0 00:00:24,000 --> 00:00:30,000 فيلم شغف آنا إخراج وكتابة إنغمار بيرغمان 0 00:00:31,000 --> 00:00:37,000 ترجمة معاذ و بدور @mo3tah - @ubrre 1 00:01:59,885 --> 00:02:04,254 اسمه إندرياس وينكلمان في الثامنة والأربعين من عمره 2 00:02:04,323 --> 00:02:06,848 يعيش لوحده في المنزل 3 00:02:06,925 --> 00:02:08,950 في جزيرةٍ نائية على البحر 4 00:02:09,027 --> 00:02:11,154 السقفُ متصدع وقديم 5 00:02:11,230 --> 00:02:14,222 وبعد أمطار الخريف الماضي بدأ يسرّب 6 00:04:19,358 --> 00:04:20,518 مرحباً يوهان 7 00:04:22,961 --> 00:04:24,292 كيف حالك؟ 8 00:04:26,365 --> 00:04:27,730 بخير 9 00:04:29,268 --> 00:04:33,034 كيف حالك إلتهابك الصدري؟ - سيء للغاية - 10 00:04:36,808 --> 00:04:40,141 لدي علبة من دواء السعال يمكنك أخذها 11 00:04:40,212 --> 00:04:41,543 شكراً 12 00:04:43,148 --> 00:04:45,742 لماذا لا نتوقف يوماً ما 13 00:04:49,354 --> 00:04:51,686 ثم يمكننا الجلوس والتحدث معاً 14 00:04:54,693 --> 00:04:56,854 يجب علي الذهاب لمركز البريد قبل أن يقفل 15 00:04:59,364 --> 00:05:01,025 لما لا نجتمع في يومٍ ما؟ 16 00:05:04,636 --> 00:05:05,967 إلى اللقاء - إلى اللقاء - 17 00:05:46,278 --> 00:05:47,438 مساء الخير 18 00:05:47,512 --> 00:05:49,446 اسمي آنّا فروم - وينكلمان - 19 00:05:50,649 --> 00:05:54,210 أريد الاتصال بشخص ٍما ولكن هاتفنا متعطل 20 00:05:54,286 --> 00:05:56,117 تستطيعين أستخدام هاتفي 21 00:05:56,188 --> 00:05:58,520 تفضلي بالدخول - شكراً - 22 00:06:02,060 --> 00:06:03,994 الهاتف هناك - شكراً - 23 00:06:14,840 --> 00:06:16,000 شكراً 24 00:06:30,522 --> 00:06:34,686 ستوكهولم 400979 25 00:06:35,927 --> 00:06:39,055 هل ستخبرني كم تكلّف المكالمة؟ شكراً لك 26 00:06:45,771 --> 00:06:50,140 إليس، هذه آنّا آسفة لإزعاجك 27 00:06:51,143 --> 00:06:54,237 هل يمكنك البحث عن شيء ما من أجلي؟ 28 00:06:56,782 --> 00:07:01,116 لقد أودع إندرياس مبلغاً من المال عند ولادة أبنه 29 00:07:02,020 --> 00:07:04,011 أحتاج هذا المال الآن 30 00:07:13,198 --> 00:07:14,529 ألم يفعل ذلك؟ 31 00:07:16,501 --> 00:07:17,661 وما المانع؟ 32 00:07:20,839 --> 00:07:24,502 من المفترض لك أن تساعده لقد تحدثنا عن المبلغ 33 00:07:29,681 --> 00:07:31,478 أنا لا أفهم 34 00:07:31,550 --> 00:07:35,281 إنها ليست مسألة عمل إعتيادية 35 00:07:36,288 --> 00:07:40,622 إن ذلك يعني لي الكثير وهي ليست مسألة مال فقط 36 00:07:42,694 --> 00:07:43,854 ...إليس 37 00:07:46,865 --> 00:07:48,025 نعم 38 00:07:53,338 --> 00:07:54,862 أراك هذا المساء 39 00:08:40,485 --> 00:08:42,612 لقد استفسرت عن تكلفة المكالمة 40 00:08:42,687 --> 00:08:44,348 لا تهتمي لذلك 41 00:08:45,423 --> 00:08:46,856 تعالي مجدداً 42 00:08:47,893 --> 00:08:50,657 الهاتف تحت أمرك في أي وقت 43 00:09:31,469 --> 00:09:33,699 (فاصل، فون سيدوم، المشهد الرابع) 44 00:09:35,273 --> 00:09:38,265 ماكس.. شخصياً كممثل 45 00:09:38,343 --> 00:09:41,506 ما رأيك في إندرياس وينكلمان كشخصية؟ 46 00:09:42,681 --> 00:09:46,173 ...أعتقد إنه صعب المراس بسبب 47 00:09:48,386 --> 00:09:53,119 ...محاولته للإختباء من العالم الخارجي 48 00:09:54,459 --> 00:09:58,395 زواجه الفاشل ومشاكله القانونية 49 00:09:58,463 --> 00:10:03,423 أوصلته إلى طريق مسدود 50 00:10:03,501 --> 00:10:07,665 يحاول إخفاء هويته دوماً 51 00:10:09,541 --> 00:10:14,740 وهو يحاول تجاهل مشاعره وتعابيره 52 00:10:14,813 --> 00:10:19,807 وهذا المكان الذي يختبئ فيه 53 00:10:19,884 --> 00:10:23,877 دون إدراكه بذلك 54 00:10:23,955 --> 00:10:27,391 قد أصبح سجناً 55 00:10:29,094 --> 00:10:32,461 ...أصعب شيء كممثل هو 56 00:10:32,530 --> 00:10:36,193 هو محاولته للتعبير عن إفتقاره للتعبير 57 00:11:27,419 --> 00:11:29,319 عزيزتي آنّا" 58 00:11:29,387 --> 00:11:31,651 لم يعد بإمكاني العيش معكِ بعد الآن" 59 00:11:31,723 --> 00:11:34,317 لقد كنت أحاول إنكار هذه الحقيقة" لنفسي لوقتٍ طويل 60 00:11:34,392 --> 00:11:36,053 لأنني أحبكِ" 61 00:11:50,675 --> 00:11:54,167 لا أستطيع" ولن أعيش معكِ بعد الآن 62 00:11:54,245 --> 00:11:56,736 أنني لا أؤمن بالمحاولة من جديد" 63 00:11:56,815 --> 00:12:00,148 كما أن كلاً منا بحاجة إلى التغيير" 64 00:12:00,218 --> 00:12:03,517 ولكنني لن أستسلم" 65 00:12:03,588 --> 00:12:07,684 لأنني أعلم أن ذلك سيؤدي إلى" مشاكل جديدة 66 00:12:07,759 --> 00:12:12,128 وسيجلب المزيد من الإضطرابات العصبية" 67 00:12:12,197 --> 00:12:14,859 والنفسية والعنف الجسدي" 68 00:12:14,933 --> 00:12:28,574 أن ذلك سيؤدي إلى مشاكل جديدة" 69 00:12:28,646 --> 00:12:43,619 وسيجلب المزيد من الإضطرابات العصبية" 70 00:12:43,695 --> 00:12:52,296 والنفسية والعنف الجسدي" 71 00:12:52,871 --> 00:12:57,171 لأجل ذلك أطلب منك" لا تراسلني مجدداً 72 00:12:57,242 --> 00:12:59,506 فائق إحترامي، إندرياس" 73 00:13:32,377 --> 00:13:33,969 هل هذا منزل السيدة فروم؟ 74 00:13:34,045 --> 00:13:35,808 لديها زكام وقد ذهبت للفراش الآن 75 00:13:35,880 --> 00:13:39,816 لقد أتت لمنزلي كي تستخدم الهاتف ونسيّت حقيبتها 76 00:13:39,884 --> 00:13:42,148 يمكنني الإحتفاظ بها 77 00:13:43,588 --> 00:13:45,818 لماذا لا تتفضل؟ سأقدم لك شراب براندي 78 00:13:45,890 --> 00:13:49,519 شكراً لك، لكن يجب أن أذهب 79 00:13:49,594 --> 00:13:51,357 رجاءاً زرنا مجدداً شكراً لكما 80 00:15:25,523 --> 00:15:29,619 دعنا نرى ماذا يمكنني أن أعطيك شيئاً جميلاً 81 00:15:31,663 --> 00:15:35,622 يمكنك أن تتذوق هذه 82 00:15:40,872 --> 00:15:43,841 ماذا فعلوا بك؟ 83 00:16:50,541 --> 00:16:51,701 أعذريني 84 00:16:51,776 --> 00:16:55,712 كنت أتسائل هل هناك مشكلة ما؟ 85 00:16:55,780 --> 00:16:58,977 لا، أنا بخير 86 00:17:00,418 --> 00:17:03,353 لا أستطيع النوم جيداً في الليل 87 00:17:03,421 --> 00:17:06,288 لذا فأنا أغفو أحياناً في النهار 88 00:17:06,357 --> 00:17:09,656 أعذريني لأني أيقظتك إلى اللقاء 89 00:17:10,395 --> 00:17:11,555 وداعاً 90 00:17:25,543 --> 00:17:28,842 هذا اللقاء أقيم من أجل دعوة للعشاء 91 00:17:28,913 --> 00:17:35,182 وقد قبّل الدعوة، حضرها دون معرفة السبب وتزيّن لأجل ذلك 92 00:17:35,253 --> 00:17:38,654 أن المكان لطيف ودافئ وصادق بالنسبة له 93 00:17:38,723 --> 00:17:41,521 ويشعر بمودة مفاجئة لهؤلاء الأشخاص 94 00:17:41,592 --> 00:17:45,289 جميعكم تبدون لطفاء 95 00:17:45,363 --> 00:17:49,766 أنني لست معتاد على ذلك وأنا لست راهباً، كما قال إليس 96 00:17:49,834 --> 00:17:55,932 أستمتع بمقابلة أشخاص جدد وأنا لا أرى سوى الجيران القدماء 97 00:17:56,007 --> 00:17:59,670 أنه لرائع الجلوس معكما وأتمنى ان لا تتضجروا من ذلك 98 00:17:59,744 --> 00:18:00,904 لا لا 99 00:18:04,048 --> 00:18:08,144 عندما كنت طفلة كنت أعتقد أن للإله لحية 100 00:18:08,219 --> 00:18:11,313 أنني أتذكر عندما كنت أجلس في حضن والدي 101 00:18:11,389 --> 00:18:13,914 كنا نقرأ كتاب أسمه الضوء 102 00:18:13,991 --> 00:18:16,892 عن الخلق 103 00:18:16,961 --> 00:18:20,294 كان يحوي صوراً للإله يطير فوق الأرض 104 00:18:20,364 --> 00:18:24,824 كان يرفرف بذراعيه هكذا ولم يكن لديه أجنحة 105 00:18:24,902 --> 00:18:28,531 وكان قريباً من الأرض 106 00:18:28,606 --> 00:18:31,541 لقد كان مظهره وهو يطير جميل مع مظهر لحيته الطويلة 107 00:18:31,609 --> 00:18:35,101 هذا ما جعلني أؤمن بالله حتى لو لم يؤمنا به والداي 108 00:18:35,179 --> 00:18:38,080 ولكنني رأيته في الكتاب 109 00:18:38,149 --> 00:18:40,947 هل تؤمنين به الآن؟ 