1
00:00:35,985 --> 00:00:38,886
تمنيت ان لا تفعل ذلك يا بني

2
00:00:42,559 --> 00:00:45,619
رجاء لا تطلق

3
00:02:50,233 --> 00:03:02,693
ترجمة: مصطفى النقيب

3
00:03:03,233 --> 00:03:07,693
كما اظن ترافيس فان المهر الواحد
سيجلب لنا 30 دولارا

4
00:03:07,871 --> 00:03:10,931
... واثنا عشر راسا بقيمة 30 للرأس الواحد يصبح

5
00:03:11,774 --> 00:03:13,969
ثلاثمائة وعشرون دولارا

6
00:03:14,143 --> 00:03:17,806
ثلاثمائة وستون -
نعم , حسنا هذا افضل -

7
00:03:17,981 --> 00:03:22,111
... ثم قسّم المبلغ على اثنين سيكون

8
00:03:22,552 --> 00:03:23,814
مبلغا جيدا حقا

9
00:03:23,987 --> 00:03:28,481
اقتطع عشرين دولارا مدين لي بها
من هذ المبلغ الجيد

10
00:03:28,658 --> 00:03:30,285
ويبقى لك 160 دولارا

11
00:03:30,460 --> 00:03:33,952
سافعل ذلك
هذا جيد بالنسبة لعمل شهر واحد

12
00:03:34,130 --> 00:03:36,291
ليس سيئا مطلقا

13
00:04:11,768 --> 00:04:14,760
هل يبدون مثلهم ؟ -
كلا -

14
00:04:20,944 --> 00:04:22,707
مرحبا مارشال

15
00:04:22,879 --> 00:04:24,471
مرحبا

16
00:04:33,489 --> 00:04:36,287
حصان جيد . جيد حقا

17
00:04:47,337 --> 00:04:48,929
بائع خيول ؟

18
00:04:49,105 --> 00:04:51,596
نعم هذا عملي

19
00:04:52,508 --> 00:04:55,773
هل تبحثون عن خيول ؟

20
00:04:57,547 --> 00:05:01,415
لو كنتما كذلك
سابيعكم هذا المهر الاحمر بثمن رخيص

21
00:05:04,520 --> 00:05:07,455
سريع واطرافه جيدة

22
00:05:08,825 --> 00:05:12,226
برايدزميد .  كن لطيفا

23
00:05:23,239 --> 00:05:25,332
ثمانية .. تسعة .. وعشرة

24
00:05:25,508 --> 00:05:29,706
شكرا مارشال
هل تشتري لنفسك حصانا مقابل عشرة دولارات ؟

25
00:05:32,348 --> 00:05:35,806
بالتأكيد
له عاداته الخاصة

26
00:05:35,985 --> 00:05:39,113
يمكن ان تقول نزواته الصغيرة

27
00:05:58,141 --> 00:06:01,076
عليكم مساعدتي

28
00:06:01,978 --> 00:06:05,641
تماسك مارشال
يجب ان اساعد المارشال

29
00:06:25,535 --> 00:06:26,729
كيف حالك ايلدر؟

30
00:06:26,903 --> 00:06:29,167
مرحبا يا ولدي -
مرحبا سيدتي

31
00:06:30,373 --> 00:06:32,807
ها هنا خيول

32
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
نعم انهما لي ولساندي هنا

33
00:06:35,978 --> 00:06:37,411
كن لطيفا

34
00:06:38,081 --> 00:06:39,810
على مهلك

35
00:06:40,049 --> 00:06:42,040
انها اليفة. اليس كذلك؟

36
00:06:42,218 --> 00:06:46,552
اليفة ؟ اسأل المارشال . سوف يخبرك

37
00:06:47,423 --> 00:06:50,586
كم تطلب سعرا لها

38
00:06:54,163 --> 00:06:57,496
خمسون دولارا للرأس -
خمسون دولارا للرأس ؟ -

39
00:06:57,667 --> 00:07:00,101
اكون ملعونا -
(إلدر) .. (إلدر ويغز) -

40
00:07:00,269 --> 00:07:04,035
آدم ! خمسون دولارا للرأس
... هذا يجعل الرب نفسه

41
00:07:04,207 --> 00:07:06,038
! إلدر

42
00:07:10,847 --> 00:07:14,783
حسنا .. اني نادم على كلمات الغضب

43
00:07:14,951 --> 00:07:18,944
... ولكن اكون ملعونا لو دفعت خمسون

44
00:07:20,756 --> 00:07:23,281
إهدأ باتركاب

45
00:07:23,459 --> 00:07:25,256
كن لطيفا

46
00:07:25,595 --> 00:07:30,191
من اين حصلتم على هذه الخيول الجيدة ؟

47
00:07:30,366 --> 00:07:31,799
ماذا تعني بالضبط

48
00:07:32,301 --> 00:07:34,496
لست معك يا ولدي

49
00:07:34,670 --> 00:07:38,572
يبدو على وجهك انك ولد امين

50
00:07:39,909 --> 00:07:43,470
اغلبها من منطقة الهنود
في الجنوب الغربي من هنا

51
00:07:43,646 --> 00:07:45,773
الهنود؟ -
نعم -

52
00:07:45,948 --> 00:07:48,041
الى الجنوب الغربي

53
00:07:49,152 --> 00:07:53,885
هل سبق وان زرت منطقة نهر سان جوان ؟

54
00:07:54,056 --> 00:07:56,422
نعم اعرفها
ماذا عنها ياجدي

55
00:07:56,592 --> 00:07:58,685
الآن على مهلك
لاتناديني جدي

56
00:07:58,861 --> 00:08:00,328
اايها الولد

57
00:08:00,496 --> 00:08:03,954
سارميك عن هذا السياج والقنك درسا

58
00:08:04,133 --> 00:08:06,499
! الآن .. إلدر

59
00:08:07,370 --> 00:08:09,770
هل تعرف .. الناس هنا يقولون

60
00:08:09,939 --> 00:08:13,636
انه لا يوجد طريق للعربات يؤدي الى سان جوان

61
00:08:13,809 --> 00:08:16,676
انهم على حق -
ولكننا كنا هناك -

62
00:08:17,713 --> 00:08:21,342
نعم هذا صحيح
العمل في مثل مهنتنا يتطلب الذهاب الى كل مكان

63
00:08:24,787 --> 00:08:27,984
هل تسمحان ان تخبرانا
اذا كنتما تتناولان المشروب

64
00:08:28,157 --> 00:08:31,615
كلا -
ولكن لديه اخ سكّير -

65
00:08:32,728 --> 00:08:35,253
وهل تمضغ التبغ؟ -
جربته مرة -

66
00:08:35,431 --> 00:08:37,524
وهل تشتم عادة ؟

67
00:08:38,067 --> 00:08:40,262
حين اضطر بشدة لذلك -

68
00:08:40,570 --> 00:08:42,037
هل انت رب اسرة ؟

69
00:08:42,205 --> 00:08:43,365
كلا

70
00:08:44,740 --> 00:08:46,503
ديزي

71
00:08:49,278 --> 00:08:53,908
حسنا .. ما رايكما ان تبيعانا كل هذه الخيول ؟

72
00:08:54,083 --> 00:08:56,643
بسعر 50 دولارا للراس

73
00:08:56,953 --> 00:09:02,084
وربما تحصلان على مائة دولار
اضافية او نحوها

74
00:09:02,258 --> 00:09:03,953
من اجل ماذا ؟

75
00:09:04,594 --> 00:09:07,119
ان تقودا القافلة

76
00:09:07,563 --> 00:09:10,726
ان تقودا قافلتنا الى سان جوان

77
00:09:10,900 --> 00:09:12,629
الى وادي

78
00:09:12,802 --> 00:09:16,169
حفظه لنا الرب

79
00:09:16,339 --> 00:09:18,807
حفظه لشعبه

80
00:09:19,108 --> 00:09:22,544
لكي نحرثه

81
00:09:22,745 --> 00:09:26,146
ونبذر البذور لنجعل الارض مثمرة

82
00:09:26,315 --> 00:09:29,682
آمين -
هل انتم من طائفة المورمون؟ -

83
00:09:29,852 --> 00:09:31,513
نعم يا ولدي

84
00:09:32,922 --> 00:09:37,950
ولذلك احتفظ بقبعتي على راسي
لكي لا تظهر قروني

85
00:09:38,127 --> 00:09:41,858
لدي زوجات اكثر من النبي سليمان

86
00:09:43,065 --> 00:09:46,466
او هذا ما يقوله الاتباع هنا

87
00:09:46,636 --> 00:09:50,800
واذا لم يقولونه
فانهم يفكرون به

88
00:09:52,808 --> 00:09:55,402
ولكن لسنا مجموعة كبيرة يابني

89
00:09:56,279 --> 00:10:01,740
نحن مجموعة صغيرة ارسلونا كي
نرشدهم الى الطريق

90
00:10:01,917 --> 00:10:05,978
ونهئ الارض لأولائك
الذين سوف ياتون خلفنا

91
00:10:06,689 --> 00:10:10,819
وفي الصيف القادم سترى مئات العوائل
في الطريق الينا

