1 00:00:11,830 --> 00:00:13,798 لم يأت الرواد الاوائل وحدهم 2 00:00:13,839 --> 00:00:15,628 الى الغرب الامريكي 3 00:00:15,663 --> 00:00:17,835 ولكن ايضا الصيادون الكبار من اوربا 4 00:00:17,871 --> 00:00:20,918 الامير وليام , دوق ويرتنبيرغ من المانيا عام 1822 5 00:00:21,152 --> 00:00:24,821 الكونت فرانشسكو اريس من ايطاليا عام 1837 6 00:00:25,055 --> 00:00:27,356 الكونت ريجيس دي تروبرياند من فرنسا عام 1860 7 00:00:27,391 --> 00:00:30,621 الدوق اليكسيس من روسيا كان دليله بافلو بيل 8 00:00:30,755 --> 00:00:32,346 ومن الجزر البريطانية 9 00:00:32,383 --> 00:00:35,074 السير ريتشارد بيرتون واوسكار وايلد 10 00:00:35,111 --> 00:00:37,250 روديارد كيبلنج وتشارلز ديكنز 11 00:00:37,287 --> 00:00:40,321 السير ريتشارد جور كان دليله جيم بريجر 12 00:00:40,459 --> 00:00:44,596 مع 6عربات و 21 عربة حماية و 12مجموعة من الثيران 13 00:00:44,631 --> 00:00:47,573 و 112 حصانا و14 كلبا و40 خادما 14 00:00:47,616 --> 00:00:50,550 كما جاء مئات غيرهم بعضهم للصيد والترحال 15 00:00:50,691 --> 00:00:54,974 وآخرون بقوا لتربية المواشي والقليل منهم اصبحوا خارجين عن القانون 16 00:00:55,015 --> 00:00:57,252 كل اولئك واحفادهم ساعدوا شعوب امريكا الشمالية 17 00:00:57,287 --> 00:00:59,524 لبناء الغرب المغامر 17 00:02:47,287 --> 00:03:03,524 ترجمة : مصطفى النقيب 18 00:06:45,565 --> 00:06:49,340 اطلاقة رائعة كونتيسة رائعة حقا ...برافو 19 00:06:49,373 --> 00:06:51,348 كنت رائعة ايرينا برافو كونتيسة 20 00:06:51,389 --> 00:06:53,528 ولكن كان ذلك مخيفا .. فريدريك - كان ذلك رائعا - 21 00:06:54,846 --> 00:06:56,918 كان يمكن ان أخطئي من هذه المسافة 22 00:06:56,958 --> 00:06:58,551 نصر رائع 23 00:06:58,589 --> 00:07:00,149 بالطبع 24 00:07:00,690 --> 00:07:04,634 يبدو انك قد ارتحت كثيرا سيادة السفير 25 00:07:04,672 --> 00:07:06,471 نعم بالتأكيد 26 00:07:06,505 --> 00:07:09,404 لقد بدأ الصيد كما وعدتني 27 00:07:09,445 --> 00:07:11,179 يجب ان نستمر اليس كذلك 28 00:07:11,216 --> 00:07:14,028 (حسنا (ماكو لنحتفل باول صيد 29 00:07:14,059 --> 00:07:16,517 اعتذر لأن الشامبانيا حارة 30 00:07:16,557 --> 00:07:18,098 لكن كيف يمكن ان اتدبر امري مع هذه الحرارة 31 00:07:18,137 --> 00:07:20,563 نستطيع العيش حتى مع الشمبانيا الدافئة 32 00:07:20,603 --> 00:07:21,896 حتى لو كانت الشمبانيا ليست باردة 33 00:07:21,930 --> 00:07:25,024 ستكون نهاية يومنا دافئة 34 00:07:25,059 --> 00:07:26,761 هل انهينا عمل اليوم 35 00:07:26,799 --> 00:07:28,781 اعتقد يا عزيزتي انهينا يومنا بهذا النجاح 36 00:07:28,821 --> 00:07:30,868 تأكدوا ان كل شئ على ما يرام في المخيم 37 00:07:30,907 --> 00:07:34,065 هل بالامكان انهاء كل العمل ... بارون ؟ ايلينا 38 00:07:34,099 --> 00:07:36,373 روجاز - 39 00:07:45,573 --> 00:07:46,490 الينا 40 00:07:46,522 --> 00:07:49,453 هينري 41 00:07:51,548 --> 00:07:54,102 طلبت منك ان تتحدثي الانكليزية 42 00:07:57,239 --> 00:07:59,038 من الضروري ان نعطي انطباعا جيدا 43 00:07:59,071 --> 00:08:01,624 ارفع كاسي من اجل 44 00:08:01,663 --> 00:08:03,204 الكونتيسة الساحرة الجميلة 45 00:08:03,242 --> 00:08:05,580 التي تستطيع ان تحصل على هدفها 46 00:08:05,615 --> 00:08:07,252 كائنا من كان 47 00:08:07,288 --> 00:08:09,055 ذلك جميل سيادة السفير 48 00:08:09,091 --> 00:08:10,094 شكرا بارون 49 00:08:10,134 --> 00:08:12,472 اعتقد اني عبرت عما اقصده تماما 50 00:08:21,971 --> 00:08:26,365 لم يفته شئ مما قصده هكذا اراد ان يقول 51 00:08:29,074 --> 00:08:31,926 لكنها ليست هكذا بالنسبة لي - ولا انا ايضا - 52 00:08:40,329 --> 00:08:41,647 لو كنت امرأتي 53 00:08:42,479 --> 00:08:45,611 لجعلتك تلعقين التراب 54 00:08:46,446 --> 00:08:48,418 ولكنني لست لك 55 00:08:48,420 --> 00:08:49,654 كلا انك امرأته 56 00:08:50,891 --> 00:08:52,209 انه يراقبنا 57 00:08:52,242 --> 00:08:54,567 اعتقد انه يراقبنا 58 00:08:55,888 --> 00:08:57,892 لا تخشى 59 00:08:57,932 --> 00:08:59,656 هذا اقصى ما يمكنه عمله 60 00:09:26,583 --> 00:09:28,798 فريدريك انظر 61 00:09:29,833 --> 00:09:33,058 انها الذئاب سيدتي جلبتها رائحة الدماء 62 00:09:35,095 --> 00:09:36,841 هيا فريدريك 63 00:09:40,079 --> 00:09:41,292 فريدريك اذهب معها 64 00:09:42,407 --> 00:09:45,371 عزيزتي جوليا لم اقطع 6 اميال 65 00:09:45,491 --> 00:09:47,163 من اجل اصطياد ذئاب 66 00:09:47,217 --> 00:09:49,216 ولكن لا يمكن ان تدعها تذهب لوحدها 67 00:09:49,220 --> 00:09:51,227 هل يوجد خطر سيد فالتون 68 00:09:51,388 --> 00:09:53,242 ليس من الذئاب ... بيت 69 00:09:53,450 --> 00:09:55,382 نعم - اعتني بها - 70 00:09:55,400 --> 00:09:57,400 اجلبها الى مزرعة برينر 71 00:12:51,856 --> 00:12:52,856 اطلقي النار 72 00:13:01,777 --> 00:13:03,793 اطلقي - نفذ الرصاص - 73 00:13:49,126 --> 00:13:51,126 هل انتي على ما يرام - نعم - 74 00:14:36,063 --> 00:14:37,120 ...