110 00:18:41,018 --> 00:18:43,282 هل تؤمن بالإله، إليس؟ 111 00:18:43,354 --> 00:18:45,447 كلا ربما لا أؤمن حتى بكلمة الإله المكتوبة 112 00:18:45,523 --> 00:18:49,015 كلا، ولكنني أؤمن بالإله 113 00:18:51,329 --> 00:18:53,957 هل تستطيعين أن تُخبري أطفالك عن الإله؟ 114 00:18:54,031 --> 00:18:57,626 لا أعتقد بأني سأتحدث مع أطفالي عن الإيمان بالإله 115 00:18:57,702 --> 00:19:00,933 لا أعتقد بوسعي تربية الأطفال على الإطلاق 116 00:19:01,005 --> 00:19:06,307 بإمكانك فعل ذلك ...لا، إنه صعب بسبب 117 00:19:06,377 --> 00:19:10,780 ربما لأنك ستقومين بتكوين عقولهم كما يحلو لك؟ 118 00:19:11,449 --> 00:19:13,679 نعم، أظن ذلك 119 00:19:15,153 --> 00:19:19,556 عندما أذهب إلى ميلان سأبني مركز ثقافي 120 00:19:19,624 --> 00:19:21,615 أريدك أن تأتي معي لزيارتها 121 00:19:21,692 --> 00:19:23,819 أنها مدينة مثيرة جداً 122 00:19:23,895 --> 00:19:28,298 المدينة كبيرة ومليئة بالبشر القبيحين بشكل لا يصدق مُثيرين للإشمئزاز فعلاً 123 00:19:28,366 --> 00:19:32,928 هذا مسيء! - لا يجدر لك قول هذا - أنا اسف - 124 00:19:33,004 --> 00:19:38,135 ولكن الآن سيتم منحهم عملًا ثقافي يقومون به 125 00:19:38,209 --> 00:19:43,670 يجب عليك أن تأتي لنرى ذلك في أرض الواقع 126 00:19:43,748 --> 00:19:46,512 ... وسأقوم بنصب تمثال تذكاري هائل 127 00:19:47,852 --> 00:19:50,343 وتكاليف بناء المركز؟ - نعم يمكنني فعل ذلك - 128 00:19:50,421 --> 00:19:54,517 هل حقاً أنت الرجل المناسب لهذا؟ - نعم نعم بتأكيد - 129 00:19:54,592 --> 00:19:57,652 كيف يمكنك أن تزدري هذا العمل؟ 130 00:19:57,728 --> 00:19:59,787 كلا، مطلقاً 131 00:19:59,864 --> 00:20:04,130 إني أجده عملًا مهم للغاية وبإستطاعتكِ تلبية إحتياجاتكِ الخاصة 132 00:20:04,202 --> 00:20:06,033 وخصوصاً المادية 133 00:20:08,573 --> 00:20:12,168 لماذا قبلت هذا العمل؟ 134 00:20:12,243 --> 00:20:17,044 أنا أحب تصميم المنازل وأنا مهندس معماري محترف 135 00:20:17,114 --> 00:20:20,208 أغراني عرضهم لبناء المركز الثقافي 136 00:20:20,284 --> 00:20:25,153 لكن ماذا يعني لك المركز الثقافي؟ 137 00:20:25,223 --> 00:20:30,889 إنه ضريح وهراء ولا معنى له مطلقاً 138 00:20:30,962 --> 00:20:33,328 والذين يعيشون فيه أُناس مثلنا 139 00:20:33,397 --> 00:20:37,026 لماذا تسخر منه؟ 140 00:20:37,101 --> 00:20:41,629 لماذا تبني شيئاً أنت لا تؤمن به داخل نفسك؟ 141 00:20:41,706 --> 00:20:43,640 ما هو غرضك من ذلك؟ 142 00:20:43,708 --> 00:20:46,302 اذاً سأكون عاطلاً - ماذا عنكِ؟ - 143 00:20:46,377 --> 00:20:50,143 عاطل؟ إني أفعل ما أؤمن به 144 00:20:50,214 --> 00:20:54,173 أنا أحاول العيش مع ما أراه حقيقة 145 00:20:54,252 --> 00:20:56,686 كيف تعرفين ما هو الصواب؟ 146 00:20:56,754 --> 00:21:01,589 أنت تعرف داخل نفسك ما هو الحق وما هو الصواب 147 00:21:01,659 --> 00:21:09,122 نحن نفشل أحياناً، لكن أنا أريد أن نسعى إلى أن نصّل للكمال الروحي 148 00:21:09,200 --> 00:21:11,327 هل تفشلين غالباً؟ 149 00:21:14,238 --> 00:21:17,935 أنا لم أفشل في الأمور المهمة ...في حياتي 150 00:21:18,009 --> 00:21:23,709 ومع الرجل الذي كنت متزوجة به إندرياس 151 00:21:24,715 --> 00:21:26,979 هل تعلم لماذا لم نفشل؟ 152 00:21:27,051 --> 00:21:33,957 لأننا عشنا في وئام تام 153 00:21:34,025 --> 00:21:37,017 كنا صادقين ومخلصين وأمنّا ببعضنا 154 00:21:37,094 --> 00:21:40,723 اذا كنت عَمّلت موقفي مع الحياة الزوجية 155 00:21:40,798 --> 00:21:43,790 كما عَمّلت أنت في المركز الثقافي 156 00:21:43,868 --> 00:21:48,066 لن يكون لدي ذكريات جميلة 157 00:21:48,139 --> 00:21:52,098 ولن يكون لدي شيء أؤمن به 158 00:21:52,176 --> 00:21:59,082 لأنني أعلم أن ذلك سيؤدي إلى" مشاكل جديدة 159 00:21:59,150 --> 00:22:10,960 وسيجلب المزيد من الإضطرابات العصبية" 160 00:22:11,028 --> 00:22:20,300 والنفسية والعنف الجسدي" 161 00:22:29,347 --> 00:22:31,577 كيف ستذهب إلى المنزل ليلاً؟ 162 00:22:31,649 --> 00:22:36,450 تستطيع النوم هنا إليس، هل يمكنه ذلك؟ 163 00:22:36,520 --> 00:22:40,957 دعونا نحصل على بعضٍ من القهوة 164 00:22:41,025 --> 00:22:44,961 هل تريد قهوة؟ 165 00:23:00,111 --> 00:23:01,908 إندرياس! 166 00:23:05,182 --> 00:23:08,640 إليس! آنا تعاني من الكوابيس 167 00:23:35,913 --> 00:23:38,541 السنة الماضية، أشتريت منزلاً قريب من البحر 168 00:23:38,616 --> 00:23:43,019 أنه جميل - أننا نحظى ببعض الخصوصية هنا - 169 00:23:43,087 --> 00:23:46,147 هل سمعت شيئاً الليلة الماضية؟ 170 00:23:46,223 --> 00:23:48,487 نعم، شيء ما أيقظني 171 00:23:48,559 --> 00:23:50,424 أنها آنا 172 00:23:50,494 --> 00:23:53,759 الكوابيس لا تنقطع عنها بعد وقوع الحادثة 173 00:23:53,831 --> 00:23:55,162 نعم، أتفّهم ذلك 174 00:23:55,232 --> 00:23:57,496 حسننا، دعنا نذهب إلى الطاحونة 175 00:23:58,502 --> 00:24:01,562 هذا هو المكان، تفضل بالدخول - أوه - 176 00:24:01,639 --> 00:24:04,130 في البداية أنا جمعت كل أنواع الصور هنا 177 00:24:04,208 --> 00:24:05,698 ألتقطّها بنفسي 178 00:24:05,776 --> 00:24:09,872 هذه الصور جمعتها من الصحف والمجلات والألبومات القديمة 179 00:24:09,947 --> 00:24:11,778 أنها دائماً ما تكون عن الأشخاص 180 00:24:11,849 --> 00:24:14,477 هنا عن أشخاص وهم يأكلون 181 00:24:15,052 --> 00:24:16,781 مذهل 182 00:24:16,887 --> 00:24:18,218 وهنا عن أشخاص نائمون 183 00:24:18,289 --> 00:24:22,817 تحت سيطرة المشاعر العنيفة والمشاعر الأخرى في صناديق مختلفة 184 00:24:23,794 --> 00:24:26,456 مرة قد جمعت صور ذات سلوك غير إعتيادي 185 00:24:26,530 --> 00:24:28,464 أجلس رجاءاً 186 00:24:28,532 --> 00:24:30,261 شكراً 187 00:24:30,334 --> 00:24:33,030 لقد فهرستها وفقاً لكل سلوك مختلف 188 00:24:34,538 --> 00:24:36,904 ووفق التصنيفات العشوائية 189 00:24:36,974 --> 00:24:39,499 العشوائية لا معنى لها 190 00:24:39,577 --> 00:24:43,274 هناك صور الوجوه المقربة 191 00:24:43,347 --> 00:24:46,043 ألتقطها بنفسي، بعضها مثيرة 192 00:24:47,051 --> 00:24:52,819 هل تمانع لو ألتقط لك بعض الصور؟ 193 00:24:52,890 --> 00:24:57,020 لا على الإطلاق سأكون ممتناً 194 00:24:57,094 --> 00:24:59,085 لدي كل الوقت الموجود في هذا العالم 195 00:24:59,163 --> 00:25:00,960 رائع، أتفقنا إذن 196 00:25:04,201 --> 00:25:06,260 ...ها هو 197 00:25:08,072 --> 00:25:10,438 إندرياس هناك شيء قد يثيّر إهتمامك 198 00:25:10,508 --> 00:25:12,772 آنا فروم، 23 عام 199 00:25:12,843 --> 00:25:15,437 عندما كانت سعيدة في حياتِها الزوجية قبل الحادثة 200 00:25:26,190 --> 00:25:28,055 هل ألتقطت صور لزوجِها؟ 201 00:25:28,125 --> 00:25:31,026 نعم، بالطبع 202 00:25:34,265 --> 00:25:37,496 من المثير رؤية كيف يبدو 203 00:25:38,569 --> 00:25:41,561 ...ها هو أنه يحمل نفس أسمك 204 00:25:45,576 --> 00:25:49,569 أخبرني أي نوع من الرجال إندرياس هذا؟ 205 00:25:49,647 --> 00:25:52,810 هي تقول بأنه كان عالِم عبقري 206 00:25:52,883 --> 00:25:55,579 لكن لم يحصل على فرصة لإثبات ذلك 207 00:25:55,653 --> 00:25:59,646 كان خليط غريب من الرحمة والقسوة 208 00:25:59,723 --> 00:26:01,816 هل تود أن تشرب؟ - أجل، شكراً - 209 00:26:01,892 --> 00:26:03,655 ويسكي؟ - أجل، شكراً - 210 00:26:03,727 --> 00:26:05,058 ربما الوقت مبكراً الآن 211 00:26:05,129 --> 00:26:07,654 كلا، ليس اليوم 212 00:26:07,731 --> 00:26:10,222 ثلج؟ - لا، شكراً - 213 00:26:10,334 --> 00:26:12,928 كنا أصدقاء في المدرسة الثانوية 214 00:26:13,003 --> 00:26:14,868 لكن لم أكن أعرفه بشكل جيد حينها 215 00:26:14,939 --> 00:26:18,739 كانت الحادثة صدمة قوية لآنا 216 00:26:18,809 --> 00:26:20,674 تفضل المشروب ـ شكراً - 217 00:26:21,679 --> 00:26:25,615 كانت تحب زوجها بشكل مجنون لم أرى قط مثل ذلك 218 00:26:25,683 --> 00:26:28,208 أنا مجرد أتحدث عن ما أعتقد، ولم أكن شاهد على ذلك 219 00:26:30,688 --> 00:26:34,419 وأعتقد هو ايضاً أحبها بطريقة خاصة نوعاً ما 220 00:26:39,697 --> 00:26:42,427 لا أستطيع أن أجزم لك على ذلك 221 00:26:42,499 --> 00:26:44,524 لسنة واحدة كانت زوجتي عشيقته 222 00:26:44,602 --> 00:26:47,901 لم أشكو من ذلك فقط كنت أعلم 223 00:26:48,472 --> 00:26:51,703 ويوماً ما هجرته 224 00:26:51,775 --> 00:26:54,073 لا أدري لماذا 225 00:26:54,144 --> 00:26:56,635 لم أجرؤ على السؤال 226 00:27:05,589 --> 00:27:08,422 ماذا كنت سأقول الآن؟ 227 00:27:09,994 --> 00:27:14,090 ...أوه نعم، كنت أود أن أخبرك 228 00:27:15,332 --> 00:27:17,425 إيفا 229 00:27:19,670 --> 00:27:24,505 لديها قدرة قوية على التحمّل ولديها روح عالية 230 00:27:26,510 --> 00:27:29,172 أعتقد لا يمكنك رؤية ذلك عندما تنظر في وجهِها 231 00:27:30,014 --> 00:27:33,074 لم يكن واضحاً لي مطلقاً 232 00:27:33,150 --> 00:27:37,746 كانت هي و آنا لم يفارقا بعضهِما لسنوات عديدة 233 00:27:40,357 --> 00:27:43,690 حسناً، أنت الآن تعلم كيف تسير الأمور 234 00:29:00,537 --> 00:29:02,027 هل أسمع شيئاً؟ 235 00:29:05,542 --> 00:29:07,373 كلا، لا يوجد صوت 236 00:29:12,816 --> 00:29:14,807 لا يوجد شيء البته 237 00:29:38,041 --> 00:29:40,532 إندرياس! ألا تسمعني؟ 238 00:29:47,518 --> 00:29:48,849 إندرياس! 239 00:29:51,855 --> 00:29:52,844 وينكلمان! 240 00:30:13,343 --> 00:30:15,903 اللعنة! 241 00:31:43,567 --> 00:31:47,298 إنهض لا يمكنك الجلوس هنا 242 00:31:48,906 --> 00:31:53,070 إنهض هل تريدني أن أركلك؟ 243 00:32:33,550 --> 00:32:35,643 أجلس 244 00:32:36,720 --> 00:32:40,212 سأقدم لك بعض القهوة 245 00:32:45,629 --> 00:32:47,756 أذهب إلى الجحيم! 246 00:33:25,702 --> 00:33:28,034 (فاصل، ليف آولمان، المشهد السابع) 247 00:33:30,841 --> 00:33:36,302 أنا متعاطفة جداً مع حاجة آنا لمعرفة الحقيقة 248 00:33:36,380 --> 00:33:40,749 إنني أدرك لماذا تريد أن يصبح العالم نحو طريقة معينة 249 00:33:41,551 --> 00:33:47,820 ولكن هذه الحاجة للحقيقة تشكل خطراً عليها 250 00:33:47,891 --> 00:33:53,591 عندما تدرك أن محيطها لا ينسجم مع ذلك 251 00:33:53,663 --> 00:33:57,155 أنها لا تجد الإجابة التي تحتاجها 252 00:33:57,234 --> 00:34:00,897 سوف تلجأ إلى الأكاذيب والأوهام 253 00:34:02,973 --> 00:34:07,774 هذا هو السبب الذي يجعلنا من الصعب أن نكون صادقين 254 00:34:07,844 --> 00:34:11,109 وتتوقع أن كثير منا يؤمن بمثل معتقداتك 255 00:34:11,181 --> 00:34:14,150 نحن نرى ذلك في الآلاف من البشر 256 00:34:39,509 --> 00:34:43,036 لقد كنت لوحدي لثلاث أيام وأشعر بالملل 257 00:34:44,347 --> 00:34:46,838 لأجل لذلك أتيت لأقول مرحباً 258 00:34:46,917 --> 00:34:48,214 هذا من لطفك 259 00:34:48,285 --> 00:34:50,276 بإمكانك إخباري دوماً كي أغادر 260 00:34:51,288 --> 00:34:54,883 هل ترغب بأن تريني المكان؟ 261 00:34:54,958 --> 00:34:56,550 نعم بالطبع أرغب بذلك 262 00:34:58,061 --> 00:35:00,655 لطيف جداً - إنه مكتبي - 263 00:35:00,730 --> 00:35:03,563 هل قرأت كل هذه الكتب؟ - تقريباً - 264 00:35:03,633 --> 00:35:05,066 فقط لتتباهى بالكتب؟ 265 00:35:05,135 --> 00:35:08,127 ماذا يوجد هنا؟ المطبخ 266 00:35:08,205 --> 00:35:11,265 أين تنام… هنا؟ 267 00:35:11,775 --> 00:35:13,436 هنا حجرة النوم 268 00:35:13,510 --> 00:35:16,206 يبدو مهجوراً 269 00:35:16,279 --> 00:35:18,941 آنا وعدتني أنها ستأتي لكنها ألغت ذلك 270 00:35:19,015 --> 00:35:21,916 لديها موعد لعمل عملية جراحية لساقيها 271 00:35:21,985 --> 00:35:23,247 للمرة الرابعة 272 00:35:23,987 --> 00:35:27,946 لقد تعرضت لحادث سيارة زوجها وأبنها قد توفيا 273 00:35:28,024 --> 00:35:30,083 قد مكثت في المستشفى لعدة أشهر 274 00:35:30,794 --> 00:35:33,285 أظن أنك تعلم بأن هذا قد حدث بالقرب من هنا 275 00:35:33,363 --> 00:35:35,797 هل هنا تعمل زوجتك؟ 276 00:35:35,866 --> 00:35:39,461 يبدو حاله كما تركته - هل أنتما منفصلين؟ - 277 00:35:39,536 --> 00:35:42,505 نعم، نوعاً ما 278 00:35:43,507 --> 00:35:46,203 هل تدخلت فيما لا يعنيني؟ - على الإطلاق - 279 00:35:47,077 --> 00:35:49,978 هل ستعود؟ - ربما - 280 00:35:51,648 --> 00:35:53,616 هل تفتقدها بشدة؟ 281 00:35:55,252 --> 00:35:57,277 آسف لكوني غير لبقه 282 00:35:59,389 --> 00:36:00,651 هل أنتِ جائعة؟ 283 00:36:01,658 --> 00:36:05,492 لدي صديق جيولوجي ودائماً ما كان يسخر مني 284 00:36:05,562 --> 00:36:08,326 لأنني أخاف من دخول الكهوف 285 00:36:08,398 --> 00:36:09,990 تريدين المزيد من اللحم؟ 286 00:36:10,066 --> 00:36:12,364 لا شكراً 287 00:36:12,435 --> 00:36:16,337 هذا من أقدم ألبوماتي 288 00:36:16,406 --> 00:36:20,536 لدي خوف من الأماكن الضيقة والمظلمة 289 00:36:20,610 --> 00:36:24,205 عندما كنت في المدرسة 290 00:36:24,281 --> 00:36:28,411 حلمت بأنني دخلت أحد الكهوف الفرنسية 291 00:36:29,486 --> 00:36:31,784 ولكن هذا لم يحصل 292 00:36:31,855 --> 00:36:34,688 هل تحبين الموسيقى؟ - نعم - 293 00:36:38,395 --> 00:36:42,331 إليس لا يحبني عندما أرقص يشعره ذلك بالإحراج 294 00:36:46,136 --> 00:36:48,627 إليس مُتعب مني بشكل فظيع 295 00:36:48,705 --> 00:36:51,037 لا أعتقد ذلك - بل هو كذلك - 296 00:36:53,843 --> 00:36:57,973 أنا مجرد جزء صغير من متاعبه الاخرى 297 00:36:59,349 --> 00:37:03,843 العالم لا يكترث لسخريته لكنني أنا اكترث لذلك 298 00:37:04,821 --> 00:37:07,312 أريد فقط الحصول على ذلك 299 00:37:09,392 --> 00:37:11,860 أنا لا اعلم ماذا أفعل 300 00:37:22,706 --> 00:37:24,867 إليس رائع 301 00:37:24,941 --> 00:37:27,739 نعم، أنا معجب به بشدة 302 00:37:27,811 --> 00:37:31,178 أسوأ ما في الأمر أنني أحبه 303 00:37:32,048 --> 00:37:36,041 فعلاً أحبه لا يوجد كلمة اخرى أكثر من ذلك 304 00:37:41,958 --> 00:37:46,861 أنا لا أدري كيف أُريه حبي له 305 00:37:49,132 --> 00:37:53,933 ماذا سيحل بنا؟ لماذا كل هذا؟ 306 00:37:54,738 --> 00:38:00,677 أي نوع من السم هذا الذي يقتلنا ببطئ 307 00:38:00,744 --> 00:38:03,144 لم يتبقى لي إلا القشور 308 00:38:10,186 --> 00:38:12,086 أنا متعبة جداً 309 00:38:12,155 --> 00:38:13,850 حقاً؟ 310 00:38:13,923 --> 00:38:15,948 هذا النبيذ يجعلني أصاب بالنعاس 311 00:38:16,026 --> 00:38:17,687 أوافقكِ 312 00:38:18,662 --> 00:38:21,392 هل تمانع لو نِمتُ هنا؟ 