1
00:00:35,000 --> 00:00:41,000
رحلة إلى قاع البحر

2
00:00:44,000 --> 00:02:00,000
beIN Film

2
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
غواصه هائلة فى البحر الشمالى

2
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
تم الكشف عن سر هذه الغواصة

3
00:03:02,849 --> 00:03:06,308
قمة الأخبار اليوم
تجيء من قمة العالم

4
00:03:06,395 --> 00:03:10,605
"الأدميرال المتقلب "هاريمان نيلس
عملها ثانية

5
00:03:10,691 --> 00:03:13,774
احدى بنات أفكاره
...غواصة ذرية رائعة

6
00:03:13,860 --> 00:03:15,771
...بمقدمة زجاجية مدهشة

7
00:03:15,862 --> 00:03:19,275
تمر بالإختبارات النهائية الآن
تحت الجليد في القطب الشمالي

8
00:03:19,950 --> 00:03:22,237
...للمشاركة في الحكم على الإختبار النهائي

9
00:03:22,327 --> 00:03:24,819
أرسل مكتب الإستكشاف البحري
...طائرة مائية

10
00:03:24,913 --> 00:03:28,531
مع ضابطه الكبير
..."الأدميرال البحري السابق "بي. جي . كراوفورد

11
00:03:28,625 --> 00:03:31,868
ليلتقى مع
الغواصة "سيفيو"  في القطب الشمالي

12
00:03:31,962 --> 00:03:35,205
يطير معه عضو الكونجرس
...بلجنة رقابة الميزانية

13
00:03:35,298 --> 00:03:37,881
عضو الكونجرس البخيل
..."لويلين باركر"

14
00:03:37,968 --> 00:03:40,926
الذي خاض معركة خاسرة
...ضد الذي سماه

15
00:03:41,012 --> 00:03:42,923
"حماقة نيلسن"

16
00:03:43,390 --> 00:03:45,973
ولذا سؤال اليوم
يجيء إلى هذا

17
00:03:46,059 --> 00:03:48,892
هل الإختبار النهائي
..."على  "إس. أو. إس . سيفيو

18
00:03:48,979 --> 00:03:51,346
..."يحوله إلى "حماقة نيلسن

19
00:03:51,440 --> 00:03:54,398
أو سيكون نصراً آخراً
...لرجل عظيم

20
00:03:54,484 --> 00:03:58,102
مخترع عظيم الذي
...على الرغم من سمعته الشاذة

21
00:03:58,196 --> 00:04:03,782
ربما مع ذلك سيظهر
كالعبقري العلمي الأول فى عصرنا؟

22
00:04:03,869 --> 00:04:07,954
"لذا رحلة طيبة، أدميرال "نيلسن
"حظّاً طيباً، "سيفيو

23
00:04:08,039 --> 00:04:11,748
حسناً، يا سادة، التواضع يمنعنى
من اضافة أي شئ إلى ذلك

24
00:04:11,835 --> 00:04:14,247
ـ هل نغطس، قبطان؟
ـ نعم، نعم، سيدى

25
00:04:14,337 --> 00:04:17,455
ـ دع العمق 90 قدماً في البداية
ـ نعم، سيدى

26
00:04:22,304 --> 00:04:24,671
مراكز الغوص
مراكز الغوص

27
00:04:27,142 --> 00:04:30,009
"ـ فى أي وقت تكون مستعد، سيد "تومسنت
ـ نعم، نعم، سيدى

28
00:04:30,103 --> 00:04:32,344
إستعد

29
00:04:37,611 --> 00:04:39,898
"اخل ظهر الغواصة، سيد "تومسن

30
00:04:40,947 --> 00:04:43,188
ـ ظهر الغواصة خال
ـ ظهر الغواصة خال

31
00:04:45,452 --> 00:04:46,942
إستعد للغوص

32
00:04:47,037 --> 00:04:49,654
إغلق كل فتحات خزان الثقل الرئيسي

33
00:04:51,792 --> 00:04:54,534
إستعد لملء الخزانات

34
00:04:54,628 --> 00:04:56,619
خزانات الثقل ممتلئة

35
00:04:58,757 --> 00:05:01,875
ـ إغلق الفتحة
ـ فيضان سلبي

36
00:05:02,928 --> 00:05:05,169
غطس كامل على السطح

37
00:05:07,474 --> 00:05:10,637
خمس عشرة درجة أسفل الفقاعة

38
00:05:10,727 --> 00:05:12,968
احكم الهواء

39
00:05:16,191 --> 00:05:18,979
ـ هل الكل تمام؟
ـ الكل تمام

40
00:05:19,069 --> 00:05:21,276
!اغطس! الكل اغطس

41
00:05:33,083 --> 00:05:35,745
ـ ضغط في الغواصة
ـ ارفع المنظار

42
00:05:38,797 --> 00:05:40,128
90قدم

43
00:05:40,215 --> 00:05:42,206
إستو عند 90قدم

44
00:05:50,475 --> 00:05:53,388
اخفض المنظار. للأمام ثلثي السرعة

45
00:05:54,688 --> 00:05:56,725
للأمام ثلثي السرعة

46
00:06:15,584 --> 00:06:18,702
ـ توازن نهائى، قبطان
ـ استمر

47
00:06:18,795 --> 00:06:23,460
حسناً، توازن نهائى، سيدى
90قدم. ثلثي السرعة

48
00:06:23,550 --> 00:06:26,292
...حسناً، "لي"، لقد كانت نقلة طويلة، قاسية

49
00:06:26,386 --> 00:06:29,253
...من الفكرة إلى التنفيذ

50
00:06:29,347 --> 00:06:31,258
لكن، ولدى، لقد فعلنا ذلك

51
00:06:31,349 --> 00:06:35,934
لقد فعلت ذلك، سيدى. إنه يؤكد
"ما علمتنا في "أنابوليس

52
00:06:36,021 --> 00:06:37,932
...الأحلام الشاذة اليوم"

53
00:06:38,023 --> 00:06:40,481
"هى الحقائق العملية غداً

54
00:06:40,567 --> 00:06:43,559
أنا مسرور أنك تذكرت
إحدى إقتباساتي الأكثر اعتدالا

55
00:06:44,779 --> 00:06:48,113
بعض زملائنا ليسوا
دبلوماسيين هكذا

56
00:06:48,199 --> 00:06:51,863
،فرصة، بما أننا نتكلم عن الدبلوماسية
فعندنا بعض الضيوف لاستضافتهم

57
00:06:51,953 --> 00:06:53,864
لقد قابلتهم. والآن هو دورك

58
00:06:53,955 --> 00:06:58,620
وفقط تذكر، هم يتحكمون
فى الانفاق على "حماقتنا" الباهظة

59
00:06:58,710 --> 00:07:00,826
ـ هل نلبس؟
ـ نلبس؟

60
00:07:03,006 --> 00:07:04,496
رباط العنق الاسود

61
00:07:05,675 --> 00:07:07,165
دعنا نذهب

62
00:07:07,761 --> 00:07:11,254
ـ تول التوجيه، "إد". سأكون فى الأمام
ـ نعم، نعم، سيدى

63
00:07:17,729 --> 00:07:19,766
جميل، أليس كذلك؟

64
00:07:19,856 --> 00:07:24,350
إنه الشيء الأكثر غرابة الذي رأيته فى حياتى
لا أكثر، شكراً لك

65
00:07:24,444 --> 00:07:26,776
أدميرال. يسرنى مقابلتك، سيدى

66
00:07:26,863 --> 00:07:28,979
"ـ قبطان "كرين"، دكتورة "هيلير
ـ كيف حالك؟

67
00:07:29,074 --> 00:07:31,236
"ـ عضو الكونجرس "باركر
ـ كيف حالك، سيدى؟

68
00:07:31,326 --> 00:07:33,363
عندك لعبة غالية هنا، أدميرال

69
00:07:33,787 --> 00:07:36,905
مع ذلك فهى مناسبة لمشاهدة المعالم

70
00:07:36,998 --> 00:07:40,616
صحيح تماماً، سيدى. نأمل أن
...نرى مشاهد لم يسبق رؤيتها من قبل

71
00:07:40,710 --> 00:07:43,418
وبرؤيتها، نحل بعض
ألغاز الأعماق

72
00:07:43,838 --> 00:07:45,829
آسف على الترحيب المختصر
...عندما صعدتم على متن الغواصة

73
00:07:45,924 --> 00:07:49,042
لكن لعبتى هذه
سيدة كثيرة المطالب

74
00:07:49,135 --> 00:07:50,296
أليس كلنا كذلك

75
00:07:50,387 --> 00:07:53,550
من المحتمل أن "واشنطن" إعتقدت
أنك بحاجة إلى لمسة إمرأة هنا

76
00:07:53,640 --> 00:07:56,758
ـ مشروع بحثى، أليس كذلك؟
ـ ذلك صحيح

77
00:07:56,851 --> 00:07:59,593
رد فعل أفراد الطاقم تحت
ظروف الحجز الطويل؟

78
00:07:59,688 --> 00:08:03,306
نعم، أدميرال، وأنا أقدر
شرف كونى المرأة الوحيدة على متن الغواصة

79
00:08:03,400 --> 00:08:05,311
ـ آه، لكنكِ لستِ المرأة الوحيدة. عندنا إمرأة آخرى
ـ أوه؟

80
00:08:05,402 --> 00:08:08,019
ستقابلينها
هل نرى بقية الغواصة؟

81
00:08:08,113 --> 00:08:10,650
حسناً، أعتقد أن ذلك هو
الغرض من زيارتنا

82
00:08:10,740 --> 00:08:12,526
ـ دكتورة
ـ عضو الكونجرس

83
00:08:17,622 --> 00:08:21,160
غرفة التحكم هى دماغ الغواصة

84
00:08:21,251 --> 00:08:23,834
هنا، لدينا السائقين

85
00:08:23,920 --> 00:08:27,959
يحتاج الأمر إثنان لإدارة هذه اللعبة
مدير الدفة ومدير الإنزلاق

86
00:08:28,049 --> 00:08:31,462
،الآن، على الغواصة
يكون دائماً عيد الميلاد

87
00:08:31,553 --> 00:08:33,965
ذلك ما ظللت أخبر الكونجرس

88
00:08:34,055 --> 00:08:36,012
إستنتاج خاطئ، سيدى

89
00:08:36,099 --> 00:08:39,342
تلك شجرة عيد الميلاد
تخبرنا متى يمكن أن نغوص

90
00:08:39,436 --> 00:08:42,599
الآن، إذا غصنا قبل
...أن تكون كل تلك الأضواء خضراء

91
00:08:42,689 --> 00:08:44,646
نبدأ بنزح المياه من الغواصة

92
00:08:44,774 --> 00:08:46,481
...هنا

93
00:08:47,569 --> 00:08:49,401
لدينا جهاز التحكم فى أثقالنا

94
00:08:49,487 --> 00:08:52,354
ـ كيف يعمل؟
ـ مثل نظام المصعد، دكتورة

95
00:08:52,449 --> 00:08:54,565
يأخذنا لأعلى ويجعلنا نهبط

96
00:08:54,659 --> 00:08:56,616
...الآن، على هذا الجانب

97
00:08:57,078 --> 00:08:58,739
ذلك رادار

98
00:08:58,830 --> 00:09:03,040
هذا سونار. السونار يمنعنا من
الإصطدام بأي شئ تحت الماء

99
00:09:03,126 --> 00:09:06,039
الرادار يعمل نفس الشيء على السطح

100
00:09:06,129 --> 00:09:09,417
جرب هذا، عضو الكونجرس
إثنان "إس" على التوالى

101
00:09:10,091 --> 00:09:13,504
الآن إذا تفضلى هنا، دكتورة

102
00:09:13,595 --> 00:09:15,711
هذا شريط تتبع صاروخنا

103
00:09:15,805 --> 00:09:19,139
إذا إضطررنا للإطلاق، على الأقل نحب
معرفة أين يذهب الصاروخ

104
00:09:19,225 --> 00:09:22,843
،وإذا اطلقنا فعلاً
هناك توجد الأزرار

105
00:09:23,146 --> 00:09:25,137
إن البراعة أن تعرف أي زر

106
00:09:25,231 --> 00:09:27,347
إفترض الطرف الآخر ضرب أولا؟

107
00:09:27,442 --> 00:09:30,184
في تلك الحالة، سيدى، ذلك هو المخرج

108
00:09:30,278 --> 00:09:32,394
من هذا الطريق، دكتورة، من فضلك

109
00:09:33,948 --> 00:09:36,110
وإنتبه لخطوتك هنا

110
00:09:39,662 --> 00:09:42,370
مقصورة جهاز اللاسلكى. "لي"؟

111
00:09:42,999 --> 00:09:46,367
ـ معذرة. هذا الطريق، من فضلك
ـ "سباركس"؟

112
00:09:46,920 --> 00:09:50,003
"أجر إتصال "واشنطن
في 11 دقيقة بالضبط


113
00:09:50,090 --> 00:09:51,672
نعم، نعم، سيدى

114
00:09:55,512 --> 00:09:58,925
"ولا حتى "جولز فيرن
حلم بأي شئ مثل هذا

115
00:10:02,811 --> 00:10:06,429
ـ حوض السمك الوحيد في العالم تحت البحر
ـ ماذا يعمل؟

116
00:10:06,523 --> 00:10:09,231
ـ نزهة القرش
ـ نزهة القرش؟

117
00:10:09,317 --> 00:10:13,902
تعالى، "بيسي". تعالى
تريدى أن تصبحى بصحة جيدة، أليس كذلك؟

118
00:10:14,447 --> 00:10:17,860
لفترات طويلة، حاول الإنسان
تعلم سر السمكة

119
00:10:17,951 --> 00:10:20,693
الآن لدينا معمل
تحت الماء

120
00:10:20,787 --> 00:10:23,620
،"حسناً، "لوتشيوس
رجعت مع سمكتك ثانية، أتصور

121
00:10:23,706 --> 00:10:25,788
بي. جي" . يسرنى رؤيتك"

122
00:10:25,875 --> 00:10:29,288
عميد بحري "إيمرى"، هذا
"دكتورة "هيلير" وعضو الكونجرس "باركر

123
00:10:29,379 --> 00:10:32,497
كيف حالك، عميد بحري؟
ما زلت لا أفهم ماذا يعمل

124
00:10:32,590 --> 00:10:35,628
يعتبر العميد البحري
كل مخلوقات البحر كأصدقاء شخصيون

125
00:10:35,718 --> 00:10:38,335
هو يفضل أن يتذكر
...لإكتشافه سمكة جديدة

126
00:10:38,429 --> 00:10:40,591
أكثر من كونه أحد
علماء الفيزياء الرئيسيين لعصرنا

127
00:10:40,682 --> 00:10:43,094
ـ هل لي أن أفسر؟
ـ أتمنى ذلك

128
00:10:43,184 --> 00:10:46,973
صديقتي الصغيرة "بيسي" هنا، كان علينا
تخديرها لكي نعمل بعض الإختبارات

129
00:10:47,063 --> 00:10:51,682
الآن أحاول أن أدفع بعض الماء
خلال خياشيمها حتى لا تغرق

130
00:10:53,027 --> 00:10:55,940
،في حالتها الحالية
هي لن تعض حتى عضو كونجرس

131
00:10:56,030 --> 00:10:58,067
حسناً، إذاً هي الوحيدة
على متن الغواصة التى لن تفعل ذلك

132
00:10:58,158 --> 00:10:59,819
،أوه، أنت حساس جداً
عضو الكونجرس

133
00:10:59,909 --> 00:11:00,899
أنتِ على صواب، دكتورة

134
00:11:00,994 --> 00:11:04,453
ـ تعالوا، جميعاُ
ـ أراك فيما بعد، "لوتشيوس"، أأمل ذلك

135
00:11:07,250 --> 00:11:09,537
!هيا
واحد، إثنان، ثلاثة

136
00:11:09,627 --> 00:11:11,709
تعالى. فلنذهب

137
00:11:12,755 --> 00:11:14,086
إنتبهوا لخطواتكم هناك

138
00:11:14,174 --> 00:11:16,836
لقد رأيتم دماغ الغواصة
هنا القلب

139
00:11:16,926 --> 00:11:19,884
غرفة المحرك الذري

140
00:11:19,971 --> 00:11:23,259
ـ إحترس، سيدى، هذا
نظام الإنذار. تجاهل

141
00:11:23,349 --> 00:11:26,182
،لا يسمح لأحد بالدخول هناك
ولا حتى أعضاء الكونجرس

142
00:11:26,269 --> 00:11:28,931
أنت تفهم. لسلامتك الخاصة

143
00:11:35,278 --> 00:11:39,522
الآن، هنا ستجد
لدغة الغواصة

144
00:11:39,616 --> 00:11:43,905
في الحقيقة، يوجد هنا لدغ أكثر
من عش دبور

145
00:11:48,208 --> 00:11:50,620
غرفة الهروب والصواريخ

146
00:11:50,710 --> 00:11:53,452
عضو الكونجرس، توجد
...قوة تدميرية في هذه الغرفة

147
00:11:53,546 --> 00:11:57,210
أكثر من كل المتفجرات
التى استعملت في الحرب العالمية الثانية

148
00:11:57,300 --> 00:12:00,213
إن الصواريخ للبحث العلمى

149
00:12:00,303 --> 00:12:04,592
،الطوربيدات التجريبية. أنت سميها
"نحن حصلنا عليها . إعرضها ، "لي

150
00:12:05,016 --> 00:12:09,510
تمام. حسناً، دعنا نرى
هنا شيء جديد

151
00:12:09,604 --> 00:12:12,892
هذا  مفجر مغناطيسي. في حالة
...إذا فقدنا الطاقة في غرفة التحكم

152
00:12:12,982 --> 00:12:15,974
،نحن فقط نصفع هذا المتأنق باليد
ويذهب بعيداً

153
00:12:16,110 --> 00:12:18,021
هذا يبدو مثل قنبلة

154
00:12:18,112 --> 00:12:20,729
قنبلة إلى حد ما. عضة واحدة، وتنفجر

155
00:12:20,823 --> 00:12:23,235
ـ حسناً، لاتقلقى. هى لا تستطيع تنشيط نفسها
ـ قبطان؟

156
00:12:23,326 --> 00:12:25,192
ـ نعم يا سيدي؟
ـ إلى أين يؤدي ذلك باب؟

157
00:12:25,286 --> 00:12:27,744
إنه يؤدي إلى خزانة
ديفى جونز"، سيدى"

158
00:12:27,830 --> 00:12:30,117
أقترح إذا عزمت
إستعماله، إستعمل هذا

159
00:12:30,208 --> 00:12:33,576
ـ لا، لا، شكراً لك
"ـ لا إساءة، سيدى. "رد

160
00:12:33,670 --> 00:12:36,332
ـ نعم يا سيدي
ـ حسناً، هل نستمر؟

161
00:12:37,632 --> 00:12:38,997
بي. جي ."؟"

