1
00:01:04,732 --> 00:01:06,909
!(جريجوري)

2
00:01:12,057 --> 00:01:13,786
!ارحمني

3
00:01:14,779 --> 00:01:16,426
!أطلق سراحي

4
00:01:18,430 --> 00:01:22,170
!جريجوري)، عد)

5
00:01:22,624 --> 00:01:23,873
!(جريجوري)

6
00:02:05,872 --> 00:02:10,075
.قّوتي تعود بظهور قمر الدم

7
00:02:13,074 --> 00:02:15,772
.الجحيم يصحو

8
00:02:25,405 --> 00:02:30,586
<font color="#ffff00">|| " الـــ إِ ــ بــــــن  الـــــسَـــــابـِــــْع " ||</font>

9
00:02:55,220 --> 00:02:58,530
ـ هل السيّد (جريجوري) هنا؟
ـ بالكاد

10
00:03:07,616 --> 00:03:10,021
سيّد (جريجوري)، ألمَ تسمع صوت الأجراس؟

11
00:03:11,295 --> 00:03:13,879
.الأجراس ترن في أذني

12
00:03:15,500 --> 00:03:19,634
،في الكنيسة القديمة هناك في القرية
ثمة طفلة لا تتجاوز سن العاشرة

13
00:03:20,316 --> 00:03:23,606
.إنها مصابة بالعدوى

14
00:03:24,146 --> 00:03:29,200
ربما إنّك تلاحظ إنني لم أعد
.أتعامل مع العالم الآخر

15
00:03:32,522 --> 00:03:36,161
.قف على قدميك، يا سيّدي
.يبدو إنّك مطلوب للواجب

16
00:03:36,318 --> 00:03:38,469
.عهدي الوحيد هو هذا المقعد

17
00:03:39,464 --> 00:03:41,927
.إنه العهد الذي لا يجب عليّ أن أخلفه

18
00:03:42,491 --> 00:03:45,608
.العلامة على يدك تخبرني إنّك فارس
أليس لديك أيّ شرف؟

19
00:03:46,564 --> 00:03:48,647
هذا الرجل يقول ثمة بريئة في خطر

20
00:03:49,302 --> 00:03:52,354
ـ وأنت لا تفعل شيئاً؟
ـ على الخلاف

21
00:03:52,491 --> 00:03:54,603
.أنني أفعل ما في بوسعي لتجاهله

22
00:03:54,806 --> 00:03:59,617
ـ أتوسل إليك، لا تفعل هذا
ـ أهدأ، لن يكون هناك إعداماً

23
00:04:00,189 --> 00:04:01,610
.فإنه مجرد درس

24
00:04:04,729 --> 00:04:05,921
!أملئه

25
00:04:13,084 --> 00:04:16,216
لقد كنتُ أتوسل لك من أجل
.حياتك أنت وليس حياته

26
00:04:34,476 --> 00:04:39,504
،الخدعة لم تهزمه بالكأس
.بل دون أن تسكب أيّ شيء

27
00:04:42,151 --> 00:04:43,389
!شكراً لك

28
00:04:44,623 --> 00:04:48,232
سيّد (برادلي)، لماذا لم تخبرني
بأن الأجراس ترن؟

29
00:04:48,923 --> 00:04:50,780
.أعتذر، يا سيّدي

30
00:05:10,110 --> 00:05:12,388
!هيّا! بسرعة

31
00:05:14,458 --> 00:05:15,874
.الفأس

32
00:05:17,555 --> 00:05:19,032
.السم الفضة

33
00:05:19,558 --> 00:05:20,975
.الأقواس الطويلة

34
00:05:22,720 --> 00:05:24,118
.سنكون بحاجة لشبكة فضة

35
00:05:35,125 --> 00:05:36,513
!أرجوك، أنقذها

36
00:05:36,814 --> 00:05:39,173
.ليس هناك أيّ شيء يمكن أن يمنعها

37
00:05:40,867 --> 00:05:44,767
ـ منذ متى وهي بهذه الحالة؟
ـ منذ مساء الماضي

38
00:05:50,015 --> 00:05:51,134
.تعالي إليّ

39
00:05:53,975 --> 00:05:55,379
!تعالي إليّ

40
00:05:57,170 --> 00:06:00,540
عليك أن تعرف عندما وضعتني
،في تلك الحفرة

41
00:06:00,929 --> 00:06:04,177
فإنّك لم تتمكن من حجزي للأبد

42
00:06:05,118 --> 00:06:06,658
.(يا (جريجوري

43
00:06:07,824 --> 00:06:11,939
،لو كنتِ حقاً أنتِ
.فأظهري عن نفسكِ

44
00:06:15,078 --> 00:06:16,944
!أتركي هذه الطفلة البريئة

45
00:06:41,688 --> 00:06:44,024
أمي! ماذا حصل؟

46
00:06:46,462 --> 00:06:47,780
.ليباركك الرب

47
00:07:06,271 --> 00:07:07,650
هل أفتقدّتني؟

48
00:07:11,461 --> 00:07:15,105
إنّك كذلك، صحيح؟
.لا تحاول نكران هذا

49
00:07:15,507 --> 00:07:17,200
.بوسعي رؤية هذا في روحك

50
00:07:20,828 --> 00:07:24,034
!فتاي

51
00:07:25,205 --> 00:07:28,017
ـ أنني أحب الفتيان
!ـ أغلق عيناك

52
00:07:28,096 --> 00:07:29,920
!تعال إلى هنا يا فتى

53
00:07:30,000 --> 00:07:32,873
!لا تكن خائفاً، هذا سيمنحك قوة

54
00:07:35,404 --> 00:07:36,744
!(ويليام)

55
00:07:41,712 --> 00:07:43,878
هل تعرف أمراً يا (جريجوري)؟

56
00:07:45,050 --> 00:07:46,831
.لقد أشتقتُ لك كثيراً

57
00:07:49,050 --> 00:07:50,181
!الآن

58
00:07:58,894 --> 00:08:00,115
!أطلق

59
00:08:03,070 --> 00:08:03,885
!الشبكة

60
00:08:06,957 --> 00:08:08,465
!(أحسنت صنعاً يا (ويليام

61
00:08:28,641 --> 00:08:30,778
!سوف نعمل معاً

62
00:08:34,661 --> 00:08:36,952
!لندع الفضة تؤدي عملها

63
00:08:38,260 --> 00:08:41,127
هل يمكنك الشعور بهذا؟
!إنها تضعف

64
00:08:45,469 --> 00:08:47,165
!(أحسنت صنعاً يا (ويليام

65
00:08:56,506 --> 00:08:57,816
!الآن

66
00:09:10,379 --> 00:09:12,000
!أنا آسف يا سيّدي

67
00:09:12,190 --> 00:09:16,032
!ـ دعيه يذهب
ـ لمَ عليّ فعل هذا؟

68
00:09:16,658 --> 00:09:18,580
!(ـ سيّد (جريجوري
ـ أتركيه

69
00:09:18,749 --> 00:09:22,589
.لا تتوقع الشفقة منه
.فقلبه أسود من قلبي

70
00:09:24,643 --> 00:09:26,563
.إنّك تعود ليّ الآن

71
00:09:31,124 --> 00:09:33,307
!ـ دعيه يذهب
ـ يمكنني الشعور بالظلام

72
00:09:33,326 --> 00:09:34,508
!كلا

73
00:09:34,945 --> 00:09:38,162
ـ لا يمكنني تحمل هذا
!ـ دعيه يرحل وإلا سأحرقكِ

74
00:09:38,248 --> 00:09:43,053
!(ـ سيّد (جريجوري
!(ـ سيّد (جريجوري

75
00:09:43,339 --> 00:09:45,142
!(سيّد (جريجوري

76
00:09:46,029 --> 00:09:50,959
.لقد جعلني الوقت أقوى
.لذا، لم يعد من السهل السيطرة عليّ

77
00:10:03,445 --> 00:10:06,857
.لقد ضاعت 10 أعوام لعينة من التدريب

78
00:10:18,011 --> 00:10:21,525
!(أنا قادم لأنل منكِ يا (مالكين

79
00:10:24,067 --> 00:10:27,794
!أنا قادم لأنل منكِ

80
00:10:54,960 --> 00:10:56,241
!(توم)

81
00:10:59,173 --> 00:11:00,655
ما الأمر يا (كيت)؟

82
00:11:00,726 --> 00:11:03,076
!من المفترض عليك الإعتناء بالخنازير

83
00:11:07,569 --> 00:11:12,233
ـ إنّك لم تحصل على واحد أبداً
ـ كلا، لكني كنتُ وشيكاً

84
00:11:12,603 --> 00:11:14,729
(إنّك لست صياداً يا (توم

85
00:11:15,204 --> 00:11:17,431
لستُ مقدر عليّ أن أقضي
.بقية حياتي في إطعام الخنازير

