0
00:00:19,580 --> 00:00:24,362
1873
مقاطعة اريزونا
1
00:03:08,580 --> 00:03:11,362
لقد اصبته لقد اصبته
2
00:03:33,667 --> 00:03:35,871
.هو خارج مرمى الرصاصِ. تعال
3
00:04:33,091 --> 00:04:36,157
.تعال
4
00:05:04,580 --> 00:05:07,067
Whoa.
5
00:05:07,171 --> 00:05:10,854
- نحن سنتعقبه . لناخذ الجانب الآخرَ.
- نحن سنتمكن منه
6
00:05:11,587 --> 00:05:13,409
Hyah!
7
00:06:20,483 --> 00:06:23,166
ستكون صفعه الى الاباتشي.
. بلاد اللاسلاح
8
00:06:23,267 --> 00:06:26,398
- انه بدون غذاء وماء لليوم الثالث
9
00:06:26,499 --> 00:06:28,801
.سَأُخبر الكل
.بان الكومانشسي تود
10
00:06:28,899 --> 00:06:30,874
. اشجع رجل شنقتهً.
11
00:06:30,979 --> 00:06:33,565
.انت غطي. أنا ساتقدمك .
12
00:06:33,667 --> 00:06:35,489
حسناً.
13
00:08:19,587 --> 00:08:21,409
حَسناً، الآن , انظر من هنا.
14
00:09:40,163 --> 00:09:42,366
لا حاجة لتوفيرَ الماءَ .
15
00:10:04,835 --> 00:10:06,999
.فقط لما يكفيك حيا.
16
00:10:07,939 --> 00:10:10,997
فقط بما فيه الكفاية لان
اوصلك إلى ذلك الحبلِ.
17
00:10:18,019 --> 00:10:20,474
سَمعت عن الشنق مِن قِبل الهنود.
18
00:10:20,579 --> 00:10:23,481
.ياخذ تقريباً نِصْفُ سّاعة لموت الشخص.
19
00:10:23,587 --> 00:10:26,369
وعندما اعلقك حتى الموتِ.
20
00:10:26,467 --> 00:10:29,118
أنت ستحطّمُ ذلك الرقم القياسي.
21
00:10:33,795 --> 00:10:37,162
عزيز النفس لاتستجدي الماء ؟
22
00:10:44,163 --> 00:10:46,302
Whoa.
23
00:10:46,402 --> 00:10:48,225
يوم جيد.
24
00:10:49,986 --> 00:10:52,125
.أَنا الشريف هاربر من اوكا كريك.
25
00:10:52,227 --> 00:10:54,561
.احظرت قاتل لاسلمه.
26
00:10:54,659 --> 00:10:59,361
.انا الكولونيل وليام نورماند،
.نحن متوجهون إلى توسان
27
00:10:59,459 --> 00:11:01,281
هل تعرفُ أين أنت ؟
28
00:11:01,379 --> 00:11:04,226
وادي دي لا موريت، أليس كذلك؟
29
00:11:04,323 --> 00:11:06,178
.وادي الاباتشي للموتِ.
30
00:11:06,275 --> 00:11:08,763
كيف تركوك تسلكُ هذا
الطريق بدون مرافقِ عسكريِ؟
31
00:11:08,867 --> 00:11:11,682
.لان حصن شورثنديد كان.ُ
يُهاجمُ الاباتشي في الشمالِ
32
00:11:11,779 --> 00:11:14,266
- كل رجالي محاربين.
- في ماذا؟
33
00:11:14,371 --> 00:11:17,437
- في القتال.
- الاباتشي؟
34
00:11:17,539 --> 00:11:20,124
لا. نحن مِنْ
خلف الميسيسيبي.
35
00:11:20,227 --> 00:11:24,286
.أنت يُمكِنُ أَنْ تستعملَ بندقيةَ إضافيةَ،
حتى تصِلُ إلى اوكا كريك
36
00:11:24,387 --> 00:11:27,835
.اعتقد انه سَيَكُونُ بامان معك.
37
00:11:27,939 --> 00:11:30,524
.نحن سناخذ النِساء وألاطفال مَعنا.
38
00:11:30,627 --> 00:11:34,369
هو سَيَكُونُ بامان.
.وسيموت اذا لم يهتم بالامان
39
00:11:37,315 --> 00:11:39,137
تعال
40
00:11:56,130 --> 00:11:57,993
من هذا الغريب كولونيل؟
41
00:11:58,050 --> 00:12:01,466
ماريشال مِنْ اوكا كريك ،
.مَعه قاتل سيسلمه الى اللعدالة.
42
00:12:01,571 --> 00:12:03,808
كلنت، شكل هلال و
.إربطْ في ذلك الصنوبرِ البعيد
43
00:12:03,906 --> 00:12:05,729
نعم سيدي
44
00:12:22,115 --> 00:12:24,002
هل هو حقاً قاتل؟
45
00:12:24,099 --> 00:12:25,692
ستشنقه؟
46
00:12:27,235 --> 00:12:29,307
لماذا لانشنقه هنا اللّيلة؟
47
00:12:30,786 --> 00:12:34,915
.المسألة جائزه الف دولار من المقاطعه
48
00:13:05,091 --> 00:13:08,440
ماريشال أنت يُمكِنُ أَنْ تاخذه
تحت تلك العربةِ .
49
00:13:12,035 --> 00:13:13,997
يمكِن أَنْ نخيمَ هنا، أَخي؟
50
00:13:14,083 --> 00:13:16,995
.نعم،اختي. هذا مكاننا .
51
00:13:26,787 --> 00:13:28,575
.انظري اختي
52
00:13:42,594 --> 00:13:44,733
اوقف ذلك
53
00:13:44,835 --> 00:13:47,868
ذلك صحيحُ، دعموص
.ابعد تلك البندقيةِ
54
00:13:47,971 --> 00:13:50,240
انه قتل ناسَ كثيرين
. نمش
55
00:13:50,339 --> 00:13:52,16
.أنا ما ماعندي أي نمشِ
56
00:13:53,858 --> 00:13:56,127
.وأنا لااهتم لما يفعل
57
00:13:56,226 --> 00:13:59,521
.هو إنسان، وأنت تعامله مثل الحيوانِ
58
00:13:59,618 --> 00:14:01,983
.الشابه على حق،ماريشال
59
00:14:02,050 --> 00:14:04,439
إربط سجينكَ،
.لكن اوقف الوحشيةَ
60
00:14:10,274 --> 00:14:12,795
انظر هنا، كرستر
61
00:14:12,899 --> 00:14:15,004
انه كومانشي هجين
62
00:14:15,107 --> 00:14:19,449
قَتلَ ثلاثة مِنْ إخوتِي
.مثل الكومانشيز
63
00:14:19,555 --> 00:14:23,003
لا تنخدعوا بلونِ
عيونِه وجلدِه.
64
00:14:23,106 --> 00:14:25,888
هو قدْ يَكُون أبيضَ، لكن
داخله كومانشيز.
65
00:14:25,986 --> 00:14:27,993
عاشَ معهم 20 سنة
باختياره
66
00:14:28,099 --> 00:14:30,372
وأنا أَقولُ مهما كان لونه/i>
67
00:14:30,373 --> 00:14:32,409
فهو يبقى ينحاز للكومانشيز.
68
00:14:32,514 --> 00:14:34,337
عفن غير جيد
69
00:14:36,643 --> 00:14:39,905
كذلك لاأحدَ يعطف
أَو يآسف عليه.
70
00:14:40,003 --> 00:14:42,556
هو كالقذارة في
قاع البرميلِ
71
00:14:42,659 --> 00:14:44,481
سفاح قاتل.
72
00:14:45,539 --> 00:14:47,328
ولكنه يبقى إنسان.
73
00:14:52,674 --> 00:14:54,943
تعال، بيلي. دعنا
نحظر الغذاء والماء.
74
00:15:10,402 --> 00:15:12,290
الاكل جاهز تعالوا
75
00:15:12,386 --> 00:15:15,234
احصلوا عليه قبل ان يبرد.
76
00:15:15,331 --> 00:15:18,975
يوجد تفاحِ كولورادو ايضا.
77
00:15:25,283 --> 00:15:27,137
حان وقت الطعام رفاق
78
00:15:27,234 --> 00:15:30,682
مرحباً، ماريشال سّيدة كلنتن ممكن
ملأ قدحان وصحن.
79
00:15:30,787 --> 00:15:33,470
إذا تحب العريف هنا يمكِنُ أَنْ
يحرسْ سجينكَ بينما يَأْكلُ.
80
00:15:33,571 --> 00:15:35,393
هو لا يَأْكلُ.
81
00:15:44,706 --> 00:15:46,528
دعونا نَصلّي.
82
00:15:46,626 --> 00:15:48,863
أبونا السماوي. . .
83
00:15:48,962 --> 00:15:53,501
نحن نشكرك
لانك وجهتنا نحو هذه الأرضِ الخصبه.
84
00:15:53,602 --> 00:15:58,043
ونحن نشكرك للراحةِ التي منحتها
إلى أولئك الذين هم في حاجةِ اليها.
85
00:15:59,426 --> 00:16:01,914
نَسْألك بان توجهنا
نحو الخير. . .
86
00:16:02,019 --> 00:16:05,728
ويشفق ويحبّ احدنا الآخر
87
00:16:05,826 --> 00:16:09,055
بكُلّ يوم، علّمُنا
ان نعَيْش بقلوبِ مفتوحه
88
00:16:09,155 --> 00:16:12,024
وان تمنحنا خيراتك
89
00:16:12,131 --> 00:16:13,953
الطيبة اللانهائية
90
00:16:14,051 --> 00:16:16,025
كُلّ طبقاً لحاجاتِه.
91
00:16:16,131 --> 00:16:18,236
آمين.
92
00:16:35,971 --> 00:16:38,272
هل لديك شيء لاغسله؟
93
00:16:54,786 --> 00:16:57,917
- ماذا كان ذلك؟
- الماريشال
94
00:16:58,019 --> 00:17:00,834
أنا احذركم ايها الاشخاصً.
95
00:17:00,931 --> 00:17:03,102
وانا اعني مااقول.
96
00:17:03,203 --> 00:17:07,709
هو لا يَأْكلُ.وانا ساقتل
اي شخص يطعمه
97
00:17:07,811 --> 00:17:12,448
أُهدفُ لتَسليمه
حيّ لاأكثر.
98
00:17:13,667 --> 00:17:15,489
ضِع تلك البندقيةِ جانبا، ماريشال.
99
00:17:19,427 --> 00:17:22,842
- كيف تفعل ذلك
- سناخذ كل مالديك شريف.
100
00:17:22,946 --> 00:17:25,150
نحن ناسَ مسيحيينَ. ونحن
نحب ان نكون مُتحضّرين.
101
00:17:25,251 --> 00:17:28,033
نحن سنكون بلا رحمه
اذا تركنا انسان يجوع ويعطش.
102
00:17:30,787 --> 00:17:32,729
فك وثاقه
103
00:17:32,834 --> 00:17:34,656
أنا لست جاموسُ سهلُ.
104
00:17:34,754 --> 00:17:37,623
اذا لاتفعل انا سافك وثاقه.
105
00:17:52,931 --> 00:17:54,840
ليس لك الحق بفعل هذا
106
00:17:54,947 --> 00:18:00,954
يمكن ربط احد يديه وبذلك
سيتسطيع ان ياكل ويده الثانيه مقيده
108
00:18:04,259 --> 00:18:06,976
الآن، من سيجلب
لهذا الرجلِ صحن من الغذاءِ.
109
00:18:07,075 --> 00:18:09,824
هنا بَعْض منه.
110
00:18:09,922 --> 00:18:12,889
تعدني ان تتصرف
بطريقةٍ معقولة؟
111
00:18:14,786 --> 00:18:19,488
، وأنت، لا ترفع أبداً
البندقية ضدّ أيّ مِنْ شعبنا ثانية.
112
00:18:19,586 --> 00:18:23,652
ولَيسَ حتى على الأطفالِ
الذين هم في ثلث حجمكَ.
113
00:18:26,339 --> 00:18:30,430
هي تغسلُ وجهَه. وكانما تريد ان
ترمي نفسها عليه.
114
00:18:30,531 --> 00:18:35,320
تخيّلي، رجل جائع جداً وترمين نفسك عليه
حتى ولو كان هندي قاتل.
115
00:18:37,603 --> 00:18:39,872
- هي فقط رحيمة.
116
00:18:39,971 --> 00:18:41,793
هي لاتهتم
بما يعتقد الناس.
117
00:18:41,891 --> 00:18:43,931
فقط انظري إليها.
118
00:18:44,034 --> 00:18:46,336
لا يفاجئني إذا هي
ذهبَت إليه في الليلِ. . .
119
00:18:46,435 --> 00:18:48,474
عندما نحن نيام.
120
00:18:48,578 --> 00:18:51,993
- انها عديمة الحياء.
- أنت عديمة الحياء.
121
00:18:52,099 --> 00:18:54,008
ماذا تعنين بذلك؟
122
00:18:55,746 --> 00:18:58,496
تتظاهرين بالنزاهة وتفكيرك قذر.
