1
00:00:14,861 --> 00:00:22,861
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f36161>حسام بها</font> : ترجمة
*فرجة ممتعة*

2
00:00:33,360 --> 00:00:34,460
في غابة الـ(بيرو)

3
00:00:34,459 --> 00:00:38,268
منطقة برية شاسعة غير مستكشفة
يكتنفها الغموض

4
00:00:38,376 --> 00:00:39,661
حتى الآن

5
00:00:39,784 --> 00:00:42,627
حيث تم تحميلي المسؤولية
من قبل زملائي الجغرافيين

6
00:00:42,511 --> 00:00:44,759
لمغادرة وسائل الراحة المنزلية والعائلية

7
00:00:44,668 --> 00:00:47,835
والإستعداد لرحلة إسكتشافية

8
00:00:49,948 --> 00:00:53,389
سافرت بخفة، أحمل معي أكثر
الأشياء الضرورية فحسب

9
00:00:53,293 --> 00:00:57,193
خرائط ، طعام، تحف الفنية
حديثة، وبيانو سفر

10
00:00:57,077 --> 00:01:02,308
وأخيراً، في عمق الشجيرات المتشابكة
...لمحت شيئاً غير عادي

11
00:01:03,281 --> 00:01:06,492
...دبّ من فصيلة غير مكتشفة

12
00:01:06,625 --> 00:01:08,738
حان الوقت لجمع العينات للمتحف

13
00:01:13,753 --> 00:01:16,460
خلتُ أنّ ساعتي قدّ حانت
...وخطتي قدّ إنتهت

14
00:01:17,977 --> 00:01:20,087
لكنّ الدبّ أنقذ حياتي

15
00:01:20,002 --> 00:01:22,937
أرشدني عبر الغابة، ليريني عالمه

16
00:01:22,818 --> 00:01:25,937
وفي المقابل، عرفته على عالمنا

17
00:01:25,810 --> 00:01:28,012
ذلك... ذلك منظار

18
00:01:27,966 --> 00:01:30,398
منظار... جدي

19
00:01:30,738 --> 00:01:32,757
...توخ الحذر! هذا

20
00:01:33,334 --> 00:01:34,527
ذلك صابون

21
00:01:34,874 --> 00:01:38,727
وتحتاج لـ... لما لا تجرب هذا؟

22
00:01:38,570 --> 00:01:40,819
هذا مربى البرتقال

23
00:01:40,858 --> 00:01:42,786
...إدهنه على خبزٍ محمّص، أو ضعه في شطيرة

24
00:01:42,750 --> 00:01:44,769
أو... أو حتى شربه

25
00:01:45,611 --> 00:01:48,319
بصحتك. هذه (لندن)

26
00:01:48,867 --> 00:01:52,309
ـ من حيث أتيت
ـ (لندن)

27
00:01:52,519 --> 00:01:54,767
!يا إلهي

28
00:01:55,380 --> 00:01:57,215
"الآن حاول ببلدة "ستراتفورد ابون أيفن

29
00:01:57,843 --> 00:02:00,871
بمرور الوقت، أصبحت صديقاً
لدببة، وحتى أني سميتهم

30
00:02:00,748 --> 00:02:02,858
...الأنثى سميتها على إسم أمي الغالية الراحلة

31
00:02:03,035 --> 00:02:06,752
والذكر على إسم ملاكم غريب
قابلته مره في حانة

32
00:02:06,864 --> 00:02:09,296
ولكن في نهاية المطاف حان
الوقت لأعود لزوجتي

33
00:02:09,284 --> 00:02:11,623
ولإبنتي، وأشارك إكتشافي مع العالم

34
00:02:11,528 --> 00:02:14,143
!وداعاً (لوسي)، وداعاً (باستوزوا)

35
00:02:14,036 --> 00:02:18,991
وإن استطعتم الوصول لـ(لندن)
فتأكدوا بإستقبال ترحيبٍ حاٍر جداً

36
00:02:18,789 --> 00:02:20,762
...لقد تعلمت الكثير من أولئك الدبين

37
00:02:20,725 --> 00:02:24,258
لكن أتسائل، لو تعلموا مني شيئاً

38
00:02:27,765 --> 00:02:29,967
"بعد سنوات عديدة"

39
00:02:35,773 --> 00:02:37,837
...!مربى

40
00:02:39,382 --> 00:02:41,401
لقد نضجت... لقد نضجت

41
00:02:41,758 --> 00:02:43,272
آخيراً نضجت

42
00:02:43,605 --> 00:02:46,908
عمتي (لوسي)، عمي (باستوزوا)

43
00:02:46,773 --> 00:02:48,012
لن تصدقوا أبـ...

44
00:02:51,775 --> 00:02:52,174
<b><font color="#f9ac25">ب</font></b>

45
00:02:52,159 --> 00:02:52,558
<b><font color="#f9ac25">با</font></b>

46
00:02:52,542 --> 00:02:52,941
<b><font color="#f9ac25">باد</font></b>

47
00:02:52,926 --> 00:02:53,325
<b><font color="#f9ac25">بادي</font></b>

48
00:02:53,310 --> 00:02:53,709
<b><font color="#f9ac25">بادين</font></b>

49
00:02:53,693 --> 00:02:54,092
<b><font color="#f9ac25">بادينغ</font></b>

50
00:02:54,077 --> 00:02:54,476
<b><font color="#f9ac25">بادينغت</font></b>

51
00:02:54,460 --> 00:02:54,859
<b><font color="#f9ac25">بادينغتو</font></b>

52
00:02:54,844 --> 00:02:55,344
<b><font color="#f9ac25">(بادينغتون)</font></b>

53
00:02:56,306 --> 00:02:57,706
صباح الخير، عمتي (لوسي)

54
00:02:57,673 --> 00:02:59,614
صباح الخير، يا إعصاري الصغير

55
00:02:59,534 --> 00:03:03,465
لما عليك أن تأتي ساحقاً
كالكارثة الطبيعية؟

56
00:03:03,846 --> 00:03:07,059
عمي (باستوزوا)، إنها جاهزة

57
00:03:10,667 --> 00:03:13,970
!ـ إنه يوم المربى
!ـ يوم المربى

58
00:03:15,596 --> 00:03:17,155
إنها تناسبني

59
00:03:17,092 --> 00:03:18,467
!يوم المربى

60
00:03:18,411 --> 00:03:23,413
على مهلكما أنتما الإثنان، فلا داعيّ للعجلة

61
00:03:26,640 --> 00:03:29,270
الآن، توخ الحذر فوق

62
00:03:29,186 --> 00:03:31,186
وأبقي تلك الكفوف بعيدة عن قبعتي

63
00:03:31,524 --> 00:03:32,625
سأفعل

64
00:03:47,497 --> 00:03:48,827
المربى

65
00:03:50,357 --> 00:03:56,046
فقط شطيرة واحدة تحتوي على جميع الفيتامينات
والمعادن التي يحتاجها الدب لطيلة اليوم

66
00:03:55,813 --> 00:03:56,914
!رائع

67
00:03:57,968 --> 00:04:02,282
ووصفة عمتك (لوسي)، أفضل
حتى من وصفة المستكشف

68
00:04:02,148 --> 00:04:05,361
حري بنا أن نتذكر بأن نأخد وعاء
حين نذهب لـ(لندن)

69
00:04:05,254 --> 00:04:06,650
!(لندن)؟

70
00:04:06,593 --> 00:04:10,952
لم أكن لأقلق، لقد كنا نتحدث بشأن
هذه الرحلة لمدة 40 عام

71
00:04:10,774 --> 00:04:12,399
في يومٍ ما يا (باستوزوا)

72
00:04:12,333 --> 00:04:16,133
لما تودون الذهاب لمكان آخر بينما
نعيش بأفضل مكان بالعالم؟

73
00:04:25,382 --> 00:04:26,483
!رباه

74
00:04:27,935 --> 00:04:30,090
ظننت أنِّ أخبرتك أن تتوخ الحذر

75
00:04:30,002 --> 00:04:32,617
ـ أعد لي قبعتي
...ـ نعم، يا عمي، لكن

76
00:04:32,511 --> 00:04:33,841
"بدون "لكن

77
00:04:33,831 --> 00:04:36,768
حان الوقت لأحظى ببعض الإحترام هنا

78
00:04:39,463 --> 00:04:43,317
محرج... لكن لذيذ

79
00:04:46,547 --> 00:04:48,887
"مشورة ودية لأجنبي بـ(لندن)"

80
00:04:48,879 --> 00:04:50,439
"...الدرس الثالث"

81
00:04:50,420 --> 00:04:53,677
"إنه المساء، وأنت تمر بغريب عبر الشارع"

82
00:04:53,544 --> 00:04:56,250
"ـ "ألقي التحية بآدب
ـ مساء الخير

83
00:04:56,184 --> 00:04:58,936
"للمضيّ قدماً بالمحادثة، تحدث عن حالة الطقس"

84
00:04:58,868 --> 00:05:00,978
يوم ممطر، أليس كذلك؟

85
00:05:00,936 --> 00:05:05,294
في الواقع، لدى اللندنيون 107"
"طريقة للتعبير على أنها تمطر

86
00:05:05,116 --> 00:05:06,316
أيمكنني أن أحظى بالشطيرة الأخيرة؟

87
00:05:06,356 --> 00:05:08,504
لا فأنا أحتاجها

88
00:05:08,811 --> 00:05:11,472
الدبّ الحكيم، دوماً يبقي شطيرة المربى في قبعته

89
00:05:11,364 --> 00:05:13,061
في حالة طوارئ

90
00:05:13,016 --> 00:05:15,016
وتمطر بغزارة...

91
00:05:15,101 --> 00:05:19,001
طبقوا هذه القواعد البسيطة ودوماً"
"ستشعرون بأنكم في الديار

92
00:05:19,632 --> 00:05:20,932
"في (لندن)"

93
00:05:26,942 --> 00:05:28,168
عمتي (لوسي)

94
00:05:28,141 --> 00:05:29,641
!هزّة أرضية

95
00:05:30,945 --> 00:05:32,045
إذهبوا للملجأ

96
00:05:44,893 --> 00:05:46,521
ـ عمتي (لوسي)؟
ـ واصلوا الركض

97
00:05:51,273 --> 00:05:52,473
هل أنت بخير؟

98
00:06:05,443 --> 00:06:06,544
!عمي (باستوزوا)

99
00:06:07,511 --> 00:06:08,750
!عمي (باستوزوا)

100
00:06:10,066 --> 00:06:11,066
!أدخل

101
00:06:26,432 --> 00:06:28,497
عمي (باستوزوا)؟

102
00:06:31,316 --> 00:06:32,830
(باستوزوا)؟

103
00:06:36,947 --> 00:06:39,563
عمي (باستوزوا)؟

104
00:06:47,860 --> 00:06:49,008
...عمتي (لوسي)

105
00:07:07,353 --> 00:07:08,638
مالذي سنفعله؟

106
00:07:46,603 --> 00:07:48,943
توارى عن الأنظار، حتى تصل لـ(لندن)

107
00:07:48,871 --> 00:07:50,480
...لكن

108
00:07:50,587 --> 00:07:51,826
ألن تأتي؟

109
00:07:52,324 --> 00:07:56,500
أنا عجوزة للغاية، ومنهكة جداً
لأمضي لما أبعد

110
00:07:57,471 --> 00:07:59,031
لكن، ماذا ستفعلين؟

111
00:07:59,452 --> 00:08:01,884
لا تقلق بشأني

112
00:08:01,828 --> 00:08:05,775
سأكون بأمان في بيت الدببة المتقاعدين

113
00:08:05,656 --> 00:08:09,234
...لكن، لم يحن الوقت بالنسبة لك لتتقاعد

114
00:08:09,088 --> 00:08:12,667
ينبغي أن تجد بيتاً جديداً.. في (لندن)

115
00:08:12,564 --> 00:08:15,224
لكن... لكن لا أعرف أيّ أحد هناك

116
00:08:15,116 --> 00:08:17,182
ماذا لو لم يكونوا يحبون الدببة حتى؟

117
00:08:17,933 --> 00:08:23,621
أتدري، ذات مرة كانت حرب
...في بلد المستكشفين

118
00:08:23,388 --> 00:08:27,104
آلاف الأطفال أرسلوا إلى بر الأمان

119
00:08:26,953 --> 00:08:30,991
تركوا في محطات
بشارات حول عنقهم

120
00:08:30,826 --> 00:08:35,872
وعائلات غير معروفة، آوتهم لحضنهم
وأحبوهم كما لو كانوا منهم

121
00:08:35,666 --> 00:08:40,346
فهم لم ينسوا كيف يعاملون غريباً

122
00:08:43,805 --> 00:08:46,374
والآن إعتني بنفسك يا عزيزي

123
00:08:46,270 --> 00:08:48,289
...تذكر جنونك بـ

124
00:08:49,174 --> 00:08:50,321
وحافظ على سلامتك

125
00:09:04,355 --> 00:09:06,924
"لوازم الرحلة"

126
00:10:02,348 --> 00:10:03,648
حسناً، سأضعها للتوي...

127
00:10:06,495 --> 00:10:07,595
حسناً، إلقيها

128
00:10:09,492 --> 00:10:11,292
ـ مرحباً يا صديقي
ـ (كريبي)

129
00:10:49,696 --> 00:10:51,072
(لندن)

130
00:10:53,876 --> 00:10:56,537
حسناً، عادات حميدة.. ها نحن أولاء

131
00:10:56,623 --> 00:10:57,723
صباح الخير

132
00:10:57,703 --> 00:10:59,081
يوم ممطر، أليس كذلك؟

133
00:11:00,007 --> 00:11:01,007
غريب

134
00:11:01,356 --> 00:11:03,375
كيف حالك؟ أن أبحث عن بيتٍ فحسب

135
00:11:05,404 --> 00:11:06,504
مرحباً؟

136
00:11:07,252 --> 00:11:08,352
إعذروني

137
00:11:09,321 --> 00:11:11,706
هل يعلم أحد... أين يمكنني أن أجد بيتاً؟

138
00:11:13,193 --> 00:11:14,293
أيّ أحد؟

139
00:11:22,389 --> 00:11:26,426
أيها الركاب، المرجوا التذكر بأن"
"تبقوا أمتعتكم معكم طيلة الوقت

140
00:11:26,306 --> 00:11:31,031
"فالأمتعة لن يتم مصادرتها، وسيُتخلص منها"

141
00:11:30,881 --> 00:11:31,982
يا ويلي

142
00:11:33,213 --> 00:11:34,313
أهلاً

143
00:11:35,678 --> 00:11:36,778
أأنت جائع؟

144
00:11:37,965 --> 00:11:39,066
أنا أيضاً

145
00:11:39,153 --> 00:11:43,100
لكن هذا كلّ ما تبقى لديّ.. وهو فقط لحالة طوارئ

146
00:11:47,295 --> 00:11:48,534
حسنٌ إذاً، تفضل

147
00:11:54,335 --> 00:11:56,076
يا ويلي، مالذي فعلته؟

148
00:11:56,006 --> 00:11:59,173
بحقكم، لا يمكن أن تكونوا جميعاً في حالة طوارئ

149
00:12:01,902 --> 00:12:03,325
رجاءاً أيمكنكم أن ترحلوا فحسب؟

150
00:12:04,367 --> 00:12:05,697
عليّ أن أبدو أنيقاً

151
00:12:05,643 --> 00:12:07,982
ـ ... لقد كانت مملة للغاية
ـ متأسف أنها أشعرتك على هذا النحو

152
00:12:07,887 --> 00:12:11,602
لكنها كانت عطلتي لكي أختار ما بها، وشخصياً
فقد إسمتعت بتجربة العصر الفكتوري