162
00:12:40,510 --> 00:12:42,672
ألق نظرة على هذا الفتى
"إنه البحار "سميث

163
00:12:42,804 --> 00:12:44,761
ـ هل تتعرف عليه؟
ـ هل يجب علىّ ذلك؟

164
00:12:44,847 --> 00:12:47,430
يبدو كأنه فقط بالأمس عندما كنت
تجعله يثب على ركبك

165
00:12:47,517 --> 00:12:50,100
!"ـ "سميث" ولد "بريكتوب
ـ نعم

166
00:12:50,186 --> 00:12:53,099
ـ صورة طبق الأصل منه أيضاً
ـ أليس كذلك؟

167
00:12:53,189 --> 00:12:55,726
كتبت أمه لى أنه
...أنهى مدة خدمته العسكرية في البحرية

168
00:12:55,817 --> 00:12:57,774
لذا جعلته يوقّع
معنا بسرعة

169
00:12:57,860 --> 00:13:00,101
يبدو لى كبيراً نوعاً
للوثب على ركبتي الآن

170
00:13:00,196 --> 00:13:01,186
نعم

171
00:13:01,281 --> 00:13:02,442
ـ "جيمي"، أليس كذلك؟
ـ نعم يا سيدي

172
00:13:02,532 --> 00:13:05,240
والآن أنت رجل غواصة صغيرة
كيف تحب النموذج الجديد؟

173
00:13:05,326 --> 00:13:09,115
إنها مثل حلم، سيدى
أنا لا أستطيع الإنتظار لإختبارها تحت الجليد

174
00:13:09,205 --> 00:13:11,822
ـ سوف تختبرها. حظّاً سعيداً، ولدي
ـ شكراً لك، سيدى

175
00:13:12,083 --> 00:13:15,542
آسف لمقاطعة حياتك الإجتماعية
إرجع للعمل

176
00:13:18,673 --> 00:13:20,584
هذا يجب أن يثير إهتمامكِ، دكتورة

177
00:13:20,675 --> 00:13:23,588
،"الدكتور "جاميسون"، الدكتورة "هيلير
"عضو الكونجرس "باركر

178
00:13:23,678 --> 00:13:25,965
ـ كيف حالك؟
ـ سعيد لمقابلتك، عضو الكونجرس

179
00:13:26,055 --> 00:13:27,841
ـ شكرا لك
ـ الدكتورة "هيلير"؟

180
00:13:27,932 --> 00:13:30,970
إنه مصدر سرور للترحيب بمثل هذا
الطبيب النفساني البارز على متن الغواصة

181
00:13:31,060 --> 00:13:35,349
أنت تطرينى. تبدو هنا مجهزاً جيداً
وغير مشغول

182
00:13:35,440 --> 00:13:38,649
حسناً، نتمنى البقاء كذلك
بمساعدة هذه الأدوات الصغيرة

183
00:13:38,735 --> 00:13:42,069
أخشى إنه إلزامي أن تلبسوا
طرازنا الأحدث من ملابس الرياضة تحت الماء

184
00:13:42,155 --> 00:13:43,316
ـ هل لي أن أساعدكِ؟
ـ شكراً لك

185
00:13:43,406 --> 00:13:45,864
إذا إلتقطت جرعة قاتلة
من الإشعاع، فإنه يتوهج أحمراً

186
00:13:45,950 --> 00:13:47,736
جرعة قاتلة من الإشعاع؟

187
00:13:47,827 --> 00:13:50,410
أوه، هناك تحذير
يفقد كل لونه أولاً

188
00:13:50,496 --> 00:13:53,454
بالمناسبة، إعطيني وأحداً
"للأدميرال "كراوفورد

189
00:13:53,541 --> 00:13:56,784
أكره مقاطعة هذا، دكتور، لكن عندي
بعض الأماكن الأكثر صحة لعرضها على ضيوفنا

190
00:13:56,878 --> 00:13:58,994
سأراجع معك فيما بعد، دكتور

191
00:13:59,547 --> 00:14:00,912
أراك لاحقاً

192
00:14:02,425 --> 00:14:04,291
هذا الطريق، من فضلكم

193
00:14:07,347 --> 00:14:09,258
آه، ها أنت

194
00:14:10,767 --> 00:14:13,225
لقد قدمت تواً
"ضيوفنا إلى الدّكتور "جاميسون

195
00:14:13,311 --> 00:14:15,097
،بالمناسبة، أدميرال
لدى هنا مقياس الجرعات

196
00:14:15,188 --> 00:14:16,394
"رجل كفؤ، "جاميسون

197
00:14:16,481 --> 00:14:19,439
هو سيزودك جيداً
بمعلومات على الإحصائيات

198
00:14:54,644 --> 00:14:56,351
!إنتباه

199
00:14:57,021 --> 00:15:00,764
حسناً، أدميرال، أنا أفترض
أنها أخصائية النظام الغذائى الملازمة؟

200
00:15:00,858 --> 00:15:02,724
وهو طباخك الموسيقي؟

201
00:15:02,819 --> 00:15:05,060
ـ هي سكرتيرتي. وأما بالنسبة له
ـ آسفة

202
00:15:05,154 --> 00:15:08,363
ـ يقع علىّ اللوم، سيدى. أنا بدأته كله
ـ ليس لدى شك بذلك

203
00:15:09,367 --> 00:15:11,449
دكتورة، أخبرتكِ بأنه
توجد إمرأة أخرى على متن الغواصة

204
00:15:11,536 --> 00:15:13,197
...لكنى لم أتوقع أن تقابليها

205
00:15:13,287 --> 00:15:15,324
تحت مثل هذه الظروف الصاخبة

206
00:15:15,415 --> 00:15:19,283
،الأمر كله يبدو مرحاً وسعيداً
وأنا هنا لألاحظ

207
00:15:19,377 --> 00:15:21,789
!نعم، ليس الرقص على إيقاع بوق

208
00:15:22,004 --> 00:15:24,621
سيد "رومانو"، كف ذلك البوق الصاخب

209
00:15:24,715 --> 00:15:28,083
،"أما بالنسبة لكِ، آنسة "كونورس
سيكون بيننا كلاماً لاحقاً

210
00:15:28,177 --> 00:15:29,167
دكتورة

211
00:15:29,262 --> 00:15:32,471
،سيكون عندى كلام الآن
أيتها الملازم، فى الخارج

212
00:15:33,349 --> 00:15:35,716
رومانو"، ألست على وشك"
العودة للخدمة؟

213
00:15:37,895 --> 00:15:39,511
ليس قبل دقيقتين أخريتين، سيدى

214
00:15:46,487 --> 00:15:48,103
ـ الآن، أيتها الملازم
ـ نعم؟

215
00:15:48,197 --> 00:15:49,983
ـ نعم يا سيدي
!ـ سيدى

216
00:15:51,200 --> 00:15:55,535
أنا متأكد أن تصرفكِ سيصبح نقداً
رائعاً في سجل الكونجرس

217
00:15:55,621 --> 00:15:58,409
ـ هل سينزلون رتبتى، قبطان؟
ـ حسناً، لقد نزلوا رتب رجال أفضل لتصرف أقل

218
00:15:58,499 --> 00:16:00,911
كيف تفسرين
هذا السلوك مخجل؟

219
00:16:01,002 --> 00:16:04,620
كنت فقط أظهر لهم
كيف سأرقص في زفافي

220
00:16:04,714 --> 00:16:08,548
فهمت. حسناً، ذلك
ظرف مخفّف

221
00:16:09,552 --> 00:16:12,135
ـ في غضون ثلاثة أسابيع، أليس كذلك؟
ـ ويومان وأربع ساعات

222
00:16:12,221 --> 00:16:15,213
آه
من الرجل السيئ الحظ؟

223
00:16:26,611 --> 00:16:29,194
عفواً، قبطان. ممكن؟

224
00:16:29,280 --> 00:16:31,442
تفضل، أيها الملازم

225
00:16:35,995 --> 00:16:39,829
ماذا قلت بشأن
السلوك المخجل، قبطان؟

226
00:16:39,916 --> 00:16:43,204
قبطان "كرين". غرفة التحكم، من فضلك

227
00:16:43,294 --> 00:16:46,036
...سوف نستأنف هذه المناقشة لاحقاً

228
00:16:48,257 --> 00:16:49,918
أيتها الملازم

229
00:16:55,723 --> 00:16:58,181
"نداء "سيفيو
"نداء "سيفيو

230
00:16:58,267 --> 00:16:59,928
"ـ تفضل، "واشنطن
"ـ مرحباً، "سيفيو

231
00:17:00,019 --> 00:17:02,477
ـ نحن على إتصال، سيدى
ـ حسناً جداً

232
00:17:02,563 --> 00:17:03,849
ـ هل دعوتني، سيدى؟
ـ نعم

233
00:17:03,940 --> 00:17:06,682
"نحن على وشك الانطلاق مباشرة إلى "واشنطن
قف على أهبة الإستعداد للهبوط إلى الأعماق

234
00:17:06,776 --> 00:17:09,814
ـ ادخل
ـ الكل مستعد، سيدى. المفتش "بيرجن" على الخطّ

235
00:17:09,904 --> 00:17:13,898
"ـ "بيرجن"، هنا "نيلسن
ـ إنس الرسميات. كيف تسير؟

236
00:17:13,991 --> 00:17:17,279
مثل الساعة. الكل مستعد
للغطس تحت الجليد

237
00:17:17,370 --> 00:17:20,738
3-4-2

238
00:17:20,831 --> 00:17:22,913
ـ إغطس 500 قدم
ـ نعم، نعم، سيدى

239
00:17:23,000 --> 00:17:25,207
سنكون خارج مدى الصوت
..."في بضعة ثواني، "بيرجن

240
00:17:25,294 --> 00:17:28,503
وبعد ذلك نبحر والردايو صامتاً
للساعات الـ96 التالية

241
00:17:28,589 --> 00:17:31,832
ـ بلغه تحياتى
ـ يرسل "بي. جي ."  تحياته إليكم ياعديموا الدراية بالبحر

242
00:17:31,926 --> 00:17:35,294
هل أصابه دوار البحر بعد؟
لقد كان أسوأ بحار في البحرية

243
00:17:35,388 --> 00:17:38,050
ـ حسناً، صيداً جيداً
ـ شكراً لك، أيها المفتش

244
00:17:38,140 --> 00:17:40,097
حافظ على مصباح مشتعلاً

245
00:17:56,701 --> 00:17:58,988
"ـ مرحباً، "سوزان
"ـ أوه , مرحباً، "كاثي

246
00:17:59,078 --> 00:18:00,660
ملف العاملين الذى طلبتيه

247
00:18:00,746 --> 00:18:02,737
أوه، شكراً. هل لكِ بعض القهوة الساخنة؟

248
00:18:02,832 --> 00:18:05,699
أفضل وصفة طبية
كتبتيها اليوم، دكتورة

249
00:18:05,793 --> 00:18:10,788
"أعتقد، هذا القبطان "كرين
صغيراً جداً لوظيفة بهذا الحجم

250
00:18:10,881 --> 00:18:13,669
هو أصغر
قبطان غواصة في البحرية

251
00:18:13,759 --> 00:18:16,797
لابد أن لديه صديق فى البلاط
الأدميرال؟

252
00:18:16,887 --> 00:18:19,174
إنه تشخيص سيئ، دكتورة

253
00:18:19,265 --> 00:18:23,304
،هما تقريباً مثل الأب والإبن
لكن استحق القبطان رتبته

254
00:18:23,394 --> 00:18:25,476
لا هو ولا الأدميرال
كان سيستحقها بأي طريق آخر

255
00:18:25,563 --> 00:18:30,603
أوه. لم أنوى النقد. أنا متأكدة
أنكما ستعيشان بسعادة منذ ذلك الحين

256
00:18:30,693 --> 00:18:34,778
تعرفي، الإستقرار لن يكون
تعديلاً سهلاً بعد كل هذا

257
00:18:34,864 --> 00:18:38,653
،حسناً، أنا ولدت فى مزرعة
وسوف أعود إليها

258
00:18:38,743 --> 00:18:40,575
"إشترينا مزرعة صغيرة في "كولورادو

259
00:18:48,669 --> 00:18:50,785
ـ ماذا تفسر؟
ـ لا أستطيع فهمه، قبطان

260
00:18:50,880 --> 00:18:53,292
ـ جبل جليدى، سيدى؟
ـ لا أعرف

261
00:18:54,008 --> 00:18:55,794
ـ الكاميرا الأمامية
ـ الكاميرا دائرة

262
00:19:05,645 --> 00:19:07,682
تولى الأمر. سأكون فى المقدمة

263
00:19:31,712 --> 00:19:33,373
ها هم

264
00:19:34,924 --> 00:19:36,414
ـ أدميرال
ـ كم العمق؟

265
00:19:36,550 --> 00:19:39,167
إبحار عند 500قدم
ـ 650 قدم من أسفل الغواصة إلى القاع

266
00:19:39,261 --> 00:19:41,252
إنزل بها إلى ألف قدم

267
00:19:41,347 --> 00:19:43,429
!إنزل بها إلى ألف قدم. طوارئ

268
00:20:23,431 --> 00:20:25,547
ـ سونار؟
ـ لا شئ فوقنا، سيدى

269
00:20:27,143 --> 00:20:29,851
!ـ اصعد إلى السطح
!ـ اصعد إلى السطح! اصعد إلى السطح

270
00:20:44,577 --> 00:20:48,912
عضو الكونجرس، إذهب أنت والسيدات إلى الخلف
قد يكون أكثر أماناً هناك

271
00:20:48,998 --> 00:20:51,205
إبدأ تشغيل العتاد القطبي

272
00:20:53,252 --> 00:20:54,868
".دعنا نذهب، "بي. جي

273
00:21:14,482 --> 00:21:16,189
ـ إنبثق السطح حالاً، سيدى
ـ وقّف تام

274
00:21:16,275 --> 00:21:17,640
ـ توقّف تام
ـ افتح الباب

275
00:21:17,735 --> 00:21:20,352
!ـ افتح الباب
".ـ دعنا نذهب. تعال، "بي. جي

276
00:21:51,018 --> 00:21:52,725
!يا إلهي

277
00:21:52,812 --> 00:21:54,598
!السماء محترقة

278
00:22:14,083 --> 00:22:15,573
ماذا حدث؟

279
00:22:18,045 --> 00:22:20,036
تعال. دعنا نكتشف

280
00:22:45,072 --> 00:22:46,858
"إتصل بـ "واشنطن

281
00:22:46,949 --> 00:22:50,487
"ـ إسرع. إتصل بسرعة. إتصل بـ "واشنطن
ـ نعم، نعم، سيدى

282
00:22:54,290 --> 00:22:56,031
هناك عاصفة مغناطيسية شديدة، سيدى

283
00:22:56,125 --> 00:22:58,537
ـ هل بإمكانك أن تتحرر منها؟
ـ أحاول، سيدى

284
00:22:58,627 --> 00:23:02,495
"يو.إس. أو. إس . سيفيو" تنادى "واشنطن"
"إتصل، "واشنطن

285
00:23:02,590 --> 00:23:05,332
ـ لا يبدو أننى اخترقت العاصفة، سيدى
ـ إستمر فى المحاولة

286
00:23:05,426 --> 00:23:09,841
.الأدميرال "نيلسن" ينادى مكتب الإستكشاف البحرى
"المفتش "بيرجن

287
00:23:19,732 --> 00:23:23,600
!فريق الإنقاذ، اصعد وإلى الخارج بسرعة
رجل على الجليد. ثبت سترات الجليد

288
00:23:23,694 --> 00:23:25,856
!فريق الإنقاذ , الجانب العلوى للغواصة، بسرعة

289
00:23:25,946 --> 00:23:28,688
الكل مستعد، سيدى. المفتش
بيرجن" على الخطّ"

290
00:23:28,782 --> 00:23:30,739
ـ اصدر هذا بالصفارة خلال الغواصة
ـ نعم، نعم

291
00:23:30,826 --> 00:23:32,783
بيرجن"، لقد رأيناه حالاً. ما هو؟"

292
00:23:32,870 --> 00:23:35,453
نيلسن"، نحن نناديك"
منذ ثلاثة أيام تقريباً

293
00:23:35,539 --> 00:23:38,827
ـ ما تلك النار في السماء؟
ـ إنه حزام "فان ألين" للإشعاع

294
00:23:38,918 --> 00:23:40,329
مستوى 300ميل

295
00:23:40,419 --> 00:23:42,706
إشتعل منذ حوالي 50 ساعة

296
00:23:42,796 --> 00:23:45,083
،لا أحد يعرف كيف
...لكن مرصد أفريقي جنوبي

297
00:23:45,174 --> 00:23:48,292
أبلغ عن نشاط نيزك شديد
في حوالي نفس الوقت الذى إنفجر فيه

298
00:23:48,385 --> 00:23:51,002
ـ نظرياً، هو محتمل
ـ ما هى التوقّعات؟

299
00:23:51,096 --> 00:23:54,680
نحن لا نعرف. دعت الأمم المتحدة
إلى مؤتمر علمي طارئ

300
00:23:54,767 --> 00:23:57,976
.إنه منعقد على مدار الساعة
وصفوة علماء العالم هناك

301
00:23:58,062 --> 00:24:01,976
يريدك "بيتار"، "زكو"، "تشاربير" والرئيس
هناك بسرعة

302
00:24:02,066 --> 00:24:04,182
ـ هل بإمكانك إرسال طائرة لي؟
ـ مستحيل

303
00:24:04,276 --> 00:24:06,358
الظروف الحرارية
أقعدت كل الطائرات

304
00:24:06,445 --> 00:24:08,436
لا يوجد أى شيء يطير
في أي مكان في العالم

305
00:24:08,530 --> 00:24:10,988
لقد وصلت درجة الحرارة إلى
...135 درجة

306
00:24:11,075 --> 00:24:13,191
وليس هناك طريقة لمعرفة
كم ستصبح أشد حراً

307
00:24:13,285 --> 00:24:17,779
مقر الإنذار تحت القطب
يبلغ عن ذوبان قمم الجليد القطبية

308
00:24:17,873 --> 00:24:20,490
.وهو كذلك، "بيرجن"، نحن فى طريقنا
سنكون هناك في يومين

309
00:24:20,584 --> 00:24:22,074
رحلة موفقة. إنتهى

310
00:24:32,179 --> 00:24:34,216
ـ دعنا ننطلق، قبطان
ـ حالاً، سيدى

311
00:24:34,306 --> 00:24:36,013
.إلتقطنا شخصاً باقياً على قيد الحياة
هو في حالة سيئة

312
00:24:36,100 --> 00:24:37,465
دكتور، ساعدنى

313
00:24:37,559 --> 00:24:39,971
.لابد أنه كان فى الخارج هناك لمدة يومين
لقد إحترق بحدة