مزرعة برينر 75 00:14:40,572 --> 00:14:41,572 حذرهم ... شالاكو 76 00:14:52,691 --> 00:14:54,040 لماذا لم تساعده 77 00:15:01,290 --> 00:15:03,473 انني ميت 78 00:15:13,875 --> 00:15:15,966 انفصلتم عن المجموعة 79 00:15:16,847 --> 00:15:18,354 لبضع دقائق 80 00:15:18,894 --> 00:15:21,852 لا تكوني وحيدة ابدا مهما حدث 81 00:15:21,960 --> 00:15:23,688 ولكن دليلنا السيد فلتون 82 00:15:23,760 --> 00:15:25,588 قال لا يوجد هنود هنا 83 00:15:26,600 --> 00:15:29,576 من ؟ بوسكي فلتون؟ 84 00:15:29,700 --> 00:15:30,700 نعم 85 00:15:33,462 --> 00:15:35,063 انها مشكلة اسوأ مما توقعت 86 00:15:41,954 --> 00:15:43,005 حسنا هيا 87 00:15:43,488 --> 00:15:44,612 وماذا عته 88 00:15:45,626 --> 00:15:46,626 انه ميت 89 00:15:47,781 --> 00:15:49,261 الا ندفنه 90 00:15:49,749 --> 00:15:51,500 لقد تركت احدهم يهرب ..وسوف يعود 91 00:15:51,505 --> 00:15:53,218 وسيجلب الكثير معه .. هيا 92 00:15:56,553 --> 00:15:57,553 وكيف عرفت 93 00:15:58,227 --> 00:16:00,541 لان القرية تبعد 100 ميل تقريبا من هنا 94 00:16:01,409 --> 00:16:02,979 ولا يمكنه ان ياتي لهذه المسافة وحده 95 00:16:05,000 --> 00:16:07,967 لماذا يهاجمون جماعة من الصيادين 96 00:16:08,062 --> 00:16:09,183 لانهم هم الصيادون 97 00:16:33,350 --> 00:16:34,629 السيد ويلز عرف اسمك 98 00:16:35,120 --> 00:16:36,120 من؟ 99 00:16:36,349 --> 00:16:37,349 السيد ويلز 100 00:16:42,388 --> 00:16:43,208 هل انت الكونتيسة 101 00:16:45,242 --> 00:16:46,428 انا الكونتيسة 102 00:16:47,002 --> 00:16:47,987 ايرينا لازار 103 00:16:49,397 --> 00:16:51,812 كانوا قي الجيش يتحدثون عن امرأة - من يتحدث - 104 00:16:51,917 --> 00:16:54,226 الجيش ... يريدونكم ان تغادروا 105 00:16:55,008 --> 00:16:56,008 لماذا 106 00:16:56,208 --> 00:16:57,564 لانه ليس مكانكم 107 00:16:59,709 --> 00:17:00,831 ماذا ؟ - لا تتكلمي - 108 00:17:49,854 --> 00:17:52,574 ...اهدأ تصرفي مثل كونتيسة 109 00:17:53,762 --> 00:17:54,838 ماذا يعني هذا 110 00:17:55,161 --> 00:17:56,869 يجب ان لا يغمى عليك .. هيا 111 00:18:16,711 --> 00:18:18,828 لقد هاجموا في البداية وقتلوا مرافقها 112 00:18:19,017 --> 00:18:21,794 انت والمرأة قتلتم ثلاثة من الاباتشي 113 00:18:22,684 --> 00:18:24,576 كان يمكن ان يكونوا اربعة تركت احدهم يهرب 114 00:18:28,514 --> 00:18:31,042 والدي يقول ان الكلام مضيعة للوقت 115 00:18:32,151 --> 00:18:33,151 اخبره هذا 116 00:18:33,252 --> 00:18:35,129 لقد جئت وحدي مسالما 117 00:18:35,733 --> 00:18:37,779 المرأة والرجال معها جلبوا الاسلحة 118 00:18:38,696 --> 00:18:40,018 انهم ينقضون الهدنة 119 00:18:40,368 --> 00:18:41,796 ويغزون الاراضي 120 00:18:42,013 --> 00:18:44,337 ولكني جئت وحيدا وليس مع الجيش 121 00:18:44,418 --> 00:18:46,085 اذا قتلتموني 122 00:18:46,190 --> 00:18:47,974 فان كل فرقة المطاردة في الجيش سوف تأتي 123 00:18:49,113 --> 00:18:50,698 وكثير من شعبكم سوف يموت 124 00:18:50,813 --> 00:18:52,898 كم سيكون العدد هذه المرة 125 00:18:56,683 --> 00:18:59,669 يسأل والدي ما الذي ستفعله 126 00:19:00,484 --> 00:19:02,657 ساطلب من الصيادين المغادرة مع شروق الشمس 127 00:19:03,147 --> 00:19:05,330 ساقودهم مباشرة الى خارج المحمية 128 00:19:05,626 --> 00:19:06,797 هذا وعدي 129 00:19:07,320 --> 00:19:08,320 وعدنا جميعا 130 00:19:23,424 --> 00:19:27,042 يقول والدي حتى شروق الشمس 131 00:19:28,566 --> 00:19:29,836 والدك رجل حكيم 132 00:19:32,154 --> 00:19:33,154 شالاكو 133 00:19:34,477 --> 00:19:36,206 ارجو ان تفشل في مهمتك شالاكو 134 00:19:36,734 --> 00:19:39,913 تشاتو .. لقد تحاربنا كثيرا في الماضي 135 00:19:40,266 --> 00:19:41,575 نعم .. لقد تحاربنا 136 00:19:41,600 --> 00:19:42,698 وقد بقي كلانا حيا 137 00:19:43,498 --> 00:19:45,219 ستبقى روحي حية الى الابد 138 00:19:46,195 --> 00:19:48,022 اذا قتلتك قبل ان اموت 139 00:20:29,217 --> 00:20:30,988 خمن كم قد طلب ؟ 140 00:20:31,234 --> 00:20:33,586 كم تعتقد بارون ؟ 141 00:20:34,019 --> 00:20:35,019 17. 142 00:20:35,409 --> 00:20:36,600 14 - كلا - 143 00:20:53,503 --> 00:20:54,503 اللعنة 144 00:20:54,834 --> 00:20:56,296 هل هناك من خطب؟ 145 00:20:56,684 --> 00:20:57,684 كلا ارجو ذلك 146 00:20:57,906 --> 00:20:59,821 منظر مألوف في هذه الانحاء 147 00:21:02,420 --> 00:21:04,349 كأس لذيذ من الشراب ماكو اختيار جيد 148 00:21:04,355 --> 00:21:06,261 تحياتي - شكرا بارون - 149 00:21:06,745 --> 00:21:09,128 كبف حالك مع الشراب بوسكي 150 00:21:09,445 --> 00:21:12,746 ولكن لم نأتي هنا من اجل شرب النبيذ 151 00:21:12,750 --> 00:21:15,935 الذي يمكن ان نشتريه من اي مخزن 152 00:21:15,940 --> 00:21:18,683 الا تشعر بالراحة سير جارلس ؟ 153 00:21:19,548 --> 00:21:23,087 ..