
01:36:34,737 --> 01:36:37,614
إنّك تبدين جدابة جدًا

1249
01:36:37,614 --> 01:36:38,741
أجل، لقد اشتقت إليك

1250
01:36:38,824 --> 01:36:40,224
اشتقت إليّ، حقًا؟

1251
01:36:40,743 --> 01:36:42,911
(سترايكا)

1252
01:36:42,995 --> 01:36:45,205
يا ادارة امن الدولة
راقبوا الحراس

1253
01:36:45,288 --> 01:36:49,793
ولا تراقبوا قائدكم، لأنكما لا تستطيعان
الحصول على ما أحصل عليه

1254
01:37:07,936 --> 01:37:09,021
<i>سنبدأ التصوير</i>

1255
01:37:09,646 --> 01:37:11,689
<i>إذهب وقفِ إلى بجانب الشلال</i>

1256
01:38:08,705 --> 01:38:10,833
ماذا حدث؟

1257
01:38:12,500 --> 01:38:13,501
ماذا حدث؟

1258
01:38:15,628 --> 01:38:16,629
أنت من فعل هذا

1259
01:38:16,713 --> 01:38:19,132
مالذي حدث لرجلي؟
مالذي حدث هنا؟

1260
01:38:19,216 --> 01:38:21,218
لقد كنت أعبث بسلاحه
ثم انطلق فجأة

1261
01:38:21,301 --> 01:38:22,845
لا أدري ما حدث، إني آسف

1262
01:38:22,845 --> 01:38:24,304
أنت من فعل هذا

1263
01:38:24,387 --> 01:38:27,140
ـ أنت من فعل هذا
!ـ استرخي، استرخي، استرخي

1264
01:38:27,224 --> 01:38:28,766
!أنت من فعل هذا! أنت من فعل هذا

1265
01:38:28,851 --> 01:38:30,727
لم أقصد ذلك

1266
01:38:30,810 --> 01:38:32,020
!ـ ظننت أنّك تصويبين عليّ
!ـ لا، لا، لا

1267
01:38:32,104 --> 01:38:33,271
ظننت أنّه أنا؟

1268
01:38:33,271 --> 01:38:34,272
لا، لم أقصد ذلك، إني آسفة

1269
01:38:34,356 --> 01:38:35,941
هل كنت تحاولين قتلي وجنودي؟

1270
01:38:36,024 --> 01:38:38,986
!لقد كانت حادثة
...كلا! لست أنا

1271
01:38:39,069 --> 01:38:40,195
!أقتلوها

1272
01:38:42,739 --> 01:38:44,782
!ـ هيّا لنذهب
!ـ تحركوا

1273
01:38:44,867 --> 01:38:47,244
!إحملوه! إحملوه! هيّا لنذهب
!لنذهب

1274
01:38:47,327 --> 01:38:49,162
!خذوا كل نسائهم

1275
01:38:49,246 --> 01:38:50,538
!ـ تحركوا! تحركوا! تحركوا
!ـ جميعهم

1276
01:38:50,622 --> 01:38:51,456
!تحركوا

1277
01:38:51,456 --> 01:38:53,083
!لنذهب! هيّا تحركوا

1278
01:38:57,379 --> 01:38:59,422
<i>إلى كلّ الوحدات</i>

1279
01:38:59,506 --> 01:39:01,258
<i>هل يري أحدكم (أيرون جاكيت)</i>

1280
01:39:01,341 --> 01:39:05,137
<i>إلى كلّ الوحدات هل يري أحدكم
(أيرون جاكيت)؟ حوّل</i>

1281
01:39:06,263 --> 01:39:09,557
<i>(ماونتن فيو)، لم أتلقى حوّل</i>

1282
01:39:11,351 --> 01:39:14,687
<i>إلى كلّ الوحدات هل يري أحدكم
(أيرون جاكيت)؟ حوّل</i>

1283
01:39:14,771 --> 01:39:18,483
<i>هل يدري أحدكم موقع أو
اتجاه (أيرون جاكيت)؟ حوّل</i>

