1
00:02:50,994 --> 00:02:52,943
!إرفعا أيديكما

2
00:03:04,107 --> 00:03:07,334
جيم)، إذا كنت تريد البقاء حياً)
يُستحسن أن تكون أكثر حذراً

3
00:03:07,466 --> 00:03:10,711
كريس)، كنت أقتفي أثرك)
منذ وقت طويل

4
00:03:11,503 --> 00:03:16,366
كنت أبحث عنك -
يُستحسن أن أنقلك إلى البلدة -

5
00:03:16,701 --> 00:03:19,159
تعال

6
00:03:38,211 --> 00:03:41,240
أنا خائف يا أمي
أنا خائف فعلاً

7
00:03:42,769 --> 00:03:45,357
لست أبرر فعلته يا سيدتي
إرتكب خطأ

8
00:03:45,487 --> 00:03:48,046
ولكن العقاب لا يتلاءم
مع الجريمة

9
00:03:48,166 --> 00:03:50,465
إنه في الثامنة عشر فحسب

10
00:03:50,924 --> 00:03:53,353
إنه مجرد فتى

11
00:03:53,484 --> 00:03:58,102
ماذا فعلت؟ -
كنت ألهو فحسب، سطوت على متجر -

12
00:03:58,321 --> 00:04:01,069
ساعدينا، أرجوكِ يا سيّدتي
كلّمي زوجكِ

13
00:04:01,280 --> 00:04:03,509
وفّري دموعكِ يا سيّدتي

14
00:04:03,638 --> 00:04:07,606
المارشال لا يعرف الرحمة
إنه لا يتعاطف، إنه لا يرحم

15
00:04:07,757 --> 00:04:10,545
ما هي جريمته؟ -
بيبي كاريل)؟) -

16
00:04:10,836 --> 00:04:13,624
في الواقع، سطا على كل المصارف
تقريباً في هذه المنطقة

17
00:04:13,754 --> 00:04:18,300
و(والت) الضخم الجالس هناك قواه الجسدية
أقوى بأشواط من قواه العقلية

18
00:04:20,231 --> 00:04:22,180
(كريس)

19
00:04:26,228 --> 00:04:28,177
(كريس)

20
00:04:29,026 --> 00:04:30,975
لا

21
00:04:32,265 --> 00:04:34,214
لكنه مجرد فتى

22
00:04:35,743 --> 00:04:38,772
كانت لديه رغبات الرجل
عندما نهب المتجر

23
00:04:39,541 --> 00:04:43,729
ولم ينفق النقود التي سرقها
لشراء الطعام لعائلته

24
00:04:44,539 --> 00:04:47,836
أنفقها على النساء والكحول والقمار

25
00:04:48,257 --> 00:04:51,925
ثم عندما تم القبض عليه
إنه يسمّي نفسه فتى مجدداً

26
00:04:52,056 --> 00:04:57,591
إذا وضعته في سجن (توسان) المروع
سيخرج منه حيواناً متوحشاً

27
00:04:59,372 --> 00:05:02,720
صاحب المتجر الذي نهبته
لديه ستة أولاد

28
00:05:03,010 --> 00:05:05,158
قضيت عليه كلياً

29
00:05:05,290 --> 00:05:10,556
دمرت عشر سنوات من العمل الشاق
من أجل ليلة واحدة، من أجل وقت ممتع واحد

30
00:05:10,687 --> 00:05:14,621
تعلمت الدرس، صدقاً -
كريس)، أرجوك) -

31
00:05:14,884 --> 00:05:16,473
لا

32
00:05:16,604 --> 00:05:20,951
يفترض بك أن تكون رجلاً مهماً
صديق الحاكم

33
00:05:21,082 --> 00:05:24,350
أنت أسوأ من أي رجل
(حكمت بزجه في (توسان

34
00:05:24,480 --> 00:05:28,308
هل يوجد في السجن أي رجل
قتل رجالاً بقدرك؟

35
00:05:28,438 --> 00:05:31,306
لا يبلغ عددهم النصف حتى

36
00:05:31,437 --> 00:05:34,505
لم أقتل للأسباب نفسها
التي قتلوا من أجلها

37
00:05:34,636 --> 00:05:38,433
لست نقياً بقدر الذين يقفون أمامك

38
00:06:52,039 --> 00:06:54,842
أدعى (نوا فوربس)، أيها المارشال

39
00:06:56,157 --> 00:07:00,145
قررت أن أفعل من أجلك ما فعله
(ند بانتلاين) من أجل (بيل كودي)

40
00:07:00,634 --> 00:07:04,154
هل تريد أن تجعلني أضحوكة لعينة؟ -
سأجعلك مشهوراً -

41
00:07:04,792 --> 00:07:06,741
هل أنت كاتب؟

42
00:07:06,871 --> 00:07:09,940
سمّ صحيفة مهمة في المدينة
وستجد أنني عملت فيها

43
00:07:10,070 --> 00:07:14,018
هذا يعني أنك بارع جداً
أو أنك لا تستطيع الإستمرار في وظيفة واحدة

44
00:07:14,388 --> 00:07:16,456
لا يتوجب عليك سوى أن تكلمني

45
00:07:16,587 --> 00:07:19,615
سأتولى الكتابة، ستتقاضى الثلث

46
00:07:19,745 --> 00:07:22,814
تعرفت بـ(بانتلاين) وقرأت كتاباته
معظمها ترّهات

47
00:07:22,943 --> 00:07:24,931
لم تكن الأمور كما وصفها على الإطلاق

48
00:07:25,063 --> 00:07:29,610
إسمع، ما يظن الناس أنه حقيقي
أهم بأشواط من الحقيقة نفسها

49
00:07:29,741 --> 00:07:32,489
لا يمكنك أن تصبح ثرياً
بقولك لهم أنهم على خطأ

50
00:07:32,618 --> 00:07:35,407
لا أكسب لقمة عيشي بهذه الطريقة

51
00:07:35,537 --> 00:07:40,085
إسمع أيها المارشال، يجب أن يكتب
عنك أحدهم بأي حال، لِمَ لا أقوم بذلك؟

52
00:07:42,094 --> 00:07:45,082
حسناً، لكنك ستتقاضى النصف

53
00:07:45,213 --> 00:07:48,081
ولن تنشر أي شيء لا يروقني

54
00:07:48,211 --> 00:07:50,400
موافق

55
00:07:50,530 --> 00:07:53,278
راي) أحضر زجاجة ويسكي)
وضعها على حساب المارشال

56
00:07:53,409 --> 00:07:56,717
ستكون أحوالي المادية صعبة
لحين أنتهي من كتابة الكتاب

57
00:07:56,847 --> 00:07:59,772
ويُستحسن أن تكتب بطريقة جيدة

58
00:08:05,923 --> 00:08:09,151
جيم)، ما الذي تفعله هنا؟)
يجب أن تتمدد على ظهرك لأسبوع

59
00:08:09,281 --> 00:08:12,750
(ليس لدّي أسبوع يا (كريس
ليست لدّي ساعة زائدة عن الحاجة

60
00:08:12,880 --> 00:08:16,301
تعال وأحتسِ كأساً على أي حال

61
00:08:18,117 --> 00:08:21,145
(جيم ماكاي)، (نوا فوربس)
يمكنك أن تكتب عن هذا الرجل

62
00:08:21,276 --> 00:08:24,584
رافقني في رحلاتي لأكثر من مرّة -
هل أنت رجل قانون يا سيّد (ماكاي)؟ -

63
00:08:24,714 --> 00:08:28,492
كنت صيّاد مكافآت سابقاً -
كان أحد القلائل الذين حاولوا إحضارهم كلهم أحياء -

64
00:08:28,632 --> 00:08:31,860
لكنني رجل قانون الآن
(ولا تضحك، يا (كريس

65
00:08:31,991 --> 00:08:34,979
أنا الآن مارشال بلدة قانوني ومحترم

66
00:08:35,109 --> 00:08:37,138
لديهم رجل صالح، أية بلدة؟

67
00:08:37,268 --> 00:08:40,576
(ماغدالينا)، في منطقة (سونورا)
إنه مجتمع زراعي صغير

68
00:08:40,707 --> 00:08:44,374
معظم سكانه من المكسيكيين يقطنها بضع
عائلات أمريكية فحسب نحن نتفق جيداً

69
00:08:44,505 --> 00:08:46,853
مارشال أمريكي في بلدة مكسيكية؟

70
00:08:47,743 --> 00:08:51,051
لم يستطيعوا أن يكونوا نيّقين جداً
كانوا بأمس الحاجة للمساعدة

71
00:08:51,181 --> 00:08:54,129
في الحقيقة، تقع بلدتنا بمحاذاة
(منطقة (دي تورو

72
00:08:54,259 --> 00:08:57,113
من يكون (دي تورو)؟

73
00:08:57,338 --> 00:09:00,647
إنه قاطع طريق
يشن هجمات على طرفي الحدود

74
00:09:00,777 --> 00:09:04,245
تستطيع فرقة الخيالة وأهل الريف
ردعه إذا تعاونوا لكنهم لا يتعاونون

75
00:09:04,375 --> 00:09:07,683
لا يسمح أحدهما للآخر
بإجتياز المنطقة الحدودية

76
00:09:07,813 --> 00:09:10,948
هل كان المسلحان
من رجال (دي تورو)؟

77
00:09:11,172 --> 00:09:14,710
أظنهم عرفوا أنني جئت للبحث
عن بعض أفراد المجموعة القديمة

78
00:09:14,850 --> 00:09:18,877
جيم)، عبرت تلك الحدود ثلاث مرات)
لمحاربة قطاع الطرق

79
00:09:19,008 --> 00:09:24,274
لن أذهب إلى هناك مجدداً -
(كريس)، من المؤكد أنه سيهاجمنا مجدداً -

80
00:09:24,406 --> 00:09:28,416
لديه من 50 إلى 60 رجلاً
لدّي بضعة مزارعين

81
00:09:28,883 --> 00:09:31,152
ولدّي وظيفة جيدة

82
00:09:31,282 --> 00:09:35,389
ولدّي زوجة جديدة
ما زالت عروساً فعلياً

83
00:09:37,279 --> 00:09:41,586
(لا يروقني أن أثير هذا الموضوع يا (كريس
لكنني أنقذت حياتك مرّة

84
00:09:41,797 --> 00:09:45,065
لا يمنحك ذلك أي حق
كي تطالب بهذا الدين الآن

85
00:09:45,195 --> 00:09:47,863
إضافة إلى ذلك
ألم أنقذ حياتك اليوم؟

86
00:09:47,994 --> 00:09:50,982
ألا يجعلنا ذلك متعادلين
إذا كنت تسجل النقاط؟

87
00:09:51,352 --> 00:09:56,939
قلت لي آنذاك، يا (كريس)، ''أدين لك
"بخدمة إذا أردت شيئاً أطلبه ولك ما تريد

