1
00:00:10,072 --> 00:00:55,878
<font color="#0080c0">ترجمة </font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & أسعد حامد ||</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:01:37,928 --> 00:01:39,734
."التوابع"

3
00:01:46,974 --> 00:01:52,918
التوابع" متواجدون على هذا الكوكب"
.لفترة أطول منا جداً

4
00:01:53,343 --> 00:01:55,047
.لديهم العديد من الاسماء

5
00:01:55,072 --> 00:01:58,677
.(ديف)، (كارل)، (بول)، (مايك)

6
00:02:00,097 --> 00:02:02,219
.(أوه، وهذا هو (روبرت

7
00:02:02,601 --> 00:02:04,429
.إنه أبله

8
00:02:04,454 --> 00:02:08,384
.جميعهم مختلفون
: لكن جميعهم لديهم هدف واحد مشترك

9
00:02:08,409 --> 00:02:11,712
لخدمة السيّد الأكثر حقارة
.الذي يعثروا عليه

10
00:02:11,737 --> 00:02:13,597
!أيها الزعيم

11
00:02:18,118 --> 00:02:22,978
أن سبب ديمومة القبيلة يرجع
.إلى جعل سيدهم يشعر بالسعادة

12
00:02:23,206 --> 00:02:27,259
لكن هذا لا يعني بأن ليس
.لديهم مشاعر آخرى

13
00:02:27,533 --> 00:02:30,334
ـ أنظر، إنه موز
ـ تنحى جانباً

14
00:02:31,865 --> 00:02:33,743
.إنه موز

15
00:02:35,763 --> 00:02:38,246
.أن العثور على الزعيم كان سهلاً

16
00:02:38,687 --> 00:02:43,331
... لكن الحفاظ على الزعيم
.هنا تكمن المُشكلة

17
00:02:53,529 --> 00:02:55,414
!مهلاً

18
00:03:08,558 --> 00:03:11,050
.أنا أخرق

19
00:03:23,209 --> 00:03:26,296
كلا، أن الأمر لم يكن سهلاً
.على هؤلاء الرفاق

20
00:03:26,321 --> 00:03:28,701
.لكنهم لم يستسلموا أبداً

21
00:03:28,733 --> 00:03:33,781
،مع ظهور العصر الحجري
.برزت أنواع جديدة

22
00:03:33,806 --> 00:03:36,530
.الأنسان كان مختلفاً تماماً عن الديناصورات

23
00:03:36,555 --> 00:03:41,959
لقد كان أقصر، وكثيف الشعر
.وذكي للغاية

24
00:03:46,486 --> 00:03:52,734
لقد أعجبت "التوابع" بالأنسان فوراً
.وساعدته بقدر ما يمكنهم

25
00:03:54,619 --> 00:03:58,172
.كلا، كلا، خذ هذه

26
00:03:59,345 --> 00:04:00,818
ـ هذه؟
ـ أجل، أجل

27
00:04:00,843 --> 00:04:03,202
.إنها للضرب

28
00:04:09,270 --> 00:04:15,959
يا المسكين، شديد الثقة، شديد
.الضعف ولذيذ للغاية

29
00:04:16,057 --> 00:04:23,724
أن سعيهم وراء زعيم وضع "التوابع" في مقدمة
.ووسط أكثر اللحظات التاريخية لبعض الحضارات

30
00:04:27,830 --> 00:04:30,797
.كانت مصر القديمة تحمل وعداً عظيماً

31
00:04:32,220 --> 00:04:33,739
!حسناً

32
00:04:37,737 --> 00:04:39,821
.لكن لم يدم الأمر طويلاً

33
00:04:41,559 --> 00:04:43,192
.أجل

34
00:04:44,498 --> 00:04:48,793
كانت العصور المظلمة أكثر
.الأوقات ممتعة بالواقع

35
00:04:49,291 --> 00:04:55,229
كان سيّدهم الجديد يميل للإحتفال
.طوال الليل والنوم طوال النهار

36
00:05:01,187 --> 00:05:03,418
ماذا تفعلون؟

37
00:05:04,368 --> 00:05:06,026
<font color="#ffff00">."عيد ميلاد الـ 357 سعيد"</font>

38
00:05:11,291 --> 00:05:14,382
.في نهاية المطاف، الحفلة أنتهت

39
00:05:16,900 --> 00:05:19,875
إنهم أنتقلوا من سيّد شرير إلى آخر

40
00:05:19,900 --> 00:05:23,522
لكن لم يبدو إنهم عثروا على
.سيّدهم المناسب المثالي

41
00:05:25,868 --> 00:05:30,730
أن أحد أرباب عملهم أخذ
.فشلهم عى إنه أمر سيء للغاية

42
00:05:41,163 --> 00:05:45,611
لم يكن للـ "توابع" خيار آخر
.غير أن يواصلوا التحرك

43
00:05:49,739 --> 00:05:53,267
ـ أنظروا إلى هناك
ـ وبعدما بدأت الآمال تتلاشى

44
00:05:53,303 --> 00:05:55,963
.إنهم وجودا ملاذاً

45
00:05:56,471 --> 00:05:59,599
.التوابع" أصبحوا في آمان"

46
00:06:26,178 --> 00:06:30,314
"وبمرور الأعوام، بدأت "التوابع
.تشيد حضارة خاصة بهم

47
00:06:30,339 --> 00:06:33,446
.إنهم حقاً صنعواً حياةً لأنفسهم

48
00:06:33,471 --> 00:06:36,519
.لكن ثمة شيء لم يكن صحيحاً

49
00:06:42,051 --> 00:06:46,049
.كانوا يشعرون بالفراغ في داخلهم
.بدون سيّد، لم يكن لديهم هدف

50
00:06:46,074 --> 00:06:50,362
.لقد أصبحوا بلا هدف ومكتبئبون

51
00:06:54,351 --> 00:06:59,906
،إذا أستمر هذا طويلاً
.التوابع" سوف تنقرض"

52
00:07:00,937 --> 00:07:06,261
لكن كل هذا لم يحصل وذلك لوجود
.أحد "التوابع" وبحوزته خطة

53
00:07:06,286 --> 00:07:09,707
.(اسمه كان (كيفن

54
00:07:10,939 --> 00:07:14,816
.كان متحمساً لمشاطرة فكرته مع القبيلة

55
00:07:14,841 --> 00:07:19,573
الذي كان يحضرها لأيام وأسابيع وأعوام

56
00:07:19,861 --> 00:07:22,384
.. لكن الآن كان جاهزاً

57
00:07:45,374 --> 00:07:48,768
ترك (كيفن) الكهف وعاد إلى العالم الخارجي

58
00:07:48,816 --> 00:07:54,560
ولن يرجع حتى يعثر لقبيلته
.أكبر وأسوأ وغد يستحقها

59
00:07:54,868 --> 00:07:56,538
.لكنه كان بحاجة للمساعدة

60
00:07:56,563 --> 00:07:59,065
!أنا! أخترني

61
00:07:59,090 --> 00:08:00,587
ـ (بوب) كان متلهفاً للذهاب
ـ (كيفن)؟

62
00:08:00,612 --> 00:08:04,776
لكن شعر (كيفن) بإنه ليس قوياً بما
.يكفي لتحمل مخاطر الرحلة

63
00:08:04,840 --> 00:08:07,996
!كلا، أريد تابع آخر

64
00:08:08,062 --> 00:08:09,426
!أنا! أخترني

65
00:08:09,469 --> 00:08:11,520
!أنا! أخترني

66
00:08:11,545 --> 00:08:12,630
!أنا

67
00:08:12,655 --> 00:08:14,480
!هيّا، أخترني

68
00:08:14,505 --> 00:08:16,622
.لحسن الحظ، تقدم أحدهم

69
00:08:16,647 --> 00:08:18,762
.ستيورات)، تعال إلى هنا)

70
00:08:18,787 --> 00:08:20,991
أنا؟ شكراً لك

71
00:08:21,016 --> 00:08:23,923
(الحق يقال، لم تكن لدى (ستيورات
.فكر عن ماذا تم أختياره

72
00:08:23,948 --> 00:08:26,327
لماذا؟

73
00:08:26,460 --> 00:08:30,594
لكنه كان سعيداً جداً لأن
.الناس تهتف له

74
00:08:35,290 --> 00:08:39,854
!ـ أريد واحد آخر
ـ أنا! أنني قوي

75
00:08:40,196 --> 00:08:41,668
.أنظر هنا

76
00:08:42,862 --> 00:08:44,578
هل ترى؟

77
00:08:44,980 --> 00:08:46,212
ـ أوه
ـ أوه

78
00:08:46,237 --> 00:08:49,615
.حسناً، واحد آخر

79
00:08:49,640 --> 00:08:51,532
.كيفن)، أخترني)

80
00:08:51,565 --> 00:08:54,449
.(أرجوك، أخترني يا (كيفن

81
00:08:54,474 --> 00:08:56,736
ـ تعال إلى هنا
!ـ أجل

82
00:08:56,768 --> 00:09:03,777
بالنهاية، أن طاقة وحماس (بوب) وعدم وجود
.متطوعين آخرين دفع (كيفن) لتغيير قراره