1284
01:39:19,651 --> 01:39:20,944
<i>(ماونتن فيو)</i>

1285
01:39:21,028 --> 01:39:22,695
<i>معك (غرين سنيك)، لا توجد رؤية لهم</i>

1286
01:39:22,779 --> 01:39:25,532
<i>أكرر لا توجد رؤية لـ(أيرون جاكيت)، حوّل</i>

1287
01:39:26,950 --> 01:39:30,787
<i>نفس الشيء لـ(ماونتن فيو) لا نراهم</i>

1288
01:39:30,870 --> 01:39:32,830
<i>لا شيء لنبلّغ عنه، حوّل</i>

1289
01:39:34,457 --> 01:39:35,875
<i>من (ماونتن فيو) إلى (بلاك ساند)</i>

1290
01:39:35,959 --> 01:39:40,672
<i>تقرير، لقد تحرّك (أيرون جاكيت)
من نقطة االتفتيش البارحة، حوّل</i>

1291
01:39:42,049 --> 01:39:44,551
<i>من (بلاك ساند) إلى (ماونتن فيو)</i>

1292
01:39:44,634 --> 01:39:46,761
<i>قد انتقل (أيرون جاكيت) من خلال
قطاعكم، حوّل</i>

1293
01:39:49,222 --> 01:39:51,266
<i>علم يا (ماونتن فيو) و(بلاك ساند)</i>

1294
01:39:54,894 --> 01:39:58,731
<i>لقد انتقل جنود (أيرون جاكيت)
بأوامر لخوض معركة، حوّل</i>

1295
01:39:58,815 --> 01:40:01,151
...هذا

1296
01:40:03,403 --> 01:40:06,573
لقد كان كلّ هذا للا شيء

1297
01:40:17,459 --> 01:40:19,711
<i>من (أيرون جاكيت) معك (ماونتن فيو)</i>

1298
01:40:19,794 --> 01:40:21,213
هل هذا أنت يا (آغو)؟

1299
01:40:21,296 --> 01:40:22,755
<i>ـ أين أنتم يا (أيرون جاكيت)؟
ـ نعم سيّدي</i>

1300
01:40:22,880 --> 01:40:24,716
<i> هل تسمعني؟ حوّل</i>

1301
01:40:24,799 --> 01:40:28,011
<i>ـ تعال واجلس معي
ـ (أيرون جاكيت) هل تسمعني؟ حوّل</i>

1302
01:40:28,095 --> 01:40:30,513
<i>...إلى (أيرون جاكيت) أنت تعصي أمرًا مباشر</i>

1303
01:40:40,523 --> 01:40:44,027
إنّ هذا لوقت خطير جدًا يا (آغو)

1304
01:40:44,944 --> 01:40:47,530
لا تستطيع معرفة من تثق به

1305
01:40:49,741 --> 01:40:54,121
لهذا من الأفضل أن تنام
وعين مفتوحة

1306
01:40:55,205 --> 01:40:58,000
لهذا السبب لديّ أنت و(سترايكا)

1307
01:41:02,879 --> 01:41:05,673
في بعض الأحيان أشعر بالأسى اتجاهك

1308
01:41:08,093 --> 01:41:09,636
أحيانًا أشعر بالأسى فعلًا

1309
01:41:13,681 --> 01:41:16,101
"لقد مات (توايسي)"

1310
01:41:16,184 --> 01:41:19,687
<i>ليرحم الذين ماتوا</i>

1311
01:41:19,771 --> 01:41:23,483
<i>في ساحة المعركة الكبيرة</i>

1312
01:41:23,566 --> 01:41:27,404
<i>لأجل مصلحة قوات الدفاع</i>

1313
01:41:27,487 --> 01:41:31,616
<i>ليرحم الذين ماتوا</i>

1314
01:41:31,699 --> 01:41:35,662
ابانا، فقدنا اليوم صديقنا الجندي

1315
01:41:35,745 --> 01:41:39,041
فلتهديه إلى أبد الآبدين، آمين

1316
01:41:39,124 --> 01:41:40,542
آمين

1317
01:41:41,709 --> 01:41:43,128
(توايسي)

