1
00:00:05,769 --> 00:00:12,800
<font color="#ff8080">الضغط أضحى لا يقاوم. لم يكن هناك سوى"
 "ردة فعل واحدة لذلك الغضب الذي عذبه</font>

2
00:00:12,816 --> 00:00:16,113
<font color="#ff8080">ولذا ارتكب"
"أول جريمة له</font>

3
00:00:21,734 --> 00:00:25,097
<font color="#ff8080">لقد انتهك أكثر"
"المحرمات قداسة</font>

4
00:00:25,141 --> 00:00:30,305
<font color="#ff8080">,ولم يشعر بذنب, أو قلق"
 "!أو خوف, بل بتحرُّر</font>

5
00:00:36,330 --> 00:00:39,625
<font color="#ff8080">"...أي إهانة تعرض لها*</font>

6
00:00:39,904 --> 00:00:44,368
<font color="#ff8080">كان يُرَد عليها بهذا"
"...الفعل البسيط من</font>

7
00:00:44,413 --> 00:00:47,745
<font color="#ff8080">"من الإبادة: القتــل"</font>

8
00:00:49,069 --> 00:00:52,469
<font face="Arial Narrow" color="#ff8000">*ظـــــلام*</font>

9
00:01:14,669 --> 00:01:22,669
<font color="#a64911">(Donnie Brasco) ترجمة : محمد</font>

10
00:01:22,793 --> 00:01:33,793
<font color="#ff0000">يُمنع نشرها Subsceneالترجمة حصرية لـ)
(في القنوات ومواقع عرض وتحميل الأفلام</font>

11
00:03:03,093 --> 00:03:06,188
شكراً "جون". إعتن بكل
شيء أثناء غيابي

12
00:03:08,872 --> 00:03:13,636
"رحلة ممتعة سيد "نيل-
الرحلة 401 لروما.  -أراك في غرفة التدقيق-

13
00:03:28,345 --> 00:03:32,514
مسافرو الرحلة 401"
"توجهوا للبوابة 7 رجاءً

14
00:03:39,967 --> 00:03:45,470
,السيد "بيتر نيل" من رحلة روما"
"الرجاء الإتجاه لمكتب الإستعلام

15
00:03:50,822 --> 00:03:57,418
عذراً, أنا السيد "بيتر نيل", ألديكٍ رسالة لي؟-
نعم, كانت هناك مكالمة. يمكنك الإتصال من هناك-

16
00:04:02,413 --> 00:04:08,358
شكراً. مرحباً؟, نعم, نعم

17
00:04:08,826 --> 00:04:13,766
..إسمعي "جاين", نعم, السبب
 ..السبب الذي جعلني لم

18
00:04:13,769 --> 00:04:21,149
.."أركِ منذ 6 أسابيع هو أنني.. نعم "جاين
 إهدأي, إهدأي.. إسمعي

19
00:04:21,150 --> 00:04:25,205
.سأغلق الهاتف الآن. أتسمعينني؟
 سأغلق الهاتف الآن

20
00:04:26,494 --> 00:04:32,026
تعم غداً. نعم غداً. سأحاول الإتصال
 بكِ غداَ. حسناً. إلى اللقاء

21
00:04:41,191 --> 00:04:42,523
عذراً

22
00:05:46,930 --> 00:05:50,930
<font color="#fc462c">(رواية (تينيبــري*</font>
<font color="#aa0000">*"لـ"بيتر نيل</font>

23
00:06:35,088 --> 00:06:38,527
!إفتحي حقيبتكِ, إفتحيها-
!دعني وشأني-

24
00:06:38,528 --> 00:06:43,269
!تعالي معي, قلتُ تعالي معي-
!دعني-

25
00:06:43,270 --> 00:06:46,164
أريد أن أنظر
!ما في داخلها

26
00:06:47,546 --> 00:06:51,014
أمعكِ فاتورة لهذا؟-
!كنت ذاهبة للمحاسب لشرائه-

27
00:06:51,019 --> 00:06:53,819
قلتِ أنه ليس
 !معكِ كتاب

28
00:06:53,825 --> 00:07:02,462
ما هذا؟, من أنت أصلاً؟!, كنتُ سأدفع قيمته-
أرجوكِ تعالي معي لمكتبي, حسناً؟. من هنا-

29
00:07:10,092 --> 00:07:15,130
إلزا مانّي", 12 عشرة إدانة لسرقة"
!المحلات!. يُفترض أنكِ تعلمتِ الدرس

30
00:07:15,147 --> 00:07:21,289
إسمع, لنقم بتسوية!. ضع
..الأوراق جانباً بالله عليك

31
00:07:22,050 --> 00:07:26,986
وأنا سأعطيك عنواني
!لمراسلتي!.. في أي وقت

32
00:07:27,012 --> 00:07:32,255
هيا, بالله عليك. هل
!أنت مِثْلي الجنس؟

33
00:07:33,238 --> 00:07:38,171
أين تعيشين؟-
(هنا في روما. 14, شارع (ديلّي كاميني-

34
00:07:38,181 --> 00:07:41,912
!شارع (ديلّي كاميني). حسناً

35
00:07:42,156 --> 00:07:43,346
!شكراً

36
00:08:03,733 --> 00:08:08,538
نحن نقترب من ساحل (غرينلاند). سنهبط"
"في روما بعد حوالي 5 ساعات

37
00:08:37,100 --> 00:08:42,772
أنتِ!, تعالي
!هنا.. عودي

38
00:09:00,081 --> 00:09:05,580
لقد ضربتِني
!يا عاهرة!. سأقتلكِ

39
00:10:00,468 --> 00:10:05,710
"أهلاً "كارلا-
غسَّالتي تعطلت للتوّ. هل أنتِ بخير؟-

40
00:10:05,946 --> 00:10:08,178
نعم, الآن

41
00:10:08,217 --> 00:10:10,352
حسناً. شكراً لكِ

42
00:11:37,765 --> 00:11:43,465
هل حصل الجميع على هذه
الطبعة؟. لأحاول في مكان آخر

43
00:11:43,877 --> 00:11:47,910
هل تأخرت؟-
لا. هل حصلتِ على هذه الطبعة؟-

44
00:11:53,564 --> 00:11:58,127
.أنتِ تزدادين جمالاً في كل مرة
أما زلتِ تكتبين أشياء جميلة عني؟

45
00:12:15,667 --> 00:12:21,409
تجميع مسوداتي يستغرق عادة شهراً. أما
الكتابة الحقيقية, فتستغرق 3 أشهر تقريباً

46
00:12:22,326 --> 00:12:23,689
أهلاً-
"أهلاً "تيلدا-

47
00:12:23,690 --> 00:12:29,468
,نعم, شهران للتنقيح, إعادة الكتابة
الطباعة. 3 كتب على التوالي يعني

48
00:12:29,469 --> 00:12:34,529
أني لم أتوقف منذ سنتين حتى الآن -
تينيبري) رواية متحيزة جنسياً)-

49
00:12:34,547 --> 00:12:40,566
!لِمَ تحتقر النساء جداً؟-
متحيزة جنسياً؟!. لا, لا أظنها كذلك-

50
00:12:40,578 --> 00:12:47,063
تصوِّر النساء كضحايا جميلات, والرجال كأبطال
!بشعر كثيف وعضلات. كيف لا يكون ذلك تحيزاً؟

51
00:12:47,064 --> 00:12:52,200
تيلدا", ماذا دهاكِ؟. تعرفينني منذ 10"
سنوات, منذ كنتِ تدرسين في نيويورك

52
00:12:52,216 --> 00:12:56,856
..تعرفين تمام المعرفة أني-
أنا أتحدث عن عملك-

53
00:12:59,363 --> 00:13:05,761
إذاً.. لا أعلم. أتريدينني أن أقول لكِ أني
داعم للتعديل المتعلق بالمساواة في الحقوق؟

54
00:13:05,762 --> 00:13:08,832
إذاً فاشرح سبب
ما ورد في الرواية

55
00:13:08,835 --> 00:13:15,442
هل تكتب تبعاً لنمط معين؟.. أم لأن ناشرك
!يقول لك أن هذه الكتابات تحقق أرباحاً أكثر؟

56
00:13:16,965 --> 00:13:24,368
.آنستي, لِمَ تفعلين ذلك؟
"نسِّقي موعداً منفصلاً مع السيد "نيل

57
00:13:24,446 --> 00:13:27,846
كي يأخذ راحته في النقاش
 مع مجلة (آتيتيود) خاصتكِ