86
00:11:18,884 --> 00:11:20,290
.(سأرحل من هنا يا (كيت

87
00:11:22,910 --> 00:11:25,156
،سوف أترك هذا المكان قريباً
.. أنني فقط

88
00:11:27,496 --> 00:11:30,266
ـ أعرف هذا
!ـ (توم)، إنّك ترتعش

89
00:11:34,694 --> 00:11:37,303
!(أذهبي وأحضري أمي يا (كيت
!هيّا

90
00:11:38,066 --> 00:11:40,554
!أمي، الأمر يحدث مجدداً

91
00:11:45,587 --> 00:11:48,201
!(توم)

92
00:11:54,545 --> 00:11:59,304
أذهب وأمسك تلك الخنازير
.وإلا والدك سيأكلك في العشاء

93
00:12:00,700 --> 00:12:02,456
ـ أجل، يا أمي
ـ هيّا

94
00:12:49,156 --> 00:12:52,632
ـ هل هذا منزل (وارد)؟
ـ مَن يسأل عنه؟

95
00:12:52,983 --> 00:12:57,653
أدرك أن هناك الأبن السابع
.للأبن السابع الذي يعيش هنا

96
00:12:58,081 --> 00:13:01,759
لا تقولي إنه لا يوجد هناك لأني
.أعرف ذلك، أنا في عجلة من أمري

97
00:13:05,551 --> 00:13:07,033
.وجائع قليلاً أيضاً

98
00:13:19,388 --> 00:13:21,828
.تقديري للطاهي

99
00:13:22,601 --> 00:13:23,774
.على الرحب والسعة

100
00:13:27,603 --> 00:13:28,612
.. إذاً

101
00:13:31,204 --> 00:13:32,981
أيهم هو السابع؟

102
00:13:50,949 --> 00:13:52,549
ما اسمك يا فتى؟

103
00:13:53,998 --> 00:13:55,120
.(توماس وارد)

104
00:14:01,680 --> 00:14:05,937
،إنه قوي
.يبلي الكثير من العمل حول المزرعة

105
00:14:07,538 --> 00:14:09,620
.لقد بدأ التفاوض

106
00:14:25,645 --> 00:14:28,918
.إنه الرجل من رؤياي

107
00:14:29,039 --> 00:14:30,960
.إنه خطير للغاية

108
00:14:32,202 --> 00:14:35,245
ـ إنه صائد الأشباح
ـ إنها مهنة نبيلة

109
00:14:36,782 --> 00:14:40,710
وماذا عن آخر متدرب عندك
والذي قبله؟ ماذا حصل لهما؟

110
00:14:42,371 --> 00:14:45,775
ـ والآن تأتي إلى هنا لأجل ابني؟
ـ من المفترض عليّ الذهاب معه

111
00:14:53,634 --> 00:14:57,023
.إنه هزيل قليلاً بالنسبة للأبن السابع

112
00:15:16,919 --> 00:15:23,083
،لقد خفتُ من التفكير في هذا اليوم
.لكني كنت أعلم إنه سوف يأتي

113
00:15:25,546 --> 00:15:26,908
.إذاً، إنّكِ تفهمين الأمر

114
00:15:28,020 --> 00:15:30,266
أنني أعرفك أفضل مما تخال
.(أني أعرفك يا (توم

115
00:15:33,315 --> 00:15:34,279
.كن حكيماً

116
00:15:38,672 --> 00:15:39,689
.كن حذراً

117
00:15:46,931 --> 00:15:51,375
تذكّر أن كل ما تحتاج
.إليه موجود في داخلك

118
00:15:52,761 --> 00:15:54,637
!فقط لا تخاف من النظر إلى هناك

119
00:16:00,002 --> 00:16:02,956
.القلادة، لا يمكنني أن أخذها

120
00:16:03,577 --> 00:16:05,253
.أرتديها

121
00:16:06,253 --> 00:16:07,418
.دوماً

122
00:16:24,205 --> 00:16:26,405
!أبقيه آمناً

123
00:16:27,167 --> 00:16:31,303
،للأسف، أيتها السيّدة الطيبة
.إنه العهد الذي لا يمكنني أن أفي بهِ

124
00:17:13,049 --> 00:17:14,972
.ملكتي

125
00:17:15,929 --> 00:17:21,577
ـ لقد عدتِ أخيراً
ـ صائد الأشباح، ماذا فعل لكِ؟

126
00:17:22,401 --> 00:17:25,702
.ليس أنا فقط، بل جميعنا

127
00:17:26,133 --> 00:17:30,866
أحرقنا، عرضنا للجوع وأجبرنا على الإختباء

128
00:17:33,371 --> 00:17:35,951
.صائد الأشباح لا يملك رحمة

129
00:17:42,145 --> 00:17:43,737
.جاسوسي يتبعه

130
00:17:51,813 --> 00:17:58,013
لا داعي أن تخشين (جريجوري) بعد
.الآن، يا أختي الجميلة

131
00:17:59,232 --> 00:18:00,815
.شكراً لكِ يا ملكتي

132
00:18:55,023 --> 00:18:57,384
!أفسحوا الطريق
!أفسحوا الطريق

133
00:19:19,614 --> 00:19:23,983
إنه من المحال جداً أن تحارب
.الشياطين بأقدام مبللة

134
00:19:24,212 --> 00:19:25,110
.خذ

135
00:19:26,823 --> 00:19:29,055
.هذا لأجل إصلاح حذائك

136
00:19:29,136 --> 00:19:31,899
.سأحضر المؤن

137
00:19:32,019 --> 00:19:36,280
ـ مؤن؟
ـ سوائل، نحتاجها لتجنب الأرواح الشريرة

138
00:19:37,611 --> 00:19:38,698
سوائل متخمرة؟

139
00:19:38,778 --> 00:19:43,482
قبل أن أنسى، أحضر دهن
.وملح، ودقيق ولحم خنزير

140
00:19:47,269 --> 00:19:49,497
.أتمنى لو كنت الأبن السادس

141
00:19:49,970 --> 00:19:52,901
!ـ أحرقوها، إننا لا نريدها هنا
!ـ أحرقوها

142
00:20:00,084 --> 00:20:03,950
!أحرقوا هذه الساحرة

143
00:20:20,319 --> 00:20:21,187
!مهلاً، مهلاً

144
00:20:22,017 --> 00:20:24,409
.لو كانت ساحرة، فسأتولى أمرها

145
00:20:24,771 --> 00:20:26,507
مَن أنت؟

146
00:20:28,032 --> 00:20:29,527
.(أنا متدرب السيّد (جريجوري

147
00:20:29,651 --> 00:20:33,034
هذا صحيح، لقد رأيت صائد
.الأشباح يدخل إلى الحانة

148
00:20:33,463 --> 00:20:36,238
.. وبحسب رأيي الخبير

149
00:20:38,329 --> 00:20:40,321
.إنها خطيرة للغاية

150
00:20:40,782 --> 00:20:45,625
ـ هلا علينا إخبار سيّدك؟
ـ كلا، بوسعي أخذها بعيداً والتخلص منها

151
00:20:46,935 --> 00:20:49,493
!لكني سأكون بحاجة لملح ودقيق ودهن

152
00:20:49,990 --> 00:20:53,534
!ـ هيّا
ـ وأضف بعض من لحم الخنزير كأجر

153
00:21:02,244 --> 00:21:04,743
إذاً، ما الذي سوف تفعله
بيّ، أيها السيّد المتدرب؟

154
00:21:05,712 --> 00:21:07,082
.لستُ واثق حتى الآن

155
00:21:07,452 --> 00:21:10,554
ـ ألمَ تصدق أنني ساحرة؟
ـ إنّكِ لا تبدين ساحرة

156
00:21:10,926 --> 00:21:13,432
هل تظن حقاً سوف تنجح
في فعل هذا كصائد الأشباح؟

157
00:21:15,113 --> 00:21:16,104
.هذه هي الفكرة

158
00:21:17,700 --> 00:21:19,062
.إنّك تبدو لطيف للغاية

159
00:21:30,078 --> 00:21:33,377
إنّك تعرف أن جميع تلاميذه
قد قتلوا، أليس كذلك؟

160
00:21:35,220 --> 00:21:36,291
ما اسمك؟

161
00:21:39,504 --> 00:21:42,980
ـ (توم)، وأنتِ؟
ـ سأخبرك في المرة القادمة

162
00:21:43,081 --> 00:21:44,062
!حسبكِ

163
00:21:44,351 --> 00:21:47,765
ـ المرة القادمة؟
ـ أنني أقرأ المستقبل

164
00:21:48,780 --> 00:21:52,391
.سوف نتقابل مجدداً
.فقط لا تخبر سيدك عني

165
00:21:52,471 --> 00:21:53,412
ولمَ لا؟

166
00:21:56,708 --> 00:21:58,293
ألا تحب الأسرار؟

167
00:22:00,962 --> 00:22:03,651
ـ أغلق عينيك
ـ لماذا؟

168
00:22:07,720 --> 00:22:09,956
.فقط أغلق عينيك

169
00:23:09,158 --> 00:23:10,560
أمي؟

170
00:23:12,571 --> 00:23:14,484
.أجل، هذا أنا

171
00:23:14,792 --> 00:23:17,698
.. ـ كيف هذا ممكناً؟ إنّكِ تبدين
ـ هل هذه ابنتكِ؟

