0 00:00:19,580 --> 00:00:24,362 1873 مقاطعة اريزونا 1 00:03:08,580 --> 00:03:11,362 لقد اصبته لقد اصبته 2 00:03:33,667 --> 00:03:35,871 .هو خارج مرمى الرصاصِ. تعال 3 00:04:33,091 --> 00:04:36,157 .تعال 4 00:05:04,580 --> 00:05:07,067 Whoa. 5 00:05:07,171 --> 00:05:10,854 - نحن سنتعقبه . لناخذ الجانب الآخرَ. - نحن سنتمكن منه 6 00:05:11,587 --> 00:05:13,409 Hyah! 7 00:06:20,483 --> 00:06:23,166 ستكون صفعه الى الاباتشي. . بلاد اللاسلاح 8 00:06:23,267 --> 00:06:26,398 - انه بدون غذاء وماء لليوم الثالث 9 00:06:26,499 --> 00:06:28,801 .سَأُخبر الكل .بان الكومانشسي تود 10 00:06:28,899 --> 00:06:30,874 . اشجع رجل شنقتهً. 11 00:06:30,979 --> 00:06:33,565 .انت غطي. أنا ساتقدمك . 12 00:06:33,667 --> 00:06:35,489 حسناً. 13 00:08:19,587 --> 00:08:21,409 حَسناً، الآن , انظر من هنا. 14 00:09:40,163 --> 00:09:42,366 لا حاجة لتوفيرَ الماءَ . 15 00:10:04,835 --> 00:10:06,999 .فقط لما يكفيك حيا. 16 00:10:07,939 --> 00:10:10,997 فقط بما فيه الكفاية لان اوصلك إلى ذلك الحبلِ. 17 00:10:18,019 --> 00:10:20,474 سَمعت عن الشنق مِن قِبل الهنود. 18 00:10:20,579 --> 00:10:23,481 .ياخذ تقريباً نِصْفُ سّاعة لموت الشخص. 19 00:10:23,587 --> 00:10:26,369 وعندما اعلقك حتى الموتِ. 20 00:10:26,467 --> 00:10:29,118 أنت ستحطّمُ ذلك الرقم القياسي. 21 00:10:33,795 --> 00:10:37,162 عزيز النفس لاتستجدي الماء ؟ 22 00:10:44,163 --> 00:10:46,302 Whoa. 23 00:10:46,402 --> 00:10:48,225 يوم جيد. 24 00:10:49,986 --> 00:10:52,125 .أَنا الشريف هاربر من اوكا كريك. 25 00:10:52,227 --> 00:10:54,561 .احظرت قاتل لاسلمه. 26 00:10:54,659 --> 00:10:59,361 .انا الكولونيل وليام نورماند، .نحن متوجهون إلى توسان 27 00:10:59,459 --> 00:11:01,281 هل تعرفُ أين أنت ؟ 28 00:11:01,379 --> 00:11:04,226 وادي دي لا موريت، أليس كذلك؟ 29 00:11:04,323 --> 00:11:06,178 .وادي الاباتشي للموتِ. 30 00:11:06,275 --> 00:11:08,763 كيف تركوك تسلكُ هذا الطريق بدون مرافقِ عسكريِ؟ 31 00:11:08,867 --> 00:11:11,682 .لان حصن شورثنديد كان.ُ يُهاجمُ الاباتشي في الشمالِ 32 00:11:11,779 --> 00:11:14,266 - كل رجالي محاربين. - في ماذا؟ 33 00:11:14,371 --> 00:11:17,437 - في القتال. - الاباتشي؟ 34 00:11:17,539 --> 00:11:20,124 لا. نحن مِنْ خلف الميسيسيبي. 35 00:11:20,227 --> 00:11:24,286 .أنت يُمكِنُ أَنْ تستعملَ بندقيةَ إضافيةَ، حتى تصِلُ إلى اوكا كريك 36 00:11:24,387 --> 00:11:27,835 .اعتقد انه سَيَكُونُ بامان معك. 37 00:11:27,939 --> 00:11:30,524 .نحن سناخذ النِساء وألاطفال مَعنا. 38 00:11:30,627 --> 00:11:34,369 هو سَيَكُونُ بامان. .وسيموت اذا لم يهتم بالامان 39 00:11:37,315 --> 00:11:39,137 تعال 40 00:11:56,130 --> 00:11:57,993 من هذا الغريب كولونيل؟ 41 00:11:58,050 --> 00:12:01,466 ماريشال مِنْ اوكا كريك ، .مَعه قاتل سيسلمه الى اللعدالة. 42 00:12:01,571 --> 00:12:03,808 كلنت، شكل هلال و .إربطْ في ذلك الصنوبرِ البعيد 43 00:12:03,906 --> 00:12:05,729 نعم سيدي 44 00:12:22,115 --> 00:12:24,002 هل هو حقاً قاتل؟ 45 00:12:24,099 --> 00:12:25,692 ستشنقه؟ 46 00:12:27,235 --> 00:12:29,307 لماذا لانشنقه هنا اللّيلة؟ 47 00:12:30,786 --> 00:12:34,915 .المسألة جائزه الف دولار من المقاطعه 48 00:13:05,091 --> 00:13:08,440 ماريشال أنت يُمكِنُ أَنْ تاخذه تحت تلك العربةِ . 49 00:13:12,035 --> 00:13:13,997 يمكِن أَنْ نخيمَ هنا، أَخي؟ 50 00:13:14,083 --> 00:13:16,995 .نعم،اختي. هذا مكاننا . 51 00:13:26,787 --> 00:13:28,575 .انظري اختي 52 00:13:42,594 --> 00:13:44,733 اوقف ذلك 53 00:13:44,835 --> 00:13:47,868 ذلك صحيحُ، دعموص .ابعد تلك البندقيةِ 54 00:13:47,971 --> 00:13:50,240 انه قتل ناسَ كثيرين . نمش 55 00:13:50,339 --> 00:13:52,16 .أنا ما ماعندي أي نمشِ 56 00:13:53,858 --> 00:13:56,127 .وأنا لااهتم لما يفعل 57 00:13:56,226 --> 00:13:59,521 .هو إنسان، وأنت تعامله مثل الحيوانِ 58 00:13:59,618 --> 00:14:01,983 .الشابه على حق،ماريشال 59 00:14:02,050 --> 00:14:04,439 إربط سجينكَ، .لكن اوقف الوحشيةَ 60 00:14:10,274 --> 00:14:12,795 انظر هنا، كرستر 61 00:14:12,899 --> 00:14:15,004 انه كومانشي هجين 62 00:14:15,107 --> 00:14:19,449 قَتلَ ثلاثة مِنْ إخوتِي .مثل الكومانشيز 63 00:14:19,555 --> 00:14:23,003 لا تنخدعوا بلونِ عيونِه وجلدِه. 64 00:14:23,106 --> 00:14:25,888 هو قدْ يَكُون أبيضَ، لكن داخله كومانشيز. 65 00:14:25,986 --> 00:14:27,993 عاشَ معهم 20 سنة باختياره 66 00:14:28,099 --> 00:14:30,372 وأنا أَقولُ مهما كان لونه/i> 67 00:14:30,373 --> 00:14:32,409 فهو يبقى ينحاز للكومانشيز. 68 00:14:32,514 --> 00:14:34,337 عفن غير جيد 69 00:14:36,643 --> 00:14:39,905 كذلك لاأحدَ يعطف أَو يآسف عليه. 70 00:14:40,003 --> 00:14:42,556 هو كالقذارة في قاع البرميلِ 71 00:14:42,659 --> 00:14:44,481 سفاح قاتل. 72 00:14:45,539 --> 00:14:47,328 ولكنه يبقى إنسان. 73 00:14:52,674 --> 00:14:54,943 تعال، بيلي. دعنا نحظر الغذاء والماء. 74 00:15:10,402 --> 00:15:12,290 الاكل جاهز تعالوا 75 00:15:12,386 --> 00:15:15,234 احصلوا عليه قبل ان يبرد. 76 00:15:15,331 --> 00:15:18,975 يوجد تفاحِ كولورادو ايضا. 77 00:15:25,283 --> 00:15:27,137 حان وقت الطعام رفاق 78 00:15:27,234 --> 00:15:30,682 مرحباً، ماريشال سّيدة كلنتن ممكن ملأ قدحان وصحن. 79 00:15:30,787 --> 00:15:33,470 إذا تحب العريف هنا يمكِنُ أَنْ يحرسْ سجينكَ بينما يَأْكلُ. 80 00:15:33,571 --> 00:15:35,393 هو لا يَأْكلُ. 81 00:15:44,706 --> 00:15:46,528 دعونا نَصلّي. 82 00:15:46,626 --> 00:15:48,863 أبونا السماوي. . . 83 00:15:48,962 --> 00:15:53,501 نحن نشكرك لانك وجهتنا نحو هذه الأرضِ الخصبه. 84 00:15:53,602 --> 00:15:58,043 ونحن نشكرك للراحةِ التي منحتها إلى أولئك الذين هم في حاجةِ اليها. 85 00:15:59,426 --> 00:16:01,914 نَسْألك بان توجهنا نحو الخير. . . 86 00:16:02,019 --> 00:16:05,728 ويشفق ويحبّ احدنا الآخر 87 00:16:05,826 --> 00:16:09,055 بكُلّ يوم، علّمُنا ان نعَيْش بقلوبِ مفتوحه 88 00:16:09,155 --> 00:16:12,024 وان تمنحنا خيراتك 89 00:16:12,131 --> 00:16:13,953 الطيبة اللانهائية 90 00:16:14,051 --> 00:16:16,025 كُلّ طبقاً لحاجاتِه. 91 00:16:16,131 --> 00:16:18,236 آمين. 92 00:16:35,971 --> 00:16:38,272 هل لديك شيء لاغسله؟ 93 00:16:54,786 --> 00:16:57,917 - ماذا كان ذلك؟ - الماريشال 94 00:16:58,019 --> 00:17:00,834 أنا احذركم ايها الاشخاصً. 95 00:17:00,931 --> 00:17:03,102 وانا اعني مااقول. 96 00:17:03,203 --> 00:17:07,709 هو لا يَأْكلُ.وانا ساقتل اي شخص يطعمه 97 00:17:07,811 --> 00:17:12,448 أُهدفُ لتَسليمه حيّ لاأكثر. 98 00:17:13,667 --> 00:17:15,489 ضِع تلك البندقيةِ جانبا، ماريشال. 99 00:17:19,427 --> 00:17:22,842 - كيف تفعل ذلك - سناخذ كل مالديك شريف. 100 00:17:22,946 --> 00:17:25,150 نحن ناسَ مسيحيينَ. ونحن نحب ان نكون مُتحضّرين. 101 00:17:25,251 --> 00:17:28,033 نحن سنكون بلا رحمه اذا تركنا انسان يجوع ويعطش. 102 00:17:30,787 --> 00:17:32,729 فك وثاقه 103 00:17:32,834 --> 00:17:34,656 أنا لست جاموسُ سهلُ. 104 00:17:34,754 --> 00:17:37,623 اذا لاتفعل انا سافك وثاقه. 105 00:17:52,931 --> 00:17:54,840 ليس لك الحق بفعل هذا 106 00:17:54,947 --> 00:18:00,954 يمكن ربط احد يديه وبذلك سيتسطيع ان ياكل ويده الثانيه مقيده 108 00:18:04,259 --> 00:18:06,976 الآن، من سيجلب لهذا الرجلِ صحن من الغذاءِ. 109 00:18:07,075 --> 00:18:09,824 هنا بَعْض منه. 110 00:18:09,922 --> 00:18:12,889 تعدني ان تتصرف بطريقةٍ معقولة؟ 111 00:18:14,786 --> 00:18:19,488 ، وأنت، لا ترفع أبداً البندقية ضدّ أيّ مِنْ شعبنا ثانية. 112 00:18:19,586 --> 00:18:23,652 ولَيسَ حتى على الأطفالِ الذين هم في ثلث حجمكَ. 113 00:18:26,339 --> 00:18:30,430 هي تغسلُ وجهَه. وكانما تريد ان ترمي نفسها عليه. 114 00:18:30,531 --> 00:18:35,320 تخيّلي، رجل جائع جداً وترمين نفسك عليه حتى ولو كان هندي قاتل. 115 00:18:37,603 --> 00:18:39,872 - هي فقط رحيمة. 116 00:18:39,971 --> 00:18:41,793 هي لاتهتم بما يعتقد الناس. 117 00:18:41,891 --> 00:18:43,931 فقط انظري إليها. 118 00:18:44,034 --> 00:18:46,336 لا يفاجئني إذا هي ذهبَت إليه في الليلِ. . . 119 00:18:46,435 --> 00:18:48,474 عندما نحن نيام. 120 00:18:48,578 --> 00:18:51,993 - انها عديمة الحياء. - أنت عديمة الحياء. 121 00:18:52,099 --> 00:18:54,008 ماذا تعنين بذلك؟ 122 00:18:55,746 --> 00:18:58,496 تتظاهرين بالنزاهة وتفكيرك قذر. 123 00:18:58,594 --> 00:19:01,049 أنا؟ قذره؟ 124 00:19:01,154 --> 00:19:03,096 نعم. 125 00:19:03,202 --> 00:19:06,366 مثلما قلت "حبيب هندي" .وجعلتيه يبدو قذر جدا 126 00:19:07,715 --> 00:19:10,268 ذلك بالضبط .