1318
01:41:45,213 --> 01:41:47,048
!نعم، سيّدي

1319
01:41:49,467 --> 01:41:52,512
لم يكن هذا عمل الرب

1320
01:41:52,595 --> 01:41:54,222
بل كان فعل إنسان

1321
01:41:54,806 --> 01:41:57,434
كان القائد الأعلى صديقنا

1322
01:41:57,934 --> 01:42:00,395
والآن بات عدونا

1323
01:42:00,478 --> 01:42:05,317
!ولكننا لا نخاف من التغيير لأننا أقوياء

1324
01:42:05,400 --> 01:42:08,070
!أقوياء وفخورين

1325
01:42:08,611 --> 01:42:13,366
...لهذا ينبغي أن نأخذ أرضنا

1326
01:42:14,951 --> 01:42:17,537
وملء جيوبنا بأنفسنا

1327
01:42:19,372 --> 01:42:23,126
لنخرج أيّها السادة

1328
01:42:23,835 --> 01:42:25,545
لنخرج

1329
01:42:30,383 --> 01:42:35,347
إننا تاركين (توايسي) لتأكله الديدان"
"وحياة الوحدة

1330
01:42:35,430 --> 01:42:38,391
"إننا نتركه ورائنا"

1331
01:42:38,475 --> 01:42:40,893
"وأنا أفكر"

1332
01:42:40,977 --> 01:42:44,106
الطريقة الوحيدة لعدم القتال"
"هي الموت

1333
01:43:38,285 --> 01:43:40,537
الطبيب! أين هو الطبيب؟

1334
01:43:40,620 --> 01:43:42,664
!لقد مات يا رجل

1335
01:43:48,711 --> 01:43:52,674
"الناس يموتون هكذا دائمًا"

1336
01:43:52,757 --> 01:43:56,135
"كلّ شخصٍ أعرفه قد مات"

1337
01:43:56,219 --> 01:43:58,054
"وأنا أفكر"

1338
01:43:58,137 --> 01:44:04,060
إذا كانت هذه الحرب لن تنتهي"
"فلا أستطيع العودة لفعل أشياء طفولية

1339
01:44:12,902 --> 01:44:15,988
"الرصاص يلتهم كل شيء"

1340
01:44:18,241 --> 01:44:22,287
"يترك: الأشجار والأرض وأشخاص"

1341
01:44:23,996 --> 01:44:24,997
"تأكلهم"

1342
01:44:25,832 --> 01:44:28,793
"يخلف ورائه أشخاصًا ينزفون في كل مكان"

1343
01:44:34,216 --> 01:44:39,596
نحن مثل الحيوانات البرية"
"بلا مكان نلجأ إليه

1344
01:44:45,142 --> 01:44:47,395
"أيّتها الشمس"

1345
01:44:47,479 --> 01:44:49,814
"لماذا تسطعين على هذا العالم؟"

1346
01:44:51,566 --> 01:44:55,027
"إني أرغب بأن أمسككِ في يدي"

1347
01:44:55,111 --> 01:44:59,491
"حتّى أسحقك ولا تسطعين مجددًا"

1348
01:45:01,576 --> 01:45:04,537
"هكذا سيصبح كل شيءٍ مسوّد"

1349
01:45:04,621 --> 01:45:06,789
"ولن يتسنّى لأحد رؤية"

1350
01:45:06,873 --> 01:45:10,001
"الأمور البشعة التي تحدث هنا"

1351
01:45:53,878 --> 01:45:55,838
(بريتشير)

1352
01:45:59,801 --> 01:46:00,885
سيّدي

1353
01:46:09,268 --> 01:46:10,770
أشكرك، سيّدي

1354
01:46:34,085 --> 01:46:35,920
(سترايكا)

1355
01:46:36,504 --> 01:46:38,590
!(سترايكا)! (سترايكا)! (سترايكا)

1356
01:46:39,298 --> 01:46:41,968
!هيّا انهض سوف نذهب

1357
01:46:43,720 --> 01:46:45,430
!لنذهب

1358
01:46:46,931 --> 01:46:48,433
!(سترايكا)

1359
01:46:49,809 --> 01:46:51,519
!هيّا فلتنهض، لنذهب

1360
01:46:54,188 --> 01:46:56,107
ما خطبك؟

1361
01:47:00,111 --> 01:47:01,613
ما خطبك؟

1362
01:48:02,882 --> 01:48:07,720
:أودّ أن أخبر (سترايكا)"
"بأني مُتعب أيضًا

1363
01:48:09,972 --> 01:48:12,016
"لقد تعبت"

