﻿1
00:02:48,300 --> 00:02:49,700
زيوس

2
00:02:54,900 --> 00:02:56,500
بوسيدون

3
00:02:57,000 --> 00:02:58,700
لقد مرت سنوات عديدة

4
00:03:02,600 --> 00:03:04,500
ماذا ترى؟

5
00:03:08,700 --> 00:03:10,200
سحب رعدية

6
00:03:12,600 --> 00:03:14,400
ولكن بلا برق

7
00:03:17,150 --> 00:03:18,750
سُرق

8
00:03:21,850 --> 00:03:24,550
ماذا؟ هل تعتقد أنني أخذته؟

9
00:03:25,650 --> 00:03:28,650
قواك أعمتك، يا أخي

10
00:03:28,750 --> 00:03:31,450
فقد حُرّم علينا
سرقة قوى بعضنا البعض

11
00:03:33,150 --> 00:03:37,750
ولكنَّ ذلك غير مُحرّم على أطفالنا -
هل تتهم ابني؟ -

12
00:03:39,450 --> 00:03:42,150
لم أراه مُنذ أن كان طفلاً
إنّه لا يعرفني

13
00:03:42,350 --> 00:03:46,350
ولا يعرف حتّى من يكون بسببك أنت -
،إذا كان ابنك هو السارق -

14
00:03:47,350 --> 00:03:49,650
فسأُرسله إلى أعماق الجحيم

15
00:03:50,650 --> 00:03:54,950
،إذا لمسته
فستواجه معركة حياتك

16
00:03:59,220 --> 00:04:03,820
،يجب أن يُعيد الصاعقة لي في غضون 14 يوماً

17
00:04:03,920 --> 00:04:06,320
،بحلول منتصف ليلة انقلاب الشمس الصيفي

18
00:04:13,520 --> 00:04:15,320
أو ستكون هناك حرباً

19
00:05:55,020 --> 00:05:57,120
!وإنه على قيد الحياة

20
00:05:59,920 --> 00:06:04,520
!بيرسي جاكسون وحش
أنت الوحش، يا رجل! أعطني بعضاً منه

21
00:06:06,020 --> 00:06:08,120
كم بقيت هكذا؟ -
سبع دقائق -

22
00:06:08,220 --> 00:06:09,120
سبع دقائق؟

23
00:06:09,120 --> 00:06:09,620
سبع دقائق؟

24
00:06:10,520 --> 00:06:13,620
هذا جنون، يا رجل. هذا سخيف
كيف تفعل ذلك؟

25
00:06:13,620 --> 00:06:15,420
فقط أحب أن أكون في الماء

26
00:06:16,720 --> 00:06:18,820
إنه المكان الوحيد الذي يمكنني فيه التفكير

27
00:06:32,320 --> 00:06:34,720
اتمنى أن أستطيع قضاء اليوم بأكمله تحت الماء
بدلاً من هذا المكان

28
00:06:34,820 --> 00:06:38,120
حقاً. إنه يشبه المدرسة الثانوية
بدون الحفل الموسيقي

29
00:06:38,820 --> 00:06:41,520
كل يوم نفس الشيء. أنظر إلى هذا

30
00:06:49,920 --> 00:06:54,420
،صباح الخير. أنا الآنسة دودز
بديلة مُدرس اللغة الانجليزية

31
00:06:55,220 --> 00:06:56,520
هلا شرح أحداً منكم

32
00:06:56,620 --> 00:07:00,720
ما الذي يقصده شكسبير
في هذا الجزء من عطيل؟

33
00:07:03,720 --> 00:07:05,220
بيرسي جاكسون؟

34
00:07:10,020 --> 00:07:11,220
حسناً؟

35
00:07:19,920 --> 00:07:21,820
انا آسف، لا أعلم

36
00:07:23,520 --> 00:07:24,920
أيّ شخص آخر؟

37
00:07:45,220 --> 00:07:48,720
!مرحباً، أمي، لقد عدت للمنزل -
!أنا هنا بالأعلى، يا عزيزي -

38
00:07:50,720 --> 00:07:52,020
مرحباً -
مرحباً، أمي -

39
00:07:52,220 --> 00:07:54,720
كيف كانت المدرسة اليوم؟ -
كالمعتاد -

40
00:07:55,820 --> 00:08:00,120
أعتقد أن هذا الشيء المسمى عسر القراءة يزداد سوءاً

41
00:08:00,220 --> 00:08:02,320
لماذا تعتقد ذلك؟

42
00:08:03,720 --> 00:08:06,820
لا أعلم. ربّما السبب هو عدم تركيزي

43
00:08:08,520 --> 00:08:11,620
أتعلمين، أعتقدت بأن هذه المدرسة
يفترض بها أن تجعل الأمور أفضل

44
00:08:11,820 --> 00:08:14,520
بيرسي، أعلم مدى صعوبة هذا عليك

45
00:08:15,120 --> 00:08:18,020
ولكن يوماً ما ستجد أن كل شيء معقول -
حقاً؟ -

46
00:08:19,220 --> 00:08:20,420
متى؟

47
00:08:21,820 --> 00:08:23,820
الليلة؟ غداً؟ متى؟

48
00:08:25,520 --> 00:08:26,720
!امرأة

49
00:08:28,020 --> 00:08:29,420
مرحباً، جيب

50
00:08:30,120 --> 00:08:32,020
أين جعتي؟

51
00:08:32,120 --> 00:08:33,820
إنّها بالمبرّد -
،إذن، ماذا -

52
00:08:34,020 --> 00:08:38,220
من المفترض أن تتحرك بطريقة سحرية
من الثلاجه إلى يدي؟

53
00:08:39,520 --> 00:08:40,720
رائع

54
00:08:41,720 --> 00:08:44,020
هيّا، يا رجل
هل يجب عليك فعل هذا هنّا؟

55
00:08:44,120 --> 00:08:46,720
هذا مقرف. نحن في المطبخ

56
00:08:49,020 --> 00:08:51,820
أجل، سحري حقاً ما حدث هناك، حقاً

57
00:08:51,920 --> 00:08:55,520
أظهر بعض الاحترام، أتفقنا؟
إنها أمي الموجودة هناك

58
00:09:04,220 --> 00:09:05,720
وهذا منزلي

59
00:09:07,820 --> 00:09:09,720
أظهر أنت بعض الاحترام

60
00:09:10,220 --> 00:09:11,720
هيّا

61
00:09:13,820 --> 00:09:17,320
لمَ تبقين مع هذا الخنزير؟
رائحته كالمجارير

62
00:09:17,520 --> 00:09:20,320
ينام كل يوم حتى الظهيرة
ولا يمكنه حتى الاحتفاظ بوظيفة

63
00:09:20,520 --> 00:09:22,520
لمَ تبقين معه؟

64
00:09:25,120 --> 00:09:28,920
،لقد كان جيداً بالنسبة لنا، يا بيرسي
بطرق لا يمكنك فهمها

65
00:09:30,320 --> 00:09:33,520
أنتِ محقة. أنا لا أفهم
ولا يمكنني استيعاب الأمر

66
00:10:01,220 --> 00:10:06,020
كن مستعداً
كل شيء على وشك التغير، يا بيرسي

67
00:10:06,520 --> 00:10:09,320
كل شيء على وشك التغير

68
00:10:18,520 --> 00:10:20,720
هناك 12 إله من آلهة الأوليمب

69
00:10:21,920 --> 00:10:26,520
والثلاثة الكبار هم الأخوة
زيوس، بوسايدون وهاديس

70
00:10:27,320 --> 00:10:32,020
وحصلوا على القوة عن طريق الإطاحة
،بوالدهم، كرونوس

71
00:10:33,020 --> 00:10:35,420
وتمزيقه إلى قطع صغيرة

72
00:10:36,720 --> 00:10:39,620
الآلهة الثلاث في تنافس
،منذ ذلك الحين

73
00:10:40,320 --> 00:10:44,120
يتجادلون دائماً، ويهددون بالحرب دائماً

74
00:10:45,320 --> 00:10:49,320
،وفي مناسبات عدّة
...ينزلون إلى الأرض و

75
00:10:50,920 --> 00:10:53,320
كيف أعبر عن هذا؟ -
تختلطون؟ -

76
00:10:55,520 --> 00:10:58,020
يختلطون مع البشر

77
00:10:58,120 --> 00:11:02,520
وأبناء هذا الاختلاط
يكونون نصف إله، ونصف بشر

78
00:11:03,620 --> 00:11:06,620
أيستطيع أي أحد أن يخبرني ماذا يطلق عليهم؟

79
00:11:06,720 --> 00:11:07,920
بيرسي

80
00:11:08,620 --> 00:11:09,820
بيرسي

81
00:11:11,120 --> 00:11:13,820
أنا آسف. ماذا؟ ماذا، يا أستاذ، بريُنّر؟

82
00:11:15,220 --> 00:11:19,720
ما هو الأسم المناسب
لنسل البشر والآلهة؟

83
00:11:22,420 --> 00:11:24,420
"ديميجود "نصف إله -
بالضبط -

84
00:11:25,320 --> 00:11:27,620
،العديد منهم أبطال رائعون

85
00:11:28,320 --> 00:11:30,820
مثل هرقل وأخيليس

86
00:11:31,520 --> 00:11:35,020
هل يمكنك ذكر اسم آخر؟

87
00:11:37,920 --> 00:11:40,120
سأساعدك

88
00:11:40,220 --> 00:11:42,520
لديك شيء مشترك

89
00:11:52,720 --> 00:11:54,020
...بيرسي

90
00:11:56,320 --> 00:11:57,620
بيرسيوس؟

91
00:12:00,720 --> 00:12:01,920
صحيح

92
00:12:04,020 --> 00:12:08,820
الآن، هنا، لدينا تصوير
لهرقل وهو يهزم اسد نيميان

93
00:12:10,220 --> 00:12:13,520
قتل هرقل الوحش
بيديه المجردتين

94
00:12:13,720 --> 00:12:15,820
وأخذ الجلد كتذكار

95
00:12:16,820 --> 00:12:17,820
بيرسي؟

96
00:12:18,820 --> 00:12:20,120
أجل، آنسة دودز

97
00:12:20,620 --> 00:12:21,920
يجب أن نتحدث سوياً

98
00:12:23,820 --> 00:12:24,920
حسناً

99
00:12:25,420 --> 00:12:29,220
أسماء المجاهدون الـ11 القادمون
سيصبحون في صعوبة متزايدة

100
00:12:29,320 --> 00:12:32,020
...الأمر يستلزم هرقل لثلاثة أشهر

101
00:12:40,020 --> 00:12:42,220
إذن، هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

102
00:12:44,420 --> 00:12:45,720
آنسة دودز؟

103
00:12:46,720 --> 00:12:47,820
مرحباً؟

104
00:12:48,920 --> 00:12:50,320
أين هي؟

105
00:12:51,720 --> 00:12:55,520
مهلاً! مهلاً. كيف صعدت إلى هناك؟

106
00:13:04,820 --> 00:13:08,220
!لقد سرقت الصاعقة -
!لا أدري عن ماذا تتحدثين -

107
00:13:08,520 --> 00:13:10,220
!أعطها لي

108
00:13:11,520 --> 00:13:14,620
!أعطها لي! الآن

109
00:13:14,620 --> 00:13:17,220
!وإلا نزعت قلبك

110
00:13:17,420 --> 00:13:18,720
!بيرسي

111
00:13:19,920 --> 00:13:22,520
!اتركي سراحه -
!أنت -

112
00:13:22,620 --> 00:13:26,720
اتركي سراحه
!وإلا اقسم بأنني سأمزقكِ أرباً

113
00:13:39,120 --> 00:13:42,220
أكاد أجن! يجب أن أكون في الرعاية الصحية

114
00:13:42,420 --> 00:13:44,220
بيرسي، أهدأ، أتفقنا؟
!كل شيء سيكون على ما يرام

115
00:13:44,420 --> 00:13:49,420
يا إلهي، أنتظر! هل حقاً حدث هذا للتو؟

116
00:13:49,420 --> 00:13:50,720
هل تحولت للتو لهذا الشيء؟

117
00:13:50,820 --> 00:13:55,220
الغضب كان في مدرستنا
كان يجب أن أعرف

118
00:13:55,320 --> 00:13:57,920
أنتظر، الغضب؟ ما هو العضب؟

119
00:13:58,120 --> 00:14:00,520
ولماذا قلت
أن بامكانك تمزيقها أرباً؟

120
00:14:00,720 --> 00:14:05,220
ماذا كانت تريد منك؟ -
قالت شيئاً -

121
00:14:06,020 --> 00:14:09,220
عني وسرقتي الصاعقة

122
00:14:10,720 --> 00:14:12,320
لقد عثروا عليه

123
00:14:15,420 --> 00:14:18,020
إنه خطير -
من الذي وجدني؟ -

124
00:14:18,220 --> 00:14:20,120
لم يعد بمأمن هنا -
أين يجب علينا أن ننقله؟ -

125
00:14:20,220 --> 00:14:22,220
ليس لدينا خيار. المخيم

126
00:14:22,320 --> 00:14:24,320
أي مخيم؟ أنظرا، أنا واقف هنا

127
00:14:24,320 --> 00:14:26,120
،إذا كانوا يظنون إنه السارق

128
00:14:26,220 --> 00:14:28,320
فلا يوجد مكان آمن له
لا في السماء ولا في الأرض

129
00:14:28,420 --> 00:14:32,020
بيرسي، خذ هذا لتدافع به عن نفسك

130
00:14:32,220 --> 00:14:35,920
إنه سلاح قوي. احرسه جيداً

131
00:14:36,120 --> 00:14:39,520
فقط استخدمه في حالة الضرورة القصوى

132
00:14:41,420 --> 00:14:44,320
!إنه قلم. إنه قلم

133
00:14:44,420 --> 00:14:47,420
،اصطحبه إلى والدته
ولا تجعله يغيب عن ناظريك

134
00:14:47,520 --> 00:14:50,620
حسناً. بيرسي، هيّا بنا. هيّا بنا، يا رجل
!هيّا بنا

135
00:14:50,820 --> 00:14:51,920
هل أنت مجانين يا رفاق؟ -
!دعونا نذهب -

136
00:14:52,120 --> 00:14:53,620
هذا قلم، يا رجل

137
00:14:53,720 --> 00:14:55,920
ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟ -
!هيّا بنا -

138
00:14:56,420 --> 00:14:58,920
أنظر، يا رجل، ما الذي يحدث؟ -
،أنظر -

139
00:14:58,920 --> 00:15:02,320
لا تثق باي أحد، اتفقنا؟
!ولا تنظر لأي أحد، فقط واصل السير

140
00:15:02,520 --> 00:15:04,920
لمَ طلب منك السيد بريُنّر
أن تراقبني؟

141
00:15:05,120 --> 00:15:06,620
لأنني أنا حاميك -
أنتظر، أنتظر، أنتظر. مهلاً -

142
00:15:06,820 --> 00:15:09,220
حاميَّ؟ هل تمزح؟

143
00:15:09,420 --> 00:15:12,320
،لماذا؟ هل تعتقد أن بمظهري هذا
لا أستطيع حمايتك؟