88
00:09:57,069 --> 00:10:00,417
تعلقت بهذا الوعد لعشر سنوات
وفرته مثل قرض

89
00:10:00,548 --> 00:10:06,061
وكنت أنتظر حدوث أمر مهم
وأنا أطلب منك ذلك الآن

90
00:10:06,665 --> 00:10:09,306
لا، يا (جيم)، لا يمكنني ذلك

91
00:10:13,102 --> 00:10:18,009
هل تتذكر المرّة الأولى، يا (كريس)؟
حصل سبعتنا على 350 دولار 50 دولار لكل واحد

92
00:10:18,140 --> 00:10:23,927
في الواقع سكان (ماغدالينا) يثقون بي
أنا يا (كريس) عهدوا إليّ بكل ما يملكونه

93
00:10:24,057 --> 00:10:30,091
لدّي 3 آلاف دولار هنا، ألف دولار منها من
أجلك مقابل أسبوعي عمل فحسب

94
00:10:34,332 --> 00:10:37,466
حسناً، ربما بعض الآخرين؟

95
00:10:38,490 --> 00:10:42,078
معظمهم فارق الحياة
أو تقاعدوا جزئياً مثلي

96
00:10:42,328 --> 00:10:44,077
سكينر) أو (إليوت)؟)

97
00:10:45,487 --> 00:10:47,865
(إنهما في سجن (توسان

98
00:10:48,005 --> 00:10:50,514
من الذي أرسلهما إلى السجن، يا (كريس)؟

99
00:10:53,043 --> 00:10:57,040
(تتغير الأوقات يا (جيم
لم يستطيعا تقبل الأمر

100
00:10:57,401 --> 00:10:59,349
أجل، في الواقع

101
00:11:00,679 --> 00:11:03,384
أظنني لا أتقبل ذلك أيضاً

102
00:11:04,278 --> 00:11:06,650
(حظاً طيباً، يا (كريس

103
00:11:08,396 --> 00:11:10,345
الحظ السعيد

104
00:11:29,625 --> 00:11:31,854
يسرني أنكِ لم تقفليه

105
00:11:31,984 --> 00:11:34,972
ظننت أنك ستحطمه إذا أقفلته

106
00:12:00,971 --> 00:12:02,920
(كريس)

107
00:12:04,729 --> 00:12:06,997
إنه في الثامنة عشرة فقط

108
00:12:09,966 --> 00:12:14,953
...(هيكوك)، (كلاي أليسون)، والإخوة (دالتون)

109
00:12:15,084 --> 00:12:17,672
كيف برأيك عمرت أكثر منهم؟

110
00:12:17,802 --> 00:12:22,313
من خلال معرفتي متى يجب
عدم المخاطرة بصورة غير ضرورية

111
00:12:22,360 --> 00:12:26,522
في الواقع، هذا أمر صعب
لكنها الطريقة الوحيدة التي تجدي نفعاً

112
00:12:26,678 --> 00:12:29,056
تجدي نفعاً ضد من؟

113
00:12:29,197 --> 00:12:32,894
أعني أن (شيلي) ليس مثل
(مارك سكينر) أو (بيبي كاريل)

114
00:12:33,035 --> 00:12:36,061
أنا لا أطلب منك أن
تساعد متنازعين بالسلاح

115
00:12:37,473 --> 00:12:40,181
: قال القاضي (باركر) لي ذات مرة

116
00:12:40,312 --> 00:12:45,540
الرجال الذين حكمت عليهم بالشنق لم يقتلوا مجدداً"
"لكن الكثير من الذين لم أحكم عليهم بالشنق قتلوا مجدداً

117
00:12:45,910 --> 00:12:47,179
قولي لي الآن إنه مخطئ

118
00:12:47,308 --> 00:12:51,077
لم يكن يتكلم عن فتى نهب متجراً

119
00:12:51,747 --> 00:12:57,472
دفنت الكثير من الأصدقاء الذين ظنوا أن
الذين يغطي الوبر وجوههم ليسوا خطرين

120
00:13:07,299 --> 00:13:10,549
هذا الأمر يعني لكِ الكثير، أليس كذلك؟

121
00:13:16,494 --> 00:13:21,259
لا أدين لـ(شيلي) بشيء
ورغم ذلك سأسدي له خدمة كبيرة

122
00:13:22,572 --> 00:13:27,463
أدين لـ(جيم ماكاي) بالكثير
وأنا لا أفعل أي شيء من أجله

123
00:13:27,649 --> 00:13:30,708
يبدو أنني لا أقوم بشيء
بطريقة صحيحة

124
00:13:33,286 --> 00:13:35,598
يمكنك ذلك بالتأكيد

125
00:13:51,302 --> 00:13:55,103
<font color="#ff8000">"سجن (توسان) الإقليمي"</font>

126
00:14:04,751 --> 00:14:06,700
أدخلا

127
00:14:08,509 --> 00:14:12,617
كريس)، لماذا أنا مقيد)
بالسلاسل بخلاف (والت)؟

128
00:14:12,747 --> 00:14:15,175
وعدني بأنه لن يهرب

129
00:14:15,307 --> 00:14:19,306
وهل صدقته؟ -
أجل، صدقته، تعالا -

130
00:14:24,342 --> 00:14:26,370
لا تطلق النار

131
00:14:31,338 --> 00:14:35,543
آسف يا (كريس)، لكن هذه السلاسل
أفسدت تسديد هدفي

132
00:14:37,576 --> 00:14:41,385
(مرحباً، (سكينر -
سأراك بالمرّة التالية التي أهرب فيها من السجن -

133
00:14:41,813 --> 00:14:43,682
سأكون هنا

134
00:14:43,813 --> 00:14:46,801
أجهل أين خبأه
إنه يتعلم بالطريقة الصعبة

135
00:14:46,931 --> 00:14:50,218
إنسَ الأمر -
كما تشاء -

136
00:14:51,449 --> 00:14:54,393
حسناً، أحضروا المساجين

137
00:14:57,686 --> 00:15:00,434
إنتظر، مهلك أتركه

138
00:15:00,565 --> 00:15:02,833
(شيلي)

139
00:15:02,964 --> 00:15:05,753
إذهب إلى منزلك
ولا تتورط في المتاعب

140
00:15:05,882 --> 00:15:08,870
مهلك أيها المارشال
لدّي أمر هنا بنقله إلى السجن

141
00:15:09,000 --> 00:15:12,516
كان لديك أمر
هيّا، إنصرف

142
00:15:14,558 --> 00:15:16,507
هيّا

143
00:15:17,916 --> 00:15:19,865
(إضربه بقسوة يا (بيبي

144
00:15:19,996 --> 00:15:23,774
!(لتحل عليك اللعنة يا (كريس
أنت تعطي الجميع فرصة بإستثنائي

145
00:15:24,433 --> 00:15:26,891
أقتل السافل

146
00:15:27,831 --> 00:15:31,565
لا يستحق هذا الفتى السافل
!أن تطلق سراحه

147
00:15:42,024 --> 00:15:44,323
سأقتلك

148
00:15:45,503 --> 00:15:47,852
(سأقوم بذلك يا (كريس

149
00:15:47,982 --> 00:15:51,414
سأقتلك -
ليس إذا وصلت إليه أولاً -

150
00:15:54,259 --> 00:15:56,208
(بيبي)

151
00:16:12,690 --> 00:16:15,070
(شكراً يا (راي

152
00:16:21,366 --> 00:16:23,754
أريد كوب ماء

153
00:16:30,882 --> 00:16:34,488
أنا...وضعت هذه القنينة على حسابك

154
00:16:35,399 --> 00:16:37,857
أظن أنه يمكنك أن تستغفلني
بشأن الأمور غير المهمة

155
00:16:37,998 --> 00:16:40,297
لكن لا تحاول أن تستغفلني
بشأن أي أمر مهم

156
00:16:40,437 --> 00:16:43,145
أكتشفت ذلك بنفسي

157
00:16:43,276 --> 00:16:46,066
هل تريد أن ننجز بعض الكتابة؟

158
00:16:46,954 --> 00:16:50,881
(حسناً، معركة (أدوبي والز
ماذا يمكنك أن تخبرني عنها؟

159
00:16:51,951 --> 00:16:54,540
في الواقع، كنّا 28 رجلاً

160
00:16:54,670 --> 00:16:59,914
بات ماسترسون)، وأنا)
بيلي ديكسون)، إمرأة واحدة)

161
00:17:00,147 --> 00:17:02,136
كانت البقية من صيادي الجواميس

162
00:17:02,267 --> 00:17:06,091
(كان برفقة (كوانا باركر
(ستمائة محارب من (الكومانتشي

163
00:17:06,144 --> 00:17:09,842
ثمانية وعشرون ضد 600 أجل
هذا رائع، ما الذي حصل؟

164
00:17:09,983 --> 00:17:12,281
خضنا معركة رهيبة

165
00:17:12,421 --> 00:17:14,370
وماذا أيضاً؟

166
00:17:15,740 --> 00:17:17,421
كسبنا المعركة

167
00:17:18,179 --> 00:17:21,007
يا للهول، صدقاني، عندما رأيت تلك
العربة تتجه إلى (توسان) بدوني

168
00:17:21,137 --> 00:17:23,246
لم يساورني هذا الشعور الجيد
طيلة حياتي

169
00:17:23,376 --> 00:17:27,044
: من رأسي إلى قدمي سمعت صوتاً يقول
!أنت حر! أنت حر! أنت حر

170
00:17:27,174 --> 00:17:32,111
كي تفعل ماذا؟ كي تعود إلى الحياة نفسها التي
جعلتك تخاطر بالدخول إلى سجن (توسان) أصلاً؟

171
00:17:32,252 --> 00:17:35,720
لست أفضل حالاً
(مما كنت عليه يا (شيلي

172
00:17:46,805 --> 00:17:49,913
هل تريد الذهاب إلى المنزل
لتناول الغداء؟ - نعم

173
00:17:51,363 --> 00:17:53,872
إذا كنت تظن أنك ستتبعنا إلى المنزل
إنسَ الأمر

174
00:17:54,002 --> 00:17:58,407
حسناً، سأتوجه إلى المطعم
لديك حساب هناك أيضاً، أليس كذلك؟

175
00:18:00,119 --> 00:18:02,418
!شيلي)، لا)