172
00:23:23,047 --> 00:23:26,896
أأنتِ فتاة مخلصة؟ مثل والدتكِ؟

173
00:23:28,176 --> 00:23:31,619
إذاً، هذه هي جاسوستكِ التي
.(تتبع (جريجوري

174
00:23:32,212 --> 00:23:34,263
.يعجبني حذائكِ

175
00:23:40,347 --> 00:23:42,068
.والدكِ بشري

176
00:23:43,509 --> 00:23:46,194
.ليزي)، إنّكِ تفاجئيني)

177
00:23:49,337 --> 00:23:55,838
،ساعدي نفسكِ وتناولي كعك الدم
.أيتها الصغيرة، إنه يمنحكِ القوة

178
00:23:59,605 --> 00:24:01,954
.قريباً سوف يكتمل قمر الدم

179
00:24:02,313 --> 00:24:07,817
.وكلما يزداد قوةً، كلما جميعنا نزداد قوة
.يجب علينا أن نستدعي الآخرين

180
00:24:08,383 --> 00:24:11,516
.جبل (بيندل) يرحب بكم يأ أخوتي وأخواتي

181
00:24:11,596 --> 00:24:14,398
.لقد عادت ملكتكم

182
00:24:28,112 --> 00:24:30,348
.(لا تتباطأ يا سيّد (وارج

183
00:24:31,515 --> 00:24:33,084
أيّ نوع من الغابات هذه؟

184
00:24:34,403 --> 00:24:37,995
عندما تخاطبني، عليك أن تناديني
."(بـ "أيها السيّد (جريجوري

185
00:24:40,003 --> 00:24:44,406
إذاً يا سيّد (جريجوري)، لو كنت
.. أنا متدربك الجديد

186
00:24:44,527 --> 00:24:47,303
ـ ماذا حصل لذلك القديم؟
ـ سؤال خاطئ

187
00:24:47,784 --> 00:24:50,533
.الأسئلة الخاطئة مصحوبة بالإجابات الخاطئة

188
00:24:50,703 --> 00:24:51,958
إذاً، هل هو ميت؟

189
00:24:58,461 --> 00:25:01,813
.إنه مجرد طيف
.مخلوق من المستوى السادس

190
00:25:02,692 --> 00:25:04,594
.هذه الغابة مليئة بهم

191
00:25:04,870 --> 00:25:07,754
.إذا لم تحاول إزعاجه، سوف يتركك وشأنك

192
00:25:16,865 --> 00:25:20,392
ما الذي تعرفه عما يفعله صائد الأشباح بالواقع؟

193
00:25:24,524 --> 00:25:26,604
.إنّك تقتل مخلوقات الظلام

194
00:25:26,921 --> 00:25:31,839
.إجابتك يمكنها أن تملأني بالثقة

195
00:25:33,871 --> 00:25:36,284
.إننا نتعامل مع مخلوقات الظلام

196
00:25:36,364 --> 00:25:39,017
.البعض منها غير مؤذياً، مثل الطيف

197
00:25:39,137 --> 00:25:44,116
،والأكثر خطورة مثل الساحرات
.أما نمسكهن أو نقتلهن

198
00:25:44,422 --> 00:25:47,465
.آخر متدرب لدي كتب كل هذا

199
00:25:47,777 --> 00:25:49,634
.أجل، لكنه ميت

200
00:25:55,272 --> 00:25:57,603
حسناً، أنني فقط أقول إنه ربما
لم يكن يفعل أي شي، صحيح؟

201
00:25:57,683 --> 00:26:00,877
ويليام برادلي) كان أفضل متدرب)
.سبق وأن حظيتُ بهِ

202
00:26:01,037 --> 00:26:03,200
.(لقد مات على يد الأم (مالكين

203
00:26:03,400 --> 00:26:06,803
ملكة الساحرات؟
.حسبتُ إنها مجرد أسطورة

204
00:26:06,963 --> 00:26:10,686
إنّك تعيش في العالم الآن حيث
.الأساطير والكوابيس حقيقية

205
00:26:11,767 --> 00:26:13,709
.مالكين) على قيد الحياة)

206
00:26:14,250 --> 00:26:18,335
،)سوف نسافر إلى قلعتها في جبل (بيندل
.حيث إنها بلا شك تختبأ هناك

207
00:26:19,639 --> 00:26:20,743
!(سيّد (وارد

208
00:26:22,641 --> 00:26:23,746
!(سيّد (وارد

209
00:26:32,907 --> 00:26:34,508
.لقد فقدت الوعي

210
00:26:36,272 --> 00:26:39,674
لديك لعنات يا فتى، ما نوعها؟

211
00:26:41,395 --> 00:26:42,795
.. أحياناً أنني

212
00:26:44,999 --> 00:26:46,840
.أرى أشياء

213
00:26:48,372 --> 00:26:50,743
.أشياء لم تحصل حتى الآن

214
00:26:51,764 --> 00:26:53,582
.قد تكون مفيدة أيضاً

215
00:26:54,127 --> 00:26:58,411
،لا أقصد فقدان الوعي بالطبع
.بل الرؤى, على الأرجح

216
00:27:04,175 --> 00:27:06,810
ـ ما هذا؟
"ـ تقصد "مَن

217
00:27:07,740 --> 00:27:11,855
.هذا (تاسك)، إنه مخلص بقدر قبحه

218
00:27:17,688 --> 00:27:20,890
،الأشياء التي تراها في رؤياك

219
00:27:21,011 --> 00:27:23,301
هل بوسعك أن تغييرها أم إنها ثابتة؟

220
00:27:24,989 --> 00:27:29,620
.لا أعلم
.أنا بكل بساطة أحاول

221
00:27:30,552 --> 00:27:35,984
،مع القليل من المساعدة
.أغلب لعنات الحياة يمكن أن تكون هبة

222
00:27:41,430 --> 00:27:45,634
.هذه هي جميلاتي
.لقد عادن حيث أعرف إنهن سيفعلن ذلك

223
00:27:45,754 --> 00:27:47,652
.(راقبهم يا (تاسك

224
00:27:55,949 --> 00:27:58,380
ـ ما هذا المكان؟
ـ منزلنا وما أحلاه

225
00:28:03,964 --> 00:28:05,484
.هذا لا يصدق

226
00:28:07,509 --> 00:28:11,521
يجب علينا أن نسلح أنفسنا
.(لأجل الرحلة إلى جبل (بيندل

227
00:28:11,639 --> 00:28:13,174
.(تعال يا سيّد (وارد

228
00:28:24,343 --> 00:28:25,627
.الصقور

229
00:28:26,271 --> 00:28:31,425
إنهم فرسان نبلاء الذين كرسوا
.. حياتهم لمواجهة قوى الشر

230
00:28:31,756 --> 00:28:36,912
ومسؤولين على نقل معرفتهم
.ومهاراتهم إلى أبناء السابع للأبناء السابع

231
00:28:39,102 --> 00:28:42,276
.مكتوب هنا إنه هناك الآلاف منكم

232
00:28:43,348 --> 00:28:45,251
.إنه قماش نجود قديم للغاية

233
00:28:47,136 --> 00:28:50,002
.أما جميعهم ماتوا أو عادوا للظلام

234
00:28:53,643 --> 00:28:57,367
،عندما تتعامل مع الظلام
.فإنه سوف يتغلل بداخلك

235
00:28:59,262 --> 00:29:02,028
إذاً، أأنت الوحيد المتبقي؟

236
00:29:09,430 --> 00:29:11,766
إذاً، إنّك الوحيد المتبقي يا سيّد (جريجوري)؟

237
00:29:14,129 --> 00:29:17,367
.أشكرك على تذكيري

238
00:29:22,960 --> 00:29:26,801
ـ كم من المفترض ستستغرق هذه فترة التدريب؟
ـ عشرة أعوام

239
00:29:27,737 --> 00:29:29,931
.بالنسبة لأخر متدرب لدي

240
00:29:30,732 --> 00:29:34,434
.لكن بالنسبة لك، سوف أستغرق أقل من اسبوع

241
00:29:34,873 --> 00:29:38,408
ـ لماذا قصيرة للغاية؟
ـ هذا يتعلق بإكتمال قمر الدم

