﻿1
00:01:13,420 --> 00:01:16,520
((((  الـزمـن الـذهـبـي   ))))

2
00:01:16,521 --> 00:01:20,520
  (((((   ترجمة :-  ثـائـر الـصـعــب     )))))

3
00:01:20,521 --> 00:01:23,320
أنا شياو هونغ

4
00:01:23,321 --> 00:01:26,600
اسمي الحقيقي هو تشانغ ناينغ

5
00:01:26,601 --> 00:01:29,440
ولدت في 1 يونيو 1911

6
00:01:29,441 --> 00:01:31,680
كان في يوم من مهرجان قوارب التنين

7
00:01:31,681 --> 00:01:37,520
كانت عائلتي ملاك أرض
في مقاطعة هولان، منشوريا

8
00:01:37,521 --> 00:01:43,160
في الساعة 11 صباحا يوم 22 يناير 1942

9
00:01:43,161 --> 00:01:45,120
... أنا مت

10
00:01:45,121 --> 00:01:49,040
كنت في مستشفى مؤقت

11
00:01:49,041 --> 00:01:51,920
في هونغ كونغ

12
00:01:51,921 --> 00:01:58,200
كنت في الواحد والثلاثين

13
00:01:58,201 --> 00:02:02,960
<font color="#ff8040"><i><b>الأزهار تطلع
في الحديقة الخلفية لمنزلنا، في مايس</b></i></font>

14
00:02:02,961 --> 00:02:05,320
<font color="#ff8040"><i><b>ثم الفواكه في حزيران</b></i></font>

15
00:02:05,321 --> 00:02:10,520
<font color="#ff8040"><i><b>الخيار والباذنجان
....الذرة والفاصوليا</b></i></font>

16
00:02:10,521 --> 00:02:13,800
<font color="#ff8040"><i><b> البطيخ والطماطم</b></i></font>

17
00:02:13,801 --> 00:02:16,960
<font color="#ff8040"><i><b> والقرع مع الكروم الزاحف</b></i></font>

18
00:02:16,961 --> 00:02:24,360
<font color="#ff8040"><i><b> لكن المزاج في مكاننا كان مقفر</b></i></font>

19
00:02:24,361 --> 00:02:29,820
كم كان عمرك عندما توفيت والدتك؟

20
00:02:29,821 --> 00:02:34,941
ثمانية

21
00:02:34,961 --> 00:02:38,180
كنت سبعة أشهر فقط عندما توفيت والدتي

22
00:02:38,181 --> 00:02:40,180
والدي كان يضربها

23
00:02:40,181 --> 00:02:41,820
لذلك بدأت تأخذ الأفيون لتموت

24
00:02:41,821 --> 00:02:44,160
سمعت ذلك عند وفاتها

25
00:02:44,161 --> 00:02:46,540
كانت فقط في ال 19 أو 21

26
00:02:46,541 --> 00:02:48,540
أنا لا أعرف ماشكلها

27
00:02:48,541 --> 00:02:50,920
لم تكن هناك صور

28
00:02:50,921 --> 00:02:55,960
أنا ربما لم أفهم أبدا

29
00:02:55,961 --> 00:02:57,860
<font color="#ff8040"><i><b> الناس يحبون والدي</b></i></font>

30
00:02:57,861 --> 00:02:59,740
<font color="#ff8040"><i><b>لأنه يخدم أطفاله</b></i></font>

31
00:02:59,741 --> 00:03:01,000
<font color="#ff8040"><i><b> وبالنسبة لجدي</b></i></font>

32
00:03:01,001 --> 00:03:07,961
<font color="#ff8040"><i><b> كان وضيع  وأنعزالي</b></i></font>

33
00:03:14,001 --> 00:03:16,080
<font color="#ff8040"><i><b>كان جدي الذي علمني  ذلك</b></i></font>

34
00:03:16,081 --> 00:03:17,840
<font color="#ff8040"><i><b>الحياة تشمل الحب والدفء</b></i></font>

35
00:03:17,841 --> 00:03:25,081
<font color="#ff8040"><i><b> فضلا عن البرود والكراهية</b></i></font>

36
00:03:36,081 --> 00:03:38,440
على عجل تكبرين

37
00:03:38,441 --> 00:03:44,221
أن الأمور ستكون على ما يرام عندما ستكبرين

38
00:03:45,321 --> 00:03:48,340
 هربت من منزل والدي
عندما كان عمري 20

39
00:03:48,341 --> 00:03:51,140
ومنذ ذلك الحين، حياتي قد جنحت

40
00:03:51,141 --> 00:03:57,861
 لقد كبرت، ولكن الأمور ليست على ما يرام

41
00:03:59,901 --> 00:04:02,100
تشانغ شياو شقيق هونج

42
00:04:02,101 --> 00:04:04,400
<b>عندما كانت أختي
على وشك إنهاء دراستها الثانوية</b>

43
00:04:04,401 --> 00:04:05,840
<b>... الوالد رتب</b>

44
00:04:05,841 --> 00:04:06,680
<b>الزواج لها</b>

45
00:04:06,681 --> 00:04:12,161
<b>قاومت أختي</b>

46
00:04:15,861 --> 00:04:17,780
<b>وكانت في حالة حب مع ابن عمنا ، لو  زيوشن</b>

47
00:04:17,781 --> 00:04:23,981
<b>وكان متزوجا بالفعل</b>

48
00:04:53,721 --> 00:04:56,000
<b>.... عندما هربوا إلى بكين معا</b>

49
00:04:56,001 --> 00:04:58,760
<b> ... لو زوشن تعرض لضغوط  عائلته</b>

50
00:04:58,761 --> 00:05:00,680
<b> وسرعان ما تخلى عنها</b>

51
00:05:00,681 --> 00:05:02,980
<font color="#ff8040"><b><i>  فراري</i></b></font>

52
00:05:02,981 --> 00:05:05,080
<font color="#ff8040"><b><i> جعلني سيئة السمعة في جميع البلدة</i></b></font>

53
00:05:05,081 --> 00:05:06,940
<font color="#ff8040"><b><i> عائلتنا شعرت بالخزي</i></b></font>

54
00:05:06,941 --> 00:05:08,660
<font color="#ff8040"><b><i>أنا عدت من بكين
في منتصف الليل</i></b></font>

55
00:05:08,661 --> 00:05:11,320
<font color="#ff8040"><b><i>ردة فعل والدي  طلب
من الأسرة بأكملها</i></b></font>

56
00:05:11,321 --> 00:05:17,661
<font color="#ff8040"> ... للانتقال إلى الريف</font>

57
00:05:40,561 --> 00:05:42,960
<font color="#ff8040"><i><b>تم حجز شياو هونج لمدة عشرة أشهر</b></i></font>

58
00:05:42,961 --> 00:05:48,281
<font color="#ff8040"><i><b>ثم هربت الى هاربن</b></i></font>

59
00:05:52,081 --> 00:05:53,920
 شو تشون  صديق هونغ، وهو كاتب

60
00:05:53,921 --> 00:05:56,780
وفي وقت لاحق، سألها شياو جون مرات عديدة
كيف هربت

61
00:05:56,781 --> 00:05:58,240
و انها لم تجب

62
00:05:58,241 --> 00:06:01,000
لا نعرف شيئا على الإطلاق

63
00:06:01,001 --> 00:06:07,281
 ... حول ما حدث لها في مدينة هاربن

64
00:06:08,541 --> 00:06:11,520
 ولكن كتاباتها في وقت لاحق تبين أن
كانت معدمة تقريبا

65
00:06:11,521 --> 00:06:17,801
 قاطعها جميع من عرفت

66
00:06:24,721 --> 00:06:26,500
<font color="#ff8040"><b><i>في أوائل الشتاء</i></b></font>

67
00:06:26,501 --> 00:06:28,980
<font color="#ff8040"><b><i>حينما كنت امشي في البرد</i></b></font>

68
00:06:28,981 --> 00:06:31,040
<font color="#ff8040"><b><i> شاهدت شقيقي الأصغر</i></b></font>

69
00:06:31,041 --> 00:06:33,680
<font color="#ff8040"><b><i>في شباك المقهى</i></b></font>

70
00:06:33,681 --> 00:06:37,080
<font color="#ff8040"><b><i> كنت متجمدة حتى</i></b></font>

71
00:06:37,081 --> 00:06:39,201
<font color="#ff8040"><b><i> علقت معطفي
ذو الياقة البالية على الشماعة</i></b></font>

72
00:06:52,321 --> 00:06:54,060
يجب ان تعودي الى البيت

73
00:06:54,061 --> 00:06:59,421
إنها باردة جدا

74
00:07:03,401 --> 00:07:06,620
هل لا تزال تلعب كرة السلة في المدرسة؟

75
00:07:06,621 --> 00:07:08,700
كيف تسير الأمور؟

76
00:07:08,701 --> 00:07:10,020
لا تزال تحبها؟

77
00:07:10,021 --> 00:07:11,540
أنا أفضل  الآن

78
00:07:11,541 --> 00:07:17,261
أتمنى أن تأتي لمشاهدتي وأنا ألعبها

79
00:07:20,021 --> 00:07:22,160
شقيقتي ... تعالي  للمنزل

80
00:07:22,161 --> 00:07:24,060
تبدين تعيسة.... ووحيدة

81
00:07:24,061 --> 00:07:26,600
أنتي مريضة منذ زمن طويل

82
00:07:26,601 --> 00:07:31,960
لماذا تقولين أنا غير سعيدة؟

83
00:07:31,961 --> 00:07:35,800
لقد نمى شعرك طويلا

84
00:07:35,801 --> 00:07:41,601
يجب عليك ان تقصه

85
00:07:50,081 --> 00:07:55,641
انها تصبح أكثر برودة وأكثر

86
00:07:59,501 --> 00:08:02,781
هل ستستمرين بالأنجراف؟؟؟

87
00:08:02,782 --> 00:08:07,684
عودي الى بيتنا

88
00:08:16,085 --> 00:08:22,085
<font color="#ff8040"><i><b>عيني شقيقي الشاب  هي سوداء داكنة</b></i></font>

89
00:08:33,001 --> 00:08:37,000
منذ هروب شقيقتنا بعيدا، تدمرت عائلتنا

90
00:08:37,001 --> 00:08:39,500
سرح والدي من قبل إدارة العمل

91
00:08:39,501 --> 00:08:41,760
... على خلفية تربية
ابنته السيئة

92
00:08:41,761 --> 00:08:44,040
لم أستطع الوقوف أمام سخرية  زملائي

93
00:08:44,041 --> 00:08:46,000
حتى لقد غيرت المدرسة مرتين

94
00:08:46,001 --> 00:08:47,860
انتهى بي الأمر في مدرسة ثانوية هاربن

95
00:08:47,861 --> 00:08:49,800
هذا الاجتماع الصدفة مع أختي

96
00:08:49,801 --> 00:08:53,660
... أصبح موضوع
 مقالها الشتاء المبكر

97
00:08:53,661 --> 00:08:56,180
و انها لم ترى والدنا من جديد

98
00:08:56,181 --> 00:09:01,741
قبل وفاتها

99
00:09:01,761 --> 00:09:04,080
 لم يمض وقت طويل بعد اجتماعنا

100
00:09:04,081 --> 00:09:07,020
 انها عادت مع الرجل
وكان من المفترض أن تتزوج

101
00:09:07,021 --> 00:09:12,461
 اسمه كان وانغ أنجا

102
00:09:18,401 --> 00:09:25,041
 معلم مدرسة ابتدائية

103
00:09:41,041 --> 00:09:46,041
أخي

104
00:09:47,121 --> 00:09:49,860
أين كرامتك؟

105
00:09:49,861 --> 00:09:51,760
ربما أنت لا تهم، ولكن عائلتك نعم

106
00:09:51,761 --> 00:09:53,640
لماذا ترافقها؟

107
00:09:53,641 --> 00:09:56,640
هذه الكلبة جميع مافعلته هو تدميرنا

108
00:09:56,641 --> 00:10:01,600
وأنت تجلس هنا، تأكل وتشرب معها

109
00:10:01,601 --> 00:10:04,240
ألا  تشعر بالخجل؟

110
00:10:04,241 --> 00:10:10,721
أظهر بعض المساندة

111
00:10:50,025 --> 00:10:56,025
!!! أرجع ...لا تهرب

112
00:10:57,701 --> 00:10:58,704
أهلا

113
00:10:58,705 --> 00:11:03,205
مرحبا

114
00:11:37,621 --> 00:11:42,040
أنتي من أحد بيوت الدعارة؟

115
00:11:42,041 --> 00:11:45,560
!! هل انتي؟
هيا أدخلي

116
00:11:45,561 --> 00:11:47,180
ما هذا؟

117
00:11:47,181 --> 00:11:52,421
انا قادم

118
00:11:53,976 --> 00:11:58,676
ماذا تطلب؟؟؟

119
00:13:19,881 --> 00:13:21,360
 في ذلك المساء الصيفي

120
00:13:21,361 --> 00:13:24,400
 خرج وانغ أنجا من حياتها

121
00:13:24,401 --> 00:13:27,200
 ولم يسمع عنه مرة أخرى

122
00:13:27,201 --> 00:13:28,680
المحرر الأدبي باي لانج

123
00:13:28,681 --> 00:13:30,500
قد انتقلوا إلى

124
00:13:30,501 --> 00:13:32,840
... فندق فاخر في نوفمبر 1931

125
00:13:32,841 --> 00:13:33,940
لوه فينغ الكاتب

126
00:13:33,941 --> 00:13:35,660
مكثوا هناك لمدة سبعة أشهر

127
00:13:35,661 --> 00:13:37,560
حتى أفلسوا

128
00:13:37,561 --> 00:13:39,420
أنهم مستحقين للفندق أكثر من 400

129
00:13:39,421 --> 00:13:42,040
بل 600

130
00:13:42,041 --> 00:13:46,960
وهو مبلغ ضخم في ذلك الوقت

131
00:13:46,961 --> 00:13:48,640
 في وقت لاحق الفندق، سجنوا شياو هونغ

132
00:13:48,641 --> 00:13:49,200
 ... في مخزن

133
00:13:49,201 --> 00:13:52,040
 وأملت أن وانغ ان يعود الى الظهور

134
00:13:52,041 --> 00:13:56,040
 وكتبت

135
00:13:56,041 --> 00:13:57,520
<font color="#ff8040"><i><b> "في مايو من العام الماضي "</b></i></font>

136
00:13:57,521 --> 00:14:01,400
<font color="#ff8040"><i><b>" ذقت المشمش الأخضر "</b></i></font>

137
00:14:01,401 --> 00:14:07,000
<font color="#ff8040"><i>"في مايو من هذا العام"
"بؤس حياتي ..."</i></font>

138
00:14:07,001 --> 00:14:13,604
<font color="#ff8040"><i><b>"مذاقه مثل ذلك المشمش الأخضر"</b></i></font>

139
00:14:13,605 --> 00:14:15,608
لكن وانج أنجا لم يعد أبدا

140
00:14:15,609 --> 00:14:18,612
والأغرب أن عائلة وانج كلها أختفت أيضا

141
00:14:18,613 --> 00:14:26,613
لغزا آخر دون حل
في حياة شياو هونغ

142
00:14:36,461 --> 00:14:42,181
عفوا، هل أنتي تشانغ نيانغ ؟

143
00:14:42,881 --> 00:14:48,380
 أنا المحرر
من الجريدة الدولية.... لاو فاي

144
00:14:48,381 --> 00:14:51,060
هو يكتب لنا

145
00:14:51,061 --> 00:14:53,320
تلقينا رسالتك

146
00:14:53,321 --> 00:14:56,740
قالت في رسالتها
إنها  لم تتمكن من أن تدفع الفاتورة

147
00:14:56,741 --> 00:14:59,060
... صاحب الفندق كان على وشك
بيعها إلى بيت للدعارة ...

148
00:14:59,061 --> 00:15:00,720
... بدلا من الثمن

149
00:15:00,721 --> 00:15:02,360
اتضح أن هذا صحيحا

150
00:15:02,361 --> 00:15:04,680
المرأة لديها الشجاعة

151
00:15:04,681 --> 00:15:06,720
كان ذكاء منها في الكتابة إلينا

152
00:15:06,721 --> 00:15:08,680
يجب علينا أن نساعدها

153
00:15:08,681 --> 00:15:10,240
مساعدة حقيقية

154
00:15:10,241 --> 00:15:11,840
 اللعنة

155
00:15:11,841 --> 00:15:14,000
أنا امرأة أيضا

156
00:15:14,001 --> 00:15:15,960
والمال؟

157
00:15:15,961 --> 00:15:18,160
أين نجد الكثير من النقد؟

158
00:15:18,161 --> 00:15:19,200
إذا جمعنا كل ما لدينا

159
00:15:19,201 --> 00:15:21,200
... انها لن تصل إلى 600

160
00:15:21,201 --> 00:15:22,680
يمكننا أن ننشر رسالتها

161
00:15:22,681 --> 00:15:29,001
نداء من أجل المساعدة

162
00:15:30,081 --> 00:15:33,080
تعتقد أن أحدا يتبرع بسنت؟

163
00:15:33,081 --> 00:15:35,860
أنا لا املك شيئا

164
00:15:35,861 --> 00:15:39,000
باستثناء الشعر وأنا لا أملك
لقصه هذه الأشهر القليلة الماضية

165
00:15:39,001 --> 00:15:41,480
إذا كنت أقدر تحويل شعري إلى نقد

166
00:15:41,481 --> 00:15:48,260
... أود أن أذهب أصلع

167
00:15:48,261 --> 00:15:49,980
سان لانغ سكران

168
00:15:49,981 --> 00:15:51,660
أكتب شيئا وبيعه

169
00:15:51,661 --> 00:15:57,501
الوحيدون الذين يريدون شراء أشيائي هم أشباح

170
00:15:57,621 --> 00:16:03,661
لا أستطيع أن أكتب الأشياء التي تباع

171
00:16:12,221 --> 00:16:18,060
....مساء 13 يوليو 1932

172
00:16:18,061 --> 00:16:22,040
شياو جون وشياو هونغ القدر جمعهما

173
00:16:22,041 --> 00:16:24,960
ذكر شياو جون ذلك الاجتماع الأول مرتين

174
00:16:24,961 --> 00:16:29,000
في كتاباته

175
00:16:29,001 --> 00:16:31,360
<b>"  شحوبها، يلف الوجه"</b>

176
00:16:31,361 --> 00:16:33,000
<b>"  شعر مبعثر،طويل"</b>

177
00:16:33,001 --> 00:16:38,781
<b>"يبدو كانت عصبية"</b>

178
00:16:38,901 --> 00:16:42,000
<b>"وصوتها"</b>

179
00:16:42,001 --> 00:16:47,881
<b>" بدا خائفا"</b>

180
00:16:54,501 --> 00:16:59,141
رسالة لك

181
00:17:21,121 --> 00:17:25,960
أذن أنت السيد سان لانج
(المعروف باسم "شياو جون)

182
00:17:25,961 --> 00:17:30,960
أنا أقرأ  مقالاتك

183
00:17:30,961 --> 00:17:32,520
لم أنته منها بعد

184
00:17:32,521 --> 00:17:35,280
"  هذه واحدة ...  "الطفل اليتيم

185
00:17:35,281 --> 00:17:40,921
أنا أحب ذلك

186
00:17:41,341 --> 00:17:44,420
وهذه هي الكتب التي تريديها

187
00:17:44,421 --> 00:17:47,100
لاو فاي طلب مني أن أحضرهم

188
00:17:47,101 --> 00:17:49,701
سأذهب

189
00:17:49,702 --> 00:17:51,520
!!لحظة

190
00:17:51,521 --> 00:17:56,921
أيمكننا أن نتحدث؟

191
00:18:00,001 --> 00:18:01,180
حسنا

192
00:18:01,181 --> 00:18:06,301
لنتكلم

193
00:18:27,261 --> 00:18:32,941
من رسم هذا؟

194
00:18:34,061 --> 00:18:39,741
أنا فعلت هذا في لحظة الخمول

195
00:18:43,041 --> 00:18:44,520
وكذلك حتى الخط؟

196
00:18:44,521 --> 00:18:47,700
نعم

197
00:18:47,701 --> 00:18:51,080
نسخت الأصل؟

198
00:18:51,081 --> 00:18:56,040
كنا نفعل ذلك في الصف

199
00:19:05,041 --> 00:19:07,040
والقصيدة من؟

200
00:19:07,041 --> 00:19:10,399
كتبتها أنا

201
00:19:10,400 --> 00:19:13,080
<b>في تلك اللحظة
شعرت أن العالم يتغير</b>

202
00:19:13,081 --> 00:19:14,300
<b>و الموسم كان قد تغير</b>

203
00:19:14,301 --> 00:19:15,400
<b> والناس تغيرت</b>

204
00:19:15,401 --> 00:19:17,520
<b>أفكاري والمشاعر تتغير أيضا</b>

205
00:19:17,521 --> 00:19:18,700
<b>المطلق أمامي</b>

206
00:19:18,701 --> 00:19:20,520
<b>كانت أجمل امرأة
كنت أعرفها</b>

207
00:19:20,521 --> 00:19:22,080
ما هي فلسفتك في الحب؟

208
00:19:22,081 --> 00:19:23,520
ما الفلسفة؟

209
00:19:23,521 --> 00:19:24,480
إما أن تحب

210
00:19:24,481 --> 00:19:26,000
... أو تنبذ العمل كله

211
00:19:26,001 --> 00:19:28,040
ماذا لو كنت لا تستطيع أن تفعل ذلك؟

212
00:19:28,041 --> 00:19:30,000
ثم أصبحت عالقا معها

213
00:19:30,001 --> 00:19:32,460
لقد أصبحت مولعا جدا
بفتاة تعيش في الطابق السفلي التي

214
00:19:32,461 --> 00:19:34,420
... عندما تعطيني ابتسامة

215
00:19:34,421 --> 00:19:40,221
@@@... أشعر أنا أسعد رجل في العالم@@@

216
00:19:51,681 --> 00:19:57,200
ماالذي تعيش الناس لاجله؟

217
00:19:57,201 --> 00:19:58,920
لماذا نعيش؟

218
00:19:58,921 --> 00:20:01,920
لديك الكثير من الأسباب لقتل نفسك الآن

219
00:20:01,921 --> 00:20:05,720
أنا؟

220
00:20:05,721 --> 00:20:07,580
.... لأنه  يوجد شيء في هذا العالم

221
00:20:07,581 --> 00:20:15,381
فيه بعض الغموض الذي أنا أتمسك به

222
00:20:28,081 --> 00:20:29,740
هذا هو السبب في أن أستمر في العيش

223
00:20:29,741 --> 00:20:30,941
أنا أيضًا

224
00:20:30,942 --> 00:20:32,700
هناك أشياء في الحياة يجب أن نعرفها

225
00:20:32,701 --> 00:20:34,040
كان لدينا الكثير لنقوله

226
00:20:34,041 --> 00:20:36,080
أنا على استعداد للذهاب عدة مرات

227
00:20:36,081 --> 00:20:41,001
ولكني بقيت

228
00:21:50,761 --> 00:21:56,241
أشترى شيء لتأكليه

229
00:22:02,001 --> 00:22:04,340
كان هذا المال أجرة حافلته

230
00:22:04,341 --> 00:22:07,040
في تلك الليلة، كان على شياو جون المشي
عشرة أميال للوصول الى منزله