83
00:09:04,863 --> 00:09:06,581
!ـ كومبايا
!ـ كومبايا

84
00:09:06,606 --> 00:09:08,419
.كومبايا

85
00:09:08,444 --> 00:09:09,803
!الزعيم الكبير

86
00:09:09,828 --> 00:09:11,671
.لقد ودعتهم القبيلة

87
00:09:11,696 --> 00:09:15,313
لقد أعطائهم (كيفن) شيئاً
.لم يحظوا بهِ منذ وقت طويل

88
00:09:15,338 --> 00:09:17,136
ـ الأمل
(ـ (كيفن

89
00:09:17,161 --> 00:09:18,887
(ـ (بوب
!ـ الزعيم الكبير

90
00:09:18,935 --> 00:09:21,239
.توني)، حظاً طيباً لك)

91
00:09:21,264 --> 00:09:22,967
.توم)، أعتني بنفسك)

92
00:09:22,992 --> 00:09:25,728
.و(كريس)، أراك لاحقاً

93
00:09:25,753 --> 00:09:29,379
ـ يا (بوب)، أأنت قادم؟
ـ أجل

94
00:09:29,404 --> 00:09:32,513
!الزعيم الكبير

95
00:09:32,788 --> 00:09:35,099
.وداعاً

96
00:09:40,391 --> 00:09:46,139
شعر (كيفن) بالفخر لأنه سيكون
.الشخص الذي سينقذ قبيلته

97
00:09:46,164 --> 00:09:49,196
بينما (ستيورات) كان يشعر
.بالجوع في أغلب الأحيان

98
00:09:49,221 --> 00:09:52,406
وسوف يكون الشخص الذي
.سيأكل هذا الموز

99
00:09:53,547 --> 00:09:55,888
.(و(بوب

100
00:09:56,781 --> 00:10:00,303
.كان (بوب) خائفاً من الرحلة

101
00:10:01,945 --> 00:10:03,156
.حسناً

102
00:10:11,714 --> 00:10:13,264
.حسناً

103
00:10:16,514 --> 00:10:18,264
ـ هيّا
ـ ورحلوا

104
00:10:18,289 --> 00:10:22,741
.رحلوا ليعثروا على زعيمهم الجديد

105
00:11:10,796 --> 00:11:12,163
!إنه موز

106
00:11:13,796 --> 00:11:15,163
!(ستيورات)

107
00:11:15,796 --> 00:11:17,563
!إنه موز

108
00:11:42,696 --> 00:11:45,163
<font color="#ffff00">.نيويورك) - 1968)</font>

109
00:11:51,796 --> 00:11:54,163
<font color="#ffff00">.(الرئيس (نيكسون</font>

110
00:12:01,796 --> 00:12:03,663
!ـ كلا
!ـ كلا، كلا

111
00:12:07,586 --> 00:12:09,114
!كلا، كلا

112
00:12:10,786 --> 00:12:12,614
!(ستيورات)

113
00:12:20,586 --> 00:12:23,114
ـ أنظر إلى ذلك
!ـ حسبك

114
00:12:23,310 --> 00:12:25,237
.مهلاً، أنظروا إلى ذلك

115
00:12:25,398 --> 00:12:27,486
!ـ السلام
!ـ أنشروا الحب، لا الحرب

116
00:12:27,511 --> 00:12:29,844
.السلام للعالم

117
00:12:41,511 --> 00:12:42,544
!موز

118
00:12:55,511 --> 00:12:56,544
!موز

119
00:13:04,511 --> 00:13:05,544
أين (بوب)؟

120
00:13:16,207 --> 00:13:17,267
!(بوب)

121
00:13:21,207 --> 00:13:22,267
!(ذلك (بوب

122
00:13:25,207 --> 00:13:26,267
!ياللروعة

123
00:13:37,207 --> 00:13:39,267
!بوب)! أنني أرى (بوب) هيّا بنا)

124
00:13:43,207 --> 00:13:45,267
!حسناً، أنت من هناك وأنا من هنا

125
00:13:46,707 --> 00:13:49,267
!(ـ (بوب
ـ المتجر سوف يغلق الآن

126
00:13:49,293 --> 00:13:52,061
ـ مهلاً، ما الذي تفعله؟
ـ معذرةً

127
00:13:52,086 --> 00:13:54,752
ـ (بوب)، أين أنت؟
ـ أبتعد عن ذلك

128
00:13:54,777 --> 00:13:56,554
.(كيفن)

129
00:14:20,786 --> 00:14:23,315
!(بوب)؟ (بوب)

130
00:14:31,786 --> 00:14:33,315
.شكراً لك

131
00:15:05,886 --> 00:15:09,315
."ومرحباً بعودتكم إلى لعبة "المواعيد

132
00:15:09,340 --> 00:15:15,464
مرحباً (جنيفير)، هل قررتِ أيّ من هؤلاء
السادة الثلاثة ستخرجين في موعد معه؟

133
00:15:15,489 --> 00:15:19,356
ـ هل تختارين (بوب)؟
(ـ أجل، أختاري (بوب

134
00:15:19,395 --> 00:15:21,621
(ـ (كيفن
(ـ أنظر، إنه (كيفن

135
00:15:21,648 --> 00:15:26,127
ـ أو سيكون (ستيورات)؟
(ـ أجل، (ستيورات

136
00:15:26,152 --> 00:15:30,311
.يا إلهي، هذا صعب للغاية
.جميعهم يبدون لطيفين جداً

137
00:15:30,675 --> 00:15:33,351
.. أظن أنني سأذهب مع

138
00:15:43,773 --> 00:15:47,224
... "في أن سي"

139
00:15:47,249 --> 00:15:50,667
إنّكم تشاهدون قناة الوغد
.السرّية للغاية

140
00:15:50,692 --> 00:15:54,630
.إذا أخبرتم أيّ أحد، سأجدكم

141
00:15:55,336 --> 00:15:57,009
.إنها برعاية أجتماع الشرير

142
00:15:57,034 --> 00:16:02,336
لـ 89 عام على التوالي، تعتبر أكبر
.تجمع للمجرمين في أيّ مكان

143
00:16:03,709 --> 00:16:06,788
تقدم المحاضرات للضيوف من قبل أوغاد محترمون

144
00:16:06,813 --> 00:16:10,448
وتساعد على التواصل
.مع المجتمع السفلي

145
00:16:10,473 --> 00:16:13,541
،ولأول مرة في التاريخ

146
00:16:13,566 --> 00:16:16,605
!(سكارليت أوفركيل)

147
00:16:16,630 --> 00:16:20,572
.شريرة للغاية

148
00:16:22,371 --> 00:16:26,622
ـ عبقرية جنائية
ـ مهلاً، الفتاة تكسب لقمة عيشها

149
00:16:26,647 --> 00:16:28,544
ـ تنحوا جانباً، يا رجال
ـ أفسحوا المجال

150
00:16:28,574 --> 00:16:30,897
ـ ثمة شرير جديد في البلدة
ـ معذرةً

151
00:16:30,922 --> 00:16:34,530
.وذلك الرجل هو امرأة

152
00:16:34,555 --> 00:16:39,332
ـ الجريمة ليست جاهزة
ـ إنها ملتهبة جدا

153
00:16:39,837 --> 00:16:42,241
أذهبوا إلى أجتماع الشرير
.في نهاية هذا الاسبوع

154
00:16:42,266 --> 00:16:47,261
فقط عند جادة بوينتز - 545
.(أورلاندو)، (فلوريدا)

155
00:16:47,286 --> 00:16:52,293
.الكثير من المرح هي الجريمة

156
00:16:52,556 --> 00:16:56,591
(ـ أجتماع الشرير، (أورلاندو
ـ مرحى

157
00:17:02,756 --> 00:17:04,591
... (مرحباً، (أورلاندو

158
00:17:07,770 --> 00:17:09,402
.(أورلاندو)

159
00:17:15,170 --> 00:17:16,402
.(أورلاندو)

160
00:17:20,770 --> 00:17:23,402
.حسناً، شكراً لك يا عزيزي
!وداعاً

161
00:17:44,170 --> 00:17:46,402
<font color="#ffff00">.(نيويورك)</font>

162
00:17:46,770 --> 00:17:48,602
!أنت (ستيورات)، تعال إلى هنا

163
00:17:50,044 --> 00:17:52,943
.أجل، شكراً لك

164
00:17:52,968 --> 00:17:55,387
.مرحباً بك في (واين)، يا صاح

165
00:18:00,590 --> 00:18:02,402
(كلا، كلا، يا (كيفن

166
00:18:15,744 --> 00:18:17,873
"(كلا، كلا، يا (كيفن"

167
00:18:22,744 --> 00:18:24,473
!توقف

168
00:18:28,744 --> 00:18:30,473
!توقف

169
00:19:01,744 --> 00:19:03,473
<font color="#ffff00">.(أورلاندو)</font>

170
00:19:28,144 --> 00:19:32,973
أنظر يا (والتر)، إنها مخلوقات
.رائعة متوجهة إلى (أورلاندو) أيضاً

171
00:19:32,998 --> 00:19:36,194
ـ أجل، أرى ذلك
ـ (والتر جينير)، ماذا يحصل؟

172
00:19:36,219 --> 00:19:37,338
(ـ (تينا
ـ مرحباً

173
00:19:37,363 --> 00:19:41,483
بينكي)، ما رأيكِ أن نمنح هؤلاء)
الزملاء توصيلة؟

174
00:19:41,716 --> 00:19:45,075
ـ أجل! أصدقاء جدد
!ـ ليصعد الجميع قطار (نيلسون) السريع