92
00:10:11,027 --> 00:10:15,930
انهم يعتمدون علينا كي نهيئ لهم المحصول

93
00:10:16,766 --> 00:10:20,133
واذا لم نفعل فسوف يعانون من المجاعة

94
00:10:23,005 --> 00:10:24,597
كثيرا

95
00:10:25,007 --> 00:10:29,239
لذلك نريد الوصول الى الوادي
قبل الشتاء وقبل هطول المطر

96
00:10:29,779 --> 00:10:33,579
كنا نصلي كي نجد شخصا يدلنا على الطريق

97
00:10:33,749 --> 00:10:37,583
ويبدو انكما انتما الاستجابة لصلواتنا

98
00:10:37,753 --> 00:10:41,621
ذلك يجعلك تشعر بالنبل كونك
استجابة لصلواتهم.. ترافس

99
00:10:41,791 --> 00:10:43,315
نعم انها كذلك

100
00:10:43,492 --> 00:10:46,791
الرجل اعطانا سعرا مقبولا للخيل

101
00:10:46,962 --> 00:10:48,327
سعرا مقبولا ؟

102
00:10:48,497 --> 00:10:51,830
! من اجل هذه الحفنة من الحيوانات
...  اني لم اشاهد في حياتي مثل هذه

103
00:10:52,001 --> 00:10:53,969
!إلدر

104
00:10:56,272 --> 00:10:59,867
مساحة شاسعة من الارض
من هنا حتى سان جوان , إلدر

105
00:11:00,209 --> 00:11:04,009
في رأيي انك لا تستطيع الوصول اليها
بواسطة العربات

106
00:11:05,281 --> 00:11:08,546
كلا ارجو ان لاتعتمد علينا في ذلك

107
00:11:08,851 --> 00:11:11,945
اضافة الى ذلك فاني وشريكي نفكر

108
00:11:12,121 --> 00:11:16,114
بالاستراحة قليلا وتسلية انفسنا

109
00:11:16,292 --> 00:11:19,693
تنسحب او تزيد الرهان ؟ -
ازيد -

110
00:11:22,198 --> 00:11:23,961
تقامر؟ -

111
00:11:24,133 --> 00:11:26,795
اقامر بالورق -

112
00:11:27,002 --> 00:11:31,701
ومئات الناس يقامرون بانفسهم معنا

113
00:11:33,676 --> 00:11:35,143
تعال أدم

114
00:11:35,411 --> 00:11:38,175
انهما يهدران وقتنا

115
00:11:41,117 --> 00:11:46,419
هذه اوراقي

116
00:11:46,722 --> 00:11:48,155
اشكركم ايها السادة

117
00:11:48,324 --> 00:11:51,725
بم كنت تقامر؟ -
بكل الرصيد -

118
00:11:51,894 --> 00:11:53,361
لم اكن اعرف -

119
00:11:53,529 --> 00:11:57,021
حسنا , المورمونز يحركون نيرانهم الآن
ويتهيئون للرحيل

120
00:11:57,199 --> 00:12:02,034
سيرحلون في السابعة والنصف
آخر موعد للسماح لهم بالبقاء

121
00:12:02,238 --> 00:12:06,971
المورمونز وسائقوا العربات وبائعوا الخيول

122
00:12:08,077 --> 00:12:09,840
معك

123
00:12:29,298 --> 00:12:31,323
حسنا يا اصحاب

124
00:12:31,667 --> 00:12:38,004
سوف نغادر هذه المجموعة المضيافة
في تمام السابعة والنصف

125
00:12:42,445 --> 00:12:44,379
السابعة الآن
ومن الافضل ان تتحركوا

126
00:12:49,718 --> 00:12:53,245
يبدوا اننا سنغادر مبكرين قليلا  -
نعم -

127
00:12:53,422 --> 00:12:55,856
ولكنها ليست المرة الاولى

128
00:12:56,025 --> 00:13:00,394
لقد عملناها وحدنا من قبل
وسنكون وحدنا ايظا هذه المرة

129
00:13:01,163 --> 00:13:04,621
اننا ناس اقوياء
ويجب ان نكون اقوياء

130
00:13:04,800 --> 00:13:08,463
منذ ان قاد اخونا بريكهام اتباعه
عبر السهول والوديان

131
00:13:08,904 --> 00:13:12,032
... ولقد عاشوا وحرثوا الارض و -
إلدر -

132
00:13:15,744 --> 00:13:17,735
حسنا سنعيش نحن ايظا

133
00:13:17,913 --> 00:13:20,074
الآن اطفئوا نيرانكم واتجهوا نحو العربات

134
00:13:30,125 --> 00:13:33,322
إلدر . سوف نصل الى هناك بمساعدة الرب

135
00:13:33,496 --> 00:13:35,487
هذا صحيح ايتها الاخت ليديارد

136
00:13:35,664 --> 00:13:40,727
ولكن كنت اتمنى لو مدّ بائعا الخيل
يد المساعدة للرب

137
00:13:41,136 --> 00:13:43,070
ايتها الاخت ليدارد

138
00:13:43,239 --> 00:13:45,002
ارجو ان تنفخي في البوق

139
00:13:45,174 --> 00:13:46,801
نعم

140
00:14:35,124 --> 00:14:38,184
جوش كل اولئك النساء والاطفال

141
00:14:38,427 --> 00:14:41,123
نعم والفتاة ذات الشعر الاحمر

142
00:14:42,731 --> 00:14:45,757
ما الذي سيحدث لهم عند وصولهم الصحراء ؟

143
00:14:47,102 --> 00:14:50,663
لا ادري . لقد حذّرناهم .. اليس كذلك

144
00:14:58,213 --> 00:15:02,274
اسمع ترافيس خمسون دولارا للرأس سعر جيد
اليس كذلك ؟

145
00:15:02,751 --> 00:15:05,811
نعم ولكن هناك طرق اسهل
للحصول على قوت يومك

146
00:15:27,743 --> 00:15:31,304
حسنا ساندي ساقابلك عند النهر
يبدو اننا وجدنا عملا جديدا

147
00:15:31,480 --> 00:15:33,641
نعم سيدي

148
00:15:50,232 --> 00:15:52,132
إدلر

149
00:15:53,268 --> 00:15:55,202
اتجه بهم غربا -
لماذا غربا ؟ -

150
00:15:55,371 --> 00:15:57,601
الرب لم يوفر ماء في الاتجاه الذي تسلكه -

151
00:15:57,773 --> 00:16:00,799
كنت اعرف انك ستعطي
الرب يد المساعدة يا بني

152
00:16:00,976 --> 00:16:03,376
وانت مدين لي باربعمائة دولار

153
00:16:03,545 --> 00:16:06,070
قابلة للدفع في سانت جوان

154
00:16:06,548 --> 00:16:09,312
عربات الى الغرب

155
00:16:09,485 --> 00:16:12,249
عربات الى الغرب

156
00:18:09,371 --> 00:18:12,602
جوش .. هل اسمع موسيقى ؟

157
00:18:12,775 --> 00:18:15,073
تبدو لي مثل الموسيقى

158
00:18:15,244 --> 00:18:18,077
وانا ايظا
اذا لم اكن واهما

159
00:18:19,181 --> 00:18:21,672
هل تظن انهم هنود ؟

160
00:18:22,184 --> 00:18:24,778
لم اسمع من قبل ان الهنود يعزفون الغيتار

161
00:18:25,821 --> 00:18:28,381
ولا انا ايظا

162
00:18:54,216 --> 00:18:57,379
أنسة فايف لدينا صحبة

163
00:19:18,473 --> 00:19:22,068
شكرا .. شكرا

164
00:19:25,414 --> 00:19:26,847
دكتور هال

165
00:19:27,482 --> 00:19:29,074
غوس

166
00:19:30,118 --> 00:19:32,848
لدينا صحبة

167
00:19:37,793 --> 00:19:39,317
خيول

168
00:19:43,131 --> 00:19:45,031
... سيدتي .. سمعت صوت الموسيقى هناك و

169
00:19:45,200 --> 00:19:46,792
هل لديك عود ثقاب ؟

170
00:19:48,637 --> 00:19:50,264
نعم

171
00:20:02,618 --> 00:20:05,746
هل يمكن ان تقدم للسيدة مشروبا

172
00:20:22,871 --> 00:20:23,895
تقصدين هذا ؟

173
00:20:25,607 --> 00:20:27,598
كلا ليس هذا

174
00:20:28,110 --> 00:20:30,908
كنت اشرب هذا لثلاثة ايام

175
00:20:35,784 --> 00:20:37,547
ماء

176
00:20:38,487 --> 00:20:41,149
رشفة من الماء

177
00:20:46,929 --> 00:20:48,362
ساندي ايها الابله

178
00:20:48,530 --> 00:20:52,489
لا تقف هكذا مثل الاحمق
اذهب واحظر للسيدة بعض الماء