58
00:13:27,854 --> 00:13:32,322
لقد نزل للتوّ من الطائرة و.. ما رأيكِ؟-
حسناً-

59
00:13:32,994 --> 00:13:35,306
أظنه.. أظنه
حان الوقت

60
00:13:36,972 --> 00:13:40,972
نحن سنخرج. إشربوا من
 الحانة كما تشائون

61
00:13:40,980 --> 00:13:46,912
.شكراً لاستماعكم ولاهتمامكم
بالمناسبة, إتصلي بي غداً لنحدد موعداً

62
00:13:52,036 --> 00:13:57,461
أمي كانت تأمل أن تتصل-
قولي لها أني سأتصل. أرغب برؤيتها-

63
00:13:57,680 --> 00:14:01,017
أتعلمين أنكِ تصبحين أكثر توتراً؟-
ما زلت أتعلم-

64
00:14:03,176 --> 00:14:07,603
أولئك المِثليات يردن أعضائك التناسلية
 لأنهن لا يملكن مثلها

65
00:14:08,302 --> 00:14:12,102
ما هذه؟. -القبعة؟. إشتريتها من-
متجر هنا. أليست جميلة؟. إنها تناسبني

66
00:14:12,110 --> 00:14:16,939
أليس الجو حاراً؟.  -لا, جربها-
لا لا. ألا تسقط؟-

67
00:14:16,953 --> 00:14:21,193
تسقط؟-
نعم. أقصد, إذا قمت بحركة سريعة, ألن تسقط؟-

68
00:14:21,197 --> 00:14:25,660
!أنظر-
!هذه معجزة!.  -تسقط-

69
00:14:27,775 --> 00:14:31,211
كتابك كان الأكثر مبيعاً
!هنا لـ12 أسبوعاً

70
00:14:32,017 --> 00:14:38,094
إثنا عشر أسبوعاً؟. مدهش. مدهش-
!أيعجبك مديرك؟. -رائع, عظيم, لا يُصدق, مدهش-

71
00:14:38,096 --> 00:14:41,030
هيا, قل مديحاً بحقي

72
00:14:41,966 --> 00:14:44,395
أين "آن", مساعِدتي؟

73
00:14:44,398 --> 00:14:49,366
آن" فتاة موهوبة. خلال 6 أيام كانت مشغولة"
كل الوقت بك وأعدت لك مكاناً مميزاً هذا الصباح

74
00:14:49,367 --> 00:14:51,150
هي وعدتني بلقائي هنا-
إنها في الأسفل-

75
00:14:51,575 --> 00:14:56,005
لم أردهم أن يظنوا أنك مستعجل . إنهم يحبون
 كتبك لكنهم يكرهون النجاح

76
00:14:56,024 --> 00:14:58,458
..هذا مثير
مثير جداً

77
00:14:58,947 --> 00:15:05,771
.بولمر", كان هناك شخص في الزاوية"
 كان.. الواقع أنه لم يتحدث أبداً

78
00:15:06,323 --> 00:15:12,400
ذلك الطويل النحيف؟. -نعم-
كريستيانو بيرتي", إنه ناقد في القناة الأولى"-

79
00:15:12,401 --> 00:15:16,728
وهو معجب كبير بك. وسنظهر
 في لقاء معه, الخميس

80
00:15:25,425 --> 00:15:26,791
نعم

81
00:15:27,128 --> 00:15:31,096
بيتر". -كيف حالكِ؟"-
بخير. كيف حالك؟. -أنا بحال رائعة-

82
00:15:31,103 --> 00:15:36,035
,"بيتر", هذا "جيانّي"
"جيانّي", هذا "بيتر نيل"

83
00:15:36,856 --> 00:15:42,006
"أهلاً سيد "نيل". -تشرفنا "جيانّي-
هذا الشاب سيصبح مديراً في مكتب روما-

84
00:15:42,008 --> 00:15:47,890
أما حالياً فسياعدك أثناء إقامتك هنا-
وحالياً أنت لا تقدم الوعود فحسب, صحيح؟-

85
00:15:50,541 --> 00:15:52,710
أراك الليلة. حسناً؟

86
00:15:55,218 --> 00:15:59,249
لقد اشتريتُ لكِ هدية-
!"بيتر"-

87
00:16:00,251 --> 00:16:02,152
إنها شيء بسيط

88
00:16:03,935 --> 00:16:05,837
!يا إلهي

89
00:16:13,588 --> 00:16:16,647
من يمكن أن يفعل
 شيئاً كهذا؟

90
00:16:29,020 --> 00:16:31,519
لقد وصلنا. أنا
"سأحملها يا"جيانّي

91
00:16:35,566 --> 00:16:37,836
هل أنت "بيتر نيل"؟

92
00:16:37,837 --> 00:16:41,903
نعم, إنه أنا-
"مساءً طيباً. أنا النقيب "جيرماني-

93
00:16:42,146 --> 00:16:45,115
من شعبة جرائم
القتل في روما

94
00:16:45,887 --> 00:16:48,078
"وهذه المفتشة "آلتييري

95
00:16:48,224 --> 00:16:54,770
.!آسف, لم نرد إزعاجك لكن الباب كان مفتوحا-
!صحيح يا مفتشة؟.  -نعم, هذا صحيح

96
00:16:54,771 --> 00:16:59,033
أعتذر, لكن فتاة
..قُتلت قبل 5 ساعات

97
00:16:59,381 --> 00:17:05,312
اسمها "إلزا مانّي". مدمنة سرقة
محلات. أردنا أن نعرف إن كنت تعرفها؟

98
00:17:05,994 --> 00:17:08,996
هذه أول مرة أزور
 !فيها روما

99
00:17:11,138 --> 00:17:14,140
قُتلت على إثر 4
..طعنات عميقة

100
00:17:14,144 --> 00:17:17,737
.في العنق, والصدر
 كما تم خنقها

101
00:17:18,653 --> 00:17:22,454
فمها كان محشواً بورقات
!(من رواية (تينيبري

102
00:17:22,475 --> 00:17:23,616
!تينيبري)؟)

103
00:17:26,368 --> 00:17:29,702
أردنا التأكد مما إذا
كنتَ تعرف بأية علاقة

104
00:17:30,009 --> 00:17:34,470
سأحضر لك شراباً-
أحضري ماءً فقط "آن". شكراً-

105
00:17:36,021 --> 00:17:37,986
أيمكنني..؟-
تفضل-

106
00:17:38,325 --> 00:17:44,744
عذراً على الإزعاج. كنا على وشك المغادرة عندما-
سمعنا المصعد. -أنا لا أعرف الفتاة. آسف

107
00:17:44,754 --> 00:17:45,945
شكراً

108
00:17:47,488 --> 00:17:48,243
لا

109
00:17:48,245 --> 00:17:51,909
كنت سأعطيك شيئاً أقوى لولا
أنك لا تشرب أثناء العمل

110
00:17:51,920 --> 00:17:56,504
.!أنا أشرب فقط أثناء العمل
سكوتش مع الثلج لو سمحتِ

111
00:17:56,545 --> 00:17:57,396
حسناً

112
00:17:57,398 --> 00:18:05,401
هل وصلت للتوّ سيد "نيل"؟. -أتقصد ألديّ حجة-
غياب؟. نعم, وصلت من نيويورك قبل حوالي ساعتين

113
00:18:05,547 --> 00:18:13,815
أتسمح بسؤال؟. إن قُتل أحد بمسدس صنعته شركة
سميث و ويسون), هل تذهب لتحقق مع مدير الشركة؟)

114
00:18:18,240 --> 00:18:23,464
لقد قرأت كل كتبك يا سيد "نيل", باستثناء
 هذا. بدأت به البارحة فقط

115
00:18:25,020 --> 00:18:29,059
الرواية تتحدث عن جريمة أُرتكبت
بمشرط من الطراز القديم, صحيح؟

116
00:18:29,061 --> 00:18:32,130
,لا تقل من الفاعل
 !لم أُنهِهَا بعد

117
00:18:32,134 --> 00:18:37,472
الفتاة أيضاً قُتلت بمشرط
وصفحات روايتك حُشِيت في فمها

118
00:18:37,747 --> 00:18:40,582
بالمناسبة, لقد وجدنا هذه

119
00:18:40,652 --> 00:18:44,282
.على أرضية شقتك
 إنها موجهة لك

120
00:18:56,183 --> 00:19:00,087
لم تكن هناك سوى ردة فعل)
(واحدة لذلك الغضب الذي عذبه

121
00:19:02,829 --> 00:19:05,721
أليست تلك جملة
 من كتابك؟

122
00:19:05,970 --> 00:19:08,063
نعم, إنها كذلك

123
00:19:10,044 --> 00:19:18,312
أنا أحترمك سيد "نيل", صدقني. لا أريد تحويل
إقامتك في روما لكابوس, لكننا بحاجة لمساعدتك