176
00:18:10,994 --> 00:18:12,942
(لا، (كريس

177
00:18:13,832 --> 00:18:15,781
!لا! لا

178
00:18:18,010 --> 00:18:20,579
إذا وقع المزيد من تبادل النار
سأطلق عليهما النار - قفي

179
00:18:20,709 --> 00:18:22,658
!كلّا -
!قفي، هيّا -

180
00:19:03,729 --> 00:19:06,077
ستكون بخير

181
00:19:06,208 --> 00:19:11,194
اللعنة، كتبت قطعة أدبية تأبينية من أجلك
وطلبت من الحاكم أن يأتي إلى جنازتك

182
00:19:11,325 --> 00:19:13,273
شكراً

183
00:19:15,163 --> 00:19:19,677
(أهتمت بك يا (كريس
لم تنم منذ 48 ساعة

184
00:19:21,600 --> 00:19:24,016
أين (أريلا)؟

185
00:19:24,598 --> 00:19:27,167
لقد أخذوها معهم

186
00:19:30,116 --> 00:19:32,265
يا إلهي

187
00:19:33,354 --> 00:19:37,510
أظن أنه لم يستطع إحتمال
حياة المزرعة

188
00:19:41,311 --> 00:19:43,660
ماذا ستفعل؟

189
00:19:46,188 --> 00:19:48,137
سأقتلهم

190
00:19:56,223 --> 00:20:01,209
لا تمت بينما تمتطي الحصان
سيكون ذلك مخيباً للآمال فعلاً

191
00:20:02,100 --> 00:20:06,008
في المقابل، يمكننا القول إنك تركت
سرير موتك وفارقت الحياة على الطريق

192
00:20:06,139 --> 00:20:09,223
يملك ذلك وقعاً جيداً فعلاً

193
00:20:10,136 --> 00:20:13,842
ما المسافة التي قطعناها برأيك؟
مئة ميل؟

194
00:20:14,135 --> 00:20:18,682
صدقني، إنها تبدو ألف ميل
اللعنة، مؤخرتي تؤلمني

195
00:20:18,813 --> 00:20:22,654
أنّى لأي شيء حشي بالتبن
أن يكون قاسياً لهذه الدرجة؟

196
00:20:32,087 --> 00:20:34,488
ثمّة شيء هناك

197
00:20:57,674 --> 00:21:00,188
إنه يبدو مثل فستانها

198
00:21:03,991 --> 00:21:07,527
(إنه تسلق صعب يا (كريس
سأذهب بنفسي

199
00:22:08,321 --> 00:22:10,269
هل ماتت؟

200
00:22:15,837 --> 00:22:19,388
لا تذهب إلى هناك، يا (كريس) لا تذهب

201
00:22:26,152 --> 00:22:29,184
هل إستباحوا شرفها؟

202
00:22:36,947 --> 00:22:41,201
إغتصبوها وقتلوها وتركوها للصقور

203
00:23:51,511 --> 00:23:55,010
هانك)؟ (هانك)، هل تستخدم بطانياتك كلها؟)

204
00:23:56,309 --> 00:23:59,705
أشعر بالبرد
الطقس بارد جداً

205
00:24:05,664 --> 00:24:07,924
أخلد إلى النوم

206
00:24:37,049 --> 00:24:40,488
ظننت أن القهوة نفدت -
وهو كذلك -

207
00:24:55,160 --> 00:24:57,109
إنهض

208
00:24:58,799 --> 00:25:02,254
هل تريد أن تموت مستلقياً أو واقفاً
على قدميك؟

209
00:25:04,196 --> 00:25:06,574
لا تفعل ذلك أيها المارشال، أرجوك
يجب أن تفهم أمراً

210
00:25:06,715 --> 00:25:09,463
كنا نستيقظ قبل الفجر كي نحلب
البقر منذ كنا في الخامسة من العمر

211
00:25:09,594 --> 00:25:13,092
كنا نعمل طيلة اليوم ونخلد للنوم عندما يخيم الظلام
لأننا لم نستطع شراء الكيروسين لوضعه في المصباح

212
00:25:13,112 --> 00:25:15,061
هل أخطأنا لأننا أردنا
الإبتعاد عن ذلك؟

213
00:25:15,191 --> 00:25:19,459
لم يكن الإبتعاد عن ذلك خطأ
طريقة قيامكما بذلك كانت خاطئة

214
00:25:19,589 --> 00:25:21,538
أين (شيلي)؟

215
00:25:21,667 --> 00:25:23,616
جده بنفسك

216
00:25:27,785 --> 00:25:31,746
أنت رجل قانون
يجب أن تصطحبنا لمحاكمتنا

217
00:25:34,501 --> 00:25:38,136
لن يقتلنا بدم بارد
أنا لا أضلل

218
00:25:40,859 --> 00:25:42,808
أين (شيلي)؟

219
00:25:44,537 --> 00:25:47,840
(توجه إلى (المكسيك -
متى؟ -

220
00:25:48,175 --> 00:25:52,242
بعيد مغادرتنا البلدة
بخصوص زوجتك (هانك) كان الفاعل

221
00:25:52,453 --> 00:25:56,041
لم تكن لي أية علاقة بالأمر
لم أتفرج حتى

222
00:25:56,172 --> 00:25:58,680
ولم تساعدها أيضاً

223
00:25:59,489 --> 00:26:01,438
إنه أخي

224
00:26:02,928 --> 00:26:05,636
...هو يستحق الموت بسبب ما فعله

225
00:26:05,766 --> 00:26:08,753
وأنت تستحق الموت
...بسبب ما لم تفعله

226
00:26:19,320 --> 00:26:21,619
كان بإمكانك إصطحابهما إلى البلدة

227
00:26:21,759 --> 00:26:24,879
ألديك أدنى شك في أنهما مذنبان؟

228
00:26:25,837 --> 00:26:31,094
إذا إنتظرت للقيام بما طلبته
ستكون آثار (شيلي) قد زالت

229
00:26:32,194 --> 00:26:34,911
ما زال الأمر غير صائب

230
00:26:54,703 --> 00:26:56,652
!(كريس)

231
00:26:56,783 --> 00:27:00,075
!كريس)! هنا)

232
00:27:36,403 --> 00:27:39,168
كنت أعرف أنك لن تخيب أملي

233
00:27:42,160 --> 00:27:46,588
هل رأيت شاباً صغير السن يمتطي حصاناً
في الأيام القليلة الماضية؟

234
00:27:46,719 --> 00:27:50,867
إنه أشقر الشعر، طوله 5 أقدام و10 إنشات
تقريباً، وربما هو في الثامنة عشرة؟

235
00:27:51,117 --> 00:27:54,545
أجل، رأيته البارحة
حاولت أن أستخدمه لكنه كان مستعجلاً

236
00:27:54,674 --> 00:27:57,622
كريس)، (دي تورو) كالثور الهائج) -
كالمعتاد -

237
00:27:57,753 --> 00:28:02,820
وليس لدي سوى مجموعة من أصحاب
النوايا الحسنة، مزارعون مالكو متاجر

238
00:28:02,951 --> 00:28:08,098
وهذان الرجلان اللذان إستخدمتهما البارحة
دفعت لهما ربع ما عرضته عليك وهما لا يستحقانه

239
00:28:08,228 --> 00:28:13,415
أما بخصوص البقية، أظن أنهم مستعدون كي يُقتلوا
لكنني أحتاج إلى قتلة

240
00:28:14,265 --> 00:28:18,333
ألهذا فكرت في (كريس)؟ -
لم أحسن أختيار مفرداتي -

241
00:28:18,463 --> 00:28:22,131
(قبل أن يشن (دي تورو) هجومه، (جيم
يُستحسن أن تغادروا هذا المكان

242
00:28:22,261 --> 00:28:25,009
البقاء هنا بمثابة إنتحار
لن يجدي أية منفعة

243
00:28:25,140 --> 00:28:29,008
هل ستنضم إلينا؟ -
كلّا، لكن لما تورطت في هذا المأزق أصلاً -

244
00:28:29,458 --> 00:28:33,286
الليموناضة غير المحلاة
إنها تساعد على إطفاء الظمأ

245
00:28:33,416 --> 00:28:35,365
شكراً

246
00:28:40,613 --> 00:28:43,681
أنت مساعد آمن رائع يا أبتِ
أين مسدسك؟

247
00:28:43,812 --> 00:28:48,892
أخبرته أنه لا يتوجب عليه حمل مسدس -
لما حملته على أي حال -

248
00:28:49,529 --> 00:28:52,557
إنني أحارب في معركة مختلفة
أستخدم أسلحة مختلفة

249
00:28:52,687 --> 00:28:54,796
هذه المعركة يضع (دي تورو) شروطها

250
00:28:55,006 --> 00:28:57,235
ألم تثر رعيتي إعجابك؟

251
00:28:57,364 --> 00:29:00,553
جمعتهم المحنة معاً

252
00:29:00,683 --> 00:29:04,031
بطرق عديدة كسبت معركتي
الكبيرة أصلاً

253
00:29:04,161 --> 00:29:09,302
للرب طرق غريبة - أجل، أعرف ذلك
إنه يجعلني أشعر بالتشوش في معظم الأوقات أيضاً

254
00:29:09,599 --> 00:29:14,386
عندما جئنا إلى (ماغدالينا) في البداية الأمور
الوحيدة التي شعرنا بها كانت الإختلافات بيننا

255
00:29:14,517 --> 00:29:19,018
علّمنا الآن وربط بيننا بوثاق

256
00:29:19,194 --> 00:29:23,101
في ظل هذه الظروف، لست متأكداً
من أنه أسدى إليكم أية خدمة

257
00:29:23,232 --> 00:29:26,340
أنت تدرك أنه من المرجح
أن تموتوا كلكم تقريباً

258
00:29:26,471 --> 00:29:30,009
إذا كانت هذه مشيئته
نحن مستعدون للموت إذاً

259
00:29:30,149 --> 00:29:33,177
لست قلقاً جداً من لقائه

260
00:29:37,026 --> 00:29:39,854
بطريقة ما، لست متأكداً جداً
من أنك فزت في هذا الجدال

261
00:29:39,984 --> 00:29:42,333
لست متأكداً جداً
من أنه فاز به أيضاً

262
00:29:42,463 --> 00:29:46,971
إذا كانت وحدتك كلها مؤلفة من نمور
مثله فأنت في ورطة كبيرة

263
00:29:47,101 --> 00:29:51,649
ألست تقسو عليه قليلاً يا (كريس)؟ -
(لن أكون أقسى من (دي تورو -

