1
00:00:36,957 --> 00:00:40,230
نيفادا، 1889

2
00:01:19,100 --> 00:01:23,099
التربة لينة جدا هنا، دعموها جيدا

3
00:01:25,432 --> 00:01:29,300
وكأننا نعمل داخل روث بقرة هنا

4
00:01:29,393 --> 00:01:35,798
بقرة تتغوط فضة
هذا سيسدد تكاليف مزرعتي

5
00:01:35,891 --> 00:01:38,160
!مزرعتك

6
00:01:38,243 --> 00:01:41,576
كأنها امرأة
تتحدث عنها طوال الوقت

7
00:01:41,663 --> 00:01:45,047
بينما تسلبك هي كل مالك

8
00:01:45,133 --> 00:01:48,332
وأنت تهدر كل مالك على الوسكي

9
00:01:48,754 --> 00:01:51,244
لكنك ستفتقد وجودي قريبا

10
00:01:56,386 --> 00:01:58,259
!فكتور

11
00:02:09,483 --> 00:02:11,356
!فكتور

12
00:02:21,203 --> 00:02:23,029
خيفي، خيفي

13
00:02:23,122 --> 00:02:25,529
يا خيفي، لقد اختفى فكتور

14
00:02:25,624 --> 00:02:29,455
ماذا تعني باختفى؟ -
كنا نحفر المقدمة -

15
00:02:29,545 --> 00:02:32,035
رغم أنه لم يمر من ورائي

16
00:02:32,131 --> 00:02:35,334
ولكنه اختفى هكذا

17
00:02:35,426 --> 00:02:37,584
خيفي! خيفي

18
00:02:43,016 --> 00:02:45,886
سحقا

19
00:02:49,606 --> 00:02:52,096
أين أنت يا خوان؟

20
00:03:00,512 --> 00:03:04,258
اهتزازات 4
بداية الأسطورة

21
00:03:05,613 --> 00:03:08,614
ترجمة
SQRS
saqrsayyad@gmail.com

22
00:03:37,969 --> 00:03:44,964
بلدة ريجكشن = البلدة المنبوذة

23
00:03:49,580 --> 00:03:52,469
متجر تشانغ

24
00:04:21,489 --> 00:04:24,193
بدأ الكثيرون بالرحيل

25
00:04:25,410 --> 00:04:27,568
هل نبذنا الجميع؟

26
00:04:27,662 --> 00:04:32,025
كلا يا فويان، إنهم يرحلون بسبب إغلاق المنجم

27
00:04:34,085 --> 00:04:37,786
لعلنا نحتاج اسما آخرا
-البلدة المنبوذة-

28
00:04:38,673 --> 00:04:42,919
ربما لم يكن الخيار الأفضل -
ربما -

29
00:04:43,010 --> 00:04:45,049
بني

30
00:05:01,028 --> 00:05:06,733
خوان بيديا، إنك تحدق بها منذ شهر
اشترِها أو انتهِ

31
00:05:06,825 --> 00:05:08,947
كلا، ليس بمقدوري شراؤها

32
00:05:09,036 --> 00:05:11,194
خذها بالدين، وادفع لاحقا

33
00:05:11,288 --> 00:05:13,161
الدين مرفوض

34
00:05:13,248 --> 00:05:16,165
ستان كلتون سيرحل
إنه يشحن عربته

35
00:05:16,251 --> 00:05:20,545
أيضا ستان؟ أصبحنا بلدة بلا حداد

36
00:05:20,632 --> 00:05:24,499
ستصبح بلدة أشباح إن لم يفتح المنجم ثانية

37
00:05:24,594 --> 00:05:27,298
إن رحل الجميع، من سيشتري بضاعتنا؟

38
00:05:27,388 --> 00:05:30,673
لا أحد، وسنعود إلى الصين

39
00:05:30,767 --> 00:05:35,775
السبيل الوحيد لعودتك للصين
هي أن تتعلمي السباحة

40
00:05:38,858 --> 00:05:40,684
ماذا يقول الأي تشنغ؟

41
00:05:40,776 --> 00:05:45,012
"ترقبوا مجيء فاتحٍ عظيم"

42
00:05:53,389 --> 00:06:00,372
لن يبقى المنجم مغلقا، فالخام يُستخرج
بمعدل مئة أونصة لكل طن يُحفر

43
00:06:00,462 --> 00:06:03,546
مئتان يا صاح -
مئتان؟ -

44
00:06:03,632 --> 00:06:07,499
لن يتخلى أحد عن ثروة كهذه

45
00:06:07,594 --> 00:06:09,385
لا أحد

46
00:06:09,471 --> 00:06:13,599
إن رأيتَ ما رأيتُ، فقد تتخلى عنها

47
00:06:13,684 --> 00:06:16,601
إنك لم تخبرنا عما رأيته

48
00:06:16,687 --> 00:06:18,845
لم أر شيئا

49
00:06:18,939 --> 00:06:22,853
لكن الذي لم أره، فاق كل ما رأيت سوءا

50
00:06:22,943 --> 00:06:25,778
إنك لا تفكر بالرحيل أيضا؟

51
00:06:25,862 --> 00:06:28,020
كلا، لا يمكنني ذلك

52
00:06:28,115 --> 00:06:31,830
سأخسر كل شيء، مثلك -
مثلنا جميعا -

53
00:06:31,918 --> 00:06:34,369
اصغوا، الرسالة تخص المنجم

54
00:06:34,454 --> 00:06:38,783
صاحب المنجم سيأتي
قاطعا كل المسافة من فيلادلفيا

55
00:06:38,875 --> 00:06:42,243
يقول
"انخفاض أرباح المنجم مرفوض"

56
00:06:42,337 --> 00:06:44,709
"تابعوا العمل بكامل الطاقة"

57
00:06:44,798 --> 00:06:49,175
"سأتولى الأمور شخصيا"
التوقيع، هيرام غومر

58
00:06:49,260 --> 00:06:51,833
هذا اسم يساوي دولارين بحق

59
00:06:51,930 --> 00:06:57,885
أراهن أنه سيعالج الأمر بأسرع
من نحلة يطاردها جواد

60
00:07:24,337 --> 00:07:27,456
السفرية وصلت، لقد وصلت

61
00:07:32,387 --> 00:07:37,119
يا تيكوبا، يا أنسة كرستين
وصلت السفرية

62
00:08:05,370 --> 00:08:08,906
كيف تتوقع هيئته؟ -
أرجح أنه بدين -

63
00:08:08,998 --> 00:08:11,498
الأغنياء بدينون دوما

64
00:08:14,595 --> 00:08:17,714
أيوجد أحد في الداخل؟ -
إنها مليئة بالمتاع -

65
00:08:26,357 --> 00:08:28,764
في الوقت المناسب -
بالفعل -

66
00:08:28,859 --> 00:08:32,395
دعوني أدخل -
لا أطيق صبرا لأغادر هذا المكان -

67
00:08:33,323 --> 00:08:35,904
لم يخرج منها أحد

68
00:08:55,261 --> 00:08:57,834
السيد هيرام غومر؟

69
00:08:59,265 --> 00:09:00,972
أنا هو

70
00:09:01,059 --> 00:09:04,641
أنا تسانغ بونغ ليان
بيونغ تشانغ

71
00:09:04,729 --> 00:09:07,516
وهذا متجري

72
00:09:07,607 --> 00:09:10,366
لست بدينا جدا -
اصمت -

73
00:09:11,444 --> 00:09:15,773
أراهن أنك تملك مالا كافيا
ليحرق بغلا مبلولا

74
00:09:15,865 --> 00:09:19,732
أنا كرستين لورد
مالكة فندق البلدة

75
00:09:19,827 --> 00:09:22,115
إنك أبهى من فصل الربيع

76
00:09:22,204 --> 00:09:25,121
أهلا بك في المنبوذة -
اسم ملائم كما يبدو -

77
00:09:25,207 --> 00:09:30,830
أتيت لرؤية المدعو أندرو
فقد أبرقت له 3 رسائل دون رد

78
00:09:30,921 --> 00:09:34,621
أريده في الحال -
ذلك أمر صعب -

79
00:09:34,717 --> 00:09:39,348
لمه؟ أين هو؟ -
هناك، على متن آخر سفرية مغادرة -

80
00:09:39,437 --> 00:09:40,510
مـ؟

81
00:09:41,723 --> 00:09:46,550
يا للفخامة! الأخيرة؟ -
لقلة المسافرين -

82
00:09:46,645 --> 00:09:51,556
فالمنجم أغلق منذ أسابيع
وهذا سبب قدومك، صحيح؟

83
00:09:51,641 --> 00:09:57,192
أغلق؟ أظنني أجهل الكثير

84
00:09:57,280 --> 00:09:59,770
ألا تعرف ما حصل في المنجم؟

85
00:09:59,866 --> 00:10:04,278
قتل 17 عامل في يوم واحد، فهجره العمال

86
00:10:04,371 --> 00:10:05,995
17؟ مالذي حصل

87
00:10:06,081 --> 00:10:08,572
لا أحد يعلم -
هلا أفصحتم؟ -

88
00:10:08,668 --> 00:10:13,379
الوحيد الذي يعرف هو خوان بيديا -
سوف أراه فورا -

89
00:10:13,364 --> 00:10:17,008
سيأتي قريبا، أرجوك

90
00:10:17,093 --> 00:10:21,324
لا بد أن السفر أتعبك
دعني أصحبك إلى الفندق

91
00:10:21,413 --> 00:10:25,984
حسنا، هيا عاونوني بأغراضي

92
00:10:30,105 --> 00:10:33,639
هذا مصرفنا، مغلق بالطبع

93
00:10:35,110 --> 00:10:38,276
الحداد، مغلق أيضا

94
00:10:38,363 --> 00:10:40,154
والبريد -
مغلق -

95
00:10:40,240 --> 00:10:43,655
يا لها من مدينة مكتظة

96
00:10:47,698 --> 00:10:53,124
"الفاتح العظيم" -
وهذا فندقي، مرحبا بك -

97
00:11:01,470 --> 00:11:03,877
من هنا

98
00:11:06,933 --> 00:11:10,048
ترسانة رائعة، أتهوين جمعها؟

99
00:11:10,137 --> 00:11:13,106
أتى العمال التنقيب طمعا في الثراء

100
00:11:13,189 --> 00:11:18,775
وعندما حان وقت السداد
لم يكن مع أغلبهم سوى أسلحتهم

101
00:11:18,862 --> 00:11:25,579
أما الآن، فأجبي أجوري مياومة -
خطأ، تعاملي بالحساب الجاري -