144
00:15:12,420 --> 00:15:15,420
ربّما لا ترى ما أراه
!لديك ركائز

145
00:15:15,420 --> 00:15:17,420
أنظر، ساضحي بحياتي
حتى تكون بأمان

146
00:15:17,520 --> 00:15:19,420
عن ماذا تتحدث؟
ما الذي يجري؟

147
00:15:19,620 --> 00:15:22,620
يجب أن نحذر والدتك
هيّا، يا بيرس

148
00:15:22,720 --> 00:15:24,020
!هيّا بنا

149
00:15:25,420 --> 00:15:27,920
!سالي! المزيد من الجعة -
!أمي -

150
00:15:28,720 --> 00:15:31,520
!مهلاً، يا أمي. أمي! أمي
انظري، يجب أن نتحدث، أتفقنا؟

151
00:15:31,620 --> 00:15:33,020
!أنت

152
00:15:33,120 --> 00:15:35,320
ألا ترى أنـّها تخدمني
أنا وأصدقائي؟

153
00:15:35,420 --> 00:15:39,120
،أنت. أنت! لا تتحدث هكذا عن والدتي
ايّها الأصلع غريب الأطوار

154
00:15:39,320 --> 00:15:40,820
!كلا، جيب! جيب

155
00:15:41,020 --> 00:15:42,420
!أهدأ

156
00:15:46,920 --> 00:15:50,220
أنت، محاولة جيدة -
كما قلت، أنا حاميك -

157
00:15:50,920 --> 00:15:52,120
أجل

158
00:15:52,820 --> 00:15:56,120
سالي، يجب أن يغادر بيرسي الآن
في الحال

159
00:15:56,620 --> 00:15:57,720
حسناً

160
00:16:03,420 --> 00:16:07,420
أنظر، ماذا يحدث؟
!حسناً، أقسم، بأنني لم أسرق شيئاً

161
00:16:07,520 --> 00:16:10,120
حبيبي، أصدقك. أصدقك

162
00:16:11,320 --> 00:16:13,120
إلى أين تأخذني؟
ما هو هذا المخيم؟

163
00:16:13,220 --> 00:16:16,020
،غنه مخيم للأشخاص المميزين حقيقةً

164
00:16:16,120 --> 00:16:17,820
مثلك -
أشخاص مميزون"؟" -

165
00:16:18,120 --> 00:16:22,520
ماذا، هل أنا مجنون أو شيء كهذا؟ -
كلا، حبيبي، كلا -

166
00:16:23,420 --> 00:16:25,420
بيرسي، الامر بشأن والدك

167
00:16:30,020 --> 00:16:32,320
كنت قد انهيت دراستي للتو
وأعمل بشاطئ جيرسي

168
00:16:32,420 --> 00:16:34,120
عندما تقابلنا لأول مرة

169
00:16:36,620 --> 00:16:41,220
لم يكن والدك كباقي الرجال
الذين رأيتهم. لقد كان مذهلاً

170
00:16:42,120 --> 00:16:43,820
كانوا دائماً مبهرين

171
00:16:43,820 --> 00:16:46,120
كنا واقعين حقاًفي الحب، يا بيرسي

172
00:16:47,320 --> 00:16:50,820
،وبعد ذلك أتيت أنت
بعد أن كان الأمر مثالياً

173
00:16:51,420 --> 00:16:53,220
ولكن كان عليه أن يرحل

174
00:16:54,320 --> 00:16:56,320
لذلك هجرنا

175
00:16:56,920 --> 00:17:00,020
،كلا، عزيزي، لقد كان مـُجبراً على ذلك
لقد أحبك

176
00:17:00,920 --> 00:17:05,120
،حينما تركك، كان هذا أصعب شيء
قام به على الإطلاق

177
00:17:16,020 --> 00:17:17,920
ولمَ كان عليه أن يرحل؟

178
00:17:18,920 --> 00:17:20,920
...لأنه -
!سالي، أحذري -

179
00:17:21,820 --> 00:17:23,720
!أمي! أدخلي في الأمر مباشرةً

180
00:17:31,620 --> 00:17:33,620
بيرسي؟ -
أمي، هل أنتِ بخير؟ -

181
00:17:33,820 --> 00:17:36,320
أجل، أجل -
جروفر، هل أنت بخير؟ -

182
00:17:38,020 --> 00:17:40,420
أهذا انا ام أنها تمطر أبقاراً؟

183
00:17:44,920 --> 00:17:46,520
ما هذا؟

184
00:17:46,620 --> 00:17:50,120
!اخرجوا! هيّا! هيّا

185
00:17:50,220 --> 00:17:52,420
لماذا تخلع سروالك؟
ماذا تفعل؟

186
00:17:52,620 --> 00:17:53,820
!عملي

187
00:17:54,620 --> 00:17:57,320
انت نصف حمار؟ -
أنا نصف عنزة -

188
00:18:03,020 --> 00:18:04,620
!أذهب، يا جروفر

189
00:18:04,720 --> 00:18:06,520
!أحذروا، يا رفاق، هناك زجاج

190
00:18:07,620 --> 00:18:10,320
!هيّا، اخرجوا من السيارة
!هذا الشيء يقترب

191
00:18:10,420 --> 00:18:13,320
أنت حتى لا تحتاج هذه -
أنظر، يا رجل، إنهم فقط من أجل العرض

192
00:18:13,420 --> 00:18:15,120
!اتبعوني

193
00:18:19,520 --> 00:18:25,820
من هذا الطريق، يا رفاق، من هذا الطريق
!هيّا! هيّا! هيّا. اركضوا! اركضوا

194
00:18:40,120 --> 00:18:41,820
!هيّا! هيّا

195
00:18:46,220 --> 00:18:47,820
!نحن هنّا

196
00:18:58,920 --> 00:19:01,820
امي، ماذا تفعلين؟ -
هذا أبعد ما يمكنني الوصول إليه -

197
00:19:01,920 --> 00:19:05,220
!هيّا بنا -
!لا يمكنني العبور! فأنا لست مثلك -

198
00:19:05,220 --> 00:19:08,620
انظري، لن أغادر بدونك -
!يجب عليك هذا -

199
00:19:08,920 --> 00:19:10,220
!كنت تعني هذا

200
00:19:17,320 --> 00:19:19,120
!أنزل والدتي

201
00:19:19,220 --> 00:19:22,020
!بيرسي، أذهب! فأنت بأمان داخل البوابة

202
00:19:22,020 --> 00:19:23,820
ماذا يمكنني أن أفعل؟ -
!انصت، استخدم القلم -

203
00:19:23,920 --> 00:19:26,120
ماذا؟ -
!استخدم قلم بريُنّر واضغط عليه -

204
00:19:50,220 --> 00:19:51,820
بيرس، هل أنت بخير؟

205
00:20:03,520 --> 00:20:05,420
!بيرسي، خلفك

206
00:20:19,720 --> 00:20:21,820
بيرس، هل أنت بخير؟ -
...أنا لا أشعر -

207
00:20:21,920 --> 00:20:23,220
!بيرسي

208
00:20:49,920 --> 00:20:52,520
!بيرس، أنا حقاً سعيد لأنك لا تزال على قيد الحياة

209
00:21:06,020 --> 00:21:09,820
أين أنا؟ وما هذا المكان؟ -
المشفى -

210
00:21:10,120 --> 00:21:13,520
كنت غائباً عن الوعي لثلاثة أيام -
ثلاثة أيام؟ -

211
00:21:14,420 --> 00:21:18,020
حسناً، بيرس، ماذا تتذكر؟

212
00:21:19,720 --> 00:21:25,720
بعض من حلم مجنون. لا أعلم
كان هناك وحشاً. وكانت أمّي هناك

213
00:21:25,720 --> 00:21:30,920
وانت ايضاً كنت هناك، ولكنك كنت
!غريباً بعض الشيء كهجين بين البشر والماعز

214
00:21:34,320 --> 00:21:37,320
أجل، المصطلح الصحيح سياسياً هو إله الغابات ساتير

215
00:21:38,420 --> 00:21:39,520
كلا

216
00:21:40,220 --> 00:21:43,120
!كلا، كلا، كلا، كلا

217
00:21:43,920 --> 00:21:47,020
كل ذلك كان حقيقياً؟ ورحلت أمّي؟

218
00:21:49,020 --> 00:21:51,920
!آسف، بيرسي. لقد حاولت، يا رجل، حاولت بالفعل

219
00:21:53,920 --> 00:21:57,420
ولكن، بصراحة، أنا مجرد حامية صغير
لم احصل على قروني بعد

220
00:21:58,720 --> 00:22:01,820
لقد كان خطأي
وكانت وظيفتي حمايتك

221
00:22:02,920 --> 00:22:04,320
كلاكما

222
00:22:14,720 --> 00:22:18,020
إذن هذا مخيم أنصاف الدماء

223
00:22:18,620 --> 00:22:21,420
نصف" بمعنى ماذا؟" -
أعتقد بأنك تعلم -

224
00:22:21,520 --> 00:22:23,320
"نصف" تعني "نصف بشري ونصف إله"

225
00:22:23,420 --> 00:22:26,820
!أطلق -
!يا رفاق! انتبهوا للأسهم -

226
00:22:26,920 --> 00:22:28,920
!مرحباً! بالوافد الجديد

227
00:22:30,120 --> 00:22:34,120
أنظر، يا رجل، أتذكر جميع الأساطير
حول الآلهة والإلهات اليونانية؟

228
00:22:34,120 --> 00:22:38,120
حسناً، إنها لم تكن أساطير
أنظر، أتذكر ما قاله الأستاذ بريُنّر؟

229
00:22:38,320 --> 00:22:41,120
في البعض الاحيان تنزلون إلى الأرض
ويقعون في الحب مع البشر؟

230
00:22:41,320 --> 00:22:43,320
ومن ثَمَّ يصبح لديهم أطفال؟

231
00:22:44,120 --> 00:22:46,120
مستحيل -
بلى يحدث -

232
00:22:46,920 --> 00:22:51,320
!أجل، أنت نصف إله
!نقطتان لصالح بيرسي جاكسون

233
00:22:53,020 --> 00:22:56,120
أنظر، لا تقلق. لكنك لست وحيداً
فهناك المئات في العالم

234
00:22:56,220 --> 00:22:57,720
،بعضهم يعيش حياة طبيعية

235
00:22:57,820 --> 00:23:00,720
وبعضهم، وأنا لا يسمح لي بكشف
أسمائهم، مشهورين جداً

236
00:23:00,820 --> 00:23:03,320
،ما أتحدث عنه
كمشاهير البيت الأبيض

237
00:23:04,320 --> 00:23:05,720
،كما ترى، يا رجل، فهذا المكان

238
00:23:05,820 --> 00:23:08,020
هو المكان الذي ستتعلم فيه
التحكم في قواك

239
00:23:08,020 --> 00:23:11,820
،نتدرب لنصبح قادة
ومحاربين وأبطال

240
00:23:12,020 --> 00:23:15,420
أعتقد بانك حصلت على الشخص الخطأ، أليس كذلك؟
فأنا لست بطلاً

241
00:23:15,520 --> 00:23:18,620
أنا فاشل. ولديَّ عسر في القراءة ومتأخر في دراستي

242
00:23:18,720 --> 00:23:20,820
وتلك هي أعظم الهبات الخاصة بك

243
00:23:21,420 --> 00:23:24,120
،عندما كنت تحاول القراءة
كانت الكلمات تطفو من الصفحة، أليس كذلك؟

244
00:23:24,220 --> 00:23:27,520
وذلك لأن عقلك يقرأ
اليونانية القديمة، وليس الانجليزية

245
00:23:27,620 --> 00:23:30,320
كما حدث بالمتحف، أستطعت القراءة

246
00:23:30,520 --> 00:23:32,720
أجل، ومواد الدراسية؟

247
00:23:34,720 --> 00:23:38,320
!كنت متهوراً، يا بيرسي. لا يمكنك أن تظل صامتاً

248
00:23:38,520 --> 00:23:41,020
تلك هي ردود الفعل
الطبيعية لقواك، يا رجل

249
00:23:41,120 --> 00:23:43,520
إنها تبقيك على قيد الحياة اثناء القتال

250
00:23:43,520 --> 00:23:46,820
أنظر، لا يمكن لفاشل يرثى له أن يهزم
مينوتور

251
00:23:48,120 --> 00:23:50,020
دمائك مميزة

252
00:23:50,520 --> 00:23:52,020
إنها دماء إله

253
00:23:53,220 --> 00:23:55,520
هذا كثير عليَّ لأفهمه

254
00:23:55,620 --> 00:23:57,820
أجل، كثير. كثير

255
00:24:01,920 --> 00:24:05,020
هذا هو المكان الذي ستقوم فيه
بمعظم تدريبات المعارك

256
00:24:19,320 --> 00:24:20,720
ما اسمها؟

257
00:24:22,920 --> 00:24:26,520
ستسحقك كالحشرة -
اسمها -

258
00:24:26,720 --> 00:24:30,120
،آنابيث. ابنة آثينا
آلهة الحكمة

259
00:24:35,220 --> 00:24:38,720
مهلاً، لا تحدق. استمر في الحركة
استمر في الحركة. هيّا

260
00:24:42,520 --> 00:24:45,520
هناك شخصٌ ما أريدك أن تراه
تفحص هذا

261
00:24:59,720 --> 00:25:01,520
ما هي هذه الأشياء؟

262
00:25:01,620 --> 00:25:03,020
إنها مخلوقات

263
00:25:05,120 --> 00:25:08,620
انتظر لحظة. أليس هذا السيد برونر؟ -
هيّا -

264
00:25:16,020 --> 00:25:17,820
سيد برونر؟

265
00:25:18,020 --> 00:25:21,220
في عالمي، أدعى تشيرون

266
00:25:22,420 --> 00:25:25,220
هل تعافيت؟ -
تعافيت؟ -

267
00:25:25,320 --> 00:25:29,020
...أنت، أنت لست في كرسي متحرك. لديك

268
00:25:30,120 --> 00:25:32,020
!مؤخرة حصان حقيقية

269
00:25:32,720 --> 00:25:34,520
،أعتذر عن إخفاء شكلي الحقيقي

270
00:25:34,620 --> 00:25:38,520
ولكني كنت بحاجة إلى أن أبقي عيني عليك
أتمنى أن تسامحني

271
00:25:39,220 --> 00:25:40,320
تعال

272
00:25:54,220 --> 00:25:55,720
!مرحباً، جروفر

273
00:25:58,720 --> 00:26:00,720
إنهن بنات أفروديت

274
00:26:00,820 --> 00:26:03,720
حسناً. حسناً، يا رفاق
فلديكم يا رفاق العديد من الأمور لتقوموا بها

275
00:26:03,820 --> 00:26:06,620
،أمّهم هي آلهة الحب
وبالتالي أنت تعرف إلى أين يؤدي هذا

276
00:26:06,720 --> 00:26:08,020
!مهلاً، يا صغيري

277
00:26:09,420 --> 00:26:10,620
ساتير

278
00:26:13,720 --> 00:26:15,120
ما هذا المكان؟

279
00:26:16,320 --> 00:26:17,920
مرحباً بك في وطنك

280
00:26:18,020 --> 00:26:20,820
والدك بنى هذا من أجلك

281
00:26:33,020 --> 00:26:35,120
كل هذا المكان ملكي أنا؟

282
00:26:50,620 --> 00:26:52,720
أضافت تلك الأشياء بعض الوزن له

283
00:26:59,120 --> 00:27:01,220
!والدي هو بوسيدون

284
00:27:01,420 --> 00:27:03,020
إله البحار

285
00:27:03,620 --> 00:27:05,920
لماذا لم يخبرني أحد بهذا؟

286
00:27:06,020 --> 00:27:08,120
لقد كان ذلك من أجل سلامتك

287
00:27:09,520 --> 00:27:13,920
إنها حالة نادرة جداً لطفل
أن يولد لأحد الثلاثة الكبار