264
00:29:51,779 --> 00:29:54,337
ما هو موقعي إذاً؟

265
00:29:57,496 --> 00:29:59,445
أنت بمفردك

266
00:30:01,934 --> 00:30:03,882
(كريس)

267
00:30:06,451 --> 00:30:08,400
حظاً سعيداً

268
00:30:55,948 --> 00:31:00,025
شيلي) على عجلة كبيرة من أمره) -
هيّا بنا -

269
00:31:44,925 --> 00:31:46,953
دي تورو)؟) -
أجل -

270
00:31:47,083 --> 00:31:49,382
يبدو أن (شيلي) إنضم إليهم
هيّا بنا

271
00:31:49,522 --> 00:31:53,299
على رسلك! سنلحق به على الأرجح

272
00:32:06,474 --> 00:32:10,462
بهذه الطريقة إستطاع (شيلبي) الإنضمام للعصابة
نصب (ماكاي) كمائنه في هذه التلال

273
00:32:10,592 --> 00:32:15,750
أرشدهم (شيلي) للمكان وأصبحوا خلفهم تماماً -
اللعنة! هيّا -

274
00:32:37,579 --> 00:32:40,037
لن تذهب إلى هناك، صحيح؟

275
00:32:40,178 --> 00:32:42,127
تعال

276
00:33:32,193 --> 00:33:37,050
(لا أرى (ماكاي
ربما عمل بنصيحتك وإنصرف

277
00:33:37,190 --> 00:33:39,858
لم أظن أنه سيقوم بذلك

278
00:33:39,990 --> 00:33:42,898
أجهل إن كان ذلك يسرّني أم لا

279
00:33:43,028 --> 00:33:46,737
مؤكد أنه وقع الكثير من القتلى
منذ أن تعرفت بك

280
00:33:47,106 --> 00:33:50,190
هل يجدر بنا دفنهم؟

281
00:33:50,624 --> 00:33:53,493
الأحياء يحتاجون إلينا أكثر

282
00:33:53,623 --> 00:33:59,204
مؤكد أنه لم يبقَ في بلدتهم سوى النساء
(و (دي تورو

283
00:34:58,152 --> 00:35:00,917
أظن أنهم غادروا

284
00:35:01,150 --> 00:35:06,888
يوجد رجل قرب الحانة ويوجد رجل آخر قرب
باب الكنيسة ونحن تحت ناظريه

285
00:35:07,508 --> 00:35:09,696
ترجل عن السرج بهدوء

286
00:35:09,827 --> 00:35:12,655
أبقِ حصانك بينك وبين الكنيسة

287
00:35:12,785 --> 00:35:14,734
حسناً

288
00:35:24,619 --> 00:35:26,808
!إرفعا إيديكما

289
00:35:41,171 --> 00:35:45,107
نوا)! أصبح المكان آمناً الآن)

290
00:35:46,409 --> 00:35:49,234
هل أنت متأكد؟

291
00:36:25,911 --> 00:36:27,860
(كريس)

292
00:37:17,606 --> 00:37:20,235
شكراً لك

293
00:37:22,483 --> 00:37:24,351
(أنا (لوري غان

294
00:37:24,482 --> 00:37:27,429
أنتِ آنسة أو سيدة؟

295
00:37:27,760 --> 00:37:31,780
...سيّدة، أعني

296
00:37:34,357 --> 00:37:36,956
آسفة

297
00:37:40,115 --> 00:37:43,143
دعها تبكي، سيساورها شعور أفضل

298
00:37:43,273 --> 00:37:46,139
هاكِ

299
00:37:46,432 --> 00:37:50,389
(أنا (نوا فوربز)، ناديه (كريس

300
00:37:55,428 --> 00:38:01,385
أتى (جيم ماكاي) على ذكرك
قال أنك ستأتي وتساعدنا

301
00:38:02,145 --> 00:38:05,403
لكنك تأخرت كثيراً
بالوصول إلى هنا

302
00:38:09,061 --> 00:38:11,759
كيف حال النساء الأخريات؟

303
00:38:12,299 --> 00:38:16,786
يا إلهي، آمل ألا تحبل أية واحدة منا

304
00:38:16,977 --> 00:38:19,738
هل يمكنك أن تخبريني بما حصل؟

305
00:38:21,615 --> 00:38:24,603
نحن 17 إمرأة فقط هنا

306
00:38:26,281 --> 00:38:34,098
و أتى (دي تورو) إلى هنا برفقة
حوالي 40 - 50 رجلاً

307
00:38:36,134 --> 00:38:43,870
قال لنا أنه وجد رجالنا في
التلال وأنه قتلهم كلهم

308
00:38:44,844 --> 00:38:47,890
هل قال إلى أين سيذهب من هنا؟

309
00:38:48,522 --> 00:38:51,350
هل قال متى سيعود؟

310
00:38:51,480 --> 00:38:54,629
أظن أنهم كانوا ذاهبين
(إلى (تكساس

311
00:38:54,759 --> 00:38:57,547
سيتوقفون هنا في طريق
عودتهم إلى ديارهم

312
00:38:57,678 --> 00:39:00,967
سيأخذونكنّ معهم على الأرجح

313
00:39:01,476 --> 00:39:03,995
هذا ما قاله

314
00:39:09,033 --> 00:39:13,104
معظم الأخريات نائمات -
(مادج) -

315
00:39:18,787 --> 00:39:23,566
متى يمكنك إبعادنا عن هذا المكان؟ -
سنجمع الجياد في الصباح -

316
00:39:23,941 --> 00:39:26,263
لكنهم أخذوها كلّها -
يمكننا أن نمشي -

317
00:39:26,710 --> 00:39:29,025
تمشين؟ في الصحراء؟

318
00:39:29,608 --> 00:39:34,022
ستفارقن الحياة في اليوم الأول -
إنها فرصة للنجاة على الأقل -

319
00:39:34,172 --> 00:39:38,720
إسمعي، يستطيع (دي تورو) قطع مسافة 20 ميلاً
بينما تقطعن ميلاً واحداً سيراً على الأقدام

320
00:39:39,134 --> 00:39:41,665
إذا قبض عليكن في العراء
سيذبحكن فحسب

321
00:39:41,859 --> 00:39:45,024
سنذهب لطلب المساعدة -
أين؟ -

322
00:39:45,533 --> 00:39:50,074
لو كان بإمكان الفلاحين فعل شيء لكانوا فعلوه
لا يستطيع الجنود الأمريكيون إجتياز الحدود

323
00:39:50,400 --> 00:39:54,272
(المتطوعون لن يأتوا إلى هنا ويقاتلوا (دي تورو
حاول (ماكاي) القيام بذلك سابقاً

324
00:39:54,479 --> 00:39:58,073
ماذا تقول؟ -
يجب أن يكون هناك وسيلة ما -

325
00:39:58,886 --> 00:40:04,391
أنا مستعد لتقبل الإقتراحات -
سأقتل نفسي إذا عادوا إلى هنا -

326
00:40:04,846 --> 00:40:08,428
لتحل عليك اللعنة
!فكر في شيء

327
00:40:14,921 --> 00:40:19,715
ربما يمكنني إحضار بعض الرجال الأقوياء
(بما يكفي لمضاهاة (دي تورو

328
00:40:20,365 --> 00:40:21,667
من أين؟

329
00:40:24,516 --> 00:40:27,385
أخبريني بكل شيء تعرفينه عنه

330
00:40:27,515 --> 00:40:30,871
ما هي صفاته؟ كيف يتصرف؟
أخبريني بكل شيء

331
00:40:34,511 --> 00:40:37,463
...في الواقع

332
00:40:38,509 --> 00:40:44,353
الأمر الأول الذي تلاحظه بشأنه
عيناه

333
00:40:45,946 --> 00:40:49,054
إنهما تخبرانك بأنه معتوه

334
00:40:49,624 --> 00:40:52,354
معتوه لدرجة الجنون

335
00:40:59,766 --> 00:41:01,916
هيّا يا (كريس)، لنرحل -
يُستحسن أن تتناول بعض الطعام -

336
00:41:02,086 --> 00:41:03,971
لن تحظى بهذه الفرصة مجدداً
لفترة طويلة

337
00:41:04,632 --> 00:41:08,089
كريس)، لن يتجدد سيناريو (ماكاي) صحيح؟)
لن نخلف بوعدنا لهن

338
00:41:08,190 --> 00:41:12,196
لا، أو سأقول لهن ذلك
كي يتمكنّ من رسم خطط أخرى

339
00:41:13,973 --> 00:41:16,267
لم يعد الأمر سيئاً جداً فجأة

340
00:41:16,736 --> 00:41:19,002
ماذا؟ -
كوني قاتلاً -

341
00:41:19,965 --> 00:41:22,930
لا، تبين أنه أمر مفيد جداً

342
00:41:24,182 --> 00:41:27,717
ثمّة أمر آخر نقوم به، لن يتوجب علينا
البحث عن (شيلي) الآن

343
00:41:27,899 --> 00:41:30,169
سيأتي برفقة (دي تورو)، تعال

344
00:41:40,205 --> 00:41:42,722
هل ستعود؟ -
أجل -

345
00:41:45,160 --> 00:41:47,401
وإذا إفترضنا أنهم أتوا
قبل أن تأتي؟

346
00:41:49,948 --> 00:41:51,951
صلي كي لا يتحقق ذلك

347
00:41:58,267 --> 00:42:00,628
كفّي عن القلق، سنعود

348
00:42:55,386 --> 00:42:57,687
كنت أعرف أنه لن يلوذ بالفرار

349
00:43:09,325 --> 00:43:11,779
شيلي)، (ماكاي) قتله)

350
00:43:17,082 --> 00:43:18,974
النساء يحتجن إليك بأية حال

351
00:43:20,207 --> 00:43:21,814
(يجب أن تساعدهنّ يا (كريس

352
00:43:22,462 --> 00:43:23,855
وعدتهنّ بذلك

353
00:43:26,387 --> 00:43:28,249
قام بعملي

354
00:43:29,449 --> 00:43:31,260
سأقوم بعمله

355
00:43:38,728 --> 00:43:42,001
<font color="#ff8000">"سجن (توسان) الإقليمي"</font>

356
00:43:44,705 --> 00:43:48,680
لا أظن أن هذا الأمر قانوني جداً -
لا أكترث بما تظنه -

357
00:43:48,989 --> 00:43:50,989
وافق الحاكم على الأمر
هو الرئيس

358
00:43:51,696 --> 00:43:56,237
لن أطلق سراح هؤلاء الرجال -
لست تطلق سراحهم -

359
00:43:56,318 --> 00:43:58,492
أنت تطلق سراحهم المشروط
تحت وصايتي

360
00:43:58,696 --> 00:44:02,510
لا يبدو الأمر صائباً، إطلاق سراحهم
...كي يقوموا بأشياء