102
00:11:28,496 --> 00:11:31,247
رجلك قليلُ ذوقٍ

103
00:11:31,332 --> 00:11:34,987
تيكوبا ليس "رجلي"، بل صديقي

104
00:11:42,635 --> 00:11:45,506
لكن.. إنها خيمة

105
00:11:45,597 --> 00:11:48,782
إنك دقيق الملاحظة، أيها تريد؟

106
00:11:48,817 --> 00:11:51,848
هذا، هنا

107
00:11:51,937 --> 00:11:54,392
فخامة، ومتى تقدمون الغداء؟

108
00:11:54,481 --> 00:11:58,348
مذ أغلق المنجم انقطعت قوافل البضائع

109
00:11:58,443 --> 00:12:03,182
لذا فقائمتنا محدودة، سأقدم لك وجبة فول

110
00:12:03,865 --> 00:12:09,203
هراء، لديكم حتما طحين ودبس وزنجبيل

111
00:12:09,287 --> 00:12:13,699
أرغب بكعكة الزنجبيل، إنها مناسبة

112
00:12:15,794 --> 00:12:19,127
أتريدين أن أشنقه؟

113
00:12:19,214 --> 00:12:21,704
كلا، سنحتاجه

114
00:12:29,641 --> 00:12:35,264
موسيقى بهيجة ووجبة مقبولة
سأختتمها بشراب منعش

115
00:12:35,354 --> 00:12:37,642
قمة المتعة

116
00:12:39,108 --> 00:12:42,523
فويان، أترغب بقطعة الكعك المتبقية؟

117
00:12:42,612 --> 00:12:43,560
أجل

118
00:12:43,654 --> 00:12:48,431
إذن، أحضر لي زجاجة البراندي
من حقيبتي الزرقاء

119
00:12:48,517 --> 00:12:50,592
حاضر سيدي

120
00:13:08,387 --> 00:13:12,515
أين الكعكة؟ -
أكلتها بالطبع -

121
00:13:12,599 --> 00:13:15,516
...لكنك قلت -
نصيحة أيها الشاب -

122
00:13:15,602 --> 00:13:21,314
يمكن استغلال أي شخص
فإن استطعت فافعل

123
00:13:26,072 --> 00:13:28,313
يا لها من نصيحة مريعة لطفل

124
00:13:28,408 --> 00:13:33,412
عليه أن يتعلم سبل الدنيا -
أؤكد لك أنه يعرفها -

125
00:13:33,496 --> 00:13:36,496
خوان هنا في المتجر -
خوان؟ -

126
00:13:36,582 --> 00:13:39,618
خوان بيديا، عامل المنجم

127
00:13:39,710 --> 00:13:42,165
آه، أجل

128
00:13:43,673 --> 00:13:47,088
كلا، المنجم لم ينفد أبدا

129
00:13:47,176 --> 00:13:51,921
إنه مليء بالفضة
لكن لا أحد يريد العمل فيه

130
00:13:52,014 --> 00:13:55,865
دخله سبعة رجال بعد الحادثة، ولم يرجعوا

131
00:13:55,959 --> 00:14:01,334
تحدث أجدادي عن أشباح الجبال -
!أشباح الجبال -

132
00:14:01,423 --> 00:14:06,338
وحوش سفلية لا تروم سوى القتل

133
00:14:06,373 --> 00:14:09,777
هل خرفتم جميعا؟

134
00:14:09,865 --> 00:14:16,401
خوان، اجمع العمال المتبقين لاقتناص الفاعل

135
00:14:16,497 --> 00:14:21,289
ومزقوه كورقة لفت في عاصفة بَرَد

136
00:14:21,376 --> 00:14:22,455
تماما

137
00:14:22,544 --> 00:14:28,130
هناك عمال يخيمون شمالا، يمكنني إقناعهم

138
00:14:28,216 --> 00:14:33,802
لكنهم لن يعودوا ما لم تدفع لهم زيادة

139
00:14:33,889 --> 00:14:40,306
أدفع لهم كي يعودوا إلى عملهم؟ -
إنهم خائفون جدا -

140
00:14:40,395 --> 00:14:45,899
كي لا يبدد أولئك الهمج أموالي

141
00:14:45,984 --> 00:14:49,234
سأرافقك بنفسي، غدا صباحا

142
00:14:49,320 --> 00:14:54,859
هذا هو الكلام -
ما نوع سلاحك؟ أراهنك بأنه كبير مهيب -

