﻿1
00:01:19,971 --> 00:01:22,405
هذا هو طريق آبيا

2
00:01:22,740 --> 00:01:25,072
الطريق الأكثر شهرة الذى تؤدي إلى روما

3
00:01:25,209 --> 00:01:28,110
كما أن كل الطرق تؤدي إلى روما.

4
00:01:28,279 --> 00:01:31,339
هنا تسير جحافل غزوها

5
00:01:31,482 --> 00:01:34,144
روما هي مركز الإمبراطورية

6
00:01:34,285 --> 00:01:37,448
سيد بلا منازع للعالم

7
00:01:37,755 --> 00:01:41,452
ولكن مع هذه القوة يأتي لا محالة الفساد

8
00:01:41,793 --> 00:01:43,761
لا يوجد انسان على يقين من حياته

9
00:01:43,928 --> 00:01:46,123
الفرد هو تحت رحمة الدولة

10
00:01:46,297 --> 00:01:48,857
القتل حل محل العدالة

11
00:01:49,000 --> 00:01:50,797
الحكام اللذين غزوا الدول

12
00:01:50,935 --> 00:01:53,768
سلموا رعاياهم العاجزين الى العبودية

13
00:01:53,905 --> 00:01:58,501
الطبقة العالية والواطية اصبحوا عبيدا ورهائن لروما

14
00:01:58,810 --> 00:02:03,406
ليس هناك مفر من السوط والسيف

15
00:02:03,748 --> 00:02:06,478
أن أي قوة على الأرض يمكن أن تهز أسس

16
00:02:06,784 --> 00:02:09,082
هذا الهرم  من السلطة والفساد

17
00:02:09,253 --> 00:02:11,118
من البؤس البشري والعبودية،

18
00:02:11,289 --> 00:02:13,985
يبدو غير معقول

19
00:02:14,158 --> 00:02:16,251
ولكن 3 سنوات قبل هذا اليوم

20
00:02:16,394 --> 00:02:18,328
حدثت معجزة

21
00:02:18,496 --> 00:02:20,726
على الصليب الروماني في يهودا

22
00:02:20,865 --> 00:02:23,834
توفي رجل لجعل الرجال احرارا 

23
00:02:23,968 --> 00:02:28,132
لنشر إنجيل الحب والفداء

24
00:02:28,272 --> 00:02:31,002
عاجلا هذا الصليب المتواضع 
كان مقدرا له ان يحل محل

25
00:02:31,175 --> 00:02:36,010
النسور المغرورة فى أعلى 
المعايير الرومانية المنتصرة

26
00:02:36,147 --> 00:02:41,175
هذه هي قصة ذلك الصراع الخالد

27
00:02:41,319 --> 00:02:45,153
وفي هذا الصدد، أوائل صيف سنة  64 قبل الميلاد

28
00:02:45,289 --> 00:02:46,881
في عهد المسيح الدجال

29
00:02:47,058 --> 00:02:49,117
المعروف في التاريخ باسم الإمبراطور نيرون

30
00:02:49,293 --> 00:02:53,161
الفيلق 14 المنتصر يعود إلى روما

31
00:02:53,331 --> 00:02:58,894
تحت قيادة واحدة ماركوس فينيسيوس

32
00:02:59,871 --> 00:03:05,832
يمكننا أن نرى روما من أعلى التل

33
00:03:27,065 --> 00:03:28,498
حسنا، هناك تستقر

34
00:03:28,833 --> 00:03:31,825
روما.

35
00:03:32,870 --> 00:03:34,497
ثلاث سنوات هي فترة طويلة.

36
00:03:34,806 --> 00:03:37,274
نعم، ماركوس.

37
00:03:37,408 --> 00:03:39,399
دروسيلا والأطفال

38
00:03:39,744 --> 00:03:41,905
الليلة سأنام في المنزل

39
00:03:42,080 --> 00:03:44,480
رجل عائلة إلى النهاية

40
00:03:44,782 --> 00:03:48,878
ليس هناك نوم انى اتطلع الى

41
00:03:49,020 --> 00:03:50,419
نحن لدينا حرس مرافق

42
00:03:50,555 --> 00:03:55,549
هذا أقل ما يمكن القيام به

43
00:03:58,096 --> 00:03:59,188
تحيا ماركوس فينيسيوس

44
00:03:59,363 --> 00:04:02,958
بسم نيرو الإلهي

45
00:04:03,101 --> 00:04:06,935
الأخبار عن انتصاراتك الرائعة 

46
00:04:07,105 --> 00:04:08,402
قد سبقكم إلى روما

47
00:04:08,539 --> 00:04:10,234
نحن مشتاقين أن نكون هناك

48
00:04:10,374 --> 00:04:11,204
قدنا الى الداخل

49
00:04:11,342 --> 00:04:16,905
أنا آسف ايها القائد
لديا اوامر امبراطورية

50
00:04:20,485 --> 00:04:24,854
ترحيب خاص بعد حملة ثلاث سنوات

51
00:04:25,022 --> 00:04:27,513
نحن لدين اوامر أن تخيم هنا

52
00:04:27,859 --> 00:04:29,292
الانتظار كم يوما؟

53
00:04:29,427 --> 00:04:33,454
أنا أعرف فقط أوامر.
 روما تحب المحاربين الشجعان

54
00:04:33,798 --> 00:04:37,529
إعطي هذا الرجل 10 جلدة

55
00:04:37,835 --> 00:04:40,770
ومضاعفة لأي المزيد من الشكاوى

56
00:04:40,905 --> 00:04:42,338
إجعل مخيم هنا

57
00:04:42,507 --> 00:04:44,202
خارج الطريق. الى أين، ماركوس؟

58
00:04:44,375 --> 00:04:50,371
إلى القصر, اهناك مكان آخر؟

59
00:05:15,339 --> 00:05:18,137
القائد ماركوس فينيسيوس 
أطلب طاعة الامبراطور

60
00:05:18,276 --> 00:05:22,042
وسأقدم تقريرا على الفور.

61
00:05:22,180 --> 00:05:25,013
قائد، يا سيدي، إذا كنت قد افترض،

62
00:05:25,149 --> 00:05:28,585
هل حاربت البريطانيين

63
00:05:28,886 --> 00:05:30,080
مع الحركة الجماهيرية، أو

64
00:05:30,254 --> 00:05:32,745
لقد قاتلنا بأحشائنا

65
00:05:32,890 --> 00:05:36,883
نعم، قائد.

66
00:05:41,165 --> 00:05:43,326
حسنا، الآن لديك وأنا يتألف منها.

67
00:05:43,467 --> 00:05:46,368
الآن، من البداية.

68
00:05:46,537 --> 00:05:49,028
بووووه

69
00:05:49,173 --> 00:05:53,109
تتصاعد ألسنة اللهب

70
00:05:53,277 --> 00:05:55,973
س قوة إلهية

71
00:05:56,113 --> 00:05:59,446
س القوى النهمة حائل

72
00:05:59,784 --> 00:06:01,445
النهمة.

73
00:06:01,786 --> 00:06:04,880
اومني قوة. اومني قوية، نعم.

74
00:06:05,022 --> 00:06:09,015
اومني قوية البرد السلطة

75
00:06:09,560 --> 00:06:11,528
سينيكا، لا القاهر أفضل؟

76
00:06:11,829 --> 00:06:13,524
سينيكا، اليس القاهر أفضل؟

77
00:06:13,831 --> 00:06:15,924
ليس هناك قناعة في صوتك.

78
00:06:16,067 --> 00:06:20,060
أنت تزعجني.

79
00:06:21,138 --> 00:06:23,231
بترونيوس، أنت؟ حكمى فى الأناقة.

80
00:06:23,407 --> 00:06:27,036
ولذلك؟ أجد القاهر الأكثر ضعفا

81
00:06:27,178 --> 00:06:28,805
في الواقع، صبياني.

82
00:06:28,980 --> 00:06:30,242
صبيانية؟

83
00:06:30,381 --> 00:06:32,315
ضعيف؟

84
00:06:32,450 --> 00:06:35,817
الملتهمة فيها خيالك النقى الملهم

85
00:06:35,953 --> 00:06:38,217
انها حية وشاملة

86
00:06:38,356 --> 00:06:40,483
العبقري، الألوهية،
 يجب ان يتمسك بافكاره الاولى

87
00:06:40,825 --> 00:06:44,784
على أي موضوع.

88
00:06:45,263 --> 00:06:48,391
عزيزي بترونيوس، فماذا أفعل

89
00:06:48,532 --> 00:06:52,764
دون رؤيتك واضحة في ...

90
00:06:52,904 --> 00:06:54,337
آآآه! الضفدع أخرق!

91
00:06:54,472 --> 00:06:58,169
اليس عذاب خلقى يكفي بدونك نحت لي؟

92
00:06:58,309 --> 00:07:00,106
خذها بعيدا

93
00:07:00,278 --> 00:07:01,472
اين كنت؟

94
00:07:01,779 --> 00:07:02,803
ماذا الان؟

95
00:07:02,947 --> 00:07:05,939
القائد ماركوس فينيسيوس يرغب فى المثول

96
00:07:06,117 --> 00:07:07,379
ماركوس؟ هنا؟

97
00:07:07,518 --> 00:07:10,214
من هو ماركوس فينيسيوس؟
 ابن أخي، الألوهية،

98
00:07:10,354 --> 00:07:13,846
عاد لتوه مع جحافل جيوشه.

99
00:07:14,025 --> 00:07:16,994
دعه يدخل

100
00:07:18,462 --> 00:07:22,091
قمت بإرسال كلمة لفينيسيوس أن تبقى خارج المدينة.

101
00:07:22,233 --> 00:07:24,292
هذا صحيح،يا تيجيلينس.

102
00:07:24,435 --> 00:07:26,027
هل ابن أخيك يعتبر

103
00:07:26,203 --> 00:07:27,864
أن غزواته يعطيه الحق

104
00:07:28,005 --> 00:07:32,965
لا أستطيع أن أصدق أنه دخل مع جيشه.

105
00:07:33,110 --> 00:07:36,045
لا شك انه قد جاء ليقدم ولائه

106
00:07:36,180 --> 00:07:41,015
لامبراطوره  وإلهه

107
00:07:41,152 --> 00:07:42,210
نعم.

108
00:07:42,353 --> 00:07:45,413
نعم بالطبع. أخشى أن التواضع الطبيعي

109
00:07:45,723 --> 00:07:47,520
كثيرا ما يعمينى

110
00:07:47,825 --> 00:07:50,419
نعم.

111
00:07:50,728 --> 00:07:52,286
يحيا نيرون، الامبراطور.

112
00:07:52,463 --> 00:07:55,091
القائد،  تحية

113
00:07:55,232 --> 00:07:56,494
تقدم.

114
00:07:56,801 --> 00:07:58,325
عمك كان يشرح

115
00:07:58,502 --> 00:08:01,471
تفانيكم العنيف لي

116
00:08:01,772 --> 00:08:04,741
انه من سرورى ان اكون مصدر إلهام

117
00:08:04,875 --> 00:08:07,241
ولائى وحياتي دائما

118
00:08:07,378 --> 00:08:11,280
رجالي حاربوا لإمبراطورهم.

119
00:08:11,415 --> 00:08:14,407
لقد تقبلوا أسابيع من المسيرات القسرية

120
00:08:14,552 --> 00:08:17,282
 انهم مشتاقين لرؤية عائلاتهم، نسائهم

121
00:08:17,455 --> 00:08:22,518
كما قلت، بترونيوس هذا الولاء.

122
00:08:22,860 --> 00:08:24,384
التأخير في الوصول إلى المنزل

123
00:08:24,528 --> 00:08:26,996
انها مسألة الروح المعنوية.

124
00:08:27,131 --> 00:08:29,759
هل تفسر؟
ممكن تيجيلينس الطيب ترك السبب

125
00:08:29,900 --> 00:08:31,800
من أوامره.

126
00:08:31,936 --> 00:08:33,961
الاسباب لا تعطى للاوامر الامراطورية

127
00:08:34,138 --> 00:08:38,939
تليجينس، يا لك من ريفى غير مثقف

128
00:08:39,076 --> 00:08:40,304
نحن نرغب ان تنتظر

129
00:08:40,444 --> 00:08:43,345
للانضمام جحافل القادمين من أفريقيا وآسيا،

130
00:08:43,481 --> 00:08:45,381
التي ينبغي أن تكون في وقت قريب.

131
00:08:45,516 --> 00:08:47,507
غدا سوف تدخل في انتصار

132
00:08:47,818 --> 00:08:51,948
الشعب بحاجة للهو

133
00:08:52,123 --> 00:08:53,420
أو نقول أن هذا أيضا،

134
00:08:53,724 --> 00:08:55,282
هو مسألة الروح المعنوية؟

135
00:08:55,459 --> 00:08:58,485
وهم يطالبون مشهد.

136
00:08:58,829 --> 00:09:01,024
تتحملوني في هذا القائد العزيز.

137
00:09:01,198 --> 00:09:02,358
أنا أفهم الآن.

138
00:09:02,533 --> 00:09:04,865
الألوهية، قد اعتزل مع ابن أخي؟

139
00:09:05,036 --> 00:09:06,526
لدينا الكثير لمناقشته.

140
00:09:06,871 --> 00:09:09,237
طبيعي. سوف اتوقع قدومك في العيد

141
00:09:09,407 --> 00:09:14,936
بعد انتصار، فينيسيوس.

142
00:09:15,079 --> 00:09:19,072
شرف المضافة.

143
00:09:20,451 --> 00:09:23,420
الآن، مرة أخرى.

144
00:09:25,923 --> 00:09:27,857
لا اذرع مفقودة ؟ لا الساقين؟

145
00:09:28,025 --> 00:09:30,255
التقطت مائل صحي.

146
00:09:30,394 --> 00:09:31,793
يبدو أنك ترتاد جيدا.

147
00:09:31,962 --> 00:09:33,361
أوه، غير قابل للتدمير.

148
00:09:33,497 --> 00:09:36,728
عليك قضاء بعض الوقت معي؟

149
00:09:36,867 --> 00:09:41,304
أنوي قضاء شهر كامل من الاسترخاء في روما

150
00:09:43,774 --> 00:09:46,368
أنا اشتريت عدة عبيد مبهجين

151
00:09:46,710 --> 00:09:48,769
هناك واحدة من إسبانيا جلدها مثل كريم،

152
00:09:48,913 --> 00:09:51,473
الشعر يضيء مثل غراب اسود

153
00:09:51,782 --> 00:09:54,774
انها لك. قد أبقى شهرين

154
00:09:54,919 --> 00:09:57,888
الليلة ستقى فى المكان الريفى لبلوتياس

155
00:09:58,022 --> 00:10:01,719
أولوس بلوتياس، الجنرال المتقاعد؟

156
00:10:01,859 --> 00:10:06,296
هذا له نظرة قاتمة. وزوجته ليست شابة

157
00:10:06,430 --> 00:10:07,419
ومع ذلك، فإنه أفضل من خيمة.

158
00:10:07,731 --> 00:10:11,292
يا تتصاعد ألسنة اللهب ...

159
00:10:11,435 --> 00:10:14,131
لقد كنت استمع الى ذلك منذ الظهيرة

160
00:10:14,271 --> 00:10:16,831
ويبدو انه في صوت نادرة.

161
00:10:17,007 --> 00:10:19,407
هل صحيح أنه قتل

162
00:10:19,743 --> 00:10:22,439
زوجته وأمه؟

163
00:10:22,780 --> 00:10:25,044
يجب أن تتعلم اللغة، الحكومة متميزة.

164
00:10:25,182 --> 00:10:29,744
تم إزالتها لصالح الإمبراطورية.