123
00:18:58,594 --> 00:19:01,049
أنا؟ قذره؟
124
00:19:01,154 --> 00:19:03,096
نعم.
125
00:19:03,202 --> 00:19:06,366
مثلما قلت "حبيب هندي"
.وجعلتيه يبدو قذر جدا
126
00:19:07,715 --> 00:19:10,268
ذلك بالضبط
.مااريده ان يبدوَ
127
00:19:10,370 --> 00:19:13,153
.انه شيءُ قذر
128
00:19:13,250 --> 00:19:16,731
واً لاقذر منه عندما
.تزوج ابي أمكَ
129
00:19:16,834 --> 00:19:19,322
.هل تعتقدين ذلك نظيفَ
130
00:19:19,427 --> 00:19:21,848
رجل أبيضِ وهنديه . . .
131
00:19:21,955 --> 00:19:23,777
.تسللوا في الظلام .
132
00:19:23,875 --> 00:19:26,144
في الليلِ مثل زوج من الحيواناتِ؟
133
00:19:26,242 --> 00:19:28,763
وانظري مالذي جاء أنت.
134
00:19:28,866 --> 00:19:32,958
أنا لااعتقد ان اسمك الابيض وتعليمك
سينسينا من اين جئت
135
00:19:33,058 --> 00:19:37,336
تعتقدين بأني أُريدك اختا
حَسناً، أنا لااريد.
136
00:19:37,442 --> 00:19:40,737
تعتقدين باني لَستُ خجلانَه
مما فعله ابي ؟
137
00:19:40,834 --> 00:19:45,024
حَسناً، أَنا.
مريضه إلى معدتِي من الخجل
138
00:19:47,202 --> 00:19:50,650
انت في الحقيقه يجب
ان تخجلي من نفسك
139
00:19:50,755 --> 00:19:53,624
تعرفين بأني قابلتُ ام جولي
قبل ان اعرف امك.
140
00:19:53,730 --> 00:19:55,618
وأنا أحببتها كثيراً جداً.
141
00:19:55,715 --> 00:19:59,359
كثيراً جداً؟ هل اخبرت امي بذلك ؟
142
00:19:59,459 --> 00:20:01,531
هَلْ ذلك سبب وفاتها ؟
143
00:20:01,634 --> 00:20:04,219
هل اعترفتَ إليها بانك
. وَقعتَ في حب
144
00:20:04,322 --> 00:20:07,519
هنديه قذره
وانجبت طفله مِنها
145
00:20:08,547 --> 00:20:11,751
.إدخلي العربةَ وامكثي هناك
146
00:20:19,971 --> 00:20:22,392
جولي
147
00:20:22,499 --> 00:20:25,815
أنا لا أَستطيعُ ان اطَلَب مِنك ات تغفري.
148
00:20:25,923 --> 00:20:29,054
.لديها سببُ لأن تتألم
149
00:20:29,155 --> 00:20:31,391
.هي خجلانة مِني امام الآخرين
150
00:20:48,194 --> 00:20:51,129
- هَلْ هناك شئ آخر أجلبه لك؟
- .لا، هذا يكفي
151
00:20:53,026 --> 00:20:56,125
هَلْ هم حقاً سَيَشنقونك، سّيد تود؟
152
00:20:56,226 --> 00:20:58,048
.يبدو كذلك
153
00:20:58,146 --> 00:21:01,408
- حَسناً، هل انت خائف؟
- ليس بعد.
154
00:21:01,506 --> 00:21:04,506
.اعتقد بانه سيكون مؤذي
155
00:21:04,610 --> 00:21:06,617
نعم، أَحْسب ذلك.
156
00:21:07,778 --> 00:21:11,073
ما اسم اختكَ؟
157
00:21:11,170 --> 00:21:13,537
جيني. نحن قدمنا من توسان.
158
00:21:13,634 --> 00:21:15,674
هناك من طلب
.الزَواج من جيني
159
00:21:15,778 --> 00:21:17,567
ماذا تريد لكي توافق به؟
160
00:21:17,667 --> 00:21:19,455
لااعرف ولكنه قال بأنه سيَرى .
161
00:21:19,554 --> 00:21:22,456
- أنا ساذهب لااساعدها ببعض الاعمال ِ
.الآن، سّيد تود. - حَسَناً
162
00:21:22,562 --> 00:21:25,083
- أنا سَأراك فيما بعد.
- بالتاكيد.
163
00:21:25,186 --> 00:21:28,772
.أَنا مسرورُ انك تحبها أيضاً
164
00:21:37,634 --> 00:21:39,456
شاهدت أنفه واركلن ؟
165
00:21:39,554 --> 00:21:42,652
ارَاهنَ بأنه لَمْ يدخن من مده طويله
166
00:21:42,754 --> 00:21:44,827
لماذا لاتعطيه نفس؟
167
00:21:46,306 --> 00:21:48,478
لقد سال لعابه على غليوني
168
00:21:48,578 --> 00:21:50,401
غليونك ؟ انه غليون ابيك
169
00:21:50,498 --> 00:21:53,248
ما المسألة؟
اخافك قاتل كبير السن ؟
170
00:21:53,346 --> 00:21:55,866
أعطِه لي.
171
00:22:03,586 --> 00:22:05,474
دخان؟
172
00:22:06,914 --> 00:22:08,736
شكراً.
173
00:22:14,594 --> 00:22:17,464
إحسبْ ان مذاقه جيد
انا لم ادخن ابدا.
174
00:22:17,570 --> 00:22:20,570
نعم، هو حقيقة مذاقه جيد
175
00:22:24,642 --> 00:22:27,544
- أنت تريده ان يقتلك؟
- لاارى بانه مؤذي.
176
00:22:27,651 --> 00:22:30,368
انت مزارع؟
انت تبحث عن المشاكل.
177
00:22:30,466 --> 00:22:32,209
لا سيدي. أنا لاابحث عن المشاكل لكن
178
00:22:32,210 --> 00:22:34,111
لاضرر في اعطائه رشفه
179
00:22:34,210 --> 00:22:36,512
أنت لا، ايه؟
180
00:22:37,538 --> 00:22:39,294
انه يضرب اخي.
181
00:22:39,394 --> 00:22:41,882
اتركه لوحده
182
00:22:46,754 --> 00:22:49,143
إتركه لااحد يتدخل
183
00:22:53,698 --> 00:22:55,586
كلنت.
184
00:23:03,330 --> 00:23:06,883
أخبرتكم ايها المسيحيون
185
00:23:10,434 --> 00:23:12,409
Aaah!
186
00:23:20,610 --> 00:23:22,911
إحصلوا عليه
187
00:23:25,730 --> 00:23:27,552
.هو لَنْ يُحاولَ ذلك ثانيةً
188
00:23:27,650 --> 00:23:32,222
جوش، أَعتقد ان الكومانشيز
أفضل رماة فأسِ .
189
00:23:32,323 --> 00:23:35,770
السّيد تود لَيسَ من الكومانشيز
.هو حاولُ مُسَاعَدَة كلنت
190
00:23:35,874 --> 00:23:39,223
- ساذهب لارى هل مات.
- لا، إبقى هنا.
191
00:23:43,170 --> 00:23:45,243
إنتهكتَ وعدك.
192
00:23:45,346 --> 00:23:49,405
وأنا المسؤول لأني إعتقدتُ
بانك ستتصرف كرجل.
193
00:23:49,506 --> 00:23:52,572
اعتقد اني تصرفت كرجل.
194
00:23:52,674 --> 00:23:56,057
كنت محق بقتله.
195
00:23:56,162 --> 00:23:59,458
ثم أنا من جانبَي
ارى انك غير مسؤول، أليس كذلك؟
196
00:23:59,554 --> 00:24:01,442
لا.
197
00:24:01,538 --> 00:24:04,538
أنت يُمْكِنُ أَنْ تحتفظَ بها للسلطاتِ
عندما نعودُ إلى المدينه.
198
00:24:04,642 --> 00:24:07,490
وإذا حاولت الهُرُوب،
.نحن مستعدون لقتلك
199
00:24:07,586 --> 00:24:09,975
فهمت
200
00:24:10,082 --> 00:24:12,187
.يبدو مفهوما
201
00:24:27,234 --> 00:24:30,016
- أنا جلبت لك شيء
- أوه، شكراً، إبني.
202
00:24:33,666 --> 00:24:38,316
شوفان مَع البندق والقرفة اختي صنعته.
جيد
204
00:24:38,338 --> 00:24:41,021
- سّيد تود؟
- نعم.
205
00:24:41,122 --> 00:24:44,602
قتلت حقا كُلّ أولئك
الاشخاص مثل الشريف؟
206
00:24:44,706 --> 00:24:46,528
نعم.
207
00:24:46,626 --> 00:24:50,969
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك شيء '؟
208
00:24:51,074 --> 00:24:52,929
بالتاكيد.
209
00:24:53,026 --> 00:24:56,230
هل تعتقد بانك ستذهب الى الجنه؟
210
00:24:56,770 --> 00:24:58,908
لماذا تسال؟
211
00:24:59,010 --> 00:25:02,425
حَسناً، أنا اعتقدت
باني ساذهب .الى الجنه
212
00:25:02,530 --> 00:25:05,432
واود ان القاك هناك ايضا
213
00:25:05,538 --> 00:25:07,873
يمكن ان نذهب لاكتشاف
- .أشياء كهذه
214
00:25:11,746 --> 00:25:14,561
ما ذلك؟
215
00:25:14,658 --> 00:25:17,025
شخص ما يتحرك إلى
.عربة الكولونيل
216
00:25:17,122 --> 00:25:19,344
.سالقي نظره
217
00:25:41,186 --> 00:25:43,041
لديك رغبه لعمل ما قلناه؟
218
00:25:43,138 --> 00:25:46,586
أبي متذمر مني.
.هو في خيمتِه هناك
219
00:25:46,690 --> 00:25:49,057
إذا مسكنا سوف يقتلنا.
220
00:25:49,154 --> 00:25:51,772
كيف له ان يعرف؟ نحن سنرجع
.قَبلَ الفَجرِ
221
00:25:51,874 --> 00:25:53,784
.هو سَيكون مسلي. تعالي
222
00:25:53,890 --> 00:25:57,371
انا متأكّده. بانك ستفخر
وتروي للكل بما فعلناه
223
00:25:57,474 --> 00:26:00,769
أنا لم اذهب للسباحه
لوحدي مَع ولد طوال حياتِي.
224
00:26:00,866 --> 00:26:04,444
لااحد سيعرف سنذهب الان
ونرجع قبل الفجر ،
225
00:26:04,546 --> 00:26:07,448
.هو سيكون في الظلام. تعالي
226
00:26:07,554 --> 00:26:09,943
- أنا لَنْ أُخبرَ أي شخص.
- أين سننزع ملابسنا؟
227
00:26:10,050 --> 00:26:12,767
هناك.
على ظهر الفرس؟
228
00:26:14,082 --> 00:26:17,398
تعالي. ستكون سباحه اخيره
لمسافة مائة ميل.
229
00:26:17,506 --> 00:26:22,262
- لقد اسرجتُ حصاني. -
انا لم اعطك موافقتي
230
00:26:22,370 --> 00:26:25,632
لا يهم. أنا أُفضل ان اخذ
جولي على أية حال.
231
00:26:27,618 --> 00:26:30,171
اذن اتجه الى اليمين.
232
00:26:39,746 --> 00:26:42,429
جولي كيف عرفت تلك
233
00:26:42,530 --> 00:26:44,766
.لقد سَمعتُ
234
00:26:44,866 --> 00:26:47,135
حَسناً، طالما هي لاتريد أنا سَوف.
235
00:26:47,234 --> 00:26:49,405
ريج؟
236
00:26:53,058 --> 00:26:55,229
.أَنا مستعده
237
00:26:55,330 --> 00:26:57,697
نحن لا نَستطيعُ الرُكوب ثلاثتنا على الحصان.
238
00:26:57,794 --> 00:27:00,729
.لدي سرجِ واحد فقط
239
00:27:00,834 --> 00:27:02,656
حَسناً؟
240
00:27:05,250 --> 00:27:08,479
دعْيه يركب مَعك.
- أنا سَأَرْكبُ على سرّج بيل.
241
00:27:15,170 --> 00:27:17,625
- أَنا ساتي ' أيضاً.
- صه.
242
00:27:17,730 --> 00:27:20,763
- هذا للبالغين. بيت
ومن يقول انك بالغ
243
00:27:20,866 --> 00:27:24,062
.انا ساعاقبك اذا لاتهدا
244
00:27:24,162 --> 00:27:26,104
.هو يمكن ان يركب مَعي
245
00:27:28,258 --> 00:27:30,080
- َضعَ ذراعك حولي .
- .حسنا
246
00:27:41,410 --> 00:27:44,127
أَعتقد ان الفوضى بدات عندما
.أعطيتك نفس من الغليون
247
00:27:44,226 --> 00:27:47,838
لا تلوم نفسك، إبني.
أنت ليس لك علاقه باي جزءَ منه.