175
00:19:45,100 --> 00:19:48,711
أنت صاحب العين الواحدة
.سوف تجلس بجواري

176
00:19:48,800 --> 00:19:49,811
!حسناً
!(ـ (ستيورات

177
00:19:56,286 --> 00:20:00,582
سعيدة لأننا جئنا قبل أن
.يقلكم بعض الغرباء

178
00:20:00,718 --> 00:20:05,593
ـ مَن يود بعض شرائح التفاح؟
!ـ تفاح

179
00:20:06,127 --> 00:20:07,276
.ولك أيضاً

180
00:20:07,301 --> 00:20:12,380
مخلوقات التي تشبة الطفل
.الذي ينمو بحاجة لبعض القوة

181
00:20:14,496 --> 00:20:16,139
!أجل

182
00:20:17,205 --> 00:20:18,852
!شكراً، يا رجل

183
00:20:19,170 --> 00:20:21,709
حسناً، مَن يريد أن يمدد ساقيه؟

184
00:20:21,734 --> 00:20:23,274
!ـ أجل
ـ أنا، أنا

185
00:20:23,299 --> 00:20:25,617
.عليكم الإنتظار هنا
.سنوافيكم بالحال

186
00:20:25,642 --> 00:20:28,751
.حسناً (نيلسون)، لنفعلها

187
00:20:37,274 --> 00:20:39,311
.هيّا، تحركوا، تحركوا

188
00:20:42,312 --> 00:20:44,899
.حسناً، لنعود إلى الطريق مجدداً

189
00:20:52,810 --> 00:20:56,625
،أبي، لدينا صحبة
.لأنني فعلتُ جهاز الإنذار

190
00:20:56,650 --> 00:20:58,073
ـ أنا نتنة
ـ مهلاً

191
00:20:58,098 --> 00:21:02,044
.جميعنا نرتكب الأخطاء، يا عزيزتي
.إنّكِ لا زلتِ تتعلمن

192
00:21:03,178 --> 00:21:04,345
ـ مهلاً
ـ ماذا؟

193
00:21:04,370 --> 00:21:06,409
(ـ والدكِ محق يا (تينا
!ـ أعدي التعبئة

194
00:21:06,434 --> 00:21:08,939
ـ إنه ما كان جيداً في أن يكون شريراً بين ليلة وضحاها
!ـ أعدي التعبئة

195
00:21:08,964 --> 00:21:11,006
.سوف يحين وقتكِ

196
00:21:12,119 --> 00:21:14,750
.إنها عالقة

197
00:21:49,513 --> 00:21:52,643
ـ حسناً، مَن فعل ذلك؟
(ـ إنه (ستيورات

198
00:21:52,668 --> 00:21:55,081
.. ـ لكن
ـ كان ذلك رائعاً

199
00:21:55,106 --> 00:21:57,266
.شكراً لك

200
00:21:57,300 --> 00:21:58,366
!أعطني إياها

201
00:21:58,402 --> 00:22:01,798
مهلاً يا رفاق، هل يمكنني أن
أسأل سؤال شخصي؟

202
00:22:01,823 --> 00:22:05,810
لماذا أنتم ذاهبون إلى (أورلاندو)؟

203
00:22:06,724 --> 00:22:10,726
هيّا، بوسعكم إخبارنا، إنّكم ذاهبون
إلى أجتماع الشرير، أليس كذلك؟

204
00:22:10,751 --> 00:22:12,014
.أجل، أجتماع الشرير

205
00:22:12,039 --> 00:22:13,646
.أجتماع الشرير

206
00:22:13,671 --> 00:22:16,197
.ياللروعة، ثمة العديد من الأشرار هنا في السيارة

207
00:22:16,222 --> 00:22:18,267
ـ يا لها من متعة
ـ عرفتُ ذلك

208
00:22:18,292 --> 00:22:20,323
.لقد عرفتُ إنّكم أشرار
أليس كذلك، يا عزيزتي؟

209
00:22:20,348 --> 00:22:23,096
.يا له من عالم صغير
.آمل أن لا نكون عصابات متنافسة

210
00:22:25,215 --> 00:22:26,681
.بينكي)، أياك)

211
00:22:26,706 --> 00:22:28,415
الأطفال؟

212
00:22:59,706 --> 00:23:01,015
!الزعيم الكبير

213
00:23:09,843 --> 00:23:12,652
!ـ الزعيم الكبير
!ـ أخرسوا! الزعيم يتكلم

214
00:23:28,143 --> 00:23:32,452
عندما نصل إلى (أورلاندو)، سأجعل الأشرار
.المفضلين لديّ يوقعون على مجلتي

215
00:23:32,477 --> 00:23:35,516
.دومو) الفائق)

216
00:23:36,286 --> 00:23:41,399
.كيفن)! إنّك لا تود العمل لصالحه)
.إنه أكل آخر تابع له

217
00:23:41,601 --> 00:23:45,846
.فرانكي) ذي الشفاة الغليظة)
.إنه يعيش في المحيطات

218
00:23:47,333 --> 00:23:50,796
ـ هل يمكنك التنفس تحت الماء؟
ـ تقريباً

219
00:23:50,828 --> 00:23:54,053
.(أنظر إليها، (سكارليت أوفركيل

220
00:23:54,078 --> 00:23:57,092
.إنها أروع شريرة على الإطلاق

221
00:23:57,116 --> 00:24:00,646
.إنها بدأت كفتاة صغيرة بحجمك
.مثبت أسنان، شعر مثل ذيل الخنزير

222
00:24:00,671 --> 00:24:05,215
،لكن عندما أصبحت في سن 13 عام
.شيدت أمبراطورية الأجرام

223
00:24:05,240 --> 00:24:09,645
،لو كنتُ تابع
.فتكون هذه التي أعمل لصالحها

224
00:24:11,425 --> 00:24:16,467
ـ لقد وصلنا، (أورلاندو) الجميلة
!ـ أجل، لقد وصلنا

225
00:24:19,202 --> 00:24:22,409
<font color="#ffff00">.أورلاندو)، قريباً)</font>

226
00:24:30,327 --> 00:24:32,984
<font color="#ffff00">.متجر الطّعوم</font>

227
00:24:33,695 --> 00:24:35,733
.راقب هذا يا رفيقي

228
00:24:36,116 --> 00:24:39,313
،مرحباً بكم في متجر الطّعوم
كيف يمكنني مساعدتك؟

229
00:24:39,419 --> 00:24:41,123
!أجل، مرحباً

230
00:24:41,734 --> 00:24:45,981
،إننا هنا من أجل المزيد من المتعة
،أقصد الجريمة

231
00:25:05,404 --> 00:25:06,543
!مرحى

232
00:25:06,568 --> 00:25:10,051
!إننا في أجتماع الأشرار

233
00:25:10,669 --> 00:25:12,844
<font color="#ffff00">.(أحب السرقة، (نيويورك</font>

234
00:25:13,244 --> 00:25:15,186
!حسناً، لقد وصلنا

235
00:25:15,211 --> 00:25:19,703
حسناً، هذا هو، أنني أود أخباركم
وحقاً أعني هذا

236
00:25:19,728 --> 00:25:23,330
أنني حقاً أقدر ما فعلتوه هناك
.مع الشرطة، حقاً

237
00:25:23,355 --> 00:25:26,099
!أبي، إنه (فرانكي) ذي الشفاة الغليظة

238
00:25:26,124 --> 00:25:29,131
!ـ بوسعي شم رائحته من هنا
ـ (جينير)، أحضر كاميرتي

239
00:25:29,156 --> 00:25:33,282
.حظاً طيباً هناك يا رفاق
.آمل إنّكم وجدتوا ما تبحثوا عنه

240
00:25:33,307 --> 00:25:35,456
ـ أجل، وداعاً
ـ وداعاً

241
00:25:37,072 --> 00:25:39,293
!وها هو أجتماع الأشرار

242
00:25:39,318 --> 00:25:42,952
!ـ أجل
!ـ مجتمع الأشرار

243
00:25:51,616 --> 00:25:54,625
هل لديك أيّ مواهب شريرة؟

244
00:25:55,608 --> 00:25:57,122
.ليس سيئاً

245
00:25:57,147 --> 00:26:00,418
ماذا عنك؟ هل لديك أيّ مواهب شريرة؟

246
00:26:01,181 --> 00:26:04,844
.مرحباً

247
00:26:04,869 --> 00:26:08,084
.هذا ليس شريراً ولا موهبة

248
00:26:14,839 --> 00:26:18,929
!مرحباً

249
00:26:18,954 --> 00:26:20,002
كلا؟

250
00:26:20,927 --> 00:26:24,663
أنا آسف، لكنني لا أبحث
.عن المزيد من الخدم

251
00:26:24,688 --> 00:26:27,123
(لأنني البروفيسور (فلوكس

252
00:26:27,148 --> 00:26:30,904
وأخترعتُ أول آلة زمن في العالم

253
00:26:30,929 --> 00:26:37,208
،في كُل مرة أزور فيها المستقبل
.أعيد نفسي المستقبلية لتساعدني

254
00:26:37,233 --> 00:26:38,898
!مرحباً

255
00:26:39,920 --> 00:26:43,620
مَن الذي هناك، البروفيسور
فلوكس) المتواجد من اسبوعين؟)