مااريده ان يبدوَ 127 00:19:10,370 --> 00:19:13,153 .انه شيءُ قذر 128 00:19:13,250 --> 00:19:16,731 واً لاقذر منه عندما .تزوج ابي أمكَ 129 00:19:16,834 --> 00:19:19,322 .هل تعتقدين ذلك نظيفَ 130 00:19:19,427 --> 00:19:21,848 رجل أبيضِ وهنديه . . . 131 00:19:21,955 --> 00:19:23,777 .تسللوا في الظلام . 132 00:19:23,875 --> 00:19:26,144 في الليلِ مثل زوج من الحيواناتِ؟ 133 00:19:26,242 --> 00:19:28,763 وانظري مالذي جاء أنت. 134 00:19:28,866 --> 00:19:32,958 أنا لااعتقد ان اسمك الابيض وتعليمك سينسينا من اين جئت 135 00:19:33,058 --> 00:19:37,336 تعتقدين بأني أُريدك اختا حَسناً، أنا لااريد. 136 00:19:37,442 --> 00:19:40,737 تعتقدين باني لَستُ خجلانَه مما فعله ابي ؟ 137 00:19:40,834 --> 00:19:45,024 حَسناً، أَنا. مريضه إلى معدتِي من الخجل 138 00:19:47,202 --> 00:19:50,650 انت في الحقيقه يجب ان تخجلي من نفسك 139 00:19:50,755 --> 00:19:53,624 تعرفين بأني قابلتُ ام جولي قبل ان اعرف امك. 140 00:19:53,730 --> 00:19:55,618 وأنا أحببتها كثيراً جداً. 141 00:19:55,715 --> 00:19:59,359 كثيراً جداً؟ هل اخبرت امي بذلك ؟ 142 00:19:59,459 --> 00:20:01,531 هَلْ ذلك سبب وفاتها ؟ 143 00:20:01,634 --> 00:20:04,219 هل اعترفتَ إليها بانك . وَقعتَ في حب 144 00:20:04,322 --> 00:20:07,519 هنديه قذره وانجبت طفله مِنها 145 00:20:08,547 --> 00:20:11,751 .إدخلي العربةَ وامكثي هناك 146 00:20:19,971 --> 00:20:22,392 جولي 147 00:20:22,499 --> 00:20:25,815 أنا لا أَستطيعُ ان اطَلَب مِنك ات تغفري. 148 00:20:25,923 --> 00:20:29,054 .لديها سببُ لأن تتألم 149 00:20:29,155 --> 00:20:31,391 .هي خجلانة مِني امام الآخرين 150 00:20:48,194 --> 00:20:51,129 - هَلْ هناك شئ آخر أجلبه لك؟ - .لا، هذا يكفي 151 00:20:53,026 --> 00:20:56,125 هَلْ هم حقاً سَيَشنقونك، سّيد تود؟ 152 00:20:56,226 --> 00:20:58,048 .يبدو كذلك 153 00:20:58,146 --> 00:21:01,408 - حَسناً، هل انت خائف؟ - ليس بعد. 154 00:21:01,506 --> 00:21:04,506 .اعتقد بانه سيكون مؤذي 155 00:21:04,610 --> 00:21:06,617 نعم، أَحْسب ذلك. 156 00:21:07,778 --> 00:21:11,073 ما اسم اختكَ؟ 157 00:21:11,170 --> 00:21:13,537 جيني. نحن قدمنا من توسان. 158 00:21:13,634 --> 00:21:15,674 هناك من طلب .الزَواج من جيني 159 00:21:15,778 --> 00:21:17,567 ماذا تريد لكي توافق به؟ 160 00:21:17,667 --> 00:21:19,455 لااعرف ولكنه قال بأنه سيَرى . 161 00:21:19,554 --> 00:21:22,456 - أنا ساذهب لااساعدها ببعض الاعمال ِ .الآن، سّيد تود. - حَسَناً 162 00:21:22,562 --> 00:21:25,083 - أنا سَأراك فيما بعد. - بالتاكيد. 163 00:21:25,186 --> 00:21:28,772 .أَنا مسرورُ انك تحبها أيضاً 164 00:21:37,634 --> 00:21:39,456 شاهدت أنفه واركلن ؟ 165 00:21:39,554 --> 00:21:42,652 ارَاهنَ بأنه لَمْ يدخن من مده طويله 166 00:21:42,754 --> 00:21:44,827 لماذا لاتعطيه نفس؟ 167 00:21:46,306 --> 00:21:48,478 لقد سال لعابه على غليوني 168 00:21:48,578 --> 00:21:50,401 غليونك ؟ انه غليون ابيك 169 00:21:50,498 --> 00:21:53,248 ما المسألة؟ اخافك قاتل كبير السن ؟ 170 00:21:53,346 --> 00:21:55,866 أعطِه لي. 171 00:22:03,586 --> 00:22:05,474 دخان؟ 172 00:22:06,914 --> 00:22:08,736 شكراً. 173 00:22:14,594 --> 00:22:17,464 إحسبْ ان مذاقه جيد انا لم ادخن ابدا. 174 00:22:17,570 --> 00:22:20,570 نعم، هو حقيقة مذاقه جيد 175 00:22:24,642 --> 00:22:27,544 - أنت تريده ان يقتلك؟ - لاارى بانه مؤذي. 176 00:22:27,651 --> 00:22:30,368 انت مزارع؟ انت تبحث عن المشاكل. 177 00:22:30,466 --> 00:22:32,209 لا سيدي. أنا لاابحث عن المشاكل لكن 178 00:22:32,210 --> 00:22:34,111 لاضرر في اعطائه رشفه 179 00:22:34,210 --> 00:22:36,512 أنت لا، ايه؟ 180 00:22:37,538 --> 00:22:39,294 انه يضرب اخي. 181 00:22:39,394 --> 00:22:41,882 اتركه لوحده 182 00:22:46,754 --> 00:22:49,143 إتركه لااحد يتدخل 183 00:22:53,698 --> 00:22:55,586 كلنت. 184 00:23:03,330 --> 00:23:06,883 أخبرتكم ايها المسيحيون 185 00:23:10,434 --> 00:23:12,409 Aaah! 186 00:23:20,610 --> 00:23:22,911 إحصلوا عليه 187 00:23:25,730 --> 00:23:27,552 .هو لَنْ يُحاولَ ذلك ثانيةً 188 00:23:27,650 --> 00:23:32,222 جوش، أَعتقد ان الكومانشيز أفضل رماة فأسِ . 189 00:23:32,323 --> 00:23:35,770 السّيد تود لَيسَ من الكومانشيز .هو حاولُ مُسَاعَدَة كلنت 190 00:23:35,874 --> 00:23:39,223 - ساذهب لارى هل مات. - لا، إبقى هنا. 191 00:23:43,170 --> 00:23:45,243 إنتهكتَ وعدك. 192 00:23:45,346 --> 00:23:49,405 وأنا المسؤول لأني إعتقدتُ بانك ستتصرف كرجل. 193 00:23:49,506 --> 00:23:52,572 اعتقد اني تصرفت كرجل. 194 00:23:52,674 --> 00:23:56,057 كنت محق بقتله. 195 00:23:56,162 --> 00:23:59,458 ثم أنا من جانبَي ارى انك غير مسؤول، أليس كذلك؟ 196 00:23:59,554 --> 00:24:01,442 لا. 197 00:24:01,538 --> 00:24:04,538 أنت يُمْكِنُ أَنْ تحتفظَ بها للسلطاتِ عندما نعودُ إلى المدينه. 198 00:24:04,642 --> 00:24:07,490 وإذا حاولت الهُرُوب، .نحن مستعدون لقتلك 199 00:24:07,586 --> 00:24:09,975 فهمت 200 00:24:10,082 --> 00:24:12,187 .يبدو مفهوما 201 00:24:27,234 --> 00:24:30,016 - أنا جلبت لك شيء - أوه، شكراً، إبني. 202 00:24:33,666 --> 00:24:38,316 شوفان مَع البندق والقرفة اختي صنعته. جيد 204 00:24:38,338 --> 00:24:41,021 - سّيد تود؟ - نعم. 205 00:24:41,122 --> 00:24:44,602 قتلت حقا كُلّ أولئك الاشخاص مثل الشريف؟ 206 00:24:44,706 --> 00:24:46,528 نعم. 207 00:24:46,626 --> 00:24:50,969 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك شيء '؟ 208 00:24:51,074 --> 00:24:52,929 بالتاكيد. 209 00:24:53,026 --> 00:24:56,230 هل تعتقد بانك ستذهب الى الجنه؟ 210 00:24:56,770 --> 00:24:58,908 لماذا تسال؟ 211 00:24:59,010 --> 00:25:02,425 حَسناً، أنا اعتقدت باني ساذهب .الى الجنه 212 00:25:02,530 --> 00:25:05,432 واود ان القاك هناك ايضا 213 00:25:05,538 --> 00:25:07,873 يمكن ان نذهب لاكتشاف - .أشياء كهذه 214 00:25:11,746 --> 00:25:14,561 ما ذلك؟ 215 00:25:14,658 --> 00:25:17,025 شخص ما يتحرك إلى .عربة الكولونيل 216 00:25:17,122 --> 00:25:19,344 .سالقي نظره 217 00:25:41,186 --> 00:25:43,041 لديك رغبه لعمل ما قلناه؟ 218 00:25:43,138 --> 00:25:46,586 أبي متذمر مني. .هو في خيمتِه هناك 219 00:25:46,690 --> 00:25:49,057 إذا مسكنا سوف يقتلنا. 220 00:25:49,154 --> 00:25:51,772 كيف له ان يعرف؟ نحن سنرجع .قَبلَ الفَجرِ 221 00:25:51,874 --> 00:25:53,784 .هو سَيكون مسلي. تعالي 222 00:25:53,890 --> 00:25:57,371 انا متأكّده. بانك ستفخر وتروي للكل بما فعلناه 223 00:25:57,474 --> 00:26:00,769 أنا لم اذهب للسباحه لوحدي مَع ولد طوال حياتِي. 224 00:26:00,866 --> 00:26:04,444 لااحد سيعرف سنذهب الان ونرجع قبل الفجر ، 225 00:26:04,546 --> 00:26:07,448 .هو سيكون في الظلام. تعالي 226 00:26:07,554 --> 00:26:09,943 - أنا لَنْ أُخبرَ أي شخص. - أين سننزع ملابسنا؟ 227 00:26:10,050 --> 00:26:12,767 هناك. على ظهر الفرس؟ 228 00:26:14,082 --> 00:26:17,398 تعالي. ستكون سباحه اخيره لمسافة مائة ميل. 229 00:26:17,506 --> 00:26:22,262 - لقد اسرجتُ حصاني. - انا لم اعطك موافقتي 230 00:26:22,370 --> 00:26:25,632 لا يهم. أنا أُفضل ان اخذ جولي على أية حال. 231 00:26:27,618 --> 00:26:30,171 اذن اتجه الى اليمين. 232 00:26:39,746 --> 00:26:42,429 جولي كيف عرفت تلك 233 00:26:42,530 --> 00:26:44,766 .لقد سَمعتُ 234 00:26:44,866 --> 00:26:47,135 حَسناً، طالما هي لاتريد أنا سَوف. 235 00:26:47,234 --> 00:26:49,405 ريج؟ 236 00:26:53,058 --> 00:26:55,229 .أَنا مستعده 237 00:26:55,330 --> 00:26:57,697 نحن لا نَستطيعُ الرُكوب ثلاثتنا على الحصان. 238 00:26:57,794 --> 00:27:00,729 .لدي سرجِ واحد فقط 239 00:27:00,834 --> 00:27:02,656 حَسناً؟ 240 00:27:05,250 --> 00:27:08,479 دعْيه يركب مَعك. - أنا سَأَرْكبُ على سرّج بيل. 241 00:27:15,170 --> 00:27:17,625 - أَنا ساتي ' أيضاً. - صه. 242 00:27:17,730 --> 00:27:20,763 - هذا للبالغين. بيت ومن يقول انك بالغ 243 00:27:20,866 --> 00:27:24,062 .انا ساعاقبك اذا لاتهدا 244 00:27:24,162 --> 00:27:26,104 .هو يمكن ان يركب مَعي 245 00:27:28,258 --> 00:27:30,080 - َضعَ ذراعك حولي . - .حسنا 246 00:27:41,410 --> 00:27:44,127 أَعتقد ان الفوضى بدات عندما .أعطيتك نفس من الغليون 247 00:27:44,226 --> 00:27:47,838 لا تلوم نفسك، إبني. أنت ليس لك علاقه باي جزءَ منه. 248 00:27:47,938 --> 00:27:52,062 في اي وقت ألفأس موجود وبول هاربر بمتناول يدي 249 00:27:52,162 --> 00:27:55,872 ماحدث مثل الطحالب .على جانب الاشجار 250 00:27:59,234 --> 00:28:02,300 - هَل ْاي منكما راى اخي؟ - .هو ذهب الى السباحه 251 00:28:02,402 --> 00:28:04,256 - هو ماذا؟ -.ذهب ليسبح 252 00:28:04,354 --> 00:28:06,940 .مع الولد والأختان 253 00:28:07,041 --> 00:28:09,889 .قال سنذهب الى نفس المكان 254 00:28:09,986 --> 00:28:13,783 - الشيطان الصَغير نعم. تلبس به الشيطانِ الولد لَطِيف حقيقي. 255 00:28:13,890 --> 00:28:15,962 .اذا سمع الكولونيل بذلك سيجن 256 00:28:16,066 --> 00:28:19,514 دعونا لا نثير ضجه نحن سنرجعهم . ولااحد سيعلم 257 00:28:19,618 --> 00:28:23,612 - أَنا مستعد- اجْري على طول. اذا حدث اي شيء أنا سَأَصْرخُ. 258 00:28:23,713 --> 00:28:27,009 يبدو من الخطأ كيندا -.نجعل السجين حارس 259 00:28:27,106 --> 00:28:32,572 أَنا متاكده عيونه واذانه حاده كأي واحدِ. 260 00:28:32,674 --> 00:28:36,252 -.أنا سَأَذهبُ لااحْصلُ على مسدسِ - .شكراً لك، سّيد تود 261 00:28:36,354 --> 00:28:38,874 أنت بالتاكيد جيدة. 262 00:28:53,473 --> 00:28:55,546 اخر واحد هو كذيلِ البغلِ . 263 00:28:55,649 --> 00:28:57,886 اين كسوة سباحتكَ؟ 264 00:28:57,986 --> 00:28:59,998 سانزل بدون كسوهِ. 265 00:29:00,034 --> 00:29:02,751 وأنا كيف ساسبح وانت عاري 266 00:29:02,850 --> 00:29:04,922 هذا الولدِ الشقيِ لَمْ يَجْلبُ كسوة سباحة. 267 00:29:05,026 --> 00:29:07,393 .ابتعد واسبح هناك 268 00:29:07,490 --> 00:29:10,806 - Whoo hoo! لاتبتعد واحذر من الانهيارات 269 00:29:10,914 --> 00:29:13,117 هَلْ سَمعتك بشكل صحيح؟ 270 00:29:13,218 --> 00:29:15,552 تعني بأنّك لَمْ تجلب لباس سباحة؟ 271 00:29:15,650 --> 00:29:17,472 ذلك صحيحُ. 272 00:29:17,570 --> 00:29:19,610 أوه، ذلك يَجِبُ أَن يكون - 273 00:29:22,306 --> 00:29:24,248 وهي ايضا لم تجلب؟ 274 00:29:24,353 --> 00:29:27,866 ، انه باردُ. لَكنَه يَبْدو جيدَ جداً. 275 00:29:27,970 --> 00:29:30,523 خطّطتَ لهذا فقط لاذلالي 276 00:29:30,626 --> 00:29:34,488 - خطّطَت ماذا؟ - هي لاترتدي كسوه 277 00:29:34,594 --> 00:29:36,831 كَيفَ عرفت؟ انها مظلمه جدا. 278 00:29:36,929 --> 00:29:40,606 - هي بليده. - بالتاكيد فعلت ذلك لكلانا 279 00:29:44,865 --> 00:29:46,971 أعتقد انها فقط صَدْمه 280 00:29:47,074 --> 00:29:51,035 ومخزيه ولاتصنع فرق فانها مظلمه جدا 281 00:30:00,673 --> 00:30:04,503 تعالوا هُنا الهبوط سهل . 282 00:30:26,786 --> 00:30:31,226 انه باردُ جداً. ساتجمد. 283 00:30:41,857 --> 00:30:43,996 تتجسّسون علينا ,؟ 284 00:30:44,098 --> 00:30:45,952 اين اختبأ بيلي؟ 285 00:30:46,049 --> 00:30:48,831 .أَعتقد انت ستخبريني 286 00:30:48,929 --> 00:30:52,344 وكيف اخبرك انا؟ اين بيلي؟ 287 00:30:52,450 --> 00:30:55,232 لاتقلقي. قلت له يسبح مع التيار بحيث نستطيع ان نراه. 288 00:30:55,330 --> 00:30:57,217 ساعدوني 289 00:31:00,770 --> 00:31:03,006 ساعدوني 290 00:31:03,106 --> 00:31:05,691 جيني كلنت 291 00:31:05,794 --> 00:31:08,128 ساعدوني 292 00:31:08,225 --> 00:31:10,232 ساعدوني 293 00:31:10,338 --> 00:31:12,858 ساعدْ! جيني! كلنت! 294 00:31:14,145 --> 00:31:16,764 ساعدوني جيني! جيني 295 00:31:16,865 --> 00:31:20,029 ساعدوني 296 00:31:29,153 --> 00:31:32,121 ساعدوني جيني! جيني 297 00:31:34,145 --> 00:31:35,967 ساعدوني 298 00:31:49,217 --> 00:31:52,447 انت رَأيتَ تلك الإنهياراتِ هذا الصباحِ. الَمْ تَعْرفُ ان الطفلَ لايتمكن من السباحه بها 299 00:31:52,545 --> 00:31:54,782 بالتأكيد، ولكن 300 00:31:58,817 --> 00:32:00,857 توقفوا بيلي لم يغرق. 301 00:32:00,962 --> 00:32:03,231 واذا لاتسرع سيطلع ضوء النهار قبل ان نرجع 302 00:32:03,330 --> 00:32:05,883 وهم سيكتشفون انك ذهبت قبل طلوع الفجر. 303 00:32:05,985 --> 00:32:08,953 - الا توبخيني؟ - انا مسروره لاني ارجعتك. 304 00:33:31,618 --> 00:33:33,527 أوه، ياالهي. 305 00:33:39,650 --> 00:33:43,447 العربة التي بها السّيد تود غير موجوده. 306 00:33:52,097 --> 00:33:54,519 السّيد تود تحت تلك العجلةِ. 307 00:34:00,258 --> 00:34:04,947 أنت يُمْكِنُ أَنْ تنزليني الى ألاسفل على الحبلِ. 308 00:34:15,841 --> 00:34:18,013 - جاهزه؟ - نعم. 309 00:34:50,753 --> 00:34:52,575 يمكنك أَنْ تتحرّكَ سّيد تود؟ 310 00:34:52,673 --> 00:34:54,495 لَيسَ كثيراَ. 311 00:34:54,593 --> 00:34:57,942 انحشرت بين هاتين .الصخرتين. وذلك الذي انقذني 312 00:34:58,050 --> 00:35:00,351 هل هناك اي شخص حي فوق ؟ 313 00:35:00,449 --> 00:35:05,616 فقط الذين ذهبنا للسباحه . هَلْ تاذيت؟ 315 00:35:05,794 --> 00:35:08,412 لا، لا أعتقد ذلك. كيف نزلت الى هنا؟ 316 00:35:08,514 --> 00:35:11,197 بالحبل. كيف أُساعدك ؟ 317 00:35:11,298 --> 00:35:15,113 هل يمكنك ان تحرك العمود الذي يمسك هذه العجلةِ الى أسفل؟ 318 00:35:15,209 --> 00:35:16,832 أنا سَأَرى. 319 00:35:19,361 --> 00:35:22,809 أخشى إذا دفعته سَيَهوي وياخذك مَعه. 320 00:35:22,914 --> 00:35:25,248 حَسناً، دعنا نحاولُ. إمضَ. ادفعه. 321 00:35:25,346 --> 00:35:27,899 - ممكن اجلس على العجلةَ؟ - نعم، بالتاكيد. إستمرّْ. إستمرّْ. 322 00:35:41,985 --> 00:35:44,407 بيلي! بيلي 323 00:35:45,473 --> 00:35:47,710 نحن بخير. 324 00:35:47,809 --> 00:35:49,632 وَجدوا شخص ما. 325 00:35:54,946 --> 00:35:57,335 لا استطيع زحزحته ماذا سافعل؟ 326 00:35:57,441 --> 00:36:00,223 حَسناً، هل هناك مكان امن تبقى فيه؟ 327 00:36:00,321 --> 00:36:03,801 - نعم الحافه عريضه هنا. اذن اربط الحبل بالعجله. . . 328 00:36:03,905 --> 00:36:05,727 ثم دعهم يسحبوني 329 00:36:12,865 --> 00:36:14,720 جيني 330 00:36:14,818 --> 00:36:16,825 اربطي الحبلَ إلى السرجِ. 331 00:36:22,465 --> 00:36:24,440 - هَلْ أنت مستعد؟ - نعم امضي. 332 00:36:24,545 --> 00:36:27,992 ابدأي بالسحب اختي بهداوه . 333 00:36:38,433 --> 00:36:40,637 حسنا إسحبْي الان. 334 00:37:14,657 --> 00:37:17,992 شكراً. إرمَي الحبلَ لبيلي 335 00:37:42,081 --> 00:37:44,112 - اسحبي اختي. 335 00:37:44,381 --> 00:37:46,212 - Giddap. 336 00:38:04,098 --> 00:38:06,334 - هل انت بخيرسّيد تود؟ - نعم، اعتقد ذلك. 337 00:38:06,433 --> 00:38:08,854 كَيْفَ نحررك من تلك العجلةِ؟ 338 00:38:08,961 --> 00:38:11,001 حَسناً، دعنا نرى. 339 00:38:11,105 --> 00:38:13,626 .ربما اذا ربطت الحبل خلال العجله 340 00:38:13,729 --> 00:38:16,031 واختك تسحبه فانه سينخلع واتحرر ؟ 341 00:38:16,130 --> 00:38:17,952 حَسَناً. 342 00:38:21,473 --> 00:38:24,986 - مَنْ قال باننا سنحرره؟ - نعم.انا تركته ليحرس. 343 00:38:25,089 --> 00:38:28,537 ربما من الافضل ان يخبرنا اولا لماذا لم يحذر جماعتنا 344 00:38:28,641 --> 00:38:30,780 أنا فعلت. 345 00:38:30,882 --> 00:38:34,329 لكن قبل يستيقضوا .الاباتشي باغتوهم 346 00:38:34,433 --> 00:38:36,255 لا أحد كان عنده فرصة. 347 00:38:36,353 --> 00:38:39,866 كيف قتلوا كل اهلنا وتركوك حيا؟ 348 00:38:39,969 --> 00:38:42,522 هم لَمْ يعرفوا باني حي. 349 00:38:42,625 --> 00:38:44,447 أنا سَأُخبرُك لماذا. 350 00:38:44,545 --> 00:38:48,189 لأنهم ما كَانوا اباتشي - هم كَانوا كومانشيز جماعتك. 351 00:38:48,289 --> 00:38:51,191 وهو لَم يحذر أي شخص. لِهذا هو حي. 352 00:38:51,298 --> 00:38:55,967 لو كانوا كومانشيز تعتقد يتركوني على ذلك المنحدر 353 00:38:56,065 --> 00:38:59,643 ليس لك الحق بالعيش بينما كُلّ شعبنا ميت. 354 00:38:59,745 --> 00:39:02,396 - أنت ليسَ لك الحق بالعيش - توقفي فالينديا. 355 00:39:02,497 --> 00:39:04,734 أنا لَنْ اتوقف ، أنا اعرف انك الى جانبِه. 356 00:39:04,834 --> 00:39:06,656 أنت لا شيء سوى هنديه. 357 00:39:06,754 --> 00:39:09,820 أنت ليس لك اي مشاعر. أنت حتى لم تبكي. 358 00:39:09,921 --> 00:39:12,890 أنت لا تهتمين إذا أبانا مات. 359 00:39:13,985 --> 00:39:16,505 تعالي، فال. 360 00:39:16,610 --> 00:39:20,800 ان كالكندا تثور بسرعة، أليس كذلك؟ 361 00:39:20,897 --> 00:39:24,913 الآن، جيني، إذا أنت فقط أرخيت ذلك الحبلِ. 362 00:39:28,161 --> 00:39:29,983 لا، نحن لا 363 00:39:32,641 --> 00:39:36,416 قل اه بينما هو يعالج ذلك الحبلِ. . . 364 00:39:36,514 --> 00:39:39,448 إذا انت اطلقت النار على قيودي 365 00:39:39,553 --> 00:39:41,625 ستجعلني اكون طليق. 366 00:39:41,729 --> 00:39:43,551 اذا تحرر سيقتلنا كلنا 367 00:39:43,649 --> 00:39:46,234 ليس عندي عداوه مع شعبكم. 368 00:39:46,337 --> 00:39:48,825 تعتقدين هو سيبقى حيا وهو مقيد الى تلك العجله؟ 369 00:39:48,929 --> 00:39:51,318 أنا لا أَهتمّ سواء عاش أَولا هو لا شيءُ إلينا. 370 00:39:51,425 --> 00:39:53,596 هو لي، وإلى جيني. 371 00:39:53,698 --> 00:39:55,607 أعتقد هو لكُل منكما. 372 00:39:55,714 --> 00:39:58,266 وأعتقد نحن يجب ان نوضح الحقيقه 373 00:39:58,369 --> 00:40:00,987 نحن الان لوحدنا اكثر من اي وقت مضى 374 00:40:01,089 --> 00:40:04,438 إذا نحن سمحنا للسّيدِ تود ان يقودنا ربما نحن سننجو. 