124
00:19:19,998 --> 00:19:22,124
أريد الإحتفاظ بالرسالة

125
00:19:25,141 --> 00:19:29,511
أظن أنك ستتلقى أخرى
 وقتاً ما.. وأخرى

126
00:19:30,051 --> 00:19:33,646
لذا سنكون ممتنين جداً
إن أبقيتنا على اطلاع

127
00:19:38,902 --> 00:19:42,137
سكوتش لذيذ, لكن
 علينا الذهاب

128
00:19:42,843 --> 00:19:45,838
أيتها المفتشة, أعطيهم
 البطاقة رجاءً

129
00:19:45,883 --> 00:19:50,379
سيد "نيل", إن تلقيت أي شيء, أي
شيء, أرجو أن تتصل بي على هذا الرقم

130
00:19:50,693 --> 00:19:52,460
لحظة, لحظة

131
00:19:52,863 --> 00:19:57,230
هناك شيء آخر. حقيبة سفري
 "في غرفة النوم. "جيانّي

132
00:20:01,716 --> 00:20:08,246
عندما غادرت بيتي البارحة, لم تكن, طبعاً-
 لم تكن هكذا.  -مرحباً؟, مرحباً؟

133
00:20:09,565 --> 00:20:12,894
سيد "نيل", أتريد
أن أحضر لك شيئاً؟

134
00:20:13,005 --> 00:20:18,139
لا أعلم ما الذي تحطم, عدة الحلاقة, أو ما شابه-
"سأكتب لك قائمة. شكراً "جيانّي-

135
00:20:20,453 --> 00:20:24,292
أتمانع أن آخذ الحقيبة؟-
لا, تفضل. مرحباً, "بيتر نيل" يتحدث-

136
00:20:24,294 --> 00:20:28,023
.(!ولم يشعر بقلق أو خوف, بل بتحرُّر)"
"أنت كتبت ذلك

137
00:20:28,035 --> 00:20:34,680
"في الصفحة 46, الحرية ستضرب مجدداً يا "بيتر"-
إسمع, لا تغلق السماعة, علينا أن نتحدث-

138
00:20:34,681 --> 00:20:39,420
.!"أنت علمتني ذلك يا "بيتر نيل"
"أنت وأنا, لقد بدأنا للتوّ

139
00:20:39,425 --> 00:20:45,265
هناك أحد معك. أرى امرأة, إنها"
"صديقتك. قد تكون هي التالية

140
00:20:45,770 --> 00:20:50,142
لكن لديّ خطط أخرى"
"تعجبك. إنتظر وراقب

141
00:20:50,280 --> 00:20:53,652
إسمع, يجب أن نلتقي. ربما
يمكنني أن تحدث معك

142
00:20:53,653 --> 00:20:55,847
وأوضح لك رواياتي

143
00:20:58,362 --> 00:21:02,831
..الفتاة التي قتلتَها اليوم, كانت-
كيف عرفت عنها؟!. من معك؟-

144
00:21:34,602 --> 00:21:37,402
هل هرب؟-
لم أستطع إمساكه-

145
00:21:37,408 --> 00:21:43,508
!يجب أن يكون لديّ مساعِد ذكر قوي وسريع-
!ستكره ذلك. لن تستطيع رفع صوتك عليه-

146
00:24:32,529 --> 00:24:35,825
ماسّيمو", متى ستلتقط صورتي؟"-
أبداً يا حبيبتي-

147
00:25:06,096 --> 00:25:10,290
إنه لطيف-
بل هو سوقي وحقير-

148
00:25:10,371 --> 00:25:15,104
.أحبكِ يا"تيلدي", لكن لا غِيرة
 لقد وعدتِ بذلك. حسناً؟

149
00:25:16,183 --> 00:25:19,588
إسمعي, إنه لا يملك بيتاً, لذا
 سأصطحبه لبيتنا

150
00:25:19,589 --> 00:25:23,490
!يا يسوع-
ما الذي يضايقكِ؟. ظننتُ أننا اتفقنا-

151
00:25:25,369 --> 00:25:32,072
حسناً, لا علاقات حصرية, لكن لا داعي للتباهي-
بوجهي بذلك. -ليس بوجهكِ يا حبيبتي, ليس الليلة

152
00:25:32,115 --> 00:25:34,675
إسمعي, أعطيني
ساعة فقط, حسناً؟

153
00:25:44,373 --> 00:25:46,139
أراكِ لاحقاً

154
00:25:49,762 --> 00:25:51,262
أهلاً بكِ

155
00:25:51,287 --> 00:25:56,024
أهلاً-
تبدين مُتَبَرِّمة جداً-

156
00:25:57,099 --> 00:26:00,330
كيف حالك؟-
لديّ ساعة, لذا سأخبركِ-

157
00:26:01,753 --> 00:26:02,834
حسناً

158
00:26:09,958 --> 00:26:13,128
"يا لهم من مملين, أصدقاء "بولمر-
نعم-

159
00:26:13,131 --> 00:26:20,364
وذلك الطعام!. أقسم أنه لو كان هناك كأس عالَم
 !للملل, فإن أولئك الشباب سيفوزون بسهولة

160
00:26:20,446 --> 00:26:28,010
سأدعك تنام. أراك غداً صباحاً في الـ 10-
هلا شربتِ معي كأساً أخيرة؟. لقد كان يوماً مرهقاً-

161
00:26:28,829 --> 00:26:30,297
!فقط واحداً

162
00:26:51,307 --> 00:26:56,750
تيلدي", ألن تأتي؟"-
أغربي عني-

163
00:26:59,657 --> 00:27:06,597
هيا. -أيتها المومس الحقيرة. لن أقترب منكِ-
!الآن حتى لو كانت حياتي تعتمد على ذلك

164
00:27:06,604 --> 00:27:08,963
أنتِ تثيرين غثياني

165
00:27:09,277 --> 00:27:13,411
لقد شربتُ كثيراً. سأتقيأ

166
00:27:14,720 --> 00:27:17,818
إن كنتِ مضطرة فافعليها
 في مكان آخر

167
00:27:18,495 --> 00:27:22,794
أشعر بالمرض-
!إتصلي بقوَّادكِ ليعتني بكِ-

168
00:27:23,807 --> 00:27:28,210
حسناً. .أتريدين معرفة ما حدث؟
 لقد كان بارعاً

169
00:27:28,448 --> 00:27:32,986
جعلني أعرف معنى ممارسة
 الجنس, على سبيل المثال

170
00:27:42,074 --> 00:27:44,641
..يوماً ما

171
00:30:39,514 --> 00:30:41,367
!!أخفضـي صوتــه

172
00:30:48,934 --> 00:30:52,721
"!منحرفة!, منحرفة قذرة"

173
00:31:56,854 --> 00:31:58,686
تيلدي"؟"

174
00:33:37,651 --> 00:33:43,264
مكتب "بورتر", أنا "ألبوريتّو". أهلاً
سيد"نيل". كل شيء بخير؟

175
00:33:44,006 --> 00:33:47,305
هناك مفتاح لذلك. سآتي
 وأريك. حسناً؟

176
00:33:47,850 --> 00:33:49,643
ماذا؟-
خمسة آلاف ليرة-

177
00:33:50,190 --> 00:33:56,290
إذهبي للشقة 22 وافتحي مائها الحار. المفتاح
 في خزنة الحمام أو في أحد أدراج المطبخ

178
00:33:56,298 --> 00:33:58,538
خمسة آلاف

179
00:34:02,062 --> 00:34:03,362
شكراً

180
00:34:11,375 --> 00:34:16,602
"صباح الخير, أنا "ماريا-
!أهلاً. صوتكِ أكثر رخامةً على الهاتف-

181
00:34:16,603 --> 00:34:21,402
ذلك كان أبي!. أيمكنني الدخول للحمام؟-
طبعاً. -شكراً-

182
00:34:22,632 --> 00:34:26,242
لا أظنه هناك-
لا, إنه هناك. -نعم-

183
00:34:28,754 --> 00:34:30,566
ها هو

184
00:34:40,858 --> 00:34:43,916
لا بد أن المفتاح
 في الحمام

185
00:34:46,501 --> 00:34:49,334
هل كتبت (بعد الفجر)؟-
نعم-

186
00:34:49,342 --> 00:34:51,141
إنها مذهلة

187
00:34:54,084 --> 00:34:55,738
هل قرأتِها؟-
نعم. لقد كانت رائعة-

188
00:34:55,953 --> 00:34:57,923
أنظر هنا

189
00:34:59,424 --> 00:35:01,988
عجيب, عرفتُ

190
00:35:02,403 --> 00:35:07,253
المكتبة التي في الزواية لديها نافذة وكتبك فقط-
 المعروضة هناك. -حقاً