256
00:26:43,645 --> 00:26:47,109
.كما يمكنك أن ترى، لستُ بحاجة لأيّ مساعدة

257
00:26:48,538 --> 00:26:52,981
.أحسنتم صنعاً يا رفاق، لقد قتلنا الأصلي

258
00:26:56,405 --> 00:26:58,041
.تباً

259
00:27:00,795 --> 00:27:03,883
أجتماع الأشرار، أقدم لكم متحدثنا الرئيسي

260
00:27:03,908 --> 00:27:10,240
.(سكارليت أوفركيل)
.أول شريرة أنثى خارقة في العالم

261
00:27:10,384 --> 00:27:14,406
.ستظهر الآن في قاعة - 8

262
00:27:16,584 --> 00:27:18,406
!(ـ (سكارليت
!ـ هيّا

263
00:27:19,526 --> 00:27:24,033
هل أنتم جاهزون؟

264
00:27:25,066 --> 00:27:29,468
.(هيّا (سكارليت أوفركيل

265
00:27:32,127 --> 00:27:35,755
ألا يبدو الأمر جيداً ليكون سيئاً؟

266
00:27:35,780 --> 00:27:39,556
!(سكارليت)! (سكارليت)

267
00:28:06,565 --> 00:28:09,532
.ياللروعة، شكراً لكم

268
00:28:10,675 --> 00:28:13,302
.شكراً جزيلاً لكم

269
00:28:13,608 --> 00:28:16,685
.حسناً، صه

270
00:28:18,088 --> 00:28:25,818
عندما بدأت، قالت الناس لا يمكن لامرأة
.أن تسرق مصرفاً بقدر ما يفعله الرجل

271
00:28:26,384 --> 00:28:29,406
.الوقت تغير

272
00:28:29,487 --> 00:28:31,106
!(أحبكِ، يا (سكارليت

273
00:28:31,131 --> 00:28:36,233
،أنظروا إلى كل تلك الوجوه التي هناك
.إننا جميعنا مختلفون

274
00:28:36,258 --> 00:28:38,549
.لكن لدينا قاسم مشترك

275
00:28:38,574 --> 00:28:42,141
!إننا ولدنا بزعانف

276
00:28:42,870 --> 00:28:45,700
كلا؟ فقط أنا؟

277
00:28:45,997 --> 00:28:47,106
.حسناً

278
00:28:47,474 --> 00:28:53,228
إننا نملك أحلام كبير وسنعمل
.جاهدين على تحقيقها

279
00:28:53,253 --> 00:29:00,781
هل منكم سبق وأن حلم بأن يعمل
لصالح أعظم شريرة خارقة على الإطلاق؟

280
00:29:03,050 --> 00:29:05,321
.حسناً

281
00:29:05,346 --> 00:29:11,787
ماذا لو أخبرتكم بأنني كنت
!أبحث عن تابع جديد

282
00:29:14,565 --> 00:29:22,029
أنني أؤمن حقاً في مكانٍ ما هناك، ثمة
.شرير يملك القدرة على الخدمة العظيمة

283
00:29:22,054 --> 00:29:25,789
ـ ويمكن أن يكون أيّ واحد منكم
ـ عجباه

284
00:29:25,813 --> 00:29:28,161
.رغم ذلك دعونا لا نخدع أنفسنا

285
00:29:28,188 --> 00:29:33,573
بالواقع الرجل المناسب لهذه
.المهمة هو (كيفن) وتوابعه

286
00:29:33,598 --> 00:29:36,363
.عشرة أضعاف الشر ونصف رزمة

287
00:29:36,388 --> 00:29:38,230
.أنني فقط منبهرة

288
00:29:38,255 --> 00:29:43,471
!لنحي (كيفن)، إنه أنقذ قبيلته

289
00:29:43,496 --> 00:29:47,022
!(كيفن)
!(كيفن)

290
00:29:47,242 --> 00:29:49,756
(ـ (كيفن)، (كيفن
ـ مهلاً، (كيفن)، مهلاً

291
00:29:52,359 --> 00:29:55,888
إذاً، كيف علينا فعل هذا؟

292
00:29:58,538 --> 00:30:00,964
هل ترون هذه الحلية الصغيرة جداً؟

293
00:30:00,989 --> 00:30:03,525
حسناً، فقط حاولوا أخذها من
.يدي وستحصلون على الوظيفة

294
00:30:03,550 --> 00:30:05,514
.إنه ليس بالأمر الكبير، إنه سهل جداً تقريباً

295
00:30:07,569 --> 00:30:11,821
.هيّا، لا تخافوا
.فقط أخذوا الجوهرة وأحصلوا على الوظيفة

296
00:30:11,846 --> 00:30:15,246
ـ هيّا
ـ حسناً، هيّا بنا

297
00:30:15,578 --> 00:30:18,839
.تلك الوظيفة ليّ

298
00:30:24,996 --> 00:30:27,080
.الآن، كن متساهلاً معيّ

299
00:30:30,533 --> 00:30:33,132
.يعجبني الزي

300
00:30:37,025 --> 00:30:39,427
!رائع

301
00:30:52,083 --> 00:30:55,268
أليس هناك أحد جيّد بما يكفي؟

302
00:30:57,343 --> 00:30:59,165
!(بوب)

303
00:31:00,257 --> 00:31:01,890
!مرحباً

304
00:31:18,775 --> 00:31:24,893
ألمَ يلهم خطابي أيّ أحد هنا
ليصمد ويثبت جدارته؟

305
00:31:24,918 --> 00:31:28,826
كل هؤلاء الأشرار ولا زال
.بحوزتي هذا الدب

306
00:31:28,851 --> 00:31:30,952
.دب محشو
لمَ أنا أحمل دب؟

307
00:31:30,977 --> 00:31:33,912
مَن بحوزته الماسة؟

308
00:31:40,484 --> 00:31:43,560
ياللروعة، مَن أنتم؟

309
00:31:43,585 --> 00:31:47,528
.فرساني اللامعين

310
00:31:47,553 --> 00:31:50,545
(ـ أنا (كيفن)، وهذا (ستيورات
(ـ و(بوب

311
00:31:50,570 --> 00:31:53,761
!"ـ "التوابع
ـ هذا كان مذهلاً

312
00:31:53,786 --> 00:31:57,845
أنظروا، آخر المخلوقات التي
.تتوقوهم أن يفوزوا اليوم

313
00:31:57,870 --> 00:32:00,113
.وظهر المنتصرون

314
00:32:00,144 --> 00:32:02,932
.أيها الجميع، أعرفكم بتوابعي الجدد

315
00:32:02,957 --> 00:32:04,984
!"التوابع"

316
00:32:05,009 --> 00:32:08,427
!ـ كومبايا
!ـ كومبايا

317
00:32:09,066 --> 00:32:11,077
!كومبايا

318
00:32:11,102 --> 00:32:15,471
!مهلاً، أنني أعرف هؤلاء الرفاق
.لقد منحتهم التوصيلة إلى هنا

319
00:32:15,496 --> 00:32:18,542
.مرحى

320
00:32:20,087 --> 00:32:24,372
.أربطوا أحزمة الأمان، يا رفاق
.المحطة القادمة هي إنجلترا

321
00:33:22,099 --> 00:33:24,958
!مرحباً
.(مرحباً (كيفن

322
00:33:24,983 --> 00:33:28,282
.أنت مع الزعيم في أنجلترا

323
00:33:42,574 --> 00:33:46,044
مرحباً (كيفن)، هل قلت أنجلترا؟

324
00:33:46,069 --> 00:33:47,618
.الزعيم! أجل

325
00:33:47,643 --> 00:33:50,424
.(سكارليت أوفركيل)

326
00:33:59,101 --> 00:34:00,680
مرحباً، مرحباً؟

327
00:34:00,705 --> 00:34:03,473
.لقد غلق الهاتف
.مرحباً

328
00:34:12,307 --> 00:34:14,099
.ياللروعة

329
00:34:22,794 --> 00:34:25,870
.ها نحن ذا
.تعال إلى هنا

330
00:34:25,895 --> 00:34:29,291
.بالمناسبة أنني معجبة بالدب حقاً

331
00:34:29,316 --> 00:34:33,037
ـ (هيرب)، عزيزي
ـ تعرفيني أنا

332
00:34:33,062 --> 00:34:35,936
كيف سار الأمر؟ هل كنتِ شريرة؟

333
00:34:35,961 --> 00:34:37,838
.شريرة للغاية

334
00:34:37,863 --> 00:34:41,215
.ثمة طائر صغير أوصل هذه اليوم

335
00:34:41,240 --> 00:34:44,151
!أشتقتُ إليكِ
!"هـ"

336
00:34:44,176 --> 00:34:46,585
."إنه أنا، "هـ

337
00:34:46,610 --> 00:34:49,879
.أيضاً، ليس هناك طائر، بل أنا

338
00:34:49,903 --> 00:34:53,391
،هيرب)، حقاً)
،)أريد أن أنبش عن (ويليلم شكسبير

339
00:34:53,416 --> 00:34:56,033
لكي يتمكن من رؤية
.ما هي الكتابة الحقيقية

340
00:34:56,058 --> 00:35:00,364
ـ إنه يعجبني
ـ هذا ينجح لأنني أحبكِ

341
00:35:00,389 --> 00:35:03,797
.وأنا أحبك أيضاً

342
00:35:07,587 --> 00:35:10,709
يا رفاق، هل يمكنكم الأقتراب
إلى هنا رجاءً؟

343
00:35:10,734 --> 00:35:17,772
.(أعرفكم بزوجي، (هيرب
.مخترع وعبقري وماكر جداً

344
00:35:17,797 --> 00:35:20,045
.هيرب)، أعرفك بالمجندين الجدد)