375 00:40:04,545 --> 00:40:07,993 - وإذا لم يفعل الانريدوه ان يقودكم؟. 376 00:40:08,098 --> 00:40:11,840 نحن سنجد طريقنا. ولدينا خرائط ابي. - لقد احترقت. 377 00:40:11,938 --> 00:40:14,207 كل ما سنفعله هو اتباع هذا الطريق باتجاه الغرب 378 00:40:14,305 --> 00:40:18,364 أنت ستفعل ذلك والاباتشي سَيَراك مِنْ على بعد 50 ميلِ 379 00:40:18,465 --> 00:40:21,465 نحن يمكن ان نرجع من .الطريق الذي جئنا منه 380 00:40:21,569 --> 00:40:24,471 .انظري هناك 381 00:40:29,345 --> 00:40:32,193 لديك فقط طريق واحد هنا 382 00:40:32,289 --> 00:40:35,224 خلال وادي الموتِ. 383 00:40:35,330 --> 00:40:38,493 لذا ، إذا أنت فقط اطلقت سراحي 384 00:40:41,889 --> 00:40:43,962 نحن لانطلق سراح هذا القاتل 385 00:40:44,065 --> 00:40:46,073 إبتعدوا، كلّكم 386 00:40:46,177 --> 00:40:48,087 أخبرْها تتوقف أَو ساقتلك. 387 00:40:48,193 --> 00:40:49,753 اعني مااقول. 388 00:40:51,137 --> 00:40:53,439 حَسناً سوني سأُخبرُك بماذا افكر. 389 00:40:53,537 --> 00:40:55,871 أنت قد تضرب رجل. . . 390 00:40:55,969 --> 00:40:57,791 إذا أنت خائف جدا. 391 00:40:59,425 --> 00:41:02,906 لَكنك لَسْتَ جدا خائف الآن. 392 00:41:03,009 --> 00:41:05,726 ليس بعد. 393 00:41:07,329 --> 00:41:09,817 إمضَي، جيني. 394 00:41:09,921 --> 00:41:11,809 Giddap! 395 00:41:19,105 --> 00:41:20,927 حَسناً، الآن. . . 396 00:41:21,025 --> 00:41:25,248 منذ أنت بالمسؤوليه هنا،هل تفقدت براميل الماء 397 00:41:25,345 --> 00:41:28,858 فقد نذهب بمكان ليس به ماء مطلقا 398 00:41:30,145 --> 00:41:33,080 وماذا عَنْ الطعام؟ 399 00:41:33,185 --> 00:41:36,152 - أنا لا أَعْرف. - . . .مهما تكن فانت همجي 400 00:41:36,257 --> 00:41:38,876 تعرفُ أفكارَنا .وواجباتنا تجاه موتانا 401 00:41:38,977 --> 00:41:42,971 واجبكَ الأول تجاه نفسك، بريسومين ' انك تريدين العَيْش. 402 00:41:43,073 --> 00:41:46,107 واجبنا الأول ان ندفن موتانا 403 00:41:46,209 --> 00:41:49,057 - أنا لا أعتقد بدفنهم. - أنا لا يهمني ماتعتقدُ. 404 00:41:49,153 --> 00:41:53,790 هل تعتقد ان نترك موتانا الى الذئاب؟ 405 00:41:53,889 --> 00:41:55,994 هم مَوتى، ليس الا؟ 406 00:41:56,097 --> 00:41:58,399 أنت وحش 407 00:42:06,113 --> 00:42:07,935 - بيلي. - نعم؟ 408 00:42:08,033 --> 00:42:10,204 - واحد من هذه الخيول لك؟ - الكستنائي. 409 00:42:10,305 --> 00:42:12,193 ممكن تجلبه؟ 410 00:42:12,289 --> 00:42:16,512 أنت وأَخوكَ ساعدَتموني، وأنا مقيد. 411 00:42:16,609 --> 00:42:19,195 هؤلاء الناسِ سَيَموتون قريباً. 412 00:42:19,297 --> 00:42:21,185 إذا تريدين أنت وبيلي يمكِنكما أَنْ تأتيا معي. 413 00:42:21,281 --> 00:42:23,550 .ربما استطيع ان اقودكما خلال الوادي 414 00:42:23,649 --> 00:42:26,519 - سَمعنا انه محرّمَ على البيضِ. - فلماذا نسلكه. 415 00:42:26,625 --> 00:42:29,942 ربما يمكن ان نمر من خلاله - أنا وانت والولد. 416 00:42:30,049 --> 00:42:31,936 والآخرين؟ 417 00:42:33,281 --> 00:42:36,477 اغبياء سيعرضون انفسهم للقتل. 418 00:42:38,017 --> 00:42:41,139 هم سيحفرون قبورهم بايديهم 419 00:42:41,217 --> 00:42:43,551 الاباتشي من خلال قرائتهم للاشارات 420 00:42:43,649 --> 00:42:46,591 يَعْرفون اذا شخص ما بقى حي خلال المعركةِ 421 00:42:46,881 --> 00:42:49,994 والاباتشي يقتفون الاثر بصورة جيده . 422 00:42:50,913 --> 00:42:53,735 انهم سوف لَنْ يَعِيشوا لمدة طويلة 423 00:42:53,824 --> 00:42:55,930 سّيد تود. . . 424 00:42:57,025 --> 00:42:58,847 هَل لي أَنْ اذهب مَعك؟ 425 00:43:00,001 --> 00:43:01,823 حَسَناً. 426 00:43:01,921 --> 00:43:05,887 انت تفهمت الوضع اكثر من الاخرين يمكنك ان تاتي 427 00:43:06,113 --> 00:43:07,935 .السيد تود يعرف الهنود 428 00:43:08,033 --> 00:43:11,415 وهو يَعْرفُ البلادَ. الا ترون انه فرصتنا الوحيده 429 00:43:11,521 --> 00:43:13,430 .أنا لا أُريدهم على طول 430 00:43:16,161 --> 00:43:18,397 الان فهمت ما عَنيتَ حول. . . 431 00:43:18,497 --> 00:43:21,344 عدم دفن موتانا. 432 00:43:21,441 --> 00:43:24,092 لَكنك ترى 433 00:43:24,192 --> 00:43:27,040 حَسناً،انا وأمّي و واختي حزينون. 434 00:43:28,097 --> 00:43:30,301 الموت طريقنا كلنا بني. 435 00:43:31,809 --> 00:43:34,264 الهنود يقولونَ المحارب يَمُوت شجاعا. . . 436 00:43:34,369 --> 00:43:36,954 إذا اعطى حياته لأحبائِه. 437 00:43:38,337 --> 00:43:41,720 دعنا نقول ان اصحابك .ماتوا واعطوك حياتهم 438 00:43:43,392 --> 00:43:45,629 انا اود ان اتي معك أيضاً. 439 00:43:45,729 --> 00:43:47,517 بالتاكيد. 440 00:43:47,617 --> 00:43:49,439 حَسَناً. أنا سَأَتي معك أيضاً. 441 00:43:49,537 --> 00:43:52,254 لكن دعونا نتفق على هذا 442 00:43:52,353 --> 00:43:54,808 أنا لا أَستلم الأوامرَ مِنْ أحدِ. 443 00:43:54,912 --> 00:43:59,353 وساَبقي المسدس. ويبقى هو مقيد. 444 00:44:14,337 --> 00:44:18,968 لنبدا الآن، سنتحول إلى ماتبقى من الفضلات. 445 00:44:30,401 --> 00:44:32,288 إبحثْوا عن براميلِ الماءِ. 446 00:44:32,385 --> 00:44:34,774 لَرُبما الاباتشي .تركوا اكثر مِنْ هذا 447 00:44:36,225 --> 00:44:39,072 نحن سَنَحتاجُ كُل .قطرة ماءِ يمكن أَنْ ناخذها 448 00:44:42,433 --> 00:44:45,532 ويجب ان نجمع كل القطع .لصنع عربة 449 00:45:08,321 --> 00:45:10,361 .حَسناً , انظر هنا 450 00:45:10,465 --> 00:45:12,407 لقد حَصلتُ على تذكار. 451 00:45:15,937 --> 00:45:19,133 بِالمناسبة. إبحثْوا عن شيء للقتل. 452 00:45:23,777 --> 00:45:26,941 شيء مثل هذا. 453 00:45:27,041 --> 00:45:29,626 ولا تهتموا للمَوتى. 454 00:45:29,729 --> 00:45:32,118 انهم خلف كارين 455 00:46:27,777 --> 00:46:31,038 حوالي 300 من الاباتشي متجمعين حول الجبال البيضاء 456 00:46:31,137 --> 00:46:34,072 .واكثرهم من قبائل الماسكيلرس 457 00:46:37,152 --> 00:46:40,567 يَبْدو ان بَعْض البيضِ قادوا هجوما على معسكر الاباتشي . 458 00:46:40,673 --> 00:46:43,542 وذبحوا 110 من الاباتشي نِساء واطفال. 459 00:46:43,649 --> 00:46:47,544 وهم الان يَتجمّعونَ لجعل البيض يَدْفعونَ - عشره الى واحد. 460 00:46:47,649 --> 00:46:50,202 وشعبكم كان الضحيه الاولى. 461 00:46:50,305 --> 00:46:57,116 لذا فامامنا يومين وليله للسفر باقصى سرعه نستطيعها 463 00:46:57,568 --> 00:46:59,423 لاتوقف ل لا شيء 464 00:46:59,521 --> 00:47:01,343 ، واذا حدث اي شيء لي. . . 465 00:47:01,441 --> 00:47:03,263 أنت فقط 466 00:47:03,361 --> 00:47:05,183 .الآن تعالوا من الافضل ان تلقوا نظرة 467 00:47:19,200 --> 00:47:21,273 الى هناك سنتحرك 468 00:47:21,377 --> 00:47:25,305 بعيداً إلى الغربِ .على مد نظرك 469 00:47:25,408 --> 00:47:27,230 .وادي الموتِ 470 00:47:27,328 --> 00:47:30,012 الهنود يَقولونَ بأنك ستسمع خلال الليل صيحات 471 00:47:30,112 --> 00:47:32,054 ذلك ماستسمعه . 472 00:47:32,161 --> 00:47:34,103 وعادة هو صوت الرياحُ. 473 00:47:34,208 --> 00:47:38,300 الآن، إذا حْدث أي شئَ لي انتم استمروا بالمشي غربا. 474 00:47:38,400 --> 00:47:43,005 هي سَتَكُونُ ثمانية او 10 أيامِ حتى نصل الى الماء، هذا إذا بقيت حيا لتراه. 475 00:47:43,105 --> 00:47:45,755 وأنا لاعطيكم ضمان. 476 00:47:45,857 --> 00:47:48,061 أَقُولُ بأنها فرصتنا الوحيدة. 477 00:48:51,745 --> 00:48:53,567 نختبئ هنا حتى الظلامِ. 478 00:48:53,665 --> 00:48:56,632 ستقودنا يومان وليله .للإبتِعاد عن الاباتشي 479 00:48:56,737 --> 00:48:59,224 الآن اخبرُنا لماذا سنبقى هنا طِوال النهار.؟ 480 00:48:59,329 --> 00:49:01,238 .هم يبعدون عنا 5 اميال 481 00:49:01,345 --> 00:49:05,142 إذا مشينا الان سيرون غبارنا .من على بعد 50 ميل 482 00:49:05,248 --> 00:49:10,150 ولذلك سنمشي بالليل .ونختبأ بالنهار 484 00:49:10,721 --> 00:49:13,022 Giddap. تعال , giddap. Hyah! 485 00:49:13,121 --> 00:49:14,943 Hyah! 486 00:49:33,440 --> 00:49:35,774 يَبْدو آمناً. 487 00:49:35,872 --> 00:49:37,880 الآن، أنتم تعملون جيد. 488 00:49:37,984 --> 00:49:40,537 انظر، أنت يمكن ان تعمل بدون غذاءَ ولا نومُ. . . 489 00:49:40,641 --> 00:49:43,772 فقط بقليل من الماء أليس كذلك؟ 490 00:49:43,873 --> 00:49:46,720 مانفكر به .ترك موتانا هناك 491 00:49:50,209 --> 00:49:53,722 .هذا تفكير معظم البيض الحمقىِ 492 00:49:53,825 --> 00:49:58,494 لكن الهنود لا يَعانونَ مثلك .عندما يقتل شخص 493 00:49:59,680 --> 00:50:02,680 الهنود يعتقدون ان .الشجعان يموتون 494 00:50:02,785 --> 00:50:04,727 وسيذهبون الى السماء .وذلك مكان جيد 495 00:50:04,832 --> 00:50:07,680 اللعبة ليست بسيطة .والشتاء ليس صعبُ جداً 496 00:50:07,777 --> 00:50:10,711 الكثير مِنْ الماءِ. الكثير مِنْ العشبِ. 497 00:50:10,817 --> 00:50:15,421 المتوحشون مثلك لايعرفون .