242
00:29:39,427 --> 00:29:41,866
.إنه يحدث مرة في القرن

243
00:29:42,173 --> 00:29:45,879
في المرة الأخيرة، تبعتها أعوام من الحرب

244
00:29:46,245 --> 00:29:50,366
.حيث الساحرات دمرن المدن
.العالم لا يزال يتعافى

245
00:29:52,133 --> 00:29:57,522
،)إذا لم نتمكن من إيقاف الأم (مالكين
.. قبل أن يكتمل قمر الدم التالي

246
00:29:57,883 --> 00:30:01,407
.. ـ لكن كيف يمكننا
ـ كفى! لا مزيد من الأسئلة

247
00:30:01,581 --> 00:30:04,765
.سوف نغادر عند الفجر
!أبقى في حجرتك

248
00:30:04,845 --> 00:30:08,213
،سيّد (جريجوري)، إذا أردت أن تعلمني
.فعليك أن توضح ليّ الأمور

249
00:30:08,293 --> 00:30:12,666
ليس هناك متسع من الوقت، علينا الذهاب
.إلى جبل (بيندل) قبل أن ترسل (مالكين) أتباعها

250
00:30:13,118 --> 00:30:14,644
.هناك الكثير من الساحرات اللاتي بحاجة لقتلهن

251
00:30:16,054 --> 00:30:17,602
!ساحرات لعينات

252
00:30:40,630 --> 00:30:43,423
.ساعدني

253
00:30:49,899 --> 00:30:54,799
.ساعدني

254
00:30:57,466 --> 00:30:59,169
.النجدة

255
00:33:01,848 --> 00:33:04,271
!لقد أخبرتك أن تبقى في حجرتك

256
00:33:05,811 --> 00:33:11,003
.(لقد كان هذا إختبارك الأول يا سيد (وارد
!وليس من المستغرب، إنّك فشلت

257
00:33:13,464 --> 00:33:15,155
: أختبار رقم اثنين

258
00:33:15,273 --> 00:33:19,627
"عصاء شجرة "الغبيراء
.التي صنعت من قبل أول فارس صقر

259
00:33:20,378 --> 00:33:22,501
.إنه أفضل عصا موجودة هنا

260
00:33:24,044 --> 00:33:27,670
،إذا تقنته
.فيكون بوسعك إتقان أيّ سلاح

261
00:33:30,900 --> 00:33:32,315
!أريني ما لديك

262
00:33:34,063 --> 00:33:38,847
.لقد دفعت مال كثير مقابلك
.أظن والدك خدعني في قيمتك

263
00:33:38,928 --> 00:33:41,439
أليس أنت الأبن السابع للأبن السابع؟

264
00:33:43,475 --> 00:33:46,474
يجب عليك أن تكون أقوى
!سبع مرات من الرجل العادي

265
00:33:47,239 --> 00:33:52,325
والدتك لم تقاتل كثيراً لكي
تحافظ عليك، أليس كذلك؟

266
00:34:05,351 --> 00:34:07,081
.أنت بلا قيمة

267
00:34:07,743 --> 00:34:10,268
.ليس هناك وقت كافي
.ستموت خلال أسبوع

268
00:34:17,765 --> 00:34:18,727
.إصابة موفقة

269
00:34:19,534 --> 00:34:21,206
.لقد كنت أصوب على رأسك

270
00:34:23,632 --> 00:34:24,943
.لقد أخفقت

271
00:34:25,597 --> 00:34:26,949
.علمني

272
00:34:29,732 --> 00:34:30,687
.أرجوك

273
00:34:35,351 --> 00:34:38,594
،)بمجرد ظهور قمر الدم ووصول (مالكين

274
00:34:38,675 --> 00:34:43,967
ستكون مخلوقات الظلام أكثر عدداً وقوةً

275
00:34:44,645 --> 00:34:46,654
.هؤلاء مساعديها

276
00:34:46,889 --> 00:34:50,368
هذا (رادو)، إنه يملك جيش من القتلة

277
00:34:57,141 --> 00:34:58,692
.أرمي السكين

278
00:35:02,069 --> 00:35:02,997
!هيّا

279
00:35:09,291 --> 00:35:11,793
.الملح والحديد
.إنهما حاسمان

280
00:35:12,737 --> 00:35:16,448
الملح يتوهج والحديد يلغي
.قوة أي من مخلوقات الظلام

281
00:35:16,527 --> 00:35:18,938
.صبغة من النحاس، لأجل الجروح

282
00:35:19,759 --> 00:35:21,905
.سم الفضة لطرد الساحرات

283
00:35:24,263 --> 00:35:27,452
.كيس صفن الغول لأجل متعتك الخاصة
!أتبعني

284
00:35:28,657 --> 00:35:33,365
ـ رامو الحجر، عليك أن لا تتوهم بممزقي الماشية
ـ ما الفرق؟

285
00:35:34,331 --> 00:35:37,922
،رامو الحجر يرمون الحجر
بينما ممزقو الماشية يمزقون الماشية

286
00:35:38,656 --> 00:35:40,860
.اسمائهم واضحة للغاية

287
00:35:53,919 --> 00:35:56,943
.نبات "رعي الحمام"، إنها تخلصك من لعناتك

288
00:35:58,286 --> 00:36:02,770
ـ هذا مقرف، ماذا يقتل هذا؟
ـ الجبن

289
00:36:03,244 --> 00:36:08,712
.ساركين)، إنها تأخذ شكل الفهد)
.فيراهادرا)، إنه ملك السيوف)

290
00:36:15,164 --> 00:36:18,390
.(مثابرتك جديرة بالإعجاب يا سيّد (وارد

291
00:36:20,663 --> 00:36:24,934
.ومن جميعهم، تعد (مالكين) الأقوى

292
00:36:25,014 --> 00:36:26,573
.إنها الملكة

293
00:36:26,951 --> 00:36:30,649
أتعلم، لقد رأيتُ الأم (مالكين) في رؤياي

294
00:36:31,862 --> 00:36:35,442
هذا سوف يتطلب أكثر من
.الملح والحديد لهزيمتها

295
00:36:36,084 --> 00:36:38,932
.أترك أمر (مالكين) ليّ

296
00:36:40,075 --> 00:36:41,957
.واصل دراستك

297
00:36:59,246 --> 00:37:01,094
!ملكتي

298
00:37:04,360 --> 00:37:08,080
.إنها هدية لأحتفل بذكرى عودتكِ

299
00:37:09,160 --> 00:37:11,010
.أفضل قتلتي

300
00:37:11,496 --> 00:37:16,163
.رادو)، إنّك تفسدني)

301
00:37:16,455 --> 00:37:20,451
.يجب عليك الإحتفاظ بهديتك
.ستكون بحاجة إليها أكثر مني

302
00:37:20,823 --> 00:37:22,301
هل نسيتي؟

303
00:37:23,265 --> 00:37:27,534
هناك صائدو أشباح مدفونون في جميع أرجاء
.الجبل الذين ظنوا إنهم قادرين على قتلي

304
00:37:27,977 --> 00:37:32,138
،عندما يكتمل قمر الدم
.جريجوري) سيكون التالي)

305
00:37:45,322 --> 00:37:46,631
هل نظرت إليّ للتو؟

306
00:37:51,551 --> 00:37:55,127
.أياك أن تنظر إليّ

307
00:38:02,319 --> 00:38:03,974
هؤلاء أفضل قتلة لديك؟

308
00:38:05,719 --> 00:38:07,008
.ربما عليك الإحتفاظ بهم

309
00:38:14,500 --> 00:38:15,359
!أمي

310
00:38:16,666 --> 00:38:18,001
.إنها خطيرة

311
00:38:18,715 --> 00:38:20,061
!إنها أختي

312
00:38:21,670 --> 00:38:23,218
.(إنها أشفتني يا (أليس

313
00:38:24,971 --> 00:38:28,529
،عندما يكتمل القمر
.سوف تحكم هذه الأرض

314
00:38:29,496 --> 00:38:31,646
.ونحن سوف نكون بصفها

315
00:38:33,715 --> 00:38:37,066
.لا أختباء من البشر بعد الآن
.ولا مزيد من الخوف منهم

316
00:38:37,618 --> 00:38:38,769
.صحيح

317
00:38:40,330 --> 00:38:41,676
.فقط الخوف منها

318
00:38:45,427 --> 00:38:48,293
.أنا لن أدعها تؤذيكِ أبداً

319
00:38:50,680 --> 00:38:53,595
.الآن أذهبي وراقبي ذلك صائد الأشباح

320
00:39:45,853 --> 00:39:47,192
ما الذي تفعلينه هنا؟

321
00:39:49,692 --> 00:39:52,505
.أسبح تحت ضوء القمر

322
00:39:57,688 --> 00:39:58,796
.أستدير

323
00:40:24,701 --> 00:40:25,883
ما كان هذا؟

324
00:40:27,714 --> 00:40:30,878
يقال عندما الساحرة تلمس
.. مباشرة في ضوء القمر

325
00:40:30,997 --> 00:40:33,527
من قبل الرجل الذي مقدر لها
... التسير معه يداً بيد