313 00:38:21,464 --> 00:38:24,456 تستطيعين النوم في حجرة النوم 314 00:38:27,470 --> 00:38:29,961 أو على الأريكة 315 00:38:30,040 --> 00:38:32,565 هل أزعجك - على الإطلاق - 316 00:38:32,642 --> 00:38:35,304 أنا لم أنم طوال الليل لقد تجولت في جميع الأنحاء 317 00:38:38,815 --> 00:38:42,649 هذا صوف دافء لطيف 318 00:38:42,719 --> 00:38:44,448 شكراً 319 00:38:45,522 --> 00:38:49,959 هنا - هذا لطيف - 320 00:38:50,026 --> 00:38:52,017 تعال هنا 321 00:38:54,030 --> 00:38:56,294 سيبقيك تشعرين بالدفء 322 00:38:56,366 --> 00:38:58,857 ها نحن ذا 323 00:39:07,243 --> 00:39:11,339 هل تشعرين بالراحة؟ - أوه نعم - 324 00:40:08,171 --> 00:40:12,733 لابد أن أنام لبضع ساعة 325 00:40:14,310 --> 00:40:17,370 هل أستطيع إستخدام هاتفك؟ احتاج لأن أتحدث إلى إليس 326 00:40:17,447 --> 00:40:18,880 خارجٌ للغداء 327 00:40:18,948 --> 00:40:22,111 بالتأكيد، سأجلب لك اِلمصباح 328 00:40:24,487 --> 00:40:27,650 ...ها هو 329 00:40:30,393 --> 00:40:31,985 تفضلي - شكرا - 330 00:40:32,061 --> 00:40:33,722 هل ترغبي بأن تكوني لوحدك؟ - كلا - 331 00:40:49,412 --> 00:40:53,712 اهلاً عزيزي آسف للإتصال في وقت ٍمتأخر جداً 332 00:40:55,218 --> 00:41:00,246 هل تقوم بأكل طعامك الآن؟ هل علي الإتصال لاحقاً؟ كلا؟ 333 00:41:01,491 --> 00:41:04,153 أشعر بالنعاس 334 00:41:05,728 --> 00:41:08,788 كلا، إطلاقاً أنا بخير 335 00:41:08,865 --> 00:41:11,925 كنت أتمشى بالخارج لقد قابلت إندرياس 336 00:41:12,001 --> 00:41:13,696 كلا، أنا لوحدي الآن 337 00:41:14,537 --> 00:41:17,199 كل شيء بخير 338 00:41:18,208 --> 00:41:23,009 أهتم بنفسك هل أنت قادم يوم الخميس؟ 339 00:41:24,247 --> 00:41:26,078 سأقابلك في المطار 340 00:41:27,884 --> 00:41:29,545 تذكرني 341 00:41:31,354 --> 00:41:32,343 وداعاً 342 00:41:42,899 --> 00:41:45,561 هل كنت حمقاء عندما قلت بأني لوحدي؟ 343 00:41:45,635 --> 00:41:47,000 كلا 344 00:41:47,070 --> 00:41:49,732 سيقوم بقتلي إذا علِم بأنني هنا 345 00:41:53,543 --> 00:41:56,535 لابد ان منظري سيء هل يمكنني إستخدام المشط والمرآة؟ 346 00:41:56,613 --> 00:42:00,105 تجديهم في الغرفة 347 00:42:05,455 --> 00:42:07,423 جداً مظلم - نعم - 348 00:42:07,490 --> 00:42:09,287 دعيني أقوم بإشعال الإضاءة 349 00:42:09,359 --> 00:42:12,795 إليس ليس غيور 350 00:42:12,862 --> 00:42:14,693 أو هو كذلك؟ 351 00:42:16,399 --> 00:42:21,598 سيذهب لميلان لابد أن يكون ممتناً على ذلك 352 00:42:22,739 --> 00:42:27,676 وهو ناجح إلى أبد الآبدين. آمين 353 00:43:11,854 --> 00:43:16,951 أنه من الصعب أن تدرك في أحد الأيام انك بلا معنى 354 00:43:20,363 --> 00:43:22,627 لا أحد يحتاجك 355 00:43:22,699 --> 00:43:25,497 في حين أنك تنتظر أن تعطي لنفسك 356 00:43:28,871 --> 00:43:31,931 أفترض أنه خطأي ولكنه يرعبني 357 00:43:34,544 --> 00:43:40,244 أريد أن إنجز الكثير وأخطط لذلك 358 00:43:41,217 --> 00:43:47,315 عندما أتحدث لـ إليس يقول لي إفعلي هذا لا تفعلي هذا 359 00:43:49,392 --> 00:43:52,054 ولا كل من هذا يحدث 360 00:43:56,232 --> 00:44:01,135 لا يجب أن ألوم إليس 361 00:44:09,846 --> 00:44:14,340 كل شيء لا يسير على مايرام معي ...و إليس هو 362 00:44:15,752 --> 00:44:18,619 لا يجب علي أن ألومه 363 00:44:43,212 --> 00:44:44,270 مرحبا؟ 364 00:44:44,347 --> 00:44:46,975 مرحبا، أنا إليس - أهلاً - 365 00:44:48,051 --> 00:44:50,918 كنت أحاول الإتصال على المنزل ولكن لا مجيب 366 00:44:51,921 --> 00:44:55,721 بالعادة تكون مستيقظة أنا قلق عليها 367 00:44:56,559 --> 00:44:58,993 هل تستطيع أن تتأكد أن كل شيء على مايرام 368 00:45:00,063 --> 00:45:05,023 من فضلك أخبر إيفا أنني كنت قلقاً لا تحتاج إلى أن تتصل بي 369 00:45:05,101 --> 00:45:07,228 عاود الإتصال بي مجدداً وأخبرني عن حالها 370 00:45:32,195 --> 00:45:36,495 عندما حملت لأول مرة، لم أستطع النوم بعدها مطلقاً 371 00:45:40,536 --> 00:45:45,439 أدخلوني المستشفى كي أنام 372 00:45:50,313 --> 00:45:53,749 لقد أعطوني حقنة قوية عن طريق الخطأ 373 00:45:55,885 --> 00:45:58,217 لم أنم ولكن الطفل قد توفي 374 00:46:05,394 --> 00:46:08,955 إليس كان معي وقد بكينا سوية 375 00:46:10,967 --> 00:46:13,094 إليس بكى ايضاً 376 00:46:15,805 --> 00:46:18,296 !لم يحدث ذلك من قبل 377 00:46:23,479 --> 00:46:25,811 لم أنجب أطفالاً بعدها 378 00:46:28,251 --> 00:46:32,210 هكذا أفضل 379 00:47:17,800 --> 00:47:19,131 هل يجب عليكِ الذهاب؟ 380 00:47:25,007 --> 00:47:26,998 هل رأيت كم أنا بشعة؟ 381 00:47:30,179 --> 00:47:31,840 انظر إلي إندرياس 382 00:47:35,017 --> 00:47:38,544 هل أويت إلى الفراش يوماً مع عشيقة مملة مثلي؟ 383 00:47:40,857 --> 00:47:42,188 قل لي بأني مخطئة! 384 00:47:43,259 --> 00:47:44,624 أنتي مخطئة 385 00:47:44,694 --> 00:47:48,721 لقد كنت طيباً معي سأشتاق لك 386 00:47:48,798 --> 00:47:52,461 سنتقابل مجدداً قريباً لا تقلقي 387 00:47:52,535 --> 00:47:54,867 عليّ أن ألحق بالعبّارة 388 00:47:56,505 --> 00:47:58,700 ستتصلين بي؟ 389 00:47:58,774 --> 00:48:01,743 أو تستطعين مراسلتي 390 00:48:01,811 --> 00:48:03,301 سأفعل ما بوسعي 391 00:48:03,379 --> 00:48:04,903 متى ستعودين؟ 392 00:48:04,981 --> 00:48:08,007 في غضون أسبوعين مع آنا وإليس 393 00:48:08,084 --> 00:48:10,575 تعالي بمفردك - لا أظن ذلك - 394 00:48:10,653 --> 00:48:12,416 فقط لبضعة أيام - سأحاول - 395 00:48:12,488 --> 00:48:13,716 ...أنظري هنا 396 00:48:14,390 --> 00:48:15,652 تعال هنا 397 00:48:16,659 --> 00:48:18,422 إعتني به - هل يجب علي ذلك؟ - 398 00:48:18,494 --> 00:48:21,725 نعم، بإمكانك أخذه بعدها سوف تنامين جيداً 399 00:50:06,802 --> 00:50:09,930 يبدو وكأن هناكَ رجلٌ مجنون في هذه البلدة 400 00:50:10,006 --> 00:50:14,340 أكتشف أولسون ثمان من الخِراف تم قتلها 401 00:50:15,811 --> 00:50:18,974 شرعت الشرطة في التحقيقات 402 00:50:19,048 --> 00:50:24,384 وقد كان هناك العديد من حالات القسوة على الحيوانات في الأشهر الماضية 403 00:50:25,554 --> 00:50:29,320 وقد أخبر إندرياس الشرطة كيف وجد جروه 404 00:50:30,393 --> 00:50:33,521 الغضب والشك ينتشران في جميع أنحاء البلدة 405 00:50:39,835 --> 00:50:42,167 بإمكانك دفن الحيوانات الآن 406 00:51:22,878 --> 00:51:27,212 ألتقيت بالأمس أحد رجال الشرطة على متن العبّارة 407 00:51:28,117 --> 00:51:31,018 ...ليس لديهم أي تقدم حول القضية ولكن 408 00:51:31,087 --> 00:51:34,318 لكن السكان المحليين يشكون من يوهان إندريسون لقد كان في الخارج وهو سكيراً 409 00:51:35,391 --> 00:51:39,384 لقد كان في مصحة عقلية وهو المشتبه به الوحيد 410 00:51:40,729 --> 00:51:49,159 انه منعزل تماماً ولا يتحدث أبداً، وليس لديه أي حيوان أليف 411 00:51:49,238 --> 00:51:51,729 لقد ألتقطت له صوراً فوتوغرافية قبل عدة سنوات 412 00:51:51,807 --> 00:51:55,072 لقد وجدت الصور ها هم 413 00:51:57,346 --> 00:51:59,746 كان اجتماعياً حينها 414 00:51:59,815 --> 00:52:03,182 ولكنه تغير بعد الدعوى القضائية التي خسرها 415 00:52:03,252 --> 00:52:05,982 منذ ذلك الحين وهو يعيش كـ راهب 416 00:52:10,359 --> 00:52:13,419 لقد كنت أفكر عن وضعك المالي 417 00:52:13,496 --> 00:52:16,522 وفيما يتعلق بذلك القرض، الذي تريد مني توقيّعه 418 00:52:16,599 --> 00:52:18,123 ...ذلك سيكون 419 00:52:18,200 --> 00:52:21,966 أعتقد أنني يمكنني أن أساعدك 420 00:52:22,037 --> 00:52:25,564 هل يضايقك الضوء؟ - كلا - 421 00:52:27,543 --> 00:52:29,477 المحامي الخاص بي يستطيع تدبير قرض لك 422 00:52:29,545 --> 00:52:34,847 سأكون في غاية الإمتنان 423 00:52:37,920 --> 00:52:39,478 هل تشعر بالحرارة؟ 