1
00:02:27,366 --> 00:02:32,646
رغم أنى عشت فى أمريكا 35 سنة.. كلما آتى الى الهند

2
00:02:32,646 --> 00:02:36,973
أشعر بسعادة غامرة.. لا أعرف لماذا

3
00:02:36,973 --> 00:02:40,405
أشعر أنى فى حضن أمى الدافىء. واليوم

4
00:02:40,405 --> 00:02:43,683
ربما لدى الهند ما تقدمه وربما لا.. ولكن الهند لديها

5
00:02:43,683 --> 00:02:48,162
شىء واحد متوفر بكثرة وهو الحب. حتى الهواء

6
00:02:48,162 --> 00:02:52,299
والمبانى تسمع منها صدى صوت كلمة الحب

7
00:02:52,299 --> 00:02:57,351
وأحد هذه المبانى هو تاج محل

8
00:02:58,437 --> 00:03:02,945
يا أصدقائى.. فى أمريكا الحب يعنى اخذ وعطاء

9
00:03:03,269 --> 00:03:07,549
ولكن فى الهند يعنى عطاء وعطاء وعطاء

10
00:03:07,873 --> 00:03:08,817
شىء لا يصدق

11
00:03:09,226 --> 00:03:13,706
فى امريكا الحب لدية حدوده

12
00:03:14,183 --> 00:03:17,518
هناك حب يتمركز على فقط اخذ وعطاء

13
00:03:17,805 --> 00:03:20,254
ولكن في الهند ليس هناك اخذ وعطاء

14
00:03:20,854 --> 00:03:24,474
في الهند فقط اعطي واعطي واعطي

15
00:03:24,475 --> 00:03:25,620
شىء لا يصدق

16
00:03:26,096 --> 00:03:29,146
نعم الهند دائما اشياء لا تصدق

17
00:03:30,748 --> 00:03:34,550
وها هو شخص لا يصدق قادما

18
00:03:45,092 --> 00:03:48,742
كيف حال عائلتك؟  ــ  زوجتى غاضبة منك

19
00:03:48,742 --> 00:03:52,278
سوف أعوضها هذه المرة

20
00:03:52,278 --> 00:03:57,559
. لقد أصبحت شخص مهم جدا الآن
آخر مرة أتيت فيها كانت منذ 10 سنوات

21
00:03:57,559 --> 00:04:02,077
أبنائى فى غاية الاشتياق للقاءك
ــ  سوف أودع هذه المجموعة

22
00:04:02,077 --> 00:04:07,728
سآتى معك الى دهرا دان وأقضى 3 أو 4 أيام مع أبناءك

23
00:04:17,174 --> 00:04:20,471
ارفع الزجاج يا صديقى. المكان امتلأ بالأتربة

24
00:04:20,739 --> 00:04:24,608
لقد كبرنا فى هذه الأتربة

25
00:04:24,874 --> 00:04:28,020
لذا كيف نمنعها من الدخول؟

26
00:04:28,020 --> 00:04:32,414
رائحة تراب الهند أجمل من كل العالم

27
00:04:32,414 --> 00:04:36,827
لقد عشت فى أمريكا 35 سنة ولكنك لم تتغير

28
00:04:37,180 --> 00:04:43,155
لابد أنك أول هندى يحصل على كل هذه الثروة والشهرة هناك

29
00:04:47,835 --> 00:04:50,275
أنت تأت الى منزلى بعد 10 سنوات تماما

30
00:04:51,019 --> 00:04:56,728
لقد بعنا منزلنا فى دهرا دان وأقمنا منزلا وسط حقولنا

31
00:04:57,061 --> 00:05:02,180
أخى يعيش فى المدينة. وأنا أعيش هنا مع زوجتى وأمى

32
00:05:02,561 --> 00:05:05,649
بما أنها أيام عطلة فالبيت ممتلىء

33
00:05:05,649 --> 00:05:10,157
كولفانتى وأبنائها هنا أيضا. وجميعهم فى انتظارك

34
00:05:10,157 --> 00:05:14,132
كما لو أن نجما سنيمائيا من بومباى سيحضر

35
00:05:18,173 --> 00:05:21,699
انظر لقد تم القبض علينا. هذه ابنتى جانجا

36
00:05:24,950 --> 00:05:27,799
ابنتى كوسوم

37
00:05:36,463 --> 00:05:39,923
انظرى من هنا يا حبيبتى  ــ  لا تخبرنى. دعنى أخمن

38
00:05:40,313 --> 00:05:44,440
أنت العم الأمريكى صديق أبى منذ 25 سنة. أليس كذلك؟

39
00:05:44,440 --> 00:05:47,023
ذهبت هناك منذ 35 سنة ومعك 10 دولار فى جيبك

40
00:05:47,023 --> 00:05:48,739
واليوم أنت غنى

41
00:05:48,739 --> 00:05:53,095
ولك عائلة كبيرة فيها 18 شاب و 11 فتاة

42
00:05:53,095 --> 00:05:56,907
منهم 9 زوجات أخ و3 شقيقات و3 أشقاء وسيارات وهليكوبترات أيضا

43
00:05:56,907 --> 00:05:59,681
وما اسم المدينة يا أبى؟ أنت تعيش فى هوليوود

44
00:05:59,681 --> 00:06:04,446
حيث يعيش كل نجوم السينما الأمريكية. ومنزلك

45
00:06:04,446 --> 00:06:07,115
ألن تلمسى قدميه احتراما؟

46
00:06:10,746 --> 00:06:15,350
مباركتى لك يا بنيتى  ــ سأذهب لأخبر أمى

47
00:06:15,741 --> 00:06:18,915
بماذا تخبريها؟  ــ أنهم متوترون جدا  ــ  ماذا حدث؟

48
00:06:18,915 --> 00:06:22,470
هيا بنا فهناك استقبال ملوكى فى انتظارك

49
00:06:23,499 --> 00:06:28,102
.سيدتى...  ــ  ماذا بك

50
00:06:28,303 --> 00:06:32,582
السيد عاد مع صديقه الأمريكى

51
00:06:33,135 --> 00:06:36,852
ماذا تعنى؟ هو هنا؟ ماذا؟ جاء؟ اليوم؟

52
00:06:37,014 --> 00:06:41,560
ليحضر أحدكم طرحتى  ــ  خذى جانب

53
00:06:41,560 --> 00:06:44,296
هل يجب أن تجلس هنا؟  تعال يا صديقى

54
00:06:44,296 --> 00:06:50,367
يا له من منزل ريفى جميل  ــ  طرحتى يا أطفال. أسرعوا

55
00:06:51,263 --> 00:06:55,962
هل الأمريكى هنا؟  ــ  أنه هنا يا أختى. كيف حالك؟

56
00:06:59,403 --> 00:07:05,817
هذا قمة الخجل. أنا ذاهبة

57
00:07:09,095 --> 00:07:10,401
مرحبا  ــ  مرحبا

58
00:07:11,927 --> 00:07:17,168
ولكنك لم تخبرنى  ــ  وهل أنا غريب؟

59
00:07:18,160 --> 00:07:21,305
صحيح ولكن...  ــ  يسعدنا أنك جئت

60
00:07:22,678 --> 00:07:25,890
كنا ننتظرك غدا

61
00:07:26,147 --> 00:07:29,606
ولكن بما أنك هنا فمرحبا بك

62
00:07:30,435 --> 00:07:36,031
سمعت أنك أصبحت شخص مهم جدا
ــ  معك سأظل دائما ذلك الولد الصغير

63
00:07:36,612 --> 00:07:39,758
واحتاج لبركاتك. لذا

64
00:07:40,043 --> 00:07:43,436
كيف أباركك يا بنى؟  ــ  ولم لا  ــ  روث الأبقار

65
00:07:57,476 --> 00:08:00,763
هؤلاء هم نيتين و سونالى و داكشا و دابو

66
00:08:11,524 --> 00:08:15,975
المغترب يعامل كأنه أله

67
00:08:16,204 --> 00:08:19,120
سوراج ديف لديه عقدة من الدول الأجنبية

68
00:08:19,445 --> 00:08:23,000
أعرفه منذ 10 سنوات  ــ  أنت أيضا مغترب

69
00:08:23,229 --> 00:08:27,365
لماذا لا يعاملونك مثله؟  ــ  سيفعلوا يا عزيزتى.. سيفعلوا

70
00:08:27,680 --> 00:08:31,340
سوف ترى  ــ  متى يا أبى؟ متى؟

71
00:08:31,558 --> 00:08:34,857
عندما يأتى بعرض زواج لابنته جانجا

72
00:08:35,000 --> 00:08:39,889
ومتى سيفعل ذلك؟ لقد مرت سنوات

73
00:08:41,195 --> 00:08:45,484
اذا رتب الأمر بطريقة أو أخرى  ــ  أرتبه؟ بدون تحديد المهر؟

74
00:08:45,713 --> 00:08:50,574
أنتِ بلهاء . لقد علمت هذا الشاب وجعلته بطل فى كمال الأجسام

75
00:08:50,802 --> 00:08:54,234
لماذا؟  ــ  اذا أذهب وقابلهم

76
00:08:54,776 --> 00:08:58,275
لقد طهوا مجموعة من الأطباق الشهية لهذا الثرى

77
00:09:03,526 --> 00:09:08,073
يا له من عشاء شهي. كنت أكتفى بما فى دلهى وبومباي

78
00:09:08,263 --> 00:09:12,199
ولكن الفواكه والخضروات فى ريف الهند لا مثيل لها

79
00:09:12,400 --> 00:09:16,975
ولم لا ؟ فهى من حقول أله الشمس

80
00:09:18,538 --> 00:09:22,665
هذا أميرتشاند. ابن شقيقة زوجة شقيق أمى

81
00:09:23,084 --> 00:09:25,458
لماذا لا تقول قريب من بعيد ؟

82
00:09:25,724 --> 00:09:31,567
سيدى أنا أميرتشاند وأخى غريب تشاند وزوجتى باجياشرى

83
00:09:35,294 --> 00:09:40,278
أنه أيضا مغترب  ــ  من أى دولة أنت؟

84
00:09:40,603 --> 00:09:45,396
لم يعد. لقد كان يعيش فى سريلانكا  ــ  وماذا فيها؟

85
00:09:45,634 --> 00:09:50,076
الهندى القادم من سريلانكا يعتبر مغترب. نحن قوم بسطاء

86
00:09:50,238 --> 00:09:54,756
هناك أنواع كثيرة من الأطباق الشهية المعدة لك. ونحن غير مدعوون

87
00:09:55,013 --> 00:09:59,998
أميرتشاند تعال هنا وافتح دفتر الشكاوى

88
00:10:00,256 --> 00:10:03,086
تحياتى يا عمتى  ــ  حسنا.كيف حالك؟

89
00:10:04,392 --> 00:10:07,442
عمى. تناول دواءك قبل المساء

90
00:10:09,005 --> 00:10:13,037
دوائى؟  ــ  نعم يجب أن تتناوله يوميا 9 صباحا و7 مساءا

91
00:10:13,713 --> 00:10:16,182
فى التاسعة صباحا والسابعة مساءا.. من أخبرك؟

92
00:10:17,145 --> 00:10:21,462
قولى لى من أخبرك بذلك؟  ــ  كنت أكى معطفك

93
00:10:21,757 --> 00:10:26,075
وسقطت منه ورقة مكتوب عليها ما يجب أن تأكله

94
00:10:26,304 --> 00:10:29,545
وما لا يجب.. وكانت موقعة من آرجون

95
00:10:32,347 --> 00:10:36,350
اذا هو فعل ذلك؟  ــ  من هو آرجون؟

96
00:10:38,132 --> 00:10:41,592
أنه ابنى الـ 18. وابن قريبة لى فى مقام الأخت

97
00:10:41,820 --> 00:10:46,052
يراعى كل احتياجاتى الخاصة. أدعوه سيدى الصغير

98
00:10:46,472 --> 00:10:50,437
لقد كتب أغنية جميلة - أحب الهند

99
00:10:50,637 --> 00:10:53,811
تناول دواءك أولا ثم تحدث عن حبك للهند

100
00:10:54,707 --> 00:10:57,213
عمتى.. لماذا تتملق جانجا

101
00:10:57,537 --> 00:11:00,778
لهذا الرجل كثيرا؟

102
00:11:00,997 --> 00:11:06,906
أنت تغار دائما  ،  هيا تناول الماء

103
00:11:09,079 --> 00:11:12,377
هذا العم يمكنه أن يأخذنا الى أمريكا

104
00:11:13,436 --> 00:11:16,828
كيف؟  ــ  لو أعطيناه انطباع جيد عنا

105
00:11:17,190 --> 00:11:20,812
ولكن كيف؟  ــ  أنت أبله  ــ  أبله؟

106
00:11:21,327 --> 00:11:24,205
بالموسيقى.. الموسيقى الغربية وبالانجليزية

107
00:11:26,569 --> 00:11:30,344
أبله. أنه أمريكى هندى قلبا وقالبا

108
00:11:30,515 --> 00:11:33,756
اذا حاولت أن تعطيه انطباع جيد سوف يرد

109
00:11:33,756 --> 00:11:37,377
هل نراهن؟  ــ  حسنا  ــ  لحظة واحدة

110
00:11:37,797 --> 00:11:43,363
هل تتذكروا كتاب الأغانى الانجليزية

111
00:12:41,684 --> 00:12:47,908
نريد أن نذهب الى...  ــ  نعم أخبروه  ــ  أمريكا  أمريكا

112
00:13:24,526 --> 00:13:26,776
لقد شاهدت لندن

113
00:13:27,128 --> 00:13:28,748
وشاهدت باريس

114
00:13:29,644 --> 00:13:34,401
شاهدت لندن وشاهدت باريس وشاهدت اليابان

115
00:13:34,705 --> 00:13:39,404
رأيت مايكل ورأيت ألفيس ورأيت كل شىء يا أحبائى

116
00:13:39,662 --> 00:13:44,685
لا يوجد هند أخرى فى كل العالم

117
00:13:44,685 --> 00:13:47,419
ولا يوجد بلد مثل الهند

118
00:13:47,419 --> 00:13:51,194
لا يوجد هند أخرى فى كل العالم

119
00:14:20,655 --> 00:14:25,268
العالم كالعروس

120
00:14:25,525 --> 00:14:27,870
العالم كالعروس

121
00:14:27,870 --> 00:14:31,711
وهذه هى النقطة التى تزين جبينها

122
00:14:32,073 --> 00:14:34,389
هذه هى الهند

123
00:14:34,808 --> 00:14:36,734
هذه هى الهند

124
00:14:37,163 --> 00:14:39,355
أحب الهند

125
00:14:39,669 --> 00:14:42,557
أحب الهند

126
00:14:43,396 --> 00:14:47,428
العالم كالعروس

127
00:14:48,542 --> 00:14:54,138
العالم كالعروس والنقطة التى تزين جبينها

128
00:14:55,129 --> 00:14:59,885
هذه هى الهند........ أحب الهند

129
00:15:00,285 --> 00:15:05,366
هذه هى الهند........أحب الهند

130
00:15:33,768 --> 00:15:38,476
كاد لابد من نغمة حزينة

131
00:15:38,476 --> 00:15:43,080
لتأتى الأمطار

132
00:15:46,359 --> 00:15:51,258
التى جعلت المياه تحترق

133
00:15:51,258 --> 00:15:55,127
هكذا مكتوب فى راج ديبا

134
00:15:55,842 --> 00:16:01,027
اندماج النغمات السبع هى نكهة الحياة

135
00:16:01,027 --> 00:16:06,679
حتى أننا نقول عن الرب أنه الرب حامل الفلوت

136
00:16:07,165 --> 00:16:09,891
الرب حامل الفلوت

137
00:16:13,074 --> 00:16:17,592
هذه هى الهند........ أحب الهند

138
00:16:17,592 --> 00:16:22,615
هذه هى الهند........ أحب الهند

139
00:17:12,262 --> 00:17:16,637
العصفور يزقزق بلطف

140
00:17:17,123 --> 00:17:21,327
والكروان يغنى

141
00:17:22,051 --> 00:17:31,592
من خلال السعادة والحزن صنعنا أغنية الحياة

142
00:17:32,554 --> 00:17:36,929
العالم يشدو بأغانينا

143
00:17:37,672 --> 00:17:42,657
الأغانى التى تحمل نكهة أرضنا

144
00:17:44,763 --> 00:17:48,929
أحب الهند... أحب الهند

145
00:17:49,310 --> 00:17:54,066
أحب الهند... أحب الهند

146
00:17:54,552 --> 00:17:59,098
الهند هى أرضى.. الهند هى حبى

147
00:18:05,779 --> 00:18:07,743
العالم

148
00:18:08,076 --> 00:18:10,259
كالعروس

149
00:18:10,650 --> 00:18:16,178
العالم كالعروس والنقطة التى تزين جبينها

150
00:18:17,360 --> 00:18:21,735
هذه هى الهند... أحب الهند

151
00:18:22,545 --> 00:18:26,767
هذه هى الهند... أحب الهند

152
00:18:27,730 --> 00:18:32,171
الهند هى أرضى.. الهند هى حبى

153
00:18:32,810 --> 00:18:37,671
تعبى وكدى لأجل الهند.. وواجبى لأجل الهند

1
00:02:19,000 --> 00:02:27,365
تم ضبط توقيت الترجمة بواسطة 
:::  غ . الـجـسـمـي  _  الإمـــارات  :::

154
00:19:24,555 --> 00:19:26,651
هل أنت جاد؟

155
00:19:27,804 --> 00:19:32,312
أنا جاد جدا. من أجل ابنى راجيف

156
00:19:33,075 --> 00:19:35,715
أطلب يد ابنتك للزواج منه

157
00:19:37,593 --> 00:19:41,977
اسمع يا صديقى. والدة راجيف توفت منذ ثلاثة أعوام

158
00:19:43,102 --> 00:19:46,304
وأنت تعرف أن راجيف ابنى الوحيد

159
00:19:47,296 --> 00:19:53,748
لقد ولد ونشأ هناك. ولم يرى الهند حتى الآن

160
00:19:54,034 --> 00:19:57,084
ولكنه بالقطع يعرف قلوب

161
00:19:57,885 --> 00:20:02,164
وأفكار والديه الهنديين ويحترمهما

162
00:20:05,261 --> 00:20:08,178
أطلب يد ابنتك

163
00:20:09,084 --> 00:20:13,753
لأننا نحن المغتربون فى حاجة شديدة لفتيات مثلها

164
00:20:14,164 --> 00:20:20,206
لأننا قد دفعنا أبنائنا بشدة نحو الكتب والعادات الانجليزية

165
00:20:20,559 --> 00:20:25,925
بحيث..فى مكان أو آخر.. ورغم كل النجاحات

166
00:20:27,012 --> 00:20:29,786
نشعر أننا فشلنا

167
00:20:31,281 --> 00:20:33,684
ورؤية كل هذا

168
00:20:34,522 --> 00:20:39,249
فتيات مثل جانجا هم اليوم أملنا الوحيد

169
00:20:40,974 --> 00:20:44,692
ولهذا قررت أنه بجعلها زوجة لابنى

170
00:20:45,369 --> 00:20:48,924
سآخذها من هذا البيت الى ذلك البيت

171
00:20:50,134 --> 00:20:54,070
وأطلب ذلك منك.. بل أرجوك

172
00:20:54,394 --> 00:20:59,160
. ما هذا الهراء
مجرد علمى أنها ستدخل فى مثل هذه العائلة الحبيبة

173
00:20:59,331 --> 00:21:03,230
يشعرنى بالاطمئنان. هناك مشكلة واحدة فقط

174
00:21:03,459 --> 00:21:07,843
نحن قرويون  ــ  لا تقل مثل هذه التعليقات

175
00:21:09,539 --> 00:21:14,210
أنت تعرفنى جيدا... دع الباقى لما بعد

176
00:21:14,943 --> 00:21:16,049
سوف اتصل بك من أمريكا

177
00:21:16,974 --> 00:21:21,110
لآ. أنا لا أرسل فتاتى الى دلهى أو بومباى

178
00:21:21,329 --> 00:21:25,685
كيف أسمح لها بالذهاب الى أمريكا؟
مطلقا  ــ  حاولى أن تفهمى

