﻿1
00:01:23,950 --> 00:01:25,583
يجدر بك ألا تفعل ذلك

2
00:01:27,686 --> 00:01:29,186
يجدر ألا تنقر على الزجاج

3
00:01:31,022 --> 00:01:32,982
و كيف عرفتَ أنني انوي ذلك ؟

4
00:01:34,557 --> 00:01:36,991
سامِح ابني فهو يحب النحل

5
00:01:37,792 --> 00:01:39,926
تلك ليست بنحلة، بل إنها دبور

6
00:01:44,097 --> 00:01:45,864
هناك فرق شاسع

7
00:02:21,830 --> 00:02:23,363
Was that him?

8
00:03:28,562 --> 00:03:30,896
ها قد عاد الابن الضال 

9
00:03:36,134 --> 00:03:37,300


10
00:03:42,205 --> 00:03:44,406
إلى الخارج يا (روجر) تعلم أنه يمنع عليك الدخول هنا

11
00:03:47,476 --> 00:03:50,143
كأن عندنا فرساً ويلزياً

12
00:03:53,248 --> 00:03:55,208
هل ستصعد إلى مكتبك ؟

13
00:03:55,481 --> 00:03:56,714
كلّا، ليس بعد

14
00:04:29,877 --> 00:04:32,311
ها قد عدت للمنزل 

15
00:04:35,448 --> 00:04:36,748
عدت للمنزل 

16
00:04:44,589 --> 00:04:46,356
! يا سيدة (مونرو)

17
00:04:49,626 --> 00:04:53,095
يبدو أننا نشهد انخفاضاً في عدد السكان


18
00:04:54,864 --> 00:04:57,899
أولم يمر السيد (هيلي) ؟ 

19
00:04:57,901 --> 00:05:00,234
ليرعى شؤون المنحلة أثناء غيابي ؟ 


20
00:05:00,236 --> 00:05:02,476
بلى فعل، لكنه لن يقدر أن يفعل ذلك مرة أخرى

21
00:05:03,771 --> 00:05:06,539
هل قال السيد (هيلي) ذلك بنفسه ؟-
كلّا، بل أنبأتنا ابنته -

22
00:05:07,974 --> 00:05:11,041
قد أخذته ليعيش معها، فهو ضعيفٌ واهن على حد قولها

23
00:05:11,043 --> 00:05:13,577
هل بدا واهناً ؟ -
كان نشيطاً بشكل جيد -

24
00:05:13,579 --> 00:05:15,478
بل و ربما قد أكثر من الكلام -
كثير الحديث معك ؟ -

25
00:05:15,979 --> 00:05:17,279
مع نفسه

26
00:05:18,547 --> 00:05:20,347
مفتاح المكتب

27
00:05:30,224 --> 00:05:31,957
أذلك لطعام الغداء ؟ -
أجل -

28
00:05:34,226 --> 00:05:36,527


29
00:06:54,170 --> 00:06:56,905
"واتسون كان قد تزوج و أنا أضحيتُ وحيداً"

30
00:06:58,340 --> 00:07:00,474
و في الواقع فإنه بدأت تنحل في اليوم ذاته"
"الذي ترك فيه شارع بيكر

31
00:07:00,476 --> 00:07:04,578
"خيوط قضيتي الأخيرة"

32
00:07:10,251 --> 00:07:13,653
"كان ذلك منذ قرابة الثلاثين عاماً، و قد انتهت الحرب العظيمة"


33
00:07:13,655 --> 00:07:15,988
"و كان قد عاد السياح إلى شارع 'بيكر'"

34
00:07:15,990 --> 00:07:18,790
"ليتنفسوا عبق (شيرلوك هولمز) الحقيقي"

35
00:07:20,659 --> 00:07:22,326
"و لحسن الحظ يتنفسوه أي من خلال القصص"

36
00:07:22,328 --> 00:07:25,729
لطالما نشر (واطسون) للعلن عنواناً زائفاً لمسكننا الحقيقي"

37
00:07:24,430 --> 00:07:25,729


38
00:07:26,564 --> 00:07:27,997
إذن وجدتَ العنوان الصحيح 

39
00:07:48,751 --> 00:07:51,652
لم فعلتها ؟ -
عفواً يا سيد ؟ -

40
00:07:52,387 --> 00:07:54,254
اقتحمتَ مكتبي

41
00:07:54,256 --> 00:07:57,023
مكتبي هو قدس أقداسي

<font color=#00FFFF>قدس الأقداس ، وفقاً للتراث اليهودي هو المكان الأكثر قداسة في الهيكل-
-ويحوي تابوت العهد وهو التابوت الذي حُفظت به ألواح العهد</font>

42
00:07:58,058 --> 00:07:59,457
مكان للخصوصية

43
00:08:02,427 --> 00:08:06,495
رأيتك تكتب تلك القصة قبل أن تذهب إلى اليابان

44
00:08:07,296 --> 00:08:09,196
لم أعلم أنك تكتب القصص

45
00:08:09,198 --> 00:08:11,831
الدكتور (واطسون) هو من كان يكتب

46
00:08:13,266 --> 00:08:15,066
أنا استعرت المفتاح الخاص  بأمي و دخلتُ إلى مكتبك


47
00:08:15,068 --> 00:08:16,067
و كانت القصة ها هناك

48
00:08:16,069 --> 00:08:18,436
و كم قرأت ؟

49
00:08:18,438 --> 00:08:21,272
إلى حيث توقفت أنت. و كان ذلك جزءاً ممتعاً

50
00:08:21,274 --> 00:08:22,606
"يأتي رجل إلى شارع "بيكر

51
00:08:22,608 --> 00:08:24,140
"فتقول أنت: "قد جئتَ لأمر يخص زوجتك

52
00:08:24,142 --> 00:08:26,876
كيف عرفت ؟ هل قمت بذلك الأمر ؟

53
00:08:27,644 --> 00:08:29,144
و أي أمر عساك تقصد ؟

54
00:08:30,312 --> 00:08:32,512
"يظهر على العكاز آثار أسنان كلب"

55
00:08:33,747 --> 00:08:35,147
"و الخشب من جزيرة في جنوب شرقيّ ماديرا"

56
00:08:35,581 --> 00:08:36,614
ذلك الأمر

57
00:08:37,782 --> 00:08:39,149
و كيف أمكنك أن تعرف

58
00:08:39,151 --> 00:08:41,451
عندما يزورك رجلٌ بخصوص زوجته ؟

59
00:08:42,152 --> 00:08:43,312
هل لأنه يرتدي خاتم زواج ؟

60
00:08:44,086 --> 00:08:47,687
لا، كل الأدلة موجودة في تلك الصفحة

61
00:08:48,455 --> 00:08:50,656
في هذه الجملة بالتحديد

62
00:08:51,758 --> 00:08:53,825
"دخل علينا ذات يوم رجل يافع"

63
00:08:53,827 --> 00:08:56,960
"يرتدي ثياباً مكويةً حديثاً، و إن كانت من النوع الرخيص"

64
00:08:58,329 --> 00:09:00,063
الثياب مكويةً حديثاً، و هو رجل يافع

65
00:09:00,065 --> 00:09:01,998
و الثياب رخيصة

66
00:09:03,400 --> 00:09:05,000
زوجته إذن من قامت بالكيّ، فالرجال ليسوا بارعين بذلك

67
00:09:05,002 --> 00:09:07,082
و هو ليس يقدر على دفع كلفة خادم

68
00:09:07,736 --> 00:09:09,236
جيد جداً

69
00:09:09,238 --> 00:09:10,804
و هكذا عرفتَ بأمر الزوجة

70
00:09:10,806 --> 00:09:11,871
لا

71
00:09:13,306 --> 00:09:15,706
إن كنتَ محققاً و زارك رجلٌ ما

72
00:09:16,741 --> 00:09:18,041
فعادة ما يكون الأمر متعلقاً بالزوجة

73
00:09:20,077 --> 00:09:22,077
و لمَ إذن توقفت عند النقطة تلك

74
00:09:35,825 --> 00:09:37,158


75
00:09:47,267 --> 00:09:49,427
هل جلبت الأغراض من الصيدلي ؟

76
00:09:50,470 --> 00:09:51,536
طلبتها و قال أنها ستستغرق بضعة أيام

77
00:09:51,538 --> 00:09:53,004
سنأخذ بكلامه

78
00:09:53,805 --> 00:09:55,539
و هل ظفرت بما خص باقي المهام ؟

79
00:09:56,274 --> 00:09:57,874
كظفر يوم النصر

<font color=#00FFFF>يوم النصر في أوروبا هو اليوم الذي قبلت فيه قوات الحلفاء في الحرب العالمية الثانية الاستسلام اللامشروط لقوات الجيش النازي</font>

80
00:09:58,709 --> 00:10:01,010
ها قد وصل الطبيب

81
00:10:08,050 --> 00:10:10,785
هل أُصبت بعدوى الزكام في اليابان ؟ -
و هل يبدو ذلك واضحاً ؟ -

82
00:10:12,354 --> 00:10:14,874
توقعت بأنك تتعافى من أعراض مرض ما

83
00:10:15,189 --> 00:10:17,256
و فقدتَ من وزنك أيضاً

84
00:10:18,358 --> 00:10:21,226
هل عثرت على ما كنت تبحث عنه ؟


85
00:10:21,228 --> 00:10:22,794
قرميدة الرماد الغامضة 

86
00:10:22,796 --> 00:10:25,163
الرماد الشائك

<font color=#00FFFF>هو الاسم المستخدم في الفيلم لنبات الفاغرة الأمريكية</font>

87
00:10:25,165 --> 00:10:26,364
أجل، عفواً

88
00:10:27,866 --> 00:10:30,000
كان ذلك هو السبب الذي دعاك الرجل
من أجله إلى اليابان، أليس كذلك ؟

89
00:10:30,002 --> 00:10:32,369
لتنبش من الأرض بعضاً من تلك النبتة 
وتهربه لداخل الوطن

90
00:10:32,371 --> 00:10:35,038
يجب ألا يتعارض مفعولها مع أي شيء مما وصفته

91
00:10:36,407 --> 00:10:39,742
و لكن بالتأكيد لن تزيدني مرضاً -
بحد ذتها، لا لن تزيد -

92
00:10:40,810 --> 00:10:42,243
أتعني أنه قد تكون هناك أعراض جانبية ؟

93
00:10:42,245 --> 00:10:43,444
ربما ؟


94
00:10:44,045 --> 00:10:45,879
على سبيل المثال ؟ -
الأمل -

95
00:10:54,054 --> 00:10:58,390
ما كان اسم صاحبك الذي دعاك إلى اليابان ؟

96
00:11:01,227 --> 00:11:03,261
أنت قضيتَ أسبوعاً مع الرجل 

97
00:11:04,396 --> 00:11:06,764
و راسلته لشهور

98
00:11:07,632 --> 00:11:09,032
هل تتذكر اسمه ؟

99
00:11:12,102 --> 00:11:16,104
...هناك شقةً مجاورة لعيادتي و ستكون

100
00:11:16,106 --> 00:11:17,939
!لا

101
00:11:17,941 --> 00:11:19,640
و ماذا سيحصل عندما تنسى مكان الهاتف ؟

102
00:11:19,642 --> 00:11:22,109
أو عندما تنسى أن تطفئ الغاز ؟

103
00:11:22,111 --> 00:11:25,278
يجب ألا تعيش وحيداً -
لست أعيش وحيداً -

104
00:11:25,979 --> 00:11:27,111
مدبرة المنزل موجودة

105
00:11:29,814 --> 00:11:31,047
خُذ هذه المفكرة

106
00:11:33,216 --> 00:11:37,052
و في كل يوم تعجز عن تذكر اسم أو مكانٍ ما

107
00:11:38,220 --> 00:11:40,888
ضع إشارة على صفحة تاريخ ذلك اليوم

108
00:11:41,823 --> 00:11:44,724
و إن نسيتُ أن أضع الإشارة ؟

109
00:12:06,145 --> 00:12:08,212


110
00:12:10,582 --> 00:12:12,482
لا، لا

111
00:12:13,183 --> 00:12:14,650
هذا غذاء ملكات النحل

112
00:12:14,652 --> 00:12:16,732
حسناً، لن نستعمله بعد الآن

113
00:12:18,220 --> 00:12:20,140
سنتخدم هذا بدلاً عنه

114
00:12:21,056 --> 00:12:23,824
يُسمى الرماد الشائك -
هل هو صنف طعام ؟ -

115
00:12:23,826 --> 00:12:25,458
أجل

116
00:12:26,726 --> 00:12:28,326
ياللقرف ! يبدو و كأنه من من ماسورة التصريف

117
00:12:28,328 --> 00:12:29,894
إنه من اليابان

118
00:12:31,329 --> 00:12:32,729
هذا اختلاف كبير

119
00:12:32,731 --> 00:12:35,164
يُضاف كما غذاء ملكة النحل

120
00:12:35,166 --> 00:12:36,731
للقهوة أو للشاي

121
00:12:39,067 --> 00:12:42,035
و جربي أن تستعمليه في الطبخ

122
00:12:42,037 --> 00:12:43,770
لتزيدي من مهاراتك

123
00:13:43,393 --> 00:13:44,826
(يا سيد (هولمز

124
00:13:46,161 --> 00:13:47,494
(يا سيد (هولمز

125
00:13:51,932 --> 00:13:53,365
(تاميكي أوميزاكي)

126
00:13:54,934 --> 00:13:56,534
أهلاً بك في اليابان

127
00:13:58,937 --> 00:14:02,004
يشرفني أنك قد قبلت دعوتي

128
00:14:03,506 --> 00:14:07,141
سنقضي الليلة في منزلي و غداً نبدأ بحثنا

129
00:14:41,441 --> 00:14:44,075
إني اقتني كتابك منذ عشرين عاماً

130
00:14:45,377 --> 00:14:47,697
اشتريت نسختي عندما طُبع لأول مرة

131
00:14:49,680 --> 00:14:52,748
و أرجو أن تمنحني شرف إهدائك الشخصي 

132
00:14:53,883 --> 00:14:56,384
نعم، بالطبع

133
00:14:59,621 --> 00:15:00,687


134
00:15:03,824 --> 00:15:09,261
يا سيد (أوميزاكي)، كم يبعد منبت الرماد الشائك عن المدينة ؟

135
00:14:23,500 --> 00:15:26,700
أوميزاكي

136
00:15:10,229 --> 00:15:12,029
يوجد غالباً قرب البحر

137
00:15:12,031 --> 00:15:13,830
و كم علينا أن نَمضي ؟

138
00:15:13,832 --> 00:15:16,732
ستكون رحلة  بالقطار مدتها يومان على حسب تقديري

139
00:15:20,036 --> 00:15:21,236
أمتلهف أنت لأمر ما ؟

140
00:15:22,638 --> 00:15:25,172
إني في خضم مشروع أتوق إلى إتمامه

141
00:15:25,174 --> 00:15:28,074
و يجب أن يكون حاضر الذهن و البديهة

142
00:15:28,842 --> 00:15:31,910
أريد أن استفيد من آثره بأسرع ما يمكن

143
00:15:29,910 --> 00:15:31,910


144
00:15:32,378 --> 00:15:34,912
هل الأمر جد مستعجل ؟ -
أخشى ذلك -

145
00:15:36,981 --> 00:15:40,416
أنت محقق عظيم جداً

146
00:15:41,751 --> 00:15:43,384
شكراً جزيلاً لك

147
00:15:50,991 --> 00:15:54,793
تتسائل والدتي ما إن كنت أحضرت قبعتك الشهيرة

148
00:15:52,660 --> 00:15:54,793


149
00:15:55,494 --> 00:15:57,495
آه، تقصد قبعة صائد الأيائل

150
00:15:58,697 --> 00:16:01,732
تلك كانت زخرفة من فعل الرسام 

151
00:16:03,701 --> 00:16:04,834
لم أرتدِها قط

152
00:16:05,869 --> 00:16:08,136
و ماذا عن الغليون ؟ -
أفضّل السيجار -

153
00:16:09,371 --> 00:16:11,939
قلت لـ(واطسون) بأنني لو كتبت قصة ذات يوم

154
00:16:11,941 --> 00:16:14,841
فسيكون ذلك لتصحيح عديد المفاهيم الخاطئة 

155
00:16:14,843 --> 00:16:16,909
التي سببها برخصة خياله

156
00:16:18,177 --> 00:16:20,110
و هل كتبت هذه القصة ؟

157
00:16:22,179 --> 00:16:24,680
لكني أحاول فعلها الآن

158
00:16:44,131 --> 00:16:48,000
يجب أن انتهي منك قبل أن أموت

159
00:16:59,078 --> 00:17:01,212
"جئت بخصوص زوجتك"

160
00:17:06,050 --> 00:17:08,117
"جئت بخصوص زوجتك"

161
00:17:08,585 --> 00:17:09,818
"قد جئت..."