179
00:21:03,679 --> 00:21:07,877
وعندما نفذ مائهم فان السيد بيجتري

180
00:21:08,050 --> 00:21:12,248
سكب بعضا من مشروبه في جردل

181
00:21:12,421 --> 00:21:14,889
واعطاه الى البغال

182
00:21:15,057 --> 00:21:18,390
وآخر مرة شاهدوها كانت تركض
مثل عاصفة كنساس فوق التلال

183
00:21:20,696 --> 00:21:23,187
ثم بقوا في مكانهم منذ ذلك الوقت

184
00:21:23,365 --> 00:21:29,133
والآن فان هؤلاء الناس هم كما كنت اقول
في ايام ذنوبي

185
00:21:29,304 --> 00:21:31,795
يهزون البطون في الصحراء

186
00:21:34,309 --> 00:21:37,244
كما أرى

187
00:21:37,713 --> 00:21:40,113
والسؤال هو ما الذي سنفعله معهم ؟

188
00:21:40,282 --> 00:21:41,476
نعطيهم خيلا

189
00:21:41,650 --> 00:21:44,118
وما يكفي من الماء للوصول الى كريستال سيتي -
نعم -

190
00:21:45,988 --> 00:21:48,980
ولكن السيد بيجتري يقول

191
00:21:49,157 --> 00:21:52,456
ان البروفيسور لم يكن محبوبا تماما في
كريستال سيتي

192
00:21:52,627 --> 00:21:54,288
تلك التي غادروها للتو

193
00:21:54,463 --> 00:21:56,124
تقصد طردوهم

194
00:21:56,598 --> 00:22:00,295
حسنا .. طلبوا منهم المغادرة مثلنا تماما

195
00:22:00,802 --> 00:22:04,135
على اية حال انهم يتوجهون الى كاليفورنيا

196
00:22:04,573 --> 00:22:07,235
ايها الرجل الوسيم المسكين

197
00:22:07,409 --> 00:22:10,606
لقد طردوه ببساطة
مع زوجته وابنته

198
00:22:10,779 --> 00:22:14,078
 الامر ليس تماما هكذا سيدة ليديارد

199
00:22:14,716 --> 00:22:18,152
الآنسة دينفر .. المرأة الشابة
ليست ابنته

200
00:22:18,787 --> 00:22:20,277
والآنسة فلوريتي

201
00:22:20,455 --> 00:22:24,255
... المرأة الطيبة ليست

202
00:22:24,659 --> 00:22:27,127
.. حسنا انها ليست بالضبط -
هذا ينهي الموضوع -

203
00:22:27,295 --> 00:22:29,661
اعطهم ما يحتاجونه
ولنستمر نحن

204
00:22:30,065 --> 00:22:32,659
لا اظن ان هؤلاء الناس
يستطيعون السفر بمفردهم

205
00:22:32,834 --> 00:22:35,803
سوف يستطيعون عندما يصحون من سكرهم

206
00:22:36,905 --> 00:22:39,533
سوف نصل مفترق طريق كاليفورنيا
في غضون يومين او ثلاثة

207
00:22:39,708 --> 00:22:43,109
لا تفكر اننا يمكن ان نسافر
مع هذه الاصناف من الناس إلدر

208
00:22:45,547 --> 00:22:47,640
سوف لن اتركهم هكذا
وقراري واضح

209
00:22:47,816 --> 00:22:50,444
انت أجير لدينا -
كفاكما -

210
00:22:50,619 --> 00:22:52,746
تصرفا بهدوء

211
00:22:53,021 --> 00:22:58,152
لست متاكدا مما اقول ولكن الرب
لم يضعهم في طريقنا عبثا

212
00:22:58,326 --> 00:23:02,262
وكما اظن فان الرب ليس من النوع الذي
يهدر طاقته

213
00:23:02,431 --> 00:23:05,992
لقد عانى الكثير من المتاعب لكي
يضع هؤلاء الناس في هذا المكان

214
00:23:06,168 --> 00:23:11,333
ولو كنت مكانه
فما كنت ارغب ان يخلط احدهم الامور

215
00:23:11,506 --> 00:23:14,566
حسنا .. انك وضعت الامور بهذه الطريقة -
حسنا -

216
00:23:14,743 --> 00:23:17,303
الى عرباتكم يا رجال
سوف لن نهدر المزيد من الوقت

217
00:23:17,479 --> 00:23:21,415
انفخي في بوقك يا اخت ليديارد
عربات غربا .. عربات غربا

218
00:23:27,956 --> 00:23:29,890
لنبدأ السير ترافيس

219
00:25:06,655 --> 00:25:09,624
الحمولات تبللت جميعها -
الحمولات تبللت -

220
00:25:10,125 --> 00:25:11,820
كم تظن انه يبعد ؟ -

221
00:25:11,993 --> 00:25:14,291
الماء التالي ؟ -
نعم -

222
00:25:14,863 --> 00:25:17,388
اربعون ميلا

223
00:25:18,099 --> 00:25:21,068
حسنا .. الرب سيساعدنا

224
00:25:21,303 --> 00:25:23,362
ارجو ذلك

225
00:25:26,107 --> 00:25:28,905
عمت صباحا

226
00:25:29,077 --> 00:25:31,170
عمت صباحا . كيف حالك ؟

227
00:25:34,983 --> 00:25:37,577
... اظن انها ستكون اكثر حرارة من

228
00:25:37,752 --> 00:25:39,686
انتبه لكلامك -
لم لكن العن -

229
00:25:39,854 --> 00:25:42,687
كنت ستقول الجحيم -
كنت ساقول الموت -

230
00:25:42,857 --> 00:25:45,883
ولكن الجحيم ليس لعنة انه مكان

231
00:25:46,061 --> 00:25:47,722
انه اسم مكان

232
00:25:47,896 --> 00:25:50,763
كما لو انك تقول ابيلين او سولت ليك سيتي

233
00:25:50,932 --> 00:25:54,561
لا تتكلم باية ملاحظات عن سولت ليك سيتي

234
00:26:04,579 --> 00:26:07,639
ساندي .. جاكسون .. كفاكما

235
00:26:14,022 --> 00:26:18,015
انهيا الامر .. توقفا
ما الذي دهاكما ؟

236
00:26:21,696 --> 00:26:25,223
انهض ساندي
ايها الابلهان ما الذي جرى لكما

237
00:26:25,400 --> 00:26:27,595
هلّا انصرفتما

238
00:26:27,769 --> 00:26:29,760
الاخت ليديارد

239
00:26:34,342 --> 00:26:39,871
ايها الابلهان ليس لديكما حتى العقل
الذي اعطاه الرب لبجعة