179
00:21:25,886 --> 00:21:27,973
الصفات السيئة تعتمد على تربية الشخص

180
00:21:28,144 --> 00:21:30,708
وليس على البلد. ثم أن أمريكا ليست بعيدة

181
00:21:30,936 --> 00:21:35,416
كيف تتغير الأحوال.. هل سترسلها الى أمريكا؟

182
00:21:35,645 --> 00:21:38,047
وتجعل منها أجنبية؟

183
00:21:38,257 --> 00:21:39,867
كفاك يا أمى

184
00:21:40,096 --> 00:21:42,698
اليوم بلدنا كله أصبح غربى

185
00:21:42,927 --> 00:21:45,662
وجانجا قد حصلت على شهادتها بالانجليزية

186
00:21:45,853 --> 00:21:49,885
انظروا الى أبنائنا. طوال 24 ساعة

187
00:21:50,047 --> 00:21:55,927
يشاهدون مايكل جاكسون على قنوات الموسيقى

188
00:21:56,918 --> 00:21:59,968
لا تكونى عنيدة. لقد أعطيت كلمة لصديقى

189
00:22:00,169 --> 00:22:04,200
ولقد أعطينا كلمة لأميرتشاند أيضا بخصوص ابنه

190
00:22:04,582 --> 00:22:07,126
لا لم نعط كلمة لأميرتشاند

191
00:22:07,288 --> 00:22:11,958
قلنا أننا سنفكر فى الأمر. كما أن ابنه هذا

192
00:22:12,187 --> 00:22:15,038
يشرب كثيرا  ــ  اذا أذهب وتحدث معه

193
00:22:15,266 --> 00:22:19,145
لديهم هذا الانطباع  ــ دعيهم اذا

194
00:22:19,564 --> 00:22:22,929
جانجا ستتزوج من ابن صديقى. وهذا قرارى الأخير

195
00:22:23,129 --> 00:22:26,647
كيف تقرر وحدك؟ كان يجب أن تفكر فى الأمر

196
00:22:27,256 --> 00:22:32,145
كان يجب أن تأخذ ببعض النصيحة

197
00:22:38,807 --> 00:22:43,478
كفى. جانجا ستتزوج من ابن صديقى. وهذا آخر الكلام

198
00:22:51,904 --> 00:22:54,029
العم الأمريكى ذهب ولكنه ترك بعض الصور

199
00:22:54,201 --> 00:22:58,870
لعائلته وابنه راجيف  ــ  حقا؟ أرنا...  ــ  لا

200
00:23:02,083 --> 00:23:05,161
ولكن والدك لا يعرف أى منهم صورة راجيف

201
00:23:05,362 --> 00:23:10,280
ماذا؟  ــ  نعم لأنه نسى أن يسأل وعمى نسى أن يخبره

202
00:23:13,119 --> 00:23:16,961
أرينى وأنا سأخبرك  ــ  ابعدوا أيديكم

203
00:23:17,733 --> 00:23:20,935
سوف أريكم.... الأولى صورة لكل العائلة

204
00:23:21,993 --> 00:23:25,453
هذا هو العم الأمريكى مع أخيه

205
00:23:25,777 --> 00:23:29,170
هذه زوجة أخيه  ــ  تبدو قاسية

206
00:23:30,800 --> 00:23:32,992
هذه بادما أخته  ــ  تبدو أنيقة

207
00:23:33,984 --> 00:23:37,281
وهذه أمه كريشنا. أم مثالية

208
00:23:37,796 --> 00:23:41,188
والأن يبدأ الارتباك. هناك بطلان

209
00:23:41,485 --> 00:23:45,459
ويجب أن تحزروا من يخص جانجا  ــ  أرنى على الأقل

210
00:23:45,811 --> 00:23:50,129
سأريك. هذا هو البطل الأول

211
00:23:58,021 --> 00:24:00,185
وهذا هو الثانى

212
00:24:07,848 --> 00:24:10,354
والآن احزروا. من منهما

213
00:24:10,526 --> 00:24:14,681
هو بطلها. هيا احزروا

214
00:24:15,387 --> 00:24:19,037
خذى وقتك يا أختى  ــ هل أقول؟

215
00:24:19,933 --> 00:24:22,888
أرى أنه هذا  ــ  وأنا أرى

216
00:24:23,402 --> 00:24:27,024
أن بطل أختى هو هذا..  أختى

217
00:24:27,348 --> 00:24:29,788
أحزري أنت من منهما هو راجيف

218
00:24:33,038 --> 00:24:35,869
هل أريكم؟  ــ  نعم هيا

219
00:24:36,660 --> 00:24:38,442
نعم أرينا

220
00:25:04,872 --> 00:25:07,951
تحياتى وتمنياتى بالسعادة... هل ناديتنى؟

221
00:25:09,009 --> 00:25:11,772
نعم  ــ هل حقا

222
00:25:11,992 --> 00:25:15,490
طلبت يد ابنة صديقك للزواج؟  ــ  نعم

223
00:25:15,775 --> 00:25:19,207
وقد أعطيته كلمة

224
00:25:20,074 --> 00:25:23,658
حسنا ولكن يا كيشوري لال

225
00:25:24,715 --> 00:25:28,967
ألا تعلم أنك تحاول أن تأتى

226
00:25:29,166 --> 00:25:33,037
بنقاء نهر جانجا الهندى الى الغابات الأسمنتية الأمريكية؟

227
00:25:33,275 --> 00:25:36,896
أعلم ولكنى أفكر بأجيال المستقبل

228
00:25:37,059 --> 00:25:40,804
من سيحفظ لنا ثقافتنا الهندية؟

229
00:25:44,274 --> 00:25:46,457
راجيف لن يوافق على ذلك مطلقا

230
00:25:46,933 --> 00:25:49,030
راجيف لن يعصى امرى

231
00:25:51,718 --> 00:25:58,580
. أبنائنا لا يريدون زيارة الهند
فما بالك باختيار عروس هندية؟

232
00:25:59,695 --> 00:26:02,364
. لقد أصبحوا غربيون
كيف لهم أن يتزوجوا من فتيات هنديات؟

233
00:26:02,526 --> 00:26:06,081
مستحيل  ــ  سوف أجعل المستحيل ممكنا

234
00:26:07,301 --> 00:26:10,789
و آرجون ..  سيدى الصغير

235
00:26:13,305 --> 00:26:18,805
سألقاكى فى يوم من الأيام

236
00:26:27,268 --> 00:26:33,377
ولكن متى ستغمرنى بحبك؟

237
00:26:34,236 --> 00:26:40,621
قلبى ظمآن ووحيد

238
00:26:41,517 --> 00:26:50,896
أخرجى من الصورة وتعالى الى يا حبيبتى

239
00:26:52,107 --> 00:26:57,787
يا حبيبتى

240
00:26:58,082 --> 00:27:01,838
آرجون ساجار هو أحد النجوم الصاعدين فى أمريكا

241
00:27:02,066 --> 00:27:05,621
وكندا وبريطانيا. وأغنيته أحب الهند

242
00:27:05,851 --> 00:27:10,863
هى رقم واحد فى قائمة الموسيقى الآسيوية.. هيا نقابله

243
00:27:11,922 --> 00:27:14,753
كيف جئت من الهند الى أمريكا؟

244
00:27:15,896 --> 00:27:19,041
على الخطوط الجوية الهندية.. فى الواقع

245
00:27:19,775 --> 00:27:22,510
أنا ولدت فى بلدة ماتهورا

246
00:27:22,920 --> 00:27:26,829
بلدة الأله كريشنا؟  ــ  نعم هذا صحيح

247
00:27:27,696 --> 00:27:32,775
ولكنى لست كريشنا بل آرجون.. ومن العصر الحديث

248
00:27:33,862 --> 00:27:38,476
كنت فى العاشرة من عمرى حين توفى والداى

249
00:27:39,209 --> 00:27:42,983
كان والدى موسيقارا أما والدتى فكانت مدرسة

250
00:27:43,823 --> 00:27:46,615
كنت يتيما حتى جاء كيشوري لال

251
00:27:46,806 --> 00:27:51,008
الذى كان بمثابة أخ لوالدتى.. ودخل حياتى

252
00:27:51,733 --> 00:27:55,030
ثم؟  ــ  ثم جئت الى أمريكا

253
00:27:55,517 --> 00:27:58,700
وعملت فى جاراج لمدة ثلاث سنوات

254
00:27:59,406 --> 00:28:02,322
ثم على تاكسى لمدة أربع سنوات

255
00:28:03,189 --> 00:28:07,087
ثم جعلنى كيشوري لال مديرا لجاراجه

256
00:28:07,983 --> 00:28:11,195
اليوم هو أب لى

257
00:28:12,025 --> 00:28:15,075
هو ربى ... هو كل شىء

258
00:28:17,181 --> 00:28:20,574
وعندما علم أننى أحب الموسيقى والرقص

259
00:28:20,832 --> 00:28:25,283
أقام لى الاستوديو .. نقوم فيه بأعمالنا

260
00:28:25,511 --> 00:28:27,866
وكذلك البروفات

261
00:28:53,494 --> 00:28:57,365
هل لديك أى ندم؟  ــ  لا  ــ  أى اخوه؟  ــ  لا

262
00:28:57,794 --> 00:29:01,987
أى أقارب؟  ــ  لا  ــ  أى حبيب؟  ــ  فقط أغنياتى

263
00:29:02,178 --> 00:29:06,181
هل أحببت من قبل؟  ــ  لا  ــ  ولماذا؟

264
00:29:07,906 --> 00:29:12,605
لم أجدها بعد  ــ  وما مواصفات الحبيبة؟

265
00:29:16,017 --> 00:29:20,687
فتاة هندية.... لست أدرى

266
00:29:21,421 --> 00:29:26,501
لأنها فى فكرى.. فى الرسومات.. لم أقابلها بعد

267
00:29:27,235 --> 00:29:31,009
كم مضى عليك بعيدا عن الهند؟  ــ  خمس سنوات

268
00:29:31,581 --> 00:29:35,203
هل تفتقد الهند ؟ نعم كثيرا

269
00:29:35,984 --> 00:29:40,111
وما هى أحلام المستقبل؟  ــ هى فقط

270
00:29:41,046 --> 00:29:44,696
اعادة تشييد منزل أبى فى ماتهورا وبناء مدرسة موسيقى

271
00:29:44,953 --> 00:29:46,831
حيث يمكن للأطفال الفقراء الحضور.... و

272
00:29:47,021 --> 00:29:49,500
ارجون مكالمة من راجيف - معذرة

273
00:29:49,690 --> 00:29:55,914
نعم يا راجيف. أين أنت؟
أبى يريدك. اذهب للبيت الآن

274
00:29:56,181 --> 00:30:01,366
هل طلبنى الآن؟  ــ  هناك مشكلة
لقد اختار لى فتاة هندية

275
00:30:01,614 --> 00:30:04,911
ولهذا يريدك  وحدك
طلبنى وحدى؟

276
00:30:06,179 --> 00:30:08,466
اترك كل شئ وكن هناك

277
00:30:09,762 --> 00:30:14,709
لا تقلق سأقابله - ارسرع يا رجل
والا أرسلنى للهند فى طرد

278
00:30:16,911 --> 00:30:19,617
فقط سؤال أخير

279
00:30:20,027 --> 00:30:24,374
آسف مضطر للذهاب  ــ  ولكنه سؤال مهم

280
00:30:24,574 --> 00:30:28,548
ألم أقل لك الآن أنه لا يوجد لدى من هو أهم من كيشوري لال؟

281
00:30:28,844 --> 00:30:30,713
ولا حتى أنا

282
00:30:38,633 --> 00:30:43,084
آرجون.. ان راجيف لم يذهب للهند من قبل

283
00:30:43,245 --> 00:30:47,115
ولا يريد الذهاب... ولكنى أريده أن يذهب

284
00:30:47,858 --> 00:30:50,460
ليستنشق العطر الموجود هناك

285
00:30:51,928 --> 00:30:57,590
ويفهم القيم هناك  ــ ويختار جانجا التى تعيش هناك

286
00:30:58,705 --> 00:31:03,461
أن يوافق من كل قلبه على الزواج منها

287
00:31:03,947 --> 00:31:09,066
تذكر فقط أن هذا هو أجمل حلم

288
00:31:09,294 --> 00:31:11,220
فى حياتى

289
00:31:12,602 --> 00:31:17,138
والذى لا يستطيع أحد سواك تحقيقه. راجيف صديقك

290
00:31:18,510 --> 00:31:22,075
لا يا أبى. لا تقلق. أعدك

291
00:31:22,647 --> 00:31:25,945
أن راجيف سيوافق على الزواج من جانجا

292
00:31:26,717 --> 00:31:30,243
ارجون انا حقا فخور بك

293
00:31:38,326 --> 00:31:40,832
أعط مونيكا عطلة خمسة أيام

294
00:31:41,728 --> 00:31:44,302
وهذا أمر منى

295
00:31:54,195 --> 00:31:58,132
من أرسل هذه الزهور؟  ــ  صديقك

296
00:31:58,398 --> 00:32:01,477
أنا أرسلتهم يا سيدى  ــ  مرحبا  مرحبا

297
00:32:02,526 --> 00:32:05,508
هل تعجبك؟  ــ  أنها جميلة

1
00:32:05,820 --> 00:32:10,282
. وأعلم أيضا لماذا أرسلتهم
أنت تؤدى دور المحامى لوالدى

2
00:32:11,794 --> 00:32:15,979
أعلم أنه يجب أن أذهب معك الى الهند.  وأشاهد

3
00:32:16,486 --> 00:32:19,866
وأوافق على الفتاة و.... ــ  أنت تعلم كل شىء

4
00:32:20,230 --> 00:32:25,487
ولكن أبى فعل خيرا حين أعطانى حق الاختيار

5
00:32:26,492 --> 00:32:31,271
بمعنى؟  ــ  لقد ترك لى الاختيار

6
00:32:31,472 --> 00:32:33,004
وهذه هى الخدعة

7
00:32:34,258 --> 00:32:37,667
تعال للهند مرة واحدة. ستعجبك كثيرا

8
00:32:37,791 --> 00:32:38,941
قد جاء بول

9
00:32:40,090 --> 00:32:43,345
نحن ذاهبون الى الهند اليس كذلك ؟

10
00:32:44,513 --> 00:32:48,133
.عرفت أنك ستأتى معنا
لذا حجزت ثلاث تذاكر الى دلهى

11
00:32:48,324 --> 00:32:51,178
على الخطوط الجوية الهندية
ــ  ولماذا الخطوط الجوية الهندية؟

12
00:32:51,484 --> 00:32:54,644
لتشعر بهواء الهند سافر على الخطوط الجوية الهندية

13
00:32:54,644 --> 00:32:55,985
أنا  احب الهند

14
00:33:03,300 --> 00:33:05,531
أختى. أختى. لقد وصلتنا المعلومات

15
00:33:06,431 --> 00:33:10,615
أختى  ــ  ماذا؟  ــ  وصلتنا الأخبار  ــ  أى أخبار؟

16
00:33:11,257 --> 00:33:15,882
عمن سيصبح زوجك  ــ  من؟  ــ  أنت فزت وهو خسر

17
00:33:19,683 --> 00:33:23,839
نعم خسرت. هذه هى صورة أميرك راجيف

18
00:33:24,069 --> 00:33:26,741
الذى سيصل هنا يوم الاثنين

19
00:33:53,973 --> 00:33:57,229
يا جانجا المقدس

20
00:33:59,976 --> 00:34:06,488
لماذا تذهب بعيدا الى أرض أجنبى؟

21
00:34:07,292 --> 00:34:13,707
لماذا تترك أرضك ؟

22
00:34:15,345 --> 00:34:19,711
لماذا تترك أرضك؟

23
00:34:29,717 --> 00:34:35,405
أين أنت ذاهب يا جانجا. أنت تنقد الوعد

24
00:34:38,288 --> 00:34:41,093
وتتركنا

25
00:34:41,285 --> 00:34:47,192
أين أنت ذاهب يا جانجا؟ أنت تنقد الوعد

26
00:34:47,422 --> 00:34:49,969
وتتركنا

27
00:35:05,883 --> 00:35:08,727
يا حبيبى.. يا حبيبى

28
00:35:09,464 --> 00:35:13,735
أحيا أينما يوجد حبيبى

29
00:35:14,415 --> 00:35:18,686
سأكون أينما يكون زوجى

30
00:35:19,528 --> 00:35:22,142
لقد جعلنى أترك وطنى

31
00:35:23,751 --> 00:35:26,614
ودعانى الى أرض أجنبى

32
00:35:28,635 --> 00:35:30,741
لقد جعلنى أترك وطنى

33
00:35:30,970 --> 00:35:33,106
ودعانى الى أرض أجنبى

34
00:35:33,336 --> 00:35:36,525
لقد أرسل يطلبنى

35
00:35:37,740 --> 00:35:41,791
سأحيا أينما يكون حبيبى

36
00:35:42,059 --> 00:35:47,067
سأكون أينما يكون زوجى

37
00:35:47,804 --> 00:35:51,854
ماذا أفعل يا ربى؟

38
00:35:58,959 --> 00:36:02,751
سأحيا أينما يكون حبيبى

39
00:36:03,144 --> 00:36:08,018
سأكون أينما يكون زوجى

40
00:36:47,104 --> 00:36:53,998
أشعر بشىء ينقطع فى قلبى

41
00:36:58,738 --> 00:37:05,403
أترك المراهقة فى بيت أبى

42
00:37:09,281 --> 00:37:13,675
أنا سعيدة ولكنى أيضا حزينة

43
00:37:14,068 --> 00:37:18,406
مثل النهر الظمآن

44
00:37:18,635 --> 00:37:24,793
ماذا أفعل يا ربى؟

45
00:37:30,586 --> 00:37:34,578
سأحيا أينما يكون حبيبى

46
00:37:35,153 --> 00:37:40,007
سأكون أينما يكون زوجى

47
00:37:48,319 --> 00:37:51,546
الكوب الفضى والطبق الذهبى

48
00:37:51,861 --> 00:37:56,114
الكوب الفضى والطبق الذهبى

49
00:37:56,659 --> 00:38:01,025
أعطيهما لى يا أمى. فوالدة زوجى تنادينى

50
00:38:01,227 --> 00:38:05,976
هذه الزينة والحلى

51
00:38:06,177 --> 00:38:10,965
أسرعى وأعطيهم لى يا أمى. زوجى ينادينى

52
00:38:23,144 --> 00:38:27,550
أين أنت ذاهب يا جانجا؟ أنت تنقد الوعد

53
00:38:30,393 --> 00:38:35,343
تتركنا... تتركنا

54
00:38:36,464 --> 00:38:41,893
أينما يكون حبيبى.. أينما يكون زوجى

55
00:39:09,700 --> 00:39:14,641
ماذا حدث؟  ــ  انهضى لقد جاء أميرك

56
00:39:14,898 --> 00:39:19,946
ماذا؟  ــ  نعم تعالى وشاهدى  ــ  لا. لا أريد

57
00:39:20,367 --> 00:39:24,637
. تعالى وشاهدى بنفسك
رام لم يأت .. ولكن كريشنا قد جاء

58
00:39:24,838 --> 00:39:28,132
عن ماذا تتكلم؟  ــ  راجيف مازال فى دلهى

59
00:39:28,294 --> 00:39:30,909
ولكنه أرسل آرجون لترتيب الأمور  ــ  ماذا؟

60
00:39:37,391 --> 00:39:40,264
يا عمى... حاول أن تفهم ما أقول

61
00:39:40,561 --> 00:39:45,129
راجيف أمريكى كلية. لن يتحمل هذه الحرارة والأتربة

62
00:39:45,923 --> 00:39:50,232
... والروائح الكريهة
أقصد اذا أحس بوجودها سيفقد صوابه

63
00:39:50,749 --> 00:39:54,321
هل تعرف ما الذى سيحدث له اذا جاء هنا؟
سيصاب بالاغماء

64
00:39:54,617 --> 00:39:58,706
سيصاب بالاغماء أولا ثم يفيق ثم يسافر هربا

65
00:39:59,022 --> 00:40:04,709
. لا. نحن معك
ليلة أمس أخبرنى كيشوري لال بكل شىء

66
00:40:06,185 --> 00:40:08,032
اذا افعل ما أقوله لك

67
00:40:08,291 --> 00:40:12,983
أولا أبعد كل هذه الأبقار من هنا  ــ  الثيران يا بنى

68
00:40:13,184 --> 00:40:18,259
مهما يكن. وضع الماعز فى مكان آخر

69
00:40:19,024 --> 00:40:23,238
وهذا... هل يعض؟  ــ  لا. ينبح فقط

70
00:40:23,468 --> 00:40:27,135
يجب ابعاده لأن راجيف لديه حساسية من الكلاب

71
00:40:27,393 --> 00:40:31,099
هل هذا فراش الكلب؟  ــ  هذا الفراش

72
00:40:32,162 --> 00:40:35,600
أنه فراش الخادم  ــ لا لا لا لا يمكن أن ينام هنا