345
00:35:20,070 --> 00:35:23,966
كيفن)، (ستيورات) وهذا اللطيف)
.(الصغير (بوب

346
00:35:23,970 --> 00:35:26,616
!مرحباً

347
00:35:24,817 --> 00:35:31,439
تماماً، إنّكم حقاً مجانين صغار
.ولونكم أصفر، يعجبني هذا

348
00:35:34,825 --> 00:35:36,805
.رائع، يا رجل

349
00:35:41,278 --> 00:35:42,752
ـ ياللروعة
ـ منزل رائع

350
00:35:42,777 --> 00:35:44,695
أعلم، صحيح؟

351
00:35:44,720 --> 00:35:48,864
فقط بضعة أشياء سرقتها
.لتساعدني في ملء الفراغ

352
00:35:53,953 --> 00:35:55,485
هل تفقدتم عبوتي؟

353
00:35:55,510 --> 00:35:59,561
لقد سرقناها لأن أخيراً أعرب أحدهم
عن أعجابي للحساء على شكل لوحة

354
00:35:59,586 --> 00:36:01,178
ـ ياللروعة
ـ عجباه

355
00:36:01,203 --> 00:36:05,682
حسناً، أستمعوا، لقد حان الوقت بدء العمل

356
00:36:06,203 --> 00:36:08,031
هل تعرفون مَن تكون هذه؟

357
00:36:08,056 --> 00:36:09,912
صرصورة؟

358
00:36:09,937 --> 00:36:14,524
.هذه الملكة (إليزابيث)، حاكمة إنجلترا

359
00:36:14,765 --> 00:36:18,539
.أنني أحب إنجلترا
.موسيقاها، الأزياء

360
00:36:18,564 --> 00:36:21,894
أنني أفكر حقاً في الإطاحة
.بها في يوماً من الأيام

361
00:36:23,517 --> 00:36:27,100
بأيّ الحال، تلك الشاحبة التي
.تشرب الماء تشرف على كل شيء

362
00:36:27,125 --> 00:36:30,068
،أنني من أكبر معجبيها
.يعجبني عملها

363
00:36:30,093 --> 00:36:33,690
.وأريد حقاً الظفر بتاجها

364
00:36:36,847 --> 00:36:40,251
.إذا سرقتم التاج، جميع أحلامكم تتحقق

365
00:36:40,276 --> 00:36:41,752
!الأحترام

366
00:36:41,777 --> 00:36:42,825
!السلطة

367
00:36:42,850 --> 00:36:44,660
!الموز

368
00:36:44,685 --> 00:36:46,790
!الموز

369
00:36:56,693 --> 00:36:58,731
!(هنري)

370
00:37:01,648 --> 00:37:04,375
... إنجلترا

371
00:37:35,579 --> 00:37:36,524
.مهلاً، إلى هناك

372
00:37:40,579 --> 00:37:42,124
.كلا، كلا

373
00:37:42,149 --> 00:37:43,692
.لا تقتربوا من هذا، يا رفاق

374
00:37:43,692 --> 00:37:46,301
عندما يكتمل، سيكون سلاحي
.. النهائي، لكن

375
00:37:46,326 --> 00:37:50,896
.الآن، يسرب الأشعاع
.كأنكم لن تصدقون ذلك

376
00:37:52,010 --> 00:37:55,864
.إذاً، أنتم هنا من أجل المعدات

377
00:37:59,115 --> 00:38:02,315
ـ (بوب)، (روبرت)، (بوبي) فتاي
ـ أجل؟

378
00:38:02,340 --> 00:38:06,539
.أنت سوف تحصل على بدلتي الممتدة جداً

379
00:38:08,749 --> 00:38:11,515
.كيفن)، (كيفو)، (كيفن) السابع)

380
00:38:11,540 --> 00:38:15,201
ستكون المالك وبكل فخر لهذا
.السلاح المضيء القاذف للحمم

381
00:38:15,443 --> 00:38:18,797
.هذا السلاح الصغير يقذف حمم حقيقية

382
00:38:19,736 --> 00:38:21,151
إنّه مُذهل، أليس كذلك؟

383
00:38:21,176 --> 00:38:26,424
(وأخيرًا، (ستيورات
(ستورتمان)، (بيسترو)

384
00:38:26,449 --> 00:38:29,814
سأعطيك أفضل وأعظم
.إختراع على مرّ التاريخ

385
00:38:30,842 --> 00:38:33,204
.قبعة التنويم المغناطيسِيّ

386
00:38:39,416 --> 00:38:43,267
حيث يُمكنك تنويم أي
.شخص مغنطيسيًّا

387
00:38:43,292 --> 00:38:46,092
.يا لكم من ظُرفاء

388
00:38:46,117 --> 00:38:50,074
أشعر بالفخر، كأم
.لديها ثلاثة أطفال أشرار

389
00:38:50,099 --> 00:38:52,728
!(سكارليت)

390
00:38:53,003 --> 00:38:56,055
كلّا، لا تتفوه بشيء
...لا أستطيع فهمك

391
00:38:56,087 --> 00:39:00,759
سأتأخر، وغدًا لديكم يومٍ
.حافل، لا بُد إنّكم مُرهقون الآن

392
00:39:04,332 --> 00:39:06,587
.مُدهش لا ينفك على اللعب

393
00:39:06,612 --> 00:39:11,611
،حسنًا، الآن سأجعلهم ينامون
.وسأحكى له قصة ما قبل النوم

394
00:39:15,592 --> 00:39:17,266
ما رأيك يا (بوب)؟

395
00:39:17,291 --> 00:39:19,690
بوب)؟)
!(بوب)

396
00:39:19,715 --> 00:39:21,150
قصة ما قبل النوم؟

397
00:39:21,175 --> 00:39:22,840
.هذه فكرة عبقرية

398
00:39:22,865 --> 00:39:28,344
سأحضر بسكويت ولبن
.دفئ، سيكون هذا مُمتعًا

399
00:39:28,664 --> 00:39:34,765
.أحكي لنا قصة ما قبل النوم -
.أجل، لدي قصة رائعة جدًا لكم -

400
00:39:34,790 --> 00:39:46,395
كان يا مكان ثلاثة خنازير صغيرة
صادفوا في يوم جميل ذئبة شريرة

401
00:39:47,403 --> 00:39:50,086
.التي كانت لديها مُفاجأة لهم

402
00:39:50,111 --> 00:39:55,070
عرضت الذئبة على الثلاثة خنازير
.وأصدقائهم وظيفة رائعة وبسيطة

403
00:39:55,095 --> 00:39:58,320
.وبدو الجميع فرحين للغاية

404
00:39:58,787 --> 00:40:02,418
،كُلف الثلاثة خنازير بمُهمة
.وهي سرقة تاج صغير واحد

405
00:40:02,443 --> 00:40:11,863
الذي أردت الحصول عليه مُنذ كانت
.طفلة صغيرة غير محبوبة ومنبوذة

406
00:40:11,888 --> 00:40:17,674
ولكن هذا التاج يعني لها بأنّها
.أميرة، والجميع يُحب الأميرات

407
00:40:17,700 --> 00:40:24,986
.لهذا أرسلتهم الذئبة ليحضروا لها التاج
.ولكن الخنازير لم يكونوا قدَر التحدي

408
00:40:25,011 --> 00:40:34,135
وأفشلوا المُهمة، فجن جُنون الذئبة
.وقامت بمحوهم من على وجه الأرض

409
00:40:39,535 --> 00:40:41,093
.النهاية

410
00:40:44,870 --> 00:40:52,301
.حظًا موفقًا لكم بإحضار التاج غدًا
.أنا واثقة بأنكم لن تخيبوا ظني بكم

411
00:40:59,901 --> 00:41:03,209
<font color=#FFFF00>"برج لندن"
"لندن" -</font>

412
00:41:18,397 --> 00:41:20,994
.مرحبًا، ثلاثة تذاكر من فضلكِ

413
00:41:21,019 --> 00:41:26,228
.غير مسموح بالدخول إلا للبالغين
.أرحلوا من هُنا أيها المشاكسون

414
00:41:43,215 --> 00:41:45,869
كم تذكرة تُريدي؟

415
00:41:46,648 --> 00:41:48,507
.ثلاثة تذاكر -
.واحدة -

416
00:41:48,754 --> 00:41:51,671
.واحدة من فضلكِ

417
00:41:56,889 --> 00:42:00,502
أتمنى لكم قضاء وقتٍ طيبًا -
.مع خالص حُبي. - شكرًا لكِ

418
00:42:25,585 --> 00:42:29,366
أنتم، ماذا تفعلون هُنا؟

419
00:42:30,568 --> 00:42:34,989
.هذه منطقة محظورة
.أرفعوا أيديكم الآن

420
00:42:35,843 --> 00:42:37,211
.سأهتم بأمرهم

421
00:42:41,551 --> 00:42:43,324
.أوقف هذا الشيء

422
00:42:45,774 --> 00:42:48,458
.تراجع

423
00:44:05,113 --> 00:44:14,203
إذًا، أتيتم لسرقة تاج الملكة، صحيح؟
.حسنًا، عليكم أن تهزموني أوّلًا