191
00:35:07,256 --> 00:35:13,077
يجب أن تذهب. المساعِد "كارلو" سيسعده ذلك-
هذا يبدو جيداً. سأفعل ذلك يوماً ما-

192
00:35:13,280 --> 00:35:14,694
صباح الخير-
صباح الخير-

193
00:35:14,705 --> 00:35:17,066
إذاً أراك لاحقاً-
إلى اللقاء-

194
00:35:18,640 --> 00:35:20,332
أنتِ لا تضيع وقتاً أبداً

195
00:35:20,502 --> 00:35:26,978
ألم تلاحظي أنها طفلة؟. كانت تصلح سخان مائي-
!إنها سباكتك الخاصة-

196
00:35:29,843 --> 00:35:33,346
أظنه عليّ الإنتظار لساعتين
 قبل أن يسخن الماء

197
00:35:33,348 --> 00:35:39,663
أتعلمين متى  استيقظت هذا الصباح؟-
لا. متى استيقظت هذا الصباح؟. في الـ 5؟-

198
00:35:39,841 --> 00:35:43,543
أيها المسكين. هل كانت
 وسادتك قاسية؟

199
00:35:43,813 --> 00:35:49,246
سأحضر لك وسادة من الريش-
"!الوسائد قاسية جداً"-

200
00:35:50,237 --> 00:35:54,911
سأشتري لك وسائد ناعمة. كنت
سأشتريها لكني نسيت. آسفة

201
00:36:11,759 --> 00:36:14,433
قرب المصعد-
شكراً-

202
00:37:02,711 --> 00:37:06,414
أحتاج للآلة الكاتبة اليوم-
لقد طلبناها بالفعل. -جيد-

203
00:37:09,418 --> 00:37:14,720
متى أتى هذا؟. -لم يكن هنا قبل قليل-
متى؟. -الآن, قبل دقائق-

204
00:37:40,149 --> 00:37:43,542
*سيك ترانسيت غلوريا ليزبي*

205
00:37:43,953 --> 00:37:48,155
*مجد المِثْليات زائل*-
ما معنى ذلك؟-

206
00:37:48,758 --> 00:37:52,962
معناها أن القاتل تعلم
 جيداً ودرس اللاتينية

207
00:37:54,564 --> 00:37:57,125
لا أعلم. ربما
 قتل مجدداُ

208
00:37:58,360 --> 00:38:03,239
جرح جانبي, على بعد 14 سنتمنتراً
 ..من الشريان السباتي

209
00:38:03,240 --> 00:38:05,668
وصولاً للترقوة

210
00:38:14,284 --> 00:38:17,487
أهلاً يا طبيب. دائماً
 تسعدني رؤيتك

211
00:38:19,502 --> 00:38:24,991
!لكني أكره هذا المكان. كما أنه بارد-
!لو كان دافئاً لاشتكيتَ من الرائحة-

212
00:38:24,995 --> 00:38:31,133
ماذا لديك؟. -إنها نفس الشفرة التي-
أُستخدمت لقتل تلك الفتاة قبل 6 أسابيع

213
00:38:31,358 --> 00:38:35,054
الشفرة لها ثلاثة أطراف متعرجة. أتريد الرؤية؟-
لا. أصدقك-

214
00:38:35,262 --> 00:38:40,863
الفتاة الأخرى مارست الجنس بساعة
 قبل مقتلها. كان هناك إفراز سلبي

215
00:38:43,029 --> 00:38:47,855
هذا لا يعني أن القاتل هو الحبيب-
لا. لكن غالباً هذا ما يحصل-

216
00:38:50,439 --> 00:38:55,711
 طابعة من شركة (غولف بول) قابلة للتصحيح-
 مع تعديل تلقائي للمسافة. -رائع

217
00:38:57,086 --> 00:38:59,647
أين أضعها؟-
هناك. مرحباً؟-

218
00:39:00,025 --> 00:39:01,556
"النقيب "جيرماني

219
00:39:02,931 --> 00:39:07,396
.نعم أيها النقيب
من الذي قُتل؟

220
00:39:15,524 --> 00:39:20,358
أهلاً سيد "بولمر" أتريد شراباً؟-
شكراً. إشربا. أنا سأعتني بنفسي-

221
00:39:20,362 --> 00:39:22,864
وأنت سيدي؟-
لا لا, شكراً-

222
00:39:23,439 --> 00:39:26,987
شكراً "أنجيليكا". هلا جلسنا؟

223
00:39:26,993 --> 00:39:28,703
نعم, شكراً

224
00:39:31,289 --> 00:39:34,765
أريد لقاءً لنصف ساعة معك-
الآن؟-

225
00:39:34,795 --> 00:39:38,489
لا, في الأستوديو. كجزء
 من البث المبكر

226
00:39:39,438 --> 00:39:47,140
أريد مناقشة الأمور بعمق. إنهم يجعلونني أجري-
هذه اللقاءات مرتين كل سنة. -حسناً, بالتأكيد

227
00:39:49,391 --> 00:39:57,224
تينيبري), هي عن الإنحراف عند الإنسان)
 وتأثيره على المجتمع. وأريد أن أعرف

228
00:39:57,242 --> 00:40:01,889
كيف ترى تأثير التصرفات
 المنحرفة على حياتنا؟

229
00:40:03,286 --> 00:40:10,289
أولاً, إنها ليست عن ذلك فحسب-
..إثنتان من الضحايا منحرفات والقاتل كان يحاول-

230
00:40:10,302 --> 00:40:15,020
لحظة, من قال أنهن منحرفات. إحداهن
 كانت مِثلية, لكن ماذا في ذلك؟

231
00:40:15,043 --> 00:40:18,859
أقصد أن صورته صورة شخص
..سعيد. في الحقيقة. علاقته مع

232
00:40:18,911 --> 00:40:24,760
!إن دافع القاتل هو إزالة ما يعتبره هو فساداً-
!القاتل مجنون-

233
00:40:25,608 --> 00:40:32,031
..ما أقصده هو أن السلوك الشاذ-
ما هو السلوك الشاذ؟-

234
00:40:33,550 --> 00:40:37,620
أنا تربيت على الكاثوليكية بصرامة. أأنت مثلي؟-
نعم. أظن ذلك-

235
00:40:37,650 --> 00:40:43,513
لكني لا أمانع الإجهاض والطلاق, وهذا يجعلني
 شاذاً حسب وجهة النظر الكاثوليكية الصارمة

236
00:40:43,517 --> 00:40:48,557
فهمتُ. ظننت هذا
 برنامجاً مسائياً

237
00:40:49,868 --> 00:40:53,437
أتريد حقاً مناقشة الموضوع بعمق؟-
لا أظن ذلك-

238
00:40:55,759 --> 00:41:01,888
الأمر فقط أنني مهتم جداً بالموضوع-
أنا أُقدِّر ذلك فعلاً. هذا مديح كبير. شكراً-

239
00:41:03,257 --> 00:41:05,451
سنبدأ بعد 4 دقائق
 "يا"كريستيانو

240
00:41:07,279 --> 00:41:09,301
هلا تفضلت؟

241
00:41:11,524 --> 00:41:13,192
من هنا-
حسناً-

242
00:41:15,498 --> 00:41:17,993
أنت, أنت, إنها قبعتي

243
00:41:26,135 --> 00:41:29,308
سأبدأ اللقاء بملخص
 عن روياتك

244
00:41:34,187 --> 00:41:40,027
إنهم يبدأون. ذلك سيستغرق 20 إلى 30
دقيقة. لِمَ لا نذهب للخارج؟

245
00:41:46,645 --> 00:41:50,480
حسناً. سنبدأ
 خلال دقيقة

246
00:41:51,287 --> 00:41:56,992
بيتر" شخص حساس جداً, واللقاء مسألة"
 دقيقة. لم أرده أن ينزعج أثناءها

247
00:41:56,999 --> 00:41:59,899
هل ذلك "يفيس مونتاد"؟-
نعم. -إنه يبدو أصغر-

248
00:41:59,905 --> 00:42:05,074
"عموماً, أيمكنني عمل شيء لك؟. لأن "بيتر
 مشغول جداً حيث بدأ كتابة روايته الجديدة

249
00:42:05,082 --> 00:42:07,987
!هل أنت قريب له؟-
!أنا مديره-

250
00:42:07,988 --> 00:42:14,928
وهل تتلقى نسبة 10% من حديثه مع الشرطة أيضاً؟-
إنتبه الآن, لديّ مشاعر كالناس الآخرين-

251
00:42:15,036 --> 00:42:22,311
.بطريقة أو بأخرى, عميلك لديه المفتاح
"هذه الجرائم, تبدو وكأنها, إهداء لـ"بيتر نيل