240
00:26:43,285 --> 00:26:47,119
عودوا الى عرباتكم وانطلقوا من هنا

241
00:26:49,257 --> 00:26:51,418
استميحكما عذرا سيداتي

242
00:27:08,610 --> 00:27:12,068
اعذرني بروفيسور
ولكن غير مسموح بالحلاقة هنا

243
00:27:12,247 --> 00:27:13,509
ليس لدينا الماء الكافي

244
00:27:13,682 --> 00:27:16,082
ايها الشاب
في كل سنوات عملي الاستعراضي

245
00:27:16,251 --> 00:27:19,015
لم اظهر امام المشاهدين بوجه غير حليق

246
00:27:19,187 --> 00:27:22,315
ولا انوي ان افعل ذلك الآن -
اعتذر بشدة سيدي -

247
00:27:22,490 --> 00:27:25,050
اعتذارك مقبول

248
00:27:36,938 --> 00:27:38,769
اذهبا الى العربة

249
00:28:12,540 --> 00:28:14,030
هل انت على ما يرام ؟

250
00:28:28,356 --> 00:28:30,620
ما كان يجب ان تفعلي ذلك سيدتي

251
00:28:30,792 --> 00:28:32,555
آسفة انك سقطت عن الحصان

252
00:28:32,727 --> 00:28:35,093
اعني ان تستحمّي هنا في الصحراء

253
00:28:35,263 --> 00:28:37,390
نحتاج الى الماء لخيولنا

254
00:28:37,565 --> 00:28:39,465
... حسنا .. اقول لك

255
00:28:40,068 --> 00:28:42,969
سوف لن استحم في المرة القادمة 
حتى تأذن لي

256
00:29:14,402 --> 00:29:17,803
يبدو انك حصلتي لنفسك على معجب .. دينفر

257
00:29:26,147 --> 00:29:28,342
ذلك الساذج

258
00:30:13,428 --> 00:30:16,192
هل تأذّت قدماك سيدتي ؟

259
00:30:17,365 --> 00:30:20,027
جربي هذه

260
00:30:36,284 --> 00:30:38,684
هل حصلت عليها من الفتاة
ذات الشعر الاحمر ؟

261
00:30:38,853 --> 00:30:40,377
تقصدين برودينس ؟ -
نعم -

262
00:30:40,555 --> 00:30:41,579
نعم سيدتي

263
00:30:43,224 --> 00:30:46,159
هل هي زوجتك؟ -
كلا سيدتي -

264
00:30:46,828 --> 00:30:49,592
كيف تشعرين ؟

265
00:30:49,764 --> 00:30:51,288
جيدة

266
00:30:51,466 --> 00:30:55,630
كبيرة قليلا على مقاس قدمي
ولكنها جيدة

267
00:30:59,207 --> 00:31:01,300
اشكرك كثيرا

268
00:31:01,476 --> 00:31:03,205
واشكر صديقتك عني

269
00:31:03,378 --> 00:31:05,744
ليست صديقتي

270
00:32:00,802 --> 00:32:03,771
ماء . ماء

271
00:32:03,938 --> 00:32:05,999
نهر قريب

272
00:32:06,474 --> 00:32:09,841
نهر قريب

273
00:32:14,115 --> 00:32:16,515
من الافضل ان يهدئوا خيولهم إلدر
هدّئوا خيولكم

274
00:32:16,684 --> 00:32:18,413
هدّئوا خيولكم يا رجال

275
00:32:20,555 --> 00:32:21,886
هدّئوا خيولكم

276
00:32:28,329 --> 00:32:32,231
! هدّئوا خيولكم
ايها الحمقى

277
00:32:37,038 --> 00:32:40,098
هدّئوا خيولكم

278
00:32:40,274 --> 00:32:41,605
هدّئوا خيولكم

279
00:33:03,164 --> 00:33:06,395
اشكرك يا أخي -
على الرحب -

280
00:33:46,074 --> 00:33:48,338
اسرعوا يا اصحاب

281
00:34:39,060 --> 00:34:41,654
هل تسمح لي ان استحم الآن ؟

282
00:34:41,829 --> 00:34:45,560
نعم سيدتي -
اشكرك -

283
00:34:53,775 --> 00:34:56,437
سيدتي . اظنني سأنظم اليك

284
00:34:56,611 --> 00:34:58,545
جيد

285
00:35:57,171 --> 00:35:58,195
حسنا لنرى الآن

286
00:36:00,541 --> 00:36:04,307
آدم .. لو تعزفون لنا رقصة تشاكوالا

287
00:36:04,478 --> 00:36:07,242
اعتقد سوف نعمل حلقة نجمة تكساس معها

288
00:36:07,415 --> 00:36:09,713
بالتأكيد لنبدأ بها

289
00:36:21,128 --> 00:36:23,961
هل تشاركننا الرقص ايتها السيدات

290
00:36:24,332 --> 00:36:26,857
.. لم ارقص منذ

291
00:36:27,268 --> 00:36:30,169
منذ متى غاس؟ -
لا اتذكر -

292
00:36:30,338 --> 00:36:33,569
حسنا حان الوقت ان تفعلي سيدتي

293
00:36:33,875 --> 00:36:35,843
من دواعي سروري سيدتي

294
00:36:39,547 --> 00:36:41,276
حسنا

295
00:36:45,887 --> 00:36:48,378
هل تسمحين سيدتي ؟

296
00:39:57,078 --> 00:39:58,807
عمتم مساء

297
00:39:59,246 --> 00:40:04,445
انا والاولاد شاهدنا ناركم
خفنا في البداية ان تكونوا هنودا

298
00:40:04,618 --> 00:40:08,054
ثم سمعت موسيقى الجبل
فقلت لفلويد

299
00:40:08,222 --> 00:40:12,420
حيثما كانت هناك موسيقى ورقص
فستجد اصحابا مسيحيين

300
00:40:13,127 --> 00:40:16,858
لن تجد فتى سيئا يحمل في داخله
حس الموسيقى 

301
00:40:17,565 --> 00:40:21,524
ففكرت ربما تساعدون جماعة عاكسهم الحظ

302
00:40:22,069 --> 00:40:24,162
ربما تقدمون لنا وجبة غذاء

303
00:40:25,072 --> 00:40:27,506
مرحبا بكم لمشاركتنا القليل الذي لدينا

304
00:40:27,942 --> 00:40:30,035
هذه لفتة مودّة منك ايها السيد

305
00:40:30,211 --> 00:40:31,701
مودّة حقا

306
00:40:31,879 --> 00:40:34,143
هل سمعتم ذلك يا اولاد ؟

307
00:40:35,316 --> 00:40:39,116
هؤلاء الاصحاب الذين
يخشون الله يرحبون بنا

308
00:40:39,520 --> 00:40:43,388
الاخ بولتون ساعد الاخ جاكسون
بالعناية بامتعتهم

309
00:40:48,028 --> 00:40:50,394
خرجنا نتصيّد

310
00:40:50,564 --> 00:40:53,089
لم نحصل على شئ غير دحرجة قوية

311
00:40:53,267 --> 00:40:56,759
سقظت خيولنا بكل امتعتها

312
00:40:56,937 --> 00:40:59,497
وسقطت انا وانكسر كتفي

313
00:40:59,673 --> 00:41:02,972
الاخت ليديارد رتبي لهم الطعام

314
00:41:13,087 --> 00:41:15,647
اشكرك فلويد .. اشكرك جيسي

315
00:41:17,725 --> 00:41:20,057
كتفي تؤلمني بشدة

316
00:41:20,227 --> 00:41:23,196
لم استطع البقاء على السرج اكثر

317
00:41:29,470 --> 00:41:33,702
عرفتهم .. اليس كذلك ؟
نعم عرفتهم -

318
00:41:35,142 --> 00:41:38,202
كنا نرقص احتفالا بعبور الصحراء

319
00:41:38,379 --> 00:41:41,780
وحصولنا على الماء
لذلك كنا على وشك ان نرحل

320
00:41:41,949 --> 00:41:46,283
وحين تنهون الطعام
ضعوا صحونكم هناك

321
00:41:46,453 --> 00:41:48,978
سوف نبارك لك -
بوركت يا أخي -

322
00:41:49,156 --> 00:41:53,684
لا تقلق .. سنستمتع بالنار لفترة فقط

323
00:41:54,195 --> 00:41:56,220
العم شايلوه

324
00:41:56,397 --> 00:41:59,525
انهما الوحيدان الذان يحملان سلاحا

325
00:42:04,872 --> 00:42:07,340
هل سبق وان اطلقتما عل انسان

326
00:42:08,042 --> 00:42:09,942
كلا سيدي

327
00:42:10,144 --> 00:42:11,475
على الافاعي فقط

328
00:42:17,184 --> 00:42:19,015
اقلبي بيظاتي يا اختاه

329
00:42:19,186 --> 00:42:23,850
وضعي بعض الصاص والفلفل الحار عليها رجاء

330
00:42:51,118 --> 00:42:53,814
ماذا تعني الكلمات على عربتك سيدي ؟

331
00:42:53,988 --> 00:42:55,819
اقرأها بنفسك

332
00:42:55,990 --> 00:42:59,153
لا استطيع القراءة جيدا .. اخبرني

333
00:42:59,326 --> 00:43:01,226
انها تقول

334
00:43:01,462 --> 00:43:04,920
دكتور لوكسلي هول

335
00:43:05,199 --> 00:43:09,829
علاج لدغات الافاعي

336
00:43:10,004 --> 00:43:12,472
والحروق الصغيرة

337
00:43:12,640 --> 00:43:16,576
قلع الاسنان وعلاج الصلع

338
00:43:21,482 --> 00:43:23,609
العم شايلوه

339
00:43:23,784 --> 00:43:26,446
انظر ماذا وجدت

340
00:43:26,620 --> 00:43:28,781
طبيب

341
00:43:37,431 --> 00:43:39,592
طبيب

342
00:43:40,234 --> 00:43:43,465
انها عناية الهية حقا

343
00:43:44,238 --> 00:43:47,571
ارجو ان تسمح بتفحص كتفي ايها الطبيب

344
00:43:48,942 --> 00:43:50,466
لست متأكدا اني استطيع

345
00:43:50,644 --> 00:43:52,407
قلت بانك طبيب

346
00:43:52,579 --> 00:43:56,572
نعم طبيب
... ولكني لست مؤهلا ان

347
00:43:56,750 --> 00:44:00,550
هل تكذب ؟ -
اكره الكذب -

348
00:44:03,057 --> 00:44:07,187
الاولاد يطلقون النار على الكذّاب حال رؤيته

349
00:44:08,796 --> 00:44:12,527
اذا كنت طبيبا ستعالج كتفي

350
00:44:13,000 --> 00:44:14,991
... واذا كنت كذّابا

351
00:44:30,451 --> 00:44:34,182
انها اصابة طلقة

352
00:44:34,588 --> 00:44:36,818
نعم ذلك صحيح

353
00:44:36,990 --> 00:44:40,983
والرصاصة لا تزال هناك
أخرجها

354
00:45:10,023 --> 00:45:13,424
نعم سيدي .. انها عناية الهية حقا

355
00:45:14,128 --> 00:45:17,689
لديهم طعام وماء

356
00:45:17,898 --> 00:45:20,628
وطبيب يعالج لي ذراعي

357
00:45:21,568 --> 00:45:25,470
وسرير ذهبي كي استلقي عليه

358
00:45:27,875 --> 00:45:30,207
وإذا جاء المارشال الى هنا

359
00:45:30,644 --> 00:45:31,770
ماذا نفعل ؟

360
00:45:31,945 --> 00:45:37,144
لا اظن ان اية فرقة مطاردة يمكن
ان تبحث عنا في قافلة المورمونز