361
00:44:02,731 --> 00:44:05,296
سجنوا هنا لقيامهم بها أصلاً

362
00:44:08,102 --> 00:44:12,492
أيها المارشال أظن أنه يجدر بك أن تعرف
لم يعودوا أقوياء جداً كالسابق

363
00:44:12,756 --> 00:44:17,723
توجب أن أروضهم قليلاً -
أنت لم تروضهم، أنت دمرتهم -

364
00:44:18,055 --> 00:44:20,659
لم يتم إرسالهم إلى هنا
لقضاء عطلة

365
00:44:25,758 --> 00:44:26,808
(بيبي)

366
00:44:27,877 --> 00:44:30,984
كريس) كنت أفكر فيك) -
حقاً؟ -

367
00:44:32,244 --> 00:44:34,514
يُستحسن أن تصدق ذلك

368
00:44:39,166 --> 00:44:40,855
كيف حالك، يا (والت)؟

369
00:44:41,916 --> 00:44:44,400
أجب عندما يكلمك أحدهم -
لا بأس -

370
00:44:44,761 --> 00:44:46,243
هذا غير مقبول

371
00:44:48,712 --> 00:44:51,099
إنهم في عهدتي الآن

372
00:44:55,576 --> 00:44:56,978
أيها الكابتن

373
00:44:57,605 --> 00:45:01,465
أيمكنني أن أسألك ماذا تقصد
بقولك إننا تحت وصايتك الآن؟

374
00:45:04,813 --> 00:45:07,425
أما زلت قادراً على التعامل
مع الديناميت، يا (إليوت)؟

375
00:45:09,338 --> 00:45:10,557
هذا جيّد

376
00:45:12,255 --> 00:45:16,213
أما زلت تبتسم، يا (سكينر)؟ -
(من الخارج فحسب يا (كريس -

377
00:45:16,556 --> 00:45:19,888
أما زلت سريعاً كسابق عهدك؟ -
ليتك تختبرني -

378
00:45:26,890 --> 00:45:30,283
لدّي مذكرات عفو
وقعها الحاكم لكم جميعاً

379
00:45:30,581 --> 00:45:33,071
عندما أوقعها ستصبحون أحرار

380
00:45:33,172 --> 00:45:35,865
وقعها إذاً -
ستكسبونها عن جدارة أولاً -

381
00:45:36,150 --> 00:45:38,634
أنّى ذلك؟ -
ستنضمون إلى المجموعة التي أقودها -

382
00:45:39,244 --> 00:45:42,779
إذهب إلى الجحيم -
حسناً، أعدهم إلى الزنزانة -

383
00:45:43,561 --> 00:45:44,873
مهلاً

384
00:45:48,563 --> 00:45:50,334
(حسناً، يا (كريس

385
00:45:50,883 --> 00:45:54,186
سأنفذ أي شيء تقوله -
من هو ضالتنا؟ -

386
00:45:54,669 --> 00:45:57,526
(خوان دي تورو) -
(في (المكسيك -

387
00:45:59,342 --> 00:46:04,200
ليذهب العفو إلى الجحيم، هذا 7 في
مواجهة 70 ستصطحبنا إلى هناك كي نموت

388
00:46:04,263 --> 00:46:07,169
الإحتمالات كبيرة
المكافأة جيدة

389
00:46:07,858 --> 00:46:09,191
لكن ثمّة شيء آخر

390
00:46:09,724 --> 00:46:13,621
إذا قتلت على أيديكم، عرضاً
(أو على يد عصابة (دي تورو

391
00:46:14,018 --> 00:46:16,470
سيفترض الحاكم أنكم قمتم بذلك

392
00:46:16,765 --> 00:46:20,217
وسيتعقبكم ويعلق المشانق لجميعكم

393
00:46:20,372 --> 00:46:21,963
(لكننا سنكون في (المكسيك

394
00:46:23,887 --> 00:46:25,779
حسناً، من الذي يريد الذهاب معي؟

395
00:46:28,981 --> 00:46:30,140
والت)؟)

396
00:46:34,773 --> 00:46:36,302
إنزع قيودهم

397
00:46:36,895 --> 00:46:38,924
!جهة اليمين! تقدموا نحو الأمام

398
00:46:45,283 --> 00:46:47,758
أيها المغفل اللعين
ألا ترى فيم يفكرون؟

399
00:46:48,208 --> 00:46:52,387
سيدعونك تتوغل بهم في (المكسيك) لمسافة كافية
(ثم سيقتلونك وينضمون إلى عصابة (دي تورو

400
00:46:52,636 --> 00:46:55,464
أنا متأكد من أن هذا ما يفكرون به تماماً

401
00:47:00,338 --> 00:47:02,515
هل سنكتفي بهذا العدد من الرجال؟ -
أجل -

402
00:47:03,591 --> 00:47:08,122
لنحضر المزيد من الرجال -
لطالما كان الرقم 7 رقمي المحظوظ -

403
00:47:13,484 --> 00:47:16,471
اللعنة أيها المارشال! ألم تستطع
الإنتظار لحين إبتعادكم عن هنا؟

404
00:47:19,737 --> 00:47:20,891
خذوها

405
00:47:26,563 --> 00:47:28,549
هذه بندقية بماسورتين
(من أجلك يا (سكينر

406
00:47:29,331 --> 00:47:32,381
أنت تحتاج إلى ماسورة واحدة
إذا كنت بارعاً فعلاً

407
00:47:36,473 --> 00:47:38,770
ظننت أنك تود الحصول
على هذه البندقية

408
00:47:47,710 --> 00:47:49,205
لم أظن أنك ستريد مسدساً

409
00:47:49,813 --> 00:47:53,162
في الواقع، لم أتواجد
في موقف مماثل مؤخراً

410
00:47:53,385 --> 00:47:55,210
حسناً، لا تطلق النار على قدمك

411
00:47:56,379 --> 00:47:58,885
من يكون هذا الرجل؟ -
إنه يدوّن ملاحظات -

412
00:47:59,149 --> 00:48:00,543
سيكتب كل شيء عنكم

413
00:48:00,907 --> 00:48:05,371
حسناً، إمتطوا جيادكم عندما تجهزون
إليوت)، ستتولى قيادة العربة)

414
00:48:08,597 --> 00:48:10,318
سمعت أنك تورطت
في بعض المتاعب

415
00:48:11,480 --> 00:48:13,426
بعض الفتيان تسببوا لي ببعض المتاعب

416
00:48:13,814 --> 00:48:15,764
هل كان لديهم سبب وجيه؟

417
00:48:16,153 --> 00:48:20,524
إعتقدوا ذلك، أوكلني مأمور السجن بعمل

418
00:48:21,458 --> 00:48:23,690
توجب أن أبني مبنى زنزانات جديد

419
00:48:23,815 --> 00:48:27,551
وبنيته بطريقة متينة؟
حسناً، ستبنيه مجدداً

420
00:48:28,704 --> 00:48:32,561
من الحجر أو الطوب؟ -
ستستخدم الأسلاك الشائكة هذه المرة -

421
00:48:33,308 --> 00:48:34,932
(هايز)

422
00:48:37,811 --> 00:48:40,751
أثناء محاكمتك وعدتني بأنك ستفجر رأسي

423
00:48:41,635 --> 00:48:44,149
في الواقع، كان ذلك شعوري بتلك اللحظة -
...إخترتك -

424
00:48:44,490 --> 00:48:46,805
لأنني أحتاج إلى رجل يفهم في أمور المعارك

425
00:48:46,917 --> 00:48:49,947
ليست معارك بالبنادق
بل معارك قتالية

426
00:48:50,342 --> 00:48:54,107
(دعنا من اللف والدوران يا (كريس
أنا خارج السجن ولن أعود إليه

427
00:48:54,482 --> 00:48:57,515
يمكنك الإعتماد عليّ -
آمل ذلك -

428
00:49:04,219 --> 00:49:05,654
هيّا بنا

429
00:49:12,799 --> 00:49:16,041
سأكون في الخلف لا يروقني أن أدير
ظهري لهذه المجموعة

430
00:49:16,257 --> 00:49:19,619
لا يشكل ذلك أهمية، لن تتمكن من ردعهم
على أي حال عندما يشنون هجومهم

431
00:49:19,803 --> 00:49:21,350
لكم من الوقت سينتظرون، برأيك؟

432
00:49:21,700 --> 00:49:23,875
ليس من شيم هذه المجموعة الصبر

433
00:50:00,168 --> 00:50:02,727
هذا الإتجاه،هيّا بنا

434
00:50:06,341 --> 00:50:09,724
كريس)، لا يؤدي هذا الطريق)
إلى (ماغدالينا)،إلى أين سنذهب؟

435
00:50:09,831 --> 00:50:11,063
(إلى معقل (دي تورو

436
00:50:11,430 --> 00:50:15,158
لكنه ليس موجوداً هناك -
لما ذهبنا إلى هناك لو كان موجوداً فيه -

437
00:50:32,459 --> 00:50:34,243
مؤكد أنّ هذه هي

438
00:50:35,399 --> 00:50:37,004
(إمرأة (دي تورو

439
00:50:37,523 --> 00:50:40,646
آمل أن يكون (دي تورو) فخوراً بها
(كما قالت (لوري

440
00:50:41,560 --> 00:50:43,668
كانت (لوري) مخطئة بخصوص أمر

441
00:50:44,272 --> 00:50:46,320
ليس معتوهاً كلياً

442
00:50:47,894 --> 00:50:49,427
دعني أراها

443
00:50:50,303 --> 00:50:52,635
سأعرفك بها في الوقت المناسب

444
00:50:56,540 --> 00:51:00,682
برأيك، كم عدد...كم عدد الحراس برأيك؟

445
00:51:01,704 --> 00:51:03,632
ما يكفي لمنحك حصتك منهم

446
00:51:35,872 --> 00:51:39,796
توجد مزرعة فوق تلك التلة
ثمّة القليل من المخاطر

447
00:51:40,153 --> 00:51:44,012
لكن توجد غنائم كافية هناك
كي تمنحكم بداية جديدة

448
00:51:44,327 --> 00:51:48,082
هل ستساعدنا على السطو على مزرعة؟ -
ستصبحون كلكم أثرياء مع طلوع الصباح -

449
00:51:48,410 --> 00:51:51,716
أثرياء؟ -
لماذا تحسن جداً معاملتنا؟ -

450
00:51:52,089 --> 00:51:54,711
لا أظن أنني أفعل من أجلكم
أكثر مما تفعلون من أجلي