153
00:12:11,452 --> 00:12:13,471
على الأقل فقد قضينا وقتاً معاً كأسرة

154
00:12:13,432 --> 00:12:14,946
وبالتأكيد تعلمنا عن حقبة العصر الفكتوري

155
00:12:14,928 --> 00:12:16,979
هل إستمتعتي بوقتك يا يقطينتي؟

156
00:12:16,907 --> 00:12:18,971
إنه لواجب، ووجدتك
عندما قفزتي في البحيرة

157
00:12:18,887 --> 00:12:21,595
في حمام فيكتوري ياعزيزتي، ذلك ما ينبغي فعله

158
00:12:21,527 --> 00:12:24,187
!ـ كلا، ليس عاريتاً
ـ لقد نسيت ملابس السباحة

159
00:12:24,079 --> 00:12:26,071
(جوناثان)، لا تقفز هكذا

160
00:12:26,205 --> 00:12:28,705
7%من حوادث الأطفال
تبدأ خلال القفز

161
00:12:28,963 --> 00:12:31,580
ـ لكن، أريد أن أكون رائد فضاء
ـ إنك لن تكون رائد فضاء

162
00:12:31,560 --> 00:12:33,486
يمكن أن تكون ما شئت، يا فولي السوداني

163
00:12:33,409 --> 00:12:35,564
ـ غريب. خيطر
ـ ماذا؟

164
00:12:35,476 --> 00:12:39,467
أبقوا أعينكم للأسفل، هناك نوع من دبّ ما
هناك، على الأرجح يبيع شيئاً ما

165
00:12:39,305 --> 00:12:41,645
ـ مساء الخير
ـ لا، شكراً لك

166
00:12:43,491 --> 00:12:44,491
يا للعجب

167
00:12:47,269 --> 00:12:48,546
لابدّ أنّ فعلت أمراً خاطئاً

168
00:12:56,773 --> 00:12:59,251
ـ مرحباً، أنتْ
ـ (ماري)؟

169
00:13:01,481 --> 00:13:02,582
!مرحباً

170
00:13:03,770 --> 00:13:06,156
نزلتم من قضبان الدرج، أليس كذلك؟

171
00:13:08,213 --> 00:13:09,313
صحيح

172
00:13:09,269 --> 00:13:10,370
!يا أمي

173
00:13:14,330 --> 00:13:18,183
أرجوا أنك لا تمانع سؤالي
لكن، ألا ينبغي أن تكون بالبيت؟

174
00:13:18,026 --> 00:13:23,165
نعم ينبغي أن أكون به، لكني لست أدري
تماماً كيف يسير الأمر لأعثر على واحد

175
00:13:23,130 --> 00:13:24,460
إذاً أين هم أبائك؟

176
00:13:24,406 --> 00:13:27,112
ـ لقد توفوا حين كنت صغيراً
ـ ها نحن نبدأ

177
00:13:27,002 --> 00:13:29,616
كل ما تبقى لدي هي عمتي

178
00:13:29,510 --> 00:13:31,594
ـ وأين هي؟
ـ في غابة الـ(بيرو)

179
00:13:31,532 --> 00:13:33,532
ـ في منزل لدببة المتقاعدين
ـ اجل، بالطبع هي كذلك

180
00:13:33,471 --> 00:13:35,763
ـ كيف وصلت لهنا؟
ـ لقد تخبأت في قارب نجاة

181
00:13:35,671 --> 00:13:36,497
رائع

182
00:13:36,464 --> 00:13:39,307
وأكلت مربى الليمون. أتعلمون
أنّ الدببة تحب المربى؟

183
00:13:39,192 --> 00:13:43,192
{\an6}<font color=#FABC6A>"من فضلكم إعتنوا
بهذا الدبّ. شكراً"</font>

184
00:13:39,235 --> 00:13:41,235
أنا لم أكن أعلم حتى أنّ بوسع الدببة التكلم

185
00:13:41,171 --> 00:13:44,613
.حسنٌ، أنا دبّ نادر جداً
لم يتبقى الكثير منا

186
00:13:45,351 --> 00:13:46,590
وماذا ستفعل الآن؟

187
00:13:46,583 --> 00:13:50,162
فكرت أني ربما سأنام هناك
في تلك السلة

188
00:13:50,632 --> 00:13:52,558
هذه هي الروح المطلوبة. على أية حال

189
00:13:52,503 --> 00:13:53,441
!أبي؟

190
00:13:53,403 --> 00:13:55,010
لماذا لا نبحث لك على بعض المساعدة؟

191
00:13:54,988 --> 00:13:57,084
نعم، رجاءاً

192
00:13:57,868 --> 00:14:00,868
ـ إذ كنت متأكدة من أنها ليست بمشكلة
ـ بالطبع ليست مشكلة

193
00:14:00,769 --> 00:14:02,586
أهي كذلك يا عزيزي؟

194
00:14:02,513 --> 00:14:03,613
على الإطلاق

195
00:14:08,452 --> 00:14:09,646
اجل، هذه لذيذة

196
00:14:10,580 --> 00:14:11,580
...إذاً

197
00:14:12,500 --> 00:14:13,601
ما هو إسمك؟

198
00:14:14,305 --> 00:14:18,031
ـ أليس لدى الدببة أسماءاً؟
ـ بالطبع لديها

199
00:14:17,902 --> 00:14:19,902
إسمي هو

200
00:14:22,357 --> 00:14:23,549
أستميحك عذراً؟

201
00:14:27,153 --> 00:14:28,254
كذلك

202
00:14:30,973 --> 00:14:32,073
هيا تفضل

203
00:14:32,258 --> 00:14:33,359
جرب بنفسك

204
00:14:33,929 --> 00:14:35,260
من الجزء الخلفي للحنجرة

205
00:14:44,578 --> 00:14:47,927
سيد (براون)، هذه لوقاحة مفرطة

206
00:14:49,902 --> 00:14:51,140
وأخيراً

207
00:14:51,794 --> 00:14:53,399
إنتظرني

208
00:14:53,335 --> 00:14:55,294
هل سيأتي أحد لأخده؟

209
00:14:55,226 --> 00:14:57,199
.الكل أنهى عمله لليلة
عليه أن يذهب معنا

210
00:14:57,119 --> 00:14:58,404
ـ مستحيل
ـ أبي؟

211
00:14:58,394 --> 00:14:59,771
(جوناثان)، إبقى حيث أنت

212
00:14:59,759 --> 00:15:00,677
إنه محرج جداً

213
00:15:00,640 --> 00:15:02,290
لا يمكننا أن نتركه ببساطة هنا

214
00:15:02,223 --> 00:15:04,323
بلى يمكننا، فهو ليس من مسؤوليتنا

215
00:15:04,995 --> 00:15:07,059
الدبّ اليافع يحتاج مساعدتنا يا (هنري)

216
00:15:07,019 --> 00:15:08,763
...ـ أين تلك الـ
ـ إنها ليلة واحدة فحسب

217
00:15:09,220 --> 00:15:11,651
حتى نجد الأشخاص المناسبين
ليعتنوا به

218
00:15:12,534 --> 00:15:13,934
ها أنتِ ذا

219
00:15:18,151 --> 00:15:19,552
ـ حسناً
!ـ مرحى

220
00:15:20,220 --> 00:15:21,504
...ـ معذرة
!ـ مرحباً

221
00:15:21,585 --> 00:15:24,785
أنا متأسفة، لكن في واقع الأمر لم أعرف إسمك؟

222
00:15:24,884 --> 00:15:28,737
حسنٌ، لديّ إسم دبٍّ، لكنه يبدو خشناً لنطقه

223
00:15:28,580 --> 00:15:31,304
ـ هذه ليست ناضجة
ـ ربما قد تحب إسماً إنجليزياً؟

224
00:15:31,352 --> 00:15:32,821
إسم إنجليزي؟

225
00:15:33,508 --> 00:15:34,609
مثل ماذا؟

226
00:15:42,397 --> 00:15:45,058
!أنظر يا (هنري)، إنه مثاليّ

227
00:15:44,993 --> 00:15:46,599
أتودين تسميته الصلصة؟

228
00:15:46,577 --> 00:15:47,577
كلا

229
00:15:47,896 --> 00:15:49,914
ـ الدبّ الصلصة؟
ـ (بادينغتون)

230
00:15:49,833 --> 00:15:51,576
(بادينغتون)؟

231
00:15:51,505 --> 00:15:54,258
(بادينغتون)

232
00:15:54,366 --> 00:15:55,466
!(بادينغتون)

233
00:15:55,772 --> 00:15:57,836
آسف. لقد راق لي

234
00:15:57,754 --> 00:16:02,159
حسنٌ إذاً، (بادينغتون)
ما رأيك أن تأتي للمنزل معنا؟

235
00:16:34,011 --> 00:16:36,948
ما نوع الطريق المختصر الذي تدعوه بذلك؟

236
00:16:36,871 --> 00:16:40,404
الدبّ اليافع، قال: أنها مرته الأولى بـ(لندن)

237
00:16:40,304 --> 00:16:43,010
فعتقدت أن أريه مشاهد المدينة

238
00:16:42,988 --> 00:16:44,988
ـ ينبغي أي يكلف أكثر
ـ إحتفظ بالباقي

239
00:16:44,930 --> 00:16:46,550
ابتهج، يا رفيقي. فقد لا تحدث مجدداً

240
00:16:46,488 --> 00:16:47,888
عزيزي، ألديك مفاتيحك؟

241
00:16:58,432 --> 00:16:59,671
هيا، (بادينغتون)

242
00:17:14,405 --> 00:17:15,506
اجل

243
00:17:19,554 --> 00:17:22,444
!هذا... هذا مدهش

244
00:17:23,865 --> 00:17:28,683
أعلمتم، أني بدأت فعلاً بالتفكير، أنّ
...لا أحد سيقدم لي منزلاً. لكن هذا

245
00:17:28,529 --> 00:17:30,548
هذه ناضجة

246
00:17:30,757 --> 00:17:35,390
ـ هذا المنزل مناسب لي فعلاً. شكراً جزيلاً
ـ في الحقيقة، نحن لم نقدم لك منزلاً

247
00:17:35,306 --> 00:17:36,626
إنه لليلة فحسب

248
00:17:38,034 --> 00:17:40,970
كما ترى حين يأتي أشخاص
يافعين للبلاد

249
00:17:40,850 --> 00:17:43,786
فأخشى أنهم لا ينتقلون هكذا، بالأشخاص
الذين يلتقون بهم أولا

250
00:17:43,711 --> 00:17:46,785
ـ أنت تحتاج لوصيّ لائق
ـ وما هذا؟

251
00:17:46,702 --> 00:17:50,190
شخص ناضج، يأويك إلى منزله ويعتني بك

252
00:17:50,091 --> 00:17:51,467
مثلكم

253
00:17:53,347 --> 00:17:55,319
نعم، أفترضُ هذا

254
00:17:55,239 --> 00:17:57,349
!لكن ليس أنتم

255
00:17:57,263 --> 00:17:59,282
لا، نحن لا نتبنى

256
00:17:59,242 --> 00:18:01,215
في العادة يكون شخصاً تعرفه

257
00:18:01,135 --> 00:18:03,154
لكن، ماذا لو تعرفوا أيّ أحد؟

258
00:18:03,115 --> 00:18:08,163
في تلك الحالة، فإنّ السلطات المعنية
تأويك إلى منشأة حكومية

259
00:18:07,999 --> 00:18:09,328
ماذا؟! كدار الأيتام؟

260
00:18:09,275 --> 00:18:12,442
"دار الأيتام"

261
00:18:13,720 --> 00:18:15,830
لا، لا، لا، ليس إلى دار أيتام

262
00:18:15,744 --> 00:18:24,185
ستكون كمؤسسة متخصصة، لصغار
النفوس، الذين أبويه مع الآسف رفضوه

263
00:18:23,840 --> 00:18:27,053
مؤسسة لصغار النفوس للآباء"
"الذين مع الآسف رفضوه

264
00:18:29,823 --> 00:18:32,485
ـ حسناً، ماذا عن المستكشف؟
ـ من؟

265
00:18:32,420 --> 00:18:36,183
الرجل الذي زارنا في غابة الـ(بيرو)
قال: أن (لندن) محل ترحيب دوماً

266
00:18:36,072 --> 00:18:39,147
حسنٌ، ما إسمه؟
يمكنك الذهاب الآن

267
00:18:39,988 --> 00:18:41,686
لكن لا أعرف إسمه البشري

268
00:18:42,277 --> 00:18:45,726
حسناً، أنا وعمي لم نكن نتعلم الكثير من
الإنجليزية آنذاك، لذا كان يدعونه دائماً

269
00:18:47,646 --> 00:18:50,256
محال أن يكون هناك عديد كبير من
المستكشفين الذين ذهبوا إلى الـ(بيرو)

270
00:18:50,153 --> 00:18:54,099
ـ لربما بوسعنا إيجاده
ـ بدون إسم؟ لن آمل في ذلك

271
00:18:54,421 --> 00:18:56,854
حسناً. هيا يا هذا، إرتدي البيجامة

272
00:18:57,898 --> 00:19:00,605
(جوناثان)... إمشي

273
00:19:03,969 --> 00:19:05,968
لا تقلق (بادينغتون)، سوف نجده

274
00:19:05,910 --> 00:19:07,006
شكراً لك

275
00:19:06,962 --> 00:19:11,641
لنبحث في الموسوعة، إلاّ لو كنت
تريد الإغتسال أولاً

276
00:19:11,450 --> 00:19:15,397
ـ عذراً؟
ـ تعلم، المستخدمة في المرافق

277
00:19:15,278 --> 00:19:17,663
معظم الناس تفعلها
بعد الرحلة الطويلة

278
00:19:17,566 --> 00:19:22,475
حسناً، إن كان هذا ما يفعله معظم
الناس، فإذاً أودّ القيام به

279
00:19:22,671 --> 00:19:25,378
ـ  أعلى الدرج
ـ أعلى الـ..؟ الدرج

280
00:19:26,059 --> 00:19:27,757
حسنا، على هذا النحو

281
00:19:27,903 --> 00:19:28,903
!فهمت

282
00:19:29,007 --> 00:19:30,613
ـ هل أنت بخير؟
ـ تمكنت منها

283
00:19:30,571 --> 00:19:31,968
إنه بخير

284
00:19:31,911 --> 00:19:35,115
مرحباً، معك (هنري براون)، رقم
المنزل 33 بشارع (حدائق وندسور)

285
00:19:35,036 --> 00:19:38,064
أريد فقط أن أضيف شيئاً إلى بوليصة تأمينِ

286
00:19:38,512 --> 00:19:41,999
حسنا، ما في الأمر أنه
لدينا ضيف لليلة، هو دبّ

287
00:19:41,900 --> 00:19:44,974
...وأريد تغطية إضافية فحسب لأيّ
نعم، دبّ

288
00:19:45,683 --> 00:19:46,831
لا، حقيقيّ

289
00:19:47,972 --> 00:19:52,285
3اقدام و6 بوصات. أشيب؟
ليس بالضبط

290
00:19:52,460 --> 00:19:54,433
لو تمانع، أنّ لم أره في ضوء النهار

291
00:19:55,716 --> 00:19:57,323
إذاً، كم سيكلف هذا؟

292
00:19:57,344 --> 00:20:01,427
.إتستعدوا لما سيأتي، أيها الصغار
ستكون عاصفة الليلة

293
00:20:01,260 --> 00:20:03,141
ذكروا في المذياع أنها ستصفو

294
00:20:03,196 --> 00:20:05,903
المذياع!...  إني أشعر بها في ركبتيّ
فهي لا تكذب أبداً

295
00:20:05,793 --> 00:20:08,812
إحرزي ماذا، سيدة (بيرد) لقد وجدنا دباً

296
00:20:08,697 --> 00:20:11,174
ـ دبّ حقيقيّ، من غابة الـ(بيرو)
ـ هذا جميل، يا عزيزي

297
00:20:11,336 --> 00:20:12,943
لا تبدين متفاجئة كثيراً

298
00:20:13,141 --> 00:20:16,610
لقد توقفت عن التفاجئ، عندما
اخترعوا فرن الميكروويف

299
00:20:16,587 --> 00:20:18,487
ومع ذلك لازلت لا أثق بك

300
00:20:38,882 --> 00:20:43,700
"شكراً لإنتظارك، مكالمتك... معتدلة... مهمة لنا"