231
00:22:07,041 --> 00:22:08,120
واليوم التالي

232
00:22:08,121 --> 00:22:14,481
@@@ذهب إلى الفندق مرة أخرى@@@@

233
00:23:08,081 --> 00:23:11,420
لماذا؟

234
00:23:11,421 --> 00:23:14,100
لماذا ليس لدي قوة؟؟؟

235
00:23:14,101 --> 00:23:18,060
لا أستطيع فتح عيني

236
00:23:18,061 --> 00:23:23,020
لماذا هذا؟

237
00:23:23,021 --> 00:23:28,541
الحب يفعل ذلك لك

238
00:23:54,781 --> 00:23:56,320
....قوة الحب قد تكون كبيرة

239
00:23:56,321 --> 00:23:58,320
ولكن لا تزيد عن 600

240
00:23:58,321 --> 00:24:00,900
كان شياو جون والباقي كلنا غير ذي نفع

241
00:24:00,901 --> 00:24:03,080
لم نتمكن من جمع المال لإنقاذ شياو هونغ

242
00:24:03,081 --> 00:24:05,040
حاول شياو جون كل شيء

243
00:24:05,041 --> 00:24:11,041
كنا في حيرة كاملة

244
00:24:12,561 --> 00:24:18,441
... عندما غمرت مياه الفيضان هاربن فجأة####

245
00:24:32,961 --> 00:24:35,080
##!! عم###

246
00:24:35,081 --> 00:24:36,920
##عماه ! العم ملاح###

247
00:24:36,921 --> 00:24:37,700
هنا

248
00:24:37,701 --> 00:24:38,940
أنا هنا

249
00:24:38,941 --> 00:24:44,101
عماه

250
00:24:45,541 --> 00:24:47,640
أنا حامل

251
00:24:47,641 --> 00:24:49,400
سوف ألد قريبا

252
00:24:49,401 --> 00:24:50,940
ساعدني

253
00:24:50,941 --> 00:24:56,101
  حول القارب

254
00:25:34,005 --> 00:25:39,005
لنذهب

255
00:25:54,621 --> 00:25:57,880
الطفل لسرير 2

256
00:25:57,881 --> 00:26:00,940
إنه ولد

257
00:26:00,941 --> 00:26:06,301
عائلته ستكون سعيدة

258
00:26:09,281 --> 00:26:10,600
الطفل لك

259
00:26:10,601 --> 00:26:15,641
لا

260
00:26:19,921 --> 00:26:22,920
<b>  قد  تم  تبنى طفل شياو هونغ</b>

261
00:26:22,921 --> 00:26:25,760
<b> لا أحد يعرف التفاصيل</b>

262
00:26:25,761 --> 00:26:29,080
<b>" وبعد ذلك بعام كتبت: "اللقيط</b>

263
00:26:29,081 --> 00:26:34,601
<b>و الذي فيها أخبرتنا كيف شعرت</b>

264
00:26:37,161 --> 00:26:42,401
بطنك ما زالت تؤلمك؟

265
00:26:53,461 --> 00:26:56,880
تعالي

266
00:26:56,881 --> 00:26:57,880
هيا

267
00:26:57,881 --> 00:27:02,001
انتبهي لخطواتك

268
00:27:02,002 --> 00:27:08,121
 من هنا، أنتم الاثنين

269
00:27:08,322 --> 00:27:09,401
انا القادم

270
00:27:09,402 --> 00:27:12,601
وقع هنا؟

271
00:27:12,602 --> 00:27:19,762
أجلس

272
00:27:25,522 --> 00:27:26,561
حسنا؟

273
00:27:26,562 --> 00:27:33,602
نعم

274
00:27:38,082 --> 00:27:39,321
أصعديها ببطء

275
00:27:39,322 --> 00:27:42,801
انها زلقة

276
00:27:42,802 --> 00:27:43,805
انا بخير

277
00:27:43,806 --> 00:27:48,806
هيا

278
00:28:14,761 --> 00:28:20,121
!!لا شيء نشربه

279
00:28:46,921 --> 00:28:48,320
هل أنتم تريدون الفراش؟

280
00:28:48,321 --> 00:28:49,460
نعم

281
00:28:49,461 --> 00:28:50,880
خمسين سنتا يوميا

282
00:28:50,881 --> 00:28:56,081
 لا يهمنا

283
00:29:05,701 --> 00:29:11,061
!!أوباش بخلاء

284
00:30:21,381 --> 00:30:22,360
جائعة؟؟؟

285
00:30:22,361 --> 00:30:23,560
لا

286
00:30:23,561 --> 00:30:24,900
بطنك ما زالت تؤلمك؟

287
00:30:24,901 --> 00:30:27,960
لا

288
00:30:27,961 --> 00:30:29,640
 تثلج بالخارج؟

289
00:30:29,641 --> 00:30:35,001
باردة وبشدة

290
00:30:41,061 --> 00:30:46,141
كلي

291
00:32:20,761 --> 00:32:22,420
لقد عدت

292
00:32:22,421 --> 00:32:24,340
ما هذا؟

293
00:32:24,341 --> 00:32:26,760
 فككت رهان الملابس

294
00:32:26,761 --> 00:32:30,480
نحن رهناها

295
00:32:30,481 --> 00:32:32,520
ضعي هذا عليك

296
00:32:32,521 --> 00:32:37,721
أنا سارتدي البلوزة

297
00:32:52,061 --> 00:32:54,020
من أين حصلت على المال؟

298
00:32:54,021 --> 00:32:56,960
!! سرقتها

299
00:32:56,961 --> 00:32:58,860
حصلت على وظيفة مدرس

300
00:32:58,861 --> 00:33:03,981
حقا؟

301
00:33:16,081 --> 00:33:17,640
انه مكان جيد

302
00:33:17,641 --> 00:33:24,041
 دافعي العربات يأكلون هنا

303
00:33:31,001 --> 00:33:32,320
اعذرني

304
00:33:32,321 --> 00:33:37,481
تعالي

305
00:34:00,085 --> 00:34:06,085
خذي هذا

306
00:34:08,689 --> 00:34:09,692
طعمه لذيذ؟؟؟

307
00:34:09,693 --> 00:34:15,693
أنا لم أبدأ

308
00:34:18,197 --> 00:34:24,197
تريدين لحم؟؟-
نعم-

309
00:34:24,801 --> 00:34:25,900
أسطى

310
00:34:25,901 --> 00:34:27,860
بخمسة سنتات لحم الخنزير

311
00:34:27,861 --> 00:34:29,160
حسنا

312
00:34:29,161 --> 00:34:30,740
 أي جزء تريد؟-
 هذا-

313
00:34:30,741 --> 00:34:35,741
و هذا

314
00:34:41,041 --> 00:34:43,880
  تفضل-
شكرا-

315
00:34:43,881 --> 00:34:48,881
لحم رأس الخنزير

316
00:34:49,481 --> 00:34:52,081
انظر

317
00:34:52,082 --> 00:34:52,881
تذوقها

318
00:34:52,882 --> 00:34:58,016
لدينا الكثير

319
00:35:02,021 --> 00:35:04,064
لا شيء مميز

320
00:35:04,065 --> 00:35:06,068
نحن لا نحتاج كرات لحم

321
00:35:06,069 --> 00:35:10,072
أنها كرات لحم في حساء

322
00:35:10,073 --> 00:35:16,073
أعطينا  واحد

323
00:35:22,077 --> 00:35:28,077
تفضلوا أنه حار

324
00:35:30,081 --> 00:35:32,081
علينا أن نطلب شراب

325
00:35:32,082 --> 00:35:37,596
سأشاركك فقط

326
00:36:02,702 --> 00:36:07,636
قيطان حذائي أنقطع

327
00:37:09,837 --> 00:37:14,343
!! سيدة شو

328
00:37:14,344 --> 00:37:20,344
أنا أقرأ  "شارع السوق"  لتشياو هونغ

329
00:37:24,048 --> 00:37:26,340
هي تكتب بشكل ممتاز عن البرد والجوع

330
00:37:26,341 --> 00:37:29,480
نحن نعرف كل شيء عن الفقر في تلك الأيام

331
00:37:29,481 --> 00:37:36,321
ولكن لا أحد يكتب عن ذلك أفضل مما كانت تفعل

332
00:37:47,636 --> 00:37:49,640
للأمام

333
00:37:49,641 --> 00:37:53,640
ابق الذراع والساق مستقيمة

334
00:37:53,641 --> 00:37:54,980
مستقيمة

335
00:37:54,981 --> 00:37:56,620
أنت سيء جدا

336
00:37:56,621 --> 00:37:57,960
أشر

337
00:37:57,961 --> 00:38:04,401
استخدم معصمك

338
00:38:05,841 --> 00:38:07,020
العودة

339
00:38:07,021 --> 00:38:08,200
الاتجاه

340
00:38:08,201 --> 00:38:10,040
أرجع

341
00:38:10,041 --> 00:38:12,084
أحمي ساقيك؟

342
00:38:12,085 --> 00:38:18,085
أطعن

343
00:38:24,089 --> 00:38:30,089
نعم مستقيمة

344
00:38:33,893 --> 00:38:38,893
أرجع

345
00:38:41,097 --> 00:38:46,397
أطعن

346
00:38:58,293 --> 00:39:04,293
تسخنين ساقيك؟؟؟

347
00:39:11,094 --> 00:39:16,068
دعنا نأكل

348
00:39:30,121 --> 00:39:33,020
هذا هو ... لاو  هوانغ

349
00:39:33,021 --> 00:39:34,480
هيا أدخلوا

350
00:39:34,481 --> 00:39:40,441
سان لانج هنا

351
00:39:41,321 --> 00:39:43,080
تشانغ ناينج

352
00:39:43,081 --> 00:39:44,900
هذه زوجتي

353
00:39:44,901 --> 00:39:48,864
سان لانج

354
00:39:48,865 --> 00:39:50,868
مرحبا

355
00:39:50,869 --> 00:39:55,869
تفضلوا

356
00:39:59,841 --> 00:40:02,640
سالين خدعت ملكنا

357
00:40:02,641 --> 00:40:04,440
... وذلك باتباع مسار الشيوعية

358
00:40:04,441 --> 00:40:06,720
وسوف أعيدها لملكنا

359
00:40:06,721 --> 00:40:13,240
يا رب، من فضلك امنحني قوة

360
00:40:13,241 --> 00:40:16,180
آمين

361
00:40:16,181 --> 00:40:21,581
سالين

362
00:40:24,101 --> 00:40:25,560
أنت لطيف جدا

363
00:40:25,561 --> 00:40:27,535
سالين

364
00:40:27,536 --> 00:40:33,140
سالين

365
00:40:33,141 --> 00:40:38,141
العمة

366
00:40:38,201 --> 00:40:40,780
في عائلتنا

367
00:40:40,781 --> 00:40:42,980
الأبنة الثانية
والابن البكر على حد سواء

368
00:40:42,981 --> 00:40:48,400
ولكن أخت الأطفال الكبرى

369
00:40:48,401 --> 00:40:54,361
مزعجة

370
00:40:57,301 --> 00:41:02,701
عمتي

371
00:41:06,761 --> 00:41:08,520
باي لانج

372
00:41:08,521 --> 00:41:12,800
أحذركم، اذا واصلتم  الضحك
!! أنا سأعاقبكم

373
00:41:12,801 --> 00:41:14,680
أنت أيضا، جن

374
00:41:14,681 --> 00:41:15,920
أنا لم أضحك

375
00:41:15,921 --> 00:41:17,400
وأنا لم أنظر

376
00:41:17,401 --> 00:41:19,440
وأنت لا ينبغي أن تضحك أيضا

377
00:41:19,441 --> 00:41:21,040
حاول مرة أخرى

378
00:41:21,041 --> 00:41:26,401
لا مزيد من الضحك

379
00:41:28,521 --> 00:41:30,020
عمة

380
00:41:30,021 --> 00:41:36,101
حرارتك تستعر

381
00:41:37,341 --> 00:41:40,480
استمع، وتوقف عن الضحك

382
00:41:40,481 --> 00:41:45,561
كن جادا

383
00:41:54,521 --> 00:41:59,961
سنة جديدة سعيدة

384
00:42:02,581 --> 00:42:08,701
سنة جديدة سعيدة

385
00:42:09,081 --> 00:42:13,241
وفي وقت لاحق، تحسنت حياتنا بقدر كبير

386
00:42:13,242 --> 00:42:16,280
حتى جلبنا معلم روسية

387
00:42:16,281 --> 00:42:19,700
 شياو جون تعلم كيفية القيادة

388
00:42:19,701 --> 00:42:23,200
يوم واحد عاد وقال

389
00:42:23,201 --> 00:42:25,200
 أنه تعرف على صديقة جديدة

390
00:42:25,201 --> 00:42:29,040
طالبة في مدرسة ثانوية من شنغهاي

391
00:42:29,041 --> 00:42:30,580
كان اسمها تشنغ

392
00:42:30,581 --> 00:42:37,341
  تشنغ تأتي كثير من الأحيان للغاية

393
00:42:45,161 --> 00:42:47,560
 شياو جون اقترض زلاجات التزلج

394
00:42:47,561 --> 00:42:52,720
 حتى نتمكن من الذهاب التزلج معا

395
00:42:52,721 --> 00:42:57,600
 أصدقاء جدد ... حسنا
وصرنا كل يوم أقرب من يوم

396
00:42:57,601 --> 00:43:04,281
 ولكنها أقرب إلى شياو جون

397
00:43:11,041 --> 00:43:13,200
 وقالت انها بدأت في الكتابة له

398
00:43:13,201 --> 00:43:21,161
 التقيا في كثير من الأحيان، ولكن لا تزال هناك حاجة لكتابة
إلى بعضهم البعض

399
00:43:36,021 --> 00:43:41,020
سان لانج

400
00:43:41,021 --> 00:43:46,221
سان لانج

401
00:43:47,241 --> 00:43:49,420
 ما قلته هل كان صحيحا؟

402
00:43:49,421 --> 00:43:51,000
في ذلك اليوم في الفندق

403
00:43:51,001 --> 00:43:53,200
أنه لو لم ترى كتابتي
والرسومات

404
00:43:53,201 --> 00:44:00,001
نحن كنا لم نكون معا الآن

405
00:44:00,781 --> 00:44:02,380
ماذا تعنين؟

406
00:44:02,381 --> 00:44:03,760
كان هذا صحيح؟

407
00:44:03,761 --> 00:44:05,140
كما قلت

408
00:44:05,141 --> 00:44:10,701
إني أحبك... لمواهبك

409
00:44:21,021 --> 00:44:27,861
وإذا لم يكن لدي أي مواهب، ماذا سيكون؟

410
00:45:12,962 --> 00:45:17,536
<i><b>"اليتيم"</b></i>

411
00:45:35,041 --> 00:45:41,400
<font color="#ff8040"><i><b> بعد حين، بالرغم
 تشنغ توقفت عن المجيء</b></i></font>

412
00:45:41,401 --> 00:45:43,180
<font color="#ff8040"><i><b> ربما كانت تخاف مني</b></i></font>

413
00:45:43,181 --> 00:45:49,021
<font color="#ff8040"><i><b>المرة  الأخيرة جاءت</b></i></font>

414
00:46:07,081 --> 00:46:11,500
شياو جون بالخارج

415
00:46:11,501 --> 00:46:13,380
لقد أتيت  لأقول وداعا

416
00:46:13,381 --> 00:46:18,781
أنا ذاهبة إلى الجنوب

417
00:46:21,361 --> 00:46:22,580
هذا هو صديقي

418
00:46:22,581 --> 00:46:23,580
مرحبا

419
00:46:23,581 --> 00:46:25,720
انا ساقول لسان لانج عندما يعود

420
00:46:25,721 --> 00:46:26,620
جيد

421
00:46:26,621 --> 00:46:31,901
سأكون مغادرة، ثم

422
00:47:21,976 --> 00:47:27,976
هيا

423
00:47:49,081 --> 00:47:53,520
شو تشون فقد الاتصال مع الحزب الشيوعي

424
00:47:53,521 --> 00:47:57,020
وكان في خطر

425
00:47:57,021 --> 00:48:00,200
غادر هاربن في عجلة من امره، لتشينغداو

426
00:48:00,201 --> 00:48:02,420
وبمجرد أن  ذهب

427
00:48:02,421 --> 00:48:08,301
كانت هناك عواقب

428
00:48:24,041 --> 00:48:25,920
أنت  باي لانج؟

429
00:48:25,921 --> 00:48:28,040
نعم، وأنت ...؟

430
00:48:28,041 --> 00:48:31,080
أنت لوه فنغ؟

431
00:48:31,081 --> 00:48:36,161
 رجاءا تعالي معنا للمكتب

432
00:49:01,041 --> 00:49:06,201
خبز، رجاءا

433
00:49:31,805 --> 00:49:33,660
هيا لنذهب

434
00:49:33,661 --> 00:49:38,320
ثلاثة ونصف سنتا للخبز والنقانق

435
00:49:38,321 --> 00:49:39,980
نقانق؟

436
00:49:39,981 --> 00:49:43,020
!! أنا لم أطلب النقانق

437
00:49:43,021 --> 00:49:46,000
أنا لم أطلب منك  شراء أي شيء

438
00:49:46,001 --> 00:49:51,041
مهلا، يا ولد

439
00:49:58,041 --> 00:49:59,280
المكتب ليسوا أغبياء

440
00:49:59,281 --> 00:50:00,720
يرون أن

441
00:50:00,721 --> 00:50:04,400
لوه فنغ يسخر
"احتفالات يوم مانشوكو"

442
00:50:04,401 --> 00:50:08,760
انهم على يقين من أن باي لانج مسؤولة أيضا

443
00:50:08,761 --> 00:50:12,000
تحتاج إلى أن تنتبه، جين

444
00:50:12,001 --> 00:50:14,000
نعم بالتأكيد

445
00:50:14,001 --> 00:50:17,360
سان لانغ في خطر أيضا

446
00:50:17,361 --> 00:50:19,640
ليس من أعضاء الحزب

447
00:50:19,641 --> 00:50:22,160
هو وشياو هونغ هم واضحين جدا

448
00:50:22,161 --> 00:50:25,000
انهم لا يعرفون حتى أننا نشطاء الحزب

449
00:50:25,001 --> 00:50:26,800
لقد طلبت الإذن لهم

450
00:50:26,801 --> 00:50:32,281
بأخلائهم على الفور

451
00:51:05,961 --> 00:51:11,921
 هيا

452
00:51:39,241 --> 00:51:41,540
لم نجد الاثنين

453
00:51:41,541 --> 00:51:44,160
تركوا هاربين لتشينغداو

454
00:51:44,161 --> 00:51:47,160
وبعد أسبوع من مغادرتهم

455
00:51:47,161 --> 00:51:50,880
اعتقل لوه فنغ مرة أخرى

456
00:51:50,881 --> 00:51:53,200
بعد ذلك بعامين، قتل جين

457
00:51:53,201 --> 00:51:56,040
من قبل اليابانيين

458
00:51:56,041 --> 00:51:58,080
اختفى لاو هوانغ

459
00:51:58,081 --> 00:52:00,720
ونحن لم نراه مرة أخرى

460
00:52:00,721 --> 00:52:02,241
أنا جاهدت محاولة لإنقاذ لوه فنغ

461
00:52:50,721 --> 00:52:51,800
<font color="#ff8040"><i><b>"في القرية"</b></i></font>

462
00:52:51,801 --> 00:52:55,840
<font color="#ff8040"><i><b>"مشغولين الرجال والحيوانات"
"في أعمال  العيش والموت"</b></i></font>

463
00:52:55,841 --> 00:52:58,240
<b>"دورة الحياة والموت هناك تمضي"</b>

464
00:52:58,241 --> 00:53:00,760
<font color="#ff8040"><i><b>" تماما كما لو كانت قبل عشر سنوات"</b></i></font>

465
00:53:00,761 --> 00:53:04,480
<font color="#ff8040"><i><b>"نفس العدد"
"من العصافير المحتشدين على أسطح المنازل"</b></i></font>

466
00:53:04,481 --> 00:53:06,640
<font color="#ff8040"><i><b>"كانت الشمس دافئة فقط"</b></i></font>

467
00:53:06,641 --> 00:53:09,960
<font color="#ff8040"><i><b>"لا شيء قد تغير في السنوات العشر الماضية"</b></i></font>

468
00:53:09,961 --> 00:53:13,000
<font color="#ff8040"><i><b>بنغ  و نوكلي كانوا بالغين</b></i></font>

469
00:53:13,001 --> 00:53:16,760
<font color="#ff8040"><i><b> العمة وانغ وقفت، بشعرها المتطاير</b></i></font>

470
00:53:16,761 --> 00:53:20,880
<font color="#ff8040"><i><b>خارج خطتها بالاستماع إلى أغان
من الجبل</b></i></font>

471
00:53:20,881 --> 00:53:23,960
<font color="#ff8040"><i><b>أعلام التي القرويين
لم يروها في الطقس البارد</b></i></font>

472
00:53:23,961 --> 00:53:28,140
<font color="#ff8040"><i><b>صاعدة فوق، ترفرف للسماء</b></i></font>

473
00:53:28,141 --> 00:53:31,880
 شياو جون، لقد تلقيت رسالتكم

474
00:53:31,881 --> 00:53:34,720
 وسوف أجيب على سؤاليكم

475
00:53:34,721 --> 00:53:38,760
 أولا، لا تسأل ما نريد نحن الكتاب الآن

476
00:53:38,761 --> 00:53:44,881
 اسأل بدلا ما يمكنك القيام به

477
00:53:45,201 --> 00:53:47,800
لم نتوقع أبدا

478
00:53:47,801 --> 00:53:52,960
لو شيون يرد على رسالتنا

479
00:53:52,961 --> 00:53:57,280
ولا الإجابة بسرعة

480
00:53:57,281 --> 00:54:02,160
عند الانتهاء من حقول الحياة والموت
كنت في حيرة

481
00:54:02,161 --> 00:54:07,360
لم يكن لدي أي فكرة عن كيفية الحصول على نشرها

482
00:54:07,361 --> 00:54:09,521
لم أكن قد انتقلت في الأوساط الأدبية

483
00:54:18,761 --> 00:54:21,240
بعد وصول رد لو شيون

484
00:54:21,241 --> 00:54:26,640
... شو تشون وعروسه الجديدة
تم اعتقالهم من قبل الكومينتانغ