162
00:17:25,634 --> 00:17:26,734
(يا (روجر

163
00:17:28,570 --> 00:17:29,803
هاك

164
00:17:31,172 --> 00:17:32,872
أراك بعد الغداء

165
00:17:34,007 --> 00:17:36,127
ساحتاج مساعدة للعناية بالنحل

166
00:17:47,753 --> 00:17:49,553
قد عثرت إذن على العنوان الصحيح

167
00:17:50,521 --> 00:17:53,022
"بعون من بوابٍ ودود في "221ب شارع بيكر

168
00:17:54,357 --> 00:17:57,225
تلك إضافة بسيطة لإبعاد الفضوليين

169
00:17:59,161 --> 00:18:01,081
و يبدو أن معظمهم من الأمريكيين

170
00:18:02,597 --> 00:18:03,930
(اجلس يا سيد (كيلموت

171
00:18:08,835 --> 00:18:09,935
...إذن

172
00:18:10,803 --> 00:18:12,403
قد جئت بأمر يخص زوجتك

173
00:18:13,505 --> 00:18:15,472
كيف عرفت ؟ -
ذلك لا يهم -

174
00:18:15,474 --> 00:18:17,440
أخبرني بما عندك

175
00:18:18,141 --> 00:18:19,441
(زوجتي اسمها (آن

176
00:18:20,776 --> 00:18:23,010
ماتت أمها أثناء الولادة

177
00:18:23,678 --> 00:18:25,045
و أبوها كان عقيداً

178
00:18:25,047 --> 00:18:27,087
"قُتل في تلك الحملة على "وزيرستان

179
00:18:28,048 --> 00:18:30,168
"رغبنا أشد الرغبة بإنجاب الأطفال"

180
00:18:32,719 --> 00:18:34,953
فقدتْ طفلنا الأول في الشهر الثالث من الحمل

181
00:18:37,022 --> 00:18:38,522
"و الطفل الثاني في شهره الرابع"

182
00:18:41,125 --> 00:18:43,445
"و قيل لنا أنه كانت إعادة المحاولة خطيرة جداً"

183
00:18:44,294 --> 00:18:47,195
"صارت (آن) مذهولة"

184
00:18:53,134 --> 00:18:54,834
و كأن ما خسرناه 

185
00:18:54,836 --> 00:18:56,876
كانا طفلين حقيقيين

186
00:19:00,806 --> 00:19:01,939
شكراً لك

187
00:19:05,009 --> 00:19:06,743
حتى أنها أصرّت في إحدى المرّات

188
00:19:06,745 --> 00:19:07,910
على أن أنحت لهما شاهدي قبر

189
00:19:07,912 --> 00:19:09,645
و أضعمها في في مقبرة العائلة

190
00:19:09,647 --> 00:19:11,687
و كأن جسديهما كانا فعلاً مدفونين تحت التراب

191
00:19:11,847 --> 00:19:13,480
كانت في حاجة ماسّة

192
00:19:13,482 --> 00:19:15,415
لشيء يروّح عنها تلك الكآبة الخطيرة

193
00:19:15,417 --> 00:19:18,251
و كانت تحب الموسيقا لذا اقترحت عليها
آلة الهارمونيكا الزجاجية

194
00:19:18,253 --> 00:19:19,652
الهارمونيكا ؟

195
00:19:19,654 --> 00:19:21,453
كانت أثمن ممتلكات والدي

196
00:19:21,455 --> 00:19:23,736
"استمر بالعزف عليها حتى يوم وفاته"

197
00:19:24,022 --> 00:19:26,123
"كنت قد أحضرتها إلى المنزل"

198
00:19:26,125 --> 00:19:28,285
"و جهزت لشهر من الدروس"

199
00:19:28,960 --> 00:19:30,040
"ساعة كل أسبوع"

200
00:19:30,494 --> 00:19:33,829
و سرعان ما سألتني (آن) أن اسمح لها بزيادة
الدروس لتصبح مرتين كل اسبوع

201
00:19:31,829 --> 00:19:33,829


202
00:19:34,196 --> 00:19:36,430
و من ثم ثلاثة مرات، و بعدها كل يوم

203
00:19:37,999 --> 00:19:40,500
"إذن فهي اهتمت بالهواية التي تأملتها منها"

204
00:19:41,368 --> 00:19:43,502
ما سبب قدومك يا سيد (كيلموت) ؟

205
00:19:43,504 --> 00:19:47,038
(قد تغيرت زوجتي (آن) يا سيد (هولمز

206
00:19:47,939 --> 00:19:49,806
و ليس فقط بما يتعلق بالدروس

207
00:19:49,808 --> 00:19:51,808
أو بهوسها بالآلة

208
00:19:53,477 --> 00:19:55,010
"كنت ذات يوم أقف خارج غرفتها"

209
00:19:55,012 --> 00:19:57,052
"و توقف عزفها فجأة"

210
00:19:59,447 --> 00:20:01,647
"و سمعتها بكل وضوح وهي تنادي"

211
00:20:02,716 --> 00:20:05,583
(يا (غريس)، يا (جيمس

212
00:20:07,619 --> 00:20:10,220
و أولئك كانت الأسماء المفترضة لأطفالكم ؟

213
00:20:11,222 --> 00:20:13,262
و عندما واجهتها بالأمر أنكرته

214
00:20:13,457 --> 00:20:14,523
لذا منعتُ عنها عزف الهارمونيكا

215
00:20:14,525 --> 00:20:16,525
و منعتُ عنها حضور الدروس

216
00:20:17,159 --> 00:20:18,559
(المرأة التي تعلمها؛ السيدة (شرايمر

217
00:20:18,561 --> 00:20:20,521
هي شخص ذو فكر خطير

218
00:20:21,395 --> 00:20:22,795
فكرٌ خَطِر لمعلمة موسيقا ؟

219
00:20:22,797 --> 00:20:24,396
(قد ألقَتْ تعويذة على (آن

220
00:20:25,398 --> 00:20:26,731
مستغلة حالتها النفسية الضعيفة

221
00:20:26,733 --> 00:20:27,965
لسببٍ لست أعرفه

222
00:20:27,967 --> 00:20:30,033
ألديك دليل على هذا ؟

223
00:20:30,801 --> 00:20:32,001
بعد تعليماتي لها

224
00:20:32,003 --> 00:20:33,535
(توقفت عن اللقاء بالسيدة (شرايمر

225
00:20:33,537 --> 00:20:37,070
و صلني في البريد ثلاثة إيصالات من تلك المرأة

226
00:20:39,073 --> 00:20:41,374
كل واحد منها لقيمة درس في آلة الهارمونيكا

227
00:20:42,142 --> 00:20:43,709
و أنكرت (آن) ذلك مرة أخرى

228
00:20:44,877 --> 00:20:48,278
و بناء على ذلك فلم يعد مسموحاً لزوجتي
أن تسحب مالاً من المصرف

229
00:20:46,646 --> 00:20:48,278


230
00:20:49,546 --> 00:20:51,313
"و يوم البارحة، تتبعتُ (آن)"

231
00:20:51,315 --> 00:20:53,635
"إلى المكان الذي تعطيها فيه المرأة دروسها"

232
00:20:55,050 --> 00:20:57,490
"و كنت استطيع سماع عزفها حتى من رصيف الشارع"

233
00:20:57,818 --> 00:21:00,152
"و دلفتُ للداخل، لكن (شرايمر) قالت"

234
00:21:00,154 --> 00:21:01,720
"زوجتك ليست هنا"

235
00:21:02,888 --> 00:21:04,722
استنطقتُ (آن) الليلة الماضية

236
00:21:06,224 --> 00:21:08,925
و قالت بأنها لم تذهب إلى غرف 
السيدة (شرايمر) طيلة أسابيع

237
00:21:08,927 --> 00:21:10,059


238
00:21:13,830 --> 00:21:15,897
هل لديك صورة لزوجتك ؟

239
00:21:25,840 --> 00:21:29,542
ساسستلم قضيتك إن أجبت على سؤالٍ أخير

240
00:21:29,544 --> 00:21:30,676
سَل ما شئت

241
00:21:31,678 --> 00:21:33,638
بأي عطر تتطيب زوجتك ؟

242
00:21:34,780 --> 00:21:35,913
(يا (روجر

243
00:21:38,716 --> 00:21:41,084
تأخر الوقت، اطفء الأضواء كما لو أننا في 
"حقبة "ذا بيلتز
-ذا بليتز هي الفترة التي كانت لندن تُقصف فيها من قبل الطائرات الألمانية-

244
00:21:48,125 --> 00:21:49,491
انظر لحالك

245
00:21:52,461 --> 00:21:54,128
هل تتذكر أباك ؟

246
00:21:56,030 --> 00:21:59,031
أتذكر كيف كان يمسك يدي و يأخذني إلى البحر

247
00:22:00,733 --> 00:22:03,934
ذلك ليس من ذاكرتك بل من الصورة

248
00:22:06,203 --> 00:22:08,270
و ماذا عن القصص الخفية ؟

249
00:22:09,705 --> 00:22:11,739
كان والدك يؤلف في بعض الليالي قصصاُ وقت نومك

250
00:22:11,741 --> 00:22:14,975
"كان يقول: "سمّ ثلاثة أشياء

251
00:22:16,077 --> 00:22:19,979
و كنت أنت تقول: "كرة و قطة و (روجر)"

252
00:22:21,548 --> 00:22:22,781


253
00:22:21,548 --> 00:22:25,115
فيخترع هو حكاية 

254
00:22:25,117 --> 00:22:28,451
(عن كرة لديها قط أليف اسمه (روجر

255
00:22:29,821 --> 00:22:31,941
(كانت الحكايا دائماً عن شيء و شيء آخر و (روجر

256
00:22:37,293 --> 00:22:39,533
ألا تتذكر أي من القصص الخفية ؟

257
00:22:40,762 --> 00:22:43,730
كلّا، أتتذكرين أنت ؟

258
00:22:47,734 --> 00:22:49,694
لم أبرع قط في الحكايات

259
00:22:57,143 --> 00:22:58,376
نوماً هنيئاً

260
00:23:03,181 --> 00:23:06,016
"أول ما عليك معرفته أنه ما من خطر عليك"

261
00:23:06,018 --> 00:23:08,618
النحل ليس مهتماً بايذائك

262
00:23:08,620 --> 00:23:11,220
همهم الوحيد هو الدفاع عن وجودهم

263
00:23:11,688 --> 00:23:12,921
من البشر ؟

264
00:23:12,923 --> 00:23:14,963
إنهم أذكى بكثير من البشر 

265
00:23:15,824 --> 00:23:19,593
أعدائهم هم الطقس و المفترسون

266
00:23:20,661 --> 00:23:22,428
الدبور هو ألد خصومهم

267
00:23:22,430 --> 00:23:24,496
هل كنت تعلم أنّ دبوراً واحداً

268
00:23:24,498 --> 00:23:27,665
بإمكانه أن يقتل أربعين نحلةً خلال أقل من دقيقة ؟

269
00:23:28,700 --> 00:23:31,101
الخلاصة أننا لا نحب الدبابير

270
00:23:31,103 --> 00:23:32,302
أجل سيدي

271
00:23:32,304 --> 00:23:34,144
نحن لا نحب الدبابير

272
00:23:34,805 --> 00:23:36,906
الملكة تدير المستعمرة 

273
00:23:38,441 --> 00:23:40,842
ذكور النحل يخدمون الملكة

274
00:23:41,176 --> 00:23:42,276
ارفع يديك

275
00:23:44,646 --> 00:23:47,280
و الشغالات ينجزن العمل كما يجب

276
00:23:59,324 --> 00:24:03,727
ما يقلقنا هنا هو الانخفاض الأخير في تعداد النحل

277
00:24:05,129 --> 00:24:08,063
قد حددنا المشكلة و يجب الآن أن نعالجها

278
00:24:09,131 --> 00:24:11,365
تماماً، ها أنت ذا، انطلق

279
00:24:12,133 --> 00:24:13,233
هل عضتك نحلة من قبل ؟

280
00:24:13,235 --> 00:24:15,802
لسعة

281
00:24:15,804 --> 00:24:17,970
النحل لا أسنان لديه، و قد لُسعت من قبل

282
00:24:17,972 --> 00:24:19,132
ليس كثيراً في واقع الأمر

283
00:24:19,972 --> 00:24:22,306
سبعة آلاف و ثمانمئة و ست عشرة مرة

284
00:24:22,807 --> 00:24:23,907
أنا اسجلها

285
00:24:30,480 --> 00:24:32,446
لست جباناً جداً

286
00:24:34,348 --> 00:24:35,581
هل تعرضت لعضة من قبل ؟

287
00:24:39,485 --> 00:24:41,718
كلا، لم أتعرض لعضة من قبل

288
00:24:43,821 --> 00:24:47,056
لذا يعمل الناس قرب النحل دائماً، أليس كذلك؟

289
00:24:57,600 --> 00:24:59,267
ما مصدر غذاء ملكة النحل ؟

290
00:25:00,502 --> 00:25:03,170
إنه من مفرزات النحلات العاملة

291
00:25:03,172 --> 00:25:06,406
و لم يسمى بالملكيّ ؟ -
لأنه يغذي الملكة -

292
00:25:06,874 --> 00:25:08,074
أحسنت

293
00:25:09,042 --> 00:25:11,276
كانت القدرات العلاجية لهذا الغذاء

294
00:25:11,278 --> 00:25:13,311
هي ما ألهم بحثي العلمي

295
00:25:13,945 --> 00:25:16,012
"أهمية الغذاء الملكي"