361
00:45:44,892 --> 00:45:47,326
هذا شراب جيد

362
00:46:14,021 --> 00:46:16,581
صباح الخير سيدتي -
صباح الخير -

363
00:46:16,757 --> 00:46:18,486
صباح الخير

364
00:46:30,571 --> 00:46:34,007
جلبت لك بعض الماء سيدتي -
اشكرك -

365
00:46:36,276 --> 00:46:38,210
هل لك ان تتوقف وتتناول الافطار معنا ؟

366
00:46:38,378 --> 00:46:40,175
نعم سيدتي

367
00:46:40,347 --> 00:46:42,747
ساندي , لنذهب

368
00:46:58,365 --> 00:47:00,731
العم شايلوه

369
00:47:02,202 --> 00:47:05,638
سيد كليغز .. هل انت جاهز ؟ -
نعم سيدي -

370
00:47:05,806 --> 00:47:08,138
لا تزعج نفسك في التفكير بي ايها الاخ ويغز

371
00:47:08,308 --> 00:47:10,606
ليس في نيتي ذلك

372
00:47:10,777 --> 00:47:13,712
انني اتوقع من الجميع ان
يتناولوا الطعام كما هو

373
00:47:13,881 --> 00:47:15,246
يطيعوا الاوامر

374
00:47:15,782 --> 00:47:18,148
وينتبهوا لكلامهم ولايتدخلوا
في شؤون غيرهم

375
00:47:18,318 --> 00:47:21,253
اننا نحن الكليغز لسنا معتادون
ان يتحدث احد معنا هكذا

376
00:47:21,421 --> 00:47:23,548
اخرس لوك

377
00:47:23,724 --> 00:47:28,559
إلدر كان لطيفا معنا
انتبه لسوكك

378
00:47:29,162 --> 00:47:30,823
انه قليل الفهم

379
00:47:31,265 --> 00:47:34,928
حالما تسترد عافيتك ستذهب في طريقك

380
00:47:35,102 --> 00:47:36,592
هل هذا مفهوم ؟

381
00:47:36,770 --> 00:47:39,534
ليبارك لك الرب في عملك هذا

382
00:47:39,706 --> 00:47:41,765
انه واضح تماما

383
00:47:47,481 --> 00:47:50,814
تحركي يا اخت كريملي
نحن نتحرك يا أخ فيتزيموس

384
00:47:50,984 --> 00:47:54,249
نحن نتحرك يا اخ هاي تاور -
ساكون معكم -

385
00:48:04,431 --> 00:48:06,456
لم يكن ذلك سهلا إيلدر

386
00:48:06,633 --> 00:48:08,658
هل انت خائف منهم؟

387
00:48:09,069 --> 00:48:12,038
نعم .. انا كذلك

388
00:48:12,205 --> 00:48:14,366
ماذا عنك يا بني؟ -
مَن ؟  انا ؟ -

389
00:48:15,742 --> 00:48:18,040
هذا يعني ثلاثتنا

390
00:48:18,211 --> 00:48:20,873
ولكن لن ادع الكليغز يعرفون ذلك

391
00:48:21,048 --> 00:48:24,142
وسوف لن ادع جماعتنا تعرف ذلك ايظا

392
00:48:24,451 --> 00:48:28,319
لا نزال في الطرق الى سان جوان
واريد ان نصل جميعا احياء الى هناك

393
00:48:28,488 --> 00:48:30,820
اعط الامر بالتحرك يا قائد القافلة

394
00:48:30,991 --> 00:48:34,518
انطلقوا بالقافلة غربا

395
00:48:34,861 --> 00:48:37,523
تحركوا جميعا هيا

396
00:48:38,365 --> 00:48:40,799
سر بعربتك معهم

397
00:49:04,324 --> 00:49:06,758
ايها الاحمق
الاتستطيع الوقوف

398
00:49:06,927 --> 00:49:10,658
ماذا جرى لك؟
ايها الاحمق العاجز

399
00:49:10,831 --> 00:49:12,264
انتبه لكلامك إيلدر

400
00:49:12,432 --> 00:49:14,332
انظر الى هذا الاحمق
... لم اشاهد من قبل مثل

401
00:49:14,501 --> 00:49:16,492
رمال متحركة
ليس ذنبه

402
00:49:16,670 --> 00:49:18,297
! رمال متحركة

403
00:49:20,907 --> 00:49:23,933
حسنا أظن يجب ان نجد مسلكا غير هذا

404
00:49:24,111 --> 00:49:27,376
اوقفوا العربات

405
00:49:27,547 --> 00:49:32,951
اوقفوا العربات

406
00:49:34,988 --> 00:49:37,650
متأسف ايها الحصان

407
00:49:53,206 --> 00:49:55,037
هيا الآن تحرك

408
00:49:59,346 --> 00:50:00,779
تحرك

409
00:50:00,947 --> 00:50:02,244
هيا يا ولد

410
00:50:02,416 --> 00:50:05,544
تحرك هيا تحرك الآن

411
00:50:11,124 --> 00:50:13,456
تحرك هيا

412
00:50:27,574 --> 00:50:31,305
كي اكون صادقا معك ساندي
لقد تهت

413
00:50:36,183 --> 00:50:38,617
لقد مررنا هنا مرة

414
00:50:38,785 --> 00:50:40,446
هل تذكر ؟

415
00:50:40,854 --> 00:50:45,985
قلت ان ذاك البرج يبدو مثل
كنيسة في سانتا في

416
00:50:47,127 --> 00:50:48,924
نعم . ربما

417
00:50:49,096 --> 00:50:51,587
اذهب كي تأتي بالقافلة

418
00:50:52,432 --> 00:50:55,799
سوف اتفحص المكان عن قرب -
حسنا ترافيس -

419
00:52:25,725 --> 00:52:27,920
الهنود إيلدر . اوقف القافلة

420
00:52:28,094 --> 00:52:30,585
اوقفوا العربات

421
00:52:30,764 --> 00:52:33,164
اوقفوا العربات

422
00:52:39,639 --> 00:52:41,231
اخفضوا اسلحتكم ايها الرجال

423
00:52:41,408 --> 00:52:43,273
لدينا ما يكفي من المشاكل

424
00:52:43,443 --> 00:52:46,071
لم اقتل هنديا من قبل

425
00:52:48,048 --> 00:52:50,312
اوقف العربات سيد بيركنز
امامنا هنود

426
00:53:06,266 --> 00:53:09,633
هل تتحدث لغتهم ؟ -
فقط لبيع وشراء الخيول -

427
00:53:09,803 --> 00:53:12,169
ساندي يتحدث لغتهم جيدا

428
00:53:12,339 --> 00:53:13,363
ساندي

429
00:53:28,521 --> 00:53:30,989
ارميا مسدسيكما

430
00:53:44,571 --> 00:53:48,234
قل لهم اننا اصدقاء
وجئنا مسالمين

431
00:53:55,215 --> 00:53:57,012
ماذا يقول؟

432
00:53:58,919 --> 00:54:02,286
كما فهمته فهو لايحب البيض

433
00:54:02,455 --> 00:54:04,184
يقول اننا لصوص

434
00:54:04,357 --> 00:54:05,688
انه اذكى مما يبدو عليه

435
00:54:07,060 --> 00:54:09,153
لاتقل له ذلك يا احمق
قل له انا مورمونز

436
00:54:14,401 --> 00:54:16,995
ماذا يقول ؟ -
يقول ان المورمونز اخوته -

437
00:54:17,170 --> 00:54:20,606
انهم لايسرقون الكثير مثل بقية البيض
انهم يسرقون القليل فقط

438
00:54:20,774 --> 00:54:23,538
يحسب ذلك اطراءً . اليس كذلك؟

439
00:54:29,774 --> 00:54:31,538
اني من المورمونز

440
00:54:33,620 --> 00:54:36,521
يقول ان احدهم خدعه في
صفقة حصان قبل عام

441
00:54:36,690 --> 00:54:38,385
نعم . يقول كان يشبه ترافيس

442
00:54:46,633 --> 00:54:49,329
انه يدعوكم الى مخيمهم هذه الليلة

443
00:54:50,303 --> 00:54:51,827
اخبره سنكون هناك

444
00:55:33,179 --> 00:55:35,306
ما رأيك برقصة ؟

445
00:55:35,882 --> 00:55:37,816
ليست الموسيقى التي افضلها

446
00:55:37,984 --> 00:55:40,418
القواعد في رقصة الهنود

447
00:55:41,021 --> 00:55:44,149
ان المرأة هي التي تطلب من الرجل

448
00:55:44,524 --> 00:55:47,687
لنفترض اني اريد تغيير القاعدة

449
00:55:48,094 --> 00:55:49,857
ريز

450
00:55:50,430 --> 00:55:54,833
لانريد اية مشاكل مع قائد القافلة
ليس الآن

451
00:55:57,370 --> 00:55:59,804
انزل من سريري

452
00:56:00,306 --> 00:56:02,069
فلويد

453
00:56:05,612 --> 00:56:09,070
اشكر حظك ايها السيد

454
00:56:23,196 --> 00:56:24,754
انظر

455
00:56:25,031 --> 00:56:27,022
لا يتوجب عليك ان تدافع عني

456
00:56:27,200 --> 00:56:30,727
استطيع العناية بنفسي . تعودت على ذلك -
آسف سيدتي -