252
00:42:22,317 --> 00:42:27,050
ماذا ستفعل بنسبة 10% من
 !إهداء كهذا؟

253
00:42:28,997 --> 00:42:32,636
أتعلم؟, أنا أقرأ كل تلك
الروايات, آجاثا كريستي

254
00:42:32,637 --> 00:42:37,045
,مايكي سبايلن, دريك ستوات, إك مكباين
 وأنا محقق, صحيح؟

255
00:42:37,046 --> 00:42:41,345
!ولم تعرف أبداً من القاتل-
!أبداً-

256
00:42:41,388 --> 00:42:45,997
تذكَّر سيد "نيل", إن خطر لك
شيء, أخبرني. حسناً؟

257
00:42:45,998 --> 00:42:52,738
أنت تكتب عن هذه الأشياء أما أنا فأتعامل مع-
 جثث حقيقية!. -إلى اللقاء أيها النقيب

258
00:42:54,849 --> 00:42:59,055
كيف جرى الأمر؟-
لقد كان رائعاً. -بدا رائعاً لي أيضاً-

259
00:43:01,362 --> 00:43:07,137
لقد حصلتُ على توقيعه!. -من؟-
!يفيس مونتاد". - وما أهمية ذلك؟"-

260
00:43:15,022 --> 00:43:18,559
أيمكن أن يكون
شخصاً أعرفه؟

261
00:43:19,231 --> 00:43:24,205
اللعنة!, ليتني لم
!أكتب تلك الرواية

262
00:43:26,646 --> 00:43:30,345
!لا أظنك جاداً

263
00:43:38,571 --> 00:43:40,272
أهلاً-
أهلاً-

264
00:43:40,473 --> 00:43:45,028
السيد "بولمر" ترك هذه لك في
..الأسفل... كان يأمل أنها

265
00:43:48,791 --> 00:43:53,360
لحظة, سأرافقك للأسفل-
هل هذا عرض للزواج؟. -إن أردتِ-

266
00:43:53,367 --> 00:43:57,837
إن احتجتموني, سأكون في البيت-
إذهب-

267
00:44:04,021 --> 00:44:09,326
جاين"!, هل تلك "جاين"؟"

268
00:44:10,635 --> 00:44:15,170
جاين مكيرو"؟"-
يمكنني أن أقسم أنها هي-

269
00:44:16,680 --> 00:44:21,916
ما هو مفتاح نيويورك؟-
لكن هذا مستحيل. إنها في نيويورك-

270
00:44:21,991 --> 00:44:28,033
إنها لا تبتعد 10 أميال عن ذلك الطبيب
النفسي الذي تذهب إليه. خذ

271
00:44:29,707 --> 00:44:36,745
أنا "جاين مكيرو". أنا لست موجودة الآن. هلا"
 "تركت اسمك ورقمك ورسالتك بعد النغمة؟

272
00:44:36,754 --> 00:44:41,593
!"لقد كانت "جاين-
كانت ستتصل بك, حتى لتصرخ عليك على الأقل-

273
00:44:41,598 --> 00:44:46,873
لن تكون هنا إلا إن كانت تريد استعادتك-
أو الإعتذار أو ما شابه. -الإعتذار عن ماذا؟

274
00:44:46,875 --> 00:44:53,679
عما فعلتْهُ لـ.. إنس الموضوع. -حقيبتي, أتظنين-
 أنها هي الفاعلة؟. أنا لم أقل أنها الفاعلة

275
00:44:53,688 --> 00:45:00,091
أنا ذاهبة للبيت. لا مزيد من الشرب-
أتظنين أن "جاين" قد تفعل ذلك؟-

276
00:45:06,882 --> 00:45:10,911
إلى اللقاء-
إلى اللقاء. أراكم لاحقاً-

277
00:47:13,739 --> 00:47:18,610
لا. قلت لك لا أهتم. أتفهم؟

278
00:47:21,320 --> 00:47:24,325
لِمَ لا تقول شيئاً؟

279
00:47:24,526 --> 00:47:27,689
إذهب للجحيم

280
00:47:29,503 --> 00:47:31,268
أيها اللقيط

281
00:50:08,592 --> 00:50:11,628
ساعدوني!. أيوجد
 أحد في البيت؟

282
00:50:17,005 --> 00:50:18,206
أنتم

283
00:51:10,613 --> 00:51:15,552
هل يوجد أحد
!هنا؟, أرجوكم أغيثوني

284
00:51:26,765 --> 00:51:29,067
!ألا يوجد أحد هنا؟

285
00:51:31,771 --> 00:51:33,543
!أرجوكم

286
00:52:06,070 --> 00:52:08,670
<font color="#ff8000">:مجنون شفرة الحلاقة
 ضحيتان أُخريتان</font>

287
00:55:05,857 --> 00:55:10,562
.يا إلهي!, أرجوك ساعدني
الباب كان مفتوحاً, لقد هاجمني كلب

288
00:55:10,567 --> 00:55:11,870
!جاسوسة

289
00:55:14,174 --> 00:55:17,542
!جاسوسة لعينة صغيرة

290
00:55:48,911 --> 00:55:51,415
!لا!, دعني لوحدي

291
00:55:51,477 --> 00:55:53,645
!ماذا تريد مني؟

292
00:56:48,265 --> 00:56:53,970
يحزنني أمر تلك الطفلة. لكن موتها كان"
"الطريقة الوحيدة لي كي أتحرر وأواصل

293
00:56:53,976 --> 00:56:59,946
,سأقتل أولئك الذين يقرفونني
"!المنحرفون. وقريباً رأس الفساد نفسه

294
00:57:01,227 --> 00:57:02,232
!أنا

295
00:57:04,253 --> 00:57:08,972
إحذر سيد "نيل". القاتل لديه
 أيضاً معلومات وافرة

296
00:57:08,973 --> 00:57:13,781
,عرف في أي فندق تقيم في روما
وعرف أن لديك مديراً يستقبل الرسائل

297
00:57:13,782 --> 00:57:20,320
وهو أيضاً يعلم أنه من الخطر الإقتراب من
.."محل إقامتك, بسبب أن الفتاة, أعني "ماريا

298
00:57:20,328 --> 00:57:24,832
كانت تقيم في مبناك-
أتحتاجني في شيء آخر اليوم أيها النقيب؟-

299
00:57:26,840 --> 00:57:30,113
..لا لا, سيد "نيل", لكن

300
00:57:31,145 --> 00:57:34,523
أريدك أن تلازم شقتك
 قدر استطاعتك

301
00:57:34,844 --> 00:57:38,241
لأن الرسالة الأخيرة
 تهددك شخصياً

302
00:57:39,244 --> 00:57:45,818
بالمناسبة, أنهيتُ قراءة روايتك. أتعلم؟. عرفتُ
!القاتل منذ الصفحة 30!, هذا لم يحدث من قبل

303
00:57:45,819 --> 00:57:47,420
سأرافقك للبيت

304
00:57:47,451 --> 00:57:52,491
لا, لا يمكنني فعل ذلك. تفحُّص دفتر عناوينك
 والبحث عن المجانين بينهم. هذا جنون

305
00:57:52,493 --> 00:57:54,795
..لماذا أنا؟, لماذا؟

306
00:57:54,897 --> 00:57:58,116
!لأني قمت بالإفساد, كما يقول-
!أو كما تقول-

307
00:57:58,126 --> 00:58:04,404
إنها محقة. إنه يحاول القضاء
 على.. البشر المنحرفين

308
00:58:10,363 --> 00:58:13,545
الناقد التلفازي "كريستيانو
 بيرتي" قال

309
00:58:13,637 --> 00:58:19,111
أن (تينيبري) رواية عن السلوك
الشاذ والإنحراف عند البشر

310
00:58:19,482 --> 00:58:21,816
لقد غريباً جداً
بهذا الشأن

311
00:58:24,669 --> 00:58:29,462
جيانّي". أعطني"
 دفتر الهاتف ذاك

312
00:58:46,540 --> 00:58:48,040
(أيور)

313
00:58:48,808 --> 00:58:53,597
!كريستيانو" يعيش قريباً من هنا"-
!لحظة!, هذا جنون الإرتياب-

314
00:58:53,598 --> 00:58:57,113
(جثمان "ماريا" وُجِد في (أيور

315
00:58:58,714 --> 00:59:05,436
تينبري) رواية عن الإنحراف عند البشر)
 وتأثيره على المجتمع

316
00:59:05,465 --> 00:59:09,200
تلك كانت كلماته بالضبط
 قبل إجراء اللقاء

317
00:59:11,307 --> 00:59:16,489
(!محاولة القضاء على الإنحراف عند البشر)

318
00:59:16,490 --> 00:59:23,203
كلمتان, تلك بالكاد تعتبر قضية ضده.  -يمكنك-
 قول ذلك للنقيب. -لا, مستحيل