288
00:27:16,420 --> 00:27:18,220
أنت قويٌ جداً

289
00:27:18,820 --> 00:27:20,320
تهديد

290
00:27:20,520 --> 00:27:22,820
تهديد؟ مَن الذي أهدده؟

291
00:27:24,320 --> 00:27:28,520
إخوة بوسيدون، زيوس وهادس

292
00:27:30,820 --> 00:27:33,720
ولهذا السبب تزوجت أمك
من والدك البديل

293
00:27:33,820 --> 00:27:37,120
رائحته النفاذة تخفي
رائحة دمك

294
00:27:38,220 --> 00:27:44,120
وتخفيك من أي شيء
أو أي شخص ترسله الآلهة لقتلك

295
00:27:46,020 --> 00:27:48,820
تحملت أمي هذا الأحمق
لتحميني؟

296
00:27:53,420 --> 00:27:55,120
ليتني كنت أعلم هذا

297
00:27:55,920 --> 00:27:58,220
لقد ضحت كثيراً من أجلي

298
00:28:02,420 --> 00:28:03,920
والآن قد رحلت

299
00:28:11,520 --> 00:28:12,920
لماذا أنا هنّا حتّى؟

300
00:28:13,020 --> 00:28:15,620
أنت هنّا لأنك معرض للخطر

301
00:28:15,720 --> 00:28:18,320
فالجميع يعتقد بأنك أنت لص البرق

302
00:28:18,420 --> 00:28:20,420
انظر، أنا لم أسرقه

303
00:28:24,920 --> 00:28:28,320
صاعقة زيوس هي أقوى الأسلحة
على الإطلاق

304
00:28:29,620 --> 00:28:32,520
وإذا لم يتم إعادتها
،قبل الصيف، خلال عشرة أيام

305
00:28:32,620 --> 00:28:35,820
فستكون هناك حرباً -
هذه مشكلتك أنت، صحيح؟ وليست مشكلتي -

306
00:28:35,920 --> 00:28:39,820
الأمر يتعلق بعالمك أنت، وليس أنا -
!الامر يتعلق بجميع العوالم -

307
00:28:41,520 --> 00:28:43,420
ستجبر الآلهة
على اختيار أحد الجانبين

308
00:28:43,520 --> 00:28:45,320
وستصبح الارض ساحة المعركة

309
00:28:45,420 --> 00:28:48,620
،إنهيار الجبال، الزلازل
!الحرائق المسعرة

310
00:28:49,520 --> 00:28:51,820
نهاية الدنيا كما تسمونها

311
00:28:57,820 --> 00:28:59,420
وماذا يمكننا أن نفعل؟

312
00:28:59,520 --> 00:29:03,520
أريد أن آخذك إلى الأوليمبوس
لتقنع زيوس ببراءتك

313
00:29:04,420 --> 00:29:07,020
هناك من يستغلك ليبدأ الحرب

314
00:29:09,020 --> 00:29:10,920
وماذا نفعل هنّا؟ لنذهب على الفور

315
00:29:11,120 --> 00:29:14,620
،جراءتك جديرة بالثناء
...ولكن خارج تلك البوابات

316
00:29:15,520 --> 00:29:18,120
ستكون عرضة للخطر طوال الوقت

317
00:29:18,820 --> 00:29:22,120
الفيوري والمينوتور كانا
مجرد بداية

318
00:29:22,720 --> 00:29:26,220
أولاً، يجب أن نتدرب

319
00:29:32,520 --> 00:29:35,020
دائماً تكون هذا اللعبة ممتعة للمشاهدة

320
00:29:35,820 --> 00:29:38,320
يا إلهي، كيف ترتدون تلك الاشياء يا رفاق؟
إنها اثقل منّي

321
00:29:38,420 --> 00:29:40,720
أنظر، ثق بي. أرتديها وإلا فستموت

322
00:29:40,820 --> 00:29:42,620
...أنتظر. ماذا؟ ماذا؟ أنتظر

323
00:29:42,720 --> 00:29:46,820
!أيها الأبطال! أيها المحاربين

324
00:29:47,020 --> 00:29:48,320
!هجوم

325
00:29:54,120 --> 00:29:56,220
!بسرعة، بسرعة

326
00:29:56,320 --> 00:29:59,420
!ديلان، باريس، توقفا عن اللعب

327
00:30:01,120 --> 00:30:03,920
بيرسي. تقدّم

328
00:30:08,120 --> 00:30:11,820
!هذا هو بيرسي جاكسون

329
00:30:13,320 --> 00:30:15,620
وسيحتاج لفريق

330
00:30:16,220 --> 00:30:17,820
نحن سنأخذه

331
00:30:21,920 --> 00:30:25,220
أنا لوك. ابن هيرميس وقائد المخيّم

332
00:30:25,720 --> 00:30:27,920
غير ضروري في هذا النظام

333
00:30:28,020 --> 00:30:29,820
أين خوذتك؟

334
00:30:30,020 --> 00:30:31,820
لم يعطونني واحدة

335
00:30:33,620 --> 00:30:37,620
تشارون، ألازال معك كرسيك المتحرك؟
فسيحتاجه الأولاد

336
00:30:37,920 --> 00:30:39,720
أنت ميئوس منك، يا رجل

337
00:30:40,720 --> 00:30:44,220
سأعبث معك
أبتسم قليلاً. فهذا جيد لك، يا فتى

338
00:30:44,220 --> 00:30:47,320
هل لدى أحد منكم خوذة إضافية؟
فليعطيها لنا

339
00:30:51,420 --> 00:30:52,820
جربها

340
00:30:53,820 --> 00:30:56,520
ستحميك. وبالتالي ستحمينا جميعاً

341
00:30:57,220 --> 00:30:59,720
مرحباً بك في الكتيبة الزرقاء، يا صديقي

342
00:30:59,820 --> 00:31:03,720
حسناً! الجميع في مواقعهم
!للحصول على الراية

343
00:31:03,720 --> 00:31:07,020
أول فريق يحصل على
لافتة العدو هو الفريق الفائز

344
00:31:08,020 --> 00:31:09,320
!انتهى

345
00:31:10,820 --> 00:31:13,520
!تأهبوا، تأهبوا

346
00:31:14,120 --> 00:31:15,220
!الآن

347
00:31:33,920 --> 00:31:36,120
بيرسي، أنا أعلم أين يوجد العلم
!هيّا بنا

348
00:31:40,920 --> 00:31:43,620
ابق عينيك مفتوحة. حتى لا تقتل

349
00:31:58,120 --> 00:32:00,920
!أنا قادم، يا أصدقاء، أنا قادم
!أبناء آريس. احترس

350
00:32:01,020 --> 00:32:03,120
!توقف، هذا سيف! هذا سيف

351
00:32:06,820 --> 00:32:09,420
أنتم يا رفاق تاخون أسلوب المخيم على نحو جاد

352
00:32:10,320 --> 00:32:11,520
!أنطلق

353
00:32:24,320 --> 00:32:27,920
!بيرسي، اخرج من هنّا! وأذهب للبحث عن العلم

354
00:32:27,920 --> 00:32:29,920
كيف فعلت هذا للتو؟

355
00:32:49,120 --> 00:32:50,220
كلا

356
00:33:01,820 --> 00:33:03,020
أنا فزت

357
00:33:05,920 --> 00:33:08,220
هل اعتقدت حقاً بأن الأمر سيكون بهذه السهولة؟

358
00:33:13,320 --> 00:33:16,420
أمّي هي آلهة الحكمة
واستراتيجية المعركة

359
00:33:17,020 --> 00:33:19,320
هل تعلم ماذا يعني هذا؟

360
00:33:19,520 --> 00:33:21,420
أنا دائماً افوز

361
00:33:22,120 --> 00:33:25,420
وأنا أخسر دائماً. ربّما يكون كلانا مخطئ

362
00:33:44,620 --> 00:33:46,320
حسناً، يا تشيرون، ألا ينبغي علينا أن نذهب هناك
ونوقفها؟

363
00:33:46,520 --> 00:33:49,020
إنها تقتله، يا رجل -
لابد أنك تمازحني -

364
00:33:49,120 --> 00:33:50,720
!هذا هو أفضل جزء

365
00:33:57,920 --> 00:33:59,620
،قف وقاتل

366
00:34:01,620 --> 00:34:02,820
يا بطل

367
00:34:17,720 --> 00:34:19,320
هيّا، يا بيرس. هيّا، يا بيرس

368
00:34:26,620 --> 00:34:28,220
أذهب صوب الماء

369
00:34:36,620 --> 00:34:38,920
فالماء سيعطيك قوة

370
00:37:04,320 --> 00:37:05,920
!أجل، يا بيرس

371
00:37:25,420 --> 00:37:28,520
أصعد إلى هناك -
!حسناً! أجل -

372
00:37:28,920 --> 00:37:30,320
!المعذرة! المعذرة

373
00:37:30,520 --> 00:37:33,420
،أيّها السيدات والسادة
ابن بوسيدون يعبر الآن

374
00:37:33,520 --> 00:37:38,320
!البطل يمر! تحركوا
أنت، لا تنظر بخبث. توقف عن هذا

375
00:37:38,420 --> 00:37:41,120
...آسف، أنا أحاول -
مرحباً، يا بيرسي؟ -

376
00:37:41,220 --> 00:37:43,520
سنقيم حفلاً في مكاننا لاحقاً

377
00:37:43,520 --> 00:37:45,420
وستكون رائعة إذا حضرت

378
00:37:45,520 --> 00:37:46,820
أود أن آتي. سيكون ذلك عظيماً

379
00:37:47,020 --> 00:37:48,520
!سيكون ذلك مذهلاً -
مدهش -

380
00:37:48,620 --> 00:37:52,820
وأنا أيضاً أود المجيء إلى الحفل
تعرفن؟ شكراً لدعوتي، يا سيدات

381
00:37:52,920 --> 00:37:54,420
تغلبن عليه، يا حوريات

382
00:37:54,620 --> 00:37:57,520
انتظرن، لا ترحلن، يا سيدات... فأنا غير مشغول

383
00:37:58,220 --> 00:38:01,620
انتظرن، هيّا، لا ترحلن
أنا غير مشغول! ما هو موعد الحفل؟

384
00:38:01,620 --> 00:38:04,720
هل تشعر بأنك بطل؟ -
أشبه بالمتحول -

385
00:38:05,020 --> 00:38:07,820
لن ينمو لي ذيل سمكة أو خياشيم
أو أي شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

386
00:38:08,020 --> 00:38:09,320
ليس تماماً

387
00:38:10,020 --> 00:38:12,620
على الرغم من الغرور الكبير
فذلك غير وارد

388
00:38:15,920 --> 00:38:18,020
أتعلمين كان بإمكانكِ قتلي
هناك؟

389
00:38:18,120 --> 00:38:20,420
كان يمكن أن أموت، إذا كنت طبيعياً

390
00:38:20,520 --> 00:38:22,020
ولكنك لست كذلك

391
00:38:23,220 --> 00:38:25,920
يراودني شعور بأنك
لا تحبني كثيراً

392
00:38:26,120 --> 00:38:29,620
هذا ممكن
أعني، والدينا يكرهون بعضهم البعض

393
00:38:29,720 --> 00:38:31,020
انتظر. أهم كذلك؟

394
00:38:32,420 --> 00:38:35,020
أنا بكل تأكيد لديَّ مشاعر قوية تجاهك

395
00:38:36,020 --> 00:38:39,120
ولكنني لم أقرر بعد
إن كانت مشاعر إيجابية أم سلبية

396
00:38:40,420 --> 00:38:43,420
حسناً، يمكنكِ إخباري
حالما تكتشفين ذلك

397
00:38:44,620 --> 00:38:46,420
ستكون أول من يعلم

398
00:39:07,320 --> 00:39:09,920
!بيرسي جاكسون، أظهر نفسك

399
00:39:29,620 --> 00:39:32,320
!حادس! تراجع

400
00:39:34,520 --> 00:39:38,420
!بيرسي جاكسون، أعطني الصاعقة

401
00:39:41,820 --> 00:39:43,620
كُن ولدٌ مطيع

402
00:39:43,820 --> 00:39:48,120
وسلمها لي
وسأقايضها بوالدتك

403
00:39:49,520 --> 00:39:52,420
!بيرسي! لا تصغي إليه، يا بيرسي

404
00:39:55,920 --> 00:39:57,820
!لقد رحلت والدتي

405
00:39:59,020 --> 00:40:02,620
كلا، فوالدتك لا تزال على قيد الحياة

406
00:40:02,820 --> 00:40:05,720
لقد أرسلت المينوتور لاختتطافها

407
00:40:05,820 --> 00:40:08,620
إنّها معي هنا بالعالم السفلي

408
00:40:15,620 --> 00:40:16,620
أمي؟

409
00:40:17,620 --> 00:40:18,820
بيرسي؟

410
00:40:25,220 --> 00:40:26,820
ماذا فعلت بوالدتي؟

411
00:40:26,920 --> 00:40:31,220
،إذا كنت تريد ان ترى والدتك مجدداً
!فأحضر لي الصاعقة

412
00:40:37,720 --> 00:40:42,220
تشيرون، يجب أن أذهب لإحضارها -
بيرسي، أنت لا تملك الصاعقة -

413
00:40:42,320 --> 00:40:43,820
!انظر، سأخبره بالحقيقة -

414
00:40:44,020 --> 00:40:47,020
،وعندما يدرك أنني لست السارق
فسيحررها

415
00:40:47,120 --> 00:40:52,620
كلا. لا يمكنك التفاوض مع حادس
،فعندما يكتشف أن الصاعقة ليست معك

416
00:40:53,420 --> 00:40:55,220
فسيقتلك ووالدتك

417
00:40:55,320 --> 00:40:57,820
إنّها فرصتها الوحيدة -
كلا -

418
00:40:58,520 --> 00:41:00,220
التزم بخطتنا

419
00:41:00,820 --> 00:41:04,520
سافر إلى أوليمبوس، واعقد صفقة مع زيوس

420
00:41:04,920 --> 00:41:06,520
،وما إن تقنعه ببراءتك

421
00:41:06,620 --> 00:41:10,520
سنفعل كل ما بوسعنا
لإعادة والدتك

422
00:41:12,920 --> 00:41:14,020
حسناً

423
00:41:31,220 --> 00:41:32,820
هل ستذهب لمكانٍ ما؟

424
00:41:33,820 --> 00:41:35,820
أجل. أجل، أنا ذاهب للتنزه

425
00:41:35,920 --> 00:41:38,920
للتنزه؟ سآتي معك -
كلا، كلا، سأذهب بمفردي -

426
00:41:39,020 --> 00:41:41,020
كلا، سآتي معك -
!كلا -

427
00:41:41,220 --> 00:41:43,020
أنت ملاحق

428
00:41:46,820 --> 00:41:48,520
أنت تجهدي -
دعني وشأني -

429
00:41:48,620 --> 00:41:49,720
لدينا حظر تجوال لأنصاف الآلهة، أليس كذلك؟

430
00:41:49,920 --> 00:41:51,820
دعني وشأني. أذهب لتنام أو أفعل أي شيء

431
00:41:51,920 --> 00:41:53,020
كلا

432
00:41:53,720 --> 00:41:55,020
هيّا -
انتصار واحد صغير -

433
00:41:55,120 --> 00:41:56,220
وتكون مستعد لمقاتلة حادس؟

434
00:41:56,320 --> 00:41:58,420
فريق مزدوج -
حقاً؟ أنتِ، ايضاً؟ -

435
00:41:58,520 --> 00:42:02,520
انظر، أكتشفت تواً أن والدتي
على قيد الحياة. وسأحضرها