457
00:56:30,904 --> 00:56:32,735
ولا اريد شعورا بالعطف كذلك

458
00:56:32,906 --> 00:56:36,899
لم افعل شيئا اخجل منه
ولا يهمني ما تقوله او يقوله الآخرون

459
00:56:37,077 --> 00:56:39,272
ولم نطلب ان يلتقطنا منشدوا الانجيل

460
00:56:39,446 --> 00:56:42,677
... مع اننا كنا سعداء ان نتخلص من -
لاحاجة ان تنزعجي مني سيدتي -

461
00:56:42,849 --> 00:56:45,374
ولا تقل لي سيدتي -
كلا سيدتي -

462
00:56:58,998 --> 00:57:01,262
تهوينه ؟  اليس كذلك ؟

463
00:57:02,268 --> 00:57:06,364
لا اريد مشاهدة جسده مليئ بالثقوب
لو كان ذلك  ما تعنينه

464
00:57:08,875 --> 00:57:14,006
الاخت لامانايت . اني لست راقصا -
من الافضل ان تدور معها اخ بيركنز -

465
00:57:51,651 --> 00:57:53,551
العم شايلوه

466
00:57:58,992 --> 00:58:01,222
الاخ بولتون . الآن فكر بسرعة

467
00:58:01,394 --> 00:58:03,988
عرّي هذا الرجل الى الخصر
واربطه الى عجلة العربة

468
00:58:10,970 --> 00:58:13,837
العم شايلوه

469
00:58:14,474 --> 00:58:17,272
ما كنت انا لأتدخل -
لن يضربوا بالسوط فردا من الكليغز -

470
00:58:17,443 --> 00:58:20,674
يضربوه افضل من سلخ فروة رأسه -
ولن يسلخوا فروة رأسه ايضا -

471
00:58:20,847 --> 00:58:23,213
كيف ستوقف هذا عم شايلوه

472
00:58:23,516 --> 00:58:25,279
دعني اذهب

473
00:58:32,792 --> 00:58:34,817
أخ جاكسون

474
00:59:20,573 --> 00:59:24,270
اذهبوا انتم قدما الى امام سيد بيجتري
هذا هو المكان الذي ستفارقوننا فيه

475
00:59:46,599 --> 00:59:49,363
حسنا بروفيسور
سوف نفارقكم هنا

476
00:59:49,802 --> 00:59:53,761
سوف لن اطلب اي مقابل عن الخدمات
التي قدمت لكم والعناية بمتاعكم

477
00:59:53,940 --> 00:59:56,636
لدينا بلدة صغيرة في سان برناردينو

478
00:59:56,809 --> 00:59:59,277
يمكن ان تقدموا عرضا هناك

479
00:59:59,445 --> 01:00:00,469
سوف نفعل ذلك إيلدر

480
01:00:00,647 --> 01:00:02,512
متأكد انكم تستطيعون ذلك -
شكرا  -

481
01:00:02,682 --> 01:00:08,712
إلدر .. اصالة عن نفسي ونيابة عن
 .. الآنسة فايف والآنسة دينفر والجميع

482
01:00:08,888 --> 01:00:13,348
... يسرني ان انتهز هذه الفرصة لكي -
حسنا . اتمنى لكم حظا طيبا -

483
01:00:13,526 --> 01:00:17,087
اشكرك سيدي -
حظا طيبا  آنسة فلوريتي .. آنسة دينفر -

484
01:00:17,263 --> 01:00:21,393
السيد بيجتري . هيا

485
01:00:29,876 --> 01:00:32,106
ساندي

486
01:00:41,220 --> 01:00:43,051
ساندي

487
01:00:43,423 --> 01:00:45,857
اريد ان اتودّد لها قليلا

488
01:01:02,842 --> 01:01:06,437
بالتأكيد آمل ان اراك ثانية آنسة دينفر -
اشكرك -

489
01:01:06,612 --> 01:01:10,048
لا تعوّل على ذلك
نحن نترحّل كثيرا

490
01:01:10,216 --> 01:01:13,014
في مثل هذا العرض الذي نقدمه
 يجب ان تحافظ على صحتك دائما

491
01:01:13,186 --> 01:01:15,882
وكذلك في السفر الكثير للمتاجرة بالخيل

492
01:01:16,055 --> 01:01:19,821
الجانب الجيد في هذا العمل
ان المرء يتعرف على اماكن كثيرة من البلاد

493
01:01:19,992 --> 01:01:22,586
مثل الوادي الذي احمله في ذاكرتي

494
01:01:23,062 --> 01:01:27,294
حيث يمكن للرجل ان يربي فيه
قطيعا صغيرا من الابقار

495
01:01:27,667 --> 01:01:30,431
ولكي يطرح عنه الوحدة

496
01:01:31,170 --> 01:01:35,732
يمكن ان تكون معه امرأة تساعده
في تحضير الطعام وشؤون أخرى

497
01:01:48,154 --> 01:01:50,054
وداعا

498
01:02:49,582 --> 01:02:52,779
العم شايلوه يريدكم ان تعودوا
جميعا الى المخيم

499
01:02:53,419 --> 01:02:58,118
لنستمر في سيرنا

500
01:02:59,292 --> 01:03:01,283
لنستمر في السير

501
01:03:17,810 --> 01:03:21,143
اني اخبرك للمرة الاخيرة إيلدر

502
01:03:21,414 --> 01:03:25,282
لو حدثت هناك اية مشاكل 
فسوف اقتلك

503
01:03:26,586 --> 01:03:31,114
والآن اين قائد القافلة والولد ذو الرأس
الذي يشبه الجزرة ؟

504
01:03:31,290 --> 01:03:33,622
تعالا تقدما الى أمام

505
01:03:40,900 --> 01:03:44,597
العم شايلوه انهما يحملان سلاحا

506
01:03:47,039 --> 01:03:48,063
اسقطاه

507
01:04:30,283 --> 01:04:32,683
مرحبا بعودتكم 
كيف كانت كاليفورنيا ؟

508
01:04:35,187 --> 01:04:36,984
يؤلمني ان افسد عليك رحلتك دكتور ؟

509
01:04:37,156 --> 01:04:40,717
ولكن ما كان يهدأ لي بال
.. وانتم تتسكعون في البلاد

510
01:04:40,893 --> 01:04:44,351
وقد تخبرون من قد تصادفون في الطريق
من الهنود

511
01:04:44,530 --> 01:04:46,623
او ربما فرقة مطاردة

512
01:04:46,799 --> 01:04:49,563
ذلك قد يكون سيئا . سيئا جدا

513
01:04:49,735 --> 01:04:54,035
.. أؤكد لك سيدي انه لا توجد لدي أية نية -
اذهبوا الى هناك انت والبقية -

514
01:05:07,920 --> 01:05:09,717
فلويد

515
01:05:13,459 --> 01:05:15,154
طاب مساؤك

516
01:05:21,968 --> 01:05:24,528
يمكنكم ان تخفضوا ايديكم الآن

517
01:05:27,607 --> 01:05:30,235
بروفيسور .. اذن كما كنت اقول

518
01:05:30,643 --> 01:05:33,737
سوف نبقى سوية حتى نصل الى نهر سان جوان

519
01:05:34,280 --> 01:05:37,841
عائلة واحدة كبيرة يترأسها العم شايلوه

520
01:05:40,820 --> 01:05:42,811
 .. لو كنتم متجهين الى حدود اريزونا

521
01:05:42,989 --> 01:05:45,617
فتوجد ممرات افضل يمكن ان تسلكونها

522
01:05:45,791 --> 01:05:49,955
نعم هذا اذا كنا نعرف هذه الاطراف
ولكنا لا نعرفها

523
01:05:50,162 --> 01:05:54,223
لذلك سوف نبقى معكم 
كي نستطيع مراقبتكم

524
01:05:54,900 --> 01:05:57,733
سوف لن تكون هناك اية مشاكل
اليس كذلك إيلدر ؟

525
01:05:58,170 --> 01:06:01,537
كلا لا اظن ذلك

526
01:06:01,974 --> 01:06:06,035
عربات غربا . دعوها تتحرك
اصعدو الى عرباتكم

527
01:06:22,928 --> 01:06:26,830
حسنا قلها . أخرج ما في داخلك -
ليس لدي ما اقوله -