165
00:10:29,887 --> 00:10:31,912
الزوجة الجديدة بوبايا، ، تبدو مثيرة للاهتمام.

166
00:10:32,089 --> 00:10:33,317
والزانية للإمبراطورة.

167
00:10:33,457 --> 00:10:38,759
لاحظ ، هي امرأة ليس لديها الماضي

168
00:10:38,896 --> 00:10:41,456
عندما تتزاوج مع الله.

169
00:10:41,799 --> 00:10:46,463
حسنا، انه امبراطورنا.

170
00:10:46,770 --> 00:10:49,204
تريد استبدال نيرو مع جنرال جالبا

171
00:10:49,373 --> 00:10:50,806
لا اعلم شيئا عن السياسة.

172
00:10:50,941 --> 00:10:52,841
طالما هناك مال للدفع للجيش

173
00:10:52,977 --> 00:10:57,971
ستصمد روما الى الابد

174
00:11:14,265 --> 00:11:16,256
أراهن انك سترحب بماركوس فينيسيوس

175
00:11:16,400 --> 00:11:17,526
أحيى الجنرال

176
00:11:17,868 --> 00:11:20,496
سافرنا فى الطرق الرائعة التي أنشأتها

177
00:11:20,804 --> 00:11:22,499
زوجتى، السيدة بومبونيا

178
00:11:22,806 --> 00:11:24,899
لنا شرف استقبالك

179
00:11:25,075 --> 00:11:27,134
منبرى، نيرفا فابيوس

180
00:11:27,278 --> 00:11:29,872
هؤلاء الرجال لا بد انهم يريدوا ان يغتسلوا.

181
00:11:30,047 --> 00:11:32,709
الحمامات جاهزة

182
00:11:32,883 --> 00:11:38,287
هذا الطريق، ايها القائد. العشاء في الساعة التاسعة

183
00:11:41,859 --> 00:11:44,089
هل تتوقع ضيوف آخرين؟

184
00:11:44,261 --> 00:11:47,025
نحن لا نتطفل على أى احتفالات، آمل.

185
00:11:47,164 --> 00:11:52,158
لا إننا نعيش حياة هادئة

186
00:11:59,143 --> 00:12:03,773
"لا. نحن نعيش حياة هادئة."

187
00:12:03,914 --> 00:12:06,974
نحن نجعل أنفسنا زهور ذات رائحة حلوة

188
00:12:07,117 --> 00:12:08,744
فقط تزدهر في حقل التبن

189
00:12:08,919 --> 00:12:13,322
أقدم صبي تقريبا طويل القامة مثل دروسيلا.

190
00:12:13,958 --> 00:12:16,119
عندما غادرت، أنا حملته على كتفى

191
00:12:16,260 --> 00:12:19,195
ذلك العبد القليل من إسبانيا

192
00:12:19,330 --> 00:12:23,323
إنها يمكنها  الجلوس على

193
00:12:26,070 --> 00:12:29,938
تحدث عن الأشياء التي تنمو، انظروا إلى ذلك افرد

194
00:12:30,074 --> 00:12:33,066
لحمامك

195
00:12:34,211 --> 00:12:37,180
قف، ليها الزميل

196
00:12:37,314 --> 00:12:40,112
يا له من مشهد

197
00:12:40,251 --> 00:12:42,014
ماذا  يجرى في الساحة؟

198
00:12:42,152 --> 00:12:43,483
هل كروتون ما ذال البطل؟

199
00:12:43,787 --> 00:12:45,687
لا اعرف.

200
00:12:45,823 --> 00:12:47,290
هل تعنى ان جنرال بلاتوس لم يفكر  أبدا

201
00:12:47,458 --> 00:12:52,122
فى تدريبك كمصارع؟

202
00:12:52,296 --> 00:12:54,025
أنا لا أحارب.

203
00:12:54,164 --> 00:12:56,462
بذراع واحدة مربوطة،

204
00:12:56,800 --> 00:12:58,995
يمكنك قتل 50 من النوبيين فى ساعة

205
00:12:59,169 --> 00:13:01,501
أنا يمكن أن أجعلك بطلا

206
00:13:01,839 --> 00:13:05,832
انها خطيئة ان تقتل

207
00:13:08,912 --> 00:13:11,073
ها، إذا تعقل. نمى بسرعة

208
00:13:11,248 --> 00:13:17,244
دماغه صدمت الجزء العلوي من الطعنة

209
00:13:45,115 --> 00:13:48,482
هوذا انها تقف مع ثوبها معلق فضفاض

210
00:13:48,819 --> 00:13:50,912
وجهها محاط بضفائر الذهبية

211
00:13:51,055 --> 00:13:54,024
يعكس كتفيها البيض كاللبن

212
00:13:54,191 --> 00:13:56,557
هكذا وقف المريخ أمام الزهرة

213
00:13:56,860 --> 00:14:00,091
الترحيب بعشيقها 

214
00:14:00,230 --> 00:14:04,291
لا شيء أراه لا يكون نموذج الكمال

215
00:14:04,435 --> 00:14:07,029
أنت في خدمة هذه الأسرة؟

216
00:14:07,204 --> 00:14:09,900
جدا بكثيرمن ذلك
 اسمك؟

217
00:14:10,040 --> 00:14:14,374
ليجيا. ليجيا، أنت ما تسقطه الريح من ثمر

218
00:14:14,511 --> 00:14:16,877
سأقدم تضحية حمائم بيضاء الى كوكب الزهرة

219
00:14:17,014 --> 00:14:19,209
للاحتفال بذكرى اجتماعنا

220
00:14:19,350 --> 00:14:23,218
تضحياتكم  ستذهب سدى، ايها القائد

221
00:14:23,354 --> 00:14:26,289
الجنرال العجوز. يجب ان اعرف.
سوق جيد للعبيد

222
00:14:26,423 --> 00:14:30,450
ليس فقط الجمال، ولكن الروح أيضا.

223
00:14:30,761 --> 00:14:33,423
لا توجد العبيد في هذه الأسرة.

224
00:14:33,731 --> 00:14:36,723
الجنرال العجوز

225
00:14:36,867 --> 00:14:42,533
لى الشرف والفرح أن أكون ابنته

226
00:14:42,840 --> 00:14:44,330
أنا أطلب عفوك

227
00:14:44,475 --> 00:14:45,772
ثلاث سنوات في الموقع

228
00:14:45,909 --> 00:14:49,868
بلدت ادراكى

229
00:14:50,013 --> 00:14:52,538
اغفرى  لي

230
00:14:52,850 --> 00:14:55,114
لم تفعل شيئا يستحق المغفرة

231
00:14:55,252 --> 00:14:57,777
لفترة طويلة، النساء الوحيدة التي عرفتها 

232
00:14:57,921 --> 00:15:00,856
كانوا البرابرة المساكين

233
00:15:01,024 --> 00:15:03,788
لقد سمعت عن نساء بريطانيا وجاليا

234
00:15:03,927 --> 00:15:05,258
انهم فى غاية الجمال

235
00:15:05,396 --> 00:15:10,060
نساء بريطانيا تغطي نفسها بدهون الغزلان

236
00:15:10,234 --> 00:15:12,998
رغبتهم أن يكونوا فى دفئ.

237
00:15:13,137 --> 00:15:15,071
الدفء غير قابل للتحويل

238
00:15:15,239 --> 00:15:17,537
فقط في رائحتها

239
00:15:17,841 --> 00:15:20,503
كما بالنسبة للنساء فى جاليا

240
00:15:20,811 --> 00:15:24,372
شعرهم مثل الحبل

241
00:15:24,515 --> 00:15:26,779
ليس تاج ذهبى احمر ناعم

242
00:15:26,917 --> 00:15:29,147
مع نجوم فيه

243
00:15:29,286 --> 00:15:33,017
راحة كفهم مثل جلد خنزير برى

244
00:15:33,157 --> 00:15:35,819
هذا يثبت أنهم مجتهدين

245
00:15:35,993 --> 00:15:37,824
في بناء الاكواخ

246
00:15:37,995 --> 00:15:41,829
ولكن ليس في جلب أفكار الرجل الى الحياة.

247
00:15:41,965 --> 00:15:44,900
أنا لست آسف على الإطلاق

248
00:15:45,035 --> 00:15:49,472
آسف؟
 أن بترونيوس رتب وجودى هنا.

249
00:15:50,874 --> 00:15:53,001
اذا سارت الامور كما بالتأكيد يعني القدر

250
00:15:53,143 --> 00:15:57,079
يجب أن يكون الرجل مزين

251
00:15:57,214 --> 00:16:02,777
إذا سمحت لى، لا بد لي من تزيين الطاولة

252
00:16:09,092 --> 00:16:12,027
يمكن أن تفهم مشكلتي

253
00:16:12,196 --> 00:16:15,097
كانوا يفوقونا عددا بنسبة 3 الى 1

254
00:16:15,232 --> 00:16:18,827
بسهولة
وضعت رجال الرماح في تشكيل

255
00:16:18,969 --> 00:16:21,233
مثل كتيبة المقدونية.

256
00:16:21,405 --> 00:16:25,535
البربرين البريطانيين هم اعداء اقوياء

257
00:16:25,843 --> 00:16:29,438
انهم خوزقوا نفسها على رؤوس الحراب

258
00:16:29,780 --> 00:16:32,214
كنا نغوص حتى كاحلنا فى دمائهم

259
00:16:32,349 --> 00:16:34,317
هل يمكن أن نفهم الاستراتيجية؟

260
00:16:34,451 --> 00:16:35,975
يمكنك أن ترى ذلك؟

261
00:16:36,119 --> 00:16:39,452
لا أرى سوى ضرورة دفاع المرء عن منزله

262
00:16:39,756 --> 00:16:40,950
الدفاع؟

263
00:16:41,091 --> 00:16:43,389
كانوا في حالة ثورة ضد روما،

264
00:16:43,527 --> 00:16:46,394
ولكن أنا اعترف بشجاعهم

265
00:16:46,530 --> 00:16:48,191
ابنة جنرال يمكن أن تفهم

266
00:16:48,365 --> 00:16:51,493
هي لا تقدم المتعة للتغلب على الضعفاء

267
00:16:51,802 --> 00:16:54,828
المعركة تفقد حماسها

268
00:16:54,972 --> 00:16:56,530
حقا يا جنرال

269
00:16:56,840 --> 00:16:59,206
أجد انى قد تجاوزت هذا الحماس

270
00:16:59,343 --> 00:17:02,073
أنت متواضع، يا جنرال 

271
00:17:02,212 --> 00:17:05,807
أنت لست متحمس لمآثر فيالق جيوشك

272
00:17:05,949 --> 00:17:08,747
هذا موقف غريب لامرأة من روما

273
00:17:08,886 --> 00:17:11,411
انا ليجيان

274
00:17:11,555 --> 00:17:13,523
ليجيان؟ ظننت

275
00:17:13,824 --> 00:17:16,088
انها ابنتنا المتبناه

276
00:17:16,226 --> 00:17:19,753
أوه، أنا أرى.
 ليجيا، ليجيا.

277
00:17:19,897 --> 00:17:21,524
اطلق عليها اسم سيلينا 

278
00:17:21,832 --> 00:17:23,356
لكنها تفضل ليجيا

279
00:17:23,500 --> 00:17:25,229
اخذت كسجينة

280
00:17:25,402 --> 00:17:27,233
خلال حملتي في ليجيا

281
00:17:27,371 --> 00:17:31,865
كما اغتسل، حينئذ؟ لا.  خصصت لي كرهينة.

282
00:17:32,876 --> 00:17:35,470
نحن  حاولنا محو الخطأ الذى حدث

283
00:17:35,779 --> 00:17:38,771
مع حبنا

284
00:17:38,916 --> 00:17:42,249
يجب أن تحسد مثل هذا الحب.

285
00:17:42,419 --> 00:17:45,354
ليجيا، أنا أحسد السقف الذي يغطيك

286
00:17:45,489 --> 00:17:50,483
هذا السقف أو أي واحد مستقبل

287
00:17:51,962 --> 00:17:53,987
هل لمسافر ان يقاطعك بتحيته

288
00:17:54,164 --> 00:17:57,065
بول! أنت هنا

289
00:17:57,200 --> 00:18:01,102
لقد كنا نعد الايام
عزيزتى بوبونيا ليجيا 

290
00:18:01,238 --> 00:18:03,297
السلام مع هذا البيت

291
00:18:03,440 --> 00:18:05,431
هو مكتوب على وجوهكم

292
00:18:05,742 --> 00:18:07,869
ضيوفنا، المدافع عن الشعب  الجسور

293
00:18:08,045 --> 00:18:09,842
القائد ماركوس فينيسيوس

294
00:18:09,980 --> 00:18:12,141
لا بد أنك رأيت جيشهم.

295
00:18:12,282 --> 00:18:14,443
أه نعم.

296
00:18:14,785 --> 00:18:16,912
صديقنا بولس الطرسوسي.

297
00:18:17,054 --> 00:18:18,919
صديقنا العزيز جدا.

298
00:18:19,056 --> 00:18:20,819
لا تدعني اقطع عشاءكم

299
00:18:20,991 --> 00:18:26,861
لقد انتهينا دعونا نجلس هنا

300
00:18:26,997 --> 00:18:29,397
قائد.

301
00:18:29,566 --> 00:18:31,500
لا بد وأنك تكون متعبا، بول

302
00:18:31,835 --> 00:18:34,201
اتريد طعاما؟

303
00:18:34,371 --> 00:18:37,067
لقد تعشيت طول الطريق.

304
00:18:37,207 --> 00:18:40,301
قسوة السفر تسقط بعيدا بسرعة هنا.

305
00:18:40,444 --> 00:18:43,038
أنت عائد من رحلة؟

306
00:18:43,213 --> 00:18:46,205
نعم بالتأكيد. أنطاكية، كورنثوس ...

307
00:18:46,350 --> 00:18:49,046
اه.

308
00:18:49,186 --> 00:18:52,053
. أنت  يونانى؟
 لا، أنا يهودي

309
00:18:52,189 --> 00:18:54,123
مواطن من روما،

310
00:18:54,257 --> 00:19:00,127
على الرغم من أنني ولدت في طرسوس.
 نعم، طرسوس، شمال فلسطين

311
00:19:00,263 --> 00:19:04,825
أنت قادما من جزء مزعج من العالم

312
00:19:05,168 --> 00:19:08,535
أنت نوع من التجار؟ 
لا، أنا حاخام

313
00:19:08,839 --> 00:19:14,835
بحق الاله جوبيتر ما هو الحاخام؟

314
00:19:15,779 --> 00:19:19,738
بول هو معلم

315
00:19:20,450 --> 00:19:22,941
ماذا تعلم؟
انه يعلم... 

316
00:19:23,086 --> 00:19:24,485
يدرس الفلسفة.