314
00:24:40,062 --> 00:24:42,645
ـ من هو؟
ـ لا أعرف

315
00:24:42,731 --> 00:24:44,813
دعنا نأخذه إلى حجرة عيادة المرضى

316
00:24:46,276 --> 00:24:49,439
"ـ إغطس. سرعة كاملة. "نيويورك
ـ "نيويورك"؟

317
00:24:50,280 --> 00:24:51,486
نعم، نعم، سيدى

318
00:24:51,573 --> 00:24:53,314
ـ كان معه هذا الكلب
ـ إعتني به

319
00:24:53,409 --> 00:24:56,572
ـ ها هى أوراق الرجل
ـ إغطس، عمق المنظار

320
00:24:58,163 --> 00:25:00,154
!إغطس

321
00:25:00,249 --> 00:25:03,241
غطس كامل على السطح. فيض سلبي

322
00:25:04,795 --> 00:25:07,958
ـ إلى الأمام بأقصى سرعة
ـ إلى الأمام بأقصى سرعة

323
00:25:14,930 --> 00:25:18,389
ـ ما اسمه؟
"ـ "ميجيل الفاريز

324
00:25:18,475 --> 00:25:22,890
عالم مدني. يعمل مسح حكومى
"على "دلتا الجليد الطافى

325
00:25:23,522 --> 00:25:26,935
ـ هو محظوظ لكي يكون حياً
ـ وكذلك نحن

326
00:25:27,026 --> 00:25:28,391
نعم

327
00:25:36,618 --> 00:25:40,111
ـ كيف حاله، دكتور؟
ـ تعرض حاد للحرارة

328
00:25:40,205 --> 00:25:44,369
لا عجب حيث ظل هناك
في حرارة 135 درجة ليومين

329
00:25:44,460 --> 00:25:47,794
ـ إسمع، دكتور
ـ "جيم"، أنت هناك؟

330
00:25:49,006 --> 00:25:53,000
أنا لا أستطيع الصمود. إنه ينفصل

331
00:25:53,093 --> 00:25:56,381
"إن الجليد الطافى ينجرف. "جيم". "جيم

332
00:25:56,472 --> 00:25:59,885
هل بإمكانك أن تسمعني؟
ماك"، أنت هناك؟ "ماك"؟ "ماك"؟"

333
00:25:59,975 --> 00:26:03,138
لابد أنه يوجد آخرون
ما زالوا هناك على ذلك الجليد

334
00:26:04,146 --> 00:26:07,980
.هنا القبطان. إعكس خط السير
إعكس خط السير

335
00:26:08,067 --> 00:26:10,024
فريق الإنقاذ، إستعد

336
00:26:11,987 --> 00:26:14,854
"هنا الأدميرال "نيلسن
إلزم خط السير

337
00:26:14,948 --> 00:26:16,438
سمعت ما قاله الرجل

338
00:26:16,533 --> 00:26:18,991
لا نستطيع ترك هذه المنطقة
بدون البحث عن ناجين

339
00:26:19,078 --> 00:26:21,866
قبطان "كرين"، إذا أضاعنا
...أي وقت على الإطلاق هنا

340
00:26:21,955 --> 00:26:25,323
ربما لا يكون هناك ناجون
باقون في أي مكان في العالم

341
00:26:27,377 --> 00:26:29,618
!ساعدني! من فضلك

342
00:26:29,713 --> 00:26:32,000
!"ساعدني! "ماك"! "ماك

343
00:26:49,233 --> 00:26:51,474
لقد حصلت عليه، أيها الملازم

344
00:26:52,611 --> 00:26:54,272
سيدى؟

345
00:26:54,363 --> 00:26:58,527
أنا لم أعرف أن هناك قانون
بشأن عدم إلتقاط الناجون

346
00:27:13,340 --> 00:27:16,378
"لي"؟ "لي"؟

347
00:27:19,721 --> 00:27:22,463
من المحتمل أنه لا يوجد أحد
ما زال حياً هناك على أية حال

348
00:27:23,142 --> 00:27:24,928
هو ما زال حياً، أليس كذلك؟

349
00:27:47,416 --> 00:27:50,033
يواصل
...حزام "فان ألين" المشتعل فى نشر مسار

350
00:27:50,127 --> 00:27:52,835
من الموت والدمار
في كافة أنحاء العالم

351
00:27:52,921 --> 00:27:56,255
أثارت الحرارة المتصاعدة
...نيران غابات شديدة

352
00:27:56,341 --> 00:27:58,252
...في جبال "الأورال" فى روسيا

353
00:27:58,343 --> 00:28:02,712
،"الغابة السوداء" فى ألمانيا
وغابات الأشجار الفرنسية الخصبة

354
00:28:02,806 --> 00:28:05,047
...هذه أجزاء من فيلم من المنطقة الشمالية الغربية

355
00:28:05,142 --> 00:28:08,055
دعنا نرى كيف يدرك
بقية الطاقم الحالة

356
00:28:08,145 --> 00:28:11,854
الحالة تزداد أكثر يأساً
...مع تقرير ذلك الشحن الطارئ

357
00:28:13,483 --> 00:28:16,396
ـ هم ما زالوا فيه، "كوكي"؟
ـ لأكثر من 24 ساعة، سيدى

358
00:28:16,486 --> 00:28:19,228
ولم يأكلوا شيئاً
سوى القهوة والأصابع في كل ذلك الوقت

359
00:28:19,323 --> 00:28:23,567
ـ معذرة
ـ من الأفضل أن أرى إذا كان يحتاجني

360
00:28:23,660 --> 00:28:26,322
الإسقاط يجب أن يكون على مقدم الغواصة

361
00:28:26,413 --> 00:28:29,030
لا هامش للخطأ

362
00:28:29,124 --> 00:28:31,866
...الآن، إذا أثبتت هذه الأرقام

363
00:28:37,132 --> 00:28:38,418
أبقيك مستيقضاً، "هاري"؟

364
00:28:40,802 --> 00:28:42,088
نعم

365
00:28:42,763 --> 00:28:45,471
...الآن، آخر قراءة لدرجة الحرارة

366
00:28:49,645 --> 00:28:54,230
!إنه ينطبق. إنه ينطبق! على المقدمة
لوتشيوس"، أعتقد أننا قد عثرنا عليه"

367
00:28:54,316 --> 00:28:57,024
أوه، أنت دائماً متأكد تماماً من كل شيء

368
00:28:57,110 --> 00:28:59,442
إذا بقيت درجة الحرارة
...بنفس نسبة التقدم

369
00:28:59,529 --> 00:29:00,610
ـ إذا
ـ -نعم، إذا

370
00:29:00,697 --> 00:29:03,234
...ـ وإذا أمكنا أن نصل هناك قبيل التاسع والعشرون
ـ التاسع والعشرون؟

371
00:29:03,325 --> 00:29:07,865
ـ يجب أن يكون التاسع والعشرون
...ـ ... ونطلق عند بالضبط 16 ساعة

372
00:29:07,955 --> 00:29:10,947
بي. جي ."، هو صحيح"
!أنا لا أرى كيف يمكن أن نخطئ

373
00:29:11,041 --> 00:29:12,156
هل تحتاجني، سيدى؟

374
00:29:12,251 --> 00:29:14,913
"هه؟ أوه , لا، "كونورس
شكراً لكِ

375
00:29:15,003 --> 00:29:16,744
،وإغلقى الباب وأنتِ خارجة
هل لكِ ذلك؟

376
00:29:16,838 --> 00:29:18,420
ـ نعم يا سيدي
ـ "لوتشيوس"؟

377
00:29:19,758 --> 00:29:22,090
ـ ماذا الآن؟
ـ إنزل من تلك الأريكة

378
00:29:22,427 --> 00:29:24,964
دعنا نراجع هذه الأرقام مرة أخرى

379
00:29:25,847 --> 00:29:29,590
أنا أمشي معك أكثر
مما أمشى مع القرش

380
00:29:29,685 --> 00:29:33,770
نعم. الآن، عند النسبة الحالية
...لإرتفاع درجة الحرارة

381
00:29:33,855 --> 00:29:36,813
تهدد السماء الملتهبة الآن
...بالضرب ضربة مميتة

382
00:29:36,900 --> 00:29:39,358
"في قلب حزام مزرعة "وسط الغرب

383
00:29:39,444 --> 00:29:41,776
...آلاف الهكتارات من الحبوب الحيوية

384
00:29:41,863 --> 00:29:44,150
قد ذبلت
...تحت الحرارة الشديدة

385
00:29:44,241 --> 00:29:46,152
...مسببة مخاوف من حدوث مجاعة

386
00:29:46,243 --> 00:29:49,281
إذا إستمر حزام المزرعة
فى الثورة بدون كبح

387
00:29:49,371 --> 00:29:52,204
في إيطاليا، كل الطرق المؤدية
...إلى روما والفاتيكان

388
00:29:52,291 --> 00:29:54,373
سدت لمدة يومين

389
00:29:54,459 --> 00:29:57,577
من جميع أنحاء أوروبا، تدفق المؤمنون
..."نحو كنيسة "سانت بيتر

390
00:29:57,671 --> 00:30:01,289
للصلاة من أجل النجاة من
الكارثة التي ضربت الأرض

391
00:30:01,383 --> 00:30:04,967
هنا الآن، كاميرا تلفزيون قمرنا الصناعي
...في الفضاء الخارجي

392
00:30:05,053 --> 00:30:09,638
تعرض الحلقة النارية المخيفة
مطوقة الأرض

393
00:30:09,725 --> 00:30:13,889
،أيها السيدات والسادة
هذا ينهى إرسالنا لليوم

394
00:30:25,657 --> 00:30:29,400
حسناً، سيكون هناك وقت حار
في العالم القديم الليلة

395
00:30:30,912 --> 00:30:33,620
"ذلك ليس مضحكاً، "ماك

396
00:30:33,707 --> 00:30:35,823
!ـ إنتباه
ـ كما كنتم

397
00:30:39,296 --> 00:30:42,834
حسناً، لقد رأيتم الحالة كلكم
...ليس هناك الكثير الذى يمكن أن أضيفه

398
00:30:42,924 --> 00:30:46,042
ماعدا إخباركم أن الحالة
بعيدة عن اليأس

399
00:30:46,136 --> 00:30:49,674
الآن في "نيويورك"، أعظم
...العقول العلمية في العالم

400
00:30:49,765 --> 00:30:53,599
تعمل على مدار الساعة
لتحليل طرق ووسائل النجاة

401
00:30:53,685 --> 00:30:57,349
ولا تنسوا، لدينا إثنان من أفضل
العقول العلمية هنا على هذه الغواصة

402
00:30:57,439 --> 00:30:59,976
سيدى؟ سيدى، ماذا عن الإجازة؟

403
00:31:00,067 --> 00:31:02,900
أنا أعيش في نيويورك، وقد رزقت بطفل
ذلك جديد في العائلة

404
00:31:02,986 --> 00:31:05,728
أنا آسف. ليس هناك
أي أمر بشأن الإجازات بعد

405
00:31:05,822 --> 00:31:08,109
لكني سأستبقيكم جميعاً فى الخدمة

406
00:31:34,017 --> 00:31:36,975
لقد إستلمنا تواً كلمة أن
...أدميرال "نيلسن" في البناية

407
00:31:37,062 --> 00:31:39,599
وهو يمشي خلال
الرواق السفلى

408
00:31:39,689 --> 00:31:43,273
كانت الإثارة فى ذروتها
...منذ تقرير راديو ليلة أمس

409
00:31:43,360 --> 00:31:45,567
..."من الغواصة "سيفيو

410
00:31:45,654 --> 00:31:47,611
...أن الأدميرال أعد خطة

411
00:31:47,697 --> 00:31:51,941
يمكن أن تطفئ
حزام "فان ألين" الملتهب

412
00:31:53,245 --> 00:31:57,409
الآن، عدة نظريات
قيد النظر من قبل الأمم المتحدة

413
00:31:57,499 --> 00:32:01,413
،"في الحقيقة، أمس، دكتور "زاكو
..."الفيزيائي البارز بـ "فينا

414
00:32:01,503 --> 00:32:03,414
...قدم خطته الخاصة

415
00:32:03,505 --> 00:32:08,090
،التي تقول فى جوهرها
"ارفعوا أيديكم. دعونا ننتظر ونرى"

416
00:32:08,176 --> 00:32:11,965
تعلمنا مصادر غير رسمية
..."أن حجج دكتور "زاكو

417
00:32:12,055 --> 00:32:16,049
مالت إليها الهيئة العلمية، وهم
قد يعطوه موافقتهم

418
00:32:16,143 --> 00:32:19,602
"على أية حال، نظراً لإنجازات الأدميرال "نيلسن
...العلمية الهائلة

419
00:32:19,688 --> 00:32:22,806
نصحنا أن
...اللجنة العلمية الدولية

420
00:32:22,899 --> 00:32:27,268
تتمسك برأيها حتى
"يمكن تقييم خطة "نيلسن

421
00:32:35,287 --> 00:32:38,746
عفواً للمقاطعة. إمرأة فى حالة
هستيرية. الأعصاب منفعلة

422
00:32:38,832 --> 00:32:41,665
وهذه قد تكون أحدى أكثر
اللحظات الهامة في التاريخ

423
00:32:43,545 --> 00:32:45,081
"الأدميرال والعميد البحري "إميرى

424
00:32:45,172 --> 00:32:47,459
قادمان إلى غرفة المؤتمر
الآن

425
00:33:07,444 --> 00:33:11,233
نشكر المندوب الفرنسي
...على ملاحظاته

426
00:33:11,323 --> 00:33:14,065
ونحن سنأخذهم بروية

427
00:33:14,159 --> 00:33:16,150
...نقدر وصول

428
00:33:16,244 --> 00:33:19,487
إثنان من أكثر
...علماء العالم البارزين

429
00:33:19,581 --> 00:33:23,245
"الأدميرال "نيلسن" والعميد البحري "إميرى

430
00:33:23,335 --> 00:33:26,953
والآن، سيستمع رئيس الجلسة
"إلى الأدميرال "نيلسن

431
00:33:28,965 --> 00:33:30,751
...السيد الرئيس

432
00:33:30,842 --> 00:33:34,255
،العلماء البارزون
أيها السيدات والسادة

433
00:33:34,888 --> 00:33:38,677
هذا الكوكب مخوزق
...على سيخ شواء

434
00:33:38,767 --> 00:33:42,101
ببطء لكن لا محالة
...يحترق ويتقرح

435
00:33:42,187 --> 00:33:44,269
بالنار في السماء

436
00:33:44,356 --> 00:33:48,771
،إذا واصل حزام "فان ألين" الإحتراق
فإن العالم سيحترق معه

437
00:33:48,860 --> 00:33:52,854
ولا يمكن لأحد أن يشك في أن تلك الحضارة
...كما نعرفها ستتحلل

438
00:33:52,948 --> 00:33:57,693
إذا أرتفعت درجة الحرارة
إلى 175 درجة

439
00:33:57,786 --> 00:34:01,324
،الآن، في الأيام الخمسة الأخيرة
...إرتفاع درجة الحرارة المسجلة

440
00:34:01,414 --> 00:34:04,907
كان درجتين كل 24 ساعة

441
00:34:05,335 --> 00:34:08,123
...إذا بقيت تلك النسبة

442
00:34:08,213 --> 00:34:11,956
فإن متوسط عمر كوكبنا المتوقع
حوالي ثلاثة أسابيع

443
00:34:15,554 --> 00:34:16,669
...لذا

444
00:34:17,180 --> 00:34:20,047
لذا، إذا أرادنا
تفادي الإحراق

445
00:34:20,141 --> 00:34:22,098
يجب أن نتصرف حالاً

446
00:34:22,185 --> 00:34:25,428
لوتشيوس"، ناولنى تلك مخطّطات"
والخرائط، ممكن، من فضلك؟

447
00:34:25,522 --> 00:34:29,390
،شكراً لك. الآن
إذا جاز لى إجراء مقارنة

448
00:34:29,484 --> 00:34:32,977
عندما يهدد طرف مريض
...حياة جسم إنسان

449
00:34:33,071 --> 00:34:35,563
ليس للطبيب إختيار سوى أن يبتره

450
00:34:35,657 --> 00:34:40,276
،نحن ليس لنا إختيار أيضاً
يجب أن نبتر الحزام، أو نموت

451
00:34:40,370 --> 00:34:42,281
نبتر؟ كيف؟

452
00:34:42,372 --> 00:34:45,535
،ليس بسكين، دكتور
لكن بطلقة في القلب

453
00:34:45,625 --> 00:34:50,119
يجب أن يفجر الحزام المحترق
ليتحرر من حقل الأرض المغناطيسي

454
00:34:50,213 --> 00:34:53,331
...ولدينا بالضبط 16 يوم و

455
00:34:53,425 --> 00:34:55,257
ثلاث ساعات لعمل ذلك

456
00:34:55,343 --> 00:34:57,459
كيف أمكنك أن تصل
إلى ذلك التوقيت الدقيق؟

457
00:34:57,554 --> 00:35:01,764
كيف؟ حسبت أنا والأدميرال
...الصيغة الرياضية

458
00:35:01,850 --> 00:35:03,932
،وصدقنى
الأرقام صحيحة

459
00:35:04,019 --> 00:35:05,509
أوه، إنه يثيرنى

460
00:35:05,604 --> 00:35:10,144
يجب أن يحدث الإطلاق
في التاسع والعشرون من أغسطس بالضبط الساعة 4:00 مساء

461
00:35:10,859 --> 00:35:14,318
موقع هذه العملية
حيوي كالوقت

462
00:35:14,404 --> 00:35:16,315
...مكان

463
00:35:16,406 --> 00:35:21,947
"ـ 205ميل شمال ـ شمال غرب "جوام
"في جزر "مارياناس

464
00:35:22,037 --> 00:35:25,405
...لكي أكون دقيقاً
أين تلك الأرقام، "لوتشيوس"؟ آه

465
00:35:26,416 --> 00:35:29,954
،لكي أكون دقيقاً، خطّ عرض
...15درجة شمالاً

466
00:35:30,045 --> 00:35:33,288
خط الطول، 145 درجة شرقاً

467
00:35:33,381 --> 00:35:36,749
الموقع والوقت
...يمليهما دوران الأرض

468
00:35:36,843 --> 00:35:39,710
والمسار التابع للإطلاق

469
00:35:39,804 --> 00:35:42,091
إطلاق ماذا، أدميرال؟

470
00:35:42,641 --> 00:35:46,726
،صاروخ نووى، دكتور
"يطلق من الغواصة" سيفيو

471
00:35:46,811 --> 00:35:49,223
سيتحرك الصاروخ فى مسار مقوس
على طول الحزام المحترق

472
00:35:49,314 --> 00:35:52,807
بينما ينفجر، سينثر النيران
...بجرعة زائدة من الإشعاع