1364
01:48:12,099 --> 01:48:15,437
"وهكذا لن تخرج الكلمات من فمي"

1365
01:48:47,009 --> 01:48:48,219
(سترايكا)؟

1366
01:48:50,555 --> 01:48:52,181
أتسمع هذا؟

1367
01:48:53,766 --> 01:48:56,102
أغنية، كما تغنيها أمّي

1368
01:48:59,481 --> 01:49:00,690
(سترايكا)؟

1369
01:49:02,650 --> 01:49:03,860
(سترايكا)؟

1370
01:49:06,153 --> 01:49:07,363
(سترايكا)

1371
01:49:16,038 --> 01:49:18,500
!(سترايكا)! (سترايكا)

1372
01:49:20,292 --> 01:49:21,503
!(سترايكا)

1373
01:49:24,463 --> 01:49:25,673
!(سترايكا)

1374
01:49:36,475 --> 01:49:38,060
ليساعدنا أحد

1375
01:49:42,148 --> 01:49:43,608
!(سترايكا)

1376
01:49:44,692 --> 01:49:45,902
!(سترايكا)

1377
01:49:49,113 --> 01:49:50,532
!(سترايكا)

1378
01:49:52,617 --> 01:49:53,826
!(سترايكا)

1379
01:51:01,978 --> 01:51:05,607
سحقًا لكم، الحياة بائسة

1380
01:51:24,208 --> 01:51:27,712
!(آغو)، (آغو)، (آغو)

1381
01:51:27,795 --> 01:51:28,921
سيّدي؟

1382
01:51:29,005 --> 01:51:31,924
أحضر بعض الرصاص
!لأطلق النار حالًا، تحرّك

1383
01:51:33,300 --> 01:51:34,426
!تحرّك

1384
01:51:58,826 --> 01:52:00,536
هل لديك رصاص؟

1385
01:52:14,801 --> 01:52:16,010
"أمّي"

1386
01:52:20,222 --> 01:52:25,061
يمكنني أن أتكلم معكِ لوحدك"
"لأن السماء لا تستجيب لي

1387
01:52:29,857 --> 01:52:32,902
"أغنيتك تجعل جسمي يواصل التحرّك"

1388
01:52:32,985 --> 01:52:36,155
"ولن أضطر للتفكير بعد الآن"

1389
01:52:42,078 --> 01:52:46,833
"لا بشأن (سترايكا) ولا الحرب"

1390
01:52:46,916 --> 01:52:50,753
"لا شيء من تلك الأمور التي تخطر ببالي"

1391
01:52:55,883 --> 01:52:59,762
"أرغب في الاستلقاء على الأرض الدافئة"

1392
01:52:59,846 --> 01:53:04,516
"بعينايّ مغلقة ورائحة الطين تدخل أنفي"

1393
01:54:03,868 --> 01:54:05,452
سيّدي القائد

1394
01:54:06,745 --> 01:54:08,664
لقد نفذ منّا الرصاص

1395
01:54:13,878 --> 01:54:17,214
لا يفترض أن يسير الأمر
عكس ما خطط له

1396
01:54:18,465 --> 01:54:21,593
ففنهاية المطاف الجميع يخونك

1397
01:54:23,470 --> 01:54:27,266
لكن أنت، سوف أحميك دائمًا
...يا (آغو) لأنك إبني

1398
01:54:29,268 --> 01:54:32,104
والإبن يحمي والده دائمًا

1399
01:54:36,608 --> 01:54:39,904
سيّدي القائد، أريدك في كلمة

1400
01:54:39,987 --> 01:54:41,906
ما كل هذا؟

1401
01:54:41,989 --> 01:54:43,365
إننا نغادر يا سيّدي

1402
01:54:43,449 --> 01:54:44,992
من سيغادر؟

1403
01:54:46,702 --> 01:54:49,663
من الذي سيغادر؟

1404
01:54:51,373 --> 01:54:54,126
(توايسي)، عد لموقعك

1405
01:54:55,336 --> 01:54:59,048
لا يا سيّدي، سوف نغادر

1406
01:54:59,131 --> 01:55:01,300
أنت الوحيد الذي يقف أمامي
أيّها الغبي

1407
01:55:02,134 --> 01:55:07,723
سوف أغادر يا سيّدي، لم يتبقى رصاص
مالذي سأستخدمه لإطلاق النار على عدوي؟