73
00:40:35,830 --> 00:40:40,397
أقيموا مكانا للخدم. كل شىء يجب أن يكون مجهزا

74
00:40:40,627 --> 00:40:44,198
. عمى.. أنت تفهمنى. أليس كذلك
يجب الاسراع بتنظيف هذا المكان

75
00:40:44,619 --> 00:40:48,029
هذا القش....  ــ  انه روث الماشية يا بنى

76
00:40:49,091 --> 00:40:52,663
رامو... هذا اسمك أليس كذلك؟
تخلص من هذا فى الحال

77
00:40:53,304 --> 00:40:58,159
ابنى كيشوري لال  ــ ليس هو. تحدث عن الابن

78
00:40:58,514 --> 00:41:02,880
لن يقبل بكل هذا لذا من المهم جدا تنظيف المكان

79
00:41:02,937 --> 00:41:04,517
اذن تحركوا جميعا

80
00:41:08,166 --> 00:41:13,336
أنه متعجرف ويطلب منا ابعاد كلبنا

81
00:41:14,112 --> 00:41:16,754
. يطلب من رامو أن ينام فى الخارج
هل هو انسان ام حيوان؟

82
00:41:17,109 --> 00:41:21,417
سوف أحول هذا الحيوان الى رجل فى القريب العاجل

83
00:41:21,964 --> 00:41:24,999
كيف؟  ــ  عندى علاج له

84
00:41:25,736 --> 00:41:29,030
ماذا ستفعل؟ ما فكرتك؟

85
00:41:33,214 --> 00:41:35,215
وتقول جانجا

86
00:41:36,824 --> 00:41:40,808
أنت؟  ــ  داكشها من العائلة
ــ  حسنا. أجلس من فضلك

87
00:41:41,870 --> 00:41:44,867
وأنت؟  ــ  صافحنى أرجوك

88
00:41:46,533 --> 00:41:50,651
أنا أخوها. الأخ الوحيد  ــ  قف هناك

89
00:41:51,646 --> 00:41:55,381
أين جانجا. لم أرها  ــ  تعالى يا أختى

90
00:42:03,090 --> 00:42:05,866
لا تخلع النظارة . أنا فعلا جانجا

91
00:42:10,147 --> 00:42:14,925
اذا...  أقصد... أنت التى اختارها أبى لراجيف؟

92
00:42:15,289 --> 00:42:18,285
نعم. عندما رآنى عمى قال أنه لن يجد

93
00:42:18,554 --> 00:42:22,441
جانجا جميلة مثلى فى كل الهند  ــ  حقا؟  ــ  بالتأكيد

94
00:42:23,629 --> 00:42:27,554
أبى كان على حق. لن نجد فتاة مثلك

95
00:42:27,785 --> 00:42:30,465
فى كل العالم وليس فقط الهند

96
00:42:34,525 --> 00:42:37,839
هل يوجد هنا هاتف؟

97
00:42:38,327 --> 00:42:41,190
هل ستجعلنى اتحدث مع راجيف؟

98
00:42:41,678 --> 00:42:46,082
بالطبع لا . أنا فقط أريد التحدث مع أبى

99
00:42:49,060 --> 00:42:52,316
هيا بنا... ليس أنت. أجلسى هنا

100
00:42:57,305 --> 00:43:00,264
احجز لى مكالمة من فضلك... نعم مكالمة برقية

101
00:43:00,915 --> 00:43:04,650
نعم أعرف أنها ستكلف 8 مرات. لتكن 16 أو 32 مرة أكثر

102
00:43:04,907 --> 00:43:07,493
ولكن يجب أن أقوم بهذه المكالمة

103
00:43:07,752 --> 00:43:10,682
لكن الاتصالات مقطوعة

104
00:43:10,911 --> 00:43:13,315
انها مسألة حياه او موت

105
00:43:15,871 --> 00:43:20,017
حتى لو كانت مقطوعة حاول توصيل هذه المكالمة

106
00:43:20,209 --> 00:43:23,780
اللعنة.. ماذا تفعلين؟.. لا.لا. لم أقصدك أنت

107
00:43:24,719 --> 00:43:28,453
اذهبى واجلسى هناك لو سمحت  ــ  دعنى اتحدث مع راجيف

108
00:43:28,588 --> 00:43:33,528
انا لا اتحدث مع راجيف. اذهبى واجلسى هناك.
أجلسها هناك وتأكد أنها تظل جالسة

109
00:43:34,017 --> 00:43:37,588
أبقى هنا اريد لحماية - لا.لا يا سيدتى أنا معك

110
00:43:37,885 --> 00:43:41,456
يا سيدتى أرفقى بحالى

111
00:43:41,715 --> 00:43:45,383
قلت لك أن الاتصالات مقطوعة لمدة 4 ساعات

112
00:43:49,194 --> 00:43:52,660
هل هناك مكان منعزل فى هذا البيت؟  ــ  نعم
ــ  أريد أن أمكث وحدى

113
00:43:52,852 --> 00:43:54,096
لا اريد ازعاج

114
00:43:54,460 --> 00:43:58,348
وعندما تصل المكالمة نادونى  ــ  حسنا

115
00:44:04,303 --> 00:44:06,084
هناك مشكلة

116
00:44:13,822 --> 00:44:16,407
نعم. أصلنى. كيشوري لال؟

117
00:44:17,048 --> 00:44:20,083
كيف حالك؟ لا لم اتصل بك

118
00:44:20,658 --> 00:44:24,612
آرجون هنا وراجيف سيأتى غدا. كلنا بخير

119
00:44:25,771 --> 00:44:28,768
سأناديها. جانجا يا حبيبتى

120
00:44:29,037 --> 00:44:33,528
نعم يا أبى  ــ  مكالمة لك  ــ  من المتحدث؟

121
00:44:33,795 --> 00:44:38,008
انها مكالمة مهمة . احزري ممن؟  ــ  أخبرنى يا أبى

122
00:44:38,458 --> 00:44:42,730
عمك كيشوري لال  ــ  حقا؟ دعنى أكلمه

123
00:44:44,204 --> 00:44:48,359
عمى؟ أنا جانجا احتراماتى

124
00:44:48,838 --> 00:44:53,856
أنا بخير يا عمى.. كيف لا أتذكرك؟

125
00:44:54,430 --> 00:44:57,428
وتلك الأغنية. كلنا نشدو بها

126
00:44:58,107 --> 00:45:00,271
انها ناجحة جدا. حتى جدتى تغنيها

127
00:45:01,746 --> 00:45:07,271
نعم؟ وكيف حالك؟ هل تتناول الدواء فى الميعاد؟

128
00:45:07,951 --> 00:45:11,254
سيدك الصغير هنا. وهو بخير

129
00:45:11,522 --> 00:45:16,789
متعجرف قليلا... لا لا يا عمى أنه لطيف

130
00:45:17,181 --> 00:45:20,369
نعم سأعطيه لك

131
00:45:20,600 --> 00:45:22,055
كل شىء على ما يرام

132
00:45:25,550 --> 00:45:29,188
الصابون الذى فى غرفتك... دعه كما أخبرتك

133
00:45:29,868 --> 00:45:31,716
هذه......  ــ  جانجا

134
00:45:34,177 --> 00:45:38,390
والتى هناك؟  ــ  مقلب  ــ  حسنا يمكنك الذهاب

135
00:45:44,883 --> 00:45:46,816
أبى لقد كنت صائبا

136
00:46:16,318 --> 00:46:20,053
....  أنا.... اسمى
ــ  أعرف. أنت آرجون

137
00:46:20,311 --> 00:46:23,414
صديق راجيف. جئت لترانى وترى المنزل

138
00:46:23,414 --> 00:46:27,875
أنا آسف. كان مجيئى فى توقيت غير مناسب

139
00:46:31,141 --> 00:46:36,541
كل الناس الطيبين يعترفون بأخطائهم ويعتذرون فى الحال

140
00:46:36,829 --> 00:46:40,304
كما أن كل الناس الطيبين فى هذا العالم

141
00:46:40,573 --> 00:46:44,010
يغفرون لمن يعتذر

142
00:46:44,278 --> 00:46:48,195
وجهك يبين أنك سامحتينى

143
00:46:48,587 --> 00:46:53,317
وابتسامتك تقول أنه يجب أن نصبح أصدقاء سريعا

144
00:46:54,495 --> 00:46:57,761
ويدك تقول أنه يجب أن نتصافح سريعا. أليس كذلك؟

145
00:47:00,029 --> 00:47:03,438
صداقة متينة؟  ــ  نعم  ــ  تماما؟  ــ  بالطبع

146
00:47:08,972 --> 00:47:11,903
لماذا أعدت الأبقار؟

147
00:47:12,228 --> 00:47:15,389
أرجو ألا تبعد الأبقار... أقصد الثيران

148
00:47:17,370 --> 00:47:19,707
بوتلا جانجا أرجوكما أخبراه

149
00:47:20,760 --> 00:47:24,236
أن كل رابطة فى هذا البيت هى رابطة حب

150
00:47:24,753 --> 00:47:29,023
سواء أكانت مع حيوان أو بين الخادم والسيد

151
00:47:29,704 --> 00:47:34,242
لاقامة علاقات جديدة نحن لا ننهى العلاقات القديمة

152
00:47:49,036 --> 00:47:51,880
هل لديك أى شعور بالخجل أم لا؟

153
00:47:52,138 --> 00:47:57,567
نسيت القواعد هنا؟ يبدو أنه لا يجهز لخطبتك

154
00:47:57,567 --> 00:48:01,819
وانما أنت تؤكدين لخطبته  ــ  يا عزيزتى

155
00:48:02,356 --> 00:48:05,553
ان ما يفعله آرجون هو لصالحنا

156
00:48:05,553 --> 00:48:09,920
تخيلوا أنه مخرج سينمائى

157
00:48:10,255 --> 00:48:13,146
ينوى جمع البطل والبطلة معا

158
00:48:13,577 --> 00:48:17,628
راجيف يأتى غدا. ولأجله قمت بدعوة

159
00:48:17,628 --> 00:48:22,674
خيرة أهل المدينة. ولذلك لا أريد منكم أى أعمال مزعجة غدا

160
00:48:22,904 --> 00:48:28,017
لست هنا لكسر الأرجل التى تقفون عليها

161
00:48:28,467 --> 00:48:33,063
كيف ؟ ولماذا ؟  كما لو لم تكن صغيرا أبدا

162
00:48:33,322 --> 00:48:37,717
لابد أنك كنت مشاغب وقتها
ــ  لا تضحك . أنت أيضا سوف تكبر

163
00:48:38,176 --> 00:48:43,251
الآن كل شىء على ما يرام بيننا. لقد فهم كل منا طباع الآخر

164
00:48:43,539 --> 00:48:48,173
أريد فقط أن اشرح شيئا واحدا. فكرى ما يترائى لك عنى

165
00:48:48,173 --> 00:48:51,438
خادم راجيف أو تابعه

166
00:48:51,438 --> 00:48:54,694
صديقه أو أخوه... أى شىء. ولكن هناك أمر واحد

167
00:48:54,694 --> 00:48:59,702
من الصعب الحصول على شاب مثل راجيف
فى هذا العالم وليس فقط أمريكا

168
00:49:00,124 --> 00:49:05,265
انه رائع ومبهر

169
00:49:05,906 --> 00:49:11,814
واليوم سيأتى فى سيارة خاصة وبطريقة خاصة

170
00:49:12,169 --> 00:49:16,803
الأمير الأمريكى وصل  ــ  من؟

171
00:49:17,119 --> 00:49:21,237
أميرك العزيز من دلهى. لقد تمزقت اطارات سيارته الأربعة

172
00:49:21,658 --> 00:49:27,815
أنه قادم فى عربة. تعال وانظر

173
00:49:51,504 --> 00:49:54,396
مرحبا بك فى الهند يا زوج ابنتى. مرحبا بك فى الهند

174
00:50:18,784 --> 00:50:20,891
جميع المدعوين قد وصلوا

175
00:50:20,891 --> 00:50:25,679
والدك قد دعا الكثير من القوم. لابد أن راجيف متوتر

176
00:50:27,412 --> 00:50:32,190
هذا هو السيد ياداف نائب رئيس الشرطة فى منطقتنا

177
00:50:35,274 --> 00:50:39,525
باركك الرب.... حسنا  ــ  اذا

178
00:50:39,525 --> 00:50:43,288
لو لديك مشكلة اتصل بى
ــ  ما المشكلة التى يمكن أن أصادفها

179
00:50:43,288 --> 00:50:48,430
.أقصد لو كنت تريد سجن أحدهم
لقد قمت مؤخرا بسجن أحد الوزراء

180
00:50:48,689 --> 00:50:52,422
ما الذى يحدث هنا؟
ــ  لا شىء. تعال وتناول بعض المأكولات

181
00:51:00,859 --> 00:51:05,234
قدم احتراماتك يا بنى.. ليس لى وانما لهذا السيد

182
00:51:05,493 --> 00:51:08,078
باركك الرب

183
00:51:09,486 --> 00:51:13,230
اهدأ يا عزيزى  ــ  هل تشعر بالبرد وأنت ترتدى المعطف؟

184
00:51:13,230 --> 00:51:18,879
لا لا . كوول تعنى بخير شكرا  ــ  ولماذا تشكر؟

185
00:51:21,598 --> 00:51:25,716
زوجتى.. هنا  ــ  هيا يا عزيزى لنذهب

186
00:51:28,244 --> 00:51:31,729
فى  البنجاب يضربونك هكذا لاظهار محبتهم

187
00:51:31,729 --> 00:51:35,713
الكرسى يا سيدى

188
00:51:41,084 --> 00:51:45,719
أنه لا يعرف اللغة الهندية

189
00:51:50,095 --> 00:51:53,839
سيدى لقد صنع له أحدهم عملا. منذ أن جاء الى هنا

190
00:51:53,839 --> 00:51:57,506
صحته ليست على ما يرام. ليتك تعطيه دواء

191
00:52:04,352 --> 00:52:06,746
ماذا يفعل ؟

192
00:52:07,158 --> 00:52:10,978
أنه يبعد عنك الروح الشريرة  ــ حاول أن تفهم

193
00:52:13,353 --> 00:52:18,467
هو أيضا لديه نفس المشكلة  ــ  اذا أرجوك.. لهذه المرة

194
00:52:18,467 --> 00:52:20,094
لا لا لا أنا بخير

195
00:52:21,693 --> 00:52:26,060
هذا هو حب الهند  ــ  هل نجلس؟

196
00:52:28,281 --> 00:52:30,856
كيف تراه؟  ــ  أقول لك الحقيقة

197
00:52:31,278 --> 00:52:34,792
أنه مثل الأمير  ــ  جميل

198
00:52:36,228 --> 00:52:41,208
أين جانجا  ــ  سأذهب لأراها

199
00:52:47,316 --> 00:52:50,324
ماذا حدث؟ لم التأخير؟ أين جانجا؟  ــ  تستعد

200
00:52:50,324 --> 00:52:54,345
وتلبس الحلى. ها هى قادمة الآن

201
00:52:54,670 --> 00:52:57,792
كيف أبدو؟  ــ  رائعة

202
00:52:58,242 --> 00:53:02,264
ألم أقل لك أنه حين استعد سوف تبحلق  ــ فعلا

203
00:53:02,494 --> 00:53:06,707
أليست جميلة؟  ــ  آسف ولكنها تبدو مثل القرد

204
00:53:07,128 --> 00:53:10,796
حاولوا أن تفهموا. راجيف لا يحب كثرة الحلى

205
00:53:11,025 --> 00:53:14,760
أنه أمريكى ويحب البساطة
ــ  ولكن هذه هى البساطة فى الهند

206
00:53:15,143 --> 00:53:19,394
.لا لا. سأريكم البساطة
أمسكوا بهذا وأنت تعالى معى

207
00:53:19,939 --> 00:53:24,239
اخلعى هذا . ثم لماذا لبست الحلى الذهبية؟

208
00:54:23,491 --> 00:54:27,388
ماذا تريد؟ شاى أم عصير؟  ــ  أفضل الشاى

209
00:54:27,388 --> 00:54:29,418
هل تريد شاى أنت أيضا؟

210
00:54:33,105 --> 00:54:36,418
كم ملعقة سكر؟  ــ  واحدة

211
00:54:40,708 --> 00:54:43,552
واثنتين أخرتين  ــ  اثنتين أخرتين؟  ــ  اثنتين

212
00:54:44,701 --> 00:54:47,065
وواحدة أخرى  ــ  واحدة أخرى؟

213
00:54:50,226 --> 00:54:53,385
افعلى لى شىء. ضعى كل السكر  ــ  كل السكر؟

214
00:55:09,242 --> 00:55:11,176
أنت ذكية جدا

215
00:55:20,388 --> 00:55:24,342
راجيف... هل أعجبتك جانجا؟

216
00:55:24,611 --> 00:55:27,569
دعنى أنام. فرأسى يؤلمنى

217
00:55:31,352 --> 00:55:34,310
حسنا... سوف أتحدث أنا عن زواجى

218
00:55:35,488 --> 00:55:36,924
اصمت ونام

219
00:55:44,259 --> 00:55:49,430
لم تخبرينى عن رأيك فى راجيف

220
00:55:50,167 --> 00:55:53,174
وأنت أيضا لم تخبرنى. هل أعجبك أم لا؟

221
00:55:53,174 --> 00:55:56,937
لم يعجبك. أخبرنى  ــ  أخبرينى أنت  ــ  لا لا أنت أولا

222
00:55:56,937 --> 00:56:01,408
أخبرينى  ــ  أخبرنى أنت  ــ  حسنا سأخبرك

223
00:56:02,145 --> 00:56:06,484
أعتقد أن راجيف لم ينل اعجابك نهائيا

224
00:56:06,684 --> 00:56:08,886
ومتى قلت أنا ذلك؟

225
00:56:11,961 --> 00:56:13,961
اذا فقد أعجبك؟

226
00:56:14,900 --> 00:56:18,893
أبى الوضع سىء. سوراج ديف دعا الكل باستثنائنا

227
00:56:18,893 --> 00:56:22,598
لقد خاف أن تفسد فرصة ابنته

228
00:56:22,598 --> 00:56:26,649
أنا لا أفسد الفرص. أنا أوقفهم

229
00:56:26,649 --> 00:56:30,872
وماذا لو تمت خطبتهم؟  ــ  سوف نفصلهم

230
00:56:32,336 --> 00:56:38,110
سوراج ديف. سيأتى يوم وعندئذ سأريك

231
00:56:40,743 --> 00:56:44,354
أين أنت ذاهب؟  ــ  لاعطاء راجيف الحليب  ــ  أعطيه لى

232
00:56:45,091 --> 00:56:48,758
جانجا. اذهبى وأعطى هذا لراجيف  ــ  أنا؟  ــ  نعم

233
00:56:49,591 --> 00:56:51,928
قلت لك خذيه. وأسرعى

234
00:56:53,718 --> 00:56:57,060
لماذا هى وليس أنا؟  ــ  لأن آرجون قال

235
00:56:57,386 --> 00:57:00,201
أن جانجا ستعطيه الحليب اليوم

236
00:58:36,720 --> 00:58:41,221
فى بلدنا لا ينظر للثعبان كحيوان ولكن كألاه

237
00:58:41,517 --> 00:58:45,280
تناول الحليب ونم. لن يحدث شىء

238
00:59:00,074 --> 00:59:03,550
أنت؟  ــ  أريد أن أقابلك

239
00:59:04,450 --> 00:59:07,380
على انفراد  ــ  لماذا؟

240
00:59:08,768 --> 00:59:12,072
لنتحدث معا  ــ اذا لنتحدث

241
00:59:13,297 --> 00:59:14,447
ليس هنا

242
00:59:16,525 --> 00:59:21,504
ولكن أين؟  ــ  فى الحقول. خلف الطاحونة

243
00:59:26,722 --> 00:59:28,571
هل أسأل أمى؟

244
00:59:30,045 --> 00:59:33,588
ألا يمكنك اتخاذ قراراتك بنفسك؟
ــ  الأمر ليس هكذا

245
00:59:34,258 --> 00:59:36,872
انتظر هنا وسوف آتى

246
00:59:38,797 --> 00:59:42,138
عمتى هل يمكن أن أذهب الى الحقول مع راجيف؟

247
00:59:43,623 --> 00:59:46,524
فى الحقول؟ وأيضا تسألينى يا عديمة الخجل

248
00:59:46,782 --> 00:59:50,938
اسألى أمك. هل سمعـت؟ ان راجيف

249
00:59:51,159 --> 00:59:55,697
يريد أن يأخذ جانجا الى الحقول.. خلف الطاحونة

250
00:59:55,697 --> 01:00:00,590
من يريد أن يأخذها هناك؟
ــ  لقد دخل منزلنا كضيف يا أمى