301
00:21:27,045 --> 00:21:28,045
!كلا

302
00:21:47,524 --> 00:21:48,901
أين سينام؟

303
00:21:48,933 --> 00:21:51,364
"ليس في غرفتي، لأنه "ذكر

304
00:21:51,265 --> 00:21:53,330
ـ (طوني)، ذكر
ـ إخرس

305
00:21:53,290 --> 00:21:54,699
(طوني) سيكون أكثر من مرحب به
على سرير بطابقين

306
00:21:54,654 --> 00:21:56,075
من يكون (طوني)؟

307
00:21:56,106 --> 00:21:58,673
ـ أنا أحذرك
ـ هو فقط فتى مغرمة به

308
00:21:58,570 --> 00:22:00,496
لا! عزيزتي، أصحيح؟

309
00:22:00,418 --> 00:22:01,473
!هذا يكفي

310
00:22:01,430 --> 00:22:02,531
متى سيتسنى لي مقابلته؟

311
00:22:02,530 --> 00:22:04,549
أيمكنني مقابلته؟ عزيزتي؟

312
00:22:09,394 --> 00:22:11,229
لا بأس، يمكنه أن ينام بغرفتي

313
00:22:11,198 --> 00:22:13,487
ذلك الدبّ لن ينام في غرفة أيّ أحد

314
00:22:13,398 --> 00:22:15,462
سينام في العُليّة، وأريدكم
جميعاً أن تغلقوا أبوابكم

315
00:22:15,379 --> 00:22:18,222
لا أستطيع أن أجد أيّ شيئٍ عن
مستكشفٍ إنجليزي ذهب للـ(بيرو)

316
00:22:18,107 --> 00:22:19,560
ـ بالطبع لن تجدي
ـ لما لا؟

317
00:22:19,514 --> 00:22:21,396
إنه يختلق كلّ ذلك

318
00:22:21,406 --> 00:22:23,378
فهو مصدر لقصةٍ ما
أجبرته أمه أن يسردها

319
00:22:23,298 --> 00:22:25,363
تريث، هذا غير منصف

320
00:22:25,323 --> 00:22:28,396
إذاً، فمن المنصف أنك قررة فجأة أن
تحضري دباً متخلى عنه للبيت؟

321
00:22:28,271 --> 00:22:31,271
ـ محرج جداً
...ـ لكنت عملت نفس الشيء

322
00:22:31,171 --> 00:22:33,171
نحن متماثلتين أكثر مما تخالينّ

323
00:22:34,607 --> 00:22:35,708
مالذي تفعلينه؟

324
00:22:36,236 --> 00:22:38,941
ـ العاصفة فوقنا
!ـ أنت وركبتيكِ

325
00:22:38,832 --> 00:22:42,319
أأكدّ لك عن حقيقة سيدة (بيرد)
بأنها لن تمطر في الأماكن المغلقة

326
00:22:46,840 --> 00:22:47,941
لا

327
00:22:47,897 --> 00:22:49,318
وها هي تمطر

328
00:22:50,404 --> 00:22:52,165
ـ سيد (براون)، أأنت مصغٍ؟
ـ نعم، مرحباً

329
00:22:52,691 --> 00:22:53,976
نعم، هذا يبدو جيداً

330
00:22:54,451 --> 00:22:57,159
لا، لا، لا، لا داعي لتطرق
لشروط ووضع الحالة

331
00:22:57,135 --> 00:22:59,108
أريد أن يطبق هذا بأسرع وقت ممكن

332
00:22:59,028 --> 00:23:01,001
!لا، لا تضعني في الإنتظار مجدداً

333
00:23:00,964 --> 00:23:02,432
!(بادينغتون)

334
00:23:02,724 --> 00:23:03,825
مالذي يجري عندك؟

335
00:23:04,837 --> 00:23:09,150
لاشيء. أواجه عناء مع
معدات الإغتسال فحسب

336
00:23:34,449 --> 00:23:36,606
طقس رائع للبط

337
00:23:39,994 --> 00:23:42,059
هذا كان مذهلاً

338
00:23:46,639 --> 00:23:48,340
عمتي الغالية (لوسي)

339
00:23:48,638 --> 00:23:49,739
لقد وصلت لـ(لندن)

340
00:23:49,719 --> 00:23:55,730
وحتى الآن، فهي تمطر، وجعلتها تقطر
تُسكب، وتتبعتها للأسفل

341
00:23:56,934 --> 00:23:58,035
وأفتقدك

342
00:23:59,400 --> 00:24:01,831
(لندن)، ليست كما تخيلناها

343
00:24:02,171 --> 00:24:05,016
بالكاد شخص ما يلقي التحية
أو يرتدون قبعات

344
00:24:05,207 --> 00:24:09,108
ولم يعد ممكنناً أن تظهر في
المحطة لكي تحصل على بيت

345
00:24:10,004 --> 00:24:14,204
من الصعب أن تري إلى حيث ما ينتمي
الدب في مدينة غريبة يجتاحها البرد

346
00:24:15,723 --> 00:24:19,120
لحسن الحظ، فقد قابلت أسرة ال(براون)
حيث سمحوا لي بالنوم في العُلية

347
00:24:19,595 --> 00:24:23,588
لديهم منزل جميل، لكن لن يخول لي البقاء

348
00:24:23,468 --> 00:24:25,455
ذلك الحيوان، سيذهب مباشرة
إلى السلطات

349
00:24:25,397 --> 00:24:27,284
لكن ماذا عن المستكشف؟

350
00:24:27,207 --> 00:24:28,629
!لا يوجد أيّ مستكشف

351
00:24:28,572 --> 00:24:32,471
لن أضع عائلتي في خطر بينما
تبحثين في قضية ميؤوس منها

352
00:24:32,312 --> 00:24:34,974
أول شيء صباحاً، ذلك الدبّ سيخرج من هنا

353
00:24:35,217 --> 00:24:38,061
أسرة ال(براون)، هم قبيلة جد فضوليّ

354
00:24:38,517 --> 00:24:40,995
السيد (براون)، هو شيئ يطلق عليه محلل مَخاطر

355
00:24:41,376 --> 00:24:43,442
يقول: أن وجود دبٍ في المنزل

356
00:24:43,445 --> 00:24:47,390
يزيد الفرص من إرتكاب كارثة
بما يعادل أربعة آلف بالمئة

357
00:24:50,133 --> 00:24:52,702
السيدة (براون)، توضح رسماً قصص المغامرات

358
00:24:53,169 --> 00:24:56,657
آخر أعمالها، يتضمن أنفاق قديمة
وقناة مجاري تحت (لندن)

359
00:24:57,042 --> 00:25:01,172
تقول: أنها عالقة بهذه اللحظة، لأن
ليس بمقدورها أن تتخيل شكل بطلها

360
00:25:01,662 --> 00:25:04,689
لكن لا مشكلة لديها في إطلاق
ألقاب على إبنتها (جودي)

361
00:25:04,567 --> 00:25:06,861
...مثل "المتلألئة" أو "جوز الهند" أو

362
00:25:06,898 --> 00:25:10,523
يا "علبة الحلوى". مرحباً عزيزتي، كنت
أفكر بالذهاب لقناة المجاري ليلة غد

363
00:25:10,419 --> 00:25:12,528
وأردت أن أسمع إن كنت تريدين الانضمام لي

364
00:25:12,443 --> 00:25:15,792
ويمكنك إحضار (طوني)

365
00:25:15,655 --> 00:25:18,912
اجل؟ ولماذا سأود أن أحضر أيّ
شخص إلى مجاري الصرف الصحي؟

366
00:25:18,779 --> 00:25:23,044
..بالله عليك، ياعزيزتي إنها ليست كذلك
إنها كمتاهة بقطار الأنفاق

367
00:25:22,870 --> 00:25:24,936
يمكنها أخدك لأيّ مكان بالمدينة

368
00:25:24,896 --> 00:25:28,475
ـ إنه مكان غريب، رائحته كريهة، ومحرج
ـ بالطبع

369
00:25:28,352 --> 00:25:29,610
وجهة نظر في محلها

370
00:25:29,559 --> 00:25:33,459
(جودي) تعاني من حالة
"خطيرة تسمى "الإحراج

371
00:25:33,388 --> 00:25:36,828
إنها تواعد فتى يدعى (طوني)
ولا تريد إحضاره إلى البيت

372
00:25:36,731 --> 00:25:40,357
ـ إذاً، متى يمكنني أن آتي لمنزلك؟
ـ هذا لن يحصل مطلقاً

373
00:25:40,295 --> 00:25:42,129
إنها تتعلم الصينية

374
00:25:42,055 --> 00:25:45,634
أيمكنك إخباري، بالطريق إلى"
"المنطقة التجارية المركزية؟

375
00:25:46,279 --> 00:25:49,307
حتى تتمكن من الهرب
وتبدء عمل تجاري صغير

376
00:25:49,184 --> 00:25:53,956
لقد تم إتهامي بإساءة تجارية
والتي تتطلب عرضاً قانونياً

377
00:25:54,245 --> 00:25:57,319
عندما سيكبر (جوناثان)
فهو يريد أن يكون رائد فضاء

378
00:25:57,764 --> 00:26:00,013
في العام الماضي صنع أحذية صاروخية

379
00:26:00,140 --> 00:26:02,939
ثلاثة، اثنان، واحد

380
00:26:03,705 --> 00:26:10,083
والآن مسموح له فقط بأن يلعب بألعاب
منزلية آمنة وتعليمية من الأيام الخوالي

381
00:26:11,669 --> 00:26:14,652
يعيشون مع قريبة مسنة تدعى السيدة (بيرد)

382
00:26:15,013 --> 00:26:18,913
زوجها كان في البحرية،ولا تزال
تحب كل شيء بأحسن حالاته

383
00:26:20,646 --> 00:26:26,702
غداً سيأخذوني إلى السلطات وسيدخلونني
في شيء ليس بدار للأيتام

384
00:26:26,454 --> 00:26:30,446
ولكن مع ذلك فهو لا يبدو كنوع
المنزل الذي كنا نأمله

385
00:26:33,758 --> 00:26:34,858
ألا تستطيع النوم؟

386
00:26:36,222 --> 00:26:37,322
أنا أيضاً

387
00:26:38,379 --> 00:26:42,003
ـ أتمنى لو وجدنا المستكشف
ـ أدري، يا(بادينغتون)

388
00:26:42,823 --> 00:26:46,998
لكني بحثة في كل مكان، ولا زلت لم أعثر
على أي بعثة إنجليزية ذهبت لـلـ(بيرو)

389
00:26:46,914 --> 00:26:49,438
لكن فعلاً يوجد مستكشف، سيدة (براون)

390
00:26:49,510 --> 00:26:50,933
أعطى لعمي هذه القبعة

391
00:26:51,446 --> 00:26:55,072
ـ أتلك كانت قبعة المستكشف؟
ـ نعم، لماذا؟

392
00:26:55,847 --> 00:26:58,921
لدي صديق، يدير محل للأشياء
العتيقة في طريق بوتر

393
00:26:59,323 --> 00:27:01,391
ويعرف عن كل الأشياء القديمة كقبعتك

394
00:27:02,139 --> 00:27:04,938
من المحتمل أن يساعدنا
على إيجاد المستكشف

395
00:27:05,351 --> 00:27:08,974
هذا سيكون رائعاً. لكن ألم يقل
...السيد (براون) بـ

396
00:27:08,827 --> 00:27:10,742
...لا تقلق بشأن السيد (براون)

397
00:27:10,675 --> 00:27:12,603
فكل ما يهمه الآن هو الذهاب للسلطات

398
00:27:13,713 --> 00:27:16,695
ولكن لن أن أقف مكتوفة الأيدي حيث توجد
فرصة للعثور على منزلٍ مناسب لك

399
00:27:18,200 --> 00:27:20,035
تأكد من أن تحصل على
قسطٍ من النوم، حسنا؟

400
00:27:22,861 --> 00:27:23,861
تصبح على خير

401
00:27:27,265 --> 00:27:29,880
غداً سنذهب للبحث عن المستكشف

402
00:27:30,433 --> 00:27:31,901
بخالص الحب، من (بادينغتون)

403
00:27:33,160 --> 00:27:36,005
ملحوظة، هذا هو إسمي الآن

404
00:27:51,158 --> 00:27:54,737
"متحف التاريخ الطبيعي"

405
00:28:11,926 --> 00:28:13,165
مساء الخير، (جرانت)

406
00:28:14,787 --> 00:28:16,118
حضرة المديرة

407
00:28:18,659 --> 00:28:20,631
شحنة أخرى من الميناء؟

408
00:28:22,707 --> 00:28:23,900
أحضرها للداخل

409
00:28:40,835 --> 00:28:41,983
اجل

410
00:28:42,728 --> 00:28:47,454
أنت ستكون إضافة رائعة للمجموعة

411
00:28:47,965 --> 00:28:49,672
ألا تقلقين بشأن تساءل الناس؟

412
00:28:49,614 --> 00:28:51,334
على الإطلاق

413
00:28:51,308 --> 00:28:53,741
طالما هناك ثلاثة حمقى يديرون
هذا المكان بشأن الأمور المقلقة

414
00:28:53,684 --> 00:28:57,172
لم أحلم قط بالأمور السيىء
أيها الحيوان المسالم

415
00:28:57,293 --> 00:29:02,248
مع ذلك، فلا يكفيني الاعتناء فقط
بهذه المجموعة العتيقة المتغبرة

416
00:29:02,088 --> 00:29:05,943
أحتاج بأن تتاح لي الخيارات
لإستكشافي الخاص

417
00:29:06,180 --> 00:29:09,393
ـ اليوم شهد رصيف الميناء حيواناً غريب
ـ حقاً؟

418
00:29:10,009 --> 00:29:11,109
اجل

419
00:29:11,461 --> 00:29:15,664
كانت أقوم بدورياتي كالعادة حين
لمحت شيئاً لزجاً على سطح السفينة

420
00:29:16,742 --> 00:29:18,943
ظننتها آثار أقدام

421
00:29:19,337 --> 00:29:22,595
أياً يكن، فقد كان الحيوان
مختبئاً في قارب نجاة

422
00:29:24,002 --> 00:29:26,071
إضطر للانتظار هناك طيلة
الطريق من الـ(بيرو)

423
00:29:26,642 --> 00:29:28,936
كان يعيش على
لا شيء سوى المربى

424
00:29:30,163 --> 00:29:32,089
هل قلت المربى؟

425
00:29:33,242 --> 00:29:35,673
ـ مالذي حدث له؟
ـ تسلل في شاحنة بريد

426
00:29:35,574 --> 00:29:36,354
نعم

427
00:29:36,323 --> 00:29:37,928
ـ تبعته إلى محطة (بادينغتون)
ـ جيد

428
00:29:37,950 --> 00:29:39,051
ولكن بعدها إختفى

429
00:29:39,886 --> 00:29:43,886
آسفة، ولكن ما في الأمر أن ذلك المخلوق
يعتبر صفقتاً رابحة بالنسبة لي

430
00:29:43,746 --> 00:29:44,814
لماذا؟

431
00:29:44,771 --> 00:29:45,873
أهو مهدد بالانقراض؟

432
00:29:48,071 --> 00:29:49,447
هو كذلك الآن

433
00:30:10,380 --> 00:30:14,877
أعلم أنكم تحبون المربى
ولكن هذه شطيرتي

434
00:30:21,248 --> 00:30:24,918
أنت لا تستعمل فرشاة الأذن تلك لتنظف
أسنانك، أليس كذلك، سيد (براون)؟

435
00:30:25,956 --> 00:30:27,150
!عادة غريبة

436
00:30:27,936 --> 00:30:29,036
صباح الخير

437
00:30:32,469 --> 00:30:33,569
رائع

438
00:30:34,493 --> 00:30:36,558
(جوناثان)، إياك وحتى التفكير بذلك

439
00:30:36,560 --> 00:30:39,543
34%من الحوادث قبل تناول الافطار
تظهر فقدان التوازن

440
00:30:39,465 --> 00:30:41,578
...ـ ولكن (بادينغتون)
ـ لا يهمني ما يفـ (بادينغتون) ...