1408
01:55:08,390 --> 01:55:10,226
لقد مكثنا هنا لأشهر

1409
01:55:10,309 --> 01:55:12,478
مناجم الذهب، لا يوجد بها ذهب

1410
01:55:12,561 --> 01:55:16,148
لا يوجد مال ولا طعام ولا ماء

1411
01:55:16,232 --> 01:55:17,859
إنه لجنون، سيّدي القائد

1412
01:55:18,609 --> 01:55:20,945
الناس يمرضون ويموتون كل يوم

1413
01:55:22,363 --> 01:55:25,157
إنه لجنون، سيّدي القائد

1414
01:55:25,241 --> 01:55:26,951
من يرغب بالبقاء ويموت؟

1415
01:55:27,034 --> 01:55:28,119
!أريد المغادرة

1416
01:55:28,119 --> 01:55:29,536
!أريد المغادرة

1417
01:55:29,620 --> 01:55:31,455
من يرغب بالبقاء ويموت؟

1418
01:55:31,538 --> 01:55:32,957
!أريد المغادرة يا سيّدي

1419
01:55:33,040 --> 01:55:34,666
!أنا أيضًا، أريد المغادرة يا سيّدي

1420
01:55:35,459 --> 01:55:37,294
من يرغب بالبقاء ويموت؟

1421
01:55:37,378 --> 01:55:38,420
!لا يرغب أحد بالبقاء يا سيّدي

1422
01:55:38,420 --> 01:55:40,256
نريد المغادرة يا سيّدي

1423
01:55:40,882 --> 01:55:42,424
فتعالوا إذًا وأخبروه بشعوركم

1424
01:55:43,926 --> 01:55:48,139
تعالوا وأخبروه مدى معاناتنا هنا

1425
01:55:49,765 --> 01:55:53,185
تعالوا جميعًا! تعالوا

1426
01:55:53,269 --> 01:55:55,980
أصبحت الآن الزعيم، أليس كذلك؟

1427
01:55:58,440 --> 01:56:00,609
إلى أين ستذهبون؟

1428
01:56:00,692 --> 01:56:03,695
هل ستستسلمون لمعسكر قوات الدفاع الآخرين؟

1429
01:56:03,779 --> 01:56:06,448
لا، سوف يلتهمونكم

1430
01:56:07,992 --> 01:56:10,786
وماذا بشأن (إكوموود)؟

1431
01:56:10,870 --> 01:56:13,580
قد تكون فكرة سديدة
لكن ماذا بعد ذلك؟

1432
01:56:13,664 --> 01:56:15,582
السجن؟

1433
01:56:15,666 --> 01:56:17,584
جرائم الحرب؟

1434
01:56:20,587 --> 01:56:25,885
هل تخالون أنه يمكنكم الذهاب ببساطة
وتفعلون أيّ شيء يحلوا لكم بسلام؟

1435
01:56:25,968 --> 01:56:28,512
سوف تعودون لقريتكم

1436
01:56:28,595 --> 01:56:32,892
وعائلاتكم لن ترضى بكم

1437
01:56:32,975 --> 01:56:34,810
سوف تصبحون نكرة

1438
01:56:34,894 --> 01:56:39,148
أنت وأصدقائك الجاهلين، قلة المعرفة
ستصبحون نكرة

1439
01:56:39,231 --> 01:56:42,734
لن يهتم أحد بأمركم

1440
01:56:42,818 --> 01:56:45,154
هيهات أنظروا لأنفسكم

1441
01:56:45,237 --> 01:56:51,743
وستستيقظون تشاهدون شروق الشمس وغروبها

1442
01:56:51,827 --> 01:56:55,289
ولا يسعكم سوى الإنتظار طوال اليوم

1443
01:56:55,372 --> 01:57:00,002
بألآلاف الرجال مثلكم ينتظرون
شخصًا يقدم لهم وظيفة