317
00:19:24,821 --> 00:19:29,758
نعم، أعتقد أن يطلق عليها ذلك

318
00:19:29,893 --> 00:19:31,292
هل تعلم أن كل هذا الوقت

319
00:19:31,461 --> 00:19:33,019
كنت اعلمك الفلسفة؟

320
00:19:33,163 --> 00:19:35,324
أنا لا أعرف الكثير عن الفلسفة.
 ايتها المرأة الجميلة

321
00:19:35,499 --> 00:19:39,265
الا يجب ان يكون لدى الوقت 
للتفكير فى ذلك بعمق

322
00:19:39,403 --> 00:19:42,930
ليجيا، هل ابدا فكرت أنا مولع بالزهور؟

323
00:19:43,073 --> 00:19:44,973
أود أن أرى الحديقة

324
00:19:45,108 --> 00:19:48,509
يجب أن ترى مزاج

325
00:19:48,845 --> 00:19:51,837
الرجال

326
00:19:52,382 --> 00:19:56,375
اتسمح لى

327
00:19:56,920 --> 00:19:58,410
وسوف أعود في وقت مبكر

328
00:19:58,755 --> 00:20:04,751
في وقت االزهور، آمل

329
00:20:12,936 --> 00:20:15,336
قل لنا الأشياء التى نحن ننتظر ان نسمعها

330
00:20:15,472 --> 00:20:18,441
هل رأيت بطرس؟ كيف الصيادين؟

331
00:20:18,742 --> 00:20:21,905
على طول الطريق أينما ذهبت

332
00:20:22,045 --> 00:20:23,842
كان بيتر هناك من قبلي

333
00:20:23,980 --> 00:20:26,540
في انطاكيه قالوا انه ذهب إلى القدس	

334
00:20:26,850 --> 00:20:29,751
وقال آخرون انه اتجه لبلاد فارس

335
00:20:29,853 --> 00:20:30,979
وأخيرا، في كورنثوس،

336
00:20:31,121 --> 00:20:35,080
علمت أنه قادم إلى هنا

337
00:20:35,258 --> 00:20:40,355
بطرس في روما؟ رائع

338
00:20:40,497 --> 00:20:42,692
تحدثت مع رجل

339
00:20:42,833 --> 00:20:45,301
الذى تحدث مع المسيح ربنا

340
00:20:45,469 --> 00:20:48,029
رأيت نتائج البذور التى زرعها بطرس

341
00:20:48,205 --> 00:20:50,969
البراعم الخضراء تنبت، 
وسوف يكون هناك حصاد جيد.

342
00:20:51,108 --> 00:20:53,042
في كل مكان الغرباء يقتربون

343
00:20:53,210 --> 00:20:54,939
ويرسمون علامة السمكة امامى

344
00:20:55,078 --> 00:20:57,512
تكلمنا عن العمل العظيم قدما

345
00:20:57,814 --> 00:21:00,305
العمل خطير الآن

346
00:21:00,450 --> 00:21:03,283
منذ أن حاولت، حتى وإن برئت ساحتك

347
00:21:03,453 --> 00:21:05,887
المسيحيون هم تحت شك مستمر.

348
00:21:06,022 --> 00:21:09,355
ألاحظ أنك تبدو قلقا في وجود ضيوفك.

349
00:21:09,493 --> 00:21:12,360
كنت سأ توخي الحذر

350
00:21:12,496 --> 00:21:17,058
هناك أوقات أنا ادعو الرغبة 
في صياح الرسالة بصوت عال،

351
00:21:17,200 --> 00:21:20,169
ولكن التكتيكات يجب أن تطبق،

352
00:21:20,303 --> 00:21:22,771
حتى في نشر المحبة والإيمان.

353
00:21:22,906 --> 00:21:25,534
سيأتي الوقت الخاص بك.

354
00:21:25,876 --> 00:21:28,367
هذين الفيتا يا شباب

355
00:21:28,545 --> 00:21:31,412
هم روما. إذا استطعنا أن نعلمهم،

356
00:21:31,715 --> 00:21:36,709
يمكننا أن يعلم العالم.

357
00:21:36,920 --> 00:21:39,445
ماركوس فينيسيوس؟

358
00:21:39,756 --> 00:21:42,122
أنت تطلب المعجزات

359
00:21:42,292 --> 00:21:44,317
انا.

360
00:21:44,461 --> 00:21:47,453
انا بالفعل.

361
00:22:22,065 --> 00:22:23,327
لا يزال هناك شيء لا أراه

362
00:22:23,500 --> 00:22:27,436
هذا ليس الكمال.

363
00:22:27,737 --> 00:22:29,364
ومع ذلك، إذا كنت تفكر فيا 

364
00:22:29,539 --> 00:22:31,166
كما أنت بلا شك كنت،

365
00:22:31,341 --> 00:22:34,071
هل أبدو مثل السمكة؟

366
00:22:34,211 --> 00:22:37,203
يا ...

367
00:22:38,048 --> 00:22:43,714
لم يكن هذا له علاقة بك

368
00:22:43,887 --> 00:22:47,254
أنت جميلة جدا لأن تكونى فنانة وحيدة

369
00:22:47,390 --> 00:22:49,915
لكننى طلبت منك انتظارى 

370
00:22:50,060 --> 00:22:52,392
لم أستطع النوم.

371
00:22:52,696 --> 00:22:54,789
ولا انا ايضا

372
00:22:54,965 --> 00:22:57,365
الليلة لا تزال شابة

373
00:22:57,500 --> 00:23:00,333
هذا المكان لا يليق باجتماعنا الأول

374
00:23:00,503 --> 00:23:06,999
دعونا نذهب إلى بيت بترونيوس.
 سيكون هناك ابتهاجا هناك.

375
00:23:07,143 --> 00:23:08,303
بيت عمى قد بنى

376
00:23:08,445 --> 00:23:10,345
من إلهة الحب نفسها.

377
00:23:10,480 --> 00:23:13,108
لا، فات الاوان

378
00:23:13,250 --> 00:23:16,219
أعنى، أنه من المستحيل

379
00:23:16,353 --> 00:23:19,880
يمكننا أن تخطط بشكل أكثر سرية

380
00:23:20,023 --> 00:23:22,082
أنت ستأتي لترى انتصار غدا، اليس كذلك؟

381
00:23:22,259 --> 00:23:24,750
.سيكون هناك وليمة في القصر.

382
00:23:24,895 --> 00:23:28,831
لا، أنا لا أرغب في مشاهدة انتصارك.

383
00:23:28,965 --> 00:23:31,763
طاب مساءك، ايها القائد

384
00:23:31,902 --> 00:23:35,201
قل لي ما هذا ؟ ماذا؟

385
00:23:35,372 --> 00:23:37,966
ما الذى تراه فى الذى لا تحبه

386
00:23:38,108 --> 00:23:39,200
سأكون كاذبه إذا قلت

387
00:23:39,342 --> 00:23:43,301
أنى لم انجذب بما رأيته

388
00:23:43,446 --> 00:23:47,940
الذى سمعته هو الذى لم احبه

389
00:23:48,118 --> 00:23:51,110
شهرة الرجل تجلب له أعداء جديدة

390
00:23:51,288 --> 00:23:53,279
من الذى كان يحكى لك قصص عنى؟

391
00:23:53,456 --> 00:23:55,856
أنت، من شفتيك

392
00:23:56,026 --> 00:23:59,018
قصص قبيحة عن الغزو

393
00:23:59,195 --> 00:24:01,857
الفتح هو الأسلوب الوحيد

394
00:24:02,032 --> 00:24:04,091
لتوحيد وتحضر العالم

395
00:24:04,234 --> 00:24:06,225
يجب سفك الدماء للقيام بذلك

396
00:24:06,403 --> 00:24:09,895
هناك  سبل ألطف للقيام بذلك

397
00:24:10,040 --> 00:24:12,031
دون إراقة الدماء والحرب،

398
00:24:12,175 --> 00:24:13,802
بدون عبيد  وأسرى

399
00:24:13,944 --> 00:24:16,936
مربوطين بمركبات النصر الخاصة بك

400
00:24:17,080 --> 00:24:18,980
 هناك دائما يجب ان يكون عبيد

401
00:24:19,149 --> 00:24:22,585
بول يتحدث عن عالم خال من العبيد.

402
00:24:22,886 --> 00:24:25,787
ذلك الفيلسوف ذو الوجه المتسول 
لا ينبغي أن يحشو

403
00:24:25,922 --> 00:24:29,016
دماغك بهذا الهراء

404
00:24:29,192 --> 00:24:32,491
لايمكنك ان تففهم

405
00:24:32,796 --> 00:24:34,991
أتمنى لو كنت انت عبدا

406
00:24:35,165 --> 00:24:37,759
كنت قد عرضت سعرا  لك

407
00:24:37,901 --> 00:24:40,927
وأخذتني إلى صقلية؟

408
00:24:41,071 --> 00:24:42,368
على مركب خاص

409
00:24:42,505 --> 00:24:45,065
يا لها من طريقة للفوز بامرأة

410
00:24:45,208 --> 00:24:48,439
تشتريها مثل وحش غير مقاوم

411
00:24:48,778 --> 00:24:52,270
ياله من أمن كاذب لا بد أن يكون لديك

412
00:24:52,449 --> 00:24:55,782
في رجولتك.

413
00:24:55,919 --> 00:25:00,049
يا للازدراء الخفى لنفسك

414
00:25:00,190 --> 00:25:05,787
. أنت تنسى انك كنت رهينة روما

415
00:25:06,863 --> 00:25:09,991
هنا، أنت رهينة! ارجع هنا

416
00:25:10,133 --> 00:25:11,794
لا، قائد

417
00:25:11,935 --> 00:25:14,233
تحرك! أنا حارس لها  ايها القائد

418
00:25:14,371 --> 00:25:16,862
من أنت؟

419
00:25:17,007 --> 00:25:20,443
انا اورسوس
انا كنت احرس الملك والدها

420
00:25:20,777 --> 00:25:24,577
أنا حارس لها الآن.

421
00:25:25,048 --> 00:25:28,882
احرسها جيدا، يا رمادي الشعر العملاق

422
00:25:29,019 --> 00:25:32,955
احرسها جيدا

423
00:25:40,296 --> 00:25:44,323
الرومانسية قصيرة الأجل

424
00:25:44,501 --> 00:25:51,464
هناك دائما سلاحا لاسقاط حمامة طائشة، يا صديقى

425
00:25:51,775 --> 00:25:53,436
ومن فضلك، سيدي العزيز،

426
00:25:53,743 --> 00:25:57,509
اغفر لي غضبى وغيظى

427
00:25:57,814 --> 00:26:01,375
أنا لا أعرف ماذا حدث لى

428
00:26:01,518 --> 00:26:04,282
كان إغراء، ربما،

429
00:26:04,421 --> 00:26:06,321
رغبة أنانية أن هذا الرجل

430
00:26:06,489 --> 00:26:08,753
قد رأى نورك،

431
00:26:08,892 --> 00:26:12,419
لمصلحتي وليس له.

432
00:26:12,562 --> 00:26:14,530
أدعو الله أن فى احد الايام

433
00:26:14,864 --> 00:26:18,163
سوف يشعر بفرحة حبك

434
00:26:18,301 --> 00:26:23,295
أدعو الله من كل قلبي.

435
00:26:28,845 --> 00:26:33,441
الوصي على الحورية ، حارس الشجر والتربة

436
00:26:33,750 --> 00:26:39,120
صوت الحب واضح الآن فى صيحات الحديقة

437
00:26:39,289 --> 00:26:44,818
سيأتي اليك الذى يجلب الحصاد

438
00:26:44,961 --> 00:26:50,957
يفتح ذراعيه ليحتضن الفضيلة

439
00:26:53,002 --> 00:26:58,406
حارس الحورية يدعو للفضيلة

440
00:27:03,413 --> 00:27:05,745
كابتن! ما سبب التأخير؟

441
00:27:05,882 --> 00:27:07,816
الإمبراطور لم يظهر على الشرفة.

442
00:27:07,984 --> 00:27:09,884
ستسمع الأبواق.

443
00:27:10,019 --> 00:27:13,147
يفتحوا اذرعتهم لحبه، بومونا

444
00:27:13,323 --> 00:27:18,283
بومونا، آه آه آه

445
00:27:18,428 --> 00:27:22,421
إلهة الأرض

446
00:27:25,802 --> 00:27:28,794
العظيم

447
00:27:30,306 --> 00:27:32,206
الأبدى

448
00:27:32,342 --> 00:27:37,905
تحت رعايتها روما تحكم العالم

449
00:27:38,248 --> 00:27:39,476
اسمعنا

450
00:27:39,782 --> 00:27:41,875
نحن نسجد لك

451
00:27:42,018 --> 00:27:44,350
نسجد لك.

452
00:27:44,487 --> 00:27:47,945
فينوس، إلهة الحب.

453
00:27:48,091 --> 00:27:50,491
نسجد لها!

454
00:27:50,793 --> 00:27:54,160
المريخ، إله الحرب.

455
00:27:54,297 --> 00:27:56,026
نسجد له!

456
00:27:56,199 --> 00:27:59,794
جونو، إلهة السماء.

457
00:27:59,936 --> 00:28:01,995
نسجد لها!

458
00:28:02,172 --> 00:28:05,733
كوكب المشتري، والد الآلهة.

459
00:28:05,909 --> 00:28:08,173
نسجد له!

460
00:28:08,311 --> 00:28:11,940
ونيرو، ابنه الإلهى

461
00:28:12,115 --> 00:28:15,084
نعم! نعم

462
00:28:21,457 --> 00:28:24,324
هم آلهة غير صبورة

463
00:28:24,460 --> 00:28:25,484
هم غير صبورين؟

464
00:28:25,795 --> 00:28:27,524
ماذا عن صبرى؟

465
00:28:27,830 --> 00:28:29,798
A انتصار لإبعادهم.

466
00:28:29,966 --> 00:28:35,336
من يلهينى؟
انا اتعذب لهم! ليس لدى خصوصية

467
00:28:35,505 --> 00:28:37,336
أنت شمسهم

468
00:28:37,473 --> 00:28:38,906
هل الشمس لديها خصوصية؟

469
00:28:39,042 --> 00:28:44,480
الشمس لديها الليل.
 انهم يتوقعون مني أن تألق يوميا، كل ساعة،

470
00:28:44,981 --> 00:28:49,816
لذلك الركام كرية الرائحة

471
00:28:49,953 --> 00:28:55,084
ان اليوم حار جدا.
 هذه الحرارة من روما تحزننى.

472
00:28:55,225 --> 00:28:56,954
هم يطالبون كثيرا

473
00:28:57,126 --> 00:29:00,095
هذه الغوغاء تعذبنى

474
00:29:00,230 --> 00:29:02,824
أنا أكره ذلك في المرتبة الثانية بعد روما

475
00:29:02,999 --> 00:29:07,459
النفس الكريه لهؤلاء الغوغاء يطفو في بيتي،

476
00:29:07,770 --> 00:29:10,739
فى حديقتى

477
00:29:10,873 --> 00:29:12,864
اتمنى...

478
00:29:13,042 --> 00:29:17,069
أوه، أتمنى ... 
رغبتكم، قيصر؟

479
00:29:17,247 --> 00:29:20,114
أتمنى لو أن هؤلاء الغوغاء لهم حنجرة واحدة

480
00:29:20,250 --> 00:29:22,013
التى يمكننى قطعها

481
00:29:22,151 --> 00:29:24,517
يمكن أن يتم ذلك

482
00:29:24,821 --> 00:29:26,982
حل جزار نموذجى

483
00:29:27,156 --> 00:29:29,090
تيجيلينوس سوف يحرمك

484
00:29:29,225 --> 00:29:31,284
من جمهورك.

485
00:29:31,461 --> 00:29:33,895
انهم يضجرونى

486
00:29:34,030 --> 00:29:36,157
هل اعيش لهم أو أنهم يعيشون لى؟

487
00:29:36,332 --> 00:29:40,792
كحاكم، يجب أن يكون لديك رعايا لتحكمهم.

488
00:29:40,937 --> 00:29:43,132
السكان هو شر لا بد منه

489
00:29:43,273 --> 00:29:46,504
ولكن العبء يقع عليك.