473
00:35:52,901 --> 00:35:55,893
مسبباً إنفجار الحزام
إلى الفضاء

474
00:35:56,738 --> 00:35:58,900
لتبسيط الأمر، خذ بالون لعبة

475
00:35:58,990 --> 00:36:01,357
.انفخ هواء أكثر من اللازم، وفجأة
لا يوجد بالون

476
00:36:01,451 --> 00:36:03,658
...إشعاع أكثر قليلاً، و

477
00:36:03,745 --> 00:36:08,160
!فجأة! لا عالم

478
00:36:09,042 --> 00:36:11,033
!جنون! جنون

479
00:36:11,127 --> 00:36:14,245
هذا المخطط المجنون سيدمرنا كلنا

480
00:36:15,548 --> 00:36:17,880
هل تريدون أيها السادة
النظر إلى أرقامنا؟

481
00:36:17,967 --> 00:36:19,799
أعطني أولئك

482
00:36:22,430 --> 00:36:25,218
مخطط الأدميرال
جنون إنتحاري

483
00:36:25,308 --> 00:36:27,174
يجب أن تعرف ذلك، أيها العميد البحري

484
00:36:27,268 --> 00:36:29,976
،تفجر الحزام
!وأنت تفجر العالم

485
00:36:30,480 --> 00:36:33,142
ليس إذا وجه الإنفجار
بعيداً عنا

486
00:36:33,441 --> 00:36:38,151
!لا، لا، لا
أنا معارض تماماً

487
00:36:38,238 --> 00:36:41,651
أعرف التركيب الكيميائي
...للغازات فى الحزام

488
00:36:41,741 --> 00:36:43,448
بمعدل الإستهلاك بواسطة النار

489
00:36:43,743 --> 00:36:46,451
!لا يمكن أن تكون حساباتي خاطئة

490
00:36:47,330 --> 00:36:50,288
أقول الحزام سيحرق نفسه

491
00:36:50,375 --> 00:36:54,744
!عند 173 درجة، هو سيحرق نفسه

492
00:36:55,088 --> 00:36:57,796
رائع. ماذا إذا لم
يحرق نفسه؟

493
00:36:57,882 --> 00:37:01,375
،عندك خطتك. وعندي خطتى
سيحكم الزمن أينا على صواب

494
00:37:01,469 --> 00:37:03,676
دكتور، لا تستطيع خطتنا الإنتظار

495
00:37:03,763 --> 00:37:07,097
تقول سيحترق الحزام
عند 173 درجة

496
00:37:07,183 --> 00:37:09,971
،عند المعدل الحالي للإرتفاع
ذلك يكون الثلاثون من أغسطس

497
00:37:10,061 --> 00:37:13,144
،نقول بأنه لن يحترق
...لكنّنا لا نستطيع الإنتظار لإختبار نظريتنا

498
00:37:13,231 --> 00:37:16,019
لأننا يجب أن نطلق الصاروخ
في التاسع والعشرون من أغسطس

499
00:37:16,109 --> 00:37:18,146
ما عدا ذلك، نفقد
زاوية مسارنا

500
00:37:18,236 --> 00:37:20,728
إذاً يجب أن تقرر هذه الهيئة العلمية
أينا على صواب

501
00:37:20,822 --> 00:37:23,109
لن أنتظر وأشاهد
احتراق العالم

502
00:37:23,199 --> 00:37:25,110
..."لدى 16 يوم للوصول إلى "مارياناس

503
00:37:25,201 --> 00:37:28,944
وسأحتاج كل مقدار قليل من السرعة
وكل لحظة ثمينة من الوقت

504
00:37:29,038 --> 00:37:31,951
لوتشيوس"، أطلب من القبطان أن يستعد"
ليرحل تحت الماء

505
00:37:33,918 --> 00:37:35,500
أرى أن يحال
!مخطط الأدميرال إلى اللجنة

506
00:37:37,130 --> 00:37:39,918
ـ ليس هناك وقت
ـ إذاً أطلب التصويت

507
00:37:40,008 --> 00:37:42,750
كل أولئك المؤيدون لمخطط الأدميرال؟

508
00:37:42,844 --> 00:37:45,006
كل أولئك ضد المخطط؟

509
00:37:45,096 --> 00:37:47,007
ـ هاهو جوابك
ـ ليس جوابى ـ ولكنه جوابك

510
00:37:47,098 --> 00:37:50,511
سيجيء جوابى فقط
من رئيس الولايات المتحدة الأمريكية

511
00:38:01,362 --> 00:38:03,899
!ـ إحترس
ـ لن نخرج من البناية أبداً

512
00:38:03,990 --> 00:38:05,071
نخرج من الدور السفلى

513
00:38:05,158 --> 00:38:06,523
سيدى، ماذا عن
عضو الكونجرس والأدميرال؟

514
00:38:06,618 --> 00:38:09,280
.ليس هناك سبيل آخر
يجب أن نتركهم

515
00:38:12,707 --> 00:38:15,449
هيو. هذه الحرارة. إحمل هذه، أيها الملازم

516
00:38:17,962 --> 00:38:19,544
إخرج من هذا

517
00:38:27,806 --> 00:38:29,422
!على متن الغواصة

518
00:38:34,062 --> 00:38:36,303
!إلق الحبال! إخل ظهر الغواصة

519
00:38:58,127 --> 00:38:59,583
هل أنتم جميعاً بخير؟

520
00:38:59,671 --> 00:39:02,834
سأخبرك حالاً
بمجرد أن أسترد أنفاسي

521
00:39:02,924 --> 00:39:04,335
ـ غطس سريع
ـ ماذا؟

522
00:39:04,425 --> 00:39:05,665
لقد سمعتني. غطس سريع

523
00:39:05,760 --> 00:39:08,502
إن شرطة الأمم المتحدة على السطح
أي غطس سريع سيقتلهم

524
00:39:08,596 --> 00:39:11,884
،أعطيهم تحذير 15 ثانية لإخلاء السطح
وبعد ذلك إغطس. ذلك أمر

525
00:39:11,975 --> 00:39:13,591
"تعال، "لوتشيوس

526
00:39:17,522 --> 00:39:21,015
.إنتباه. هنا القبطان
ستغوص هذه الغواصة في 15 ثانية

527
00:39:21,109 --> 00:39:22,691
إخلوا السطح

528
00:39:24,112 --> 00:39:25,773
أطلق البوق

529
00:39:26,364 --> 00:39:29,277
ـ الكاميرا
ـ أبدأ تشغيل الكاميرا

530
00:39:29,367 --> 00:39:31,654
إغلق كل منافذ خزان الثقل الرئيسي

531
00:39:32,620 --> 00:39:35,328
تحذير مكرر. ستغوص هذه الغواصة
فوراً. إخلوا السطح

532
00:39:35,748 --> 00:39:37,284
إخلوا السطح

533
00:39:37,917 --> 00:39:40,750
ـ حسناً، إغطس
!ـ إستعد للغوص

534
00:39:46,384 --> 00:39:50,673
ـ خزانات الثقل ممتلئة
!ـ الكل أخضر. إغطس! إغطس

535
00:39:55,393 --> 00:39:57,509
مقدم الغواصة تحت سطح الماء. السطح مغمور بالماء

536
00:40:00,189 --> 00:40:01,679
غطس مؤخر الغواصة

537
00:40:12,118 --> 00:40:13,950
تول التوجيه، إيها الملازم
سأكون في حجرة الأدميرال

538
00:40:14,037 --> 00:40:15,027
نعم، نعم، سيدى

539
00:40:20,668 --> 00:40:23,911
لي"! لم يكن لديه إختياراً آخر"

540
00:40:24,005 --> 00:40:26,087
أتمنى أن تتفق "واشنطن" معكِ

541
00:40:26,174 --> 00:40:28,916
أنا لا أفهم أمر
غطس سريع مع وجود رجال على السطح

542
00:40:30,428 --> 00:40:32,465
فقط لا يمكن أن يكون "زاكو" محقاً

543
00:40:32,555 --> 00:40:35,217
من الأفضل لك أن تكون متأكداً تماماً أنه مخطئ

544
00:40:35,308 --> 00:40:37,675
ـ أدخل
ـ سيدى

545
00:40:37,769 --> 00:40:40,574
أوه، إنسى ذلك، "لي". تسبح الشرطة
العسكرية مثل السمك

546
00:40:40,600 --> 00:40:42,163
إنه جزء من تدريبهم

547
00:40:42,231 --> 00:40:45,189
"الآن هاهو هدفنا ـ "مارياناس

548
00:40:45,276 --> 00:40:48,359
ولدينا فقط 16 يوم  للوصول إلى هناك

549
00:40:48,446 --> 00:40:50,528
ماذا تعتقد، قبطان؟

550
00:40:50,907 --> 00:40:53,023
...إذا كانت قناة "بنما" متعطلة

551
00:40:53,117 --> 00:40:55,484
الدوران حول القرن
يضاعف مسافتنا

552
00:40:55,578 --> 00:40:57,535
،في رأيي
أخشى أنه مستحيل

553
00:40:58,039 --> 00:41:02,033
"مستحيل؟ تبدو مثل "زاكو
لا شيء مستحيل

554
00:41:02,377 --> 00:41:05,290
سننجح إذا حصلنا على
إذن الرئيس

555
00:41:05,380 --> 00:41:09,294
"قبطان، حدد خط سيرك إلى "مارياناس
كما لو أننا حصلنا على ذلك الإذن

556
00:41:09,384 --> 00:41:11,500
ـ وإعطينا كل السرعة التي يمكنك عملها
...ـ سيدى

557
00:41:12,679 --> 00:41:14,010
!قبطان

558
00:41:15,264 --> 00:41:16,925
حسناً جداً، سيدى

559
00:41:20,645 --> 00:41:23,728
"دكتورة. السيد "الفاريز
لقد نسيت أنكما ما زلتما على متن الغواصة

560
00:41:23,815 --> 00:41:27,433
لم تتضمن أوامرى رحلة إلى
مارياناس" أو أينما تتجه"

561
00:41:27,527 --> 00:41:29,609
أدميرال، يجب أن أنزل من هذه الغواصة

562
00:41:29,696 --> 00:41:32,654
ربما لا تكون هناك فرصة
لدخول ميناء، دكتورة

563
00:41:32,740 --> 00:41:34,981
أخشى أنكما
مضطران أن ترافقانا فى الرحلة

564
00:41:35,076 --> 00:41:37,534
نعم؟

565
00:41:37,620 --> 00:41:40,658
سباركس"، سيدى. لا إتصال بعد"

566
00:41:40,748 --> 00:41:44,582
،منذ أن تعدت الحرارة 139
وإتصال الراديو شارد جداً

567
00:41:45,086 --> 00:41:47,999
نشر الإشعاع
حقل تشوش استاتيكى

568
00:41:48,089 --> 00:41:51,582
.إنس التقنيات. إستمر فى المحاولة
يجب أن أتكلم مع الرئيس

569
00:41:51,676 --> 00:41:53,587
ـ نعم، نعم، سيدى
...ـ الآن، أنظر هنا، أدميرال

570
00:41:53,678 --> 00:41:57,512
،دكتورة، كما أتذكر
"كان مشروع بحثكِ "رجال تحت الإجهاد

571
00:41:57,598 --> 00:41:59,635
لم يكن ممكناً أن تختارى
مختبراً أفضل

572
00:42:00,268 --> 00:42:03,886
."مسرور لرؤيتك نشط مرة أخرى، سيد "الفاريز
...آسف أنك لم تنزل على اليابسة

573
00:42:03,980 --> 00:42:07,018
لكنى متأكد أننا سنكون قادرون على إيجاد
شيء لإبقائك مشغول

574
00:42:07,108 --> 00:42:09,315
لاتقلق بشأنى، أدميرال

575
00:42:09,402 --> 00:42:11,769
يجب على الإنسان أن يقبل ما قدر له

576
00:42:14,657 --> 00:42:18,446
،ذلك تبرير مريح
...لكن تحت الظروف الحالية

577
00:42:18,536 --> 00:42:20,948
يبدو وكأن ليس هناك بديل

578
00:42:32,216 --> 00:42:34,423
ـ تحقق من الحرارة
ـ أرفع المنظار

579
00:42:40,308 --> 00:42:45,018
ـ كم هو حار بأعلى هناك؟
ـ 141.2 درجة

580
00:42:45,980 --> 00:42:48,187
لا جليد اليوم

581
00:42:48,274 --> 00:42:49,810
إخفض المنظار

582
00:42:52,945 --> 00:42:56,859
"يو. إس. أو. إس . سيفيو" تنادى "واشنطن"

583
00:42:57,909 --> 00:42:59,991
"أجب، "واشنطن

584
00:43:03,706 --> 00:43:06,198
خمس وعشرون ساعة من التشويش في أذني

585
00:43:06,292 --> 00:43:08,499
يا رجل، تصيبنى صدمة القذائف

586
00:43:10,755 --> 00:43:14,214
.وأنا سأقولها ثانية , كثير الكلام
...تتكلم كلاماً كبيراً

587
00:43:14,300 --> 00:43:16,211
وراء ظهر الأدميرال

588
00:43:16,302 --> 00:43:19,169
،نعم؟ حسناً، توجد رسالة لك
توصيل خصوصي

589
00:43:24,143 --> 00:43:26,384
!تفرقا! توقفا

590
00:43:26,479 --> 00:43:30,518
!توقفا! أوقعه
!"حسناً، "سميثى

591
00:43:38,074 --> 00:43:39,940
!حسناً، تفرقا

592
00:43:40,034 --> 00:43:41,320
!إنتباه

593
00:43:53,548 --> 00:43:56,586
ـ -الآن، أنا لا أعرف
...من أو ماذا بدأ هذا

594
00:43:56,676 --> 00:43:59,384
،لكن أخبركما
ستنتهي المعركة القادمة في السجن

595
00:43:59,470 --> 00:44:01,962
ـ هل ذلك واضح؟
ـ نعم يا سيدي

596
00:44:02,056 --> 00:44:04,889
الآن تصافحا
وإنسيا الأمر

597
00:44:05,560 --> 00:44:06,891
إستمروا

598
00:44:08,062 --> 00:44:09,848
ـ سؤال، قبطان
ـ إطرح

599
00:44:09,939 --> 00:44:12,806
هل نحن متجهون للمحيط الهادي؟

600
00:44:12,900 --> 00:44:15,983
،"كنت سأجيب ذلك السؤال، "جليسون
إذا أستطعت، لكني لا أستطيع الآن

601
00:44:16,070 --> 00:44:18,607
حسناً، نحن بالتأكيد متجهين
صوب مكان ما بسرعة هائلة

602
00:44:18,698 --> 00:44:20,735
سيدى، ربما للوطن قريباً

603
00:44:21,784 --> 00:44:26,278
يمكننى أن أخبركم هذا. نحن كنا
متوجهين جنوباً لل25 ساعة الماضية

604
00:44:26,372 --> 00:44:28,955
سواء بقينا أو لا على خط السير
هذا يعتمد على الرئيس

605
00:44:29,041 --> 00:44:31,829
ما زال الأدميرال يحاول
الإتصال به

606
00:44:31,919 --> 00:44:33,501
...أما بالنسبة إلى الوطن

607
00:44:34,964 --> 00:44:37,456
أنت ستحمل ذلك الطفل الجديد
على ركبتك قبل أن تعرفه

608
00:44:37,550 --> 00:44:39,541
لكن ماذا عن هذا
الحزام المحترق، قبطان؟

609
00:44:39,635 --> 00:44:42,218
القبطان "كرين"، لقد إلتقطت "ميامى" تواً

610
00:44:42,305 --> 00:44:45,423
ـ تلك مدينتي الأصلية
ـ ماذا عن ذلك , هه؟

611
00:44:49,645 --> 00:44:51,852
."سباركس"، هنا القبطان
أذع ذلك خلال الغواصة

612
00:44:51,939 --> 00:44:53,521
نعم، نعم، سيدى

613
00:44:53,608 --> 00:44:56,691
والأخبار من باريس
كارثية

614
00:44:56,777 --> 00:44:59,235
"الماء المتصاعد بنهر "السين
...إجتاح ضفتيه

615
00:44:59,322 --> 00:45:03,236
غامراً آلاف البيوت
في المناطق المنخفضة

616
00:45:03,659 --> 00:45:07,072
من موسكو، تشير التقارير المتفرقة
...إلى نقص حاد من الماء

617
00:45:07,163 --> 00:45:11,077
"حيث جفت كل الآبار من "أوكرانيا
إلى السهول

618
00:45:11,167 --> 00:45:13,875
في الصين والهند
...الحالة فوضوية

619
00:45:13,961 --> 00:45:16,453
حيث يكتسح الشغب والوباء الأرض

620
00:45:16,964 --> 00:45:21,504
في هذه الأثناء، إحرقت الحرارة مثل
"مصباح عملاق عبر وجه "أفريقيا

621
00:45:21,594 --> 00:45:25,462
قطعان مرعوبة من الحيوانات البرية
...الفارة من الغابات المشتعلة

622
00:45:25,556 --> 00:45:30,266
إلى السهول المفتوحة تموت من العطش
حول برك ماء مغطاة بالطين

623
00:45:30,353 --> 00:45:33,061
تشير تقارير أخرى إلى
...أن ماء متبخر

624
00:45:33,147 --> 00:45:35,388
من ذوبان القطب
...الشمالى والقطب الجنوبي

625
00:45:35,483 --> 00:45:37,440
يمتص داخل
...التيارات الهوائية

626
00:45:37,526 --> 00:45:41,611
يتراكم ضباب منتشر غريب
في كافة أنحاء العالم

627
00:45:41,989 --> 00:45:47,325
في العديد من المناطق، يعيق ضباب كثيف
العمليات الحيوية بشدة

628
00:45:47,411 --> 00:45:50,369
في هذا البلد، تواصل الحرارة
...المقرحة الإشتعال

629
00:45:50,456 --> 00:45:54,074
طريق دمار
"عبر حزام حبوب "وسط الغرب

630
00:45:54,168 --> 00:45:57,536
أصبحت الأرض الزراعية الغنية لأمريكا
...الآن تقريباً أرضاً بوراً

631
00:46:00,716 --> 00:46:02,127
أعذرني

632
00:46:04,053 --> 00:46:06,920
ـ ما المسألة؟
ـ ما القصة، قبطان؟

633
00:46:08,349 --> 00:46:10,636
ـ "سباركس"، هل فقدنا الإتصال؟
ـ لا يا سيدي

634
00:46:10,726 --> 00:46:13,013
أمر الأدميرال بتعتيم إعلامي

635
00:46:13,354 --> 00:46:15,937
!حسناً، كفى

636
00:46:30,788 --> 00:46:32,119
نعم؟

637
00:46:32,206 --> 00:46:34,322
سيدى، هل لي أن أسأل
لماذا تعتم الأخبار؟

638
00:46:35,042 --> 00:46:38,535
.مسألة روح معنوية، قبطان
لا أخبار أفضل من الأخبار السيئة