1444
01:57:02,129 --> 01:57:04,423
أهذا ما ترغبون فعله بمغادرتكم؟

1445
01:57:04,506 --> 01:57:07,551
!أنتم حمقى

1446
01:57:08,052 --> 01:57:11,055
!لا تملكون شيء! لا مستقبل

1447
01:57:11,138 --> 01:57:12,306
أنا مستقبلكم

1448
01:57:12,848 --> 01:57:14,976
سوف تموت هنا يا سيّدي

1449
01:57:15,059 --> 01:57:16,393
ماذا؟

1450
01:57:21,607 --> 01:57:24,776
كيف ستقتلني وليس لديك رصاص؟

1451
01:57:27,154 --> 01:57:29,823
وأنت يا (آغو)؟

1452
01:57:29,906 --> 01:57:31,825
أتريد قتل القائد؟

1453
01:57:32,534 --> 01:57:35,621
إسمع يا (آغو)، أريدك أن تقتل
القائد، تعال

1454
01:57:35,704 --> 01:57:37,338
ـ إضغط عليه
ـ هيّا أطلق

1455
01:57:37,498 --> 01:57:40,334
!تعال يا (آغو)، ضعه هنا، هنا

1456
01:57:42,544 --> 01:57:43,837
أتريد قتل القائد؟

1457
01:57:43,920 --> 01:57:45,839
هيّا إفعلها يا (آغو)

1458
01:57:46,382 --> 01:57:47,841
إفعلها

1459
01:57:47,924 --> 01:57:50,511
!أقتل القائد

1460
01:57:50,594 --> 01:57:52,388
أتريد الإستسلام؟

1461
01:57:53,722 --> 01:57:55,682
أتريد الإستسلام؟

1462
01:57:58,935 --> 01:58:00,521
أتريد الإستسلام؟

1463
01:58:02,481 --> 01:58:03,565
نعم

1464
01:58:10,364 --> 01:58:11,657
إسمع يا (آغو)