436
00:42:02,620 --> 00:42:04,920
من العالم السفلي؟ -
مهما تطلب الأمر -

437
00:42:05,120 --> 00:42:06,720
أجل، حسناً، ربّما ستكون أذكي من حادس

438
00:42:06,720 --> 00:42:08,020
ربّما أكون -
،انظر، يا رجل -

439
00:42:08,120 --> 00:42:09,220
لا يمكنني أن اتركك تفعل ذلك، صحيح؟

440
00:42:09,420 --> 00:42:12,420
انظر، أنا لا أطلب الإذن منك

441
00:42:12,620 --> 00:42:17,620
،صحيح. حسناً، طبقاً للوائح
،إذا لم أستطع إيقافك، فلابد  أن أرفقك

442
00:42:17,720 --> 00:42:20,120
لأنني أعز أصدقائك
وحاميك

443
00:42:20,320 --> 00:42:21,420
حامي صغير

444
00:42:22,920 --> 00:42:24,020
هل هذا ضروري حقاً؟

445
00:42:24,120 --> 00:42:27,520
انا لا أحتاج مساعدتكم. مضبوط؟
فهذا الامر يجب عليَّ فعله بنفسي

446
00:42:27,620 --> 00:42:29,620
،أجل، حسناً
ونحن ايضاً لا نطلب منك الإذن

447
00:42:29,720 --> 00:42:32,620
لنذهب، أليس كذلك؟
اليوم حاولتي قتلي

448
00:42:32,820 --> 00:42:35,420
والآن تريدين حمايتي؟ -
لم يكن ذلك حقيقياً -

449
00:42:35,520 --> 00:42:37,320
كان ذلك مجرد تدريب -
أجل -

450
00:42:37,420 --> 00:42:40,820
،بيرسي، كل ما فعلته
كان تدريب وتدريب وتدريب

451
00:42:40,920 --> 00:42:44,520
لقد نشأت هنا. ولم أخرج
للعالم الخارجي سوى مرتان

452
00:42:44,620 --> 00:42:47,720
ولم تتاح لي الفرصة
لخوض اختبار حقيقي

453
00:42:47,820 --> 00:42:51,820
بالإضافة إلى، إنك لم تفز سوى في معركة واحدة
وأنا فزت بالمئات

454
00:42:52,320 --> 00:42:55,420
ستحتاج لخبرتي -
وجهة نظر صحيحة -

455
00:42:57,720 --> 00:42:59,720
أحقاً يريد كليكما المجيء؟

456
00:42:59,720 --> 00:43:01,120
!نعم -
!أجل -

457
00:43:02,020 --> 00:43:04,420
حسناً. أعتقد بأننا سنذهب جميعاً

458
00:43:04,520 --> 00:43:07,420
لذلك من يعرف
كيف نصل للعالم السفلي؟

459
00:43:08,820 --> 00:43:11,020
لم أفكر في هذا الأمر

460
00:43:12,620 --> 00:43:14,520
أعتقد بأنني أعرف شخص ربّما يعرف

461
00:43:15,820 --> 00:43:17,820
!طائرات هارير ودية بالداخل

462
00:43:21,520 --> 00:43:22,720
لوك؟

463
00:43:24,920 --> 00:43:26,420
مرحباً، يا رفاق

464
00:43:27,220 --> 00:43:30,720
بيرسي. كنت أعلم بأنك ستأتي
عاجلاً أم آجلاً

465
00:43:30,920 --> 00:43:34,820
،فالجميع يفعل ذلك
لمجرد الابتعاد عن كل ذلك

466
00:43:34,920 --> 00:43:37,920
وللحصول على حياة جديدة عادلة، كما تعلم؟

467
00:43:39,320 --> 00:43:44,020
ولكن مرحباً بكم في العالم العصري

468
00:43:45,320 --> 00:43:47,020
أشياء جديدة

469
00:43:50,320 --> 00:43:54,420
إلى أين أنتم ذاهبون يا رفاق؟ -
نحن ذاهبوب لإعادة أمي

470
00:43:56,020 --> 00:43:58,220
،والدك هو رسول الآلهة

471
00:43:58,320 --> 00:44:02,220
أحد القلائل الذين يعلمون
طريقة الدخول والخروج من العالم السفلي

472
00:44:02,320 --> 00:44:04,120
هل لديك اي فكرة عن الطريقة؟

473
00:44:05,920 --> 00:44:08,420
والدي مغفل. وأنا لم أقابله قط

474
00:44:08,420 --> 00:44:11,620
وانت، أيضاً؟ -
أعتقد أننا جميعاً لدينا نفس مشكلة الأب، أليس كذلك؟ -

475
00:44:12,620 --> 00:44:15,820
ذلك لأن جميه الآلهة متشابهة
أنانية

476
00:44:15,920 --> 00:44:18,320
ولا يعتنون سوى بأنفسهم فقط

477
00:44:19,420 --> 00:44:23,220
ولكنني ذات مرة اقتحمت منزل والدي
وحصلت على بعض الأشياء الرائعة

478
00:44:35,620 --> 00:44:36,920
من أجلك

479
00:44:48,120 --> 00:44:49,720
أحذية طائرة؟

480
00:44:52,120 --> 00:44:53,620
كانت لأبي

481
00:44:54,420 --> 00:44:57,120
لديه المئات من منها

482
00:44:59,920 --> 00:45:01,520
ولن يشعر حتى بفقدانهم

483
00:45:02,120 --> 00:45:03,920
انظر أسفل الأخرى

484
00:45:08,520 --> 00:45:10,820
أرأيت، لقد ذهب أناس
إلى العالم السفلي سابقاً

485
00:45:10,920 --> 00:45:12,420
دون أن يكونوا أموات

486
00:45:12,520 --> 00:45:15,720
هرقل فعل ذلك. وأورفيوس فعل ذلك
وأبي يفعل ذلك طيلة الوقت

487
00:45:15,920 --> 00:45:19,820
الدخول هو الجزء الأسهل
الخروج، الآن هو الأصعب

488
00:45:20,920 --> 00:45:23,320
هذه خريطة للآلئ بيرسيفون

489
00:45:23,420 --> 00:45:26,420
بيرسيفون؟ أتعني زوجة حادس؟

490
00:45:26,520 --> 00:45:29,920
أجل، فلقد أجبرها على الزوج منه
وسجنها

491
00:45:30,120 --> 00:45:33,920
وغني عن القول، فهي تكره وجودها هناك
فهي مثيرة، وهو غريب الاطوار

492
00:45:34,120 --> 00:45:37,320
لذلك لديها زوار سريون

493
00:45:39,720 --> 00:45:41,820
إنّها تخفي اللآلئ عنهم
،وعن العالم بأسره

494
00:45:41,920 --> 00:45:45,220
وتلك اللآلئ تضمن
الهروب السريع من العالم السفلي

495
00:45:46,020 --> 00:45:47,820
يمكنكم استخدامهم للخروج

496
00:45:47,920 --> 00:45:51,020
إذن، كيف تعمل اللآلئ؟ -
بسهولة -

497
00:45:51,220 --> 00:45:53,920
،خذ اللؤلؤة، وقف عليها
،واسحقها

498
00:45:54,020 --> 00:45:56,020
وتخيل إلى اين تريد أن تذهب

499
00:45:56,120 --> 00:45:58,120
في الوقت الراهن، يوجد ثلاث لآلئ
في الولايات المتحدة

500
00:45:58,220 --> 00:46:01,920
تلك الخريطة سترشدكم إليها
وهذا هو موقعكم الأول

501
00:46:04,420 --> 00:46:06,720
"حديقة متجر العمة إم"

502
00:46:07,120 --> 00:46:10,020
،بمجرد أن تجدوا اللؤلؤة الأولى
،ستظهر لكم الخريطة موقع اللؤلؤة التالية

503
00:46:10,120 --> 00:46:12,720
،والتي تليها
ومن ثَمَّ تصلون لحادس

504
00:46:13,220 --> 00:46:16,220
الذي يذكرني. يا رفاق

505
00:46:17,420 --> 00:46:19,920
...ربّما تحتاجون لحماية إضافية، لذلك

506
00:46:23,020 --> 00:46:26,520
درعي المفضل
ربّما يجب عليكم أن تتخذوا خطوة للخلف

507
00:46:37,020 --> 00:46:40,320
مهلاً. شكراً، يا لوك -
على الرحب والسعة -

508
00:46:40,620 --> 00:46:44,120
ولكن عليكم أن توعدوني
بشيء واحد

509
00:46:45,020 --> 00:46:47,120
...إذا رايتم أبي في الطريق المؤدي للجحيم

510
00:46:47,220 --> 00:46:48,320
أجل؟

511
00:46:48,420 --> 00:46:49,620
اركلوا مؤخرته من أجلي

512
00:47:20,520 --> 00:47:23,720
هذا المكان يحتاج بكل تأكيد
لترتيبات كثيرة

513
00:47:28,220 --> 00:47:29,420
!مرحباً

514
00:47:31,720 --> 00:47:35,020
مرحباً؟ هل من أحد هنا في منزل انتيفيل؟

515
00:47:36,220 --> 00:47:38,620
تفحصوا هذا. لقد حصلوا على معلبات مجانية

516
00:47:42,920 --> 00:47:44,720
حسناً. هذا مقرف

517
00:47:45,320 --> 00:47:48,320
يجب على جهاز الصحة
Fأن تعطي هذا المكان تقرير

518
00:47:51,820 --> 00:47:54,220
مهلاً، يا رفاق، تفحصوا هذا

519
00:48:03,420 --> 00:48:04,720
انظروا لهذا

520
00:48:06,420 --> 00:48:07,620
لطيف

521
00:48:08,720 --> 00:48:12,220
دراخمات ذهبية -
وهذا يعني أننا في الطريق الصحيح -

522
00:48:12,920 --> 00:48:14,120
هنا

523
00:48:15,220 --> 00:48:17,020
كيف سنعثر على اللؤلؤة
في هذا المكان؟

524
00:48:17,120 --> 00:48:18,620
هذا سؤال وجيه

525
00:48:19,420 --> 00:48:21,620
حسناً، لنفترق. ونفتش كل شيء

526
00:48:21,720 --> 00:48:22,820
فكرة رائعة -
أجل -

527
00:48:22,920 --> 00:48:24,320
سأذهب من هذا الطريق

528
00:48:29,020 --> 00:48:30,220
مرحباً؟

529
00:48:46,520 --> 00:48:49,420
!أخرجي! إنها قادمة -
ماذا؟ مَن؟ -

530
00:48:49,520 --> 00:48:53,420
...توقفنا... الاتجاهات
!يا زوجي المسكين! ساعدني

531
00:48:53,520 --> 00:48:54,920
!أرجوك، ساعدني

532
00:49:05,320 --> 00:49:08,920
تفحصوا هذا
إنه فقط يشبه عمّي فرديناند

533
00:49:10,920 --> 00:49:12,420
هذا جنون

534
00:49:13,120 --> 00:49:15,520
لديه نفس الشامة في نفس المكان

535
00:49:16,820 --> 00:49:21,420
،كلا. إنه ليس عمي فرديناند
لأن عمي فرديناند قتل من قِبّل

536
00:49:22,720 --> 00:49:23,920
مديوسا

537
00:49:25,820 --> 00:49:28,520
!بيرسي! أنابيث

538
00:49:28,620 --> 00:49:30,920
!نحن في ورطة -
جروفر؟ -

539
00:49:34,920 --> 00:49:37,520
أرجوكِ! يجب أن نغادر
!قبل أن تكتشف وجودنا

540
00:49:37,620 --> 00:49:40,020
مَن؟ -
!لقد حولت زوجي إلى حجر -

541
00:49:40,120 --> 00:49:42,020
جروفر! أين أنت؟

542
00:49:43,120 --> 00:49:46,320
!بيرسي! أنابيث

543
00:49:47,420 --> 00:49:50,020
أنابيث، أين أنتِ؟ -
!جروفر -

544
00:49:53,920 --> 00:49:57,020
!هيّا، يا رجل، انظر إلى أين تذهب -
بيرس! أنصت -

545
00:49:57,120 --> 00:49:59,320
أين نحن؟ -
نحن في عرين مديوسا -

546
00:50:00,120 --> 00:50:01,520
!أنابيث -
!آني -

547
00:50:01,620 --> 00:50:03,920
!لقد ضعنا! ولن نتمكن من الرحيل

548
00:50:04,720 --> 00:50:05,820
لا تتحركي

549
00:50:10,220 --> 00:50:13,820
حسناً، هذه مفاجأة رائعة

550
00:50:14,420 --> 00:50:19,520
إنه لشيء مشجع
أن احظى بمثل هؤلاء الزوار الشباب

551
00:50:20,620 --> 00:50:22,420
نشعر بالوحدة الشديدة هنّا

552
00:50:24,120 --> 00:50:25,420
ألسنا كذلك؟

553
00:50:26,920 --> 00:50:30,420
ولهذا السبب أصنع تماثيلي

554
00:50:32,720 --> 00:50:34,720
،فهم صحبتي الوحيدة

555
00:50:37,320 --> 00:50:39,120
ابنة أثينا

556
00:50:39,320 --> 00:50:44,420
كيف عرفتني؟ -
لديك ذلك الشعر الجميل -

557
00:50:46,220 --> 00:50:49,220
ذات مرة كان لدي شعر كهذا

558
00:50:50,520 --> 00:50:52,020
،وكان يتوود إليَّ

559
00:50:53,620 --> 00:50:56,420
ويطلبني الكثير من الخاطبين

560
00:50:57,820 --> 00:51:00,020
ولكن كل هذا تغير

561
00:51:01,520 --> 00:51:03,520
،بسبب والدتك

562
00:51:04,320 --> 00:51:06,620
المرأة التي أنزلت بي اللعنة

563
00:51:07,920 --> 00:51:09,520
...والتي حولتني

564
00:51:12,220 --> 00:51:15,120
!لاتنظري -
!إلى هذا... -

565
00:51:17,620 --> 00:51:21,120
يقولون أن العيون
هي النوافذ للروح

566
00:51:22,120 --> 00:51:25,620
وآمل أن تجدوا عيناي

567
00:51:28,520 --> 00:51:30,020
جذابة

568
00:51:32,120 --> 00:51:36,820
من الوقاحة، أن لا تنظروا لأعين الناس

569
00:51:38,920 --> 00:51:40,420
هيّا

570
00:51:41,520 --> 00:51:45,420
اختلسي نظرة خاطفة

571
00:52:04,920 --> 00:52:06,720
كيف يفترض بنا أن نقاتل شيئاً
ونحن لا نستطيع النظر إليه؟