639
00:46:38,629 --> 00:46:41,872
أنا لا أستطيع الموافقة، سيدى. هذا ليس وقت
لفصل الرجال عن العالم

640
00:46:42,258 --> 00:46:46,502
ربما لا يكون هناك عالم مطلقاً إذا لم
نبدأ بصنع الأخبار بدلاً من أن نستمع إليها

641
00:46:51,225 --> 00:46:53,307
ـ هل لي أن أنصرف، سيدى؟
ـ إذهبى

642
00:46:55,730 --> 00:46:58,188
ماذا كان ذلك بشأن الضباب المتراكم؟
هل تتذكر؟

643
00:47:03,696 --> 00:47:04,811
!"لي"

644
00:47:07,783 --> 00:47:09,490
حسناً، "لي". إهدأ

645
00:47:09,577 --> 00:47:10,817
،الآن، أعرف أن الأدميرال كان قاسياً

646
00:47:10,911 --> 00:47:13,027
وأنا أعرف أيضاً
بشأن التعليمات البحرية

647
00:47:13,122 --> 00:47:14,829
ـ ليس لى شأن بالتعليمات
!"ـ "لي

648
00:47:14,915 --> 00:47:18,033
إنها مسألة الأصول العامة! الرجال
قلقة بشدة بشأن عائلاتهم

649
00:47:18,127 --> 00:47:19,913
،عندهم حق لمعرفة الحقائق
الجيدة أو السيئة

650
00:47:20,004 --> 00:47:21,665
لي"، تعال لتناول فنجان"
قهوة، تقبل الأمر

651
00:47:21,756 --> 00:47:23,087
لا أريد أي قهوة

652
00:47:23,174 --> 00:47:25,836
من فضلك! الآن، أنت تعرف الأدميرال
...كما أعرفه

653
00:47:25,926 --> 00:47:28,509
ولم نعرفه أبداً
أنه يخطئ بشأن مسألة سياسية

654
00:47:28,596 --> 00:47:31,304
ـ حتى إذا أضرت بالروح المعنوية؟
!ـ ذلك تماماً الذي يتمنى تفاديه

655
00:47:31,390 --> 00:47:33,506
لديه طريقة غريبة لإظهار ذلك

656
00:47:34,602 --> 00:47:37,720
قد يوجد هنا بعض
...الذين أصدقاؤهم وأحباؤهم

657
00:47:37,813 --> 00:47:40,054
قد ذهبوا للقاء خالقهم

658
00:47:40,149 --> 00:47:45,610
إذا كانت إرادة الله
أنهم ونحن سنموت، فلتكن كذلك

659
00:47:46,530 --> 00:47:49,864
يمكن أن يكون ذلك إعادة لم شمل سعيد
فقط بعد فترة قصيرة

660
00:47:50,951 --> 00:47:53,158
"ذلك يكفى، سيد "الفاريز

661
00:47:53,746 --> 00:47:57,455
.ذلك أكثر من اللازم
أي نوع من الكلام هذا على أية حال؟

662
00:47:57,541 --> 00:48:01,125
ـ جئت فقط لإبداء المواساة
!ـ مواساة؟ أنت تبدى روح إنهزامية

663
00:48:01,212 --> 00:48:04,546
،هل لي أن أذكرك أن هذه غواصة إتحادية
وهؤلاء بحارة إتحاديين

664
00:48:04,632 --> 00:48:07,465
بأى حق تتجاسر
...بالتبشير بالموت الوشيك

665
00:48:07,551 --> 00:48:09,963
الإستسلام الوديع إلى الأمر الحتمي؟

666
00:48:10,054 --> 00:48:13,137
...ـ قبطان، أنا
...ـ لا شيء حتمي ماعدا الهزيمة

667
00:48:13,224 --> 00:48:15,556
لأولئك الذين يستسلمون بدون معركة

668
00:48:15,643 --> 00:48:18,226
سأذكرك بإبقاء
فلسفاتك الباكية إلى نفسك

669
00:48:18,312 --> 00:48:21,805
إنصرف الآن
وإبق بعيداً عن رجالي

670
00:48:21,899 --> 00:48:23,890
كما تريد، قبطان

671
00:48:31,158 --> 00:48:32,614
إستمروا

672
00:48:39,959 --> 00:48:42,417
لي"! من فضلك، لا تعمل ذلك"

673
00:48:43,504 --> 00:48:45,962
أدخل. نعم، قبطان؟

674
00:48:49,552 --> 00:48:51,884
ما زلت منزعجاً بشأن ذلك التعتيم الإعلامي؟

675
00:48:51,971 --> 00:48:53,757
في واقع الامر، أنا منزعج، سيدى

676
00:48:53,848 --> 00:48:56,806
"وأكثر من ذلك، هذا الرجل "الفاريز
يحاول إفساد الطاقم

677
00:48:56,892 --> 00:48:58,678
إذا كنت سألتزم بموعدك النهائي
،"في "مارياناس

678
00:48:58,769 --> 00:48:59,884
سأحتاج إلى مقاتلين، وليس إلى مؤمنين بالقضاء والقدر

679
00:48:59,979 --> 00:49:02,141
"إذاً أطلب من "الفاريز
الإبتعاد عن الطاقم

680
00:49:02,231 --> 00:49:05,314
لقد عملت ذلك بالفعل
لكن إذا أمكننى أن أقترح، سيدى

681
00:49:05,401 --> 00:49:07,768
سيكون من المفيد إذا عاملت
الطاقم كرجال وليس كأطفال

682
00:49:07,862 --> 00:49:09,352
!إذا فقط أشركتهم فى خططك

683
00:49:09,447 --> 00:49:11,905
،تلك كانت دائماً نيتي
قبطان، لكن فقط في الوقت المناسب

684
00:49:12,825 --> 00:49:14,611
!"ـ "سباركس
ـ سيدى؟

685
00:49:14,702 --> 00:49:17,569
ـ ما توفيقك مع "واشنطن"؟
ـ يزداد التشويش الإستاتيكى سوءأً، سيدى

686
00:49:18,038 --> 00:49:22,123
كان إلتقاط "ميامى" مجرد فلتة
الآن شوشت كل الإتصالات

687
00:49:22,209 --> 00:49:23,950
حسناً جداً

688
00:49:24,044 --> 00:49:26,456
الآن ماذا؟
...إذا لم يمكنك الوصول للرئيس

689
00:49:26,547 --> 00:49:28,584
ـ أنا لم أتخلى عن المحاولة
...ـ لكن الراديو

690
00:49:28,674 --> 00:49:30,460
ـ أين نحن الآن، قبطان؟
ـ سيدى؟

691
00:49:30,551 --> 00:49:32,588
أين نحن بالضبط؟

692
00:49:35,431 --> 00:49:38,139
ـ نحن هنا، سيدى
ـ جيد

693
00:49:38,225 --> 00:49:41,263
،حدد خط سير
"ينتهى عند "كيب اول ساو روك

694
00:49:41,353 --> 00:49:43,344
هل لي أن أسأل لماذا، سيدى؟

695
00:49:43,439 --> 00:49:46,227
تشوش بسبب العواصف المغناطيسية
،قد يعطل الراديو

696
00:49:46,317 --> 00:49:48,058
لكنه لن يؤثر على كبل التليفون

697
00:49:48,152 --> 00:49:50,814
ـ كبل التليفون؟
ـ نعم، "لوتشيوس"، هنا

698
00:49:50,905 --> 00:49:54,899
يجب أن تحدد أجهزة كشف الألغام مكانه بسهولة
حيث يعبر سلسلة الصخور القارية

699
00:49:54,992 --> 00:49:59,281
ـ أطلب من المهندس تجهيز أداة لعمل فرع من الكبل
ـ ويعمل فرع من الكبل؟

700
00:49:59,371 --> 00:50:02,580
،إذا لم نستطع الوصول للرئيس بالراديو
...نحن سنعمل فرع من الكبل ونخاطبه بالتليفون

701
00:50:02,666 --> 00:50:05,328
"عبر كبل تليفون "ريو" إلى "لندن

702
00:50:05,419 --> 00:50:07,410
"أحب ذلك، "هاري

703
00:50:32,571 --> 00:50:34,027
شكراً لك

704
00:50:34,114 --> 00:50:36,230
ـ أفحص قناعك
ـ تمام

705
00:50:39,119 --> 00:50:42,237
ـ أفحص
ـ "الفاريز"، اعتقد أنني طلبت متطوعين

706
00:50:42,331 --> 00:50:44,993
ـ ذلك صحيح
ـ غير مناسب قليلاً، أليس كذلك؟

707
00:50:45,084 --> 00:50:48,873
.غير مناسب بالكاد، قبطان
كان العمل تحت سطح البحر جزءاً من عملى

708
00:50:48,963 --> 00:50:50,954
حسناً، دعنا نتحرك

709
00:51:07,606 --> 00:51:09,392
ـ الكل خال؟
ـ خال

710
00:51:09,483 --> 00:51:11,099
إحكم الفتحة

711
00:51:13,821 --> 00:51:16,483
ـ الفتحة محكمة
ـ إستعد للغمر

712
00:51:16,574 --> 00:51:19,566
ـ جاهز هنا
ـ الغواصون مستعدون

713
00:51:19,660 --> 00:51:21,321
غمر بطيئ

714
00:51:22,371 --> 00:51:23,987
غمر بطيئ

715
00:51:33,507 --> 00:51:36,750
ـ دعنا نأمل أن ينجج هذا
ـ أنا لا أعتمد على ذلك

716
00:54:53,373 --> 00:54:56,536
ـ هاهى الإشارة. لقد وجدوه
ـ أين؟

717
00:54:56,627 --> 00:54:58,209
هناك مباشرة

718
00:55:01,757 --> 00:55:05,045
"ـ إحضر "سباركس
ـ لا أستطيع رؤية أي شيء سوى الإشارة

719
00:55:06,553 --> 00:55:09,136
"إستعد، "سباركس
لقد حددوا مكان الكبل

720
00:55:09,223 --> 00:55:11,840
ـ يجب أن يكون هناك إتصال في خلال دقيقة
ـ نعم، نعم، سيدى

721
00:58:36,763 --> 00:58:39,175
تم تحقيق إتصال، أدميرال

722
00:58:39,266 --> 00:58:41,382
هالو؟ هالو؟

723
00:58:41,476 --> 00:58:45,344
"هنا الغواصة "سيفيو
هل بإمكان أي شخص أن يسمعنا؟

724
00:58:45,439 --> 00:58:48,477
ـ هالو؟
شيء قادم

725
00:58:49,651 --> 00:58:51,938
ـ هل بإمكانك أن تسمعنا؟
"ـ هنا "لندن

726
00:58:52,029 --> 00:58:54,487
هالو؟ هنا "لندن" تتكلم

727
00:58:54,573 --> 00:58:55,813
هل بإمكانك أن تسمعني، "لندن"؟

728
00:58:55,907 --> 00:58:58,695
،"هنا الغواصة "سيفيو
"الأدميرال "نيلسن

729
00:58:58,785 --> 00:59:01,368
أسمعك، "سيفيو". تكلم

730
00:59:01,455 --> 00:59:04,322
هل بإمكانك أن تصلنى
إلى "واشنطن"؟

731
00:59:05,292 --> 00:59:07,704
"هالو؟ هالو؟ تفضل، "لندن

732
00:59:07,794 --> 00:59:10,126
آسف، سيدى، ليست هناك فرصة

733
00:59:10,213 --> 00:59:14,127
قطع الإتصال
بالولايات المتحدة طوال 35 ساعة

734
00:59:14,217 --> 00:59:17,426
ليس هناك رد
سواء على الكبلات الشمالية أو الجنوبية

735
00:59:17,512 --> 00:59:19,970
هاري"، لن نتصل أبداً"

736
00:59:21,308 --> 00:59:24,221
هل بإمكانك أن تنقل مكالمة
خلال القمر الصناعي؟

737
00:59:24,311 --> 00:59:27,269
.مستحيل
النظام كله مشبع

738
00:59:27,355 --> 00:59:30,143
...ـ لقد تم إخلاء "لندن"، و

739
00:59:30,233 --> 00:59:32,315
هالو؟ هالو؟

740
00:59:32,402 --> 00:59:35,315
"أجب، "لندن
هل أنت هناك؟ هالو؟

741
00:59:39,659 --> 00:59:43,243
"إقطع الإتصال، "سباركس
إطلب بأن يستمر رجل فى المحاولة

742
00:59:43,330 --> 00:59:44,570
نعم، نعم، سيدى

743
00:59:47,501 --> 00:59:52,086
!لي"؟ أوه، أنا مسرورة لرؤيتك"

744
00:59:52,172 --> 00:59:56,291
.أنا مسرور لرؤيتك
ماذا تقول، دكتور؟

745
00:59:56,384 --> 00:59:59,843
على ما يبدو، لم تنكسر أى أضلاع
أنت محظوظ جداً، قبطان

746
00:59:59,930 --> 01:00:01,512
هو بخير

747
01:00:02,224 --> 01:00:04,807
أين "ألفاريز". . . شكراً

748
01:00:04,893 --> 01:00:07,100
لقد كانت طلقة متقنة. أنقذت حياتي

749
01:00:07,187 --> 01:00:09,394
ـ وجهت يدي من قبل الله
ـ ربما

750
01:00:09,481 --> 01:00:11,643
لكنى مسرور أن إيمانك بالقضاء والقدر لم يوجه
خط سيرها

751
01:00:11,733 --> 01:00:13,440
!"لي"

752
01:00:13,527 --> 01:00:15,985
أنا آسف. ذلك كان غير ضرورى

753
01:00:16,071 --> 01:00:17,687
شكراً

754
01:00:17,781 --> 01:00:20,773
يجب النظر إلى هذا، دكتور

755
01:00:20,867 --> 01:00:24,326
ـ إحضره إلى حجرة عيادة المرضى
ـ من فضلك تعال من هذا الطريق

756
01:00:24,412 --> 01:00:26,244
ماذا عنك، "رومانو"؟

757
01:00:26,331 --> 01:00:27,492
ـ في أحسن حال، قبطان
ـ جيد

758
01:00:27,582 --> 01:00:28,947
جعلتنى أقلق هناك
لدقيقة

759
01:00:29,042 --> 01:00:31,625
ـ أنا نفسى قلقت
ـ "لي"، هل أنت بخير؟

760
01:00:31,711 --> 01:00:34,669
حسناً، ما زلت قطعة واحدة
ما الأخبار، أدميرال؟

761
01:00:34,756 --> 01:00:37,464
،كارثية. لكل من يعرف
"ليس هناك أي "واشنطن

762
01:00:37,551 --> 01:00:41,886
ـ ليس هناك "لندن" أيضاً من مغزى الأشياء
ـ ماذا نعمل الآن؟

763
01:00:41,972 --> 01:00:47,012
دعنا نهبط بالغواصة، ثم نجعل
الطاقم يستعد لإعلان

764
01:00:47,102 --> 01:00:49,764
ـ نعم، نعم، سيدى
"ـ "لوتشيوس

765
01:00:49,855 --> 01:00:52,722
أنا على وشك أن أتخذ
،القرار الأكثر أهمية فى حياتي

766
01:00:52,816 --> 01:00:54,523
وأود أن تكون هناك

767
01:00:54,609 --> 01:00:56,850
"ـ "كونورس
ـ نعم يا سيدي

768
01:01:01,366 --> 01:01:02,948
ـ "سباركس"؟
ـ سيدى

769
01:01:03,034 --> 01:01:06,277
ـ إصدر هذا الأمر خلال الغواصة
ـ نعم، نعم، سيدى

770
01:01:06,371 --> 01:01:08,078
جاهز، سيدى

771
01:01:09,207 --> 01:01:10,789
إسمعوا هذا الآن

772
01:01:11,877 --> 01:01:15,040
أيها الرجال، هذا وقت إتخاذ القرار

773
01:01:15,630 --> 01:01:17,997
سمعتم الأخبار المأساوية
عبر الكبل

774
01:01:18,091 --> 01:01:20,753
"الإتصال بـ "واشنطن
مستحيل الآن

775
01:01:20,844 --> 01:01:24,929
هذا يعني بأننا لا نستطيع الحصول على
الموافقة الرئاسية على خطتي

776
01:01:25,015 --> 01:01:27,882
لذلك، القرار النهائي
يجب أن يتخذ الآن

777
01:01:28,435 --> 01:01:30,642
هناك إختياران فقط

778
01:01:30,729 --> 01:01:35,314
لذلك بالتوجيهات الأعلى الغير متاحة
...وبالسلطة المخولة لى

779
01:01:35,400 --> 01:01:37,858
إتخذت ذلك القرار النهائي

780
01:01:37,944 --> 01:01:41,938
"أننا نتوجه إلى "مارياناس
لإطلاق الصاروخ

781
01:01:42,032 --> 01:01:44,069
...الآن، هو سباق مع الزمن

782
01:01:44,159 --> 01:01:49,404
عد تنازلي فقط 14 يوم
فيها نعبر نصف العالم

783
01:01:49,497 --> 01:01:51,909
إذا كتب لنا أن نكسب ذلك
...السباق، و يجب أن نكسبه

784
01:01:52,000 --> 01:01:54,867
ستصبح التضحيات
إلتزامات يومية

785
01:01:54,961 --> 01:01:57,669
جدول العمل الجديد
سيعلن فوراً

786
01:01:57,756 --> 01:02:00,464
وأنا أخبركم الآن، إنه جدول عمل شاق

787
01:02:01,718 --> 01:02:03,550
فقط شيء آخر

788
01:02:04,221 --> 01:02:07,304
...يواجه عالمنا أسوأ أوقاته

789
01:02:07,432 --> 01:02:09,969
لكنى مقتنع أن
...بمساعدة الله

790
01:02:10,101 --> 01:02:14,436
ستنجح خطتى
وسينجو العالم

791
01:02:15,523 --> 01:02:17,139
ذلك كل شئ

792
01:02:31,915 --> 01:02:33,656
ـ دكتورة
ـ قبطان

793
01:02:34,417 --> 01:02:37,580
"ـ فقط أبحث عن "الفاريز
"ـ لقد ذهب إلى المقدمة مع الدّكتور "جاميسون