326
00:40:35,914 --> 00:40:37,999
.تكون هناك شرارة زرقاء

327
00:40:39,810 --> 00:40:41,383
.إذاً، إنّكِ ساحرة

328
00:40:43,035 --> 00:40:47,599
.والدي غجري ووالدتي ساحرة

329
00:40:47,855 --> 00:40:49,920
.لذا، هذا يجعلني ساحرة

330
00:40:55,357 --> 00:40:56,845
.إنها كل ما لدي

331
00:41:03,887 --> 00:41:07,744
أتعلم، لسنا جميعنا شريرات
.كما يجعلك سيدك تظن ذلك

332
00:41:08,987 --> 00:41:10,458
.بعضنا جيدات

333
00:41:12,517 --> 00:41:13,763
.والبعض الآخر سيئات

334
00:41:15,852 --> 00:41:18,019
.والبقية غافلات حقاً

335
00:41:20,326 --> 00:41:22,254
وأنتِ أيّ نوع تكونين؟

336
00:41:28,470 --> 00:41:30,319
إذاً، إلى أين كنتم متجهون؟

337
00:41:34,578 --> 00:41:36,023
.(جبل (بيندل

338
00:41:37,586 --> 00:41:39,446
لمَ تود أن تكون مثله؟

339
00:41:41,473 --> 00:41:44,836
،إنه يعاملك أسوء من الكلب
.وينعت الساحرات بالشنيعات

340
00:41:47,297 --> 00:41:49,046
هل كنتِ تتجسسين علينا؟

341
00:41:51,314 --> 00:41:52,312
.أجل

342
00:41:53,529 --> 00:41:55,104
لصالح مَن؟

343
00:41:55,411 --> 00:41:57,858
.لشخص الذي ينعت البشر بالبغضين

344
00:42:08,669 --> 00:42:10,205
ما هذا؟

345
00:42:11,461 --> 00:42:14,966
.(هذا (تاسك

346
00:42:16,131 --> 00:42:18,704
.يبدو إنه يحظى بكابوس سيء

347
00:42:20,659 --> 00:42:22,950
أتساءل ما هي الكوابيس التي
تحظى بها الوحوش؟

348
00:42:24,807 --> 00:42:26,135
.البشر، على الأرجح

349
00:42:42,185 --> 00:42:46,015
هل كنت تدون ما تعلمته في
رحلتك كما أمرتك؟

350
00:42:47,337 --> 00:42:50,407
ـ لديّ ذاكرة جيدة للحقائق
ـ حقاً؟

351
00:42:51,353 --> 00:42:54,774
هل تتذكر الفرق بين الشبح والطيف؟

352
00:42:55,318 --> 00:42:58,889
الشبح هو روح كاملة بينما الطيف
.هو جزء من الروح التى رحلت

353
00:42:59,474 --> 00:43:00,545
.صحيح

354
00:43:05,791 --> 00:43:06,932
.(تاسك)

355
00:43:07,621 --> 00:43:10,062
!صوب يا (تاسك)، بحق السماء

356
00:43:13,961 --> 00:43:15,652
ـ ما هذا؟
ـ إنه جرس

357
00:43:16,389 --> 00:43:18,104
.إنه يستدعيني

358
00:43:26,102 --> 00:43:29,047
.تاسك)، أجعل نفسك مفيداً)

359
00:43:35,518 --> 00:43:40,253
ـ أأنت (جريجوري)؟
ـ إنه يعتمد على مَن يسأل

360
00:43:43,205 --> 00:43:45,841
لقد تم دعوتك بشكل ودي
.(إلى مدينة (واليد

361
00:43:45,959 --> 00:43:50,365
لقد طلب مني المحقق
.أن أعيدك إلى هناك بالفور

362
00:43:50,523 --> 00:43:53,347
.هذا سوف يكلفنا رحلة لمدة يومين

363
00:43:54,471 --> 00:43:58,510
!إذا كان أقل قوةً من (بوجارت)، فيمكننا المضي قدماً بسرعة

364
00:43:58,796 --> 00:44:02,326
ـ من هو (بوجارت)؟
ـ يستحسن أن لا تعرفه

365
00:44:04,927 --> 00:44:07,987
.الشيطان قادم، ستكون هناك مذبحة

366
00:44:08,278 --> 00:44:10,570
.علامات الشر في كل مكان

367
00:44:11,300 --> 00:44:15,204
.والآن لدينا هذا الوحش
.على خلاف أي شيء رأيناه من قبل

368
00:44:15,411 --> 00:44:17,481
.لم يجرؤ أي قس على الإقتراب منه

369
00:44:17,835 --> 00:44:21,489
ربما ظننت أن بمقدورك أن تحمينا
.بشكل أفضل

370
00:44:21,881 --> 00:44:24,725
.التملق شيئاً جيّد، لكن الذهب شيئاً أفضل

371
00:44:35,162 --> 00:44:40,259
ـ إنه يبدو خفيفاً قليلاً
ـ ستحصل على الباقي عندما تنهي مهمتك

372
00:44:49,123 --> 00:44:50,502
!بالطبع

373
00:44:51,858 --> 00:44:54,745
.أكثر مساعدو (مالكين) تعطشاً للدماء

374
00:44:55,179 --> 00:44:58,268
لقد قتل من نوعي أكثر
.مما فعله البقية معاً

375
00:44:58,555 --> 00:45:00,703
!(اسمه (أوراغ

376
00:45:04,473 --> 00:45:07,274
لقد تطلب الأمر 3 كتائب لتأمين هذا المخلوق

377
00:45:07,354 --> 00:45:10,321
ـ وأنا كنتُ الناجي الوحيد
!ـ أتركونا

378
00:45:11,446 --> 00:45:13,073
!ـ أمنوا الأبواب
!ـ أجل

379
00:45:34,260 --> 00:45:36,463
.سأقاتله لوحدي

380
00:45:37,305 --> 00:45:40,197
ـ لماذا؟
ـ إنها مبادئ شرف قديمة

381
00:45:42,164 --> 00:45:45,843
والشيء الأكثر أهمية هو أنني
.لا أفضل تقسيم المكافأة

382
00:46:10,717 --> 00:46:13,658
.لقد أخترت المهنة الخاطئة، يا فتى

383
00:46:59,858 --> 00:47:02,378
!القفص
!أحجزه في القفص

384
00:47:09,628 --> 00:47:10,871
!أقفز

385
00:47:32,650 --> 00:47:33,992
!سم الفضة

386
00:47:56,740 --> 00:47:58,674
!لم ننتهي
!الدهن

387
00:47:59,675 --> 00:48:01,918
.يجب علينا أن نقتله للأبد

388
00:48:02,958 --> 00:48:04,120
!أسكبوا القدر

389
00:48:14,449 --> 00:48:16,091
!أفعلها

390
00:48:17,692 --> 00:48:19,815
.إلا إذا كنت تفضل أن تأكل قلبه

391
00:48:40,869 --> 00:48:42,444
.لا يمكنني فعل هذا

392
00:48:46,883 --> 00:48:48,192
.أنا لستُ مثلك

393
00:48:50,015 --> 00:48:51,522
.ليس حتى الآن

394
00:48:57,368 --> 00:48:59,129
!لكنك ستكون كذلك

395
00:49:05,529 --> 00:49:06,657
!تراجعوا

396
00:49:08,332 --> 00:49:08,458
!ليتراجع الجميع

397
00:49:10,734 --> 00:49:12,463
!أبعدوهم

398
00:49:31,205 --> 00:49:33,818
!أنني أدربك لكي تقتل الساحرات

399
00:49:34,111 --> 00:49:37,166
!إذا لا يمكنك فعل هذا، فأنت غير مفيداً ليّ

400
00:49:40,513 --> 00:49:43,176
،أجل هذا صحيح
!أذهب بعيداً ولا تزعجني يا فتى

401
00:50:04,192 --> 00:50:05,312
!تمهلوا

402
00:50:24,588 --> 00:50:26,767
ـ ملكتي
(ـ (ساركين

403
00:50:29,232 --> 00:50:32,658
.فيراهادرا)، ملك السيوف)

404
00:50:34,013 --> 00:50:37,182
.ستريكس)، مشعوذيّ الشجاع)

405
00:50:40,338 --> 00:50:43,506
.(جيّد، إننا جميعنا هنا ماعدا (أورغ

406
00:50:44,016 --> 00:50:45,067
أين هو؟

407
00:50:56,750 --> 00:50:58,080
أين سيّدك؟

408
00:51:02,905 --> 00:51:04,166
ما الخطب؟

409
00:51:09,625 --> 00:51:11,853
.لا يمكنني فعل ما يفعله

410
00:51:13,331 --> 00:51:14,495
.جيّد

411
00:51:15,933 --> 00:51:17,098
حقاً؟

412
00:51:17,762 --> 00:51:20,941
أن لا تكون جيّداً في شيء سيء، فهو أمراً جيداً

413
00:51:21,774 --> 00:51:23,264
.إنه ليس بهذا البساطة

414
00:51:37,663 --> 00:51:40,413
لقد بحثتُ في كتاب اللعنات
.القديمة عن الشرارة الزرقاء