485
00:54:26,641 --> 00:54:29,560
ثم اعتقل أفراد أسرة الزوجة أيضا

486
00:54:29,561 --> 00:54:36,081
عملنا هروب متسرع من تشينغداو

487
00:55:24,381 --> 00:55:26,460
 الوضع السياسي في شنغهاي قاتم

488
00:55:26,461 --> 00:55:28,420
 الكومينتانغ هو المسؤول في كل مكان

489
00:55:28,421 --> 00:55:30,340
 ماعدا الأمتيازات الأجنبية

490
00:55:30,341 --> 00:55:32,340
 وبالتوازي مع قمع

491
00:55:32,341 --> 00:55:33,220
  الشيوعيين

492
00:55:33,221 --> 00:55:35,200
... الحكومة تستهدف الأنشطة الثقافية

493
00:55:35,201 --> 00:55:37,880
وكان لو شيون مختبئا لمدة أربع سنوات

494
00:55:37,881 --> 00:55:39,900
وهو يعيش حياة شبه سرية

495
00:55:39,901 --> 00:55:42,060
هناك مجموعات أدبية

496
00:55:42,061 --> 00:55:44,740
مع التوجهات السياسية المختلفة

497
00:55:44,741 --> 00:55:47,800
المناقشات بينهم حادة

498
00:55:47,801 --> 00:55:53,060
وكأبرز  كاتب في الصين تلقى
.....  لو شيون

499
00:55:53,061 --> 00:55:54,840
... هجوم

500
00:55:54,841 --> 00:56:00,321
... من جميع الجهات

501
00:56:05,321 --> 00:56:07,160
ناي جانو شاعر وكاتب مقالات

502
00:56:07,161 --> 00:56:08,360
....في الرسالة السابعة له

503
00:56:08,361 --> 00:56:10,020
... إلى  شياوهونغ و شياوجون

504
00:56:10,021 --> 00:56:17,141
... لو شيون دعاهم إلى اجتماع

505
00:57:15,901 --> 00:57:18,300
أنت السيد شياوجون؟

506
00:57:18,301 --> 00:57:18,980
نعم

507
00:57:18,981 --> 00:57:24,461
 دعونا نغادر، أليس كذلك  ؟

508
00:57:34,041 --> 00:57:35,880
 هذا المقهى يرتادها زبائن صالة الرقص القريبة

509
00:57:35,881 --> 00:57:37,680
انها هادئة في أيام النهار

510
00:57:37,681 --> 00:57:40,400
عدد قليل جدا من الصينيين

511
00:57:40,401 --> 00:57:46,721
لذلك أنا أميل للقاء الأصدقاء هنا

512
00:57:49,801 --> 00:57:52,040
كيف حالك في هذه الأيام؟

513
00:57:52,041 --> 00:57:54,140
شكرا لك يا سيد لو شيون

514
00:57:54,141 --> 00:57:56,640
شكرا

515
00:57:56,641 --> 00:58:01,681
شكرا

516
00:58:02,201 --> 00:58:07,441
.......تفضلوا

517
00:58:08,321 --> 00:58:11,360
هل سيدة شو قادمة؟

518
00:58:11,361 --> 00:58:16,721
انهم في طريقهم

519
00:58:18,001 --> 00:58:23,201
بابا

520
00:58:23,681 --> 00:58:26,520
بابا

521
00:58:26,521 --> 00:58:27,680
اسمحي لي أن أقدم لك

522
00:58:27,681 --> 00:58:29,760
السيد شياو جون

523
00:58:29,761 --> 00:58:31,360
!!! هونغ شياو

524
00:58:31,361 --> 00:58:32,440
هذه هي السيدة شو

525
00:58:32,441 --> 00:58:35,560
مرحبا

526
00:58:35,561 --> 00:58:39,340
الا تجلسون

527
00:58:39,341 --> 00:58:41,640
!!تبدين جميلة

528
00:58:41,641 --> 00:58:43,320
ماذا يقول؟

529
00:58:43,321 --> 00:58:45,440
يقول أنك جميلة

530
00:58:45,441 --> 00:58:47,640
شكرا

531
00:58:47,641 --> 00:58:52,800
ما اسمك؟

532
00:58:52,801 --> 00:58:54,180
أسمه هايينغ

533
00:58:54,181 --> 00:58:56,480
لكنه يعتقد أن "يينغ" هو مؤنث جدا

534
00:58:56,481 --> 00:58:59,080
لذلك فهو لا يحب ذلك

535
00:58:59,081 --> 00:59:05,201
وانه سوف يغييره عندما يكبر

536
00:59:08,181 --> 00:59:11,620
انه مثيرللاهتمام في بعض الأحيان مراقبة الطفل

537
00:59:11,621 --> 00:59:18,060
ولكن لتربية واحد
التخلي عن كل وقتك الخاص

538
00:59:18,061 --> 00:59:22,220
انها مشكلة

539
00:59:22,221 --> 00:59:24,180
هيا

540
00:59:24,181 --> 00:59:26,080
أنتي يجب من تجيبها على هذا السؤال

541
00:59:26,081 --> 00:59:32,161
الذي تطرحه شياو كونغ في رسالتها

542
00:59:33,261 --> 00:59:38,861
هل أبدو وكأني امرأة منحلة؟

543
00:59:40,021 --> 00:59:45,281
قلت لكم كانت مجرد شائعة

544
00:59:45,541 --> 00:59:47,520
أنا مندهش دائما من هذا النوع من الشائعات

545
00:59:47,521 --> 00:59:48,540
تنتشر عني

546
00:59:48,541 --> 00:59:49,884
 أن معظمها من قبل ما يسمون كتاب

547
00:59:49,885 --> 00:59:55,885
أنهم ينشروها من أجل الترويج

548
00:59:58,581 --> 01:00:01,040
هل يكرهوني كثيرا؟

549
01:00:01,041 --> 01:00:02,880
أكثرهم يختلفون تماما بمفاهيم الكتابة

550
01:00:02,881 --> 01:00:04,120
أنا لا اختلط معهم

551
01:00:04,121 --> 01:00:11,781
انهم في الأساس مجرد يسلون أنفسهم

552
01:00:12,961 --> 01:00:15,120
أستطيع أن أرى أننا  مبالغين في تقدير
الكتاب في شنغهاي

553
01:00:15,121 --> 01:00:16,980
وصلنا من أقصى الشمال

554
01:00:16,981 --> 01:00:19,080
كلنا شوق
للوصول إلى هذا المركز الثقافي

555
01:00:19,081 --> 01:00:20,800
كنا نظن الكتاب اليساريين

556
01:00:20,801 --> 01:00:22,580
 مقاتلين مثاليين

557
01:00:22,581 --> 01:00:26,520
أعتقد أن الكتاب يميلون إلى أن تكون لديهم عيوب شخصية

558
01:00:26,521 --> 01:00:30,040
خطوطهم الفكرية ليست ثابتة جدا

559
01:00:30,041 --> 01:00:34,920
في بعض الأحيان يميل إلى الشرق
في بعض الأحيان إلى الغرب

560
01:00:34,921 --> 01:00:39,160
عدد قليل منهم لديهم قناعات راسخة

561
01:00:39,161 --> 01:00:40,520
عندما ازدهرت اليسار

562
01:00:40,521 --> 01:00:44,480
... اندفعوا للانضمام إلى ما بدا
مألوف

563
01:00:44,481 --> 01:00:46,600
ثم، عندما بدأ الاضطهاد

564
01:00:46,601 --> 01:00:50,400
غيروا الاتجاه

565
01:00:50,401 --> 01:00:52,640
حتى بعضهم خانوا أصدقائهم

566
01:00:52,641 --> 01:00:55,520
سلموهم إلى الجانب الآخر

567
01:00:55,521 --> 01:01:02,701
هذا يحدث في بلدان أخرى أيضا

568
01:01:05,461 --> 01:01:11,661
ولكن اعتقد انها مستوطنة في الصين

569
01:01:15,601 --> 01:01:17,400
انها حقا شيئا سيئا

570
01:01:17,401 --> 01:01:19,400
كيف حال دينغ لينغ منذ حجزوها؟

571
01:01:19,401 --> 01:01:21,780
انها لا تزال قيد الاقامة الجبرية في نانجينغ

572
01:01:21,781 --> 01:01:27,701
لسنا متأكدين عن البقية

573
01:01:33,061 --> 01:01:39,061
تفضل

574
01:01:41,141 --> 01:01:48,181
خردة بسيطة  للترام

575
01:01:55,001 --> 01:01:56,840
أعطني المخطوطة

576
01:01:56,841 --> 01:02:02,121
هايينغ

577
01:02:42,161 --> 01:02:50,001
!!! شياو هونغ! شياو هونغ

578
01:02:51,881 --> 01:02:53,480
سيدة شو

579
01:02:53,481 --> 01:02:55,320
انها باردة بشكل رهيب اليوم

580
01:02:55,321 --> 01:02:56,820
كل شيء على ما يرام

581
01:02:56,821 --> 01:02:58,600
لو شيون هو في انتظاركم

582
01:02:58,601 --> 01:03:04,081
مرحبا، أدخلوا رجاءا

583
01:03:09,941 --> 01:03:14,460
اسمحوا لي أن أقدم لكم

584
01:03:14,461 --> 01:03:16,620
يمكنك التحدث بحرية أمام هؤلاء الناس

585
01:03:16,621 --> 01:03:21,940
هذا الرجل هو رئيسنا

586
01:03:21,941 --> 01:03:24,700
سعيد بلقائك
السيد نيه

587
01:03:24,701 --> 01:03:29,500
زوجته السيدة تشو

588
01:03:29,501 --> 01:03:35,960
وهذا الزوجين السيد شياو جون
والسيدة هونغ شياو

589
01:03:35,961 --> 01:03:41,340
لقد وصلوا مؤخرا من منشوريا

590
01:03:41,341 --> 01:03:49,180
نحن من المفترض أن نحتفل
بولادة ابن السيد  هوو لكنه غائب، ربما الدعوة لم تصل إليهم

591
01:03:49,181 --> 01:03:54,820
شانغهاى فيها نواقصها

592
01:03:54,821 --> 01:03:56,840
دوروا قليلا

593
01:03:56,841 --> 01:04:02,281
خذوا راحتكم

594
01:04:05,001 --> 01:04:06,220
<u><b>الناقد الأدبي هو فينغ</b></u>

595
01:04:06,221 --> 01:04:07,380
السيد لو شيون سلمت دعوته

596
01:04:07,381 --> 01:04:09,780
اليوم بعد الحفلة

597
01:04:09,781 --> 01:04:10,480
<u><b>ميزهي كاتبة</b></u>

598
01:04:10,481 --> 01:04:11,420
..... لهذا

599
01:04:11,421 --> 01:04:12,360
... السبب لم نكن هناك

600
01:04:12,361 --> 01:04:13,440
أنا آسف أنهم انتظروا

601
01:04:13,441 --> 01:04:15,760
 لو شون أعطاني في وقت سابق عنوان شياوجون، و

602
01:04:15,761 --> 01:04:20,941
وطلب مني الاتصال بهم مباشرة

603
01:04:22,621 --> 01:04:24,280
 بعد ذلك العشاء

604
01:04:24,281 --> 01:04:29,520
 كتب لو شيون لشياو قائلا

605
01:04:29,521 --> 01:04:32,380
<b> "العدو هو لا شيء"</b>

606
01:04:32,381 --> 01:04:37,200
<b> أكثر من ذلك بكثير الرهيبة هي الآفات"
"في معسكرنا</b>

607
01:04:37,201 --> 01:04:40,640
<b> "انهم هم الذين يسببون كوارث"</b>

608
01:04:40,641 --> 01:04:46,140
<b> "أحيانا أشعر بالوحدة، حتى الذهول"</b>

609
01:04:46,141 --> 01:04:53,720
<b> "ومع ذلك، أنا فقط أفعل ما بوسعي"</b>

610
01:04:53,721 --> 01:05:00,481
<b> "حتى  أنا إذاعلى وشك اليأس"</b>

611
01:05:16,001 --> 01:05:21,281
قادمة

612
01:05:30,021 --> 01:05:35,101
تفضلوا بالدخول

613
01:05:37,601 --> 01:05:40,840
<font color="#ff8040"><b><i>"لأول مرة نزور بيت لو شيون"</i></b></font>

614
01:05:40,841 --> 01:05:44,880
<font color="#ff8040"><b><i> "كان في فصل الشتاء، قريب الغسق"</i></b></font>

615
01:05:44,881 --> 01:05:47,804
<font color="#ff8040"><b><i>" وكانت الغرفة في الطابق السفلي مظلمة قليلا"
 </i></b></font>

616
01:05:47,805 --> 01:05:53,805
<font color="#ff8040"><i><b>"توحي بالهدوء والسكينة"</b></i></font>

617
01:06:02,361 --> 01:06:05,460
<font color="#ff8040"><b><i> "كان لدى السيد لو شون نوعين من السجائر"</i></b></font>

618
01:06:05,461 --> 01:06:09,364
<font color="#ff8040"><b><i> "واحدة غالية و واحدة رخيصة"</i></b></font>

619
01:06:09,365 --> 01:06:11,860
<font color="#ff8040"><i><b>الغالية يقدمها لضيوفه</b></i></font>

620
01:06:11,861 --> 01:06:14,720
<font color="#ff8040"><b><i> " تلك الرخيصة في علبة خضراء"</i></b></font>

621
01:06:14,721 --> 01:06:16,500
<font color="#ff8040"><b><i> "لو شيون يدخنها لنفسه"</i></b></font>

622
01:06:16,501 --> 01:06:18,640
<font color="#ff8040"><b><i> "و الاخرى في علبة بيضاء"</i></b></font>

623
01:06:18,641 --> 01:06:25,521
<font color="#ff8040"> " للضيوف"</font>

624
01:06:34,341 --> 01:06:38,660
اخدم نفسك

625
01:06:38,661 --> 01:06:41,820
لقد أكتفيت

626
01:06:41,821 --> 01:06:44,520
 أشرب

627
01:06:44,521 --> 01:06:45,440
كاف بالنسبة لي

628
01:06:45,441 --> 01:06:48,320
اخدم نفسك

629
01:06:48,321 --> 01:06:53,441
كاف

630
01:06:54,841 --> 01:06:59,220
كلا منا يرفع القدح
 على زيارتكم الأولى

631
01:06:59,221 --> 01:07:01,640
انه سعيد جدا أنكم جئتم

632
01:07:01,641 --> 01:07:04,680
 أنت تشرب لي-
تشرب له-

633
01:07:04,681 --> 01:07:07,800
أنت مرحب بك دائما

634
01:07:07,801 --> 01:07:12,921
 حتى القاع

635
01:07:50,681 --> 01:07:56,200
<font color="#ff8040"><i><b> "في قاعة أستقبال السيد لو شيون، هناك أصيصة نبات "</b></i></font>

636
01:07:56,201 --> 01:08:00,540
<font color="#ff8040"><i><b>  "عندما رأيتها لأول مرة، سألت "</b></i></font>

637
01:08:00,541 --> 01:08:02,380
<font color="#ff8040"><i><b>ما هذه؟</b></i></font>

638
01:08:02,381 --> 01:08:04,960
انها دائمة الخضرة

639
01:08:04,961 --> 01:08:06,440
دائم الخضرة؟

640
01:08:06,441 --> 01:08:07,800
نعم

641
01:08:07,801 --> 01:08:13,041
وسوف تبقى  دائما  هكذا

642
01:08:26,641 --> 01:08:33,080
<font color="#ffff00"><i>  "هذا المساء
"تجاذبنا أطراف الحديث 0:9:00 حتي 10:00</i></font>

643
01:08:33,081 --> 01:08:35,760
<font color="#ffff00"><i> " ثم حتى 11:00"</i></font>

644
01:08:35,761 --> 01:08:40,320
<font color="#ffff00"><i> "كنا نريد الذهاب"
"حتى السيد لو شون يمكن أن يرتاح "</i></font>

645
01:08:40,321 --> 01:08:43,720
<font color="#ffff00"><i> "يمكننا أن نرى أنه لم يكن"
"في حالة صحية جيدة "</i></font>

646
01:08:43,721 --> 01:08:48,000
<font color="#ffff00"><i> "قالت لنا السيدة شو  وكان لديه برد
"لأكثر من شهر</i></font>

647
01:08:48,001 --> 01:08:50,880
<font color="#ffff00"><i> "  وكان أسوأ من ذلك"</i></font>

648
01:08:50,881 --> 01:08:58,361
<font color="#ffff00"><i> "ولكن السيد لو شون لم يبدو متعبا"</i></font>

649
01:08:58,361 --> 01:09:02,200
<font color="#ffff00"><i> "بعد 11:00، بدأ المطر"</i></font>

650
01:09:02,201 --> 01:09:09,481
<font color="#ffff00"><i> "يطقطق المطر على زجاج النوافذ"</i></font>

651
01:09:29,201 --> 01:09:31,880
<font color="#ffff00"><i> "الوقت متأخرا، كانت السماء تمطر "</i></font>

652
01:09:31,881 --> 01:09:34,260
<font color="#ffff00"><i> شعرنا بعدم الارتياح"
"ورغبة على الخروج من</i></font>

653
01:09:34,261 --> 01:09:38,560
<font color="#ffff00"><i>ولكن أصر السيد لو شون، وسيدتي شو"
"للبقاء لفترة أطول</i></font>

654
01:09:38,561 --> 01:09:43,160
<font color="#ffff00"><i>"والترام يبقى حتى منتصف الليل"</i></font>

655
01:09:43,161 --> 01:09:49,461
<font color="#ffff00"><i> "كانت تقرب من 12"</i></font>

656
01:09:50,701 --> 01:09:54,344
 قبل ذهابنا للخارج

657
01:09:54,345 --> 01:10:00,345
وكان الوقت منتصف الليل

658
01:10:01,161 --> 01:10:02,120
سيد شياو جون

659
01:10:02,121 --> 01:10:03,080
سيدي

660
01:10:03,081 --> 01:10:06,560
في المرة القادمة التي تأتي ... تذكر هذه اللوحة

661
01:10:06,561 --> 01:10:09,840
بيتي على الطريق وفيه هذا اللوحة

662
01:10:09,841 --> 01:10:10,680
رقم 9

663
01:10:10,681 --> 01:10:11,800
تذكر ذلك

664
01:10:11,801 --> 01:10:13,080
سأفعل

665
01:10:13,081 --> 01:10:14,320
وداعا

666
01:10:14,321 --> 01:10:15,120
عود الى الداخل

667
01:10:15,121 --> 01:10:18,160
وداعا

668
01:10:18,161 --> 01:10:20,800
اراك لاحقا-
 احرص في الطريق-

669
01:10:20,801 --> 01:10:23,000
<font color="#ff8040"><i><b>"كنت أفكر"</b></i></font>

670
01:10:23,001 --> 01:10:25,720
<font color="#ff8040"><i><b> "أصر السيد لو شيون على رؤيتنا
"نخرج الى الزقاق</b></i></font>

671
01:10:25,721 --> 01:10:28,680
<font color="#ff8040"><i><b> "لماذا الإصرار على"</b></i></font>

672
01:10:28,681 --> 01:10:31,120
<font color="#ff8040"><i><b> توديعه اثنين من الضيوف الشباب؟ "</b></i></font>

673
01:10:31,121 --> 01:10:32,600
<font color="#ff8040"><i><b> "والمطر يبلل شعره"</b></i></font>

674
01:10:32,601 --> 01:10:39,921
<font color="#ff8040"><i><b>  "انه يمكن التقاط البرد ويكون مريضا مرة أخرى"</b></i></font>

675
01:10:56,681 --> 01:11:01,400
 شياو هونغ كاتبة أفضل مما أنت عليه

676
01:11:01,401 --> 01:11:02,640
شخصيات شياو كونج

677
01:11:02,641 --> 01:11:04,920
حقيقية لذلك

678
01:11:04,921 --> 01:11:06,360
وبها حياة بشكل مكثف

679
01:11:06,361 --> 01:11:10,000
يمكننا أن نرى أفراحهم وأحزانهم

680
01:11:10,001 --> 01:11:12,480
كما لو أننا نعيش حياتهم

681
01:11:12,481 --> 01:11:13,840
و أنت

682
01:11:13,841 --> 01:11:16,120
أنت أكثر ثراء في البصيرة

683
01:11:16,121 --> 01:11:17,400
ولكن يمكننا أن نرى

684
01:11:17,401 --> 01:11:18,800
شكرا لك ...  لا أقدر شرب الكثير

685
01:11:18,801 --> 01:11:20,520
هذا يكفي

686
01:11:20,521 --> 01:11:21,480
ولكن يمكننا أن نرى

687
01:11:21,481 --> 01:11:23,964
أنت جاد جدا

688
01:11:23,965 --> 01:11:26,040
في أنجاز ماتريده
تماما

689
01:11:26,041 --> 01:11:28,440
في حين عبقرية شياو هونغ هي

690
01:11:28,441 --> 01:11:30,680
أنها تعتمد أكثر على مشاعرها

691
01:11:30,681 --> 01:11:33,440
انها حقا شيء ثمين

692
01:11:33,441 --> 01:11:35,880
ثمين

693
01:11:35,881 --> 01:11:39,200
لقد امنت دائما للغاية من مواهبها

694
01:11:39,201 --> 01:11:45,201
لكنها لا تزال في حاجة إلى مساعدتي

695
01:12:08,061 --> 01:12:10,680
شياو هونغ هناك وحدها

696
01:12:10,681 --> 01:12:12,880
قلت لهايينغ ليلعب معها

697
01:12:12,881 --> 01:12:18,801
اذهبي وأبقي بصحبتها

698
01:12:25,041 --> 01:12:26,400
هايينغ

699
01:12:26,401 --> 01:12:27,960
اذهب وأجلب لعبتك المكعبات

700
01:12:27,961 --> 01:12:30,060
ثم يمكنك أن تلعب معي
والعمة شياو هونغ، حسنا؟

701
01:12:30,061 --> 01:12:36,421
أيمكنني إنهاء هذا أولا؟

702
01:12:36,921 --> 01:12:41,360
علي إصلاح سيارتي

703
01:12:41,361 --> 01:12:44,840
 شياو هونغ في الغرفة الأمامية مرة أخرى

704
01:12:44,841 --> 01:12:47,180
  إنها تنفق نصف يوم  تجلس فقط هناك

705
01:12:47,181 --> 01:12:53,141
 ليس لدي الوقت لا بقى برفقتها

706
01:13:08,261 --> 01:13:11,000
انها تعاني، وحيدة

707
01:13:11,001 --> 01:13:13,500
ليس لديها مكان آخر تذهب إليه

708
01:13:13,501 --> 01:13:20,061
فكيف يمكنني أمنعها؟

709
01:13:23,121 --> 01:13:25,160
 شياو هونغ كاتبة قوية

710
01:13:25,161 --> 01:13:29,440
ولكن في التعامل مع مشاكلها
انها عاطفية جدا

711
01:13:29,441 --> 01:13:36,001
... مثل النساء دائما

712
01:13:53,481 --> 01:13:58,761
أنا سأتناول الطعام بالخارج

713
01:14:19,121 --> 01:14:23,680
 خلال حياتها
شياو هونغ لم تذكر

714
01:14:23,681 --> 01:14:30,800
 ... انفصالها مع شياو جون

715
01:14:30,801 --> 01:14:37,001
 لذلك نحن لن نعرف بالضبط كيف حدث ذلك

716
01:14:47,161 --> 01:14:49,660
نحن على حد سواء عرضة للمرض

717
01:14:55,661 --> 01:14:59,520
يحزنني

718
01:14:59,521 --> 01:15:05,161
يبدو لقد قضيت حياتي كلها

719
01:15:08,001 --> 01:15:11,520
... مريض وأوبخ الآخرين

720
01:15:11,521 --> 01:15:18,860
لقد فقدت كل ما عندي من الأسنان قبل ال 30

721
01:15:18,861 --> 01:15:23,100
لذلك لدي فم مليء بالأسنان الصناعية

722
01:15:23,101 --> 01:15:25,420
فامتنعت الشرب

723
01:15:25,421 --> 01:15:28,300
تناولت زيت كبد سمك القد

724
01:15:28,301 --> 01:15:31,740
... لإطالة حياتي

725
01:15:31,741 --> 01:15:35,360
ليس فقط لأحبائي

726
01:15:35,361 --> 01:15:42,001
... ولكن أيضا لأعدائي

727
01:15:43,761 --> 01:15:48,240
أعرف

728
01:15:48,241 --> 01:15:50,160
أنا لست رجل شهم

729
01:15:50,161 --> 01:15:55,860
بالنسبة لي، أن نتحدث عن السعادة

730
01:15:55,861 --> 01:15:59,640
... يعني النظر إلى الوراء
إلى الأيام الخوالي ...