441
00:30:57,110 --> 00:30:59,310
ـ إنه مزعج جداً يا أمي
ـ ما هو يا يقطينتي؟

442
00:30:59,243 --> 00:31:00,872
دمر كل ما عندي من أدواتي الحمامية

443
00:31:00,807 --> 00:31:03,972
حسنا، لم أحبذ قط إستخدام
المواد الكيميائية القاسية، يا حبيبتي

444
00:31:03,886 --> 00:31:05,676
إنها تلعب فساداً على جلد الناس

445
00:31:07,054 --> 00:31:09,073
ـ صباح الخير، (جودي)
!ـ مرحباً

446
00:31:09,915 --> 00:31:13,310
ـ لماذا والدي مملٌ ومزعج؟
ـ لمصلحتك، (جوناثان)

447
00:31:13,259 --> 00:31:16,333
ـ لتكوني لطيفة، يا عزيزتي
ـ كل ما حاولت فعله أن أغسل وجهي

448
00:31:21,487 --> 00:31:22,587
أفضل؟

449
00:31:25,060 --> 00:31:27,060
هيا أنتما الإثنان
ستتأخران عن المدرسة

450
00:31:29,935 --> 00:31:32,689
ضجة مضطربة قادمة من
منزلك البارحة، يا (براون)

451
00:31:33,764 --> 00:31:36,563
ـ أهلا سيد (كاري)، متأسفين إن أزعجناك
ـ صباح الخير

452
00:31:36,976 --> 00:31:40,463
ـ لا اظن اني حضيت بالشرف
ـ سيد (كاري)، هذا (بادينغتون)

453
00:31:40,320 --> 00:31:42,339
ـ إنه دب
ـ بوسعي رؤية ذلك

454
00:31:42,915 --> 00:31:46,403
ـ لا بد أنه بعيد جداً عن موطنه
ـ أنا من غابة الـ(بيرو)

455
00:31:47,052 --> 00:31:49,116
لا تقلق سيد (كاري)، فهو مغادر

456
00:31:49,825 --> 00:31:50,926
هذا جيد

457
00:31:51,452 --> 00:31:54,160
فلا أريد أن أنغمس في إشعاع
موسيقى الغابة الصاخبة

458
00:31:57,921 --> 00:32:00,901
ـ لا تخبر أيّ أحد في المدرسة عن (بادينغتون)
ـ لم لا؟

459
00:32:00,780 --> 00:32:03,076
لأن الجميع يعتقد أننا غرباء بما فيه
الكفاية بدون أن نضيف دباً

460
00:32:15,565 --> 00:32:16,665
مرحباً

461
00:32:21,833 --> 00:32:22,934
أين ذلك الدب؟

462
00:32:22,914 --> 00:32:27,181
الآن توخ الحذر، هناك لصوص
وقتله ونشالين على كل رصيف

463
00:32:27,006 --> 00:32:29,850
ـ لذا إتبعنا، وقم بالضبط ما يملى عليك
ـ حسناً

464
00:32:39,590 --> 00:32:40,691
...شكرا لك

465
00:32:41,307 --> 00:32:42,407
أيها الضابط

466
00:32:47,598 --> 00:32:50,627
إذاً، بخصوص السلطات فقد
طبعت الإرشادات لطريق التوجه

467
00:32:51,030 --> 00:32:52,911
ـ مُصفحة
...ـ والسهم الأخظر

468
00:32:52,835 --> 00:32:55,175
شكرا لك، حبيبي. أعرف
بالضبط لأين سأذهب

469
00:32:55,871 --> 00:32:57,844
ـ أين (بادينغتون)؟
ـ ماذا؟

470
00:32:58,468 --> 00:33:01,542
ـ (بادينغتون)؟ ـ (بادينغتون)؟
ـ (بادينغتون)؟ ـ (بادينغتون)؟

471
00:33:10,700 --> 00:33:12,810
"يجب حمل الكلاب"

472
00:33:15,364 --> 00:33:18,483
*أَشْعرُ بالارتياح*

473
00:33:18,356 --> 00:33:19,779
*لأني أدرك بأني لن أشعر*

474
00:33:21,612 --> 00:33:23,264
*أَشْعرُ بالارتياح*

475
00:33:24,649 --> 00:33:26,300
*لأني أدرك بأني لن أشعر*

476
00:33:26,277 --> 00:33:27,928
"قف على اليمين"

477
00:33:28,388 --> 00:33:32,655
مرتاح للغاية، مرتاح للغاية*
*فقد حَصلتُ عليك

478
00:33:34,284 --> 00:33:35,385
(بادينغتون)؟

479
00:33:35,781 --> 00:33:36,881
!(بادينغتون)

480
00:33:37,101 --> 00:33:38,754
ـ أنا هنا
ـ قادم

481
00:33:53,249 --> 00:33:56,186
هذا لي، شكرا لك

482
00:33:56,989 --> 00:33:58,780
أفترض على أنه ملككِ

483
00:34:00,467 --> 00:34:02,027
سأخبرك أمراً، (بادينغتون)

484
00:34:02,094 --> 00:34:05,444
محل صديقي للأشياء العتيقة
ليس ببعيد لما لا نمشي؟

485
00:34:06,714 --> 00:34:11,256
ـ سيدة (براون)، تفضلي
ـ لا بدّ أنك السيد (غروف)

486
00:34:11,071 --> 00:34:15,292
ولابد أنك الشاب المحترم
الذي لديه قبعة ملحوظة

487
00:34:15,119 --> 00:34:17,734
تفضل، فقد وصلت بالوقت
المناسب لموعد الشاي

488
00:34:39,012 --> 00:34:43,783
بكل صباح يصل عند الساعة11
ويحضر معه الخلاص

489
00:34:43,588 --> 00:34:46,938
تماما مثل القطار الذي أخذته
قبل بضع سنوات

490
00:34:46,932 --> 00:34:48,859
ـ حقا؟
...ـ نعم ، فكما ترى

491
00:34:48,781 --> 00:34:51,717
كانت هناك مشاكل كثيرة في موطني

492
00:34:52,256 --> 00:34:56,156
لذا والديّ أرسلوني على طول
الطريق عابراً أوروبا

493
00:34:56,480 --> 00:34:58,774
لكن لم أكن كبيراً كما أنت الآن

494
00:35:01,454 --> 00:35:03,105
هل كان من الصعب العثور على منزل؟

495
00:35:04,005 --> 00:35:06,207
كانت لي عمة آوتني عندها

496
00:35:06,338 --> 00:35:07,485
"سيد (جروبر)"

497
00:35:08,669 --> 00:35:12,707
وسرعان ما تعلمت، أن المنزل
ليس سوى سقفٍ فوق رأسك

498
00:35:18,922 --> 00:35:21,307
تأقلم جسدي بسرعة كبيرة

499
00:35:21,474 --> 00:35:26,246
لكن قلبي... فقد إستغرق وقتاً
أطول لكي يتأقلم

500
00:35:28,559 --> 00:35:31,220
ولكن الآن أودّ أن
أتفحص قبعتك

501
00:35:31,198 --> 00:35:32,071
شكرا لك

502
00:35:32,078 --> 00:35:33,821
لون غير عادي

503
00:35:33,750 --> 00:35:37,788
من الصعب الجزم من مدى
...لونها الأصلي، ومدى

504
00:35:38,326 --> 00:35:40,024
!المربى؟

505
00:35:40,174 --> 00:35:44,166
لطالما عمي أبقى شطيرة مربى
في قبعته، تحسباً لحالة طوارئ

506
00:35:44,267 --> 00:35:48,396
خلته يختلق الأمر
يالها من فكرة ممتازة

507
00:35:49,591 --> 00:35:52,991
عندما تنظر أقرب فيمكنك أن
ترى أن قبعتك حيكت يدوياً

508
00:35:52,995 --> 00:35:56,195
وبذلك فهي توحي بأن رجلاً
...واحداً هو من قام بصنعها

509
00:35:56,087 --> 00:35:56,929
ـ حقاً؟
ـ نعم

510
00:35:56,896 --> 00:35:58,043
مرحباً، أنتْ

511
00:36:02,000 --> 00:36:03,101
!تمهل للحظة

512
00:36:04,552 --> 00:36:06,621
ـ (بادنغتون)
ـ أسقط الرجل محفظته

513
00:36:07,984 --> 00:36:09,911
ـ أين هو؟
!ـ إحترس

514
00:36:10,536 --> 00:36:11,636
!توقف

515
00:36:12,253 --> 00:36:13,353
!عد

516
00:36:14,496 --> 00:36:15,596
مالذي يفعله؟

517
00:36:16,608 --> 00:36:17,709
عذرا

518
00:36:17,885 --> 00:36:18,665
سوف أمر

519
00:36:18,677 --> 00:36:20,650
أريد فقط إعادة ممتلكات مفقودة

520
00:36:26,421 --> 00:36:27,521
آسف

521
00:36:34,033 --> 00:36:36,373
!أهو دبّ شرطيٍ صغير

522
00:36:43,669 --> 00:36:44,769
!أنتْ

523
00:36:45,341 --> 00:36:46,764
ما الذي تفعله؟

524
00:36:46,750 --> 00:36:49,548
أريد فقط إعادة ممتلكات مفقودة

525
00:36:49,434 --> 00:36:50,717
!إبتعد من هنا

526
00:36:50,666 --> 00:36:52,961
!أترك كلبي لحاله

527
00:36:57,618 --> 00:37:01,289
تشارلي دلتا، هناك شرطي
في محنة، نحتاج تعزيزات

528
00:37:02,722 --> 00:37:03,823
!ماذا؟

529
00:37:08,795 --> 00:37:11,089
بعد 100 ياردة، إنعطف لليسار
<font size="14px" color="#ff8000">كذلك بمعنى دبّ في اليسار</font>

530
00:37:13,855 --> 00:37:16,011
!لديّ محفظتك

531
00:37:21,863 --> 00:37:23,285
يالها من متعة ممتعة

532
00:37:28,991 --> 00:37:34,039
تتضمن "حكاية الشتاء" شهرة لأكثر
إرشادات المسرحية لـ(شكسبير)

533
00:37:33,876 --> 00:37:35,939
...يتبعها

534
00:37:35,856 --> 00:37:38,196
ـ (بادنغتون)
ـ (بادنغتون)؟

535
00:37:48,968 --> 00:37:50,069
لقد أسقطت محفظتك

536
00:37:51,389 --> 00:37:53,775
رباه، لديك الكثير منها

537
00:37:54,468 --> 00:37:55,983
بالتأكيد لديه

538
00:37:59,662 --> 00:38:03,882
لا، انتم لا تفهمون كنت أريد
فقط إعادة ممتلكات مفقودة

539
00:38:05,205 --> 00:38:06,444
مرحبا، (جودي)

540
00:38:07,494 --> 00:38:10,614
ـ أتعرفين ذلك الدب؟
ـ إنه رائع

541
00:38:11,805 --> 00:38:14,742
ـ نعم ، يدعى (بادينغتون)
ـ شكراً

542
00:38:15,766 --> 00:38:16,866
شكرا لكم

543
00:38:17,086 --> 00:38:19,011
أنت حديث اللحظة

544
00:38:18,933 --> 00:38:21,550
بالكاد، تصرفت كما يتصرف أيّ دبٍّ

545
00:38:21,838 --> 00:38:23,765
أعجز على شكرك بما فيه الكفاية

546
00:38:23,730 --> 00:38:28,134
ذلك اللص ظلّ يسرق الناس
الذين يقطنون هنا لأسابيع

547
00:38:27,954 --> 00:38:31,166
ـ لقد كان رائعاً
ـ وقد منحتني فرصة لتفحص القبعة

548
00:38:31,255 --> 00:38:33,034
أترى، فهي ليست بقبعة عادية

549
00:38:32,985 --> 00:38:34,485
ـ لا؟
ـ لا

550
00:38:35,170 --> 00:38:40,125
لا ، هذه العلامات تعني أنها صنعت
لعضوٍ في نقابة الجغرافيين

551
00:38:39,924 --> 00:38:41,677
وما يعني هذا؟

552
00:38:41,618 --> 00:38:43,383
أنه نادي قديم جداً للمستكشفين

553
00:38:44,191 --> 00:38:47,631
إذهب لمقابلتهم صباحاً
وإذ إبتسم الحظ في وجهك

554
00:38:47,492 --> 00:38:49,832
فسيكون بمقدورهم
إخبارك لمن صنعوها

555
00:38:51,803 --> 00:38:52,903
حسنا

556
00:38:53,255 --> 00:38:56,147
ـ بروتين؟
ـ البسكويت؟

557
00:38:56,776 --> 00:38:58,106
ملحوظة بـ5 غرام

558
00:38:58,492 --> 00:38:59,592
صحيح

559
00:39:00,075 --> 00:39:01,865
الكربوهيدرات؟

560
00:39:02,319 --> 00:39:04,614
ـ في البسكويت؟
ـ البسكويت

561
00:39:05,092 --> 00:39:07,798
ـ هي بـ7.7 غرام
ـ نعم

562
00:39:09,183 --> 00:39:10,284
الصوديوم؟

563
00:39:11,780 --> 00:39:13,983
ـ أعرف هذه
ـ نعم؟ كذلك

564
00:39:14,377 --> 00:39:16,946
ـ أهي الدهون المشبعة؟
ـ لا، ليست هي

565
00:39:35,102 --> 00:39:36,202
...إنه هو

566
00:39:36,465 --> 00:39:38,898
بعد كل هذه السنوات، إنه حقاً هو

567
00:39:41,482 --> 00:39:43,776
ستصبح دباً محشواً

568
00:39:45,309 --> 00:39:47,558
قلتِ ليلة واحدة، ليلةً واحدة

569
00:39:47,509 --> 00:39:49,343
...ـ أدرك
ـ لقد قطعتِ وعداً بأخذه للسلطات

570
00:39:49,270 --> 00:39:52,620
ـ لم أقطع وعداً قط
ـ حسناً. لقد أكّدتي ضمنياً وبشدة

571
00:39:52,526 --> 00:39:56,243
أعلم وأنا آسفة، لكنه يقول الحقيقة
يوجد فعلاً مستكشف

572
00:39:58,466 --> 00:40:01,082
ـ ماذا تفعل؟
ـ أقوم بطريقتي لإشاحة وجهي

573
00:40:01,062 --> 00:40:03,206
ـ مع التنفس؟
ـ أقوم بالتنفس

574
00:40:03,142 --> 00:40:03,312
...حبيبي

575
00:40:03,306 --> 00:40:05,691
كلّ ما علينا فعله أن نأخذه
لنقابة الجغرافيين

576
00:40:05,594 --> 00:40:07,613
!ـ توقفي
ـ وها قد إستيقظ

577
00:40:07,575 --> 00:40:09,915
ـ فعلنا ما يكفي لهذا الدب
ـ وصوتك

578
00:40:09,863 --> 00:40:12,199
ـ وسأتولى المسئولية
ـ ستتولى المسئولية، اليس كذلك؟

579
00:40:12,127 --> 00:40:13,115
ـ نعم
ـ حسناً

580
00:40:13,075 --> 00:40:15,278
إن (بادينغتون) يشكل خطراً على هذه العائلة

581
00:40:15,231 --> 00:40:20,049
(جوناثان) عديم المسؤولية بما يكفي
بدون زجّ حيوانٍ بريّ في حياته

582
00:40:20,072 --> 00:40:22,917
مرحبا، (بادينغتون). أرأيت الصحيفة؟

583
00:40:24,139 --> 00:40:25,239
"شرطيّ بفروٍ"

584
00:40:25,219 --> 00:40:27,973
لم يمضي عليك في (لندن)
سوى يومٍ وصرت مشهوراً

585
00:40:29,840 --> 00:40:31,997
آسفة لكوني غير مهذبة من قبل

586
00:40:32,391 --> 00:40:36,887
ما في الأمر، أنها مدرسة جديدة، ولا أريد
أن يعتقد أحد أنني غريبة الأطوار