248
00:27:47,938 --> 00:27:52,062
في اي وقت ألفأس موجود
وبول هاربر بمتناول يدي
249
00:27:52,162 --> 00:27:55,872
ماحدث مثل الطحالب
.على جانب الاشجار
250
00:27:59,234 --> 00:28:02,300
- هَل ْاي منكما راى اخي؟
- .هو ذهب الى السباحه
251
00:28:02,402 --> 00:28:04,256
- هو ماذا؟
-.ذهب ليسبح
252
00:28:04,354 --> 00:28:06,940
.مع الولد والأختان
253
00:28:07,041 --> 00:28:09,889
.قال سنذهب الى نفس المكان
254
00:28:09,986 --> 00:28:13,783
- الشيطان الصَغير نعم. تلبس
به الشيطانِ الولد لَطِيف حقيقي.
255
00:28:13,890 --> 00:28:15,962
.اذا سمع الكولونيل بذلك سيجن
256
00:28:16,066 --> 00:28:19,514
دعونا لا نثير ضجه نحن سنرجعهم
. ولااحد سيعلم
257
00:28:19,618 --> 00:28:23,612
- أَنا مستعد- اجْري على طول.
اذا حدث اي شيء أنا سَأَصْرخُ.
258
00:28:23,713 --> 00:28:27,009
يبدو من الخطأ كيندا
-.نجعل السجين حارس
259
00:28:27,106 --> 00:28:32,572
أَنا متاكده عيونه واذانه
حاده كأي واحدِ.
260
00:28:32,674 --> 00:28:36,252
-.أنا سَأَذهبُ لااحْصلُ على مسدسِ
- .شكراً لك، سّيد تود
261
00:28:36,354 --> 00:28:38,874
أنت بالتاكيد جيدة.
262
00:28:53,473 --> 00:28:55,546
اخر واحد هو كذيلِ البغلِ .
263
00:28:55,649 --> 00:28:57,886
اين كسوة سباحتكَ؟
264
00:28:57,986 --> 00:28:59,998
سانزل بدون كسوهِ.
265
00:29:00,034 --> 00:29:02,751
وأنا كيف ساسبح
وانت عاري
266
00:29:02,850 --> 00:29:04,922
هذا الولدِ الشقيِ لَمْ
يَجْلبُ كسوة سباحة.
267
00:29:05,026 --> 00:29:07,393
.ابتعد واسبح هناك
268
00:29:07,490 --> 00:29:10,806
- Whoo hoo!
لاتبتعد واحذر من الانهيارات
269
00:29:10,914 --> 00:29:13,117
هَلْ سَمعتك بشكل صحيح؟
270
00:29:13,218 --> 00:29:15,552
تعني بأنّك لَمْ
تجلب لباس سباحة؟
271
00:29:15,650 --> 00:29:17,472
ذلك صحيحُ.
272
00:29:17,570 --> 00:29:19,610
أوه، ذلك يَجِبُ أَن يكون -
273
00:29:22,306 --> 00:29:24,248
وهي ايضا لم تجلب؟
274
00:29:24,353 --> 00:29:27,866
، انه باردُ. لَكنَه يَبْدو جيدَ جداً.
275
00:29:27,970 --> 00:29:30,523
خطّطتَ لهذا فقط لاذلالي
276
00:29:30,626 --> 00:29:34,488
- خطّطَت ماذا؟ -
هي لاترتدي كسوه
277
00:29:34,594 --> 00:29:36,831
كَيفَ عرفت؟ انها مظلمه جدا.
278
00:29:36,929 --> 00:29:40,606
- هي بليده.
- بالتاكيد فعلت ذلك لكلانا
279
00:29:44,865 --> 00:29:46,971
أعتقد انها فقط صَدْمه
280
00:29:47,074 --> 00:29:51,035
ومخزيه ولاتصنع فرق فانها مظلمه جدا
281
00:30:00,673 --> 00:30:04,503
تعالوا هُنا الهبوط سهل .
282
00:30:26,786 --> 00:30:31,226
انه باردُ جداً.
ساتجمد.
283
00:30:41,857 --> 00:30:43,996
تتجسّسون علينا ,؟
284
00:30:44,098 --> 00:30:45,952
اين اختبأ بيلي؟
285
00:30:46,049 --> 00:30:48,831
.أَعتقد انت ستخبريني
286
00:30:48,929 --> 00:30:52,344
وكيف اخبرك انا؟
اين بيلي؟
287
00:30:52,450 --> 00:30:55,232
لاتقلقي. قلت له يسبح
مع التيار بحيث نستطيع ان نراه.
288
00:30:55,330 --> 00:30:57,217
ساعدوني
289
00:31:00,770 --> 00:31:03,006
ساعدوني
290
00:31:03,106 --> 00:31:05,691
جيني كلنت
291
00:31:05,794 --> 00:31:08,128
ساعدوني
292
00:31:08,225 --> 00:31:10,232
ساعدوني
293
00:31:10,338 --> 00:31:12,858
ساعدْ! جيني! كلنت!
294
00:31:14,145 --> 00:31:16,764
ساعدوني جيني! جيني
295
00:31:16,865 --> 00:31:20,029
ساعدوني
296
00:31:29,153 --> 00:31:32,121
ساعدوني جيني! جيني
297
00:31:34,145 --> 00:31:35,967
ساعدوني
298
00:31:49,217 --> 00:31:52,447
انت رَأيتَ تلك الإنهياراتِ هذا الصباحِ. الَمْ
تَعْرفُ ان الطفلَ لايتمكن من السباحه بها
299
00:31:52,545 --> 00:31:54,782
بالتأكيد، ولكن
300
00:31:58,817 --> 00:32:00,857
توقفوا بيلي لم يغرق.
301
00:32:00,962 --> 00:32:03,231
واذا لاتسرع سيطلع ضوء النهار
قبل ان نرجع
302
00:32:03,330 --> 00:32:05,883
وهم سيكتشفون انك
ذهبت قبل طلوع الفجر.
303
00:32:05,985 --> 00:32:08,953
- الا توبخيني؟
- انا مسروره لاني ارجعتك.
304
00:33:31,618 --> 00:33:33,527
أوه، ياالهي.
305
00:33:39,650 --> 00:33:43,447
العربة التي بها السّيد تود
غير موجوده.
306
00:33:52,097 --> 00:33:54,519
السّيد تود تحت تلك العجلةِ.
307
00:34:00,258 --> 00:34:04,947
أنت يُمْكِنُ أَنْ تنزليني الى ألاسفل على الحبلِ.
308
00:34:15,841 --> 00:34:18,013
- جاهزه؟
- نعم.
309
00:34:50,753 --> 00:34:52,575
يمكنك أَنْ تتحرّكَ سّيد تود؟
310
00:34:52,673 --> 00:34:54,495
لَيسَ كثيراَ.
311
00:34:54,593 --> 00:34:57,942
انحشرت بين هاتين
.الصخرتين. وذلك الذي انقذني
312
00:34:58,050 --> 00:35:00,351
هل هناك اي شخص حي فوق ؟
313
00:35:00,449 --> 00:35:05,616
فقط الذين ذهبنا للسباحه .
هَلْ تاذيت؟
315
00:35:05,794 --> 00:35:08,412
لا، لا أعتقد ذلك.
كيف نزلت الى هنا؟
316
00:35:08,514 --> 00:35:11,197
بالحبل. كيف أُساعدك ؟
317
00:35:11,298 --> 00:35:15,113
هل يمكنك ان تحرك العمود
الذي يمسك هذه العجلةِ الى أسفل؟
318
00:35:15,209 --> 00:35:16,832
أنا سَأَرى.
319
00:35:19,361 --> 00:35:22,809
أخشى إذا دفعته
سَيَهوي وياخذك مَعه.
320
00:35:22,914 --> 00:35:25,248
حَسناً، دعنا نحاولُ. إمضَ. ادفعه.
321
00:35:25,346 --> 00:35:27,899
- ممكن اجلس على العجلةَ؟
- نعم، بالتاكيد. إستمرّْ. إستمرّْ.
322
00:35:41,985 --> 00:35:44,407
بيلي! بيلي
323
00:35:45,473 --> 00:35:47,710
نحن بخير.
324
00:35:47,809 --> 00:35:49,632
وَجدوا شخص ما.
325
00:35:54,946 --> 00:35:57,335
لا استطيع زحزحته ماذا سافعل؟
326
00:35:57,441 --> 00:36:00,223
حَسناً، هل هناك مكان امن تبقى فيه؟
327
00:36:00,321 --> 00:36:03,801
- نعم الحافه عريضه هنا.
اذن اربط الحبل بالعجله. . .
328
00:36:03,905 --> 00:36:05,727
ثم دعهم يسحبوني
329
00:36:12,865 --> 00:36:14,720
جيني
330
00:36:14,818 --> 00:36:16,825
اربطي الحبلَ إلى السرجِ.
331
00:36:22,465 --> 00:36:24,440
- هَلْ أنت مستعد؟
- نعم امضي.
332
00:36:24,545 --> 00:36:27,992
ابدأي بالسحب اختي بهداوه .
333
00:36:38,433 --> 00:36:40,637
حسنا إسحبْي الان.
334
00:37:14,657 --> 00:37:17,992
شكراً. إرمَي الحبلَ
لبيلي
335
00:37:42,081 --> 00:37:44,112
- اسحبي اختي.
335
00:37:44,381 --> 00:37:46,212
- Giddap.
336
00:38:04,098 --> 00:38:06,334
- هل انت بخيرسّيد تود؟
- نعم، اعتقد ذلك.
337
00:38:06,433 --> 00:38:08,854
كَيْفَ نحررك من تلك العجلةِ؟
338
00:38:08,961 --> 00:38:11,001
حَسناً، دعنا نرى.
339
00:38:11,105 --> 00:38:13,626
.ربما اذا ربطت الحبل خلال العجله
340
00:38:13,729 --> 00:38:16,031
واختك تسحبه
فانه سينخلع واتحرر ؟
341
00:38:16,130 --> 00:38:17,952
حَسَناً.
342
00:38:21,473 --> 00:38:24,986
- مَنْ قال باننا سنحرره؟
- نعم.انا تركته ليحرس.
343
00:38:25,089 --> 00:38:28,537
ربما من الافضل ان يخبرنا اولا
لماذا لم يحذر جماعتنا
344
00:38:28,641 --> 00:38:30,780
أنا فعلت.
345
00:38:30,882 --> 00:38:34,329
لكن قبل يستيقضوا
.الاباتشي باغتوهم
346
00:38:34,433 --> 00:38:36,255
لا أحد كان عنده فرصة.
347
00:38:36,353 --> 00:38:39,866
كيف قتلوا كل اهلنا
وتركوك حيا؟
348
00:38:39,969 --> 00:38:42,522
هم لَمْ يعرفوا باني حي.
349
00:38:42,625 --> 00:38:44,447
أنا سَأُخبرُك لماذا.
350
00:38:44,545 --> 00:38:48,189
لأنهم ما كَانوا اباتشي
- هم كَانوا كومانشيز جماعتك.
351
00:38:48,289 --> 00:38:51,191
وهو لَم يحذر أي شخص.
لِهذا هو حي.
352
00:38:51,298 --> 00:38:55,967
لو كانوا كومانشيز
تعتقد يتركوني على ذلك المنحدر
353
00:38:56,065 --> 00:38:59,643
ليس لك الحق بالعيش
بينما كُلّ شعبنا ميت.
354
00:38:59,745 --> 00:39:02,396
- أنت ليسَ لك الحق بالعيش
- توقفي فالينديا.
355
00:39:02,497 --> 00:39:04,734
أنا لَنْ اتوقف ،
أنا اعرف انك الى جانبِه.
356
00:39:04,834 --> 00:39:06,656
أنت لا شيء سوى هنديه.
357
00:39:06,754 --> 00:39:09,820
أنت ليس لك اي مشاعر.
أنت حتى لم تبكي.
358
00:39:09,921 --> 00:39:12,890
أنت لا تهتمين إذا أبانا مات.
359
00:39:13,985 --> 00:39:16,505
تعالي، فال.
360
00:39:16,610 --> 00:39:20,800
ان كالكندا
تثور بسرعة، أليس كذلك؟
361
00:39:20,897 --> 00:39:24,913
الآن، جيني، إذا أنت فقط
أرخيت ذلك الحبلِ.
362
00:39:28,161 --> 00:39:29,983
لا، نحن لا
363
00:39:32,641 --> 00:39:36,416
قل اه بينما هو يعالج ذلك الحبلِ. . .
364
00:39:36,514 --> 00:39:39,448
إذا انت اطلقت النار
على قيودي
365
00:39:39,553 --> 00:39:41,625
ستجعلني اكون طليق.
366
00:39:41,729 --> 00:39:43,551
اذا تحرر سيقتلنا كلنا
367
00:39:43,649 --> 00:39:46,234
ليس عندي عداوه مع شعبكم.
368
00:39:46,337 --> 00:39:48,825
تعتقدين هو سيبقى حيا
وهو مقيد الى تلك العجله؟
369
00:39:48,929 --> 00:39:51,318
أنا لا أَهتمّ سواء عاش
أَولا هو لا شيءُ إلينا.
370
00:39:51,425 --> 00:39:53,596
هو لي، وإلى جيني.
371
00:39:53,698 --> 00:39:55,607
أعتقد هو لكُل منكما.