319
00:59:23,781 --> 00:59:27,852
روائي الجرائم الشهير لديه فكرة)
 غبية), ألن يسعد بذلك؟

320
00:59:27,914 --> 00:59:31,527
بيتر نيل" يتظاهر بالغباء")
 (ليعرف القاتل

321
00:59:34,332 --> 00:59:36,775
..من جهة أخرى

322
00:59:36,838 --> 00:59:40,206
..."لو أن "بيتر نيل

323
00:59:40,311 --> 00:59:44,846
أصبح محقاً, ألن يكون
 ذلك شيئاً مميزاً؟

324
00:59:53,405 --> 01:00:00,775
الشرطة يحيطون كل المكان-
إنها الـ 10:15, يُفترض أن يذهبوا قريباً-

325
01:00:01,154 --> 01:00:04,292
الضحية كانت "ماريا
ألبوريتّو" ذات الـ 17 ربيعاً

326
01:00:04,293 --> 01:00:08,934
ما حدث لها بين الـ 2:45 و الـ 7
 هذا الصباح ما زال غامضاً

327
01:00:08,935 --> 01:00:15,849
وحالياً نعرف أن القاتل أرسل رسالة أخرى
للشرطة وفيها يحذر من أنه سيقتل مجدداً

328
01:00:15,850 --> 01:00:21,627
يقول أن الضحية القادمة ستكون
 (!من يصفه بـ( المُفسِد الكبير

329
01:00:21,628 --> 01:00:30,334
في الواقع, يُتَوقَّع أن تتسبب هذه الرسالة بجعل
!بعض رجال الأعمال والسياسين يغادرون المدينة

330
01:00:53,492 --> 01:00:55,034
جاين"؟"

331
01:00:57,558 --> 01:00:58,958
!"جاين"

332
01:01:11,462 --> 01:01:16,468
أنا "جاين مكيرو", أنا لست"
"..موجودة الآن. هلا تركت

333
01:02:03,970 --> 01:02:05,170
هيا

334
01:02:14,445 --> 01:02:18,260
لم آكل في حديقة أحدهم منذ كنت في الـ 6-
أسكت-

335
01:02:36,003 --> 01:02:40,502
هذا ممل-
كل أعمل التحري مملة. لكن إذا أبعدت-

336
01:02:40,508 --> 01:02:45,147
,الأجزاء المملة وأبقيت ما سواها
 ستحصل على أفضل رواية

337
01:02:46,541 --> 01:02:50,018
يا إلهي-
لا بد أنه كان هناك طوال الوقت-

338
01:03:05,092 --> 01:03:08,352
لا يمكن أن
يكون قد رآنا

339
01:03:28,806 --> 01:03:31,672
إسمع, أنا
سأذهب للخلف

340
01:03:54,735 --> 01:03:55,814
"بيتر"

341
01:04:07,635 --> 01:04:09,786
!من؟, من هناك؟

342
01:04:17,805 --> 01:04:22,401
,!نعم لقد كان أنا"
"!أنا قتلتهم جميعاً

343
01:04:51,908 --> 01:04:58,519
بيتر", "بيتر", تعال بسرعة"

344
01:04:58,820 --> 01:05:01,683
رأسي-
ستكون بخير-

345
01:05:03,427 --> 01:05:07,285
.يجب أن نخرج من هنا
!ذاك الرجل معه فأس

346
01:05:10,385 --> 01:05:13,349
لا بد أنه ما زال
 في البيت

347
01:05:13,841 --> 01:05:17,522
.يجب أن نذهب. هيا
ماذا حدث لك؟

348
01:05:17,525 --> 01:05:19,218
لا أعلم

349
01:05:19,529 --> 01:05:22,530
لا بد أن أحدهم ضربني

350
01:05:29,550 --> 01:05:35,823
من الذي رأيته؟, القاتل؟-
لم أرَ الشيء الكثير. لا أذكر-

351
01:05:35,829 --> 01:05:44,232
هل كان طويلاً, قصيراً, ماذا؟-
!لا أعلم. لم أرَ شيئاً سوى.. سوى الفأس-

352
01:05:44,380 --> 01:05:52,122
القاتل, "كريستيانو" يعرف القاتل, قال
 أنه هو. قال أنه هو الذي قتلهم جميعاً

353
01:05:53,232 --> 01:05:55,865
ثم.. قُتل

354
01:05:58,509 --> 01:05:59,708
الدم

355
01:06:03,620 --> 01:06:08,059
.يجب أن تخبر الشرطة
ما رأيتَه قد يحل القضية

356
01:06:08,311 --> 01:06:12,870
لم أرَ سوى رجل
ميت ورأسه مفجوج

357
01:06:13,072 --> 01:06:20,944
أتعلمون ما الذي رأيتُه؟. رأيت أمي تُرْكِبني في
!حافلة المدرسة في (رود آيلاند)!. هذا ما رأيتُه

358
01:06:21,588 --> 01:06:26,961
بعد الضربة على الرأس, الأمر يشبه الفيلم-
يجب أن تذهب لطبيب لأجل ذلك-

359
01:06:27,063 --> 01:06:32,142
أنا بخير. أشعر فقط ببعض
!الدوخة والغباء

360
01:06:32,143 --> 01:06:37,148
بيتر", ربما علينا أن نعود"
لنيويورك لفترة. ما رأيك؟

361
01:06:39,659 --> 01:06:44,394
آن", هلا نمتِ هنا الليلة؟, فقط لأجل"
 الرفقة. يمكن أن أعد لكِ سريراً

362
01:06:44,396 --> 01:06:48,570
لا لا لا, أنت استرخ. أنا
سأعده. طبعاً سأبقى هنا

363
01:07:05,344 --> 01:07:14,385
ستة سنوات, ومع ذلك لم نمضِ ليلة واحدة معاً-
أربعة منها كانت "جاين" حولنا لتمنع ذلك-

364
01:07:14,395 --> 01:07:18,135
كيف حال رأسك؟-
رأسي؟-

365
01:07:18,136 --> 01:07:22,845
كيف حال رأسي؟. في
الحقيقة هذا سؤال مثير

366
01:07:22,846 --> 01:07:25,817
رأسي, رأسي

367
01:07:25,818 --> 01:07:27,987
أي رأس؟

368
01:07:44,656 --> 01:07:49,665
بيتر", يجب أن ننسى ذلك"
 في الصباح, حسناً؟

369
01:07:49,666 --> 01:07:53,106
لم يحدث شيء, لم يحدث

370
01:07:53,107 --> 01:07:56,270
!لم يحدث شيء

371
01:09:04,016 --> 01:09:09,115
بيتر".. "بيتر"؟"

372
01:09:15,974 --> 01:09:19,141
شكراً-
أتريد قهوة سيد "نيل"؟-

373
01:09:19,200 --> 01:09:22,856
أَغلِق الصفقة على ذلك الأساس, هيا-
لا شكراً-

374
01:09:23,758 --> 01:09:29,100
."أنا مستاء لما حصل لـ"كريستيانو
 أقصد أن ذلك غير معقول

375
01:09:29,101 --> 01:09:35,637
إسمع, أنا أتيت فقط لأقول.. أنا
أفكر بترك روما لبضعة أسابيع

376
01:09:35,664 --> 01:09:39,443
ربما سأذهب لباريس أو مكان آخر-
بيتر", لا يمكن أن تتخلى عني الآن"-

377
01:09:39,454 --> 01:09:44,425
.!نحن على مقربة يومين من إنهاء صفقة
 !أرجوك, إبقى حتى الجمعة فحسب

378
01:09:44,430 --> 01:09:47,102
!حياتي في خطر

379
01:09:47,905 --> 01:09:53,610
لا توجد صفقة في العالم تستحق أن أخاطر بحياتي-
 !لأجلها!.  -أنت محق

380
01:09:53,650 --> 01:09:56,287
!أنت محق

381
01:09:56,288 --> 01:10:02,933
أتعلم ماذا سأفعل؟. سأحجز لك جناحاً في
فندق (فلوريدا). أَخبِر الجميع أنك ذاهب لنيويورك

382
01:10:02,935 --> 01:10:08,372
.إبقَ متخفياً لحين عودة الناشرين والممولين
 أقصد أنها صفقة بمليون دولار, أتدرك ذلك؟

383
01:10:08,479 --> 01:10:14,150
فقط أنا وأنت سنعلم مكانك, أنت
بأمان تام. إفعل ذلك لأجلي. حسناً؟