296
00:25:16,781 --> 00:25:18,314
مع تعليقات إضافية

297
00:25:18,316 --> 00:25:20,916
عن الفوائد الصحية المحتملة للرماد الشائك

298
00:25:21,884 --> 00:25:24,352
و ما ذلك ؟ -
الرماد الشائك ؟ -

299
00:25:25,287 --> 00:25:27,454
"باليابانية اسمه "هيري سانشو

300
00:25:27,456 --> 00:25:31,357
"و هو اللفظ الشائع لـ"الفاغرة الفلفلية

301
00:25:32,625 --> 00:25:35,460
تُستعمل لعلاج أمراض تنكسية متعددة

302
00:25:35,462 --> 00:25:40,697
..فقر الدم و أمراض الدورة الدموية و التهاب المفاصل و

303
00:25:42,633 --> 00:25:44,467
ماذا كان اسمه ؟

304
00:25:44,968 --> 00:25:46,368
صحيح، حالة الخرف

305
00:25:48,637 --> 00:25:50,304
كانت تلك نكتة

306
00:25:54,642 --> 00:25:57,744
تشير أحدث الأبحاث إلى أن الرماد الشائك

307
00:25:57,746 --> 00:26:00,880
علاج واعد أكثر من الغذاء الملكي

308
00:26:00,882 --> 00:26:03,716
و عليه فإن الرماد الشائك  فقط هو ما علينا استعماله

309
00:26:03,718 --> 00:26:06,038
أكتبت جديداً عن ذلك الرجل و زوجته ؟

310
00:26:06,686 --> 00:26:09,154
كل شيء بأوانه -
أهي قصة حقيقية ؟ -

311
00:26:10,089 --> 00:26:11,969
بالطبع ! الخيال شيء تافه

312
00:26:12,190 --> 00:26:13,657
الجزء الذي توقفت عنده

313
00:26:13,659 --> 00:26:15,819
لمَ كنت تريد أن تعرف نوع عطر الزوجة ؟

314
00:26:19,162 --> 00:26:22,631
كاميو روز" أليس كذلك ؟" -
بلى -

315
00:26:33,041 --> 00:26:34,741
إنه يترك أثراً

316
00:27:57,118 --> 00:27:59,018
(سيدة (شرايمر

317
00:28:00,253 --> 00:28:02,534
(سيدة (شرايمر)، هذا أنا (توماس كيلموت
ادخليني

318
00:28:02,754 --> 00:28:03,987
(سيدة (شرايمر

319
00:28:05,489 --> 00:28:07,189
"(حذرتك يا (كيلموت"

320
00:28:07,191 --> 00:28:09,624
ساتصل بالشرطة إن قدمت إلى هنا


321
00:28:09,626 --> 00:28:14,061
يا سيدتي إن حالة صديقي العاطفية 
في حال مُنع من الدخول

322
00:28:11,628 --> 00:28:14,061


323
00:28:15,263 --> 00:28:17,463
قد يفقد السيطرة على أعصابه

324
00:28:18,132 --> 00:28:19,966
اسمحي لكلينا بالدخول و سأتحمل كامل المسؤولية

325
00:28:19,968 --> 00:28:22,601
شكراً جزيلاً لك -
من هذا الشخص ؟ -

326
00:28:24,203 --> 00:28:26,837
هذا الرجل يعمل محققاً -
أرني الشارة من فضلك -

327
00:28:26,839 --> 00:28:28,638
(اسمه هو (شيرلوك هولمز

328
00:28:28,640 --> 00:28:31,873
لن تمانعي إن أغلقت هذه، صحيح ؟
!ياله من تيار هواء 

329
00:28:33,141 --> 00:28:37,777
لا، قد رأيتُ (شيرلوك هولمز) في المجلات

330
00:28:37,779 --> 00:28:40,880
معتمراً قبعته و حاملاً غليونه
لم يكن هو هذا الرجل أبداً

331
00:28:40,882 --> 00:28:43,215
(رأيتُ (آن) تدخل هذا البناء يا سيدة (شرايمر

332
00:28:43,217 --> 00:28:44,616
أطالبك بأن تظهريها لنا

333
00:28:45,284 --> 00:28:47,118
زوجتك ليست هنا

334
00:28:47,120 --> 00:28:50,554
قلتِ ذلك المرة الماضية -
أتشك بصدق كلامي ؟ -

335
00:28:54,225 --> 00:28:57,193
يا عزيزي (أوزوالد) نتمنى أن نعرف 

336
00:28:57,195 --> 00:28:59,195
إن كنت أنت زوجة هذا الرجل

337
00:28:59,197 --> 00:29:02,531
كلّا -
قد تكون متنكراً -

338
00:29:03,499 --> 00:29:05,379
لا أظن ذلك -
! ها نحن ذا -

339
00:29:09,336 --> 00:29:13,538
أعتقد أن تلك الحجرة هي ما يطلق 
"عليها الإنكليز اسم "المرحاض

340
00:29:13,540 --> 00:29:16,741
! كانت هنا ! أنا رأيتها 

341
00:29:16,743 --> 00:29:20,144
إن كنت مصرّاً على تتبع زوجتك

342
00:29:20,146 --> 00:29:22,266
بينما كلفتني بذات المهمة

343
00:29:23,414 --> 00:29:26,382
أحدنا سيصبح زائداً عن الحاجة

344
00:29:34,190 --> 00:29:36,424
إنه متهيّج - 
إنه أحمق -

345
00:29:41,095 --> 00:29:45,064
كان يُعتقد أن الهارمونيكا أداة للسحر الأسود

346
00:29:43,031 --> 00:29:45,064


347
00:29:46,099 --> 00:29:48,667
قيل أنها تستحضر الموتى 

348
00:29:52,004 --> 00:29:55,172
و لذلك علاقة بطبيعة الزجاج

349
00:29:56,408 --> 00:29:58,368
وأنت بالتأكيد لا تصدق بذلك ؟

350
00:29:59,042 --> 00:30:01,043
ما أصدقه لا دور له في هذه المسألة

351
00:30:01,045 --> 00:30:03,512
متى كانت آخر مرة حضرتْ 
بها السيدة (كيلموت) إلى هنا ؟

352
00:30:03,946 --> 00:30:05,513
أسابيع مضت

353
00:30:05,515 --> 00:30:08,082
إذن فالإيصالات التي أرسلتها إلى عنوانها

354
00:30:08,084 --> 00:30:09,450
(كان لدروس (أوزوالد

355
00:30:11,085 --> 00:30:13,953
و السيد (كيلموت) هو من يدفع قيمتها

356
00:30:15,355 --> 00:30:18,923
السيدة كيلموت تملك الشغف لكنها مبتدئة

357
00:30:19,958 --> 00:30:22,038
كانت تعرف أن (أوزوالد) هو من لديه الموهبة

358
00:30:23,060 --> 00:30:25,661
عرفتَ أنت أنها لم تكن هنا -
بالطبع -

359
00:30:26,462 --> 00:30:27,702
(لا أثر لرائحة عطرها على (أوزوالد

360
00:30:29,864 --> 00:30:32,599
! (و مع ذلك أنت لست (شيرلوك هولمز

361
00:30:49,082 --> 00:30:50,449
! يا للمراعاة 

362
00:30:52,051 --> 00:30:53,851
أنتِ انتظرتني

363
00:31:18,943 --> 00:31:20,076
ما الذي تفعله ؟

364
00:31:21,311 --> 00:31:22,244
أحاول أن أرى إن كان بإمكاني معرفة أين كنتْ

365
00:31:22,778 --> 00:31:23,878
أتراك لا تدري ؟

366
00:31:24,913 --> 00:31:25,779
يستطيع السيد (هولمز) معرفة مثل هذه الأشياء

367
00:31:25,781 --> 00:31:27,080
بالنظر إلى الناس فحسب

368
00:31:29,950 --> 00:31:31,650
إلى أين انت ذاهب ؟ -
للاطمئنان على النحل -

369
00:31:31,652 --> 00:31:33,612
! كُل طعام فطورك أولاً

370
00:31:40,959 --> 00:31:43,079
وصلتني رسالة من خالتك منذ بضعة أيام

371
00:31:44,094 --> 00:31:45,194
تقول فيها أنها تعرف زوجين في بورتسماوث

372
00:31:45,196 --> 00:31:46,395
سيفتتحان هناك فندقاً

373
00:31:46,996 --> 00:31:48,463
و يحتاجون إلى مدبرّة

374
00:31:48,465 --> 00:31:50,298
و ما الذي يدعونا للعيش في بورتسماوث ؟ 

375
00:31:50,300 --> 00:31:52,099
لا نستطيع أن نعيش هنا للأبد -
و لمَ لا ؟ -

376
00:31:52,101 --> 00:31:54,668
لا نستطيع فحسب - 
وما المميز في بورتسماوث ؟ -

377
00:31:55,703 --> 00:31:56,335
...هناك زوجان سيفتتحان فندقاً

378
00:31:56,337 --> 00:31:57,436
سبق و قلتِ ذلك

379
00:31:58,971 --> 00:32:00,371
يُسمح لك بترك الطاولة عندما تنهي طعامك فقط

380
00:32:00,373 --> 00:32:01,605
لم أنتهِ بعد

381
00:32:08,212 --> 00:32:10,580
إياك و أن تأكل ذلك الزبل الياباني

382
00:32:11,281 --> 00:32:12,581
"اسمه "هايري سانشو

383
00:32:18,353 --> 00:32:19,853
أعلم أنك تحب العمل بقفير النحل

384
00:32:19,855 --> 00:32:21,321
إنها منحلة 

385
00:32:21,323 --> 00:32:22,789
و تحب أن توَلّى المسؤوليات

386
00:32:22,791 --> 00:32:24,624
و لكن يجب ألا اقترب كثيراً 

387
00:32:24,626 --> 00:32:27,359
النحل لا يعض -
لست أقصد النحل -

388
00:32:28,627 --> 00:32:30,547
لن يبقى السيد (هولمز) للأبد

389
00:32:31,963 --> 00:32:35,365
تقول خالتك بأن الفندق قد يوظفك أنت أيضاً

390
00:32:36,467 --> 00:32:39,134
...لديهم حمالّون و -
عندهم حمالّون - 

391
00:32:41,137 --> 00:32:42,303
انتهيت 

392
00:32:55,583 --> 00:32:57,483
"جلب الصيدلي أغراضك"

393
00:32:57,485 --> 00:32:59,485
هل اطلب من (روجر) أن يفتح الصندوق ؟

394
00:32:59,487 --> 00:33:02,888
كلا، سأفعلها أنا عندما انتهي

395
00:33:02,890 --> 00:33:04,089
أجل يا سيدي

396
00:33:07,726 --> 00:33:08,892
يا سيدي

397
00:33:11,996 --> 00:33:14,464
أعلم أن (روجر) يعينك جداً، إنه ولد صالح

398
00:33:15,265 --> 00:33:16,698
و لطالما كان ذكياً

399
00:33:16,700 --> 00:33:18,833
لم نكن أنا ووالده مناسبَين 

400
00:33:18,835 --> 00:33:21,035
(لمعرفة الأشياء التي يهتم بها ولد مثل (روجر


401
00:33:21,602 --> 00:33:23,102
الأطفال المميزون 

402
00:33:23,104 --> 00:33:26,405
غالباً ما يكونون نتاجاً لوالدين عاديين

403
00:33:29,342 --> 00:33:32,243
عندي أخت تعيش في بورتسماوث

404
00:33:33,745 --> 00:33:36,265
و زوجان من معارفها سيفتتحان فندقاً هناك

405
00:33:37,148 --> 00:33:38,868
(و قالا بأنهم يرغبون بتوظيفي أنا و (روجر

406
00:33:39,015 --> 00:33:40,415
أعندك شقيقة ؟

407
00:33:41,950 --> 00:33:43,517
لم يكن ذلك ليخطر ببالي قط 

408
00:33:45,486 --> 00:33:47,386
هل الرواتب هي المشكلة ؟

409
00:33:47,687 --> 00:33:48,887
كلّا

410
00:33:54,693 --> 00:33:55,959


411
00:33:57,127 --> 00:33:59,595
سآخذ هذا بعين الاعتبار

412
00:34:34,060 --> 00:34:36,100
حزنتْ والدتي لفراقك 

413
00:34:36,728 --> 00:34:40,063
أشعر بالأسف لأنني لم أجلب قبعة صائد الأيائل

414
00:34:40,065 --> 00:34:41,864
قلتَ بأنك لم ترتدِها من قبل 

415
00:34:41,866 --> 00:34:43,999
صحيح، و لكن والدتك كانت لتسعد بها

416
00:34:44,001 --> 00:34:46,234
كانت تريد الشخصية الخيالية. أما أنت فحقيقي

417
00:34:47,202 --> 00:34:49,122
لستُ متأكداً أن ذلك صحيح

418
00:34:50,237 --> 00:34:53,572
أظنني كنت حقيقياً ذات مرّة إلى أن حولني
جون) إلى خيال)