ليس كذلك ولكن 154 00:21:23,095 --> 00:21:25,136 شاهدت بعض الماعز الجبلي 155 00:21:25,140 --> 00:21:27,318 كثيرة في هذه الانحاء اليس كذلك فالتون 156 00:21:27,625 --> 00:21:29,711 سنعثر عليها في الصباح 157 00:21:29,960 --> 00:21:30,960 ها هما قادمان 158 00:21:38,245 --> 00:21:39,245 لم نستطع الانتظار ارينا 159 00:21:39,535 --> 00:21:42,053 فريدريك ... لقد قتل السيد ويلز 160 00:21:43,300 --> 00:21:45,721 سيدة كلارك ساعديها كي تصل الى العربة 161 00:21:46,899 --> 00:21:47,899 فالتون 162 00:21:49,320 --> 00:21:50,886 ارى انك قمت بعمل سخيف 163 00:21:50,905 --> 00:21:52,611 ما الذي جعلك تجلب هؤلاء الناس الى هذا المكان ؟ 164 00:21:52,661 --> 00:21:53,712 اين بيت ويلز ... شالاكو 165 00:21:53,840 --> 00:21:55,856 انه ميت مع ثلاثة من الهنود 166 00:21:55,860 --> 00:21:57,344 اباتشي ؟ - نعم مع تشاتو -. 167 00:21:57,715 --> 00:21:59,145 تشاتو ؟ من هو تشاتو ؟ 168 00:21:59,255 --> 00:22:01,539 اطلب منهم مغادرة المكان 169 00:22:03,583 --> 00:22:04,907 انتظر لحظة 170 00:22:05,342 --> 00:22:07,840 فالتون يتلقى اوامره مني 171 00:22:09,389 --> 00:22:11,888 لم نتعرف على بعض .... ايها السيد 172 00:22:14,170 --> 00:22:17,433 كارلين شالاكو كولونيل سابقا 173 00:22:22,012 --> 00:22:23,012 هل انت البارون ؟ 174 00:22:23,119 --> 00:22:25,412 فريدريك هالستاد مع مجموعة الصيد 175 00:22:29,821 --> 00:22:34,027 بارون يجب ان ترحلوا خلال ساعة - الى اين - 176 00:22:34,128 --> 00:22:35,051 خارج المحمية 177 00:22:35,160 --> 00:22:38,039 الجيش يحمينا من الهنود 178 00:22:41,073 --> 00:22:45,008 لا يبدوانك تفهم ايها السيد - سيناتور هنري كلارك - 179 00:22:47,738 --> 00:22:49,889 حسب الهدنة لا سلطة للجيش هنا 180 00:22:50,109 --> 00:22:53,093 لدينا رخصة للصيد - 181 00:22:53,109 --> 00:22:55,093 لقد نقضتم الهدنة - 182 00:22:56,376 --> 00:22:58,800 الهدنة , مع المتوحشين 183 00:22:59,825 --> 00:23:05,166 لقد نقضنا الهدنة سابقا ولكن هذه المرة ساحاول ان لا نفعل ذلك 184 00:23:06,881 --> 00:23:11,901 سينتظركم الجيش عند حدود المحمية ويأخذكم حيث المدنية 185 00:23:13,280 --> 00:23:17,460 لماذا لا تنظم للعشاء معنا لكي يمكنك الحديث عن الاباتشي 186 00:23:19,955 --> 00:23:21,106 ماكو 187 00:23:31,917 --> 00:23:33,814 كيف حال الكونتيسة ؟ سيدة كلارك 188 00:23:35,271 --> 00:23:37,771 تماما كما تكون انت حين تقتل هنديا 189 00:23:41,218 --> 00:23:43,405 يا لها من امرأة 190 00:23:46,431 --> 00:23:49,291 هل كان يجب عليك حقا ان تطلقي النار ؟ 191 00:23:51,722 --> 00:23:54,503 كيف كان شعورك ؟ - ليس مثل قتل اسد - 192 00:23:54,845 --> 00:23:57,529 كان مجرد هنديا - كان انسانا - 193 00:24:00,535 --> 00:24:03,675 انك ترتجفين - الماء بارد - 194 00:24:13,378 --> 00:24:16,523 كم هو جميل والدة جارلس كان لديها واحد مثله 195 00:24:16,725 --> 00:24:20,471 دائما كانت تقول قبل الزواج "ستحصلين عليه حين تتزوجين جارلس" 196 00:24:23,505 --> 00:24:26,655 لم اتجرأ ان اسال اذا كان قد خسرة في القماراوسباق الخيل 197 00:24:27,347 --> 00:24:29,047 يمكنك استعارته متى شئت - 198 00:24:31,347 --> 00:24:33,347 اليس مهما لك ؟ - 199 00:24:35,090 --> 00:24:38,149 اعتقد لا شئ مهم اذا كنت قد سترثين جميعا 200 00:24:40,420 --> 00:24:42,512 كانوا سيقتلوني جوليا 201 00:24:43,039 --> 00:24:44,936 كان من الحماقة ان تذهبي وحدك 202 00:24:45,039 --> 00:24:46,936 لم يكن ليحدث شئ لو اطعتي فريدريك 203 00:24:48,890 --> 00:24:50,042 انه يدير كل شئ بنظام 204 00:24:51,090 --> 00:24:54,042 الامر الوحيد المهم عند فريدريك ... إذا انت 205 00:24:54,676 --> 00:24:58,986 الامر هو انك لا تفكرين جديا في الزواج حين يصر الآخر عليه 121 00:25:05,440 --> 00:25:11,789 حين نكبد هؤلاء الوحوش خسائر كبيرة سيترددون ويدخل الجبن الى قلوبهم 122 00:25:11,880 --> 00:25:17,797 بارون الاباتشي لا يفقد شجاعته لقد ولد ومعه الشجاعة 123 00:25:17,880 --> 00:25:22,432 وليسوا بحاجة لقراءة كتاب ساكس او جوميني 124 00:25:22,560 --> 00:25:28,796 هل قرأته - نعم ولكنه كلام يقال عن الاباتشي - 125 00:25:39,840 --> 00:25:44,517 لا تبدو ان التجربة لها تأثير سلبي عليك 126 00:25:44,600 --> 00:25:48,799 فريدريك .. متى سنغادر ؟ - ليس وقت العشاء 127 00:25:49,280 --> 00:25:53,832 الم يوضح لك السيد كارلين؟ - 128 00:25:53,960 --> 00:26:01,834 نعم وقد اوضحت له ان اسلحتنا الجيدة سوف تحل المشكلة 129 00:26:01,920 --> 00:26:07,359 ولكن السيد كارلين وانا وعدناهم باننا سوف نغادر 130 00:26:11,040 --> 00:26:18,550 فكرة ان نرتبط بعهد مع الاباتشي مثيرة للسخرية 131 00:26:18,640 --> 00:26:24,238 اعتقد ان الامر ليس كذلك مع السيد كارلين - ...