731
01:15:59,641 --> 01:16:02,960
... أو التطلع

732
01:16:02,961 --> 01:16:09,761
إلى مثواي النهائي

733
01:16:10,321 --> 01:16:16,721
جميع المحاربين هم من هذا القبيل

734
01:16:21,641 --> 01:16:28,001
نحن نعيش في مثل هذا المكان

735
01:16:35,961 --> 01:16:42,281
نحن نعيش في مثل هذا الوقت

736
01:17:08,361 --> 01:17:12,080
<b> استضاف السيد لو شون عشاء وداع
لشياو هونغ في منزله</b>

737
01:17:17,081 --> 01:17:21,680
<b> سيدة شو إعدت الطعام بنفسها</b>

738
01:17:21,681 --> 01:17:26,320
<b> شياو هونغ غادرت لليابان</b>

739
01:17:26,321 --> 01:17:27,760
<b> لو شيون يجب أن عرف  بالأزمة</b>

740
01:17:27,761 --> 01:17:32,480
<b>بين شياو هونغ  و  شياو جون</b>

741
01:17:32,481 --> 01:17:39,240
<b>لكنه لم يقل شيئا</b>

742
01:17:39,241 --> 01:17:43,720
<b>ربما شعر أنه لا ينبغي أن يتدخل</b>

743
01:17:43,721 --> 01:17:46,800
<b> قدم لو شون صديقه هوانغ يوان</b>

744
01:17:46,801 --> 01:17:49,560
<b> ونصح شياو هونغ
لقضاء بعض الوقت في اليابان</b>

745
01:17:49,561 --> 01:17:51,480
<b> ... للكتابة والراحة</b>

746
01:17:51,481 --> 01:17:54,480
<b>يوهايا زوجة هوانغ كانت تدرس في اليابان</b>

747
01:17:54,481 --> 01:17:57,440
<b> ... حتى تتمكن من رعاية شياو هونغ</b>

748
01:17:57,441 --> 01:18:02,080
<b> شياو جون كان ينتقل الى تشينغداو</b>

749
01:18:09,581 --> 01:18:11,840
<i><b><font color="#000000">"جون "</font></b></i>

750
01:18:11,841 --> 01:18:16,280
<i><b><font color="#000000"> "ذهبت اليوم للمرة الأولى"</font></b></i>

751
01:18:16,281 --> 01:18:18,600
<i><b><font color="#000000"> "ذهبت إلى جنباشو"</font></b></i>

752
01:18:18,601 --> 01:18:21,400
<i><b><font color="#000000">  "انها منطقة كاملة من المكتبات"</font></b></i>

753
01:18:21,401 --> 01:18:25,600
<font color="#ff8040"><i><b> "لكنني لم أتمتع كثير فيها
"منذ أصبحت وحدي</b></i></font>

754
01:18:25,601 --> 01:18:27,840
<i><b><font color="#000000"> "مشيت بنفس الطريق"</font></b></i>

755
01:18:27,841 --> 01:18:30,040
<i><b><font color="#000000"> "كل شيء كان جديدا بالنسبة لي"</font></b></i>

756
01:18:30,041 --> 01:18:32,260
<i><b><font color="#000000">"الشوارع والمناظر مختلفة تماما"</font></b></i>

757
01:18:32,261 --> 01:18:34,200
<i><b><font color="#000000"> "ولكن هناك نهر  أسود"</font></b></i>

758
01:18:34,201 --> 01:18:35,940
<i><b><font color="#000000"> "... تماما مثل الذي في شنغهاي"</font></b></i>

759
01:18:35,941 --> 01:18:37,660
<i><b><font color="#000000">    "قوارب تتمايل  "</font></b></i>

760
01:18:37,661 --> 01:18:39,760
<i><b><font color="#000000"> "... في أسمال رثة"</font></b></i>

761
01:18:39,761 --> 01:18:44,421
<i><b><font color="#000000"> "والمياه الداكنة  نفس الرائحة  "</font></b></i>

762
01:18:51,941 --> 01:18:54,380
<b> معظم هذه الرسائل أرسلت</b>

763
01:18:54,381 --> 01:18:56,040
<b> من جانب شياوهونغ في 1936 و 1937</b>

764
01:18:56,041 --> 01:18:56,960
<b> بينما كانت في طوكيو</b>

765
01:18:56,961 --> 01:18:58,960
<b>"لقد كنت ادور بالجوار"
لأكثر من أربعين عاما</b>

766
01:18:58,961 --> 01:19:03,460
<b> لذا فإن حقيقة أن هذه الرسائل
قد نجت</b>

767
01:19:05,761 --> 01:19:09,660
<b> وأمكان نشرها اليوم</b>

768
01:19:09,661 --> 01:19:11,861
<b> ... تعتبر شبه  معجزة</b>

769
01:19:32,021 --> 01:19:35,680
إذا خفتي أن تضيعي ، اريها للمارة

770
01:19:35,681 --> 01:19:36,720
.... سفر بأمان

771
01:19:36,721 --> 01:19:40,920
<b><i><font color="#ff8040">جون يوهيها أخذتني إلى الطبيب"
"للفحص</font></i></b>

772
01:19:40,921 --> 01:19:43,840
<b><i><font color="#ff8040"> "رخيص جدا،  دولارين فقط"</font></i></b>

773
01:19:43,841 --> 01:19:45,160
<b><i><font color="#ff8040"> "دون مساعدتها"</font></i></b>

774
01:19:45,161 --> 01:19:49,880
<b><i><font color="#ff8040"> "  لم أكن قادرة على الذهاب"</font></i></b>

775
01:19:49,881 --> 01:19:51,440
<b><i><font color="#ff8040"> "ربما لم تكن قد سمعت"</font></i></b>

776
01:19:51,441 --> 01:19:54,400
<b><i><font color="#ff8040">والدها بالتبني مريض"
"وليس لديهم المال</font></i></b>

777
01:19:54,401 --> 01:19:58,240
<b><i><font color="#ff8040"> "لذلك يوهيها عليها أن تعود"</font></i></b>

778
01:19:58,241 --> 01:20:00,280
<b><i><font color="#ff8040"> "مرة واحدة ذهبت.... اللعنة</font></i></b>

779
01:20:00,281 --> 01:20:04,740
<b><i><font color="#ff8040">"  ليس لي صديقا هنا "</font></i></b>

780
01:20:21,741 --> 01:20:25,640
<b><i><font color="#ff8040">"جون"</font></i></b>

781
01:20:25,641 --> 01:20:29,160
<b><i><font color="#ff8040">"لقد كان لدي حمى لعدة أيام"</font></i></b>

782
01:20:29,161 --> 01:20:33,101
<b><i><font color="#ff8040"> "شفتي  مشقوقة"</font></i></b>

783
01:20:35,041 --> 01:20:39,381
<b><i><font color="#ff8040">  "بالطبع، كل شخص يجب أن يموت"</font></i></b>

784
01:20:41,041 --> 01:20:42,300
<b><i><font color="#ff8040"> "لكن معرفة الحقيقة  شيء  "</font></i></b>

785
01:20:42,301 --> 01:20:46,921
<b><i><font color="#ff8040">"وقبول ذلك عاطفيا شيء آخر"</font></i></b>

786
01:20:50,081 --> 01:20:54,521
<b><i><font color="#ff8040"> "الآن أنه قد ذهب منذ خمسة أيام"</font></i></b>

787
01:20:57,481 --> 01:21:01,561
<b><i><font color="#ff8040"> "أين ينام الآن؟"</font></i></b>

788
01:21:34,961 --> 01:21:36,860
<b><i><font color="#ff8040"> "جون، عندما ضوء القمر يضيء النافذة</font></i></b>

789
01:21:36,861 --> 01:21:39,860
<b><i><font color="#ff8040">" ترغب في إطفاء الضوء"
"والجلوس في صمت "</font></i></b>

790
01:21:39,861 --> 01:21:41,900
<b><i><font color="#ff8040">"ثم فجأة صوت"
"الجرس في قلبي "</font></i></b>

791
01:21:41,901 --> 01:21:43,420
<b><i><font color="#ff8040"> "يكسر الصمت"</font></i></b>

792
01:21:43,421 --> 01:21:44,900
<b><i><font color="#ff8040"> "أليس هذا عهدي الذهبي؟ الآن؟"</font></i></b>

793
01:21:44,901 --> 01:21:49,040
<b><i><font color="#ff8040"> "أنا لمست مفرش المائدة"
"أستدرت حوله، ولمست الكرسي  "</font></i></b>

794
01:21:49,041 --> 01:21:52,740
<b><i><font color="#ff8040"> "أنا ارفع يدي أمامي"</font></i></b>

795
01:21:52,741 --> 01:21:57,720
<b><i><font color="#ff8040"> "انها غامضة "</font></i></b>

796
01:21:58,221 --> 01:22:02,641
<b><i><font color="#ff8040"> "ولكن أنا متأكدة من أن هذه هي يدي"</font></i></b>

797
01:22:05,341 --> 01:22:08,080
<b><i><font color="#ff8040"> "نعم"</font></i></b>

798
01:22:08,081 --> 01:22:11,360
<b><i><font color="#ff8040"> "أنا في اليابان"</font></i></b>

799
01:22:11,361 --> 01:22:13,840
<b><i><font color="#ff8040">" حرة ومرتاحة "</font></i></b>

800
01:22:13,841 --> 01:22:16,240
<b><i><font color="#ff8040"> "الهدوء والهنا"</font></i></b>

801
01:22:16,241 --> 01:22:19,680
<b><i><font color="#ff8040"> "لا قلق بالمال"</font></i></b>

802
01:22:19,681 --> 01:22:24,120
<b><i><font color="#ff8040"> "هو حقا  عصري الذهبي</font></i></b>

803
01:22:24,121 --> 01:22:27,040
<b><i><font color="#ff8040"> "وأنا أضعته في قفص"</font></i></b>

804
01:22:33,041 --> 01:22:38,240
<font color="#ff8040"><i><b> "كما الحب"</b></i></font>

805
01:22:47,041 --> 01:22:48,280
<b>" كنت غير مخلص لها "</b>

806
01:22:48,281 --> 01:22:49,080
<b> "خلال وقتنا معا"</b>

807
01:22:49,081 --> 01:22:50,040
<b> "كانت وفية لي"</b>

808
01:22:50,041 --> 01:22:51,680
<b> "انها حقيقة، وأنا أعترف بذلك</b>

809
01:22:51,681 --> 01:22:53,440
<b> "ولكن بينما كانت في اليابان"</b>

810
01:22:53,441 --> 01:22:58,000
<b>"كان لدي علاقة غرامية مع يوهيها "</b>

811
01:23:02,401 --> 01:23:06,501
<b> "إنها لم تدم طويلا"</b>

812
01:23:07,361 --> 01:23:09,380
<b>" علمنا أنا وهي"
"أننا لا يمكن أن نبقى معا "</b>

813
01:23:09,381 --> 01:23:11,000
<b> "ولذا، لوضع حد لعلاقة غير مثمرة</b>

814
01:23:11,001 --> 01:23:13,780
<b>"أتفقنا"</b>

815
01:23:17,781 --> 01:23:19,500
<b> "... حث شياو هونغ للعودة من اليابان</b>

816
01:23:19,501 --> 01:23:23,280
<b> "هذا ما فعلناه"
"مهما كان الألم لنا "</b>

817
01:24:30,081 --> 01:24:31,880
حاولت أن أغرق نفسي في الكتابة

818
01:24:31,881 --> 01:24:33,380
أن أنسى بؤسي

819
01:24:33,381 --> 01:24:35,340
ولكنه كان اكبر من أن أتحمله

820
01:24:35,341 --> 01:24:36,980
عندما لم أتمكن من توقيفه أكثر

821
01:24:36,981 --> 01:24:38,900
... تسللت خارج للسير في الشوارع

822
01:24:38,901 --> 01:24:40,720
الشوارع مقفرة

823
01:24:40,721 --> 01:24:41,820
تجولت حول

824
01:24:41,821 --> 01:24:42,900
... مثل، شبح

825
01:24:42,901 --> 01:24:44,700
أنهى علاقته مع يوهيها

826
01:24:44,701 --> 01:24:46,540
لأسباب أخلاقية

827
01:24:46,541 --> 01:24:49,340
ولكن تركها حامل

828
01:24:49,341 --> 01:24:52,620
 وعملت عملية إجهاض

829
01:25:03,021 --> 01:25:06,420
لم أكن أكرهها

830
01:25:13,021 --> 01:25:16,381
أنا لم أسمح أن تنتهي صداقتنا

831
01:25:18,001 --> 01:25:21,561
ما زلت احترمها

832
01:25:25,081 --> 01:25:29,041
أنا ممتنة انها اعتنت بي في اليابان

833
01:25:29,861 --> 01:25:32,020
روايات سوسيكي

834
01:25:32,021 --> 01:25:37,801
أخذت موقف مع فترة ميجي
من وجهة نظر العالم

835
01:26:05,921 --> 01:26:07,760
اسمحوا لي أن أقدم لكم

836
01:26:07,761 --> 01:26:09,840
هذا هو الكاتب الياباني، السيد أوشيدا

837
01:26:09,841 --> 01:26:10,720
ومترجمه

838
01:26:10,721 --> 01:26:12,300
يجب أن تعرف جين يي مسبقا

839
01:26:12,301 --> 01:26:13,040
شياو جون

840
01:26:13,041 --> 01:26:14,300
 هونغ شياو-
 تشرفت بمقابلتك-

841
01:26:14,301 --> 01:26:19,861
أجلس هنا، شياو جون

842
01:26:28,121 --> 01:26:29,600
ما حدث لعينيك؟

843
01:26:29,601 --> 01:26:31,740
ماذا حدث؟

844
01:26:31,741 --> 01:26:35,700
كنت محظوظة العين نفسها لم تصب بأذى

845
01:26:35,701 --> 01:26:36,620
هل تؤلم؟

846
01:26:36,621 --> 01:26:39,880
كوني أكثر حذرا

847
01:26:41,081 --> 01:26:42,080
لا شئ

848
01:26:42,081 --> 01:26:43,760
أنا اصطدمت بشيء

849
01:26:43,761 --> 01:26:46,980
في الظلام

850
01:26:56,081 --> 01:27:01,160
كل شيء على ما يرام

851
01:27:07,001 --> 01:27:09,040
أنا سأذهب من هنذا الطريق

852
01:27:09,041 --> 01:27:12,700
أنتبهي لنفسك

853
01:27:12,701 --> 01:27:15,602
حسنا لا مشكلة

854
01:27:15,801 --> 01:27:18,881
أنا ضربتها

855
01:27:21,081 --> 01:27:22,900
لا تستمعي له

856
01:27:22,901 --> 01:27:24,700
لم يكن متعمدا

857
01:27:24,701 --> 01:27:27,000
وكان في حالة سكر، وأنا حاولت منعه الشرب

858
01:27:27,001 --> 01:27:30,180
دفعني جانبا، وأنا ضربت شيء

859
01:27:30,481 --> 01:27:33,921
لا تدافعي عني
اتركيني وحدي

860
01:27:52,101 --> 01:27:56,080
 "  سبعة يوليو "
"في عام 1937 بدأت الحرب مع اليابان "

861
01:27:56,081 --> 01:27:58,160
 شياو هونغ شياو جون جاءا  لــ  وهان

862
01:27:58,161 --> 01:27:59,420
<u>"جيانغ شن الشاعر والكاتب"</u>

863
01:27:59,421 --> 01:28:02,720
التقيت للمرة الأولى بها في صباح أحد الأيام

864
01:28:02,721 --> 01:28:06,000
كنت راجعا

865
01:28:06,001 --> 01:28:07,160
"كنا نعمل لمجلة  "حارب

866
01:28:07,161 --> 01:28:07,780
عشت عبر النهر

867
01:28:07,781 --> 01:28:09,420
والعبارة تتوقف بالعبور في منتصف الليل

868
01:28:09,421 --> 01:28:11,600
 لم أكن انهى العمل حتى وقت متأخر

869
01:28:11,601 --> 01:28:13,040
 لذلك لم أتمكن من الوصول على المنزل

870
01:28:13,041 --> 01:28:14,880
 لم يكن لدي أي أموال للفندق

871
01:28:14,881 --> 01:28:16,800
 لذلك اضطررت للنوم في قارب الحجر الصحي

872
01:28:16,801 --> 01:28:18,560
 الرجل المسؤول، يو فاي، كان صديقي

873
01:28:18,561 --> 01:28:22,461
 في ذلك الصباح ذهبت على متن القارب لأقوم بعملي

874
01:28:40,581 --> 01:28:42,020
اجلسوا، جميعا

875
01:28:42,021 --> 01:28:45,581
عندما يتم التحقق منكم، يمكنم أن تذهبوا

876
01:28:49,541 --> 01:28:52,220
شياو جون

877
01:28:52,221 --> 01:28:53,320
يو فاي

878
01:28:53,321 --> 01:28:55,880
انه انت

879
01:28:58,881 --> 01:29:00,300
انها مصابة بدوار البحر

880
01:29:00,301 --> 01:29:03,181
شي جين! هنا

881
01:29:05,241 --> 01:29:07,560
ساعدها في زورقنا

882
01:29:07,561 --> 01:29:10,341
شكرا

883
01:29:10,861 --> 01:29:11,820
<u>"جانغ ميلين الكاتب"</u>

884
01:29:11,821 --> 01:29:14,300
عندما رأيت شياو هونغ مرة أخرى في ووهان

885
01:29:14,301 --> 01:29:15,800
... شعرت انها تغيرت

886
01:29:15,801 --> 01:29:18,880
ولكن لم أستطع الفهم كيف

887
01:29:18,881 --> 01:29:21,000
الكثير من الناس زار مكانها

888
01:29:21,001 --> 01:29:22,680
معظمهم من الكتاب والفنانين

889
01:29:22,681 --> 01:29:25,240
في يوم  تحول لرجل شاحب الوجه حتى

890
01:29:25,241 --> 01:29:31,841
وكان منحني قليلا
ويرتدى ملابس جميلة

891
01:29:35,361 --> 01:29:36,280
شياو جون

892
01:29:36,281 --> 01:29:37,560
انظر من هنا

893
01:29:37,561 --> 01:29:40,140
 أنا لاأستطيع أن -
 من هذا؟ -

894
01:29:40,141 --> 01:29:41,260
شياو جون

895
01:29:41,261 --> 01:29:44,780
مرحبا دوانمو

896
01:29:44,881 --> 01:29:47,900
 هل وصلتك رسالتي؟-
بالطبع-

897
01:29:49,921 --> 01:29:50,720
أجلس

898
01:29:50,721 --> 01:29:52,280
لدينا بعض الشاي

899
01:29:52,281 --> 01:29:54,000
لم أكن أعتقد أن الرسالة
سوف تصل إليك بسرعة

900
01:29:54,001 --> 01:29:55,720
علي العثور عن صديق
 يجد لي مكانا للعيش

901
01:29:55,721 --> 01:29:57,360
لماذا الأزعاج؟

902
01:29:57,361 --> 01:29:59,160
يمكنك البقاء هنا

903
01:29:59,161 --> 01:30:01,680
صحيح؟ انها لن تكون هناك مشكلة

904
01:30:01,681 --> 01:30:03,800
هو فنغ  ونيه  يأتيان كل يوم

905
01:30:03,801 --> 01:30:05,840
شي جين لديه غرفة لنفسه

906
01:30:05,841 --> 01:30:06,880
دعونا نسأله

907
01:30:06,881 --> 01:30:08,440
لا تزعج شي جين

908
01:30:08,441 --> 01:30:09,680
يمكنك النوم في غرفتنا

909
01:30:09,681 --> 01:30:10,640
انها سرير كبير

910
01:30:10,641 --> 01:30:12,960
سوف أنام في الوسط
شياو هونغ في الداخل، كنت في الخارج

911
01:30:12,961 --> 01:30:15,902
أنت لن تسقط، أعدك

912
01:30:49,421 --> 01:30:50,680
لم تدخني سيجارة في كل اليوم

913
01:30:50,681 --> 01:30:53,721
ألا تريدين واحدة؟

914
01:31:02,041 --> 01:31:09,001
في الواقع، أنا لا أدخن

915
01:31:10,641 --> 01:31:14,200
ولكن عندما قرأت روايتك

916
01:31:14,201 --> 01:31:18,360
... أخذت سيجارة

917
01:31:18,361 --> 01:31:22,320
ونحن لم نجتمع  آنذاك

918
01:31:22,321 --> 01:31:27,241
شكرا

919
01:31:30,081 --> 01:31:35,840
يقول شياو جون كتاباتك تفتقر إلى القوة

920
01:31:35,841 --> 01:31:38,660
"ولكن أعتقد " <i>حقل الحياة والموت</i>
عريض وقوي