572
00:52:06,920 --> 00:52:09,220
يمكننا النظر إلى الانعكاس

573
00:52:09,420 --> 00:52:11,620
حسناً، انتظر. تفحص هذا

574
00:52:11,720 --> 00:52:14,320
حسناً. إنها فكرة جيدة
سأذهب لأحضر أنابيث

575
00:52:14,520 --> 00:52:16,720
حسناً، وأنا سأهتم بأمر مديوسا -
حسناً -

576
00:52:16,820 --> 00:52:20,920
ستكونين إضافة رائعة
لمجموعتي

577
00:52:21,820 --> 00:52:24,420
وسنصبح أصدقاء إلى الأبد

578
00:52:25,120 --> 00:52:26,520
هل تمانعين؟

579
00:52:30,420 --> 00:52:31,520
كلا، كلا

580
00:52:35,620 --> 00:52:42,020
عاجلاً أو آجلاً ستفتحيت تلك العيون

581
00:52:43,920 --> 00:52:49,320
إغراء النظر إليَّ
من الصعب للغاية مقاومته

582
00:52:49,720 --> 00:52:52,020
!لا تنظري، يا أنابيث
!لا تفتحي عينيكِ

583
00:52:53,920 --> 00:52:55,420
مَن هذا؟

584
00:52:56,420 --> 00:52:58,120
نصف إله آخر؟

585
00:53:07,420 --> 00:53:09,120
أستطيع أن أشعر بوجودك

586
00:53:29,920 --> 00:53:31,620
ابن بوسيدون

587
00:53:34,020 --> 00:53:36,620
أعتدت مواعدة أبيك

588
00:53:48,820 --> 00:53:52,220
أتحتاجين للمساعدة؟ -
جروفر. النجدة -

589
00:53:54,620 --> 00:53:57,120
شكراً -
هيّا بنا. لنذهب -

590
00:54:04,520 --> 00:54:07,720
سمعت أن صاعقة البرق بحوزتك

591
00:54:08,320 --> 00:54:10,120
أيمكنني رؤيتها؟

592
00:54:10,820 --> 00:54:12,420
ولكنّها ليست بحوزتي

593
00:54:15,020 --> 00:54:18,220
دعني أرى عينيك

594
00:54:18,320 --> 00:54:22,120
سمعت بأنها أكثر زرقة
من بحر الشركسي

595
00:54:23,220 --> 00:54:25,020
،أفتحهم

596
00:54:25,320 --> 00:54:30,720
وإلا فأن اطفالي الجياع
سينبغي عليهم فتحهم نيابة عنك

597
00:54:33,520 --> 00:54:36,620
ولكن قد يكون من المؤسف

598
00:54:36,720 --> 00:54:41,920
أن يدمّر
مثل هذا الوجه الشاب الوسيم

599
00:54:44,520 --> 00:54:48,120
أبقى معي، يا بيرسي

600
00:54:48,620 --> 00:54:53,620
كل ما عليك هو النظر

601
00:55:11,120 --> 00:55:12,520
هل أنت بخير؟

602
00:55:15,420 --> 00:55:17,020
أجل، أنا بخير

603
00:55:23,420 --> 00:55:26,020
!ابن بوسيدون

604
00:55:40,320 --> 00:55:41,820
ارفعوا رؤوسكم

605
00:55:45,920 --> 00:55:49,120
!مهلاً، يا رفاق! يمكنكم أن تفتحوا أعينكم

606
00:55:50,020 --> 00:55:55,320
أنابيث، كان هذا عظيماً
قيادة عظيمة من نصف إله

607
00:55:55,520 --> 00:55:56,920
شكراً

608
00:56:00,020 --> 00:56:03,320
علينا أن نأخذها معنا -
الرأس؟ أوه، لا. هذا مقزز -

609
00:56:03,420 --> 00:56:07,020
،إذا فتحنا العيون، فستظل تعمل
سواء كانت حية أم ميتة

610
00:56:07,120 --> 00:56:09,120
فأنت لا تعلم فقد يصبح
شيئاً كهذا مفيداً

611
00:56:09,320 --> 00:56:11,420
اجل، أنتِ محقة. ولكنني لن ألمسها

612
00:56:11,520 --> 00:56:15,520
هيّا، يا رجل، فقط أخلع سترتك
سنحملها بمعطفك حتى نحصل على بعض الثلج

613
00:56:15,620 --> 00:56:17,620
ولمَ ينبغي عليَّ أنا أن أخلع سترتي؟

614
00:56:17,820 --> 00:56:19,520
لانك أنت الحامي

615
00:56:20,320 --> 00:56:22,220
أجل، أنت محق. أنا الحامي

616
00:56:22,320 --> 00:56:25,920
،لذلك سأعطيك تحياتي
وليس سترتي. اتفقنا؟

617
00:56:26,720 --> 00:56:28,420
تعال، يا صغيري

618
00:56:30,920 --> 00:56:32,120
هذا مثير للاشمئزاز

619
00:56:32,220 --> 00:56:35,020
...أجل، فقط أرمه. هيّا، لا

620
00:56:35,620 --> 00:56:38,720
مهلاً. مهلاً. يا رفاق، انتظروا

621
00:56:39,720 --> 00:56:41,220
اللؤلؤة

622
00:56:46,720 --> 00:56:48,520
عثرنا على واحدة، ويتبقى اثنان

623
00:56:51,120 --> 00:56:54,420
كان من الأفضل
لو حذرنا لوك بشأن مديوسا

624
00:56:54,520 --> 00:56:56,920
ربّما لم يكن يعلم

625
00:56:57,120 --> 00:56:59,620
نظام توجيه الآلهة. أين التالي؟

626
00:57:00,720 --> 00:57:02,120
لنرى

627
00:57:07,920 --> 00:57:09,620
البارثينون في ناشفيل

628
00:57:09,720 --> 00:57:14,420
ناشفيل؟ أوه، عظيم
موطن أحد موسيقاي المفضلة

629
00:57:36,920 --> 00:57:38,020
!يكفي هذا الليلة -
أجل -

630
00:57:38,120 --> 00:57:39,820
!يكفي هذا الليلة -
أجل -

631
00:57:40,420 --> 00:57:42,520
فكرة رائعة -
يا إلهي -

632
00:58:01,220 --> 00:58:02,420
بيرسي

633
00:58:19,820 --> 00:58:20,820
مهلاً

634
00:58:25,520 --> 00:58:29,520
مهلاً -
كان عملاً رائعاً اليوم. شكراً -

635
00:58:31,920 --> 00:58:33,420
ماذا حدث لكِ؟

636
00:58:35,220 --> 00:58:38,520
...تلك السيدة المسكينة التي تحولت إلى حجر، إنها

637
00:58:38,620 --> 00:58:40,520
لقد أُمسكت في قبضتها بإحكام

638
00:58:42,620 --> 00:58:44,220
تفحصي هذا

639
00:58:56,920 --> 00:58:59,820
رائع. رائع جداً

640
00:59:02,320 --> 00:59:03,420
،حسناً

641
00:59:04,720 --> 00:59:06,620
لمَ يكره والدينا بعضهم البعض؟

642
00:59:06,720 --> 00:59:09,620
كلاهكا أراد أن يكون
الإله الراعي لأثينا

643
00:59:10,220 --> 00:59:13,320
واختار الشعب أثينا

644
00:59:14,120 --> 00:59:17,320
وكره والدانا بعضهما البعض
منذ ذلك الحين

645
00:59:18,320 --> 00:59:21,220
ماذا تبدو والدتكِ؟ -
لا أدري -

646
00:59:21,320 --> 00:59:26,920
أنا لم أقابلها قط -
ماذا؟ أيحدث هذا مع الجميع؟ -

647
00:59:27,020 --> 00:59:30,820
ألا يرى أي إله أطفاله؟ -
إنه محرّم عليهم -

648
00:59:31,920 --> 00:59:34,120
مباشرةً بعد ولادتنا، أصدر زيوس فتوى

649
00:59:34,220 --> 00:59:38,220
بأن الإله لا يمكنه الاتصال المادي
مع نسله من البشر

650
00:59:38,420 --> 00:59:41,820
هذا قانون غبي -
أوافقك الرأي -

651
00:59:43,620 --> 00:59:47,320
،على الرغم من ذلك، بيني وبينك

652
00:59:49,120 --> 00:59:52,320
أعتقد أن والدتي
تتحدث إليَّ في بعض الأحيان

653
00:59:52,520 --> 00:59:55,120
في أوقات الصعاب، أسمع صوتها

654
00:59:55,220 --> 00:59:58,220
تنصحني -
!هذا هو ما حدث لي -

655
00:59:58,320 --> 01:00:01,120
أجل. فهذا والدك يتحدث إليك

656
01:00:02,520 --> 01:00:05,620
!أنت، يا بيرسي! تعال إلى هنّا،< يا رجل! هذا قبيح

657
01:00:07,920 --> 01:00:09,120
حسناً

658
01:00:09,720 --> 01:00:11,220
!هيّا، أسرع

659
01:00:11,820 --> 01:00:14,220
بيرس، تفحص هذا، يا رجل

660
01:00:15,020 --> 01:00:16,120
أنت على التلفاز

661
01:00:16,220 --> 01:00:18,520
،تقرير عن الولد المفقود...
،بيرسي جاكسون

662
01:00:18,720 --> 01:00:20,620
ووالدته، سالي أوجليانو

663
01:00:20,720 --> 01:00:23,720
ولكن لدى أقاربهم
بعض النظريات المثيرة للاهتمام

664
01:00:23,920 --> 01:00:26,520
إذن، يا سيد أوجليانو، حدثني
عن ولدك، بيرسي جاكسون

665
01:00:26,620 --> 01:00:31,420
كلا، إنه ليس ابني. إنه ابن زوجتي
ولم يأتي من صلبي

666
01:00:31,520 --> 01:00:34,020
منذ أن بدأ في تعاطي المخدرات
،والكحوليات

667
01:00:34,120 --> 01:00:35,320
وهو لم يكن كذلك أبداً -
أوه، كلا -

668
01:00:35,420 --> 01:00:38,420
منذ خمس ليال، حاول قتلي
وألقى بوالدته على الأرض

669
01:00:38,520 --> 01:00:43,220
ثم هاجمني صديقه المشلول
من الخلف وأصابي بالإغماء

670
01:00:43,420 --> 01:00:47,420
وعندما أفقت، كانت سالي قد رحلت
اختطفها بيرسي

671
01:00:47,520 --> 01:00:49,620
...لم تكن لترحل أبداً مع ذلك -
اخرس، يا جيب -

672
01:00:49,820 --> 01:00:52,520
عظيم. الآن أنا هارب

673
01:00:52,620 --> 01:00:56,520
أرايت؟ ذلك ما كنت أتحدث عنه، يا رجل
جيب دائماً يثرثر

674
01:00:56,620 --> 01:00:59,520
لقد جن فقط لأنني
ضربته بعكازيّ

675
01:01:01,420 --> 01:01:02,520
،يا رفاق

676
01:01:04,020 --> 01:01:06,420
لا يمكنني أن أقضي حاجتي وهي تراقبني

677
01:01:18,820 --> 01:01:22,920
آسف، يا رفاق. لقد أفسدت الأمر
كان ينبغي عليَّ أن أغلق الستائر

678
01:01:23,020 --> 01:01:26,920
هيّا، يا رفاق. لنمضي في طريقنا
قبل أن تظهر الشرطة

679
01:02:03,020 --> 01:02:04,520
هذا مذهل

680
01:02:04,720 --> 01:02:07,620
وهناك نسخة كاملة من البارثينون
في ناشفيل

681
01:02:07,820 --> 01:02:10,020
حسناً، يا رفاق. لنذهب ونحضر اللؤلؤة

682
01:02:34,120 --> 01:02:36,520
مهلاً. هذه هي والدتك

683
01:02:38,020 --> 01:02:40,320
أتساءل عما إذا كانت تبدو حقاً مثل هذا

684
01:02:43,820 --> 01:02:45,320
سنكتشف ذلك

685
01:02:48,720 --> 01:02:52,920
يا رفاق، تفحصوا هذا

686
01:02:55,320 --> 01:02:56,620
إنها اللؤلؤة

687
01:03:02,220 --> 01:03:04,820
كان هذا سهلاً -
سهل؟ -

688
01:03:04,920 --> 01:03:08,520
إنها على ارتفاع ثلاثون قدماً في الهواء
وهذا المكان مملوء بالسائحين

689
01:03:10,520 --> 01:03:12,020
لديَّ فكرة

690
01:03:12,620 --> 01:03:15,520
سنعود بعد إغلاق المكان
هيّا، اتبعوني

691
01:03:15,720 --> 01:03:18,020
أو يمكنني فقط أن أرمي عكازي هناك

692
01:03:18,120 --> 01:03:19,620
...أقول، أن اللؤلؤة يمكن أن تسقط -
!جروفر -

693
01:03:19,720 --> 01:03:22,620
!بيرس، أنا أقول ... ليست فكرة سيئة

694
01:03:36,920 --> 01:03:40,120
أُغلق المنتزه لمدة ساعة
لنتحرك

695
01:03:40,220 --> 01:03:41,520
!أجل، يا سيدي

696
01:03:42,920 --> 01:03:44,720
حسناً، سيكون هذا سهلاً -
حسناً -

697
01:03:44,820 --> 01:03:47,120
سأطير
سأستخدم حذاء لوك الطائر

698
01:03:47,220 --> 01:03:49,820
...سأنتزع اللؤلؤة، و -
رائع -

699
01:03:57,220 --> 01:03:59,720
حسناً، ما الذي سنفعله الآن؟

700
01:04:01,120 --> 01:04:02,720
حسناً، يا رفاق

701
01:04:04,220 --> 01:04:05,220
لديَّ هذه

702
01:04:05,320 --> 01:04:07,620
!لديك ماذا؟ أنت، مهلاً، أنصت

703
01:04:07,820 --> 01:04:09,920
ستقوم بقتل الحراس؟ -
قشعريرة -

704
01:04:10,020 --> 01:04:12,020
!إنهم امريكيون من الطبقة العاملة

705
01:04:17,920 --> 01:04:19,120
يا إلهي

706
01:04:27,120 --> 01:04:29,920
لمَ فعلت هذا؟ -
ليسوا أموات، إنهم فاقدين للوعي -

707
01:04:30,020 --> 01:04:32,620
!الآن، لدينا ثلاثون دقيقة. هيّا بنا -
رائع -

708
01:04:46,220 --> 01:04:48,520
ما هذا الشق؟ -
مهلاً -

709
01:04:49,520 --> 01:04:51,720
!لوك -
!أنابيث -

710
01:04:51,820 --> 01:04:53,420
كيف تقوم بتشغيل الحذاء؟

711
01:04:53,520 --> 01:04:55,620
اخبر بيرسي فهو في حاجة
لأن يستعملهم، اتفقنا؟

712
01:04:55,720 --> 01:05:00,520
،عليه أن يزيد السرعة
مثلما تفعل الطائرة على مدرج المطار

713
01:05:00,620 --> 01:05:02,620
سيتطلب الأمر بعض التمارين

714
01:05:03,020 --> 01:05:04,120
حسناً

715
01:05:05,120 --> 01:05:06,520
فهمت

716
01:05:08,520 --> 01:05:10,920
!سيتطلب الأمر بعض التمارين

717
01:05:41,420 --> 01:05:42,520
!فهمت -
!أجل -

718
01:05:42,620 --> 01:05:44,220
!أجل، يا بيرسي -
!ها نحن نذهب -

719
01:05:49,120 --> 01:05:51,020
إنها هناك -
!أجل -

720
01:05:51,720 --> 01:05:53,620
هذا ما أتحدث عنه -
طريق الذهاب -

721
01:05:53,720 --> 01:05:56,220
...حسناً، لننتزع كل شيء

722
01:05:58,820 --> 01:06:00,120
يا إلهي

723
01:06:06,520 --> 01:06:08,020
انظر، سأتولى أنا الأمر، اتفقنا؟

724
01:06:08,120 --> 01:06:10,720
،مهلاً، يا رفاق
فأنا ضمن عمال الخدمات الترفيهية بالمنتزه