490
00:29:46,809 --> 00:29:51,405
على الأكتاف الوحيدة القوية بما يكفي لتحمل ذلك

491
00:29:51,748 --> 00:29:55,309
هذا صحيح، أليس كذلك، بترونيوس؟

492
00:29:55,451 --> 00:29:57,476
انها وحدة ان اكون إمبراطورا

493
00:29:57,787 --> 00:30:00,984
واكثر وحدة أن اكون عبقريا

494
00:30:01,124 --> 00:30:05,458
 أنت الوحيد الذي يفهم طبيعتي المعذبة

495
00:30:05,762 --> 00:30:08,162
اليس ذلك موضوع لقصيدة؟

496
00:30:08,331 --> 00:30:10,822
هو موضوع لملحمة، ألوهية

497
00:30:10,967 --> 00:30:16,963
ولكن لتكتبها، لا بد لن تعاني منها

498
00:30:18,074 --> 00:30:20,838
نعم.

499
00:30:20,977 --> 00:30:23,741
  أين بوبايا؟ اين هى الإمبراطورة؟

500
00:30:23,913 --> 00:30:26,279
هنا، سيدي.

501
00:30:26,416 --> 00:30:29,408
تعالى. بترونيوس، كنت على حق

502
00:30:29,552 --> 00:30:33,818
يجب أن اشعر بها، أعرفها، اعيشها.

503
00:30:33,956 --> 00:30:36,015
تعالى، بترونيوس، اصغ نى عن قرب.

504
00:30:36,159 --> 00:30:42,155
اصغ عن قرب الى محنتى

505
00:31:00,083 --> 00:31:02,108
تحيا نيرو، ابن جوبيتر

506
00:31:02,285 --> 00:31:04,913
نظرى إليه، يا حبيبي!

507
00:31:05,054 --> 00:31:06,248
زوجة القاتل!

508
00:31:06,422 --> 00:31:10,222
أم القاتل! 
اسكتى يا امرأة

509
00:31:10,360 --> 00:31:12,988
انه وحش! 
اسكتى

510
00:31:13,162 --> 00:31:15,392
لا يوجد إنسان وحشا.

511
00:31:15,531 --> 00:31:17,965
انظر إليه واعرف أنه ليس إلا مريض

512
00:31:18,101 --> 00:31:24,097
مربض في القلب، والروح، وانفس

513
00:31:24,240 --> 00:31:26,174
أنت على حق، بترونيوس.

514
00:31:26,309 --> 00:31:28,243
كيف يحبونني

515
00:31:28,378 --> 00:31:31,313
كيف، حقا

516
00:33:14,884 --> 00:33:20,880
تذكر، انت فقط رجل.

517
00:33:33,069 --> 00:33:39,065
تذكر، انت فقط رجل.

518
00:34:14,110 --> 00:34:16,476
ماركوس فينيسيوس.

519
00:34:16,812 --> 00:34:19,440
اليس هو الذي جاء لرؤية نيرو أمس؟

520
00:34:19,782 --> 00:34:22,376
رجل متعجرف. يتحمل المشاهدة

521
00:34:22,518 --> 00:34:26,511
قد يتحمل المشاهدة في مدى قصير

522
00:34:26,856 --> 00:34:29,484
بوبايا، حول ماذا الغمز واللمز؟

523
00:34:29,792 --> 00:34:31,953
اقترب.

524
00:34:32,094 --> 00:34:34,392
انظر.انهم يسيرون كما يقاتلون 

525
00:34:34,530 --> 00:34:37,988
اقوياء، شجعان، قساة،

526
00:34:38,134 --> 00:34:40,466
أطفالنا اللذين لا يقهروا

527
00:34:40,770 --> 00:34:43,500
يجب علينا أن نحتضنهم فى صدورنا

528
00:34:43,806 --> 00:34:47,799
نعم يا سيدي جيدا،

529
00:34:57,286 --> 00:34:59,151
اخيرا البطل

530
00:34:59,322 --> 00:35:02,052
عادة الانسان يحرج من الأقارب،

531
00:35:02,191 --> 00:35:06,059
ولكن اليوم أنا فخورة بك.
 عمل ساخن في تلك الشمس

532
00:35:06,195 --> 00:35:08,925
الإمبراطور يعشقك

533
00:35:09,065 --> 00:35:12,296
يدعوك طفله الشجاع القاس

534
00:35:12,435 --> 00:35:13,197
إذا لعبت يدك جيدا،

535
00:35:13,369 --> 00:35:15,303
يمكنك أن تكون الحاكم العسكري

536
00:35:15,438 --> 00:35:18,930
مصر، ربما

537
00:35:19,108 --> 00:35:20,166
أجلس.

538
00:35:20,309 --> 00:35:24,177
استرخى قبل أن تأخذ حمامك

539
00:35:24,313 --> 00:35:27,111
جيد جدا، ثم تذوق هذا.

540
00:35:27,249 --> 00:35:29,012
مباشرة من كروم أوليمبوس

541
00:35:29,185 --> 00:35:34,521
خمورك من صقلية ستشحب الى لاشئ

542
00:35:35,091 --> 00:35:38,117
حسنا؟ ما هو القانون بشأن الرهائن؟

543
00:35:38,294 --> 00:35:41,457
الرهائن؟ 
هل يمكن شرائهم؟

544
00:35:41,764 --> 00:35:44,198
حسنا...

545
00:35:44,367 --> 00:35:46,335
أنا أعتبر هذه الرهينة من الاناث

546
00:35:46,502 --> 00:35:49,164
من الرأس لأخمص القدمين. ما هو القانون؟

547
00:35:49,338 --> 00:35:54,366
انتظر حتى ترى ما عندى لك

548
00:35:54,510 --> 00:35:58,139
آه. ها هى

549
00:35:58,280 --> 00:36:01,875
احضرها هنا

550
00:36:02,018 --> 00:36:03,508
زهرة برية رائعة الخاص بك

551
00:36:03,819 --> 00:36:06,287
من جبال اسبانيا، ماركوس.

552
00:36:06,455 --> 00:36:09,424
ما هو اسمها؟ لقد نسيت.
 سميتنى يونيس

554
00:36:11,460 --> 00:36:15,453
أه نعم. يونيس.

555
00:36:16,065 --> 00:36:20,001
ارفعى ذقنك، يونيس

556
00:36:20,136 --> 00:36:22,764
انظر الى هذا الجلد

557
00:36:22,938 --> 00:36:26,897
لفى ببطء

558
00:36:28,444 --> 00:36:31,845
نسب لا تشوبها شائبة

559
00:36:31,981 --> 00:36:37,317
ضع ذراعيك وراء رأسك

560
00:36:37,453 --> 00:36:40,286
تجعل المرء يرغب ان يكون نحاتا

561
00:36:40,456 --> 00:36:42,083
جميل.

562
00:36:42,224 --> 00:36:44,715
كفي من حماس جباتى. انها هي القائد الآن

563
00:36:44,860 --> 00:36:47,260
اصطحبها إلى شقته

564
00:36:47,396 --> 00:36:50,388
انا لن اذهب 
ماذا قلت؟

565
00:36:50,533 --> 00:36:53,297
لا تستبعدنى يا سيدى

566
00:36:53,436 --> 00:36:57,463
لا ترسلنى من هنا

567
00:36:57,773 --> 00:36:59,741
ابقى هنا، يا فتاة. لا أريدك

568
00:36:59,875 --> 00:37:01,206
هل لا تريدها؟

569
00:37:01,343 --> 00:37:04,835
ورفضت عرضا من ستة فحول عربية

570
00:37:04,980 --> 00:37:07,380
احتفظ بها، بترونيوس. انها لك

571
00:37:07,516 --> 00:37:11,509
اعطيها خمسة جلدات

572
00:37:13,155 --> 00:37:14,884
اذا لن تعطينى بعيدا؟

573
00:37:15,024 --> 00:37:16,855
هذا يعتمد على سلوكك

574
00:37:17,026 --> 00:37:19,995
نعم سيدي.

575
00:37:22,531 --> 00:37:25,398
رقائق السوط بعناية، الآن. لا تضر بشرتها.

576
00:37:25,534 --> 00:37:27,900
لا، سيد.

577
00:37:28,070 --> 00:37:32,166
قل لي الآن، يمكن للمرء شراء رهينة؟

578
00:37:32,308 --> 00:37:34,435
أين هى هذه الجوهرة الثمينة؟

579
00:37:34,744 --> 00:37:36,041
فى منزل بلوتوس

580
00:37:36,212 --> 00:37:39,375
هى شابة نارية من ليجيان

581
00:37:39,715 --> 00:37:42,275
A Lygian؟

582
00:37:42,451 --> 00:37:45,147
أنا أذكر طفل اسند إليه

583
00:37:45,287 --> 00:37:47,221
كان قبل بضع سنوات

584
00:37:47,356 --> 00:37:49,256
كيف يمكنني الحصول عليها؟

585
00:37:49,391 --> 00:37:52,758
انها تنتمى إلى نيرو

586
00:37:52,895 --> 00:37:54,920
مضبوط

587
00:37:55,064 --> 00:37:59,933
يمكن أن تحتفظ بمصر وتعطيني ليجيا

588
00:38:00,069 --> 00:38:02,867
قد لا يكون بلوتوس في اتفاق مع هذا

589
00:38:03,005 --> 00:38:04,734
حسنا، انها سوف تكون.

590
00:38:04,907 --> 00:38:07,375
لقد استسلموا للعاطفة إلى ابنة بالتبنى

591
00:38:07,543 --> 00:38:10,376
معلمين الفلسفة

592
00:38:10,513 --> 00:38:13,243
هذه لم تولد للتفكير. ولدت لتستغل

593
00:38:13,415 --> 00:38:16,111
بلوتوس ينظر لها كابنته

594
00:38:16,285 --> 00:38:19,015
هل هذا أخلاقي؟

595
00:38:19,155 --> 00:38:21,180
كان جنرال للإمبراطورية

596
00:38:21,323 --> 00:38:24,554
سوف آخذها حتى إذا اختطفها

597
00:38:24,860 --> 00:38:27,522
هل أنت ايها البربري الصغير

598
00:38:27,863 --> 00:38:30,229
فى تجانس تام مع خطتك؟

599
00:38:30,366 --> 00:38:33,995
انها سوف تهدل مثل حمامة

600
00:38:34,170 --> 00:38:36,331
اتمنى لو كان لدى ثقتك

601
00:38:36,505 --> 00:38:39,065
لم  اكتشف ابدا الدفء الصادق

602
00:38:39,208 --> 00:38:42,200
في أي امرأة.

603
00:39:04,733 --> 00:39:07,725
أوه، يا مولاى العزيز الجميل،

604
00:39:07,870 --> 00:39:09,735
أنا أحبك.

605
00:39:09,905 --> 00:39:15,866
كيف يمكنني ان اجعلك تعرف؟

606
00:39:30,292 --> 00:39:36,253
فتح! فتح باسم الامبراطور!

607
00:39:39,768 --> 00:39:41,759
لدى أمر من الإمبراطور

608
00:39:41,904 --> 00:39:45,101
نعم؟ 
لدي أوامر بأخذ ليجيا

609
00:39:45,241 --> 00:39:46,833
إلى القصر الامبراطورى

610
00:39:46,976 --> 00:39:49,342
انها ليست عبدا. انها ابنتنا

611
00:39:49,478 --> 00:39:55,474
لدى أوامر لاصطحابها في الحال

612
00:40:19,875 --> 00:40:22,867
انتظر هنا.

613
00:40:39,328 --> 00:40:41,353
أنت رهينة يا ليجيا؟

614
00:40:41,497 --> 00:40:43,362
نعم.

615
00:40:43,499 --> 00:40:46,297
مرحبا بكم في بيت حريم نيرو

616
00:40:46,435 --> 00:40:48,960
إسمى أكت. انا المسؤول هنا

617
00:40:49,104 --> 00:40:51,334
لماذا انا هنا؟

618
00:40:51,473 --> 00:40:54,169
لقد جذبت انتباه الامبراطور

619
00:40:54,310 --> 00:40:56,210
وقد امرت بذهابك إلى الاحتفال

620
00:40:56,378 --> 00:41:00,246
ولكن الإمبراطور لم يرانى أبدا

621
00:41:00,416 --> 00:41:04,512
أمر نيرو باحضارك هنا،
 مثلما كنت قبل سبع سنوات

622
00:41:04,820 --> 00:41:07,220
لقد أحبني أكثر مما يعرف

623
00:41:07,356 --> 00:41:10,416
ربما إعداد حمام زيت الزنابق

624
00:41:10,726 --> 00:41:14,025
أحضر لي القماش المطرز

625
00:41:14,163 --> 00:41:19,760
وحبلا من الذهب الخالص في وسطه.

626
00:41:22,171 --> 00:41:23,900
أنا لا اتشرف بهذا

627
00:41:24,073 --> 00:41:27,133
الم تترعرعى فى منزل بلوتوس

628
00:41:27,276 --> 00:41:29,767
نعم. هل تعرفهم؟

629
00:41:29,912 --> 00:41:32,073
أنا أعلم عنهم

630
00:41:32,214 --> 00:41:34,148
الثرثرة، الثرثرة.

631
00:41:34,283 --> 00:41:36,683
قد تعتقد كل واحدة ان لديها شعر ملكة

632
00:41:36,819 --> 00:41:41,950
هذه الواحدة لديه الإمكانيات

633
00:41:42,124 --> 00:41:45,218
ماذا كنت ستقول لي؟

634
00:41:45,361 --> 00:41:48,296
ببساطة أنت الضيف المختار لنيرو.

635
00:41:48,430 --> 00:41:50,990
أنت الآن في يد سيد العالم.

636
00:41:51,166 --> 00:41:55,728
اعتبرى هذا حسن حظك ومصيرك

637
00:42:11,286 --> 00:42:15,052
الرهينة، ليجيا

638
00:42:15,190 --> 00:42:16,748
ألن تأتى؟

639
00:42:16,925 --> 00:42:22,921
الامبراطور لم يسألنى

640
00:42:54,229 --> 00:42:56,697
انها في حاجة الى شاعر لوصفها

641
00:42:56,832 --> 00:42:59,494
كل شيء هناك ما عدا الابتسامة

642
00:42:59,835 --> 00:43:02,395
أترك ذلك لك.

643
00:43:02,704 --> 00:43:06,970
بترونيوس على حق. أتمنى لو كنت شاعرا.

644
00:43:07,109 --> 00:43:10,044
كان لي اصطحابك هنا في شرف كبير

645
00:43:10,179 --> 00:43:12,238
الا أستحق ابتسامة؟

646
00:43:12,414 --> 00:43:14,177
هذا كرم منك

647
00:43:14,316 --> 00:43:17,046
عشرة حراس ضخمة للدعم

648
00:43:17,186 --> 00:43:20,314
اشتياقى للحضور

649
00:43:24,623 --> 00:43:26,614
انت تنتمين الى هنا، ليجيا

650
00:43:26,792 --> 00:43:29,158
ابنة الملك في القصر.

651
00:43:29,495 --> 00:43:33,864
يجب أن يكون لديك شهية طبيعية لذلك.

652
00:43:33,999 --> 00:43:36,832
استطيع ان اقول لك 
لديك تطبيقات طبيعية اخرى أيضا

653
00:43:36,969 --> 00:43:41,872
الم يقل  لك صديقك بول عن تلك؟

654
00:43:42,007 --> 00:43:45,534
أو أنه كان يعيش في كهف؟

655
00:43:45,711 --> 00:43:49,704
يجب أن ترى انتصارى اليوم.

656
00:43:49,848 --> 00:43:53,648
أتصور أنهم كانوا مقيدينك بالسلاسل الى شجرة خوخ

657
00:43:53,819 --> 00:43:59,815
هنا. الدواء الشافي لجميع التحفظ

658
00:44:00,626 --> 00:44:04,653
أنت على حق. فمك له حلاوته الخاصة

659
00:44:04,797 --> 00:44:07,766
أنا أعلم أنني سوف اجده كذلك

660
00:44:07,900 --> 00:44:09,527
لا تبدو خائفة جدا، ليجيا

661
00:44:09,668 --> 00:44:12,193
أنا لست قلبا أقل من الة الحرب.	