415
00:51:41,976 --> 00:51:44,084
.أحياناً إنها تتعلق بالمصير

416
00:51:44,606 --> 00:51:48,082
وأحياناً تكون مجرد غبار على
.أصابع الساحرات

417
00:51:50,803 --> 00:51:53,916
إذاً، إنه لم يكن يعني أيّ شيء؟

418
00:51:59,120 --> 00:52:01,579
.سيّدك وقع في حب ساحرة ذات مرة

419
00:52:02,462 --> 00:52:04,703
.عندما كان صغيراً جداً

420
00:52:05,999 --> 00:52:09,208
ـ جميعنا لدينا أسرار
ـ وما هو سركِ؟

421
00:52:12,912 --> 00:52:14,011
.أغلقي عينيكِ

422
00:52:24,941 --> 00:52:26,262
.أغلقي عينيكِ

423
00:52:57,803 --> 00:52:59,772
.أريد البقاء هنا إلى الأبد

424
00:53:03,109 --> 00:53:05,578
طارد أشباح فاشل ونصف ساحرة؟

425
00:53:06,219 --> 00:53:07,820
ماذا عسانا أن نفعل؟

426
00:53:10,150 --> 00:53:13,185
.حسناً، علمتني والدتي كيف أسرق

427
00:53:14,175 --> 00:53:18,280
ـ أكون بارعة للغاية عندما أود فعل هذا
ـ بالطبع إنّكِ كذلك

428
00:53:19,134 --> 00:53:20,656
.لا تضحك

429
00:53:22,433 --> 00:53:23,825
ماذا تريدنا أن نفعل؟

430
00:53:29,780 --> 00:53:31,803
.دعيني أخذكِ بعيداً من هنا

431
00:53:33,431 --> 00:53:35,846
... في مكانٍ ما آمن، مكانٍ ما

432
00:53:36,737 --> 00:53:39,049
.في مكانِ ما لا شيء من هذا يهم

433
00:53:40,344 --> 00:53:41,705
.هذا يبدو رائعاً

434
00:53:47,266 --> 00:53:50,299
.لكن ليس هناك مكان كهذا

435
00:54:09,492 --> 00:54:10,858
.يتوجب عليّ العودة إليه

436
00:54:18,701 --> 00:54:20,558
.لا أريد أترككِ

437
00:54:35,028 --> 00:54:37,017
.لا يمكنك الهروب من القدر

438
00:55:06,904 --> 00:55:09,112
.لقد كنتُ صغيراً ذات مرة أيضاً

439
00:55:10,269 --> 00:55:13,949
.لم أكن استمع، كنت متغطرساً مثلك

440
00:55:18,036 --> 00:55:20,115
.لقد غرمتُ بساحرة ذات مرة

441
00:55:22,178 --> 00:55:24,962
.(أجل، إنها (مالكين

442
00:55:30,914 --> 00:55:34,115
.إنها لم تكن شريرة دوماً

443
00:55:34,275 --> 00:55:36,542
.لكن الخوف والكراهية من صنعوها

444
00:55:38,841 --> 00:55:42,724
.تماماً كما ينظر إليها الآن، قاتلة

445
00:55:44,471 --> 00:55:48,636
،وعندما أكتشفت أنني تزوجتُ

446
00:55:51,372 --> 00:55:54,855
،فلم تتمكن من تحمل كل سعادتي

447
00:55:57,918 --> 00:56:01,345
.إنها قتلت زوجتي بدم بارد

448
00:56:06,294 --> 00:56:08,387
.لقد أسرتها

449
00:56:10,399 --> 00:56:15,673
.لقد كانتُ ذكي للغاية في الكذب عليها
.لقد أخبرتها أنني مازلتُ أحبها

450
00:56:19,068 --> 00:56:24,883
لقد كانت لديّ الفرصة لقتلها، لكنني
.أظهرت لها الرحمة عوضاً عن ذلك

451
00:56:26,280 --> 00:56:32,248
خدعتها وحببستها في القفص
.مدفون تحت الأرض

452
00:56:34,365 --> 00:56:37,374
.حسبتُ أن ذلك السجن سيحبسها للأبد

453
00:56:38,906 --> 00:56:40,896
.لكني كنتُ مخطئاً

454
00:56:42,413 --> 00:56:47,012
والآن كل واحد تقتله في طريقها
.يقع على عاتقي

455
00:56:51,872 --> 00:56:55,932
.(أريدك أن تقابل زوجتي يا سيّد (وارد

456
00:56:56,760 --> 00:56:59,914
.(هذه (ريبيكا

457
00:57:01,124 --> 00:57:05,474
هذا هو السبب الذي دفعني
.(أكون قاسياً عليك يا (توم

458
00:57:14,975 --> 00:57:18,292
.لا ترتكب نفس الخطأ

459
00:57:19,478 --> 00:57:23,257
.إذا رأيت ساحرة، عليك أن تقتلها

460
00:57:25,621 --> 00:57:29,222
.لقد رأئتمها ابنتي
.إنهما يقتربان منا

461
00:57:30,884 --> 00:57:34,708
بوسعكِ أن تفعلين ما تشائين
بالفتى يا عزيزتي

462
00:57:35,645 --> 00:57:37,458
(أما أنا أريد (جريجوري

463
00:57:38,526 --> 00:57:39,561
.حياً

464
00:57:49,305 --> 00:57:52,978
،)خلف الغابة يوجد جبل (بيندل
.لا يزال أمامنا 3 أيام

465
00:57:56,798 --> 00:57:58,021
!(تاسك)

466
00:57:58,718 --> 00:58:00,702
!يمكنني الإتكال عليك كالموت

467
00:58:21,689 --> 00:58:23,792
ـ ما كان هذا بحق الجحيم؟
(ـ إنه (بوجارت

468
00:58:24,460 --> 00:58:28,076
إنه وحش يعيش تحت الأرض
.ذي مزاج سيء وأعمى كالخفاش

469
00:58:28,680 --> 00:58:31,841
ـ وكيف يمكنك أن تحارب (بوجارت)؟
!ـ أنت لن تهاجمه! عليك الهروب

470
00:58:56,422 --> 00:58:57,908
!تاسك)، أركض)

471
00:58:59,577 --> 00:59:00,975
!أتبعني

472
00:59:14,512 --> 00:59:19,147
ـ ألم تقل أن (بوجارت) أعمى؟
!ـ إنه يملك حاسة شم إستثنائية

473
00:59:20,625 --> 00:59:21,847
!أقفز

474
00:59:43,700 --> 00:59:46,116
!(يبدو إننا لدينا مشكلة مع (بوجارت

475
00:59:48,384 --> 00:59:50,082
!شكراً جزيلاً

476
00:59:55,590 --> 00:59:58,572
!لا تقلق، إننا في أمان الآن

477
00:59:59,390 --> 01:00:02,300
.وحوش (بوجارت) تكره المياه

478
01:00:19,412 --> 01:00:21,022
!(سيّد (وارد

479
01:00:24,293 --> 01:00:25,770
!(سيّد (وارد

480
01:00:25,996 --> 01:00:29,273
،)فيما يخص وحوش (بوجارت
.الأمر الذي أخبرتني بهِ غير جدير بالثقة

481
01:00:58,995 --> 01:01:00,787
!(توم)

482
01:01:01,298 --> 01:01:02,289
!(توم)

483
01:02:15,117 --> 01:02:17,567
.لا يوجد هناك مكان لـ (أليس) في أفكارك

484
01:02:18,714 --> 01:02:22,686
رئيسك يريد أن يطاردنا ويحرقنا
.ويأكل قلوبنا

485
01:02:23,638 --> 01:02:26,238
ما رأيك أن أطعمك قلبك؟

486
01:02:32,633 --> 01:02:36,268
!الحجر
!إنه يعود إلى ملكتي

487
01:02:36,746 --> 01:02:38,066
كيف حصلت عليه؟

488
01:03:04,099 --> 01:03:05,690
!كلا، كلا، كلا

489
01:03:06,201 --> 01:03:08,693
.لا تنهض، أنا بخير

490
01:03:08,846 --> 01:03:13,675
أنا بخير، لقد كنت فقط أقتل
.ذلك الوحش الهائل المخيف

491
01:03:14,011 --> 01:03:17,481
إنّك لا تموت ببسهولة، أليس كذلك يا سيّد (وارد)؟