372
00:39:55,714 --> 00:39:58,266
وأعتقد نحن يجب ان نوضح الحقيقه
373
00:39:58,369 --> 00:40:00,987
نحن الان لوحدنا اكثر
من اي وقت مضى
374
00:40:01,089 --> 00:40:04,438
إذا نحن سمحنا للسّيدِ تود ان
يقودنا ربما نحن سننجو.
375
00:40:04,545 --> 00:40:07,993
- وإذا لم يفعل
الانريدوه ان يقودكم؟.
376
00:40:08,098 --> 00:40:11,840
نحن سنجد طريقنا. ولدينا خرائط ابي.
- لقد احترقت.
377
00:40:11,938 --> 00:40:14,207
كل ما سنفعله هو اتباع هذا
الطريق باتجاه الغرب
378
00:40:14,305 --> 00:40:18,364
أنت ستفعل ذلك والاباتشي
سَيَراك مِنْ على بعد 50 ميلِ
379
00:40:18,465 --> 00:40:21,465
نحن يمكن ان نرجع من
.الطريق الذي جئنا منه
380
00:40:21,569 --> 00:40:24,471
.انظري هناك
381
00:40:29,345 --> 00:40:32,193
لديك فقط طريق واحد هنا
382
00:40:32,289 --> 00:40:35,224
خلال وادي الموتِ.
383
00:40:35,330 --> 00:40:38,493
لذا ، إذا أنت فقط اطلقت سراحي
384
00:40:41,889 --> 00:40:43,962
نحن لانطلق سراح هذا القاتل
385
00:40:44,065 --> 00:40:46,073
إبتعدوا، كلّكم
386
00:40:46,177 --> 00:40:48,087
أخبرْها تتوقف أَو ساقتلك.
387
00:40:48,193 --> 00:40:49,753
اعني مااقول.
388
00:40:51,137 --> 00:40:53,439
حَسناً سوني سأُخبرُك بماذا افكر.
389
00:40:53,537 --> 00:40:55,871
أنت قد تضرب رجل. . .
390
00:40:55,969 --> 00:40:57,791
إذا أنت خائف جدا.
391
00:40:59,425 --> 00:41:02,906
لَكنك لَسْتَ جدا
خائف الآن.
392
00:41:03,009 --> 00:41:05,726
ليس بعد.
393
00:41:07,329 --> 00:41:09,817
إمضَي، جيني.
394
00:41:09,921 --> 00:41:11,809
Giddap!
395
00:41:19,105 --> 00:41:20,927
حَسناً، الآن. . .
396
00:41:21,025 --> 00:41:25,248
منذ أنت بالمسؤوليه هنا،هل
تفقدت براميل الماء
397
00:41:25,345 --> 00:41:28,858
فقد نذهب بمكان ليس به ماء مطلقا
398
00:41:30,145 --> 00:41:33,080
وماذا عَنْ الطعام؟
399
00:41:33,185 --> 00:41:36,152
- أنا لا أَعْرف.
- . . .مهما تكن فانت همجي
400
00:41:36,257 --> 00:41:38,876
تعرفُ أفكارَنا
.وواجباتنا تجاه موتانا
401
00:41:38,977 --> 00:41:42,971
واجبكَ الأول تجاه نفسك،
بريسومين ' انك تريدين العَيْش.
402
00:41:43,073 --> 00:41:46,107
واجبنا الأول ان ندفن موتانا
403
00:41:46,209 --> 00:41:49,057
- أنا لا أعتقد بدفنهم.
- أنا لا يهمني ماتعتقدُ.
404
00:41:49,153 --> 00:41:53,790
هل تعتقد ان نترك موتانا الى الذئاب؟
405
00:41:53,889 --> 00:41:55,994
هم مَوتى، ليس الا؟
406
00:41:56,097 --> 00:41:58,399
أنت وحش
407
00:42:06,113 --> 00:42:07,935
- بيلي.
- نعم؟
408
00:42:08,033 --> 00:42:10,204
- واحد من هذه الخيول لك؟
- الكستنائي.
409
00:42:10,305 --> 00:42:12,193
ممكن تجلبه؟
410
00:42:12,289 --> 00:42:16,512
أنت وأَخوكَ
ساعدَتموني، وأنا مقيد.
411
00:42:16,609 --> 00:42:19,195
هؤلاء الناسِ سَيَموتون قريباً.
412
00:42:19,297 --> 00:42:21,185
إذا تريدين أنت وبيلي
يمكِنكما أَنْ تأتيا معي.
413
00:42:21,281 --> 00:42:23,550
.ربما استطيع ان اقودكما خلال الوادي
414
00:42:23,649 --> 00:42:26,519
- سَمعنا انه محرّمَ على البيضِ.
- فلماذا نسلكه.
415
00:42:26,625 --> 00:42:29,942
ربما يمكن ان نمر من خلاله
- أنا وانت والولد.
416
00:42:30,049 --> 00:42:31,936
والآخرين؟
417
00:42:33,281 --> 00:42:36,477
اغبياء سيعرضون انفسهم للقتل.
418
00:42:38,017 --> 00:42:41,139
هم سيحفرون قبورهم بايديهم
419
00:42:41,217 --> 00:42:43,551
الاباتشي
من خلال قرائتهم للاشارات
420
00:42:43,649 --> 00:42:46,591
يَعْرفون اذا شخص ما
بقى حي خلال المعركةِ
421
00:42:46,881 --> 00:42:49,994
والاباتشي يقتفون الاثر بصورة جيده .
422
00:42:50,913 --> 00:42:53,735
انهم سوف لَنْ يَعِيشوا لمدة طويلة
423
00:42:53,824 --> 00:42:55,930
سّيد تود. . .
424
00:42:57,025 --> 00:42:58,847
هَل لي أَنْ اذهب مَعك؟
425
00:43:00,001 --> 00:43:01,823
حَسَناً.
426
00:43:01,921 --> 00:43:05,887
انت تفهمت الوضع اكثر من الاخرين
يمكنك ان تاتي
427
00:43:06,113 --> 00:43:07,935
.السيد تود يعرف الهنود
428
00:43:08,033 --> 00:43:11,415
وهو يَعْرفُ البلادَ.
الا ترون انه فرصتنا الوحيده
429
00:43:11,521 --> 00:43:13,430
.أنا لا أُريدهم على طول
430
00:43:16,161 --> 00:43:18,397
الان فهمت ما عَنيتَ حول. . .
431
00:43:18,497 --> 00:43:21,344
عدم دفن موتانا.
432
00:43:21,441 --> 00:43:24,092
لَكنك ترى
433
00:43:24,192 --> 00:43:27,040
حَسناً،انا وأمّي و
واختي حزينون.
434
00:43:28,097 --> 00:43:30,301
الموت طريقنا كلنا بني.
435
00:43:31,809 --> 00:43:34,264
الهنود يقولونَ المحارب يَمُوت شجاعا. . .
436
00:43:34,369 --> 00:43:36,954
إذا اعطى حياته لأحبائِه.
437
00:43:38,337 --> 00:43:41,720
دعنا نقول ان اصحابك
.ماتوا واعطوك حياتهم
438
00:43:43,392 --> 00:43:45,629
انا اود ان اتي معك أيضاً.
439
00:43:45,729 --> 00:43:47,517
بالتاكيد.
440
00:43:47,617 --> 00:43:49,439
حَسَناً. أنا سَأَتي معك أيضاً.
441
00:43:49,537 --> 00:43:52,254
لكن دعونا نتفق على هذا
442
00:43:52,353 --> 00:43:54,808
أنا لا أَستلم الأوامرَ مِنْ أحدِ.
443
00:43:54,912 --> 00:43:59,353
وساَبقي المسدس.
ويبقى هو مقيد.
444
00:44:14,337 --> 00:44:18,968
لنبدا الآن، سنتحول إلى ماتبقى من الفضلات.
445
00:44:30,401 --> 00:44:32,288
إبحثْوا عن براميلِ الماءِ.
446
00:44:32,385 --> 00:44:34,774
لَرُبما الاباتشي
.تركوا اكثر مِنْ هذا
447
00:44:36,225 --> 00:44:39,072
نحن سَنَحتاجُ كُل
.قطرة ماءِ يمكن أَنْ ناخذها
448
00:44:42,433 --> 00:44:45,532
ويجب ان نجمع كل القطع
.لصنع عربة
449
00:45:08,321 --> 00:45:10,361
.حَسناً , انظر هنا
450
00:45:10,465 --> 00:45:12,407
لقد حَصلتُ على تذكار.
451
00:45:15,937 --> 00:45:19,133
بِالمناسبة. إبحثْوا عن
شيء للقتل.
452
00:45:23,777 --> 00:45:26,941
شيء مثل هذا.
453
00:45:27,041 --> 00:45:29,626
ولا تهتموا للمَوتى.
454
00:45:29,729 --> 00:45:32,118
انهم خلف كارين
455
00:46:27,777 --> 00:46:31,038
حوالي 300 من الاباتشي
متجمعين حول الجبال البيضاء
456
00:46:31,137 --> 00:46:34,072
.واكثرهم من قبائل الماسكيلرس
457
00:46:37,152 --> 00:46:40,567
يَبْدو ان بَعْض البيضِ قادوا
هجوما على معسكر الاباتشي .
458
00:46:40,673 --> 00:46:43,542
وذبحوا 110 من الاباتشي
نِساء واطفال.
459
00:46:43,649 --> 00:46:47,544
وهم الان يَتجمّعونَ لجعل البيض يَدْفعونَ
- عشره الى واحد.
460
00:46:47,649 --> 00:46:50,202
وشعبكم كان الضحيه الاولى.
461
00:46:50,305 --> 00:46:57,116
لذا فامامنا يومين وليله للسفر
باقصى سرعه نستطيعها
463
00:46:57,568 --> 00:46:59,423
لاتوقف ل لا شيء
464
00:46:59,521 --> 00:47:01,343
، واذا حدث اي شيء لي. . .
465
00:47:01,441 --> 00:47:03,263
أنت فقط
466
00:47:03,361 --> 00:47:05,183
.الآن تعالوا من الافضل ان تلقوا نظرة
467
00:47:19,200 --> 00:47:21,273
الى هناك سنتحرك
468
00:47:21,377 --> 00:47:25,305
بعيداً إلى الغربِ
.على مد نظرك
469
00:47:25,408 --> 00:47:27,230
.وادي الموتِ
470
00:47:27,328 --> 00:47:30,012
الهنود يَقولونَ بأنك ستسمع
خلال الليل صيحات
471
00:47:30,112 --> 00:47:32,054
ذلك ماستسمعه .
472
00:47:32,161 --> 00:47:34,103
وعادة هو صوت الرياحُ.
473
00:47:34,208 --> 00:47:38,300
الآن، إذا حْدث أي شئَ لي
انتم استمروا بالمشي غربا.
474
00:47:38,400 --> 00:47:43,005
هي سَتَكُونُ ثمانية او 10 أيامِ حتى
نصل الى الماء، هذا إذا بقيت حيا لتراه.
475
00:47:43,105 --> 00:47:45,755
وأنا لاعطيكم ضمان.
476
00:47:45,857 --> 00:47:48,061
أَقُولُ بأنها فرصتنا الوحيدة.
477
00:48:51,745 --> 00:48:53,567
نختبئ هنا حتى الظلامِ.
478
00:48:53,665 --> 00:48:56,632
ستقودنا يومان وليله
.للإبتِعاد عن الاباتشي
479
00:48:56,737 --> 00:48:59,224
الآن اخبرُنا لماذا
سنبقى هنا طِوال النهار.؟
480
00:48:59,329 --> 00:49:01,238
.هم يبعدون عنا 5 اميال
481
00:49:01,345 --> 00:49:05,142
إذا مشينا الان سيرون غبارنا
.من على بعد 50 ميل
482
00:49:05,248 --> 00:49:10,150
ولذلك سنمشي بالليل
.ونختبأ بالنهار
484
00:49:10,721 --> 00:49:13,022
Giddap. تعال , giddap. Hyah!
485
00:49:13,121 --> 00:49:14,943
Hyah!
486
00:49:33,440 --> 00:49:35,774
يَبْدو آمناً.
487
00:49:35,872 --> 00:49:37,880
الآن، أنتم تعملون جيد.
488
00:49:37,984 --> 00:49:40,537
انظر، أنت يمكن ان تعمل
بدون غذاءَ ولا نومُ. . .
489
00:49:40,641 --> 00:49:43,772
فقط بقليل من الماء أليس كذلك؟
490
00:49:43,873 --> 00:49:46,720
مانفكر به
.ترك موتانا هناك
491
00:49:50,209 --> 00:49:53,722
.هذا تفكير معظم البيض الحمقىِ
492
00:49:53,825 --> 00:49:58,494
لكن الهنود لا يَعانونَ مثلك
.عندما يقتل شخص
493
00:49:59,680 --> 00:50:02,680
الهنود يعتقدون ان
.الشجعان يموتون
494
00:50:02,785 --> 00:50:04,727
وسيذهبون الى السماء
.وذلك مكان جيد
495
00:50:04,832 --> 00:50:07,680
اللعبة ليست بسيطة
.والشتاء ليس صعبُ جداً
496
00:50:07,777 --> 00:50:10,711
الكثير مِنْ الماءِ. الكثير مِنْ العشبِ.