921
01:31:38,661 --> 01:31:44,160
   انها أفضل من  <i>"قرية في أغسطس"</i>  خاصته

922
01:31:44,161 --> 01:31:48,400
أنتي أقرب إلى جوهر الأدب

923
01:31:48,401 --> 01:31:52,960
أنت أكثر موهبة

924
01:31:52,961 --> 01:31:55,280
 دائما يقولون أن رواياتي  ليست جيدة

925
01:31:55,281 --> 01:32:00,560
 لأنني لا أكتب
بالطريقة التي تتوقع

926
01:32:00,561 --> 01:32:02,560
لا أؤمن بالقواعد

927
01:32:02,561 --> 01:32:04,520
ينبغي أن يكون هناك أنواع كثيرة من الرواية

928
01:32:04,521 --> 01:32:07,080
كما أن يكون هناك كتاب

929
01:32:07,081 --> 01:32:12,121
اوافق

930
01:32:17,481 --> 01:32:22,801
تحبين قفازاتي؟

931
01:32:31,401 --> 01:32:38,201
لديك هذه الأيدي الصغيرة! مثلي تماما

932
01:32:38,401 --> 01:32:41,640
أنت حقا برجوازي

933
01:32:41,641 --> 01:32:46,641
دعنا نذهب

934
01:32:55,001 --> 01:32:59,480
!!! دوانمو ..نيه

935
01:32:59,481 --> 01:33:00,360
شي جين

936
01:33:00,361 --> 01:33:02,280
 جيد منك أن تأتي-
 نحن هنا لنقول وداعا-

937
01:33:02,281 --> 01:33:05,240
في يناير 1938

938
01:33:05,241 --> 01:33:08,120
 لي  كونباو، مؤسس
جامعة الشعب الثورية

939
01:33:08,121 --> 01:33:10,680
 ... وصل الى ووهان من شانشى

940
01:33:10,681 --> 01:33:12,880
 وقال انه جاء لتسجيل
المثقفين للتعليم في ينفن

941
01:33:12,881 --> 01:33:14,680
 ستة من كتاب مجلتنا تموز
وافقوا على الذهاب

942
01:33:14,681 --> 01:33:15,900
 الجميع إلا   هو  فنغ

943
01:33:15,901 --> 01:33:19,000
والستة الآخرين

944
01:33:19,001 --> 01:33:22,000
 شياو هونغ شياو جون، دوانمو، نيه

945
01:33:22,001 --> 01:33:22,960
 اي تشينغ وتيان جيان

946
01:33:22,961 --> 01:33:24,520
 ... جميعهم تطوعوا للذهاب إلى ينفن

947
01:33:24,521 --> 01:33:28,281
الجامعة أيضا قامت بتجنيد الطلاب
من ووهان

948
01:34:46,041 --> 01:34:49,041
الشمال بلد حزين

949
01:35:11,241 --> 01:35:15,041
تشانغ موتاو، تروتسكيا وجاسوس لليابانيين 
(تروتسكي شيوعي روسي بارز ترأس وزارة الدفاع)

950
01:35:16,642 --> 01:35:17,540
بعد حادثة شيان

951
01:35:17,641 --> 01:35:19,400
... حرض المليشيات
 في الشمال

952
01:35:19,401 --> 01:35:24,200
استغلوا رغبتهم
لانقاذ تشانغ شيوليانغ

953
01:35:24,201 --> 01:35:26,600
وحرضهم
لمهاجمة جيش الكومينتانغ

954
01:35:26,601 --> 01:35:28,760
... للإطاحة تشانغ كاي تشيك

955
01:35:28,761 --> 01:35:31,000
عندما بدأت الحرب ضد اليابانيين

956
01:35:31,001 --> 01:35:33,400
عاد تشانغ  الى تاييوان

957
01:35:33,401 --> 01:35:34,600
... وحركها ضد

958
01:35:34,601 --> 01:35:37,840
بمقاومة موحدة على اليابانيين

959
01:35:37,841 --> 01:35:41,320
وشجب الجبهة المتحدة من الشيوعيين
والقوميين ...

960
01:35:41,321 --> 01:35:43,640
"فئة استسلامية "

961
01:35:43,641 --> 01:35:45,641
يسقط بتشانغ موتاو

962
01:36:02,321 --> 01:36:04,620
دينغ لينغ

963
01:36:04,621 --> 01:36:07,140
 شياو جون-
 إنه أنت-

964
01:36:07,141 --> 01:36:10,560
أنا بصعوبة عرفتك-
 وقت طويل لم أراك-

965
01:36:10,561 --> 01:36:11,600
شياو هونغ

966
01:36:11,601 --> 01:36:13,120
دينغ لينغ  هنا

967
01:36:13,121 --> 01:36:14,960
 خذوا راحتكم
 انتظروني لحظة

968
01:36:14,961 --> 01:36:16,520
الجميع، ينتظر للأوامر

969
01:36:16,521 --> 01:36:21,521
أنصراف

970
01:36:22,001 --> 01:36:27,000
يجب أن تكوني شياو هونغ

971
01:36:27,001 --> 01:36:28,040
مرحبا

972
01:36:28,041 --> 01:36:29,880
دينغ لينغ

973
01:36:29,881 --> 01:36:34,881
مرحبا

974
01:36:36,141 --> 01:36:39,600
دعونا نذهب للداخل، هيا

975
01:36:39,601 --> 01:36:42,300
لا تقول ذلك، لا تقول ذلك

976
01:36:42,301 --> 01:36:43,700
سأتوقف هنا

977
01:36:43,701 --> 01:36:45,320
لا أقول ذلك، لا أقول ذلك

978
01:36:45,321 --> 01:36:47,620
هل أنتم جائعون

979
01:36:47,621 --> 01:36:53,960
<b> "كان أوائل الربيع عندما التقيت شياو هونغ"</b>

980
01:36:53,961 --> 01:36:56,840
<b> "كان لا يزال البرد في مقاطعة شانشي في ذلك الوقت"</b>

981
01:36:56,841 --> 01:36:59,040
<b> كنت في الجيش لفترة طويلة</b>

982
01:36:59,041 --> 01:37:01,240
<b> " لذلك أنا تعودت المشقة"</b>

983
01:37:01,241 --> 01:37:03,800
<b> "عندما رأيت وجهها الشاحب"</b>

984
01:37:03,801 --> 01:37:06,480
<b>"شفتيها العازمة"</b>

985
01:37:06,481 --> 01:37:10,960
<b> " طريقتها الرشيقة، وضحكها العصبي</b>

986
01:37:10,961 --> 01:37:13,320
<b>" شعرت أنها كانت خاصة "</b>

987
01:37:13,321 --> 01:37:18,560
<b>"عدت بفكري  إلى أيام  شبابي"</b>

988
01:37:18,561 --> 01:37:22,760
<b> "ولكن  حديثها كان طبيعي ومباشر"</b>

989
01:37:22,761 --> 01:37:25,880
<b> "شعرت أنه من الغريب أنها"
"ككاتبة</b>

990
01:37:25,881 --> 01:37:28,760
<b>"... تبدو ساذجة جدا"</b>

991
01:37:28,761 --> 01:37:32,840
<b>  "ربما النساء لا يخجلن"
"بالظهور ساذجات"</b>

992
01:37:32,841 --> 01:37:34,080
<b> "وهذا هو السبب"</b>

993
01:37:34,081 --> 01:37:41,241
<b>" بدت ساذجة جدا وضعيفة "</b>

994
01:37:44,361 --> 01:37:47,760
<b>"كانت صريحة"</b>

995
01:37:47,761 --> 01:37:50,840
<b> " غنينا معا بحرارة "</b>

996
01:37:50,841 --> 01:37:54,560
<b> " وتحدثنا الى الليل"</b>

997
01:37:54,561 --> 01:37:56,240
عندما كنت في يانان

998
01:37:56,241 --> 01:38:00,280
... لقد ساعدت بجمع المواد
للجيش الأحمر

999
01:38:00,281 --> 01:38:03,880
الآن أنا محرر

1000
01:38:03,881 --> 01:38:07,160
تاريخ من المسيرة الطويلة

1001
01:38:07,161 --> 01:38:09,360
مبنية من روايات الجنود أنفسهم

1002
01:38:09,361 --> 01:38:12,520
سميناها قصتنا

1003
01:38:12,521 --> 01:38:14,480
كل يوم أقلب بالأفادات

1004
01:38:14,481 --> 01:38:16,980
... مكتوبة على جميع أنواع الورق
في جميع الألوان

1005
01:38:16,981 --> 01:38:19,080
وهم يصفون العمليات والنار بقلب حنون وروح عظيمة

1006
01:38:19,081 --> 01:38:20,100
انها تتحرك بعمق

1007
01:38:20,101 --> 01:38:22,980
أخلصت إلى أن مهارات الكتابة وحدها

1008
01:38:22,981 --> 01:38:24,920
... ليست كافية لتحقيق العمل العظيم

1009
01:38:24,921 --> 01:38:26,360
بينما كنت أكتب روايتي الأولى

1010
01:38:26,361 --> 01:38:29,100
... شعرت قوتين متعارضتين في حالة حرب بداخلي

1011
01:38:29,101 --> 01:38:30,760
كان دمي يقول لي أنني كاتبا

1012
01:38:30,761 --> 01:38:35,400
ولكن كانت نفسي مليئة
بعاطفة  محارب

1013
01:38:35,401 --> 01:38:37,840
عندما وصلت إلى قاعدة للجيش الأحمر في يانان

1014
01:38:37,841 --> 01:38:39,520
... قررت أن أتخلى عن الكتابة

1015
01:38:39,521 --> 01:38:41,840
أعتقدت أن عملي الكبير سيكون

1016
01:38:41,841 --> 01:38:42,860
حياتي الفعلية وقتالي

1017
01:38:42,861 --> 01:38:47,020
توفيت دينغ لينغ القديمة

1018
01:39:02,121 --> 01:39:03,240
... و ولدت لينغ دينغ جديدة

1019
01:39:03,241 --> 01:39:04,400
هل هذا فقط؟

1020
01:39:04,401 --> 01:39:05,880
لقد كتبت في مذكراتي

1021
01:39:05,881 --> 01:39:07,320
... عندما تواجه مهمة عظيمة

1022
01:39:07,321 --> 01:39:10,281
... يجب أن تنسى تفاهتك

1023
01:39:41,381 --> 01:39:43,980
بقينا في جامعة الثورة
لمدة20 يوم فقط

1024
01:39:43,981 --> 01:39:45,500
بدأ الجيش الياباني قصف ينفن

1025
01:39:45,501 --> 01:39:47,120
قررت الجامعة الكتاب
ينبغي إخلاؤهم

1026
01:39:47,121 --> 01:39:48,280
أولئك الراغبين في البقاء

1027
01:39:48,281 --> 01:39:50,800
سوف يتراجعون مع موظفي الجامعة

1028
01:39:50,801 --> 01:39:52,160
الاخرون

1029
01:39:52,161 --> 01:39:55,320
سيغادرون الى مدينة شيآن

1030
01:39:55,321 --> 01:39:57,000
شياو هونغ و شياو جون لم يوافقا

1031
01:39:57,001 --> 01:40:00,480
على أي مجموعة يتبعانها

1032
01:40:00,481 --> 01:40:05,421
امنت أني سأنظم

1033
01:40:07,261 --> 01:40:09,580
انا ذاهب الى البقاء وتشكيل وحدة حرب العصابات

1034
01:40:09,581 --> 01:40:12,820
ماذا عني؟

1035
01:40:12,821 --> 01:40:14,020
أنت تعلم أن

1036
01:40:14,021 --> 01:40:15,380
كل ما أريده هو موقف سلمي للكتابة

1037
01:40:15,381 --> 01:40:18,280
كنت أعلم أن هذا هو
ما كنت أتوق له دائما

1038
01:40:18,281 --> 01:40:21,060
حتى آخرمرة في هاربين
كنت أرغب في الانضمام إلى حرب العصابات

1039
01:40:21,061 --> 01:40:22,980
أنا لست مقتنع لأكون مجرد كاتب

1040
01:40:22,981 --> 01:40:24,020
انها ليست هدفي في الحياة

1041
01:40:24,021 --> 01:40:25,720
سان لانج

1042
01:40:25,721 --> 01:40:29,360
أنا أعلم أنني لن أعيش طويلا

1043
01:40:29,361 --> 01:40:32,200
أنا لا أريد أن أبقى في المعاناة

1044
01:40:32,201 --> 01:40:36,440
كل هذه المصاعب

1045
01:40:36,441 --> 01:40:41,481
سان لانج

1046
01:40:46,481 --> 01:40:49,680
كثير من الذين يموتون في المعركة لديهم مواهب

1047
01:40:49,681 --> 01:40:52,120
نحن جميعا نقاتل من أجل التحرير

1048
01:40:52,121 --> 01:40:54,480
لماذا البعض يجب أن  يحافظ على مواهبهم

1049
01:40:54,481 --> 01:40:56,080
بينما يموت آخرون؟

1050
01:40:56,081 --> 01:40:59,160
كل يساهم بما هو يقدر عليه

1051
01:40:59,161 --> 01:41:02,800
أنت نسيت واجبك ككاتب

1052
01:41:02,801 --> 01:41:05,960
أنت أعمى عن عمد

1053
01:41:05,961 --> 01:41:09,320
أنا لم أنس أي شيء

1054
01:41:09,321 --> 01:41:12,080
دعنا نذهب كل منا في طريقه

1055
01:41:12,081 --> 01:41:13,540
لو مت

1056
01:41:13,541 --> 01:41:16,360
أنا لا أعتقد أنني سوف أموت

1057
01:41:16,361 --> 01:41:18,360
يوما ما سنرى بعضنا البعض مرة أخرى

1058
01:41:18,361 --> 01:41:20,000
ويمكن أن نكون معا

1059
01:41:20,001 --> 01:41:22,800
ولكن إذا لم نفعل ذلك

1060
01:41:22,801 --> 01:41:28,321
نحن يمكننا أن نجعله انقطاع دائم

1061
01:41:33,561 --> 01:41:38,601
حسنا

1062
01:41:47,981 --> 01:41:50,360
لم تنام؟

1063
01:41:50,361 --> 01:41:55,441
قريبا

1064
01:42:03,241 --> 01:42:07,520
لم تنامين حتى الآن؟

1065
01:42:07,521 --> 01:42:09,560
لم تنتهي لحد الآن ؟

1066
01:42:09,561 --> 01:42:13,960
أنا تعبت حقا من الشجار

1067
01:42:13,961 --> 01:42:16,480
لا يوجد شيء مفرح

1068
01:42:16,481 --> 01:42:22,001
هذا الجدل يجعلنا غير سعيدين جدا

1069
01:42:23,201 --> 01:42:28,961
فمن الأفضل أن نذهب كل منا في طريقه

1070
01:42:29,721 --> 01:42:31,240
لا بأس

1071
01:42:31,241 --> 01:42:33,241
سوف أنام بالخارج

1072
01:42:33,242 --> 01:42:34,760
أنتما تصالحا

1073
01:42:34,761 --> 01:42:37,040
 نحن سنغادر غدا-
 دينغ لينغ-

1074
01:42:37,041 --> 01:42:38,760
لا تخرجين

1075
01:42:38,761 --> 01:42:40,240
نحن جميعا رجال هنا

1076
01:42:40,241 --> 01:42:42,920
ما الذي يهم

1077
01:42:42,921 --> 01:42:48,001
لا تخرجين

1078
01:43:04,961 --> 01:43:07,360
أنا لن أذهب إلى مدينة شيآن

1079
01:43:07,361 --> 01:43:09,000
أفضل البقاء معك

1080
01:43:09,001 --> 01:43:10,800
يمكننا أن نعيش أو نموت معا

1081
01:43:10,801 --> 01:43:15,040
أو يمكنك أن تأتي معنا

1082
01:43:15,041 --> 01:43:17,440
وأنا لن أستريح إذا بقيت هنا وحدك

1083
01:43:17,441 --> 01:43:20,000
أنا أعرف مزاجك

1084
01:43:20,001 --> 01:43:23,000
لا تكن سخيفا

1085
01:43:23,001 --> 01:43:25,520
أنتم جميعا غادروا  أولا

1086
01:43:25,521 --> 01:43:28,400
إذا لم يتغير شيء هنا، يمكنك العودة

1087
01:43:28,401 --> 01:43:34,040
 سوف تكون كما كانت من قبل

1088
01:43:34,041 --> 01:43:35,960
شياو جون

1089
01:43:35,961 --> 01:43:39,600
لا تجعل شياو هونغ جزعة جدا

1090
01:43:39,601 --> 01:43:41,600
أنه أقوى منا بكثير

1091
01:43:41,601 --> 01:43:42,660
يحارب جيدا

1092
01:43:42,661 --> 01:43:43,720
يركض أسرع

1093
01:43:43,721 --> 01:43:44,780
يجب أن يبقى

1094
01:43:44,781 --> 01:43:48,240
أنت نفسك لست ضعيفا

1095
01:43:48,241 --> 01:43:49,120
لماذا لا تبقى أنت؟

1096
01:43:49,121 --> 01:43:50,560
كيف يمكن أن نقارن مع شياو جون؟

1097
01:43:50,561 --> 01:43:51,800
انها فرصة له لخدمة البلاد

1098
01:43:51,801 --> 01:43:57,241
ماذا عنك دوانمو؟

1099
01:44:00,741 --> 01:44:02,280
لماذا لا تبقى أنت أيضا؟

1100
01:44:02,281 --> 01:44:03,860
تبقى هنا وتعمل معي

1101
01:44:03,861 --> 01:44:05,300
ثم لن أكون وحيدا

1102
01:44:05,301 --> 01:44:07,180
هناك العديد من الطلاب هنا لتعليمهم

1103
01:44:07,181 --> 01:44:09,800
لا، أنا افضل الذهاب الى مدينة شيآن

1104
01:44:09,801 --> 01:44:16,681
أنا أفضل أن لا أموت في المعركة

1105
01:44:24,601 --> 01:44:26,440
لا تقلقي

1106
01:44:26,441 --> 01:44:27,460
لقد أنقذت الكثير بالفعل

1107
01:44:27,461 --> 01:44:29,840
لكن ذلك كان حينها

1108
01:44:29,841 --> 01:44:34,400
الأمور مختلفة الآن

1109
01:44:34,401 --> 01:44:40,641
أنت لا تستمع لي

1110
01:44:41,761 --> 01:44:44,280
دعيه يذهب

1111
01:44:44,281 --> 01:44:45,880
انه رجل بالغ

1112
01:44:45,881 --> 01:44:48,760
ويمكن الاعتناء بنفسه

1113
01:44:48,761 --> 01:44:54,361
أنتي تحبيه كثيرا

1114
01:44:55,801 --> 01:45:01,621
أنتي فقط ستجعلين الرجل الذي تحبين يشعر بسوء

1115
01:45:03,041 --> 01:45:03,900
لقد شبعت

1116
01:45:03,901 --> 01:45:08,320
رياح وغبار

1117
01:45:08,321 --> 01:45:14,321
أنفي وأذني دائما قذرة

1118
01:45:17,041 --> 01:45:20,540
يمكنك ان تغلقي على نفسك دائما بعيدا
وتدخلي للكتابة

1119
01:45:20,541 --> 01:45:23,200
هل أنت جاد؟

1120
01:45:23,201 --> 01:45:28,441
ماذا تحاول أن تقول لي بالضبط ؟

1121
01:45:29,901 --> 01:45:32,280
انه  حول شياو هونغ

1122
01:45:32,281 --> 01:45:33,300
قومي برعاية شياو كونغ

1123
01:45:33,301 --> 01:45:34,380
لقد قلت ذلك مئة مرة

1124
01:45:34,381 --> 01:45:35,000
.... نعم

1125
01:45:35,001 --> 01:45:35,840
صحتها هشة

1126
01:45:35,841 --> 01:45:37,980
و  لا يمكنها أن تكافح

1127
01:45:37,981 --> 01:45:39,320
عندما تصل إلى شيان، إذا كانت تريد

1128
01:45:39,321 --> 01:45:40,560
حاول إرسالها الى يانان

1129
01:45:40,561 --> 01:45:42,100
خلاف ذلك، أبقيها في الفرقة الخاصة بك

1130
01:45:42,101 --> 01:45:45,360
فقط لا تتركيها وحدها

1131
01:45:45,361 --> 01:45:50,440
على أي حال، هي وأنا سوف نجتمع مرة أخرى

1132
01:46:00,241 --> 01:46:01,080
صحيح

1133
01:46:01,081 --> 01:46:02,900
فلماذا أذا أنت قاسي القلب جدا البارحة؟

1134
01:46:02,901 --> 01:46:06,661
الآن  صرت كلك  رعاية واهتمام

1135
01:46:21,021 --> 01:46:21,540
رفاق

1136
01:46:21,541 --> 01:46:26,661
دعونا نغني أغنية لشياو جون

1137
01:47:02,661 --> 01:47:04,460
حسنا

1138
01:47:04,461 --> 01:47:05,860
هل أكلت؟

1139
01:47:05,861 --> 01:47:07,999
ليس بعد، وكنت على وشك

1140
01:47:08,000 --> 01:47:09,320
و أنتي؟

1141
01:47:09,321 --> 01:47:12,000
لقد أكلت

1142
01:47:12,001 --> 01:47:13,164
ولكنني سوف أظيفك

1143
01:47:13,165 --> 01:47:14,740
لاحاجة لذلك

1144
01:47:14,741 --> 01:47:16,260
يجب أن أظيفك الليلة

1145
01:47:16,261 --> 01:47:21,861
أنا أصر

1146
01:47:23,041 --> 01:47:26,020
ممكن أن تقدم لي خدمة؟

1147
01:47:26,021 --> 01:47:30,080
ماذا؟

1148
01:47:30,081 --> 01:47:31,520
أنظر

1149
01:47:31,521 --> 01:47:35,060
يعجبك هذا؟

1150
01:47:35,061 --> 01:47:37,080
لقد أبقيت عليها لبضع سنوات

1151
01:47:37,081 --> 01:47:43,441
اليوم، طلب مني دوانمو اعطائه له

1152
01:47:46,001 --> 01:47:48,000
قلت له أن ينتظر

1153
01:47:48,001 --> 01:47:49,320
انا سأعمل لإخفائها

1154
01:47:49,321 --> 01:47:51,400
... وأقول له أنا أعطيته لك

1155
01:47:51,401 --> 01:47:54,880
إذا سأل

1156
01:47:58,281 --> 01:48:02,060
 ستقول أنها لديك

1157
01:48:02,061 --> 01:48:05,221
بماذا ترمزالعصا ؟

1158
01:48:09,001 --> 01:48:10,000
بماذا تفكر؟

1159
01:48:10,001 --> 01:48:11,280
لقد قلت لك أني أجد دوانمو ممل

1160
01:48:11,281 --> 01:48:12,580
انه لين، بجبن

1161
01:48:12,581 --> 01:48:15,340
لقد قال أيضا أنت لديك روح
التضحية بالنفس

1162
01:48:15,341 --> 01:48:19,221
هذا فقط عندما يتعلق الأمر شياو جون

1163
01:48:23,001 --> 01:48:24,800
يقول شياو جون أنتي تنخدعين بسهولة

1164
01:48:24,801 --> 01:48:27,801
ليس في الأمور المهمة

1165
01:48:43,001 --> 01:48:46,761
شياو هونغ، دعينا نذهب الى يانان معا

1166
01:48:48,601 --> 01:48:49,480
أنا لا أعتقد ذلك

1167
01:48:49,481 --> 01:48:52,080
لما لا؟

1168
01:48:52,081 --> 01:48:53,500
أنا قد ألتقي شياو جون هناك

1169
01:48:53,501 --> 01:48:54,400
أنا أشك في ذلك

1170
01:48:54,401 --> 01:48:55,680
مزاجه لا تأخذه لهناك

1171
01:48:55,681 --> 01:49:03,201
و انه يجب أن أنضم إلى الفدائيين الآن

1172
01:49:11,041 --> 01:49:12,800
أنا أحب شياو جون

1173
01:49:12,801 --> 01:49:13,340
حتى الان

1174
01:49:13,341 --> 01:49:14,760
انه كاتب ممتاز

1175
01:49:14,761 --> 01:49:20,440
لقد حاربنا العديد من المصاعب معا

1176
01:49:20,441 --> 01:49:25,681
ولكن

1177
01:49:30,841 --> 01:49:36,121
أن أكون زوجة له ​​سأعاني كثيرا

1178
01:49:44,041 --> 01:49:45,400
شياو هونغ

1179
01:49:45,401 --> 01:49:47,960
"كنت قد كتبت " ميدان الحياة والموت
"و " شارع السوق