794
01:02:37,671 --> 01:02:39,207
ـ يبدو أنه بخير
ـ جيد

795
01:02:39,297 --> 01:02:42,506
أتمنى لو يمكنى قول نفس الشئ
عن بعض الآخرين

796
01:02:44,010 --> 01:02:45,717
"ـ "جورج يونج
ـ مم ـ همم

797
01:02:46,429 --> 01:02:49,842
.لقد أعطيته مسكن
هستيريا عصبية

798
01:02:50,684 --> 01:02:53,301
،مع ذلك، دكتورة
...لقد أصبح أباً جديداً

799
01:02:53,395 --> 01:02:55,227
وهى فقط رحلته الثانية

800
01:02:55,313 --> 01:02:57,429
هى ليست بالضرورة
مسألة خبرة

801
01:02:57,524 --> 01:03:01,563
،الآن، هاهو محارب
"مهندسك، الملازم "هودجس

802
01:03:01,653 --> 01:03:03,235
ملازم

803
01:03:06,741 --> 01:03:09,608
ماذا تكون
مشكلتك، سيد "هودجس"؟

804
01:03:10,912 --> 01:03:13,199
فقط لا أشعر بالارتياح، سيدى

805
01:03:14,291 --> 01:03:16,407
سأكون بخير في غضون ساعة أو نحوها

806
01:03:16,501 --> 01:03:18,993
حاول وإرتح بعض الشيء. نحن سندبر الأمر

807
01:03:19,087 --> 01:03:20,873
ـ نعم يا سيدي
ـ دكتورة

808
01:03:24,884 --> 01:03:28,047
ـ ماذا حدث له؟
ـ نفس الشيء. إنهاك عصبى شديد

809
01:03:28,138 --> 01:03:30,345
طاقمك مثل بئر بترول مسدود

810
01:03:30,432 --> 01:03:33,470
،عندما يستفحل التوتر
سيكون هناك حتماً إنفجار

811
01:03:33,560 --> 01:03:35,426
لكن هؤلاء رجال مختارون

812
01:03:35,520 --> 01:03:38,353
لذلك بعيون لترى
وعقول لتشك

813
01:03:38,440 --> 01:03:41,523
يعرفون أن العالم من المحتمل
...على حافة النسيان

814
01:03:41,609 --> 01:03:45,477
لكن بدلاً من أن يحاولوا الوصول إلى
...بيوتهم وإيجاد عائلاتهم

815
01:03:45,572 --> 01:03:47,904
...هم هنا، فى سباق تحت البحر

816
01:03:47,991 --> 01:03:52,986
،يدفعهم مخطط متهور لرجل
والذى ليس له أساس علمي مثبت

817
01:03:53,079 --> 01:03:56,117
،دكتورة، هذه غواصة
وليست حضانة

818
01:03:56,207 --> 01:03:59,120
ـ وأوامر الأدميرال يجب أن تطاع
ـ أتعجب من ذلك

819
01:03:59,210 --> 01:04:03,704
بشكل مهنى، أنا مهتمة بمعرفة
إذا كان الأدميرال يتصرف بهذه الطريقة دائماً

820
01:04:03,798 --> 01:04:06,916
...ـ هذا الإكراه القاسى الذى
ـ دكتورة. دكتورة

821
01:04:07,010 --> 01:04:08,421
أعذرني

822
01:04:32,452 --> 01:04:33,908
أين نحن، "رومانو"؟

823
01:04:33,995 --> 01:04:36,783
الغواصة هنا بالضبط، قبطان
...نحن يجب أن نرفع

824
01:04:39,584 --> 01:04:42,702
ـ غرفة المحرك، ماذا حدث؟
ـ تعطل المولد، سيدى

825
01:04:42,796 --> 01:04:45,163
ـ كم الوضع سيئ؟
ـ لا أعرف بعد، سيدى. نحن نفحص

826
01:04:45,256 --> 01:04:46,872
!ـ توقف تام
ـ توقف تام، سيدى

827
01:04:46,966 --> 01:04:48,047
ما الأمر، "لي"؟

828
01:04:48,134 --> 01:04:49,590
إنه المولد
يقومون بفحصه الآن

829
01:04:49,677 --> 01:04:52,089
ـ إنها حافظة المغناطيس، قبطان
ـ كم يستغرق إصلاحها؟

830
01:04:52,514 --> 01:04:55,222
ـ حوالي 10 ساعات
ـ لا نستطيع تحمل إنتظار 10 ساعات

831
01:04:55,308 --> 01:04:58,050
من الخطر عدم الإنتظار
تعطل كلا من الرادار والسونار

832
01:04:58,144 --> 01:05:00,055
ـ لا نستطيع التحرك بدونهما
ـ بل، نستطيع

833
01:05:00,146 --> 01:05:03,138
ليس هناك عطل بالمحركات
...أما بالنسبة إلى السونار والرادار

834
01:05:03,233 --> 01:05:04,644
هذه مياه آمنة

835
01:05:04,734 --> 01:05:08,568
.إستمر بالحركة وأسرع بتلك التصليحات
ذلك أمر، قبطان

836
01:05:12,075 --> 01:05:14,362
ـ للأمام ثلثي السرعة
ـ للأمام ثلثي السرعة

837
01:05:14,452 --> 01:05:16,944
قم بعمل تلك التصليحات بسرعة

838
01:05:27,549 --> 01:05:30,257
ـ هالو
ـ أوه

839
01:05:30,343 --> 01:05:33,961
ـ أوه، لقد روعتنى. المكان مظلم جداً هنا
ـ أنا آسف

840
01:05:34,889 --> 01:05:38,678
حسناً، بل أنا التى آسفة
"أنا لم شكرك لإنقاذ "لي

841
01:05:38,768 --> 01:05:42,762
،ذلك كان شيئاً شجاعاً جداً الذى عملته
مخاطراً بحياتك لإنقاذ حياته

842
01:05:42,856 --> 01:05:45,518
كلنا سنموت عندما يحين وقتنا

843
01:05:45,608 --> 01:05:48,942
هل تعتقد حقاً أن العالم
سوف يفنى؟

844
01:05:49,028 --> 01:05:50,564
نعم، أعتقد ذلك

845
01:05:51,489 --> 01:05:54,026
كان لدى وقت للتفكير في الموضوع
هناك على الجليد

846
01:05:54,117 --> 01:05:58,361
.في باديء الأمر، أنا تحيرت
لكن بعد ذلك بدأت برؤية الأشياء بوضوح

847
01:05:59,747 --> 01:06:02,739
عندما كنت طفلاً، إلتزمت
...بالكنيسة

848
01:06:02,834 --> 01:06:05,451
...لكن كان عقلى ممتلئ بالشكوك

849
01:06:05,545 --> 01:06:09,129
بما فيه الكفاية لجعلي أدير ظهري
لطريقي المختار

850
01:06:09,215 --> 01:06:13,504
،لكن هناك
...أحرقت النار شكوكي

851
01:06:13,595 --> 01:06:15,381
...ورأيت الحقيقة

852
01:06:15,472 --> 01:06:18,555
واضحة جداً في
عقلى وفي قلبي

853
01:06:19,726 --> 01:06:22,559
ـ وجدت السلام ثانية
ـ والإستسلام؟

854
01:06:23,438 --> 01:06:25,975
هل لدى الإنسان حق
معارضة إرادة الله؟

855
01:06:26,065 --> 01:06:27,976
لماذا يجب على الله تحطيمنا؟

856
01:06:28,067 --> 01:06:29,933
ألم نحاول تحطيم أنفسنا؟

857
01:06:30,528 --> 01:06:33,065
أنا لا أوافق على أي شئ تقوله
أنا لن أوافق

858
01:06:33,156 --> 01:06:36,990
ليس مهماً. ربما يجئ موتنا
أقرب من الآخرين

859
01:06:37,076 --> 01:06:39,158
!ألغام

860
01:06:39,245 --> 01:06:41,953
!لي"! ألغام، ألغام! أمامنا تماماً"

861
01:06:42,040 --> 01:06:43,155
!مئات الألغام

862
01:06:43,249 --> 01:06:44,489
!ـ توقّف تام
ـ توقّف تام

863
01:06:44,584 --> 01:06:46,416
ـ تول الأمر
ـ نعم، نعم، سيدى

864
01:07:05,104 --> 01:07:07,971
لقد تعلق في
إطار الكشاف، سيدى

865
01:07:12,111 --> 01:07:15,854
ـ للخلف تماماً. ببطء شديد
ـ للخلف تماماً. ببطء شديد

866
01:07:32,173 --> 01:07:34,961
!ـ تمهل! توقف تام
!ـ توقف تام

867
01:07:44,894 --> 01:07:46,680
يجب أن نزيله من الخارج

868
01:07:47,355 --> 01:07:48,720
الضفادع البشرية

869
01:07:48,815 --> 01:07:53,685
لا، نحن على عمق كبير. إستعمل الغواصة الصغيرة
ومشعل. إحرق الكبل

870
01:07:53,778 --> 01:07:57,237
ـ الغواصة الصغيرة في كل هذه الألغام؟
ـ هل لديك فكرة أفضل، قبطان؟

871
01:07:57,323 --> 01:08:00,566
كان يمكنى ذلك منذ ساعتين مضت
عندما إقترحت أن ننتظر التصليحات

872
01:08:00,660 --> 01:08:04,073
.لقد أوضحت وجهة نظرك
إن المسؤولية الآن لي

873
01:08:04,163 --> 01:08:06,120
نعم، نعم، سيدى

874
01:08:06,207 --> 01:08:08,244
هاري"، خذ الأمور بسهولة"

875
01:08:09,294 --> 01:08:12,753
.هنا القبطان
نحن في منتصف حقل ألغام

876
01:08:12,839 --> 01:08:14,921
علق كبل
بالكشاف الأمامي

877
01:08:15,216 --> 01:08:17,878
أحتاج متطوعين للغواصة الصغيرة

878
01:08:24,851 --> 01:08:29,220
ـ "جليسون"، سيدى. سأذهب 
"ـ تمام، "جليسون

879
01:08:29,314 --> 01:08:32,523
وهو كذلك، "رد"، هاهى فرصتك
لتلك النزهة

880
01:08:38,489 --> 01:08:41,197
سميث"، سيدى. إعتمد علىّ"

881
01:08:41,659 --> 01:08:44,526
"ـ تمام، "سميث
ـ ذلك "جيمي" الصغير

882
01:08:44,621 --> 01:08:47,613
الآن، أنظر، هذا وضع
حساس، لذا تصرف بهدوء

883
01:08:49,125 --> 01:08:50,707
نعم، نعم، سيدى

884
01:08:53,588 --> 01:08:55,704
ـ نعم، نعم، سيدى
ـ حظّاً طيباً

885
01:10:41,529 --> 01:10:43,770
!دورية الأعطال، إستعدوا

886
01:11:02,717 --> 01:11:05,379
ماهى أوامرك الآن، سيدى؟

887
01:11:05,470 --> 01:11:08,679
إرجع للخلف من حقل الألغام ببطء شديد

888
01:11:08,765 --> 01:11:12,474
ثم تقدم بحذر
حتى يتم إصلاح المولد

889
01:11:14,020 --> 01:11:16,011
نعم، نعم، سيدى

890
01:11:20,359 --> 01:11:23,442
للخلف تماماً. ببطء شديد

891
01:11:23,529 --> 01:11:26,112
للخلف تماماً. ببطء شديد

892
01:11:57,438 --> 01:11:59,600
هل أنت بخير، سيدى؟

893
01:11:59,690 --> 01:12:03,524
"نعم، نعم، بالطبع، "كونورس
بخير تماماً

894
01:12:04,195 --> 01:12:05,811
هل أنت كذلك، "هاري"؟

895
01:12:08,491 --> 01:12:12,155
كان "جليسون" رجلاً طيباً
وكذلك "سميث" الصغير

896
01:12:15,039 --> 01:12:16,700
جيمي" الصغير"

897
01:12:20,628 --> 01:12:23,336
"أنظر، ليس لك حق فى إطالة التفكير، "هاري

898
01:12:23,422 --> 01:12:27,791
،كان لا بد أن تقامر. ما عدا ذلك
كان يمكن أن تحبط خطتك برمتها

899
01:12:27,885 --> 01:12:30,343
العميد البحري على حق، سيدى
...إذا لم يتعطل المولد

900
01:12:30,429 --> 01:12:34,138
ـ كلاكما لطفاء جداً، شكراً لكما
...ـ لطفاء؟ لا، أعتقد

901
01:12:35,101 --> 01:12:37,809
ذلك جيد جداً، أليس كذلك؟

902
01:12:38,771 --> 01:12:40,853
فقط حوالي ست ساعات

903
01:12:40,940 --> 01:12:43,056
ما الذي تقولينه، "كونورس"؟

904
01:12:43,860 --> 01:12:46,773
ـ ماذا يكون ذلك؟
ـ لا شيء مهم

905
01:12:47,655 --> 01:12:51,899
يبدو أن شخصاً ما مهتم
بصحتي ورفاهيتي

906
01:12:51,993 --> 01:12:54,735
هه؟

907
01:12:54,829 --> 01:12:57,412
ـ نعم؟
ـ هنا القبطان

908
01:12:57,498 --> 01:13:00,741
من فضلك تعال إلى حجرة
عيادة المرضى، سيدى، حالاً

909
01:13:00,835 --> 01:13:03,122
ـ حسناً جداً
ـ ماذا الآن؟

910
01:13:04,839 --> 01:13:06,955
دعنا نكتشف

911
01:13:07,049 --> 01:13:09,040
"تعالى، "كونورس

912
01:13:20,980 --> 01:13:22,311
هودجز"؟"

913
01:13:22,398 --> 01:13:25,607
لقد حطّم خزانة الأدوية
وإبتلع هذه، أدميرال

914
01:13:25,693 --> 01:13:28,105
لابد أنه كتب تلك
الملاحظة على آلتى

915
01:13:32,116 --> 01:13:35,654
أنا الملوم على موت"
"جليسون" و"سميث"

916
01:13:36,495 --> 01:13:38,782
...لقد خربت المولد

917
01:13:39,665 --> 01:13:43,579
بالرغم من أن الله وحده يعرف لماذا
".عملت هذا الشيء الفظيع

918
01:13:43,669 --> 01:13:46,752
ـ تخريب؟
ـ هو لم يكن مسؤولاً، أدميرال

919
01:13:46,839 --> 01:13:48,876
لقد كان إنهياراً عصبياً حاداً

920
01:13:50,134 --> 01:13:52,466
ذلك أمر جانبي، دكتورة

921
01:13:53,512 --> 01:13:58,427
حسناً، قبطان. لقد لمتني
..."لموت "جليسون" و"سميث

922
01:13:58,517 --> 01:14:01,259
لكن هنا برهان قاطع
...بأن هؤلاء الرجال كانوا ضحايا

923
01:14:01,354 --> 01:14:04,437
،ليس من نفاد صبري
لكن من التخريب المتعمد

924
01:14:04,523 --> 01:14:07,060
ـ أي تعليقات؟
ـ نعم يا سيدي

925
01:14:07,151 --> 01:14:09,859
قد يكون التخريب فقط البداية

926
01:14:09,946 --> 01:14:12,153
أنت توصل طاقمي
...إلى حد الإنهاك

927
01:14:12,573 --> 01:14:14,405
من المحتمل إلى حد التمرد

928
01:14:14,492 --> 01:14:16,403
هؤلاء رجال، وليسوا ماكينات

929
01:14:16,494 --> 01:14:19,282
،إذا توقفوا أو إنفجروا
لن نفى بموعدك النهائي

930
01:14:19,372 --> 01:14:21,454
سنفى به لأننا
يجب أن نفى به

931
01:14:21,540 --> 01:14:24,953
لست قلقاً بأن رجالك
لا يستطيعوا تحمله. هم يمكنهم ذلك

932
01:14:25,670 --> 01:14:29,004
لكنى قلق بشأن
التمرد

933
01:14:31,884 --> 01:14:34,296
...وجدت هذه الملاحظة في حجرتي

934
01:14:35,137 --> 01:14:37,128
منذ دقائق قليلة فقط

935
01:14:39,392 --> 01:14:43,056
،إذا واصلت مشروعك المجنون"
".لن تعيش لرؤيته يكتمل

936
01:14:46,565 --> 01:14:50,900
لن يراه "هودجيس" يكتمل
ولن يضايقك بعد الآن

937
01:14:52,363 --> 01:14:54,570
لست متأكداً تماماً أنه فعل ذلك

938
01:14:55,491 --> 01:14:58,574
هذه الملاحظات لم تكتب
على نفس الآلة

939
01:15:00,871 --> 01:15:02,953
ضاعف حرس الأمن

940
01:15:03,624 --> 01:15:06,207
كل الرجال خارج الخدمة
يظلوا فى حجراتهم

941
01:15:06,293 --> 01:15:09,627
،حتى يثبت غير ذلك
كل شخص مشتبه به

942
01:15:18,514 --> 01:15:23,554
ـ "لي"؟ لا تنقلب على الأدميرال
ـ أنا لا أنقلب على أي شخص

943
01:15:23,644 --> 01:15:26,602
لي"، دعنا لا نتجادل، من فضلك. ليس الآن"

944
01:15:27,523 --> 01:15:28,888
ليس الآن

945
01:15:31,652 --> 01:15:33,188
ملازم

946
01:15:33,946 --> 01:15:36,608
هناك شيء يمكنكِ عمله للمساعدة

947
01:15:37,324 --> 01:15:39,156
خذى هذه الملاحظة المرسلة إلى الأدميرال

948
01:15:39,243 --> 01:15:43,157
ـ إعملى عينة إختبار على كل الآلات الكاتبة
ـ أنا لست مضطرة إلى ذلك

949
01:15:43,247 --> 01:15:45,739
."النقطة على الحرف الصغير "آي
هذه كتبت على آلتى

950
01:15:45,833 --> 01:15:48,541
ـ في مكتب الأدميرال، "كاثي"؟
ـ نعم

951
01:15:48,627 --> 01:15:51,119
ـ قبطان، هل لي أن أتكلم بحرية؟
ـ من فضلكِ تكلمى

952
01:15:51,213 --> 01:15:55,172
أنت قلق جداً بشأن طاقمك لدرجة أنك
تغفل إشارات الخطر الأخرى

953
01:15:55,259 --> 01:15:57,796
"أصبح الأدميرال "نيلسن
حالة منهجية

954
01:15:57,887 --> 01:16:01,596
،إندمج الصمت مع القلق
تهيج مفرط

955
01:16:01,682 --> 01:16:05,175
والآن، ربما أوهام
الإضطهاد

956
01:16:05,269 --> 01:16:06,384
أوهام؟

957
01:16:06,479 --> 01:16:09,471
قد يكون الأدميرال قد كتب
تلك الملاحظة المهددة بنفسه

958
01:16:09,565 --> 01:16:11,772
سوزان"! كيف يمكنكِ"
التفكير فى شيء كهذا؟

959
01:16:11,859 --> 01:16:13,190
"كاثي"

960
01:16:13,986 --> 01:16:17,320
،ِشكراً كثيراً لتشخيصك
"دكتورة "هيلير

961
01:16:17,406 --> 01:16:20,239
إن الأدميرال يظهر علامات إجهاد

962
01:16:20,326 --> 01:16:22,988
على أية حال، أنا متأكد أنه يسيطر
تماماً على حواسه