1465
01:58:14,910 --> 01:58:16,370
فلتغادر إذًا

1466
01:58:19,165 --> 01:58:24,045
لكن تذكروا، عندما تصبحون
فقراء وتتضورن جوعًا

1467
01:58:25,629 --> 01:58:27,589
!سوف تتذكروني

1468
01:58:28,549 --> 01:58:31,468
سوف تتذكرون قائدكم

1469
01:58:31,968 --> 01:58:34,388
فلتذهبوا وحسب! فلتذهبوا

1470
01:58:34,471 --> 01:58:36,265
!هيّا فلنتحرّك جميعكم

1471
01:58:36,348 --> 01:58:38,100
!ـ حاضر، سيّدي
ـ هيّا، لنمضي

1472
01:58:38,184 --> 01:58:42,438
وليكن في علمك أني سأناديك يومًا ما

1473
01:58:44,690 --> 01:58:48,360
اذهبوا واشربوا شاي البارود
والعبوا الداما

1474
01:58:48,444 --> 01:58:52,531
لا لا لا، سوف تتذكروني
ستتذكرون قائدكم

1475
01:58:52,614 --> 01:58:54,616
!سوف تقولون : أجل

1476
01:58:58,245 --> 01:59:01,290
...تذكر أنني سأناديك مجددًا

1477
01:59:01,373 --> 01:59:04,293
وسوف تستجيب

1478
01:59:06,378 --> 01:59:07,671
فلتتذكر

1479
01:59:17,598 --> 01:59:21,977
!سوف يسجونونكم! أنتم أغبياء

1480
01:59:22,894 --> 01:59:25,314
عندما يحين الوقت

1481
01:59:25,397 --> 01:59:27,733
فالبقية سيأتون للتهامكم

1482
01:59:27,816 --> 01:59:31,195
سوف يقطعونكم من القلب

1483
01:59:31,278 --> 01:59:33,947
...(آغو)، أنت ابقى هنا لأنهم لا يرغبون

1484
02:00:17,158 --> 02:00:18,742
!توقفوا مكانكم

1485
02:00:18,825 --> 02:00:20,035
من أنتم؟

1486
02:00:20,035 --> 02:00:21,036
!قوات الدفاع المحلّيّة يا سيّدي

1487
02:00:21,120 --> 02:00:22,121
وما مهمّتكم هنا؟

1488
02:00:22,204 --> 02:00:23,205
!الإستسلام يا سيّدي

1489
02:00:23,289 --> 02:00:26,208
!إرفعوا أسلحتكم
!إرفعوا كل الأسلحة

1490
02:00:26,292 --> 02:00:27,293
!كلكم

1491
02:00:28,544 --> 02:00:30,921
!الآن إستديروا وواجهوا الشجيرات

1492
02:00:31,004 --> 02:00:34,425
لا تنظروا لوجهي! ضعوا
!أسلحتكم أرضًا

1493
02:00:34,508 --> 02:00:37,761
!تراجعوا، تراجعوا

1494
02:00:37,844 --> 02:00:39,888
!إستديروا

1495
02:00:39,971 --> 02:00:41,640
!أمرتكم بأن تستديروا

1496
02:00:41,723 --> 02:00:43,058
!حسنًا، إرفعوا أيديكم

1497
02:00:43,142 --> 02:00:45,644
!إرفعوا أيديكم
!إجلسوا أرضًا

1498
02:00:50,816 --> 02:00:52,651
!إجلسوا

1499
02:00:53,652 --> 02:00:55,779
!ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم

1500
02:01:00,576 --> 02:01:02,411
!لا تنظر إلى وجهي

1501
02:03:49,160 --> 02:03:51,497
(آغو)، كيف تتأقلم مع الوضع الجديد؟

1502
02:03:55,667 --> 02:03:58,504
أدري أنّ الأمور عويصة

1503
02:03:59,129 --> 02:04:01,172
لقد خضت التجربة، أتذكر؟

1504
02:04:02,841 --> 02:04:05,552
نحن هنا لمساعدتك

1505
02:04:06,470 --> 02:04:08,347
اتفقنا؟

1506
02:04:08,430 --> 02:04:11,475
"أجهل مدة مكوثي هنا"

1507
02:04:12,684 --> 02:04:15,937
"لكنني سأمكث لمدة طويلة"

1508
02:04:17,731 --> 02:04:23,069
"بضعة أسابيع، شهور، لا أعرف"

1509
02:04:25,321 --> 02:04:28,617
"جلّ ما أعرفه هو شعوري حيال هذا المكان"

1510
02:04:31,161 --> 02:04:36,417
إني أعرف صوت الناس يصرخون"
"...ورائحة الجثث

1511
02:04:37,876 --> 02:04:43,131
وأعرف شعور الكوكايين المخلوط بالبارود"
"والحشيش في دمي

1512
02:04:51,473 --> 02:04:53,266
!أنتم، فلتهدأوا

1513
02:04:53,349 --> 02:04:54,643
!هذا منزلكم

1514
02:04:54,726 --> 02:04:57,145
!لا، إنهم يعطوننا السم هناك

1515
02:04:57,228 --> 02:04:58,897
!ـ يريدون منا أن نموت
!ـ صحيح

1516
02:04:58,980 --> 02:05:00,482
!ـ يريدون منا أن نموت
!ـ إهدأوا

1517
02:05:00,566 --> 02:05:03,193
"(بريتشير) ملّ من هذا المكان"

1518
02:05:03,276 --> 02:05:05,320
"يقول: أنّ الحرب لم تنتهي"

1519
02:05:05,404 --> 02:05:08,114
"ويحتاجون مقاتلين مثلنا"

1520
02:05:08,198 --> 02:05:11,326
إننا نحتاج للمال
نحتاج للمال

1521
02:05:11,410 --> 02:05:13,454
لا يمكننا البقاء هنا بدون مال

1522
02:05:14,245 --> 02:05:16,665
كما أننا جنود

1523
02:05:16,748 --> 02:05:19,042
القتال هو أفضل ما نعرفه

1524
02:05:19,125 --> 02:05:21,169
ذلك ما ينبغي علينا فعله

1525
02:05:21,252 --> 02:05:23,964
هل نسيت؟ لدينا طعام

1526
02:05:24,047 --> 02:05:25,674
ـ لدينا مأوى
!ـ صه

1527
02:05:28,802 --> 02:05:31,680
وكما أننا نتعلّم، نتعلّم

1528
02:05:31,680 --> 02:05:32,556
أجل

1529
02:05:32,639 --> 02:05:33,932
!فلتخرس

1530
02:05:34,015 --> 02:05:37,185
فلتطبق فمك، إنّك تتحدث كثيرًا

1531
02:05:38,770 --> 02:05:41,732
(آغو)، لا يمكنني البقاء سوف أغادر

1532
02:05:41,815 --> 02:05:43,567
!(بريتشير)