451
00:51:54,975 --> 00:51:56,907
ماذا تعني بذلك؟

452
00:52:00,435 --> 00:52:03,305
كما قال -
هل تناصره؟ -

453
00:52:03,641 --> 00:52:06,591
منع حارس السجن من ضربي بالهراوة
مجدداً، أليس كذلك؟

454
00:52:06,792 --> 00:52:08,978
أيها المغفل اللعين
لم يفعل ذلك من أجلك

455
00:52:09,103 --> 00:52:12,294
كان يعرف أنه إذا كانت مؤخرتك متورمة
لن تستطيع ركوب الحصان

456
00:52:15,350 --> 00:52:16,800
هل كان هذا السبب؟

457
00:52:18,448 --> 00:52:20,090
ليس تماماً

458
00:52:22,919 --> 00:52:28,496
مهلاً، (كريس) هل تعني ما قلته؟
نذهب إلى المزرعة ونأخذ أي شيء نريده؟

459
00:52:29,434 --> 00:52:31,893
هذا ما أعنيه تحديداً

460
00:52:35,600 --> 00:52:39,467
حسناً، ما هي خطتك؟ -
إرتأيت أن نتوجه إلى هناك بأحصنتنا فحسب -

461
00:52:39,521 --> 00:52:41,382
ونطلق النار على أي شخص يحمل مسدساً

462
00:52:41,993 --> 00:52:44,287
هذه الخطة تنقصها الدقة

463
00:52:45,048 --> 00:52:48,966
من سيشن الهجوم؟ من هم الإحتياطيون؟
يجب أن يكون لديك حُماة

464
00:52:49,517 --> 00:52:52,467
إفترض أنك أصبت
من الذي سيتولى إصدار الأوامر؟

465
00:52:55,075 --> 00:52:56,171
(نوا)

466
00:52:56,447 --> 00:52:58,666
أملك مؤهلات أفضل -
(إسترخِ يا (هايز -

467
00:52:58,976 --> 00:53:01,246
(كابتن (هايز
(نصبت كميناً للـ(أباتشي

468
00:53:01,612 --> 00:53:04,017
أي شيء في هذا العالم
مهمة سهلة جداً بعد ذلك

469
00:53:04,031 --> 00:53:05,896
حجّة جداله مقنعة

470
00:53:08,349 --> 00:53:10,143
(حسناً يا (هايز

471
00:53:10,626 --> 00:53:13,678
أنت -
هل سمعتم جميعاً ذلك؟ -

472
00:53:13,862 --> 00:53:15,424
نعم، سمعنا ذلك

473
00:53:15,825 --> 00:53:16,917
أيها الكابتن

474
00:53:17,922 --> 00:53:23,055
حسناً، سأعمل على بعض الخطط العسكرية -
هايز)، أنت شخص مزعج جداً) -

475
00:53:23,246 --> 00:53:25,768
أجل، لكنه شخص مفيد
هيّا، لنغادر

476
00:53:58,587 --> 00:53:59,913
(بيبي)

477
00:54:00,683 --> 00:54:02,039
هاك

478
00:54:06,537 --> 00:54:08,756
الرشاش موضوع فوق

479
00:54:09,705 --> 00:54:12,636
يحظى الجميع بفرص أفضل مني
(مجدداً يا (كريس

480
00:54:13,449 --> 00:54:16,617
لماذا أحصل على أسوأ المهمات؟ -
لأنك الأفضل بإستخدامه -

481
00:54:16,769 --> 00:54:18,305
هل أنا كذلك؟

482
00:54:18,479 --> 00:54:21,877
إذا خدعتني يا (بيبي) ستقتل
أصدقاءك أيضاً، إمضِ قدماً

483
00:54:23,345 --> 00:54:25,029
ليسوا أصدقائي

484
00:54:32,330 --> 00:54:33,675
هناك

485
00:54:35,015 --> 00:54:37,903
والت)، تحقق من الأسطبل)

486
00:54:40,924 --> 00:54:44,231
سكينر)،لدّي مهمة جيدة لك)

487
00:54:44,974 --> 00:54:46,316
هل ترى هذين الرجلين؟

488
00:54:48,030 --> 00:54:49,407
إذهب وأقتلهما

489
00:54:51,303 --> 00:54:52,416
تعالا

490
00:55:01,353 --> 00:55:06,026
إحتفظ بهذا الرجل حياً -
حسناً، نحن نقود متطوعين لعناء فحسب -

491
00:55:06,323 --> 00:55:08,861
يُستحسن أن نمنحهم بضع دقائق أخرى
كي يتموضعوا في أماكنهم

492
00:57:12,069 --> 00:57:13,287
يا صاح

493
00:57:54,614 --> 00:57:57,368
!(بيبي)! (بيبي)

494
00:57:58,372 --> 00:58:02,880
!(بيبي)

495
00:58:16,532 --> 00:58:20,232
سأتوجه إلى الخلف -
حسناً، سألهيهم عنك -

496
00:58:44,050 --> 00:58:47,066
بيبي)! أين أنت بحق السماء؟)

497
00:58:47,383 --> 00:58:48,496
تباً

498
00:59:17,442 --> 00:59:18,802
أنا هنا

499
00:59:44,126 --> 00:59:45,729
هيّا

500
00:59:55,081 --> 00:59:58,312
نوا)، قيدها بالحبال)

501
00:59:59,046 --> 01:00:00,964
أميركي مخادع

502
01:00:02,964 --> 01:00:04,369
شكراً

503
01:00:05,249 --> 01:00:08,226
هايز)، أحضر إليّ الأسير الحي)

504
01:00:11,903 --> 01:00:13,259
هل تجيد الإنجليزية؟

505
01:00:14,199 --> 01:00:20,839
إذهب إلى (دي تورو) وقل له
إنني أنا (كريس) أهنت إمرأته

506
01:00:21,864 --> 01:00:23,129
(سكينر)

507
01:00:33,285 --> 01:00:37,098
وقل له أسماء الرجال الآخرين
الذين فعلوا ذلك بها

508
01:00:37,866 --> 01:00:40,584
(بيبي كاريل)، (والت دراموند)

509
01:00:41,080 --> 01:00:42,799
(و(آندي هايز

510
01:00:44,413 --> 01:00:46,722
(سكوت إليوت)، (نوا فوربز)

511
01:00:47,129 --> 01:00:48,969
(و(مارك سكينر

512
01:00:49,369 --> 01:00:50,413
مفهوم؟

513
01:00:51,006 --> 01:00:57,588
وقل له إننا سنكون بإنتظاره
(برفقة إمرأته في (ماغدالينا

514
01:00:58,255 --> 01:00:59,445
إذهب الآن

515
01:01:00,205 --> 01:01:01,439
!أوقفوه

516
01:01:13,784 --> 01:01:17,506
ما الذي تفعله يا (كريس)؟ -
أيها العجائز السفلة -

517
01:01:17,712 --> 01:01:20,686
(لا يمكنكم العودة إلى (الولايات المتحدة
لأنهم سيشنقونكم

518
01:01:20,947 --> 01:01:24,484
(ولا يمكنكم الإنضمام إلى عصابة (دي تورو
لأنه سيقتلع قلوبكم

519
01:01:29,165 --> 01:01:31,852
نحن جاهزون الآن
(للذهاب إلى (ماغدالينا

520
01:02:01,314 --> 01:02:03,360
!عادوا! عادوا

521
01:02:04,223 --> 01:02:06,156
!عادوا! عادوا

522
01:02:07,149 --> 01:02:08,994
!عاد المارشال

523
01:02:32,402 --> 01:02:34,558
كنت متأكدة أنك ستعود

524
01:02:36,801 --> 01:02:38,614
أريدها تحت المراقبة طوال الوقت

525
01:02:40,193 --> 01:02:42,132
(إنها إمرأة (دي تورو

526
01:02:44,099 --> 01:02:46,956
مارثا)، تولي مراقبتها)

527
01:02:49,613 --> 01:02:52,362
أنتِ، تعالي معي

528
01:02:54,359 --> 01:02:57,389
قلت لكِ تعالي معي

529
01:03:16,306 --> 01:03:18,853
من هؤلاء؟ -
إنهم متطوعون -

530
01:03:19,337 --> 01:03:20,715
أتوا كي يساعدونا

531
01:03:21,546 --> 01:03:22,689
لماذا؟

532
01:03:24,083 --> 01:03:26,088
إنهم محبون للخير العام

533
01:03:28,328 --> 01:03:31,558
إذهبوا وتناولوا بعض الطعام
ثم سنبدأ العمل، هيّا

534
01:03:32,902 --> 01:03:36,731
سنقدم الطعام للجميع في الحانة
أحضرن أي طعام متوفر لديكن

535
01:03:41,806 --> 01:03:43,795
لا نملك وقتاً طويلاً
لذا أصغوا إليّ

536
01:03:44,091 --> 01:03:47,670
رجاءً، لتقف النساء أمام هذا الجدار
وليقف الرجال أمام المشرب

537
01:04:01,574 --> 01:04:05,414
لدينا يومان، ثلاثة أيام كحد أقصى
قبل أن يصلوا إلى هنا

538
01:04:05,791 --> 01:04:07,137
لذا سنعمل ليلاً نهاراً

539
01:04:08,170 --> 01:04:09,655
سيترأس الرجال مجموعات العمل

540
01:04:10,632 --> 01:04:15,275
وأنتم تحتاجون أيضاً إلى النساء
ليحشين البنادق في المعركة، لذا إختاروا شريكاتكم

541
01:04:15,549 --> 01:04:17,650
حاولوا أن يكون الإختيار متبادلاً

542
01:04:29,523 --> 01:04:30,539
لا

543
01:04:33,819 --> 01:04:34,863
لا

544
01:04:52,019 --> 01:04:55,484
ماذا بشأنهن؟ -
واصلوا الإختيار حتى النهاية -

545
01:05:06,695 --> 01:05:08,808
...أيتها النساء ستعملن

546
01:05:09,122 --> 01:05:12,413
وتحشين البنادق من أجل رجالكن
ستقدمن لهم الطعام وتعتنين بهم

547
01:05:13,393 --> 01:05:15,112
وأرسمن الحدود بأنفسكن

548
01:05:15,988 --> 01:05:18,583
والآن، لنفرغ العربة

549
01:05:30,276 --> 01:05:34,322
بنادق بعيدة المدى، هذه البنادق أحادية الطلقات
يا (كريس) نحتاج إلى بنادق متعددة الطلقات