662
00:44:12,504 --> 00:44:15,530
أنا لن اتسرع معك

663
00:44:15,674 --> 00:44:18,199
عليكى فقط أن تبتسمى في وجهي قليلا

664
00:44:18,510 --> 00:44:20,842
لا أستطيع أن أفكر في شيء

665
00:44:20,979 --> 00:44:22,674
إلا أن ينتهى هذا 

666
00:44:22,848 --> 00:44:25,078
حتى يمكنك إرسالى الى المنزل

667
00:44:25,217 --> 00:44:28,209
المنزل؟ نعم

668
00:44:43,202 --> 00:44:45,033
يحيا نيرو!

669
00:44:45,204 --> 00:44:46,728
يحيا نيرو!

670
00:44:46,905 --> 00:44:48,896
يحيا نيرو! يحيا نيرو

671
00:44:49,074 --> 00:44:51,702
يحيا نيرو 

672
00:44:51,844 --> 00:44:54,836
يحيا نيرو 

673
00:44:55,113 --> 00:44:56,137
هل سبق لك أن رأيت إمبراطورك

674
00:44:56,481 --> 00:44:59,814
وإلهك عن قرب من قبل؟

675
00:44:59,985 --> 00:45:05,548
لا، أنا لم أرى نيرو عن قرب من قبل

676
00:45:30,716 --> 00:45:34,083
نفس الوجوه، نفس الأنوف،

677
00:45:34,419 --> 00:45:36,785
الجميع أخضر

678
00:45:36,922 --> 00:45:38,685
لمجرد التنوع، يا مولاى،

679
00:45:38,824 --> 00:45:41,816
حاول الياقوت

680
00:46:01,046 --> 00:46:03,674
هل هذه هى الرهينة التى احضرتها لفينيسيوس؟

681
00:46:03,815 --> 00:46:05,942
نعم، يا مولاى.

682
00:46:06,118 --> 00:46:07,483
فينيسيوس عنده نظر

683
00:46:07,653 --> 00:46:10,588
انها رائعة.
 انت كريم.

684
00:46:10,722 --> 00:46:12,883
هل بحثت عن شيء لنفسك

685
00:46:13,025 --> 00:46:16,620
نعم. ما رأيك، بترونيوس؟

686
00:46:16,762 --> 00:46:18,696
ضع اللباس على جذع الزيتون،

687
00:46:18,830 --> 00:46:21,162
وابن أخي الساذج يسميها جميلة

688
00:46:21,466 --> 00:46:23,730
أنا أعلم في حكمك الذى لا يضاهى 

689
00:46:23,869 --> 00:46:29,432
انك قررت أنها ضيقة جدا في الارداف

690
00:46:30,575 --> 00:46:33,703
هذا هو بالضبط ما أعتقده

691
00:46:33,879 --> 00:46:35,870
لا يجب على اى امرأة أن تحكم على اخرى

692
00:46:36,048 --> 00:46:39,415
ليس لديها غدد لذلك

693
00:46:39,584 --> 00:46:44,419
أليس هذا بارع، بترونيوس؟
 روح الدعابة لديك فريدة من نوعها

694
00:46:44,556 --> 00:46:48,083
عزيزي بترونيوس. نعم بالتأكيد،

695
00:46:48,393 --> 00:46:53,387
ضيقة جدا عند الارداف

696
00:46:58,570 --> 00:47:02,734
غنى لنا، يا مولاى . غنى لنا

697
00:47:02,908 --> 00:47:05,877
غنى لنا

698
00:47:06,445 --> 00:47:09,608
وصلت تقريبا لقرار مأساوي

699
00:47:09,748 --> 00:47:15,118
قررت عدم الغناء الليلة

700
00:47:15,420 --> 00:47:17,012
حلقي يؤلمني.

701
00:47:17,189 --> 00:47:19,123
وعندما يحصل الفرد على هدية إلهية،

702
00:47:19,424 --> 00:47:20,948
ينبغي للمرء أن لا يعرضها للخطر.

703
00:47:21,093 --> 00:47:24,028
أنا لست الشخص الوحيد المبتلى.

704
00:47:24,162 --> 00:47:26,722
الإمبراطورة لديها صداع

705
00:47:26,865 --> 00:47:28,833
الشيء الوحيد الذي سوف يريحها

706
00:47:28,967 --> 00:47:30,832
هو صوت صوتي

707
00:47:30,969 --> 00:47:34,962
أنت وعدت بالغناء

708
00:47:35,674 --> 00:47:38,165
أنا غير مستعد تماما

709
00:47:38,477 --> 00:47:44,473
لذلك يجب أن أؤلف وأنا أغني

710
00:47:47,085 --> 00:47:51,078
يا لهب خافق

711
00:47:52,524 --> 00:47:54,924
من قوة إلهية

712
00:47:55,060 --> 00:47:58,496
من وابل القوة الملتهمة

713
00:47:58,663 --> 00:48:02,622
لا شيء أسرع لجلب الدمار

714
00:48:02,768 --> 00:48:05,862
ومع ذلك، سعيد كطفل

715
00:48:06,038 --> 00:48:10,532
انت مع النسائم البرية تلعب

716
00:48:10,675 --> 00:48:15,078
طروادة القديمة لن تكون هناك بسببك

717
00:48:15,680 --> 00:48:17,773
حصادك يزبل

718
00:48:17,949 --> 00:48:19,883
التربة للرجال

719
00:48:20,018 --> 00:48:24,011
لبذر محاصيل جديدة

720
00:48:26,992 --> 00:48:30,928
يا لهب خافق

721
00:48:32,831 --> 00:48:35,800
من قوة إلهية

722
00:48:36,535 --> 00:48:41,495
من وابل القوة الملتهمة

723
00:48:46,912 --> 00:48:49,904
برافو! برافو

724
00:48:51,817 --> 00:48:54,581
يجب أن تكونوا قانعين بذلك

725
00:48:54,719 --> 00:48:57,711
حلقي

726
00:49:11,736 --> 00:49:14,170
مشاهد كروتون! 
انه قتل أكثر من 300 من المعارضين.

727
00:49:14,473 --> 00:49:17,874
كان يمكن أن يدمر مرضعاتك

728
00:49:18,009 --> 00:49:21,945
لا بد ان أورفيوس أصفر من الحسد مثل لوكان

729
00:49:22,080 --> 00:49:25,607
أنا مثل شمعة بجانب الشمس

730
00:49:25,784 --> 00:49:28,480
وانت، بترونيوس، ماذا تقول؟

731
00:49:28,653 --> 00:49:30,746
قصائدك شائعة

732
00:49:30,889 --> 00:49:34,416
وتلائم النار التى يحتفلون بها

733
00:49:34,593 --> 00:49:36,857
وداع، بترونيوس.

734
00:49:36,995 --> 00:49:38,724
ما العيب الذى وجدته؟

735
00:49:38,864 --> 00:49:42,163
قصائدك جديرة بهوميروس،

736
00:49:42,467 --> 00:49:43,832
ولكنها ليست جديرة بك

737
00:49:43,969 --> 00:49:45,732
الحريق الذى تصفه

738
00:49:45,871 --> 00:49:49,034
لا يتوهج بما فيه الكفاية

739
00:49:49,374 --> 00:49:50,602
لوكان لوكان كتب هذه الابيات،

740
00:49:50,742 --> 00:49:53,142
كنت اعتبره عبقريا

741
00:49:53,445 --> 00:49:58,075
ولكن يمكنك خلق أعظم عمل في العالم.

742
00:49:58,416 --> 00:50:00,782
أقول هذا لعينيك،

743
00:50:00,952 --> 00:50:03,079
خذ جهدا أكبر

744
00:50:03,388 --> 00:50:06,755
الآلهة أعطتني شيء أكبر من المواهب 

745
00:50:06,892 --> 00:50:10,521
خبير حقيقي وصديق

746
00:50:10,695 --> 00:50:12,822
لقد فتحت عيني.

747
00:50:12,964 --> 00:50:15,592
جميع الرجال، ولدوا والذين لم يولدوا بعد، 
هم مدينين لى

748
00:50:15,734 --> 00:50:20,171
أنت على حق. 
حريقى لا يحرق بما فيه الكفاية.

749
00:50:22,107 --> 00:50:24,803
وهل تعرف لماذا؟

750
00:50:24,943 --> 00:50:28,970
أنا لم أر قط مدينة تحترق.

751
00:50:29,147 --> 00:50:33,140
لقد قلت الواحد يجب أن يعاني تجربة لإعادة خلقها

752
00:50:33,451 --> 00:50:34,850
النحات له نموذجه

753
00:50:34,986 --> 00:50:36,749
ليس لدي أي نموذج.

754
00:50:36,922 --> 00:50:39,083
احرق مدينة لخلق ملحمة؟

755
00:50:39,424 --> 00:50:40,584
وهذا ما حمل المبدأ

756
00:50:40,725 --> 00:50:44,092
الفن لأجل الفن بعيدا جدا.

757
00:50:44,429 --> 00:50:46,488
قريبا الربيع سينتهى

758
00:50:46,665 --> 00:50:49,156
وسوف تبدأ حرارة الصيف.

759
00:50:49,501 --> 00:50:55,497
يا لها من رائحة كريهة ستنشأ من روما؟

760
00:50:55,907 --> 00:51:01,868
سأنقل المحكمة الى انطاكيا

761
00:51:20,031 --> 00:51:23,125
أنت لم تلاحظ الضربة البارعة لكروتون

762
00:51:23,435 --> 00:51:24,834
لم أكن الوحيد

763
00:51:24,970 --> 00:51:29,464
فينيسيوس بالكاد ابعد عينيه عنها

764
00:51:29,941 --> 00:51:35,937
يجب أن أرى هذا بنفسي.

765
00:51:37,515 --> 00:51:38,607
كانت مباراة عادلة.

766
00:51:38,750 --> 00:51:42,015
ايا منهما كان يمكن ان يفوز

767
00:51:42,153 --> 00:51:44,451
يبدو أنك مسرور من هديتى لك، قائد.

768
00:51:44,623 --> 00:51:49,026
هل تكفي في ضوء خدمتك؟

769
00:51:50,528 --> 00:51:53,395
هل تعرفى، ايتها الجميلة؟

770
00:51:53,531 --> 00:51:56,557
لا أعتقد أنك يجب أن تقول لها

771
00:51:56,701 --> 00:51:59,568
لقد اعطيتك لماركوس فينيسيوس

772
00:51:59,704 --> 00:52:04,073
كمكافأة على إخلاصه لى

773
00:52:04,409 --> 00:52:07,537
الوصى عليكى لم يعد جنرال بلوتوس

774
00:52:07,679 --> 00:52:13,675
أنت تنتمين لأسرة من فينيسيوس

775
00:52:13,818 --> 00:52:16,582
بالفحص عن قرب

776
00:52:16,721 --> 00:52:18,780
أجد أنها مكافأة عادلة،

777
00:52:18,957 --> 00:52:21,983
ربما مفرطة

778
00:52:22,160 --> 00:52:25,687
ما عدا، بالطبع، كما لاحظتى ذلك بحكمة، ألوهية.

779
00:52:25,864 --> 00:52:28,833
نعم بالتأكيد.

780
00:52:29,067 --> 00:52:32,002
ارداف ضيقة

781
00:52:32,337 --> 00:52:38,139
دعونا نذهب ونحيى ضيوفى

782
00:52:38,910 --> 00:52:40,775
الآن أنت تعرفى، ليجيا

783
00:52:40,912 --> 00:52:44,370
وظننت أننى استطيع ان أحبك

784
00:52:44,549 --> 00:52:46,915
الحب كما خلقت للحب

785
00:52:47,085 --> 00:52:49,110
ما الفرق الذى تصنعه

786
00:52:49,454 --> 00:52:50,944
والآن بعد أن ملكتنى؟

787
00:52:51,122 --> 00:52:55,422
عليك ان تعطى الأوامر

788
00:52:55,560 --> 00:52:58,495
انا امتلكك. الا تدركى ذلك، ؟

789
00:52:58,663 --> 00:53:00,995
أنا يمكن أن اجعلهم يجلدوكى
 حتى تترجى ان تحبينى

790
00:53:01,132 --> 00:53:03,794
خذني اذن. خذني إلى منزلك. أي شيء

791
00:53:03,935 --> 00:53:06,597
سوف لا تسمع شيئا منى، الا الصلاة

792
00:53:06,738 --> 00:53:08,535
ليجيا 
القائد فينيشيوس،

793
00:53:08,707 --> 00:53:12,165
الإمبراطورة تطلب حضورك فى الحال

794
00:53:12,477 --> 00:53:15,173
جيد جدا.

795
00:53:15,480 --> 00:53:17,744
هنا.

796
00:53:17,882 --> 00:53:19,611
اصطحبها إلى بيت بترونيوس

797
00:53:19,784 --> 00:53:23,811
ضعها تحت امرة الكسندر سيد العبيد

798
00:53:23,988 --> 00:53:28,618
الدموع ليست سوى مقدمة للفرح.

799
00:53:28,793 --> 00:53:34,789
تذكرى أنه في حين انتظارك لي

800
00:53:45,944 --> 00:53:49,038
يبدو أنك تواجه صعوبة في إثبات ملكيتك.

801
00:53:49,180 --> 00:53:52,672
الأفراس عادة ما يتمتعون بمحاربة ذلك

802
00:53:52,817 --> 00:53:53,943
لقد وجدت دائما الصراع بين الرجل والمرأة

803
00:53:54,119 --> 00:53:56,553
مضيعة للوقت

804
00:53:56,688 --> 00:54:01,955
أنها تستهلك الكثير من ... الحيوية.

805
00:54:02,093 --> 00:54:03,788
قول حسن، يا إمبراطورة

806
00:54:03,928 --> 00:54:07,193
أنا كاهنة أمينو

807
00:54:07,499 --> 00:54:08,796
انت ثعبان

808
00:54:08,933 --> 00:54:12,096
السم في فمك،

809
00:54:12,437 --> 00:54:16,601
ولدى تذوق للسم، ماركوس

810
00:54:16,741 --> 00:54:18,174
للتحول إلى الثعبان،

811
00:54:18,476 --> 00:54:22,037
هذا قد يستغرق وقتا طويلا

812
00:54:22,180 --> 00:54:25,672
يمكنني تحقيق ذلك.

813
00:54:25,850 --> 00:54:31,755
تلك هي أوامر القائد فينيسيوس 

814
00:54:43,835 --> 00:54:45,029
هنا.

815
00:54:45,203 --> 00:54:48,502
أوه، كم انا أخرق

816
00:54:48,640 --> 00:54:49,732
أنا أعلم الرمز الخاص بك

817
00:54:49,908 --> 00:54:55,175
على الرغم من أنني لست بعد واحد منكم.
 كن شجاع يا طفلى

818
00:54:55,480 --> 00:54:57,914
تعالى. مصيرك قد تحدد

819
00:54:58,082 --> 00:55:00,050
من قبل أعظم قوة في هذا العالم

820
00:55:00,185 --> 00:55:04,178
ارادته ستنفذ

821
00:56:03,047 --> 00:56:04,981
يجب عليك ان تنال قسط من النوم

822
00:56:05,149 --> 00:56:07,640
سوف اتصل بك.

823
00:56:07,785 --> 00:56:13,781
لا بد أن نسمع من اورسوس قريبا.