1180
01:49:47,961 --> 01:49:51,060
عليك أن تنظرين
بوضعك في الأدب

1181
01:49:51,061 --> 01:49:56,901
يجب أن تطيرين عاليا

1182
01:50:01,041 --> 01:50:02,961
كلما كان أعلى، كلما كان ذلك أفضل

1183
01:50:32,201 --> 01:50:33,881
<i>سلالة تانغ ... المقدمة</i>

1184
01:50:43,201 --> 01:50:46,200
هذا ال
مقدمة لثلاثة المذاهب المقدسة

1185
01:50:46,201 --> 01:50:49,240
كما هو مكتوب من قبل الراهب هوارين البوذي

1186
01:50:49,241 --> 01:50:50,760
اعتاد الأحرف المنسوخة

1187
01:50:50,761 --> 01:50:54,240
من كتابات وانغ شي تشي ل

1188
01:50:54,241 --> 01:50:56,240
أنها تحتوي على

1189
01:50:56,241 --> 01:51:03,120
مقدمة لترجمة شوان زانغ ل
 للحكمة البوذية

1190
01:51:03,121 --> 01:51:07,520
أيضا مقال للأمير ليي

1191
01:51:07,521 --> 01:51:11,560
وملاحظة شوان زانغ  الممتنة

1192
01:51:11,561 --> 01:51:14,244
ومن المعروف أن المجموعة بأسرها  تسمى "التمهيد"إلى

1193
01:51:14,245 --> 01:51:17,000
الثلاثة المذاهب المقدسة أنت قد خزنت الكثير من التعلم

1194
01:51:17,001 --> 01:51:21,480
لم أكن أعرف هذا عنك

1195
01:51:22,281 --> 01:51:24,000
اعتدت على دراسة التاريخ

1196
01:51:24,001 --> 01:51:27,080
انه لاشيء خاص

1197
01:51:27,081 --> 01:51:31,840
من العار الحقيقي
أنا أعلم القليل جدا عن التاريخ

1198
01:51:31,841 --> 01:51:33,120
لإظهار تقديري

1199
01:51:33,121 --> 01:51:37,320
... أدعوك إلى المعكرونة الباردة الليلة

1200
01:51:37,321 --> 01:51:43,841
مادام هادئة جدا، يجب أن أعزمك

1201
01:52:04,441 --> 01:52:06,480
أنظر

1202
01:52:06,481 --> 01:52:13,401
الضوء من الشعلة
ليس مثل قناديل البحر؟....

1203
01:52:14,721 --> 01:52:19,761
نعم

1204
01:52:36,181 --> 01:52:39,940
دينغ لينغ وأنا ذهبنا الى يانان لمدة عشرة أيام

1205
01:52:39,941 --> 01:52:46,080
جئنا بشخص  أخر معنا

1206
01:52:46,081 --> 01:52:47,720
كنا هناك

1207
01:52:47,721 --> 01:52:50,120
عدنا

1208
01:52:50,121 --> 01:52:51,840
قائد دينغ عاد

1209
01:52:51,841 --> 01:52:57,201
مرحبا جميعا

1210
01:52:58,521 --> 01:53:04,281
كيف هو كل شيء؟ حسنا؟

1211
01:53:46,496 --> 01:53:51,096
أدخل

1212
01:54:05,001 --> 01:54:07,880
إذا حدث أي شيء

1213
01:54:07,881 --> 01:54:13,361
أرجومنك المساعدة

1214
01:54:25,021 --> 01:54:27,440
أنفض الغبار عن نفسك أول مرة

1215
01:54:27,441 --> 01:54:30,060
ثم عني ثانية

1216
01:54:30,061 --> 01:54:31,180
تفهم؟

1217
01:54:31,181 --> 01:54:32,740
فهمت

1218
01:54:32,741 --> 01:54:37,821
متأكد؟

1219
01:54:39,881 --> 01:54:44,921
أذن أذهب

1220
01:54:49,361 --> 01:54:54,520
  شياو هونغ وشياو جون متخاصمان

1221
01:54:54,521 --> 01:55:00,040
ما حدث بالضبط لا يزال غير معروف
للغرباء

1222
01:55:00,041 --> 01:55:02,360
الأطراف الثلاثة المشتركة

1223
01:55:02,361 --> 01:55:05,280
... تعطي روايات متضاربة

1224
01:55:05,281 --> 01:55:11,381
في "الزمن الماضي".... نسخة شياو جون
....كانت مثل هذا

1225
01:55:18,061 --> 01:55:22,520
... سان لانج

1226
01:55:22,521 --> 01:55:28,041
دعنا نفصل من أجل الخير

1227
01:55:32,081 --> 01:55:36,601
حسنا

1228
01:55:44,081 --> 01:55:50,241
 وفي الزمن القديم" ,,, نسخة دوانماو كانت"

1229
01:56:20,981 --> 01:56:22,980
شياو هونغ

1230
01:56:22,981 --> 01:56:25,140
سوف أتزوج دينغ لينغ
يمكنك الزواج دوانماو

1231
01:56:25,141 --> 01:56:26,280
عن ماذا تتحدث؟

1232
01:56:26,281 --> 01:56:27,980
لا يهمني من ستتزوج

1233
01:56:27,981 --> 01:56:31,940
زواجي هو ليس من شأنك

1234
01:56:31,941 --> 01:56:37,901
أنت متكبر جدا
الى ماذا ستأخذنا؟

1235
01:56:40,841 --> 01:56:45,340
أنا أحاول أن أقدم لك خدمة

1236
01:56:45,341 --> 01:56:49,060
شياو جون، لا تهيننا

1237
01:56:49,061 --> 01:56:51,300
هل شياو هونغ كائن بلا مشاعر؟

1238
01:56:51,301 --> 01:56:53,860
انظر الى نفسك

1239
01:56:53,861 --> 01:56:59,221
اخرج

1240
01:57:00,421 --> 01:57:01,360
شياو جون

1241
01:57:01,361 --> 01:57:02,424
دعه .....اخرج

1242
01:57:02,425 --> 01:57:03,224
نذل

1243
01:57:03,225 --> 01:57:07,225
أخرج نتحدث خارجا

1244
01:57:13,661 --> 01:57:17,200
 وبالنظر إلى ما حدث

1245
01:57:18,201 --> 01:57:21,480
... كان علي أن أعلن

1246
01:57:21,481 --> 01:57:24,941
 علاقتي مع شياو هونغ

1247
01:58:10,081 --> 01:58:13,360
لقد تفارقت مع شياو جون

1248
01:58:13,361 --> 01:58:15,760
لقد أرجعت كل رسائله

1249
01:58:15,761 --> 01:58:19,160
سألته أن يرجع رسائلي

1250
01:58:19,161 --> 01:58:22,260
... لكنه رفض

1251
01:58:22,261 --> 01:58:24,200
أنه أقوى مني، لذلك أنا لم أتمكن

1252
01:58:24,201 --> 01:58:28,961
... أرجاعهم

1253
01:58:39,641 --> 01:58:45,841
أذن الآن أنت حرة

1254
01:58:49,281 --> 01:58:54,921
لدي شيء أقوله لك

1255
01:58:59,321 --> 01:59:03,740
أنا حامل بطفل شياو جون

1256
01:59:03,741 --> 01:59:04,740
طفل؟

1257
01:59:04,741 --> 01:59:09,701
اربعة اشهر

1258
01:59:12,081 --> 01:59:16,080
وهل يعلم؟

1259
01:59:16,081 --> 01:59:21,481
بالطبع يعلم

1260
01:59:32,081 --> 01:59:34,040
وطلب منك أن تتزوجني؟

1261
01:59:34,041 --> 01:59:35,440
هذا هو نوع من الرجال هو

1262
01:59:35,441 --> 01:59:43,440
كيف يمكنك أن تعيشين مع رجل كهذا؟

1263
01:59:43,441 --> 01:59:46,760
وانه يعتقد انني لن أتجرؤ على الزواج منك

1264
01:59:46,761 --> 01:59:53,201
بسبب الطفل؟

1265
01:59:59,261 --> 02:00:04,100
ادخل

1266
02:00:04,101 --> 02:00:06,400
اجلسي

1267
02:00:06,401 --> 02:00:08,120
أريدك أن تأخذي هذا

1268
02:00:08,121 --> 02:00:09,520
انها تذكار

1269
02:00:09,521 --> 02:00:14,820
... تم الاستيلاء عليها من اليابانيين

1270
02:00:14,821 --> 02:00:18,560
ليس لدي أي شيء أعطيك

1271
02:00:18,561 --> 02:00:24,881
أفضل هدية هو معرفتك

1272
02:00:30,861 --> 02:00:36,101
اعتن بنفسك

1273
02:00:40,261 --> 02:00:44,520
 "قضينا ربيع كله في شيان"

1274
02:00:44,521 --> 02:00:46,560
<b> "شربنا حتى شبعنا"</b>

1275
02:00:46,561 --> 02:00:50,080
<b> "... وقضينا المساء"
"في الريح والمطر "</b>

1276
02:00:50,081 --> 02:00:52,560
<b> "وحتى الآن، لما أعود بذاكرتي "</b>

1277
02:00:52,561 --> 02:00:55,560
<b> "... لم نكن نتحدث كثيرا"</b>

1278
02:00:55,561 --> 02:00:59,080
<b>  "هناك عدد قليل من الناس"</b>

1279
02:00:59,081 --> 02:01:04,760
<b> "يمكنك التحدث معهم بحرية"</b>

1280
02:01:04,761 --> 02:01:06,600
<b>"منذ قلنا الوداع "</b>

1281
02:01:06,601 --> 02:01:09,640
<b> "... أنا لم أحصل على رسالة من شياو هونغ"</b>

1282
02:01:09,641 --> 02:01:12,360
<b> " دوانماو لقد أرسل عدة"</b>

1283
02:01:12,361 --> 02:01:14,401
<b><i> "آخر واحدة وصلت"
"قبل سقوط هونج كونج لليابانيين "</i></b>

1284
02:01:26,721 --> 02:01:29,761
سمعت رماد شياو هونج
دفن في خليج ريبالس

1285
02:01:40,021 --> 02:01:41,800
هل تتذكرين؟

1286
02:01:41,801 --> 02:01:44,440
....قلت لي مرة واحدة

1287
02:01:44,441 --> 02:01:50,481
... أن شياو هونغ ستموت شابة

1288
02:01:53,681 --> 02:02:00,081
الآن هاجسك اصبح حقيقي

1289
02:02:12,001 --> 02:02:14,560
هذه هي مقالتي

1290
02:02:14,561 --> 02:02:20,321
"ذكرى شياو هونغ"

1291
02:02:40,781 --> 02:02:42,760
بعد أنفصال هونغ شياو و شياو جون

1292
02:02:42,761 --> 02:02:44,580
... انهم لم يروا بعضهما البعض مرة أخرى

1293
02:02:44,581 --> 02:02:46,640
...في ذلك العام نفسه، في أبريل 1938

1294
02:02:46,641 --> 02:02:48,640
... شياو هونغ ودوانماو عادوا الى ووهان

1295
02:02:48,641 --> 02:02:52,120
ذهب شياو جون الى يانان

1296
02:02:52,121 --> 02:02:54,120
... ومن ثم الى شينجيانغ

1297
02:02:54,121 --> 02:02:57,520
لمحاربة اليابانيين

1298
02:02:57,521 --> 02:02:59,800
كما انه مر في لانتشو

1299
02:02:59,801 --> 02:03:01,680
... التقى بوانغ ديفين

1300
02:03:01,681 --> 02:03:04,800
تزوجها في تلك السنة

1301
02:03:04,801 --> 02:03:06,560
وعاشوا  معا أكثر من أي وقت مضى

1302
02:03:06,561 --> 02:03:13,681
كان لديهم ثمانية أطفال

1303
02:03:34,021 --> 02:03:35,600
أنا أفترقت عن شياو جون

1304
02:03:35,601 --> 02:03:37,460
وذهب للقتال كفدائي

1305
02:03:37,461 --> 02:03:38,600
الآن أنا أعيش معه

1306
02:03:38,601 --> 02:03:44,201
  كامرأة

1307
02:03:48,301 --> 02:03:52,220
... أنتي عانيت الإذلال

1308
02:03:52,221 --> 02:03:54,020
لديك الحق في أن تفعلي ما تريدين

1309
02:03:54,021 --> 02:03:56,700
هذا يظهر مدى قوتك

1310
02:03:56,701 --> 02:03:58,300
كأصدقائك

1311
02:03:58,301 --> 02:04:05,020
... نحن سعداء أن نراك
تركت آلامك للخلف

1312
02:04:05,021 --> 02:04:08,620
ولكن لماذا في عجلة هكذا؟

1313
02:04:08,621 --> 02:04:12,461
لماذا لا تهدأين قليلا؟

1314
02:04:14,041 --> 02:04:17,040
هل رأيت دينغ لينغ في الشمال الغربي؟

1315
02:04:17,041 --> 02:04:20,160
كيف حالها؟

1316
02:04:20,161 --> 02:04:23,240
نحن مختلفين جدا

1317
02:04:23,241 --> 02:04:26,060
لماذا لا تذهبين الى يانان؟

1318
02:04:26,061 --> 02:04:30,980
كل ما أريده هو أن أكتب في هدوء

1319
02:04:32,281 --> 02:04:34,560
أنا لا أريد أن أكون عضوا في حزب

1320
02:04:34,561 --> 02:04:35,920
لا اعلم شيئا عن السياسة

1321
02:04:35,921 --> 02:04:41,081
لاشىء على الاطلاق

1322
02:04:50,021 --> 02:04:51,920
أرجو أن تجلسوا

1323
02:04:51,921 --> 02:04:54,380
أشكركم على حضوركم  عرسنا

1324
02:04:54,381 --> 02:04:56,080
ونحن أعددناه بسرعة وعجل

1325
02:04:56,081 --> 02:05:01,261
يرجى عذرنا عن أوجه القصور

1326
02:05:04,921 --> 02:05:09,461
... دوانمو

1327
02:05:10,261 --> 02:05:12,400
هذه الفاصوليا الحمراء الأربعة ترمز الشوق المتبادل

1328
02:05:12,401 --> 02:05:14,000
انها منحت لي من قبل السيد لو شيون

1329
02:05:14,001 --> 02:05:15,140
اليوم ....  أعطيها لك

1330
02:05:15,141 --> 02:05:19,941
 ... كعربون الإيمان

1331
02:05:27,061 --> 02:05:31,300
<b> سمعت أنه لم يكن هناك العديد
من الضيوف في حفل الزفاف</b>

1332
02:05:31,301 --> 02:05:36,441
<b> وكان معظمهم من أقارب دوانمو</b>

1333
02:05:41,061 --> 02:05:41,720
داونمو وأنا

1334
02:05:41,721 --> 02:05:43,340
... ليس لدينا رومانسية كبيرة جدا

1335
02:05:43,341 --> 02:05:44,960
لم تكن موجودة حتى انفصلت عن شياو جون

1336
02:05:44,961 --> 02:05:47,080
..  اني وجدت دوانمو

1337
02:05:47,081 --> 02:05:50,480
لا أأمل  بالكثير

1338
02:05:50,481 --> 02:05:53,920
كل ما أريده هو

1339
02:05:53,921 --> 02:06:00,240
... للعيش كأي زوج وزوجة عادية

1340
02:06:00,241 --> 02:06:04,520
لا نزاعات ولا مشاجرات

1341
02:06:04,521 --> 02:06:07,920
لا خيانات، لا سخرية

1342
02:06:07,921 --> 02:06:11,480
التفاهم المتبادل الوحيد

1343
02:06:11,481 --> 02:06:17,801
الرعاية والعطف الوحيدة بيننا

1344
02:06:18,801 --> 02:06:24,880
أشعر بعمق أن المرأة في وضعي

1345
02:06:24,881 --> 02:06:29,880
... لا يستساغ لها وغير متوقع أن تتزوج

1346
02:06:29,881 --> 02:06:35,280
ولكن دوانمو قدم تضحية

1347
02:06:35,281 --> 02:06:43,041
وهذا يرضيني

1348
02:06:56,021 --> 02:07:01,701
أنا ممتنة للغاية

1349
02:07:10,041 --> 02:07:15,040
في يونيو ويوليو من عام 1938
أعد الجيش الياباني هجوما

1350
02:07:15,041 --> 02:07:18,680
أعلنت الحكومة حملة
"إلى "حماية وهان العظيمة

1351
02:07:18,681 --> 02:07:20,080
ولكن الناس بدأوا بأخلاء المدينة

1352
02:07:20,081 --> 02:07:27,121
هربوا إلى تشانك كنج

1353
02:07:27,641 --> 02:07:33,580
 يوم ممطر في يوليو

1354
02:07:33,581 --> 02:07:40,040
... كنت أعبر النهر من تشانغ

1355
02:07:40,041 --> 02:07:45,161
شياو هونغ

1356
02:07:49,521 --> 02:07:53,120
لم أكن أتوقعك تحييني

1357
02:07:53,121 --> 02:07:57,841
كنت أفكر فقط

1358
02:07:58,641 --> 02:08:03,680
ليس لدي أصدقاء خاصين

1359
02:08:03,681 --> 02:08:06,720
انهم جميعا أصدقاء شياو جون

1360
02:08:06,721 --> 02:08:12,281
كلكم جميعا تنتمون إليه

1361
02:08:23,001 --> 02:08:24,560
هل لديك أي خطط؟

1362
02:08:24,561 --> 02:08:26,160
الوضع يزداد حرج

1363
02:08:26,161 --> 02:08:27,920
العديد من الأصدقاء يخططون لمغادرة

1364
02:08:27,921 --> 02:08:29,560
أنت ذاهب؟

1365
02:08:29,561 --> 02:08:30,940
لدي تذاكر لتشانك كنج

1366
02:08:30,941 --> 02:08:36,221
انا ذاهب مع لوه فنغ

1367
02:08:37,541 --> 02:08:42,640
لنذهب معا! هلا فعلنا؟

1368
02:08:42,641 --> 02:08:48,401
ساعدني في الحصول على تذكرتين

1369
02:09:01,681 --> 02:09:04,800
 في ذلك الوقت، لم يكن من السهل الحصول على تذاكر

1370
02:09:04,801 --> 02:09:07,840
 وجدت واحدة لشياو هونغ

1371
02:09:07,841 --> 02:09:09,760
 ولكن في ذلك اليوم

1372
02:09:09,761 --> 02:09:15,341
 ... لم تظهر شياو هونغ

1373
02:09:17,761 --> 02:09:21,320
لدي التذاكر

1374
02:09:21,321 --> 02:09:23,400
أين شياو كونغ؟

1375
02:09:23,401 --> 02:09:24,400
انها ليست قادمة

1376
02:09:24,401 --> 02:09:26,000
وقالت انها سوف تأخذ باخرة في وقت لاحق

1377
02:09:26,001 --> 02:09:30,120
انا ذاهب لأول مرة للبحث عن منزل

1378
02:09:30,121 --> 02:09:35,201
دعنا نذهب

1379
02:10:29,241 --> 02:10:33,800
شي جين

1380
02:10:33,801 --> 02:10:35,920
ما الذي تفعليه هنا؟

1381
02:10:35,921 --> 02:10:40,960
لقد جئت للبقاء هنا

1382
02:10:40,961 --> 02:10:42,640
و داونمو؟

1383
02:10:42,641 --> 02:10:44,280
انه ذهب إلى تشونك كنج

1384
02:10:44,281 --> 02:10:45,560
لماذا لم يأخذك؟

1385
02:10:45,561 --> 02:10:51,201
أنا لست في حاجة أن يأخذني

1386
02:10:51,401 --> 02:10:56,361
أجلسي

1387
02:10:57,541 --> 02:10:59,120
لا يمكنك البقاء هنا

1388
02:10:59,121 --> 02:11:00,600
استمعي ... ساوضح

1389
02:11:00,601 --> 02:11:01,760
غرفتين بالطابق العلوي هما ل

1390
02:11:01,761 --> 02:11:03,120
تشاو تشمنغ

1391
02:11:03,121 --> 02:11:04,400
وعائلته

1392
02:11:04,401 --> 02:11:05,400
هناك غرفتان أسفل هنا

1393
02:11:05,401 --> 02:11:07,520
ثلاثة أشخاص هم في واحدة منهم

1394
02:11:07,521 --> 02:11:09,800
... كلهم محشورين في سرير واحد

1395
02:11:09,801 --> 02:11:13,640
والآخر هو هذا المكتب
انها مزدحمة وصاخبة هنا ،لا يمكنك البقاء هنا