550
01:05:34,612 --> 01:05:36,711
واصل نقلها
!إنتبهوا لأدوات التصويب

551
01:05:48,369 --> 01:05:52,643
إنها بنادق (وينشستر) عيار 30 و40
إنها من طراز 1885

552
01:05:53,098 --> 01:05:55,328
إنها جديدة أيها الكابتن
إنزع الشحم عنها

553
01:05:55,807 --> 01:05:58,042
ستتمكنون من التحقق منها
بواسطة قفاقيز بيضاء

554
01:05:58,830 --> 01:06:02,421
حسناً سيداتي، أريد بعض الماء المغلي
كي أتخلص من هذا الشحم

555
01:06:04,127 --> 01:06:07,923
خرطوش لبندقيات الرش، عيار 12
خردق كبير مزدوج

556
01:06:15,384 --> 01:06:18,454
وبنادق شرطة رسمية لمكافحة الشغب

557
01:06:18,869 --> 01:06:22,279
وأحضرت بنادق شرطة رسمية
أليس كذلك يا (كريس)؟

558
01:06:23,153 --> 01:06:25,534
أيها الكابتن، قل لـ(بيبي) ماذا تريد
أريدك أن ترافقني

559
01:06:25,723 --> 01:06:26,769
(هيّا، يا (بيبي

560
01:06:27,228 --> 01:06:29,694
إذهب إلى الجحيم -
تحرك -

561
01:06:30,057 --> 01:06:32,355
وخذ نساءك معك

562
01:06:34,311 --> 01:06:36,261
ولا تذهب خالي الوفاض

563
01:06:48,457 --> 01:06:51,147
لوري)، سأحتاج إلى كل شيء في)
البلدة يمكن حشيه بالتراب

564
01:06:51,284 --> 01:06:55,107
أغطية الوسائد
أكياس الطحين، أرجل السراويل

565
01:06:56,704 --> 01:06:59,892
إجعلي النساء يخطنَ أكياساً بواسطة أي شيء -
(حسناً يا (كريس -

566
01:07:02,041 --> 01:07:05,571
حسناً، تعال يا رئيس عمال البناء
سأريك ماذا أحضرت لك

567
01:07:16,751 --> 01:07:21,019
سيكون من الملائم لهم أن يأتوا من هناك
وسيتوجب أن نتصدى لهم

568
01:07:22,436 --> 01:07:26,310
بندقيات الأهداف طويلة المدى
لذا سنستخدمها في الجبهة الأمامية

569
01:07:26,633 --> 01:07:30,467
كم رجلاً سيكون برفقته برأيك؟ -
أربعون، خمسون -

570
01:07:31,579 --> 01:07:35,952
سنحفر صفاً من الحفر
ثم سنصوب البنادق ونضع أوتدة المدى

571
01:07:36,295 --> 01:07:40,410
عندما يمرون قرب وتد، سنعرف كم
يبعدون عنا تماماً ونوفر أخطاء الأهداف

572
01:07:40,662 --> 01:07:43,042
سنحفر الحفر في هذا المكان

573
01:07:44,301 --> 01:07:48,568
حسناً، إن كانت جياده
تقطع 100 ياردة كل 5 أو 6 ثوانٍ

574
01:07:48,756 --> 01:07:52,549
هذا يعني أنه سيكون هنا
بعد دقيقة على إطلاقنا النار

575
01:07:52,685 --> 01:07:55,790
يجب أن يمنحنا ذلك وقتاً
لثلاث جولات من إطلاق النار

576
01:07:56,009 --> 01:08:00,382
عندما نطلق النار نحن السبعة
يجب أن نقتل 15 أو 20 رجلاً، أو أقل

577
01:08:01,842 --> 01:08:06,041
وعندما يصبحون على مسافة 300 ياردة
سنبدأ بالتراجع إلى الجبهة الثانية

578
01:08:06,585 --> 01:08:08,675
سيهاجموننا من كل مكان

579
01:08:09,303 --> 01:08:12,729
سيتوجب علينا فعل شيء لردعهم
عن مهاجمتنا من كل مكان

580
01:08:13,261 --> 01:08:15,836
إزرع مجموعة من الشحنات المتفجرة
في هذه الحفر

581
01:08:16,383 --> 01:08:18,505
سيؤدي ذلك إلى قتل
حوالي 5 رجال آخرين

582
01:08:19,696 --> 01:08:24,102
كريس)، عندما نتراجع)
يجب أن تحتسب الخسائر

583
01:08:24,436 --> 01:08:27,304
عندما يتطاير كل هذا الرصاص
من المرجح أن يقتلوا إثنين منا

584
01:08:27,771 --> 01:08:31,223
في الواقع، سيكون هناك خمسة أو ستة منا
في الجبهة الثانية إذاً

585
01:08:32,074 --> 01:08:33,416
أي خمسة أو ستة؟

586
01:08:34,729 --> 01:08:37,481
إذاً سنضع علامة (وينشستر) هنا

587
01:08:38,034 --> 01:08:40,393
الأمر نفسه، الحفر

588
01:08:40,566 --> 01:08:43,355
سيبحثون عن مخبأ إذا فشل هجومهم

589
01:08:43,713 --> 01:08:46,263
ويمكنك أن ترى إلى أين سيذهبون
إلى هذه الخنادق الصغيرة

590
01:08:46,934 --> 01:08:49,034
سأزرع شحنات متفجرة بداخلها

591
01:08:49,226 --> 01:08:50,821
(أنتما معتوهان بقدر (دي تورو

592
01:08:51,061 --> 01:08:52,957
ما الذي يجعلك تظن
أنه سيقوم بكل ما تريده؟

593
01:08:53,813 --> 01:08:56,716
سيشن هجوماً على الجبهة الأولى
لأنه يزدري بنا

594
01:08:56,893 --> 01:08:59,308
ثم سنتراجع وسيرى عددنا القليل

595
01:08:59,510 --> 01:09:01,988
سيجرح ذلك كبرياءه وسيجعله يشن
هجوماً على الجبهة الثانية

596
01:09:02,215 --> 01:09:05,105
وماذا بعدئذٍ؟ -
سيبدأ بتوخي الحذر عندئذٍ -

597
01:09:05,416 --> 01:09:07,359
وسيهاجمنا -
أجل -

598
01:09:07,541 --> 01:09:12,588
عندئذٍ، يجب أن نكون قد قتلنا ثلث أو نصف
رجاله، ونكون قد فقدنا إثنين من مجموعتنا فقط

599
01:09:13,625 --> 01:09:15,504
ليتك تتوقف عن قول ذلك

600
01:09:17,445 --> 01:09:22,509
سينقضون علينا من كل حدب وصوب -
سأكتشف بعض الحلول، أسلاك شائكة، شحنات متفجرة -

601
01:09:22,620 --> 01:09:26,265
لتكن قوية بأكبر قدر ممكن -
ما الذي سيحصل عندما يقتحمون هذا المكان؟ -

602
01:09:26,818 --> 01:09:29,476
سنضع أكبر شحنة متفجرة
في مذبح الكنيسة

603
01:09:30,324 --> 01:09:32,420
وسيموت هؤلاء السفلة معنا

604
01:10:09,838 --> 01:10:11,654
أتساءل إذا كنا سنصل إلى المياه

605
01:12:29,490 --> 01:12:32,490
هيّا، حان وقت الطعام -
لا، يجب أن أواصل العمل لأنهيه -

606
01:12:32,694 --> 01:12:35,594
لا ضع الرفش جانباً
يجب أن تتناول بعض الطعام

607
01:12:36,601 --> 01:12:38,344
يجب أن تحافظ على قوتك كلها

608
01:12:42,876 --> 01:12:45,824
هل يكفيك ذلك؟ -
تقريباً -

609
01:12:51,635 --> 01:12:55,887
الموت قتلاً، سيحمل لنا بعض الراحة على الأقل

610
01:12:56,823 --> 01:13:00,392
إذا كنت عاجزاً عن القيام بذلك
يا (بيبي)، أخلد إلى النوم

611
01:13:41,443 --> 01:13:45,962
يقولون، إذا وقعت شجرة في الغابة
ولم يسمعها أحد

612
01:13:47,155 --> 01:13:49,765
ثمّة سؤال حول
إذا كانت تصدر أية ضجة

613
01:13:52,272 --> 01:13:54,975
إذا لم يبقَ أحدنا حياً
كي يروي ما جرى

614
01:13:57,699 --> 01:13:59,928
هل يمكن أن يغطينا المجد؟

615
01:14:04,204 --> 01:14:05,689
يمكننا ذلك بالتأكيد

616
01:14:08,328 --> 01:14:12,154
يساورني شعور جيد لأنني أبني مجدداً
بنينا بطريقة جيدة

617
01:14:13,373 --> 01:14:18,388
ربما لم يكن ذلك جيداً
بما يكفي لكن، بذلنا قصارى جهدنا

618
01:14:20,926 --> 01:14:22,348
أشعر بالرضا

619
01:14:24,989 --> 01:14:27,368
لدّي مال يكفيني طيلة حياتي

620
01:14:28,084 --> 01:14:30,470
لدّي ملابس تثير إعجاب أية فتاة

621
01:14:30,786 --> 01:14:32,917
نساء متوفرات بسهولة كبيرة

622
01:14:33,619 --> 01:14:37,259
وسأموت قبل أن أتمكن
من الإستمتاع بأي من ذلك

623
01:14:38,763 --> 01:14:39,980
نخبكِ

624
01:14:45,342 --> 01:14:51,041
كريس) العجوز، إكتشف أمري فعلاً)
كان محقاً منذ لحظة تعارفنا

625
01:14:52,193 --> 01:14:54,275
قال إنني لا أستطيع الإحتفاظ بوظيفة

626
01:14:54,777 --> 01:14:58,484
يا للهول، كان محقاً أكثر مما يعرف

627
01:14:59,405 --> 01:15:02,025
في الواقع، من المؤكد أنه رأى شيئاً آخر

628
01:15:02,184 --> 01:15:04,470
وإلا لما هدر وقته عليك

629
01:15:06,350 --> 01:15:11,011
رأى رجلاً سميناً،أنتِ تنظرين إلى
محتال من عيار 14 قيراطاً

630
01:15:11,228 --> 01:15:18,630
رجل عرف دائماً كل الزوايا
ولم يعرف أياً من المعايير الأخلاقية

631
01:15:18,785 --> 01:15:21,318
لكنك تعرف القليل منها
وإلا لما عرفت الفرق

632
01:15:24,754 --> 01:15:27,330
أنتِ مصممة على رفع معنوياتي، أليس كذلك؟

633
01:15:29,898 --> 01:15:35,039
آمل ألا تغضب مني، لكن أظن أن لدينا  ما يكفي من المشاكل
الحقيقية بدون أن تستعيد مشاكلك القديمة