الطيبه التي في قلوبِ البشر 498 00:50:15,521 --> 00:50:17,343 .لا، ربما لا 499 00:50:19,393 --> 00:50:24,248 ثلاثة من اقرب الناس لي قتلوا 500 00:50:24,353 --> 00:50:27,702 زوجتي وأولادي. 501 00:50:27,808 --> 00:50:30,743 .واحد بهذا الحجمِ 502 00:50:30,848 --> 00:50:32,670 .والآخر بهذا الحجم 503 00:50:34,944 --> 00:50:38,970 مايصبرني هو اعتقادي .بانهم ذهبوا إلى الجنه 504 00:50:39,072 --> 00:50:41,439 ربما تفكر مثل الهنود .وتنسى ناسك 505 00:50:41,537 --> 00:50:43,359 أَنا اْكرهُ الهنود. 506 00:50:49,729 --> 00:50:53,471 من الجيد ان تقول .ما انت عملت 507 00:50:53,569 --> 00:50:55,847 فانه سيخفف عنك 508 00:50:55,848 --> 00:50:58,075 .انا تفكيري بهذا الاتجاه 509 00:50:59,904 --> 00:51:02,687 أعتقد ان الهنود افضل .من يعلم بما نعمل 510 00:51:02,784 --> 00:51:04,672 حَسَناً،تجمعوا الآن 511 00:51:06,560 --> 00:51:09,757 اعرف انكم بحاجه الى راحه لكن .قبل ذلك امامنا بعض الاعمالِ 512 00:51:09,856 --> 00:51:12,922 إذا ,وجدنا غذاءَ، سنطبخه .في النهار في هذه الغابة 513 00:51:13,024 --> 00:51:15,806 - أنا سَأَجِدُ بعضَ الزرع .يصلح كغذاء - جيد 514 00:51:15,904 --> 00:51:18,206 انت انظري؟ تصرفي .كهندي طول الوقت 515 00:51:18,304 --> 00:51:20,176 اعتقد ان شعبك يعرفون عن النباتات 516 00:51:20,177 --> 00:51:22,047 واسطل الماء السريةِ التي خزنتوها لكم 517 00:51:22,144 --> 00:51:24,152 نبات القطيفه يحوي الكثير من الماء 518 00:51:24,256 --> 00:51:27,933 انا افضل ان اجوع على ان اكل القطيفه. أنا ما عِندي معدة هنديةُ 519 00:51:29,633 --> 00:51:31,520 الآن، اسمعي 520 00:51:34,208 --> 00:51:36,990 أنا لااريد ان انتهي كهيكل عظمي على هذا الطريق 521 00:51:37,088 --> 00:51:40,503 أي شخص يعمل مشاكل أنا ساطعنه .واتركه على الطريق 522 00:51:40,609 --> 00:51:42,431 .لذا تصرفوا بليونه 523 00:51:42,529 --> 00:51:44,416 وذلك ينطبق عليك أيضاً. 524 00:51:44,512 --> 00:51:48,603 كلا منكما .ليكن لطيف وناعم 525 00:51:48,704 --> 00:51:50,679 .ناعم حقيقي 526 00:51:51,904 --> 00:51:54,360 .اذهبي لمساعدة أختكِ الآن 527 00:51:54,464 --> 00:51:56,352 اذهبي 528 00:51:58,368 --> 00:52:00,507 .الان ابحثوا عن اخشاب جافه 529 00:52:00,609 --> 00:52:03,870 وإذا لاتجدون احفروا .واستخرجوا الجذورِ الميتةِ 530 00:52:03,968 --> 00:52:07,546 - بيلي، اجلب لنا مادة كبريت . - حَسَناً. 531 00:52:08,737 --> 00:52:10,973 .أنت من الأفضل أن تاتي مَعي 532 00:52:11,073 --> 00:52:13,942 وانت ماذا ستعمل 533 00:52:14,049 --> 00:52:18,042 انا ساجلس هناك بالظل هل فهمت سوني؟ 534 00:52:22,177 --> 00:52:24,999 - كيف يمكن ان اساعد - تعرفين أين الاقداح؟ 535 00:52:25,057 --> 00:52:26,944 - نعم - اجلبيهم 536 00:52:38,112 --> 00:52:41,374 ساجعل بيلي مسؤول عن الماء. قدح في النهار والليل 537 00:52:41,472 --> 00:52:43,295 الخيولُ تشرب مرّتين كذلك 538 00:52:43,392 --> 00:52:46,175 يمكن ان تحفري اسمائهم بهذه 539 00:52:51,072 --> 00:52:52,895 زوجتكَ 540 00:52:52,992 --> 00:52:54,815 هَلْ كَانتْ من الكومانشيز؟ 541 00:52:54,912 --> 00:52:57,695 - hmm. - صغيره؟ 542 00:52:57,792 --> 00:53:00,159 عمرها 15سنهَ عندما تزوجتها. 543 00:53:00,256 --> 00:53:02,558 .يبْدو انها صغيره جداً 544 00:53:02,657 --> 00:53:05,690 البنات والمهور من الافضل ، .ان تاخذيهم صغار 545 00:53:05,793 --> 00:53:07,680 .عدا ذلك يكونوا متوحشين 546 00:53:09,025 --> 00:53:11,807 - أنت تورطتي؟ - في الزواجِ؟ 547 00:53:11,905 --> 00:53:14,687 .لا، ليس بعد 548 00:53:14,785 --> 00:53:18,647 بدا لي أنك متزوجه .منذ وقت طويل 549 00:53:18,752 --> 00:53:21,534 أَحْسبُ ان البناتَ الهندياتَ يكبرون أسرعَ مِنْ البيضِ. 550 00:53:21,632 --> 00:53:24,666 ويشيخون أسرعَ أيضاً. 551 00:53:24,768 --> 00:53:26,524 نعم، أعتقد لانهم يَعملونَ. 552 00:53:26,624 --> 00:53:28,446 برايي لا. 553 00:53:28,544 --> 00:53:30,748 الم تأتك فرصة للزواج؟. 554 00:53:30,849 --> 00:53:33,238 حصل في سن ال 23 فقط. 555 00:53:34,849 --> 00:53:37,631 ، ماذا عن هذا الشخص من توسان ؟ 556 00:53:37,729 --> 00:53:40,990 - بيلي اخبرُك عنه؟ .قال بانك كنت ستتزوجيه 557 00:53:41,088 --> 00:53:44,765 - حَسناً، هو كَانَ يريدني لوقت طويل. 558 00:53:44,864 --> 00:53:47,166 هو يَرى بأنّ بيلي على حق. 559 00:53:47,264 --> 00:53:50,331 بيلي يحب العيش في العراء ولايحب المدن. 560 00:53:52,032 --> 00:53:54,334 أَيّ اسم سأضِعُ على قدحكَ؟ 561 00:53:54,432 --> 00:53:56,734 كومانشي. تود. اختاري. 562 00:53:56,832 --> 00:53:59,614 أليس عندك اسم أول حقيقي؟ 563 00:53:59,712 --> 00:54:02,974 أنا لَمْ أُسْمَعْ احد يناديني منذ كنت صبي. 564 00:54:03,072 --> 00:54:04,895 أنا عمدت باسم جوناثان. 565 00:54:04,992 --> 00:54:07,131 ابي عمدني. 566 00:54:07,233 --> 00:54:11,706 هو كان رجل واعظ أَخذَني الى كل مكان ذهب اليه. 567 00:54:11,808 --> 00:54:15,125 علمني القراءه .وركوب الخيل 568 00:54:16,448 --> 00:54:19,863 .نعم، اعتقد بأنّه عاشَ لي فقط 569 00:54:19,969 --> 00:54:23,165 ولحَمل كلمةِ الرب إلى الغربِ بكامله. 570 00:54:24,257 --> 00:54:26,079 "الهه؟ 571 00:54:26,177 --> 00:54:27,999 - لَيسَ الهك؟ - كلا. 572 00:54:28,097 --> 00:54:30,879 ليس بعدما ساءت حالة ابيً .وكنا لوحدنا 573 00:54:30,977 --> 00:54:35,646 مات ابي بين ذراعي وانا في الثامنه وبقيت لوحدي 574 00:54:35,744 --> 00:54:38,046 أنا لم اتركه لمدة ثلاثة أيامِ. 575 00:54:38,144 --> 00:54:42,006 فقط إنتظرت وصَلّيت لَهُ ليعيش ثانيةً. 576 00:54:42,112 --> 00:54:46,901 ثمّ اتى الكومانشيز واخذني الرئيس لابنه. 577 00:54:47,905 --> 00:54:50,010 هذا كيف اصبحت انا كومانشيز 578 00:54:54,816 --> 00:54:56,758 الان اشعرُ باارتياح. 579 00:54:56,864 --> 00:54:58,751 جيد هائل هائل. 580 00:54:59,937 --> 00:55:01,824 حَسناً، الآن. 581 00:55:03,744 --> 00:55:07,591 انظري ماذا حصلت هنا جيني،فتاتي . ؟ 582 00:55:52,225 --> 00:55:54,112 إبحثْ عن الإشاراتِ الحيوانيةِ 583 00:55:55,296 --> 00:55:57,184 الطرق. . . 584 00:55:58,624 --> 00:56:00,512 القطران الطازج. 585 00:56:01,632 --> 00:56:03,999 بوروز، مثل الذي هناك. شاهدْ؟ 586 00:56:13,664 --> 00:56:17,209 تاخذ عود مَع شوكة .أحياناً يمكن ان تلفه 587 00:56:17,312 --> 00:56:19,134 ثم تسحبهم الى الخارج. 588 00:56:19,232 --> 00:56:24,574 -.اعتقد انها فتحة أفعى - لا ربما سنجاب او ارنب 590 00:56:25,760 --> 00:56:27,865 .يوجد شيء هناك 591 00:56:27,968 --> 00:56:30,040 .دعنا نرى ما عندنا هنا 592 00:56:33,153 --> 00:56:35,127 .ارنب. سناكل جيد اللّيلة 593 00:56:35,232 --> 00:56:38,712 - كَيْف عرفت انه ارنب؟ - ذلك فراءُ أرنبِ. انظر؟ 594 00:56:38,817 --> 00:56:40,639 - تعتقد يمكن ان نمسكه؟ -.بالتاكيد 595 00:56:40,737 --> 00:56:42,940 - ساريك ماذا صنعت 596 00:56:44,000 --> 00:56:46,302 .انشوطه 597 00:56:46,400 --> 00:56:48,701 .مثل هذه 598 00:56:48,800 --> 00:56:51,102 .فقط ضعها هنا، انظر 599 00:56:51,200 --> 00:56:54,942 دقيقة ويخرج، . . .ويضِعُ أقدامه هنا 600 00:56:55,040 --> 00:56:58,040 ثم اسحب وستحصل على أرنب. 601 00:56:59,296 --> 00:57:01,118 - اين ستكون ؟ - .سَأكونُ بالمكان الصحيح 602 00:57:01,216 --> 00:57:04,085 فوق في الوادي، اجهّز بضعة افخاخ. لنحصل على لحمِ للحساءِ. 603 00:57:04,192 --> 00:57:07,356 .لا تذهب بعيدا .إنتظر حتى تسمع مني 604 00:58:01,600 --> 00:58:04,382 .العراف، مثل جيرونيمو 605 00:58:04,480 --> 00:58:06,782 ياتي دائماً قبل المحاربين 606 00:58:06,880 --> 00:58:09,933 لعَمَل خطه لشن هجومهم. 607 00:58:11,872 --> 00:58:14,927 .يعني هم ما زالوا فوق هناك 608 00:58:15,392 --> 00:58:18,239 .تعال. واجْلب ديكك الرومي 609 00:58:36,544 --> 00:58:39,391 أفعى جرسية 610 00:58:39,488 --> 00:58:43,001 أَنا أتالم 611 00:58:43,104 --> 00:58:45,927 قِفي بلا حراك لا تركضي 612 00:58:58,336 --> 00:59:00,158 هَلْ أنت مجنونه؟ 613 00:59:00,256 --> 00:59:03,190 لدغتني أفعى جرسية ساموت 614 00:59:03,296 --> 00:59:07,999 انت ركضت بدون ان تشعري الركض سيضخ السم خلال عروقك 616 00:59:10,016 --> 00:59:14,838 .تهياي لايقاف النزف .أنا سَأُجلب عود 618 00:59:15,936 --> 00:59:19,718 إستعجلْ بجلب العودِ قبل ان يَصِلُ السمُّ إلى قلبِها 619 00:59:22,656 --> 00:59:24,663 أين هو؟ 620 00:59:26,432 --> 00:59:28,188 أنا - سَأموت 621 00:59:28,288 --> 00:59:30,808 .بالتاكيد ستموتين اذا لاتهدأي 622 00:59:36,544 --> 00:59:39,326 لدينا وقت الان لعلاجها 623 00:59:39,424 --> 00:59:43,571 بدلاً مِن تواجدنا هنا في العراء .لنتوجّهْ إلى الغطاءِ. بسرعة 624 01:00:15,232 --> 01:00:18,014 ذلك ما كَان من الاباتشي .