384
01:10:17,574 --> 01:10:21,399
ما الأمر؟-
السيد "دونالد أوتلي" على الخط 1-

385
01:10:21,619 --> 01:10:23,909
أين هو؟-
في لندن-

386
01:10:23,910 --> 01:10:25,936
إجعليه ينتظر

387
01:10:27,050 --> 01:10:30,585
ماذا قررت؟-
سأهاتفك هذا المساء-

388
01:10:31,370 --> 01:10:32,870
أحسنتَ صنعاً

389
01:10:35,902 --> 01:10:42,368
.دونالد", كيف حالك؟"
 !مرحباً؟, مرحباً؟

390
01:10:42,549 --> 01:10:47,918
!أين ذلك السكير اللعين؟-
قال أنه سيتصل لاحقاً-

391
01:10:49,060 --> 01:10:51,293
لا أريد اتصالات

392
01:11:35,021 --> 01:11:38,652
لا بأس يا عزيزتي

393
01:11:39,831 --> 01:11:43,637
أشعر أني... وضيعة جداً

394
01:11:43,638 --> 01:11:47,812
بسماعي لصوته, ومعرفتي
 ..بوجوده خلف الباب

395
01:11:48,414 --> 01:11:51,586
وتسائُلي إن كان
 !يعرف بشأننا

396
01:11:51,587 --> 01:11:57,030
لا لا. لن يطول
 ذلك. أعدكِ

397
01:12:01,006 --> 01:12:04,880
جاين", هل سأراكِ على"
 الغداء اليوم؟

398
01:12:04,881 --> 01:12:07,786
نعم. في نفس المكان؟

399
01:12:07,787 --> 01:12:11,593
بياتسا أردويني), في الـ 1)

400
01:12:11,594 --> 01:12:20,869
!لا يمكنني الدخول لذلك البيت!, مستحيل-
ليس عليك الدخول "جيانّي", إبقَ في السيارة-

401
01:12:23,786 --> 01:12:26,586
إنطفأت الأضواء

402
01:12:27,359 --> 01:12:31,801
أحدهم أطفأها.. وهو
 "ليس "كريستيانو

403
01:12:31,802 --> 01:12:35,102
!لقد سمعتُهُ يصرخ

404
01:12:49,671 --> 01:12:51,934
توقف هنا

405
01:12:52,744 --> 01:12:56,711
أنا سأمشي, أنت اذهب وسأراك لاحقاً-
حسناً-

406
01:13:07,107 --> 01:13:12,643
طلبت حضورك هنا لأني لم أرد أن أتصل بك
 إلا بعدما ننتهي من الفحص الكامل

407
01:13:12,651 --> 01:13:17,722
هل كان نفس القاتل؟-
أظن ذلك-

408
01:13:17,762 --> 01:13:22,236
إنما هذه المرة الطريقة تشبه ما حدث
مع "ماريا ألبوريتّو" حيث أُستخدم الفأس

409
01:13:22,237 --> 01:13:26,673
ألم تتلقَ رسالة بعد؟-
!لا. -ستتلقاها-

410
01:13:29,217 --> 01:13:34,991
تقول أنك التقيت بـ"كريستيانو" مرتين فحسب؟-
نعم. في مقر المؤتمرات الصحفية في المطار-

411
01:13:34,996 --> 01:13:38,068
وفي اللقاء التلفازي

412
01:13:38,069 --> 01:13:41,709
.."أنظر, "بيتر نيل

413
01:13:41,710 --> 01:13:44,948
(تحليل هوس)

414
01:13:44,949 --> 01:13:49,981
بيتر نيل", (السلوك"
(الشاذ). (الروايات

415
01:13:50,327 --> 01:13:54,795
بيتر نيل", شخصياً"-
شخصياً؟-

416
01:13:55,905 --> 01:14:01,883
ولد في (رود آيلاند), درس في كلية (بريد) في
جامعة (يل). كاثوليكي متزمت

417
01:14:01,885 --> 01:14:07,724
أنظر, (أطول مما توقعتُ, بعيون عسلية, نظر
 (إليّ كثيراً, لكن لم يتحدث معي أبداً

418
01:14:07,729 --> 01:14:13,269
يا إلهي-
أحدهم كان بالفعل يدقق في حياتك-

419
01:14:14,943 --> 01:14:19,040
أيمكننا الذهاب للخارج؟-
طبعاً-

420
01:14:19,520 --> 01:14:24,987
باركك الله-
شكراً. لديّ حساسية من الغبار-

421
01:14:25,064 --> 01:14:31,533
ماذا حدث لرأسك؟. -إني أجهد نفسي كثيراً في-
القضية. يفاجئني أنه لديك كدمة أيضاً

422
01:14:32,279 --> 01:14:38,651
هناك شيء واحد مؤكد, القاتل و"كريستيانو
!بيرتي" كلاهما كان مهووساً برواياتك

423
01:14:38,691 --> 01:14:44,965
في آخر مرة طلبت منك ذلك, أظنني كنت ساخراً
قليلاً, لكنك تعلم أننا نريد كل مساعدة ممكنة

424
01:14:45,004 --> 01:14:53,678
أنا قمت بعمل مخططات, وحاولت بناء الحبكة بنفس
 طريقتك محاولاً الفهم, لكن لديّ حدس أن

425
01:14:53,688 --> 01:15:00,125
هناك شيئاً ناقصاً. قطعة من
..الأُحجية. أحد يُفترض أنه ميت

426
01:15:00,201 --> 01:15:05,344
لكنه حي, أو أحد
يُفترض أنه حي لكنه

427
01:15:05,345 --> 01:15:08,814
ميت بالفعل-
وضِّح ذلك-

428
01:15:08,886 --> 01:15:17,151
(أنت تعلم أن هناك جملة في رواية لـ(كونان دويل
عندما تزيل المستحيل, ما يبقى أياً كان
<font color="#ff8040">(كونان دويل: مؤلف روايات شيرلوك هولمز)</font>

429
01:15:17,235 --> 01:15:21,877
مهما كان غير مرجح
 فهو الحقيقي

430
01:15:21,878 --> 01:15:24,550
كلاب باسكرفيلز)؟)

431
01:15:24,551 --> 01:15:30,790
نعم. أنت تعلم أن المستحيل في هذه
القضية هو أن جرائم القتل غير منطقية

432
01:15:30,796 --> 01:15:36,065
في (كلاب باسكرفيلز), المستحيل
كان شبح كلب درواس ضخم

433
01:15:36,107 --> 01:15:43,646
وغير المرجح في هذه القضية, مجدداً, كما
..في الكتاب, هو غريب حتماً, غير معقول

434
01:15:43,689 --> 01:15:46,193
لكن ممكن

435
01:15:46,194 --> 01:15:51,996
.هذا ما علينا إيجاده
الحقيقة دائماً ممكنة

436
01:15:54,477 --> 01:15:58,415
"سيد "نيل-
عليّ أن أذهب-

437
01:15:58,553 --> 01:16:06,558
أنا قاريء مخلص جداً سيد "نيل". وأتمنى أن
أرى 20 رواية أخرى لك لأستمتع بها في المستقبل

438
01:16:06,569 --> 01:16:09,172
لذا أظن أن
ما سأطلبه أناني

439
01:16:09,173 --> 01:16:14,113
أخبرني, هل ستغادر المدينة اليوم؟-
كنت سأفعل ذلك-

440
01:16:14,117 --> 01:16:18,688
حسناً. أخبرني أين يمكنني
 أن أجدك. حظاً طيباً

441
01:16:23,938 --> 01:16:27,102
<font color="#ff8040">*"هذا لكِ يا "جاين*</font>

442
01:20:37,025 --> 01:20:41,033
الجواز؟-
الجواز؟. نعم, الجواز-

443
01:20:41,034 --> 01:20:47,505
البنك سيرسل لك المال في (رافائيل) في-
 باريس. حُجَز لك لأسبوع. -رائع

444
01:20:49,884 --> 01:20:51,621
مرحباً؟, النقيب

445
01:20:52,423 --> 01:20:56,024
!لا-
أخشى أنه في المطار بالفعل!. نعم؟-

446
01:20:57,800 --> 01:21:00,838
أيمكنني فعل أي
شيء... حسناً

447
01:21:00,940 --> 01:21:02,276
إلى اللقاء

448
01:21:03,679 --> 01:21:08,704
.لقد أراد التأكد فحسب من أنك مغادر
حدث شيء ما لذا أراد التأكد أنك بخير

449
01:21:15,736 --> 01:21:17,204
أهلاً-
أهلاً-

450
01:21:17,251 --> 01:21:20,764
طلبت من "آن" إيصالي
للمطار. ليس عليك ذلك

451
01:21:22,377 --> 01:21:27,478
..لقد كنت في طريقي للبيت
أعلم أن هناك قطعة من الأحجية

452
01:21:27,561 --> 01:21:32,870
.أتمنى لو استطعتُ تذكرها, ورؤيتها
 أقررت أين ستذهب؟