492
01:03:19,765 --> 01:03:23,260
.وإنّك قتلت الذي لم يتمكن أحد من قتله

493
01:03:52,969 --> 01:03:57,819
ـ من أين حصلت على هذا؟
ـ لقد أعطتني إياه أمي

494
01:04:00,453 --> 01:04:04,423
ماذا؟ ما المضحك في الأمر؟

495
01:04:06,677 --> 01:04:08,555
.(أنت يا سيّد (وارد

496
01:04:12,563 --> 01:04:16,966
ـ ما هذا الشيء؟
"ـ هذا الشيء؟ إنه "حجر الظلام

497
01:04:17,961 --> 01:04:22,328
.إنه سحر الساحرات الأكثر قدسية
.إنه يزيد قوتهم

498
01:04:22,650 --> 01:04:25,756
.الذي يجعل وهمهم يبدو أكثر واقعية

499
01:04:26,840 --> 01:04:28,644
لماذا هو بحوزة والدتي؟

500
01:04:33,213 --> 01:04:36,352
الأم (مالكين) كانت تحظى بالحجر ذات مرة

501
01:04:37,749 --> 01:04:41,052
.وفي يدها يعتبر قوة جبارة

502
01:04:42,563 --> 01:04:46,142
.لكنه سرق منها من قبل ساحرة آخرى

503
01:04:47,428 --> 01:04:51,928
.فقط في ذلك الحين كنت قادراً على هزيمتها
.للإمساك بها

504
01:04:54,720 --> 01:04:56,728
هل تحاول إخباري أن والدتي ساحرة؟

505
01:05:01,676 --> 01:05:03,548
.إذاً هذا ما تكون عليه

506
01:05:05,670 --> 01:05:08,917
.ابن ساحرة الذي هو متدرب صائد الأشباح

507
01:05:11,112 --> 01:05:12,271
.الآن هذا مضحكاً

508
01:05:18,054 --> 01:05:20,874
.لابد هذا يوضح رؤياك

509
01:05:31,160 --> 01:05:32,480
.هيّا

510
01:05:34,069 --> 01:05:35,730
.لدينا عمل لننجزه

511
01:05:42,656 --> 01:05:44,142
ماذا حصل لـ (أوراغ)؟

512
01:05:46,276 --> 01:05:47,453
.لقد أحرقه حياً

513
01:05:49,925 --> 01:05:52,130
.أشعر بالأسف لمشاهدتكِ هذا

514
01:05:53,722 --> 01:05:55,722
.صائد الأشباح رجل قاسي

515
01:05:56,683 --> 01:05:59,346
،كان لفعل الشي ذاته بكِ
.لو سنحت له الفرصة

516
01:05:59,698 --> 01:06:03,031
.وكذلك ينطبق على المتدرب

517
01:06:03,643 --> 01:06:05,031
.توم) رجل طيب)

518
01:06:06,365 --> 01:06:10,254
ـ من المؤسف جداً إنه سيموت
ـ لا أريده أن يموت

519
01:06:12,193 --> 01:06:13,699
.يمكننا إنقاذه

520
01:06:15,192 --> 01:06:16,852
.توم) يحبكِ)

521
01:06:17,821 --> 01:06:20,624
.والدتكِ رأت هذا في قلبه

522
01:06:20,769 --> 01:06:24,666
.حتى "حجر الظلام" لا يمكنه إخفاء شيء كهذا

523
01:06:27,941 --> 01:06:33,763
.(والدتكِ وجدته حول عنق (توم

524
01:06:36,120 --> 01:06:38,237
.أرجعي ما قد سرق مني

525
01:06:39,430 --> 01:06:41,032
.وسوف ينقذ فتاكِ

526
01:06:41,593 --> 01:06:43,716
وكيف ليّ أن أعرف إنّكِ تقولين الحقيقة؟

527
01:06:45,516 --> 01:06:47,267
!أعيديه

528
01:06:57,796 --> 01:07:02,793
دعونا نريهم ماذا سوف نفعل
.بالمدن التي تحرق الساحرات

529
01:07:03,293 --> 01:07:05,623
.سوف ننتقم لموت أخينا

530
01:07:05,703 --> 01:07:10,352
.دعونا نذيق العالم ما هو قادم إليهم

531
01:07:53,075 --> 01:07:56,162
أمي، ما هذا؟

532
01:08:11,180 --> 01:08:13,777
!الجحيم! إنه هنا

533
01:09:46,336 --> 01:09:47,774
ـ يجب عليّ العودة
!ـ كلا

534
01:09:47,944 --> 01:09:49,261
.أبقها في أمان

535
01:09:54,473 --> 01:09:55,653
!أمي

536
01:10:14,527 --> 01:10:16,438
.الساحرة تدافع عن هذه المدينة

537
01:10:26,390 --> 01:10:27,932
.تلك الساحرة

538
01:10:31,980 --> 01:10:34,057
.لصة خائنة

539
01:10:37,113 --> 01:10:40,748
لقد تخليتِ عن شعبكِ بينما
.كنا نتعرض للهلاك

540
01:10:41,630 --> 01:10:43,846
ولأجل ماذا؟

541
01:10:44,641 --> 01:10:48,428
.سوف يكرهونكِ عندما يعرفون حقيقتكِ

542
01:10:52,984 --> 01:10:57,890
إنّك وهبتي الشيء الوحيد
.الذي كان يمكنه أن ينقذكِ

543
01:10:58,772 --> 01:11:03,398
.وتلك الهدية ستكون موت ابنكِ

544
01:11:04,725 --> 01:11:09,438
.(إنّكِ عبيدة الظلام يا أم (مالكين
.إنّكِ لستِ ملكة

545
01:11:38,371 --> 01:11:41,961
ـ أشرب من أجل تخفيف الألم
ـ كلا

546
01:11:42,462 --> 01:11:44,351
.سيجعلك أكثر بشرياً

547
01:11:46,576 --> 01:11:49,259
،لقد فقدنا جميع ممتلكاتنا
لكن بطريقةً ما لازال بحوزتك هذا؟

548
01:11:49,781 --> 01:11:51,798
.لقد كان حظ جيد، على ما أظن

549
01:12:01,566 --> 01:12:04,421
لا يجب أن تحتسي أكثر من
.رشفة واحدة في هذا اليوم

550
01:12:04,987 --> 01:12:08,016
ـ ولمَ لا؟
ـ لأنه ملكي

551
01:12:16,834 --> 01:12:19,328
.مرن بقدر قبحك، يا صديقي القديم

552
01:12:20,347 --> 01:12:23,177
ماذا؟ ما الأمر؟

553
01:12:27,920 --> 01:12:29,026
.ثمة شيء خاطئ

554
01:12:29,464 --> 01:12:32,233
.أبقى هنا، سوف نتفقد الأمر

555
01:13:00,148 --> 01:13:02,726
ـ هيّا
ـ يجب عليّ البقاء هنا، سيعودان قريباً

556
01:13:04,267 --> 01:13:06,081
.لقد غيرتُ رأيي

557
01:13:07,928 --> 01:13:09,399
.لنرحل بعيداً

558
01:13:14,364 --> 01:13:15,725
هل تحبني؟

559
01:13:20,597 --> 01:13:21,607
.أجل

560
01:13:31,309 --> 01:13:34,844
،سيّد (وارد)، أجمع الحطب
.سوف نوقد ناراً

561
01:13:35,990 --> 01:13:37,466
.توم)، أرجوك)

562
01:13:37,687 --> 01:13:39,281
.لقد قلتُ أجمع الحطب

563
01:13:39,740 --> 01:13:41,275
!تراجع، يا سيدي

564
01:13:42,959 --> 01:13:45,195
ـ لا تجبرني على فعل هذا
ـ إنها جاسوسة

565
01:13:46,045 --> 01:13:49,508
ـ إنها ليست عدو
(ـ لدينا مهمة يا سيّد (وارد

566
01:13:49,714 --> 01:13:52,102
.هذا أهم أختبارك

567
01:13:54,114 --> 01:13:56,386
ـ لآن
!ـ لا تؤذيه

568
01:13:58,931 --> 01:14:00,007
!أهربي

569
01:14:03,614 --> 01:14:05,645
!اللعنة يا فتى! الحجر

570
01:14:05,835 --> 01:14:07,062
.لقد سرقته

571
01:14:08,289 --> 01:14:10,676
!الآن أخبرني إنها بريئة

572
01:14:15,997 --> 01:14:17,082
!(أليس)

573
01:14:53,828 --> 01:14:56,348
.لن أخسر هذا

574
01:15:16,053 --> 01:15:17,137
!(توم)

575
01:15:40,076 --> 01:15:41,161
!(تاسك)

576
01:15:48,157 --> 01:15:50,925
!(توم)
!توم)، أمسك العصا)