419
00:34:53,574 --> 00:34:55,654
و من ثم تضائلت خياراتي

420
00:34:56,675 --> 00:34:58,442
فإما أن ألعب الدور كما صورّه

421
00:34:58,444 --> 00:35:00,076
أو أصبح نقيضه

422
00:35:01,678 --> 00:35:03,345
إن في الواقع مولع بالغليون

423
00:35:03,347 --> 00:35:05,747
لكن تدخينه و خصوصاُ في العلن

424
00:35:05,749 --> 00:35:11,852
بعدما صار مشهوراً، رائجاً، بدا لي مبتذلاً

425
00:35:11,854 --> 00:35:14,854
إذن غيّرتك مخيلة الدكتور (واطسون) ؟

426
00:35:15,922 --> 00:35:18,042
لم ترق لي المخيّلة قط 

427
00:35:18,957 --> 00:35:21,692
أفضّل عليها الحقائق

428
00:35:44,715 --> 00:35:48,050
اعتاد والدي أن يأتي بي إلى هنا و أنا طفل صغير

429
00:35:48,052 --> 00:35:50,352
صُمم هذا ليكون نموذجاً مصغراً

430
00:35:50,920 --> 00:35:52,887
نمشي هنا كالعمالقة

431
00:35:57,058 --> 00:36:00,193
ترمز الأحجار لحيوات الذين فقدهم

432
00:36:15,575 --> 00:36:16,841


433
00:36:16,843 --> 00:36:18,042
(يا سيد (شيرلوك

434
00:36:26,684 --> 00:36:29,652
"أهذا هو الـ"هيري سانشو ؟ -
الرماد الشائك -

435
00:36:59,047 --> 00:37:00,881
يا سيد (هولمز) -
نعم -

436
00:37:01,682 --> 00:37:02,962
هل تأخرت عن وقت رعاية النحل ؟

437
00:37:03,483 --> 00:37:04,849
على الإطلاق

438
00:37:07,185 --> 00:37:08,351
! وقت تفقد النحل

439
00:37:22,163 --> 00:37:23,843
إنهم هادئون -
أجل -

440
00:37:26,866 --> 00:37:28,786
ماذا يحدث عندما يموت النحل ؟

441
00:37:30,169 --> 00:37:32,129
أهذا سؤال عن خاورق الطبيعة ؟

442
00:37:32,636 --> 00:37:33,836
أقصد هل أنت تحدّ عليهم ؟

443
00:37:34,970 --> 00:37:37,304
لست أدّعي أنني حزنت على الموتى من قبل

444
00:37:37,306 --> 00:37:38,405
سواء من النحل أو من غيره

445
00:37:38,407 --> 00:37:40,540
أركّز على الظروف المحيطة

446
00:37:41,542 --> 00:37:43,409
كيف مات ؟ 
من كان المسؤول ؟

447
00:37:43,411 --> 00:37:46,945
الموت و الحزن و الحِداد 

448
00:37:47,579 --> 00:37:48,912
كلها أمور شائعة

449
00:37:48,914 --> 00:37:51,113
المنطق هو الحل النادر 

450
00:37:53,983 --> 00:37:55,483
لذا أفيض في المنطق

451
00:37:59,154 --> 00:38:00,954
شكراً لك أيها السيد الكريم

452
00:38:02,389 --> 00:38:03,655
طابت ليلتكم أيها النحل

453
00:38:03,657 --> 00:38:04,889
أحلاماً سعيدة يا نحلات

454
00:38:09,694 --> 00:38:12,128
و الآن، ما قولك أن نذهب غداً للسباحة ؟

455
00:38:12,829 --> 00:38:14,509
في البحر ؟ -
أجل -

456
00:38:14,897 --> 00:38:15,663
سيكون بارداً 

457
00:38:15,665 --> 00:38:16,997
! ذلك مفيد للنشاط

458
00:38:17,865 --> 00:38:19,065
حسنٌ إذن

459
00:38:21,201 --> 00:38:24,169
أي صنف من الكتب تحب ؟

460
00:38:25,571 --> 00:38:30,074
غير ما كتبه الدكتور (واطسون) و غير الكتب عن النحل

461
00:38:31,042 --> 00:38:33,002
لا أملك كتباً غيرها

462
00:38:33,343 --> 00:38:35,944
حسناً، هناك مكتبة ممتازة هنا في الداخل

463
00:38:36,779 --> 00:38:38,079
لك أن تأخذ أي كتاب تريد

464
00:38:59,065 --> 00:39:00,265
يا سيد (هولمز)

465
00:39:01,200 --> 00:39:02,500
ألن نذهب للسباحة ؟

466
00:39:09,040 --> 00:39:10,606
أنهيت تفقد المنحلة

467
00:39:12,976 --> 00:39:14,509
هل أنت بخير ؟

468
00:39:15,477 --> 00:39:17,044
...أنا بتمام

469
00:39:17,912 --> 00:39:19,112
...أنا جدّ

470
00:39:20,214 --> 00:39:21,347
أنا بتمام الصحة

471
00:39:29,055 --> 00:39:30,889
(حسناً يا (روجر

472
00:39:35,060 --> 00:39:36,960
انطلق أنت و سألحق بك

473
00:39:50,440 --> 00:39:53,975
هيا يا (روجر) و إلا غاب ضوء النهار

474
00:40:07,920 --> 00:40:09,020
أحسنت

475
00:40:18,496 --> 00:40:19,829
أنها هي مَن في الصورة، أليس كذلك ؟

476
00:40:19,831 --> 00:40:21,597
المرأة مِن القصة

477
00:40:22,966 --> 00:40:24,099
بلى

478
00:40:25,301 --> 00:40:26,581
أهي سبب كتابتك للقصة ؟

479
00:40:27,502 --> 00:40:29,502
لن أدعّي أنني أكتبها

480
00:40:30,170 --> 00:40:32,130
الحق أنني أحاول أن أتذكرها

481
00:40:32,939 --> 00:40:34,406
شكراً لك

482
00:40:35,474 --> 00:40:39,176
توفي شقيقي (مايكروفت) منذ بضع شهور مضت

483
00:40:40,778 --> 00:40:43,079
"أعضاء ناديه 'ديوجينيس' "

484
00:40:44,614 --> 00:40:47,382
"'طلبوا مني أن أذهب إلى لندن و استرد أغراضه"

485
00:40:52,821 --> 00:40:57,924
سُلمت وقتها صندوقاً صغيراً يحوي قصص (واطسون)"

486
00:40:59,192 --> 00:41:01,312
"و التي لم أكن قرأت منها شيئاً"

487
00:41:03,795 --> 00:41:06,029
"كانت كما وصفها (جون) دائماً"

488
00:41:07,331 --> 00:41:09,565
"كمؤلفات البنس المرعب بأسلوب قصصي رفيع"

489
00:41:11,068 --> 00:41:13,268
"و لكن جذب أحد العناوين انتباهي"

490
00:41:14,103 --> 00:41:15,670
"كانت القصة مألوفة"

491
00:41:15,672 --> 00:41:17,904
"و لكن النهاية أوحت لي بانطباع خاطئ"

492
00:41:20,507 --> 00:41:23,742
"لم أكن قد رأيت أيا من التصورات السينمائية"

493
00:41:23,744 --> 00:41:27,011
و لكن سرعان ما سنحت فرصة بمصادفة حسنة"

494
00:41:28,747 --> 00:41:32,315
إنّه لشعور غريب أن يرى المرئ تشابهاً عنه"
"على ارتفاع اثني عشر متراً

495
00:41:33,950 --> 00:41:36,584
"إنّي لأخشى على سلامة (آن) العقلية -"
"تخشى على سلامتها العقلية ؟ -"

496
00:41:37,752 --> 00:41:39,832
"يجب أن تخشى على حياتك أيها العزيز"

497
00:41:41,021 --> 00:41:42,154
"ما الذي تعنيه ؟"

498
00:41:43,990 --> 00:41:47,925
جرم القتل يا سيد (كيلموت)، جرم القتل"

499
00:41:48,826 --> 00:41:50,092


500
0:41:48,826 --> 00:41:51,259
"كشخصية ايمائية"

501
00:41:51,261 --> 00:41:53,427
"مسممة ؟"

502
00:41:53,429 --> 00:41:55,162
"و بأي وسيلة كنت لأفعلها ؟"

503
00:41:55,164 --> 00:41:57,464
"(بالهارمونيكا خاصتك يا سيدة (شرايمر"

504
00:41:59,167 --> 00:42:02,301
"! هذا محال -"
"أو بالأحرى، باستخدام الزجاج -"

505
00:42:02,303 --> 00:42:05,336
إن الزجاج الرصاصي هو ما يسبب تلك النغمة المميزة"

506
00:42:06,705 --> 00:42:08,439
"و عند امتصاصه نحو الدم عبر الجلد"

507
00:42:08,441 --> 00:42:11,441
"تسبب الكميات الضئيلة منه التشويش و الهلوسة"

508
00:42:12,976 --> 00:42:18,013
و لكن المتصاص المتواصل الكثيف له يؤدي"
"إلى الجنون و الموت

509
00:42:19,482 --> 00:42:20,281
"كان كل منطعف مفاجئ في القصة "

510
00:42:20,283 --> 00:42:21,649
"يبدأ بتوتر"

511
00:42:21,651 --> 00:42:23,691
"و ينتهي بتعجب"

512
00:42:25,954 --> 00:42:28,422
"قاتلنا المدّعي نابغة واسع الحيلة" 


513
00:42:29,624 --> 00:42:31,324
"بالتأكيد لست تشير إلى"

514
00:42:31,326 --> 00:42:33,225
"أخشى يا سيدة (كيلموت)"

515
00:42:33,227 --> 00:42:34,347
"أن عليك أن تبحثي عن معلم موسيقا جديد"

516
00:42:39,130 --> 00:42:40,196


517
00:42:57,847 --> 00:42:59,581
"! هذا هراء"

518
00:43:00,382 --> 00:43:04,584
و أي دافع كان لامرأة ألمانية لتقتل (آن) ؟

519
00:43:01,984 --> 00:43:04,584


520
00:43:06,053 --> 00:43:08,487
بحثتُ تلك الليلة عن شيئاً ينعش ذاكرتي

521
00:43:08,489 --> 00:43:11,389
فيما خص القضية الحقيقية

522
00:43:14,893 --> 00:43:18,895
"و ها تلك ذي، صورتها"

523
00:43:20,564 --> 00:43:23,532
لعلمك فإنني منذ بضع سنوات كنت أقدر"
"أن أخبرك القصة كاملة

524
00:43:23,534 --> 00:43:25,534
قصة المرأة صاحبة الصورة

525
00:43:26,368 --> 00:43:28,268
و كنت لأتذكر بالتأكيد ما حلّ بها

526
00:43:28,270 --> 00:43:30,603
و ما إن كانت ضحية أم مذنبة

527
00:43:31,371 --> 00:43:32,604
و لكن في تلك الليلة

528
00:43:35,541 --> 00:43:37,141
لم استطع أن أتذكر شيئاً

529
00:43:38,877 --> 00:43:41,712
ما كنت واثقاً منه هو أن تلك القضية كانت الأخيرة لي

530
00:43:41,714 --> 00:43:44,181
و كانت سبب تركي للمهنة

531
00:43:44,715 --> 00:43:45,715
و قدومي إلى هنا

532
00:43:46,249 --> 00:43:48,083
و تقاعدي لجانب النحل خاصتي

533
00:43:49,251 --> 00:43:54,154
لذا قررت أن أدوّن القصة على الورق

534
00:43:55,022 --> 00:43:58,857
(أسجلها كما حصلت لا كما حولها (جون

535
00:43:59,592 --> 00:44:01,192
لأصححها قبل أن أموت

536
00:44:02,227 --> 00:44:03,694
لن تموت قريباً

537
00:44:03,696 --> 00:44:04,761
(يا (روجر

538
00:44:06,263 --> 00:44:07,429
عمري 93 عاماً

539
00:44:08,564 --> 00:44:10,684
كان لي عمٌّ عاش حتى عمر المائة و سنتين


540
00:44:11,432 --> 00:44:13,392
هذا يأخذ من حظوظي إذاً

541
00:44:13,733 --> 00:44:15,133
ما احتمال أن تعرف شخصين

542
00:44:15,135 --> 00:44:17,055
يعمّر كلاهما لذلك السن ؟

543
00:44:17,702 --> 00:44:20,469
في الواقع لم أكن أعرفه جيداص

544
00:44:29,810 --> 00:44:30,943
سأتفقد النحل

545
00:44:36,716 --> 00:44:38,249
! (يا سيد (هولمز 

546
00:44:38,251 --> 00:44:39,350
! (يا سيد (هولمز 

547
00:44:40,151 --> 00:44:41,451


548
00:44:42,653 --> 00:44:44,286
قد لُسعت

549
00:44:45,554 --> 00:44:48,722
تترك النحلة إبرتها دائماً على عكس الدبور

550
00:44:49,724 --> 00:44:51,124
لا بد أنني فعلت شيئاً غبياً

551
00:44:51,126 --> 00:44:52,558
لا

552
00:44:52,560 --> 00:44:56,861
أحياناً لا يكون هناك سبب أبداً

553
00:44:57,829 --> 00:45:00,964
حسناً، اشرب هذا الماء المالح

554
00:45:02,132 --> 00:45:06,000
أو عصير البصل، لمنع أي مضاعفات خطيرة

555
00:45:07,268 --> 00:45:10,637
و لا داعي لأن تخبر أمك بهذا 

556
00:45:10,639 --> 00:45:12,599
فنحن لا نريدها أن تقلق، أليس كذلك ؟

557
00:45:13,340 --> 00:45:15,340
أستعود لإكمال القصة

558
00:45:15,808 --> 00:45:17,508
أهذا ثمن سكوتك ؟

559
00:45:17,510 --> 00:45:19,042
لن أنبس ببنت شفة

560
00:46:10,623 --> 00:46:14,058
ياللمراعاة، قد انتظرتني

561
00:46:38,383 --> 00:46:39,483
مساء الخير

562
00:46:40,485 --> 00:46:42,185
يا سيدي - 
كأس شاي للطالة التي قرب النافذة -

563
00:46:42,187 --> 00:46:43,619
بكل تأكيد، حاذر الدرجة

564
00:46:58,868 --> 00:47:00,702
أتقولين إنه مريض ؟

565
00:47:00,704 --> 00:47:03,184
استجمع كل قوته لكتابة هذا الصك

566
00:47:25,226 --> 00:47:27,186
هاك يا سيدي -
شكراً -

567
00:47:27,761 --> 00:47:29,594
ها نحن ذا

568
00:47:32,197 --> 00:47:34,565
هل استعملتِ هذا من قبل ؟-
كلا لم أفعل - 

569
00:47:34,567 --> 00:47:39,269
إنه شديد السميّة، قطرة منه تكفي و تزيد

570
00:47:39,271 --> 00:47:40,370
شكراً لك

571
00:47:59,421 --> 00:48:01,455
كل ما في الأمر أن (توماس) في حال حرج

572
00:48:01,457 --> 00:48:03,423
فأصّر على أن أتأكد

573
00:48:03,425 --> 00:48:05,124
(طمئني السيد (كيلموت

574
00:48:06,292 --> 00:48:07,792
بأن معطيات الوصية لم تتغير

575
00:48:07,794 --> 00:48:08,959
منذ قررها هو

576
00:48:10,394 --> 00:48:12,714
ممتلكاتكِ تورث إليه و العكس صحيح تماماً

577
00:48:23,739 --> 00:48:27,207
شكراً جزيلاً لك، سرتني رؤيتك

578
00:48:29,510 --> 00:48:31,110
لو سمحت -
نعم يا آنسة ؟ -

579
00:48:31,112 --> 00:48:32,744
هل قطار الساعة 8:10 هو الخط السريع

580
00:48:32,746 --> 00:48:34,906
بل هو البطيء، يقف في محطات محلية

581
00:48:35,647 --> 00:48:36,880
و قطار الساعة 9:05 ؟

582
00:48:38,082 --> 00:48:39,415
ذاك هو السريع، يمضي دون توقف

583
00:48:39,417 --> 00:48:41,217
! ليصعد الجميع -
شكراً -

584
00:48:41,785 --> 00:48:43,252
! ليصعد الجميع

585
00:49:58,692 --> 00:50:00,652
إنّ نحلات العسل منجذبة إليك

586
00:50:02,761 --> 00:50:05,162
"ذلك بسبب العطر "كاميو روز

587
00:50:06,164 --> 00:50:08,431
يحسبونك زهرةً 

588
00:50:11,134 --> 00:50:13,134
لا بد أنهم مشوشون جداً

589
00:50:15,170 --> 00:50:16,270
هل لي بالجلوس ؟

590
00:50:17,538 --> 00:50:18,671


591
00:50:20,173 --> 00:50:21,273
يا للطفك

592
00:50:24,610 --> 00:50:27,044
نبات الزنبق، يا للمرونة المذهلة

593
00:50:27,879 --> 00:50:29,446
ينمون بقليل من الضوء

594
00:50:29,448 --> 00:50:30,847
في أشد المناطق صعوبة 

595
00:50:30,849 --> 00:50:33,448
في الصحراء و في البرد و على الصخور

596
00:50:34,850 --> 00:50:36,617
ما السبب في اعتقادك ؟

597
00:50:36,619 --> 00:50:38,979
بأن شيئاً صغيراً و حقيراً كالزنبق

598
00:50:39,453 --> 00:50:41,493
يصبح أقوى بكثير منا نحن 

599
00:50:42,989 --> 00:50:45,469
ربما لأنهم أقل تأثراً بما يجري حولهم 

600
00:1:14,191 --> 00:1:19,291
{\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}ترجمه للعربية </font>