424 00:52:39,555 --> 00:52:40,988 كلا 425 00:52:41,991 --> 00:52:44,482 هنالك مشكلة صغيرة 426 00:52:44,560 --> 00:52:48,462 عليك أن تجد طريقة لتكسب بها المال لكي تتمكن من سداد القرض 427 00:52:49,565 --> 00:52:51,055 أيّة إقتراحات؟ 428 00:52:51,634 --> 00:52:53,158 كلا 429 00:52:54,737 --> 00:52:57,001 نحن لسنا في عجلة من امرنا حالياً 430 00:52:58,073 --> 00:53:00,268 بينما تفكر بالأمر 431 00:53:00,342 --> 00:53:03,004 هل من الممكن أن تقوم بطباعة بحثي 432 00:53:03,078 --> 00:53:06,241 بحثي حول مشروع ميلان 433 00:53:06,315 --> 00:53:07,976 ...فكرة جيدة 434 00:53:08,050 --> 00:53:11,110 هل يمكن أن تدير رأسك قليلا إلى اليسار 435 00:53:11,187 --> 00:53:13,815 ولكن أنظر بإستمرار للكاميرا 436 00:53:13,889 --> 00:53:16,790 إخفض ذقنك 437 00:53:16,859 --> 00:53:20,989 الآن أدر رأسك قليلاً لليمين 438 00:53:21,063 --> 00:53:24,760 اكثر قليلا، إبقى هكذا! 439 00:53:24,833 --> 00:53:28,030 إبقى هكذا! 440 00:53:28,103 --> 00:53:29,536 شكراً 441 00:53:39,748 --> 00:53:42,808 ويسكي؟ - كلا، شكراً لك - 442 00:53:44,253 --> 00:53:46,244 هل لديك مانع إن شربت؟ 443 00:53:46,322 --> 00:53:47,880 كلا 444 00:53:49,291 --> 00:53:52,488 لم أكن أعتقد انه يمكنني الدخول إلى روح الإنسان 445 00:53:52,561 --> 00:53:55,029 بتصويري الفوتوغرافي 446 00:53:55,097 --> 00:53:59,727 أستطيع فقط أن اسجل بعض الانفعالات القوية الصغيرة او الكبيرة 447 00:54:01,437 --> 00:54:04,770 ثم أنظر الى الصور ثم أترك خيالاتي تذهب بي 448 00:54:05,341 --> 00:54:06,831 كلام فارغ 449 00:54:06,909 --> 00:54:08,274 الأشعار، المسرحيات 450 00:54:09,411 --> 00:54:13,404 لا يمكنك قراءة أي شخص وتدعي أنك متيقن من ذلك 451 00:54:14,250 --> 00:54:16,741 ولا حتى الالم الجسدي يدفعك للقيام برد الفعل 452 00:54:17,820 --> 00:54:19,981 هي لا تعلم بأني قد إلتقطت هذه الصورة 453 00:54:22,524 --> 00:54:25,186 لديها صداع نصفي 454 00:54:28,163 --> 00:54:30,154 هذا مثير للإهتمام 455 00:54:33,702 --> 00:54:37,968 اهلا آسف لإزعاجك، مرحبا 456 00:54:38,040 --> 00:54:40,474 ...فالكمان يسأل أي منظم حرارة 457 00:54:40,542 --> 00:54:42,510 يجب أن يكون قادرا على إصلاحه 458 00:54:44,947 --> 00:54:47,609 يمكنك البقاء برفقة إندرياس 459 00:54:54,857 --> 00:54:56,085 إندرياس؟ 460 00:54:57,126 --> 00:54:58,218 نعم؟ 461 00:55:02,031 --> 00:55:07,492 أريدك فقط أن تعلم أنني لم أكن غاضبة أو أشعر بالغيرة 462 00:55:11,307 --> 00:55:13,775 آنّا أخبرتني عنكما الاثنين 463 00:55:16,078 --> 00:55:18,478 أظنها تحبك بشدة 464 00:55:19,481 --> 00:55:22,473 أظن ذلك، ولكنه من الصعب جداً أن تكون واثقاً حول مشاعر آنّا 465 00:55:25,421 --> 00:55:27,286 إنني مُولَعة بكليكما 466 00:55:28,357 --> 00:55:32,521 إنني مُولَعة بكليكما ودائماً ما أفكر فيك 467 00:55:35,030 --> 00:55:36,497 عزيزي 468 00:55:44,840 --> 00:55:47,172 عزيزي 469 00:55:50,279 --> 00:55:52,474 إحذر من آنا 470 00:55:52,548 --> 00:55:56,211 لا أستطيع الشرح ولكن كن حذراً 471 00:56:05,961 --> 00:56:09,658 مالأمر؟ تبدو غاضباً 472 00:56:10,599 --> 00:56:13,193 إنها دائما الأشياء الصغيرة التي تضايقني 473 00:56:14,636 --> 00:56:17,366 هل نواصل جلستنا قليلاً إندرياس، أوه هل أنت متعب؟ 474 00:56:17,439 --> 00:56:18,497 إطلاقاً 475 00:56:18,574 --> 00:56:22,510 متى سيجهز الغداء؟ - خلال ساعة - 476 00:56:23,579 --> 00:56:24,637 وداعاً 477 00:56:37,292 --> 00:56:39,089 هل كنت في السجن؟ 478 00:56:42,631 --> 00:56:44,428 نعم كنت في السجن 479 00:56:46,769 --> 00:56:47,758 و؟ 480 00:56:50,773 --> 00:56:52,297 أنا مُرتعِبّ 481 00:56:52,808 --> 00:56:55,072 لقد كنت متهماً بالإحتيال 482 00:56:55,144 --> 00:56:57,544 ثم حُبست مجدداً بسبب القيادة تحت تأثير الكحول 483 00:56:57,613 --> 00:56:59,945 ثم لكمت شرطياً في وجهه 484 00:57:01,617 --> 00:57:04,279 أنت الآن مختبئ مثل كلبٍ خائف 485 00:57:04,353 --> 00:57:05,877 أنا ككلبٌ خائف 486 00:57:05,954 --> 00:57:08,718 هل تعضّ؟ - سوف ترى - 487 00:57:10,659 --> 00:57:12,786 كلا، لا أظن ذلك 488 00:57:48,564 --> 00:57:52,432 عاش آنا وإندرياس لأشهرٍ معاً 489 00:57:52,501 --> 00:57:56,938 وقد أخذت بنصيحة إليس وهي تعمل الآن كمترجمة 490 00:57:57,005 --> 00:57:58,632 ...عاشوا بسلام 491 00:57:58,707 --> 00:58:02,040 بدون جدال بينهم ولكن بدون مشاعر ومودة 492 00:58:02,110 --> 00:58:04,340 إنه نهاية فصل الشتاء 493 00:58:04,413 --> 00:58:08,110 في أحد الأيام تحدثت آنا عن زواجها 494 00:58:08,183 --> 00:58:11,710 لقد عشنا في وئام تام 495 00:58:12,688 --> 00:58:17,887 كنا نفكر في نفس الأمور ونفهم بعضنا البعض 496 00:58:19,094 --> 00:58:21,085 هل تفهم ما أقصد؟ 497 00:58:22,064 --> 00:58:26,364 أعرف أن ذلك يبدو ساذجاً ومبالغاً فيه عندما أقوله 498 00:58:26,435 --> 00:58:29,461 ...ولكنه من الصعب 499 00:58:29,538 --> 00:58:32,063 وصف شخصين مقربينَ لبعضهما البعض 500 00:58:32,708 --> 00:58:34,938 يبدو ذلك مبتذلاً 501 00:58:35,010 --> 00:58:38,741 ولا يعبر عن حقيقتنا معاً 502 00:58:42,451 --> 00:58:46,888 كان إنجاب الطفل تجربة رائعة لكلينا 503 00:58:46,955 --> 00:58:51,221 كل شيء له علاقة بالطفل 504 00:58:55,097 --> 00:58:59,158 لقد اجتزت الامتحان وحظيت بوظيفة مدرّسة 505 00:58:59,234 --> 00:59:01,725 وأصبح إندرياس أستاذ مشارك 506 00:59:04,473 --> 00:59:10,002 اشترينا منزلاً صغيراً خارج المدينة وقمنا بتأثيثه على مراحل 507 00:59:12,414 --> 00:59:14,575 لقد بنينا شيئاً ما سوية 508 00:59:15,918 --> 00:59:21,857 لست أدري ماذا أسميه ملاذاً آمن 509 00:59:25,060 --> 00:59:26,391 آمان حقيقي 510 00:59:31,900 --> 00:59:37,861 الكل كان يعتقد أنه كان زواجنا مثالياً 511 00:59:37,940 --> 00:59:39,771 ولكنه لم يكن كذلك 512 00:59:40,275 --> 00:59:43,108 كنا نتشاجر بعنف 513 00:59:43,178 --> 00:59:48,206 ولكننا لم نعامل بعضنا بعنف أو شكوك 514 00:59:50,619 --> 00:59:53,110 لقد كنا صادقين تماماً 515 00:59:53,989 --> 00:59:57,823 لم يكن هناك أدنى وهم في علاقتنا 516 01:00:02,631 --> 01:00:04,895 إندرياس كان غير مخلص ذات مرة 517 01:00:05,901 --> 01:00:09,894 لا تعتقد ذلك؟ ولكنه كذلك 518 01:00:10,405 --> 01:00:13,772 لقد أخبرني عن ذلك مرة 519 01:00:13,842 --> 01:00:18,176 وشعرت انه أحبني وقد غفرت له 520 01:00:19,247 --> 01:00:21,579 وصرنا نرعى بعضنا البعض أكثر 521 01:00:32,594 --> 01:00:35,290 أسوأ شيء أنه قد هجرني ذات مرة 522 01:00:37,265 --> 01:00:39,699 لقد اكتشفت أين كان 523 01:00:39,768 --> 01:00:42,601 ثم غير رأيه وعاد إلي 524 01:00:44,706 --> 01:00:48,005 ثم أصبحنا مقربين لبعضنا أكثر مما قبل 525 01:00:52,314 --> 01:00:56,978 ولقد بقينا في الجزيرة في أحد عطل نهاية الأسبوع مع طفلنا 526 01:00:58,720 --> 01:01:02,019 قام إيفا وإليس بإعارة منزلهم لنا 527 01:01:03,892 --> 01:01:09,296 في يوم الأحد أراد إندرياس أن يأخذ قيلولة بعد الغداء 528 01:01:09,364 --> 01:01:12,856 أردت أن أقود السيارة إلى الكنيسة المهجورة 529 01:01:13,435 --> 01:01:16,734 أخذت طريقي ثم توقفنا 530 01:01:19,408 --> 01:01:22,707 إندرياس كان ثملاً قليلاً وطلب مني قيادة السيارة 531 01:01:24,880 --> 01:01:27,246 لم أكن أقود بسرعة مطلقاً 532 01:01:28,116 --> 01:01:30,107 كانت معنوياتنا مرتفعة 533 01:01:32,954 --> 01:01:37,584 كان الطريق زلقا وبدأت السيارة بالإنزلاق 534 01:01:38,093 --> 01:01:40,721 حاول إندرياس الإمساك بعجلة القيادة 535 01:01:41,263 --> 01:01:44,494 ...