424
00:44:14,228 --> 00:44:17,427
.حارس التاج

425
00:44:22,454 --> 00:44:26,892
أتظن أن السخرية
من العجزة مُضحكًا؟

426
00:44:28,060 --> 00:44:35,658
أنا هُنا مُنذ عقود انتظر أن
.يتجرء أحدًا ليسرق كنز الملكة

427
00:44:36,083 --> 00:44:38,353
.حسنًا، سأهتم بأمره

428
00:44:39,443 --> 00:44:42,950
ماذا تقول؟
.أنا لا أبالي بما تقول

429
00:44:48,000 --> 00:44:50,900
كلّا، لن تفعل ذلك

430
00:44:51,733 --> 00:44:53,905
أبتعد عن الطريق

431
00:45:35,433 --> 00:45:37,296
مرحبًا

432
00:45:57,293 --> 00:45:59,200
مرحبًا

433
00:45:59,225 --> 00:46:00,781
!أوقفوا هذا الشيء -
!أوقفوا هذا الرجل -

434
00:46:00,806 --> 00:46:03,229
!أمسكوا الرِجلين -
!توقف -

435
00:46:07,611 --> 00:46:08,937
.يا ويلي

436
00:46:08,962 --> 00:46:11,095
!(كيفن)

437
00:46:16,280 --> 00:46:18,448
الملكة تتعرض للإختطاف
.يا حضرة الرقيب

438
00:46:18,473 --> 00:46:20,073
!(بليمي)

439
00:46:43,702 --> 00:46:46,964
ما الذي يجري؟ -
!مرحبًا -

440
00:46:52,459 --> 00:46:57,842
لا تسرق تاج من سيدة أبدًا

441
00:47:13,987 --> 00:47:16,716
.لا، لا، لا

442
00:47:20,314 --> 00:47:22,273
!يا للهول

443
00:47:35,672 --> 00:47:39,045
أيها الوغد، أقبضوا عليهم

444
00:47:42,117 --> 00:47:44,883
!توقف أيها اللص
!توقف أيها اللص

445
00:47:45,671 --> 00:47:47,676
!أنت مُحاصر

446
00:48:03,575 --> 00:48:05,801
!يا إلهي

447
00:48:05,940 --> 00:48:09,845
واحدة من أشهر أساطير
.إنجلترا" تحوّلت للواقع"

448
00:48:09,989 --> 00:48:15,461
،تم تتويج (بوب) كملك الجديد
.الطفل الأصلع الأصفر

449
00:48:15,486 --> 00:48:17,968
الذي قام بسحب السيف
...الشهير من الحجر

450
00:48:17,993 --> 00:48:21,774
وحسب الأسطورة من
يسحب السيف يتوّج ملكًا

451
00:48:21,932 --> 00:48:24,678
!أيها الخائن الأصفر

452
00:48:37,918 --> 00:48:40,683
!(إنجلترا)

453
00:48:40,708 --> 00:48:44,192
!(إنجلترا)

454
00:48:44,435 --> 00:48:46,364
!(إنجلترا)

455
00:48:48,125 --> 00:48:49,939
!(إنجلترا) -
!(إنجلترا) -

456
00:48:50,158 --> 00:48:51,905
!(إنجلترا) -
!(إنجلترا) -

457
00:49:39,021 --> 00:49:41,090
(أهلًا، جلالة الملك (بوب

458
00:49:41,115 --> 00:49:43,654
.(أهلًا وسهلًا بك في قصر (باكنغهام

459
00:49:43,678 --> 00:49:45,499
.كلّا

460
00:49:45,525 --> 00:49:49,733
ما الذي يزعجك، يا جلالة الملك؟
.أيًا كان ما يُزعجك سنصححه فورًا

461
00:49:49,758 --> 00:49:52,702
.فقط أخبرني وكل آذان صاغية

462
00:50:19,999 --> 00:50:21,711
(حيوا الملك (بوب

463
00:50:21,736 --> 00:50:23,918
!أجل -
!(الملك (بوب -

464
00:50:23,943 --> 00:50:25,947
!(الملك (بوب -
!أجل -

465
00:51:02,541 --> 00:51:04,540
!(الملك (بوب

466
00:51:15,119 --> 00:51:17,132
!أوه، صبركم

467
00:51:27,124 --> 00:51:29,884
!جلالة الملك

468
00:51:47,004 --> 00:51:48,729
.(نعم جلالة الملك (بوب

469
00:51:51,112 --> 00:51:52,666
جلالة الملك؟

470
00:51:53,016 --> 00:51:55,030
جلالة الملك؟

471
00:52:06,433 --> 00:52:08,467
...إليك الكرة

472
00:52:08,576 --> 00:52:11,237
كيف تجرؤن؟

473
00:52:17,491 --> 00:52:18,758
!(سكارليت)

474
00:52:18,783 --> 00:52:22,480
،لا تناديني باسمي
.أيها الخونة الجبناء

475
00:52:22,505 --> 00:52:26,106
(استخدمتم أسلحة (هيرب
.لتسرقوا تاجي

476
00:52:27,668 --> 00:52:32,726
.تم أستغلالي لا أنكّر ذلك -
.لقد سرقتم حُلمي الوحيد -

477
00:52:32,751 --> 00:52:37,851
كُنت سأخضع (إنجلتر)، تحت
.سيطرتي وسيقومون بتتويجِيّ

478
00:52:37,876 --> 00:52:42,434
،وكنت سأكون الملكة
.لقد خططت لكُل شيء

479
00:52:42,459 --> 00:52:53,144
.أوّد إرتداء فستان متلألئ ومفعم باللمعان
.حيث الناس أجمع يحسودني عليه ويبكون

480
00:52:53,169 --> 00:52:59,527
.وكنت سأكون مثلًا للجمال والأناقة
.وأنتم أيها الحثالة أفسدتم كل شيء

481
00:53:00,052 --> 00:53:04,649
.كلّا، كلّا، التاج ملك لكِ -
.(لا، لا، جلالة الملك (بوب -

482
00:53:04,674 --> 00:53:07,439
لا يُمكنك التنازل عن
.العرش بهذه البساطة

483
00:53:07,464 --> 00:53:09,294
من دعا هذا الثرثار؟

484
00:53:09,319 --> 00:53:14,672
وقطعًا لا يُمكنك تسليم السُلطة
.لهذه المرأة، هكذا ينص القوانين

485
00:53:14,697 --> 00:53:15,997
القوانين؟

486
00:53:23,569 --> 00:53:25,888
الملك (بوب) غيّر القانون رسميًا

487
00:53:25,913 --> 00:53:29,656
مهد الطريق رسميًا لتتويج
.سكارليت أوفركيل) ملكة إنجلترا)

488
00:53:29,681 --> 00:53:33,005
سيتم تتويجها بكنسية
.ويستمينستر) التاريخية)

489
00:53:33,030 --> 00:53:38,513
إن لم أكن مُهذبًا، لقلتُ إن هذه
.مهزلة لهذه البلاد، إن لم تكن للعالم

490
00:53:38,538 --> 00:53:42,290
ولكني مُهذب ومحترم
.سأبقي فمي مُغلقًا ولا أبالي

491
00:53:42,315 --> 00:53:45,220
ولكن إن جئنا للحق
.إننا بورطة كُبرى

492
00:53:48,695 --> 00:53:54,561
،عفوًا لا وقت لدي
.فالواجب يُناديني

493
00:53:54,586 --> 00:54:04,796
وأنتم أيها الصغار الذهبيين العباقرة، لم
.تسرقوا إنجلترا فحسب بلْ سرقتم قلبي

494
00:54:04,830 --> 00:54:07,266
سكارليت) من هنا) -
.من هُنا فضلًا -

495
00:54:08,778 --> 00:54:10,388
المعذرة؟

496
00:54:12,673 --> 00:54:17,230
!يا لجمالهنْ الخلّاب
.هنيئًا لك

497
00:54:17,260 --> 00:54:20,854
.حسنًا، ستنالون ما تستحقونه

498
00:54:52,199 --> 00:54:54,382
!هيا أمضوا قُدمًا

499
00:54:57,697 --> 00:54:59,225
.يا ويْحنا

500
00:55:04,581 --> 00:55:10,346
.لا أريد أن تسيؤا فهمي ولكني أكرهكم
.لم أستطيع تخطي ما فعلتموه بحقي

501
00:55:10,371 --> 00:55:17,668
.ولكن أشعر بالخيانة
...أعتقد إننا سننفصل

502
00:55:17,693 --> 00:55:21,470
هذا ليس خطأكم
...مهلًا

503
00:55:21,509 --> 00:55:25,547
.إنه خطأكم بلا أدني شك -
.ماذا؟ لا، كلّا -

504
00:55:25,572 --> 00:55:29,905
."انعموا بالراحة أيها "التوابع
.انعموا بالراحة التامة هُنا

505
00:55:29,930 --> 00:55:37,577
لأنكم ستقضون بقية حياتكم
.المُذرية الميؤوس منها هُنا

506
00:55:38,971 --> 00:55:42,826
!حسنًا، فلنقم بهذا

507
00:55:43,929 --> 00:55:48,337
من يُدعى (هيرب)؟
(اسمي (بليرب

508
00:55:48,362 --> 00:55:50,122
.أنا سيّد مُعذب السجون

509
00:55:50,147 --> 00:55:53,387
تحضروا لعذابكم كما أُريد

510
00:55:54,285 --> 00:55:59,982
حسنًا، هل أنتم مستعدون؟
لا يهُم سوف أبدأ بتعذيبكم