{\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}ابـراهيم الحاج</font>

601
00:50:48,326 --> 00:50:51,427
هل أنت مختص بالنبات ؟ -
مبتدئ ليس إلا -

602
00:50:52,395 --> 00:50:54,362
أنا اعتبر هاوياً

603
00:50:55,497 --> 00:50:58,632
و في الحقيقة فإن هناك هواية معينة

604
00:50:58,634 --> 00:51:01,534
من ضمن هواياتي قد تكون مصدر متعة لك

605
00:51:04,838 --> 00:51:06,205
أنا ارى المستقبل

606
00:51:10,242 --> 00:51:12,243
هل أقرأ لك كفّك ؟

607
00:51:12,245 --> 00:51:14,712
أعدك بأنني لن أجد شيئاً مرعباً

608
00:51:22,320 --> 00:51:23,453
و ماذا عن صديقنا ؟

609
00:01:09,097 --> 00:01:13,230

<font size="30" color = "gray">{\fad(1000,1000)}السـيد هولمز


610
00:51:39,334 --> 00:51:40,400


611
01:39:48,875 --> 01:40:07,909
{\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}ترجمه للعربية </font>

{\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}ابـراهيم الحاج</font>



612
00:51:57,049 --> 00:51:58,416
والداك راحلان

613
00:52:00,118 --> 00:52:04,287
أمك منذ أمد بعيد و أبوك منذ وقت أقرب 

614
00:52:05,389 --> 00:52:07,469
أحببتِ شخصاً ما في قلبك

615
00:52:08,524 --> 00:52:11,926
بل أكثر من شخص واحد

616
00:52:13,028 --> 00:52:15,062
و لكنهم تركوك

617
00:52:15,064 --> 00:52:18,831
و لكن حبك لم يزل

618
00:52:20,133 --> 00:52:21,299
أنت تتألمين

619
00:52:22,634 --> 00:52:24,994
و لكن يجب ألا تدعي ألمك يحكم تصرفاتك

620
00:52:26,237 --> 00:52:30,539
و ما بعد ذلك فإن الخطوط غير واضحة

621
00:52:31,307 --> 00:52:33,141
لماذا ؟ -
استميحك عذراً ؟ -

622
00:52:33,709 --> 00:52:34,775
انت ترى الكثير 

623
00:52:36,711 --> 00:52:38,711
لم لا تقدر على ما سيحدث قادماً ؟

624
00:52:39,546 --> 00:52:41,426
إن الخطوط -
قلتَ ذلك -

625
00:52:47,553 --> 00:52:50,154
(قم بخدعك الرخيصة لغيري يا سيد (هولمز

626
00:52:56,327 --> 00:52:57,460
مهلاً

627
00:53:06,836 --> 00:53:07,969
لست استطيع

628
00:53:12,140 --> 00:53:13,673
لست استطيع التذكر

629
00:54:06,223 --> 00:54:08,390
! أماه ! أماه

630
00:54:16,164 --> 00:54:17,430
(سيد (هولمز

631
00:54:31,342 --> 00:54:32,675
أكان الدخان ما أفقده الوعي ؟

632
00:54:32,677 --> 00:54:33,909
ربما

633
00:54:34,877 --> 00:54:36,210
على الأرجح أنه وقف بسرعة زائدة 

634
00:54:36,212 --> 00:54:37,332
ففقد توازنه

635
00:54:37,845 --> 00:54:38,965
هذه ليست بالمرة الأولى

636
00:54:40,013 --> 00:54:42,133
المدبرة السابقة لم تعرف كيف تتصرف 

637
00:54:46,685 --> 00:54:49,453
لا بد أنه قرر أنه يأخذها تحت الجلد

638
00:55:29,927 --> 00:55:31,260
لا نستطيع المغادرة الآن

639
00:55:32,262 --> 00:55:34,463
نعم، أولم يحرص بنفسه على ذلك؟

640
00:55:50,777 --> 00:55:52,143
أين هو الـ"هيري سانشو" ؟

641
00:55:54,279 --> 00:55:55,746
الرماد الشائك

642
00:55:55,748 --> 00:55:57,868
إن لم يكن هناك فلست أعلم مكانه

643
00:55:58,582 --> 00:56:01,150
هل رميته ؟ -
و لمَ أرميه ؟ -

644
00:56:01,918 --> 00:56:03,051
حقداً و غصباً

645
00:56:06,422 --> 00:56:07,989
من أين تعلمت هذه الكلمات ؟

646
00:56:07,991 --> 00:56:09,724
من القاموس

647
00:56:10,792 --> 00:56:12,225
صدّقتك، هو أخذ الزبل بنفسه

648
00:56:12,227 --> 00:56:13,926
و حرقه مع الباقي

649
00:56:13,928 --> 00:56:15,088
هذه سترمى في النار

650
00:56:16,128 --> 00:56:18,128
هل فوّضك السيد (هولمز) بذلك ؟

651
00:56:19,063 --> 00:56:20,797
دائماً ما يرمي هذا النوع

652
00:56:20,799 --> 00:56:22,732
و كيف تقررين أي نوع هي ؟

653
00:56:22,734 --> 00:56:24,400
أتعلم من يرسل إليه الرسائل ؟

654
00:56:24,402 --> 00:56:26,722
متقاعدون يظنون أنهم حلّوا قضية جاك السفاح

655
00:56:27,436 --> 00:56:29,003
أرامل أضعن قططهن

656
00:56:29,005 --> 00:56:31,485
و متأكداتٌ بأنه الوحيد القادر على العثور عليها

657
00:56:32,072 --> 00:56:34,312
إنه يمثل الملاذ الأخير لكل المجانين 

658
00:56:34,407 --> 00:56:36,407
ليس القرار لك -
..بلى هو قراري -

659
00:56:36,475 --> 00:56:38,142
لا سيما إن كنت سأعمل راعية طبية  بدوام كامل
و بأجر طباخة فقط

660
00:56:38,144 --> 00:56:41,612
هو ليس مستقراً و يحتاج لممرضة لا لمدبرة منزل

661
00:56:41,614 --> 00:56:43,146
كل ما حصل أنه وقع على الأرض

662
00:56:43,148 --> 00:56:44,447
جدك كان بكامل عافيته

663
00:56:44,449 --> 00:56:46,015
حتى عمر الستّين عاماً و من ثم وقع على الأرض

664
00:56:46,017 --> 00:56:48,057
و مات بعدها بثلاثة أسابيع

665
00:56:49,118 --> 00:56:51,399
يجب ان يكون في المستشفى أو إحدى دور الرعاية تلك

666
00:56:51,586 --> 00:56:53,286
! سيحتسن حاله 

667
00:56:53,288 --> 00:56:55,388
و فور تحسنه سنغادر نحن

668
00:56:55,856 --> 00:56:56,856
هل فهمت هذا ؟

669
00:57:17,874 --> 00:57:19,174


670
00:57:20,943 --> 00:57:22,877
وصلتك رسالة من اليابان

671
00:57:24,012 --> 00:57:25,512
(إنها من السيد (أوميزاكي

672
00:57:27,615 --> 00:57:30,583
هل قرأتها ؟ -
كلّا، رغبت فحسب -

673
00:57:31,518 --> 00:57:33,852
إثم الرغبة، إنك كاثوليكي

674
00:57:46,365 --> 00:57:48,499
تقول أمي أنك ترمي معظم الرسائل التي تردك

675
00:57:48,501 --> 00:57:50,000
و ما السبب برأيك ؟

676
00:57:50,002 --> 00:57:52,242
لأن كاتبيها بريدون منك حلولاً لمشاكل

677
00:57:53,237 --> 00:57:54,403
و إن أنت قرأتها فسترغب بمد يد العون

678
00:57:54,405 --> 00:57:57,272
كلّا، إنك تنسب لي فضلاً كثيراً

679
00:57:58,207 --> 00:58:01,742
لو أنني قرأتها، فسأشعر بالتزام للرد عليهم

680
00:57:59,843 --> 00:58:01,742


681
00:58:03,277 --> 00:58:06,078
ربما يسألك السيد (أومازاكي) العودة إلى اليابان

682
00:58:07,080 --> 00:58:10,715
لن أعود أبداً إلى اليابان

683
00:58:11,650 --> 00:58:14,051
و لمَ لا ؟ -
الرحلة طويلة و أنا شيخ كبير

684
00:58:15,253 --> 00:58:17,887
نجحت بها من قبل - 
كان ذلك من قبل -

685
00:58:21,691 --> 00:58:23,771
و لربما عثرت على المزيد من الرماد الشائك

686
00:58:24,459 --> 00:58:25,792
لم تحدث تلك النبتة

687
00:58:25,794 --> 00:58:28,127
أي فرق في ذاكرتي على الإطلاق

688
00:58:28,129 --> 00:58:30,089
يزيد عن تأثير الغذاء الملكي

689
00:58:30,763 --> 00:58:31,863
أجل

690
00:58:33,198 --> 00:58:34,765
مصدر الإلهام الوحيد

691
00:58:34,767 --> 00:58:36,927
لأي ذكريات استعدتها هو أنت

692
00:58:39,970 --> 00:58:41,503
هيا افتحها أنت

693
00:58:42,605 --> 00:58:44,685
أرسل لنا ليقول أن أمه توفيت

694
00:58:50,045 --> 00:58:51,645
و كيف عرفت ؟

695
00:58:51,647 --> 00:58:54,214
أقسم السيد (أومازاكي) ألا يتواصل معي مرة أخرى

696
00:58:55,449 --> 00:58:57,316
و الشيء الوحيد الذي قد يغير من رأيه

697
00:58:57,318 --> 00:58:59,918
هو توجيه أوصته  إياه أمه على فراش الموت

698
00:59:01,120 --> 00:59:04,355
يفعل الابن الصالح ما تطلبه أمه دائماً 

699
00:59:08,192 --> 00:59:09,525
سيد (هولمز)

700
00:59:10,994 --> 00:59:12,728
لا يسمح لك أن تغادر السرير

701
00:59:13,963 --> 00:59:16,064
(قد أحصيت الدرجات يا سيدة (مونرو

702
00:59:16,066 --> 00:59:19,400
من سريري إلى النافذة و من النافذة إلى

703
00:59:19,402 --> 00:59:21,869
لا يُسمح لك بفعل أي شيء لوحدك

704
00:59:21,871 --> 00:59:22,970
يُسمح لك أن تقرع الجرس

705
00:59:24,872 --> 00:59:26,472
ظننتُ هذا فرضاً

706
00:59:26,474 --> 00:59:28,240
سيكون فرضاً إن سرحتَ مجدداً 

707
00:59:28,242 --> 00:59:30,208
و انتهى بي الحال أحملك من على الأرض

708
00:59:30,210 --> 00:59:34,377
لم أدرك أن هذا أصبح نزاعاً صناعياً

709
00:59:33,079 --> 00:59:34,377


710
01:00:05,674 --> 01:00:08,075
كنت أحاول أن أحسب احتمالية عثورنا

711
01:00:09,010 --> 01:00:11,211
"على "هايري سانشو

712
01:00:11,213 --> 01:00:13,680
في مكان قاحل تماماً

713
01:00:13,682 --> 01:00:16,249
ربما كانت الحياة تحاول التجدد

714
01:00:20,587 --> 01:00:21,787
"هايري سانشو"

715
01:00:31,463 --> 01:00:32,863
كيف مذاقه ؟

716
01:00:35,066 --> 01:00:37,300
لم نسعَ إليه لمذاقه اللذيذ 

717
01:00:50,744 --> 01:00:52,578
قبل أن نغادر

718
01:00:52,580 --> 01:00:55,314
هناك شيء يجب ألا أنساه

719
01:00:56,649 --> 01:00:59,783
أمضيت عليه كما طلبت 

720
01:01:00,084 --> 01:01:01,217


721
01:01:02,452 --> 01:01:06,120
لستُ واثقاً إن كنت تقدر أن تقرأ خربشتي

722
01:01:08,089 --> 01:01:12,792
إلى السيد (أوميزاكي) الذي لم يقتنِ هذا"
"الكتاب منذ زمن طويل

723
01:01:13,927 --> 01:01:15,794
لم يكن هذا بحوزتك لعشرين عاماً

724
01:01:15,796 --> 01:01:17,295
بل اشتريته من المكتبة

725
01:01:18,330 --> 01:01:21,331
علامة الصمغ تشير إلى مكان نزعك لبطاقة السعر

726
01:01:20,266 --> 01:01:21,331


727
01:01:22,766 --> 01:01:26,467
لست تفقه شيئاً عن النحل أو الغذاء الملكي
أو عن الرماد الشائك

728
01:01:27,235 --> 01:01:28,635
أفقه ما يكفي لإحضارك إلى هنا

729
01:01:29,970 --> 01:01:32,638
خلال مراسلاتنا في الشهور القليلة الماضية

730
01:01:33,773 --> 01:01:35,807
أولم يكن اسمي مألوفاً عندك ؟

731
01:01:35,809 --> 01:01:38,142
كلا -
و اسم والدي ؟ -

732
01:01:38,843 --> 01:01:40,310
(ماسو أوميزاكي) -

733
01:01:41,078 --> 01:01:42,445
لا أعرف والدك أبداً

734
01:01:42,447 --> 01:01:44,547
كان دبلوماسياً في لندن منذ سنين عديدة

735
01:01:45,916 --> 01:01:47,983
كان يحب الأسلوب البريطاني بكل شيئ

736
01:01:49,685 --> 01:01:52,486
أول هدية أهدانيها كانت مضرب كريكت

737
01:01:54,255 --> 01:01:56,089
و الثانية كانت هذه 

738
01:01:57,458 --> 01:02:02,161
"بالإنكليزية و لـ"تطوير تعلّمي

739
01:02:16,041 --> 01:02:17,641
"بعد التشاور"