251
01:00:00,590 --> 01:00:06,431
والآن يريد أن يأخذ ابنتنا من بيننا هناك خلف العشب

252
01:00:07,005 --> 01:00:09,945
اصمتى يا أختى  ــ  حسنا لن أتكلم

253
01:00:09,945 --> 01:00:15,212
دعها تذهب خلف الطاحونة. الجو حار أليس كذلك؟

254
01:00:15,921 --> 01:00:20,105
تحدثى بهدوء ــ  لماذا؟ لا استطيع التحدث بهدوء

255
01:00:20,105 --> 01:00:26,242
هل نحن لصوص؟
الفتيات لا يمرحن مع الشباب قبل الزواج

256
01:00:26,242 --> 01:00:29,977
اذا كنت ترى أن ذلك مناسب.. اذا أرسلها

257
01:00:29,977 --> 01:00:34,132
الى أمريكا. ماذا تفعل هنا؟ هيا

258
01:00:35,128 --> 01:00:36,813
تهنئتى

259
01:00:37,302 --> 01:00:40,749
لماذا تصرخ هذه السيدة المجنونه ؟ اقصد ما المشكلة

260
01:00:40,940 --> 01:00:42,568
ليسوا بمجانين وانما هم مسليون

261
01:00:43,813 --> 01:00:46,752
أخى العزيز اذا أردت مقابلة جانجا

262
01:00:46,752 --> 01:00:51,291
لماذا تتحدث عن الحقول؟   وما العيب فى الحقول؟

263
01:00:52,124 --> 01:00:55,667
فى الهند.. التصرفات قبل الزواج

264
01:00:55,667 --> 01:00:58,511
هناك العديد من القواعد والعادات

265
01:00:59,134 --> 01:01:03,442
هذه هى الهند - هذه الهند
و انا احب الهند

266
01:01:04,361 --> 01:01:07,713
النهر ليس نهرا بدون مياه

267
01:01:07,713 --> 01:01:12,319
والهواء لسي هواءا بدون صوت

268
01:01:12,319 --> 01:01:16,053
والزواج ليس زواجا بدون قصة حب

269
01:01:16,982 --> 01:01:20,716
هل تفهمون ما أعنى؟  ــ  لا لا

270
01:01:21,578 --> 01:01:25,322
قبل أن يتزوج راجيف من جانجا

271
01:01:25,322 --> 01:01:29,889
لابد أن يحدث انسجام. ولن يحدث الانسجام

272
01:01:29,889 --> 01:01:34,764
الا لو تبادلا أطراف الحديث. ولن يتحدثا الا عندما يلتقيا

273
01:01:35,961 --> 01:01:40,681
ولماذا نرفض لقائهما؟  ــ  أنت لا تمانع

274
01:01:41,007 --> 01:01:45,699
ولكن المشهد الذى أثارته عمتى أمس بخصوص الحقول

275
01:01:46,789 --> 01:01:52,478
أنا صريح معك. راجيف ولد فى أمريكا. وسوف يفر من هنا

276
01:01:52,478 --> 01:01:54,422
لا لا لا. لو أردت نأخذهما غدا

277
01:01:54,422 --> 01:01:59,305
فى جولة لمشاهدة القلعة التى هناك. ــ  عمتى

278
01:02:00,588 --> 01:02:03,336
لماذا أمانع. لقد أغلقت فمى  ــ  هل سمعتم هذا؟

279
01:02:03,336 --> 01:02:07,262
لا لا يا بنى. سوف نفعل ما تنصحتنا به. أصمتى يا عزيزتى

280
01:02:07,683 --> 01:02:10,642
سنفعل كما نصحنا آرجون

281
01:02:11,581 --> 01:02:14,645
لا تبتعد كثيرا عن القلوب المحطمة

282
01:02:15,123 --> 01:02:19,279
ولكن لا تقترب كثيرا أيضا من القلوب التى تنبض معا

283
01:02:36,246 --> 01:02:39,761
الذى يقود المرسيدس يبدل الدراجة

284
01:02:39,761 --> 01:02:42,920
انظرى كيف يناجيكى بطرق مختلفة.. رائع

285
01:02:42,920 --> 01:02:49,240
ولكنى لست أقل. ألم تروا فنى؟

286
01:02:49,987 --> 01:02:53,462
كيف أقنعت الكبار أن نذهب فى رحلة

287
01:02:56,345 --> 01:03:00,529
وهذا سيعطيك فرصة للتحدث مع راجيف

288
01:03:03,047 --> 01:03:07,299
أنه يحبك كثيرا. حتى أنى أفكر أحيانا

289
01:03:07,299 --> 01:03:12,001
.. اذا كان حبه بهذا القدر قبل الزواج
كيف سيكون فيما بعد؟  ــ  مجنون

290
01:03:16,635 --> 01:03:20,456
ماذا حدث يا جانجا؟ لماذا تنظرين لى هكذا؟

291
01:03:22,065 --> 01:03:24,908
هل لى أن أسألك سؤال؟  ــ  بالطبع. تفضلى

292
01:03:25,511 --> 01:03:29,984
لست أنا التى دفعت راجيف للجنون ولكنها محاولاتك

293
01:03:30,462 --> 01:03:33,717
أنت صديقه.. وأخيه أيضا

294
01:03:34,168 --> 01:03:38,639
ولكن هناك أيضا رباط بينك وبينى

295
01:03:39,319 --> 01:03:44,901
رباط الثقة والصداقة. أليس كذلك؟

296
01:03:45,639 --> 01:03:50,340
طبعا.. ولكن ما الذى تبغين قوله؟

297
01:03:50,340 --> 01:03:56,277
أريد أن أسألك.... هل راجيف مناسب لى؟

1
01:03:57,633 --> 01:04:01,499
بعد كل هذه الأيام... فان هذا السؤال

2
01:04:03,756 --> 01:04:07,728
لقد أخفى عنى شيئا. أمس وأنا أرتب ملابسه

3
01:04:08,527 --> 01:04:12,650
وجدت هذه. لا أقصد أنه يدخن

4
01:04:13,231 --> 01:04:17,421
ولكن مبدأ أنه أخفى ذلك عنى اذا كان به عيوب أخرى

5
01:04:17,745 --> 01:04:22,278
أرجوك أن تخبرنى بها الآن حتى أحسن القرار

6
01:04:23,592 --> 01:04:28,411
ان نصيحتك يمكن أن تصنع حياتى

7
01:04:28,669 --> 01:04:30,449
أو تحطمها

8
01:04:32,229 --> 01:04:35,781
جانجا أنت مخطئة تماما

9
01:04:36,905 --> 01:04:39,628
هذه العلبة لا تخص راجيف. أنها لى

10
01:04:42,143 --> 01:04:46,905
فأنا أدخن فى بعض الأحيان

11
01:04:47,962 --> 01:04:50,466
ولكن راجيف.... الكحوليات والسجائر.... مطلقا

12
01:04:51,999 --> 01:04:56,437
لابد أن هناك قداحة  ــ  أفضل ألا تدخن أنت أيضا

13
01:04:57,113 --> 01:04:59,941
فالرجل يبدو سىء الشكل  ــ  هل أتوقف عنها

14
01:05:00,255 --> 01:05:05,436
توقف  ــ  وها هيا. هل أنت سعيدة الآن؟  ــ  أنت سىء جدا

15
01:05:05,436 --> 01:05:09,121
هل مازلت؟  ــ  لا لا. أنت لطيف

16
01:05:09,788 --> 01:05:11,883
فى الواقع.... لطيف جدا  ــ  أشكرك

17
01:05:17,188 --> 01:05:18,086
فى هدوء وفى سرية

18
01:05:18,404 --> 01:05:20,204
فى هدوء وفى سرية

19
01:05:20,782 --> 01:05:22,738
فى هدوء وفى سرية

20
01:05:23,230 --> 01:05:25,244
فى هدوء وفى سرية

21
01:05:35,668 --> 01:05:39,878
قلبان يتحدان

22
01:05:40,456 --> 01:05:48,558
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

23
01:05:50,291 --> 01:05:58,298
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

24
01:06:00,032 --> 01:06:04,117
والكل بدأ يدرك

25
01:06:04,502 --> 01:06:10,543
نعم الكل بدأ يدرك

26
01:06:11,381 --> 01:06:13,665
ولكن بمنتهى الهدوء

27
01:06:15,051 --> 01:06:23,683
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

28
01:06:40,062 --> 01:06:44,233
هناك شوق فى الأنفاس

29
01:06:44,753 --> 01:06:48,568
والأحلام تضىء عيونهما

30
01:06:49,569 --> 01:06:57,991
لا يعجبك شىء حين تقع فى الحب

31
01:06:59,282 --> 01:07:08,694
سوف أتمالك قلبى.. فهذا من أعمال السحر

32
01:07:09,021 --> 01:07:13,510
وتظهر آثار الحب

33
01:07:13,973 --> 01:07:22,557
وتظهر آثار الحب ولكم بمنتهى الهدوء

34
01:07:39,715 --> 01:07:47,654
يجلسان ببراءة كما لو أن شيئا لا يحدث

35
01:07:48,753 --> 01:07:57,336
ولكنه واضح وضوح النهار

36
01:07:58,136 --> 01:08:02,895
وماذا فى ذلك طالما الأمور على ما يرام

37
01:08:03,213 --> 01:08:07,711
الشفاه صامتة ولكن

38
01:08:08,107 --> 01:08:21,566
العيون تتكلم ولكن بمنتهى الهدوء

39
01:08:22,924 --> 01:08:31,893
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

40
01:08:32,789 --> 01:08:46,248
والكل بدأ يعرف ولكن بمنتهى الهدوء

41
01:08:47,413 --> 01:08:55,737
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

42
01:09:15,448 --> 01:09:23,416
هذا هو الدخان الذى يظهر قبل لهيب النار

43
01:09:24,928 --> 01:09:32,125
العواطف تتصاعد على الجانبين

44
01:09:34,282 --> 01:09:38,744
هناك جاذبية غريبة تثير القلوب

45
01:09:39,168 --> 01:09:43,830
تذكى النيران فيهما

46
01:09:44,216 --> 01:09:48,427
انظر لها من هنا

47
01:09:48,974 --> 01:09:57,463
انظر لها من هنا ولكن بمنتهى الهدوء

48
01:09:59,042 --> 01:10:06,971
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

49
01:10:08,840 --> 01:10:21,596
والكل بدأ يعرف ولكن بمنتهى الهدوء

50
01:10:23,658 --> 01:10:31,625
قلبان يتحدان ولكن بمنتهى الهدوء

51
01:11:03,929 --> 01:11:05,204
نعم يا أبى. راجيف معجب بجانجا

52
01:11:06,871 --> 01:11:10,195
أنت لا تقل شيئا يا بنى  ــ  أبى

53
01:11:10,195 --> 01:11:13,578
أعتقد أنه يجب على جانجا الذهاب الى أمريكا قبل الزواج

54
01:11:13,578 --> 01:11:17,159
لترى الحضارة وأيضا الناس هناك  ــ  صح

55
01:11:17,159 --> 01:11:21,223
.الفتاة هى التى ستعيش فى الخارج وليس الشاب
...لذا من المفضل

56
01:11:21,223 --> 01:11:25,246
أن تأتى معنا الى أمريكا لشهر أو شهرين لترى كل شىء

57
01:11:26,941 --> 01:11:30,832
أنا سعيد لرؤيتك تتكلم بهذا النضج

58
01:11:32,222 --> 01:11:35,727
سوف أتحدث مع والدها

59
01:11:36,053 --> 01:11:40,105
ماذا تقول ؟
تريدنا أن نرسلها بمفردها الى أمريكا

60
01:11:41,875 --> 01:11:45,598
وما الضرر فى ذلك؟
أنه صديقى.ألا يحق لى ارسال ابنتى لبيت صديقى؟

61
01:11:45,855 --> 01:11:51,871
يا بنى. الفتاة الهندية لا تذهب بدون زواج

62
01:11:52,863 --> 01:11:56,845
أنا أيضا قررت أنها لن تذهب  ــ  صح

63
01:11:57,102 --> 01:12:00,760
حسنا. لنلغى كل شىء. سأتحدث مع كيشوري لال

64
01:12:00,988 --> 01:12:05,028
اذا ما الحاجة لكل هذا؟
لماذا طلبت منه الحضور كل هذه المسافة؟

65
01:12:05,257 --> 01:12:07,385
اذا ماذا نفعل؟ هل نصبح أمريكيين؟

66
01:12:10,928 --> 01:12:12,647
تعال يا كيشوري لال

67
01:12:19,561 --> 01:12:26,025
كيف نرسل الفتاة بدون خطبة أو ارتباط رسمي ؟

68
01:12:26,672 --> 01:12:29,919
فكر فى الوضع. نحن نعيش فى بلدة صغيرة

69
01:12:30,176 --> 01:12:34,855
ماذا سيقول الناس؟ 
علما بأن الثرثرة قد بدأت فعلا

70
01:12:35,170 --> 01:12:39,056
ولنفرض أنها عادت دون أن تتزوج من ابنك

71
01:12:41,009 --> 01:12:43,692
عندى الحل  ــ  ما هو؟

72
01:12:46,796 --> 01:12:50,944
نقيم خطبة راجيف و جانجا هذا الأسبوع

73
01:12:51,912 --> 01:12:55,649
ثم تسافر معنا. وبعد شهر

74
01:12:55,841 --> 01:12:59,002
سنقيم زفافا عظيما لهما فى أمريكا  ــ  موافق

75
01:12:59,740 --> 01:13:03,447
موافق؟ أعتقد أنه لا وجه للآعتراض الآن

76
01:13:03,648 --> 01:13:07,663
ولماذا نعترض على الخطبة؟
أليس كذلك يا عزيزتى؟

77
01:13:08,027 --> 01:13:11,437
قولوا أنكم موافقون  ــ  حسنا

78
01:13:11,667 --> 01:13:16,132
ــ  الذى أريده هو ذهابكم معنا
ــ  لا هذا مستحيل

79
01:13:16,371 --> 01:13:20,548
أنه موسم الحصاد كما ترى. ولن نستطيع الحضور

80
01:13:20,845 --> 01:13:24,189
اذا لم نستطع جميعنا السفر فابنتى يمكنها اذهاب بدلا منا

81
01:13:24,457 --> 01:13:28,193
أمريكا؟ لا. لا استطع. كيف تقترحى هذا؟

82
01:13:28,414 --> 01:13:31,317
نعم سيكون ممتازا. اذا مكثت مع جانجا

83
01:13:31,489 --> 01:13:35,639
لن تشعر بالوحدة  ــ  اذهبى يا أمى

84
01:13:37,209 --> 01:13:40,274
حسنا. سأذهب طالما تصرون

85
01:13:40,466 --> 01:13:43,216
اذا اتفقنا. الخطبة يوم الاثنين

86
01:13:43,446 --> 01:13:49,136
ثم وداع جانجا. هيا نتناول الحلوى

87
01:13:49,865 --> 01:13:55,872
نعم سيكون بلا شك وداعا.
من يعلم متى ستعود لزيارة الهند؟

88
01:14:20,465 --> 01:14:23,042
لماذا تجلسين وحدك هنا؟

89
01:14:24,939 --> 01:14:28,991
ماذا حدث؟  سوف تتم خطبتك وأنت تبكين؟

90
01:14:32,259 --> 01:14:36,312
أعلم انكى لا تريدين الذهاب وتتركى ابيك

91
01:14:41,973 --> 01:14:45,509
لا أريد الذهاب لأى مكان
ــ  هذا أمر لا مفر منه يا عزيزتى

92
01:14:46,774 --> 01:14:50,950
كل فتاة تتزوج وتترك المكان فى يوم ما

93
01:14:51,976 --> 01:14:56,229
وتترك ورائها أمها وأبيها

94
01:14:57,513 --> 01:14:59,401
للأبد

95
01:15:01,662 --> 01:15:03,865
ولماذا تبكى أنت الآن؟

96
01:15:05,503 --> 01:15:09,393
لأنك جعلتنى  ــ  أنت جعلتنى  ــ  لا أنت  ــ  لا أنت

97
01:15:12,151 --> 01:15:17,000
هيا بنا الخطبة والوداع يوم الاثنين

98
01:15:17,776 --> 01:15:22,211
سيتم اليوم ارسال البطاقات  ــ  البطاقات؟
لابد أنها فكرة آرجون

99
01:15:23,754 --> 01:15:28,804
ماذا؟ خطبة كوسوم لراجيف؟

100
01:15:30,498 --> 01:15:33,210
اطلاقا. ها سمعت ذلك؟

101
01:15:33,603 --> 01:15:37,905
هذا ليس عدلا. البلدة كلها تعرف

102
01:15:38,240 --> 01:15:43,279
أن جانجا كانت ستتزوج من ابنى  ــ  فعلا

103
01:15:43,864 --> 01:15:48,165
هذه ليست اهانة لى وحدى ولكن لكل البلدة

104
01:15:48,462 --> 01:15:50,829
هذا كذب. عمى لم يعدك بأى شىء  ــ  أصمت

105
01:15:51,758 --> 01:15:57,354
كفا قفزا يا بنى  ــ  الأجنبى سيتزوج من جانجا

106
01:15:59,720 --> 01:16:04,021
راجيف ليس أجنبى. انه ابن هندى

107
01:16:04,643 --> 01:16:06,426
هذا الوغد كيشوري لال

108
01:16:14,101 --> 01:16:17,032
فى البداية تم الغاء الخطبة والآن يريدون تحطيم ابنى
ــ  النجدة

109
01:16:25,234 --> 01:16:27,685
لا يا راجيف لا.  لا يا آرجون

110
01:16:28,298 --> 01:16:32,696
لا تتقاتلا. لأجلى  ــ  يجب أن نقرر يا سوراج ديف

111
01:16:33,089 --> 01:16:36,538
ماذا تعنى؟ أنا والدها. وسوف أزوجها وقتما أشاء

112
01:16:36,959 --> 01:16:39,919
كيف ستقرر أخبرنا  ــ  سأقرر اليوم وفى الحال

113
01:16:40,409 --> 01:16:45,199
اذا لنقيم مسابقة والفائز يحصل على جانجا

114
01:16:46,358 --> 01:16:51,886
اتفقنا. اليوم اما تفوز بها أنت أو أنا  ــ  حسنا

115
01:16:52,365 --> 01:16:56,590
حتى الأله رام اضطر لرفع رمح الأله شيفا ليفوز بسيتا

116
01:16:56,877 --> 01:17:01,409
اذا الذى يفوز اليوم سيصبح عريس جانجا

117
01:17:03,200 --> 01:17:07,512
هذا كثير. هل سيتحدد مستقبل ابنتى عن طريق مباراة؟

118
01:17:07,809 --> 01:17:12,149
اذا أعترف أنك غشاش وبعت ابنتك لمغترب

119
01:17:12,475 --> 01:17:17,552
سوراج ليس غشاش. الغشاش هو أنت

120
01:17:18,548 --> 01:17:21,326
وسنرد عليكم ردا مناسبا

121
01:17:21,558 --> 01:17:25,034
حسنا فعل العمدة حين ذكر قصة رام وسيتا

122
01:17:25,225 --> 01:17:29,499
كتف ابنى على استعداد لرفع أى رمح تختارونه

123
01:17:30,093 --> 01:17:35,295
أخبرنى أى رمح تريد؟ لنرى مدى قوة ابنك

124
01:17:36,417 --> 01:17:39,616
أنا مستعد يا أبى  ــ  اذا مانوتشاند

125
01:17:40,288 --> 01:17:43,764
ما هو اختيارك؟ العدو , المصارعة , الملاكمة

126
01:17:45,623 --> 01:17:47,923
كابادى  ــ  كابادى؟

127
01:17:52,051 --> 01:17:55,309
حسنا. اليوم و الآن

128
01:17:55,950 --> 01:17:59,362
ماذا؟ مباراة كابادى؟  ــ  نعم

129
01:17:59,687 --> 01:18:03,999
والفائز سيصبح عريسا لأختى  ــ  هراء

130
01:18:04,842 --> 01:18:07,256
اذهبى وحاولى أن توقفهم

131
01:18:07,842 --> 01:18:11,137
لا.... سيكون غير ممكن

132
01:18:31,207 --> 01:18:34,303
لا تقلك يا سوراج. سوف نهزمهم

133
01:18:41,947 --> 01:18:44,400
أخى آرجون.. اجعله نصرا

134
01:18:52,027 --> 01:18:54,258
هل رأيت هذا.. انه بطلى

135
01:21:28,055 --> 01:21:29,071
ما هذا؟  ــ  أمسك به فقط

136
01:24:13,127 --> 01:24:17,793
لا تبك يا عزيزتى

137
01:24:37,942 --> 01:24:41,831
ستقول حافظ على جانجا. وسأقول لك أنها الآن ابنتى