963
01:16:23,079 --> 01:16:26,071
.أتمنى هذا
ما زال أمامنا طريقاً طويلاً

964
01:16:57,071 --> 01:17:00,029
!حريق في حجرة الأدميرال
!لي"! حجرة الأدميرال"

965
01:17:20,886 --> 01:17:24,220
!ـ زد قوة مراوح التهوية
!"ـ "لي"!" لي

966
01:17:25,224 --> 01:17:28,637
!إنه ليس دخاناً. أنظر للأعلى هنا. إنه غاز

967
01:17:28,727 --> 01:17:31,560
!إصعد إلى السطح! إصعد إلى السطح

968
01:18:00,134 --> 01:18:02,250
سفينة عند الجانب الأيسر، سيدى

969
01:18:06,807 --> 01:18:08,138
النظارة المكبرة

970
01:18:17,109 --> 01:18:18,770
تبدو متوقفة

971
01:18:23,240 --> 01:18:26,699
!من على السفينة! من على السفينة

972
01:18:27,745 --> 01:18:29,782
هل تسمعنى؟

973
01:18:31,207 --> 01:18:33,198
هل تسمعنى؟

974
01:18:34,668 --> 01:18:36,625
!من على السفينة

975
01:18:38,297 --> 01:18:40,584
هل تسمعنى؟

976
01:18:45,429 --> 01:18:47,716
هل أرسل زورق، سيدى؟

977
01:18:47,806 --> 01:18:50,639
لا نستطيع المضي
حتى نهوي الغواصة على أية حال

978
01:18:51,644 --> 01:18:54,727
حسناً جداً

979
01:18:54,813 --> 01:18:57,521
فريق الإنقاذ، إصعد وإلى خارج بسرعة

980
01:19:23,676 --> 01:19:26,008
افحص فى مقدمة السفينة. افحص فى مؤخرة السفينة

981
01:19:46,532 --> 01:19:48,022
هيا نذهب

982
01:19:51,912 --> 01:19:54,574
موتى. إنهم جميعاً موتى

983
01:20:20,107 --> 01:20:21,472
هيا نذهب

984
01:20:25,446 --> 01:20:27,483
ـ ماذا رأيت هناك؟
ـ رجال موتى

985
01:20:27,573 --> 01:20:30,816
رجال موتى على سفينة ميتة
ألم يحن الوقت لنذهب إلى الوطن؟

986
01:20:30,909 --> 01:20:35,153
نعم. كلنا لدينا عائلات، ألست كذلك؟
حسناً، ماذا عنه؟

987
01:20:35,247 --> 01:20:36,954
!إتركه لي

988
01:20:40,878 --> 01:20:43,666
ـ نعم، أيها الملازم؟
ـ إنها سفينة مهجورة تماماً، سيدى

989
01:20:43,756 --> 01:20:45,463
"فقط أربعة أيام خارج "هونولولو

990
01:20:45,549 --> 01:20:48,507
الكل ميت. الحرارة، لا ماء

991
01:20:48,594 --> 01:20:51,177
.وجدنا هذه في البار
"هي بتوقيت "هاواي

992
01:20:51,263 --> 01:20:53,254
إنها مؤرخة الخميس الماضي

993
01:20:55,267 --> 01:20:58,555
لقد طلب منى الكلام
نيابة عن بعض الطاقم، سيدى

994
01:20:59,688 --> 01:21:03,306
ـ ما الأمر، "كوسكى"؟
...ـ كنا نشعر بهذا لأيام، لكن

995
01:21:03,400 --> 01:21:06,017
حسناً، أظن بأن تلك السفينة الميتة
جلبت الأمر إلى ذروته

996
01:21:06,111 --> 01:21:07,522
جلبت ماذا إلى ذروته؟

997
01:21:07,613 --> 01:21:10,446
سيدى، يشعر الرجال
...إذا هى حقاً النهاية آتية

998
01:21:10,532 --> 01:21:14,571
فيجب أن يقضوا
ساعاتهم الأخيرة مع زوجاتهم وعائلاتهم

999
01:21:14,661 --> 01:21:18,950
،الآن، نطالب بإحترام، سيدى
بأن تعيدنا للوطن

1000
01:21:19,750 --> 01:21:21,206
فهمت


1001
01:21:22,169 --> 01:21:25,161
هل لي أن أذكركم
بأن هذه غواصة حكومية

1002
01:21:25,255 --> 01:21:29,544
الطلبات المقدمة من قبل فرد من الطاقم أو
ضابط يمكن أن تعتبر تمرد

1003
01:21:29,635 --> 01:21:31,626
هل أعتبر الأمر كذلك؟

1004
01:21:32,221 --> 01:21:33,882
!حسناً، تكلموا

1005
01:21:33,972 --> 01:21:36,839
،قبطان، كمدني
هل لي أن أقول كلمة؟

1006
01:21:37,643 --> 01:21:40,226
قد ينتهى العالم فى أى دقيقة الآن

1007
01:21:40,312 --> 01:21:41,723
،بالتأكيد في وقت كهذا

1008
01:21:41,814 --> 01:21:44,556
هؤلاء الرجال لديهم حق للإختيار
أين يموتوا ومع من

1009
01:21:44,650 --> 01:21:47,017
..."ـ إسمع، سيد "الفاريز
ـ إنتظر لحظة، قبطان

1010
01:21:47,111 --> 01:21:49,068
أظهر السيد "الفاريز" وجهة نظر صحيحة

1011
01:21:49,405 --> 01:21:51,737
أنا لا أعتقد أن العالم سينتهي

1012
01:21:51,824 --> 01:21:54,691
إذا أنا أعتقدت ذلك، كنت سأتوجه
للوطن بنفسي

1013
01:21:54,785 --> 01:21:58,153
،لكن إنصافاً إلى كل شخص
...هناك بعض الأخبار الحديثة

1014
01:21:58,247 --> 01:22:00,579
التى ربما لها تأثير
على قراركم

1015
01:22:00,666 --> 01:22:05,126
"هى من صحيفة "هونولولو
وجدت على اليخت المهجور

1016
01:22:05,212 --> 01:22:10,173
طلب من غواصات العالم"
".منع "سيفيو" من إطلاق الصاروخ

1017
01:22:11,009 --> 01:22:15,128
،لذا بالأضافة إلى كل مشاكلنا الأخرى
...نحن الآن غواصة مطاردة

1018
01:22:15,222 --> 01:22:18,590
وقد لا تتاح لنا فرصة
لإطلاق الصاروخ

1019
01:22:18,684 --> 01:22:20,925
هذا من المستحيل أن يعدل خططي

1020
01:22:21,019 --> 01:22:23,602
ستواصل هذه الغواصة خط سيرها

1021
01:22:23,689 --> 01:22:28,934
لكن نظراً لهذه الأخبار
...وطلبكم

1022
01:22:29,027 --> 01:22:32,019
الرجال الذين يريدون الذهاب إلى الوطن
يمكنهم ذلك على ذلك اليخت

1023
01:22:32,698 --> 01:22:34,780
...أعتقد ستكونوا حمقى لمحاولة ذلك

1024
01:22:34,867 --> 01:22:37,029
...لكني سأجهز ماء كافي

1025
01:22:37,119 --> 01:22:39,326
وغذاء لإعطائكم
فرصة كفاح جيدة

1026
01:22:39,413 --> 01:22:41,745
أدميرال، إذا كان علينا أن نلتزم بموعدك النهائي
..."إلى "مارياناس

1027
01:22:41,832 --> 01:22:43,789
فإنه من الجنون تقسيم هذا الطاقم

1028
01:22:43,876 --> 01:22:46,834
...ـ نظرا للتهديد بالتمرد، نحن
ـ هو ليس تمرداً بعد، قبطان

1029
01:22:46,920 --> 01:22:49,662
لم يقبل تحديك
من قبل الرجال

1030
01:22:49,756 --> 01:22:52,373
كل مشكلتنا تنجم
...من الرغبة المتعصبة

1031
01:22:52,468 --> 01:22:54,800
من ناحية البعض ـ
ليس كلهم - للذهاب إلى الوطن

1032
01:22:54,887 --> 01:22:58,005
أنا أفضل أن آخذ طاقم مخلص صغير
من المخاطرة بتخريب بعد ذلك

1033
01:22:58,098 --> 01:22:59,964
...ـ أدميرال
ـ ذلك يكفى، قبطان

1034
01:23:00,058 --> 01:23:02,595
أيها الرجال، لديكم 15 دقيقة
لإتخاذ قراركم

1035
01:23:02,686 --> 01:23:07,271
من فضلك خذ أي فرد في حجرة عيادة المرضى
يريد الذهاب على متن اليخت

1036
01:23:07,357 --> 01:23:10,440
.من الأفضل ذهاب أحد الطبيبين
والآخر، يبقى هنا

1037
01:23:10,527 --> 01:23:14,566
دكتور "جاميسون"، أقول أن
هذا يبدو مثل عمل لك

1038
01:23:16,700 --> 01:23:17,986
نعم يا سيدي

1039
01:23:18,076 --> 01:23:21,034
.جهز الإمدادات، قبطان
معذرة

1040
01:23:42,643 --> 01:23:46,181
!ـ الكل خال على السطح
ـ حسناً جداً. قبطان، إغطس

1041
01:23:46,271 --> 01:23:49,684
ـ إغطس! مائة قدم
ـ مائة قدم، الغمر سلبي

1042
01:23:49,775 --> 01:23:50,936
هل أنتم جميعاً بخير، أدميرال؟

1043
01:23:51,026 --> 01:23:53,313
،بخير جداً
"بفضل القبطان "كرين

1044
01:23:53,403 --> 01:23:56,612
،"حسناً، سيد "الفاريز
أرى أنك قررت البقاء معنا

1045
01:23:56,698 --> 01:23:59,941
أبقى أو أذهب ما الفارق؟
المقدر سيكون

1046
01:24:01,286 --> 01:24:03,778
ـ ذلك الرجل يثير أعصابي
ـ مرح، أليس كذلك؟

1047
01:24:03,872 --> 01:24:05,863
مؤخر الغواصة تحت سطح الماء. السطح مغمور

1048
01:24:05,958 --> 01:24:08,746
ـ سرعة كاملة للأمام، قبطان
ـ لحظة واحدة، سيدى

1049
01:24:11,421 --> 01:24:14,379
أيها الملازم، أطلب منك تدوين
...مذكرة رسمية بإحتجاجي

1050
01:24:14,466 --> 01:24:16,924
ضد تصرفات الأدميرال

1051
01:24:17,010 --> 01:24:18,341
ـ تصرفات؟
ـ نعم يا سيدي

1052
01:24:18,428 --> 01:24:21,762
،على الرغم من إعتراضي
فإنك شجعت على إنشقاق الطاقم

1053
01:24:22,516 --> 01:24:27,386
لا أستطيع المجادلة بذلك. أنت ضمن
حقوقك لتسجيل إحتجاج

1054
01:24:27,479 --> 01:24:30,096
،لكن، ملازم
يمكنك أن تسجل هذا أيضا

1055
01:24:30,190 --> 01:24:33,774
إنشقاق أو ليس كذلك، نحن أفضل حالاً
بدون قاتل على متن الغواصة

1056
01:24:33,860 --> 01:24:36,022
الملاحظة التي وجدتها لم تكن تحذيراً تافهاً

1057
01:24:36,113 --> 01:24:38,571
ذلك الحريق في حجرتي
نشب بتعمد

1058
01:24:38,657 --> 01:24:41,820
"معذرة، سيدى. "رومانو

1059
01:24:41,910 --> 01:24:44,743
وجد ضابط الحريق سيجاراً
على الأرضية، سيدى

1060
01:24:44,830 --> 01:24:47,413
ـ هل يعني بأنني كنت أدخن في السرير؟
ـ على ما يبدو، سيدى

1061
01:24:47,499 --> 01:24:51,493
على ما يبدو، سيدى. ماعدا قد نفذت
سيجاراتى قبل أن أذهب للسرير

1062
01:24:52,254 --> 01:24:54,996
أيها الملازم، إحفظ تقرير القبطان

1063
01:24:55,090 --> 01:24:59,425
.ثم إجعلهم ينظفوا حجرتي
...سوف أراجع الإمدادات

1064
01:24:59,511 --> 01:25:01,252
لسيجارات إضافية

1065
01:25:05,892 --> 01:25:08,759
الأوهام نموذجية
في حالات مثل هذه

1066
01:25:12,149 --> 01:25:15,016
ـ سأكون في حجرتى
ـ نعم، نعم، سيدى

1067
01:25:33,837 --> 01:25:36,704
نعم؟

1068
01:25:40,218 --> 01:25:42,801
هاى. هل أشترى لكِ فنجان قهوة؟

1069
01:25:42,888 --> 01:25:45,971
..."ـ أنظر، "لي
ـ الآن، إنتظرى ـ إنتظرى لحظة

1070
01:25:46,892 --> 01:25:50,010
أقدر ولائكِ الأعمى
إلى الأدميرال

1071
01:25:50,103 --> 01:25:54,142
لقد شعرت بهذه الطريقة بنفسي حتى بدأت
أعماله المجنونة تسلك نمطاً

1072
01:25:54,232 --> 01:25:57,691
ـ أعمال مجنونة؟
ـ حسناً، هل هذا عقلاني؟

1073
01:25:57,778 --> 01:26:00,941
لا بحث عن ناجين
"على "دلتا الجليد الطافى

1074
01:26:01,031 --> 01:26:04,023
الغطس السريع في نيويورك
مع وجود الشرطة على السطح

1075
01:26:04,743 --> 01:26:07,485
أرسال غواصة صغيرة إلى حقل ألغام
والذي أدى إلى قتل إثنان من رجالي

1076
01:26:07,579 --> 01:26:08,910
كان لا بد أن ينتهز الفرصة

1077
01:26:08,997 --> 01:26:12,035
أجبر ضابط ممتاز
على التخريب والإنتحار

1078
01:26:13,794 --> 01:26:17,003
أبرز ملاحظة مهددة
التى من المحتمل أنه كتبها بنفسه

1079
01:26:17,089 --> 01:26:19,000
ثم حلم هذه
...التى تسمى بمحاولة قتل

1080
01:26:19,091 --> 01:26:20,832
والتى كانت في الواقع تدخينه في السرير

1081
01:26:20,926 --> 01:26:22,633
ـ أنا أصدقه
!ـ والآن، القشة النهائية

1082
01:26:22,719 --> 01:26:24,084
...موافقته على الإنشقاق

1083
01:26:24,179 --> 01:26:28,298
عندما نحتاج للغاية
كل رجل قوى البنية على هذه الغواصة

1084
01:26:28,392 --> 01:26:32,056
ـ يعلم الله ماذا سيعمل بعد ذلك
ـ أو ماذا ستعمل بعد ذلك. هل هذا هو؟

1085
01:26:32,145 --> 01:26:34,056
إجراء بناءاً عليه"
...ضابط مرؤوس

1086
01:26:34,147 --> 01:26:36,889
".قد يعفى ضابط أعلى من قيادته

1087
01:26:38,151 --> 01:26:40,734
ـ ذلك في حالة
ـ ماذا؟

1088
01:26:42,656 --> 01:26:45,865
إذا قررت أن الأدميرال
غير قادر على تحمل المسؤولية

1089
01:26:45,951 --> 01:26:48,067
غير قادر على تحمل المسؤولية؟

1090
01:26:49,663 --> 01:26:53,031
إذاً ماذا ستعمل
بشأن الصاروخ؟ يجب أن يطلق

1091
01:26:53,125 --> 01:26:55,913
،لماذا؟ إذا كان الأدميرال مجنوناً
فإن خطته مجنونة أيضاً

1092
01:26:56,002 --> 01:26:59,165
إعتقدت الأمم المتحدة هكذا. لديهم
غواصات تبحث عنا الآن

1093
01:26:59,256 --> 01:27:01,748
حسناً، يؤمن الأستاذ "إميرى" بها

1094
01:27:03,468 --> 01:27:08,008
،أنا آسف، لكن حتى أقل هكذا
المسألة منتهية

1095
01:27:35,333 --> 01:27:36,414
سيدى

1096
01:27:37,043 --> 01:27:40,035
أقل من ثمان درجات
"إلى نقطة إحتراق دكتور "زاكو

1097
01:27:40,130 --> 01:27:43,998
ـ 165دعنا نتمنى بأنه على صواب

1098
01:27:45,010 --> 01:27:46,546
علقه

1099
01:28:09,409 --> 01:28:10,774
ما موقعنا؟

1100
01:28:10,869 --> 01:28:14,237
جوام" باتجاه الجنوب منا، سيدى"
فقط 12 ميل للهدف

1101
01:28:17,042 --> 01:28:18,624
ـ نعم؟
ـ هنا القبطان

1102
01:28:18,710 --> 01:28:20,997
نحن نبعد 12 ميل و50 دقيقة من ساعة الصفر

1103
01:28:21,922 --> 01:28:23,538
هل الصاروخ جاهز للإطلاق؟

1104
01:28:23,632 --> 01:28:26,044
ـ كل شئ جاهز، سيدى
ـ سأتكلم مع الغواصة

1105
01:28:27,469 --> 01:28:30,962
ـ "سباركس"، وصل صوت الأدميرال خلال الغواصة
ـ نعم، نعم، سيدى

1106
01:28:32,390 --> 01:28:33,880
تقدم، سيدى

1107
01:28:34,726 --> 01:28:37,935
هنا الأدميرال
...إن الصاروخ جاهز للإطلاق

1108
01:28:38,021 --> 01:28:42,891
بعد 49 دقيقة بالضبط
سوف يطلق

1109
01:28:43,527 --> 01:28:45,393
،بعد ذلك بقليل
...يجب أن نعرف

1110
01:28:45,487 --> 01:28:48,570
إذا رحلتنا البحرية الطويلة عبر العالم
لها ما يبررها

1111
01:28:49,449 --> 01:28:53,113
.مع الحظّ، سنكون قريباً فى طريقنا للوطن
ذلك كل شئ

1112
01:28:56,581 --> 01:28:58,322
كونورس"، نفد منا الأسبيرين هنا"

1113
01:28:58,416 --> 01:29:00,407
أنا آسفة، سيدى. سأجلب بعضه

1114
01:29:11,930 --> 01:29:15,048
ـ "سوزان"، أين تحتفظين بالأسبيرين؟
ـ الدرج العلوى، هناك

1115
01:29:15,141 --> 01:29:16,506
شكراً لكِ

1116
01:29:21,064 --> 01:29:23,931
ـ "لوتشيوس"، ماذا حدث لك؟
ـ أوه، لا شيء

1117
01:29:24,025 --> 01:29:27,063
لقد أقتربت بعض الشئ من أحد أسماك قرشي.
"أنت تعرف "بيسي

1118
01:29:27,153 --> 01:29:30,111
ـ هل سيكون بخير، دكتورة؟
ـ الجرح ليس خطيراً، أدميرال