453
01:21:32,871 --> 01:21:39,543
..ذلك سري. هذا سخيف أعلم, لكن إن لم يعرف أحد-
لا بأس. لكن ستسعدني رؤيتك مجدداً-

454
01:21:39,553 --> 01:21:45,763
أنا آسف "جيانّي", أنا آسف حقاً أنك
 تورطت في كل هذه المعمعة

455
01:21:45,764 --> 01:21:53,611
لن أقول أن الأمر كان يستحق!, لكني سعيد بلقائنا
وأتمنى أن تتصل بي عندما ينتهي ذلك وتعود لروما

456
01:21:53,613 --> 01:21:55,713
سأرافقك للأسفل-
حسناً-

457
01:23:40,395 --> 01:23:45,767
,نعم, أنا قتلتهم"
 "!لقد كان أنا

458
01:23:45,807 --> 01:23:50,679
!أنا قتلتهم, قتلتهم جميعاً-
..كريستيانو".. لكني لا"-

459
01:23:50,783 --> 01:23:52,386
أنا قتلتهم جميعاً
أنا قتلتهم جميعاً

460
01:23:52,387 --> 01:23:55,920
هو كان القاتل

461
01:23:59,467 --> 01:24:03,063
إذاً فمن قتله؟

462
01:25:27,344 --> 01:25:33,022
مرحباً؟-
"أهلاً "آن". آسف لقد أردتُ "بيتر-

463
01:25:33,023 --> 01:25:36,061
لقد ذهب. لقد
 غادر إيطاليا

464
01:25:36,062 --> 01:25:42,032
لقد فعلتُ شيئاً, لذا.. الأمر
..!أشبه بوجود شخصين داخلي

465
01:25:42,107 --> 01:25:46,380
!وأحياناً يقوم الآخر بالإستحواذ-
أين أنتِ "جاين"؟, في روما؟-

466
01:25:46,382 --> 01:25:51,593
.نعم, ساعديني أرجوكِ
!لا تتركيني أقتل نفسي

467
01:25:51,594 --> 01:25:57,797
أخبريني أين أنتِ "جاين", سآتي. حسناً-
في شقة في (كاسّيا), رقمها 11-

468
01:25:57,806 --> 01:26:00,878
.سأكون عندكِ حالاً
أعطيني بضعة دقائق

469
01:26:00,879 --> 01:26:04,618
أنا آسفة جداً, لم أقصد ذلك

470
01:26:05,220 --> 01:26:08,284
..لقد أردتُ أن أشرح

471
01:26:08,830 --> 01:26:10,400
..ما يتعلق..

472
01:26:11,200 --> 01:26:12,835
..بكل شيء..

473
01:26:13,104 --> 01:26:15,328
!فعلتُهُ..

474
01:26:43,497 --> 01:26:46,571
حسناً. أنا قادم. اللعنة

475
01:26:47,574 --> 01:26:52,175
من تلك السيدة؟. -متعهدة البيت-
الذي استأجره "بولمر". إنها فيليبينة

476
01:26:52,182 --> 01:26:57,653
.ولديها الكثير من المعلومات المثيرة عنه
مثل أن "بولمر" لديه صديقة, صديقة دائمة

477
01:26:57,660 --> 01:27:02,096
أي لغة هي تتحدث؟-
!التاغالو والأسبانية فقط-

478
01:27:02,135 --> 01:27:06,377
.أنتِ استجوبيها
القاتل قتل مجدداً

479
01:27:06,378 --> 01:27:09,143
عليّ أن أذهب

480
01:27:12,757 --> 01:27:16,228
حسناً, أراكِ لاحقاً؟

481
01:27:29,792 --> 01:27:33,360
هل لديك رخصة بالعمل
 للسيد "بولمر"؟

482
01:27:34,000 --> 01:27:36,992
شكراً

483
01:27:49,164 --> 01:27:52,430
إلى اللقاء

484
01:28:09,572 --> 01:28:10,636
آن"؟"

485
01:28:12,539 --> 01:28:16,543
هل هذه أنتِ يا"آن"؟

486
01:31:01,118 --> 01:31:04,749
آن"؟"

487
01:31:29,742 --> 01:31:31,779
..لم أعلم

488
01:31:31,780 --> 01:31:35,376
..لم أعلم أن

489
01:32:13,297 --> 01:32:17,132
!لا, لا تنظري

490
01:32:24,686 --> 01:32:27,591
عندما تبعد المستحيل

491
01:32:27,592 --> 01:32:33,164
فإن ما يبقى, مهما بدا غير
مرجح, لا بد أن يكون هو الحقيقة

492
01:32:33,171 --> 01:32:37,810
وخادمة "بولمر" أخبرت المفتشة
آلتييري" أنه أقام علاقة مع خطيبتك"

493
01:32:37,813 --> 01:32:43,720
و"آلتييري" أيضاً جريئة لذا أتت
 هنا لوحدها لتتفقد البيت

494
01:32:43,759 --> 01:32:46,997
هي لم تعرف
"أنك مجنون يا"نيل

495
01:32:46,998 --> 01:32:48,768
!مجنون تماماً

496
01:32:48,769 --> 01:32:54,640
ولقد كلفها ذلك حياتها!. لا أعلم إن
!كان عليّ كرهك أو الشفقة عليك

497
01:32:54,647 --> 01:32:59,358
,لا لا, لم أقتل المرأة الأخرى
 لم أقتل المرأة الأخرى

498
01:32:59,359 --> 01:33:03,123
أعلم!. ذلك كان
!سيكون مستحيلاً

499
01:33:06,938 --> 01:33:11,473
لكني أدركت أن
كريستيانو" كان القاتل"

500
01:33:11,781 --> 01:33:15,950
ولم أستغرق كثيراً
 لأُدرك ذلك

501
01:33:18,528 --> 01:33:25,208
البقية يا سيد "جيرماني", كانت
 !ككتابة رواية.. رواية

502
01:33:25,209 --> 01:33:27,512
"إنتقام مثالي"

503
01:33:27,513 --> 01:33:35,084
قاتل الشفرة كانت ميتاً, لكنك أردت جعله
 حياً بما يكفي كي يُلام على قتل

504
01:33:35,129 --> 01:33:40,271
خطيبتك وعشيقها, الشخصان
!اللذين كرهتَما أشد الكره

505
01:33:40,272 --> 01:33:43,412
!هيا, إنهض-
!لا-

506
01:33:43,413 --> 01:33:46,351
إستدر, أنت
تعرف الإجراء

507
01:33:46,352 --> 01:33:50,688
!هيا, إنهض, إنهض

508
01:33:53,066 --> 01:33:57,061
هيا, تحرك إلى هناك

509
01:34:37,722 --> 01:34:41,664
سأتصل من لاسلكي
السيارة. هيا الآن, لنذهب

510
01:34:41,665 --> 01:34:47,869
..لا, إنتظر. لا أريد
!لا أريد أن أتركه

511
01:34:49,579 --> 01:34:52,875
لنذهب الآن-
بيتر" المسكين"-

512
01:35:08,919 --> 01:35:12,283
حسناً, لقد
!انتهى الأمر

513
01:35:13,060 --> 01:35:17,638
!بيتر"!, هذا مستحيل"

514
01:35:19,441 --> 01:35:21,904
حتى أنا لم أصدق

515
01:35:25,720 --> 01:35:29,592
ليس قبل أن أتلقى البرقية
 من الإنتربول هذا المساء

516
01:35:30,595 --> 01:35:37,600
,(عندما كان "بيتر" مراهقاً في (رود آيلاند
 قُتلت فتاة كان يعرفها بشكل وحشي

517
01:35:39,414 --> 01:35:44,223
إتهمه أحدهم لكن لم
يكن هناك دليل دامغ

518
01:35:44,224 --> 01:35:48,752
ولم يُقدَّم للمحاكمة أبداً

519
01:35:50,871 --> 01:35:56,948
."لكنه كان "بيتر نيل
..ثم ارتكب بعدها فعلاً

520
01:35:56,949 --> 01:36:03,790
.أَقَضَّ سكون حياته وعبث بعقله للأبد
 لقد كان ذلك في كتابه الأخير

521
01:36:04,097 --> 01:36:08,971
الآن هو أدرك أن أي
 ..عقبة أو إهانة

522
01:36:08,973 --> 01:36:16,919
تقف في طريقه, يمكن أن تُزال من
 :خلال فعل بسيط من الإلغاء

523
01:36:18,300 --> 01:36:20,000
القتل

524
01:36:23,035 --> 01:36:25,905
إهدأي, لقد انتهى
 كل شيء الآن

525
01:36:31,419 --> 01:36:35,014
.من الأفضل أن تبقي هنا
 إنتظريني, حسناً؟