تلك كَانتْ صوت بنادقنا 625 01:00:18,112 --> 01:00:19,934 . . .لدينا ستّ رصاصِات 626 01:00:20,032 --> 01:00:25,742 وذلك الأبلهِ يَستهلكُ ثلاثة على افعى كان يمكن ان يقتلها بعود. 627 01:00:31,328 --> 01:00:34,106 .وَجدتها، وقتلتها 628 01:00:35,008 --> 01:00:36,895 انت فخور ؟ 629 01:00:36,992 --> 01:00:40,473 .لقد اخبرت أمة الاباتشي بمكاننا 630 01:00:40,576 --> 01:00:42,551 .تصرفك كان خاطيء 631 01:00:42,656 --> 01:00:45,439 .أنت ليس من الضروري أن تقلق .فوق وأسفل تلك التلال 632 01:00:45,536 --> 01:00:48,784 .لَمْ ارى اي إشارة للاباتشي 633 01:01:01,472 --> 01:01:05,247 تعال اذا لاتخاف من واحد كومانشي 634 01:01:07,936 --> 01:01:09,758 هل تطلب منهم النزول؟ 635 01:01:09,856 --> 01:01:11,678 هل فقدت عقلك؟ 636 01:01:11,776 --> 01:01:14,077 هم سَيَرونَ باننا ليس لدينا مسدسات ولا بنادق 637 01:01:14,176 --> 01:01:16,445 .ثم سيرون ماذا عندنا 638 01:01:16,544 --> 01:01:18,911 . سيرون البناتَ 639 01:01:20,992 --> 01:01:22,519 تعالوا 640 01:01:34,816 --> 01:01:36,638 لقد اتوا 641 01:01:36,736 --> 01:01:39,518 هم سَيَرونَ بأنّنا لا نَستطيعُ الدِفَاع عن أنفسنا. ؟ 642 01:01:39,616 --> 01:01:41,438 يبدو انه من جانب الهنود 643 01:01:41,536 --> 01:01:44,318 أنتم بنات عودوا إلى العربة. بيلي، أنت أيضاً. 644 01:01:44,416 --> 01:01:48,760 ريج، اعطي ذلك المسدّسِ إلى كلنت. بسرعة 645 01:01:55,488 --> 01:01:59,230 رَأيتَ ما عمل الاباتشي .بامك واختك 646 01:01:59,328 --> 01:02:02,940 .لاتدع هذا يحدث للبنات 647 01:02:03,040 --> 01:02:04,862 إذا ماذا افعل ؟ 648 01:02:04,960 --> 01:02:07,960 اقتل إثنان الآن افضل مِنْ 200 بعدين. 649 01:02:34,432 --> 01:02:36,603 هل أنت كومانشي؟ 650 01:02:36,703 --> 01:02:38,591 كومانشي 651 01:02:41,760 --> 01:02:45,994 دائماً هناك إثنان .من الاباتشي لقتل واحد كومانشي 652 01:03:54,336 --> 01:03:56,223 سّيد تود احذرْ 653 01:04:19,104 --> 01:04:21,657 اجلبوا خيولهم الى هنا 654 01:04:29,408 --> 01:04:31,295 Git 655 01:04:54,495 --> 01:04:56,088 تعال. 656 01:04:56,192 --> 01:05:00,153 - نحن يجب ان ننتقل من هنا جهزي العربه. قبل حلول الظلام؟ 657 01:05:00,255 --> 01:05:03,070 الغروب. سياتي بسرعة كيف اصبحت حالتها؟ 658 01:05:03,168 --> 01:05:04,990 محمومه جداً. يمكن ان تموت؟ 659 01:05:05,088 --> 01:05:07,990 بالطبع فلقد وصل .السمّ إلى قلبِها الانِ 660 01:05:08,096 --> 01:05:11,543 انظري مهما حدث، لا تركضي .اذا لدغتك افعى 661 01:05:11,648 --> 01:05:13,852 - نعم سيدي. - ماذا ستفعلين أولاً؟ 662 01:05:13,952 --> 01:05:16,888 إجلسْ وإنتظرْك. 663 01:05:21,567 --> 01:05:23,389 الحُمَّى سيئة؟ 664 01:05:23,487 --> 01:05:26,332 هي ستبرد لمدة طويلة. 665 01:05:28,320 --> 01:05:30,654 هي قد تموت تعرقين. 666 01:05:30,752 --> 01:05:32,639 هَلْ تهتمين؟ 667 01:05:35,744 --> 01:05:38,133 نعم. 668 01:05:38,239 --> 01:05:41,403 أنا متاثره عليها. 669 01:05:41,504 --> 01:05:43,326 شكراً لما أنت عملت. 670 01:05:43,424 --> 01:05:46,311 شكراً لكُل شيءِ، سّيد تود. 671 01:06:20,223 --> 01:06:23,638 نلتقي عند نهاية الطريق .أخفِوا العربةَ 672 01:06:23,744 --> 01:06:26,810 هل هناك فرصه ان يجدنا الجيش؟ نحن تقدمنا كثيراً. 673 01:06:26,911 --> 01:06:30,294 أنا سَأَكتشفُ ذلك. أخفِ العربة،. 674 01:06:42,848 --> 01:06:44,735 هَلْ سَأَموتُ؟ 675 01:06:44,831 --> 01:06:47,449 الا إذا تريدين العيش بشكل سيئ . 676 01:06:48,800 --> 01:06:50,687 أَنا ساخنه جداً. 677 01:06:50,784 --> 01:06:54,679 ارتاحي قليلا جولي. أنا سَأُراقبها لفترة 678 01:07:11,007 --> 01:07:12,829 إشربي كثيرا مِنْ الماءِ، فالندا 679 01:07:12,927 --> 01:07:14,815 هو سَيساعدُ. 680 01:07:17,791 --> 01:07:19,679 أكثر؟ 681 01:07:28,864 --> 01:07:30,991 الكثير مِنْ الماءِ؟ 682 01:07:32,127 --> 01:07:36,088 السّيدِ تود قالَ نحن وصلنا تقريباً الى النهايةِ . 683 01:07:36,192 --> 01:07:41,374 كُلّ شخص منا شارك، لكن السّيدَ تود وأختك عملا أكثر مِن ذلك. 684 01:07:41,471 --> 01:07:44,438 لم يشربوا الماء منذ لدغتك الأفعى. 685 01:07:46,208 --> 01:07:50,423 لِماذا؟ إعتقدتُ بأنّهم يكَرهوني أكثر. 686 01:07:51,071 --> 01:07:54,170 - شعروا بأنك تحتاجيه أكثر 687 01:08:02,943 --> 01:08:05,365 عليه اسمِ بيلي 688 01:08:05,471 --> 01:08:07,227 يُريد المساعدة أيضاً. 689 01:08:07,328 --> 01:08:11,386 بيلي نما تماماً خلال هذه الرحلةِ. 690 01:08:11,487 --> 01:08:13,876 ربما انت أيضاً،فالندا. 691 01:08:23,200 --> 01:08:26,615 حَسناً، عندما خرجنا في هذه السفرةِ 692 01:08:26,720 --> 01:08:28,574 وَعدتُ نوثان 693 01:08:28,671 --> 01:08:31,453 الآن يَبْدو ان وعدي كَانَ أكثر من اللازمَ 694 01:08:31,551 --> 01:08:33,918 نحن لا نَستطيعُ ان نرجع او نتقدم . 695 01:08:34,016 --> 01:08:37,791 ونحن لدينا ثلاث رصاصِات ضدّ 300 اباتشي. 696 01:08:37,888 --> 01:08:39,710 لاتوجد مقارنه. 697 01:08:39,808 --> 01:08:41,847 هل رايت اي معسكرُ للاباتشي؟ 698 01:08:41,951 --> 01:08:44,951 - نعم. معسكر كبير يتجمعون فيه. 699 01:08:45,055 --> 01:08:48,154 استعدادا لمهاجمتنا؟ 700 01:08:48,256 --> 01:08:50,557 إذا عَرفوا بأننا هنا، نحن سَنَكُونُ مَوتى. 701 01:08:50,655 --> 01:08:52,923 عند الفجر سيخرج كشافيهم 702 01:08:52,924 --> 01:08:55,773 لذا نحن سنبقى مختبئين. 703 01:08:55,871 --> 01:08:58,741 أنا لا أعتقد ان هناك أيّ اباتشي مطلقاً. 704 01:08:58,847 --> 01:09:01,116 وإذا قلتُ لك انهم هنا. 705 01:09:01,215 --> 01:09:04,793 انهم الجنود. الكولونيل قالَ بعد خمسة أيامِ نحن سنلتقي الجنود. 706 01:09:04,895 --> 01:09:06,717 والان مرت أكثر مِنْ خمسة أيامِ. 707 01:09:06,815 --> 01:09:10,525 حَسناً، إذا هم كَانَوا جنود، لماذا تعتقد بأني أَمنعهم عنك؟ 708 01:09:10,623 --> 01:09:13,722 - لإنقاذ رقبتك. - ماذا؟ 709 01:09:13,824 --> 01:09:17,053 ما يعنيه ريج، ان القوَّات تبحثُ عنك 710 01:09:17,152 --> 01:09:20,399 يَكُونُ من الطبيعيُ انت لاتريدهم ان يقبضوا عليك 711 01:09:21,504 --> 01:09:23,478 نحن كلنا نفهم ذلك. 712 01:09:23,583 --> 01:09:26,845 - أنت لا تَعتقدين بأني أَكْذب ؟ - لا. 713 01:09:26,943 --> 01:09:28,602 - ولا انا. - ولا انا 714 01:09:38,463 --> 01:09:40,286 كيف حال المريضه؟ 715 01:09:40,383 --> 01:09:42,750 - هي تسال عنك. - كَيفَ تشعرين؟ 716 01:09:42,847 --> 01:09:45,946 سَمعتُ ما قلتَه هناك. 717 01:09:46,047 --> 01:09:50,390 أنا أسات إليك اكثر مِنْ أي شخص، وعمداً. 718 01:09:54,144 --> 01:09:55,966 حَسناً 719 01:09:56,064 --> 01:09:59,773 هو كَانَ عِندي منذ اولِ يوم. لَكني كَرهتك، و 720 01:09:59,871 --> 01:10:02,588 .مفتاح هذه 721 01:10:02,688 --> 01:10:05,689 .كَانَ عندك طول الوقت 722 01:10:07,007 --> 01:10:10,941 ذلك اخذ كثير من الحقدِ، أختي 723 01:10:14,239 --> 01:10:17,468 بيلي، أنت تتصرف بشرفُ، تعلم؟ 724 01:10:31,840 --> 01:10:33,727 تعرف، بيلي 725 01:10:35,391 --> 01:10:39,999 إذا عاشَ أبنائي، أَحبُ أَنْ يَكُونوا مثلك 726 01:10:47,296 --> 01:10:50,110 لا تنسى ان تكونَ فخورَ. 727 01:10:50,207 --> 01:10:52,117 أين ستذهب 728 01:10:52,223 --> 01:10:54,045 .فوق على قمةِ ذلك الجبل 729 01:10:54,143 --> 01:10:57,405 إذا رايت أيّ اباتشي، أنا ساصرخ .ذلك يعني خذوا فرصتكم الاخيره 730 01:10:57,504 --> 01:11:00,191 وإركبوا الخيولَ،غربا .وانطلقوا باقصى سرعه 731 01:11:00,255 --> 01:11:01,622 ماذا بشأنك، سّيد تود؟ 732 01:11:01,727 --> 01:11:04,793 مثلما قال ريج ليس لدي فرصه .للهروب والتخلص من الحبل 733 01:11:04,895 --> 01:11:06,782 أنقذهم برصاصَاتك، بني. 734 01:12:10,368 --> 01:12:12,999 .هذه أنا. جيني 735 01:12:22,463 --> 01:12:25,730 .أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تصْعدي الى هنا 736 01:12:25,983 --> 01:12:27,805 هَلْ سياتون من هنا؟ 737 01:12:27,903 --> 01:12:29,790 نعم. 738 01:12:32,703 --> 01:12:35,190 . . .وانت ماذا ستقول اخيرا 739 01:12:35,295 --> 01:12:38,999 .يبدو انك ستقول مع السلامه 740 01:12:43,104 --> 01:12:45,405 .بيلي يحبك 741 01:12:45,503 --> 01:12:50,359 هو ولد كبير جدا لينام لكن اللّيلة فعل. 742 01:12:50,463 --> 01:12:52,984 هو رجلُ أكثر مما هو ولدِ. 743 01:12:59,903 --> 01:13:02,042 .ذئب براري 744 01:13:02,143 --> 01:13:03,966 اكيد، لَيسَ اباتشي. 745 01:13:04,063 --> 01:13:06,136 كَيفَ تعرف؟ 746 01:13:06,239 --> 01:13:09,022 بعد 20 سنةِ مِن الاعتماد على النفس 747 01:13:09,119 --> 01:13:11,486 أنت أمّا تعْرفين او تموتين. 748 01:13:23,999 --> 01:13:28,611 أَنا اعتقد سيد والنز انت سلّمَتنا من الموت. 749 01:13:30,687 --> 01:13:33,535 هل هؤلاء الاشخاص من توسان؟ 