528
01:06:26,999 --> 01:06:29,559
استخدمونا كي نقود القافلة
وليس كي نقاتل

529
01:06:29,735 --> 01:06:31,498
لم ادّعي مطلقا اني مقاتل

530
01:06:31,671 --> 01:06:34,538
ولكن كان بمقدوري ان آخذ فرصتي
لو كنت تسندني

531
01:06:34,707 --> 01:06:36,299
اعرف انك كنت تفعل ذلك

532
01:06:36,475 --> 01:06:39,410
ولكني لا استطيع المخاطرة بارواح
ستين شخصا من اجل محاولة حمقاء

533
01:06:39,578 --> 01:06:40,909
ستون ؟

534
01:06:41,080 --> 01:06:43,480
كيف كان الامر سيكون لو أنا حاولنا
وقتلونا ؟

535
01:06:43,649 --> 01:06:46,846
كان سيموت الجميع جوعا وهم يحاولون
ان يجدوا طريقهم في الجبال

536
01:06:47,019 --> 01:06:50,477
او يموتون عطشا لو حاولوا العودة 
الى كريستال سيتي

537
01:06:51,190 --> 01:06:53,317
كلا 
 من دوننا كانوا سيموتون جميعا

538
01:06:53,492 --> 01:06:56,120
نعم . ولكن ما الذي سيحدث
حين نصل اى سان جوان ؟

539
01:06:56,295 --> 01:06:59,662
هل تظن ان الكليغز سوف يرفعون
لنا قبعاتهم ويرحلون ؟

540
01:06:59,832 --> 01:07:02,767
كما يقول إيلدر
سوف نتدبر الامر حينها

541
01:07:02,935 --> 01:07:04,197
نعم

542
01:07:12,878 --> 01:07:15,745
! ياله من مشروب إيلدر 

543
01:07:40,906 --> 01:07:44,364
تلك هي قافلة المورمون
لقد قطعوا مسافة طويلة

544
01:07:46,312 --> 01:07:49,873
لا اعتقد انهم شاهدوا الكليغز
ولكن لا ضير في السؤال

545
01:07:50,049 --> 01:07:52,813
ونملأ ملّائاتنا

546
01:08:01,460 --> 01:08:05,829
عربات توقفوا

547
01:08:06,966 --> 01:08:10,197
انا من يعطي الاوامر هنا إيلدر

548
01:08:10,369 --> 01:08:13,497
وهل تعطي الأوامر ايظا الى 
المارشال وفرقة المطاردة ؟

549
01:08:13,672 --> 01:08:17,039
المارشال وفرقة المطاردة عم شايلوه

550
01:08:17,710 --> 01:08:21,908
جيسي اصعد هنا معي
ريز .. اصعد في عربة بيركنز

551
01:08:22,081 --> 01:08:27,485
فلويد اصعد مع الطبيب وفرقة الاستعراض

552
01:08:29,688 --> 01:08:32,521
ابتعد عني . أنزلني

553
01:08:35,828 --> 01:08:38,922
جميعكم سمعتم ما قاله العم شايلوه

554
01:08:47,540 --> 01:08:51,670
ابقيا هادئين ولا تقولا شيئا

555
01:08:58,217 --> 01:09:01,482
إيلدر اذا قام اي شخص بأية حركة خاطئة

556
01:09:01,887 --> 01:09:04,082
فسوف نطلق النار

557
01:09:14,366 --> 01:09:16,459
كيف حالك إيلدر ؟ -
كيف حالك ايها المارشال ؟ -

558
01:09:16,635 --> 01:09:18,500
ما كنت اتوقع ان تقطعوا هذه المسافة

559
01:09:18,671 --> 01:09:21,401
كنا نسير طوال الوقت

560
01:09:21,574 --> 01:09:26,170
لازلنا نطارد الكليغز
لا افترض انك شاهدتهم

561
01:09:27,146 --> 01:09:29,080
حسنا .. الآن

562
01:09:29,381 --> 01:09:31,781
لا يبدو هناك الكثير من الاحتمال . اليس كذلك ؟

563
01:09:31,951 --> 01:09:34,044
كلا . مع ذلك كنت سأسال

564
01:09:34,220 --> 01:09:37,155
في حالة مشاهدتهم
ارجو ان تعلمني

565
01:09:37,323 --> 01:09:39,985
نحن مخيّمون عند تقاطع كاليفورنيا

566
01:09:40,159 --> 01:09:42,593
لايمكنهم ان يمروا عبرنا

567
01:09:42,761 --> 01:09:44,353
ماذا لو اعطيتنا بعض اللحم ؟

568
01:09:44,530 --> 01:09:47,090
نعم
لم يتبقى لدينا منه الاّ القليل

569
01:09:47,266 --> 01:09:50,702
اعتقد انك يمكن ان تستغني عن القليل منه

570
01:09:51,170 --> 01:09:53,104
حسنا

571
01:09:53,539 --> 01:09:56,064
نعم اظن ذلك

572
01:09:57,643 --> 01:10:00,771
خذ ما تحتاجه -
اشكرك إيلدر -

573
01:10:05,517 --> 01:10:06,848
سوف احضره لك انا

574
01:10:07,019 --> 01:10:09,749
اعرف مكانه -
اشكرك -

575
01:10:14,126 --> 01:10:16,219
اللحم في البرميل الثاني .. اليس كذلك إيلدر

576
01:10:16,395 --> 01:10:18,386
هذا صحيح

577
01:10:23,969 --> 01:10:25,937
تفضل يا صاحبي -
اشكرك

579
01:10:41,320 --> 01:10:43,254
ايها المارشال 

580
01:10:43,722 --> 01:10:45,622
كيف حالك ايها المارشال ؟

581
01:10:51,363 --> 01:10:53,729
لمن هذا الحصان ؟

582
01:10:53,899 --> 01:10:56,390
اظن اني رأيته في مكان ما من قبل

583
01:10:56,568 --> 01:11:00,095
بالتأكيد 
لقد حاولت ان ابيعه لك مرة

584
01:11:00,272 --> 01:11:02,502
لازلت تستطيع ان تشتريه بثمن رخيص

585
01:11:07,546 --> 01:11:08,706
إيلدر

586
01:11:08,881 --> 01:11:11,509
لم تكن تكذب معي ؟

587
01:11:11,684 --> 01:11:15,142
 .. حسنا ايها المأمور اني اقول

588
01:11:15,321 --> 01:11:18,882
.. لا اعتقد تماما

589
01:11:19,525 --> 01:11:22,221
.. اني كذبت على رجل

590
01:11:22,394 --> 01:11:24,555
لفترة طويلة

591
01:11:24,730 --> 01:11:27,460
 .. حتى لو أن

592
01:11:27,633 --> 01:11:29,863
.. احدهم كان يوجه سلاحه الى ظهري

593
01:11:30,035 --> 01:11:33,266
اعتقد ان الوقت قد حان 
ساندي انه الوقت الملائم

594
01:11:33,439 --> 01:11:34,872
.. فسوف اخبرك في حال أنه

595
01:11:42,881 --> 01:11:47,443
هيا مارشال
امتطي ذلك الحصان اللعين

596
01:12:06,872 --> 01:12:10,774
لو كنت محلك
فسأكون حذرا بخصوص من أحمل معي

597
01:12:10,943 --> 01:12:14,606
يوجد اشخاص بغيضون
 يسافرون في هذه القافلة

598
01:12:15,247 --> 01:12:17,272
هذه حقيقة ايها المارشال 

599
01:12:17,449 --> 01:12:20,680
شكرا على اللحم
استمروا في السير

600
01:12:22,087 --> 01:12:24,851
عربات غربا

601
01:12:39,338 --> 01:12:41,829
كانت توجد هناك آثار في السابق

602
01:12:42,007 --> 01:12:44,635
لوكانت لاتزال باقية
 سنسير عليها

603
01:12:45,110 --> 01:12:46,941
سيكون الطريق شاقا جدا إيلدر

604
01:12:47,346 --> 01:12:49,337
طريق شاق جدا

605
01:12:51,950 --> 01:12:55,750
اعتقد اننا سننجح 
مشيا او على ظهور الخيل

606
01:12:56,121 --> 01:13:00,057
ولكن في رأيي ان العربات
التي تحمل الحبوب لن تستطيع