143
00:14:54,951 --> 00:14:57,324
لست أحمل سلاحا

144
00:14:59,623 --> 00:15:01,496
ماذا؟

145
00:15:09,174 --> 00:15:14,431
إنه الغرب المتوحش، ألم تقرأ روايات المغامرات؟

146
00:15:14,621 --> 00:15:17,408
إن رأيت شخصا شريرا، انسفه فورا

147
00:15:25,148 --> 00:15:28,065
سيد غومر، حصانك جاهز

148
00:15:29,194 --> 00:15:31,269
سيد غومر

149
00:15:33,365 --> 00:15:35,440
عمتم صباحا

150
00:15:38,495 --> 00:15:43,655
يا سيد، مسيرنا شاق في أرض وعرة

151
00:15:43,750 --> 00:15:49,040
إنها دراجة جبلية، والحصان سيحمل عدتي

152
00:16:04,437 --> 00:16:07,010
حالة الطرق رديئة

153
00:16:12,987 --> 00:16:15,026
كلا، أريد بعض الـ

154
00:16:15,114 --> 00:16:18,447
ربما، أشكرك، جيد

155
00:16:22,204 --> 00:16:27,079
لم أمتطِ حصانا منذ عيد مولدي السادس

156
00:16:27,168 --> 00:16:30,460
بل كان ذلك جملا

157
00:16:34,843 --> 00:16:38,009
سيد غومر -
نعم؟ -

158
00:16:38,096 --> 00:16:40,005
هذه لك -
عذرا؟ -

159
00:16:40,098 --> 00:16:44,142
إنه الغرب المتوحش، إياك والخروج أعزلا

160
00:16:44,310 --> 00:16:49,055
كلا، بالطبع، أشكرك يا بني

161
00:16:51,651 --> 00:16:54,770
أتعتقدين حقا أنه "الفاتح العظيم"؟

162
00:16:54,863 --> 00:16:57,932
فقط إن كان ركوبه الجمال
أفضل من ركوبه الخيل

163
00:16:58,015 --> 00:17:02,822
دعنا لا نحكم عليه، إنه أملنا الوحيد

164
00:17:21,806 --> 00:17:23,881
مرحى أيها المحترمون

165
00:17:36,612 --> 00:17:41,523
أهذا هو جيشنا؟ -
الوحيدون الذين قبلوا المهمة -

166
00:17:42,576 --> 00:17:45,909
أفضل من هدر المال على الجبناء

167
00:17:45,996 --> 00:17:49,080
يا رجال، هذا رب عملنا، السيد هيرام غومر

168
00:17:49,166 --> 00:17:52,369
أولئك الأخوة والتر، بريك وستوني
-طوبة وحجرة-

169
00:17:52,461 --> 00:17:55,296
هذا جونسون بيغ هورس = الحصان الكبير

170
00:17:55,380 --> 00:17:57,668
وهذا سوغي = اللزج

171
00:17:57,758 --> 00:17:59,465
سوغي؟

172
00:18:01,845 --> 00:18:04,086
اسم على مسمى

173
00:18:12,190 --> 00:18:15,641
حسنا، ادخلوا

174
00:18:15,735 --> 00:18:19,435
ثم ماذا؟ -
ثم عودوا إلي -

175
00:18:23,033 --> 00:18:25,784
حسنا

176
00:18:25,870 --> 00:18:29,570
نظرا لافتقاركم المهارات القيادية

177
00:18:29,665 --> 00:18:33,963
سأشرف على المهمة بنفسي، خوان

178
00:18:35,462 --> 00:18:37,537
هيا

179
00:19:01,571 --> 00:19:05,070
مهلا -
إنه خيفي، رئيسنا -

180
00:19:06,118 --> 00:19:08,443
قبعتي

181
00:19:17,712 --> 00:19:20,167
هاك، لم يعد بحاجتها

182
00:19:21,299 --> 00:19:23,587
جربها

183
00:19:26,721 --> 00:19:29,009
شكرا خيفي

184
00:19:45,657 --> 00:19:47,732
يا للهول

185
00:19:54,875 --> 00:19:59,252
هذه نهاية المنجم، حيث كان فكتور

186
00:19:59,337 --> 00:20:03,085
حسنا، ما زلنا أحياء

187
00:20:03,175 --> 00:20:07,338
أيا كان الذي هاجمك، يبدو أنه رحل

188
00:20:16,521 --> 00:20:19,656
أيها السادة، أعلن المنجمَ آمنا تماما

189
00:20:19,741 --> 00:20:22,728
أصبت، فليس فيه سوى الأشباح

190
00:20:22,818 --> 00:20:25,508
ولستَ مضطرا حتى لدفع أجورهم

191
00:20:25,604 --> 00:20:28,308
أدعو أن نكون محقين

192
00:20:33,621 --> 00:20:38,336
بدأت الشمس تغيب، يجدر بنا أن نخيم

193
00:20:41,546 --> 00:20:44,119
لا يمكننا التخييم هنا

194
00:20:47,218 --> 00:20:49,791
أحتاج إلى الأشجار

195
00:21:06,779 --> 00:21:09,696
إنها تناسب وضعيتي

196
00:21:25,173 --> 00:21:29,488
اللعنة، أستبدأ تعذيب ذلك الشيء؟

197
00:21:29,576 --> 00:21:31,483
يساعدني على النوم

198
00:21:33,222 --> 00:21:38,087
والخيول تحبه أيضا -
إذن، فاذهب واعزف لهم -

199
00:21:41,272 --> 00:21:45,067
ليس ذنبي افتقاركم للأذن الموسيقية

200
00:21:57,413 --> 00:22:00,748
متى سنعيد فتح المنجم برأيك؟

201
00:22:00,832 --> 00:22:04,281
خير البر عاجله

202
00:22:04,378 --> 00:22:06,002
جيد

203
00:22:06,088 --> 00:22:11,082
لأنه علي مواصلة العمل كي لا أفقد مزرعتي

204
00:22:11,176 --> 00:22:13,631
حسبتك عامل مناجم

205
00:22:13,721 --> 00:22:20,518
صحيح، لكنه حلم أبي
أن نمتلك مزرعة يوما ما

206
00:22:20,602 --> 00:22:22,309
و؟

207
00:22:22,396 --> 00:22:27,437
وقتل بانهيار منجم عندما كنت صغيرا

208
00:22:27,526 --> 00:22:32,686
وتنقلت بنا أمي من مخيم تنقيب لآخر

209
00:22:32,781 --> 00:22:38,783
فهم يحتاجون دوما لامرأة تغسل وتطهو لهم

210
00:22:38,870 --> 00:22:42,733
أسابيع وأنا بدون طباخي

211
00:22:45,961 --> 00:22:49,412
لطالما امتلكتَ كل شيء، صحيح؟

212
00:22:49,506 --> 00:22:52,043
أضعاف كل شيء

213
00:22:53,593 --> 00:22:56,481
يكفيني القليل من شيء ما

214
00:22:56,570 --> 00:22:59,339
عجبا، ما هذا؟

215
00:23:09,985 --> 00:23:14,150
تبا، سنقضي ساعات بحثا عن الجياد

216
00:23:14,339 --> 00:23:16,912
سوغي، أيها التعس

217
00:23:19,870 --> 00:23:22,574
سأضربك حتى تتورم -
اهدأوا جميعا -

218
00:23:22,664 --> 00:23:27,393
اضربه يا بريك، إنه كثير المماطلة

219
00:23:29,129 --> 00:23:32,314
أين أنت أيها اللعين؟

220
00:23:33,800 --> 00:23:35,973
لن ينفعك الاختباء

221
00:23:36,161 --> 00:23:38,200
اصمت

222
00:23:39,681 --> 00:23:42,468
هل سمعت؟

223
00:23:42,559 --> 00:23:44,302
يا سوغي

224
00:23:44,394 --> 00:23:48,012
إطالتك الاختباء تزيدني غضبا

225
00:23:49,899 --> 00:23:52,650
يا ربي، ما هذا؟ -
اللعنة -

226
00:23:56,156 --> 00:23:59,026
بريك، هل أنت بخير؟

227
00:23:59,117 --> 00:24:03,136
ستوني، إياك وإطلاق النار عشوائيا هناك

228
00:24:03,270 --> 00:24:04,909
بريك

229
00:24:04,998 --> 00:24:07,037
أين هو إذن؟

230
00:24:07,125 --> 00:24:09,615
لا أعرف، لكنه ليس هناك

231
00:24:11,879 --> 00:24:13,954
من هناك؟

232
00:24:15,049 --> 00:24:19,378
من هناك؟ إننا مسلحون

233
00:24:40,367 --> 00:24:43,036
ما هذا بحق الإله؟

234
00:25:06,851 --> 00:25:09,816
عليك الرمي أسرع، اقتلهم يا رجل

235
00:25:20,698 --> 00:25:23,023
علينا اعتلاء مكان ما -
أين؟ -

236
00:25:23,117 --> 00:25:25,442
على تلك الصخرة

237
00:25:34,336 --> 00:25:38,499
سيد غومر، إلى هنا، إلى الصخور

238
00:25:40,009 --> 00:25:43,923
بيغ هورس، هنا، ابتعد عن الأرض

239
00:25:44,930 --> 00:25:47,337
بيغ هورس، هنا

240
00:25:49,351 --> 00:25:53,811
كلا، لن تستطيع قتلها -
من هنا يا رجل، بسرعة -

241
00:25:53,897 --> 00:25:56,648
اعتلِ الصخور

242
00:26:27,723 --> 00:26:30,213
يا للسماء

243
00:26:30,309 --> 00:26:33,291
قُبحت من رائحة

244
00:26:35,022 --> 00:26:37,394
لقد شممتها في المنجم

245
00:26:37,483 --> 00:26:40,483
إنها رائحتهم

246
00:26:40,569 --> 00:26:43,486
خرجوا من الأرض اللينة

247
00:26:43,572 --> 00:26:46,878
على الأقل لا يمكنها خرق الصخر

248
00:26:58,378 --> 00:27:01,047
ليس لها أعيُن

249
00:27:04,468 --> 00:27:07,504
كيف وجدونا؟

250
00:27:19,858 --> 00:27:24,899
بواسطة الصوت، كل ما يصدر صوتا
حتى إبريق شايِك

251
00:27:24,988 --> 00:27:27,395
هكذا يصطادون

252
00:27:31,744 --> 00:27:35,159
لا يمكننا البقاء هنا

253
00:27:36,749 --> 00:27:42,584
هذه التلال صخرية، يمكننا المسير وصولا إلى البلدة

254
00:27:42,672 --> 00:27:46,640
المسير؟ -
إلا إن كنت تطير -

255
00:28:17,874 --> 00:28:20,625
تيكوبا، ماذا تصنع؟

256
00:28:21,670 --> 00:28:23,745
حفرة لتثبيت سارية العلم

257
00:28:23,838 --> 00:28:29,176
علم؟ هل تعلم أن نيفادا
لم تعتمد علما بعد؟

258
00:28:29,260 --> 00:28:32,925
سنفعل يوما، وسأكون مستعدا

259
00:28:50,239 --> 00:28:55,315
لقد عادا، خوان وسيد غومر عادا

260
00:28:56,954 --> 00:28:59,527
اضطررت للمشي ضعف المسافة للهرب

261
00:28:59,623 --> 00:29:02,576
إنها أشرس وحوش رأيتها في حياتي

262
00:29:02,668 --> 00:29:06,965
ألم تطلقوا العنان لجحيم أسلحتكم؟

263
00:29:07,055 --> 00:29:10,239
إنك لم تستوعب الأمر يا شيخ فريد

264
00:29:10,325 --> 00:29:16,732
عندما ينقضون، فإنهم يطيرون بسرعة هائلة

265
00:29:16,932 --> 00:29:20,681
التنين، إنها تنانين البر -
لا مثيل لها في الصين -

266
00:29:20,770 --> 00:29:28,937
حاول بيغ هورس وخوان قتلها لكنهما فشلا
يجب أن تكون راميا لا يضاهى

267
00:29:29,028 --> 00:29:33,524
وجدتها، يجب إن نرسل برقية فورا

268
00:29:33,616 --> 00:29:35,774
دعني أفعل، أعرف كيف

269
00:29:35,868 --> 00:29:36,947
هيا

270
00:29:37,036 --> 00:29:40,784
"مطلوب مقاتل"

271
00:29:40,873 --> 00:29:46,533
"بلدة ريجكشن، نيفادا"
"بحاجة إلى رامٍ ماهر، سريع الحركة"

272
00:29:46,629 --> 00:29:51,288
"هادئ في وجه الخطر"
"الأجر بالاتفاق"

273
00:29:51,384 --> 00:29:56,460
أرسلها إلى صحيفة انتربرايز، بريد دينفر
ووتشيتا إيغل

274
00:29:56,555 --> 00:30:01,763
أستستأجر مسلحا؟ -
أظنها فكرة جيدة -

275
00:30:02,853 --> 00:30:07,688
هل هي فكرة حكيمة؟
المسلح عادة شرير وهمجي

276
00:30:08,126 --> 00:30:10,732
يشرب ويطلق النار داخل الدار

277
00:30:10,819 --> 00:30:15,564
نحتاج شخصا قويا -
شخص متعطش للقتل -

278
00:30:15,658 --> 00:30:18,908
بالضبط، محترف للسلاح ويستطيع

279
00:30:18,994 --> 00:30:22,030
إصابة جوزة يحملها سنجاب من بعيد

280
00:30:22,122 --> 00:30:24,909
شخص مثل دوك هوليدي

281
00:30:25,000 --> 00:30:30,374
سوى أنه ليس ميتا -
دوك هوليدي مات؟ -

282
00:30:30,464 --> 00:30:33,001
حسنا، انتهيت

283
00:30:33,091 --> 00:30:35,581
والآن سننتظر

284
00:30:45,103 --> 00:30:47,973
جميل، أليس كذلك؟ -
بلى، جدا -

285
00:30:48,064 --> 00:30:50,519
إنه أنا

286
00:30:50,609 --> 00:30:53,546
قلة من الرجال يحظون بتماثيل تجسدهم

287
00:30:53,636 --> 00:30:56,023
الهندي بائع التبغ؟

288
00:30:56,114 --> 00:31:00,361
أعطانيه بائع جوال عجز عن سداد حسابه

289
00:31:00,453 --> 00:31:04,436
من الممكن أن يكون أنا

290
00:31:34,444 --> 00:31:39,387
سيد غومر، أصلحت عجلتك -
مستحيل، إنها معطوبة تماما -

291
00:31:39,474 --> 00:31:40,718
كلا

292
00:31:48,166 --> 00:31:51,285
حسنا، عجبا

293
00:31:54,089 --> 00:31:59,000
رائع، أشكرك جزيلا

294
00:31:59,094 --> 00:32:01,929
خمسة دولارات، لو سمحت

295
00:32:02,013 --> 00:32:06,306
لن يجرؤ عامل على طلب أكثر من دولارين

296
00:32:06,392 --> 00:32:10,985
لكني مصلح العجلات الوحيد
من هنا حتى مدينة كارسون

297
00:32:11,072 --> 00:32:15,116
هذا استغلال -
إليك نصيحة سيد غومر -

298
00:32:15,201 --> 00:32:19,844
يمكن استغلال أي شخص
فإن استطعت فافعل

299
00:32:28,748 --> 00:32:35,453
أعاني ضائقة مالية حاليا
هل نتقايض عوض ذلك؟

300
00:32:35,589 --> 00:32:39,538
لقاء خدامتك، الدراجة لك

301
00:32:39,634 --> 00:32:43,034
فقد بت خبيرا في ركوب الخيل

302
00:32:43,121 --> 00:32:45,528
فخامة يا سيد غومر

303
00:32:48,018 --> 00:32:50,093
هيا انطلق

304
00:32:51,604 --> 00:32:53,561
كلا، مهلا مهلا

305
00:32:53,648 --> 00:32:55,889
سأثبتك، حافظ على توازنك

306
00:32:55,984 --> 00:33:02,318
والآن، عندما تدفع الدواسة
ابق العجلة الأمامية مستقيمة، مستعد؟

307
00:33:02,407 --> 00:33:04,233
انطلق

308
00:33:11,416 --> 00:33:13,040
لا بأس

309
00:33:17,296 --> 00:33:19,917
لا بأس مطلقا

310
00:33:25,149 --> 00:33:29,006
"بعد شهر"

311
00:33:42,238 --> 00:33:44,728
كم سيستمر هذا الهرج؟

312
00:33:44,823 --> 00:33:48,820
بضعة أيام، إننا نعمق آبارنا

313
00:33:48,911 --> 00:33:53,454
نحب جرارنا لأنه سينير
مصابيحنا الكهربية ذات يوم