824
00:56:22,767 --> 00:56:25,736
صباح الخير

825
00:56:28,072 --> 00:56:30,905
أنت على حق.
 من الافضل ان نتجاهل الشكليات

826
00:56:31,075 --> 00:56:33,475
قل لليجيا جئت من أجلها

827
00:56:33,611 --> 00:56:37,103
لم نرى ليجيا

828
00:56:37,448 --> 00:56:41,680
احضر ليجيا هنا في الحال.
 نحن لم نراها

829
00:56:41,819 --> 00:56:43,480
أنت تكذب، يا جنرال

830
00:56:43,655 --> 00:56:45,384
أنا لا أكذب

831
00:56:45,523 --> 00:56:47,957
على مجذافى كضابط،

832
00:56:48,126 --> 00:56:53,029
انا لا اكذب. يمكن ان تفتش المنزل

833
00:56:53,164 --> 00:56:55,598
أنت ترفض أن تقول أى شيء أكثر من ذلك؟

834
00:56:55,733 --> 00:56:58,566
لقد انتهكت ضيافتنا

835
00:56:58,736 --> 00:57:00,636
بأقسى طريقة يمكن لرجل

836
00:57:00,772 --> 00:57:04,708
أنت تتغاضى عن قانوننا للانتهاكات، 
اليس كذلك؟

837
00:57:04,842 --> 00:57:07,777
الإمبراطور عين ليجيا إلى رعايتي

838
00:57:07,946 --> 00:57:09,777
أنت تتغاضى عما يحدث لروما

839
00:57:09,948 --> 00:57:14,510
انها تلك القوانين التي من شأنها أن تسقط اساسها

840
00:57:14,986 --> 00:57:17,511
إمبراطورك، إلهك، نيرو،

841
00:57:17,689 --> 00:57:19,657
استحم في خزيه

842
00:57:19,791 --> 00:57:21,190
يا عزيزي بلوتوس، من فضلك.

843
00:57:21,492 --> 00:57:23,756
أنا أفهم مخاوفك.

844
00:57:23,895 --> 00:57:25,590
آمل أن أواصل نسيان

845
00:57:25,730 --> 00:57:27,527
ما سمعته للتو.

846
00:57:27,699 --> 00:57:30,532
ماركوس.

847
00:57:30,702 --> 00:57:32,465
عزيزى الشاب ماركوس

848
00:57:32,604 --> 00:57:34,367
أريد أن أدعو لكم أن

849
00:57:34,539 --> 00:57:36,166
بسبب كل رتبك

850
00:57:36,474 --> 00:57:40,137
امرأة من عمري ليست غير مدركة بالأشياء. 
يمكن أن تكون ابنى.

851
00:57:40,445 --> 00:57:43,903
عيون ليجيا كانت منجذبة لك

852
00:57:44,082 --> 00:57:49,645
اذا كنت بداخلك بهذا البرود

853
00:57:50,488 --> 00:57:52,820
انظر إلى قلبك

854
00:57:52,991 --> 00:57:59,555
وتعرف على حقيقتك التى يجب أن تكون

855
00:58:12,110 --> 00:58:14,010
منذ أن عدت خالي الوفاض،

856
00:58:14,145 --> 00:58:16,545
اجلس واملء معدتك الفارغة

857
00:58:16,681 --> 00:58:19,650
يدعون أنهم لا يعرفون شيئا.

858
00:58:19,784 --> 00:58:23,185
انسى كل النزوة والتوصل إلى مقاومة أوم

859
00:58:23,521 --> 00:58:24,954
هناك شيء غريب حول بلوتوس 

860
00:58:25,089 --> 00:58:28,957
وافراد أسرته. لا يتحدثون مثل الرومان

861
00:58:29,093 --> 00:58:33,928
صديقهم بولس الطرسوسي ...

862
00:58:34,065 --> 00:58:35,157
بولس الطرسوسي؟

863
00:58:35,500 --> 00:58:39,664
نعم. انه فيلسوف أحمق التقيت به هناك

864
00:58:39,804 --> 00:58:41,897
بولس الطرسوسي.

865
00:58:43,474 --> 00:58:45,499
ماركزس يا مسكين

866
00:58:45,677 --> 00:58:48,145
هذه هى دراما للعصور

867
00:58:48,446 --> 00:58:49,879
اخترت البيضة العزيزة

868
00:58:50,014 --> 00:58:53,381
في عش المسيحيين

869
00:58:53,518 --> 00:58:55,577
المسيحيون نشطوا طريقها

870
00:58:55,720 --> 00:58:58,848
المسيحيين؟ اليس هم الذين يعبدون نجار ميتا؟

871
00:58:58,990 --> 00:59:01,652
نعم، متمردين ضد الدولة

872
00:59:01,826 --> 00:59:03,555
يهودى يدعى المسيح

873
00:59:03,695 --> 00:59:05,822
صلبوه في فلسطين

874
00:59:05,997 --> 00:59:07,487
الطائفة هى طائفة سرية

875
00:59:07,632 --> 00:59:10,032
وهى تتألف من يهود ويونانيين وغيرهم

876
00:59:10,201 --> 00:59:13,693
الذين يلتقون سرا وينشروا خرافاتهم

877
00:59:13,838 --> 00:59:19,504
 انهم مصدر قلق دائم لنيرو ومجلس الشيوخ

878
00:59:19,644 --> 00:59:21,509
هذه دعوة للانفصال عن الامراطورية

879
00:59:21,646 --> 00:59:29,075
سأخبر تاجلينس ان يحجر جيدا
الآن انتظر

880
00:59:29,487 --> 00:59:31,546
هؤلاء المسيحيين ذو حيلة

881
00:59:31,689 --> 00:59:34,920
عرض للقوة سيدفن رهينك

882
00:59:35,059 --> 00:59:40,053
أعمق في الشبكة. 
هل تقترح الانضمام إلى المجموعة؟

883
00:59:40,364 --> 00:59:42,798
أنا أعلم عن اليونانيون، رجل يدعى تشيلو

884
00:59:42,934 --> 00:59:44,959
انه عراف،

885
00:59:45,136 --> 00:59:47,798
عالم فلك، ومتنبئ بالأسرار

886
00:59:47,939 --> 00:59:49,702
سيدلنا على الطريق

887
00:59:49,841 --> 00:59:53,777
الى الهاربة ليجيا قبل حلول الظلام

888
00:59:53,911 --> 00:59:55,902
الكسندر
نعم سيدي؟

889
00:59:56,047 --> 00:59:58,777
هل  تعلم بيت تشيلو 

890
00:59:58,950 --> 00:59:59,780
نعم سيدي

891
00:59:59,951 --> 01:00:02,977
ابن أخي لديه عمل عاجل. رافقه

892
01:00:03,154 --> 01:00:05,714
نصيحتك لها ميزة.

893
01:00:05,857 --> 01:00:08,451
سأعطيك ايها اليونانى فرصة

894
01:00:08,593 --> 01:00:10,424
إذا وجدتها، احضرها الى انتيام

895
01:00:10,561 --> 01:00:14,554
سوف ارسل لك كلمة

896
01:00:18,603 --> 01:00:20,070
أنت قد سمعت، يونيس؟

897
01:00:20,404 --> 01:00:23,532
لا أحب الجنون؟

898
01:00:23,674 --> 01:00:25,073
لا تسألني يا رب.

899
01:00:25,409 --> 01:00:28,003
أنا بين الجنون

900
01:00:28,146 --> 01:00:31,843
هل تحب احد؟

901
01:00:31,983 --> 01:00:34,816
قد تنبأت بها مرة امرأة عجوزة

902
01:00:34,952 --> 01:00:38,649
أن كلا من الألم والسعادة سيزورونى

903
01:00:38,790 --> 01:00:43,090
هذه النبوءة تنطبق على الجميع

904
01:00:43,394 --> 01:00:46,727
وقالت أن قدرى الحقيقي مخبأ في قافية

905
01:00:46,864 --> 01:00:49,628
حسنا؟

906
01:00:49,767 --> 01:00:52,133
سوف ترتفع فينوس قريبا

907
01:00:52,436 --> 01:00:55,667
  خارجة من بحر الرومان البنفسجى

908
01:00:55,807 --> 01:00:58,833
وتحمل عاشقين

909
01:00:58,976 --> 01:01:03,970
في ذراعيها نحو الخلود 

910
01:01:04,115 --> 01:01:08,745
من الذي تحبه الكسندر؟ 

911
01:01:08,920 --> 01:01:11,684
Mirmillon؟

912
01:01:11,823 --> 01:01:15,657
حسنا، حبيبتك ليست من هذا البيت

913
01:01:15,793 --> 01:01:19,786
انه يا سيدي.

914
01:01:24,402 --> 01:01:25,630
ماذا لو قلت هذا اليوم

915
01:01:25,770 --> 01:01:30,867
يجب أن تذهب معي إلى البحر الروماني البنفسجي؟

916
01:01:31,042 --> 01:01:34,034
أنا سيغمى على من السعادة

917
01:01:34,378 --> 01:01:36,710
فقط لم تقولها يا سيدي

918
01:01:36,848 --> 01:01:42,684
ثم كن على استعداد لانتيام

919
01:01:42,820 --> 01:01:45,118
لم تصاب بالإغماء

920
01:01:45,456 --> 01:01:48,823
ليس لدي وقت، سيدي.

921
01:01:48,960 --> 01:01:51,724
ليس لدي وقت

922
01:01:51,863 --> 01:01:55,856
ليس لدي وقت

923
01:01:56,968 --> 01:02:02,565
أقسم انك جئت إلى الرجل المناسب، 
ماركوس فينيسيوس.

924
01:02:02,707 --> 01:02:04,504
تكلم! هل يمكنك أن تجد هذه الفتاة؟

925
01:02:04,642 --> 01:02:08,806
يجب أن أتحقق اولا أنها مسيحية.

926
01:02:08,946 --> 01:02:11,005
سيدي، هل تقرأ اليونانية؟

927
01:02:11,148 --> 01:02:15,141
ممكن. انظر هنا. ماذا تقول؟

928
01:02:15,453 --> 01:02:19,446
يسوع المسيح، ابن الله، المنقذ

929
01:02:19,624 --> 01:02:20,989
بالضبط.

930
01:02:21,158 --> 01:02:22,648
اذن هذا اسم الههم الميت

931
01:02:22,827 --> 01:02:27,025
لم أرى مثل هذه الرموز.
 شاهد الحروف الأولى من كل كلمة

932
01:02:27,198 --> 01:02:29,962
ماذا تعنى؟

933
01:02:30,101 --> 01:02:33,093
ا.ك.زوس

934
01:02:33,404 --> 01:02:38,603
الكلمة اليونانية للسمكة

935
01:02:38,743 --> 01:02:43,339
هل رأيت رمز سمكة في كل هذا؟

936
01:02:43,681 --> 01:02:47,515
سمكة. لماذا يجب أن ارى... 

937
01:02:47,652 --> 01:02:48,949
انتظر. انها رسمت واحدة

938
01:02:49,086 --> 01:02:53,352
آها! علامتهم للتعرف

939
01:02:53,491 --> 01:02:54,788
يتم صيد السمك بالطعم،

940
01:02:54,959 --> 01:02:58,793
المسيحيون بالأسماك. أين هي تجمعاتهم؟

941
01:02:58,930 --> 01:03:03,458
يمارسون شعائر غير قانونية ليلا في الكهوف.

942
01:03:03,634 --> 01:03:04,931
هل سوف يجتمعون الليلة؟

943
01:03:05,069 --> 01:03:07,765
ربما، ولكن هذا أمر خطير.

944
01:03:07,905 --> 01:03:09,930
هناك المئات منهم.

945
01:03:10,074 --> 01:03:11,974
كروتون المصارع سوف يحميك.

946
01:03:12,109 --> 01:03:15,772
هل هذا ملائم؟ 
كروتون؟ نعم يا سيد

947
01:03:15,913 --> 01:03:17,608
سوف ألتقي بكم هنا عند غروب الشمس

948
01:03:17,782 --> 01:03:21,912
ولكن يا سيدي، سأحتاج الى أسلحة أخرى.

949
01:03:22,053 --> 01:03:25,887
سلاح صغير في وقت مبكر، ربما؟

950
01:03:26,023 --> 01:03:31,017
يسوع الرب يسوع الحلو

951
01:03:33,130 --> 01:03:35,997
كرياليسون

952
01:03:36,133 --> 01:03:40,126
علينا اولادك

953
01:03:42,106 --> 01:03:44,666
المسيح يرحم.

954
01:03:44,809 --> 01:03:48,802
ارحم يا رب

955
01:03:49,513 --> 01:03:52,505
المنقذ المقدس 

956
01:03:52,883 --> 01:03:54,145
ترى كيف يجتمعون، سيدي؟

957
01:03:54,452 --> 01:03:58,582
في التخفي، مثل اللصوص والقتلة.

958
01:03:58,723 --> 01:04:00,816
المنقذ المقدس

959
01:04:00,958 --> 01:04:06,692
سلط ضوئك على ظلامنا

960
01:04:06,831 --> 01:04:08,822
إلقى نورك 

961
01:04:08,966 --> 01:04:14,097
كان في منزلها. نعم. انها هنا

962
01:04:14,438 --> 01:04:17,134
انا اعمدك باسم الاب

963
01:04:17,475 --> 01:04:20,603
والابن والروح القدس

964
01:04:20,778 --> 01:04:23,645
ماذا يفعل؟
 يسمونه المعمودية،

965
01:04:23,814 --> 01:04:29,753
حمام الشر من المياه الملوثة بالدم

966
01:04:32,623 --> 01:04:36,491
أعلم أن البعض هنا ما زالوا فى شك،

967
01:04:36,660 --> 01:04:39,754
هناك عدد قليل ممن لم يقبلوا المعمودية.

968
01:04:39,897 --> 01:04:42,127
ربنا يسوع يفهم ذلك.

969
01:04:42,433 --> 01:04:46,665
انه يرحب بالأسئلة كحق الرجال الأحرار

970
01:04:46,804 --> 01:04:51,207
لكن ليس هناك واحد بيننا هذه الليلة

971
01:04:51,542 --> 01:04:53,510
كان هناك عندما تجمع الناس حول المسيح

972
01:04:53,644 --> 01:04:55,134
وسأله،

973
01:04:55,446 --> 01:04:58,006
الذى سمع الاجابات من شفتيه،

974
01:04:58,149 --> 01:05:03,416
الرجل الذي رأى وجه يسوع ولمس يده،

975
01:05:03,554 --> 01:05:07,490
الصياد سيمون، يقال له بطرس،

976
01:05:07,625 --> 01:05:12,619
اول رسول لسيدنا

977
01:05:23,741 --> 01:05:25,504
على الرغم من أنني لا أستحق،

978
01:05:25,643 --> 01:05:28,578
قال يسوع لي، انت بطرس،

979
01:05:28,712 --> 01:05:31,510
وعلى هذه الصخرة سأبني كنيستي. 

980
01:05:31,649 --> 01:05:33,139
وقد هداني إلى روما

981
01:05:33,451 --> 01:05:37,512
حتى نتمكن معا من بناء كنيسته هنا.

982
01:05:37,655 --> 01:05:41,091
أعطى الشكر لإيمانكم به

983
01:05:41,392 --> 01:05:45,055
الذي صوته قد سمعتوه في قلوبكم

984
01:05:45,196 --> 01:05:48,188
على جانب بحر الجليل

985
01:05:48,532 --> 01:05:52,696
إخوتي وأنا كنا نصطاد كل ليلة

986
01:05:52,870 --> 01:05:54,497
ولم نصطاد  شيء.

987
01:05:54,638 --> 01:05:57,004
كنا نشعر بالبرد والتعب

988
01:05:57,141 --> 01:06:00,975
ونحن قادمين إلى الشاطئ، 
سمعت أحدهم ينادى اسمي.

989
01:06:01,112 --> 01:06:04,570
رجل يقف هناك.