587
00:40:36,704 --> 00:40:40,834
أتفهم، (جودي). ليس سهلاً
أن تكوني شخصاً جديداً

588
00:40:41,455 --> 00:40:43,613
لا، ليس من السهل

589
00:40:43,656 --> 00:40:45,725
لقد أفسد فرشاة أسناني

590
00:40:45,856 --> 00:40:48,564
الأشياء يمكن أن تكون
مختلفة جداً عما تتصوره

591
00:40:48,496 --> 00:40:52,121
لا تجعله يربكك. فلطالما كان والدي مملاً ومزعجاً

592
00:40:52,457 --> 00:40:55,807
لا أعلم حيال ذلك. فجلّ مما تقوله عن والدك
يكمن بأمور كثيرة عما تراه العين

593
00:40:55,713 --> 00:40:56,584
مثل ماذا؟

594
00:40:56,593 --> 00:40:59,805
حين قابلته لأول مرة
كان رجلاً مختلفاً جداً

595
00:41:08,254 --> 00:41:09,539
هذه فتاتي

596
00:41:13,709 --> 00:41:16,922
ـ لا تسمح لهذا بأن يغير طبيعتك
ـ محال، يا حبيبتي

597
00:41:19,386 --> 00:41:20,808
"مستشفى"

598
00:41:24,754 --> 00:41:27,965
فعندما يصبح المرء أباً، ذلك
يُحدث أموراً غريبة لرجل

599
00:41:28,318 --> 00:41:30,152
هلاً إنتبهتي من فضلك، فيوجد طفل هنا

600
00:41:30,078 --> 00:41:31,960
ممكن تتراجعوا؟ هناك طفل يعبر

601
00:41:32,234 --> 00:41:34,798
أيمكن أن تبعد تلك الزهور؟ من فضلك
فهو صغير على إستنشاق حبوب الطلع

602
00:41:35,359 --> 00:41:37,604
ـ أين الدراجة يا عزيزي؟
ـ هذه سيارتنا الجديدة

603
00:41:37,535 --> 00:41:39,256
ماذا؟

604
00:41:39,187 --> 00:41:40,517
لونها بني فاتح جداً، أليس كذلك؟

605
00:41:40,463 --> 00:41:42,251
إنها سيارة بلون محايد، هلاّ دخلتي؟

606
00:41:42,179 --> 00:41:44,657
المغزى، أن والدك يحبّك حبّاً جمّاً

607
00:41:44,599 --> 00:41:47,765
إمنحه فرصة، فربما قد تفاجئك

608
00:41:50,363 --> 00:41:52,749
ربما يحتاج والدك بداية جديدة

609
00:41:53,663 --> 00:41:56,416
أفترض، بأني لم أقدم أحسن إنطباع أولي

610
00:41:56,304 --> 00:42:01,672
لا تفهمني خطأ، ولكن لما لا
نحاول أن نجعلك تبدو أكثر أناقة

611
00:42:01,892 --> 00:42:04,921
...تمهلي للحظة. أنتِ لا تتحدثين عن

612
00:42:05,588 --> 00:42:08,342
أعمال المرافق؟...  بارد، بارد

613
00:42:08,843 --> 00:42:12,547
ـ إسترخي (بادينغتون)، فهي ليست بذلك السوء
ـ إنها بذلك السوء

614
00:42:12,540 --> 00:42:15,752
ألا تمطر بالمدينة بما يكفي
بدون أن أأخد حماماً في المنزل؟

615
00:42:30,229 --> 00:42:33,395
قصدي، أننا أولياء أمور
وينبغي أن نحمي أطفالنا

616
00:42:33,308 --> 00:42:34,717
نحن نفعل

617
00:42:34,894 --> 00:42:37,831
!ـ إنهم يصرخون
ـ لا يا عزيزي، هذا صوت ضحك

618
00:42:39,427 --> 00:42:40,527
!رياح

619
00:42:40,481 --> 00:42:41,581
!رياح ساخنة

620
00:42:41,714 --> 00:42:42,585
!رياح ساخنة جداً

621
00:42:42,814 --> 00:42:43,915
لكن أعجبتني

622
00:42:45,322 --> 00:42:48,028
آمل ألا أبدوا غريباً بعد كل ذلك

623
00:42:49,413 --> 00:42:51,432
ـ كثير جداً
ـ كثير جداً

624
00:42:51,373 --> 00:42:52,386
كثير جداً؟

625
00:42:52,537 --> 00:42:55,114
حسناً ناولني فرشاة، هلاّ تفعل؟

626
00:42:55,838 --> 00:42:58,040
ها هو

627
00:42:58,346 --> 00:42:59,769
هذا معطفي القديم

628
00:42:59,975 --> 00:43:01,396
في الواقع كان لي أولاً

629
00:43:01,383 --> 00:43:03,492
وقبل ذلك بكثير كان لي

630
00:43:03,406 --> 00:43:05,471
ـ حقاً، سيد (براون)؟
ـ حقا؟

631
00:43:05,739 --> 00:43:07,575
في يومه الأول بالمدرسة

632
00:43:07,543 --> 00:43:08,735
إنه جميل

633
00:43:09,127 --> 00:43:11,420
أزرار خشبية لسهولة مخلبية

634
00:43:11,326 --> 00:43:14,629
وهاتين للسندويشات
ستشكل فكرة  ممتازة

635
00:43:14,495 --> 00:43:16,423
عليّ القول بأنه مناسب لك جداً

636
00:43:16,784 --> 00:43:19,116
لم أكن أحسب أنني قد أحب
...معطفاً بشرياً، ولكن

637
00:43:19,028 --> 00:43:20,568
أنت كواحد من فرد الأسرة

638
00:43:22,416 --> 00:43:25,168
أنتَ لن ترسل (بادينغتون) إلى
السلطات، أليس كذلك؟

639
00:43:26,596 --> 00:43:28,798
ستحاول مع نقابة الجغرافيين

640
00:43:35,264 --> 00:43:37,787
نعم، حسناً سنرى إن كانوا
يعلمون أيّ شيء

641
00:43:37,684 --> 00:43:39,932
...ـ ولكن إن كانت نهاية مغلقة
...ـ أكيد لن تكون كذلك

642
00:43:40,061 --> 00:43:41,804
شكراً جزيلاً، سيد (براون)

643
00:43:48,817 --> 00:43:52,441
لا بدّ أنّ لديك العديد
من العملاء الغرباء هنا

644
00:43:52,293 --> 00:43:54,220
إن كنت لا تعرفين حروف الهجاء، يا عزيزتي

645
00:43:54,185 --> 00:43:58,084
قابلت أساقفة، سحرة، دببة
...مهرجين

646
00:43:57,925 --> 00:44:01,091
ـ هل قلت دببة؟
ـ نعم، في الواقع كان أحدهم أمس

647
00:44:02,633 --> 00:44:05,204
يالا الروعة، لا أظن بأنك تتذكر
لأين أخذتهم؟

648
00:44:05,537 --> 00:44:07,537
أخشى بأني لا أستطيع
إخبارك بذلك، عزيزتي

649
00:44:07,479 --> 00:44:08,069
لم لا؟

650
00:44:08,046 --> 00:44:09,926
إنه ضد قانون سيارة الأجرة، أليس كذلك؟

651
00:44:09,850 --> 00:44:10,676
ماذا؟

652
00:44:10,685 --> 00:44:14,218
.قانون سيارة الأجرة
نؤدي قَسم السرّية

653
00:44:14,074 --> 00:44:17,470
تعرفين كالأطباء، الكهنة
فرسان القرون الوسطى

654
00:44:17,682 --> 00:44:19,288
أنتِ تفهمين، أليس كذلك يا عزيزتي؟

655
00:44:19,662 --> 00:44:20,762
بالطبع

656
00:44:23,050 --> 00:44:24,748
دعني أخبرك عن قانوني

657
00:44:25,691 --> 00:44:29,361
عندما لا يعطيني أحد، ما أريده
فأنا أزيل أجزاء من جسمهم

658
00:44:29,650 --> 00:44:31,234
وأبدأ من شعر الأنف

659
00:44:32,863 --> 00:44:34,927
ومن ثم أنتقل لشيء أكبر

660
00:44:35,547 --> 00:44:38,346
هذا هو قانوني، ودوماً ألتزم به

661
00:44:39,375 --> 00:44:40,888
هل دوماً تلتزم بقانونك؟

662
00:44:40,827 --> 00:44:43,075
إنه حقاً ليس حتى بقانون

663
00:44:42,984 --> 00:44:43,580
لا؟

664
00:44:43,556 --> 00:44:46,995
إنه ليس سوى دليل إرشادي
ولكن ليس ملزماً

665
00:44:46,856 --> 00:44:50,112
إذاً، أخبرني لأين أخذت الدب؟

666
00:44:49,979 --> 00:44:52,823
ـ حدائق وندسور
ـ شكراً

667
00:44:53,544 --> 00:44:56,582
أنت لا تودين الذهاب من الطريق الغربي في هذا
...الوقت من الليل ستريدين الذهاب من الشمال

668
00:44:59,176 --> 00:45:01,370
ـ وداعاً، (بادينغتون)
ـ وداعاً، (جوناثان)

669
00:45:01,588 --> 00:45:02,886
ـ حظاً سعيداً
ـ شكراً

670
00:45:02,952 --> 00:45:04,152
وداعاً، (بادينغتون)

671
00:45:05,468 --> 00:45:07,946
وداعاً، أتمنى لكم يوماً طيباً

672
00:45:10,308 --> 00:45:12,694
أنا حقاً تعجبني هذه الشطائر
الفرنسية، سيدة (بيرد)

673
00:45:12,640 --> 00:45:13,742
غريبة جداً

674
00:45:14,400 --> 00:45:15,729
أيمكنني مساعدتك، يا بني؟

675
00:45:15,677 --> 00:45:16,823
فقط لحظة

676
00:45:16,776 --> 00:45:20,217
أنت هناك لـمدة 47 دقيقة
إما لديك مكالمة طويلة جداً أو

677
00:45:20,077 --> 00:45:23,013
تقومين بالإعلان عن مواد غير
مصرح بها من هاتف عمومي

678
00:45:22,937 --> 00:45:24,543
أنا في غاية الأسف

679
00:45:24,501 --> 00:45:26,501
*مرحباً*

680
00:45:27,600 --> 00:45:30,721
*هل أنا من تبحثين عنه؟*

681
00:45:31,562 --> 00:45:34,223
*...ـ *فلم أرى
ـ لا مشكلة، يا سيدتي

682
00:45:34,686 --> 00:45:36,704
...أعتذر كثيراً إن أزعجتك، ما في الأمر

683
00:45:37,414 --> 00:45:40,304
أني أراقب على الداخل والخارج

684
00:45:40,230 --> 00:45:42,707
في حالة لو كان هناك شخص
متشرد يتسكع في الأرجاء

685
00:45:42,606 --> 00:45:45,589
هيا، دعنا ننتهي من الأمر

686
00:45:45,554 --> 00:45:48,812
أحضروا دباً. مخلوق مزعج جداً

687
00:45:49,339 --> 00:45:53,146
في الحقيقة، ذلك الدب هو السبب
بمجيئي إلى هنا

688
00:46:06,015 --> 00:46:07,437
مرحباً بكم في نقابة الجغرافيين

689
00:46:07,423 --> 00:46:10,195
ـ هل أنتم أعضاء؟
ـ لا، نحن نبحث عن أحد أعضائكم

690
00:46:10,107 --> 00:46:11,207
الإسم؟

691
00:46:11,251 --> 00:46:13,360
... في الواقع، لا نعرف الإسم

692
00:46:13,275 --> 00:46:17,542
ولكننا نعرف أنه ذهب في بعثة
إستكشافية بتمويلكم إلى غابة الـ(بيرو)

693
00:46:17,411 --> 00:46:18,697
غابة الـ(بيرو)

694
00:46:40,117 --> 00:46:41,630
لم نكن يوماً في الـ(بيرو)

695
00:46:41,657 --> 00:46:42,253
ماذا؟

696
00:46:42,272 --> 00:46:43,601
لابد أنكم كنتم فيها

697
00:46:43,549 --> 00:46:47,449
بوسعي أن أرى أنك مشغولة جداً
ربما يمكننا التحقق بأنفسنا؟

698
00:46:47,333 --> 00:46:49,969
هناك أكثر من مليوني رسالة
ومذكرة، ومخطوطة

699
00:46:49,958 --> 00:46:52,527
في محفوظات أرشيفنا، رتبت بعناية

700
00:46:52,657 --> 00:46:57,061
ولا يظلون بذلك الترتيب، بالسماح
للغرباء ودببتهم يعبثون حولها

701
00:46:56,881 --> 00:46:59,359
...ـ حسناً، اسمعي
ـ سأطلب منكم المغادرة

702
00:47:00,225 --> 00:47:01,326
هيا، (بادينغتون)

703
00:47:04,142 --> 00:47:05,242
(بادينغتون)؟

704
00:47:06,473 --> 00:47:07,574
(بادينغتون)؟

705
00:47:07,837 --> 00:47:08,937
!(بادينغتون)

706
00:47:09,046 --> 00:47:10,146
سيد (براون)

707
00:47:10,125 --> 00:47:12,143
ـ أنا هنا
ـ ماذا تفعل؟

708
00:47:12,062 --> 00:47:13,851
نحتاج للوصول لذلك الأرشيف

709
00:47:15,362 --> 00:47:20,225
(بادينغتون)، رجاءاً لا تأخذ الأمر بطريةٍ خاطئة
لكن أأنت متأكد أنه يوجد مستكشف؟

710
00:47:20,378 --> 00:47:23,774
...أنك وجدت قبعتاً ما واختلقت

711
00:47:24,426 --> 00:47:25,526
ماذا؟

712
00:47:26,803 --> 00:47:28,409
لما تنظر إليّ هكذا؟

713
00:47:30,058 --> 00:47:31,903
...أفقط أنا أم الجو حار هنا، لماذا أشعر

714
00:47:31,840 --> 00:47:33,699
غير مرتاح؟

715
00:47:33,647 --> 00:47:35,273
توهج؟

716
00:47:35,207 --> 00:47:36,307
غثيان؟

717
00:47:37,626 --> 00:47:39,279
يطلق عليها نظرة قاسية

718
00:47:39,519 --> 00:47:42,454
عمتي علمتني إياها، حين
ينسى الناس أخلاقهم

719
00:47:42,335 --> 00:47:45,272
ـ إمنحني القوة
ـ سيد (براون)، يمكنك الوثوق بي

720
00:47:45,636 --> 00:47:47,241
لقد كان هناك مستكشف فعلاً

721
00:47:47,440 --> 00:47:50,056
وإذ تمكنا من إيجاده
أعلم بأنه سيمنحني منزلاً

722
00:47:50,035 --> 00:47:51,366
منزل لائق

723
00:47:51,444 --> 00:47:52,544
كمنزلك

724
00:47:53,512 --> 00:47:56,861
خطرت لي فكرة، ولكن
سأحتاج لمساعدتك

725
00:48:06,361 --> 00:48:09,067
ـ هذا لن ينجح إطلاقاً
ـ بالطبع سينجح

726
00:48:09,001 --> 00:48:11,616
ـ تبدو جميلاً جداً
ـ هذا ما سيقولوه في السجن

727
00:48:12,256 --> 00:48:14,917
ـ صباح الخير
ـ مرحباً

728
00:48:15,248 --> 00:48:16,348
توقفي

729
00:48:18,021 --> 00:48:19,811
لم أركِ هنا من قبل، أليس كذلك؟

730
00:48:20,440 --> 00:48:21,679
نعم، هذا صحيح

731
00:48:22,597 --> 00:48:23,698
أنا جديدة

732
00:48:26,117 --> 00:48:27,217
خادمة عجوزة

733
00:48:28,097 --> 00:48:29,382
يوم جميل، أليس كذلك؟

734
00:48:30,253 --> 00:48:31,617
أنا عادةً متحمسة

735
00:48:33,245 --> 00:48:34,392
مثلك تماماً

736
00:48:38,193 --> 00:48:39,293
إذهبي الآن

737
00:48:39,274 --> 00:48:40,374
بعد خطواتك

738
00:48:52,626 --> 00:48:53,726
حسناً

739
00:48:53,706 --> 00:48:55,450
غابة الـ(بيرو)