1119
01:29:30,198 --> 01:29:32,690
...لقد أعتقدت أن "بيسي" كانت صديقة لك

1120
01:29:32,784 --> 01:29:34,400
أيها الملازم، أنت يجب أن تكون في الخدمة

1121
01:29:34,494 --> 01:29:36,610
ليس أنا، سيدى. أنا مرهق

1122
01:29:36,705 --> 01:29:39,948
ـ أليس كلنا كذلك؟ تقدم
ـ آسف، سيدى

1123
01:29:40,041 --> 01:29:42,829
،كرجل مريض
أنا أتلقى أوامري من الدكتورة

1124
01:29:42,919 --> 01:29:46,162
مريض , هه؟ في
تقديرى، أنت تتظاهر

1125
01:29:47,007 --> 01:29:50,170
مع الإحترام الواجب، سيدى، أعتقد أن
تقديرك متزعزع إلى حد ما مؤخراً

1126
01:29:50,260 --> 01:29:52,627
!لماذا، أنت مخادع خائن

1127
01:29:57,142 --> 01:29:59,258
ما سبب ذلك؟

1128
01:29:59,352 --> 01:30:01,889
ـ هيا، أخبره
ـ أنا لا أعرف

1129
01:30:01,980 --> 01:30:04,472
ماذا تعني، أنك لا تعرف؟
أخبره

1130
01:30:04,566 --> 01:30:06,352
أولاً، أخبرتنى الدكتورة أن أرتاح

1131
01:30:06,443 --> 01:30:09,731
ثم دخل الأدميرال
وأمرنى بأن أعود إلى الخدمة، ثم صفعنى

1132
01:30:11,489 --> 01:30:15,983
دكتورة، أطلب منكِ أن تشهدى أن
الأدميرال غير قادر على تحمل المسؤولية، إذا وافقتِ

1133
01:30:16,077 --> 01:30:18,785
ـ ماذا؟
ـ بالتأكيد أوافق، قبطان

1134
01:30:22,334 --> 01:30:25,167
ضابط النظام، حجرة عيادة المرضى بسرعة

1135
01:30:25,712 --> 01:30:29,501
.تمهل، سيدى.  لقد كان خطئى
لقد كنت قليل الإحترام

1136
01:30:29,591 --> 01:30:32,800
ـ قبطان، أنت لا تستطيع إعتقال الأدميرال
"ـ بالطبع أنت لا تستطيع، "لي

1137
01:30:32,886 --> 01:30:36,049
أي قرار آخر سيكون خطراً
لكل شخص آخر على متن الغواصة

1138
01:30:36,139 --> 01:30:39,473
قبطان، ذلك الصاروخ محدد
لكي يطلق عند الساعة 4:00

1139
01:30:39,559 --> 01:30:40,970
هل ما زلت ستسمح بهذا؟

1140
01:30:41,061 --> 01:30:43,473
أضمن أن خطة الأدميرال سليمة

1141
01:30:43,563 --> 01:30:46,601
دكتور "زاكو" وصفوة
العقول العلمية لدينا لا توافق

1142
01:30:46,691 --> 01:30:49,649
"ـ دكتور "زاكو
ـ أنت لا تستطيع عمل ذلك، وسأحذّره

1143
01:30:49,736 --> 01:30:53,354
أيتها الملازم، إحجزى نفسكِ
فى حجرتكِ. ذلك أمر

1144
01:30:55,784 --> 01:30:57,195
إتبعونى

1145
01:31:09,381 --> 01:31:12,123
ـ نعم؟
ـ دكتورة "هيلير"، هنا الأدميرال

1146
01:31:12,217 --> 01:31:15,801
ـ هل ما زال القبطان هناك؟
ـ لقد ذهب تواً للمقدمة، أدميرال

1147
01:31:15,887 --> 01:31:17,218
سيدى

1148
01:31:19,224 --> 01:31:22,683
،سيدى، آسف جدا لهذا
...لكن بناءاً على النظم الإتحادية

1149
01:31:22,769 --> 01:31:26,012
،رقم 249
...الذى يحكم التصرف في أعالى  البحار

1150
01:31:26,106 --> 01:31:27,972
أنا مجبر على إعفائك
من قيادتك

1151
01:31:28,900 --> 01:31:30,186
إعتقال؟

1152
01:31:30,276 --> 01:31:35,817
ـ لا إعتقال، سيدى. أنا أضعك على قائمة المرضى
ـ وإذا رفضت؟

1153
01:31:36,366 --> 01:31:39,859
.أخشى أنه ليس لديك إختيار
ويجب أيضاً أن أخبرك عن هذا، سيدى

1154
01:31:39,953 --> 01:31:42,911
ـ لقد قررت ألا أطلق الصاروخ
...ـ "لي"، بحق السماء

1155
01:31:42,998 --> 01:31:46,832
يتفق أغلب العلماء أن النار
ستحرق نفسها عند 173 درجة

1156
01:31:46,918 --> 01:31:48,158
سوف أنتظر وأرى

1157
01:31:48,253 --> 01:31:51,837
،لي"، يجب أن تطلق ذلك الصاروخ عند الساعة 4:00"
وإلا سنفقد زاوية المسار

1158
01:31:52,173 --> 01:31:52,571
ـ صف بالتفصيل

1159
01:31:52,597 --> 01:31:54,189
قبطان، هنا السونار

1160
01:31:54,259 --> 01:31:58,093
رفاصات غير معروفة
...إتجاه 0-9-0

1161
01:31:59,556 --> 01:32:01,513
حوالي 2,000 ياردة من مؤخرة الغواصة

1162
01:32:03,435 --> 01:32:04,846
لقد وجدونا

1163
01:32:08,148 --> 01:32:10,515
!يقترب طوربيد نحو الميمنة

1164
01:32:10,608 --> 01:32:14,101
.الدفّة كاملة لليسار. مراكز المعركة
إنصرفوا

1165
01:32:15,613 --> 01:32:19,527
سباركس"، إتصل بتلك الغواصة وأخبرهم"
بأننا لن نطلق الصاروخ

1166
01:32:19,617 --> 01:32:22,405
السونار، حول الإلتقاط
".إلى "بي. أيه

1167
01:32:22,495 --> 01:32:24,532
!مراكز المعركة
!مراكز المعركة

1168
01:32:24,622 --> 01:32:26,613
!ـ تحركوا! تحركوا
!ـ مراكز المعركة

1169
01:32:47,687 --> 01:32:49,052
قريبة جداً

1170
01:32:50,315 --> 01:32:52,056
سباركس"، أليس بإمكانك أن تتصل بتلك الغواصة؟"

1171
01:32:52,150 --> 01:32:56,144
ـ ليس هناك رد، سيدى
!ـ تهيأ للهجوم! جهز الطوربيدات

1172
01:32:56,237 --> 01:32:59,775
.لا، لا! لا نستطيع الإطلاق على غواصة الأمم المتحدة
نحن يجب أن نهرب

1173
01:33:12,420 --> 01:33:14,036
!تقترب الطوربيدات من الميمنة

1174
01:33:14,672 --> 01:33:15,833
!الدفّة كاملة لليسار

1175
01:33:27,477 --> 01:33:30,765
!ـ نحن هدفاً سهلاً. إغطس
ـ أنا الذى يعطي الأوامر على متن هذه الغواصة

1176
01:33:30,855 --> 01:33:33,267
.لست أعترض على ذلك
!لكني بنيت هذه الغواصة

1177
01:33:33,358 --> 01:33:36,567
."يمكن أن نتحمل ضغط خندق "ماريانا
تلك الغواصة لا تستطيع الغطس لهذا العمق

1178
01:33:36,903 --> 01:33:41,488
!ـ إغطس، "لي"، إغطس، بحق السماء
!ـ إغطس، إغطس

1179
01:33:42,534 --> 01:33:44,866
!إغطس! إغطس

1180
01:33:44,953 --> 01:33:46,864
!ـ 400 قدم
!ـ 400

1181
01:33:55,338 --> 01:33:56,669
ـ 600

1182
01:33:59,551 --> 01:34:00,586
ـ 800

1183
01:34:07,892 --> 01:34:09,849
ـ 1200 قدم
ـ 1200

1184
01:34:11,563 --> 01:34:13,804
ـ 1400 قدم
ـ 1400

1185
01:34:33,209 --> 01:34:35,541
ـ 2300 قدم
ـ 2300

1186
01:34:36,504 --> 01:34:37,619
ـ 2400

1187
01:35:00,820 --> 01:35:02,777
ـ 2500 قدم
ـ 2500

1188
01:35:03,072 --> 01:35:04,608
تقترب الطوربيدات من الجانب الأيسر

1189
01:35:04,991 --> 01:35:06,277
!الدفّة كاملة يميناً

1190
01:35:19,964 --> 01:35:22,251
الحمقى. من الأفضل أن يرحلوا بسرعة

1191
01:35:22,342 --> 01:35:24,834
ـ 3200 قدم
!ـ ستنفجر

1192
01:35:42,946 --> 01:35:45,404
!ـ توقف تام! إفحص الأضرار
!ـ توقف تام

1193
01:35:45,531 --> 01:35:47,488
!فحص الأضرار، إجرى الفحص

1194
01:35:52,997 --> 01:35:55,113
!تفاصيل الحريق، بسرعة

1195
01:36:02,215 --> 01:36:05,753
!عودوا إلى المراكز
!عودوا إلى المراكز

1196
01:36:05,843 --> 01:36:09,086
!ـ طاقة طوارئ كاملة
!ـ طاقة طوارئ كاملة

1197
01:36:09,180 --> 01:36:10,170
!أقصى طاقة

1198
01:36:11,224 --> 01:36:14,216
قبطان، هنا السونار. نحن نلتقط
شيئاً آخر، قريب جداً

1199
01:36:14,602 --> 01:36:18,015
ـ حسناً، إنه لا يمكن أن يكون غواصة أخرى
ـ ليس عند هذا العمق

1200
01:36:26,239 --> 01:36:28,196
...لي"، ماذا"

1201
01:36:38,293 --> 01:36:41,627
.غرفة الطاقة، المفاعلات عند حدها الأقصى
إطلق شحنة خلال جسم الغواصة

1202
01:36:41,713 --> 01:36:43,374
نعم، نعم، سيدى

1203
01:36:47,385 --> 01:36:49,626
يجب أن يتراجع

1204
01:36:49,721 --> 01:36:52,964
!ـ طاقة طوارئ كاملة
!ـ طاقة طوارئ كاملة

1205
01:37:02,900 --> 01:37:04,686
إنه يفر

1206
01:37:11,826 --> 01:37:13,567
"ذلك قد نجح، "لي

1207
01:37:15,371 --> 01:37:18,033
ـ تقدم بأقصى سرعة
ـ تقدم بأقصى سرعة

1208
01:37:20,793 --> 01:37:22,659
الآن ماذا حدث؟

1209
01:37:22,754 --> 01:37:24,711
!غرفة الطاقة. غرفة الطاقة

1210
01:37:25,840 --> 01:37:27,877
!ـ غرفة الطاقة! غرفة الطاقة
ـ لا رد؟

1211
01:37:27,967 --> 01:37:29,423
سلبي

1212
01:37:30,470 --> 01:37:33,007
،غرفة التحكم
ماذا حدث للمفاعلات؟

1213
01:37:33,097 --> 01:37:36,635
ـ لا أعرف، سيدى. لقد توقفت
ـ سأكتشف بنفسي

1214
01:37:43,983 --> 01:37:46,771
مخطط الأدميرال
جنون إنتحاري

1215
01:37:49,113 --> 01:37:52,606
إذا إلتقطت
جرعة قاتلة من الإشعاع، فإنه يتوهج أحمر

1216
01:37:55,370 --> 01:37:58,783
.يجب أن تمنعى الأدميرال
سيدمر العالم

1217
01:38:08,049 --> 01:38:10,711
دكتورة، ماذا كنتِ تعملين هناك؟

1218
01:38:10,802 --> 01:38:14,261
أتأكد أنك لا تصل
موقع هدفك بحلول الساعة 4:00

1219
01:38:14,347 --> 01:38:16,338
إذاً أنتِ كنتِ المخربة

1220
01:38:26,984 --> 01:38:29,396
!غرفة التحكم! إنتقل إلى الإحتياطى، بسرعة

1221
01:38:29,487 --> 01:38:31,478
نعم، نعم، سيدى. أنتقل إلى البطاريات، سيدى

1222
01:38:31,572 --> 01:38:33,529
حسناً جداً
ما قراءة درجة الحرارة؟

1223
01:38:33,616 --> 01:38:36,153
ـ 173.2والنار ما زالت مشتعلة

1224
01:38:36,786 --> 01:38:39,574
عرفت ذلك
كان "زاكو" مخطئاً

1225
01:38:39,664 --> 01:38:43,658
.ليس هناك نقطة ذوبان بالإحتراق
إستعد للإطلاق

1226
01:38:43,751 --> 01:38:46,334
ـ نعم، نعم، سيدى
ـ كاميرا التوجيه، إستعد لتعقب الصاروخ

1227
01:38:46,421 --> 01:38:50,289
،كاميرا التوجيه تعمل. غرفة الصاروخ
إستعد، أنبوب رقم ثمانية

1228
01:38:50,383 --> 01:38:53,341
ـ غرفة الصاروخ مستعدة
ـ موقع الهدف في 10 دقائق

1229
01:38:53,428 --> 01:38:56,546
.هنا غرفة الصاروخ
تفتح الفتحة الآن

1230
01:38:56,639 --> 01:39:00,177
."لقد نجحنا، "الفاريز
سنطلق ذلك الصاروخ في الوقت المناسب

1231
01:39:00,268 --> 01:39:02,100
لا أعتقد ذلك، أدميرال

1232
01:39:03,020 --> 01:39:06,888
!"ـ "الفاريز
ـ ليس لأى إنسان حق لتحدي إرادة الله

1233
01:39:07,567 --> 01:39:10,935
هل أصبحت مجنوناً تماماً؟
أنزل تلك القنبلة

1234
01:39:11,028 --> 01:39:14,942
.لقد بذر الإنسان بذور الخطيئة
والآن سيحصد الزوبعة

1235
01:39:24,542 --> 01:39:26,032
كل شخص، يقف بلا حراك

1236
01:39:26,127 --> 01:39:28,209
أيها الملازم، إبتعد
عن زر الصاروخ

1237
01:39:28,838 --> 01:39:30,624
لا تتحرك، أدميرال

1238
01:39:33,885 --> 01:39:35,250
!توقف

1239
01:39:36,596 --> 01:39:38,803
!إنتباه، كل شخص

1240
01:39:38,890 --> 01:39:42,099
هنا "الفاريز". لدى قنبلة

1241
01:39:42,185 --> 01:39:44,643
ـ قنبلة؟
...إذا حاول أي شخص إطلاق الصاروخ

1242
01:39:44,729 --> 01:39:46,811
سأفجر هذه الغواصة

1243
01:39:46,898 --> 01:39:50,641
،قبطان "كرين"، أينما تكون
تيقن من عدم تدخل أحد

1244
01:39:56,574 --> 01:39:58,485
"ـ "كاثي
ـ عميد بحري، أين "لي"؟

1245
01:39:58,576 --> 01:40:01,864
.تعالى. ليس لدينا وقت نضيعه
يجب أن نجده

1246
01:40:13,424 --> 01:40:16,007
!"ـ "لي
ـ ما الأمر؟

1247
01:40:16,093 --> 01:40:18,255
ما الأمر،يا ولدي؟

1248
01:40:22,975 --> 01:40:25,307
ـ ماذا حدث؟
ـ لدى "الفاريز" قنبلة

1249
01:40:25,394 --> 01:40:27,226
إنه يمنع الغواصة من التقدم

1250
01:40:27,313 --> 01:40:31,523
،لدينا فقط بضعة دقائق
لكى يطلق الصاروخ

1251
01:40:31,609 --> 01:40:34,351
يسيطر "الفاريز" على غرفة التحكم

1252
01:40:34,946 --> 01:40:38,689
ـ لابد أن يكون هناك طريقة آخرى
ـ إذهبى إلى حجرتكِ

1253
01:40:42,787 --> 01:40:45,119
...فقط ثمان دقائق إضافية، أدميرال

1254
01:40:45,206 --> 01:40:47,243
وسيكون الوقت متأخراً جداً
لتعمل أي شئ

1255
01:40:51,546 --> 01:40:53,628
ملابس الغوص، بسرعة

1256
01:41:02,723 --> 01:41:06,637
ـ أي فتحة مفتوحة؟
ـ رقم ثمانية، سيدى، تحت منصة القبطان تماماً

1257
01:41:07,144 --> 01:41:10,057
،الفاريز"، لأجل السماء، يا رجل"
عد إلى صوابك

1258
01:41:10,147 --> 01:41:12,229
إذا لم يطلق الصاروخ
...في خلال ست دقائق

1259
01:41:12,316 --> 01:41:16,856
لن يطلق. لقد كتبت إرادة الله
عبر السماوات

1260
01:42:43,574 --> 01:42:45,906
...الفاريز"، هل تقول"

1261
01:42:46,369 --> 01:42:50,454
أنه يجب على الإنسان أن يقبل الهلاك
بالرغم من أن فى وسعه تفاديه؟

1262
01:42:50,915 --> 01:42:54,158
.ليس لنا الحكم، أدميرال
!توقف

1263
01:42:54,251 --> 01:42:57,243
ليس لنا الحكم، ربما، لكن يمكنا التفكير

1264
01:42:57,338 --> 01:43:00,171
إذا قدر الله بأن الإنسان يجب أن يموت
...بدون نضال

1265
01:43:00,257 --> 01:43:02,715
إذاً لماذا يعطينا
الرغبة فى الحياة؟

1266
01:43:11,227 --> 01:43:12,809
ينفذ وقتك، أدميرال

1267
01:43:21,570 --> 01:43:24,028
.هنا الأدميرال
!إصعد إلى السطح! إصعد إلى السطح

1268
01:43:24,115 --> 01:43:25,822
!إصعد إلى السطح! إصعد إلى السطح

1269
01:44:09,994 --> 01:44:12,486
!ـ لقد نجحت
ـ "لوتشيوس"، لقد نجحنا

1270
01:44:13,539 --> 01:44:16,281
ـ أدميرال، سيدى
ـ ملازم

1271
01:44:17,334 --> 01:44:19,450
ـ شكراً لك، سيدى
ـ حظّاً طيباً، يا فتى

1272
01:44:19,545 --> 01:44:22,162
ـ شكراً لك
ـ أدميرال؟

1273
01:44:22,256 --> 01:44:23,667
انتطر

1274
01:44:24,467 --> 01:44:27,300
"ـ سرعة قصوى للوطن، "لي
ـ نعم، نعم، سيدى

1274
01:44:28,467 --> 01:44:48,300
لمشاهدة المزيد من هذه الافلام النادرة زورو مدونتى المجهولة
beinfilm.blogspot