314
00:33:53,540 --> 00:33:58,217
إن احتملتم صخبه -
يمكن إنهاء الضجيج بسرعة إن عاونتهم -

315
00:33:58,303 --> 00:34:02,166
رجل بمنزلتي لا يكدح بيديه

316
00:34:02,257 --> 00:34:07,840
مما يوصلنا إلى... حسابك

317
00:34:09,682 --> 00:34:12,848
لدي حساب جارٍ -
لم أوافق على ذلك -

318
00:34:12,935 --> 00:34:19,139
يا سيدة،  اسمي بمفرده يكفي
كضمان في أي مكان متمدن

319
00:34:19,233 --> 00:34:23,978
لكن هنا في الغرب المقفر نحب الدفع نقدا

320
00:34:24,071 --> 00:34:27,819
قطعتك الذهبية بـ20 دولار، صحيح؟

321
00:34:27,908 --> 00:34:30,992
وساعتك من الذهب بالطبع؟

322
00:34:31,078 --> 00:34:34,909
وأزرار الكم؟ ماس أصلي؟

323
00:34:35,458 --> 00:34:39,870
أتقترحين أن أقايضك وكأنني
بائع جوال في كلكتا؟

324
00:34:39,962 --> 00:34:43,031
كفاك سخفا، سيستمر حسابي الجاري

325
00:34:43,115 --> 00:34:50,523
حتى يصبح لديكم مصرف أحوّل إليه الأموال

326
00:35:43,816 --> 00:35:47,945
ماذا حصل؟ لم لا تلعب بدراجتك؟

327
00:35:49,073 --> 00:35:52,406
لا وقت، إنني أعمل

328
00:35:52,493 --> 00:35:56,118
وهل تستخدمون صبيا للقيام بعمل الرجال؟

329
00:35:56,622 --> 00:35:58,697
المكان ضيق جدا في الأسفل

330
00:35:58,790 --> 00:36:03,401
إنه الوحيد القادر على النزول لتوسيع البئر

331
00:36:03,837 --> 00:36:09,341
ما إن يتوسع كفاية، أريد رؤية أحدكم مكانه

332
00:36:09,426 --> 00:36:12,213
ويعود هو لدراجته

333
00:36:22,439 --> 00:36:26,057
سيدة لورد، أود أن أعتذر

334
00:36:27,485 --> 00:36:29,607
في الحقيقة

335
00:36:29,696 --> 00:36:36,173
إن قطعتي الذهبية وساعتي وأزرار كمي
هي كل ما أملك في هذه الدنيا

336
00:36:37,078 --> 00:36:39,485
أستميحك عذرا؟

337
00:36:40,540 --> 00:36:44,763
والدي، وفي أيام سفاهته الأخيرة

338
00:36:45,461 --> 00:36:49,873
باع كل أملاكه ليستثمر كل ثروة العائلة

339
00:36:49,966 --> 00:36:52,456
في منجم للفضة

340
00:36:54,762 --> 00:36:56,172
فهمت

341
00:36:56,264 --> 00:36:59,679
كنت فظا معك، أعتذر

342
00:36:59,767 --> 00:37:03,582
ما أن يقلع المنجم سأسدد كامل حسابي

343
00:37:03,670 --> 00:37:06,754
وأرحل في أول سفرية

344
00:37:24,000 --> 00:37:28,399
على قول  الشيخ فريد
"إنها حقا أم السيول"

345
00:37:28,487 --> 00:37:31,086
لا تنظري إلي، لا علاقة لي بالأمر

346
00:37:31,174 --> 00:37:35,092
آمل أنه وصل محطة الجر قبل العاصفة

347
00:37:35,286 --> 00:37:38,654
بالأمس صحراء واليوم هوجاء

348
00:37:39,366 --> 00:37:43,549
عندما افتتح المنجم، ستزدهر البلدةُ كلها

349
00:37:43,644 --> 00:37:47,890
ستشترون كل ما تشتهي أنفسكم

350
00:37:47,982 --> 00:37:51,148
وماذا تشتهي نفسك سيد غومر؟

351
00:37:51,235 --> 00:37:53,523
أن أعود لسابق عهدي

352
00:37:53,613 --> 00:37:59,160
أن أستيقظ كل صباح متسائلا
"علامَ سأنفق مالي اليوم؟"

353
00:38:01,704 --> 00:38:07,658
فلسفة غريبة، المهم ما تصنع بحياتك لا بمالك

354
00:38:07,752 --> 00:38:11,120
سيد غومر -
لا تقاطع الكبار -

355
00:38:11,672 --> 00:38:13,913
لا تهتمي يا سيدة لورد

356
00:38:14,008 --> 00:38:18,835
سأصلح حياتي الضائعة
عندما يناديني حاصد الأرواح

357
00:38:38,573 --> 00:38:42,321
أنصحك بإبقاء مسدسك في غمده

358
00:38:42,411 --> 00:38:47,831
ما لم ترغب بالتقافز فوق جمر جهنم

359
00:38:51,253 --> 00:38:53,874
ومن تكون يا سيدي؟

360
00:38:53,964 --> 00:38:57,411
كيلي -
كيلي ذو الكف الأسود؟ -

361
00:39:00,012 --> 00:39:03,096
أبحث عن هيرام غومر

362
00:39:05,392 --> 00:39:07,598
إنه أنا

363
00:39:07,686 --> 00:39:11,600
نشرت إعلانا؟ -
أجل، فعلت -

364
00:39:11,690 --> 00:39:16,743
إذن، من تريدني أن أقتل؟
ذاك "الهندجي" هناك؟

365
00:39:16,904 --> 00:39:22,226
كلا.. كلا، ليس مَن، بل مَا

366
00:39:23,202 --> 00:39:28,444
ينبعون من الأرض كالشياطين

367
00:39:28,540 --> 00:39:32,335
سميناهم تنانين البر

368
00:39:32,586 --> 00:39:36,879
لا بد أنه شراب قوي جدا على العقول

369
00:39:36,965 --> 00:39:43,216
ندرك أنه يبدو خياليا، لكننا نؤكد لك أنه حقيقي

370
00:39:46,558 --> 00:39:51,682
إنهم شديدو الضراوة والسرعة -
تحتاج الكثير من الجسارة لمجابهتهم -

371
00:39:51,771 --> 00:39:55,934
صديقي، أحب قتال الأفاعي المجلجلة
فقط على سبيل اللهو

372
00:39:56,026 --> 00:39:59,525
وأسمح لهم بالعضة الأولى تساهلا

373
00:39:59,612 --> 00:40:04,273
دع عنك التبجح، أأنت رامٍ جيد؟

374
00:40:04,367 --> 00:40:08,779
أتشكك بقدراتي يا سيد؟ -
كرجل أعمل محنك، أنا فقط -

375
00:40:08,872 --> 00:40:11,030
يا صبي

376
00:40:11,124 --> 00:40:16,081
ارمني بتفاحة -
أرأيت؟ سيطلق النار هنا -

377
00:40:19,048 --> 00:40:20,839
أأرميها عاليا؟ -
كلا، كلا -

378
00:40:20,925 --> 00:40:24,091
باتجاهي مباشرة -
حسنا -

379
00:40:24,178 --> 00:40:27,511
مستعد؟ -
براحتك -

380
00:40:39,277 --> 00:40:42,230
ماذا؟؟ -
حسبناك ستضرب التفاحة -

381
00:40:42,322 --> 00:40:46,022
نريد رؤية استعراض لـ

382
00:41:05,678 --> 00:41:07,587
المهمة لك

383
00:41:07,680 --> 00:41:11,048
في الصين، لا أحد يرمي الحيطان -
في الصين، لا أحد يملك مسدسا -

384
00:41:11,142 --> 00:41:19,750
قبل التوقيع، حدثني عن بند
"الأجر بالاتفاق"

385
00:41:21,027 --> 00:41:24,775
أتحب الفضة سيد كيلي؟

386
00:41:24,864 --> 00:41:26,571
أظنني كذلك

387
00:41:26,657 --> 00:41:29,860
إذا قتلتَ تلك المخلوقات

388
00:41:29,952 --> 00:41:33,451
سأستعيد المنجم، وسأنقُدُك فضةً

389
00:41:33,539 --> 00:41:37,750
بقدر حمولة حصان قوي

390
00:41:37,835 --> 00:41:44,501
أراهن أنك تستطيع فتنة بقرة عن عجلها

391
00:41:44,592 --> 00:41:46,999
بكلامك المعسول هذا

392
00:41:47,094 --> 00:41:52,336
بالنسبة لي، أفضل شيئا مقدما

393
00:41:54,101 --> 00:41:56,473
لسنا نملك مالا

394
00:42:00,107 --> 00:42:02,064
حسنا

395
00:42:02,151 --> 00:42:04,724
أشكركم على وقتكم

396
00:42:13,287 --> 00:42:16,074
قطعة ذهبية

397
00:42:16,165 --> 00:42:18,738
دفعة مقدمة

398
00:42:24,549 --> 00:42:29,791
ارم لي هذين الزرين

399
00:42:29,887 --> 00:42:33,842
وستحصل على اتفاق

400
00:42:55,704 --> 00:43:00,615
يا لها من مجموعة سلاح بائسة لديك

401
00:43:00,709 --> 00:43:03,872
لست أدير دكان أسلحة يا سيد كيلي

402
00:43:05,422 --> 00:43:09,205
خوان، خذ هذا العيار الكبير

403
00:43:09,301 --> 00:43:14,675
هيرام، انتقِ شيئا يناسب ملمسُه يدَك

404
00:43:14,765 --> 00:43:21,681
واعطينا كل ما لديك من الرصاص

405
00:43:23,064 --> 00:43:24,937
خوان

406
00:43:26,109 --> 00:43:30,023
خذ هذه -
كلا، لا أستطيع دفع ثمنها -

407
00:43:30,113 --> 00:43:33,612
بلا مقابل، إنها هدية

408
00:43:35,702 --> 00:43:38,619
أشكرك

409
00:43:38,705 --> 00:43:40,115
ماذا؟

410
00:43:40,206 --> 00:43:43,206
في الصين، لا أحد يخرج دون قبعة

411
00:43:43,293 --> 00:43:45,998
حسنا يا فتية، فلتجلجل المهاميز

412
00:43:46,088 --> 00:43:50,251
كلا، بدون سرعة، وبدون جلجلة أيا كانت

413
00:44:26,503 --> 00:44:30,286
أؤكد لك، تلك الأشياء تجذبها أقل ضوضاء

414
00:44:30,382 --> 00:44:34,000
قد تقفز الآن في أية لحظة

415
00:44:36,387 --> 00:44:39,304
خوان قتل واحدة هنا

416
00:44:58,879 --> 00:45:00,934
منجم بوتوم دولار
"الدولار الأخير"