1396
02:11:13,641 --> 02:11:15,480
وفي حالتك

1397
02:11:15,481 --> 02:11:16,920
أنا أصر

1398
02:11:16,921 --> 02:11:18,640
أنظر

1399
02:11:18,641 --> 02:11:20,120
أستطيع النوم هنا

1400
02:11:20,121 --> 02:11:22,640
 لا، لا يمكن-
 أستطيع أن انشر بعض الحصائر هنا-

1401
02:11:22,641 --> 02:11:24,240
 لا يمكنك العيش هنا-
 شى جين-

1402
02:11:24,241 --> 02:11:25,360
لا، لا يمكنك العيش هنا

1403
02:11:25,361 --> 02:11:26,920
الناس يأتون ويذهبون

1404
02:11:26,921 --> 02:11:29,240
وبصرف النظر عن أي شيء آخر

1405
02:11:29,241 --> 02:11:32,400
... ستكونين في طريقهم

1406
02:11:32,401 --> 02:11:33,880
شي جين

1407
02:11:33,881 --> 02:11:39,041
شكرا

1408
02:11:40,261 --> 02:11:41,560
....هكذا

1409
02:11:41,561 --> 02:11:45,400
... شياو هونغ

1410
02:11:45,401 --> 02:11:48,100
جاءت لتعيش في مكتبنا

1411
02:11:48,101 --> 02:11:52,940
تمددت مرأة حامل في طابقنا

1412
02:11:55,341 --> 02:12:01,780
لماذا ذهب دوانمو أولا؟؟
وتركها وراءه

1413
02:12:01,781 --> 02:12:07,261
...  أنها لم تقل، وأنا لم أسأل

1414
02:12:30,081 --> 02:12:31,180
شي جين

1415
02:12:31,181 --> 02:12:33,640
هناك مقهى جديد

1416
02:12:33,641 --> 02:12:35,080
يعطوننا مشروبات مثلجة

1417
02:12:35,081 --> 02:12:38,680
انه حقا يوم ساخن

1418
02:12:38,681 --> 02:12:40,800
انا مفلس

1419
02:12:40,801 --> 02:12:43,680
إذا كان أي شخص يضيفنا، سأذهب

1420
02:12:43,681 --> 02:12:44,520
لدي نقود

1421
02:12:44,521 --> 02:12:45,700
لدي نقود

1422
02:12:45,701 --> 02:12:47,560
!! بضيافتي

1423
02:12:47,561 --> 02:12:50,180
رائع

1424
02:12:52,281 --> 02:12:53,280
أنت متأخر جدا

1425
02:12:53,281 --> 02:12:54,220
من سيعزمنا؟

1426
02:12:54,221 --> 02:12:55,380
.... شياو هونغ

1427
02:12:55,381 --> 02:13:00,241
أطلب أي شيء

1428
02:13:08,021 --> 02:13:10,000
 آنسة-
 هنا-

1429
02:13:10,001 --> 02:13:10,740
أي شي ترغب؟

1430
02:13:10,741 --> 02:13:11,600
أياً كان ما تريد

1431
02:13:11,601 --> 02:13:12,660
كوب من البيرة

1432
02:13:12,661 --> 02:13:13,540
حسنا

1433
02:13:13,541 --> 02:13:14,560
سآخذ البيرة أيضا

1434
02:13:14,561 --> 02:13:15,400
ثلج مبروش،  من فضلك

1435
02:13:15,401 --> 02:13:20,080
اختار بنفسك

1436
02:13:20,081 --> 02:13:23,220
$ 2،7

1437
02:13:25,221 --> 02:13:26,200
لا تهتمي ، أبقيه

1438
02:13:26,201 --> 02:13:27,560
شكرا

1439
02:13:27,561 --> 02:13:33,481
نخبنا

1440
02:13:48,601 --> 02:13:49,520
هل أنتي بذلك الغنى؟

1441
02:13:49,521 --> 02:13:51,720
لترمي الأموال  هكذا

1442
02:13:51,721 --> 02:13:53,600
لماذا تضحكين؟

1443
02:13:53,601 --> 02:13:56,280
انها كل ما لدي، على أي حال
انها لن تساعد كثيرا

1444
02:13:56,281 --> 02:13:57,940
أنفقها بسخاء أفضل

1445
02:13:57,941 --> 02:13:59,220
كلام فارغ

1446
02:13:59,221 --> 02:14:00,340
كرم ! انه لا معنى

1447
02:14:00,341 --> 02:14:01,860
البلاد في أزمة

1448
02:14:01,861 --> 02:14:03,420
هناك فوضى في كل مكان

1449
02:14:03,421 --> 02:14:04,560
نحن لا نعرف متى ووهان ستسقط

1450
02:14:04,561 --> 02:14:06,240
الجيش الياباني

1451
02:14:06,241 --> 02:14:07,200
يعد العدة

1452
02:14:07,201 --> 02:14:08,700
ماذا سنفعل إذا كانوا يعزمون لشن هجوم؟

1453
02:14:08,701 --> 02:14:10,020
فكري في الأمر! ماذا ستفعلين؟

1454
02:14:10,021 --> 02:14:10,980
 الخردة
 ليس فرق

1455
02:14:10,981 --> 02:14:12,820
حسنا
لديك طريقتك، ولدي طريقتي

1456
02:14:12,821 --> 02:14:17,100
عندما تضرب الأزمة، قد أكون عبر النهر

1457
02:14:17,101 --> 02:14:18,680
غير قادر على مساعدتك

1458
02:14:18,681 --> 02:14:20,820
وإذا حدث ذلك، لا داعي للقلق

1459
02:14:20,821 --> 02:14:22,300
 خردة صغير لا تشكل فرق على أي حال

1460
02:14:22,301 --> 02:14:27,341
توقف عن إلقاء اللوم علي

1461
02:14:28,301 --> 02:14:33,421
أنت ستعود أولا

1462
02:14:34,401 --> 02:14:39,401
هناك شيء يجب أن أقوم به

1463
02:14:50,725 --> 02:14:54,725
سأذهب ثم أرجع

1464
02:14:56,529 --> 02:15:00,529
لا تذهب من أجل أرجاع الباقي

1465
02:15:25,381 --> 02:15:26,500
أستيقظي....أستيقظي

1466
02:15:26,501 --> 02:15:27,600
رجعت في النهاية

1467
02:15:27,601 --> 02:15:28,560
أين ذهبت؟

1468
02:15:28,561 --> 02:15:31,740
اقترضت 150 $  لك

1469
02:15:31,841 --> 02:15:32,960
استمعي بعناية

1470
02:15:32,961 --> 02:15:33,940
ليست هدية، انه قرض

1471
02:15:33,941 --> 02:15:35,180
اقترضت 100 $ من مكتبة الحياة

1472
02:15:35,181 --> 02:15:36,360
و50 $ أخرى من صحيفة القراء

1473
02:15:36,361 --> 02:15:37,800
قلت لهم أنا اقترضها لك

1474
02:15:37,801 --> 02:15:39,120
ووعدتهم أنك سترجعيه

1475
02:15:39,121 --> 02:15:41,800
إذا لم تقومي بذلك، سأفعل أنا

1476
02:15:41,801 --> 02:15:44,920
ماذا الان؟

1477
02:15:44,921 --> 02:15:46,720
إحتفظ به

1478
02:15:46,721 --> 02:15:48,760
أنتي في حاجة إليها

1479
02:15:48,761 --> 02:15:52,044
لا مزيد من العزومات

1480
02:15:52,045 --> 02:15:56,045
أتفقنا

1481
02:16:11,121 --> 02:16:13,120
أنا لا أزال أشعر بالقلق

1482
02:16:13,121 --> 02:16:15,920
لذلك سألت زميلي نيشاو للحصول على المشورة

1483
02:16:15,921 --> 02:16:18,120
اخبرته

1484
02:16:18,121 --> 02:16:20,320
لا نتمكن من ترك هونغ شياو وحدها في ووهان

1485
02:16:20,321 --> 02:16:22,600
كان علينا أخراجها بعيدا

1486
02:16:22,601 --> 02:16:24,080
لدى نيشاو جواب

1487
02:16:24,081 --> 02:16:25,440
قال ان زوجته غادرت لتشانك كنغ

1488
02:16:25,441 --> 02:16:28,160
أنها يمكن أن تأخذ شياو هونغ
قلت طيب

1489
02:16:28,161 --> 02:16:31,880
بعد فترة ليست طويلة

1490
02:16:31,881 --> 02:16:33,160
إنا بعثت لكانتون لأصدار مجلة

1491
02:16:33,161 --> 02:16:35,800
كان علي أن أغادر

1492
02:16:35,801 --> 02:16:39,920
وفي ظهر ذلك اليوم
شياو هونج وغيرها من الأصدقاء

1493
02:16:39,921 --> 02:16:41,840
... ألقت الوداع  علي

1494
02:16:41,841 --> 02:16:47,201
ثم رأتني على الرصيف

1495
02:17:05,201 --> 02:17:10,521
بعد ذلك، أنا لم أراها مرة أخرى

1496
02:18:46,381 --> 02:18:48,840
لقد وقعت ولم أتمكن أن أنهض

1497
02:18:48,841 --> 02:18:49,840
أنا حامل

1498
02:18:49,841 --> 02:18:55,260
لقد كنت في انتظار وانتظار

1499
02:18:55,261 --> 02:18:56,520
أنت طيب جدا

1500
02:18:57,021 --> 02:18:57,600
!!شكرا

1501
02:18:57,801 --> 02:19:04,681
لماذا تركضين
وأنتي حامل؟

1502
02:19:04,981 --> 02:19:10,581
ذاهبة إلى  تشانك كنغ

1503
02:19:12,021 --> 02:19:14,440
هل أنتي بخير؟

1504
02:19:14,441 --> 02:19:19,561
انا بخير

1505
02:19:20,481 --> 02:19:22,940
.... شكرا

1506
02:19:22,941 --> 02:19:25,720
أنا لا أعرف كيف أشكرك

1507
02:19:25,721 --> 02:19:31,161
لدي نقود

1508
02:19:45,361 --> 02:19:48,720
جاءت شياو هونغ لرؤيتنا عندما
وصلت تشانك كنغ

1509
02:19:48,721 --> 02:19:53,560
في ذلك الوقت كنا نعيش بالقرب من المدينة، في جيانغ تشن

1510
02:19:53,561 --> 02:19:55,380
أرادت أن تلد الطفل في جيانغ تشن

1511
02:19:55,381 --> 02:19:59,480
كان دوانمو ليس معها

1512
02:19:59,481 --> 02:20:02,640
  بقت شهر معنا

1513
02:20:02,641 --> 02:20:04,600
 انها بدت شاحبة

1514
02:20:04,601 --> 02:20:06,360
بشكل مرضي

1515
02:20:06,361 --> 02:20:12,081
 معنوياتها كانت منخفضة

1516
02:20:13,301 --> 02:20:15,800
 صاحبةالسكن صنعت حساء الدجاج

1517
02:20:15,801 --> 02:20:18,080
كلي بعض منه

1518
02:20:18,081 --> 02:20:21,740
ليس الآن

1519
02:20:21,741 --> 02:20:26,901
انا لست جائعة

1520
02:20:30,201 --> 02:20:35,681
انظري اليه

1521
02:20:36,521 --> 02:20:38,484
الأنف الصغير والشفاه صغيرة

1522
02:20:38,485 --> 02:20:44,485
أنه لطيف جدا

1523
02:20:52,181 --> 02:20:54,360
 انه يبدو تماما مثل شياو جون

1524
02:20:54,361 --> 02:20:59,801
صاحب اليد الصغيرة اللطيفة

1525
02:21:26,756 --> 02:21:32,660
كل شي على خير

1526
02:21:33,861 --> 02:21:37,040
أين الطفل؟

1527
02:21:37,041 --> 02:21:40,440
أين هو؟

1528
02:21:40,441 --> 02:21:43,020
مات

1529
02:21:43,021 --> 02:21:45,980
ماذا؟

1530
02:21:45,981 --> 02:21:50,000
كان على ما يرام أمس، كيف يمكن أن يكون قد مات؟

1531
02:21:50,001 --> 02:21:51,480
سأحضر الطبيب

1532
02:21:51,481 --> 02:21:52,860
لا تذهبي

1533
02:21:52,861 --> 02:22:00,661
رجاءا  لا

1534
02:22:01,101 --> 02:22:02,980
لست أفهم

1535
02:22:02,981 --> 02:22:09,261
مات من التشنجات الليلة الماضية

1536
02:22:10,821 --> 02:22:12,900
..... باي لانج

1537
02:22:12,901 --> 02:22:14,260
أريد أن أكون مفرغة

1538
02:22:14,261 --> 02:22:15,940
الآن.... أنا خائفة جدا

1539
02:22:15,941 --> 02:22:19,040
كان هناك طبيب واحد فقط في الواجب الليلة الماضية

1540
02:22:19,041 --> 02:22:25,761
أنا المريض الوحيد الذي بقي هنا

1541
02:22:27,861 --> 02:22:33,261
خذيني بعيدا

1542
02:22:36,961 --> 02:22:42,360
باي لانج ...  أأمل لك أن تكوني دائما سعيدة

1543
02:22:42,361 --> 02:22:45,280
أنت أيضا

1544
02:22:45,281 --> 02:22:50,000
أنا؟

1545
02:22:50,001 --> 02:22:54,200
هل يمكن أن أكون سعيدة؟

1546
02:22:54,201 --> 02:22:59,560
وأنا أعلم مستقبلي

1547
02:22:59,561 --> 02:23:05,321
سأكون وحيدة طوال حياتي

1548
02:23:43,041 --> 02:23:46,560
<font color="#ff8040"><i><b> "السيد لو شون  يتعافى"</b></i></font>

1549
02:23:46,561 --> 02:23:49,520
<font color="#ff8040"><i><b> "جالس، ويدخن، في كرسيه مستلق"</b></i></font>

1550
02:23:49,521 --> 02:23:50,840
<font color="#ff8040"><i><b> "في ذلك اليوم "</b></i></font>

1551
02:23:50,841 --> 02:23:55,720
<font color="#ff8040"><i><b> كنت أرتدي بلوزة حمراء متوهجة "</b></i></font>

1552
02:23:55,721 --> 02:23:57,520
<font color="#ff8040"><i><b> " قال لو شيون"</b></i></font>

1553
02:23:57,521 --> 02:23:59,760
<font color="#ff8040"><i><b> "الحرارة  مرتفعة اليوم"</b></i></font>

1554
02:23:59,761 --> 02:24:02,560
<font color="#ff8040"><i><b>" و انهم يسمون هذا موسم المطر البرقوق  ""</b></i></font>

1555
02:24:02,561 --> 02:24:05,560
<font color="#ff8040"><i><b>  "كان يضع سيجارة"</b></i></font>

1556
02:24:05,561 --> 02:24:12,081
<font color="#ff8040"><i><b> "في منفضة السجائر  "</b></i></font>

1557
02:24:13,101 --> 02:24:14,340
.... السيد لو شون

1558
02:24:14,341 --> 02:24:20,621
ما رأيك في  زيي اليوم؟

1559
02:24:23,561 --> 02:24:25,560
هل انا جميلة

1560
02:24:25,561 --> 02:24:28,560
ليست جميلة جدا

1561
02:24:28,561 --> 02:24:30,300
لما لا؟

1562
02:24:30,301 --> 02:24:37,240
أنت ترتدين تنورة خطأ

1563
02:24:37,241 --> 02:24:39,900
لاشيء هناك خطأ مع بلوزة حمراء

1564
02:24:39,901 --> 02:24:42,700
أي لون يمكن أن تبدو جيدة

1565
02:24:42,701 --> 02:24:45,540
ولكن بلوزة حمراء تحتاج تنورة حمراء

1566
02:24:45,541 --> 02:24:50,240
أو واحدة سوداء

1567
02:24:50,241 --> 02:24:51,740
سيدة شياو

1568
02:24:51,741 --> 02:24:53,360
السيد دوانمو

1569
02:24:53,361 --> 02:24:55,040
سيدة شياو

1570
02:24:55,041 --> 02:24:57,820
السيد دوانمو

1571
02:24:57,821 --> 02:25:00,200
لقد جلبت الأرز

1572
02:25:00,201 --> 02:25:01,420
ماذا علي أن أفعل؟

1573
02:25:01,421 --> 02:25:03,640
أنهم لا يعيشون هنا بعد

1574
02:25:03,641 --> 02:25:05,840
احتفظي بالرز لنفسك

1575
02:25:05,841 --> 02:25:07,280
كيف حدث ذلك؟

1576
02:25:07,281 --> 02:25:12,521
لقد انتقلوا الى هونغ كونغ

1577
02:25:24,641 --> 02:25:29,660
ادخل

1578
02:25:29,661 --> 02:25:31,360
 شياو هونغ -
!! شياو هونغ-

1579
02:25:31,361 --> 02:25:32,960
يا لها من مفاجأة

1580
02:25:32,961 --> 02:25:34,200
شياو جو

1581
02:25:34,201 --> 02:25:36,200
! انظر من هنا

1582
02:25:36,201 --> 02:25:38,140
"قولي "عمة

1583
02:25:38,141 --> 02:25:39,700
انه يكبر-
نعم-

1584
02:25:39,701 --> 02:25:40,840
أنحف

1585
02:25:40,841 --> 02:25:44,160
أطول أيضا

1586
02:25:44,161 --> 02:25:46,720
تعالي هنا ... انظري الى طفلتنا

1587
02:25:46,721 --> 02:25:48,500
 التي ولدتها

1588
02:25:48,501 --> 02:25:50,360
كأننا لم نكن أجهضناها في ووهان

1589
02:25:50,361 --> 02:25:51,920
أو كأنك لم تكوني هنا الآن

1590
02:25:53,921 --> 02:25:55,520
ما حدث لجبينها؟

1591
02:25:55,521 --> 02:25:56,440
فأرة

1592
02:25:56,441 --> 02:25:57,240
 يجب أن تكون جائعة

1593
02:25:57,241 --> 02:26:00,080
أنها قضمتها

1594
02:26:00,081 --> 02:26:05,481
كل شيء على ما يرام

1595
02:26:05,641 --> 02:26:07,280
انها تبدو رقيقة جدا

1596
02:26:07,281 --> 02:26:08,760
... وجميلة، تماما مثلك

1597
02:26:08,761 --> 02:26:09,840
مثلي؟

1598
02:26:09,841 --> 02:26:15,001
ليس مثل والدها

1599
02:26:19,281 --> 02:26:20,600
.... شياو هونغ

1600
02:26:20,601 --> 02:26:22,800
لدي  شيئا لفعله ، لا بد لي من الخروج

1601
02:26:22,801 --> 02:26:23,440
بالطبع

1602
02:26:23,441 --> 02:26:25,220
سآخذ الصبي....  سنذهب

1603
02:26:25,221 --> 02:26:27,560
ابني، خذها معك

1604
02:26:27,561 --> 02:26:32,601
أعطيني أياه

1605
02:26:33,401 --> 02:26:36,000
وداعا

1606
02:26:36,001 --> 02:26:39,820
اجلسي

1607
02:26:39,821 --> 02:26:45,061
يا لها من فوضى

1608
02:26:47,941 --> 02:26:48,900
ماذا عن طفلك؟

1609
02:26:48,901 --> 02:26:53,180
يجب أن تكون كبيرة الآن

1610
02:26:53,181 --> 02:26:54,780
مات

1611
02:26:54,781 --> 02:26:59,120
بعد ثلاثة أيام من ولادته

1612
02:26:59,121 --> 02:27:01,680
كيف ماتت؟

1613
02:27:01,681 --> 02:27:05,480
كان صبيا أو فتاة؟

1614
02:27:05,481 --> 02:27:06,920
صبي

1615
02:27:06,921 --> 02:27:08,360
مات من التشنجات

1616
02:27:08,361 --> 02:27:11,320
سقطت على الرصيف في ييتشانغ

1617
02:27:11,321 --> 02:27:12,560
لقد وجدت نفسي أفكر

1618
02:27:12,561 --> 02:27:14,620
ولدي

1619
02:27:14,621 --> 02:27:16,020
إذا كنت ترغب في السقوط

1620
02:27:16,021 --> 02:27:19,000
أسقط من جسدي

1621
02:27:19,001 --> 02:27:21,240
أنا لا يمكنني أن أمنعك

1622
02:27:21,241 --> 02:27:26,801
لكنه نجا

1623
02:27:32,321 --> 02:27:33,860
لقد أمتلأت قليلا

1624
02:27:33,861 --> 02:27:35,560
تبدين بخير

1625
02:27:35,561 --> 02:27:36,780
!! حقا

1626
02:27:36,781 --> 02:27:38,720
أنت تبدين جميلة في هذا الثوب

1627
02:27:38,721 --> 02:27:45,100
لقد صدمت عندما جئت مرتديته

1628
02:27:45,101 --> 02:27:47,040
أنا صنعته بنفسي

1629
02:27:47,041 --> 02:27:49,320
اشتريت القماش،والخيوط

1630
02:27:49,321 --> 02:27:52,400
والأزرار من السوق

1631
02:27:52,401 --> 02:27:54,140
أنظري

1632
02:27:54,141 --> 02:27:56,720
والنتيجة ليست سيئة للغاية، أليس كذلك؟

1633
02:27:56,721 --> 02:27:58,560
إنه أنيق، أنه يناسبك

1634
02:27:58,561 --> 02:28:00,460
أنا أقول دائما

1635
02:28:00,461 --> 02:28:02,460
لديك ذوق جيد حقا

1636
02:28:02,461 --> 02:28:05,540
يمكنك تحويل أي قطعة من القماش الرخيص

1637
02:28:05,541 --> 02:28:11,080
... الى ثوب جميل

1638
02:28:11,081 --> 02:28:12,740
إذا أردتي، أنا سوف أعمل واحد  لك

1639
02:28:12,741 --> 02:28:17,440
ليس لدي الطاقة في هذه الأيام

1640
02:28:17,441 --> 02:28:22,841
مهلا، يجب أن أريك شيئا

1641
02:28:30,081 --> 02:28:37,561
جاء ذلك من شياو جون صور زفافه

1642
02:28:49,461 --> 02:28:51,420
أنا ذاهبة

1643
02:28:51,421 --> 02:28:55,060
أعطيه تمنياتي لهو عندما يعود

1644
02:28:55,061 --> 02:29:00,221
شياو هونغ

1645
02:29:08,021 --> 02:29:10,080
>>>  تشو جينغ ون ... ناشرمجلة  >>>

1646
02:29:10,081 --> 02:29:11,160
بعد مرور عام

1647
02:29:11,161 --> 02:29:13,440
... وصلوا الى هونغ كونغ

1648
02:29:13,441 --> 02:29:14,760
... شياو هونغ تم

1649
02:29:14,761 --> 02:29:17,860
تشخيصها  بالسل

1650
02:29:17,861 --> 02:29:19,360
.... بينما كانت في المستشفى

1651
02:29:19,361 --> 02:29:22,520
... أخذ داونمو مكالمة من شخص غريب

1652
02:29:22,521 --> 02:29:24,680
رجل يدعى لوه بنجي

1653
02:29:24,681 --> 02:29:28,960
وادعى أنه صديق
شقيق شياو هونج

1654
02:29:28,961 --> 02:29:30,280
كان عالقا في أحد الفنادق

1655
02:29:30,281 --> 02:29:32,080
يبحث عن عمل

1656
02:29:32,081 --> 02:29:35,960
حوله دوانمو لي

1657
02:29:35,961 --> 02:29:37,920
 أرتاحي في البيت لبضعة أيام

1658
02:29:37,921 --> 02:29:41,560
يجب أن ترجعي إلى المستشفى

1659
02:29:41,561 --> 02:29:44,600
هذه ليست بيئة جيدة بالنسبة لك

1660
02:29:44,601 --> 02:29:47,060
لا تكوني عنيدة جدا

1661
02:29:47,061 --> 02:29:49,280
أنا أفضل الموت على العودة

1662
02:29:49,281 --> 02:29:50,400
كنت مصابة بالملل  هناك

1663
02:29:50,401 --> 02:29:52,860
انهم لن يسمحوا لي حتى بالكتابة

1664
02:29:52,861 --> 02:29:58,581
انها مسألة الأولويات

1665
02:30:01,921 --> 02:30:07,161
السيد تشو

1666
02:30:07,561 --> 02:30:13,921
أنا لست متأكدة من أنني يمكن الانتهاء من روايتي
"ما بولي"