577
01:15:57,165 --> 01:15:58,131
!كلا

578
01:16:09,809 --> 01:16:14,055
للأسف يا (جريجوري)، أوامري هي
.أن أسلمك حياً

579
01:16:49,475 --> 01:16:50,565
.. أمي

580
01:16:57,005 --> 01:16:58,505
.لم أفهم

581
01:16:59,597 --> 01:17:03,324
ـ كيف يمكنكِ أن تكونين هنا؟
(ـ لست كذلك، يا (توم

582
01:17:05,328 --> 01:17:07,717
.لقد رحلت من هذا العالم

583
01:17:09,684 --> 01:17:11,816
.(لقد واجهتُ الأم (مالكين

584
01:17:13,335 --> 01:17:14,738
.وفشلت

585
01:17:16,680 --> 01:17:18,793
.لكنك لن تفشل

586
01:17:20,203 --> 01:17:22,311
.(إنّك الأبن السابع يا (توم

587
01:17:22,576 --> 01:17:25,387
.وأنت أيضاً ابن الساحرة

588
01:17:25,615 --> 01:17:28,083
.لذا لا يوجد هناك أحد يشبهك تماماً

589
01:17:28,613 --> 01:17:35,445
"إنّك الوحيد الذي يستخد "حجر الظلام
.وتنهي عهدها المظلم قبل أن يبدأ

590
01:17:39,208 --> 01:17:41,036
.أفرغ قلبك من الحزن

591
01:17:43,918 --> 01:17:45,439
.وأملئه بالشجاعة

592
01:17:48,547 --> 01:17:49,910
.إنّك جاهز الآن

593
01:17:51,838 --> 01:17:53,067
.أذهب

594
01:17:54,980 --> 01:17:56,120
.أعثر على الحجر

595
01:17:58,844 --> 01:18:00,108
!أعثر عليه

596
01:18:25,109 --> 01:18:26,930
إنّك لا تموت بسهولة، أليس كذلك؟

597
01:19:09,376 --> 01:19:11,673
لدينا السيّد، أين المتدرب؟

598
01:19:11,754 --> 01:19:15,223
ـ مات، لقد تحطم على الصخور
ـ ماذا؟

599
01:19:16,173 --> 01:19:18,120
.لقد أخبرتهم أن يتبعوكِ

600
01:19:21,588 --> 01:19:23,357
.ما كان عليكِ فعل هذا أبداً

601
01:19:25,220 --> 01:19:26,713
.لقد فعلتها لأجلكِ

602
01:19:26,940 --> 01:19:29,827
.أنظري إلى ملكتكِ، وجدي السلام

603
01:19:41,710 --> 01:19:43,124
!(جريجوري)

604
01:19:43,963 --> 01:19:49,253
!الليلة سوف ينتهي عهده المخيف

605
01:19:52,035 --> 01:19:53,448
.أنضم إلينا

606
01:19:53,969 --> 01:19:56,899
.أنت وأنا سوف نحكم هذا العالم

607
01:19:57,238 --> 01:20:00,589
!متّحدين للأبد

608
01:20:01,241 --> 01:20:02,592
!كلا

609
01:20:03,923 --> 01:20:06,337
.أنظر إليّ

610
01:20:10,473 --> 01:20:12,427
!أنظر إليّ

611
01:20:20,842 --> 01:20:22,733
.الظلام في داخلك الآن

612
01:20:29,759 --> 01:20:31,255
.أنضم إلينا

613
01:20:35,177 --> 01:20:36,948
،من عدو مميز

614
01:20:38,539 --> 01:20:42,218
.الآن أصبحت مشرفاً ومررحباً بك

615
01:20:43,965 --> 01:20:46,001
.الحرب أنتهت

616
01:20:46,423 --> 01:20:48,344
.الآن نحن معاً

617
01:20:59,274 --> 01:21:00,336
!(أليس)

618
01:21:11,287 --> 01:21:12,348
!خائنة

619
01:21:12,556 --> 01:21:14,700
!لا تقتليها، أرجوكِ

620
01:21:18,807 --> 01:21:20,208
!أمي

621
01:22:18,032 --> 01:22:20,367
أين حجري؟

622
01:22:21,249 --> 01:22:22,523
.لقد فقدته

623
01:22:24,959 --> 01:22:26,530
.لقد أخذته لكي أحميك

624
01:23:07,186 --> 01:23:10,158
!إنّك تقاتلني كتنين وليس كرجلاً

625
01:23:11,426 --> 01:23:13,558
أليس لديك شرف؟

626
01:23:58,802 --> 01:24:01,983
.إنّك لا تعرف أي شيء عن التنانين

627
01:24:06,068 --> 01:24:08,469
.أو الشرف الحقيقي

628
01:25:29,913 --> 01:25:32,571
.كان عليك البقاء تنيناً

629
01:26:06,368 --> 01:26:08,040
!ـ ملكتي
ـ ماذا فعلتِ؟

630
01:26:08,464 --> 01:26:09,981
.إنها كل شيء بالنسبة ليّ

631
01:26:11,802 --> 01:26:16,996
لقد ظننتُ الخيانة خطيئة
.فقط يرتكبها البشر

632
01:26:17,406 --> 01:26:18,397
!كلا

633
01:26:55,680 --> 01:26:57,287
.لوحدي

634
01:26:57,681 --> 01:26:59,710
.سأفعل هذا لوحدي

635
01:27:15,642 --> 01:27:16,997
.لقد كنتُ غبية

636
01:27:19,325 --> 01:27:20,715
لقد خدعتني

637
01:27:20,999 --> 01:27:23,291
.لكي تتمكن من حجزي في تلك الحفرة

638
01:27:25,117 --> 01:27:27,919
.جعلتني أصدقك بإنك تحبني

639
01:27:28,873 --> 01:27:31,352
.لقد أحببتكِ حقاً ذات مرة

640
01:27:33,822 --> 01:27:35,495
هل لازال قائماً؟

641
01:27:36,175 --> 01:27:38,018
.لقد رحل

642
01:27:40,171 --> 01:27:42,188
.بقدر كرهي لكِ

643
01:28:19,415 --> 01:28:25,626
!سوف أسعى ورائك

644
01:29:41,913 --> 01:29:43,831
.. في أيام الخوالي

645
01:29:44,410 --> 01:29:45,904
.كانت هناك مراسيم

646
01:29:46,691 --> 01:29:49,216
.رايات وأبواق تطلق

647
01:29:50,138 --> 01:29:52,834
.إنه من السيء تواجدنا نحن الاثنان فقط

648
01:30:05,606 --> 01:30:07,998
.لغز كبير يكشف عن نفسه

649
01:30:20,820 --> 01:30:22,010
هل يؤلمك؟

650
01:30:32,604 --> 01:30:33,469
.كلا

651
01:30:39,661 --> 01:30:41,004
إذاً، إنّك أخترت هذه الحياة؟

652
01:30:42,736 --> 01:30:43,680
.إنها هي من أختارتني

653
01:30:47,339 --> 01:30:48,810
.. والشرارة الزرقاء

654
01:30:51,567 --> 01:30:53,018
هل كانت مجرد غبار؟

655
01:31:20,857 --> 01:31:22,073
.أفعل ما تود فعله

656
01:31:23,149 --> 01:31:24,518
.أعلم كيف تشعر

657
01:31:37,819 --> 01:31:39,198
.سوف نلتقي مجدداً

658
01:32:01,024 --> 01:32:02,587
.(لقد حان الوقت يا سيّد (وارد

659
01:32:07,086 --> 01:32:08,254
.(وداعاً يا (تاسك

660
01:32:08,472 --> 01:32:09,608
.سامحني

661
01:32:09,837 --> 01:32:12,812
.ربما لم أكن واضحاً، أنا الذي سأرحل

662
01:32:13,261 --> 01:32:14,708
.هذا الآن منزلك

663
01:32:16,514 --> 01:32:18,215
.واثق إنّك ستعتني بهِ

664
01:32:21,282 --> 01:32:22,553
.(وبـ (تاسك

665
01:32:23,780 --> 01:32:24,993
.أجل، يا صديقي القديم

666
01:32:29,188 --> 01:32:31,910
ـ إلى أين ستذهب؟
ـ إنه سؤال خاطئ

667
01:32:32,700 --> 01:32:34,319
.الأسئلة الخاطئة مصحوبة بإجابات خاطئة

668
01:32:34,399 --> 01:32:36,099
!تاسك)، ساعدنا)

669
01:32:39,592 --> 01:32:41,331
هل تتذكّر ما علمتك إياه؟

670
01:32:42,922 --> 01:32:44,425
.تجاهله

671
01:32:47,696 --> 01:32:49,190
!(القواعد، يا (توم

672
01:32:50,633 --> 01:32:52,346
.لا تتقيد بهم

673
01:32:52,777 --> 01:32:55,204
،أستخدمهم بطريقتك الخاصة
.وعش حياتك الخاصة بك

674
01:32:57,530 --> 01:32:59,268
.إنه مصيرك