497
00:50:10,817 --> 00:50:15,421
المتوحشون مثلك لايعرفون
.الطيبه التي في قلوبِ البشر
498
00:50:15,521 --> 00:50:17,343
.لا، ربما لا
499
00:50:19,393 --> 00:50:24,248
ثلاثة من اقرب الناس لي قتلوا
500
00:50:24,353 --> 00:50:27,702
زوجتي وأولادي.
501
00:50:27,808 --> 00:50:30,743
.واحد بهذا الحجمِ
502
00:50:30,848 --> 00:50:32,670
.والآخر بهذا الحجم
503
00:50:34,944 --> 00:50:38,970
مايصبرني هو اعتقادي
.بانهم ذهبوا إلى الجنه
504
00:50:39,072 --> 00:50:41,439
ربما تفكر مثل الهنود
.وتنسى ناسك
505
00:50:41,537 --> 00:50:43,359
أَنا اْكرهُ الهنود.
506
00:50:49,729 --> 00:50:53,471
من الجيد ان تقول
.ما انت عملت
507
00:50:53,569 --> 00:50:55,847
فانه سيخفف عنك
508
00:50:55,848 --> 00:50:58,075
.انا تفكيري بهذا الاتجاه
509
00:50:59,904 --> 00:51:02,687
أعتقد ان الهنود افضل
.من يعلم بما نعمل
510
00:51:02,784 --> 00:51:04,672
حَسَناً،تجمعوا الآن
511
00:51:06,560 --> 00:51:09,757
اعرف انكم بحاجه الى راحه لكن
.قبل ذلك امامنا بعض الاعمالِ
512
00:51:09,856 --> 00:51:12,922
إذا ,وجدنا غذاءَ، سنطبخه
.في النهار في هذه الغابة
513
00:51:13,024 --> 00:51:15,806
- أنا سَأَجِدُ بعضَ الزرع
.يصلح كغذاء - جيد
514
00:51:15,904 --> 00:51:18,206
انت انظري؟ تصرفي
.كهندي طول الوقت
515
00:51:18,304 --> 00:51:20,176
اعتقد ان شعبك يعرفون
عن النباتات
516
00:51:20,177 --> 00:51:22,047
واسطل الماء السريةِ
التي خزنتوها لكم
517
00:51:22,144 --> 00:51:24,152
نبات القطيفه يحوي الكثير من الماء
518
00:51:24,256 --> 00:51:27,933
انا افضل ان اجوع على ان اكل
القطيفه. أنا ما عِندي معدة هنديةُ
519
00:51:29,633 --> 00:51:31,520
الآن، اسمعي
520
00:51:34,208 --> 00:51:36,990
أنا لااريد ان انتهي
كهيكل عظمي على هذا الطريق
521
00:51:37,088 --> 00:51:40,503
أي شخص يعمل مشاكل أنا ساطعنه
.واتركه على الطريق
522
00:51:40,609 --> 00:51:42,431
.لذا تصرفوا بليونه
523
00:51:42,529 --> 00:51:44,416
وذلك ينطبق عليك أيضاً.
524
00:51:44,512 --> 00:51:48,603
كلا منكما
.ليكن لطيف وناعم
525
00:51:48,704 --> 00:51:50,679
.ناعم حقيقي
526
00:51:51,904 --> 00:51:54,360
.اذهبي لمساعدة أختكِ الآن
527
00:51:54,464 --> 00:51:56,352
اذهبي
528
00:51:58,368 --> 00:52:00,507
.الان ابحثوا عن اخشاب جافه
529
00:52:00,609 --> 00:52:03,870
وإذا لاتجدون احفروا
.واستخرجوا الجذورِ الميتةِ
530
00:52:03,968 --> 00:52:07,546
- بيلي، اجلب لنا مادة كبريت .
- حَسَناً.
531
00:52:08,737 --> 00:52:10,973
.أنت من الأفضل أن تاتي مَعي
532
00:52:11,073 --> 00:52:13,942
وانت ماذا ستعمل
533
00:52:14,049 --> 00:52:18,042
انا ساجلس هناك بالظل
هل فهمت سوني؟
534
00:52:22,177 --> 00:52:24,999
- كيف يمكن ان اساعد
- تعرفين أين الاقداح؟
535
00:52:25,057 --> 00:52:26,944
- نعم
- اجلبيهم
536
00:52:38,112 --> 00:52:41,374
ساجعل بيلي مسؤول عن
الماء. قدح في النهار والليل
537
00:52:41,472 --> 00:52:43,295
الخيولُ تشرب مرّتين كذلك
538
00:52:43,392 --> 00:52:46,175
يمكن ان تحفري اسمائهم بهذه
539
00:52:51,072 --> 00:52:52,895
زوجتكَ
540
00:52:52,992 --> 00:52:54,815
هَلْ كَانتْ من الكومانشيز؟
541
00:52:54,912 --> 00:52:57,695
- hmm.
- صغيره؟
542
00:52:57,792 --> 00:53:00,159
عمرها 15سنهَ عندما تزوجتها.
543
00:53:00,256 --> 00:53:02,558
.يبْدو انها صغيره جداً
544
00:53:02,657 --> 00:53:05,690
البنات والمهور من الافضل ،
.ان تاخذيهم صغار
545
00:53:05,793 --> 00:53:07,680
.عدا ذلك يكونوا متوحشين
546
00:53:09,025 --> 00:53:11,807
- أنت تورطتي؟
- في الزواجِ؟
547
00:53:11,905 --> 00:53:14,687
.لا، ليس بعد
548
00:53:14,785 --> 00:53:18,647
بدا لي أنك متزوجه
.منذ وقت طويل
549
00:53:18,752 --> 00:53:21,534
أَحْسبُ ان البناتَ الهندياتَ
يكبرون أسرعَ مِنْ البيضِ.
550
00:53:21,632 --> 00:53:24,666
ويشيخون أسرعَ أيضاً.
551
00:53:24,768 --> 00:53:26,524
نعم، أعتقد لانهم يَعملونَ.
552
00:53:26,624 --> 00:53:28,446
برايي لا.
553
00:53:28,544 --> 00:53:30,748
الم تأتك فرصة للزواج؟.
554
00:53:30,849 --> 00:53:33,238
حصل في سن ال 23 فقط.
555
00:53:34,849 --> 00:53:37,631
، ماذا عن هذا الشخص من توسان ؟
556
00:53:37,729 --> 00:53:40,990
- بيلي اخبرُك عنه؟
.قال بانك كنت ستتزوجيه
557
00:53:41,088 --> 00:53:44,765
- حَسناً، هو كَانَ
يريدني لوقت طويل.
558
00:53:44,864 --> 00:53:47,166
هو يَرى بأنّ بيلي على حق.
559
00:53:47,264 --> 00:53:50,331
بيلي يحب العيش في العراء
ولايحب المدن.
560
00:53:52,032 --> 00:53:54,334
أَيّ اسم سأضِعُ على قدحكَ؟
561
00:53:54,432 --> 00:53:56,734
كومانشي. تود. اختاري.
562
00:53:56,832 --> 00:53:59,614
أليس عندك اسم أول حقيقي؟
563
00:53:59,712 --> 00:54:02,974
أنا لَمْ أُسْمَعْ احد يناديني
منذ كنت صبي.
564
00:54:03,072 --> 00:54:04,895
أنا عمدت باسم جوناثان.
565
00:54:04,992 --> 00:54:07,131
ابي عمدني.
566
00:54:07,233 --> 00:54:11,706
هو كان رجل واعظ
أَخذَني الى كل مكان ذهب اليه.
567
00:54:11,808 --> 00:54:15,125
علمني القراءه
.وركوب الخيل
568
00:54:16,448 --> 00:54:19,863
.نعم، اعتقد بأنّه عاشَ لي فقط
569
00:54:19,969 --> 00:54:23,165
ولحَمل كلمةِ
الرب إلى الغربِ بكامله.
570
00:54:24,257 --> 00:54:26,079
"الهه؟
571
00:54:26,177 --> 00:54:27,999
- لَيسَ الهك؟
- كلا.
572
00:54:28,097 --> 00:54:30,879
ليس بعدما ساءت حالة ابيً
.وكنا لوحدنا
573
00:54:30,977 --> 00:54:35,646
مات ابي بين ذراعي وانا في الثامنه
وبقيت لوحدي
574
00:54:35,744 --> 00:54:38,046
أنا لم اتركه لمدة ثلاثة أيامِ.
575
00:54:38,144 --> 00:54:42,006
فقط إنتظرت وصَلّيت
لَهُ ليعيش ثانيةً.
576
00:54:42,112 --> 00:54:46,901
ثمّ اتى الكومانشيز واخذني
الرئيس لابنه.
577
00:54:47,905 --> 00:54:50,010
هذا كيف اصبحت انا كومانشيز
578
00:54:54,816 --> 00:54:56,758
الان اشعرُ باارتياح.
579
00:54:56,864 --> 00:54:58,751
جيد هائل هائل.
580
00:54:59,937 --> 00:55:01,824
حَسناً، الآن.
581
00:55:03,744 --> 00:55:07,591
انظري ماذا حصلت هنا
جيني،فتاتي . ؟
582
00:55:52,225 --> 00:55:54,112
إبحثْ عن الإشاراتِ الحيوانيةِ
583
00:55:55,296 --> 00:55:57,184
الطرق. . .
584
00:55:58,624 --> 00:56:00,512
القطران الطازج.
585
00:56:01,632 --> 00:56:03,999
بوروز، مثل الذي هناك. شاهدْ؟
586
00:56:13,664 --> 00:56:17,209
تاخذ عود مَع شوكة
.أحياناً يمكن ان تلفه
587
00:56:17,312 --> 00:56:19,134
ثم تسحبهم الى الخارج.
588
00:56:19,232 --> 00:56:24,574
-.اعتقد انها فتحة أفعى
- لا ربما سنجاب او ارنب
590
00:56:25,760 --> 00:56:27,865
.يوجد شيء هناك
591
00:56:27,968 --> 00:56:30,040
.دعنا نرى ما عندنا هنا
592
00:56:33,153 --> 00:56:35,127
.ارنب. سناكل جيد اللّيلة
593
00:56:35,232 --> 00:56:38,712
- كَيْف عرفت انه ارنب؟
- ذلك فراءُ أرنبِ. انظر؟
594
00:56:38,817 --> 00:56:40,639
- تعتقد يمكن ان نمسكه؟
-.بالتاكيد
595
00:56:40,737 --> 00:56:42,940
- ساريك ماذا صنعت
596
00:56:44,000 --> 00:56:46,302
.انشوطه
597
00:56:46,400 --> 00:56:48,701
.مثل هذه
598
00:56:48,800 --> 00:56:51,102
.فقط ضعها هنا، انظر
599
00:56:51,200 --> 00:56:54,942
دقيقة ويخرج،
. . .ويضِعُ أقدامه هنا
600
00:56:55,040 --> 00:56:58,040
ثم اسحب وستحصل على أرنب.
601
00:56:59,296 --> 00:57:01,118
- اين ستكون ؟
- .سَأكونُ بالمكان الصحيح
602
00:57:01,216 --> 00:57:04,085
فوق في الوادي، اجهّز بضعة
افخاخ. لنحصل على لحمِ للحساءِ.
603
00:57:04,192 --> 00:57:07,356
.لا تذهب بعيدا
.إنتظر حتى تسمع مني
604
00:58:01,600 --> 00:58:04,382
.العراف، مثل جيرونيمو
605
00:58:04,480 --> 00:58:06,782
ياتي دائماً قبل المحاربين
606
00:58:06,880 --> 00:58:09,933
لعَمَل خطه لشن هجومهم.
607
00:58:11,872 --> 00:58:14,927
.يعني هم ما زالوا فوق هناك
608
00:58:15,392 --> 00:58:18,239
.تعال. واجْلب ديكك الرومي
609
00:58:36,544 --> 00:58:39,391
أفعى جرسية
610
00:58:39,488 --> 00:58:43,001
أَنا أتالم
611
00:58:43,104 --> 00:58:45,927
قِفي بلا حراك لا تركضي
612
00:58:58,336 --> 00:59:00,158
هَلْ أنت مجنونه؟
613
00:59:00,256 --> 00:59:03,190
لدغتني أفعى جرسية
ساموت
614
00:59:03,296 --> 00:59:07,999
انت ركضت بدون ان تشعري
الركض سيضخ السم خلال عروقك
616
00:59:10,016 --> 00:59:14,838
.تهياي لايقاف النزف
.أنا سَأُجلب عود
618
00:59:15,936 --> 00:59:19,718
إستعجلْ بجلب العودِ قبل ان
يَصِلُ السمُّ إلى قلبِها
619
00:59:22,656 --> 00:59:24,663
أين هو؟
620
00:59:26,432 --> 00:59:28,188
أنا
- سَأموت
621
00:59:28,288 --> 00:59:30,808
.بالتاكيد ستموتين اذا لاتهدأي
622
00:59:36,544 --> 00:59:39,326
لدينا وقت الان لعلاجها
623
00:59:39,424 --> 00:59:43,571
بدلاً مِن تواجدنا هنا في العراء
.لنتوجّهْ إلى الغطاءِ. بسرعة
624
01:00:15,232 --> 01:00:18,014
ذلك ما كَان من الاباتشي
.تلك كَانتْ صوت بنادقنا
625
01:00:18,112 --> 01:00:19,934
. . .لدينا ستّ رصاصِات
626
01:00:20,032 --> 01:00:25,742
وذلك الأبلهِ يَستهلكُ ثلاثة على افعى
كان يمكن ان يقتلها بعود.