ولكن السيارة خرجت عن الطريق وسقطنا في الحفرة 536 01:01:44,566 --> 01:01:47,899 وتحطمنا بحاجزٍ كان بين الصخور والأشجار 537 01:01:51,606 --> 01:01:56,509 ...عندما أفقت رأيت حطام السيارة 538 01:01:57,412 --> 01:02:01,508 شخص في السيارة حلقه مجروح 539 01:02:01,583 --> 01:02:04,746 ونصف جسده ملقى على زجاج السيارة الأمامي 540 01:02:06,221 --> 01:02:09,088 وولد صغير كان ممدداً على الطريق 541 01:02:09,157 --> 01:02:12,490 لقد قُذف خارجاً من باب السيارة 542 01:02:12,561 --> 01:02:15,928 ورأسه كان في وضع غريب 543 01:02:19,735 --> 01:02:23,398 أذكر أنني كنت أفكر ''ياله من حادث فظيع'' 544 01:02:24,740 --> 01:02:29,234 وتساءلت لماذا لم يأتي أحد لمساعدة هؤلاء الأشخاص المساكين؟ 545 01:02:33,415 --> 01:02:36,077 شققت طريقي إلى الشارع 546 01:02:36,151 --> 01:02:40,417 وبدأت أشعر بألم في جنبي وساقي 547 01:02:40,489 --> 01:02:43,481 شعرت بأنني كنت أسحب ساقاً خلفي 548 01:02:44,760 --> 01:02:49,254 وعندها رأيت دماً، لقد كان هناك دماً في كل مكان 549 01:02:50,265 --> 01:02:53,462 وعظم ساقي كان يخترق جوربي 550 01:02:59,508 --> 01:03:02,238 لقد عثروا علينا بعد ساعات قليلة 551 01:03:08,049 --> 01:03:10,882 لم أعتقد أطلاقا بأن الحياة ستكون هكذا 552 01:03:15,056 --> 01:03:18,822 لم أكن أفكر بأن الحياة قد تكون معاناة بشكل يومي 553 01:03:22,130 --> 01:03:31,664 والنفسية والعنف الجسدي" 554 01:03:50,892 --> 01:03:54,020 هل هي عالقة؟ 555 01:03:55,497 --> 01:03:57,158 هل نستطيع تقديم المساعدة؟ 556 01:04:28,430 --> 01:04:30,421 سوف يقومون بقتلي 557 01:04:30,498 --> 01:04:32,830 لماذا؟ 558 01:04:32,901 --> 01:04:35,995 بسبب مقتل الحيوانات 559 01:04:36,071 --> 01:04:39,165 لقد تم رمي هذه الرسالة 560 01:04:39,241 --> 01:04:42,404 يا قاتل الحيوانات يا لعين" 561 01:04:42,477 --> 01:04:44,604 سوف نفعل بك ما فعلته بهم" 562 01:04:50,752 --> 01:04:52,913 ...تم رميها من خلال تلك النافذة 563 01:04:54,089 --> 01:04:56,523 أنا، قاتل حيوانات؟ 564 01:05:00,428 --> 01:05:03,056 أستطيع التحدث إلى الشرطة 565 01:05:03,131 --> 01:05:05,895 لقد كانوا هنا بالفعل 566 01:05:05,967 --> 01:05:07,764 ألا يمكنك أن تذهب بعيداً؟ 567 01:05:07,836 --> 01:05:10,100 إلى أين يمكنني أن أذهب؟ 568 01:05:15,710 --> 01:05:19,612 جديا يمكننا فعل شيء ما؟ - ماذا؟ - 569 01:05:39,734 --> 01:05:41,827 ...دعيني أصلح الهوائي 570 01:05:43,071 --> 01:05:44,902 هذا جيد 571 01:05:44,973 --> 01:05:46,565 هنا 572 01:06:08,263 --> 01:06:10,094 ما هذا الطائر؟ 573 01:06:15,103 --> 01:06:16,934 ربما يكون قد آذى نفسه 574 01:06:19,941 --> 01:06:22,000 من الأفضل أن نذهب ونرى 575 01:06:23,678 --> 01:06:25,771 سأحضر المصباح 576 01:06:43,965 --> 01:06:45,956 من الأفضل أن تضع حداً لمأساته 577 01:07:31,946 --> 01:07:34,039 هل يمكن أن يكون على قيد الحياة؟ 578 01:07:34,115 --> 01:07:35,104 كلا 579 01:07:36,618 --> 01:07:39,086 لقد أصيب بجروح بالغة 580 01:07:44,259 --> 01:07:46,625 الآن يمكننا أن نرى بشكل أفضل 581 01:07:51,099 --> 01:07:54,626 أتسائل لم كان الطائر يطير بالليل لوحده؟ 582 01:07:55,136 --> 01:07:59,197 ربما كان خائفاً من شيء ما 583 01:08:02,410 --> 01:08:08,781 أعترف أنك وإيفا كنتما على علاقة في الخريف الماضي 584 01:08:09,684 --> 01:08:11,515 في الحقيقة أننا لم نكن كذك 585 01:08:15,690 --> 01:08:19,820 إيفا كانت بدون مأوى 586 01:08:19,894 --> 01:08:23,261 أي شخص يستطيع فعل ما يحلو له بها 587 01:08:23,765 --> 01:08:26,598 هي لا تستطيع حماية نفسها 588 01:08:34,676 --> 01:08:42,173 أعتقد أن إيفا امرأة لا تستطيع التوقف عند الحقيقة في النهاية 589 01:08:42,250 --> 01:08:45,219 إنها لا تملك هوية واضحة 590 01:08:46,621 --> 01:08:51,183 هي فقط مثل ما يريدون منها الآخرين 591 01:08:51,759 --> 01:08:56,628 لا تحصل على راحة حقيقة وليس لديها تجربة قيمة مع الذات 592 01:08:57,165 --> 01:09:00,532 ...ذلك يقودني إلي فكرة بأنها ستحاول الإنتحار 593 01:09:01,736 --> 01:09:06,571 الإنتحار ليس حل على الإطلاق 594 01:09:07,075 --> 01:09:11,307 هذا فقط من فعل الأنا المحورية داخل نفسها 595 01:09:11,379 --> 01:09:15,338 أنا أتمنى بأن تحفظ حياتها 596 01:09:16,751 --> 01:09:19,242 ...أتمنى عندما تستيقظ 597 01:09:20,255 --> 01:09:23,452 ...تحظى بأي شيء 598 01:09:23,525 --> 01:09:25,288 يجعلها تحرر نفسها منه 599 01:09:25,360 --> 01:09:30,354 وأتمنى أن تنظر إلى نفسها بنفس الحنين والحب القديم نحو ذاتها 600 01:09:30,431 --> 01:09:32,422 لكن بدون ندم 601 01:09:34,702 --> 01:09:39,867 أعتقد بأنها ستُقرر أن تصبح معلمة 602 01:09:39,941 --> 01:09:43,035 للأشخاص الذين يعانون من ضعف سمع 603 01:09:43,111 --> 01:09:48,777 لأن الأصم يعيش في عزلة عميقة مع ذاته 604 01:09:48,850 --> 01:09:50,715 أكثر من عزلتها التي كانت تعيشها 605 01:09:51,319 --> 01:09:54,447 أعتقد أن ذلك سيجعلها تعيش بالإرتياح 606 01:09:55,790 --> 01:09:57,052 ...وبرحمة 607 01:10:01,996 --> 01:10:03,327 ثم ماذا؟ 608 01:10:03,398 --> 01:10:05,059 هذا كل شيء 609 01:10:06,234 --> 01:10:11,729 أنا موجود هنا مجرد شيءٍ شكلي 610 01:10:16,077 --> 01:10:18,341 هذا المصباح خارج عن السيطرة 611 01:10:22,750 --> 01:10:26,584 كلا، أنكِ تخنقيني 612 01:10:53,114 --> 01:10:55,878 إن تحذيرات الأحداث مؤخراً مبطنّة 613 01:10:55,950 --> 01:10:58,976 هي تعبر عن نفسها، وتظهر بشكل مفاجئ 614 01:10:59,053 --> 01:11:02,989 لقد تعلّقت آنا منذ فترة طويلة بحلم مُحكم 615 01:11:03,057 --> 01:11:05,548 كان حول عيد الفصح 616 01:11:48,736 --> 01:11:50,601 كنت أسير وحدي على الطريق 617 01:11:52,140 --> 01:11:55,701 شعرت بالحنين إلى الرفقة 618 01:11:55,777 --> 01:11:59,645 وأن يعانقني أحدهم لأشعر بالراحة 619 01:12:01,316 --> 01:12:04,479 في نفس الوقت أعلم أن كل هذا مضى وإلى الأبد 620 01:12:05,787 --> 01:12:07,880 هل يمكنني العودة إلى المنزل معكِ؟ 621 01:12:07,955 --> 01:12:11,857 كلا لا يُسمح لي أن ألتقي بالغرباء الآن 622 01:12:11,926 --> 01:12:13,826 لقد قمنا بتغيير أقفال كل أبوابنا 623 01:12:13,895 --> 01:12:14,884 لماذا؟ 624 01:12:15,863 --> 01:12:17,023 لا أعرف السبب 625 01:12:18,032 --> 01:12:21,399 هل يمكنكِ أن تبقي؟ - كلا، علي أن أذهب - 626 01:12:23,271 --> 01:12:25,535 توقفي! 627 01:12:28,776 --> 01:12:31,802 لستُ أدري أين أنا ما هذا المكان؟ 628 01:12:34,716 --> 01:12:37,150 أرجوكِ، هل تستطيعين مساعدتي؟ 629 01:13:09,817 --> 01:13:11,444 من هي تلك المرأة؟ 630 01:13:12,653 --> 01:13:14,678 أبنها سوف يُعدم 631 01:13:15,556 --> 01:13:17,854 هي في طريقها إلى مكان الإعدام 632 01:13:38,913 --> 01:13:41,473 سامحيني، سامحيني 633 01:14:24,325 --> 01:14:26,919 نريد أن نتحدث معك نأمل أن لا تمانع سيدي؟ 634 01:14:26,994 --> 01:14:29,189 نعم بالطبع، تفضل بالدخول 635 01:14:29,263 --> 01:14:33,723 لقد عثرنا على يوهان إندريسون ميتاً في ساكير 636 01:14:33,801 --> 01:14:36,269 وعندما غادر ترك لك هذه الرسالة 637 01:14:36,871 --> 01:14:39,465 متى حدث هذا؟ 