417
00:45:01,269 --> 00:45:03,153
صه، صه

418
00:45:19,430 --> 00:45:21,719
احذر يا سيد

419
00:45:21,808 --> 00:45:24,927
لا شيء هنا أيضا

420
00:45:26,062 --> 00:45:28,635
ربما أصابها الصمم

421
00:45:30,233 --> 00:45:34,100
أو أنكما تهزءان بي

422
00:45:34,195 --> 00:45:36,899
بعد الذي دفعته لك؟

423
00:45:39,450 --> 00:45:44,657
حسنا، علينا مواصلة البحث -
خوان، ساعدني رجاء -

424
00:45:47,625 --> 00:45:51,373
غومر، توقف، أين شممك؟

425
00:45:51,462 --> 00:45:54,166
اركب حصانك بنفسك

426
00:45:55,216 --> 00:46:00,688
إن اضطررت لركوب الخيل ثانية
سأستعين بمدرب خاص

427
00:46:02,139 --> 00:46:07,477
سأقول لك شيئا، لستُ متعلما مثلك
لكني أعرف هذا

428
00:46:07,561 --> 00:46:10,929
كونك بالغ، لا يجعل منك رجلا

429
00:46:22,451 --> 00:46:24,194
انظرا.. انظرا

430
00:46:35,589 --> 00:46:39,586
تبدو وكأنها قشور بيض

431
00:46:40,761 --> 00:46:43,678
إن كانت كذلك

432
00:46:46,099 --> 00:46:49,432
فقد خرجت من دجاجة كبيرة جدا

433
00:46:50,562 --> 00:46:55,852
أو أنكما لستما مجنونين كما ظننت

434
00:46:56,401 --> 00:47:01,277
من هنا نُجري الينبوع الحار خارج المنجم

435
00:47:01,365 --> 00:47:06,607
المياه انسابت عبر التربة
ثم سقطت البيوض عليها

436
00:47:06,704 --> 00:47:09,788
لعل المياه الدافئة جعلتها تفقس؟

437
00:47:09,874 --> 00:47:13,408
خوان، هذا يدلنا كم عددها

438
00:47:13,961 --> 00:47:16,665
إنهم أربعة، وقد قتلت واحدا منهم

439
00:47:16,755 --> 00:47:19,755
بقي ثلاثة -
ولكن، أين ذهبوا؟ -

440
00:47:19,842 --> 00:47:23,839
سنواصل مسيرنا إلى أن نجدهم

441
00:47:23,929 --> 00:47:29,801
لأني أصبحت متلهفا لإفراغ بعض الخرطوش

442
00:47:35,624 --> 00:47:39,674
نضحنا المياهَ خارجا منذ 6 أشهر فقط

443
00:47:39,761 --> 00:47:43,924
إذن فهذه المخلوقات تنمو بسرعة

444
00:47:51,498 --> 00:47:57,709
هذا شِلوٌ منها
إنه الجزء المحرشف فوق ظهرها

445
00:48:00,215 --> 00:48:03,381
حقا؟ حسنا

446
00:48:03,468 --> 00:48:07,797
لعل أحد هذه الأشياء قد نفق

447
00:48:07,889 --> 00:48:12,764
أو ربما غير جلده كالأفاعي

448
00:48:12,852 --> 00:48:15,639
من ذلك؟

449
00:48:19,067 --> 00:48:23,195
إنه الشيخ فريد، عربته على الأقل

450
00:48:31,412 --> 00:48:33,868
يا ربي

451
00:48:33,957 --> 00:48:36,661
لا يبدو ذلك جيدا

452
00:48:48,221 --> 00:48:52,467
إنها ممزقة شر ممزق

453
00:48:52,559 --> 00:48:57,917
كما أقول... دوما
لا تستخفنّ بهذه المخلوقات

454
00:48:58,565 --> 00:49:00,640
يا شيخ فريد

455
00:49:03,653 --> 00:49:05,728
شيخ فريد

456
00:49:48,322 --> 00:49:50,895
كان علينا جعله أطول

457
00:49:50,991 --> 00:49:54,110
لن أحمل المزيد من الحجارة

458
00:49:56,789 --> 00:50:00,371
يجب أن نقول شيئا -
أنا لا أعرف الرجل -

459
00:50:00,459 --> 00:50:03,032
اخلع قبعتك

460
00:50:08,133 --> 00:50:11,549
فريد كان شيخا عجوزا

461
00:50:11,638 --> 00:50:15,089
لهذا ندعوه الشيخ فريد

462
00:50:16,225 --> 00:50:19,095
كان سائق العربة

463
00:50:19,187 --> 00:50:24,274
كان نفسه عَطِنا
لكني لا أريد قول ذلك

464
00:50:24,309 --> 00:50:25,873
لا عليك

465
00:50:28,905 --> 00:50:31,858
"لا تخش حر الشمس بعد الآن"

466
00:50:31,949 --> 00:50:35,234
"ولا هدير الشتاء الغاضب"

467
00:50:35,328 --> 00:50:38,661
"عملك في الدنيا قد انقطع"

468
00:50:39,332 --> 00:50:42,620
"ورحلت إلى دارك، من بعد المتاعب"

469
00:50:44,503 --> 00:50:46,791
مسرحية سمبلين، الفصل الرابع، المشهد الثاني

470
00:50:46,881 --> 00:50:49,087
يفضل أن نذهب

471
00:50:49,175 --> 00:50:52,674
مهلا، فلنخيم هنا -
كلا، سنذهب إلى الربوة -

472
00:50:52,761 --> 00:50:56,046
ونخيم على أرض صلبة، ككل ليلة

473
00:50:56,140 --> 00:51:00,089
سترجعنا ثلاثة أميال للوراء
في هذه البرية الوعرة

474
00:51:00,185 --> 00:51:03,388
هل تظنني سأخاطر بالنوم في العراء؟

475
00:51:03,480 --> 00:51:07,976
يمكننا الذهاب إلى محطة الجر، أسفل الوادي

476
00:51:08,068 --> 00:51:09,775
أهي آمنة؟ -
أجل -

477
00:51:09,862 --> 00:51:16,219
هنالك قضبان غليظة على الأرض للعربات
لا يمكن للتنانين أن يحطموها

478
00:51:34,344 --> 00:51:37,344
أيمكن أن يوجد أحد هنا؟ -
كلا -

479
00:51:37,430 --> 00:51:39,802
لقد أوقفوا عربات البضائع

480
00:51:39,891 --> 00:51:43,556
"بسبب إغلاق المنجم"
تلك اللازمة الأليمة في حياتي

481
00:51:43,645 --> 00:51:48,189
يجب أن نؤمن الجياد كي لا تفر ثانية

482
00:51:48,275 --> 00:51:52,224
احرص على إغلاق البوابة جيدا

483
00:52:29,733 --> 00:52:31,392
!سيد كيلي

484
00:52:33,737 --> 00:52:39,276
لن ترى الباب وأنت بهذا الاتجاه

485
00:52:39,367 --> 00:52:42,071
كن مستعدا دوما

486
00:53:44,599 --> 00:53:47,006
أغثني يا رب

487
00:53:51,356 --> 00:53:54,025
ما هذا بحق الإله؟

488
00:54:04,410 --> 00:54:06,782
أهؤلاء هم؟ -
لا -

489
00:54:07,997 --> 00:54:09,740
لا

490
00:54:09,832 --> 00:54:12,702
إنهم شيء جديد

491
00:54:27,725 --> 00:54:30,050
قلت أن أنتقي شيئا مريحا لي

492
00:54:30,144 --> 00:54:34,390
معك حق، لقد قلت ذلك

493
00:54:37,276 --> 00:54:40,976
ما هذه الرائحة الجهنمية؟

494
00:54:41,613 --> 00:54:45,396
إنهم هم، رائحتهم، أتذكر يا سيد؟

495
00:54:45,492 --> 00:54:49,275
لكنهم تغيروا، لقد استطالوا وهزلوا

496
00:54:49,371 --> 00:54:52,371
هنالك ستة منهم

497
00:54:52,457 --> 00:54:54,366
بل تسعة

498
00:54:55,293 --> 00:54:57,749
يستحسن أن نجلب الخيل للداخل

499
00:54:59,507 --> 00:55:01,049
يا للخازوق

500
00:55:01,133 --> 00:55:03,255
لقد فروا مجددا

501
00:55:05,304 --> 00:55:09,410
لا يمكننا المضي راجلين، سيصطادوننا حتما

502
00:55:09,445 --> 00:55:12,015
حسنا، حسنا

503
00:55:12,103 --> 00:55:16,052
هذا يعني أن نصمد هنا

504
00:55:16,148 --> 00:55:21,189
هيرام، حان الوقت لتتعلم
استعمال سلاح حقيقي

505
00:55:21,278 --> 00:55:25,489
إنه عملك، لو أردتُ إطلاق النار
سأستأجر من يطلقها

506
00:55:25,574 --> 00:55:28,693
وإن أردتَ معاشرة فاتنة حسناء

507
00:55:28,786 --> 00:55:31,703
أظنك ستسأجر من يعاشرها لك

508
00:55:31,789 --> 00:55:34,789
اعفني من أمثالك المبتذلة

509
00:55:34,875 --> 00:55:36,073
هيرام

510
00:55:36,168 --> 00:55:40,082
قلت لك مرة، وسأعيد القول مرة أخرى

511
00:55:40,172 --> 00:55:46,708
ثمة أمور على المرء أن ينجزها بنفسه
والرماية إحداها الآن