627
01:00:31,328 --> 01:00:34,106
.وَجدتها، وقتلتها
628
01:00:35,008 --> 01:00:36,895
انت فخور ؟
629
01:00:36,992 --> 01:00:40,473
.لقد اخبرت أمة الاباتشي بمكاننا
630
01:00:40,576 --> 01:00:42,551
.تصرفك كان خاطيء
631
01:00:42,656 --> 01:00:45,439
.أنت ليس من الضروري أن تقلق
.فوق وأسفل تلك التلال
632
01:00:45,536 --> 01:00:48,784
.لَمْ ارى اي إشارة للاباتشي
633
01:01:01,472 --> 01:01:05,247
تعال اذا لاتخاف من واحد كومانشي
634
01:01:07,936 --> 01:01:09,758
هل تطلب منهم النزول؟
635
01:01:09,856 --> 01:01:11,678
هل فقدت عقلك؟
636
01:01:11,776 --> 01:01:14,077
هم سَيَرونَ باننا ليس لدينا مسدسات ولا بنادق
637
01:01:14,176 --> 01:01:16,445
.ثم سيرون ماذا عندنا
638
01:01:16,544 --> 01:01:18,911
. سيرون البناتَ
639
01:01:20,992 --> 01:01:22,519
تعالوا
640
01:01:34,816 --> 01:01:36,638
لقد اتوا
641
01:01:36,736 --> 01:01:39,518
هم سَيَرونَ بأنّنا لا نَستطيعُ الدِفَاع
عن أنفسنا. ؟
642
01:01:39,616 --> 01:01:41,438
يبدو انه من جانب الهنود
643
01:01:41,536 --> 01:01:44,318
أنتم بنات عودوا إلى
العربة. بيلي، أنت أيضاً.
644
01:01:44,416 --> 01:01:48,760
ريج، اعطي ذلك المسدّسِ إلى كلنت. بسرعة
645
01:01:55,488 --> 01:01:59,230
رَأيتَ ما عمل الاباتشي
.بامك واختك
646
01:01:59,328 --> 01:02:02,940
.لاتدع هذا يحدث للبنات
647
01:02:03,040 --> 01:02:04,862
إذا ماذا افعل ؟
648
01:02:04,960 --> 01:02:07,960
اقتل إثنان الآن افضل مِنْ 200 بعدين.
649
01:02:34,432 --> 01:02:36,603
هل أنت كومانشي؟
650
01:02:36,703 --> 01:02:38,591
كومانشي
651
01:02:41,760 --> 01:02:45,994
دائماً هناك إثنان
.من الاباتشي لقتل واحد كومانشي
652
01:03:54,336 --> 01:03:56,223
سّيد تود احذرْ
653
01:04:19,104 --> 01:04:21,657
اجلبوا خيولهم الى هنا
654
01:04:29,408 --> 01:04:31,295
Git
655
01:04:54,495 --> 01:04:56,088
تعال.
656
01:04:56,192 --> 01:05:00,153
- نحن يجب ان ننتقل من هنا جهزي العربه.
قبل حلول الظلام؟
657
01:05:00,255 --> 01:05:03,070
الغروب. سياتي بسرعة
كيف اصبحت حالتها؟
658
01:05:03,168 --> 01:05:04,990
محمومه جداً. يمكن ان تموت؟
659
01:05:05,088 --> 01:05:07,990
بالطبع فلقد وصل
.السمّ إلى قلبِها الانِ
660
01:05:08,096 --> 01:05:11,543
انظري مهما حدث، لا تركضي
.اذا لدغتك افعى
661
01:05:11,648 --> 01:05:13,852
- نعم سيدي.
- ماذا ستفعلين أولاً؟
662
01:05:13,952 --> 01:05:16,888
إجلسْ وإنتظرْك.
663
01:05:21,567 --> 01:05:23,389
الحُمَّى سيئة؟
664
01:05:23,487 --> 01:05:26,332
هي ستبرد لمدة طويلة.
665
01:05:28,320 --> 01:05:30,654
هي قد تموت تعرقين.
666
01:05:30,752 --> 01:05:32,639
هَلْ تهتمين؟
667
01:05:35,744 --> 01:05:38,133
نعم.
668
01:05:38,239 --> 01:05:41,403
أنا متاثره عليها.
669
01:05:41,504 --> 01:05:43,326
شكراً لما أنت عملت.
670
01:05:43,424 --> 01:05:46,311
شكراً لكُل شيءِ، سّيد تود.
671
01:06:20,223 --> 01:06:23,638
نلتقي عند نهاية الطريق
.أخفِوا العربةَ
672
01:06:23,744 --> 01:06:26,810
هل هناك فرصه ان يجدنا الجيش؟
نحن تقدمنا كثيراً.
673
01:06:26,911 --> 01:06:30,294
أنا سَأَكتشفُ ذلك. أخفِ العربة،.
674
01:06:42,848 --> 01:06:44,735
هَلْ سَأَموتُ؟
675
01:06:44,831 --> 01:06:47,449
الا إذا تريدين العيش بشكل سيئ .
676
01:06:48,800 --> 01:06:50,687
أَنا ساخنه جداً.
677
01:06:50,784 --> 01:06:54,679
ارتاحي قليلا جولي.
أنا سَأُراقبها لفترة
678
01:07:11,007 --> 01:07:12,829
إشربي كثيرا مِنْ الماءِ، فالندا
679
01:07:12,927 --> 01:07:14,815
هو سَيساعدُ.
680
01:07:17,791 --> 01:07:19,679
أكثر؟
681
01:07:28,864 --> 01:07:30,991
الكثير مِنْ الماءِ؟
682
01:07:32,127 --> 01:07:36,088
السّيدِ تود قالَ نحن
وصلنا تقريباً الى النهايةِ .
683
01:07:36,192 --> 01:07:41,374
كُلّ شخص منا شارك، لكن السّيدَ تود
وأختك عملا أكثر مِن ذلك.
684
01:07:41,471 --> 01:07:44,438
لم يشربوا الماء
منذ لدغتك الأفعى.
685
01:07:46,208 --> 01:07:50,423
لِماذا؟ إعتقدتُ بأنّهم يكَرهوني أكثر.
686
01:07:51,071 --> 01:07:54,170
- شعروا بأنك تحتاجيه أكثر
687
01:08:02,943 --> 01:08:05,365
عليه اسمِ بيلي
688
01:08:05,471 --> 01:08:07,227
يُريد المساعدة أيضاً.
689
01:08:07,328 --> 01:08:11,386
بيلي نما
تماماً خلال هذه الرحلةِ.
690
01:08:11,487 --> 01:08:13,876
ربما انت أيضاً،فالندا.
691
01:08:23,200 --> 01:08:26,615
حَسناً، عندما خرجنا
في هذه السفرةِ
692
01:08:26,720 --> 01:08:28,574
وَعدتُ نوثان
693
01:08:28,671 --> 01:08:31,453
الآن يَبْدو ان وعدي
كَانَ أكثر من اللازمَ
694
01:08:31,551 --> 01:08:33,918
نحن لا نَستطيعُ ان نرجع او نتقدم .
695
01:08:34,016 --> 01:08:37,791
ونحن لدينا ثلاث رصاصِات
ضدّ 300 اباتشي.
696
01:08:37,888 --> 01:08:39,710
لاتوجد مقارنه.
697
01:08:39,808 --> 01:08:41,847
هل رايت اي معسكرُ للاباتشي؟
698
01:08:41,951 --> 01:08:44,951
- نعم. معسكر كبير يتجمعون فيه.
699
01:08:45,055 --> 01:08:48,154
استعدادا لمهاجمتنا؟
700
01:08:48,256 --> 01:08:50,557
إذا عَرفوا بأننا هنا، نحن سَنَكُونُ مَوتى.
701
01:08:50,655 --> 01:08:52,923
عند الفجر سيخرج كشافيهم
702
01:08:52,924 --> 01:08:55,773
لذا نحن
سنبقى مختبئين.
703
01:08:55,871 --> 01:08:58,741
أنا لا أعتقد ان هناك أيّ
اباتشي مطلقاً.
704
01:08:58,847 --> 01:09:01,116
وإذا قلتُ لك انهم هنا.
705
01:09:01,215 --> 01:09:04,793
انهم الجنود.
الكولونيل قالَ بعد خمسة أيامِ نحن سنلتقي الجنود.
706
01:09:04,895 --> 01:09:06,717
والان مرت أكثر مِنْ خمسة أيامِ.
707
01:09:06,815 --> 01:09:10,525
حَسناً، إذا هم كَانَوا جنود، لماذا
تعتقد بأني أَمنعهم عنك؟
708
01:09:10,623 --> 01:09:13,722
- لإنقاذ رقبتك.
- ماذا؟
709
01:09:13,824 --> 01:09:17,053
ما يعنيه ريج،
ان القوَّات تبحثُ عنك
710
01:09:17,152 --> 01:09:20,399
يَكُونُ من الطبيعيُ انت
لاتريدهم ان يقبضوا عليك
711
01:09:21,504 --> 01:09:23,478
نحن كلنا نفهم ذلك.
712
01:09:23,583 --> 01:09:26,845
- أنت لا تَعتقدين بأني أَكْذب ؟
- لا.
713
01:09:26,943 --> 01:09:28,602
- ولا انا.
- ولا انا
714
01:09:38,463 --> 01:09:40,286
كيف حال المريضه؟
715
01:09:40,383 --> 01:09:42,750
- هي تسال عنك.
- كَيفَ تشعرين؟
716
01:09:42,847 --> 01:09:45,946
سَمعتُ ما قلتَه هناك.
717
01:09:46,047 --> 01:09:50,390
أنا أسات إليك اكثر مِنْ
أي شخص، وعمداً.
718
01:09:54,144 --> 01:09:55,966
حَسناً
719
01:09:56,064 --> 01:09:59,773
هو كَانَ عِندي منذ اولِ
يوم. لَكني كَرهتك، و
720
01:09:59,871 --> 01:10:02,588
.مفتاح هذه
721
01:10:02,688 --> 01:10:05,689
.كَانَ عندك طول الوقت
722
01:10:07,007 --> 01:10:10,941
ذلك اخذ كثير من
الحقدِ، أختي
723
01:10:14,239 --> 01:10:17,468
بيلي، أنت تتصرف بشرفُ، تعلم؟
724
01:10:31,840 --> 01:10:33,727
تعرف، بيلي
725
01:10:35,391 --> 01:10:39,999
إذا عاشَ أبنائي، أَحبُ
أَنْ يَكُونوا مثلك
726
01:10:47,296 --> 01:10:50,110
لا تنسى ان تكونَ فخورَ.
727
01:10:50,207 --> 01:10:52,117
أين ستذهب
728
01:10:52,223 --> 01:10:54,045
.فوق على قمةِ ذلك الجبل
729
01:10:54,143 --> 01:10:57,405
إذا رايت أيّ اباتشي، أنا ساصرخ
.ذلك يعني خذوا فرصتكم الاخيره
730
01:10:57,504 --> 01:11:00,191
وإركبوا الخيولَ،غربا
.وانطلقوا باقصى سرعه
731
01:11:00,255 --> 01:11:01,622
ماذا بشأنك، سّيد تود؟
732
01:11:01,727 --> 01:11:04,793
مثلما قال ريج ليس لدي فرصه
.للهروب والتخلص من الحبل
733
01:11:04,895 --> 01:11:06,782
أنقذهم برصاصَاتك، بني.
734
01:12:10,368 --> 01:12:12,999
.هذه أنا. جيني
735
01:12:22,463 --> 01:12:25,730
.أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تصْعدي الى هنا
736
01:12:25,983 --> 01:12:27,805
هَلْ سياتون من هنا؟
737
01:12:27,903 --> 01:12:29,790
نعم.
738
01:12:32,703 --> 01:12:35,190
. . .وانت ماذا ستقول اخيرا
739
01:12:35,295 --> 01:12:38,999
.يبدو انك ستقول مع السلامه
740
01:12:43,104 --> 01:12:45,405
.بيلي يحبك
741
01:12:45,503 --> 01:12:50,359
هو ولد كبير جدا لينام
لكن اللّيلة فعل.
742
01:12:50,463 --> 01:12:52,984
هو رجلُ أكثر مما هو ولدِ.
743
01:12:59,903 --> 01:13:02,042
.ذئب براري
744
01:13:02,143 --> 01:13:03,966
اكيد، لَيسَ اباتشي.
745
01:13:04,063 --> 01:13:06,136
كَيفَ تعرف؟
746
01:13:06,239 --> 01:13:09,022
بعد 20 سنةِ مِن الاعتماد على النفس
747
01:13:09,119 --> 01:13:11,486
أنت أمّا تعْرفين او تموتين.
748
01:13:23,999 --> 01:13:28,611
أَنا اعتقد سيد والنز
انت سلّمَتنا من الموت.