990
01:06:04,715 --> 01:06:09,482
علند رؤيته، البرد والتعب تركنى

991
01:06:09,620 --> 01:06:14,922
أجبت "نعم، يا صديق؟
 وطلب أن يأتي إلى زورقنا

992
01:06:15,059 --> 01:06:19,996
حتى يمكن ان يتكلم أفضل للشعب على الشاطئ

993
01:06:20,131 --> 01:06:21,860
نحن دعناه للدخول

994
01:06:22,032 --> 01:06:26,662
وتحدث إلى الناس عن ملكوت السماء.

995
01:06:26,804 --> 01:06:29,238
فجأة، قفز قلبي في صدري،

996
01:06:29,507 --> 01:06:33,944
وأنا علمت أنه هو المسيح.

997
01:06:34,078 --> 01:06:36,012
قال لي،

998
01:06:36,147 --> 01:06:39,583
اخرج إلى المياه العميقة وانزل شباككم

999
01:06:39,717 --> 01:06:43,448
في لحظة، الشبكة كانت ممتلئة

1000
01:06:43,621 --> 01:06:45,851
تطلع الى انبهارى، وقال

1001
01:06:45,990 --> 01:06:51,587
من الآن فصاعدا، يتكون صياد الرجال

1002
01:06:52,129 --> 01:06:54,791
قال لي أن اتبعه، وفعلت،

1003
01:06:54,932 --> 01:06:58,026
أنا وإخواني يعقوب ويوحنا.

1004
01:06:58,202 --> 01:07:01,467
في جميع أنحاء الأرض، تبعناه

1005
01:07:01,605 --> 01:07:06,065
انضم آخرون لنا حتى صرنا 12

1006
01:07:06,410 --> 01:07:10,540
للجوعى والعطاشى، قدم الطعام والشراب

1007
01:07:10,681 --> 01:07:14,117
لأولئك المرضى والمتعبين 

1008
01:07:14,451 --> 01:07:16,885
أعطى الأمل والسلام

1009
01:07:17,021 --> 01:07:18,215
هو ابن الله

1010
01:07:18,522 --> 01:07:20,786
الذى جلب هذه الهدايا للإنسان

1011
01:07:20,925 --> 01:07:24,588
أو أمر العاصفة الى التزام الهدوء

1012
01:07:24,728 --> 01:07:28,027
وأقام لعازر من بيت عنيا من الموت

1013
01:07:28,165 --> 01:07:31,965
واعطى السلام لمريم المجدلية؟

1014
01:07:32,102 --> 01:07:38,041
ومع ذلك أنا ... انكرت هذا الرجل.

1015
01:07:38,175 --> 01:07:40,040
هو نفسه تنبأ بأنى سافعل

1016
01:07:40,177 --> 01:07:43,510
في ليلة عشائنا الأخير

1017
01:07:43,647 --> 01:07:45,171
"يا رب، " لقد قلت،

1018
01:07:45,482 --> 01:07:48,849
أنا سوف اتبعلك الى السجن والى الموت

1019
01:07:48,986 --> 01:07:54,185
لكنه أجاب: "بيتر، قبل أن يصيح الديك،

1020
01:07:54,491 --> 01:07:58,120
ستنكرني ثلاث مرات 

1021
01:07:58,429 --> 01:08:03,093
وهذا ما فعلته، ثلاث مرات أمام منزل قضاته

1022
01:08:03,400 --> 01:08:04,867
عندما اتهموني بأنى معه،

1023
01:08:05,035 --> 01:08:08,061
قلت: "أنا لا أعرف الرجل

1024
01:08:08,405 --> 01:08:12,705
شتم ضعفي في مواجهة الموت.

1025
01:08:12,843 --> 01:08:18,611
بعد ذلك أثقلوه بالصليب وجلدوه،

1026
01:08:18,749 --> 01:08:22,412
وعلى كالفارى، صلبوه

1027
01:08:22,553 --> 01:08:26,148
مع تاج من الشوك على رأسه

1028
01:08:26,490 --> 01:08:29,550
ولكن حتى حينئذ قال يسوع

1029
01:08:29,693 --> 01:08:33,823
يا أبتاه اغفر لهم لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون

1030
01:08:33,998 --> 01:08:36,125
فقط ابن الله يمكن أن يغفر لهم

1031
01:08:36,433 --> 01:08:40,369
كما غفر لي

1032
01:08:40,504 --> 01:08:43,996
لكن الذي أقام الموتى لا يمكن ان يقهر بالموت

1033
01:08:44,174 --> 01:08:50,670
الغرفة التي كنا نجلس في وقت لاحق 
امتلأت فجأة مع الضوء

1034
01:08:50,814 --> 01:08:53,578
والرب  الصاعد وقف أمامنا

1035
01:08:53,751 --> 01:08:56,982
شاهدنا يديه المثقوبة وجانبه المجروح،

1036
01:08:57,154 --> 01:09:00,555
وعرفنا أنه الرب

1037
01:09:00,691 --> 01:09:04,684
قال: "السلام عليكم

1038
01:09:04,862 --> 01:09:09,731
أوصانا للتبشير بكلمته المقدسة

1039
01:09:09,867 --> 01:09:12,062
طوبى للمساكين بالروح،

1040
01:09:12,403 --> 01:09:14,598
لان لهم ملكوت السموات

1041
01:09:14,738 --> 01:09:18,196
طوبى للحزانى، لأنهم يتعزون

1042
01:09:18,509 --> 01:09:21,410
طوبى للودعاء، لأنهم يرثون الأرض

1043
01:09:21,545 --> 01:09:25,948
طوبى للجوعى والعطاشى الى الاستقامة 

1044
01:09:26,116 --> 01:09:28,107
لأنهم يشبعون

1045
01:09:28,419 --> 01:09:31,855
طوبى للرحماء، لأنهم يرحمون

1046
01:09:31,989 --> 01:09:36,790
طوبى لأنقياء القلب، لأنهم يعاينون الله

1047
01:09:36,960 --> 01:09:39,360
طوبى لصانعي السلام،

1048
01:09:39,496 --> 01:09:43,364
لأنهم يدعون أبناء الله

1049
01:09:43,534 --> 01:09:46,526
يسوع أيضا سألنا

1050
01:09:46,704 --> 01:09:51,073
على طاعة الوصايا التي أعطاها الله لموسى.

1051
01:09:51,408 --> 01:09:53,000
طيعوا هؤلاء الذين يحكمونكم

1052
01:09:53,143 --> 01:09:55,668
والقوانين التي من خلالها يحكمون.

1053
01:09:55,813 --> 01:09:57,838
على الرغم من تحت حكمهم كنتم تعانون الوحشية

1054
01:09:57,981 --> 01:10:01,610
شاهد الكيد.

1055
01:10:01,785 --> 01:10:05,448
لا تجعلوا أي تهديد بالعنف عظيم بالمثل،

1056
01:10:05,589 --> 01:10:08,854
في كلمات يسوع،

1057
01:10:08,992 --> 01:10:11,756
" لأي شخص ضربك على خدك الأيمن،

1058
01:10:11,895 --> 01:10:14,193
 ادر له الآخر ايضا

1059
01:10:14,498 --> 01:10:16,898
أحب قريبك كنفسك

1060
01:10:17,067 --> 01:10:19,763
كما ترديدوا أن يفعل الناس لكم،

1061
01:10:19,903 --> 01:10:22,872
افعلوا ذلك لهم

1062
01:10:23,006 --> 01:10:24,405
أحبوا أعداءكم

1063
01:10:24,575 --> 01:10:26,202
باركوا لاعنيكم

1064
01:10:26,510 --> 01:10:29,104
اعملوا خير للذبن يكرهوكم  وادعوا لهم

1065
01:10:29,413 --> 01:10:32,382
ذلك الذى يحتقرك ويضطهدك

1066
01:10:32,549 --> 01:10:34,847
أوه، ايؤمنوا به

1067
01:10:34,985 --> 01:10:36,850
أصبروا على كل شيء باسمه

1068
01:10:36,987 --> 01:10:39,421
حتى تتمكنوا من السكن في النعيم

1069
01:10:39,556 --> 01:10:45,153
من الدائم الى الابد الى الدائم الى الابد

1070
01:10:45,496 --> 01:10:49,899
آمين. آمين.

1071
01:10:51,068 --> 01:10:56,700
بواسطة ضوء الفجر على المجد 

1072
01:10:56,874 --> 01:10:59,399
أصبر على كل شيء باسمه

1073
01:10:59,543 --> 01:11:01,773
انتم قد تسكنوا في النعيم

1074
01:11:01,912 --> 01:11:06,679
في انتصاره، ابن الله صعد

1075
01:11:06,817 --> 01:11:07,875
إذا ضرته على خده،

1076
01:11:08,018 --> 01:11:11,476
لن يكون له فرصة لتحويل الخد الاخر 

1077
01:11:11,655 --> 01:11:16,456
لا اعرف. لديه الشجاعة

1078
01:11:16,593 --> 01:11:18,925
تعالى إلى منزلنا لرؤية بطرس وبولس

1079
01:11:19,062 --> 01:11:22,691
لا . قد نكون مراقبين

1080
01:11:22,866 --> 01:11:25,528
اسعدت مساء، يا أبى.  اسعدت مساء  يا أمى

1081
01:11:25,669 --> 01:11:27,466
المسيح هو الملك

1082
01:11:27,604 --> 01:11:29,196
المسيح هو الملك

1083
01:11:29,440 --> 01:11:31,533
سبحان الله

1084
01:11:31,708 --> 01:11:34,836
هناك. ها هي ذا

1085
01:11:35,012 --> 01:11:38,470
ارفع عينيك وقلبك

1086
01:11:38,615 --> 01:11:42,608
لمجد في الأعالي

1087
01:11:43,587 --> 01:11:47,853
من الرب الذي صعد على 

1088
01:11:47,991 --> 01:11:50,084
حسنا، قائد؟

1089
01:11:50,427 --> 01:11:53,954
تعالى. سوف يملك

1090
01:11:54,131 --> 01:11:58,124
سزف يسود الى الابد

1091
01:12:12,916 --> 01:12:16,818
هذا العملاق يبدو انه لديه قوة ثور معين.

1092
01:12:16,987 --> 01:12:18,511
هل يمكنك هزيمته؟

1093
01:12:18,655 --> 01:12:22,989
أنا سأعصر البذور لتخرج منه

1094
01:12:23,160 --> 01:12:24,957
انتظر

1095
01:12:25,095 --> 01:12:27,029
هناك من يتبعنا

1096
01:12:27,164 --> 01:12:30,622
لا أسمع أحدا. 
انهم يتوقفوا عندما نتوقف

1097
01:12:30,801 --> 01:12:32,632
اذهب إلى المنزل

1098
01:12:32,803 --> 01:12:37,365
لكن يا والدى، 
اذهب إلى المنزل

1099
01:12:48,719 --> 01:12:51,586
لا تذهاب أبعد من ذلك ايها قائد

1100
01:12:51,722 --> 01:12:56,125
تنحي جانبا.
يا سيدي، أنت لم تدفع لي

1101
01:14:13,570 --> 01:14:15,197
انها ليست سوى قطعة صغيرة من فروة الرأس،

1102
01:14:15,505 --> 01:14:17,234
ولكنهم ينزفون دائما أكثر

1103
01:14:17,541 --> 01:14:20,533
ماء ساخن

1104
01:14:21,912 --> 01:14:24,938
سأحضر بعض المراهم

1105
01:14:25,115 --> 01:14:27,515
انظر! هل فعلت ذلك، أيضا، يا اورسوس؟

1106
01:14:27,684 --> 01:14:29,743
لا، يا عزيزي، هذه ندبة قديمة

1107
01:14:29,920 --> 01:14:31,410
من ماذا؟

1108
01:14:31,555 --> 01:14:33,523
ربما جرح من  معركة ما

1109
01:14:33,657 --> 01:14:36,057
. انه واحد من أفضل قواد نيرو صحيح.

1110
01:14:36,193 --> 01:14:39,162
حان الوقت لتكون نائما

1111
01:14:39,463 --> 01:14:40,623
امى هل رأيت...

1112
01:14:40,764 --> 01:14:41,924
نعم عزيزي

1113
01:14:42,065 --> 01:14:43,726
اغسل الجرح بدقة أولا، ليجيا

1114
01:14:43,900 --> 01:14:46,869
نعم.

1115
01:15:58,008 --> 01:16:01,000
تعالى، اورسوس

1116
01:16:13,457 --> 01:16:17,120
اورسوس يرغب في الكلام معك

1117
01:16:17,427 --> 01:16:18,485
نعم؟

1118
01:16:18,628 --> 01:16:21,597
أريد أن اطلب صفح القائد

1119
01:16:21,732 --> 01:16:24,223
انا قتلت صديقه

1120
01:16:24,568 --> 01:16:26,126
انت قتلت كروتون؟

1121
01:16:26,436 --> 01:16:27,869
قلت لك سوف تكون بطلا

1122
01:16:28,038 --> 01:16:31,098
واليونانى؟ اختفى

1123
01:16:31,408 --> 01:16:33,467
أنا اراهن انه فعل

1124
01:16:33,610 --> 01:16:35,009
ارجوك اغفر له

1125
01:16:35,145 --> 01:16:37,579
على ماذا؟ كروتون واجه فرصته.

1126
01:16:37,748 --> 01:16:39,875
القتل كان مهنته

1127
01:16:40,016 --> 01:16:41,916
ولكن لماذا لم تقتلني؟

1128
01:16:42,052 --> 01:16:46,648
في عقيدتنا، القتل هو خطيئة.

1129
01:16:46,823 --> 01:16:50,782
ويبدو لي أنى تذكرت.

1130
01:16:54,865 --> 01:16:58,858
كان يجب عليك ان تقتلنى،

1131
01:16:59,035 --> 01:17:00,627
ولكن بدلا من ذلك، أحضرتني هنا وضمدتنى،

1132
01:17:00,771 --> 01:17:04,764
أنتم الذين تكرهونى

1133
01:17:05,942 --> 01:17:08,137
لقد هزمتينى، ليجيا

1134
01:17:08,445 --> 01:17:09,935
اذهب الى المنزل. وتوقف عن الاختباء

1135
01:17:10,113 --> 01:17:13,139
وأنا لن الاحقك فى الريف بعد الان .

1136
01:17:13,483 --> 01:17:19,149
أنت حرة  وتخلصت مني، ليجيا

1137
01:17:19,489 --> 01:17:23,448
يمكن أن تبدو أكثر سعادة لذلك

1138
01:17:23,593 --> 01:17:26,994
حسنا، فليكن

1139
01:17:27,130 --> 01:17:29,223
ماركوس

1140
01:17:29,499 --> 01:17:33,959
أوه، ماركوس، انت تعرف أنى لا أكرهك

1141
01:17:34,104 --> 01:17:37,096
ليجيا

1142
01:17:37,941 --> 01:17:40,375
أوه، ماركوس، ماركوس! حلاوة لك.

1143
01:17:40,544 --> 01:17:42,535
هذا هو الجمال. كنت أعرف.