725
01:06:10,820 --> 01:06:13,220
يا رفاق تم القبض عليكم
نائمين أثناء العمل. من الأفضل لكم أن تكونوا سعداء

726
01:06:13,320 --> 01:06:15,420
لأنني لن اقدم تقريراً عن ذلك، حسناً؟
وهذه هي المرة الأخيرة

727
01:06:15,520 --> 01:06:18,220
كنا نتوقع حضورك، يا سيد جاكسون

728
01:06:19,220 --> 01:06:20,520
ليس مجدداً

729
01:06:20,720 --> 01:06:23,920
أعطنا فقط صاعقة البرق
وسندعك تذهب

730
01:06:24,020 --> 01:06:26,720
انظر، أنا لا أملك صاعقة البرق

731
01:06:27,920 --> 01:06:30,020
حسناً. هذا سيء

732
01:06:49,020 --> 01:06:50,520
!هيدرا

733
01:06:50,620 --> 01:06:53,720
!يا رفاق، احترسوا
الرأس في المنتصف ينفث النار

734
01:07:18,620 --> 01:07:22,520
!أنت تحب الحلويات؟ حسناً! جرب هذا

735
01:07:40,620 --> 01:07:43,920
!بيرسي، توقف! كلا

736
01:07:57,120 --> 01:07:59,320
كيف تدور بهذا الطريقة الرهيبة؟
!فلقد قتلت هذا الشيء للتو

737
01:07:59,520 --> 01:08:01,820
قتلته؟ أنت فقط جعلته أسوأ

738
01:08:02,020 --> 01:08:05,420
عن ماذا تتحدث؟ -
،بيرسي، عندما تقطع رأساً للهيدرا -

739
01:08:05,620 --> 01:08:07,120
ينمو لها رأسين أخرين

740
01:08:15,020 --> 01:08:16,520
!تراجعوا

741
01:08:19,220 --> 01:08:21,320
!شتتوا انتباه هذا الشيء! وأنا سأحضر اللؤلؤة

742
01:09:30,120 --> 01:09:31,520
!لنذهب

743
01:09:31,620 --> 01:09:33,420
!لنذهب! هيّا

744
01:09:35,520 --> 01:09:37,220
!اذهب! وأفتح الباب

745
01:09:37,320 --> 01:09:39,120
!الباب لا يُفتح

746
01:09:39,820 --> 01:09:40,920
!جروفر

747
01:10:18,720 --> 01:10:20,320
هذا مقرف

748
01:10:23,620 --> 01:10:25,920
هنّا المعارضة
لدينا بانتظام تغطية

749
01:10:26,020 --> 01:10:28,020
لهذا التقرير المميز

750
01:10:28,220 --> 01:10:30,720
العلماء في حيرة
بشأن ما يظهر الآن

751
01:10:30,820 --> 01:10:35,020
من سحب عاصفة تشمل
،معظم أوروبا وآسيا

752
01:10:35,120 --> 01:10:37,020
وتتحرك صوب الولايات المتحدة

753
01:10:37,220 --> 01:10:41,120
الرياح العاتية، الأمطار والأمواج العملاقة
تم رصدها على طول الساحل

754
01:10:41,220 --> 01:10:42,620
في عدة قارات

755
01:10:42,720 --> 01:10:47,420
حتى الآن، لم تقع أية اصابات، ولكن البلدان
في كل مكان يستعدون لما هو أسوأ

756
01:10:47,520 --> 01:10:49,320
الآلهة غاضبة

757
01:10:50,120 --> 01:10:52,420
يجب أن نحصل على اللؤلؤة الأخيرة
أين الموقع التالي؟

758
01:10:52,520 --> 01:10:53,620
أجل

759
01:10:54,520 --> 01:10:56,220
حسناً، لنرى

760
01:10:57,620 --> 01:11:00,620
حسناً، يا رفاق، حصلنا على مكان جيد

761
01:11:01,420 --> 01:11:02,920
!نحن ذاهبون إلى فيجاس

762
01:11:31,020 --> 01:11:32,120
!يو

763
01:11:39,620 --> 01:11:41,220
إنه هناك

764
01:11:41,720 --> 01:11:43,120
كازينو لوتس

765
01:12:00,650 --> 01:12:02,650
!لطالما كنت أتطلع لهذا
،انظروا، يا رفاق

766
01:12:02,750 --> 01:12:05,350
،تذكروا، دائماً اقطعوا عند المرة الثامنة
وليس العاشرة، اتفقنا؟

767
01:12:05,450 --> 01:12:07,050
لسنا هنا من أجل المقامرة، أتذكر؟

768
01:12:07,150 --> 01:12:11,750
...لدينا لعبة البوكر، ولدينا لعبة البلاك جاك -
جروفر، لسنا هنا من أجل التسلية -

769
01:12:11,850 --> 01:12:13,450
يجب علينا فقط
أن ننتزع االلؤلؤة ونذهب، مفهوم؟

770
01:12:13,550 --> 01:12:14,750
حسناً

771
01:12:17,950 --> 01:12:19,650
!هذا لطيف

772
01:12:36,150 --> 01:12:38,950
حسناً، هذا مكان رسمي لتعاطي المخدرات

773
01:12:39,150 --> 01:12:41,050
وهذا دليل
لوتس المجاني للمرح

774
01:12:41,150 --> 01:12:42,950
شكراً، ولكننا لن نبقى

775
01:12:43,050 --> 01:12:46,150
رجاءاً، أنا مُصر. فهو مفيد
لمعرفة كل شيء عن الفندق والكازينو

776
01:12:46,350 --> 01:12:48,850
لا تتعبنا، فلن ننزل بالفندق

777
01:12:48,950 --> 01:12:51,950
حسناً، كان هذا الرجل مثابراً -
!أجل -

778
01:12:53,150 --> 01:12:56,550
أجل، فنحن هنّا من أجل شيء واحد
وشيء واحد فقط

779
01:12:57,450 --> 01:12:59,450
هذا فعلاً رهيب

780
01:13:01,950 --> 01:13:05,150
أين يمكننا أن نجد لؤلؤة خضراء
في هذا المكان؟

781
01:13:06,450 --> 01:13:08,650
ربّما مع إحدى النادلات
أو إحدى فتيات العرض

782
01:13:08,850 --> 01:13:10,450
يجب أن نبدأ هناك

783
01:13:13,850 --> 01:13:17,950
أيمكنني أن أحضر لكم شيئاً؟
جربوا زهرة اللوتس. إنها جيدة للغاية

784
01:13:18,050 --> 01:13:21,850
إنه طبقنا المميز -
حقاً؟ مميز؟ -

785
01:13:22,850 --> 01:13:24,250
أهو جيد؟

786
01:13:25,250 --> 01:13:28,150
شكراً لكم -
انت، أيجب علينا أن ندفع مقابل هذا؟ -

787
01:13:29,150 --> 01:13:31,350
أعتقد لا -
إنها مجانية -

788
01:13:35,250 --> 01:13:36,950
هذا أمر جيد حقاً

789
01:13:42,550 --> 01:13:46,050
هذا أشهى شيء
!أكلته على الإطلاق

790
01:14:07,850 --> 01:14:09,550
يا رفاق، لمَ لا نبقى هنّا لفترة؟

791
01:14:09,650 --> 01:14:12,950
!أجل -
تبدو فكرة مدهشة -

792
01:14:15,250 --> 01:14:19,450
ولكننا حالياً
في مهمة حساسة جداً للوقت

793
01:14:21,550 --> 01:14:24,150
...ألسنا كذلك -
لا يمكنني أن أتذكر -

794
01:14:24,250 --> 01:14:26,350
لقد نسيت تماماً ما كنت سأقوله

795
01:14:27,250 --> 01:14:30,150
أعتقد أنني اكتشفت الأمر
اعتقد أنني عرفت لمَ نحن هنّا

796
01:14:30,250 --> 01:14:32,650
لمَ نحن هنّا؟ -
لنحظى بالمرح -

797
01:14:33,450 --> 01:14:35,750
حسناً. دعونا لانغادر أبداً

798
01:14:35,950 --> 01:14:38,050
!أجل -
!لنبقى هنّا -

799
01:14:55,550 --> 01:14:56,850
!أجل

800
01:15:18,550 --> 01:15:20,050
!أنت مدهش

801
01:15:35,850 --> 01:15:38,150
شكراً -
شكراً لكِ! شكراً

802
01:15:39,350 --> 01:15:42,450
كلا، يا بيرسي. لا تأكل الزهرة

803
01:15:43,450 --> 01:15:47,450
،فهي تعيق عمل الحواس
وتبقيك سجين هنّا

804
01:15:49,350 --> 01:15:51,150
مهلاً، أعتقد أنني سأذهب لأستنشق بعض الهواء
وسأعود على الفور

805
01:15:51,250 --> 01:15:52,550
حسناً

806
01:15:57,350 --> 01:16:00,550
زهرة لوتس أخرى؟ -
كلا، أنا بخير. شكراً لك -

807
01:16:03,750 --> 01:16:07,450
!انظر حولك. ركز. ركز

808
01:16:07,550 --> 01:16:09,550
زهرة لوتس أخرى؟ -
كلا، شكراً لكِ -

809
01:16:11,350 --> 01:16:14,150
اتريد واحدة أخرى؟ -
أنا بخير -

810
01:16:20,650 --> 01:16:24,350
الاتصال على الطريقة الفرنسية؟ -
أجل. ألم تره من قبل؟ -

811
01:16:25,550 --> 01:16:27,850
أجل، اجل، اعتقد ذلك، على دي في دي

812
01:16:28,550 --> 01:16:30,050
وما هو الدي في دي؟

813
01:16:31,650 --> 01:16:33,050
حقاً؟

814
01:16:33,750 --> 01:16:36,150
على اي حال
أتقد أنه أفضل فيلم لهذا العام

815
01:16:36,250 --> 01:16:39,150
ماذا؟ انتظر. هذا العام؟

816
01:16:40,450 --> 01:16:43,550
أجل، هذا العام. 1971

817
01:16:51,050 --> 01:16:52,650
بيرسي، استيقظ

818
01:16:53,750 --> 01:16:55,450
يجب عليك أن تهرب

819
01:16:55,550 --> 01:16:57,550
!استيقظ -
يمكنك حقاً أن تسعمل زهرة لوتس -

820
01:16:57,750 --> 01:16:58,950
أنا حقاً لا أريدها

821
01:16:59,050 --> 01:17:00,050
شكراً لكم -
واحدة فقط -

822
01:17:00,250 --> 01:17:01,450
!كلا

823
01:17:16,350 --> 01:17:17,550
زهرة لوتس أخرى؟

824
01:17:17,650 --> 01:17:18,650
كلا -
نحن نُصر -

825
01:17:18,750 --> 01:17:21,450
،أنا حقاً لا أريد زهرة لوتس أخرى
لذا من فضلكِ، دعيني وشأني

826
01:17:21,550 --> 01:17:23,750
هل هناك مشكلة، يا سيد جاكسون؟

827
01:17:25,750 --> 01:17:27,750
كلا. شكراً لك

828
01:17:33,350 --> 01:17:35,250
بيرسي جاكسون مستيقظاً

829
01:17:39,250 --> 01:17:40,850
!المعذرة. أنابيث. أنابيث

830
01:17:40,950 --> 01:17:42,450
ما الذي تفعلينه بهذا؟
لا تأكلي هذا

831
01:17:42,550 --> 01:17:43,650
ماذا؟ -
علينا أن نذهب. الآن -

832
01:17:43,750 --> 01:17:44,950
ماذا تقصد؟
!فنحن نحظى بالكثير من المرح

833
01:17:45,150 --> 01:17:48,150
كلا، كلا، كلا، فنحن لا نحظى بالمرح
!جروفر! جروفر! استيقظ

834
01:17:48,250 --> 01:17:50,150
!جروفر! هيّا، علينا أن نذهب

835
01:17:50,250 --> 01:17:53,150
،ماذا؟ انظر، يا بيرس
توقيتك فظيع، اتفقنا؟

836
01:17:53,250 --> 01:17:56,250
يا صاح، نحن متوجهين للكنيسة
!وسنتزوج

837
01:17:56,450 --> 01:17:57,950
!يا له من امر رومانسي -
كلا، كلا، كلا، كلا،كلا -

838
01:17:58,150 --> 01:17:59,950
مهلا، أياً منكن جميعاً طلبت يدها للزواج؟

839
01:18:02,150 --> 01:18:06,450
!استيقظ -
أنت، يا رجل، مثل الطنين القاتل -

840
01:18:06,550 --> 01:18:08,350
بيرسي، ما خطبك؟
لمَ تفعل هذا؟

841
01:18:08,450 --> 01:18:09,950
!كلاكما يجب أن يستيقظ، الآن

842
01:18:10,150 --> 01:18:13,250
انظرا إليَّ. انظرا إليَّ
!أنتما في غفوة، مفهوم؟ نحن محاصرون

843
01:18:13,350 --> 01:18:17,150
،انصتا إليًّ. إن أكلتما من الزهور
فلن تريدا الذهب أبداً، مفهوم؟

844
01:18:17,250 --> 01:18:19,150
!وسنعلق هنّا إلى الأبد

845
01:18:22,050 --> 01:18:23,750
أوه، لا. علينا أن نذهب

846
01:18:23,850 --> 01:18:26,450
حسناً، فهمت وجهة نظرك! تماماً -
!لنحصل على اللؤلؤة الخضراء -

847
01:18:32,350 --> 01:18:35,450
!احتفظ بها هناك
توقف حيث أنت تماماً

848
01:18:55,550 --> 01:18:59,750
!تحرك، يا جيمس دين! ابتعد عن الطريق
!لنذهب، يا رفاق! السيارة! السيارة

849
01:19:00,350 --> 01:19:02,350
!هيّا، يا رفاق! السيارة

850
01:19:03,550 --> 01:19:04,750
!اركبوا

851
01:19:04,950 --> 01:19:07,050
!هيّا، هيّا
!إلى السيارة، إلى السيارة! لنذهب

852
01:19:07,250 --> 01:19:09,250
المفاتيح! احصل على المفاتيح -
!هيّا! أذهب -

853
01:19:09,450 --> 01:19:11,650
!انطلق! انطلق -
!إنهم قادمون! إنهم قادمون -

854
01:19:11,750 --> 01:19:13,250
!هيّا، ابدأ القيادة -
فهمت -

855
01:19:13,450 --> 01:19:14,550
!انطلق

856
01:19:35,950 --> 01:19:39,350
!الآن، هذه هي الطريقة للخروج من الكازينو
!وهذه هي القيادة

857
01:19:39,450 --> 01:19:41,550
بالطبع. هكذا تبدو الأمور معقولة

858
01:19:41,750 --> 01:19:44,050
ماذا؟ -
كان ذلك عرين أكلة اللوتس -

859
01:19:44,150 --> 01:19:46,850
كانوا يستدرجون الناس
لشراكهم منذ العصور القديمة

860
01:19:46,950 --> 01:19:49,650
يا رفاق، انظروا. غداً هو الحادي والعشرين من شهر يونيو

861
01:19:50,250 --> 01:19:52,550
كلا. كلا، كلا. مستحيل. فاليوم هو الخامس عشر

862
01:19:52,650 --> 01:19:56,650
كلا، غداً هو الحادي والعشرين
لقد كنا هناك لخمسة أيام