1533
02:05:43,567 --> 02:05:44,443
!لنذهب

1534
02:05:45,360 --> 02:05:48,489
(راندي)، لا تذهب إلى الأدغال مجددًا

1535
02:05:50,699 --> 02:05:52,158
لا تلحق بـ(بريتشير)

1536
02:05:52,242 --> 02:05:54,578
!(راندي)

1537
02:06:08,383 --> 02:06:11,302
لا أحبذ نظرك لأعيني مباشرة

1538
02:06:11,386 --> 02:06:15,306
إن نظرت إلى الطاولة إذًا
فكيف سأجري حواري معك؟

1539
02:06:15,390 --> 02:06:16,892
"(ايمي)"

1540
02:06:16,975 --> 02:06:19,019
"إنّها تعتبر قلّة كلامي"

1541
02:06:19,102 --> 02:06:22,814
"لأنه لا يمكنني التعبير عن نفسي كطفل"

1542
02:06:22,898 --> 02:06:24,900
"لكنني لست كالطفل"

1543
02:06:24,983 --> 02:06:29,112
"أنا كالرجل العجوز وهي كالفتاة الصغيرة"

1544
02:06:29,195 --> 02:06:34,367
لأني خضت قتالًا في الحرب"
"وهي تجهل معنى الحرب حتى

1545
02:06:34,910 --> 02:06:36,620
جرّب

1546
02:06:36,703 --> 02:06:40,707
...حاول أن تتكلّم معي عن بعض تجاربك

1547
02:06:41,917 --> 02:06:45,837
أو أخبرني بما يجول في خاطرك

1548
02:06:48,632 --> 02:06:50,842
إنني أفكر في مستقبلي

1549
02:06:52,177 --> 02:06:53,261
جيّد جدًا

1550
02:06:53,344 --> 02:06:55,514
جيّد جدًا

1551
02:06:55,597 --> 02:06:58,559
إذًا، كيف ترى مستقبلك؟

1552
02:07:06,983 --> 02:07:08,902
أسدني هذا المعروف، اتفقنا؟

1553
02:07:14,157 --> 02:07:19,037
أظنك إنْ حدّثتني عن الأمر
سوف يريحك

1554
02:07:27,754 --> 02:07:29,756
لقد رأيت أشياءً فظيعة

1555
02:07:32,258 --> 02:07:35,095
وقد اقترفت أشياءً فظيعة

1556
02:07:35,178 --> 02:07:38,181
لذا إن تحدثت إليك

1557
02:07:38,264 --> 02:07:43,604
سأجعل نفسي تعيسًا
ومن ثم ستجعلكِ تعيسةً أيضًا

1558
02:07:43,687 --> 02:07:45,271
...في هذه الحياة

1559
02:07:47,148 --> 02:07:50,276
لا أريد سوى أن أحضى بالسعادة

1560
02:07:52,988 --> 02:07:55,490
لو أخبرتك بالأمر

1561
02:07:59,369 --> 02:08:01,705
...ستعتقدين أنني

1562
02:08:06,918 --> 02:08:09,420
...أنني وحش من نوعٍ ما

1563
02:08:11,798 --> 02:08:13,717
أو شيطان

1564
02:08:17,721 --> 02:08:20,056
إنني أمثل جميع تلك الأشياء

1565
02:08:22,517 --> 02:08:24,936
...ولكن كان لديّ أيضًا أم

1566
02:08:28,940 --> 02:08:30,316
أب

1567
02:08:33,319 --> 02:08:35,656
أخ وأخت ذات مرة

1568
02:08:37,741 --> 02:08:39,951
إنّهم يحبونني

1569
02:09:55,500 --> 02:10:03,500
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| iHussam ||</font>