كلا - 132 00:26:24,360 --> 00:26:31,915 يجب ان يكونوا حذرين - حديثهم غير ملائم - 133 00:26:34,920 --> 00:26:40,393 بما انني ضيف على بلدكم ستجري الامور على طريقتكم 134 00:26:40,480 --> 00:26:44,110 لنصوت على الامر ... سير جارلس 135 00:26:44,600 --> 00:26:50,631 من غير الممكن ان نخاف من متوحشين 136 00:26:50,800 --> 00:26:53,838 لقد تعلمنا درسا من الهند 137 00:26:53,960 --> 00:26:59,399 اللطف في التعامل مع المواطنين الاصليين خطأ قاتل 138 00:26:59,800 --> 00:27:05,080 سيناتور - ... لم يسبق ان كنت جنديا - 139 00:27:05,240 --> 00:27:09,154 ولكني اطلق النار جيدا سنعطيهم درسا 140 00:27:09,240 --> 00:27:15,032 سيد فالتون - لست خائفا من الهنود - 141 00:27:15,160 --> 00:27:17,391 سيد كارلين 142 00:27:24,360 --> 00:27:30,436 كولونيل ليس لدينا الكثير 143 00:27:30,680 --> 00:27:34,037 كم عدد الرجال هنا 144 00:27:34,160 --> 00:27:41,192 بافلو , فالتون , انا , هوكيت 145 00:27:41,720 --> 00:27:45,555 عددنا 16 باستثناء الغرباء 146 00:28:00,880 --> 00:28:07,673 املأ البراميل والحاويات الاخرى بالماء ... روجاز 147 00:28:09,440 --> 00:28:15,914 ضع نصف المؤن والذخيرة في الاعلى والبقية في الاسفل 148 00:28:18,880 --> 00:28:21,759 روجاز - نعم سيدي - 149 00:28:22,000 --> 00:28:28,873 كم يمكن ان تصمدوا هنا ؟ - ربما يومان او ثلاثة - 150 00:28:30,560 --> 00:28:36,158 اسرج لي حصانا جيدا - في حالتك هذه - 151 00:28:37,360 --> 00:28:42,196 انت محق. ساعات قليلة من النوم تجعل الامور سهلة فيما بعد 152 00:28:44,280 --> 00:28:49,275 ولكن ليس اكثر من ساعتين - بالتأكيد - 153 00:28:56,240 --> 00:29:00,951 متى سيأتون ؟ - مع بداية طلوع الشمس - 154 00:29:01,440 --> 00:29:07,277 في البداية كان غاضبا لاني فارقت مستر ويلز 155 00:29:08,400 --> 00:29:11,598 ذاك موقف مختلف 156 00:29:11,720 --> 00:29:19,309 بعد ان اخلد للنوم ساعتين ساذهب كي اقنع الجيش ان ياتي 157 00:29:19,480 --> 00:29:25,716 سيستغرق الامر يومين او ثلاثة ومع قليل من الحظ سوف تبقون احياء 158 00:29:25,800 --> 00:29:30,158 ستحتاج حصانا جيدا خذ محمود 159 00:29:30,480 --> 00:29:35,191 الحصان العربي - نعم , لا تقسو عليه - 160 00:29:40,320 --> 00:29:45,554 دعي جماعتك يناموا في الاعلى كي تستطيعوا الدفاع عن انفسكم لفترة 161 00:29:45,680 --> 00:29:51,950 الا اذا كان للبارون خطط اخرى - ليس بالنسبة لنا - 162 00:29:52,040 --> 00:29:56,637 يجلبون المتاعب بالاعيب حمقاء لا معنى لها 163 00:29:58,800 --> 00:30:02,635 ولكنك اجمل من ان تموتي 164 00:30:02,760 --> 00:30:07,118 تقترح ان اترك اصدقائي وأذهب معك ؟ 165 00:30:07,200 --> 00:30:13,390 الفكرة جيدة ولكن يجب على المرأة ان تحافظ على كلمتها 166 00:30:13,480 --> 00:30:16,393 اذا بقيت على قيد الحياة 167 00:30:31,040 --> 00:30:37,037 هل سمعتم عن (هانيبال هاملين) ؟ 168 00:30:37,240 --> 00:30:42,759 الرجال ليسوا مهتمون بالسياسة الامريكية , هينري 169 00:30:42,840 --> 00:30:49,314 وليس من الصحيح للنساء تركنا عند ظهور البراندي 170 00:30:50,280 --> 00:30:55,594 (مع التقدير(لهاميلتون هانيبال هاملن (من ولاية (مين 171 00:30:55,880 --> 00:31:03,390 ولكن لماذا علي ان اعرفه كان نائب الرئيس (لنكون) في سنوات الحرب 172 00:31:03,600 --> 00:31:09,949 جاء بعد جونسون 1864 وتعرف كيف جرت الامور مع جونسون 173 00:31:10,240 --> 00:31:18,034 في مؤتمر عام 1860 كنت سيناتور وكنت وايلينا حديثي الزواج 174 00:31:18,240 --> 00:31:23,679 هل تتخيل بارون في مؤتمر 1860 175 00:31:23,800 --> 00:31:30,718 كان هناك تحركا قوبا ضدي اني آسف 176 00:31:31,560 --> 00:31:38,433 ما الذي يحدث؟ اين ايرينا؟ الخطة كلها ستتلاشى 177 00:31:38,520 --> 00:31:40,671 وماذا عساي ان افعل ؟ 178 00:31:40,760 --> 00:31:45,198 اعثري على ايرينا يجب ان تبقى مع البارون 179 00:31:45,360 --> 00:31:51,357 كانت فكرتك منذ البداية ان انظم انا الرحلة وتجلبيهما انت 180 00:31:51,560 --> 00:31:56,635 لقد اقنعت البارون ان ياتي مع ذلك المغفل 181 00:31:56,720 --> 00:32:00,077 يمكن ان يسمعوك - دعيهم يسمعون - 182 00:32:00,200 --> 00:32:06,151 لا نملك نقودا تكفينا للعودة الى انكلترا 183 00:32:07,960 --> 00:32:11,032 بعدها سيرمونا في سجن المديونين 184 00:32:11,120 --> 00:32:15,034 يسجنوك انت 185 00:32:15,360 --> 00:32:18,671 انت زوجتي 186 00:32:19,040 --> 00:32:24,354 او ستتركينني من اجل راعي البقر 187 00:32:24,520 --> 00:32:29,640 لا تكن احمقا - لست احمقا بالدرجة التي تتصورينها - 188 00:32:29,760 --> 00:32:34,789 ولكنك اذهلتيني هذه المرة .. جوليا 189 00:32:34,960 --> 00:32:41,560 المرة الاولى التي تختارين شخصا بمثل قدرك 190 00:32:41,680 --> 00:32:47,472 انك لم تفهم اني دائما اختار من يعرض نفسه لي 191 00:32:48,520 --> 00:32:52,639 اضربني وسينهار كل شئ 192 00:32:57,280 --> 00:33:01,877 ارى ان ربما ادع الآباشي ياخذونك 193 00:33:02,080 --> 00:33:08,111 لديهم طريقة مميزة مع النساء 194 00:33:11,760 --> 00:33:18,599 لقد خدمت بلدي افضل مما خدمها (هانيبال هاملين من ولاية (مين 195 00:33:18,760 --> 00:33:24,916 مع ان الرئيس كان حرا في اختيار نائب له 196 00:33:25,000 --> 00:33:28,471 كان من الممكن ان يحدث عام 1865 197 00:33:28,640 --> 00:33:33,271 عندما حلت الكارثة ...