863
01:19:56,750 --> 01:19:59,250
لقد مرت كالساعات -
غداً بداية الصيف -

864
01:19:59,350 --> 01:20:01,150
الموعد النهائي لنا هو غداً عند منتصف الليل

865
01:20:01,250 --> 01:20:03,850
حسناً، انظروا، يجب علينا أن نتحرك
أين حادس؟

866
01:20:10,750 --> 01:20:13,050
إنها في هوليوود

867
01:20:13,150 --> 01:20:16,350
حسناً. يمكننا أن نكون هناك خلال أربع ساعات

868
01:20:16,750 --> 01:20:17,950
ربّما ثلاثة

869
01:20:46,450 --> 01:20:49,350
،والآن
آخر الأخبار العاجلة من قناة كازل واي

870
01:20:49,450 --> 01:20:53,350
سحابة عاصفة لم يسبق لها مثيل نمت
لتغطي معظم أمريكا الشمالية

871
01:20:53,550 --> 01:20:56,350
السلطات في العديد من الولايات
،تطالب بالإجلاء

872
01:20:56,450 --> 01:20:58,350
وتحذر بشدة من سوء الأحوال الجوية

873
01:21:05,950 --> 01:21:07,650
لا تنزلق. احترس لخطواتك

874
01:21:09,550 --> 01:21:11,450
انتظر، انتظر. مهلاً

875
01:21:16,650 --> 01:21:19,350
"الويل لجميع الأرواح الفاسدة"

876
01:21:50,950 --> 01:21:53,950
حسناً، أعتقد
أنه لا مجال للعودة الآن

877
01:21:54,050 --> 01:21:57,350
يبدو كأننا قد علقنا هنّا -
أجل -

878
01:22:09,050 --> 01:22:12,150
مهلاً، يا بيرس، مَن هذا الرجل الزاحف؟

879
01:22:12,250 --> 01:22:14,550
لا أعلم. دعنا نكتشف هذا

880
01:22:19,450 --> 01:22:21,150
مَن أنتم؟

881
01:22:21,250 --> 01:22:25,350
نحن بحاجة لأن نرى حادس -
غير مسموح للأحياء بالتواجد هنّا -

882
01:22:25,950 --> 01:22:27,850
موتوا وعودوا

883
01:22:29,250 --> 01:22:32,350
...حسناً، نحن لن نموت ونعود، ولكن

884
01:22:34,050 --> 01:22:37,050
أتعرفون ماذا؟
أعتقد أنني أعرف ما يريد

885
01:22:37,250 --> 01:22:40,650
ماذا؟ -
يجب أن تدفعول للمراكبي -

886
01:22:40,750 --> 01:22:41,850
راقبوا هذا

887
01:22:42,650 --> 01:22:45,250
أنت، يا صديقي! ماذا بك؟

888
01:22:47,250 --> 01:22:49,950
حسناً، لا أطن ذلك
انظر، أنت تحب الأموات، صحيح؟

889
01:22:50,050 --> 01:22:52,750
لدي عدد قليل من الموتى
اللذين قد تتعرف عليهم

890
01:22:52,950 --> 01:22:55,250
تحقق من هذا. جاكسون، جرانت

891
01:22:55,450 --> 01:22:58,850
وانظر من الذي ينضم للحفل
بنجامين فرانكلين

892
01:22:59,050 --> 01:23:00,150
أجل، أنت تحب ذلك، أليس كذلك؟

893
01:23:00,350 --> 01:23:02,950
،قم بتوصيلنا بالقارب
وخذ النقود

894
01:23:03,050 --> 01:23:05,750
،وستحصل على ديكور داخلي
لأن الأمر محزن للغاية هنّا

895
01:23:05,850 --> 01:23:07,650
حسناً؟ تفضل

896
01:23:15,450 --> 01:23:16,950
!لقد كانت مائة وسبعون دولاراً

897
01:23:17,650 --> 01:23:20,950
انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر
!الدراخما. الدراخما

898
01:23:31,150 --> 01:23:32,350
اصعدوا على متن القارب

899
01:23:32,450 --> 01:23:34,950
شكراً لك يا رجل على أخباري، بأنك
تحرق النقود. فنحن في حالة ركود اقتصادي

900
01:23:35,050 --> 01:23:37,650
إنّها خيانة -
فقط أخرس. أخرس، يا رجل. هيّا -

901
01:23:56,050 --> 01:23:58,150
مرحباً بكم في العالم السفلي

902
01:24:03,050 --> 01:24:04,450
ما كل هذا؟

903
01:24:06,450 --> 01:24:08,750
مقتطفات من البؤس الإنساني

904
01:24:10,150 --> 01:24:12,050
الآمال الضائعة والأحلام

905
01:24:14,250 --> 01:24:16,450
الأمنيات التي لم تتحقق أبداً

906
01:24:31,050 --> 01:24:34,350
نهاية كل حياة بالماساة والمعاناة

907
01:25:02,650 --> 01:25:04,850
هذا اقصى ما يمكنني الوصول إليه

908
01:25:25,150 --> 01:25:26,650
يا رفاق، أسمعتم هذا؟

909
01:25:26,750 --> 01:25:28,750
أجل، ما هذا؟ -
لا أعلم -

910
01:25:34,850 --> 01:25:37,350
!أني، اطعني هذا الشيء -
ماذا سوف نفعل؟ -

911
01:25:39,250 --> 01:25:40,550
!تراجعوا

912
01:25:44,550 --> 01:25:47,250
ماذا كانت تلك الأشياء؟ -
كلاب الجحيم -

913
01:25:47,450 --> 01:25:50,350
حسناً، ربّما يجب أن نطعمهم

914
01:25:51,150 --> 01:25:53,450
إنهم يشعرون بوجود
حيوان آخر

915
01:25:54,250 --> 01:25:57,350
عظيم، إنهم يشمون رائحة عنزة -
ساتير -

916
01:26:00,850 --> 01:26:02,650
ولكني لست إله الغابات ساتير

917
01:26:05,150 --> 01:26:08,050
زارني من قبل -
!بيرسيفوني -

918
01:26:08,150 --> 01:26:10,650
ما الذي جعله يأخذ وقتاً طويلاً؟

919
01:26:11,150 --> 01:26:12,850
!لا تتجاهليني

920
01:26:12,950 --> 01:26:16,450
وإلا ماذا؟ ماذا سوف تفعل؟

921
01:26:17,150 --> 01:26:18,950
أنا بالفعل في الجحيم

922
01:26:39,650 --> 01:26:41,350
لدينا زائرين

923
01:26:44,450 --> 01:26:45,650
ابن أخي

924
01:26:57,550 --> 01:26:58,850
مرحباً

925
01:27:00,550 --> 01:27:02,850
تشبه والدك

926
01:27:03,850 --> 01:27:07,250
دائماً الجانب المحظوظ للعائلة

927
01:27:08,750 --> 01:27:10,650
انتظر. انتظر دقيقة، انتظر دقيقة

928
01:27:10,850 --> 01:27:13,150
أنت حادس؟ -
أجل -

929
01:27:13,250 --> 01:27:17,250
آسف. أنا فقط لم أتوقع
أن تكون بهذا الشكل، يا رجل

930
01:27:17,350 --> 01:27:19,350
لمحة من الأناقة. يعجبني هذا

931
01:27:19,450 --> 01:27:22,750
هل أعجبك شكلي هكذا؟

932
01:27:26,050 --> 01:27:31,150
كلا! كلا! انظر، لتبقى
!مثل ميك جاجر! فهو يلائمك

933
01:27:40,350 --> 01:27:42,650
أنت شجاع جداً تعال هنّا

934
01:27:43,750 --> 01:27:45,250
أقترب

935
01:27:47,750 --> 01:27:49,550
مهلاً. بيرس

936
01:27:49,750 --> 01:27:54,050
،أستطيع أن أرى نظرة الاشمئزاز في عينيك
لكن وجودي ليس باختياري

937
01:27:54,150 --> 01:27:58,750
نفيت هنّا
من قِبل زيوس ووالدك. أنا ملعون

938
01:27:59,450 --> 01:28:01,750
فرصتي الوحيدة للخروج من هذا المكان

939
01:28:01,950 --> 01:28:05,550
هي أن أهزم أخوتي
،وأسيطر على أوليمبوس. ولكن، بالطبع

940
01:28:06,650 --> 01:28:08,050
سأحتاج للصاعقة

941
01:28:09,150 --> 01:28:12,050
وأنا أحتاج لوالدتي -
إذن فنحن متفاهمين -

942
01:28:12,250 --> 01:28:14,850
أعطني الصاعقة
وأنا سأعطيك والدتك

943
01:28:20,050 --> 01:28:21,250
يجب أن أخبرك بالحقيقة

944
01:28:21,350 --> 01:28:25,450
أنا لست لص البرق
ولا أملك الصاعقة

945
01:28:25,550 --> 01:28:27,050
ولم أفعل هذا مطلقاً

946
01:28:28,550 --> 01:28:30,350
إذن، فلماذا أتيت إلى هنّا؟

947
01:28:32,750 --> 01:28:34,450
حسناً، كنت آمل

948
01:28:35,450 --> 01:28:38,750
،أنه عندما تعلم أنني لم أكن السارق
فستترك والدتي ترحل

949
01:28:38,850 --> 01:28:41,650
أجل. أجل، ولكن هل تظنني أحمق؟

950
01:28:43,050 --> 01:28:44,850
!أنا حادس

951
01:28:44,950 --> 01:28:48,450
،الآن، أعطني الصاعقة
!وإلا فقل وداعاً لوالدتك

952
01:29:13,250 --> 01:29:14,450
!بيرسي

953
01:29:23,150 --> 01:29:24,950
طننت بأنني قد فقدت للأبد

954
01:29:25,050 --> 01:29:26,050
كلا

955
01:29:50,050 --> 01:29:52,150
صاعقة زيوس

956
01:29:56,850 --> 01:29:57,950
كاذب

957
01:29:58,750 --> 01:30:00,850
أقسم، بأنني لا أعلم كيف حدث هذا

958
01:30:00,950 --> 01:30:03,450
!إنه حتى ليس درعي -
!كلا -

959
01:30:03,550 --> 01:30:04,750
!لوك زوره

960
01:30:04,850 --> 01:30:07,150
لقد وضع الصاعقة في درعه واستغلنا

961
01:30:07,350 --> 01:30:08,950
لوك سرق صاعقة البرق

962
01:30:09,550 --> 01:30:11,350
أعتقد أننا انتهينا من المناقشة

963
01:30:12,650 --> 01:30:14,350
أطعموهم للأرواح

964
01:30:29,350 --> 01:30:33,150
بيننا اتفاق، أليس كذلك؟
!حصلت على الصاعقة! فقط دعنا نرحل

965
01:30:33,250 --> 01:30:34,950
استدعوا الكلاب

966
01:30:36,450 --> 01:30:40,150
!ايلا ثو -
كلا. ليس ايلا ثو -

967
01:30:43,350 --> 01:30:45,150
!لاسي، اجلسي! اجلسي

968
01:30:48,450 --> 01:30:49,750
!كلا! كلا

969
01:30:51,550 --> 01:30:54,850
سأصبح ملك الآلهة

970
01:30:55,750 --> 01:30:58,350
!تراجعوا

971
01:30:58,750 --> 01:31:00,050
!اثبتوا

972
01:31:08,550 --> 01:31:10,450
حسناً، هيّا

973
01:31:11,450 --> 01:31:12,750
هيّا، أعيديها

974
01:31:30,150 --> 01:31:31,350
!كلب سيء

975
01:31:34,950 --> 01:31:37,050
!لن يتذكر أي شيء

976
01:31:39,350 --> 01:31:41,150
لمَ فعلتي هذا؟

977
01:31:41,250 --> 01:31:45,450
! لأنه قاسي ومؤذي

978
01:31:46,650 --> 01:31:47,950
الشيء الوحيد الذي أتطلع إيه

979
01:31:48,150 --> 01:31:51,150
هو أن أحظى بوقتي
بعيداً عن فوضويته

980
01:31:51,250 --> 01:31:54,550
حرب الآلهة
ستضع حداً لهذا

981
01:31:55,450 --> 01:31:58,750
،وسأكون بمفردي، معه فحسب

982
01:31:59,750 --> 01:32:01,050
للأبد

983
01:32:03,650 --> 01:32:06,750
أذهب وخذ الصاعقة ووالدتك

984
01:32:18,050 --> 01:32:19,250
ثلاثة فقط؟

985
01:32:21,650 --> 01:32:22,850
أوه، لا

986
01:32:23,350 --> 01:32:25,050
أنتم أربعة

987
01:32:25,150 --> 01:32:28,150
وكل لؤلؤة تنقل شخص واحد فقط

988
01:32:29,150 --> 01:32:31,450
واحد منكم سيجب عليه أن يبقى

989
01:32:32,050 --> 01:32:34,850
حسناً، سأبقى أنا. وغادروا أنتم الثلاثة -
ماذا؟ كلا -

990
01:32:35,050 --> 01:32:36,750
كلا، كلا، كلا. فلقد حققت

991
01:32:36,850 --> 01:32:38,450
مسعاي. أنا سأبقى هنّا -
!كلا. كلا -

992
01:32:38,550 --> 01:32:40,350
لقد تدربت لمثل هذه الحالات

993
01:32:40,550 --> 01:32:42,550
يا رفاق! يا رفاق. توقفوا

994
01:32:43,250 --> 01:32:46,450
أنا سأبقى، لأانني الحامي -
جروفر، هيّا -

995
01:32:46,550 --> 01:32:49,150
انظر، يا رجل، أنا لا أريد سماع شيء. فقط ارحلوا

996
01:32:49,250 --> 01:32:50,650
فهذا واجبي

997
01:32:51,850 --> 01:32:53,350
وما تدربت لأجله

998
01:32:54,050 --> 01:32:55,650
سنعود من أجلك

999
01:32:56,650 --> 01:32:59,650
وسأعتني به جيداً

1000
01:33:01,350 --> 01:33:02,950
!حسناً. والآن يحركوا، يا رفاق

1001
01:33:03,050 --> 01:33:06,050
كل واحد منكم، يقف على لؤلؤة
ويركز على المكان الذي يريد الذهاب إليه

1002
01:33:06,150 --> 01:33:07,450
خذي هذه

1003
01:33:08,750 --> 01:33:10,050
إلى أوليمبوس

1004
01:34:10,950 --> 01:34:12,850
مهلاً. انظر

1005
01:34:18,850 --> 01:34:21,350
زيوس وبوسيدون يستعدون للقتال

1006
01:34:22,950 --> 01:34:26,450
لا، لا. ليس هذا هو المكان الصحيح
...فهذه ليست أوليمبوس. إنه

1007
01:34:26,550 --> 01:34:27,850
!فهذا هو مبنى امباير ستيت

1008
01:34:27,950 --> 01:34:30,650
!بيرسي! المدخل إلى أوليمبوي من هناك

1009
01:34:30,750 --> 01:34:33,050
حسناً، هناك عشر دقائق حتى منتصف الليل
لنتحرك

1010
01:34:33,150 --> 01:34:34,850
!بيرسي جاكسون

1011
01:34:42,150 --> 01:34:45,150
حسناً، لم يكن من المفترض
أن تخرج حياً

1012
01:34:46,150 --> 01:34:49,150
لا يمكنني أن أدعك تأخذ هذه الصاعقة إلى أوليمبوس