138
01:24:42,062 --> 01:24:44,427
اذا ليس لديك الحق  ــ  هيا

139
01:24:47,752 --> 01:24:51,192
آرجون لم يأت بعد  ــ  أنه لن يأتى معنا

140
01:24:51,432 --> 01:24:54,841
لماذا؟  ــ  سيمكث فترة أخرى  ــ  ماذا تعنى؟

141
01:24:55,743 --> 01:24:59,565
أعنى... ها هو. اسأليه بنفسك

142
01:25:04,211 --> 01:25:07,526
هذا لك ولراجيف  ــ  ما هذا؟ ألن تأتى؟

143
01:25:07,795 --> 01:25:12,326
يجب أن أعيد بناء مدرسة الموسيقى

144
01:25:12,652 --> 01:25:15,966
لذا سيكون لدى كثير من المستندات المطلوبة

145
01:25:16,168 --> 01:25:19,780
لم تخبرنى من قبل  ــ  لم تتح لى فرصة

146
01:25:19,972 --> 01:25:23,037
احتفظى بها  ــ  لماذا؟
أنا ذاهب للخارج للمرة الأولى

147
01:25:23,239 --> 01:25:27,032
وسأشعر بالوحدة  ــ  لماذا؟
هناك أبى وراجيف وعمتك

743
01:25:27,220 --> 01:25:30,207
وآخرون سيهتمون بك  ــ  ولكن أنت لن تكون هناك

744
01:25:31,037 --> 01:25:35,017
لقد قلت أنك ستكون هناك. لقد وافقت فقط بسبب

745
01:25:35,246 --> 01:25:39,960
ان مسؤوليتي وعملى ينتهيان هنا

746
01:25:40,915 --> 01:25:46,421
الآن حياتك وحياتى سيسيران فى طرق مختلفة

747
01:25:47,824 --> 01:25:50,707
حسنا؟  ــ  لماذا تتكلم هكذا؟

748
01:25:53,551 --> 01:25:56,538
لأنك الآن قد أصبحت زوجة ابن مسؤولة

749
01:25:56,709 --> 01:26:00,107
ذاهبة للخارج وستسعدى مع الجميع  ــ  لا تعطنى موعظة

750
01:26:00,689 --> 01:26:05,041
أسرعى. الطائرة ستغادر بدونك
ــ  أستطيع الذهاب بمفردى

751
01:26:05,461 --> 01:26:08,677
ولا احتاج لمساعدتك. يمكننى الاعتماد على نفسى

752
01:26:21,065 --> 01:26:22,687
فتاة مجنونة

753
01:26:38,262 --> 01:26:43,254
هل أنت آرجون ساجار؟  ــ  نعم
ــ  أحد الركاب ترك لك هذه الرسالة

754
01:26:50,764 --> 01:26:54,514
آرجون.. أحضر سريعا

755
01:28:12,276 --> 01:28:14,931
هل ترين تلك الفتاة بالفستان الأحمر الداكن؟

756
01:28:15,765 --> 01:28:18,929
انها نيتا زوجة أخى الأصغر ساندى  ــ  ساندى؟

757
01:28:19,887 --> 01:28:23,022
فى الواقع اسمه سانديب ولكنه أصبح ساندى بعد أن جاء الى هنا

758
01:28:35,455 --> 01:28:39,193
اصدقائى هذه هى زوجة ابنى جانجا

759
01:28:40,334 --> 01:28:41,379
وهذه كاتى

760
01:28:43,565 --> 01:28:47,552
أبى قد أحضر فتاة جميلة. ولكنها تبدو مهيمنة

761
01:28:48,195 --> 01:28:50,879
لماذا؟ هل تشعرين بالخوف؟
ــ  أنا لا أخاف أحد

762
01:28:52,451 --> 01:28:56,726
أختى.. هل الكل يرتدى هذه الملابس فى هذا البلد؟

763
01:28:57,186 --> 01:29:01,720
أختى؟ تنادينى بـ أختى؟ هل أبدو مثل أختك؟

764
01:29:02,688 --> 01:29:06,993
اسمى بادما والجميع ينادوننى بادى

765
01:29:07,424 --> 01:29:11,728
وهذه عمتك نيتا. كنت قد شاورت عليها لك

766
01:29:13,655 --> 01:29:17,106
وهذا أخى الأصغر ساندى

767
01:29:24,439 --> 01:29:25,934
هل يمكن أن أنصرف؟  ــ  نعم

768
01:29:59,236 --> 01:30:01,441
ابتعد أيها الوغد

769
01:30:02,083 --> 01:30:05,975
أليس لك أم أو أخت؟ كيف تقبلها هكذا علنا؟

770
01:30:10,461 --> 01:30:14,257
هل هذا أسلوب مقابلة فتاة؟ وأنت يا عديمة الخجل

771
01:30:14,525 --> 01:30:18,417
كيف تصبحى حميمة هكذا مع هذا الأبيض؟
هل نسيتى عادات عائلتك؟

772
01:30:23,642 --> 01:30:27,533
انها مازالت صغيرة. لماذا تنهريها؟
لقد أصبحت منا الآن

773
01:30:27,802 --> 01:30:29,230
تعالى يا عزيزتى

774
01:30:35,509 --> 01:30:39,497
كان هذا مشهدا مثيرا
ــ  ماذا أقول لك يا سيد مترا؟

775
01:30:40,149 --> 01:30:44,616
كيشوري لال ذهب للهند وجاء لنا بالروث

776
01:31:01,036 --> 01:31:05,407
جانجا يا عزيزتى. أجلسى بجانبى

777
01:31:11,236 --> 01:31:13,881
أليست جميلة؟

778
01:31:16,326 --> 01:31:20,314
لم تأكلى شيئا منذ الصباح. لابد أنك جائعة

779
01:31:21,790 --> 01:31:24,273
أحضر لنا بعض الطعام من فضلك

780
01:31:24,704 --> 01:31:27,158
اليوم سأتناول الطعام معها

781
01:32:00,172 --> 01:32:04,476
باركك الله. الى ماذا كنت تنظرين؟ بلد جديد؟

782
01:32:06,824 --> 01:32:10,822
أنه اما هادىء جدا أو صاخب جدا

783
01:32:11,493 --> 01:32:15,548
الانسان اما وحيد أو داخل مجموعة

784
01:32:16,449 --> 01:32:19,516
ليلة أمس الحفلة التى أقيمت لك

785
01:32:19,718 --> 01:32:25,306
.. والبغض الذى أظهرته نيتا لك
لقد رأيت وسمعت أيضا

786
01:32:28,163 --> 01:32:30,741
ولكن عمتى كانت مخطئة أيضا

787
01:32:31,547 --> 01:32:35,323
يا عزيزتى.. فى منزل رجل خير مثل كيشوري لال

788
01:32:35,582 --> 01:32:38,266
النصف هنود والنصف الآخر غربيون

789
01:32:39,062 --> 01:32:43,922
ولهذا فانهم دائما سيظهرون العداوة لروح نقية مثلك

790
01:32:44,603 --> 01:32:49,386
ويجب عليك أن تتحملى. فهذا سيكون الاختبار الصعب

791
01:32:50,105 --> 01:32:54,160
أمى تقول أن المرأة تختبر طوال حياتها

792
01:32:54,419 --> 01:32:59,374
لقد بدأت تفهمين. مباركتى لك

793
01:32:59,892 --> 01:33:05,385
بماذا تهمسين مع ابنتى يا أختى

794
01:33:06,161 --> 01:33:09,286
انظرى أنها تتولى ادارة المنزل منذ الآن

795
01:33:09,488 --> 01:33:12,900
لآ. لن تفعل ذلك

796
01:33:14,376 --> 01:33:18,115
.  يجب أن تطوف فى أمريكا وكندا أولا
أليس كذلك يا عزيزتى؟

797
01:33:20,042 --> 01:33:25,151
خبر سعيد يا عزيزتى.تكريما لسفيركم الجديد يقام غدا

798
01:33:25,573 --> 01:33:29,350
حفل يدعا اليه كبار الهنود شأنا فى المدينة

799
01:33:29,886 --> 01:33:33,682
وسوف يكرمونك أنت وراجيف أيضا

800
01:33:34,501 --> 01:33:37,747
ألم يحضر آرجون بعد؟  ــ  أنه مغفل

801
01:33:38,483 --> 01:33:41,156
لا أعرف. ربما يحضر بعد يومين

802
01:33:41,796 --> 01:33:45,673
ما نوع الملابس التى سأرتديها غدا؟

803
01:33:47,220 --> 01:33:48,614
ملابس هندية

804
01:33:59,901 --> 01:34:03,109
بعد هذا هناك شخص آخر يجب الترحيب به

805
01:34:03,625 --> 01:34:08,686
وهى جانجا التى جاءت هنا للمرة الأولى

806
01:34:09,297 --> 01:34:13,747
زوجة ابن كيشوري لال المستقبلية.. الآنسة كوسوم جانجا

807
01:34:14,072 --> 01:34:18,244
هى اله المعرفة فى الهند وهى رمز حضارتنا

808
01:34:18,856 --> 01:34:21,233
والآن سوف أطلب منها أن تأتى الى هنا

809
01:34:21,816 --> 01:34:25,148
وتغنى لنا بعض الأغانى

810
01:34:29,369 --> 01:34:31,976
زوجة ابنك المستقبلية جميلة جدا

811
01:34:42,403 --> 01:34:45,421
ماذا أغنى؟  ــ  نريد جميعنا أن نعرف

812
01:34:45,717 --> 01:34:48,419
ما هو شعورك بعد أن جئت الى هنا؟

813
01:35:00,021 --> 01:35:09,474
الأرض التى يسكنها حبيبى

814
01:35:15,213 --> 01:35:22,986
هناك يكون قلبى

815
01:35:27,933 --> 01:35:30,855
كم هو صعب

816
01:35:33,471 --> 01:35:36,937
أن تحب الأشياء

817
01:35:42,141 --> 01:35:46,496
تسافر للخارج

818
01:35:49,723 --> 01:35:53,381
تسافر للخارج

819
01:36:03,455 --> 01:36:08,516
احب الهند

820
01:36:08,936 --> 01:36:11,294
ولكنى لا أتقن كل الأغنية  ــ  غن على كل حال

821
01:36:24,739 --> 01:36:26,143
آرجون.. أنت هنا؟

822
01:36:26,592 --> 01:36:28,616
اهدئى يا جانجا.. بهدوء.. بهدوء

823
01:36:29,619 --> 01:36:32,980
لماذا أطلت عودتك؟ لقد أمضيت وقتا عصيبا

824
01:36:33,725 --> 01:36:36,905
عمتى تسببت فى أحد مواقفها... ماذا تفعل؟

825
01:36:37,640 --> 01:36:40,476
هذا ليس وقت الكلام.. الكل ينظر.. اذهبى

826
01:36:40,705 --> 01:36:44,009
يريدون منى أن أغنى أغنية الهند
ــ  اذا غنى  ــ  أنت أيضا غن معى

827
01:36:44,334 --> 01:36:46,625
لا استطيع الغناء معك. وأبى بدأ يغضب. اذهبى الآن

828
01:36:47,743 --> 01:36:50,034
ماذا حدث؟ هل هناك مشكلة؟

829
01:36:50,512 --> 01:36:54,293
أنه ابنى الثانى. ابن أخ ولكنه مثل ابنى

830
01:36:54,561 --> 01:36:58,667
لا استطيع. وأبى غاضب. اذهبى
ــ  حسنا ولكن لدى الكثير لأخبرك به

831
01:36:58,867 --> 01:37:00,385
بالطبع.. سنفعل ذلك لاحقا. استمرى

832
01:37:27,065 --> 01:37:30,789
العالم عروس

833
01:37:32,317 --> 01:37:37,731
العالم عروس والنقطة التى تزين جبينها

834
01:37:39,202 --> 01:37:43,652
هذه هى الهند... أحب الهند

835
01:37:44,396 --> 01:37:49,639
الهند هى أرضى.. الهند هى حبى

836
01:37:50,861 --> 01:37:55,254
العالم عروس

837
01:37:55,741 --> 01:38:01,241
العالم عروس والنقطة التى تزين جبينها

838
01:38:02,520 --> 01:38:06,980
هذه هى الهند... أحب الهند

839
01:38:08,068 --> 01:38:12,518
هذه هى الهند... أحب الهند

840
01:38:13,263 --> 01:38:17,846
الهند هى أعمالى... الهند هى دينى

841
01:38:18,486 --> 01:38:23,203
الهند هى أعمالى... الهند هى دينى

842
01:38:23,872 --> 01:38:28,637
الهند هى وطنى... الهند هى حبى

843
01:38:42,798 --> 01:38:46,608
هذه أكبر جريدة فى المدينة  ــ  وأنت أيضا أعظم أمير

844
01:38:47,038 --> 01:38:52,060
احتفظى بها وسوف نضعها فى اطار

845
01:38:54,744 --> 01:38:59,232
هل سنذهب الى هوليوود؟  ــ  غدا  ــ  ومن أيضا؟

846
01:39:00,387 --> 01:39:03,118
كلنا  ــ  عمتى نيتا أيضا؟

847
01:39:04,207 --> 01:39:06,785
عمتى نيتا لن تذهب

848
01:39:08,991 --> 01:39:11,760
وآرجون؟  ــ  هو أيضا لن يذهب

849
01:39:11,979 --> 01:39:15,283
تحدثت معه أمس وأخبرنى أنه لن يتمكن من الحضور

850
01:39:16,381 --> 01:39:20,554
ولماذا؟  ــ اسأليه بنفسك. فأنت أيضا تعرفينه جيدا

851
01:39:21,767 --> 01:39:25,577
والآن اسرعى وأعطينى قبلة. يجب أن أذهب الى المكتب

852
01:39:34,572 --> 01:39:36,606
يا لها من رقائق لذيذة

853
01:39:38,716 --> 01:39:42,278
حقيقة لن نجد مثلها حتى فى الهند نفسها

854
01:39:42,660 --> 01:39:45,019
ألا يسكن آرجون فى هذا المنزل؟

855
01:39:45,210 --> 01:39:49,736
هذا هو المنزل الرئيسى وليس مقر الخدم

856
01:39:52,066 --> 01:39:55,876
هل تعنين أن آرجون خادم هنا؟  ــ نوعا ما. ان شقيق زوجى

857
01:39:56,076 --> 01:39:59,514
فعل له الكثير. أنه يعتنى بسياراتنا فى الجاراج

858
01:39:59,810 --> 01:40:02,923
ولديه استوديو فوق الجاراج

859
01:40:04,174 --> 01:40:07,468
اذا أين يأكل؟  ــ  فى فندق أو ما شابه ذلك

860
01:40:07,707 --> 01:40:11,040
حين يحضر هنا نطعمه كما نطعم الفقراء

861
01:40:11,307 --> 01:40:15,088
اللعنة على آرجون  ــ  تناول هذه قبل أن تبرد

862
01:40:15,356 --> 01:40:19,299
الأم كريشنا أرسلتها خصيصا لك

863
01:40:20,035 --> 01:40:22,069
هل تصنع لى معروفا؟  ــ  نعم

864
01:40:29,660 --> 01:40:34,148
كوسوم جانجا أرسلت لك هذا الخطاب

865
01:40:34,377 --> 01:40:38,416
والرقائق لنا... دعنى آكلها 

866
01:40:38,674 --> 01:40:40,460
أما أنت فأقرأ الخطاب

867
01:40:47,507 --> 01:40:53,074
أنه يقول.. السيد الصغير آرجون... لا تظهر سيادتك

868
01:40:53,265 --> 01:40:56,359
هيا معنا فى هدوء.. انها تعليمات أبى كلية

869
01:40:57,065 --> 01:40:59,472
أقسم لك بحياتى

870
01:41:01,678 --> 01:41:05,239
لو أن واحدة كتبت لى مثل هذا الكلام... بحياتى

871
01:41:05,507 --> 01:41:08,238
أذهب معها الى الجحيم  ــ  أغبياء

872
01:41:08,877 --> 01:41:13,747
انها ستصبح زوجة راجيف  ــ  ستصبح... وليس أصبحت

873
01:41:14,588 --> 01:41:16,039
انظروا

874
01:41:18,885 --> 01:41:23,086
ماذا فعلت بالجريدة ؟  ــ  ضاعت  ــ  أين؟

875
01:41:24,108 --> 01:41:27,613
لا أتذكر أين وضعتها

876
01:41:29,818 --> 01:41:32,291
لففتها حول الرقائق  ــ  رقائق؟

877
01:41:32,778 --> 01:41:37,104
لآرجون  ــ  حقا؟

878
01:41:37,333 --> 01:41:39,940
أى أنك وضعت كرامتى أيضا مع هذه الرقائق

879
01:41:40,742 --> 01:41:44,466
كنت على علم بانك هندية غبية وجاهله

880
01:41:45,135 --> 01:41:50,616
لقد قلتها هذه المرة.... لا تكررها أبدا

881
01:41:50,845 --> 01:41:53,958
لماذا لا تفهمين أنها النسخة الوحيدة التى كانت معى؟

882
01:41:54,512 --> 01:41:57,243
ولكن النسخة الأصلية معى

883
01:41:59,029 --> 01:42:01,893
ألم تخبرى راجيف أنك حين أرسلت لى الرقائق

884
01:42:02,122 --> 01:42:04,538
أرسلت لى أيضا خطاب تطلبين فيه أن آخذ هذه الصورة

885
01:42:04,796 --> 01:42:10,373
وأضعها فى اطار جميل؟ لقد نسيتى

886
01:42:12,034 --> 01:42:16,770
انظر كيف وضعتها فى اطار جميل

887
01:43:30,698 --> 01:43:33,172
أرأيت ما يفعله راجيف؟ أنه يدخن سيجارة

888
01:43:33,439 --> 01:43:35,635
وأنت قلت أنه لا يدخن مطلقا

889
01:43:35,893 --> 01:43:41,718
هذه أمريكا ونحن فى ديسكو. التدخين هنا موضة

890
01:43:42,778 --> 01:43:45,251
تسعون بالمائة من الحاضرين يدخنون

891
01:43:45,833 --> 01:43:50,512
اذا راجيف من التسعين بالمائة و لقد كذبت على.. أليس كذلك؟

892
01:43:51,343 --> 01:43:54,647
ماذا أسألك؟   من كانت؟

893
01:43:55,296 --> 01:43:57,225
لقد كانت تتصرف بذوق

894
01:44:03,002 --> 01:44:06,469
أنه يقول أن الشاب والفتاة الفائزان فى هذه المسابقة

895
01:44:07,529 --> 01:44:09,887
يجب أن يختارا رقم... واذا تطابق رقمهم مع رقم المسابقة

896
01:44:10,078 --> 01:44:14,117
سيحصلا على جائزة صنع فى الجنة

897
01:44:14,671 --> 01:44:18,806
ولماذا؟ بالنسبة لهم الثنائى الذى صنع فى الأرض

898
01:44:19,322 --> 01:44:24,220
ليس بعظمة الثنائى الذى صنع فى الجنة  ــ  حسنا

899
01:44:26,264 --> 01:44:28,622
هل نذهب يا راجيف؟  ــ  تريدين اللهو؟  ــ هيا بنا

900
01:44:33,862 --> 01:44:39,546
جانجا قابلى صديقتى فى الكلية
وهذه جانجا خطيبتى

901
01:44:41,491 --> 01:44:45,049
نجرب حظنا فى المسابقة  ــ  أنها لعبة أطفال يا عزيزتى