749
01:13:30,687 --> 01:13:33,535
هل هؤلاء الاشخاص من توسان؟
750
01:13:34,623 --> 01:13:37,405
انه مكان جيد للعمل هناك
751
01:13:37,503 --> 01:13:40,983
سيرسل لي صورَ
عندما يرسل لنا للمجيء.
752
01:13:41,087 --> 01:13:45,527
أَعتقد سيكون بيت جميل لك ولبيلي
للعيش فيه أليس كذلك؟
753
01:13:46,687 --> 01:13:50,207
بالطبع. اليس عادة الناس هكذا؟
754
01:13:59,999 --> 01:14:01,887
لماذا توقفت الطبول ؟
755
01:14:03,327 --> 01:14:06,175
أنا لا أَعرفُ. النار
مازالَت مشتعله.
756
01:14:08,511 --> 01:14:12,405
الشيء الجيد اننا يمكن ان نسمعهم
757
01:14:15,295 --> 01:14:18,142
.أَتمنّى يستمرون بقرع الطبول
758
01:14:20,767 --> 01:14:22,556
.هم ما زالوا هناك
759
01:14:26,336 --> 01:14:28,637
اوه انا
760
01:14:28,735 --> 01:14:33,437
أنا أنا أنا لايمكن
ان ابقى في بيت
761
01:14:33,535 --> 01:14:35,674
صرير الحيطانِ والنوافذِ . . .
762
01:14:35,775 --> 01:14:37,598
وأشياء تحدث طوال الليل.
763
01:14:37,695 --> 01:14:39,037
' عيب طبيعي.
764
01:14:39,135 --> 01:14:41,524
لكن الناسَ يَجِبُ أَنْ يسكنوا البيوتَ،
سقف على رؤوسِهم.
765
01:14:41,631 --> 01:14:44,086
السماء يمكن ان تكون سقف.
766
01:14:44,191 --> 01:14:46,078
.مثل الآن
767
01:14:46,175 --> 01:14:48,892
لكن في الشتاءِ
768
01:14:48,991 --> 01:14:52,253
هل عشتي في خيمه هنديه ؟ مصنوعه من
الصفصافِ. برائحته الطيبه.
769
01:14:52,351 --> 01:14:56,094
وهو يسهل بِنائه أيضاً.
.في أي مكان تريده
770
01:14:56,191 --> 01:14:59,639
وعندما ياتي الربيع أَو الصيفَ،
انت يمكن ان تنقليه
771
01:14:59,743 --> 01:15:02,164
.ذلك يعني انه لَيسَ دائم
772
01:15:02,271 --> 01:15:04,343
دائم كما أنت تريدين.
773
01:15:04,447 --> 01:15:07,578
لسَنواتِ، لشهور. . .
774
01:15:08,831 --> 01:15:10,718
أَو لليله واحده.
775
01:15:16,511 --> 01:15:19,999
ثلاثة أيامِ مِنْ هنا،
نحن يمكن ان نحدد مصيرنا
776
01:15:20,063 --> 01:15:22,845
حافة نهر باودر
777
01:15:22,943 --> 01:15:25,277
وادي هادئ. . .
778
01:15:25,375 --> 01:15:27,546
.مكان مرتفع
779
01:15:27,647 --> 01:15:31,389
وهناك ألف شلال
على النهر اصواتهم كالموسيقى.
780
01:15:31,487 --> 01:15:33,309
رجاءًا
781
01:15:33,407 --> 01:15:36,189
على طول الوقت النباتات تدور
وتغني مع الرياحِ.
782
01:15:36,287 --> 01:15:38,589
أَعْرف بانه سيكون رائعَ، لكن
783
01:15:38,687 --> 01:15:41,143
انا ارى خيمه مساحتها 20 قدم . . .
784
01:15:41,247 --> 01:15:45,949
وفيها طواحينِ في المدخلِ
لمَسْك النسيمِ الليليِ.
785
01:15:46,047 --> 01:15:47,803
فقط شيء لَيسَ عمليَ.
786
01:15:47,903 --> 01:15:50,685
سنرى ولدنا الاول
787
01:15:50,783 --> 01:15:53,849
ثم كُلّ الاولاد الصَغار سيكبرون
788
01:15:53,951 --> 01:15:55,773
ويلعبون مثل الجراء.
789
01:15:55,871 --> 01:15:57,693
وسيَحتاجون الى تعليم.
790
01:15:57,791 --> 01:16:00,573
هو سيتعلمون أكثر مما
سيتعلموه من الكتب
791
01:16:00,671 --> 01:16:02,493
استمرار النوع
792
01:16:02,591 --> 01:16:04,980
معنى الفصولِ
793
01:16:05,087 --> 01:16:07,476
الشمس، القمر
794
01:16:07,583 --> 01:16:09,787
والصداقة
795
01:16:09,887 --> 01:16:11,709
.الأشياء الحقيقية
796
01:16:11,807 --> 01:16:13,629
سوف لايملكون بيت حقيقي؟
797
01:16:13,727 --> 01:16:17,786
البيت حيثما نحن
نكُونُ. سنجعله حقيقي.
798
01:16:17,887 --> 01:16:20,475
هو لَيسَ كما أنا مخطَّطُه.
799
01:16:33,087 --> 01:16:35,974
انا خطّطتُ
800
01:16:44,511 --> 01:16:47,860
أنا لَمْ أَعْرفْ ان الكومانشيز
يقبل هكذا
801
01:16:49,311 --> 01:16:51,199
هم لايقبلون.
802
01:17:20,127 --> 01:17:22,102
هل ماقلته حقا خارج من قلبك؟
803
01:17:22,207 --> 01:17:26,949
لَكنَك لا تعتقدُ انه
سَيكون لنا أي مستقبل أليس كذلك؟
804
01:17:28,030 --> 01:17:32,194
أنت كنت تتكلم عما يريده عقلك
أليس كذلك؟
805
01:17:34,175 --> 01:17:37,992
انا سوف لا أَرجع إلى العربةِ.
806
01:17:38,590 --> 01:17:42,992
إذا كانت هذه الليله الاخيره
أنا اريد ان اقضيها هنا معك
807
01:17:43,742 --> 01:17:46,841
لإكتشف ما نوعَ السقفِ
الذي ستصنعه النجوم
808
01:17:46,943 --> 01:17:49,244
أنت لست خائفه؟
809
01:17:49,343 --> 01:17:51,482
.لَيسَ مَعك
810
01:17:51,583 --> 01:17:54,819
انا لم اخف مِن البِداية
811
01:18:20,543 --> 01:18:24,437
بينما أنت كُنتَ نائمَه،
الاباتشي كسروا هدوء المعسكرِ .
812
01:18:24,543 --> 01:18:27,161
إنتشرَوا حول ذلك التل
813
01:18:27,263 --> 01:18:29,150
ثم انا رلي.ت ماذا
814
01:18:30,271 --> 01:18:33,402
- ماذا رليت؟
-.جنود
815
01:18:33,503 --> 01:18:35,325
فقط حفنة.
816
01:18:35,423 --> 01:18:40,409
لا أكثر مِنْ سته او ثمانية ضد 300 من
الاباتشي ينتظروهم حول التل
817
01:18:40,511 --> 01:18:42,398
هَلّ بالإمكان ان تحذرهم؟
818
01:18:44,799 --> 01:18:46,686
نعم
819
01:18:48,159 --> 01:18:51,047
لكن هذا سيجذبهم اليك إليك.
820
01:19:39,454 --> 01:19:41,342
الجنود
821
01:19:47,263 --> 01:19:50,110
- لا أحد يخبرهم اين هو.
- انهم يَنزلونَ الآن.
822
01:19:52,894 --> 01:19:56,342
- وجيني مَعه.
- هم سيشنقون السّيدَ تود.
823
01:20:05,535 --> 01:20:07,836
اليس انت الشاب
يَكُونُ ' حول طليقِ؟
824
01:20:07,935 --> 01:20:10,488
نحن بناتَ
العقيد وليام نورماند.
825
01:20:10,591 --> 01:20:13,405
مجموعتنا ذبحت.
.نحن فقط الذين نجونا
826
01:20:15,615 --> 01:20:18,365
هل رايتم قاتل متمرّد اسمه الكومانشي تود؟
827
01:20:24,895 --> 01:20:28,124
هذا أبي، السّيد بوتنم.
828
01:20:31,103 --> 01:20:33,950
أنت السّيدة بوتنم؟
829
01:20:36,127 --> 01:20:40,600
- هَلْ أنت الذي أشرت لنا؟
- نعم
830
01:20:40,703 --> 01:20:44,281
- انها خدعه جيده تلك الاشاره
الهنود علّموها لي.
831
01:20:44,382 --> 01:20:48,539
هم سيعلمونك شيءَ أيضاً إذا
أنت لا تنزع هذا نيشانك قائد .
832
01:20:48,639 --> 01:20:50,678
بِضْعَة مئات الاباتشي ينتظرونك
833
01:20:50,783 --> 01:20:53,565
- اين؟
- حول التل الجنوبي.
834
01:20:53,663 --> 01:20:55,485
انا لست قائد سّيد بوتنم.
835
01:20:55,583 --> 01:20:58,845
نحن كشافه نجهز العربات
بالذخيرة ومرافقها
836
01:20:58,943 --> 01:21:00,765
وعلى بعد ميل خلفنا.
837
01:21:00,863 --> 01:21:04,605
- هناك ثمانية فقط مثلنا
وعربتان فقط - ثمانية؟
838
01:21:06,623 --> 01:21:09,622
حَسناً، ربما نحن كنا
افضل حال بدونكم
839
01:21:11,774 --> 01:21:14,109
- تعتقدين يمكنك البقاء على الحصان
- .أنا سَأُساعدُها
840
01:21:14,157 --> 01:21:17,884
حَسَناً، اجلب الخيولِ. دعونا
نتحرك بسرعه وخفه.
841
01:21:17,982 --> 01:21:20,855
نحن يَجِبُ ان نترك العربةَ.
842
01:21:26,687 --> 01:21:31,265
-حسنا لنمتطي المهور .
مثل الكومانشي والاباتشي؟
844
01:21:31,703 --> 01:21:34,825
أبداً لا تجِدُ كومانشيز هنا في أقصىِ الغرب.
845
01:21:34,923 --> 01:21:37,827
أنت يجب ان تعرف ذلك سرجنت.
846
01:21:38,142 --> 01:21:40,030
شكراً.
847
01:22:17,183 --> 01:22:19,005
منذ متى أنت تقاتل الاباتشي؟
848
01:22:19,103 --> 01:22:20,925
.ستة شهورِ
849
01:22:21,023 --> 01:22:22,845
ماذا عنك أنت؟
850
01:22:22,943 --> 01:22:24,765
عشرون سنة
851
01:22:24,863 --> 01:22:27,645
انا ساتبع الخبره. ماذا تنصح؟
852
01:22:27,743 --> 01:22:29,499
الاباتشي ليست لديهم خطه للمعركه
853
01:22:29,599 --> 01:22:32,381
هم يريدوك ان تتوجه
الى الغابه حول التل
854
01:22:32,479 --> 01:22:35,643
هم لا يَحْبّونَ القتال في
.المفتوح مالم يضطروا
855
01:22:35,742 --> 01:22:38,524
نحن لن نحاربهم بطرقهم
.بل سنحاربهم بطرقنا
856
01:22:38,622 --> 01:22:41,077
تحارب؟ 16 ضد 300؟
857
01:22:41,183 --> 01:22:43,965
الا تعتقد من الأفضل أن
نهربْ، سّيد بوتنم؟
858
01:22:44,063 --> 01:22:46,830
- نهرب؟
- نعم.
859
01:22:56,639 --> 01:22:58,526
أَيّ طريق؟
860
01:23:16,222 --> 01:23:18,045
عربات استديروا
861
01:23:18,142 --> 01:23:20,281
الى الامام
862
01:24:14,878 --> 01:24:17,878
انهم ينسلون
.إلى الأشجارِ الآن
863
01:24:47,230 --> 01:24:50,329
سنكون مكشوفين إلى
.نارهم عندما نبدا بالهروبَ
864
01:24:50,431 --> 01:24:53,213
نعم، الاباتشي كل اعتقادهم
اننا سنهرب الان
865
01:24:53,311 --> 01:24:55,198
اتمنى ذلك
866
01:25:00,798 --> 01:25:03,864
بمعرفتك بالهنود،
.أنت يَجِبُ ان تكون بالزيّ الرسمي
867
01:25:08,063 --> 01:25:10,168
أَو ربما ستشنق
868
01:25:10,270 --> 01:25:12,921
أنا لَمْ احسبك
.مزارع من البداية
869
01:25:13,022 --> 01:25:15,909
.أنت الكومانشي تود
870
01:25:16,158 --> 01:25:19,704
وماذا ستفعل حيال ذلك؟
871
01:25:19,806 --> 01:25:22,970
اذا خرجنا احياء
.أنا يجب ان اعتقلك
872
01:25:24,318 --> 01:25:26,685
.يَبْدو معقولُ
873
01:25:26,782 --> 01:25:28,822
.إذا خرجنا
874
01:25:36,095 --> 01:25:37,917
.من الافضل ان جماعتك يصعدوا الجبلَ
875
01:25:38,015 --> 01:25:40,862
حَسَناً، رجال، تراجعوا.