511
00:56:05,573 --> 00:56:09,042
.يا للهول، فاق توقعاتي
.إلى آله التعذيب التالية

512
00:56:09,067 --> 00:56:14,749
مرحبًا بكم في مشنقة
.سُكان المدينة، إليك هذا

513
00:56:20,959 --> 00:56:25,192
.توقفوا هذا غير إحترافي بالمرّة
.ممنوع الضحك أثناء التعذيب

514
00:56:25,217 --> 00:56:27,758
،أريد رؤية دموعكم
...وسماع صريخكم

515
00:56:27,783 --> 00:56:29,466
...وإلا سوف

516
00:56:29,491 --> 00:56:30,728
.مَهلك

517
00:56:30,753 --> 00:56:33,829
.خطرت ليّ فِكرة بديعة

518
00:56:35,396 --> 00:56:38,325
!أنظروا لهذا

519
00:56:43,607 --> 00:56:46,891
مرحبًا، نداء عاجل إلى الملك"
"...(المُستقبلي (هيرب أوفركيل

520
00:56:46,916 --> 00:56:49,259
الرجاء الحضور للطابق"
".العلوي للتحضّر للتويج

521
00:56:49,284 --> 00:56:52,472
.حسنًا، آمل أنّكم تعلّمتم الدرس اليوم

522
00:56:53,108 --> 00:56:58,902
،وبالمناسبة هذا أنا (هيرب)
.كُنت أخدعكم طوال الوقت

523
00:56:59,746 --> 00:57:02,977
.(ولا أعرف أحدًا يُدعى (بليرب

524
00:57:06,504 --> 00:57:11,731
،إنني على بُعد ساعات فقط
.(لأتوج ملكةً على (إنجلترا

525
00:57:11,756 --> 00:57:13,538
.أعلم بلْ على يقين من ذلك

526
00:57:13,563 --> 00:57:15,773
.وآخيرًا سيتم تتويجي -
.أجل -

527
00:57:15,803 --> 00:57:20,392
.هذا كل ما أردته طوال حياتي
.سأكون في قمّة الفرح والسرور

528
00:57:20,417 --> 00:57:27,688
،)ولكن أسمح لي بسؤالك يا (فابريس
هل تسريحة الشعر هذه تشبه هذه؟

529
00:57:28,920 --> 00:57:34,614
سيدة (أوفيركيل) التسريحة التي
.في الصورة بها تموجين فحسب

530
00:57:34,639 --> 00:57:37,546
إذًا هل تحوّلت لناقد فني الآن؟

531
00:57:37,571 --> 00:57:40,457
رسمت هذه عندما كنت
.في الخامسة من عمري

532
00:57:40,482 --> 00:57:42,579
.أبتعد عن أنظاري حالًا

533
00:57:45,677 --> 00:57:50,406
وداعًا (فابريس)، كنت
.معجبًا به لقد كان مرحًا

534
00:57:50,431 --> 00:57:58,750
ما رأيكِ بالفستان؟ -
.إنّه عصري وجذّاب -

535
00:57:58,775 --> 00:58:01,364
دائمًا أعطيك الأفضل
.لأنكِ حبيبتي الفاتنة

536
00:58:01,389 --> 00:58:05,535
الخصر بلون لماع ليعكس
.الحب البسيط الرائع

537
00:58:05,560 --> 00:58:11,368
،إنّه مصنوع من مزيج قماش التفتا
.ودروع دفاع عن النفس عالية الكثافة

538
00:58:11,893 --> 00:58:17,261
.وهذه المادة المتوهجة نوويّة -
.رائع، تبقى أمر واحد عليّ فعله -

539
00:58:17,286 --> 00:58:19,539
.عليّ الظهور بشكل حسنٌ للشعب

540
00:58:20,202 --> 00:58:23,110
هل تُمانع؟ -
.يسرني ذلك -

541
00:58:24,178 --> 00:58:27,266
أحكمها قليلًا عزيزي
.هيا، استطيع تحمّل هذا

542
00:58:27,291 --> 00:58:29,215
.أحكمها قليلًا

543
00:58:29,448 --> 00:58:30,927
.أقوى

544
00:58:31,458 --> 00:58:34,868
.يجب أن يكون خصري مشدودًا

545
00:58:34,893 --> 00:58:37,343
.تبلي حسنٌ
.تبلي حسنٌ

546
00:58:37,495 --> 00:58:38,728
.لا أشعر بقدماي

547
00:58:38,753 --> 00:58:41,202
.ممتاز، أقوى، أقوى

548
00:58:47,056 --> 00:58:48,260
!(بوب)، (ستيورات)

549
00:58:48,290 --> 00:58:53,546
ساعدوني؟ -
.هيّا ارفعوها -

550
00:58:54,639 --> 00:58:57,015
!ساعدوني
!أنجدوني

551
00:59:33,215 --> 00:59:36,215
<font color=#FFFF00>"(آسفون يا (سكارليت"</font>

552
01:00:04,772 --> 01:00:06,762
(أحبكِ يا (سكارليت

553
01:00:06,787 --> 01:00:11,138
!الملكة تُحيّكم
!الملكة تُحيّكم

554
01:00:19,253 --> 01:00:24,366
.أنا مُتحمسة للغاية
.الجميع يبدو سعداء

555
01:00:24,391 --> 01:00:28,595
!أنتِ! يا لكِ من فاتنة

556
01:00:29,507 --> 01:00:31,009
!أجل

557
01:00:31,034 --> 01:00:38,193
وهذه الموسيقى، من الفنان الذي يعزف؟
تبدو مُحترفة، صحيح؟ أليست شبه (إدنا)؟

558
01:00:38,218 --> 01:00:41,588
إدنا)، أنتِ بارعة جدًا) -
من الذي يُناديني؟ -

559
01:00:44,651 --> 01:00:47,722
،)أشكرك لقيامك بهذا يا (بادري
.إنّي من كبار مُعجبيك

560
01:00:47,751 --> 01:00:51,889
،أقترب أوّد أن أفركك
.يا للهول أنت مرن جدًا

561
01:01:55,411 --> 01:02:00,451
هل ستحقق سُلطتكِ
.العدالة والقانون والرحمة

562
01:02:28,019 --> 01:02:31,023
...(هل يا (سكارليت أوفركيل

563
01:03:05,475 --> 01:03:12,426
(الآن أعلنكِ (سكارليت
.(أوفركيل) ملكة لـ (إنجلترا

564
01:03:15,036 --> 01:03:16,643
!(كيفن)

565
01:03:23,536 --> 01:03:28,892
.سكارليت) ملكتي)
.هيا ساعدوني

566
01:03:30,108 --> 01:03:32,799
...هيا عند العد اثنين

567
01:03:32,838 --> 01:03:35,405
...واحد، اثنين

568
01:03:47,724 --> 01:03:53,118
.سكارليت) أنتِ بخير) -
!لقد حاول قتلي -

569
01:03:54,200 --> 01:03:59,869
،هذا لم يعد حفل تتويج
!بل أصبح حفل إعْدام

570
01:03:59,894 --> 01:04:02,038
!أقبضوا عليهم فورًا

571
01:04:05,992 --> 01:04:09,906
!رباه، أهربوا يا رفاق

572
01:04:54,473 --> 01:04:56,565
.أنتم ليّ

573
01:05:15,604 --> 01:05:18,036
.أمسكت بأحدهم

574
01:05:58,236 --> 01:06:00,236
(ستيوارت)، (بوب)
أنّى ذهبتم؟

575
01:06:06,545 --> 01:06:08,944
"أحذروا الإبتعاد عن الرصيف"

576
01:06:10,208 --> 01:06:12,574
"أحذروا الإبتعاد عن الرصيف"

577
01:06:15,716 --> 01:06:17,518
"أحذروا الإبتعاد عن الرصيف"

578
01:06:17,543 --> 01:06:19,599
"أحذروا الإبتعاد عن الرصيف"

579
01:06:30,148 --> 01:06:35,410
الآن ماذا عن هذا، لمَ تذهب
الملكة لطبيب الأسنان؟

580
01:06:35,435 --> 01:06:39,348
!حتى يتوج أسنانها أيضًا

581
01:06:40,118 --> 01:06:42,999
.(هيا ألقينا بنكتة آخرى يا (ليزي

582
01:06:44,517 --> 01:06:46,554
.أوه، هذا أنت

583
01:06:46,579 --> 01:06:51,760
هذا واحد من الثلاثة الذين
.سرقوا العرش الملكي مني

584
01:06:51,785 --> 01:06:55,106
كيف تسير الأمور معكم؟

585
01:06:56,619 --> 01:07:00,326
أجل، أجل، رأيت ما حصل
بأم عيناي بكل إختصار

586
01:07:00,712 --> 01:07:06,155
(حفل تتويج (سكارليت أوفركيل
...تحوّل إلى فوٌضى عارمة

587
01:07:08,159 --> 01:07:16,969
.كيفن)، أعلم أنّك طليق بالخارج)
أتظن أنّك فلذت بالفرار، أنظر ما بحوزتي؟