1144
01:17:42,679 --> 01:17:43,441
كان ينبغي أن اعلم أنه سوف يحدث

1145
01:17:43,580 --> 01:17:48,176
عندما شاهدتك تترك التجمع

1146
01:17:48,485 --> 01:17:49,679
انت كنت هناك؟

1147
01:17:49,820 --> 01:17:52,186
نعم. كان ينبغي أن اعلم 
ما الذى ارغب فيه حقا

1148
01:17:52,489 --> 01:17:55,014
هل سوف تعطيني

1149
01:17:55,158 --> 01:17:58,855
أعظم انتصار رجل يأخذه؟

1150
01:17:59,029 --> 01:18:01,520
كوني زوجتي؟

1151
01:18:01,665 --> 01:18:05,658
أوه، نعم، ماركوس

1152
01:18:07,204 --> 01:18:09,570
اجمع كل ما تحتاج إليه، ودعنا نذهب

1153
01:18:09,706 --> 01:18:11,469
اسرعى!
 نعم، ماركوس، سأسرع

1154
01:18:11,608 --> 01:18:14,406
بترونيوس سيعمل بنفسه

1155
01:18:14,544 --> 01:18:17,775
حفل زفاف لم يرى ابدا من قبل،

1156
01:18:17,914 --> 01:18:23,910
وحتى ذلك سيكون لحظات ضائعة

1157
01:18:26,723 --> 01:18:31,092
ماركوس،  أود أن أسأل بركة بول

1158
01:18:31,995 --> 01:18:33,963
وليقل الكلمات فوق رؤوسنا

1159
01:18:34,130 --> 01:18:36,121
ما يكفي من كلامه!

1160
01:18:36,433 --> 01:18:37,161
لقد اصابت أذنيك بالصمم

1161
01:18:37,500 --> 01:18:38,797
في حياة كل شيء  يجب أن أقول لك

1162
01:18:38,935 --> 01:18:43,497
هل سمعت بطرس وبولس قالوا اى شيئ خطأ؟

1163
01:18:44,040 --> 01:18:46,508
سمعت رجل عجوز صبيانى يتكلم بالغاز

1164
01:18:46,643 --> 01:18:52,047
أؤمن مثلهم
وستظن ان الثور معزة

1165
01:18:53,049 --> 01:18:56,177
ماركوس، يا عزيزي، اعتقدت أنى سمعت،

1166
01:18:56,486 --> 01:19:01,947
قد تبدأ في فهم لماذا.

1167
01:19:02,092 --> 01:19:05,619
هل هذا الرمز للإله الخاص بك؟

1168
01:19:05,762 --> 01:19:07,992
الصليب الذي صلب عليه

1169
01:19:08,131 --> 01:19:12,158
سوف أقبل الهك إذا جعلك هذا أكثر سعادة.

1170
01:19:12,502 --> 01:19:13,833
أنا لا اطالب به.

1171
01:19:13,970 --> 01:19:14,937
في حدائقنا في صقلية،

1172
01:19:15,071 --> 01:19:17,403
سنقيم صليب أعلى من السقف.

1173
01:19:17,574 --> 01:19:20,873
سأعمل صورة للمسيح الخاص بك

1174
01:19:21,011 --> 01:19:25,641
منحوتة من أجود أنواع الرخام

1175
01:19:25,815 --> 01:19:27,077
ماركوس، استمع.

1176
01:19:27,217 --> 01:19:29,981
انها ليست مشكلة.
 هناك جيش من الآلهة في الوقت الحاضر،

1177
01:19:30,120 --> 01:19:35,717
يمكن أن نجد مكانا لآخر

1178
01:19:35,859 --> 01:19:40,125
انها ليست شرطا لنكون لبعضنا

1179
01:19:40,463 --> 01:19:42,158
أنا فقط أدعو الله أن فى يوم ما

1180
01:19:42,465 --> 01:19:45,457
سيظهر المسيح في قلبك.

1181
01:19:45,602 --> 01:19:47,536
قلبي هو فقط لك

1182
01:19:47,671 --> 01:19:49,400
ليس هناك مكان له

1183
01:19:49,539 --> 01:19:51,006
سوف يكون هناك.

1184
01:19:51,174 --> 01:19:57,170
أنا دائما أحمله في قلبى معك

1185
01:19:57,714 --> 01:20:03,118
حسنا، اخرجيه اذا كان يعني لك كثيرا

1186
01:20:03,553 --> 01:20:05,578
حسنا. أنا سعيد لرؤيتك على قدميك من جديد.

1187
01:20:05,722 --> 01:20:09,055
لقد كنا قلقين جدا.

1188
01:20:09,192 --> 01:20:13,788
بول، ماركوس طلب مني أن أكون زوجته.

1189
01:20:14,030 --> 01:20:17,158
يا؟ أنا متأكد أن هذا قد جلب لها فرح عظيم، ماركوس.

1190
01:20:17,467 --> 01:20:20,527
تستطيع أن ترى، بول، انى أحببته

1191
01:20:20,670 --> 01:20:24,197
كنت أحاول أن أشرح 

1192
01:20:24,507 --> 01:20:27,067
أن هناك أشياء أخرى 

1193
01:20:27,210 --> 01:20:29,007
أنا أفهم. 
أنا لا افهم

1194
01:20:29,145 --> 01:20:30,772
لقد عرضت قبول رمز الهها

1195
01:20:30,914 --> 01:20:33,474
أنا لا أطلب منها أن تقبل الهى

1196
01:20:33,616 --> 01:20:36,676
ماذا  يمكن أن أفعل أو أقول اكثر 
لإثبات أنني لست عدوا لها 

1197
01:20:36,820 --> 01:20:39,380
ماركوس، بالنسبة للبعض منا،

1198
01:20:39,556 --> 01:20:44,152
قد يستغرق الأمر سنوات من التفكير والتأمل،

1199
01:20:44,494 --> 01:20:47,793
من النظر إلى الوراء على حياتنا

1200
01:20:47,931 --> 01:20:50,832
قل لي ماذا علي أن أفعل أكثر.

1201
01:20:50,967 --> 01:20:52,992
أنت تملك عبيدا، أليس كذلك؟

1202
01:20:53,169 --> 01:20:54,830
المئات. لماذا؟

1203
01:20:54,971 --> 01:20:57,769
يسوع لا يريد أي إنسان أن يكون في العبودية.

1204
01:20:57,907 --> 01:21:01,673
إطلق سراحهم. 
أطلق سراحهم؟ لكنهم ملكى

1205
01:21:01,811 --> 01:21:04,609
لا يمكنك شراء البشر.

1206
01:21:04,781 --> 01:21:07,375
الإيمان بالمسيح  مبنى على الحب

1207
01:21:07,517 --> 01:21:09,781
يسأل الجميع أن يحب بعضنا بعضا.

1208
01:21:09,919 --> 01:21:14,481
تريد مني أن أحب كل الجنس البشرى؟

1209
01:21:15,592 --> 01:21:17,184
احب البارثية والمصريين والفرس،

1210
01:21:17,527 --> 01:21:19,586
وغيرهم ممن يريدون قتلي؟

1211
01:21:19,729 --> 01:21:23,062
هل خطر لك ان تخمد سيفك

1212
01:21:23,199 --> 01:21:26,726
وتقهر هؤلاء الناس بالحب؟

1213
01:21:26,903 --> 01:21:30,600
نعم، ستروض الذئاب بريشة

1214
01:21:30,740 --> 01:21:33,140
أنت ؟؟ لديك متسول ينتحب في سبيل الله،

1215
01:21:33,443 --> 01:21:37,072
إله يتذلل للعبيده والمنبوذين مثل نفسك.

1216
01:21:37,380 --> 01:21:39,871
ولكن هذا ليس ليجيا.

1217
01:21:40,050 --> 01:21:42,746
دعينا نترك هذه الحماقة من الكلمات، ليجيا

1218
01:21:42,919 --> 01:21:45,945
ماركوس، لحظة أكثر. 
لقد انتظرت طويلا بما فيه الكفاية

1219
01:21:46,122 --> 01:21:49,455
أنت  ستكونين زوجة القائد ماركوس فينيسيوس،

1220
01:21:49,626 --> 01:21:51,651
لا بعض نجار المصلوب في الصورة اغتسل.

1221
01:21:51,828 --> 01:21:52,886
ماركوس، حاول ان تفهم

1222
01:21:53,029 --> 01:21:56,658
إيماني، معتقداتى.

1223
01:21:56,833 --> 01:21:59,461
لا تجبرنى على اختيار

1224
01:21:59,602 --> 01:22:04,005
تقصدى بيني وبين مسيحك؟ 
نعم، اختار

1225
01:22:04,174 --> 01:22:05,539
لأنى لن أشاركك مع مسيحك بعد ذلك

1226
01:22:05,675 --> 01:22:07,575
مثلما افعل مع أى رجل آخر

1227
01:22:07,744 --> 01:22:11,145
ولكن، ماركوس، اذا لم تحاول ان تفهم،

1228
01:22:11,448 --> 01:22:14,417
ما نشعر به تجاه بعضنا سيدمر

1229
01:22:14,551 --> 01:22:16,746
يدمرنا!

1230
01:22:16,886 --> 01:22:20,822
حبك ليجيا، على الرغم من  انه عظيم،

1231
01:22:20,957 --> 01:22:23,187
هو صغير مقارنة بحبك للبشرية

1232
01:22:23,493 --> 01:22:24,152
أي نوع من الحب

1233
01:22:24,461 --> 01:22:26,986
اعترف بقوة أكبر من نفسها؟

1234
01:22:27,130 --> 01:22:30,099
ما يجرى في عروقك، دم أو ماء؟

1235
01:22:30,433 --> 01:22:33,800
أى نوع من السموم تنشر؟

1236
01:22:33,937 --> 01:22:39,933
تعالى معي، ليغيا؟

1237
01:22:40,443 --> 01:22:43,435
ليغيا؟

1238
01:22:43,847 --> 01:22:46,839
لا عزيزى

1239
01:22:49,419 --> 01:22:52,911
مرتين اليوم ولكنى سوف احافظ على كلمتى

1240
01:22:53,089 --> 01:22:56,957
أنا لن اكشف ما رأيت أو سمعت

1241
01:22:57,127 --> 01:23:01,689
شيئا مخفى وراء كلماتك الوديعة، الفيلسوف.

1242
01:23:01,831 --> 01:23:04,061
انهم يضربون في روما والقانون الروماني

1243
01:23:04,367 --> 01:23:06,426
احذرك. إذا تهدد الحكم الروماني 

1244
01:23:06,569 --> 01:23:10,562
ستشعر بسيفي

1245
01:23:21,818 --> 01:23:24,013
لقد كدت...

1246
01:23:24,154 --> 01:23:26,179
أردت أن أذهب معه، بول

1247
01:23:26,489 --> 01:23:28,957
ليجيا.

1248
01:23:29,092 --> 01:23:31,185
حتى ربنا يعلم الاغراء

1249
01:23:31,528 --> 01:23:33,189
قوتك، أيضا، ستسود

1250
01:23:33,530 --> 01:23:35,395
وستكافأ في هذا،

1251
01:23:35,532 --> 01:23:38,501
أعلم ذلك.

1252
01:23:38,635 --> 01:23:42,628
مخيفة هى روحى

1253
01:23:42,906 --> 01:23:45,875
هنا أكذب

1254
01:23:46,176 --> 01:23:50,169
في أحضان حبي

1255
01:23:52,749 --> 01:23:58,745
قلب ينبض على قلب خلال الليل

1256
01:23:59,789 --> 01:24:05,785
لماذا هو أننا نعرف الحب بلا حدود

1257
01:24:07,964 --> 01:24:10,956
يجب ان يموت؟

1258
01:24:15,772 --> 01:24:19,606
هذه ستكون الحديقة الامبراطورية

1259
01:24:19,776 --> 01:24:21,801
أين يقع سوق للماشية الآن؟

1260
01:24:21,978 --> 01:24:23,445
نعم، الألوهية.

1261
01:24:23,580 --> 01:24:25,844
كل قصر يرتفع خارج بحيرته الخاصة،

1262
01:24:26,015 --> 01:24:29,109
يمتلئ سطحه بالطيور المائية النادرة

1263
01:24:29,252 --> 01:24:31,152
لمن تعد رائحة الماشية

1264
01:24:31,487 --> 01:24:33,614
ويتبختر موظفى البلاط

1265
01:24:33,756 --> 01:24:36,884
مناظر طبيعية مع الورود

1266
01:24:37,026 --> 01:24:41,622
فايون، تستطيع وضع خطط أوليمبوس

1267
01:24:43,766 --> 01:24:44,960
سيدى، لقد جلبت الطعام

1268
01:24:45,101 --> 01:24:47,797
خذه بعيدا

1269
01:24:47,937 --> 01:24:49,063
منذ الصباح

1270
01:24:49,405 --> 01:24:52,568
اذهبوا بها كلكم

1271
01:24:52,709 --> 01:24:56,042
انتم تضايقونى

1272
01:24:56,179 --> 01:24:58,704
لماذا تحدق في وجهي، أكت؟

1273
01:24:58,848 --> 01:25:00,873
يا سيدى

1274
01:25:01,017 --> 01:25:04,509
أنا ..أنا يمكن ان أقول 

1275
01:25:04,687 --> 01:25:08,885
عندما يستقر كل هذا مع الشمس النهائي،

1276
01:25:09,025 --> 01:25:10,959
تذكر منظر أكت

1277
01:25:11,094 --> 01:25:12,789
لماذا يجب علي؟

1278
01:25:12,929 --> 01:25:14,658
لا أحد يحبك كما أفعل أنا.

1279
01:25:14,797 --> 01:25:16,196
أنا أأمرك أن تتوقف عن حبك لي

1280
01:25:16,532 --> 01:25:22,528
لا أستطيع، يا رب. اغفر لي

1281
01:25:23,072 --> 01:25:26,132
لسنوات، كانت شوكة في جسدي

1282
01:25:26,476 --> 01:25:29,570
الآن سيتم إزالة هذه الشوكة

1283
01:25:29,746 --> 01:25:32,579
أنت منفى من روما

1284
01:25:32,715 --> 01:25:35,013
ومن عيني.

1285
01:25:35,151 --> 01:25:41,147
يوم ما، نيرو، وسوف تحتاجنى 

1286
01:25:45,028 --> 01:25:47,656
أليس مثير للاشمئزاز عندما العناية المفرطة البليدة

1287
01:25:47,830 --> 01:25:52,426
تحل محل النار في جسم المرأة؟

1288
01:25:52,568 --> 01:25:55,969
ولكن ما النابض سحب هناك في النار

1289
01:25:56,105 --> 01:25:59,597
روما خاصتى الجديدة
ستنبثق من خاصرة النار

1290
01:25:59,776 --> 01:26:05,737
لهب يتلوى ويتنفس

1291
01:26:06,783 --> 01:26:09,513
ماذا تظن بترونيوس سوف يقول؟

1292
01:26:09,652 --> 01:26:11,415
أنت تشك فى موافقته؟

1293
01:26:11,554 --> 01:26:13,579
وأنا أيضا، اتذكر نظرته الغريبة

1294
01:26:13,723 --> 01:26:16,590
عندما جاءت الفكرة لأول مرة لك.

1295
01:26:16,726 --> 01:26:18,159
لا لا.

1296
01:26:18,494 --> 01:26:21,554
بترونيوس يقدر عبقريتى

1297
01:26:21,731 --> 01:26:24,894
قد لا يفهم الوسائل

1298
01:26:25,068 --> 01:26:26,160
التى يجب ان استخدمها لتحقيق

1299
01:26:26,469 --> 01:26:30,997
أعظم إنجازاتي الى حيز الوجود

1300
01:26:31,140 --> 01:26:34,871
يبدو أنه مشغول جدا في الوقت الراهن

1301
01:26:35,044 --> 01:26:37,444
عندما يكون لدي اخبار قادمة عن تيجيلينيوس 

1302
01:26:37,580 --> 01:26:40,378
سوف استدعيه مع الآخرين

1303
01:26:40,516 --> 01:26:42,575
يجب الإفصاح عن هذا له

1304
01:26:42,752 --> 01:26:44,743
مع المخابرات،

1305
01:26:44,921 --> 01:26:48,448
مع، اه، مع الإخلاص.