512
00:55:46,803 --> 00:55:52,508
وأعطني ذاك السلاح الدسيس
فلن يجديك نفعا

513
00:55:57,022 --> 00:56:02,312
خوان، ابق عينيك على تلك الأفاعي

514
00:56:02,402 --> 00:56:07,359
هيرام، هذا مسدس كولت حربي أحادي الحركة

515
00:56:07,449 --> 00:56:11,190
إنه أفضل مسدس طاحون على الإطلاق

516
00:56:12,579 --> 00:56:16,197
لا تحمله وكأنه سنجاب نتن

517
00:56:16,291 --> 00:56:21,961
بل كامتداد ليدك، حسنا؟ كقطعة منك

518
00:56:22,046 --> 00:56:25,331
واتخذ وقفة كأنك تعنيه -
أعني ماذا؟ -

519
00:56:25,425 --> 00:56:29,802
كأنك تعني أن كل رصاصة تخرج من سبطانتك

520
00:56:29,887 --> 00:56:32,460
ستقتل أيا ما تصوبها إليه

521
00:56:32,557 --> 00:56:37,101
جرب أن ترمي تلك العلبة جوار النافذة

522
00:56:37,187 --> 00:56:40,520
تجعل الشُعيرة والسدادة على استقامة

523
00:56:40,607 --> 00:56:45,813
ثم تجذب الزناد، بدون نتر

524
00:56:56,706 --> 00:57:01,663
لا بأس، لا يمكنهم خرق قضبان الأرضية

525
00:57:01,753 --> 00:57:11,471
استرخ، واجعل عينيك ودماغك
ويدك وإصبع الزناد يتحدون

526
00:57:19,604 --> 00:57:22,273
حسنا، بدأت تعتاد الأمر

527
00:57:22,357 --> 00:57:26,306
هذه مضيعة للوقت -
وماذا توقعت؟ -

528
00:57:26,402 --> 00:57:30,067
تريد أن تتعلم بعشرين دقيقة
ما استغرقني عشرين سنة؟

529
00:57:59,935 --> 00:58:04,264
لا يمكنهم اختراق الأرضية، لذا فهم يبعثرونها

530
00:58:04,356 --> 00:58:06,811
كيف لأفعى أن تكون بهذه القوة؟

531
00:58:12,740 --> 00:58:17,069
انظرا لذلك، لقد حاصرونا -
يا ربي، ما مدى ذكائهم؟ -

532
00:58:17,161 --> 00:58:21,621
هذا سيء، لن يبقى لنا ما نقف عليه

533
00:58:23,960 --> 00:58:27,293
البرق -
لن يفيدنا -

534
00:58:27,380 --> 00:58:32,504
فنحن لا نعرف الشفرة -
أبرق أي شيء، سيسمعنا أحد ما -

535
00:58:49,110 --> 00:58:51,600
لا أعرف ماهيتها
إنها ليست بشفرة مورس

536
00:58:51,695 --> 00:58:54,482
إنها مستمرة لأكثر من ساعة

537
00:58:54,573 --> 00:58:58,784
ربما إن شجرة تلامس السلك
فقد حصل ذلك سابقا

538
00:58:58,869 --> 00:59:00,411
هذا مختلف

539
00:59:00,496 --> 00:59:06,865
المبرق في كارسون لن يسمح بالعبث بأدواته

540
00:59:06,960 --> 00:59:11,372
ربما ليست من كارسون -
من أين إذن؟ -

541
00:59:20,265 --> 00:59:23,384
هذا خط كارسون، فصلته

542
00:59:30,400 --> 00:59:33,436
وخط من هذا؟

543
00:59:35,280 --> 00:59:40,654
إنها محطة الجر، لا بد أنه السيد غومر
إنه الوحيد في تلك الأنحاء

544
00:59:40,744 --> 00:59:44,195
متى سيعود تيكوبا وبيونغ؟ -
بعد يوم أو اثنين -

545
00:59:44,289 --> 00:59:47,145
ذهبا إلى البلد، لجلب الحطب

546
00:59:47,234 --> 00:59:50,353
حسنا، سأذهب بنفسي

547
00:59:54,008 --> 00:59:56,843
أيجب أن تنقر بهذا الصخب؟

548
01:00:10,315 --> 01:00:12,812
دع رصاصك يتطاير يا رجل

549
01:00:49,145 --> 01:00:52,348
أي هول نواجهه؟

550
01:00:52,440 --> 01:00:55,013
لقد.. لقد كبروا

551
01:00:56,110 --> 01:01:02,148
تلك الأفاعي ليست بأفاعي
إنها ألسن.. ثلاثة ألسن

552
01:01:02,241 --> 01:01:06,949
كل كائن له ثلاثة ألسن -
وقد رأينا تسعة ألسن قبلا -

553
01:01:07,663 --> 01:01:13,783
إذن فما زالوا ثلاثة فقط -
أيفترض أن يريحني ذلك؟ -

554
01:01:13,878 --> 01:01:18,127
إنها بحجم عربة تجرها ثمانية بغال

555
01:01:18,323 --> 01:01:24,339
فاقتلهم إذن، هذا عملك -
يجب أن تعرف عدوك يا هيرام -

556
01:01:24,347 --> 01:01:29,341
أحتاج سلاحا عياره ثمانية وطلقات صماء

557
01:01:29,436 --> 01:01:34,467
أو جِفتا مائيا، وليس هذه الأسلحة

558
01:01:39,237 --> 01:01:42,154
حسنا.. حسنا

559
01:01:42,240 --> 01:01:45,608
سأخبرك ما سنفعل، سوف.. سوف

560
01:01:45,702 --> 01:01:48,489
سوف لن نطلق النار إلى أن يهجموا

561
01:01:48,580 --> 01:01:54,250
عندها سنجابههم وجها لوجه
وبكل قوتنا النارية

562
01:01:54,335 --> 01:01:56,707
نرميهم بكل ما نملك

563
01:01:56,796 --> 01:02:01,374
وعندها، قد يحالفنا الحظ

564
01:02:01,467 --> 01:02:04,890
بطلقة تخترق دماغه وما شابه

565
01:02:25,282 --> 01:02:30,821
لم يتبق الكثير من الأرضية -
سيضربون ضربتهم في أي لحظة -

566
01:02:36,877 --> 01:02:39,165
تأهبا

567
01:02:39,254 --> 01:02:42,171
لعلها اللحظة

568
01:02:59,817 --> 01:03:03,351
ماذا ينوون فعله؟

569
01:03:10,077 --> 01:03:12,449
لا

570
01:03:12,538 --> 01:03:14,162
سيد كيلي

571
01:03:17,793 --> 01:03:20,248
كلُ هذه

572
01:04:01,044 --> 01:04:02,419
فرغت -
فرغت -

573
01:04:03,672 --> 01:04:06,209
كرستين قادمة يا سيد غومر

574
01:04:06,299 --> 01:04:07,958
كرستين، إلى هنا

575
01:04:21,815 --> 01:04:23,854
انطلقي بالعربة وحسب

576
01:04:23,942 --> 01:04:28,402
أين السيد كيلي؟ -
مات، تحركي.. تحركي -

577
01:04:33,242 --> 01:04:36,611
أحسنت صنعا سيدة لورد
هل يتبعوننا؟

578
01:04:36,705 --> 01:04:38,329
لا يمكنني التحديد

579
01:04:43,712 --> 01:04:45,669
أجل، إنهم يتبعوننا

580
01:04:47,841 --> 01:04:48,955
أسرع

581
01:04:50,969 --> 01:04:54,219
إنها أقصى سرعة.. هيا -
سنرى -

582
01:05:22,959 --> 01:05:25,496
إنهم هائلون شرسون

583
01:05:25,587 --> 01:05:31,914
"أشباح شيطانية من الظلمات"
"تلتهم أرواح من في الضياء"

584
01:05:33,428 --> 01:05:35,835
أسطورة شعبية

585
01:05:35,930 --> 01:05:40,139
وضعنا رصاصة تلو أخرى فيهم
لكن ذلك لم يبطئهم حتى

586
01:05:41,018 --> 01:05:43,971
هل سيأتون إلى هنا؟ إلى بلدتنا؟

587
01:05:44,063 --> 01:05:48,766
عليهم اجتياز الممر، هناك الكثير من الصخور
قد لا يفلحون

588
01:05:48,801 --> 01:05:53,052
لا يهم ذلك، فسيبقى المنجم خارج متناولنا

589
01:05:54,198 --> 01:05:56,867
ماذا تنوي؟

590
01:05:56,951 --> 01:06:01,612
أنوي مغادرة هذا المكان التعيس، كما يجب أن تفعلوا

591
01:06:01,705 --> 01:06:03,329
لكن المنجم

592
01:06:03,415 --> 01:06:07,875
هل تصغون؟
المنجم ضاع، انسوا أمره

593
01:06:07,962 --> 01:06:14,001
واصلوا حياتكم بدونه
ابدأوا من جديد، كما سأضطر أنا

594
01:06:14,094 --> 01:06:17,427
لن تجبرني دابة حمقاء على ترك أرضي

595
01:06:17,514 --> 01:06:20,598
سأذهب إلى كارسون لجلب البارود المتفجر

596
01:06:20,683 --> 01:06:23,256
خوان، لقد كنا محظوظين، نجونا بالصدفة

597
01:06:23,353 --> 01:06:29,058
إذا لم يقدر كيلي عليهم
فأي فرصة نمتلك نحن؟

598
01:06:29,150 --> 01:06:34,357
بيونغ، لماذا تبقى؟ خذ فويان
وزوجك وعودوا إلى الصين

599
01:06:35,364 --> 01:06:37,652
لووان نسي

600
01:06:39,994 --> 01:06:43,327
الصين ليست مثالية، لا مكان مثالي

601
01:06:45,124 --> 01:06:48,160
لن نغادر وطننا الجديد

602
01:07:01,265 --> 01:07:07,848
سأرسل من يستعيد أغراضي
ويرد لك الحصان والأدوات

603
01:07:07,938 --> 01:07:10,938
ذلك غير ضروري، يمكنك الاحتفاظ بالحصان

604
01:07:11,024 --> 01:07:14,938
والسرج والبندقية والسكين

605
01:07:15,028 --> 01:07:18,147
مقابل تنازلك عن ملكية المنجم

606
01:07:18,240 --> 01:07:22,798
أنت لست جادة -
إنه أفضل عرض ستحصل عليه -

607
01:07:23,495 --> 01:07:27,824
بوصولي إلى فيلادلفيا سأبيع المنجم
بـ50 ألف دولار على الأقل

608
01:07:27,916 --> 01:07:30,703
ستسبقك برقية إلى الصحافة

609
01:07:30,794 --> 01:07:36,962
تخبرهم عن تلك الوحوش
التي غزت المنجم وسببت توقفه