حينما افكر 198 00:33:39,600 --> 00:33:44,072 انني حتى لم يتم انتخابي عام 1960 - هنري - 199 00:33:44,400 --> 00:33:50,920 لا تخشين عزيزتي لن اضع اللوم عليك مطلقا 200 00:33:52,520 --> 00:33:58,152 عفوا . سأخلد الى النوم - لحظة - 201 00:33:58,480 --> 00:34:02,997 اوقف ذلك بارون - نحن نتبع تعليمات كارلن 202 00:34:03,080 --> 00:34:05,595 كولونيل كارلن 203 00:34:12,360 --> 00:34:15,717 كارلن - نعم - 204 00:34:16,200 --> 00:34:20,672 تصدر اوامرك لجماعتي - كلا . فريدريك 205 00:34:20,800 --> 00:34:23,031 طلبت منه المساعدة 206 00:34:23,120 --> 00:34:27,911 اذا هاجمنا الاباتشي سنحتمي في الحضيرة 207 00:34:28,120 --> 00:34:32,080 نريد اصطياد الماعز الجبلي في الصباح - بارون - 208 00:34:32,400 --> 00:34:36,599 بارون تصورت انك عنود ولكنك شئ آخر 209 00:34:36,760 --> 00:34:40,720 انك احمق ابن عاهرة 210 00:34:46,720 --> 00:34:51,351 لو لم اكن نبيلا لقتلتك 211 00:35:07,040 --> 00:35:14,117 عزيزتي بما انك قلقة حقا فسنأخذ بعض الاحتياطات. 212 00:35:14,480 --> 00:35:19,680 املأ جميع الحاويات ورتب الحراسة سيد فالتون 213 00:35:19,760 --> 00:35:24,994 وليتأكد كل شخص من سلاحة وذخيرته 214 00:35:41,160 --> 00:35:47,953 اعتذر نيابة عن كارلن لست خائفة ؟ 215 00:35:48,040 --> 00:35:52,557 او غاضبة ؟ - كلا اني افهمك - 216 00:35:52,680 --> 00:35:59,598 تفضل ان تموت من ان تبدي ضعفا - بالتأكيد. وانت كذلك - 217 00:35:59,720 --> 00:36:06,672 اعتقد علينا ان نتزوج - هذا ليس الوقت الملائم - 218 00:36:06,840 --> 00:36:11,198 ليس الوقت المناسب ولكنك يجب ان تدركي 219 00:36:11,280 --> 00:36:14,079 افهم ذلك 220 00:36:16,240 --> 00:36:19,438 ولكن هل انت تحبني فريدريك 221 00:36:23,800 --> 00:36:27,350 وهل هذا مهم لك ؟ 222 00:36:27,480 --> 00:36:31,633 الآن اهم شئ هو ان نبقى احياء 223 00:36:31,800 --> 00:36:36,670 لو كان لنا فقط انتي وهذه البنادق 224 00:36:36,760 --> 00:36:41,232 فسنكون في أمان تام 225 00:36:44,840 --> 00:36:47,309 نامي جيدا 226 00:37:00,360 --> 00:37:05,480 سبلتقي ثانية سيد كارلن - لا تعول على ذلك - 227 00:41:23,480 --> 00:41:26,678 ماركر , لوثر 228 00:41:26,760 --> 00:41:30,151 بافلو , روجاز 229 00:41:38,160 --> 00:41:39,833 احذروا 230 00:41:46,600 --> 00:41:48,671 اوقفهم هانز 231 00:42:53,000 --> 00:42:55,879 اطلقي النار على الهدف 232 00:42:58,920 --> 00:43:04,552 ساعده - هيا روحاز نساعد البارون - 233 00:43:05,760 --> 00:43:09,151 انهم يقتلوننا - اهدئي - 234 00:43:24,360 --> 00:43:27,159 تعال بارون سوف نغطيك 235 00:44:12,280 --> 00:44:17,674 لا يزال البعض في العربة - اخرجو من العربة - 236 00:45:14,160 --> 00:45:18,473 لماذا لا يهاجموننا ؟ - ليسوا على عجل.لن نذهب بعيدا - 237 00:45:18,560 --> 00:45:21,792 ساستطلع من الذي بقي حيا 238 00:45:21,880 --> 00:45:25,715 نريد المساعدة للسيدة داجيت 239 00:45:26,080 --> 00:45:30,632 يجب ان يحافظو على ساقه - كلا - 240 00:45:30,760 --> 00:45:34,276 افعلي ما يقوله 241 00:46:14,680 --> 00:46:18,879 هل سيموت - كلنا سنموت - 242 00:46:19,600 --> 00:46:24,072 هل تعلمين ما الذي سيفعلوه بك - لا يهمني - 243 00:46:37,960 --> 00:46:42,034 انهم يتسلقون الحائط 244 00:48:38,200 --> 00:48:40,476 توقفوا 245 00:48:40,680 --> 00:48:45,516 انهم يتراجعون - انظر ذاك تفسير الامر - 246 00:48:45,680 --> 00:48:49,230 اغبياء يضيعون البارود 247 00:48:50,360 --> 00:48:54,195 اوقفوا نيرانكم لقد تراجعوا 248 00:48:54,600 --> 00:48:57,513 هوكيت , لوثر 249 00:48:57,640 --> 00:49:02,032 هل الخيل جاهزة افرغ العربة واحرقها 250 00:49:02,200 --> 00:49:05,352 اسرج الخيول جونسون 251 00:49:14,800 --> 00:49:20,353 اجبرناهم على الفرار - هراء , شاهدوا اشارة - 252 00:49:20,480 --> 00:49:24,110 يمكن ان نذهب الآن الى الحصن 253 00:49:26,160 --> 00:49:29,153 تلك فرصتنا الوحيدة 254 00:49:29,240 --> 00:49:34,031 روجاز, هاريس , مارك اجمعوا ما تبقى من الخيل 255 00:49:34,200 --> 00:49:38,080 تفحص المؤن في الاسفل ماكو 256 00:49:38,520 --> 00:49:42,514 واطلب من فولتون ان يأتي 257 00:49:43,120 --> 00:49:45,077 توقفوا 258 00:49:45,200 --> 00:49:49,433 ما الذي تفعله بحق الجحيم - خذ اسلحتهما - 259 00:49:53,760 --> 00:49:56,719 انه حصان شالاكو - دعك منه - 260 00:49:58,400 --> 00:50:02,758 سيناتور .ز هذه الملابس تعيقك 261 00:50:02,920 --> 00:50:08,359 ممكن ولكنها مناسبة 262 00:50:11,280 --> 00:50:16,355 ضعوها على العربة - البارون يريد التحدث معك - 263 00:50:26,240 --> 00:50:28,960 ضعوها على العربة 264 00:50:33,360 --> 00:50:36,034 راقبهما 265 00:50:36,120 --> 00:50:39,750 اين انت فلوتون 266 00:50:39,920 --> 00:50:46,952 طلبت منك ان تصعد الآن - كلا ستنزل انت - 267 00:50:47,240 --> 00:50:51,359 اطلقي عايه االنار ايرينا - خطوة واحدة وسيموت - 268 00:50:54,440 --> 00:50:57,274 ارمي البندقية الى اسفل 269 00:51:02,840 --> 00:51:05,275 لينزل الآخرون 270 00:51:09,720 --> 00:51:16,160 راقبهما مارك وتأكد من المؤونة في الاعلى 271 00:51:45,320 --> 00:51:49,872 ضعها على العربة وتأكد اذا كان يوجد المزيد 272 00:51:50,000 --> 00:51:55,951 ساعد مارك جونسون وتأكد ان بنادقهم فارغة 273 00:51:56,120 --> 00:52:00,319 هل نموت هنا فولتون ؟ - الامر متروك للآباتشي - 274 00:52:00,400 --> 00:52:02,995 اعطني خاتمك 275 00:52:04,360 --> 00:52:06,716 وكذلك البارون 276 00:52:09,160 --> 00:52:12,312 ليس خاتم العائلة 277 00:52:21,440 --> 00:52:27,152 البنادق خالية - سوف تركض انت جونسون - 278 00:52:27,240 --> 00:52:30,438 وانا وهوكيت نمتطي الخيل 279 00:52:30,600 --> 00:52:35,311 اخذنا كل الطعام ماذا عن بقية الماء؟ 280 00:52:45,800 --> 00:52:50,511 سأذهب معك - جوليا - 281 00:52:58,360 --> 00:53:00,352 اقفزي الى الداخل 282 00:53:01,600 --> 00:53:04,354 احترس 283 00:53:21,480 --> 00:53:25,235 تعالوا لزيارتي في المكسيك 284 00:53:49,280 --> 00:53:53,479 تركنا اسلحتنا - سنخرج الطعام - 285 00:53:53,600 --> 00:53:58,072 اي طعام - لقد خزنا طعاما وذخبرة تحت القش - 286 00:54:05,800 --> 00:54:10,352 لسوء الحظ لم يتبقى لدينا ماء - البئر - 287 00:55:22,600 --> 00:55:25,559 بارون احدهم قادم 288 00:55:33,120 --> 00:55:35,874 انه شالاكو 289 00:55:43,600 --> 00:55:47,799 الاباتشي تراجعوا - نعم . الدخان - 290 00:55:48,120 --> 00:55:52,592 هرب فالتون - مع مارك هوكيت وجونسون - 291 00:55:55,640 --> 00:55:58,758 واين الآخرون - ماتوا - 292 00:56:04,360 --> 00:56:07,910 ليدي داجيت ذهبت مع فالتون 293 00:56:12,480 --> 00:56:18,431 اخذوا جميع الخيل باستثناء حصانك ... انه يتحسن ولكن 294 00:56:26,400 --> 00:56:32,636 ضع الامتعة على الحصانين يجب ان اغادر لتكن الحمولة خفيفة 295 00:56:33,080 --> 00:56:38,838 هل لدينا فرصة للنجاة؟ - سنذهب مشيا وسوف نرى - 296 00:56:42,160 --> 00:56:45,119 سيروا على آثار العربة 297 00:56:46,760 --> 00:56:50,515 الحامية في الاتجاه الآخر 298 00:56:50,640 --> 00:56:54,680 اعتق ان تشاتوا سيضن اننا نتبع نفس الطريق 299 00:56:54,840 --> 00:56:57,912 وبذلك يمكن ان نصل المرتفع 300 00:56:58,040 --> 00:57:02,717 وهناك يمكننا الاستراحة لبرهة على الاقل 301 00:57:02,880 --> 00:57:04,951 انه على حق 302 00:57:20,760 --> 00:57:22,717 شالاكو 303 00:58:22,520 --> 00:58:27,675 من هنا باف وروجاز خلف الصخور 304 00:58:30,320 --> 00:58:32,880 ادخل الى هناك 305 00:59:18,640 --> 00:59:21,712 انها جيدة بما يكفي .. هيا 306 00:59:26,640 --> 00:59:29,155 اختبئ جيدا 307 01:00:59,680 --> 01:01:05,039 كانوا مجرد ستة - وماذا عن هؤلاء - 308 01:01:30,120 --> 01:01:33,352 لا تلمسها 309 01:02:00,880 --> 01:02:06,160 سيحل الظلام بعد ساعات قلائل سنستمر بالتحرك ببطئ 310 01:02:53,640 --> 01:02:56,314 دوري؟ 311 01:03:54,240 --> 01:03:57,597 أسفة لم استطع النوم 312 01:04:00,520 --> 01:04:05,356 اجلسي - اني ظمآنة - 313 01:04:08,080 --> 01:04:10,754 اضغطيها على شفتيك 314 01:04:10,880 --> 01:04:15,671 تحتوى على ماء؟ - شئ كهذا - 315 01:04:17,240 --> 01:04:23,396 هم لا يعرفون شيئا عن الكثير - يعرفون ما يبقيهم احياء - 316 01:04:24,480 --> 01:04:28,030 ... شالاكو اسم غريب 317 01:04:28,120 --> 01:04:31,955 تعني "صانع المطر" في لغة الهنود الزوني 318 01:04:32,040 --> 01:04:38,480 كانت تمطر دائما حينما ازور محمية الزوني وتبقى جافة بقية الاوقات 319 01:04:40,200 --> 01:04:43,352 ما هو اسمك الحقيقي 320 01:04:45,920 --> 01:04:49,311 موسيس زيبيلون كارلين 321 01:04:49,440 --> 01:04:54,754 والدتي كانت تحب قراءة الكتاب المقدس لذلك بقي اسمي شالاكو 322 01:04:56,200 --> 01:05:04,438 وأين هي السيدة موسيس زيبيلون كارلين - اتعرفين اني لست متزوجا - 323 01:05:04,760 --> 01:05:09,516 وكيف لي ان اعرف؟ - اغلب النساء لديهن احساس بذلك - 324 01:05:09,600 --> 01:05:15,153 تماما كما يشعر الرجل بوجود امرأة يمكنه التودد اليها 325 01:05:20,120 --> 01:05:25,320 كنت اعرف جنرالا يمكنه تمييز جميع العزاب الموجودين في غرفة 326 01:05:25,400 --> 01:05:27,995 كيف يمكنه ذلك 327 01:05:28,080 --> 01:05:32,233 يقول انهم متكبرون 328 01:05:32,360 --> 01:05:37,833 هذا ينطبق على فريدريك - انه معتد بنفسه - 329 01:05:40,520 --> 01:05:45,197 اي نوع من النساء تعتقدين انه سيتزوج ؟ 330 01:05:46,280 --> 01:05:52,231 واحدة على شروطه التي ستلد له اولادا اقوياء 331 01:05:54,440 --> 01:05:59,117 وماذا عنك ؟ هل ستتزوج؟ 332 01:06:01,040 --> 01:06:07,958 هل يمكنك العيش بدون امرأة ؟ - اذا اضطررت الى ذلك - 333 01:06:08,240 --> 01:06:13,838 هنا يمكن في بعض الاحيان ان يجد الشخص امرأة هندية 334 01:06:14,120 --> 01:06:17,909 حتى انهن يطلبن - لا اعرف الكثير - 335 01:06:21,280 --> 01:06:25,752 ولكن بالتأكيد اذا كان هنالك بديل 336 01:06:36,320 --> 01:06:41,952 كنت اود ان اغازلك ولكن ذلك غير ممكن 337 01:06:42,160 --> 01:06:44,117 ...كلا 338 01:06:45,000 --> 01:06:48,118 هنا لا شئ مستحيل 339 01:06:51,560 --> 01:06:53,392 ...كلا 340 01:06:54,600 --> 01:07:00,119 لماذا ؟ هل من اجل فريدريك؟ - انك لا تفهم - 341 01:07:00,280 --> 01:07:03,990 ليس من اجله ولكن من اجلي انا 342 01:07:04,640 --> 01:07:09,317 ذلك سيهدم كل شئ ويحوله الى شئ قبيح 343 01:07:09,960 --> 01:07:13,510 لا يمكنني التحمل 344 01:07:14,080 --> 01:07:18,871 واذا سمحت لنفسي ؟ - سوف يقتلك - 345 01:07:18,960 --> 01:07:22,032 سأموت سعيدا على الاقل 346 01:07:23,880 --> 01:07:27,715 ... لو كان يوجد امل ربما 347 01:07:27,800 --> 01:07:31,271 ولكنك اعطيتنا الامل 348 01:07:31,600 --> 01:07:37,119 واذا قلت لا يوجد امل؟ - اذن قد كذبت - 349 01:07:37,240 --> 01:07:42,838 الم تفعل ؟ - نعم , للأسف , ولكن قليلا - 350 01:07:49,320 --> 01:07:52,518 حاولي ان تاخذي قسطا من النوم 351 01:07:56,760 --> 01:08:02,791 يبدو اني اشبه جوليا قليلا تأخذ ما ترغب به 352 01:08:21,640 --> 01:08:24,678 انهض , اشرقت الشمس 353 01:08:37,720 --> 01:08:39,439 انهضي 354 01:08:56,240 --> 01:08:58,835 سنرتاح هنا قليلا 355 01:09:04,120 --> 01:09:08,512 ذاك هو الجبل - وصلناه تقريبا - 356 01:09:08,600 --> 01:09:10,831 ليس صحيحا 357 01:09:11,320 --> 01:09:16,918 نتسلقه من الجانب الآخر يستغرق تسلقه 7 الى 8 ساعات 358 01:09:17,000 --> 01:09:22,200 وليس لدينا قطرة ماء - يوجد ماء كاف في الاعلى - 359 01:09:22,320 --> 01:09:25,757 لماذا لا نتسلق من هنا - ذلك مستحيل - 360 01:09:25,880 --> 01:09:30,397 يبدو الامر سهلا من هنا 361 01:09:31,280 --> 01:09:36,355 اصغ لي بارون - لن اجادل معك - 362 01:09:36,520 --> 01:09:43,233 لا اعرف شيئا عن الهنود ولكني اعرف القليل عن تسلق الجبال 363 01:09:43,400 --> 01:09:50,910 انها رياضة - لقد تسلق جبال (يانغفراو) في سويسرا 364 01:09:51,160 --> 01:09:55,234 "كما يقول سير جارلس "انه مثلي 365 01:09:56,360 --> 01:10:03,199 الحبل الذي لدينا يكفي طوله 300 متر 366 01:10:03,960 --> 01:10:06,236 كم يستغرق الوقت ؟ 367 01:10:06,320 --> 01:10:09,597 يعتمد ذلك على أبطأ شخص فينا 368 01:10:09,720 --> 01:10:15,637 امارس التسلق منذ الطفولة - يعني ذلك لي الكثير - 369 01:10:18,200 --> 01:10:23,229 كم يستغرق - بضع ساعات مع المؤن - 370 01:10:24,040 --> 01:10:29,798 لن يتسلق الهنود من هنا مطلقا - لذلك نكون قد وفرنا 5 الى 6 ساعات - 371 01:10:29,920 --> 01:10:32,992 ما الذي ننتظر؟ - 372 01:10:34,520 --> 01:10:38,958 أنزل المؤن وحرر الحصانين 373 01:10:40,080 --> 01:10:44,711 سير جارلس يكون في المؤخرة والآخرون يحملون المؤن 374 01:10:44,800 --> 01:10:49,079 يبدو ذلك معقولا كارلن 375 01:10:49,200 --> 01:10:53,160 قرر انت - فنذهب نحن - 376 01:11:17,360 --> 01:11:21,513 هل يوجد خطب؟ لا يوجد شئ في الاعلى 377 01:11:21,640 --> 01:11:24,280 لا يمكنني رؤية شئ 378 01:11:26,600 --> 01:11:31,436 سأكون في المقدمة هل تأتين معي ؟ - كلا ممكن ان آتي فيما بعد - 379 01:12:55,680 --> 01:12:58,149 هيا كارلن 380 01:14:16,560 --> 01:14:19,120 احذر 381 01:14:52,160 --> 01:14:54,038 هيا باف 382 01:15:31,040 --> 01:15:34,716 لا تنظر الى اسفل ابق نظرك في الاعلى 383 01:15:38,080 --> 01:15:40,640 384 01:15:43,920 --> 01:15:46,355 كن هادئا 385 01:15:47,640 --> 01:15:52,192 هل كان طعاما ؟ - كلا ذخيرة - 386 01:16:50,120 --> 01:16:52,316 اباتشي 387 01:17:25,720 --> 01:17:31,000 لقد ظفر بهم الاباتشي - تناسى الموضوع . استمر - 388 01:25:16,040 --> 01:25:18,794 هيا , كارلن 389 01:25:35,200 --> 01:25:37,635 دورك الآن بافلو تقدم 390 01:25:42,040 --> 01:25:47,160 هل تتسلق الجبال للمتعة - كلما واتتني الفرصة - 391 01:27:28,960 --> 01:27:32,032 لا تشربوا كثيرا 392 01:27:35,880 --> 01:27:37,712 على مهل 393 01:27:44,800 --> 01:27:47,872 على مهل - نعم - 394 01:27:51,440 --> 01:27:54,319 خسارة ان فقدنا الذخيرة 395 01:27:55,400 --> 01:27:59,952 لدينا اسلحة وطعام ... وماء - والكثير من الوقت - 396 01:28:02,880 --> 01:28:06,032 كارلن .. انظر هناك 397 01:28:09,760 --> 01:28:14,073 كم لدينا من الوقت؟ - حتى الغروب - 398 01:28:14,160 --> 01:28:19,679 الهنود لا يهاجمون ليلا - لم يتدربوا على ذلك بارون - 399 01:28:19,800 --> 01:28:23,510 ولكن لا يمكن للإنسان ان يكون متأكدا يجب ان نستمر في المراقبة 400 01:28:27,040 --> 01:28:31,193 حينما تنهي حديثك تماما - هيا داجيت تقدم - 401 01:28:32,520 --> 01:28:35,513 يا للمسيح .. انني ظمآن 402 01:28:46,760 --> 01:28:49,673 هل استغرقنا اكثرنحن ام هم ؟ 403 01:28:51,720 --> 01:28:54,918 العشاء جاهز 404 01:28:58,480 --> 01:29:01,598 اجمل ما فيه برودة الشراب 405 01:29:08,040 --> 01:29:13,832 هل هذا الطريق هو الوحيد الذي يأتون منه؟ - نعم ولكن لا تستطيع ان تخمن - 406 01:29:14,000 --> 01:29:18,438 ممكن ان نعمل هنا نيرانا متقاطعة 407 01:29:21,720 --> 01:29:24,394 وداجيت يأتي الى المؤخرة 408 01:29:26,880 --> 01:29:29,349 تناول طعامك سير جارلس 409 01:29:31,200 --> 01:29:33,078 كلا شكرا 410 01:29:38,400 --> 01:29:41,518 ممكن ان تكون قد نجت منهم 411 01:29:43,320 --> 01:29:47,075 لم تكن مهتمة بي كثيرا 412 01:29:47,200 --> 01:29:50,637 ولكني من جانبي 413 01:29:53,720 --> 01:29:58,158 احببتها كثيرا 414 01:30:28,960 --> 01:30:34,592 هل نخلد للراحة يا عزيزتي نعم وقد قضينا وقتنا بردائك الملكي - 415 01:30:34,680 --> 01:30:38,913 كلا. انا لدي الرداء الملكي انت لديك الرداء الرئاسي 416 01:30:44,640 --> 01:30:46,916 ليلة هانئة سيناتور 417 01:30:55,680 --> 01:31:00,436 آسفة هنري ولكن الاكثر امانا التحدث بالاسبانية 418 01:31:00,560 --> 01:31:03,200 ليلة سعيدة 419 01:31:03,320 --> 01:31:07,519 لغة جميلة يمكن ان تعلميني اياها 420 01:31:08,120 --> 01:31:13,514 مهما يحدث غدا فقد قضينا ليلة جميلة معا 421 01:31:15,000 --> 01:31:20,234 سأحل محل باف انه دوري في الحراسة - ليلة هانئة شالاكو - 422 01:31:20,520 --> 01:31:22,477 ... اسم غريب 423 01:31:22,560 --> 01:31:25,519 هل يعني شيئا ؟ 424 01:31:28,080 --> 01:31:30,356 اخبرك في المرة القادمة 425 01:31:36,280 --> 01:31:40,991 انظر فريدريك مثل عاشقين في ضوء القمر 426 01:31:42,080 --> 01:31:46,757 انك عاطفية ايرينا شئ ما كنت اتوقعه فيك 427 01:31:46,840 --> 01:31:49,639 ولا انا نفسي كنت اتوقع ذلك 428 01:31:52,880 --> 01:31:56,271 حسنا . ساتولى مكاني في المراقبة 429 01:31:56,400 --> 01:31:58,392 ايرينا 430 01:31:58,800 --> 01:32:03,477 حتى لو عدنا الى اوربا 431 01:32:03,560 --> 01:32:08,237 ارحو ان تنسي اني تقدمت اليك بطلب الزواج 432 01:32:08,520 --> 01:32:12,070 سوف لن يجدي ذلك ستقضين بقية ايامك تكرهينني 433 01:32:12,160 --> 01:32:16,439 لأني عنيد بشكل احمق 434 01:32:16,800 --> 01:32:22,239 كيف يمكنني ان اكرهك وقد كنت ممتلئا عاطفة - انك كريمة جدا - 435 01:32:22,360 --> 01:32:27,799 اضافة لذلك ان اقول انني سوف لن اتوقف عن كره نفسي 436 01:32:38,920 --> 01:32:42,152 باف - نعم شالاكو - 436 01:32:42,620 --> 01:32:43,452 تعال 437 01:33:03,280 --> 01:33:06,910 انهم هناك ولكنهم بعيدين 438 01:33:15,040 --> 01:33:20,832 ما الذي تعتقد انهم يفعلون - اتساءل عما يفعلون - 439 01:33:22,040 --> 01:33:25,238 توجد كثير من التجاويف 440 01:33:26,280 --> 01:33:28,272 خذ دورك 441 01:34:46,560 --> 01:34:51,635 كم مرة شاهدت ذلك ؟ - ماذا - 442 01:34:52,320 --> 01:34:56,234 شاهدتها تغتسل 443 01:34:56,760 --> 01:35:01,039 الم تشاهد ذلك 444 01:35:06,560 --> 01:35:11,999 الليلة الماضية كنت تريدني فهل تريدني الآن ؟ 445 01:35:48,880 --> 01:35:50,997 ها هم قادمون شالاكو 446 01:35:57,280 --> 01:36:01,797 شالاكو انني فالتون سوف آتي 447 01:36:03,760 --> 01:36:06,594 ابقوا في مواقعكم .. جميعا 448 01:36:07,800 --> 01:36:10,269 حسنا فالتون تقدم 449 01:36:24,120 --> 01:36:28,478 لماذا جئت هنا؟ - كن علي ان اختار - 450 01:36:28,560 --> 01:36:33,919 بين ان اقطع الصحراء على قدمي بدون ماء أو آتي الى هنا معكم 451 01:36:34,800 --> 01:36:37,395 أو الهنود 452 01:36:38,320 --> 01:36:41,631 ستكون مسرورا ان يضاف اليك سلاحا 453 01:36:41,840 --> 01:36:45,277 كيف عرفت اننا هنا؟ - ...لقد شاهدت الهنود , و - 454 01:36:46,920 --> 01:36:49,389 اين جوليا ؟ 455 01:36:50,200 --> 01:36:54,513 ماتت. جميعهم ماتو 456 01:36:55,800 --> 01:36:57,678 ايها القاتل 457 01:37:05,760 --> 01:37:08,912 داجيت , عد الى موقعك 458 01:37:21,040 --> 01:37:24,556 فولتون اريدك هناك 459 01:37:26,600 --> 01:37:30,879 تريد ان أقتل ؟ - بالضبط , وسأراقبك من هنا - 460 01:37:32,480 --> 01:37:35,871 اعطه ذخيرة , ماكو - شالاكو - 461 01:39:45,480 --> 01:39:47,392 اوقفو النيران 462 01:39:59,800 --> 01:40:05,194 انهم يتراجعون مع ان المعركة لم تبدأ بعد 463 01:40:05,280 --> 01:40:08,193 لا يعجبني هذا الأمر 464 01:40:08,360 --> 01:40:12,240 سوف انزل واستطلع الأمر غطوني بنيرانكم 465 01:40:26,200 --> 01:40:29,671 هل شاهدتيني كونتيسة قتلت ثلاثة 466 01:40:29,760 --> 01:40:31,877 عمل جيد 467 01:40:36,160 --> 01:40:38,959 ... سير جارلس , لقد قتلت 468 01:40:43,520 --> 01:40:45,079 فولتون 469 01:41:07,320 --> 01:41:10,677 اجلبن ماء, الينا وايرينا 470 01:41:14,440 --> 01:41:16,591 ... واخيرا 471 01:41:16,880 --> 01:41:21,557 استطعت ان اقوم بعمل صحيح 472 01:41:30,800 --> 01:41:34,635 ما الذي حدث بحق السماء - مات كلاهما - 473 01:41:35,280 --> 01:41:39,672 ماكو , خذ محل داجيت انزل الى الاسفل روجاز 474 01:41:47,880 --> 01:41:49,758 لا تطلقوا النيران 475 01:42:02,120 --> 01:42:05,477 الآن يجب ان نتقاتل شالاكو 476 01:42:16,560 --> 01:42:18,040 كلا 477 01:42:45,400 --> 01:42:48,438 ساكون سعيدا عندما اموت شالاكو 478 01:44:19,960 --> 01:44:23,874 شالاكو لاتقتل تشاتو 479 01:44:28,360 --> 01:44:31,114 كفى اراقة للدماء 480 01:44:32,160 --> 01:44:34,231 اقتلني 481 01:44:55,040 --> 01:44:57,919 لقد قتلتني 482 01:45:23,040 --> 01:45:26,829 لقد تركوا لنا الخيل كولونيل 483 01:45:28,120 --> 01:45:32,558 هيا روجاز ادفن الموتى