902
01:44:45,535 --> 01:44:49,979
ماذا سأفعل فيها؟ خذى آرجون معك

903
01:44:50,656 --> 01:44:53,574
لا. لن أذهب مع آرجون  ــ  ولم لا؟

904
01:44:54,223 --> 01:44:58,638
لن تذهب ولا يجب أن تذهب. سأرقص مع كيلى

905
01:45:00,193 --> 01:45:02,767
كيلى تسمحى لى بهذه الرقصة - بالتاكيد

906
01:45:03,607 --> 01:45:06,077
سأذهب معك

907
01:45:48,029 --> 01:45:49,163
اختارى رقم

908
01:46:17,650 --> 01:46:19,023
انها لى؟  ــ  نعم لك

909
01:46:34,043 --> 01:46:36,894
استطيع أن اشترى كل هذا الديسكو الآن

910
01:46:42,216 --> 01:46:44,915
استطيع أن اشترى كل شىء... كل شىء

911
01:46:56,979 --> 01:47:00,346
انه مشهد عادى. فهو يشرب ويبدأ الهذيان

912
01:47:00,575 --> 01:47:02,481
ويأخذه آرجون الى البيت

913
01:47:25,158 --> 01:47:27,252
كيف حالك يا عزيزتى؟  ــ  بخير

914
01:47:27,985 --> 01:47:30,652
وكيف حال راجيف؟  ــ  جيد

915
01:47:31,545 --> 01:47:35,982
وآرجون؟  ــ  جيد  جدا  ــ  هل أنت سعيدة فى الخارج؟

916
01:47:37,829 --> 01:47:39,285
لا أعرف

917
01:47:42,188 --> 01:47:45,473
يوجد كل شىء ولا يوجد شىء

918
01:47:49,068 --> 01:47:55,715
لقد دعوت ألف شخص. أحجز فندق خمسة نجوم

919
01:47:56,517 --> 01:48:00,236
لن ينسى البيض حفل زفاف ابنى

920
01:48:01,294 --> 01:48:03,172
ما كل هذه الجرائد؟

921
01:48:03,611 --> 01:48:08,732
ألا تنظف غرفة السيد؟  ــ  لا يسمح لأحد بالدخول

922
01:48:10,039 --> 01:48:12,300
والمجلات كم هى قذرة

923
01:48:26,109 --> 01:48:27,988
الى ماذا تنظرين؟

924
01:48:29,132 --> 01:48:33,653
ما... ما كل هذا؟  ــ  أه هذا

925
01:48:35,025 --> 01:48:37,372
انها كيلى صديقة راجيف سابقا

926
01:48:40,051 --> 01:48:45,038
كانت كيلى تحب راجيف وكان هو يحبها كثيرا

927
01:48:46,030 --> 01:48:48,129
ولكنه لم يذكر هذا

928
01:48:49,531 --> 01:48:52,773
وهل هذا شىء يذكر؟ يا عزيزتى

929
01:48:53,098 --> 01:48:56,788
الصديقات دليل على وضع الأثرياء

930
01:48:57,456 --> 01:49:03,273
اعتبرى نفسك محظوظة لأنك حصلت على راجيف وليس كيلى

931
01:49:04,485 --> 01:49:08,690
زوجة ابن المليونير كيشوري لال

932
01:49:08,881 --> 01:49:11,675
ستكون أنت وليس كيلى

933
01:49:13,773 --> 01:49:16,920
لا تبكى فليس هناك مجال للبكاء

934
01:49:18,589 --> 01:49:21,221
يا عروستى هذه هى أمريكا

935
01:49:22,690 --> 01:49:25,770
راجيف أمريكى.. وأنت

936
01:49:26,190 --> 01:49:29,432
يجب أن تعيشى مع رجل أمريكى

937
01:49:32,550 --> 01:49:35,383
هل كانت كيلى صديقتك؟

938
01:49:40,256 --> 01:49:42,507
هل كنت تحبها كثيرا؟

939
01:49:44,300 --> 01:49:46,007
هل أردت الزواج منها؟

940
01:49:48,429 --> 01:49:51,348
هل أنت وكيلى... أقصد

941
01:49:52,159 --> 01:49:55,515
هل كانت هناك علاقة جنسية بينكما؟

942
01:49:56,135 --> 01:50:00,388
مثل هذه الأشياء تحدث فى أمريكا

943
01:50:00,875 --> 01:50:04,842
لماذا تجعلين منها مشكلة قومية؟

944
01:50:06,225 --> 01:50:08,151
كيلى هى الماضى وأنت الحاضر

945
01:50:17,421 --> 01:50:19,795
لن تصدقى ولكننا كنا الآن نتحدث عنك. حقا

946
01:50:20,062 --> 01:50:23,686
أنت ذاهبة الى أستراليا؟ الليلة؟

947
01:50:24,258 --> 01:50:28,645
تريدين مقابلتى؟ اذا أحضرى الى مكتبى

948
01:50:28,874 --> 01:50:30,686
وسوف نخرج معا لتناول العشاء

949
01:50:34,062 --> 01:50:36,895
كيلى تعلمت الهندية عندما كنا نخرج معا

950
01:50:39,154 --> 01:50:43,227
يجب أن أذهب والا اعتبرتها كيلى اهانة لها

951
01:50:45,077 --> 01:50:48,568
سأعود متأخرا لذا من الأفضل أن تتناولى عشاءك

952
01:50:58,438 --> 01:51:00,335
لقد أحضرت هذه

953
01:51:04,008 --> 01:51:08,204
لقد دخلت فى وقت غير مناسب. لا بأس. سأحضر فيما بعد

954
01:51:08,843 --> 01:51:09,730
انتظر

955
01:51:19,302 --> 01:51:23,705
الأمور كلها خطأ. وكل ذلك بسببك

956
01:51:25,275 --> 01:51:29,009
لقد كذبت على. راجيف هذا وراجيف ذاك

957
01:51:29,813 --> 01:51:32,226
هذه هى صورة راجيف الحقيقية

958
01:51:34,925 --> 01:51:38,975
كل هذه مجرد أمور صغيرة

959
01:51:39,616 --> 01:51:41,244
يجب أن تأقلمى نفسك عليها

960
01:51:41,569 --> 01:51:44,910
أمور صغيرة؟ هل هذه أمور صغيرة؟

961
01:51:46,202 --> 01:51:49,189
هل هذه فى نظرك أمور صغيرة؟

962
01:51:50,539 --> 01:51:55,488
. أنا لا أريد القصور المهجورة
كل ما أريده هو بعض الحب

963
01:51:56,293 --> 01:51:58,293
فهمت؟ أمور صغيرة فعلا

964
01:51:59,835 --> 01:52:04,334
ولكن الكل هنا يحبك
ــ  لا ليس هذا هو الحب الذى أريده

965
01:52:04,822 --> 01:52:08,939
لا أريده  ــ وما الحب الذى تريديه؟

966
01:52:09,417 --> 01:52:12,682
أسأل نفسك. الحب الذى تمنحه للآخرين

967
01:52:13,764 --> 01:52:16,099
هذا هو الحب الذى أريده

968
01:52:17,315 --> 01:52:21,805
لقد اعتقدت أنى صورة بريئة فوضعتنى فى اطار ذهبى

969
01:52:22,676 --> 01:52:25,194
وتريد تعليقى على حائط هادىء

970
01:52:25,452 --> 01:52:28,296
حتى أصبح جزء من الديكور

971
01:52:28,841 --> 01:52:32,029
هل هذا هو الحلم الذى أتى بى الى هذا البلد الأجنبى؟

972
01:52:34,939 --> 01:52:37,553
كل شىء سيصبح على ما يرام

973
01:52:38,453 --> 01:52:41,870
سأتحدث مع راجيف بنفسى غدا.. ولكن يا جانجا

974
01:52:42,770 --> 01:52:45,451
أنت أيضا يجب أن تعالجى الأمور بصبر

975
01:52:46,791 --> 01:52:48,007
سأذهب الآن

976
01:52:56,986 --> 01:52:59,983
وأنت أيضا لن تتركنى.. أليس كذلك؟

977
01:53:31,229 --> 01:53:34,896
انها ليست من هذا النوع من الفتيات
ــ  اذا من أى نوع هى؟

978
01:53:35,470 --> 01:53:39,903
لا تسىء فهمى.. ولكن الفتيات الهنديات

979
01:53:40,171 --> 01:53:45,216
خاصة الريفيات لا يتقبلن هذه الصدمة الثقافية

980
01:53:45,790 --> 01:53:50,424
اذا أردت تغييرها فأفعل ذلك ببطىء. بعد الزواج

981
01:53:50,644 --> 01:53:54,416
أنت صديقى وجانجا زوجتى

982
01:53:54,961 --> 01:53:57,958
ليظل الصديق صديق والزوجة زوجة

983
01:53:58,762 --> 01:54:02,495
وسيكون من الأفضل عدم تدخلك فى أمورنا الشخصية

984
01:54:03,491 --> 01:54:06,794
دورك كصديق ينتهى هنا.. دعنى أبدأ دورى

985
01:54:51,912 --> 01:54:53,951
سواء قبلت ذلك أم لا فأنت تحب

986
01:54:55,492 --> 01:54:58,068
لا  ــ  نعم  ــ  لا  ــ  نعم

987
01:54:58,489 --> 01:55:01,552
لا  ــ  نعم

988
01:55:01,878 --> 01:55:06,090
لا؟  ــ  نعم  ــ  اذا أنت تحبها

989
01:55:10,120 --> 01:55:14,620
لن أذهب الى منزلها أو أقابلها. حسنا؟

990
01:55:15,519 --> 01:55:17,750
حسنا. دعنا نرى

991
01:55:18,319 --> 01:55:21,231
ماذا؟ لن يأتى الى هنا أبدا؟ - لا ابدا

992
01:55:21,699 --> 01:55:25,624
حتى ولو كان لمقابلتى؟
ــ لا .حسنا. اذهب وأخبره

993
01:55:25,955 --> 01:55:28,322
اذا لم يكن مهتما بى... فأنا أيضا لا أهتم

994
01:55:28,458 --> 01:55:29,822
انت تعلمين انه يهتم بك

995
01:55:30,211 --> 01:55:34,467
لو كان فعلا يهتم لرد على اتصالاتى

996
01:55:39,084 --> 01:55:45,026
اتعلمين يا جانجا اليوم عيد ميلاده
اليوم عيد ميلاد ارجون ؟

997
01:55:45,307 --> 01:55:49,982
لايريد مقابلة أحد؟
لايريد مقابلة أحد؟ لا - حتى أنا؟

998
01:55:50,129 --> 01:55:51,151
ولا حتى أنا

999
01:55:53,119 --> 01:55:55,330
سوف أريه

1000
01:55:59,687 --> 01:56:03,342
آرجون ليس هنا ولا أعرف متى يعود

1001
01:56:07,199 --> 01:56:10,690
اذا اتصل أحد أخبره أنى فى الخارج

1002
01:56:11,498 --> 01:56:13,326
اليوم أريد أن أكون وحدى

1003
01:56:36,948 --> 01:56:39,988
وماذا لو كان عيد ميلاده؟ أنه لم يدعونى

1004
01:56:40,642 --> 01:56:46,509
لم يدعو أحدا. أنه وحيد ومكتئب

1005
01:56:47,413 --> 01:56:48,942
اذا ماذا أفعل؟

1006
01:56:49,212 --> 01:56:53,598
فى أمريكا نترك الناس بمفردهم طالما أرادوا ذلك

1007
01:56:53,963 --> 01:56:56,935
ولكن فى الهند لا نترك أصدقائنا بمفردهم أبدا

1008
01:56:57,204 --> 01:57:01,369
فى الواقع نقتحم خلوتهم ونقدم لهم التهانى فى هذه المناسبات

1009
01:57:01,946 --> 01:57:06,438
هذه ليست الهند. انها أمريكا  ــ  ولكنه مازال صديقك

1010
01:57:07,150 --> 01:57:11,189
هل نسيتى التزاماته؟
ــ  التزاماته ليست لى ولكن لأبى

1011
01:57:11,642 --> 01:57:14,844
يريد من أبى الاهتمام بشركة الموسيقى التى ينوى تأسيسها

1012
01:57:15,585 --> 01:57:18,865
عموما هناك حفل لابد أن أحضره. أما أنت يا جانجا

1013
01:57:19,153 --> 01:57:22,933
فيمكنك الذهاب مع بول اذا أردت

1014
01:57:24,896 --> 01:57:28,224
وخذى معك أى هدية قديمة من المنزل

1015
01:57:37,063 --> 01:57:40,814
هل فهمت الآن ما يريده راجيف؟

1016
01:57:49,927 --> 01:57:54,645
سألقاها فى يوم من الأيام

1017
01:58:01,296 --> 01:58:05,277
سألقاها فى يوم من الأيام

1018
01:58:06,435 --> 01:58:10,961
وفي هذا اليوم ستصبح حبيبتى معى

1019
01:58:12,081 --> 01:58:17,124
أتساءل متى ستغمرنى بحبها

1020
01:58:17,612 --> 01:58:22,712
قلبى متعطش.. قلبى وحيد

1021
01:58:23,296 --> 01:58:31,009
أخرجى من الصورى يا حبيبتى... أأتى الى

1022
01:58:32,167 --> 01:58:39,306
أنت قدرى يا حبيبتى... أأتى الى

1023
01:58:40,186 --> 01:58:44,713
يا حبيبة القلب.. يا حبى

1024
01:58:45,775 --> 01:58:50,263
يا حبيبة القلب.. يا حبى

1025
01:58:51,392 --> 01:58:53,526
يا حبيبة القلب.. يا حبى

1026
01:58:54,234 --> 01:59:02,110
أخرجى من الصورة يا حبيبتى... أأتى الى

1027
01:59:49,603 --> 01:59:53,996
اشتاق اليك منذ أن أصبح لى وجود

1028
01:59:54,264 --> 01:59:59,680
أحببتك منذ ذلك الحين

1029
01:59:59,910 --> 02:00:05,173
أنا شاعر وأنت قصيدتى

1030
02:00:05,374 --> 02:00:10,149
أتوق اليك

1031
02:00:10,867 --> 02:00:18,685
أتوق اليك

1032
02:00:30,312 --> 02:00:34,455
يا هى.. لقد هلت من حيث لا أدرى

1033
02:01:13,164 --> 02:01:17,853
أخبرنى من هى

1034
02:01:18,360 --> 02:01:20,944
أرنى صورتها

1035
02:01:23,987 --> 02:01:29,059
لا تقال هذه الأشياء لكل الناس

1036
02:01:29,480 --> 02:01:36,083
ولكنك لا تخف مشاعرك عن أصدقائك

1037
02:01:38,198 --> 02:01:42,887
سأشفيك من آلام قلبك

1038
02:01:43,461 --> 02:01:48,628
واذا لم أنجح سأصلى من أجلك

1039
02:01:49,049 --> 02:01:56,868
واذا لم أنجح سأصلى من أجلك

1040
02:01:59,423 --> 02:02:04,303
سوف تسرع اليك وتجرفك معها

1041
02:02:04,887 --> 02:02:09,030
انها حبك وحبيبتك

1042
02:02:09,260 --> 02:02:12,925
انها حبك وحبيبتك

1043
02:02:13,193 --> 02:02:18,198
انها حبك وحبيبتك

1044
02:02:18,839 --> 02:02:21,452
انها حبك

1045
02:02:21,873 --> 02:02:26,466
سألقاها فى يوم من الأيام

1046
02:02:26,887 --> 02:02:32,179
وستصبح حبيبتى معى

1047
02:02:32,571 --> 02:02:37,988
أتساءل متى ستغمرنى بحبها

1048
02:02:38,189 --> 02:02:43,548
قلبى متعطش... قلبى وحيد

1049
02:02:44,036 --> 02:02:51,749
أخرجى من الصورة يا حبيبتى... أأتى الى

1050
02:02:52,466 --> 02:02:56,706
يا حبيبة قلبى.. يا حبى

1051
02:02:57,921 --> 02:03:02,390
يا حبيبة قلبى.. يا حبى

1052
02:03:03,730 --> 02:03:06,447
يا حبيبة قلبى.. يا حبى

1053
02:03:09,290 --> 02:03:11,931
نعم   ــ  انها الحادية عشرة مساءا

1054
02:03:12,868 --> 02:03:16,237
الكل فى انتظارك  ــ  اليوم عيد ميلاد آرجون

1055
02:03:16,438 --> 02:03:20,744
الكل يسخر منك وأنت ترقصين مع هؤلاء العمال

1056
02:03:21,931 --> 02:03:26,333
ولكنى حصلت على موافقة راجيف
ــ  أسألك للمرة الأخيرة

1057
02:03:26,888 --> 02:03:29,720
هل ستعودين للمنزل فى هذه الدقيقة أم لا؟

1058
02:03:33,079 --> 02:03:34,285
عمتى

1059
02:03:38,821 --> 02:03:39,749
لا

1060
02:04:46,161 --> 02:04:48,075
دقيقة واحدة. تكلم مع آرجون

1061
02:04:52,870 --> 02:04:57,980
لم استطع الحضور يا صديقى. والآن أعد جانجا

1062
02:04:59,319 --> 02:05:02,956
انها وبول على وشك الانصراف
ــ  اسمعنى.. غدا

1063
02:05:03,214 --> 02:05:08,420
سأقيم حفلا فى المرسى

1064
02:05:08,803 --> 02:05:14,229
وسوف تحضره  ــ  لن أتمكن يا راجيف

1065
02:05:14,965 --> 02:05:19,846
دعك من هذا. المشكلة أن أحد الموسيقيين قد اختفى

1066
02:05:20,238 --> 02:05:22,621
لذا أحضر بدلا منه ومعك الجيتار

1067
02:05:22,918 --> 02:05:27,004
وأجلس فى أحد الأركان وأعزف عليه

1068
02:06:41,052 --> 02:06:42,096
لا يا آرجون.. أرجوك لا

1069
02:07:05,091 --> 02:07:07,991
لماذا ضربته؟  ــ  لقد أخذ طرحتها  ــ  ثم؟

1070
02:07:08,259 --> 02:07:10,995
لقد أحرجها  ــ  أليس الدفاع عنها واجبى أنا؟

1071
02:07:11,991 --> 02:07:14,833
من الذى ستصبح زوجته؟ أنا أم أنت؟

1072
02:07:15,244 --> 02:07:17,158
من الذى ستصبح زوجته؟ أنا أم أنت؟

1073
02:07:17,541 --> 02:07:20,029
واجبى الدفاع عنها وليس انت

1074
02:07:20,900 --> 02:07:25,560
. أنتم دون المستوى وما كان يجب دعوتكم
عمتى كانت على حق

1075
02:07:25,685 --> 02:07:26,728
هيا اغرب عنى وجهك

1076
02:07:28,259 --> 02:07:30,268
لكن راجيف - اصمتى انت

1077
02:07:32,460 --> 02:07:36,010
اذهب من هنا. هيا اذهب ودعنا وشأننا

1078
02:07:50,738 --> 02:07:53,818
العاصفة لا تنذرنا قبل الاصابة

1079
02:07:54,047 --> 02:07:58,595
انها تأتى وتحطم كل شىء ثم تنصرف

1080
02:07:59,015 --> 02:08:02,734
عن ماذا تلمحين؟  ــ  النار والشمع

1081
02:08:02,896 --> 02:08:06,414
لهما علاقة متشابكة. نحن فقط نعرف

1082
02:08:06,615 --> 02:08:11,192
أنهما معا يصدران النور. ولكننا لا ندرك

1083
02:08:11,516 --> 02:08:15,998
أن الشمع يذوب تحت هذه النار

1084
02:08:16,379 --> 02:08:18,096
أخبرينى بدون اطالة

1085
02:08:22,682 --> 02:08:28,499
هذه الألفة بين آرجون وجانجا

1086
02:08:28,757 --> 02:08:33,143
. كفى. لقد قلت ما عندك اليوم
ولكن لا تفكرى بالأمر بعد اليوم

1087
02:08:34,583 --> 02:08:37,911
أتركى لى الباقى

1088
02:08:45,015 --> 02:08:47,561
هل طلبتنى يا أبى؟  ــ  نعم يا آرجون

1089
02:08:48,676 --> 02:08:51,509
لدى خبرا سعيدا لك  ــ  خبر سعيد؟

1090
02:08:52,405 --> 02:08:58,727
لقد تم اختيارك لرئاسة شركة السيارات فى لوس انجليس

1091
02:08:59,213 --> 02:09:02,837
وسيكون لك أيضا النصيب الأكبر من الأسهم القابضة