610
01:07:37,926 --> 01:07:40,677
هذا ابتزاز، لا يمكنك خيانتي هكذا

611
01:07:40,762 --> 01:07:43,134
لقد صوتنا على الأمر

612
01:07:43,223 --> 01:07:45,595
أربعة ضد واحد لصالح ذلك

613
01:07:45,684 --> 01:07:49,018
على الأقل أحدكم لديه أخلاق

614
01:07:49,105 --> 01:07:51,940
صوتّ أن نرديك من أعلى الجرف

615
01:07:52,399 --> 01:07:55,898
ابق معنا يا هيرام، ابق وقاتل

616
01:07:57,446 --> 01:08:00,197
إنكم تهدرون حياتكم

617
01:08:06,163 --> 01:08:09,080
يمكنكم أخذ المنجم المشؤوم

618
01:08:20,886 --> 01:08:24,551
سيد غومر، أرجوك لا تغادرنا

619
01:08:29,436 --> 01:08:31,558
فو

620
01:08:31,646 --> 01:08:34,315
فويان، لا أستطيع مساعدتك

621
01:10:23,257 --> 01:10:26,460
يا أم الرب، هيا.. هيا

622
01:10:55,914 --> 01:10:58,240
أخطأنا، إنهم قادمون

623
01:11:00,086 --> 01:11:03,917
تنانين البر، لقد اجتازوا ممر الوادي

624
01:11:04,006 --> 01:11:07,042
لا أعلم متى، لكنهم آتون حتما

625
01:11:07,135 --> 01:11:09,423
ربما لن يجدوننا، ويتابعون جنوبا

626
01:11:09,512 --> 01:11:12,002
لا، لا، إنهم يتبعون الصوت

627
01:11:12,098 --> 01:11:16,429
ونحن الوحيدون الذين نثير ضجيجا
من هنا حتى كارسون

628
01:11:16,518 --> 01:11:18,555
ماذا تقول الأعواد؟

629
01:11:20,481 --> 01:11:23,766
"ترقبوا قدوما عاتيا"

630
01:11:26,320 --> 01:11:29,688
هذه هي إذن

631
01:11:31,492 --> 01:11:34,196
نهاية بلدة ريجكشن

632
01:11:51,553 --> 01:11:57,757
تذكرة على القطار التالي إلى فلادلفيا
مقصورة منامة

633
01:11:57,851 --> 01:12:00,887
اتجاه واحد -
أجل -

634
01:12:08,695 --> 01:12:10,438
الحمقى

635
01:12:10,530 --> 01:12:14,112
أستميحك عذرا؟ -
أهالي ريجكشن -

636
01:12:14,200 --> 01:12:18,992
مسلّون أكثر من دب راقص
إليك ما أرسلوه بالأمس

637
01:12:19,080 --> 01:12:22,330
"ديدان عملاقة اجتازت الوادي الشمالي"

638
01:12:22,417 --> 01:12:24,824
"قد تجد البلدة"

639
01:12:24,919 --> 01:12:29,876
"نحتاج مساعدة عاجلة"
"ديدان عملاقة"

640
01:12:32,677 --> 01:12:34,836
تذكرة واحدة

641
01:12:34,930 --> 01:12:36,554
سيدي، تذكرتك

642
01:12:54,993 --> 01:12:57,801
"أسلحة ريختر"

643
01:13:19,349 --> 01:13:25,102
فكرت أن أصنع زلاجة له، كي نجره وراء العربة

644
01:13:25,188 --> 01:13:27,263
لا مكان له

645
01:13:28,107 --> 01:13:30,680
آن أوان التخلي عنه

646
01:13:42,038 --> 01:13:43,911
خوان، أين ستذهب؟

647
01:13:43,998 --> 01:13:50,581
توجد فرصة في تونوبا
أظنني سأذهب إلى هناك

648
01:13:50,671 --> 01:13:53,375
أين سنذهب الآن؟

649
01:13:53,466 --> 01:13:58,211
سنذهب إلى سان فرنسيسكو -
ثم نعود إلى الصين -

650
01:13:59,263 --> 01:14:03,307
أنفقنا كل مالنا على المتجر
والآن ضاع كل شيء

651
01:14:03,392 --> 01:14:08,848
وأنت لن تعمل في سكك الحديد كأبيك وأمك

652
01:14:11,693 --> 01:14:14,100
لقد أتوا

653
01:14:20,410 --> 01:14:23,613
لا، لا، مهلا

654
01:14:23,705 --> 01:14:27,785
سيأتون من الشمال لا من الجنوب

655
01:14:27,875 --> 01:14:31,493
ذلك شيء آخر.. أو أحد آخر

656
01:14:51,148 --> 01:14:54,374
أية روح مسكينة أتت الآن؟

657
01:15:02,368 --> 01:15:03,778
إنه السيد غومر

658
01:15:07,957 --> 01:15:09,996
هيا

659
01:15:13,921 --> 01:15:15,664
"قدوما عاتيا؟"

660
01:15:25,349 --> 01:15:30,805
قد أسمح لك بالاحتفاظ به في النهاية

661
01:15:30,896 --> 01:15:36,482
توقف عليك اللعنة

662
01:15:37,068 --> 01:15:39,772
أيها الحيوان العنيد

663
01:15:39,863 --> 01:15:43,694
تسرني رؤيتكم بخير -
هيرام، قد يصلون في أي لحظة -

664
01:15:43,783 --> 01:15:45,822
أعلم -
ما الذي تفكر به؟ -

665
01:15:45,911 --> 01:15:51,747
أن هذه البلدة الشاعرية الغربية
لن تسقط فريسة لتلك الوحوش العجماء

666
01:15:51,834 --> 01:15:58,666
أحمل ترسانة أسلحة يسيل
لها لعاب الراحل كيلي شخصيا

667
01:15:58,757 --> 01:16:02,837
بندقية صيد الجاموس

668
01:16:03,762 --> 01:16:08,969
بندقية رمنغتون ذات الغالق الدوار

669
01:16:10,269 --> 01:16:16,573
بندقية هنري مزودة بمخزن
عيار أصغر لكن غزارة نارية مدهشة

670
01:16:17,025 --> 01:16:22,352
رمنغتون ... أحادي الطلقات

671
01:16:22,447 --> 01:16:28,236
جفت كسر

672
01:16:28,328 --> 01:16:31,163
وهذا

673
01:16:31,248 --> 01:16:35,958
جفت مائي، 2 بوصة، سبطانة ملساء

674
01:16:38,213 --> 01:16:42,590
كيف حصلت على كل هذا؟ وليس معك المال

675
01:16:48,473 --> 01:16:55,685
أخبرني صديق حكيم أن المهم
ما تصنع بحياتك لا بمالك

676
01:16:56,523 --> 01:17:01,101
ماذا تعتقد أننا فاعلون؟

677
01:17:01,194 --> 01:17:08,633
أنوي أن نقيم لزوارنا
حفلة متواضعة من الرصاص والأشلاء

678
01:17:09,118 --> 01:17:14,803
سنصمد في أرضنا ونقاتل
تلك الوحوش حتى الموت

679
01:17:20,796 --> 01:17:23,501
سنقاتل

680
01:17:23,592 --> 01:17:25,134
صحيح

681
01:17:27,888 --> 01:17:34,768
احتجت سنتين لأقنعك بمغادرة الصين
أتحسبني أرغب بالعودة؟

682
01:17:34,853 --> 01:17:37,011
سنقاتل -
سندوسهم كالأفاعي -

683
01:17:37,105 --> 01:17:40,480
سنحرقهم حرقا -
سنبددهم كالدخان -

684
01:17:40,609 --> 01:17:45,882
يا خوان، من معرفتي بك
ستحتاج واحدة احتياطية

685
01:17:47,324 --> 01:17:49,649
أشكرك صديقي

686
01:17:55,248 --> 01:17:58,866
الأرجح أنهم سيأتون من
الشمال أو الشمال الشرقي

687
01:17:58,960 --> 01:18:01,166
عندها نخرج لهم ونقاتلهم

688
01:18:01,254 --> 01:18:04,338
خطير جدا، فقد يظهرون في أية بقعة

689
01:18:04,424 --> 01:18:06,499
لن نقاتل بشروطهم

690
01:18:06,592 --> 01:18:10,257
اربطوا حصانا، وسيسعون خلفه -
هذه قسوة يا تيكوبا -

691
01:18:10,346 --> 01:18:13,596
نحن في زمن قاس أيضا

692
01:18:13,683 --> 01:18:17,134
ألا نستطيع إثارة صخب بوسيلة أخرى؟

693
01:18:17,228 --> 01:18:21,640
فكرة جيدة يا فويتو، أية ضجة تنفع

694
01:18:21,732 --> 01:18:26,109
لا نحتاج حصانا، يمكننا استخدام هذا

695
01:18:26,195 --> 01:18:28,864
وعندما يظهرون، نقتلهم

696
01:18:28,948 --> 01:18:32,815
أجل، كمين، سنقودهم إلى فوهات أسلحتنا

697
01:18:32,910 --> 01:18:37,121
ستكون البلدة حصننا

698
01:18:37,206 --> 01:18:42,152
مثل معركة ألامو -
كنا المهزومين في ألامو -

699
01:18:42,343 --> 01:18:45,327
تحدث عن نفسك أيها الأميركي

700
01:18:52,930 --> 01:18:56,215
أحتاج علبا أكثر

701
01:18:56,308 --> 01:18:59,760
إنني آكل بأسرع ما أستطيع

702
01:19:01,022 --> 01:19:03,643
ما كل هذا؟

703
01:19:03,733 --> 01:19:08,110
عندما يأتون، كيف سنعرف ذلك؟
لا نستطيع رؤيتهم

704
01:19:08,196 --> 01:19:12,739
معضلة حقيقية -
عندما تهتز الأرض -

705
01:19:12,825 --> 01:19:15,529
سنعرف أنهم هنا

706
01:19:16,579 --> 01:19:17,610
فخامة

707
01:19:26,005 --> 01:19:27,997
ما هو جفت الماء؟

708
01:19:28,090 --> 01:19:32,336
إنه لصيد البط، بكميات هائلة جدا

709
01:19:32,428 --> 01:19:36,733
"اسكب رطلا من الخرادق واكبسها جيدا"

710
01:19:48,902 --> 01:19:53,314
ألن نحتاج الخيل؟ أعني لو خسرنا المعركة؟

711
01:19:53,407 --> 01:19:57,784
ضجيجهم قد يفسد الكمين

712
01:19:57,869 --> 01:20:00,490
ثم إننا لن نخسر

713
01:20:42,873 --> 01:20:45,446
هل نبدأ؟

714
01:22:10,042 --> 01:22:12,415
ربما نحاول ثانية في الغد

715
01:22:12,504 --> 01:22:17,628
لعل بيونغ محق، وأنهم تجاوزونا نحو كارسون

716
01:22:17,717 --> 01:22:19,508
لا أعلم

717
01:22:19,594 --> 01:22:23,840
لكن الحيد الجبلي جهة الجنوب
صخري بالكامل كحائط كبير