1013
01:34:49,650 --> 01:34:51,650
فأنا سارق البرق

1014
01:34:52,350 --> 01:34:55,150
لقد أخفيت الصاعقة في درعي. لماذا؟

1015
01:34:55,350 --> 01:34:59,450
حسناً، عندما قلت بأنك
ذاهب غلى العالم السفلي، فكرت بأن

1016
01:34:59,550 --> 01:35:03,050
تلك هي الفرصة المناسبة
لإرسال الصاعقة لحادس

1017
01:35:03,150 --> 01:35:04,750
ولمَ تفعل هذا؟

1018
01:35:04,850 --> 01:35:07,250
لأجعل أوليمبوس في انهيار

1019
01:35:08,050 --> 01:35:09,850
بيرسي، لنذهب

1020
01:35:10,450 --> 01:35:12,150
!لنذهب

1021
01:35:12,350 --> 01:35:15,950
حسناً، لقد فات الأوان، لأنني
سأعيد الصاعقة لزيوس حالاً

1022
01:35:16,050 --> 01:35:17,850
ليس قبل منتصف الليل

1023
01:35:52,450 --> 01:35:53,950
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

1024
01:35:56,050 --> 01:35:58,950
لوك! لمَ تريد إشعال الحرب بين الآلهة؟

1025
01:36:00,350 --> 01:36:01,550
للسيطرة

1026
01:36:02,550 --> 01:36:05,350
لقد كانوا في السلطة لفترة طويلة جداً

1027
01:36:05,550 --> 01:36:08,550
أرى أن الوقتقد حان
ليتولى جيلنا السلطة

1028
01:36:08,750 --> 01:36:11,250
لنعيد تشكيل العالم وفق تصورنا

1029
01:36:11,350 --> 01:36:14,250
عالم من الأبطال الجدد -
أنت لست بطلاً -

1030
01:36:31,550 --> 01:36:33,850
أمي، هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

1031
01:36:35,150 --> 01:36:36,350
أبقوا هنّا

1032
01:36:58,650 --> 01:36:59,750
!لوك

1033
01:38:41,450 --> 01:38:43,350
ربّما كانوا مخطئين

1034
01:38:44,750 --> 01:38:47,150
ربّما أنت لست ابن بوسيدون

1035
01:40:12,150 --> 01:40:15,950
أجل. أعتقد أني ابن بوسيدون

1036
01:40:38,850 --> 01:40:42,950
!لقد حصل على الصاعقة! هيّا
!لنتحرك! فلم يبقى لنا سوى دقيقتان

1037
01:41:25,050 --> 01:41:26,250
أوليمبوس

1038
01:41:32,950 --> 01:41:36,050
بيرسي، لا يمكنني العبور
!يجب عليك أن تذهب

1039
01:41:53,250 --> 01:41:54,450
!هدوء

1040
01:42:08,450 --> 01:42:11,750
تقريباً انتصف الليل -
!هذا أمر مقدر -

1041
01:42:11,850 --> 01:42:15,450
!لقد أردت تلك المعركة -
!لا تلوم إلا نفسك -

1042
01:42:15,550 --> 01:42:20,150
أرجوكم! لنكن عقلانين -
!الحرب ليست الحل

1043
01:42:23,650 --> 01:42:25,350
لقد انتهى الوقت

1044
01:42:25,450 --> 01:42:26,550
!انتظر

1045
01:42:27,250 --> 01:42:29,150
!انتظر! انتظر

1046
01:42:38,550 --> 01:42:43,150
اسمي بيرسي جاكسون
وأعتقد أنك كنت تبحث عن هذا

1047
01:43:00,150 --> 01:43:02,650
أعطني الصاعقة، يا سارق البرق

1048
01:43:14,950 --> 01:43:17,150
لقد كنت حكيماً لتخون والدك

1049
01:43:17,250 --> 01:43:21,950
أنا لم أسرقه
وليس لدي أي علاقة بـ بوسيدون

1050
01:43:22,550 --> 01:43:27,250
،اخبرني إذن، إن لم تكن أنت من سرقه
فمَن الذي فعل؟

1051
01:43:27,350 --> 01:43:30,150
لوك، ابن هيرمس

1052
01:43:34,250 --> 01:43:36,350
أرأيت، لقد كان غاضباً منك

1053
01:43:36,550 --> 01:43:38,050
منكم جميعاً

1054
01:43:38,250 --> 01:43:41,050
أرادكم أن تدمروا أنفسكم

1055
01:43:52,150 --> 01:43:53,950
وقد أحسنتم

1056
01:44:06,850 --> 01:44:08,550
ليكن هناك سلام

1057
01:44:13,550 --> 01:44:14,650
مرحباً، يا أمي

1058
01:44:15,350 --> 01:44:19,250
أنابيث، أنا فخورة بكِ جداً

1059
01:44:22,450 --> 01:44:25,550
زيوس، لدي صديق جيد

1060
01:44:26,150 --> 01:44:29,450
إنه ستاير يدعى جروفر

1061
01:44:29,950 --> 01:44:30,950
أنا الموكل بحمايتي

1062
01:44:31,150 --> 01:44:33,450
والسبب الوحيد
في هروبنا من العالم السفلي

1063
01:44:33,550 --> 01:44:36,050
هو إنه بقى خلفنا

1064
01:44:37,650 --> 01:44:40,550
والآن تتوقع مني أن أعيده

1065
01:44:43,650 --> 01:44:45,050
جيد جداً

1066
01:44:47,950 --> 01:44:51,650
أعتقد أن هذا الاجتماع
قد انتهى

1067
01:44:52,850 --> 01:44:56,850
أخي، أرجوك. أنا بحاجة للحديث معه

1068
01:45:00,750 --> 01:45:02,450
هذه المرة وحسب

1069
01:45:14,550 --> 01:45:16,250
سأنتظرك بالخارج

1070
01:45:26,750 --> 01:45:29,350
لا أتوقع منك أن تسامحني

1071
01:45:30,550 --> 01:45:33,350
ولكن أريدك أن تعلم أني ممتن

1072
01:45:33,450 --> 01:45:35,350
لم أفعل ذلك من أجلك

1073
01:45:36,150 --> 01:45:38,050
فعلت ذلك لأنقذ أمي

1074
01:45:45,250 --> 01:45:48,350
أرجوك. ليس لدينا وقت كافي

1075
01:45:51,250 --> 01:45:54,550
كما كان عمري عندما رحلت؟

1076
01:45:55,650 --> 01:45:56,850
سبعة أشهر

1077
01:45:58,450 --> 01:46:01,950
انظر، لم أكن أحاج لوجودك
...طيلة الوقت، ولكن

1078
01:46:03,950 --> 01:46:06,650
كنت أود حقاً رؤيتك
ولو لمرة واحدة

1079
01:46:10,050 --> 01:46:11,850
لمَ لم تعد؟

1080
01:46:17,650 --> 01:46:19,050
لقد أردت ذلك

1081
01:46:21,650 --> 01:46:22,750
،عندما كنت معك ومع والدتك

1082
01:46:22,850 --> 01:46:26,150
اصبحت اقل أهتماماً
بمسئولياتي

1083
01:46:26,850 --> 01:46:28,750
كنت سأصبح بشرياً

1084
01:46:30,950 --> 01:46:34,850
وهذا شيء سيء؟ -
بالنسبة لإله؟ أعتقد زيوس هذا -

1085
01:46:35,450 --> 01:46:36,550
وهذا هو سبب إقراره لقانون

1086
01:46:36,650 --> 01:46:40,050
منع الآلهة
من الاتصال بأبنائهم

1087
01:46:41,850 --> 01:46:43,450
كان هذا بسببك؟

1088
01:46:47,850 --> 01:46:49,950
ولكنني كنت دائماً أرعاك

1089
01:46:51,950 --> 01:46:55,550
كونك لم تراني
لا يعني أنني لم أكن هناك

1090
01:46:56,550 --> 01:46:59,350
عندما كنت تقع في المشاكل، كنت أحاول مساعدتك

1091
01:47:01,050 --> 01:47:02,550
لقد سمعتك

1092
01:47:03,450 --> 01:47:05,850
أنا أعلم أنني لست
،ذلك الأب الذي تمنيته

1093
01:47:06,850 --> 01:47:10,150
،ولمن إذا احتجتني في أي وقت
،فسأكون هناك من أجلك

1094
01:47:10,250 --> 01:47:12,550
في أفكارك

1095
01:47:12,650 --> 01:47:14,350
وفي أحلامك

1096
01:47:16,550 --> 01:47:18,350
سأقف بجانبك، يا بيرسي

1097
01:47:19,650 --> 01:47:20,850
دائماً

1098
01:47:47,150 --> 01:47:49,350
ويمكنك المجيء لزيارتي في أي وقت

1099
01:47:49,450 --> 01:47:52,550
فقط عدني بأنني لن أضطر لرؤية
ذلك الفاشل جيب مرة أخرى

1100
01:47:52,750 --> 01:47:54,150
لقد طردته

1101
01:47:54,250 --> 01:47:57,950
أجل. لقد رحل
لقد خرج من حياتنا إلى الأبد

1102
01:47:59,450 --> 01:48:00,750
أخيراً

1103
01:48:08,350 --> 01:48:10,550
سأفتقدكِ -
وأنا، أيضاً -

1104
01:48:18,150 --> 01:48:19,250
بيرسي؟

1105
01:48:21,150 --> 01:48:22,950
هذا هو المكان الذي تنتمي إليه

1106
01:48:33,850 --> 01:48:35,750
عمل جيد، يا رجل -
شكراً، يا بيرس -

1107
01:48:36,650 --> 01:48:39,250
!أنا مستعد

1108
01:48:39,350 --> 01:48:41,250
!مهلاً، يا بيرس...احترس -
!مهلاً -

1109
01:48:41,350 --> 01:48:42,850
أنتم يا رفاق ستقتلون
الرجل الذي أنقذ العالم؟

1110
01:48:42,950 --> 01:48:46,650
عمل رائع. جميعكم يا رفاق، خذوا راحة للغداء
!شكراً لكم

1111
01:48:46,750 --> 01:48:48,950
حسناً، البطل المغوار
عاد مظفراً

1112
01:48:49,050 --> 01:48:50,850
جروفر -
!مهلاً -

1113
01:48:50,950 --> 01:48:53,650
ألاحظت شيئا مختلفا فيَّ؟ -
كلا -

1114
01:48:54,850 --> 01:48:58,350
هل أنت واثق؟
ألم يتحسن أي شيء فيَّ؟

1115
01:48:59,250 --> 01:49:01,150
كلا. ما الذي كنت تقوم به؟

1116
01:49:01,250 --> 01:49:03,250
ماذا، حصلت على كولونيا جديدة؟
لك رائحة طيبة

1117
01:49:03,350 --> 01:49:06,850
!انظر، يا رجل. نمت لي قرون -
كنت أراهم طيلة الوقت -

1118
01:49:07,050 --> 01:49:09,450
أقصد، أنظر إلى ذلك الشيء
لقد نمت لك قروناً صغيرة برأسك

1119
01:49:09,550 --> 01:49:10,650
صحيح؟ -
مجنون -

1120
01:49:10,850 --> 01:49:14,450
منحني زيوس إياها، والآن
أنا حامي كبير، من الطراز الأول، يا صغيري

1121
01:49:14,550 --> 01:49:17,050
تهانينا. بالتأكيد تستحق هذا

1122
01:49:17,150 --> 01:49:18,350
شكراً لك، يا رجل

1123
01:49:20,350 --> 01:49:23,850
!واصلوا الحركة، واصلوا الحركة
!ولا تفقدوا الاهتمام

1124
01:49:24,050 --> 01:49:28,050
قدم واحدة أمام الأخرى، و
!الشيء التالي تعلمونه، أنتم تعدون

1125
01:49:29,950 --> 01:49:31,150
بيرسي

1126
01:49:34,350 --> 01:49:37,550
لقد غادرت المعسكر
وعصيت أوامري

1127
01:49:38,850 --> 01:49:40,850
أجل، ولذلك

1128
01:49:41,050 --> 01:49:42,450
وهذا هو السبب

1129
01:49:43,850 --> 01:49:45,450
أنت طالبي المفضّل

1130
01:49:46,850 --> 01:49:50,350
يمكنك الحصول على كافة تدريبات
،العالم ، ولكن في نهاية المطاف

1131
01:49:50,450 --> 01:49:52,650
يجب عليك أن تتبع غرائزك

1132
01:49:53,050 --> 01:49:54,550
ونعمة تحت ضغط

1133
01:49:58,350 --> 01:50:01,350
حسناً. وقت التدريب. أذهب وارتدي ملابس التدريب

1134
01:50:01,950 --> 01:50:03,450
،قد تكون بطلاً عظيماً في أوليمبوس

1135
01:50:03,550 --> 01:50:06,650
،ولكن هنّا
تظل مجرد أحد طلابي

1136
01:50:06,750 --> 01:50:08,050
تحرك

1137
01:50:10,750 --> 01:50:12,550
قرون رائعة، يا جروفر

1138
01:50:12,750 --> 01:50:15,950
أنا جاد، يا رجل
،تحدثنا، واقتنعنا، وتعشينا

1139
01:50:16,150 --> 01:50:18,050
!وحظينا بوقت رائع -
حسناً، أنا سعيد لأجلك. أتعلم؟ -

1140
01:50:18,250 --> 01:50:20,750
بيرسيفوني ربّما حقاً تروق لي
أنا جاد

1141
01:50:26,650 --> 01:50:28,850
أعتقد أن بإمكانك التعامل مع هذا
بنفسك

1142
01:50:30,650 --> 01:50:32,150
حسناً، يا بيرس

1143
01:50:35,150 --> 01:50:36,550
مرحباً، بيرس، عمل رائع، يا رجل -
شكراً -

1144
01:50:36,650 --> 01:50:38,550
عمل رائع -
شكراً -

1145
01:50:41,250 --> 01:50:42,550
عمل رائع

1146
01:50:51,750 --> 01:50:53,050
مَن التالي؟

1147
01:50:59,250 --> 01:51:01,350
أعتقد أني يجب عليَّ أن أهنّئه

1148
01:51:13,250 --> 01:51:14,750
مرحباً بك في بيتك

1149
01:51:21,750 --> 01:51:23,150
!انتظر

1150
01:51:24,050 --> 01:51:26,350
أول قاعدة من استراتيجية المعركة

1151
01:51:26,850 --> 01:51:29,450
لا تسمح لخصمك أن يشتت انتباهك أبداً

1152
01:53:10,550 --> 01:53:12,350
!سالي، افتحي الباب

1153
01:53:13,450 --> 01:53:14,650
!افتحي

1154
01:53:18,550 --> 01:53:20,750
هل غيرتي الأقفال؟ -
أجل -

1155
01:53:21,450 --> 01:53:23,450
لذلك، خذ هلاهيلك

1156
01:53:23,550 --> 01:53:25,750
يمكنك أن تخرج -
...حسناً -

1157
01:53:26,550 --> 01:53:29,450
كيف يفترض بي أن أنقل كل هذه الأغراض
بمفردي؟

1158
01:53:30,150 --> 01:53:31,650
تعامل معها

1159
01:53:36,550 --> 01:53:38,050
أنا بحاجة للجعة

1160
01:53:42,050 --> 01:53:44,250
...ماذا؟ لا تفتح

1161
01:53:48,750 --> 01:53:50,450
هذا الصغير المزعج

1162
01:53:51,650 --> 01:53:53,850
،حسناً، قد لا أعيش هنّا بعد الآن

1163
01:53:54,750 --> 01:53:56,950
ولكن مازلت ملك هذه القلعة