634
01:15:35,285 --> 01:15:39,910
هذا هو بيت القصيد
بدأت أعرف ما هو الحقيقي

635
01:15:40,879 --> 01:15:43,397
للمرة الأولى، إنني أعرف

636
01:15:45,305 --> 01:15:49,068
هذا الأمر،أو أية قصة أخرى

637
01:15:51,723 --> 01:15:56,694
يمكنني أن أرويها
لأنني تعلمت كيف أشعر بها

638
01:15:59,084 --> 01:16:04,396
(هذه الرحلة برفقة (كريس
علمتني فعلاً ما أحتجت إلى معرفته دائماً

639
01:16:04,800 --> 01:16:06,658
والآن فات الآوان

640
01:16:17,436 --> 01:16:19,605
قال (نوا) إنك لم ترزق بأية أطفال

641
01:16:21,742 --> 01:16:23,037
ألا يروقونك؟

642
01:16:24,162 --> 01:16:27,430
يروقونني بالتأكيد
نحن نتفق جيداً معاً

643
01:16:29,444 --> 01:16:30,649
هيّا

644
01:16:32,365 --> 01:16:33,532
إستلقي

645
01:16:35,439 --> 01:16:37,487
وقال إن زوجتك كانت جميلة جداً

646
01:16:38,621 --> 01:16:40,772
لماذا كان يتكلم كثيراً بشأني؟

647
01:16:45,158 --> 01:16:46,607
لأنني سألته

648
01:16:51,882 --> 01:16:53,660
ليلة سعيدة

649
01:16:54,464 --> 01:16:55,696
ليلة سعيدة

650
01:17:03,767 --> 01:17:05,408
كيف تصفين زوجكِ؟

651
01:17:10,423 --> 01:17:11,927
لما إسترعى إنتباهك

652
01:17:13,040 --> 01:17:15,668
لم يكن بارزاً جداً وسط المجموعة

653
01:17:17,642 --> 01:17:20,622
لا أقصد ذلك بطريقة سيئة
كان رجلاً صالحاً

654
01:17:22,704 --> 01:17:25,001
لم يكن مزارعاً بارعاً

655
01:17:25,218 --> 01:17:27,505
ولم يكن مولعاً بالقتال
على الإطلاق

656
01:17:27,856 --> 01:17:29,720
لكنه كان يحسن معاملتي

657
01:17:31,288 --> 01:17:34,848
كان يحبهما
لم أكن تعيسة

658
01:17:41,920 --> 01:17:43,216
لماذا تزوجته؟

659
01:17:44,722 --> 01:17:46,769
أفضل أن أتكلم عنك

660
01:17:47,818 --> 01:17:50,548
في الواقع، لديكِ أجوبة كافية
وليست لدي أية أجوبة

661
01:17:53,190 --> 01:17:55,107
وعدني بحياة أفضل

662
01:17:57,563 --> 01:17:59,331
وعدني بمنزل خاص بنا

663
01:18:01,579 --> 01:18:03,108
إلتزم بوعده

664
01:18:04,534 --> 01:18:07,265
في الواقع، أنا مزارع رديء أيضاً

665
01:18:08,937 --> 01:18:12,438
وأنا لا ألتزم بوعودي -
أنت تلتزم بها بالتأكيد -

666
01:18:13,144 --> 01:18:15,557
وعدتني بأنك ستعود إلى هنا
وإلتزمت بوعدك

667
01:18:15,761 --> 01:18:18,577
في الواقع، ليس من عادتي أن أقطع الوعود

668
01:18:33,378 --> 01:18:35,804
إذا تخطينا هذه المحنة بنجاح غداً

669
01:18:36,788 --> 01:18:38,252
لن أبقى هنا

670
01:18:40,895 --> 01:18:42,363
أعرف ذلك

671
01:20:54,992 --> 01:20:56,789
ستمائة، أخفض المدى

672
01:21:01,235 --> 01:21:02,243
!هيّا بنا

673
01:21:44,204 --> 01:21:45,812
!هيّا بنا

674
01:22:19,962 --> 01:22:21,981
!يا للهول -
!لا -

675
01:22:29,430 --> 01:22:31,753
سيعود مع مجموعة رجال
!ولن نتمكن من مواجهتهم

676
01:22:32,107 --> 01:22:34,543
!أبعدي النساء عن هنا، إذهبا

677
01:22:38,402 --> 01:22:40,623
إذهبي -
!لا -

678
01:22:55,542 --> 01:22:57,135
!هيّا بنا

679
01:23:43,074 --> 01:23:44,269
!هيّا

680
01:23:49,546 --> 01:23:51,794
!بيبي) تعالوا)

681
01:24:19,224 --> 01:24:21,078
!سيعودون، هيّا بنا

682
01:25:33,695 --> 01:25:35,137
هل ترى شيئاً؟

683
01:25:36,138 --> 01:25:38,711
نسبة إلى ما أستطيع عدّه
قتلنا نصفهم تقريباً

684
01:25:38,866 --> 01:25:40,272
قتلوا نصفنا تقريباً

685
01:25:40,821 --> 01:25:43,457
كفة الميزان مماثلة
لما كانت عليه عندما بدأنا

686
01:25:47,169 --> 01:25:48,702
ليجلس الجميع

687
01:25:49,977 --> 01:25:51,315
إجلسوا

688
01:26:09,188 --> 01:26:11,186
هاكِ، هيّا

689
01:26:45,246 --> 01:26:48,470
لا!، يا (كريس) لا! أرجوك لا -
لوري) توقفي) -

690
01:26:49,129 --> 01:26:50,783
تعرفين أن هذا ملاذنا الأخير

691
01:26:51,336 --> 01:26:55,165
كريس)! أعدها إليه ربما سيرحل)

692
01:26:55,352 --> 01:26:57,260
لأعدتها إليه

693
01:26:58,382 --> 01:27:00,922
لكنها ليست مهمة بالنسبة إليه الآن

694
01:27:01,189 --> 01:27:04,224
يفضل أن يراها في الجحيم
على أن يدعنا ننجو بفعلتنا

695
01:27:04,889 --> 01:27:06,030
(لوري)

696
01:27:07,596 --> 01:27:09,963
سيتوجب أن تتخذي قراركِ

697
01:27:11,459 --> 01:27:13,522
وأن تقومي بذلك
أو أن لا تقومي به

698
01:27:15,936 --> 01:27:17,872
لا يمكنني القيام بذلك

699
01:27:20,710 --> 01:27:22,010
حسناً

700
01:27:23,794 --> 01:27:26,451
سيدع (دي تورو) الأولاد يعيشون، أليس كذلك؟

701
01:27:26,516 --> 01:27:31,071
أجهل ما الذي سيفعله
قلتِ لي بنفسك، إنه معتوه لأقصى الحدود

702
01:27:41,478 --> 01:27:42,775
(لوري)

703
01:27:44,854 --> 01:27:46,416
إنهم أولاد صالحون

704
01:28:10,353 --> 01:28:11,569
آسف

705
01:28:13,151 --> 01:28:15,290
كان رجلاً صالحاً

706
01:28:19,249 --> 01:28:20,828
ماذا كان اسمه؟

707
01:28:22,690 --> 01:28:26,253
لم يخطر لي قطّ أن أسأله

708
01:28:28,266 --> 01:28:29,879
لم يبدو ذلك مهماً

709
01:28:31,676 --> 01:28:34,380
لم يكن يكثر الكلام

710
01:28:36,395 --> 01:28:37,566
(والت)

711
01:28:38,420 --> 01:28:39,941
(والت دراموند)

712
01:29:26,346 --> 01:29:28,221
!إنه فوق

713
01:30:03,446 --> 01:30:04,852
تعالي

714
01:31:18,156 --> 01:31:19,475
!(دي تورو)

715
01:32:13,533 --> 01:32:15,298
(كريس)

716
01:32:48,589 --> 01:32:50,129
(كريس)

717
01:32:56,789 --> 01:32:58,505
أين وثيقة العفو عنّي؟

718
01:33:11,552 --> 01:33:13,947
تحتاج هذه البلدة إلى شريف
(يا (سكينر

719
01:33:16,523 --> 01:33:19,694
هل يهمك هذا الأمر؟ -
ليست بلدة كبيرة -

720
01:33:19,959 --> 01:33:22,346
فيها ثلاثة رجال
ومجموعة من النساء والأولاد

721
01:33:22,989 --> 01:33:27,078
عدد النساء قليل جداً
في هذا الجزء من الديار، الرجال سيأتون

722
01:33:30,811 --> 01:33:31,952
لِمَ لا؟

723
01:33:42,502 --> 01:33:45,988
كريس)، هل أخبرتك يوماً)
أنني ولدت في (سالت لايك)؟

724
01:33:46,052 --> 01:33:47,458
أنا من طائفة المورمون

725
01:33:59,358 --> 01:34:01,185
(نوا)

726
01:34:19,955 --> 01:34:22,117
أظن أنني لن آتي إلى هنا مجدداً

727
01:34:22,343 --> 01:34:24,183
الشريف عدوّي القديم

728
01:34:26,240 --> 01:34:28,824
إذا أحسنت التصرف
لن تتورط في أية متاعب

729
01:34:46,731 --> 01:34:49,294
أنتِ طلبتِ منه القيام بذلك -
لم أفعل ذلك -

730
01:34:49,574 --> 01:34:53,299
فعلتِ ذلك بالتأكيد -
إعتادا رؤيتك هنا، هذا كل ما في الأمر -

731
01:34:53,500 --> 01:34:55,625
أجل، يلتقط الأولاد
العادات السيئة بسرعة

732
01:34:56,700 --> 01:34:58,600
ينطبق ذلك على الراشدين

733
01:35:05,962 --> 01:35:07,583
لست أعدكِ بشيء

734
01:35:08,594 --> 01:35:10,326
من التي طلبت منك ذلك؟

735
01:35:12,842 --> 01:35:15,806
سكينر)! خفضت رتبتك للتو)
إلى مساعد الشريف

736
01:35:17,250 --> 01:35:19,642
أجل، في الواقع
كان ذلك متوقعاً

737
01:35:20,434 --> 01:35:23,420
لن يتوفر لي الكثير من الوقت للعمل
على أي حال

738
01:35:26,007 --> 01:35:33,081
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

739
01:35:34,183 --> 01:35:40,039
<font color="#80ffff">لمزيد من الترجمات الكلاسيكية والنادرة</font>
http://v2.subscene.com/members/dammam11/default.aspx