607
01:13:00,259 --> 01:13:04,195
 الحبوب اثمن لدينا من الذهب

608
01:13:04,363 --> 01:13:05,387
.. وسوف نتمكن

609
01:13:12,571 --> 01:13:16,007
هل سمعت شخصا يذكر الذهب ؟

610
01:13:17,042 --> 01:13:19,738
الذهب يثيرني دائما

611
01:13:20,546 --> 01:13:23,014
هل لديكم ذهب في هذه القافلة إيلدر ؟

612
01:13:25,684 --> 01:13:29,120
كنا نتحدث حول اكياس البذور التي معنا

613
01:13:29,288 --> 01:13:32,746
سوف نعبر بها حتى لو اضطررنا
الى حملها

614
01:13:32,925 --> 01:13:36,019
كيسا كيسا على ظهورنا

615
01:13:36,428 --> 01:13:38,555
حسنا

616
01:13:38,931 --> 01:13:41,729
ابني ريز
سوف لن ينفع في ذلك

617
01:13:43,235 --> 01:13:47,137
ظهره متقيح بسبب الضرب بالسوط
الذي سببته له

618
01:13:48,373 --> 01:13:50,841
سنتحدث معك بشأن ذلك فيما بعد

619
01:13:51,510 --> 01:13:53,410
ربما غدا

620
01:14:06,725 --> 01:14:09,626
متى ستبدأ بالتحرك ؟

621
01:14:42,528 --> 01:14:44,359
حسنا بنيّ

622
01:14:44,530 --> 01:14:49,331
هل وجدت الآثار التي تقودك
الى الارض الموعودة ؟

623
01:14:51,370 --> 01:14:56,034
الآثار جميعها زالت
ولكني اعتقد اننا يمكن ان ننجح

624
01:14:56,208 --> 01:14:57,937
سوف يتطلب ذلك الكثير من الحفر

625
01:14:58,777 --> 01:15:02,042
الحفر ؟ ماذا تعني بالحفر ؟

626
01:15:02,214 --> 01:15:05,479
سوف نعمل مسلكا

627
01:15:07,920 --> 01:15:10,980
توجد الكثير من الاراضي الجميلة جدا
فوق تلك الجبال

628
01:15:11,156 --> 01:15:13,989
نهر ووادي وكل شئ

629
01:15:15,160 --> 01:15:19,460
حسنا من الافضل ان تتناول بعض الطعام
وسنبدأ بالحفر 

630
01:15:24,102 --> 01:15:29,665
حسنا إيلدرحينما تصل الى ذلك الوادي
الجميل الذي يتحدث عنه

631
01:15:30,442 --> 01:15:33,900
اظن اننا سوف لن نراك ثانية

632
01:15:47,059 --> 01:15:52,326
وسوف لن تجد هنالك كليغز لربطهم
بالعجلات وضربهم بالسوط

633
01:16:13,986 --> 01:16:17,080
ترافيس . حصلت على مسدس -
من اين جئت به ؟ -

634
01:16:17,256 --> 01:16:19,781
من الآنسة فرودينس
أخذته من أخيها الصغير

635
01:16:19,958 --> 01:16:22,392
كان لدى جده قبل ان يتحول الى مورمون

636
01:16:22,561 --> 01:16:25,587
سأقول لك ما الذي سأفعله
لو كنت ستسندني

637
01:16:25,764 --> 01:16:28,858
ما الذي اطلقت النار عليه في السابق 
باستثناء العلب الفارغة وقناني البيرة ؟

638
01:16:29,034 --> 01:16:30,160
ليست المسألة هكذا

639
01:16:30,335 --> 01:16:33,099
سأتولى أمر الكليغز
لو ساندت خطتي

640
01:16:33,272 --> 01:16:37,402
احذر ان لا يفلت المسدس من يدك
ويفجر دماغك

641
01:16:46,184 --> 01:16:50,587
توجد استدارة حادة خلف تلك النقطة

642
01:16:50,756 --> 01:16:54,658
هل انت جاهز .. قائد القافلة ؟ -
مستعد إيلدر ؟

643
01:16:55,761 --> 01:16:57,922
حسنا يا أخ بولتون

644
01:17:06,471 --> 01:17:08,769
هيا استمروا

645
01:17:10,342 --> 01:17:11,741
انت يارجل تعال من هنا

646
01:17:29,227 --> 01:17:30,785
يا أخي

647
01:17:30,996 --> 01:17:33,464
أخ بولتون

648
01:17:41,606 --> 01:17:43,369
لم ينجحوا عم شايلوه

649
01:17:46,011 --> 01:17:48,809
انها خطرة نوعا ما إيلدر

650
01:17:49,581 --> 01:17:52,345
سوف اقوم بالمحاولة التالية بنفسي -

651
01:17:52,517 --> 01:17:56,248
إيلدر انتظر .اطالب بأن تعطيني شرف ان تكون
عربتي هي التالية

652
01:17:56,421 --> 01:17:58,821
انها لا تحمل شيئا ذا قيمة 
باستثناء قائدها

653
01:17:58,990 --> 01:18:02,482
... الآن بروفيسور -
سيدي اني اصر -

654
01:18:03,628 --> 01:18:06,119
غاس , غاس

655
01:18:07,432 --> 01:18:10,526
.. سيد بيجتري رجاء

656
01:18:15,907 --> 01:18:17,966
سوف أذهب معك

657
01:18:18,910 --> 01:18:20,639
ايها المغفل

658
01:18:33,859 --> 01:18:36,327
هيا تحرك

659
01:18:43,034 --> 01:18:45,662
تحرك

660
01:18:46,972 --> 01:18:49,167
هيا يا أخ

661
01:18:50,976 --> 01:18:52,807
هيا

662
01:18:53,745 --> 01:18:56,179
اصعد , تحرك الآن , اصعد

663
01:19:07,893 --> 01:19:10,384
اصعد , تحرك الآن , اصعد

664
01:19:13,732 --> 01:19:16,724
 تحرك الآن , اصعد

665
01:19:24,209 --> 01:19:27,337
اصعد , تحرك الآن , اصعد

666
01:19:35,620 --> 01:19:38,088
 تحرك الآن , اصعد

667
01:20:07,686 --> 01:20:09,381
اصعد

668
01:20:24,369 --> 01:20:27,133
الطريق خالية يا أخ جاكسون -
حسنا إيلدر -

669
01:20:27,305 --> 01:20:28,795
هل انت مستعد أخ جاكسون ؟

670
01:20:28,974 --> 01:20:31,135
سام إصعد وقدها الى أعلى

671
01:20:31,309 --> 01:20:32,333
حسنا إيلدر

672
01:20:32,511 --> 01:20:34,274
انتبه الى العجلات 
احتفظ بها على المسار

673
01:20:34,446 --> 01:20:35,811
الارض صلبة هناك

675
01:20:38,116 --> 01:20:41,916
حالما بدأت لا تتوقف دعها تتحرك دائما
 .. ساندي الآن

676
01:20:43,355 --> 01:20:45,846
جئنا نودعك إلدر

677
01:20:46,024 --> 01:20:47,582
سوف نفترق عن المجموعة

678
01:20:48,593 --> 01:20:50,993
لقد كنت مفيدا لنا جدا

679
01:20:51,162 --> 01:20:55,292
ريز سوف لن ينساك
ولا نحن ايظا

680
01:20:55,467 --> 01:20:59,460
لذلك من الملائم ان نعطيك شيئا تتذكرنا به

681
01:21:00,772 --> 01:21:02,967
عربة الحبوب

682
01:21:04,009 --> 01:21:06,807
اكثر أهمية من الذهب

683
01:21:06,978 --> 01:21:09,003
انت قلت ذلك إيلدر 

684
01:21:09,281 --> 01:21:11,374
انزل من هناك يا ولد

685
01:21:11,550 --> 01:21:13,074
لماذا .. ماذا ستفعلون ؟ 

686
01:21:24,896 --> 01:21:27,330
إيلدر .. اصعد الى هناك

687
01:21:28,800 --> 01:21:31,598
ولنوفر عليك السؤال
سوف اخبرك

688
01:21:31,770 --> 01:21:35,171
سيكون لك شرف قيادة عربة الحبوب بنفسك

689
01:21:35,340 --> 01:21:39,174
باستثناء انها ستنطلق بسرعة شديدة
وسوف لن تسير عجلاتها على المسار

690
01:21:42,147 --> 01:21:44,547
لوك اذهب عند الحصانين الاماميين

691
01:21:44,716 --> 01:21:47,844
ريز . سوف اطلب منك ان تضربها بالسوط

692
01:21:50,855 --> 01:21:52,345
ريز

693
01:21:56,528 --> 01:22:00,157
اضرب الكبير 
اضرب الكبير

694
01:22:02,233 --> 01:22:03,996
توقّف

695
01:22:07,939 --> 01:22:11,397
لاتطلق رجاءً لاتطلق

696
01:22:12,510 --> 01:22:16,810
الاولاد 
لقد قتلتم الاولاد

697
01:22:16,982 --> 01:22:19,746
كانوا أولادا طيبين

698
01:22:19,918 --> 01:22:21,613
جيس

699
01:22:23,088 --> 01:22:24,112
لوك

700
01:22:25,490 --> 01:22:27,185
على مهلك

701
01:22:27,359 --> 01:22:30,192
لوك كان اكبرهم عمرا

702
01:22:37,535 --> 01:22:40,265
ظننتك لم تطلق النار على رجل من قبل

703
01:22:40,438 --> 01:22:42,338
ذلك صحيح

704
01:22:42,507 --> 01:22:44,941
فقط على الافاعي