1092
02:09:04,143 --> 02:09:07,023
وسيكون لك منزلك الخاص وسيارة

1093
02:09:08,024 --> 02:09:13,326
تعجبك سيارتى كثيرا.. أليس كذلك؟ خذ المفاتيح

1094
02:09:15,691 --> 02:09:17,884
من اليوم السيارة ملكك

1095
02:09:19,191 --> 02:09:21,346
تبدو سعيد جدا اليوم. ماذا حدث؟

1096
02:09:23,072 --> 02:09:25,875
أنا سعيد ولكنى حزين أيضا

1097
02:09:27,115 --> 02:09:32,350
حزين لأنك يجب أن تغادر هذه المدينة غدا

1098
02:09:33,513 --> 02:09:36,011
وراجيف سيتزوج فى التاسع من الشهر

1099
02:09:37,070 --> 02:09:40,312
يجب أن تحضر صباح التاسع

1100
02:09:43,116 --> 02:09:46,129
هذا يعنى أنه يجب أن أغادر صباح غدا

1101
02:09:47,187 --> 02:09:50,744
نعم. غدا فى الخامسة صباحا

1102
02:09:51,707 --> 02:09:53,586
غدا صباحا

1103
02:09:54,921 --> 02:09:58,678
ألا يمكننى الانتظار يومين؟  ــ  لا

1104
02:10:01,987 --> 02:10:05,763
الأمر يخص مستقبلك وستحضر انعقاد أول مجلس ادارة لك

1105
02:10:06,506 --> 02:10:08,595
يجب أن تذهب

1106
02:10:12,676 --> 02:10:18,083
. مباركتى لك
وأنت أيضا يجب أن تجد الفتاة المناسبة وتستقر

1107
02:10:22,345 --> 02:10:23,804
سأذهب الآن يا أبى

1108
02:10:36,439 --> 02:10:38,727
استدع آرجون. أنا جانجا

1109
02:10:40,520 --> 02:10:42,990
آرجون قد غادرنا  ــ  أين ذهب؟

1110
02:10:43,791 --> 02:10:48,111
لا أعرف. كل ما أعرفه أنه تركنا

1111
02:10:49,331 --> 02:10:53,269
هذا الصباح ونحن نيام غادر المكان

1112
02:11:44,819 --> 02:11:48,595
. نعم يا أبى. أنا كوسوم جانجا
لقد غبت الدهر حتى تتصل

1113
02:11:49,682 --> 02:11:54,040
كيف أمى؟ والأولاد؟ ودوكشا وسونالى؟

1114
02:11:55,003 --> 02:11:59,065
أنا بخير. لقد خرج

1115
02:12:00,381 --> 02:12:04,062
الجميع خرجوا. أنا هنا وحدى

1116
02:12:05,530 --> 02:12:07,972
أنا بخير وسعيدة أيضا

1117
02:12:09,154 --> 02:12:12,749
لا... أنا سعيدة جدا. لماذا تكرر السؤال؟

1118
02:12:14,818 --> 02:12:17,364
نعم؟ صوتى؟

1119
02:12:18,261 --> 02:12:20,730
أنه بسبب الآيس كريم

1120
02:12:23,734 --> 02:12:29,293
ألن تحضر الى أمريكا؟ أرجوك أن تحضر يا أبى

1121
02:12:33,909 --> 02:12:35,787
لا أسمع

1122
02:12:38,619 --> 02:12:40,402
لا أسمع

1123
02:12:53,571 --> 02:12:57,452
لا يا عزيزتى. لا تبكى

1124
02:13:12,795 --> 02:13:16,829
كان لديك خاتم خطبة. أين هو؟

1125
02:13:19,251 --> 02:13:23,027
خاتم خطبة؟ أين هو؟ أين وضعته؟

1126
02:13:23,990 --> 02:13:27,489
أنا سأخبرك. منذ مساء أمس

1127
02:13:27,718 --> 02:13:30,484
وهو بجوار حمام السباحة. والآن

1128
02:13:32,906 --> 02:13:36,806
هو فى يدى. لذا ضعيه

1129
02:13:39,962 --> 02:13:42,222
خذيه وضعيه

1130
02:13:58,804 --> 02:14:00,511
لقد جئت بك من الهند

1131
02:14:01,255 --> 02:14:05,670
بالنسبة لعائلتك أنت الأمل. وبالنسبة لنا أنت المستقبل

1132
02:14:07,043 --> 02:14:10,762
وبالنسبة لراجيف أنت الحياة فى السنوات القادمة

1133
02:14:11,430 --> 02:14:15,368
أعرف أن ابنى شخص صعب

1134
02:14:16,617 --> 02:14:20,241
ولكنك بمعرفة طرقه وعاداته الأمريكية

1135
02:14:20,470 --> 02:14:24,122
يمكنك تغييرها لما يناسبك

1136
02:14:25,237 --> 02:14:28,670
الوعد. أليس هذا ما وعدنا به بعضنا البعض؟

1137
02:14:29,376 --> 02:14:30,997
أليس كذلك؟

1138
02:14:34,468 --> 02:14:37,863
يجب أن أذهب مع أصدقائى الى لاس فيجاس لحضور زفاف

1139
02:14:38,282 --> 02:14:42,573
اذا اذهب. وخذها معك لتشاهد المدينة

1140
02:14:44,614 --> 02:14:47,913
بالطبع. ولكن أعتذر لها أولا. قل لها أنا آسف

1141
02:14:54,702 --> 02:14:57,945
أرأيت؟ كم قلب ابنى رقيق؟

1142
02:14:59,985 --> 02:15:03,761
والآن اذهبى لاعداد احتياجاتك وافرحى

1143
02:15:03,962 --> 02:15:06,536
واذهبى الى لاس فيجاس

1144
02:15:12,839 --> 02:15:16,301
سيد كيشوري لال... كيف تبدو لاس فيجاس؟

1145
02:15:17,455 --> 02:15:20,821
.. انها مدينة مليئة بالأوقات المرحة وأيضا الرزيلة
من الغناء والرقص

1146
02:15:21,021 --> 02:15:25,121
. الى المقامرة والزواج وشهر العسل
كل أنواع الضحك واللعب

1147
02:15:25,569 --> 02:15:29,288
أليست مخصصة للأطفال؟
ــ  لا. الكبار أيضا يذهبون هناك

1148
02:15:30,471 --> 02:15:32,178
ولكن ليس مع الأطفال

1149
02:15:33,970 --> 02:15:35,553
ومتى سنذهب هناك؟

1150
02:15:38,099 --> 02:15:43,916
أقصد أنت وأنا والأم كريشنا وباقى أفراد العائلة؟

1151
02:15:46,348 --> 02:15:48,188
سوف آخذكم جميعا

1152
02:15:48,541 --> 02:15:52,069
حقا؟  ــ  الى المعبد

1153
02:16:04,392 --> 02:16:07,102
تقصد أن آرجون ترك المدينة؟

1154
02:16:07,361 --> 02:16:12,026
قبل اندلاع النار هناك دائما دخان

1155
02:16:12,955 --> 02:16:17,802
الهواء هناك مثل الوضع هنا

1156
02:17:27,133 --> 02:17:28,449
هذا القلب

1157
02:17:34,889 --> 02:17:37,260
القلب... أنه القلب

1158
02:17:47,349 --> 02:17:50,286
هذا القلب... مجنون

1159
02:17:50,872 --> 02:17:54,039
مجنون هو قلبى

1160
02:17:55,095 --> 02:18:02,015
قلبى المجنون قد أصابنى أيضا بالجنون

1161
02:18:03,619 --> 02:18:07,679
تركت بلدتها وقلبى محطم

1162
02:18:07,880 --> 02:18:10,817
ولكنه مازال يخفق

1163
02:18:11,884 --> 02:18:16,078
لقد بعدتها عن قلبى وفعلت ما كان يجب أن أفعله

1164
02:18:16,241 --> 02:18:19,687
ولكن قلبى يشتاق اليها

1165
02:18:20,656 --> 02:18:23,507
هذا القلب... مجنون

1166
02:18:24,496 --> 02:18:27,731
مجنون هو قلبى

1167
02:19:12,029 --> 02:19:12,442
القلب... نعم القلب

1168
02:19:13,113 --> 02:19:15,869
القلب... نعم القلب

1169
02:19:17,347 --> 02:19:20,447
فعلا... أنه القلب

1170
02:19:21,638 --> 02:19:25,314
ما الذى ارتكبه قلبى؟

1171
02:19:25,736 --> 02:19:29,000
لماذا أتحامل عليه؟

1172
02:19:29,873 --> 02:19:37,063
ما الذى ارتكبه قلبى فيما عدا أنه أحبها؟

1173
02:19:38,359 --> 02:19:41,420
قلبى... قلب حبيب وليس لصا

1174
02:19:42,428 --> 02:19:46,104
ومشاعرى ليست بيدى

1175
02:19:46,748 --> 02:19:50,328
قلبى... قلب حبيب وليس لصا

1176
02:19:51,163 --> 02:19:54,810
ومشاعرى ليست بيدى

1177
02:19:55,204 --> 02:19:56,769
هذا القلب

1178
02:19:57,153 --> 02:20:01,318
هذا القلب... مجنون

1179
02:20:58,229 --> 02:21:05,083
قلبى يتحمل كل الأمل ويتوق الى الصورة

1180
02:21:06,302 --> 02:21:14,279
ويدفعنى لتحطيم القيود

1181
02:21:14,787 --> 02:21:18,435
انها رابطة غير ضعيفة... ليست بيدى

1182
02:21:18,925 --> 02:21:22,754
والأحاسيس بداخلى... ليست بيدى

1183
02:21:23,119 --> 02:21:26,920
انها رابطة غير ضعيفة... ليست بيدى

1184
02:21:27,343 --> 02:21:30,933
والأحاسيس بداخلى... ليست بيدى

1185
02:21:31,384 --> 02:21:34,830
هذا القلب... مجنون

1186
02:21:35,224 --> 02:21:38,486
مجنون هو قلبى

1187
02:21:39,485 --> 02:21:46,204
قلبى المجنون قد أصابنى أيضا بالجنون

1188
02:22:00,084 --> 02:22:03,828
هذا القلب

1189
02:22:05,623 --> 02:22:09,423
القلب... هذا القلب... مجنون

1190
02:22:11,286 --> 02:22:16,527
القلب... حقيقة... القلب مجنون

1191
02:22:17,726 --> 02:22:20,097
القلب... هذا القلب

1192
02:22:21,893 --> 02:22:25,310
القلب... هذا القلب

1193
02:22:26,308 --> 02:22:28,832
القلب... هذا القلب

1194
02:22:30,445 --> 02:22:33,315
القلب... هذا القلب... مجنون

1195
02:22:34,669 --> 02:22:38,019
القلب... القلب

1196
02:22:38,834 --> 02:22:39,631
القلب... القلب

1197
02:22:48,109 --> 02:22:52,520
ماذا تفعل؟  ــ  ألعب مع مدينة الأنوار الرومانسية هذه

1198
02:22:53,230 --> 02:22:56,682
أعلمك كيف تتبادلين الحب
ــ  لا أريد أن أتعلم

1199
02:22:57,229 --> 02:23:01,160
أرجوك اذهب الى غرفتك
ــ  ولكن يجب أن تتعلمى هذا

1200
02:23:01,870 --> 02:23:05,763
كل زوجة يجب أن تتعلم والا شعر الزوج بالاهانة

1201
02:23:07,020 --> 02:23:10,817
أنا لست زوجتك

1202
02:23:11,565 --> 02:23:14,567
مازال هناك عدة أيام حتى ميعاد الزفاف
ــ  وان يكن؟

1203
02:23:15,152 --> 02:23:17,041
لنتزوج فى الحال

1204
02:23:18,019 --> 02:23:24,732
أنا راجيف اقبلك زوجة شرعية لى

1205
02:23:25,020 --> 02:23:26,755
ها قد تزوجنا

1206
02:23:27,129 --> 02:23:30,591
والان قبلة الزواج

1207
02:23:36,393 --> 02:23:38,733
أتوسل اليك. أرجوك اذهب الى غرفتك

1208
02:23:39,049 --> 02:23:44,007
كل أصدقائى الغربيون مع صديقاتهم

1209
02:23:44,266 --> 02:23:47,268
يستمتعون بالحياة خلف الأبواب المغلقة

1210
02:23:47,460 --> 02:23:48,035
لايوجد استناعات

1211
02:23:49,167 --> 02:23:53,607
حاول أن تفهم. انهم غربيون ونحن هنود

1212
02:23:54,345 --> 02:23:58,756
ثقافتنا تمنع قيام الشاب والفتاة بمثل هذه الأمور قبل الزواج

1213
02:23:59,303 --> 02:24:02,026
ولكننا سنتزوج قريبا

1214
02:24:02,765 --> 02:24:06,505
اذا انتظر بضعة أيام.. حتى تتم المراسم على الأقل

1215
02:24:07,368 --> 02:24:10,302
حتى أصبح زوجتك  ــ  مراسم. مراسم

1216
02:24:10,667 --> 02:24:15,078
هذه المراسم كلها هراء

1217
02:24:15,941 --> 02:24:18,339
اقصد لا داعى لتضيع الوقت

1218
02:24:19,106 --> 02:24:20,065
تعالى هنا

1219
02:24:20,065 --> 02:24:23,229
أتركنى... لا تلمسنى

1220
02:24:25,991 --> 02:24:30,402
ليس هناك منافقون مثلكم أيها الهنود

1221
02:24:32,100 --> 02:24:35,207
حين نذكر الجنس  تنتحبون وتبكون

1222
02:24:35,207 --> 02:24:38,439
هناك عزل بين الجنسين. النساء لهم مجتمعهم الخاص

1223
02:24:38,439 --> 02:24:45,478
والرجال كذلك.. رغم أنكم حققتم رقما قياسيا فى التعداد

1224
02:24:54,147 --> 02:24:57,666
أنت وأهلك وباقى أفراد العائلة

1225
02:24:57,666 --> 02:25:00,284
كلكم قرويون أميون

1226
02:25:05,319 --> 02:25:09,634
هل تريدين سماع المزيد؟
الهند التى تنتمين اليها ليست أفضل من الروث

1227
02:25:09,634 --> 02:25:12,482
ورائحتها كريهة مثل رائحة روث الأبقار

1228
02:25:20,231 --> 02:25:23,606
يا مزور.. هل تحقر من شأن الهند؟ اذا أسمعنى

1229
02:25:24,105 --> 02:25:29,216
من اليوم أنهى علاقتى بك

1230
02:25:30,952 --> 02:25:35,258
واتخلص من هذا الخاتم.. الرمز المزيف لارتباطنا

1231
02:25:38,816 --> 02:25:43,304
نحن نرى أنك أنت وثروتك وأمريكا المليئة بالمخدرات

1232
02:25:43,304 --> 02:25:45,605
لا تتسحقون المقارنة بالهند

1233
02:25:46,660 --> 02:25:48,827
اذهب من هنا

1234
02:25:51,934 --> 02:25:53,373
ايتها السافلة

1235
02:25:57,890 --> 02:25:59,414
لقد صفعتنى

1236
02:26:24,482 --> 02:26:27,167
راجيف... لا تلمسنى

1237
02:27:46,589 --> 02:27:50,416
كيف اختفت... اللعنة  ــ  قلت لك لا أعرف

1238
02:27:51,480 --> 02:27:55,191
لم تكن هناك فى الصباح ولا أعرف أين ذهبت

1239
02:27:56,122 --> 02:27:57,560
أنا لا اصدق

1240
02:27:58,941 --> 02:28:03,928
اتصل بقائد الشرطة واطلب لى موعدا عاجلا

1241
02:28:04,791 --> 02:28:06,833
تعال معى يا ساندى

1242
02:28:09,691 --> 02:28:15,387
يجب أن نجد الفتاة حتى لا يثير أباها مشكلة

1243
02:28:37,463 --> 02:28:43,131
يقول قائد الشاحنة أنه ترك فتاة هندية

1244
02:28:43,131 --> 02:28:45,490
فى محطة  قطار ووتر فرونت

1245
02:29:10,423 --> 02:29:12,331
جانجا... ماذا حدث؟

1246
02:29:14,806 --> 02:29:17,011
أرجوك... لا تبكى... استمعى لى

1247
02:29:20,176 --> 02:29:23,657
ماذا حدث؟ اخبرينى... لماذا فعلت هذا؟

1248
02:29:24,242 --> 02:29:27,176
لقد هربت بمفردك... اخبرينى ماذا حدث؟

1249
02:29:28,375 --> 02:29:33,189
كفاك بكاءا وأخبريني ماذا حدث؟

1250
02:29:36,593 --> 02:29:39,183
من فعل هذا بك؟  ــ  راجيف

1251
02:29:49,703 --> 02:29:54,965
حسنا... هيا بنا. لا تبكى. سنعود للبيت

1252
02:29:55,450 --> 02:29:58,949
لا.. لآ أريد الذهاب  ــ  اسمعينى  ــ لا

1253
02:29:59,340 --> 02:30:03,400
ألم تسمعنى أنت؟ لا أريد الزواج أو البقاء فى أمريكا

1254
02:30:03,981 --> 02:30:09,605
لا أريد البقاء هنا  ــ  حسنا لن تبقى هنا

1255
02:30:10,749 --> 02:30:14,951
ولكن نقابل أبى على الأقل  ــ  لا.. قابله أنت اذا أردت

1256
02:30:15,361 --> 02:30:18,601
أفضل الموت.. ولكنى لن أعود.. لقد أقسمت

1257
02:30:19,020 --> 02:30:24,425
أصمتى وكفى جنونا.. هيا بنا
ــ  سترسلنى الى الهند

1258
02:30:24,682 --> 02:30:28,142
الآن. فى هذه اللحظة  ــ  حسنا سآخذك الى هناك

1259
02:30:28,466 --> 02:30:32,917
هذا بلد أجنبى.. قابلى أبى ولو مرة واحدة

1260
02:30:32,917 --> 02:30:36,062
لا تعيدنى اذا أردت. سأعود وحدى

1261
02:30:36,538 --> 02:30:40,037
لست فى حاجة اليك. استطيع التصرف بدونك

1262
02:30:40,427 --> 02:30:42,829
لا.. سأذهب بمفردي

1263
02:31:01,719 --> 02:31:05,186
قلت لك أن هذا بلد أجنبى.. هيا بنا من هذا المكان

1264
02:31:49,699 --> 02:31:52,172
لا... أنت تكذب

1265
02:31:53,233 --> 02:31:57,587
. انها الحقيقة
لقد رآهم صديقى وهما يستقلان طائرة الى دلهى

1266
02:31:58,522 --> 02:32:02,724
هذا مستحيل  ــ  كن شجاعا وواجه الحقيقة

1267
02:32:03,201 --> 02:32:07,078
والحقيقة أن آرجون أغراها وهرب معها الى الهند

1268
02:32:07,411 --> 02:32:08,863
لا... لا

1269
02:32:37,805 --> 02:32:41,271
أعطنى مكالمة الى أمريكا. الرقم هو

1270
02:32:45,415 --> 02:32:48,404
لن تتصل. لن تتصل بهم أبدا

1271
02:32:49,406 --> 02:32:54,333
.نحن أموات بالنسبة لهم وهم أموات بالنسبة لنا
هذه هى النهاية

1272
02:32:55,297 --> 02:33:00,015
أختى.. انهضى.. أنا دابو.. انهضى

1273
02:33:05,171 --> 02:33:08,503
لقد خدعت ولن أظل صامتا

1274
02:33:09,477 --> 02:33:11,664
سنسافر الى الهند الليلة

1275
02:33:12,026 --> 02:33:14,891
الهند للقتال - نعم

1276
02:33:15,082 --> 02:33:16,848
ولكن هذا ليس صحيحا

1277
02:33:17,756 --> 02:33:22,147
لاننا لسنا اشرار بل نحن هنود طيبون

1278
02:33:22,243 --> 02:33:24,058
ولكنى شرير يا بول

1279
02:33:24,163 --> 02:33:31,171
يجب أن تعود جانجا.. انها ملكى وستظل ملكى دائما

1280
02:34:09,110 --> 02:34:13,270
أنت ذئب فى شكل حمل.. الآن فهمت لعبتك

1281
02:34:16,877 --> 02:34:20,025
أى لعبة؟  ــ  لقد أغريتها الى أحضانك

1282
02:34:20,025 --> 02:34:24,538
وخنت صديقى وكذبت بخصوص راجيف

1283
02:34:30,692 --> 02:34:35,080
لا.. ماذا تفعل؟ تجرح نفس الشخص الذى

1284
02:34:35,080 --> 02:34:38,228
ابتعدى.. لماذا لم تهلكى هناك؟

1285
02:34:38,810 --> 02:34:43,542
ودعتك وأنت بملابس العروس كان يجب أن تعودى فى الكفن