740
01:02:17,643 --> 01:02:19,843
"(مع المحقق العظيم (شيرلوك هولمز"

741
01:02:21,111 --> 01:02:23,645
"أرى الآن أنه من مصلحتنا جميعاً"

742
01:02:23,647 --> 01:02:26,180
أن أبقى في إنكلترا إلى أجل غير مسمى"

743
01:02:26,948 --> 01:02:28,715
"ستدرك بقراءة هذا الكتاب"

744
01:02:28,717 --> 01:02:31,617
"أنه رجل حكيم جداً و ذكي"

745
01:02:31,619 --> 01:02:34,886
"و أن رأيه في هذه المسألة يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار"

746
01:02:35,954 --> 01:02:37,788
و لم يتواصل معنا بعد ذلك أبداً

747
01:02:38,723 --> 01:02:41,124
أنا آسف - 
إن أمي تحتضر -

748
01:02:42,493 --> 01:02:45,694
تقدمت بالعمر من دون زوجها و ذلك بسببك أنت

749
01:02:53,135 --> 01:02:54,235
أفهم هذا

750
01:02:55,337 --> 01:02:57,137
آخر مرة وصلك خبر من أبيك 

751
01:02:57,139 --> 01:02:59,405
كانت أول مرة تسمع بها عني

752
01:03:00,306 --> 01:03:03,007
اختفى (ماسو) من حياتك

753
01:03:03,009 --> 01:03:06,209
و ظهرت أنا على هيئة كتاب

754
01:03:07,211 --> 01:03:09,211
أحدنا حل محلّ الآخر

755
01:03:11,014 --> 01:03:13,181
اقترح أن تأخذ أنت و أمك الوقت الكافي

756
01:03:13,183 --> 01:03:15,716
لتتقبلا وقائع هذه القضية

757
01:03:17,051 --> 01:03:19,952
هجر رجل عائله و كتب لابنه قصة

758
01:03:21,321 --> 01:03:22,854
لن يكون أول رجل يفعل ذلك

759
01:03:22,856 --> 01:03:25,256
ليخفي جبنه خلف عباءة التضحية

760
01:03:29,493 --> 01:03:30,493
أنا آسف

761
01:03:33,596 --> 01:03:35,396
و لكنّي لا أعرف والدك أبداً

762
01:03:42,837 --> 01:03:45,738
لن أزعجك بعد الآن بأسئلتي

763
01:03:47,073 --> 01:03:51,009
ولكن، هلّا أنبأتني إن أتى الرماد الشائك بأُكُلِه

764
01:01:56,111 --> 01:01:59,871
<font color="#FF0000">دراسة في القرمزي</font>


765
01:04:20,873 --> 01:04:22,539


766
01:04:25,943 --> 01:04:28,311
النجدة

767
01:04:28,612 --> 01:04:29,612
النجدة

768
01:04:37,253 --> 01:04:38,386
شكراً لك

769
01:04:39,221 --> 01:04:41,222
أبدو و كأنني هوجمت

770
01:04:41,224 --> 01:04:43,323
من قبل كلب آل بيسكرفيل

771
01:04:45,159 --> 01:04:46,392


772
01:04:45,159 --> 01:04:48,460
يجب ألا تراك أمي و أنت ترتدي هذا القميص -
كلّا -

773
01:04:48,462 --> 01:04:50,495
هذا دليل - 
أجل -

774
01:04:51,063 --> 01:04:53,264
على ماذا ؟ جريمة قتل ؟

775
01:04:56,734 --> 01:04:59,569
عندي لك غرض

776
01:05:03,239 --> 01:05:04,339
كلّا

777
01:05:07,409 --> 01:05:09,843
<font color="#008008" >آبيس سيرانا جابونيكا </font>

778
01:05:11,478 --> 01:05:14,413
أهناك نحل في اليابان ؟ -
أجل، مثل نحلنا تماماً - 

779
01:05:14,415 --> 01:05:15,814
و لكنه نحل ياباني

780
01:05:17,249 --> 01:05:18,983
كلّا، إنه لك هدية

781
01:05:19,951 --> 01:05:22,252
شكراً

782
01:05:22,254 --> 01:05:24,420
<i>آريغاتو</i> كما يقولون في اليابان

783
01:05:29,425 --> 01:05:31,025
أطرأ خطب ما ؟

784
01:05:34,263 --> 01:05:36,263
فقدتَ اثني عشرةً نحلة اليوم

785
01:05:36,965 --> 01:05:38,965
اثني عشر ؟ -
ماذا تظن السبب ؟ -

786
01:05:39,700 --> 01:05:41,267
تفشّ للموت الجماعي

787
01:05:42,369 --> 01:05:45,571
قد يكون وبائاً لم نشهده من قبل 

788
01:05:45,573 --> 01:05:47,339
أو طفرة مفاجئة

789
01:05:48,607 --> 01:05:50,888
اجلب بعض الجثث لنعاينها

790
01:05:51,576 --> 01:05:54,210
حاذر سيدي - 
و عدستي المكبرة -

791
01:05:55,245 --> 01:05:57,285
في المكتب، ستجده في أحد الأدراج

792
01:06:41,489 --> 01:06:42,589
(روجر)

793
01:06:56,470 --> 01:06:57,570
(يا (روجر

794
01:07:06,946 --> 01:07:10,614
يشعر السيد (هولمز) بتحسن اليوم -
أحقاً ذلك ؟ -

795
01:07:11,115 --> 01:07:12,215


796
01:07:13,183 --> 01:07:15,117
يشعر بتحسن كبير لدرجة أننا على وشك 


797
01:07:15,119 --> 01:07:17,185
أن نبدأ تحريّاً

798
01:07:18,854 --> 01:07:20,054
عن ماذا ؟

799
01:07:20,056 --> 01:07:22,189
موجة الجريمة التي أزهقت أرواح

800
01:07:22,191 --> 01:07:25,191
عد من سكان مَنحلتنا البارزين

801
01:07:26,626 --> 01:07:30,094
إن احتجتم إلى مشتبهين فأنتم تعرفون مكاني

802
01:07:30,528 --> 01:07:32,095
انتظري يا أماه

803
01:07:33,464 --> 01:07:36,131
(متأكد أننا لو طلبنا منه فسيقوم السيد (هولمز
بتلك المهارة

804
01:07:37,800 --> 01:07:39,400
عندما يخبر الناس بالنظر إليهم فقط

805
01:07:39,402 --> 01:07:41,762
عن عملهم و أين كانوا 

806
01:07:43,304 --> 01:07:44,504
افعل ذلك لأمي

807
01:07:44,506 --> 01:07:45,905
متأكد أن أمك لا تحتاج أن أخبرها أنا

808
01:07:45,907 --> 01:07:48,207
بمكان مجيئها

809
01:07:49,509 --> 01:07:51,042
دعنا لا نشغل السيد (هولمز) بأي تفاهات

810
01:07:51,044 --> 01:07:52,910
ليس تفاهات، تعالي

811
01:07:54,479 --> 01:07:57,547
قفي أمام السيد (هولمز) هكذا بالضبط

812
01:07:58,582 --> 01:08:00,622
و سيقول لك أين كنت

813
01:08:02,485 --> 01:08:03,585
افعلها

814
01:08:05,554 --> 01:08:07,388
أتريدها أن تدور حول نفسها

815
01:08:07,390 --> 01:08:09,123
كلا، لا داعي لذلك

816
01:08:09,924 --> 01:08:11,057
استديري

817
01:08:35,114 --> 01:08:37,074
قضيت معظم النهار خارج المنزل

818
01:08:37,382 --> 01:08:38,782
السخام على فستانك يؤكد

819
01:08:38,784 --> 01:08:41,117
أنك ذهبت بالقطار إلى بورتسماوث

820
01:08:42,519 --> 01:08:44,879
بما أن كل الخطوط القريبة التي قد تلائم

821
01:08:46,055 --> 01:08:49,423
رحلة عودة هي تحت الصيانة أو مغلقة تماماً

822
01:08:50,758 --> 01:08:53,126
و التقيت في بورتسماوث بالزوجين الذين يديران الفندق

823
01:08:54,528 --> 01:08:57,963
تسريحة شعرك و أظافرك تشير إلى أنك
رغبت بترك انطباعٍ حسن

824
01:08:56,397 --> 01:08:57,963


825
01:08:59,031 --> 01:09:01,071
قدموا لك عرضاً ، و قبلتِه

826
01:09:01,232 --> 01:09:03,392
رفضت شرب الشاي و لم تري شقيقتك

827
01:09:03,934 --> 01:09:05,301
التي لا تحبينها

828
01:09:05,303 --> 01:09:10,472
مستخدمة وضعي الصحي كذريعة للإسراع بالعودة

829
01:09:11,774 --> 01:09:14,342
لم يكن ذريعة -
قبلت العرض ؟ -

830
01:09:17,479 --> 01:09:18,612
بعد أسبوع من يوم الاثنين

831
01:09:19,981 --> 01:09:21,114
لكلينا

832
01:09:22,082 --> 01:09:23,082
سنذهب كلانا -
إنها تريدني -

833
01:09:23,084 --> 01:09:24,084
! لتمسحي الأحذية 

834
01:09:24,550 --> 01:09:25,816
! (يا (روجر

835
01:09:25,818 --> 01:09:27,778
تريد مني أن امتهن مهنتها

836
01:09:28,452 --> 01:09:29,785
لا عيب في مهنتي

837
01:09:29,787 --> 01:09:31,453
و لا تكفين عن الشكوى منها

838
01:09:31,455 --> 01:09:33,755
و عن صعوبة الأوضاع
! و كيف تتمنين لو أنجزت شيئاً أفضل 

839
01:09:33,757 --> 01:09:35,757
! بالكاد يمكنها القراءة 

840
01:09:45,433 --> 01:09:46,566
الحق بها

841
01:09:47,901 --> 01:09:50,302
و اعتذر عن قولك تلك الأشياء الجارحة

842
01:09:51,170 --> 01:09:52,503
كنت قاسياً عليها

843
01:09:53,671 --> 01:09:56,672
ستندم إن لم تعتذر

844
01:09:57,840 --> 01:09:59,574
دائماً ما يقول الناس ذلك -
لأنها حقيقة -

845
01:09:59,576 --> 01:10:01,943
<i>أنا أندم على الكثير</i>
*بالفرنسية*

846
01:10:01,945 --> 01:10:05,146
أنت نادم -
! على الكثير -

847
01:10:27,101 --> 01:10:29,221
كان أبوك يكره عمله 

848
01:10:30,304 --> 01:10:32,538
ميكانيكيّ في مرآب، كأبيه من قبله

849
01:10:33,540 --> 01:10:35,774
:و عندما تم استدعاؤه للحرب قال لي

850
01:10:35,776 --> 01:10:37,442
"لن أقضي هذه الحرب يا حبيبتي"

851
01:10:37,444 --> 01:10:39,610
"تحت لوح زيت سيارة أحد الأثرياة المتأنقين"

852
01:10:40,645 --> 01:10:42,512
"سأنضم للقوات الجوية الملكية"

853
01:10:44,014 --> 01:10:45,114
و فعلها

854
01:10:46,683 --> 01:10:47,783
و تدرب

855
01:10:49,385 --> 01:10:53,521
و أحرز درجات عالية، و عيّن في طائرة من طراز
"بريستول بلينهايم" من الجيل الرابع

856
01:10:54,523 --> 01:10:58,225
انفجرت به في السماء من المرة الأولى

857
01:11:01,529 --> 01:11:03,630
و كل أصحابه الذين عملوا في تفكيك القطع

858
01:11:03,632 --> 01:11:05,031
عادوا للوطن سالمين دونما خدش

859
01:11:07,334 --> 01:11:09,334
وجب ألا أقول ما قلتُه

860
01:11:11,336 --> 01:11:12,536
الدرس المُستفاد هنا إذن

861
01:11:14,071 --> 01:11:15,471
لا تقل كل ما تفكر به

862
01:11:31,318 --> 01:11:32,418
انظر

863
01:11:38,891 --> 01:11:41,458
كيف وجت ذلك ؟ -
في خِوانك -

864
01:11:43,994 --> 01:11:46,562
غير ممكن -
الذي في الزاوية -

865
01:11:47,697 --> 01:11:49,197
لم أكن أعلم أنه خِوان حتى فتحته

866
01:11:49,199 --> 01:11:52,166
(أه ذلك ليس لي بل كان ملكاً لـ(جون

867
01:11:52,168 --> 01:11:55,434
تركه في بيت شارع بيكر عندما رحل ليتزوج

868
01:11:56,569 --> 01:11:58,403
و هناك حجرة سرية

869
01:11:58,405 --> 01:12:00,725
تحوي بداخلها القفاز ذاته الذي كنت تكتب عنه

870
01:12:02,007 --> 01:12:03,540
أعلم أنك تقول أن الدكتور (واطسون) لم 
يتحرَّ الحقيقة دائماً

871
01:12:03,542 --> 01:12:05,008
و لكن في هذه القصة

872
01:12:05,010 --> 01:12:07,010
لست أعمل على تلك القصة بعد الآن

873
01:12:07,012 --> 01:12:10,079
نعم، ولكن في قصة (واطسون) فالهارمونيكا موجودة

874
01:12:10,081 --> 01:12:12,081
و كذلك السيدة الألمانية و ذلك القفاز

875
01:12:12,882 --> 01:12:13,681
فربما أصاب الحقيقة

876
01:12:13,683 --> 01:12:15,382
لا، ذلك غير ممكن

877
01:12:15,384 --> 01:12:17,117
كان (جون) قد انتقل من شارع بيكر وقتها

878
01:12:17,119 --> 01:12:18,685
لمَ إذن كان موجوداً هناك ؟

879
01:12:18,687 --> 01:12:19,919
! لا أدري

880
01:12:21,021 --> 01:12:23,141
و إن كنت أدري فلن أتذكر

881
01:12:23,389 --> 01:12:24,689
إن كنت لا تتذكر

882
01:12:24,691 --> 01:12:26,123
فلمَ لا يمكن أن تكون القضية حُلت بنجاح ؟

883
01:12:26,125 --> 01:12:28,859
(كما كتبها الدكتور (واطسون -
لأنها كانت قضيتي الأخيرة - 

884
01:12:28,861 --> 01:12:31,228
و لو أنني كنتُ قد أتممتها بنجاح

885
01:12:31,230 --> 01:12:33,096
لما اعتزلتُ المهنة

886
01:12:33,098 --> 01:12:37,467
! و أمضيتُ خمساً و ثلاثين عاماً في هذا المكان
! بعيداً عن العالم

887
01:12:43,273 --> 01:12:46,708
اخترت أن تكون عقوبتي هي المنفى، و لكن ما كان السبب ؟