718
01:22:23,932 --> 01:22:28,475
لا أظنهم سيعبروه -
لكنهم في مكان ما -

719
01:22:39,530 --> 01:22:43,610
لا يا فو، عد للداخل

720
01:22:43,701 --> 01:22:47,568
لكنني أريد القتال أيضا -
فو.. يا فو -

721
01:22:47,663 --> 01:22:53,368
المتجر هو قلعتنا، لا يمكننا ترك
قلعتنا دون حراسة

722
01:22:53,461 --> 01:22:57,244
ابق في الداخل واحرسها

723
01:23:21,029 --> 01:23:23,868
أخطأتَه... بمدفع

724
01:23:32,457 --> 01:23:36,734
أين ذهب؟ -
لعل الضجة أخافته ففر -

725
01:23:45,428 --> 01:23:48,429
سيد غومر، لقد عاد

726
01:23:49,850 --> 01:23:51,509
بسرعة يا هيرام

727
01:24:23,050 --> 01:24:26,086
مرحى

728
01:24:39,524 --> 01:24:41,563
نجحنا

729
01:24:41,651 --> 01:24:42,730
ياه

730
01:24:42,819 --> 01:24:44,194
إنه نتن

731
01:24:47,198 --> 01:24:50,151
هناك -
بقي اثنان، إلى مواقعكم -

732
01:24:50,243 --> 01:24:52,152
فويان، إلى الداخل

733
01:25:09,637 --> 01:25:11,296
خوان

734
01:25:19,439 --> 01:25:22,690
هل فعل ذلك عامدا؟

735
01:25:22,776 --> 01:25:24,519
احترس يا خوان

736
01:25:54,099 --> 01:25:56,305
لا تمكننا إصابته تحت الأرض

737
01:26:21,792 --> 01:26:25,374
تعال يا ابن الزانية

738
01:26:49,778 --> 01:26:51,853
عجبا

739
01:26:51,947 --> 01:26:54,568
شكرا يا تيكوبا

740
01:26:55,868 --> 01:26:57,326
ذكــ

741
01:26:57,411 --> 01:27:02,157
ذكاء مدهش يا صديقي

742
01:27:02,250 --> 01:27:06,627
لقد أخذ سلاحك، هل كان يدرك ذلك؟ -
أخشى أنهم شديدو الذكاء -

743
01:27:06,713 --> 01:27:09,382
لكن ليس بقدر ذكائنا -
كلا -

744
01:27:09,465 --> 01:27:12,715
ليس بقدر ذكائنا، ثم قد بقي واحد فقط

745
01:27:12,802 --> 01:27:16,882
وأين هو؟ فليظهر نفسه

746
01:27:28,734 --> 01:27:30,809
تيكوبا

747
01:28:13,320 --> 01:28:16,320
هل رحل؟ -
كلا -

748
01:28:16,406 --> 01:28:21,843
إنه يدور، يتربص منصتاً

749
01:28:26,041 --> 01:28:28,282
ماذا نفعل؟

750
01:28:28,376 --> 01:28:31,293
يبدو أن بنادقنا لا تكفي لقتله

751
01:28:31,379 --> 01:28:34,498
بدون جفت الماء، أخشى أننا خسرنا

752
01:28:34,591 --> 01:28:38,803
إذن هل نتوقف عن القتال؟ نستسلم؟

753
01:28:38,888 --> 01:28:41,378
لم لا نأخذ الجرار البخاري ونهرب

754
01:28:41,473 --> 01:28:44,924
إنه بطيء جدا -
أتريد هجر بلدتك؟ -

755
01:28:45,019 --> 01:28:48,850
ألديك فكرة لقتله؟

756
01:28:48,939 --> 01:28:52,023
على المرء تعلم الإبحار في كل الأجواء

757
01:28:52,568 --> 01:28:56,567
علينا تدبر شأننا بما نملك

758
01:28:59,700 --> 01:29:02,535
أحسنت قولا

759
01:29:02,619 --> 01:29:07,743
لديك بارود أسود، يمكننا نسفه بطريقة ما

760
01:29:07,833 --> 01:29:11,830
صحيح، نصنع مفرقعة كبيرة، أعرف طريقتها

761
01:29:11,920 --> 01:29:16,747
ممتاز، لكن بهدوء، تحركوا على مهل

762
01:29:17,509 --> 01:29:20,877
فويان، إدخل واجلب حبلا نصنع فتيلا

763
01:29:20,971 --> 01:29:22,844
حسنا

764
01:29:35,568 --> 01:29:40,858
ماذا تفعل؟ -
بارود الفتيل يجب أن يكون ناعما جدا -

765
01:29:48,581 --> 01:29:51,154
كدنا ننتهي، فقط بضع دقائق

766
01:29:56,005 --> 01:29:57,831
فو

767
01:30:13,231 --> 01:30:14,641
فو

768
01:30:18,737 --> 01:30:22,152
لا أستطيع رؤية الباب -
فو، ابق هادئا -

769
01:30:27,704 --> 01:30:29,862
اثيروا ضجيجا

770
01:30:29,956 --> 01:30:33,241
اخرج إلينا

771
01:30:45,304 --> 01:30:48,507
لماذا لم يسع إلينا؟ وراء الضجة؟

772
01:30:48,599 --> 01:30:51,718
لا أعرف، إنهم يتعلمون كل حيلنا

773
01:30:51,811 --> 01:30:54,384
إنه هنا

774
01:30:56,649 --> 01:30:57,893
فو

775
01:30:57,984 --> 01:30:59,442
أحسنت يا فتى

776
01:31:05,783 --> 01:31:08,404
أسرعوا، إلى العربة

777
01:31:08,494 --> 01:31:10,901
اركبوا

778
01:31:15,209 --> 01:31:17,699
يا ربي -
إلى البنادق -

779
01:31:20,464 --> 01:31:22,539
القنبلة

780
01:31:37,439 --> 01:31:40,558
بيونغ، أنجز القنبلة -
أحتاج المزيد من الوقت -

781
01:31:47,116 --> 01:31:49,891
لن يسعفنا الوقت لإتمام القنبلة

782
01:31:51,120 --> 01:31:53,361
لدي فكرة

783
01:32:07,052 --> 01:32:09,044
يا ابن الزانية

784
01:32:12,892 --> 01:32:15,465
بيونغ، السير الكبير

785
01:32:17,688 --> 01:32:21,637
ممتاز.. ممتاز، ساعدنا يا تيكوبا

786
01:32:23,485 --> 01:32:27,316
نحتاج كلابا ما -
أعرف أين -

787
01:32:27,406 --> 01:32:29,197
إلى هنا يا خوان

788
01:32:53,640 --> 01:32:55,217
انطلق

789
01:33:05,318 --> 01:33:06,480
هيا

790
01:33:27,883 --> 01:33:29,377
احترس

791
01:34:04,377 --> 01:34:07,627
سيدة لورد، أأنت بخير؟ -
أجل، وأنت؟ -

792
01:34:07,714 --> 01:34:09,291
أجل

793
01:34:20,059 --> 01:34:22,976
أشكرك يا صديقي

794
01:34:24,772 --> 01:34:27,772
قتلتهم يا سيد غومر -
أجل يا هيرام، لقد قتلتهم -

795
01:34:27,859 --> 01:34:30,065
كلا.. كلا

796
01:34:30,152 --> 01:34:31,610
بل قتلناهم

797
01:34:33,406 --> 01:34:35,564
أحسنتم، أحسنتم

798
01:34:50,464 --> 01:34:51,744
هيرام

799
01:34:51,840 --> 01:34:57,000
وافق المصرف على إقرلضك، يمكنك
استئجار عمال جدد وافتتاح المنجم

800
01:34:57,096 --> 01:35:00,928
على ما أذكر، لم يعد ملكي

801
01:35:03,353 --> 01:35:06,519
إنه لك هيرام، إنه منجمك

802
01:35:06,606 --> 01:35:08,894
لا يمكننا خداعك هكذا

803
01:35:08,983 --> 01:35:11,520
أنت أحوج منا إليه

804
01:35:11,611 --> 01:35:16,145
هذا لطف منكم، لكني سأتملكه بشرطين

805
01:35:16,866 --> 01:35:18,657
بشرطين؟

806
01:35:18,743 --> 01:35:23,618
أن لا نخبر أحدا عن الوحوش

807
01:35:23,706 --> 01:35:27,620
إن شاع السر، فلن يأتي أحد للإقامة هنا

808
01:35:27,710 --> 01:35:30,746
والشرط الثاني؟

809
01:35:30,838 --> 01:35:38,127
أولى عائدات المنجم ستمول
بناء فندق ومتجر بجدران حقيقية

810
01:35:38,220 --> 01:35:41,220
وسداد مستحقات أرض خوان

811
01:35:41,932 --> 01:35:44,505
وتيكوبا... ماذا تريد؟

812
01:35:48,355 --> 01:35:50,347
تمثالا جديدا

813
01:35:50,441 --> 01:35:52,563
تمثالا يشبهني

814
01:35:52,651 --> 01:35:55,984
وبناء تمثال لتيكوبا

815
01:35:56,071 --> 01:35:58,526
هل الجميع موافقون؟

816
01:36:02,066 --> 01:36:07,054
بيرفكشن
*البلدة النموذجية*

817
01:36:32,440 --> 01:36:34,728
رداءتي مخيفة

818
01:36:34,818 --> 01:36:37,107
حسن منك أنك قررت البقاء

819
01:36:37,196 --> 01:36:41,573
سأشرف على المنجم بنفسي
حين أتعلم كيف يعمل

820
01:36:41,659 --> 01:36:44,825
واخترت موقعا ممتازا لبيتي

821
01:36:44,912 --> 01:36:49,289
على أرض مرتفعة، دفاعاتها طبيعية
وسيكون لدي قبو

822
01:36:49,375 --> 01:36:56,497
مساحة هائلة لشخص واحد -
آمل أنه ليس لواحد فقط -

823
01:37:02,513 --> 01:37:07,887
لا أمل مني -
ستتحسن ببعض التمرين -

824
01:37:07,976 --> 01:37:13,515
ابتعت لك شيئا يصقل مهاراتك في الرمي

825
01:37:17,611 --> 01:37:19,686
فخامة

826
01:37:23,200 --> 01:37:25,275
هيرام

827
01:37:28,052 --> 01:37:33,117
ترجمة
SQRS
saqrsayyad@gmail.com