740
00:48:57,535 --> 00:48:58,636
!200بند

741
00:48:58,591 --> 00:49:00,609
علمت أن تلك السيدة تخفي شيئا

742
00:49:09,689 --> 00:49:10,689
ما بها؟

743
00:49:10,671 --> 00:49:12,671
تقول: السجل أتلف

744
00:49:13,024 --> 00:49:14,722
لنفحص الآخرين

745
00:49:15,531 --> 00:49:16,861
!يا أنتِ... أيتها الفتاة الجديدة

746
00:49:20,108 --> 00:49:21,255
هل هناك مشكلة؟

747
00:49:21,559 --> 00:49:23,210
نسيت أن أرى ترخيصك

748
00:49:23,144 --> 00:49:25,530
ترخيـ... ترخيصي

749
00:49:25,456 --> 00:49:26,456
نعم

750
00:49:32,517 --> 00:49:34,214
إنها صورة قديمة

751
00:49:34,848 --> 00:49:36,638
مؤكد أنك كنت دوما مثيرة

752
00:49:39,821 --> 00:49:42,345
0ـ0ـ2. إسترداد

753
00:49:50,733 --> 00:49:52,156
تغيرتي قليلاً

754
00:49:53,505 --> 00:49:54,927
فقدت الكثير من الوزن

755
00:49:56,541 --> 00:49:57,643
ملحوظ

756
00:49:58,828 --> 00:50:00,572
وماذا عن...؟

757
00:50:03,361 --> 00:50:04,691
عملت جراحة باليزر

758
00:50:09,654 --> 00:50:11,489
والذراعين نمت مجدداً

759
00:50:14,715 --> 00:50:16,045
إنها ذراع صناعية

760
00:50:23,515 --> 00:50:25,441
أحقاً لا تشعرين بشيء؟

761
00:50:30,071 --> 00:50:31,171
لا شيء

762
00:50:31,304 --> 00:50:32,404
مدهش

763
00:50:32,931 --> 00:50:35,593
حسناً، أنا ذاهب للحمّام

764
00:50:36,946 --> 00:50:38,046
أراك لاحقاً

765
00:50:42,569 --> 00:50:43,669
سيد (براون)

766
00:50:43,623 --> 00:50:44,632
وجدت شيئاً

767
00:50:44,635 --> 00:50:47,205
هذا رائع. الآن لنرجع هذه
ونخرج من هنا

768
00:50:57,484 --> 00:50:58,584
سيد (براون)

769
00:51:05,404 --> 00:51:06,826
شيء ما يسد النظام

770
00:51:06,769 --> 00:51:08,466
...أعتقد أنه إذا خمّنت

771
00:51:08,441 --> 00:51:10,182
أتلك زبدة الفول السوداني؟

772
00:51:10,112 --> 00:51:11,994
...إنها برتقالية جداً... أظن أنها

773
00:51:12,723 --> 00:51:13,823
مربى

774
00:51:21,553 --> 00:51:23,664
أوقفوا تلك المرأة المثيرة

775
00:51:23,798 --> 00:51:24,898
!توقفي

776
00:51:32,773 --> 00:51:35,160
لديك منزل جميل، سيد (كاري)

777
00:51:35,106 --> 00:51:36,529
عشت هنا طيلة حياتي

778
00:51:37,042 --> 00:51:38,602
ورثته من أمي

779
00:51:38,978 --> 00:51:40,722
إمرأة منعزلة جداً

780
00:51:41,002 --> 00:51:42,930
كونك عنصر مهم في المجتمع

781
00:51:42,938 --> 00:51:45,048
...أتفهم، وجود ذلك الوحش

782
00:51:44,962 --> 00:51:47,440
ينتقل بالمنزل المجاور، قد أقلقك

783
00:51:47,955 --> 00:51:51,671
أعتقد أن عليّ أن أكون ممتناً
لأنه دبّ واحد فقط

784
00:51:51,651 --> 00:51:54,955
كما الحال فيبدأ دائماً
مع واحد، سيد (كاري)

785
00:51:55,170 --> 00:51:58,337
قريباً سيكون الشارع بأكمله يزحف بهم

786
00:51:58,339 --> 00:52:00,267
...بالوعات مسدودة بالفرو

787
00:52:00,231 --> 00:52:02,937
ألفاظ تلقى على سيدات مسنات

788
00:52:02,827 --> 00:52:05,397
إهتزازات كل ليلة. نزهات

789
00:52:06,127 --> 00:52:07,411
مالذي يمكننا فعله؟

790
00:52:07,535 --> 00:52:09,461
لدي بعض المعارف

791
00:52:09,383 --> 00:52:13,803
لو تمكنت من الإمساك بالدب، سأتأكد
من إرساله حيث ينتمي بدون أية سؤال

792
00:52:14,136 --> 00:52:14,870
حقاً؟

793
00:52:14,841 --> 00:52:20,025
ولكن، لا أستطيع أن أفعلها بمفردي
أحتاج للمساعدة من رجل قويٍ بقدرة

794
00:52:20,165 --> 00:52:21,265
أنا؟

795
00:52:21,395 --> 00:52:23,506
ـ لا
ـ ما في الأمر، لو أنا بدأت في التتبع

796
00:52:23,229 --> 00:52:25,064
الناس سيتساءلون

797
00:52:25,032 --> 00:52:27,739
ولكن أنت يمكنك أن تراقبه، أليس كذلك؟

798
00:52:28,420 --> 00:52:29,520
من أجلي؟

799
00:52:31,149 --> 00:52:32,250
بالطبع

800
00:52:32,205 --> 00:52:36,746
ممتاز، تولى ذلك. وحالما
يكون منفرداً ننقض عليه

801
00:52:38,145 --> 00:52:39,817
شغلها، سيد (جروبر)

802
00:52:40,257 --> 00:52:42,550
ـ إذاً، فقد إقتحمت المكان بالفعل يا أبي؟
ـ هذا صحيح

803
00:52:42,458 --> 00:52:44,188
تبدو شجاعتاً بشكل لا يصدق، (هنري)

804
00:52:44,129 --> 00:52:46,572
حسنا، كما تعلمين هناك وقت
حيث تكون فيه مملاً ومزعجاً

805
00:52:46,496 --> 00:52:48,019
وهناك وقت لتكون مترجلاً

806
00:52:47,957 --> 00:52:50,939
سيد (براون)، تنكر كامرأة
وشخص ما وخزه بدبوس

807
00:52:50,818 --> 00:52:52,560
ـ ماذا؟
ـ وها هو يبدأ

808
00:52:52,489 --> 00:52:53,452
ـ أحصل ذلك؟
ـ لا يهم

809
00:52:53,415 --> 00:52:54,515
...ـ في ثوب إ
ـ كلا

810
00:52:54,998 --> 00:52:56,144
لم يبدو كفستان

811
00:52:56,142 --> 00:52:58,987
كان كمئزار للمنزل
مريح في الواقع

812
00:52:58,913 --> 00:53:00,244
غابة الـ(بيرو)

813
00:53:00,234 --> 00:53:03,951
منطقة برية شاسعة غير مستكشفة
يكتنفها الغموض

814
00:53:04,018 --> 00:53:05,256
حتى الآن

815
00:53:05,206 --> 00:53:06,903
أهناك حيث تنتمي؟

816
00:53:07,230 --> 00:53:08,606
!(بادينغتون)

817
00:53:09,033 --> 00:53:10,273
إنه أمر لا يصدق

818
00:53:48,504 --> 00:53:51,303
وداعاً (لوسي)
وداعاً (باستوزوا)

819
00:53:51,805 --> 00:53:56,164
وإن استطعتم الوصول لـ(لندن)
فتأكدوا بإستقبال ترحيبٍ حاٍر جداً

820
00:53:56,293 --> 00:53:58,035
تعلمت الكثير من تلك الدببة

821
00:53:57,964 --> 00:54:01,864
...لقد تعلمت الكثير من أولئك الدبين
لكن أتسائل، لو تعلموا مني شيئاً

822
00:54:03,289 --> 00:54:05,629
"قائد البعثة (مونتغمري كلايد)"

823
00:54:05,576 --> 00:54:07,045
(مونتغمري كلايد)

824
00:54:08,481 --> 00:54:09,904
عمتي الغالية (لوسي)

825
00:54:09,977 --> 00:54:11,475
لن تخمّني أبداً ما حدث

826
00:54:12,090 --> 00:54:15,669
اليوم رأيت فيلماً صوره المستكشف
في غابة الـ(بيرو)

827
00:54:16,270 --> 00:54:20,767
أفتقد بيتنا القديم، بالرغم أنني
بدأت أفهم الحياة في (لندن)

828
00:54:21,417 --> 00:54:25,087
أسرة ال(براون) هم قبيلة فضولية
لكن في الواقع أحببتهم

829
00:54:25,113 --> 00:54:27,728
الطريقة التي يرتب فيها السيد
(براون)، أدواته المكتبية

830
00:54:28,194 --> 00:54:31,222
أو الأجسام الغريبة التي تجدها
السيدة (براون) في حقيبتها اليدوية

831
00:54:31,821 --> 00:54:32,922
ها أنتِ ذا

832
00:54:32,902 --> 00:54:35,747
وكيف أن السيدة (بيرد)
لديها مكنسة لكل مناسبة

833
00:54:36,466 --> 00:54:39,081
وقدرة (جودي) على إتقان أيّ لغة

834
00:54:39,239 --> 00:54:40,339
حتى الدب

835
00:54:43,946 --> 00:54:45,781
نطق رائع

836
00:54:46,190 --> 00:54:48,622
وكيف يمكن لـ(جوناثان)
أن يبني تقريباً أيّ شيء

837
00:54:48,566 --> 00:54:52,008
مستخدماً الألعاب التعليمية
القديمة للسيد (براون)

838
00:54:52,702 --> 00:54:54,400
هذا رائع

839
00:54:54,375 --> 00:54:55,843
إنه غريب للغاية

840
00:54:55,784 --> 00:54:57,848
ربما أكون على وشك العثور
...على المستكشف ولكن

841
00:54:57,807 --> 00:55:00,926
في الواقع بدأت أشعر بأنني بالديار هنا

842
00:55:00,799 --> 00:55:05,592
الآن يا (بادينغتون)، هذه الكتب تضم أسماء
وعناوين لجميع الأشخاص الذين يقيمون بـ(لندن)

843
00:55:05,463 --> 00:55:07,848
مؤكد لو بحثت عن أيّ إسم لـ
(إم. كلايد) ستجد المستكشف

844
00:55:07,751 --> 00:55:09,173
شكراً لك، سيدة (براون)

845
00:55:09,160 --> 00:55:10,546
حسناً، هيا أنتما الإثنان لنذهب

846
00:55:10,502 --> 00:55:14,100
إنتظرني، سأرى إن كان بوسعي أن أجد
أيّ شيء عن القائد (كلايد) في المكتبة

847
00:55:13,999 --> 00:55:15,513
سآتي معك، (ماري)

848
00:55:15,452 --> 00:55:17,526
نحتاج تعزيز مؤنة المربى

849
00:55:17,453 --> 00:55:19,541
ألا ينبغي لأحد البقاء مع (بادينغتون)؟

850
00:55:19,456 --> 00:55:21,060
إنها فقط بضع ساعات

851
00:55:20,996 --> 00:55:24,300
لا داعي للقلق، سيد (براون)
أعتقد بأني سأتدبر الأمور

852
00:55:25,220 --> 00:55:26,779
حسناً، تولى الأمر

853
00:55:26,716 --> 00:55:27,735
ـ إلى اللقاء
ـ إلى اللقاء

854
00:55:27,717 --> 00:55:28,917
وداعاً، (بادينغتون)

855
00:55:29,851 --> 00:55:31,851
ـ ...أأخدتي واحدة من تلك
ـ لثلاثين يوماً

856
00:55:36,617 --> 00:55:37,717
نعم؟

857
00:55:39,785 --> 00:55:40,885
نعم؟

858
00:55:40,841 --> 00:55:43,088
"ـ "جرة العسل". معك "النسر الشرس
ـ ماذا؟

859
00:55:42,997 --> 00:55:44,465
معك السيد (كاري)

860
00:55:44,449 --> 00:55:48,349
لا أعلم إن ذكرت، لكن إقترحة رموز أسماء
... أنتِ "جرة العسل" وأنا "النسر الشرس"

861
00:55:48,409 --> 00:55:49,510
نعم، نعم. بالطبع

862
00:55:49,598 --> 00:55:52,718
...ـ ألديك شيء لتقرير يا "نسـ
"ـ "النسر الشرس

863
00:55:52,634 --> 00:55:53,276
"المراقب"

864
00:55:53,293 --> 00:55:57,055
تأكيد. "رجل الفرو" في البيت وحده

865
00:55:56,902 --> 00:56:00,480
أكرر. "رجل الفرو" في البيت وحده

866
00:56:00,334 --> 00:56:01,434
أنا في طريقي

867
00:56:03,899 --> 00:56:05,183
"جرة العسل"

868
00:56:05,790 --> 00:56:06,891
أحتاج للوصول للسطح

869
00:56:06,846 --> 00:56:07,946
نعم

870
00:56:09,134 --> 00:56:11,978
وبعدها أودّ أن تحتفلي معي بعشاء

871
00:56:11,907 --> 00:56:14,843
لدي شطائر اللحم وخيار مخلل

872
00:56:14,766 --> 00:56:15,868
يبدو فخماً

873
00:56:15,866 --> 00:56:17,207
ثم نخرج يوم الثلاثاء. ولكن ستكونين
....على ما يرام عادةً لمدة أسبوع

874
00:56:17,165 --> 00:56:18,518
سيد (كاري)

875
00:56:18,507 --> 00:56:19,653
السطح

876
00:56:23,655 --> 00:56:25,857
(إم. كلايد)، (إم. كلايد)، (إم ...)