638 01:14:39,540 --> 01:14:41,667 وجدناه اليوم مشنوقاً 639 01:14:41,742 --> 01:14:43,232 كان لديه كدمات عنيفة على رأسه 640 01:14:43,311 --> 01:14:45,643 يبدو أنه تعرض للضرب 641 01:14:47,248 --> 01:14:50,274 هل تريد أن تعرف ما بداخل الرسالة؟ 642 01:14:50,351 --> 01:14:55,311 نعم سيدي نحن حريصين على ذلك، ونريد إستعادة الرسالة 643 01:14:57,291 --> 01:15:01,660 عزيزي إندرياس، قبل بضع ساعات جاء إلي بعض الأشخاص 644 01:15:01,729 --> 01:15:06,962 قالوا لي بأنني وحشي، ولابد أن نعاقبك 645 01:15:07,034 --> 01:15:10,629 لقد أمسكوا بشعري وأخرجوني إلى الفناء 646 01:15:10,705 --> 01:15:15,233 وهناك ضربوا رأسي بشدة وبصقوا علي 647 01:15:15,309 --> 01:15:21,646 أحد فتيانهم الأصغر سناً أخذ صخرة كبيرة وضرب رأسي بها 648 01:15:22,517 --> 01:15:25,486 لقد كنت مشوشاً، ولكنني قلت لهم بأنني بريء 649 01:15:25,553 --> 01:15:31,981 أخبروني إذا اعترفت سيتركونني بشأني 650 01:15:32,727 --> 01:15:35,195 حينها قلت أود أن اعترف 651 01:15:41,469 --> 01:15:47,897 ثم توقفوا عن ضربي على وجهي 652 01:15:47,975 --> 01:15:53,675 ودفعني إلى الجدار وأمرني بأن أتحدث 653 01:15:53,748 --> 01:15:58,947 قلت كل شيء اعتقدتُ أنهم يودون سماعه 654 01:15:59,020 --> 01:16:03,514 عندما أنهيت كلامي، أوقعوني أرضاً 655 01:16:03,591 --> 01:16:06,059 ووقف أحدهم فوقي ...ثم 656 01:16:07,028 --> 01:16:09,189 تبّول على وجهي 657 01:16:09,263 --> 01:16:13,723 لم استطع أن أحمي نفسي لأنني كنت مُنهك جداً 658 01:16:14,468 --> 01:16:17,460 لقد استمروا في ركلي وأنا مستلقياً أمامهم 659 01:16:17,538 --> 01:16:21,634 وجدت نظارتي مكسورة، و أضعت أسناني الإصطناعية 660 01:16:22,543 --> 01:16:26,946 ولم استطع العثور عليها 661 01:16:28,683 --> 01:16:34,053 لا أتذكر بعد ذلك ماذا فعلوا بي لأني فقدت وعيي 662 01:16:34,121 --> 01:16:38,990 عندما استعدت وعيي كانوا قد اختفوا بسياراتهم 663 01:16:40,027 --> 01:16:42,894 نهضت ومشيت إلى الداخل 664 01:16:42,964 --> 01:16:47,333 وشعرت أني لا أريد العيش بعد ذلك 665 01:16:48,069 --> 01:16:53,473 لأنني لن استطيع النظر بعد الآن في عين أي شخص 666 01:16:59,180 --> 01:17:01,648 لذلك لا أريد العيش أكثر بعد الآن 667 01:17:01,716 --> 01:17:03,809 أنا أكتب هذه الرسالة لك عزيزي إندرياس 668 01:17:03,884 --> 01:17:06,114 لأنك كنت دائما طيباً ولطيفاً معي 669 01:17:06,187 --> 01:17:08,678 ودائماً تسأل وتهتم بصحتيّ 670 01:17:09,390 --> 01:17:11,449 تحياتي لك 671 01:17:21,369 --> 01:17:23,860 شكراً لك سيدي هذا كل شيء 672 01:17:23,938 --> 01:17:25,872 هل يمكنني إستعادة الرسالة لاحقاً؟ 673 01:17:25,940 --> 01:17:28,932 نعم سيدي لكن عندما ننتهي من التحقيق 674 01:17:33,681 --> 01:17:35,114 إلى القاء - إلى القاء - 675 01:18:11,485 --> 01:18:12,645 آنا؟ 676 01:18:18,626 --> 01:18:22,027 ها أنتِ هنا، ماذا تفعلين؟ 677 01:18:22,096 --> 01:18:23,859 أصلي من أجل يوهان 678 01:18:47,588 --> 01:18:49,579 أنتِ تصلين من أجل نفسك 679 01:18:50,458 --> 01:18:53,052 أذهب، دعني لوحدي 680 01:18:55,129 --> 01:18:59,225 هذا نفاق وتمثيلك رديء 681 01:19:08,676 --> 01:19:11,144 يبدو وكأنه قذارة خنزير 682 01:19:11,212 --> 01:19:13,772 لا قيمة له، ارميه بعيداً 683 01:19:15,216 --> 01:19:17,184 إنه قد يفيد ويأتي بحجم اليد 684 01:19:17,251 --> 01:19:21,915 يمكنكِ الإحتفاظ به لقد كان لجدك 685 01:19:23,491 --> 01:19:26,119 سوف أدع الراديو 686 01:19:43,010 --> 01:19:44,170 مساء الخير 687 01:19:45,379 --> 01:19:46,971 لدي رسالة من يوهان 688 01:19:47,548 --> 01:19:48,947 حقاً؟ 689 01:20:53,581 --> 01:20:57,483 آنا وإندرياس عاشا بوئام لمدة عام 690 01:20:57,985 --> 01:21:02,649 يحصل بينهم بعض الجدال والمصالحات 691 01:21:02,723 --> 01:21:07,023 ويكون ذلك بسبب سوء فهم أو بسبب مزاج سيء 692 01:21:07,094 --> 01:21:10,689 ولكن جدالاتهم لم تكن جارحة ابداً 693 01:21:11,599 --> 01:21:14,397 حصلت آنا على وظيفة مترجمة 694 01:21:14,468 --> 01:21:17,198 وإندرياس ظل يعمل مع إليس 695 01:21:17,271 --> 01:21:19,603 أعاني من صداع 696 01:21:19,673 --> 01:21:22,164 ربما اعاني من الزكام 697 01:21:22,243 --> 01:21:24,734 سأعد لك شيء ساخن 698 01:21:26,313 --> 01:21:28,338 هذا من لطفك 699 01:21:29,617 --> 01:21:34,054 سوف أنهي هذا الفصل حالاً إنه مثير حقاً 700 01:22:15,029 --> 01:22:17,020 لديك سرطان الروح 701 01:22:18,565 --> 01:22:23,002 تحتاج لإجراء عميلة جراحية وفحص بالإشعة 702 01:22:23,070 --> 01:22:25,504 الورم منتشر في كل مكان 703 01:22:26,874 --> 01:22:28,865 سوف تموت موتة شنيعة 704 01:22:56,770 --> 01:23:00,604 ماذا تفعل؟ - أنظر إلى الصورة - 705 01:23:02,176 --> 01:23:04,610 أتمنى أنها ليست حبيبتك القديمة 706 01:23:06,080 --> 01:23:08,071 ما الذي يجعلكِ تظنين ذلك؟ 707 01:23:09,450 --> 01:23:11,441 لا تساوي أفكارك فلساً 708 01:23:12,453 --> 01:23:17,447 إنني أفكر بالسرطان وذلك يرعبني 709 01:23:26,233 --> 01:23:27,666 ما الذي تفكرين فيه؟ 710 01:23:27,735 --> 01:23:29,726 لا أفكر بشيء 711 01:23:34,208 --> 01:23:37,268 أنا أفكر في الأكاذيب - أية أكاذيب؟ - 712 01:24:21,321 --> 01:24:23,949 يجب أن نقوم برحلة إلى مكان ما 713 01:24:24,425 --> 01:24:26,791 يجب علينا أن نرحل من هنا 714 01:24:28,028 --> 01:24:30,963 قد يفيدنا ذلك 715 01:24:31,031 --> 01:24:33,625 أود حقاً أن أوافق 716 01:24:33,700 --> 01:24:35,565 مالذي تخطط له؟ 717 01:24:35,636 --> 01:24:39,003 سأطلب من إليس أن يقرضنا نقوداً 718 01:24:39,673 --> 01:24:42,403 في نفس الوقت هناك حاجز 719 01:24:42,476 --> 01:24:44,967 لا أستطيع أن أعبّر وأن أريك كم أنا سعيد 720 01:24:47,314 --> 01:24:50,772 أستطيع أن أرى عينيك ولكن لا أستطيع الوصول إليك 721 01:24:50,851 --> 01:24:52,648 هل تفهمين ذلك؟ 722 01:24:52,719 --> 01:24:55,711 أفهم ذلك 723 01:24:57,724 --> 01:25:03,754 أنا خارج ذلك الحاجز ولكني وضعت نفسي هناك 724 01:25:05,365 --> 01:25:09,267 ...أنا الآن بعيد جداً 725 01:25:09,336 --> 01:25:12,931 أعلم كم هو غريب ذلك الشعور 726 01:25:13,006 --> 01:25:14,667 أنه غريب 727 01:25:15,576 --> 01:25:18,739 أود أن أكون دافئاً، حنوناً، حياً 728 01:25:21,548 --> 01:25:25,143 أود أن أكون حراً 729 01:25:25,219 --> 01:25:31,681 انه مثل حلمٍ تريد ان تتنقل فيه ولكنك لا تستطيع 730 01:25:32,426 --> 01:25:36,055 ساقيك ويداك ثقيلتان كالرصاص 731 01:25:36,130 --> 01:25:38,098 تحاول التحدث فلا تستطيع 732 01:25:38,165 --> 01:25:40,599 أخشى من أن أكون منذلاً 733 01:25:41,101 --> 01:25:43,569 انه كالجحيم 734 01:25:43,637 --> 01:25:48,267 لقد قبلت بالذل تركته يغوص في داخلي 735 01:25:49,443 --> 01:25:51,502 هل تفهميني؟ 736 01:25:51,578 --> 01:25:55,173 أفهم ذلك 737 01:25:55,249 --> 01:25:57,581 أنه لأمر فظيع أن تفشل 738 01:25:58,285 --> 01:26:01,880 يظن بعض الناس أن من حقهم أن يملوا عليك مايجب عليك فعله 739 01:26:01,955 --> 01:26:04,788 إزدراء مع حسن نية 740 01:26:07,427 --> 01:26:10,328 تلك الرغبة القصيرة لدهس كل ماهو حيّ 741 01:26:10,397 --> 01:26:13,389 أفهم ذلك ...