750 01:13:34,623 --> 01:13:37,405 انه مكان جيد للعمل هناك 751 01:13:37,503 --> 01:13:40,983 سيرسل لي صورَ عندما يرسل لنا للمجيء. 752 01:13:41,087 --> 01:13:45,527 أَعتقد سيكون بيت جميل لك ولبيلي للعيش فيه أليس كذلك؟ 753 01:13:46,687 --> 01:13:50,207 بالطبع. اليس عادة الناس هكذا؟ 754 01:13:59,999 --> 01:14:01,887 لماذا توقفت الطبول ؟ 755 01:14:03,327 --> 01:14:06,175 أنا لا أَعرفُ. النار مازالَت مشتعله. 756 01:14:08,511 --> 01:14:12,405 الشيء الجيد اننا يمكن ان نسمعهم 757 01:14:15,295 --> 01:14:18,142 .أَتمنّى يستمرون بقرع الطبول 758 01:14:20,767 --> 01:14:22,556 .هم ما زالوا هناك 759 01:14:26,336 --> 01:14:28,637 اوه انا 760 01:14:28,735 --> 01:14:33,437 أنا أنا أنا لايمكن ان ابقى في بيت 761 01:14:33,535 --> 01:14:35,674 صرير الحيطانِ والنوافذِ . . . 762 01:14:35,775 --> 01:14:37,598 وأشياء تحدث طوال الليل. 763 01:14:37,695 --> 01:14:39,037 ' عيب طبيعي. 764 01:14:39,135 --> 01:14:41,524 لكن الناسَ يَجِبُ أَنْ يسكنوا البيوتَ، سقف على رؤوسِهم. 765 01:14:41,631 --> 01:14:44,086 السماء يمكن ان تكون سقف. 766 01:14:44,191 --> 01:14:46,078 .مثل الآن 767 01:14:46,175 --> 01:14:48,892 لكن في الشتاءِ 768 01:14:48,991 --> 01:14:52,253 هل عشتي في خيمه هنديه ؟ مصنوعه من الصفصافِ. برائحته الطيبه. 769 01:14:52,351 --> 01:14:56,094 وهو يسهل بِنائه أيضاً. .في أي مكان تريده 770 01:14:56,191 --> 01:14:59,639 وعندما ياتي الربيع أَو الصيفَ، انت يمكن ان تنقليه 771 01:14:59,743 --> 01:15:02,164 .ذلك يعني انه لَيسَ دائم 772 01:15:02,271 --> 01:15:04,343 دائم كما أنت تريدين. 773 01:15:04,447 --> 01:15:07,578 لسَنواتِ، لشهور. . . 774 01:15:08,831 --> 01:15:10,718 أَو لليله واحده. 775 01:15:16,511 --> 01:15:19,999 ثلاثة أيامِ مِنْ هنا، نحن يمكن ان نحدد مصيرنا 776 01:15:20,063 --> 01:15:22,845 حافة نهر باودر 777 01:15:22,943 --> 01:15:25,277 وادي هادئ. . . 778 01:15:25,375 --> 01:15:27,546 .مكان مرتفع 779 01:15:27,647 --> 01:15:31,389 وهناك ألف شلال على النهر اصواتهم كالموسيقى. 780 01:15:31,487 --> 01:15:33,309 رجاءًا 781 01:15:33,407 --> 01:15:36,189 على طول الوقت النباتات تدور وتغني مع الرياحِ. 782 01:15:36,287 --> 01:15:38,589 أَعْرف بانه سيكون رائعَ، لكن 783 01:15:38,687 --> 01:15:41,143 انا ارى خيمه مساحتها 20 قدم . . . 784 01:15:41,247 --> 01:15:45,949 وفيها طواحينِ في المدخلِ لمَسْك النسيمِ الليليِ. 785 01:15:46,047 --> 01:15:47,803 فقط شيء لَيسَ عمليَ. 786 01:15:47,903 --> 01:15:50,685 سنرى ولدنا الاول 787 01:15:50,783 --> 01:15:53,849 ثم كُلّ الاولاد الصَغار سيكبرون 788 01:15:53,951 --> 01:15:55,773 ويلعبون مثل الجراء. 789 01:15:55,871 --> 01:15:57,693 وسيَحتاجون الى تعليم. 790 01:15:57,791 --> 01:16:00,573 هو سيتعلمون أكثر مما سيتعلموه من الكتب 791 01:16:00,671 --> 01:16:02,493 استمرار النوع 792 01:16:02,591 --> 01:16:04,980 معنى الفصولِ 793 01:16:05,087 --> 01:16:07,476 الشمس، القمر 794 01:16:07,583 --> 01:16:09,787 والصداقة 795 01:16:09,887 --> 01:16:11,709 .الأشياء الحقيقية 796 01:16:11,807 --> 01:16:13,629 سوف لايملكون بيت حقيقي؟ 797 01:16:13,727 --> 01:16:17,786 البيت حيثما نحن نكُونُ. سنجعله حقيقي. 798 01:16:17,887 --> 01:16:20,475 هو لَيسَ كما أنا مخطَّطُه. 799 01:16:33,087 --> 01:16:35,974 انا خطّطتُ 800 01:16:44,511 --> 01:16:47,860 أنا لَمْ أَعْرفْ ان الكومانشيز يقبل هكذا 801 01:16:49,311 --> 01:16:51,199 هم لايقبلون. 802 01:17:20,127 --> 01:17:22,102 هل ماقلته حقا خارج من قلبك؟ 803 01:17:22,207 --> 01:17:26,949 لَكنَك لا تعتقدُ انه سَيكون لنا أي مستقبل أليس كذلك؟ 804 01:17:28,030 --> 01:17:32,194 أنت كنت تتكلم عما يريده عقلك أليس كذلك؟ 805 01:17:34,175 --> 01:17:37,992 انا سوف لا أَرجع إلى العربةِ. 806 01:17:38,590 --> 01:17:42,992 إذا كانت هذه الليله الاخيره أنا اريد ان اقضيها هنا معك 807 01:17:43,742 --> 01:17:46,841 لإكتشف ما نوعَ السقفِ الذي ستصنعه النجوم 808 01:17:46,943 --> 01:17:49,244 أنت لست خائفه؟ 809 01:17:49,343 --> 01:17:51,482 .لَيسَ مَعك 810 01:17:51,583 --> 01:17:54,819 انا لم اخف مِن البِداية 811 01:18:20,543 --> 01:18:24,437 بينما أنت كُنتَ نائمَه، الاباتشي كسروا هدوء المعسكرِ . 812 01:18:24,543 --> 01:18:27,161 إنتشرَوا حول ذلك التل 813 01:18:27,263 --> 01:18:29,150 ثم انا رلي.ت ماذا 814 01:18:30,271 --> 01:18:33,402 - ماذا رليت؟ -.جنود 815 01:18:33,503 --> 01:18:35,325 فقط حفنة. 816 01:18:35,423 --> 01:18:40,409 لا أكثر مِنْ سته او ثمانية ضد 300 من الاباتشي ينتظروهم حول التل 817 01:18:40,511 --> 01:18:42,398 هَلّ بالإمكان ان تحذرهم؟ 818 01:18:44,799 --> 01:18:46,686 نعم 819 01:18:48,159 --> 01:18:51,047 لكن هذا سيجذبهم اليك إليك. 820 01:19:39,454 --> 01:19:41,342 الجنود 821 01:19:47,263 --> 01:19:50,110 - لا أحد يخبرهم اين هو. - انهم يَنزلونَ الآن. 822 01:19:52,894 --> 01:19:56,342 - وجيني مَعه. - هم سيشنقون السّيدَ تود. 823 01:20:05,535 --> 01:20:07,836 اليس انت الشاب يَكُونُ ' حول طليقِ؟ 824 01:20:07,935 --> 01:20:10,488 نحن بناتَ العقيد وليام نورماند. 825 01:20:10,591 --> 01:20:13,405 مجموعتنا ذبحت. .نحن فقط الذين نجونا 826 01:20:15,615 --> 01:20:18,365 هل رايتم قاتل متمرّد اسمه الكومانشي تود؟ 827 01:20:24,895 --> 01:20:28,124 هذا أبي، السّيد بوتنم. 828 01:20:31,103 --> 01:20:33,950 أنت السّيدة بوتنم؟ 829 01:20:36,127 --> 01:20:40,600 - هَلْ أنت الذي أشرت لنا؟ - نعم 830 01:20:40,703 --> 01:20:44,281 - انها خدعه جيده تلك الاشاره الهنود علّموها لي. 831 01:20:44,382 --> 01:20:48,539 هم سيعلمونك شيءَ أيضاً إذا أنت لا تنزع هذا نيشانك قائد . 832 01:20:48,639 --> 01:20:50,678 بِضْعَة مئات الاباتشي ينتظرونك 833 01:20:50,783 --> 01:20:53,565 - اين؟ - حول التل الجنوبي. 834 01:20:53,663 --> 01:20:55,485 انا لست قائد سّيد بوتنم. 835 01:20:55,583 --> 01:20:58,845 نحن كشافه نجهز العربات بالذخيرة ومرافقها 836 01:20:58,943 --> 01:21:00,765 وعلى بعد ميل خلفنا. 837 01:21:00,863 --> 01:21:04,605 - هناك ثمانية فقط مثلنا وعربتان فقط - ثمانية؟ 838 01:21:06,623 --> 01:21:09,622 حَسناً، ربما نحن كنا افضل حال بدونكم 839 01:21:11,774 --> 01:21:14,109 - تعتقدين يمكنك البقاء على الحصان - .أنا سَأُساعدُها 840 01:21:14,157 --> 01:21:17,884 حَسَناً، اجلب الخيولِ. دعونا نتحرك بسرعه وخفه. 841 01:21:17,982 --> 01:21:20,855 نحن يَجِبُ ان نترك العربةَ. 842 01:21:26,687 --> 01:21:31,265 -حسنا لنمتطي المهور . مثل الكومانشي والاباتشي؟ 844 01:21:31,703 --> 01:21:34,825 أبداً لا تجِدُ كومانشيز هنا في أقصىِ الغرب. 845 01:21:34,923 --> 01:21:37,827 أنت يجب ان تعرف ذلك سرجنت. 846 01:21:38,142 --> 01:21:40,030 شكراً. 847 01:22:17,183 --> 01:22:19,005 منذ متى أنت تقاتل الاباتشي؟ 848 01:22:19,103 --> 01:22:20,925 .ستة شهورِ 849 01:22:21,023 --> 01:22:22,845 ماذا عنك أنت؟ 850 01:22:22,943 --> 01:22:24,765 عشرون سنة 851 01:22:24,863 --> 01:22:27,645 انا ساتبع الخبره. ماذا تنصح؟ 852 01:22:27,743 --> 01:22:29,499 الاباتشي ليست لديهم خطه للمعركه 853 01:22:29,599 --> 01:22:32,381 هم يريدوك ان تتوجه الى الغابه حول التل 854 01:22:32,479 --> 01:22:35,643 هم لا يَحْبّونَ القتال في .المفتوح مالم يضطروا 855 01:22:35,742 --> 01:22:38,524 نحن لن نحاربهم بطرقهم .بل سنحاربهم بطرقنا 856 01:22:38,622 --> 01:22:41,077 تحارب؟ 16 ضد 300؟ 857 01:22:41,183 --> 01:22:43,965 الا تعتقد من الأفضل أن نهربْ، سّيد بوتنم؟ 858 01:22:44,063 --> 01:22:46,830 - نهرب؟ - نعم. 859 01:22:56,639 --> 01:22:58,526 أَيّ طريق؟ 860 01:23:16,222 --> 01:23:18,045 عربات استديروا 861 01:23:18,142 --> 01:23:20,281 الى الامام 862 01:24:14,878 --> 01:24:17,878 انهم ينسلون .إلى الأشجارِ الآن 863 01:24:47,230 --> 01:24:50,329 سنكون مكشوفين إلى .نارهم عندما نبدا بالهروبَ 864 01:24:50,431 --> 01:24:53,213 نعم، الاباتشي كل اعتقادهم اننا سنهرب الان 865 01:24:53,311 --> 01:24:55,198 اتمنى ذلك 866 01:25:00,798 --> 01:25:03,864 بمعرفتك بالهنود، .أنت يَجِبُ ان تكون بالزيّ الرسمي 867 01:25:08,063 --> 01:25:10,168 أَو ربما ستشنق 868 01:25:10,270 --> 01:25:12,921 أنا لَمْ احسبك .مزارع من البداية 869 01:25:13,022 --> 01:25:15,909 .أنت الكومانشي تود 870 01:25:16,158 --> 01:25:19,704 وماذا ستفعل حيال ذلك؟ 871 01:25:19,806 --> 01:25:22,970 اذا خرجنا احياء .أنا يجب ان اعتقلك 872 01:25:24,318 --> 01:25:26,685 .يَبْدو معقولُ 873 01:25:26,782 --> 01:25:28,822 .إذا خرجنا 874 01:25:36,095 --> 01:25:37,917 .