877
00:56:26,207 --> 00:56:27,307
يا ويلي

878
00:57:30,009 --> 00:57:31,111
!أنا قادم

879
00:57:34,629 --> 00:57:35,823
هيا أيها الدب

880
00:57:37,403 --> 00:57:40,018
لدي مشكلة طفيفة
مع أدوات المكتب

881
00:57:40,351 --> 00:57:42,140
هيا أيها الدب الصغير

882
00:58:09,304 --> 00:58:10,405
!فيل

883
00:58:15,816 --> 00:58:16,916
!يا دب

884
00:58:18,456 --> 00:58:19,556
!إختبئ

885
00:58:22,593 --> 00:58:24,887
عزيزتي..عزيزتي. "كعكة العسل"، أنا قادم

886
00:59:05,470 --> 00:59:06,571
"كعكة العسل"

887
00:59:06,551 --> 00:59:07,744
"كعكة العسل"

888
00:59:21,115 --> 00:59:22,858
لكنه، لم يكن خطأي

889
00:59:22,832 --> 00:59:25,125
ومن غيرك كان بالمنزل؟
الباب الأمامي لازال مقفلاً

890
00:59:25,032 --> 00:59:26,729
ـ كان فيل
ـ فيل؟

891
00:59:26,704 --> 00:59:29,043
ـ ماذا؟
ـ حسنا، له رأس فيل في جسد ثعبان

892
00:59:28,948 --> 00:59:32,159
ـ لكنه حاول التصويب عليّ
ـ أكنت تشرب ماءً مالح؟

893
00:59:32,204 --> 00:59:34,866
ـ (بادنغتون)، لما لا تخبرنا بما حدث فعلاً؟
ـ ماذا؟

894
00:59:34,800 --> 00:59:36,819
ـ فلن نغضب
ـ تحدثي عن نفسك

895
00:59:36,780 --> 00:59:39,257
سيدة (براون)، عليك أن تصدقيني

896
00:59:40,168 --> 00:59:41,820
لن أكذب عليك مطلقاً

897
00:59:43,027 --> 00:59:47,433
ـ أنا آسف، ولكن تلك كانت آخر ما عقدت عليه آمالي
ـ أخطاء يا عزيزي إنها تحدث

898
00:59:47,296 --> 00:59:50,782
...ـ لكن كان بإمكان الأطفال
ـ إن (بادينغتون)، أفضل ما حصل للأطفال

899
00:59:50,641 --> 00:59:51,467
إنهم سعداء

900
00:59:51,434 --> 00:59:53,679
ما الفائدة من السعادة إن لم يكونوا آمنين؟

901
00:59:53,588 --> 00:59:57,579
الحقيقة هو أنه يعرضهم للخطر
وينبغي أن يكونوا أولويتنا

902
00:59:57,417 --> 00:59:59,253
...هم كذلك، بالطبع

903
01:00:01,068 --> 01:00:02,261
هم كذلك

904
01:00:06,041 --> 01:00:08,793
والجزأ الأسوأ أنه لا يريد
حتى قول الحقيقة لنا

905
01:00:10,529 --> 01:00:13,479
كيف يمكنه العيش معنا إذ كنا
لا نستطيع حتى الوثوق به؟

906
01:00:13,741 --> 01:00:15,255
لا أعرف، (هنري)

907
01:00:15,633 --> 01:00:17,148
علينا أن نواجه الحقائق

908
01:00:18,053 --> 01:00:20,807
هذا البيت ليس المكان لدب

909
01:00:22,365 --> 01:00:23,466
أعتقد أنك محق

910
01:00:25,138 --> 01:00:26,238
ربما ينبغي علينا أن نأخذه لسلطات

911
01:02:01,651 --> 01:02:02,651
شكراً لك

912
01:02:10,787 --> 01:02:14,622
أخرج من هنا

913
01:02:27,771 --> 01:02:31,809
أعزائي ال(براون)، شكراً جزيلا لكم
لسماحكم لي بالبقاء

914
01:02:31,996 --> 01:02:33,785
أنتم أسرة محبوبة جداً

915
01:02:34,591 --> 01:02:38,125
وآسف جداً حيال الفيضان والحريق

916
01:02:39,168 --> 01:02:41,141
وعلى الحادثة بنقابة الجغرافيين

917
01:02:43,525 --> 01:02:44,625
...آمل أنه

918
01:02:45,988 --> 01:02:49,017
بما أني الآن رحلت، فالأمور ستهدأ قليلاً

919
01:02:51,268 --> 01:02:52,782
المخلص، (بادينغتون)

920
01:02:54,789 --> 01:02:57,038
حسنا، أيجب أن نبحث عنه؟

921
01:02:56,988 --> 01:02:59,283
الحال أفضل بهاته الناحية

922
01:03:00,201 --> 01:03:01,853
فهو حقاً لا ينتمي إلى هنا

923
01:03:02,093 --> 01:03:03,790
كيف عساك أن تقول هذا؟

924
01:03:06,097 --> 01:03:07,199
...(جودي)

925
01:03:07,593 --> 01:03:08,741
سأذهب لغرفتي

926
01:03:10,233 --> 01:03:12,528
ـ أين تذهبين؟
...ـ فقط

927
01:03:14,238 --> 01:03:15,614
أحتاج لتأكد من أنه بخير

928
01:03:22,686 --> 01:03:24,614
أنت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟

929
01:03:25,107 --> 01:03:26,207
ما هو؟

930
01:03:26,164 --> 01:03:30,750
هذه الأسرة إحتاجت لذاك الدب الغريب
بنفس القدر الذي إحتاجه لكم

931
01:03:32,059 --> 01:03:34,536
ها هي، قلت ما بجعبتي

932
01:03:54,147 --> 01:03:56,991
عذراً، أبحث عن (مونتغمري كلايد)؟

933
01:03:56,875 --> 01:03:59,766
عذراً يا صديقي، أنا (مورغان كلايد)

934
01:04:00,483 --> 01:04:01,583
شكرا لك

935
01:04:01,628 --> 01:04:04,506
حوالي 3 اقدام و6 بوصات
...يرتدي قبعة كبيرة حمراء

936
01:04:04,400 --> 01:04:07,290
ومعطفاً أزرق واقٍ من المطر

937
01:04:08,492 --> 01:04:09,822
وهو دبّ

938
01:04:11,748 --> 01:04:13,354
ليست بمعلومات كافية للمسايرة

939
01:04:14,432 --> 01:04:15,532
حقا؟

940
01:04:16,237 --> 01:04:17,703
(مونتغمري كلايد)؟

941
01:04:17,644 --> 01:04:20,214
أنا (مارجيري كلايد)، يا عزيزي

942
01:04:38,722 --> 01:04:40,052
مازال لا جديد

943
01:04:41,801 --> 01:04:43,132
إذا ما كنت تهتم

944
01:04:43,101 --> 01:04:44,101
كذلك

945
01:05:08,026 --> 01:05:13,026
ـ من تكون؟
ـ مرحبا، أنا أبحث عن (مونتغمري كلايد)

946
01:05:12,822 --> 01:05:14,106
لم أسمع به قط

947
01:05:14,054 --> 01:05:16,564
لابد أن تكون سمعت عنه. أرجوك لقد
...مررت على الكل وأنت آخرهم

948
01:05:16,475 --> 01:05:18,448
لما لا تغادر؟

949
01:05:27,739 --> 01:05:32,191
وإن استطعتم الوصول لـ(لندن)
فتأكدوا بإستقبال ترحيبٍ حاٍر جداً

950
01:05:47,033 --> 01:05:49,098
رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً

951
01:05:51,280 --> 01:05:52,332
مرحباً؟

952
01:05:52,313 --> 01:05:54,313
مرحباً، أنا أبحث عن (مونتغمري كلايد)

953
01:05:55,681 --> 01:05:57,241
هذا والدي

954
01:05:57,617 --> 01:06:00,598
المستكشف (مونتغمري كلايد)؟

955
01:06:00,478 --> 01:06:04,332
هذا صحيح. أدخل من البرد
سأنزل إليك حالاً

956
01:06:05,229 --> 01:06:06,422
شكراً لك

957
01:06:06,462 --> 01:06:07,562
شكراً لك

958
01:06:08,749 --> 01:06:10,263
هل القائد (كلايد) في المنزل؟

959
01:06:10,905 --> 01:06:12,557
أخشى لا

960
01:06:12,885 --> 01:06:15,914
كما ترى، فوالدي متوفي

961
01:06:18,268 --> 01:06:19,268
يا إلهي

962
01:06:21,202 --> 01:06:22,486
ماذا أردت منه؟

963
01:06:23,181 --> 01:06:27,817
قال مرة لعمتي أنه إذا جئنا إلى (لندن)
في أي وقت سنكون موضع ترحيب

964
01:06:28,418 --> 01:06:30,437
وأظن أنني كنت آمل

965
01:06:30,485 --> 01:06:32,000
أنه قد يمنحني منزلاً

966
01:06:34,447 --> 01:06:36,602
يمكنني فعل ذلك

967
01:06:36,514 --> 01:06:37,569
يمكنك؟

968
01:06:37,527 --> 01:06:39,040
بالطبع

969
01:06:39,815 --> 01:06:43,467
عينة جميلة مثلك لا ينبغي
أن تكون في الشوارع

970
01:06:43,555 --> 01:06:46,904
أنت تنتمي لمكان ما، مميز جداً

971
01:06:47,471 --> 01:06:49,949
وأنا أعرف المكان المنشود

972
01:06:50,199 --> 01:06:52,311
هيا بنا، لجولة جميلة

973
01:06:52,682 --> 01:06:53,782
"محنط الحيوانات"

974
01:06:53,763 --> 01:06:54,863
آنسة (كلايد)

975
01:06:55,743 --> 01:06:57,808
سيد (كاري)، ماذا تريد؟

976
01:06:57,856 --> 01:07:01,297
وجدت هذه في سلة المهملات
وظننت أن لا نهدر أياً منها

977
01:07:01,199 --> 01:07:02,346
لطيف

978
01:07:02,300 --> 01:07:04,319
الآن، لو سمحت لي

979
01:07:06,216 --> 01:07:07,867
أين تذهبين بالضبط؟

980
01:07:08,724 --> 01:07:10,238
وما يخصك في ذلك؟

981
01:07:11,540 --> 01:07:12,871
لديك الدب بالداخل

982
01:07:13,169 --> 01:07:14,270
و...؟

983
01:07:14,225 --> 01:07:17,710
إعتقدت أنكِ سترسلينه لـ(بيرو)

984
01:07:17,568 --> 01:07:18,568
...لكن

985
01:07:18,551 --> 01:07:20,003
لقد قلت بأنني سأرسله لحيث ينتمي

986
01:07:19,945 --> 01:07:22,423
وفي حالته، فهو متحف التاريخ الطبيعي

987
01:07:22,893 --> 01:07:24,958
لكن يا "جرة العسل"، هذا همجي

988
01:07:24,916 --> 01:07:28,129
"سيد (كاري)، أنا لست "جرة عسلك
ولم أكن أبداً

989
01:07:28,060 --> 01:07:29,160
ماذا؟

990
01:07:29,141 --> 01:07:31,848
خذ زهورك الذبلة واغرب عن هنا

991
01:07:32,177 --> 01:07:33,277
إذهب

992
01:07:39,765 --> 01:07:40,865
مرحبا؟

993
01:07:40,846 --> 01:07:45,570
مساء الخير، هذه مكالمة هاتفية من مجهول

994
01:07:45,377 --> 01:07:46,570
مرحبا، سيد (كاري)

995
01:07:46,565 --> 01:07:50,739
أنا لست السيد (كاري)، أنا السيد (باري)

996
01:07:50,569 --> 01:07:55,205
لدي بعض الاخبار بخصوص الدب

997
01:07:56,422 --> 01:07:57,523
ماذا؟

998
01:07:57,786 --> 01:07:59,116
ماذا تقصد؟

999
01:07:59,195 --> 01:08:00,581
من المتصل، (هنري)؟

1000
01:08:00,536 --> 01:08:01,936
إنه السيد (كاري) يحاول التخفي

1001
01:08:01,966 --> 01:08:04,353
!ـ بل (باري)
ـ يقول أن (بادينغتون) تم خطفه

1002
01:08:30,128 --> 01:08:32,146
أهلاً بك في بيتك الجديد أيها الدب

1003
01:08:32,812 --> 01:08:35,657
هذه كاتدرائية المعرفة

1004
01:08:36,025 --> 01:08:39,464
كل مستكشف عظيم أضاف شيئاً إلى مجدها

1005
01:08:39,323 --> 01:08:42,765
ـ أحضر (داروين) السلحفاة العملاقة من جزر (غالاباغوس)
ـ مساء الخير

1006
01:08:42,668 --> 01:08:45,833
جلب القائد (سكوت) البطريق الإمبراطور
من القارة القطبية الجنوبية

1007
01:08:45,704 --> 01:08:47,952
القائد (كوك) جلب الكنغر من (أستراليا)

1008
01:08:47,949 --> 01:08:48,820
طاب يومك

1009
01:08:48,786 --> 01:08:51,722
كل من هؤلاء الرجال خَلّدته مكتشفاته

1010
01:08:51,645 --> 01:08:53,847
ولكن أترى أيّ شيئ من والدي؟

1011
01:08:54,109 --> 01:08:55,209
لا

1012
01:08:55,736 --> 01:08:59,498
لأنه عندما إلتقى بفصيلتك النادرة الغاية

1013
01:08:59,345 --> 01:09:01,410
رفض جلب عينة

1014
01:09:02,382 --> 01:09:04,308
لا يوجد عينات؟

1015
01:09:04,273 --> 01:09:09,825
أيها السادة، هذه ليست وحوش غبية
إنهم أذكياء ومتحضرين

1016
01:09:09,641 --> 01:09:12,119
كفى يا (كلايد)، أيتحدثون بالإنجليزية؟

1017
01:09:12,061 --> 01:09:13,849
...ـ لا ولكن
ـ أيلعبون الكريكيت؟

1018
01:09:13,777 --> 01:09:16,072
ـ يشربون الشاي؟
ـ حل الكلمات المتقاطعة؟

1019
01:09:16,022 --> 01:09:18,682
فكرة جميلة عن روم الحضارة
التي لديك، (كلايد)

1020
01:09:18,574 --> 01:09:22,704
أخبرنا عن مكانهم وسنرسل مستكشفاً
حقيقياً لإحضار عينة

1021
01:09:24,030 --> 01:09:25,131
أبداً

1022
01:09:25,110 --> 01:09:26,827
حسنٌ، إذاً

1023
01:09:26,757 --> 01:09:31,163
لم تترك لي خياراً، سيتم
حذف هذه البعثة من السجلات

1024
01:09:31,467 --> 01:09:37,615
(مونتغمري كلايد)، بموجب هذا فألغي
عضويتك من هذه النقابة المقدسة

1025
01:09:37,626 --> 01:09:41,619
الجغرافيون، أديروا ظهوركم

1026
01:09:44,183 --> 01:09:47,212
...كان يمكن أن نكونا أغنياء ومشهورين

1027
01:09:47,175 --> 01:09:50,892
ولكن عوضاً عن ذلك رمى بذلك كله
وفتح حديقة للحيوانات التافهة

1028
01:09:51,575 --> 01:09:56,162
وضع سعادة مخلوقات ضئيلة
فوق سعادة من هم بلحمه ودمه

1029
01:09:55,975 --> 01:10:00,243
وأقسمت أن يوماً من الأيام سأنهي العمل
الذي لم يستطع أن يفعله والدي

1030
01:10:00,948 --> 01:10:05,490
والآن وأخيراً فذلك اليوم قد حان

1031
01:10:13,796 --> 01:10:17,880
هذا صحيح. سأقوم بحشوك أيّها الدب

1032
01:10:42,793 --> 01:10:45,501
أراه، وليس هناك ولو لحظة لنضيعها

1033
01:10:45,434 --> 01:10:46,743
ولكن كيف سنتمكن من الدخول؟
إنه مغلق وكأنه قلعة

1034
01:10:46,714 --> 01:10:48,114
ـ المجاري
ـ ماذا؟

1035
01:10:48,080 --> 01:10:49,358
المجاري

1036
01:10:49,307 --> 01:10:51,463
ألم تقولي، أن بإمكانهم أخذك
إلى أي مكان في المدينة

1037
01:10:51,594 --> 01:10:52,694
عبقرية

1038
01:11:15,268 --> 01:11:19,030
ـ أنت بخير، عزيزتي؟
ـ أتساعد امرأة مسنة خائفة؟