لست بحاجة لأن 742 01:26:13,467 --> 01:26:14,866 أنا ميت 743 01:26:14,935 --> 01:26:19,702 كلا هذه ميلودراما (مشجاة) جداً 744 01:26:19,773 --> 01:26:21,434 أنا لست بميت 745 01:26:24,444 --> 01:26:27,208 ولكنني أعيش بدون إحترام للذات 746 01:26:27,915 --> 01:26:31,248 أعلم، إن ذلك يبدو سخيفاً وسطحي 747 01:26:31,318 --> 01:26:35,482 معظم الناس يعيشون بدون إحترام لذواتهم 748 01:26:37,191 --> 01:26:40,888 ذلّ في القلب، إختناق وإضطهاد 749 01:26:41,528 --> 01:26:44,827 انهم على قيد الحياة وهذا كل ما يعرفونه 750 01:26:45,666 --> 01:26:47,600 يعلمون انه لا يوجد بديلاً 751 01:26:48,335 --> 01:26:52,931 حتى وإن وجدوا، لا يحاولون الوصول إليه 752 01:26:55,509 --> 01:26:57,841 هل يمكن للمرء أن يكون مريضاً بالذل؟ 753 01:26:59,279 --> 01:27:02,612 هل هذا داء! علينا أن نعيش به؟ 754 01:27:05,052 --> 01:27:07,213 نحن نتحدث كثيراً عن الحرية 755 01:27:08,288 --> 01:27:12,122 أليست الحرية سمّاً لكل ذليل؟ 756 01:27:13,227 --> 01:27:16,321 أم أن هذه الكلمة هي مجرد تخدير 757 01:27:16,396 --> 01:27:19,729 هل يستعملها الذليل لكي يكون قادراً على التحمل؟ 758 01:27:23,237 --> 01:27:25,637 لا أستطيع العيش هكذا 759 01:27:28,642 --> 01:27:33,011 لقد أستسلمت لا أستطيع التحمل 760 01:27:33,080 --> 01:27:34,843 إن الأيام تمضي 761 01:27:34,915 --> 01:27:37,145 أنني أختنق بالطعام الذي يملأني 762 01:27:37,217 --> 01:27:38,616 وأتغوط الفضلات 763 01:27:38,685 --> 01:27:40,050 والكلمات التي أنّطقها 764 01:27:40,120 --> 01:27:44,284 ضوء الصباح الذي يصرخ بي كل صباح لكي أنهض 765 01:27:44,358 --> 01:27:48,158 النوم فقط هو الأحلام التي تطاردني 766 01:27:48,228 --> 01:27:52,858 أو الظلام المسكون بالأشباح والذكريات 767 01:27:54,034 --> 01:27:56,366 هل سبق وحدث لك 768 01:27:56,436 --> 01:28:00,338 أن الأشخاص الأسوء حالاً هم الأقل شكوى؟ 769 01:28:00,974 --> 01:28:03,602 واخيراً هم هادئون تماما 770 01:28:04,478 --> 01:28:08,437 وعلى الرغم من أنهم يعيشون كمخلوقاتٍ حية مع أعصاب وعينين ويدين 771 01:28:09,716 --> 01:28:12,742 جيوش كاملة من الضحايا والجلادين 772 01:28:13,553 --> 01:28:16,886 الضوء الذي يرتفع ويهبط بشدة 773 01:28:17,758 --> 01:28:19,589 اقترب البرد 774 01:28:20,160 --> 01:28:23,391 الظلام، الحرارة، الرائحة 775 01:28:24,931 --> 01:28:26,922 جميعهم هادئون 776 01:28:33,640 --> 01:28:38,304 لا نستطيع الرحيل من هنا لقد فات الأوان 777 01:28:39,780 --> 01:28:41,304 لقد فات أوان كل شيء 778 01:28:43,350 --> 01:28:49,755 أعتقد أن إليس يرى أن ردة فعلنا المذعورة 779 01:28:49,823 --> 01:28:53,088 حول حماقة الإنسان والبشر ما هو إلا نفاق 780 01:28:54,094 --> 01:28:58,394 ويرى ذلك مُرهقاً للمشاعر عندما ندعو من أجل العدالة والكرامة 781 01:29:00,100 --> 01:29:03,729 لقد قرر بأن لا يفكر في معاناة البشر 782 01:29:03,804 --> 01:29:05,601 ولن تجعله مستيقظاً طوال الليل 783 01:29:07,007 --> 01:29:11,603 وقال أنه غير مبالي لمن في البلدة ومن أعيّن الآخرين عليه 784 01:29:13,480 --> 01:29:18,474 تلك هي الطريقة الذي يعيش بها 785 01:29:18,552 --> 01:29:21,385 وقال بأنه لن يدوم طويلاً 786 01:30:04,898 --> 01:30:06,729 ماذا تريد أن تعمل اليوم؟ 787 01:30:10,704 --> 01:30:13,867 وأنتِ ماذا ستفعلين؟ - لا أدري - 788 01:30:18,412 --> 01:30:19,902 أنا سألتك! 789 01:30:48,475 --> 01:30:50,568 هل تدرك أن هذه هي نهاية علاقتنا؟ 790 01:30:52,012 --> 01:30:53,445 أجبني! 791 01:30:54,448 --> 01:30:57,076 ليس لدي ما أقوله طالما لم تعطني سبباً واضح 792 01:30:59,319 --> 01:31:02,777 أنتِ حرة لتذهبي وقت ما تشائي لن أمنعك 793 01:31:03,857 --> 01:31:06,018 أنت تكذب إندرياس 794 01:31:07,093 --> 01:31:08,993 كنت تكذب بشأن زواجك 795 01:31:10,063 --> 01:31:11,826 لقد كذبت بشأن طلاقك منها 796 01:31:13,900 --> 01:31:15,663 إنني أعرف حقيقتك 797 01:31:17,737 --> 01:31:19,500 حقاً؟ تعلمي حقيقتي؟ 798 01:31:19,573 --> 01:31:23,976 أنا أعلم ماذا تبدو عليه 799 01:31:24,044 --> 01:31:29,141 أنت متطفل وأنا أكرهك إندرياس 800 01:31:29,216 --> 01:31:32,379 أنه لجحيم من يعيش معك وكنت أتشوق للرحيل طوال الوقت 801 01:31:32,452 --> 01:31:37,116 آنا المسكينة لقد كانت حياتي سعيدة قبل أن ألتقي بك 802 01:31:37,190 --> 01:31:41,058 على الأقل، كان لدي ذكريات لطيفة عن زوجي وعن حبّنا 803 01:31:41,127 --> 01:31:42,890 وماذا الآن؟ 804 01:31:42,963 --> 01:31:45,864 لقد عشّت في الحقيقة - هكذا فعلتي؟ - 805 01:31:45,932 --> 01:31:47,524 لقد دمرت كل هذا مع أكاذيبك 806 01:31:47,601 --> 01:31:49,193 توقفي آنا! 807 01:31:49,269 --> 01:31:51,237 لا يمكنك أن تأمرني ما يجب علي القيام به 808 01:31:51,872 --> 01:31:57,071 توقفي - لن تستطيع توجيه أوامرك علي، أذهب إلى الجحيم - 809 01:34:58,291 --> 01:35:00,919 شخص غريب دخل إلى هذه الحظيرة 810 01:35:01,795 --> 01:35:05,287 لقد سكب عشرين لتراً من الوقود على المخلوقات البريئة 811 01:35:05,365 --> 01:35:07,731 رمى عود ثقاب مشتعل على كومة من القش 812 01:35:07,801 --> 01:35:09,860 وفرّ هارباً مثل الشيطان 813 01:35:09,936 --> 01:35:13,895 لقد أغلق الأبواب وأخذ المفاتيح معه 814 01:35:13,973 --> 01:35:18,103 حينها كسروا الأبواب 815 01:35:18,178 --> 01:35:22,239 والحصان ظل يركض وهو مشتعل بالنيران 816 01:35:22,315 --> 01:35:24,044 نعم، أنا قادم! 817 01:35:24,117 --> 01:35:26,779 أبى أن يموت الحصان! 818 01:35:53,813 --> 01:35:54,905 ...آنا 819 01:35:56,750 --> 01:35:58,411 أريد أن أكون حراً 820 01:36:00,420 --> 01:36:01,910 أريد أن أستعيد عزلتي 821 01:36:03,389 --> 01:36:05,050 لا أستطيع العيش هكذا 822 01:36:09,095 --> 01:36:12,758 ربما قد عشنا بمودة لو كنا نحب بعضِنا ولكننا لسنا كذلك 823 01:36:15,602 --> 01:36:17,433 الآن من السهل أن ننفصل 824 01:36:19,305 --> 01:36:20,795 أليس كذلك؟ 825 01:36:28,782 --> 01:36:33,446 وأكثر صدقاً على المرء العيش في الحقيقة، أليس كذلك؟ 826 01:36:34,454 --> 01:36:36,445 هذه هي الطريقة الذي تنظرين بها 827 01:36:39,192 --> 01:36:41,990 دعينا نكون صادقين ولو لمرة واحدة 828 01:36:46,266 --> 01:36:47,756 لماذا لا تقولي شيئاً؟ 829 01:36:55,175 --> 01:36:58,576 هل تتذكرين عندما فقدتي حقيبتكِ في منزلي 830 01:36:58,645 --> 01:37:02,672 عندما استخدمتي هاتفي؟ 831 01:37:02,749 --> 01:37:07,880 حينها وجدت رسالة وداع إلى زوجكِ 832 01:37:07,954 --> 01:37:09,182 وقرأتها 833 01:37:11,257 --> 01:37:15,387 آنا المسكينة أنتِ لستِ محظوظة مع الرجال 834 01:37:17,030 --> 01:37:20,227 ويبدو أن هناك مشكلة ربما منكِ أو من الرجال 835 01:37:22,435 --> 01:37:26,804 أنتِ دائماً تتحدثين عن العيش في الحقيقة 836 01:37:27,841 --> 01:37:29,934 ما هذا الخداع! 837 01:37:30,009 --> 01:37:33,638 أتذكر جيداً عندما تحدثتي عن زواجك السعيد وعن حبكما 838 01:37:34,480 --> 01:37:35,879 كان ذلك أكاذيب 839 01:37:37,917 --> 01:37:39,214 أكاذيب 840 01:37:39,285 --> 01:37:41,446 كان كل ذلك أكاذيب آنا! 841 01:37:46,292 --> 01:37:47,486 اهدئي! 842 01:37:47,994 --> 01:37:49,723 ...سوف تقتليني مثلما فعلت مع 843 01:38:13,920 --> 01:38:15,251 أنتِ مجنونة 844 01:38:19,325 --> 01:38:21,020 أنتِ خارجة عن السيطرة 845 01:38:27,934 --> 01:38:29,925 ما الذي دهاكِ؟ 846 01:38:31,938 --> 01:38:33,701 قولي شيئاً 847 01:38:39,612 --> 01:38:41,671 لماذا أتيتِ عند الحريق؟ 848 01:38:45,318 --> 01:38:47,183 جئت لأطلب منك السماح والغفران 849 01:40:20,179 --> 01:40:24,115 في تلك اللحظة، كان يدعى إندرياس وينكلمان 850 01:40:29,922 --> 01:40:32,322 "النهاية"