1667
02:30:17,641 --> 02:30:21,880
يمكنك أن تعلن أني مريضة في المجلة؟

1668
02:30:21,881 --> 02:30:24,600
كعذر

1669
02:30:24,601 --> 02:30:26,920
 كاتبة مشهورة

1670
02:30:26,921 --> 02:30:29,300
... ملازمه فراش متهالك قديم

1671
02:30:29,301 --> 02:30:30,720
المشهد بأكمله

1672
02:30:30,721 --> 02:30:33,040
... جعلني أشعر بالحزن حقا

1673
02:30:33,041 --> 02:30:35,660
بعد فترة وجيزة ، دون سابق إنذار

1674
02:30:35,661 --> 02:30:39,620
بدأت حرب المحيط الهادئ في 7 ديسمبر

1675
02:30:39,621 --> 02:30:44,160
من خلال خزانة حساب لوه بنجي الخاصة والذي هو

1676
02:30:44,161 --> 02:30:48,140
... كان مع شياو هونغ في أيامها الأخيرة

1677
02:30:48,141 --> 02:30:49,880
بعد خمس سنوات

1678
02:30:49,881 --> 02:30:52,021
... كان أول
من كتب السيرة الذاتية لها

1679
02:31:12,041 --> 02:31:15,380
بدأ اليابانيون قصف
هونج كونج يوم 8 ديسمبر 1941

1680
02:31:15,381 --> 02:31:16,940
ذلك اليوم ذهبت لأقول وداعا

1681
02:31:16,941 --> 02:31:22,221
قبل أن أعود إلى بلدتى

1682
02:31:23,001 --> 02:31:28,281
أنت عازم على المغادرة؟

1683
02:31:30,041 --> 02:31:35,160
سأعود قريبا

1684
02:31:35,161 --> 02:31:37,000
جئت لأقول وداعا

1685
02:31:37,001 --> 02:31:38,580
انا ذاهب الى الصين

1686
02:31:38,581 --> 02:31:39,940
يجب على أن أذهب

1687
02:31:39,941 --> 02:31:41,660
لمناقشة إذا كان علينا أن تغادر نحن أيضا

1688
02:31:41,661 --> 02:31:44,160
أرجو البقاء هنا بعض الوقت

1689
02:31:44,161 --> 02:31:49,561
سأعود قريبا

1690
02:32:10,861 --> 02:32:15,480
أنا متعبة جدا

1691
02:32:15,481 --> 02:32:20,921
أمسك يدي

1692
02:32:21,561 --> 02:32:26,120
أريد أن أخذ غفوة

1693
02:32:27,056 --> 02:32:29,056
شعرت بشعور مريح لأنه

1694
02:32:29,061 --> 02:32:31,700
على ما يبدو، فقط قبل وصولي

1695
02:32:31,701 --> 02:32:32,644
... دانمو وشياو هونغ

1696
02:32:32,645 --> 02:32:35,440
تشاجرا شجارا مرا

1697
02:32:35,441 --> 02:32:36,340
استيقظي

1698
02:32:36,841 --> 02:32:38,300
 السيد يو يفو  قد رتب قارب

1699
02:32:38,501 --> 02:32:41,420
 ...  يوصلنا الى جزيرة هونغ كونغ
التي لم تحتل بعد من قبل اليابانيين

1700
02:32:41,521 --> 02:32:42,920
 حركة مرور البحر

1701
02:32:42,921 --> 02:32:44,041
 الآن تم أغلاقها رسميا

1702
02:34:35,881 --> 02:34:37,400
هل انسحابنا قد تم ؟؟؟

1703
02:34:39,001 --> 02:34:39,760
زميلي لياو

1704
02:34:39,961 --> 02:34:41,540
 قسم كل الناس المثقفة الى مجموعات

1705
02:34:41,741 --> 02:34:42,840
هو أوضح خططنا

1706
02:34:42,941 --> 02:34:44,180
وحدد من الذي سيقود كل مجموعة

1707
02:34:51,681 --> 02:34:52,801
أنت وشياوهونغ  في مجموعتي

1708
02:34:58,921 --> 02:35:01,161
... لذلك أخشى أن يكون ليس لديك أي خيار
فقط البقاء

1709
02:35:13,301 --> 02:35:14,060
لوه بنجي

1710
02:35:14,261 --> 02:35:15,220
قبل أن تقابلني

1711
02:35:15,321 --> 02:35:16,140
... هل تعتقد أن

1712
02:35:16,841 --> 02:35:18,220
كنت كاتبة بأخلاق منحلة؟

1713
02:35:18,421 --> 02:35:20,220
وأعتقد أن الجميع قد سمع قليلا عنه

1714
02:35:20,421 --> 02:35:21,700
... مشاكلي مع شياو جون

1715
02:35:21,801 --> 02:35:22,602
لذلك، قبل أن تقابلني

1716
02:35:22,801 --> 02:35:24,361
... كنت وقفت مع شياو جون؟

1717
02:35:24,621 --> 02:35:25,820
....اعرف جيدا

1718
02:35:31,621 --> 02:35:32,780
... أنت تركت شياو جون

1719
02:35:32,781 --> 02:35:33,880
... حللت مشكلة واحدة

1720
02:35:33,881 --> 02:35:35,680
وأن دوانمو كان بداية
لمشكلة أخرى

1721
02:35:49,581 --> 02:35:50,820
ربما، الجميع يرتدي الأقنعة

1722
02:35:51,021 --> 02:35:52,380
لا أحد يظهر وجهه الحقيقي

1723
02:35:52,481 --> 02:35:53,721
لقد كنت افكر

1724
02:35:53,781 --> 02:35:56,220
لا أستطيع أن أقول إذا كان أي شخص سوف يقرأ أشيائي في وقت لاحق

1725
02:35:56,221 --> 02:35:57,520
ولكن أنا متأكد تماما

1726
02:35:57,621 --> 02:35:59,301
... أن القيل والقال حولي سوف تستمر وتستمر

1727
02:35:59,481 --> 02:36:01,680
 تجاذبنا أطراف الحديث في صباح ذلك اليوم
سألت شياو هونغ

1728
02:36:01,681 --> 02:36:03,740
 كيف يمكن أن تعيش مع دوانمو
لمدة ثلاث أو أربع سنوات؟

1729
02:36:03,741 --> 02:36:04,620
 شياو هونغ أجابت

1730
02:36:04,621 --> 02:36:06,580
إذا كان الألم في النخاع

1731
02:36:07,081 --> 02:36:11,781
... لا داعي للقلق حول جروح الجسد

1732
02:36:26,081 --> 02:36:30,281
 انه لا يتمكن تحمل المشاق والمصاعب معي

1733
02:36:41,681 --> 02:36:44,480
عندما كنت في سيتشوان

1734
02:36:44,481 --> 02:36:49,200
... وجدت نفسي أفكر في شياو جون

1735
02:36:49,201 --> 02:36:55,080
لو أرسلت له برقية

1736
02:36:55,081 --> 02:36:57,200
... وأطلب منه أن يأتي

1737
02:36:57,201 --> 02:37:01,280
... لكان هنا بجنبي

1738
02:37:05,981 --> 02:37:06,960
 ووسط دوي قذائف مدفعية

1739
02:37:06,961 --> 02:37:08,060
تحدثنا عن الأدب

1740
02:37:08,561 --> 02:37:09,220
 عن لو شيون

1741
02:37:09,321 --> 02:37:11,240
  عن المعيشة في هذه الأوقات الصعبة

1742
02:38:17,061 --> 02:38:20,941
لقد عدت

1743
02:38:20,945 --> 02:38:22,945
نحن لم نرى دوانمو لثلاثة أيام أو أربعة

1744
02:38:38,949 --> 02:38:40,949
مرحبا

1745
02:39:03,061 --> 02:39:08,781
أنت لم تغادر؟

1746
02:40:23,041 --> 02:40:24,500
اسمح لي.. شكرا

1747
02:40:24,501 --> 02:40:30,101
أسمح لي ... شكرا لك، شكرا لك

1748
02:40:56,321 --> 02:40:57,100
وداعا

1749
02:40:57,101 --> 02:41:00,020
 في يوم عيد الميلاد عام 1941

1750
02:41:00,021 --> 02:41:03,520
 سقطت هونج كونج لليابانيين

1751
02:41:03,521 --> 02:41:05,500
بعد الاختباء لعدة أيام في مخزن

1752
02:41:05,501 --> 02:41:07,700
 ... حالة شياو هونج ساءت

1753
02:41:07,701 --> 02:41:14,221
 داونمو وأنا بعثناها إلى المستشفى

1754
02:41:22,241 --> 02:41:23,960
... سأكون صريحا

1755
02:41:23,961 --> 02:41:25,560
أنتم على حد سواء فنانين مشهورين

1756
02:41:25,561 --> 02:41:28,120
لديكم عقل مفتوح

1757
02:41:28,121 --> 02:41:29,880
لديك ورم في الحلق

1758
02:41:29,881 --> 02:41:35,081
نحن بحاجة للعملية

1759
02:41:37,021 --> 02:41:38,900
وأنا لن أوافق على عملية

1760
02:41:38,901 --> 02:41:42,120
 مريض السل لا يتعافى منه

1761
02:41:42,121 --> 02:41:43,980
كان أخي مصاب بالسل الشوكي

1762
02:41:43,981 --> 02:41:49,980
و انه لم يتعافى من عملية جراحية

1763
02:41:49,981 --> 02:41:53,520
من الذي تصدقيه؟ أنا؟ أم هو؟

1764
02:41:53,521 --> 02:41:56,360
لا تتنمق بالألفاظ

1765
02:41:56,361 --> 02:42:02,100
ليست نهاية العالم

1766
02:42:02,101 --> 02:42:05,080
وقع على الموافقة

1767
02:42:05,081 --> 02:42:10,161
أنا لن

1768
02:42:15,061 --> 02:42:20,261
إذا أنت لا، أنا سأفعل

1769
02:43:03,061 --> 02:43:05,060
ماذا قالوا؟

1770
02:43:05,061 --> 02:43:10,541
لم يكن هناك ورم

1771
02:43:34,721 --> 02:43:37,060
لا تبكي

1772
02:43:37,061 --> 02:43:38,600
أنا لا أريد

1773
02:43:38,601 --> 02:43:41,520
أن أتركك إو

1774
02:43:41,521 --> 02:43:46,801
تأتي معي

1775
02:44:15,341 --> 02:44:20,981
أنا سوف أتصل بمستشفى الملكة ماري

1776
02:44:33,081 --> 02:44:35,760
وفي ظهر يوم 18 يناير 1942

1777
02:44:35,761 --> 02:44:37,761
 تم نقل شياو هونغ
إلى مستشفى الملكة ماري

1778
02:45:55,701 --> 02:45:58,120
بكل خير أشعر تماما

1779
02:45:58,121 --> 02:46:03,061
لقد أكلت كثيرا

1780
02:46:33,681 --> 02:46:35,500
لوه بنجي

1781
02:46:35,501 --> 02:46:37,160
هل لديك سيجارة

1782
02:46:37,161 --> 02:46:38,700
 واحدة

1783
02:46:38,701 --> 02:46:40,120
أنا لن

1784
02:46:40,221 --> 02:46:41,600
كل شيء على ما يرام

1785
02:46:41,701 --> 02:46:43,080
أنا لا أريد واحدة

1786
02:46:43,081 --> 02:46:44,580
لا توجد ولاعة؟

1787
02:46:44,581 --> 02:46:45,241
سأطلب واحدة

1788
02:46:45,381 --> 02:46:46,022
حسنا، حسنا

1789
02:46:50,041 --> 02:46:51,920
استدعي الممرضة

1790
02:46:51,921 --> 02:46:52,640
لا تتعبي نفسك

1791
02:46:52,741 --> 02:46:53,620
تم التنفيذ

1792
02:46:53,621 --> 02:46:54,700
انتظري، سوف تأتي ممرضة

1793
02:46:54,701 --> 02:47:00,421
لا يوجد أحد في المستشفى كله

1794
02:47:06,081 --> 02:47:11,361
سأذهب وأشتري علبة كبريت

1795
02:47:16,041 --> 02:47:17,940
 كنت أنوي شراء الثقاب من كشك الشارع

1796
02:47:17,941 --> 02:47:19,840
ولكن لما تجولت وسط المدينة، صعقتني

1797
02:47:19,841 --> 02:47:23,900
 ... أنني لم أعود إلى كا ولوون
منذ احتلت المدينة

1798
02:47:23,901 --> 02:47:25,680
كان داونمو مع شياو هونغ

1799
02:47:25,681 --> 02:47:28,040
 وتبدو أنها أفضل في ذلك اليوم

1800
02:47:28,041 --> 02:47:33,961
 لذلك عدت إلى المنزل لالتقط مخطوطاتي

1801
02:47:49,081 --> 02:47:52,780
 عدت إلى مستشفى كوين ماري
صباح اليوم التالي

1802
02:47:52,781 --> 02:47:54,940
 ... لأجد أن اليابانيين
استولوا عليها

1803
02:47:54,941 --> 02:47:57,240
 لذا هرعت راجع إلى المخزن

1804
02:47:57,241 --> 02:47:59,500
 وهناك وجدت
ملاحظة  داونمو تركها لي

1805
02:47:59,501 --> 02:48:03,380
 دانمو اخذ شياو هونغ
إلى المستشفى الفرنسي

1806
02:48:03,381 --> 02:48:10,061
اخذ اليابانيين المستشفى الفرنسي أيضا

1807
02:48:34,061 --> 02:48:35,300
أين شياو هونغ؟

1808
02:48:35,301 --> 02:48:41,421
لقد أقاموا عيادة
في كلية سانت ستيفن للبنات

1809
02:49:48,361 --> 02:49:54,220
<font color="#ff8040"><b><i> "جدي عاش في بلدة صغيرة"
"على نهر هولان "</i></b></font>

1810
02:49:54,221 --> 02:49:58,020
<font color="#ff8040"><b><i> "كان جدي فوق الستين عندما ولدت"</i></b></font>

1811
02:49:58,021 --> 02:50:05,180
<font color="#ff8040"><b><i> "وكان ما يقرب من السبعين بمرور الوقت"
"كنت بالرابعة أو الخامسة "</i></b></font>

1812
02:50:05,181 --> 02:50:07,560
<font color="#ff8040"><b><i> "كان في بيتنا حديقة كبيرة"</i></b></font>

1813
02:50:07,561 --> 02:50:12,000
<font color="#ff8040"><b><i> "الحديقة كانت مشرقة"
"مع كل الحمر والخضر "</i></b></font>

1814
02:50:12,001 --> 02:50:15,040
<font color="#ff8040"><b><i> "زهرت الزهور كما لو كانوا استيقظت"</i></b></font>

1815
02:50:15,041 --> 02:50:18,140
<font color="#ff8040"><b><i> "حلقت الطيور كما لو كانوا في طريقهم حتى"
"إلى السماء "</i></b></font>

1816
02:50:18,141 --> 02:50:22,040
<font color="#ff8040"><b><i>  "عندما تأز الحشرات"
"كان كما لو أنهم كانوا يدردشون "</i></b></font>

1817
02:50:22,041 --> 02:50:23,940
<font color="#ff8040"><b><i>" كل شيء فيه حياة"</i></b></font>

1818
02:50:23,941 --> 02:50:25,860
<font color="#ff8040"><b><i> "لم يكن هناك حدود لما يمكنهم القيام به"</i></b></font>

1819
02:50:25,861 --> 02:50:28,360
<font color="#ff8040"><b><i> "كان لديهم الحرية الكاملة"</i></b></font>

1820
02:50:28,361 --> 02:50:32,380
<font color="#ff8040"><b><i> "لفعل ما يشاءؤون"</i></b></font>

1821
02:50:32,381 --> 02:50:35,960
<font color="#ff8040"><b><i> "إذا نبتة أرادت أن"
"تحمل الفواكه، فعلت ذلك "</i></b></font>

1822
02:50:35,961 --> 02:50:40,140
<font color="#ff8040"><b><i> "إذا لم تفعل ذلك"</i></b></font>

1823
02:50:40,141 --> 02:50:44,380
<font color="#ff8040"><b><i> "ثم ليس ثمرة واحدة، ولا حتى زهرة"</i></b></font>

1824
02:50:44,381 --> 02:50:45,960
<font color="#ff8040"><b><i> "ولايمكن أن يعترض أحدا"</i></b></font>

1825
02:50:45,961 --> 02:50:49,480
<font color="#ff8040"><b><i> "لكن هذه الحديقة الخلفية"
"تغلق مرة واحدة كل عام "</i></b></font>

1826
02:50:49,481 --> 02:50:55,260
<font color="#ff8040"><b><i> "بعد هطول الأمطار الخريفية"
"انها تضعف "</i></b></font>

1827
02:50:55,261 --> 02:50:59,300
<font color="#ff8040"><b><i> "إن الزهور سوف تصفر وتسقط "</i></b></font>

1828
02:50:59,301 --> 02:51:04,760
<font color="#ff8040"><b><i> "ثم تذبل وتموت"</i></b></font>

1829
02:51:04,761 --> 02:51:08,340
<font color="#ff8040"><b><i> "تقريبا كما لو كان شخص ما سحقها"</i></b></font>

1830
02:51:08,341 --> 02:51:11,320
<font color="#ff8040"><b><i> "الربيع، الصيف، الخريف، الشتاء"</i></b></font>

1831
02:51:11,321 --> 02:51:16,860
<font color="#ff8040"><b><i> "دورة الموسم تطول "</i></b></font>

1832
02:51:16,861 --> 02:51:19,860
<font color="#ff8040"><b><i> "فقط كما كان الحال منذ بداية الزمن"</i></b></font>

1833
02:51:19,861 --> 02:51:21,800
<font color="#ff8040"><b><i> "الرياح والصقيع والمطر والثلج "</i></b></font>

1834
02:51:21,801 --> 02:51:24,380
<font color="#ff8040"><b><i> "أولئك الذين يمكنهم  تحمل ما يمكن من البقاء على قيد الحياة"</i></b></font>

1835
02:51:24,381 --> 02:51:27,600
<font color="#ff8040"><b><i> "أولئك الذين لا يستطيعون أخذ"
"الطريق المعتاد  للخروج"</i></b></font>

1836
02:51:27,601 --> 02:51:31,440
<font color="#ff8040"><b><i> " الطريقة الطبيعية للخروج هي ليس كذلك جيدة جدا"</i></b></font>

1837
02:51:31,441 --> 02:51:34,440
<font color="#ff8040"><b><i> "بالنسبة لهؤلاء الناس بهدوء "</i></b></font>

1838
02:51:34,441 --> 02:51:36,200
<font color="#ff8040"><b><i> "بدون كلام"</i></b></font>

1839
02:51:36,201 --> 02:51:43,801
<font color="#ff8040"><b><i> "... إزيلوا من هذه الحياة وهذا العالم"</i></b></font>

1840
02:51:49,121 --> 02:51:52,960
" شياو هونغ كتبت "حكايات من نهر هووان
في  1941

1841
02:51:52,961 --> 02:51:55,680
... في الوقت الذي معظم الكتاب الصينيين

1842
02:51:55,681 --> 02:51:59,020
... كانوا ينتجون كتابات

1843
02:51:59,021 --> 02:52:02,720
في المجهود الحربي ضد اليابان

1844
02:52:02,721 --> 02:52:07,320
 حكايات من نهر هووان  لا توائم
 الوقت الحاضر

1845
02:52:07,321 --> 02:52:10,440
بعد كل هذه العقود

1846
02:52:10,441 --> 02:52:16,000
الآن أننا بعيدون عن الصين في زمن الحرب

1847
02:52:16,001 --> 02:52:18,560
... وقد اكتشف الناس أن
" حكايات من نهر هولان"

1848
02:52:18,561 --> 02:52:22,480
... هي مثل زهرة لاتموت
التي كانت قد دفنت بالتاريخ

1849
02:52:22,481 --> 02:52:25,960
هذا الخيار الذي أتخذته لنفسها

1850
02:52:25,961 --> 02:52:27,721
... جعل اسمها خالد

1851
02:52:42,821 --> 02:52:48,200
<b> "هذه الحكايات التي كتبتها"
"ليست كلها جميلة "</b>

1852
02:52:48,201 --> 02:52:53,120
<b>  "لكن هذه الذكريات تملأني"</b>

1853
02:52:53,121 --> 02:52:55,160
<b> "لا أستطيع أن أنساها"</b>

1854
02:52:55,161 --> 02:52:58,280
<b>  "انها تبقى معي"</b>

1855
02:52:58,281 --> 02:53:03,881
<b> "وهكذا أنا سجلتهم هنا"</b>

1856
02:53:19,601 --> 02:53:25,361
<b>مهلا، صاحبي، الحلوى بسنتان
!!! ليست واحد</b>

1857
02:54:02,601 --> 02:54:10,000
(((ترجمة :- ثائر الصعب)))