1039
01:11:18,963 --> 01:11:22,586
ـ فقد فاتني الباص
ـ أدخلي، أدخلي من البرد

1040
01:11:22,439 --> 01:11:23,587
شكرا لك

1041
01:11:23,716 --> 01:11:25,551
أنت لطيف جدا

1042
01:11:35,993 --> 01:11:37,401
إنه مقفل من الجانب الآخر

1043
01:11:37,400 --> 01:11:38,501
أتركه لي

1044
01:11:39,512 --> 01:11:41,256
أتستخدم أجهزتي الكيميائية القديمة؟

1045
01:11:41,228 --> 01:11:43,615
نترات البوتاسيوم والسلفات

1046
01:11:43,912 --> 01:11:45,541
هذه الأشياء قاتلة يا أبي

1047
01:11:45,981 --> 01:11:49,009
ما رأيك برشفة من مضاد التجمد؟

1048
01:11:48,929 --> 01:11:50,993
من صانع السلام العتيق

1049
01:11:51,392 --> 01:11:53,732
لا، لا، ليس عندما أكون في العمل

1050
01:11:55,222 --> 01:11:57,423
أهي قوية عليك؟

1051
01:12:00,016 --> 01:12:02,724
روح تحدي قتالية، حسناً
سآخذ كأساً

1052
01:12:04,549 --> 01:12:06,889
ثلاثة، اثنان، واحد

1053
01:12:16,826 --> 01:12:19,900
!ـ (جوناثان)، تلك 50.000 فولت
ـ أعرف ما أفعله

1054
01:12:25,362 --> 01:12:26,462
هيا، باشر

1055
01:12:34,075 --> 01:12:35,175
إبدأ

1056
01:12:38,431 --> 01:12:41,367
لا، دعينا نعاود الكرة
فلم أكن على استعداد

1057
01:13:03,247 --> 01:13:04,348
إنه مقفل

1058
01:13:05,316 --> 01:13:06,555
ماذا سنفعل الآن؟

1059
01:13:06,724 --> 01:13:07,824
أعرف

1060
01:13:09,893 --> 01:13:12,417
(هنري)، (هنري)، من فضلك لا تذهب هناك

1061
01:13:12,356 --> 01:13:13,456
إفعلها يا أبي

1062
01:13:14,248 --> 01:13:15,579
شخص ما عليه الذهاب

1063
01:13:16,668 --> 01:13:18,275
وهذا الشخص هو أنا

1064
01:13:30,837 --> 01:13:32,031
بطلي

1065
01:13:39,021 --> 01:13:40,122
إنه صخري

1066
01:13:50,022 --> 01:13:52,178
أرى، هذا جنون

1067
01:13:52,882 --> 01:13:54,442
والدي حقا رائع

1068
01:13:54,422 --> 01:13:55,523
مؤكد هو كذلك

1069
01:14:04,763 --> 01:14:06,323
أستسلم، أستسلم

1070
01:14:06,303 --> 01:14:07,955
ينبغي أن أعود للعمل

1071
01:14:08,811 --> 01:14:10,737
!انتظر، انتظر، انتظر

1072
01:14:12,376 --> 01:14:15,312
أين هي روحك القتالية؟

1073
01:14:32,698 --> 01:14:33,698
!(هنري)

1074
01:14:37,311 --> 01:14:38,311
!أبي

1075
01:14:43,748 --> 01:14:44,848
شكرا لك

1076
01:14:44,893 --> 01:14:45,993
إنه بخير

1077
01:14:45,949 --> 01:14:47,049
!كلب جيد

1078
01:14:54,352 --> 01:14:55,453
(بادينغتون)

1079
01:14:56,157 --> 01:14:57,257
(بادينغتون)

1080
01:14:57,609 --> 01:14:58,709
أنا هنا

1081
01:15:00,469 --> 01:15:02,442
هل هذا انت، يا قدر؟

1082
01:15:02,385 --> 01:15:03,919
ماذا؟

1083
01:15:03,857 --> 01:15:07,160
فصوتك يبدو كالسيد (براون)
كما أتخيله

1084
01:15:07,025 --> 01:15:08,219
إنه السيد (براون)

1085
01:15:08,521 --> 01:15:09,622
سيد (براون)

1086
01:15:09,709 --> 01:15:10,857
مالذي تفعله بالخارج؟

1087
01:15:10,854 --> 01:15:12,873
لقد أتينا لإنقاذك

1088
01:15:13,097 --> 01:15:14,199
حقاً؟

1089
01:15:14,198 --> 01:15:18,373
السيد (كاري)، شرح لنا كل شيء
أنا متأسف جداً لأني لم أصدقك

1090
01:15:22,558 --> 01:15:23,934
التخريب

1091
01:15:28,674 --> 01:15:30,050
(بادينغتون)، أخرج من هناك

1092
01:15:43,196 --> 01:15:44,296
أيها الدب

1093
01:16:05,241 --> 01:16:06,480
إستسلم أيها الدب

1094
01:16:08,892 --> 01:16:09,992
!إستسلم أيها الدب

1095
01:16:11,889 --> 01:16:13,389
فلا سبيل للخروج

1096
01:16:51,181 --> 01:16:52,181
(هنري)

1097
01:16:52,498 --> 01:16:54,105
ـ أين (بادينغتون)؟
ـ لا أعرف

1098
01:16:54,170 --> 01:16:56,189
صه، أسمع شيئاً

1099
01:16:56,855 --> 01:16:58,185
إنها فقط الأنابيب

1100
01:16:58,218 --> 01:16:59,778
هذه ليست الأنابيب

1101
01:16:59,847 --> 01:17:01,314
هذا دب

1102
01:17:06,271 --> 01:17:07,693
إنه متوجه للسطح

1103
01:17:07,900 --> 01:17:09,000
هيا بنا

1104
01:17:55,861 --> 01:17:57,834
ـ أمسكناك
ـ شكراً

1105
01:18:01,537 --> 01:18:02,867
هيا، دعونا نخرج من هنا

1106
01:18:04,001 --> 01:18:05,883
ليس بهذه السرعة

1107
01:18:05,850 --> 01:18:09,245
هيا، سلمّوني الدب

1108
01:18:10,754 --> 01:18:11,854
لا

1109
01:18:11,834 --> 01:18:14,633
ـ لن نفعل ذلك
ـ سيدة (براون)

1110
01:18:15,222 --> 01:18:16,461
إنه فرد من أسرتنا

1111
01:18:16,850 --> 01:18:19,741
أسرة؟ هو ليس حتى من نفس النوع

1112
01:18:20,326 --> 01:18:21,426
هذا صحيح

1113
01:18:22,042 --> 01:18:23,602
إنه صحيح

1114
01:18:23,758 --> 01:18:27,291
عندما التقيت (بادينغتون) للمرة الأولى
لم أريد أيّة دخلٍ بشأنه

1115
01:18:27,850 --> 01:18:31,980
ولكن زوجتي الرائعة
فتحت قلبها له

1116
01:18:32,251 --> 01:18:34,224
وكذلك فعل أيضاً أولادي المدهشين

1117
01:18:34,495 --> 01:18:36,698
ـ والآن، أنا أيضاً
ـ (هنري)

1118
01:18:36,651 --> 01:18:39,586
لا يهم إذ أتى من الطرف
الآخر للعالم

1119
01:18:39,467 --> 01:18:41,807
أو أنه كائن من نوع مختلف

1120
01:18:41,755 --> 01:18:44,553
أو أن لديه عادة مقلقة مع المربى

1121
01:18:44,439 --> 01:18:45,952
فنحن نحب (بادينغتون)

1122
01:18:45,891 --> 01:18:48,230
وذلك يجعله من أسرتنا

1123
01:18:48,135 --> 01:18:50,246
والأسرة تبقى مع بعضها البعض

1124
01:18:50,952 --> 01:18:54,852
لذا، إن كنت تريدينه
عليك أخذنا جميعاً

1125
01:18:55,220 --> 01:18:56,320
حسنٌ، إذاً

1126
01:18:57,068 --> 01:18:59,958
...ـ حين أقول جميعنا
...ـ لم أحشو إنسانا من قبل ولكن

1127
01:18:59,840 --> 01:19:00,940
انتظر

1128
01:19:01,556 --> 01:19:02,656
انتظر

1129
01:19:03,449 --> 01:19:05,100
لست مضطراً لفعل هذا

1130
01:19:05,077 --> 01:19:06,819
!ـ (بادينغتون)
ـ لا

1131
01:19:06,812 --> 01:19:07,913
نعم

1132
01:19:07,893 --> 01:19:10,600
نعم، هذا صحيح، تعال. تعال

1133
01:19:17,573 --> 01:19:19,545
هل لي بطلبٍ أخير؟

1134
01:19:20,212 --> 01:19:21,360
ما هو؟

1135
01:19:21,664 --> 01:19:24,510
أودّ شطيرة، توجد واحدة في قبعتي

1136
01:19:25,230 --> 01:19:26,330
هيا، إذاً

1137
01:19:26,901 --> 01:19:28,001
شكراً لك

1138
01:19:47,009 --> 01:19:49,074
محاولة جيدة أيها الدب

1139
01:19:52,027 --> 01:19:54,550
ها هو السطح

1140
01:19:54,447 --> 01:19:56,051
سيدة (بيرد)

1141
01:19:55,986 --> 01:19:57,086
ماذا؟

1142
01:19:58,451 --> 01:20:00,608
أنتِ... لما لا تنظرين لحيث تستديرين؟

1143
01:20:00,563 --> 01:20:02,857
أغلقي فمك يا فوه القذارة

1144
01:20:04,171 --> 01:20:05,686
سيدة (بيرد)

1145
01:20:05,888 --> 01:20:07,355
لقد انقذتيني

1146
01:20:07,428 --> 01:20:08,528
(بادينغتون)

1147
01:20:09,465 --> 01:20:11,465
تمهلوا، فلدي صداع مروع

1148
01:20:12,342 --> 01:20:13,742
من يكون (بادينغتون)؟

1149
01:20:33,695 --> 01:20:35,117
ـ مرحباً؟
ـ مرحباً يا أبي

1150
01:20:35,060 --> 01:20:36,160
مرحبا، سيد (براون)

1151
01:20:36,777 --> 01:20:38,612
ـ أهلاً؟
ـ ما الذي يجري؟

1152
01:20:38,581 --> 01:20:39,865
يا لها من مفاجأة جميلة

1153
01:20:40,384 --> 01:20:42,128
لم أتوقعك أن تأتي للبيت مبكراً

1154
01:20:44,872 --> 01:20:46,295
اليوم إستثنائي

1155
01:20:46,413 --> 01:20:47,284
المزيد من السكر من فضلك

1156
01:20:47,272 --> 01:20:48,806
أنظروا لهذا

1157
01:20:48,744 --> 01:20:49,982
ـ مرحباً، جميعاً
ـ مرحباً، أبي

1158
01:20:49,933 --> 01:20:51,769
مرحباً أيها الرفيق الكبير، ماذا تحضر؟

1159
01:20:51,736 --> 01:20:53,021
مربى، سيد (براون)

1160
01:20:53,014 --> 01:20:54,115
هيا، تذوقه

1161
01:20:54,466 --> 01:20:55,566
لذيذ

1162
01:20:55,522 --> 01:20:59,649
وفقط شطيرة واحدة تحتوي على جميع الفيتامينات
والمكونات التي يحتاجها الدب لطيلة اليوم

1163
01:20:59,481 --> 01:21:02,234
لذا، أيعني هذا أنه ليس
عليّ أكل الخضروات؟

1164
01:21:02,122 --> 01:21:03,865
قال دبّ وليس ولدّ

1165
01:21:03,926 --> 01:21:05,578
ـ آسف، (جوناثان)
ـ شكراً، (جودي)

1166
01:21:05,597 --> 01:21:06,286
!(جودي)

1167
01:21:06,302 --> 01:21:07,127
...الآن، هل شاهد أحد

1168
01:21:07,094 --> 01:21:08,930
شكراً، سيدة (بيرد)

1169
01:21:09,603 --> 01:21:11,620
أعتقد أن على كل بيت يجب
أن يكون لديه يوم للمربى

1170
01:21:11,539 --> 01:21:12,456
ودب

1171
01:21:12,505 --> 01:21:13,882
خاصةً دب

1172
01:21:15,190 --> 01:21:16,338
بيت

1173
01:21:19,546 --> 01:21:21,106
عمتي الغالية (لوسي)

1174
01:21:21,307 --> 01:21:24,656
آسف أنني لم أكتب عاجلاً
لكن حدثت أشياء كثيرة

1175
01:21:24,783 --> 01:21:26,893
حتى أنني التقيت بإبنة المستكشف

1176
01:21:26,851 --> 01:21:30,200
لكنها ارادت أن تحشوني، لذا
رمتها السيدة (بيرد) من السطح

1177
01:21:31,735 --> 01:21:34,029
لم يرى القاضي أن السجن سيفيدها

1178
01:21:33,978 --> 01:21:36,501
لذا عوضا عن ذلك أعطاها
حكماً بأداء خدمات المجتمع

1179
01:21:36,399 --> 01:21:39,061
لا، أرجوك، أي شيء، أي شيء إلاّ هذا

1180
01:21:38,995 --> 01:21:40,464
في حديقة الحيوانات التافهة

1181
01:21:40,427 --> 01:21:42,427
رجاء، لا تطعمنا كما يجب"
"فذلك يجعلنا نمرض. شكراً

1182
01:21:42,560 --> 01:21:44,119
تحركي يا قبيحة الرائحة

1183
01:21:44,099 --> 01:21:45,934
!إنها ليست رائحتي

1184
01:21:50,039 --> 01:21:53,068
بالعودة، في حدائق وندسور
الحياة مختلفة جداً

1185
01:21:53,604 --> 01:21:56,724
تقول السيدة (بيرد) أن الأمور
أخيراً إستقرت بعدل

1186
01:21:56,640 --> 01:21:59,118
وكان لها تأثير هائل على ركبتيها

1187
01:21:59,940 --> 01:22:04,161
بدأ "حرج" (جودي) يتشافى، حتى أنها
سمحت للسيدة (براون) بمقابلة (طوني)

1188
01:22:04,032 --> 01:22:06,013
ـ لا يمكنك قول أية شيء
ـ بالطبع لا

1189
01:22:05,969 --> 01:22:08,536
ـ لا يمكنك أن تلمسيني
ـ ولا أحد، عزيزتي

1190
01:22:08,433 --> 01:22:09,993
ـ ولن تبكي
ـ لا. لا

1191
01:22:11,556 --> 01:22:13,346
الأمل يتدفق لقلبي بهاته اللحظة

1192
01:22:13,297 --> 01:22:15,297
وسنعالج أي إختلاف بيننا، عزيزتي

1193
01:22:15,957 --> 01:22:17,196
ـ أعلم
ـ جيد

1194
01:22:18,949 --> 01:22:20,326
أمي، هذا (طوني)

1195
01:22:20,797 --> 01:22:22,295
أرحب بك في الأسرة

1196
01:22:22,488 --> 01:22:23,588
أمي

1197
01:22:23,569 --> 01:22:25,634
آسفة، آسفة، أنا لا أبكي

1198
01:22:27,574 --> 01:22:28,674
(هنري)؟

1199
01:22:29,818 --> 01:22:31,286
أعتذر بشأنها

1200
01:22:32,062 --> 01:22:33,163
إنها غريبة

1201
01:22:34,217 --> 01:22:35,365
ولكننا جميعا كذلك

1202
01:22:36,594 --> 01:22:37,694
شاي؟

1203
01:22:37,650 --> 01:22:38,751
لا؟

1204
01:22:39,058 --> 01:22:42,682
السيد (براون) يساعد (جوناثان)
في بناء صاروخ هائل

1205
01:22:42,886 --> 01:22:44,033
هل انت متأكد بخصوص هذا، أبي؟

1206
01:22:44,075 --> 01:22:48,661
واجه الأمر (جوناثان)، إذ لم نرسل هذا الصبي
الشقي للمدار، فسنحتاج لكل النيتروجلسرين

1207
01:22:48,474 --> 01:22:52,235
على الرغم من أن (جوناثان) قلق بشأن نهج
موقف الأب المتهور إلى بر الأمان

1208
01:22:52,082 --> 01:22:54,056
(هيوستن)، ربما قد نواجه مشكلة

1209
01:22:53,999 --> 01:22:54,999
إنحني

1210
01:22:59,431 --> 01:23:03,193
:السيدة (براون) تقول
في (لندن)، كل شخص مختلف

1211
01:23:03,082 --> 01:23:05,928
وهذا يعني أن أيّ أحد
يمكن أن يجد لنفسه مكانا

1212
01:23:06,296 --> 01:23:07,626
أعتقد بأنها محقة

1213
01:23:07,836 --> 01:23:11,874
على الرغم من أنني لا أبدو مثل
الآخرين أشعر بأنني في دياري

1214
01:23:13,027 --> 01:23:14,404
فلن أكون مثل الأشخاص الأخرين

1215
01:23:14,875 --> 01:23:16,022
ولكن لا بأس بذلك

1216
01:23:16,548 --> 01:23:17,879
لأنني دبّ

1217
01:23:18,748 --> 01:23:21,043
دب يدعى (بادينغتون)

1218
01:23:21,520 --> 01:23:22,988
!هيا يا (بادينغتون)