888
01:12:47,876 --> 01:12:50,036
لا بد أنني اقترفتُ إثماً شنيعاً

889
01:12:50,878 --> 01:12:53,045
و لا أتذكر الآن عنه شيئاً

890
01:12:53,646 --> 01:12:56,547
أتذكر الألم و الذنب

891
01:12:57,315 --> 01:12:59,983
! و مشاعر عقيمة حقيرة 

892
01:13:01,285 --> 01:13:05,053
! أتمنى من الله أني لم أقبل بقضية (أوميزاكي) من الأصل

893
01:13:06,422 --> 01:13:08,656
(قضية (كيلموت -
ماذا -

894
01:13:10,058 --> 01:13:12,659
(إنها قضية (كيلموت) و أنت قلت (أوميزاكي

895
01:13:16,797 --> 01:13:20,199
(الشاي جاهز يا (روجر

896
01:13:28,474 --> 01:13:29,974
يستحسن أن ننظف هذه

897
01:13:43,154 --> 01:13:46,723
أترغب بالشاي الآن يا سيد (هولمز) ؟

898
01:13:56,099 --> 01:13:57,265
يا سيد (هولمز) ؟

899
01:14:02,370 --> 01:14:05,606
ماذا سيحدث للنحل عندما تموت ؟

900
01:14:09,243 --> 01:14:10,943
لا أدري

901
01:14:15,715 --> 01:14:18,149
لا يستطيع المرء أن يحل كل شيء

902
01:14:27,590 --> 01:14:29,958
"قيل أنها تستخدم لاستحضار الموتى"

903
01:14:40,133 --> 01:14:42,534
"الموت و الحزن و الحِداد "

904
01:14:48,406 --> 01:14:49,906
"كلها أمور شائعة"

905
01:15:00,350 --> 01:15:02,417
"المنطق هو الحل النادر "

906
01:15:05,087 --> 01:15:07,488
الأموات ليسوا بعيدين جداً

907
01:15:08,623 --> 01:15:10,924
إنهم على الجهة الأخرى من الجدار فحسب

908
01:15:16,262 --> 01:15:19,097
متى قلتِ ذلك تماماً ؟

909
01:15:31,276 --> 01:15:34,010
(قم بخدعك الرخيصة لغيري يا سيد (هولمز

910
01:15:35,645 --> 01:15:37,278
لن ينجح زوجي في الخداع أبداً

911
01:15:37,280 --> 01:15:39,179
ما دمتُ أنا أغسل ثيابه

912
01:15:40,214 --> 01:15:41,774
لست أعلم الكثير عن مهنتك

913
01:15:41,848 --> 01:15:43,048
و لكن أشك أن التوقع بمستقبل امرأة

914
01:15:43,050 --> 01:15:44,115
كُلفتَ بملاحقتها هو من أعراف هذه المهنة

915
01:15:44,117 --> 01:15:45,382


916
01:15:46,283 --> 01:15:48,050
كان وسيلة فحسب

917
01:15:48,052 --> 01:15:49,252
لتحقيق غاية مرجوّة

918
01:15:50,153 --> 01:15:52,273
أي غاية تلك ؟ -
تأخير خططك -

919
01:15:52,321 --> 01:15:53,220
تعطيلك عن هذا الميعاد 

920
01:15:53,222 --> 01:15:54,954
الذي تتحرقين شوقاً إليه

921
01:15:57,624 --> 01:15:59,584
قبل حتى أن أراك اليوم

922
01:16:00,158 --> 01:16:01,191
فقد أدركتُ بعضاً من العاطفة

923
01:16:01,193 --> 01:16:03,193
التي تكنينها لزوجك

924
01:16:03,827 --> 01:16:05,947
الرجل الذي حرمك من الموسيقا التي أحببتها

925
01:16:06,362 --> 01:16:08,129
و منع عنك متعة الدروس

926
01:16:08,131 --> 01:16:10,531
و رفض حتى أن يعلّم قبراً لطفل

927
01:16:11,533 --> 01:16:13,533
كل هذه الوقائع تنبأت بكراهيتك

928
01:16:14,401 --> 01:16:16,361
و ثم شهدتُ أفعالك


929
01:16:16,970 --> 01:16:18,136
"تزويرك توقيعه"

930
01:16:19,171 --> 01:16:20,871
"سحب المال من حسابه"

931
01:16:22,206 --> 01:16:24,366
"شراؤك السم و مراجعة وصيّته"

932
01:16:25,008 --> 01:16:26,008
"و تخطيطك للهرب مع رجل غامض"

933
01:16:26,010 --> 01:16:27,290
"و الذي دفعت له مبلغاً جزيلاً"

934
01:16:28,510 --> 01:16:30,077
و كل هذا لمصلحتي

935
01:16:30,978 --> 01:16:32,345
مجموعة ظروف مُقنِعة

936
01:16:32,347 --> 01:16:36,449
تشير إلى نيّتك قتل زوجك 

937
01:16:40,586 --> 01:16:42,453
و لكن كان هناك خطآن 


938
01:16:46,391 --> 01:16:49,292
يجب أن نلوم زوجك على أولهما

939
01:16:50,160 --> 01:16:52,361
لو لمْ يتخبط زوجك 

940
01:16:52,363 --> 01:16:54,283
في مشغل السيدة (شرايمر) باكراً اليوم

941
01:16:54,863 --> 01:16:56,797
" و حرفني بالتالي عن مساري"

942
01:16:58,266 --> 01:16:59,733
"لما كنتِ تلكأت في الشارع"

943
01:16:59,735 --> 01:17:02,102
"لمدة طويلة مثيرة للشك كتلك"

944
01:17:02,104 --> 01:17:05,071
" لكن لم يكن بيدك خيار فتلكأت"

945
01:17:07,207 --> 01:17:08,340
و أرغب أن أشير أيضاً إلى ملحوظةٍ

946
01:17:08,342 --> 01:17:10,075
بأنك لا تبدين على الإطلاق

947
01:17:10,077 --> 01:17:12,677
"من نوع النساء اللواتي يتمتعن بالفرجة على المحلات"

948
01:17:13,745 --> 01:17:15,912
خصوصاً إن كان محلَّ تحنيط

949
01:17:17,347 --> 01:17:18,780
أكان ذلك الخطأ الثاني ؟

950
01:17:18,782 --> 01:17:20,948
بل تأكيدات طفيفة على الأول

951
01:17:20,950 --> 01:17:24,417
الثاني كان مستحيل التجنب و دامغاً أكثر

952
01:17:25,085 --> 01:17:26,618
الرجل عند المحطة

953
01:17:27,252 --> 01:17:28,685
كل ما يخصه

954
01:17:28,687 --> 01:17:30,553
"ثيابه و الرُقَع على بنطاله"

955
01:17:30,555 --> 01:17:34,522
"يداه المليئتان بالندب و المحروقتان بالحَمض"

956
01:17:34,524 --> 01:17:36,223
"كشف ذلك عن مهنته"

957
01:17:36,225 --> 01:17:37,524
نحات أحجار

958
01:17:42,195 --> 01:17:44,695
لابد أن المال كان حاجة ملّحة

959
01:17:46,964 --> 01:17:49,832
و إلا لم تكوني لتزوري إمضاء زوجك

960
01:17:50,900 --> 01:17:52,734
كان المال لتدفعي ثمن شواهد القبور

961
01:17:52,736 --> 01:17:53,935
والتي لم يكن زوجك ليسمح بها

962
01:17:53,937 --> 01:17:55,769
(لـ(غريس) و لـ(جيمس

963
01:17:57,538 --> 01:17:58,604
و لك أنت

964
01:18:03,142 --> 01:18:05,543
كنت ترتبين الأمور لتبدوا و كأن

965
01:18:05,545 --> 01:18:08,311
السيد (كيلموت) هو الضحية المقصودة

966
01:18:09,579 --> 01:18:11,545
و كل ذلك لتبعديني عن الطريق ؟

967
01:18:13,748 --> 01:18:18,217
عندما وجدت البطاقة اشتطتُ غضباً

968
01:18:19,886 --> 01:18:21,720
لأن (توماس) لم يعرفني إلا قليلاً

969
01:18:21,722 --> 01:18:25,222
فيضطر ليوظف محققاً ليكتشف الحقيقة

970
01:18:26,390 --> 01:18:27,823
و عندها تبادر إلى ذهني

971
01:18:28,991 --> 01:18:33,393
إن كان أحد سيتفهم الأمر فهو أنت

972
01:18:36,230 --> 01:18:39,297
يظنني (توماس) مجنونة لأنني أكلّم اطفالي

973
01:18:40,499 --> 01:18:42,199
هو لايفهم

974
01:18:43,467 --> 01:18:46,801
الموتى ليسوا بعيدين جداً

975
01:18:49,471 --> 01:18:50,571
هم فقط

976
01:18:52,574 --> 01:18:54,708
على الجهة الأخرى من الجدار

977
01:18:57,578 --> 01:18:59,979
و نحن من في هذه الجهة الذين نعاني من شدة

978
01:19:00,280 --> 01:19:01,313
الوحدة ؟

979
01:19:06,752 --> 01:19:08,084
قد عشتُ وحيداً

980
01:19:10,954 --> 01:19:12,220
طيلة حياتي

981
01:19:14,122 --> 01:19:16,490
و لكن كان لي عزاء في ذكائي

982
01:19:17,458 --> 01:19:20,359
و هل ذلك كافٍ ؟ -
يمكن أن يكفي - 

983
01:19:23,296 --> 01:19:26,931
إن كان المرء مَيْموناً فسيجد مكاناً في هذا العالم

984
01:19:29,267 --> 01:19:32,835
و نفساً أٌخرى يركن إليها وحدتَه

985
01:19:34,771 --> 01:19:40,041
أتعرف مكاناً يمكن لروحين وحيدتين أن تركنا إليه ؟

986
01:19:50,017 --> 01:19:53,620
"كان عرضاً لم أتلقَ مثله أبداً"

987
01:19:55,089 --> 01:19:57,789
"كانت تريد أن تشاطرني عزلتها"

988
01:20:00,058 --> 01:20:01,591
"و لم أدرك إلا لاحقاً"

989
01:20:01,593 --> 01:20:04,293
"كم كان قراري مصيرياً"

990
01:20:11,066 --> 01:20:13,067
عندكِ زوجٌ يحبك

991
01:20:17,138 --> 01:20:18,571
فعودي إليه

992
01:20:54,672 --> 01:20:56,539
(يا سيد (هولمز

993
01:20:57,307 --> 01:20:58,674
لك شكري الجزيل

994
01:21:00,043 --> 01:21:02,210
أي خدمة أخرى أؤديها يا سيدتي ؟

995
01:21:25,066 --> 01:21:27,734
"كانت قد أراقت محتويات الزجاجة"

996
01:21:28,869 --> 01:21:30,169
و بدون سبق الإصرار

997
01:21:30,171 --> 01:21:32,538
سممت الشاهدة البريئة

998
01:21:35,975 --> 01:21:38,142
"(لو كانت هذه واحدة من قصص (جون"

999
01:21:38,144 --> 01:21:40,344
"لسمّا ذلك بـالإنـذار"

1000
01:22:01,029 --> 01:22:03,663
"وقتنا سويّة كان يتلاشى"

1001
01:22:04,831 --> 01:22:07,899
"أقل من ساعة في الحقيقة"

1002
01:22:13,004 --> 01:22:16,673
و رغم ذلك فأن موتها جعلني"
"أدرك غموض الطبيعة البشرية

1003
01:22:16,675 --> 01:22:19,108
"غموضاً لا يكفي المنطق لتفسيره"

1004
01:22:29,685 --> 01:22:32,753
"كنتُ قد استنتجت وقائع قضيتها بنجاح"

1005
01:22:32,755 --> 01:22:35,255
و لكن فشلتُ بتأويل دلالتها"

1006
01:22:37,224 --> 01:22:39,124
"لم أشعر قط في حياتي"

1007
01:22:39,126 --> 01:22:42,127
"بمثل هذا الفراغ المبهم بداخلي"

1008
01:22:45,598 --> 01:22:48,566
"و حينها بدأت أدرك"

1009
01:22:48,568 --> 01:22:50,834
"كم كنتُ وحيداً في هذا العالم"

1010
01:22:57,140 --> 01:22:59,207
"(أرسلت السيدة (هدسن) بطلب (واطسون"

1011
01:22:59,875 --> 01:23:01,375
"و حضر فوراً"

1012
01:23:03,044 --> 01:23:05,845
"و مكث معي في بيتنا القديم شهراً آخر"

1013
01:23:15,889 --> 01:23:19,491
"حكيتُ له القضية بحذافيرها"

1014
01:23:24,062 --> 01:23:26,102
"و أعادني لرشدي بعد أن كنت على حافة الانهيار"

1015
01:23:27,432 --> 01:23:30,734
"كتب (واطسون) القصة بعد ذلك"

1016
01:23:30,736 --> 01:23:32,068
"و جعل مني بطلها"

1017
01:23:33,403 --> 01:23:35,563
"كانت تلك طريقته بصنع الجميل"

1018
01:23:36,973 --> 01:23:38,673
"لم يعرف أي سبيلٍ آخر"

1019
01:23:38,675 --> 01:23:41,409
"ليكتب به عن الشخصية التي خلقها"

1020
01:23:42,978 --> 01:23:46,980
و إن (جون) لم يكن يعرفني على حقيقتي"
"رغم كل سنين معرفتنا

1021
01:23:48,349 --> 01:23:50,549
أما عن سبب أخذه للقفاز فرأيي لا يتعدى"
"كونه مجرد تخمين

1022
01:23:51,952 --> 01:23:53,953
"هل كان ذلك لكي لا يصبح تذكرة قوية؟"

1023
01:23:53,955 --> 01:23:56,121
"لكي لا يصبح مرتعاً للكآبة"

1024
01:23:56,123 --> 01:23:58,189
"كآبة قد أعود إليها"

1025
01:23:59,524 --> 01:24:02,325
"و لكن الأكيد أن نفسه لم تطاوعه أن يتخلص منه"

1026
01:24:03,593 --> 01:24:05,753
"تباعدنا أنا و (جون) بعد ذلك"

1027
01:24:06,595 --> 01:24:08,862
"و رحل عن الحياة بعد ثلاث سنين"

1028
01:24:08,864 --> 01:24:11,531
"دون أن نحظى بفرصة للوداع"

1029
01:24:27,848 --> 01:24:29,949
"و هكذا تنتهي القصة الحقيقية"

1030
01:24:29,951 --> 01:24:32,785
"عن المرأة التي ماتت قبل أوانها"

1031
01:24:33,620 --> 01:24:35,721
"و الرجل الذي كان متأكداً حتى وقت قريب"

1032
01:24:35,723 --> 01:24:38,389
"بأنه عاش أكثر من المفروض له"