.الى الجبل
876
01:25:42,527 --> 01:25:45,947
.أنا سَأَعتني بالأشياءِ هنا
877
01:25:47,423 --> 01:25:50,660
.أَنا آسفُ اني رَأيتُ ذلك النجمِ
878
01:25:53,150 --> 01:25:55,938
.وانا أيضاً
879
01:27:06,206 --> 01:27:09,075
- الآن
- ابتعدوا سَرِيِعاٍ الى الامام
880
01:28:15,007 --> 01:28:18,559
.السجين ينهض رجاءًا
881
01:28:26,206 --> 01:28:30,581
شئتُ أم أبيتُ، أَنا تحت
.طائلة القانونَ في هذه البلادِ
882
01:28:30,686 --> 01:28:34,581
اسمي هاوارد. أنا كنت
معروف بقارىء التوراةِ هاوارد.
883
01:28:34,686 --> 01:28:39,029
وانا لااخالف مبادئي . فانا حقيقه
.ساحاكمك بكتاب عادل
884
01:28:39,134 --> 01:28:41,720
انت متهم هنا
بقتل أربعة رجالَ
885
01:28:41,822 --> 01:28:44,124
الظاهر انك لاتعلم.
886
01:28:44,222 --> 01:28:47,451
أربعة إخوةِ. عازفو قيثارة
قتلتهم كلّهم
887
01:28:48,542 --> 01:28:52,247
هَلْ ، قتلت ام لم تقتل َاؤلئك الرجالِ؟
888
01:28:52,351 --> 01:28:54,173
قتلتهم
889
01:28:54,271 --> 01:28:56,093
عمداً؟
890
01:28:56,191 --> 01:28:58,362
ذلك مااعني؟
891
01:28:58,463 --> 01:29:04,638
إذا رجل قتل رجلاً في ثورة
غضب او ربما في جنون مؤقت وبدمِّ حارِ
893
01:29:04,862 --> 01:29:08,179
القانون يَدْعوه قتل من الدرجة الثانية
.أَو قتل غير متعمّد
894
01:29:08,286 --> 01:29:13,436
لكن إذا رجل يخطّطُ للقتل
ويعرض ببرودة دم
895
01:29:13,534 --> 01:29:16,054
. . .ذلك قتلُ من الدرجة الأولى
896
01:29:16,158 --> 01:29:18,995
وعقوبته الاعدام شنقا
897
01:29:19,262 --> 01:29:21,564
.هو كَانَ الطريقَ الثانيَ مَعي
898
01:29:21,662 --> 01:29:24,978
- قتل وحشي؟
- اعتقد ذلك صحيحُ،.
899
01:29:25,086 --> 01:29:28,435
أردتُ قتلهم، وأنا فعلت.
900
01:29:28,542 --> 01:29:30,364
كم عدد الرجال الذين قتلتهم؟
901
01:29:30,462 --> 01:29:32,284
- تعني، على ساحةِ المعركة؟
- .أي مكان
902
01:29:32,382 --> 01:29:34,716
- كم عددهم؟
- لماذا تسال؟
903
01:29:34,814 --> 01:29:38,010
الرجل الذي يشنقني اريده
ان يعرف معنى الشنق
904
01:29:38,110 --> 01:29:41,144
هناك إختلاف بين القتلِ
والقتل بالحربِ
905
01:29:41,246 --> 01:29:43,286
.أخبرني الإختلافَ
906
01:29:43,390 --> 01:29:45,910
في الحربِ تقتل
.أعداء شعبكِ
907
01:29:46,015 --> 01:29:47,837
.ذلك ما انا فعلت
908
01:29:47,935 --> 01:29:51,480
الم يكن الناس الذين قتلتهم
في الحرب الأهلية من شعبكَ؟
909
01:29:51,582 --> 01:29:54,070
شعبي؟ الحلفاء؟
910
01:29:54,174 --> 01:29:57,523
هم كَانوا أمريكان،
.وهم أمريكان الآن
911
01:29:57,631 --> 01:30:00,413
وهم أصدقائك
الآن انتهوا أليس كذلك؟
912
01:30:00,511 --> 01:30:03,478
- بالطبع.
- .انت قتلت اصدقائك
913
01:30:03,582 --> 01:30:05,721
.انظر مَع مع شعبي هو مختلف
914
01:30:05,822 --> 01:30:08,156
- نقتل أعدائنا فقط.
- شعبك؟
915
01:30:08,254 --> 01:30:10,010
الكومانشيز.
916
01:30:10,110 --> 01:30:11,933
لكنك رجل أبيض.
917
01:30:12,030 --> 01:30:14,332
انا كنت
918
01:30:14,430 --> 01:30:17,212
في احد الايام جاء
عازفو القيثارة الى بيتي
919
01:30:17,310 --> 01:30:20,922
وكل واحد منهم اخذ زوجتي. . .
920
01:30:21,022 --> 01:30:23,324
.ثم قتلوها
921
01:30:23,422 --> 01:30:28,605
وعندما ذهب أولادي لمساعدتها
.قتلوهم أيضاً
922
01:30:28,702 --> 01:30:32,445
حطّموا وجوههم
.بكعوبِ احذيتهم
923
01:30:32,542 --> 01:30:37,561
ذلك ماحدث وعندما سَمعتُ
.ركضت ورجعت
924
01:30:37,662 --> 01:30:39,549
ولكن متأخر جداً.
925
01:30:40,766 --> 01:30:44,628
متاخر جدا
.لرؤية وجوهِ عازفِوا القيثارة
926
01:30:44,734 --> 01:30:48,628
حتى عندما طرحوني ارضا
.انا كنت ارى وجوههم
927
01:30:48,734 --> 01:30:52,727
حتى لما تركوني كالميت
انا كنت ارى وجوههم
928
01:30:52,830 --> 01:30:55,099
وعندما كنت
929
01:30:55,198 --> 01:30:59,256
وعندما دفنت زوجتي واولادي
.انا كنت ارى وجوههم
930
01:31:01,182 --> 01:31:05,623
ثم غلى دمي من الغضب
.جنرال، مثلما أنت قلت
931
01:31:05,726 --> 01:31:09,403
لكن عندما تعقبتهم غربا
.احسست ببروده
932
01:31:09,502 --> 01:31:11,957
.برودة حقيقية
933
01:31:12,062 --> 01:31:15,160
تلك الطريقه التي.
انا قتلتهم فيها
934
01:31:15,262 --> 01:31:17,717
.بدم بارد
935
01:31:17,822 --> 01:31:20,189
وأنا كنت سعيد بقتلهم
936
01:31:22,042 --> 01:31:24,924
أنت تريد شنقي لذلك،
جنرال ..انت محق
937
01:31:25,022 --> 01:31:27,772
.لاني مستعد ان اقتلهم ثانية وثانية
938
01:31:27,870 --> 01:31:30,237
وأنا سأكُون مسرورَ.
939
01:31:33,150 --> 01:31:35,255
مهما كان تأثرك. . .
940
01:31:35,358 --> 01:31:38,391
لا يحق لرجلَ ان ينفذ
.القانون بيديه
941
01:31:38,494 --> 01:31:41,461
هو قانونُ الكومانشي
.للإنتِقام
942
01:31:41,566 --> 01:31:44,119
أنت رجل أبيض. أنت
ملتزم بقانونِ الرجلِ الأبيضِ.
943
01:31:44,222 --> 01:31:47,735
اين "قانون الرجل ألابيض
عندما قتلوا زوجتي
944
01:31:47,838 --> 01:31:51,580
وحتى لو كان، ارني
" قاضي في هذه الأرضِ
945
01:31:51,678 --> 01:31:56,184
يشنق اربعة رجال بيض
لقتلهم هنديه واولادها
946
01:31:56,286 --> 01:31:59,482
أنا.افعل لون بشرة
الضحايا لا يفرق عندي.
947
01:31:59,582 --> 01:32:01,404
.القتل قتل
948
01:32:01,502 --> 01:32:04,568
والقانون قانون،
كومانشي او أبيض
949
01:32:04,670 --> 01:32:07,485
جنرال، تقول بانك ستشنقهم
950
01:32:07,582 --> 01:32:09,884
لقتلهم زوجتي وأولادي،؟
951
01:32:09,982 --> 01:32:15,349
حسنا انا نفذت القانون وشنقتهم
أنا فقط غير مرتدي شارة عندما قتلتهم
953
01:32:15,454 --> 01:32:17,276
أنا لم انتدبك لشنقهم
954
01:32:17,374 --> 01:32:19,349
الشنق شنق لايوجد اختلاف
955
01:32:19,454 --> 01:32:22,236
في تلك التوراةِ الَيستْ
العدالة هي التي تهم؟
956
01:32:22,334 --> 01:32:26,255
في كل مكان على الأرضِ
الناس لديهم قوانينِ
958
01:32:26,750 --> 01:32:29,303
.والعداله لاتتغير في اي مكان
959
01:32:29,406 --> 01:32:34,340
حتى في الأماكنِ التي يَعطونَ فيها اوسمةَ
لقتل الهنود مثل التي ترتديها .
961
01:32:34,462 --> 01:32:36,731
أنا لَسَت بحاجة إلى
.تحمّلْ سوءَ ادب منك
962
01:32:36,830 --> 01:32:38,652
.ولااسمح لك بالتهكم
963
01:32:38,750 --> 01:32:41,052
انا دائماً اعمل ما إعتقده صحيح.
964
01:32:41,150 --> 01:32:43,288
وهو ايضا صحيح
965
01:32:43,390 --> 01:32:46,773
كُلّ ماسَمعته هنا عن
القتل، وسلب الحياةِ
966
01:32:46,878 --> 01:32:49,845
ولم اسمع أيّ شئ
حول إعطاء الحياةِ
967
01:32:49,950 --> 01:32:51,772
تقول بانه سلب أربع أرواحَ.
968
01:32:51,870 --> 01:32:55,863
حَسناً، هل هناك شئَ في تلك التوراةِ
حول اعادة ستّ أرواحِ، وأكثر الى الحياة؟
969
01:32:55,966 --> 01:32:59,065
مثل هؤلاء الذين قد
يَكُونوا امواتا لولاه.
970
01:32:59,166 --> 01:33:02,200
وبدلا من ان ينقذ
نفسه انقذنا
971
01:33:02,302 --> 01:33:05,336
هو كان يمكن ان يذهب،
.وأنا حثثته للذِهاب
972
01:33:05,438 --> 01:33:08,700
إختارَ البَقاء
وساعدنا بالخلاص.
973
01:33:08,798 --> 01:33:12,791
ربما هذا من نوع
العين بالعين -
974
01:33:12,894 --> 01:33:16,439
إعطانا الحياةِ وبالمقابل
يجب ان نعطيه الحياةِ.
975
01:33:16,542 --> 01:33:19,324
وانا اعرف ان اي
واحد منا هنا
976
01:33:19,422 --> 01:33:21,332
مستعد لإعطاء حياته له
977
01:33:22,366 --> 01:33:25,149
هو اعطاني اكثر
.من انقاذ حياتي
978
01:33:25,246 --> 01:33:27,986
جعلني اكبر
979
01:33:29,982 --> 01:33:33,365
أعطاَني شيءَ أنا
لَمْ اكن ممكنا ان اعيش بدونه
980
01:33:33,470 --> 01:33:36,358
.الفخر في نفسي
981
01:33:37,822 --> 01:33:41,926
نريده ان يعيش، سيد
982
01:33:46,238 --> 01:33:49,085
لقد هزني ماقلتي
.حول إعْطاء الحياةِ
983
01:33:50,910 --> 01:33:53,991
هَلْ تحبين هذا الرجلِ؟
984
01:33:58,430 --> 01:34:00,252
بالطبع
985
01:34:02,686 --> 01:34:04,115
نعم، إبني؟
986
01:34:05,330 --> 01:34:07,669
وانا احبه كذلك
987
01:34:07,774 --> 01:34:11,931
.المحكمه ستنظر بالطلب
988
01:34:12,030 --> 01:34:15,772
بالسلطةِ ألتي منحت لي من قِبل
.رئيس الولايات المتحدة الأمريكية
989
01:34:15,870 --> 01:34:19,002
أَنا مستعد لإصْدار الحكمِ
.على هذا الرجلِ، الكومانشي تود
990
01:34:19,102 --> 01:34:21,371
لقد مدحتي ذلك الهندي. . .
991
01:34:21,470 --> 01:34:24,732
وقد ساعدَ زملائك البيض.
992
01:34:24,830 --> 01:34:28,125
وكبديل
لشنق هذا الرجلِ
993
01:34:28,222 --> 01:34:30,044
.هل توافقان كلاكما
994
01:34:30,142 --> 01:34:34,076
لوَضْعه رهن الاعتقال
خلال فترة حياتكما؟
995
01:34:34,974 --> 01:34:37,211
. نعم، أنا أوافق
996
01:34:37,310 --> 01:34:40,448
.وانا اوافق أيضاً
997
01:34:41,310 --> 01:35:00,448
تحياتي
عـــــــــــــــادلــــــــــــــــــ