588
01:07:17,975 --> 01:07:21,934
بوب)؟ (ستيوارت)؟) -
من أقتل أوّلًا يا تُرى؟ -

589
01:07:21,959 --> 01:07:27,817
.(الصغير (بوب)، أم (ستيوارت

590
01:07:27,842 --> 01:07:33,216
،)سأقتلهما كِلاهما يا (كيفن
.إن لم تظهر ببزوغ الفجر

591
01:07:33,241 --> 01:07:35,012
!يا إلهي -
.لا، كلّا -

592
01:07:54,510 --> 01:07:56,690
.ها هو هُناك

593
01:08:04,846 --> 01:08:06,932
!اتبعوني

594
01:08:18,895 --> 01:08:22,032
.بقوه، رأسي صُلب

595
01:08:24,403 --> 01:08:28,066
!من هُنا، أقبضوا عليه
...هيا، هيا

596
01:08:55,297 --> 01:08:57,815
"جارٍ تفعيل السلاح النهائي"

597
01:08:57,840 --> 01:09:02,896
"سيتم التفعيل عند واحد، اثنين، ثلاثة"

598
01:09:31,530 --> 01:09:33,413
!مرحبًا

599
01:09:42,294 --> 01:09:46,539
آن الآوان يا رفاق، هذه
.الأشياء لا تُبشر بخير لكم

600
01:09:46,564 --> 01:09:52,251
وسأحتفظ بالدبدوب، فأنت
...لن تحتاج إليه أنّي ستذهب

601
01:09:52,335 --> 01:09:54,063
!الجنّة

602
01:10:08,805 --> 01:10:12,782
(ودعًا، قُل ودعًا (بوب

603
01:10:51,615 --> 01:10:54,625
مهلًا، ماذا؟
كيف فعل هذا؟

604
01:10:54,663 --> 01:10:56,320
.أمسك دبدوبي

605
01:11:25,198 --> 01:11:31,141
أهذه خُطتك؟ جعلك
نفسك أكبر من الخصم؟

606
01:11:43,258 --> 01:11:46,229
!أجل

607
01:11:37,329 --> 01:11:39,429
ماذا؟
!(كيفن)

608
01:12:04,647 --> 01:12:09,995
والآن ساعدني لا أريد
.رؤيه أمثالك مجددًا أبدًا

609
01:12:10,020 --> 01:12:11,237
!(سكارليت)
!(سكارليت)

610
01:12:11,262 --> 01:12:12,454
ماذا؟

611
01:12:12,479 --> 01:12:13,896
!(سكارليت)
!(سكارليت)

612
01:12:13,921 --> 01:12:16,811
!لابُد أن يكون هذا مُزاحًا

613
01:12:18,629 --> 01:12:22,658
.كلّا، لن تهربوا مني

614
01:12:28,608 --> 01:12:31,436
،فقط ليكون في علمكم
.أيها الملاعين الصغار

615
01:12:31,461 --> 01:12:35,941
،)يُمكنكم شُكر (كيفن
.جراء ما سأفعله الآن

616
01:12:46,702 --> 01:12:50,599
!(توني)، (توم)، و(كريس)

617
01:13:12,430 --> 01:13:13,827
!يكفي

618
01:13:13,852 --> 01:13:19,015
!هذا سينتهى حالًا

619
01:13:45,645 --> 01:13:49,677
،يا لك من أبله
.أستمتع بإنفجارها بداخلك

620
01:13:49,702 --> 01:13:51,626
!خُذيني للمنزل

621
01:13:51,651 --> 01:13:54,644
لمَ العجلة؟ -
!لنبتعد عن هُنا -

622
01:13:55,290 --> 01:13:58,953
!دعنا نرحل بسلام

623
01:14:05,763 --> 01:14:08,676
.لا، لا، لا

624
01:14:17,027 --> 01:14:20,118
!(كيفن)

625
01:15:00,942 --> 01:15:02,448
!أنظروا

626
01:15:31,604 --> 01:15:33,328
!يا ويلي

627
01:15:46,528 --> 01:15:48,428
!(ستيوارت)، (بوب)

628
01:16:07,270 --> 01:16:15,136
سيادتي سادتي
"نحن هُنا اليوم لنحتفل بـ"التوابع

629
01:16:19,648 --> 01:16:23,801
البلاد تُدين لكم بمعروف
.جميل، وتكن لكم الإمتنان

630
01:16:23,994 --> 01:16:29,685
بوب)، كنت ملك حكيمًا)
.ونبيل لثمانية ساعات فقط

631
01:16:29,710 --> 01:16:35,997
لهذا أهديك هذا التاج
.(لدبدوبك الصغير(تيم

632
01:16:36,907 --> 01:16:39,050
.شكرًا لكِ
.شكرًا لكِ

633
01:16:39,075 --> 01:16:44,631
.(أوه، حسنٌ يا (بوب -
.يا لها من لحظة مُذهلة -

634
01:16:44,656 --> 01:16:48,067
.أنا فخورةً جدًا بكم يا رِفاق

635
01:16:48,092 --> 01:16:50,588
!(ستيوارت) -
.نعم -

636
01:16:50,709 --> 01:16:57,081
سأمنحك هدية رائعة
...لا تُضاهي ولا مثيل لها

637
01:16:57,106 --> 01:16:59,079
.كرة لندن الثلجية

638
01:17:01,081 --> 01:17:04,998
أنظر، أنظر
.ساعات من الإثارة

639
01:17:05,023 --> 01:17:09,665
.أجل، صدقتِ شكرًا لكِ

640
01:17:11,694 --> 01:17:19,588
.أوه، (ستيوارت) كُنت أمزح معك
.(لا تلومني هذه كانت فكرة (كيفن

641
01:17:21,048 --> 01:17:24,049
.لدينا مُفاجأة رائعة لك

642
01:17:24,074 --> 01:17:29,375
.إليك هذه القيثارة -
.رائع -

643
01:18:03,991 --> 01:18:07,287
.شكرًا لكِ -
.حسنًا -

644
01:18:07,807 --> 01:18:10,566
(وآخيرًا، (كيفن

645
01:18:12,737 --> 01:18:21,322
أنت بطل من الدرجة الأولى، ولأجل
...شجاعتك وبسالتك أمنحك لقب فارس

646
01:18:21,347 --> 01:18:25,270
.(ومن الآن فصاعدًا أنت السير (كيفن

647
01:18:25,606 --> 01:18:27,435
.أنتهينا الآن

648
01:18:37,076 --> 01:18:39,334
.يا لها من لحظة مُذهلة

649
01:18:39,359 --> 01:18:41,446
!مرحى -
!مرحى -

650
01:18:41,471 --> 01:18:46,829
كانت الأمة والعالم أجمع يحتفّلون
.(بـ (كيفن)، (سيتوارت)، (بوب

651
01:18:46,854 --> 01:18:54,283
،لم تكن آلالاف السنوات الأخيرة كافية
.بلا شك بإن الأمور كانت تسير بسلاسة

652
01:18:54,308 --> 01:18:59,926
كيفن) لم يشعر بالفخر)
.كثيرًا، كان يفتقد شيئًا

653
01:18:59,951 --> 01:19:03,419
.أجل، هذا عرض رائع جدًا

654
01:19:04,251 --> 01:19:07,360
!يا إلهي لقد أختفى تاجي

655
01:19:07,385 --> 01:19:10,187
!النجدة -
.لقد سُرق تاجها -

656
01:19:18,387 --> 01:19:19,787
!سكارليت)، أوقفوها)

657
01:19:21,672 --> 01:19:25,752
.لقد سلبوا كل شيء مني
...قلعتي وسُمعتي

658
01:19:25,777 --> 01:19:28,450
وأشياء كانت مخفية
!لن أكذب عليكم

659
01:19:28,475 --> 01:19:32,974
ولكن الآن على الأقل
!حصلت على تاجي

660
01:19:46,587 --> 01:19:52,572
!أعد إليّ تاجي يا صغير -
.كلّا، لا أظن ذلك -

661
01:19:52,597 --> 01:19:59,525
.ليست لديك فكّرة عمّ تعبث معه
!أنا أروع شريرة على الإطلاق

662
01:19:59,975 --> 01:20:02,550
من تكونين؟

663
01:20:11,750 --> 01:20:13,750
!تعالوا، إنظروا

664
01:20:33,903 --> 01:20:40,118
أأنتم جادون بأنّكم ستتبعون
ذلك البطريق الذي فر بتاجي؟

665
01:20:40,918 --> 01:20:45,482
.هيرب)، أنا انتهيت)

666
01:20:49,247 --> 01:20:52,130
أهذا لأجلي؟

667
01:20:52,155 --> 01:20:55,901
.أجل، لأجلكِ، وداعًا

668
01:20:55,926 --> 01:20:58,063
!أيها الزعيم

669
01:20:59,589 --> 01:21:04,098
.وهكذا وجد "التوابع" زعيمهم الجديد

670
01:21:04,123 --> 01:21:09,692
كان ماكرًا وشريرًا
...ومثالي لهم لقد كان

671
01:21:09,717 --> 01:21:12,513
"الحقير"

672
01:21:14,717 --> 01:21:25,513
<font color="#ff00ff">: زورونا على صفحة الفيسبوك</font>
https://www.facebook.com/AliTalalSubs

673
01:21:27,717 --> 01:22:25,513
<font color="#0080c0">ترجمة </font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & أسعد حامد ||</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