1033
01:24:47,296 --> 01:24:48,929
هل (روجر) عند النحل ؟

1034
01:24:49,630 --> 01:24:50,963
على الأغلب

1035
01:24:50,965 --> 01:24:52,965
عليّ أن أخبره بشيء مهم

1036
01:24:53,732 --> 01:24:56,013
أكملي أنت ما تفعلينه أيا كان

1037
01:24:58,869 --> 01:25:01,470
!و اسأله عن مكان المرّشة 

1038
01:25:57,090 --> 01:25:59,858
"الإسعاف ؟ أجل هذا منزل "هيدلي

1039
01:25:59,860 --> 01:26:01,226
"هيدلي؟" -
أجل و بسرعة -

1040
01:26:01,228 --> 01:26:03,268
و احضروا معكم ببعض الأدرينالين

1041
01:26:04,429 --> 01:26:06,509
منزل "هيدلي" ؟ -
أجل هذا هو -

1042
01:26:34,490 --> 01:26:35,623
(روجر)

1043
01:26:36,891 --> 01:26:38,024
!(روجر)

1044
01:26:39,126 --> 01:26:40,326
!(روجر)

1045
01:26:41,895 --> 01:26:45,831
آه يا (روجر)، لا، لا، لا

1046
01:26:45,833 --> 01:26:47,699
(آه يا (روجر

1047
01:27:11,421 --> 01:27:12,554
أنت السيد (هولمز) ؟

1048
01:27:14,957 --> 01:27:16,724
(أنا المفتش (غيلبرت

1049
01:27:20,194 --> 01:27:21,394
(يا سيد (هولمز

1050
01:27:24,798 --> 01:27:26,365
نعم يا حضرة المفتش 

1051
01:27:27,667 --> 01:27:29,801
إنهم يحقنون الفتى بالأدرينالين

1052
01:27:29,803 --> 01:27:31,369
كما قلت أنت و لكن

1053
01:27:33,138 --> 01:27:34,338
لا يبدو وضعه مبشراً

1054
01:27:35,173 --> 01:27:37,273
كان يهرب من مهاجميه

1055
01:27:39,442 --> 01:27:40,875
آثار أقدامه

1056
01:27:42,277 --> 01:27:45,512
نمط توزعها يدل على أن هروبه كان مشوَّشاً

1057
01:27:46,680 --> 01:27:48,920
لا بد وأن السرب قد لحق به أثناء الهجوم

1058
01:27:49,282 --> 01:27:50,115
و قبل أن يفقد الوعي

1059
01:27:50,117 --> 01:27:51,483
كان جِلده قد احمرّ

1060
01:27:51,485 --> 01:27:54,218
و صاحَب ذلك ألمٌ حارق

1061
01:27:55,453 --> 01:27:57,887
ثم انخفاض في ضغط الدم فوهنٌ

1062
01:27:59,623 --> 01:28:01,624
و فمه و حنجرته كانا متورّمين

1063
01:28:01,626 --> 01:28:03,858
مما يفسر عدم صراخه طلباً للنجدة

1064
01:28:05,460 --> 01:28:07,561
و من ثم حصل انخفاض في معدل نبض قلبه

1065
01:28:08,796 --> 01:28:10,896
و عجز عن التنفس

1066
01:28:13,199 --> 01:28:14,632
ثم صدمة

1067
01:28:15,667 --> 01:28:17,707
أكنت تعلم أن عنده حساسية من لسع النحل ؟

1068
01:28:24,641 --> 01:28:26,775
بل كنتٌ متأكداً من العكس

1069
01:29:49,723 --> 01:29:51,824
لا، لا يا سيدة (مونرو)، لا

1070
01:29:52,425 --> 01:29:53,792
يجب ألا تفعلي ذلك

1071
01:29:54,894 --> 01:29:57,861
ابني لم يفق

1072
01:30:00,564 --> 01:30:01,964
و قد لا يفيق أبداً

1073
01:30:02,799 --> 01:30:04,699
قد طلبوا مني الذهاب حتى صباح الغد

1074
01:30:05,734 --> 01:30:07,101
لم تتحلَّ بالجرأة 

1075
01:30:07,103 --> 01:30:09,063
! لتخبرني حتى بما حصل له

1076
01:30:10,337 --> 01:30:12,839
لم أحسب ذلك سيحدث فرقاً

1077
01:30:12,841 --> 01:30:14,240
! إنني والدته

1078
01:30:15,508 --> 01:30:17,008
إنني والدته

1079
01:30:18,510 --> 01:30:20,444
و أنت سرقته مني

1080
01:30:20,446 --> 01:30:21,945
كان أغلى ما عندي

1081
01:30:22,680 --> 01:30:24,180
و قد خسرتُه الآن

1082
01:30:25,415 --> 01:30:27,783
لمَ لم يلسعوك أنت ؟

1083
01:30:29,118 --> 01:30:31,552
كان يجب أن تكون محله -
ليس النحل من عليه اللوم -

1084
01:30:31,554 --> 01:30:32,886
! هم همّك الوحيد 

1085
01:30:32,888 --> 01:30:34,621
(كلّا، بل احفل بشأن (روجر

1086
01:30:35,389 --> 01:30:37,723
احفل به جداً 

1087
01:30:50,133 --> 01:30:53,201
لم يكن النحل من فعلها

1088
01:30:54,636 --> 01:30:57,170
ليس النحل من يُلام

1089
01:31:06,613 --> 01:31:08,779
! بل كانت الدبابير 

1090
01:31:08,781 --> 01:31:11,481
كان (روجر) يحاول اكتشاف ما الذي كان يقتل النحل

1091
01:31:11,483 --> 01:31:14,450
و قد نجح، و عثر على عش الدبابير

1092
01:31:14,452 --> 01:31:16,919
و كان عليه أن يدرأهم عن قتل النحل

1093
01:31:16,921 --> 01:31:19,321
فقام بأسوأ خطوة ممكنة

1094
01:31:19,323 --> 01:31:22,157
حاول أن يغرقهم بالماء الذي في هذه المرشّة

1095
01:31:22,958 --> 01:31:24,992
و كيف تتأكد أن الدبابير هي السبب؟

1096
01:31:24,994 --> 01:31:27,794
النحل يترك إبرته عند اللسع أما الدبابير فلا تفعل

1097
01:31:27,796 --> 01:31:30,296
(و لم يكن هناك أي إبرٍ في وجه (روجر

1098
01:31:30,298 --> 01:31:32,598
و عندما هاجموه أسقط المرشّة

1099
01:31:32,600 --> 01:31:34,399
و ركض كي يحمي النحل

1100
01:31:34,401 --> 01:31:37,334
و تلك ذي آثار أقدامه من المنحلة نحو العش و رجوعاً

1101
01:31:38,302 --> 01:31:40,169
كان يحاول أن يحمي النحل

1102
01:31:40,171 --> 01:31:41,369
أجل

1103
01:31:43,505 --> 01:31:44,838
أجل

1104
01:32:26,946 --> 01:32:29,047
كان هناك امرأة

1105
01:32:29,815 --> 01:32:31,782
عرفتها لأقل من يوم واحد

1106
01:32:32,817 --> 01:32:34,817
تحادثنا ربع ساعة

1107
01:32:36,286 --> 01:32:37,953
احتاجت عوني

1108
01:32:39,488 --> 01:32:42,256
احتاجت بشدّة لأن يفهمها أحد

1109
01:32:44,025 --> 01:32:45,558
أنا 

1110
01:32:47,027 --> 01:32:49,528
لذا استعرضت أمامها تفاصيل قضيتها كما رأيتها

1111
01:32:50,363 --> 01:32:52,197
ظننت ذلك سيرضيها


1112
01:32:53,165 --> 01:32:55,232
و راقبتها حين غادرت

1113
01:32:56,467 --> 01:32:58,700
و أنهت حياتها خلال ساعات

1114
01:33:01,503 --> 01:33:04,805
بتوضيحي سبب يأسها بكل وضوح

1115
01:33:04,807 --> 01:33:08,408
كنت قد أعطيتها مطلق الحرية لتفعل ما كانت تنوي عليه

1116
01:33:10,744 --> 01:33:13,878
وجب عليّ أن أفعل أيا ما يلزم لأنقذها

1117
01:33:15,180 --> 01:33:17,714
بأن أكذب عليها أو اختلق قصة

1118
01:33:19,383 --> 01:33:23,185
بأن آخذ بيدها و أواسيها بينما تحزن

1119
01:33:23,187 --> 01:33:25,420
"و أن أقول لها "تعالي للعيش معي

1120
01:33:26,922 --> 01:33:28,989
"لنكن وحيدَين سوية"

1121
01:33:33,260 --> 01:33:36,629
و لكني كنت خائفاً

1122
01:33:39,999 --> 01:33:41,265
أنانياً

1123
01:33:45,836 --> 01:33:48,204
هي السبب 

1124
01:33:48,206 --> 01:33:50,239
الذي جعلني آتي إلى النحل هنا

1125
01:33:51,374 --> 01:33:54,075
فلا أقدر أن أؤذي أحداً آخر

1126
01:33:58,346 --> 01:34:00,412
سأترك لك المنزل

1127
01:34:02,214 --> 01:34:03,914
(لك و لـ(روجر

1128
01:34:05,283 --> 01:34:10,753
المنزل و الحديقة و المنحلة
كل ما فيه

1129
01:34:10,755 --> 01:34:12,421
و لن أغير رأيي

1130
01:34:12,423 --> 01:34:14,389
و أثق أنه في هذه المرحلة

1131
01:34:14,391 --> 01:34:18,459
بأنه سيكون أخف تعقيداً لكل الأطراف

1132
01:34:18,461 --> 01:34:20,060
لو أنكما 

1133
01:34:20,062 --> 01:34:21,694
لا ترحلان

1134
01:34:21,696 --> 01:34:25,264
(إلى مكان كـ(بورتسماوث


1135
01:34:29,368 --> 01:34:30,768
(سيدة (مونرو

1136
01:34:31,302 --> 01:34:32,769
(قد أفاق (روجر

1137
01:35:15,278 --> 01:35:18,346
(عزيزي السيد (أوميزاكي

1138
01:35:19,681 --> 01:35:22,649
"أكتب لك لأخبرك بأنني و أخيراً"

1139
01:35:22,651 --> 01:35:24,850
"قد تذكرتُ لقائي بوالدك"

1140
01:35:27,086 --> 01:35:30,987
"امرأة كان قد ماتت لأني فشلتُ بحل قضيتها"

1141
01:35:32,522 --> 01:35:35,690
"الذنب و اتهام الذات قد أرهقاني أيما إرهاق"

1142
01:35:35,692 --> 01:35:38,325
"و قواي كان في حال سيئة"

1143
01:35:39,527 --> 01:35:41,567
"عندما تلقيت رسالة مستعجلة"

1144
01:35:42,662 --> 01:35:44,095
"تستدعيني إلى نادي ديوجينيس"

1145
01:35:44,097 --> 01:35:46,596
"(لاجتمع بشقيقي (مايكروفت"

1146
01:35:48,432 --> 01:35:51,100
هذا الرجل قد عرض خدمته

1147
01:35:51,935 --> 01:35:53,534
و يرغب أن يعمل لصالح الحكومة الملكية

1148
01:35:55,837 --> 01:35:58,004
(جئتُ لأخضع للاختبار يا سيد (هولمز

1149
01:35:58,872 --> 01:36:00,739
"أريد أن أكون ذا نفع لكم"

1150
01:36:01,540 --> 01:36:02,840
أتظنني مناسباً ؟

1151
01:36:03,308 --> 01:36:04,541
أنا متأكد من ذلك يا سيد

1152
01:36:05,476 --> 01:36:07,844
جيد، هناك مشكلة بسيطة

1153
01:36:07,846 --> 01:36:10,713
عند السيد (أوميزاكي) زوجة و ابنٌ في اليابان

1154
01:36:11,815 --> 01:36:13,895
و يتسائل عن أفضل طريق يسلكه بهذا الخصوص

1155
01:36:23,359 --> 01:36:27,095
اكتب لهم رسالة تنبأهم فيه
بأنك تخطط للبقاء في إنكلترا

1156
01:36:28,197 --> 01:36:30,277
و أن غيبتك قد تطول

1157
01:36:32,232 -->  01:36:36,835
استمر والدك بخدمة الامبراطورية"
"البريطانية لسنوات عدّة

1158
01:36:33,734 --> 01:36:36,835


1159
01:36:36,837 --> 01:36:40,404
"بسريّة تامة وولاء مطلق"

1160
01:36:41,339 --> 01:36:42,472
من

1161
01:36:52,382 --> 01:36:56,651
من الجزر الملاوية

1162
01:36:56,653 --> 01:37:01,555
حتى بحر العرب

1163
01:37:04,158 --> 01:37:06,859
"كان رجلاً شجاعاً و مخلصاً و ذا كرامة"

1164
01:37:06,861 --> 01:37:09,595
"رجلاً يحق لزوجته المحبّة و ابنه المخلص"

1165
01:37:09,597 --> 01:37:12,998
أن يفخرا أشد الفخر

1166
01:37:14,033 --> 01:37:17,068
(شيرلوك هولمز)

1167
01:37:22,907 --> 01:37:24,107


1168
01:37:37,620 --> 01:37:38,987
(صديقي (جون

1169
01:37:48,630 --> 01:37:50,364
(شقيقي (مايكروفت

1170
01:37:53,601 --> 01:37:54,934
(السيدة (هدسن

1171
01:37:55,802 --> 01:37:57,703
(ماسو أوميزاكي)

1172
01:37:58,671 --> 01:38:01,806
(مايا أوميزاكي)

1173
01:38:07,511 --> 01:38:08,944
(آن)

1174
01:38:13,315 --> 01:38:15,115
و لمن هذه ؟

1175
01:38:15,916 --> 01:38:17,883
لي و لك

1176
01:38:19,652 --> 01:38:21,785
و لكننا لم نرحل بعد يا عزيزي

1177
01:38:24,321 --> 01:38:26,321
هل أنهيت ما عليك ؟

1178
01:38:26,689 --> 01:38:28,289
أجل فعلت

1179
01:38:29,391 --> 01:38:31,471
غزوتي الأولى في عالم الأدب الخيالي

1180
01:38:32,927 --> 01:38:35,795
يجب على المرء ألا يترك هذه الحياة من دون حس بالإنجاز

1181
01:38:41,000 --> 01:38:43,734
استخدم هذه في إحدى قصصك

1182
01:38:46,170 --> 01:38:48,571
زجاج و نحلة 

1183
01:38:50,106 --> 01:38:51,605
(و (روجر

1184
01:38:54,342 --> 01:38:55,909
أرني كيف أتعامل معها

1185
01:39:00,047 --> 01:39:01,247
هيا انطلق

1186
01:39:06,419 --> 01:39:08,620
الملكة تدير المستعمرة

1187
01:39:08,622 --> 01:39:10,722
ذكور النحل يخدمون الملكة

1188
01:39:10,724 --> 01:39:12,790
و الشغالات ينجزن العمل

1189
01:39:12,792 --> 01:39:14,792
أوليس ذلك صحيحاً