1286
02:34:44,058 --> 02:34:46,978
وعندئذ ما كنت عدت بالعار مع هذا الوغد

1287
02:34:47,788 --> 02:34:49,716
ماذا تظن أنك فاعل؟

1288
02:34:56,442 --> 02:35:00,258
لا تضرب جانجا  ــ  سأقتلها

1289
02:35:16,373 --> 02:35:18,529
أفضل أن يسيل دمى قبل دمائها

1290
02:35:19,998 --> 02:35:24,768
وسوف يقول لك أن جانجا فى طهارة نهر جانجا

1291
02:35:28,852 --> 02:35:33,269
سوف أذهب الآن.. فى هذه اللحظة.. ولن أعود أبدا

1292
02:35:34,996 --> 02:35:37,944
ولكنك لن تضربها

1293
02:35:43,878 --> 02:35:48,525
وحق الله اذهب.. والا تحول الأمر لكارثة

1294
02:36:01,797 --> 02:36:04,916
لا. لا. آرجون برىء  ــ  اخرسى

1295
02:36:05,679 --> 02:36:08,827
لا أصدق كلامك. لقد خذلتينى

1296
02:36:09,219 --> 02:36:14,304
خنتينا بشدة  وأصبحت كرامتنا فى الحضيض

1297
02:36:18,540 --> 02:36:20,954
لتموتى.. لتموتى.. عليك اللعنة

1298
02:36:29,532 --> 02:36:33,280
سوف أموت حقا

1299
02:36:33,605 --> 02:36:36,009
أوقفوه.. أبى

1300
02:36:46,466 --> 02:36:49,120
فقط خمسون روبية تحقق كل أمانيك

1301
02:36:49,871 --> 02:36:54,413
متى موعد أتوبيس ماتهورى؟  ــ  لقد رحل

1302
02:36:55,151 --> 02:36:58,955
منذ متى؟  ــ  منذ ساعة
ــ ومتى موعد التالى؟  ــ  فى المساء

1303
02:36:58,955 --> 02:37:01,887
وما موعده؟  ــ  فى السادسة والنصف مساءا

1304
02:37:03,688 --> 02:37:07,099
من أين أنت؟  ــ  لست من أى مكان

1305
02:37:10,500 --> 02:37:12,867
حاولوا جميعكم أن تفهمونى

1306
02:37:12,867 --> 02:37:16,824
ليس هناك شىء بينى وبين آرجون

1307
02:37:17,083 --> 02:37:19,220
كلها أكاذيب

1308
02:37:20,025 --> 02:37:23,819
اذا غيرى هذه الأكاذيب الى الحقيقة يا أختى

1309
02:37:30,449 --> 02:37:35,144
.. نعم يا أختى. كلنا نتفق على هذا
ولكن آرجون يحبك بصدق

1310
02:37:35,144 --> 02:37:37,147
وليس راجيف

1311
02:37:39,590 --> 02:37:42,053
هل تذكرى؟ لقد قلت لنا مرة

1312
02:37:42,053 --> 02:37:47,514
أن نغنى الأغنية التى لها عطر أرضنا. آرجون يملك ذلك

1313
02:37:47,514 --> 02:37:50,810
أنت أدركت ذلك متأخرا ولكننا جميعا عرفناه منذ البداية

1314
02:37:54,806 --> 02:37:59,376
ما النصائح التى تقدمونها لها؟ هيا اذهبوا من هنا

1315
02:37:59,376 --> 02:38:04,263
جدتى.. لقد كنا  ــ  اذهبوا والا قتلكم والدكم

1316
02:38:05,969 --> 02:38:10,280
تناولى بعض الطعام يا عزيزتى. لم تأكلى منذ ساعات

1317
02:38:10,280 --> 02:38:12,666
لا يا جدتى. لا أريد أن آكل شيئا

1318
02:38:13,576 --> 02:38:17,083
والدك ووالدتك

1319
02:38:17,313 --> 02:38:20,446
قد أغلقوا عليك الباب لأن عيونهم ذاتها مغلقة

1320
02:38:21,088 --> 02:38:24,950
ولكن عيون هذه الامرأة العجوز مازالت مفتوحة فى هذا السن

1321
02:38:25,630 --> 02:38:30,890
اتفق مع ما قالته داكشا وسونالى

1322
02:38:34,483 --> 02:38:40,012
جدتى  ــ  آرجون هدية من عند الله

1323
02:38:41,066 --> 02:38:44,995
والانسان لا يتخلى عن مثل هذه البركات بسهولة

1324
02:38:45,608 --> 02:38:51,002
اذهبى. أوقفيه. وأنا هنا لمساعدتك

1325
02:38:51,807 --> 02:38:56,186
لقد اعددنا كل شىء لمساعدتك على الهروب من هنا

1326
02:38:57,154 --> 02:39:01,820
.وهؤلاء هم مساعديك
لمساعدتك على الهروب من هذا السجن

1327
02:39:01,820 --> 02:39:05,681
جميعهم مستعدون. أين رامو؟

1328
02:39:17,457 --> 02:39:20,744
أمى. راجيف فى الهند  ــ  فهمت

1329
02:39:21,893 --> 02:39:25,726
أين سوراج؟
ــ  ذهب لاستقبال كولوانتى و كيشوري لال

1330
02:39:25,985 --> 02:39:29,147
ماذا؟ هل سيأتى هذا الرجل هنا أيضا؟

1331
02:39:29,693 --> 02:39:32,692
ماذا سنقول لهم؟

1332
02:40:01,734 --> 02:40:03,938
يا رب

1333
02:40:07,837 --> 02:40:09,629
يا رب

1334
02:40:21,807 --> 02:40:26,119
الحب عبادة

1335
02:40:27,978 --> 02:40:32,932
والعبادة حب

1336
02:40:41,661 --> 02:40:45,455
هذا هو الجنون.. وذاك أيضا

1337
02:40:46,173 --> 02:40:50,159
هذا هو الحب.. وذاك أيضا

1338
02:40:50,428 --> 02:40:54,548
ماذا حدث لى؟ الكل مهموم

1339
02:40:57,106 --> 02:40:59,789
لقد وقعت فى الحب

1340
02:41:01,226 --> 02:41:04,072
لقد وقعت فى الحب

1341
02:41:05,452 --> 02:41:06,908
ما كان يجب

1342
02:41:07,397 --> 02:41:09,026
ما كان يجب

1343
02:41:09,543 --> 02:41:12,954
ما كان يجب.. بالقطع ما كان يجب

1344
02:41:13,922 --> 02:41:18,042
ما كان يجب.. بالقطع ما كان يجب

1345
02:41:18,397 --> 02:41:23,350
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1346
02:41:24,059 --> 02:41:27,317
لقد وقعت فى الحب

1347
02:41:27,633 --> 02:41:30,565
لقد وقعت فى الحب

1348
02:41:32,050 --> 02:41:35,940
لقد وقعت فى الحب

1349
02:41:36,333 --> 02:41:40,674
ما كان يجب.. بالقطع ما كان يجب

1350
02:41:41,067 --> 02:41:44,861
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1351
02:41:45,225 --> 02:41:48,119
لقد وقعت فى الحب

1352
02:41:49,700 --> 02:41:52,507
لقد وقعت فى الحب

1353
02:41:54,079 --> 02:41:56,924
لقد وقعت فى الحب

1354
02:41:58,457 --> 02:42:01,485
أنا أحب

1355
02:42:24,644 --> 02:42:28,285
الناس فى هذا العالم لا يفهمون القلوب

1356
02:42:28,793 --> 02:42:32,625
والقلب لا يهمه العالم

1357
02:42:33,239 --> 02:42:37,014
الذى يفهم هو الحب

1358
02:42:37,397 --> 02:42:41,699
فهو يفهم مشاعر الحبيب

1359
02:42:41,900 --> 02:42:46,279
فهو يفهم مشاعر الحبيب

1360
02:42:54,567 --> 02:42:56,024
توقفى يا جانجا

1361
02:42:56,292 --> 02:42:58,074
وعودى الى بيتك

1362
02:42:58,687 --> 02:43:00,096
سأفعل ذلك

1363
02:43:00,355 --> 02:43:02,616
ولكنى أريدك أن تقول مرة واحدة

1364
02:43:04,216 --> 02:43:06,171
أنك لا تحبنى

1365
02:43:06,171 --> 02:43:07,895
لا

1366
02:43:08,125 --> 02:43:09,611
أنا لا أحبك

1367
02:43:09,850 --> 02:43:11,546
أنت بالقطع تحبنى

1368
02:43:11,546 --> 02:43:12,916
جانجا.. هذا ليس صحيح

1369
02:43:12,916 --> 02:43:15,158
حسنا اذا أخبرنى

1370
02:43:15,158 --> 02:43:17,832
لماذا تقول أنك لا تحبنى؟

1371
02:43:18,541 --> 02:43:20,811
لآ.. أنا لا أحبك

1372
02:43:21,003 --> 02:43:22,220
لا أحبك اطلاقا

1373
02:43:22,220 --> 02:43:23,341
هل فهمت؟

1374
02:43:23,341 --> 02:43:25,602
والآن عودى الى بيتك

1375
02:43:26,695 --> 02:43:27,327
اذهبى

1376
02:43:27,816 --> 02:43:31,552
وقت القرار أذف

1377
02:43:32,127 --> 02:43:36,018
وقلبى يسأل.. ماذا أقرر؟

1378
02:43:36,257 --> 02:43:38,298
القلب.. هذا القلب.. نعم هذا ما يقوله قلبى

1379
02:43:38,394 --> 02:43:40,569
القلب.. هذا القلب.. نعم هذا ما يقوله قلبى

1380
02:43:40,760 --> 02:43:45,197
اذا كنت مهتم بهذه الحياة استعد للموت

1381
02:43:45,398 --> 02:43:48,493
لأنى قد وقعت فى الحب

1382
02:43:49,719 --> 02:43:52,527
لأنى قد وقعت فى الحب

1383
02:43:53,744 --> 02:43:58,046
ذهبت وفعلت ما كان لا يجب أن أفعله

1384
02:43:58,630 --> 02:44:01,476
لقد وقعت فى الحب

1385
02:44:03,019 --> 02:44:05,797
لقد وقعت فى الحب

1386
02:44:18,234 --> 02:44:22,029
أعدت الى والدى ملابس العروس

1387
02:44:22,393 --> 02:44:26,350
والآن أرتدى الحب.. فالحب يحمينى

1388
02:44:29,454 --> 02:44:33,354
وألقيت بخاتم التقاليد المزيفة

1389
02:44:33,354 --> 02:44:37,886
حطمت كل القيود.. وتحررت منها الآن

1390
02:44:40,100 --> 02:44:43,673
وأسير الآن بلا خوف

1391
02:44:44,354 --> 02:44:48,311
اتجه لبيت حبيبى والعالم من ورائى

1392
02:44:51,741 --> 02:44:55,593
وليس لى الا دعاء واحد

1393
02:44:58,640 --> 02:45:03,373
أن اجتمع مع حبيبى بعد الفراق

1394
02:45:04,236 --> 02:45:12,677
ربما استرد حبى وعبادتى

1395
02:45:32,569 --> 02:45:36,267
هذه الطرحة على جسدى لونتها بدمائى

1396
02:45:36,593 --> 02:45:40,205
هذه الطرحة على جسدى لونتها بدمائى

1397
02:45:40,905 --> 02:45:44,967
اجعل جانجا الآن تصب فى المحيط

1398
02:45:45,226 --> 02:45:48,896
اجعل جانجا الآن تصب فى المحيط

1399
02:46:51,981 --> 02:46:54,664
لا.... لا

1400
02:46:58,660 --> 02:47:00,892
لماذا جئت به الى هنا؟ لماذا؟

1401
02:47:18,120 --> 02:47:19,557
هيا نلحق بها

1402
02:47:22,547 --> 02:47:33,019
ما كان يجب... بالقطع ما كان يجب

1403
02:47:35,463 --> 02:47:38,720
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1404
02:47:39,554 --> 02:47:42,994
لقد وقعت فى الحب

1405
02:47:43,425 --> 02:47:47,478
لقد وقعت فى الحب

1406
02:47:47,832 --> 02:47:54,061
ما كان يجب... بالقطع ما كان يجب

1407
02:47:57,357 --> 02:47:59,465
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1408
02:48:01,103 --> 02:48:04,543
لقد وقعت فى الحب

1409
02:48:05,606 --> 02:48:06,593
أنا أحب

1410
02:48:07,274 --> 02:48:08,730
ما كان يجب... بالقطع ما كان يجب

1411
02:48:09,449 --> 02:48:14,144
ما كان يجب ولكنى وقعت فى الحب

1412
02:48:19,711 --> 02:48:24,818
يا حبيبى... يا حبيب قلبى

1413
02:48:27,922 --> 02:48:31,333
يا حبيبى... يا حبيب قلبى

1414
02:48:44,326 --> 02:48:46,740
الحب

1415
02:49:38,069 --> 02:49:43,652
الرصاصة التى ستنطلق من هذا
المسدس موجودة فى جيبى

1416
02:49:43,653 --> 02:49:47,268
وهى اما ستصيبك أو تصيبنى

1417
02:49:54,722 --> 02:49:58,651
لقد وثقت بك

1418
02:50:00,030 --> 02:50:04,026
وأعطيتك كل شىء... أخبرنى الآن بالحقيقة

1419
02:50:06,134 --> 02:50:08,980
ما هى الحقيقة؟ أخبرنى

1420
02:50:16,022 --> 02:50:20,200
الحقيقة؟ أنت لا تريد معرفة الحقيقة

1421
02:50:21,388 --> 02:50:26,437
لأن الذين يريدون الحقيقة لا يحملون المسدسات

1422
02:50:27,434 --> 02:50:29,915
فى جيوبهم والكراهية فى قلوبهم

1423
02:50:31,075 --> 02:50:34,716
... الأمر يتطلب قلب كبير
الانسان فى حاجة الى قلب كبير

1424
02:50:35,070 --> 02:50:38,644
لسماع الحقيقة... والحقيقة هى

1425
02:50:40,187 --> 02:50:44,173
أن الرجل يصل الى مكانة مرموقة بالثروة والقوة

1426
02:50:44,499 --> 02:50:48,360
وحينئذ يباعد نفسه عن الحقيقة والأخلاقيات

1427
02:50:49,682 --> 02:50:54,253
ويظن أن كل ما يفكر فيه هو الحقيقة

1428
02:50:55,058 --> 02:50:58,047
أن كل ما يفعله هو الصواب

1429
02:51:00,011 --> 02:51:02,464
وهذا ما حدث معك يا سيدى

1430
02:51:03,202 --> 02:51:09,842
لقد كبرت حقيقة ولكنك بقيت صغيرا فى الأمور الشخصية

1431
02:51:11,136 --> 02:51:14,959
لأن الحقيقة هى أنك كذبت على نفسك

1432
02:51:15,869 --> 02:51:20,813
كذبت حين توهمت أن فتاة هندية
يمكن أن تصبح زوجة لأجنبى مثله

1433
02:51:21,493 --> 02:51:25,039
وحتى تحول الكذبة الى حقيقة جعلتنى أكذب أيضا

1434
02:51:25,297 --> 02:51:30,989
ورضخت لولائى لك وكذبت

1435
02:51:31,727 --> 02:51:34,026
كذبت حين قلت أن راجيف انسان طيب

1436
02:51:34,314 --> 02:51:37,820
شاب طيب بدون أى عيوب

1437
02:51:38,309 --> 02:51:43,042
انه ابن مليونير هندى عظيم

1438
02:51:43,359 --> 02:51:48,092
انه ابن رجل ثرى. انه ابن ... نعم

1439
02:51:49,117 --> 02:51:51,733
أنه شاب يا سيدى.. ولكنه ليس شابا هنديا

1440
02:51:52,758 --> 02:51:57,233
والحقيقة هى أننى كذبت على جانجا

1441
02:51:59,188 --> 02:52:03,173
ما هى علاقتك بجانجا؟  ــ  الثقة

1442
02:52:03,691 --> 02:52:07,102
الاحترام.. التقدير.. و...... الحب

1443
02:52:11,174 --> 02:52:14,911
اذا كانت حمايتها تعنى الحب... اذا نعم

1444
02:52:16,387 --> 02:52:19,932
نعم.. نعم.. أحبها

1445
02:52:25,087 --> 02:52:30,740
. وسأحبها دائما
ولكنى لم أحاول استمالتها نحوى أبدا

1446
02:52:33,461 --> 02:52:35,943
ولن أفعل هذا الآن

1447
02:52:38,386 --> 02:52:40,801
لأن جانجا ابنتكم

1448
02:52:44,394 --> 02:52:45,735
ابنة أبيها

1449
02:52:48,226 --> 02:52:50,085
وأمها

1450
02:52:51,235 --> 02:52:54,742
سأذهب الآن يا سيدى. لن أعود ثانية

1451
02:53:22,950 --> 02:53:27,166
لقد سمعتم الحقيقة من آرجون. والآن اسمعونى أيضا

1452
02:53:29,188 --> 02:53:32,474
هل تريد أن ترى يا أبى ما كان يريد ابنك فعله؟

1453
02:53:32,704 --> 02:53:36,527
وهو سكران.. فى الفندق فى لاس فيجاس

1454
02:53:36,796 --> 02:53:43,666
خلف الأبواب الموصدة... معى. أنظر

1455
02:53:44,499 --> 02:53:47,182
أترى الجروح الناتجة عن رغباته؟

1456
02:53:51,628 --> 02:53:54,474
أسألك .. ما نوعية هذه الثقافة

1457
02:53:54,761 --> 02:53:59,514
عندما يتصرف زوج المستقبل هكذا مع خطيبته؟

1458
02:54:04,611 --> 02:54:06,872
تستحق ذلك. كم كل شىء جميل

1459
02:54:08,156 --> 02:54:12,602
ومع ذلك لو طلبت منى أن أقذف بنفسى فى هذه النار

1460
02:54:12,602 --> 02:54:17,173
سأفعل ذلك يا أبى.. لأنك أبى

1461
02:54:17,968 --> 02:54:22,759
ومقرر قدرى.. اذا طلبت منى أن أتناول السم

1462
02:54:23,372 --> 02:54:26,687
سأتناوله  ــ  ولماذا؟

1463
02:54:27,655 --> 02:54:31,133
منذ قرون ونحن النساء لا نتناول الا السم

1464
02:54:31,459 --> 02:54:36,029
فى البداية نستمع الى الأهل ثم الزوج وأخيرا الأبناء

1465
02:54:36,518 --> 02:54:40,284
لن تتناولى أى سم  ــ  لا تتدخلى يا أمى

1466
02:54:40,513 --> 02:54:44,250
أصمت أنت.. لقد فقدت صوابك

1467
02:54:44,250 --> 02:54:47,182
وأهنت هذه الفتاة المسكينة

1468
02:54:47,508 --> 02:54:52,462
ألم تغنى الهند هى بلدى ودينى؟

1469
02:54:53,458 --> 02:54:57,645
وأردت أن تأخذ فتاة هندية.. بل الهند نفسها.. الى أمريكا؟

1470
02:54:57,837 --> 02:55:02,110
هل هذا ما حققته؟ رائع

1471
02:55:03,854 --> 02:55:09,479
أسألك اذا فتاة من هنا ذهبت الى بلد أجنبى

1472
02:55:09,479 --> 02:55:14,969
حيث لا يوجد أى أشياء مشتركة ومتشابهة.. لماذا تذهب هناك؟

1473
02:55:38,540 --> 02:55:44,068
جانجا ستسافر للخارج
ــ  مازلت تردد هذا الكلام؟

1474
02:55:44,672 --> 02:55:47,575
نعم.. مازلت أردده

1475
02:55:48,735 --> 02:55:53,526
هل تذكر حين أخبرتك أنى
سأجعلها زوجة لابنى فى يوم من الأيام؟

1476
02:55:54,589 --> 02:55:58,479
من هذا البيت الى ذاك.. بأن أطلب منك يدها

1477
02:55:59,035 --> 02:56:00,558
بأيد مضمومة؟

1478
02:56:03,126 --> 02:56:07,821
سوف تصبح زوجة ابنى فعلا.. ولكن كزوجة

1479
02:56:08,492 --> 02:56:12,449
ليس لراجيف وانما لآرجون

1480
02:56:14,414 --> 02:56:17,604
نعم.. ستتزوج آرجون

1481
02:56:22,405 --> 02:56:27,809
والدتك على حق. لو أن فتاة من هنا

1482
02:56:27,809 --> 02:56:30,520
ذهبت الى بلد آخر  ــ  ما الذى تفعله يا أبى؟

1483
02:56:30,884 --> 02:56:31,938
أنا ابنك يا ابى

1484
02:56:34,803 --> 02:56:37,007
انصرف من هنا

1485
02:56:37,975 --> 02:56:39,987
وعد إلى أمريكا 

1485
02:58:28,555 --> 02:58:33,000
" فلتعش الهند طويلاً "  
أحتفالاً بمرور 50 سنة على الإستقلال
الهند  _  1997