من الافضل ان جماعتك يصعدوا الجبلَ 875 01:25:38,015 --> 01:25:40,862 حَسَناً، رجال، تراجعوا. .الى الجبل 876 01:25:42,527 --> 01:25:45,947 .أنا سَأَعتني بالأشياءِ هنا 877 01:25:47,423 --> 01:25:50,660 .أَنا آسفُ اني رَأيتُ ذلك النجمِ 878 01:25:53,150 --> 01:25:55,938 .وانا أيضاً 879 01:27:06,206 --> 01:27:09,075 - الآن - ابتعدوا سَرِيِعاٍ الى الامام 880 01:28:15,007 --> 01:28:18,559 .السجين ينهض رجاءًا 881 01:28:26,206 --> 01:28:30,581 شئتُ أم أبيتُ، أَنا تحت .طائلة القانونَ في هذه البلادِ 882 01:28:30,686 --> 01:28:34,581 اسمي هاوارد. أنا كنت معروف بقارىء التوراةِ هاوارد. 883 01:28:34,686 --> 01:28:39,029 وانا لااخالف مبادئي . فانا حقيقه .ساحاكمك بكتاب عادل 884 01:28:39,134 --> 01:28:41,720 انت متهم هنا بقتل أربعة رجالَ 885 01:28:41,822 --> 01:28:44,124 الظاهر انك لاتعلم. 886 01:28:44,222 --> 01:28:47,451 أربعة إخوةِ. عازفو قيثارة قتلتهم كلّهم 887 01:28:48,542 --> 01:28:52,247 هَلْ ، قتلت ام لم تقتل َاؤلئك الرجالِ؟ 888 01:28:52,351 --> 01:28:54,173 قتلتهم 889 01:28:54,271 --> 01:28:56,093 عمداً؟ 890 01:28:56,191 --> 01:28:58,362 ذلك مااعني؟ 891 01:28:58,463 --> 01:29:04,638 إذا رجل قتل رجلاً في ثورة غضب او ربما في جنون مؤقت وبدمِّ حارِ 893 01:29:04,862 --> 01:29:08,179 القانون يَدْعوه قتل من الدرجة الثانية .أَو قتل غير متعمّد 894 01:29:08,286 --> 01:29:13,436 لكن إذا رجل يخطّطُ للقتل ويعرض ببرودة دم 895 01:29:13,534 --> 01:29:16,054 . . .ذلك قتلُ من الدرجة الأولى 896 01:29:16,158 --> 01:29:18,995 وعقوبته الاعدام شنقا 897 01:29:19,262 --> 01:29:21,564 .هو كَانَ الطريقَ الثانيَ مَعي 898 01:29:21,662 --> 01:29:24,978 - قتل وحشي؟ - اعتقد ذلك صحيحُ،. 899 01:29:25,086 --> 01:29:28,435 أردتُ قتلهم، وأنا فعلت. 900 01:29:28,542 --> 01:29:30,364 كم عدد الرجال الذين قتلتهم؟ 901 01:29:30,462 --> 01:29:32,284 - تعني، على ساحةِ المعركة؟ - .أي مكان 902 01:29:32,382 --> 01:29:34,716 - كم عددهم؟ - لماذا تسال؟ 903 01:29:34,814 --> 01:29:38,010 الرجل الذي يشنقني اريده ان يعرف معنى الشنق 904 01:29:38,110 --> 01:29:41,144 هناك إختلاف بين القتلِ والقتل بالحربِ 905 01:29:41,246 --> 01:29:43,286 .أخبرني الإختلافَ 906 01:29:43,390 --> 01:29:45,910 في الحربِ تقتل .أعداء شعبكِ 907 01:29:46,015 --> 01:29:47,837 .ذلك ما انا فعلت 908 01:29:47,935 --> 01:29:51,480 الم يكن الناس الذين قتلتهم في الحرب الأهلية من شعبكَ؟ 909 01:29:51,582 --> 01:29:54,070 شعبي؟ الحلفاء؟ 910 01:29:54,174 --> 01:29:57,523 هم كَانوا أمريكان، .وهم أمريكان الآن 911 01:29:57,631 --> 01:30:00,413 وهم أصدقائك الآن انتهوا أليس كذلك؟ 912 01:30:00,511 --> 01:30:03,478 - بالطبع. - .انت قتلت اصدقائك 913 01:30:03,582 --> 01:30:05,721 .انظر مَع مع شعبي هو مختلف 914 01:30:05,822 --> 01:30:08,156 - نقتل أعدائنا فقط. - شعبك؟ 915 01:30:08,254 --> 01:30:10,010 الكومانشيز. 916 01:30:10,110 --> 01:30:11,933 لكنك رجل أبيض. 917 01:30:12,030 --> 01:30:14,332 انا كنت 918 01:30:14,430 --> 01:30:17,212 في احد الايام جاء عازفو القيثارة الى بيتي 919 01:30:17,310 --> 01:30:20,922 وكل واحد منهم اخذ زوجتي. . . 920 01:30:21,022 --> 01:30:23,324 .ثم قتلوها 921 01:30:23,422 --> 01:30:28,605 وعندما ذهب أولادي لمساعدتها .قتلوهم أيضاً 922 01:30:28,702 --> 01:30:32,445 حطّموا وجوههم .بكعوبِ احذيتهم 923 01:30:32,542 --> 01:30:37,561 ذلك ماحدث وعندما سَمعتُ .ركضت ورجعت 924 01:30:37,662 --> 01:30:39,549 ولكن متأخر جداً. 925 01:30:40,766 --> 01:30:44,628 متاخر جدا .لرؤية وجوهِ عازفِوا القيثارة 926 01:30:44,734 --> 01:30:48,628 حتى عندما طرحوني ارضا .انا كنت ارى وجوههم 927 01:30:48,734 --> 01:30:52,727 حتى لما تركوني كالميت انا كنت ارى وجوههم 928 01:30:52,830 --> 01:30:55,099 وعندما كنت 929 01:30:55,198 --> 01:30:59,256 وعندما دفنت زوجتي واولادي .انا كنت ارى وجوههم 930 01:31:01,182 --> 01:31:05,623 ثم غلى دمي من الغضب .جنرال، مثلما أنت قلت 931 01:31:05,726 --> 01:31:09,403 لكن عندما تعقبتهم غربا .احسست ببروده 932 01:31:09,502 --> 01:31:11,957 .برودة حقيقية 933 01:31:12,062 --> 01:31:15,160 تلك الطريقه التي. انا قتلتهم فيها 934 01:31:15,262 --> 01:31:17,717 .بدم بارد 935 01:31:17,822 --> 01:31:20,189 وأنا كنت سعيد بقتلهم 936 01:31:22,042 --> 01:31:24,924 أنت تريد شنقي لذلك، جنرال ..انت محق 937 01:31:25,022 --> 01:31:27,772 .لاني مستعد ان اقتلهم ثانية وثانية 938 01:31:27,870 --> 01:31:30,237 وأنا سأكُون مسرورَ. 939 01:31:33,150 --> 01:31:35,255 مهما كان تأثرك. . . 940 01:31:35,358 --> 01:31:38,391 لا يحق لرجلَ ان ينفذ .القانون بيديه 941 01:31:38,494 --> 01:31:41,461 هو قانونُ الكومانشي .للإنتِقام 942 01:31:41,566 --> 01:31:44,119 أنت رجل أبيض. أنت ملتزم بقانونِ الرجلِ الأبيضِ. 943 01:31:44,222 --> 01:31:47,735 اين "قانون الرجل ألابيض عندما قتلوا زوجتي 944 01:31:47,838 --> 01:31:51,580 وحتى لو كان، ارني " قاضي في هذه الأرضِ 945 01:31:51,678 --> 01:31:56,184 يشنق اربعة رجال بيض لقتلهم هنديه واولادها 946 01:31:56,286 --> 01:31:59,482 أنا.افعل لون بشرة الضحايا لا يفرق عندي. 947 01:31:59,582 --> 01:32:01,404 .القتل قتل 948 01:32:01,502 --> 01:32:04,568 والقانون قانون، كومانشي او أبيض 949 01:32:04,670 --> 01:32:07,485 جنرال، تقول بانك ستشنقهم 950 01:32:07,582 --> 01:32:09,884 لقتلهم زوجتي وأولادي،؟ 951 01:32:09,982 --> 01:32:15,349 حسنا انا نفذت القانون وشنقتهم أنا فقط غير مرتدي شارة عندما قتلتهم 953 01:32:15,454 --> 01:32:17,276 أنا لم انتدبك لشنقهم 954 01:32:17,374 --> 01:32:19,349 الشنق شنق لايوجد اختلاف 955 01:32:19,454 --> 01:32:22,236 في تلك التوراةِ الَيستْ العدالة هي التي تهم؟ 956 01:32:22,334 --> 01:32:26,255 في كل مكان على الأرضِ الناس لديهم قوانينِ 958 01:32:26,750 --> 01:32:29,303 .والعداله لاتتغير في اي مكان 959 01:32:29,406 --> 01:32:34,340 حتى في الأماكنِ التي يَعطونَ فيها اوسمةَ لقتل الهنود مثل التي ترتديها . 961 01:32:34,462 --> 01:32:36,731 أنا لَسَت بحاجة إلى .تحمّلْ سوءَ ادب منك 962 01:32:36,830 --> 01:32:38,652 .ولااسمح لك بالتهكم 963 01:32:38,750 --> 01:32:41,052 انا دائماً اعمل ما إعتقده صحيح. 964 01:32:41,150 --> 01:32:43,288 وهو ايضا صحيح 965 01:32:43,390 --> 01:32:46,773 كُلّ ماسَمعته هنا عن القتل، وسلب الحياةِ 966 01:32:46,878 --> 01:32:49,845 ولم اسمع أيّ شئ حول إعطاء الحياةِ 967 01:32:49,950 --> 01:32:51,772 تقول بانه سلب أربع أرواحَ. 968 01:32:51,870 --> 01:32:55,863 حَسناً، هل هناك شئَ في تلك التوراةِ حول اعادة ستّ أرواحِ، وأكثر الى الحياة؟ 969 01:32:55,966 --> 01:32:59,065 مثل هؤلاء الذين قد يَكُونوا امواتا لولاه. 970 01:32:59,166 --> 01:33:02,200 وبدلا من ان ينقذ نفسه انقذنا 971 01:33:02,302 --> 01:33:05,336 هو كان يمكن ان يذهب، .وأنا حثثته للذِهاب 972 01:33:05,438 --> 01:33:08,700 إختارَ البَقاء وساعدنا بالخلاص. 973 01:33:08,798 --> 01:33:12,791 ربما هذا من نوع العين بالعين - 974 01:33:12,894 --> 01:33:16,439 إعطانا الحياةِ وبالمقابل يجب ان نعطيه الحياةِ. 975 01:33:16,542 --> 01:33:19,324 وانا اعرف ان اي واحد منا هنا 976 01:33:19,422 --> 01:33:21,332 مستعد لإعطاء حياته له 977 01:33:22,366 --> 01:33:25,149 هو اعطاني اكثر .من انقاذ حياتي 978 01:33:25,246 --> 01:33:27,986 جعلني اكبر 979 01:33:29,982 --> 01:33:33,365 أعطاَني شيءَ أنا لَمْ اكن ممكنا ان اعيش بدونه 980 01:33:33,470 --> 01:33:36,358 .الفخر في نفسي 981 01:33:37,822 --> 01:33:41,926 نريده ان يعيش، سيد 982 01:33:46,238 --> 01:33:49,085 لقد هزني ماقلتي .حول إعْطاء الحياةِ 983 01:33:50,910 --> 01:33:53,991 هَلْ تحبين هذا الرجلِ؟ 984 01:33:58,430 --> 01:34:00,252 بالطبع 985 01:34:02,686 --> 01:34:04,115 نعم، إبني؟ 986 01:34:05,330 --> 01:34:07,669 وانا احبه كذلك 987 01:34:07,774 --> 01:34:11,931 .المحكمه ستنظر بالطلب 988 01:34:12,030 --> 01:34:15,772 بالسلطةِ ألتي منحت لي من قِبل .رئيس الولايات المتحدة الأمريكية 989 01:34:15,870 --> 01:34:19,002 أَنا مستعد لإصْدار الحكمِ .على هذا الرجلِ، الكومانشي تود 990 01:34:19,102 --> 01:34:21,371 لقد مدحتي ذلك الهندي. . . 991 01:34:21,470 --> 01:34:24,732 وقد ساعدَ زملائك البيض. 992 01:34:24,830 --> 01:34:28,125 وكبديل لشنق هذا الرجلِ 993 01:34:28,222 --> 01:34:30,044 .هل توافقان كلاكما 994 01:34:30,142 --> 01:34:34,076 لوَضْعه رهن الاعتقال خلال فترة حياتكما؟ 995 01:34:34,974 --> 01:34:37,211 . نعم، أنا أوافق 996 01:34:37,310 --> 01:34:40,448 .وانا اوافق أيضاً 997 01:34:41,310 --> 01:35:00,448 تحياتي عـــــــــــــــادلــــــــــــــــــ