﻿1
00:00:53,320 --> 00:01:01,770
{\shad2\fnArial\fs40\fad(2000,2000)\pos(240,240)\4c&H10527D&\3c&H081630&\c&H0F526F&}الهوبيت

2
00:01:13,460 --> 00:01:14,680
!لقد حذّرتُكم

3
00:01:14,680 --> 00:01:17,840
ألم أحذّركم ممّا قد نجنيه من تعاملنا مع الأقزام؟

4
00:01:17,840 --> 00:01:19,260
!ها قد جاروا علينا

5
00:01:19,260 --> 00:01:20,470
!لقد أيقظوا التّنّين

6
00:01:20,470 --> 00:01:22,880
!لقد عجّلوا بحلول نهاية العالم علينا

7
00:01:22,880 --> 00:01:25,480
.هيّا بسرعة، بسرعة
.بسرعة

8
00:01:25,480 --> 00:01:27,940
.أسرعوا، أحاول أن أنجوا بحياتي

9
00:01:27,940 --> 00:01:29,940
.احذر على ما تحملون

10
00:01:29,940 --> 00:01:31,440
!لا تهتمّوا للكُتُب
.هيّا، أحضروا ما بقي منه

11
00:01:31,440 --> 00:01:33,880
لكن يا سيّدي، ألا يجدر بنا إنقاذ البلدة؟

12
00:01:33,880 --> 00:01:35,280
.فات الأوان على البلدة

13
00:01:35,280 --> 00:01:37,740
!أنقذوا الذّهب -
.سمعتموه. علينا المغادرة -

14
00:01:39,530 --> 00:01:40,620
!أبي -
.هيّا -

15
00:01:42,330 --> 00:01:43,870
!كوّموها

16
00:01:56,130 --> 00:01:58,340
.الوقت يداهمنا، علينا المغادرة

17
00:01:58,340 --> 00:01:59,930
.أوقفوه -
.هيّا يا أخي -

18
00:01:59,930 --> 00:02:00,840
.هيا، لذهب

19
00:02:00,840 --> 00:02:03,060
.أنا بخير يمكنني المشي -
.أسرعي بقدر ما تستطيعين -

20
00:02:03,060 --> 00:02:04,560
.لن نغادر

21
00:02:04,560 --> 00:02:06,060
.لن نغادر دون والدنا

22
00:02:06,060 --> 00:02:08,690
.إن بقيتم هنا، فستموت أختاك

23
00:02:08,690 --> 00:02:10,980
أهذا ما قد يريده والدك؟

24
00:02:12,610 --> 00:02:17,070
افتحوا الباب! أتسمعونني؟

25
00:02:18,610 --> 00:02:20,400
!يمكنني رؤيته

26
00:02:20,400 --> 00:02:21,620
!انظروا

27
00:02:28,120 --> 00:02:29,870
!أنا هنا! الآن

28
00:02:29,870 --> 00:02:29,880
.أعطني يدك -
.هيّا، علينا الذّهاب -
!أنا هنا! الآن

29
00:02:29,880 --> 00:02:31,880
.أعطني يدك -
.هيّا، علينا الذّهاب -

30
00:02:31,880 --> 00:02:33,710
.بسرعة، أسرع

31
00:02:33,710 --> 00:02:35,500
!كيلي)، هيّا)

32
00:02:35,500 --> 00:02:35,520
!إنّه خلف الزّاوية -
!تابع الرّكض يا رجل -
!كيلي)، هيّا)

33
00:02:35,520 --> 00:02:38,050
!إنّه خلف الزّاوية -
!تابع الرّكض يا رجل -

34
00:02:46,470 --> 00:02:48,350
!تنّيـن

35
00:03:23,180 --> 00:03:25,050
!هيّا، هيّا

36
00:03:25,050 --> 00:03:27,600
!أسرع! أسرع

37
00:03:30,810 --> 00:03:34,810
ليت كان بإمكاننا أخذ المزيد من هؤلاء 
...المساكين معنا، لكنّهم بالكاد

38
00:03:34,810 --> 00:03:36,570
.يستحقّون. أوافقك الرّأي -
!النّجدة -

39
00:03:36,570 --> 00:03:37,860
!النّجدة

40
00:03:43,950 --> 00:03:45,410
!انتبهوا

41
00:03:51,330 --> 00:03:53,500
!تحرّكوا! تحرّكوا

42
00:03:53,710 --> 00:03:55,920
!هيّا! أسرع

43
00:03:55,920 --> 00:03:57,960
!ذهبي! ذهبي

44
00:03:57,960 --> 00:03:58,920
.إنّنا نحمل الكثير

45
00:03:58,920 --> 00:04:01,300
.علينا أن نلقي بشيءٍ ما

46
00:04:01,300 --> 00:04:03,470
.(معك حقّ يا (ألفريد

47
00:04:10,720 --> 00:04:12,310
!أسرع! أسرع

48
00:05:28,300 --> 00:05:30,140
.أرواح مسكينة

49
00:06:51,090 --> 00:06:51,970
.أبي

50
00:06:52,590 --> 00:06:54,220
!أبي

51
00:06:58,270 --> 00:07:00,190
!لقد أصابه! لقد أصاب التّنّين

52
00:07:00,190 --> 00:07:01,400
.كلاّ -
!لقد أصابه -

53
00:07:01,400 --> 00:07:03,230
.لقد أصاب هدفه! رأيتُ ذلك

54
00:07:03,230 --> 00:07:05,820
.لا تستطيع سهامه أن تخترق جلده

55
00:07:05,820 --> 00:07:08,070
.أخشى أنّه لا يوجد ما يمكنه ذلك

56
00:07:21,120 --> 00:07:22,370
ما الّذي تفعله؟

57
00:07:22,370 --> 00:07:24,380
!(عد في الحال! (باين -
!(باين) -

58
00:07:24,380 --> 00:07:25,590
!(باين)

59
00:07:25,590 --> 00:07:26,550
!عد إلى هنا

60
00:07:26,550 --> 00:07:28,670
!(باين) -
.دعوه -

61
00:07:28,670 --> 00:07:30,510
.لا يمكننا العودة

62
00:07:30,510 --> 00:07:31,590
!(باين)

63
00:07:54,410 --> 00:07:55,410
.أبي

64
00:07:56,620 --> 00:07:58,660
باين)! ما الّذي تفعله هنا؟)
لماذا لم تغادر؟

65
00:07:58,660 --> 00:07:59,830
!كان من المفترض أن تغادر

66
00:07:59,830 --> 00:08:01,620
.أتيتُ لأساعدك -
!كلاّ -

67
00:08:01,620 --> 00:08:03,540
.لا يوجد ما يوقفه الآن

68
00:08:03,540 --> 00:08:04,880
.هذا قد يوقفه

69
00:08:08,170 --> 00:08:09,210
.(باين)

70
00:08:09,460 --> 00:08:10,920
.عليك أن تعود

71
00:08:10,920 --> 00:08:13,340
.غادر البلدة. الآن

72
00:08:15,550 --> 00:08:16,430
!أبي

73
00:08:22,770 --> 00:08:23,390
!لا

74
00:08:35,860 --> 00:08:38,280
!توقّفوا، توقّفوا
!مكانكم! مكانكم

75
00:08:45,830 --> 00:08:51,840
من تكون أنت لتتجرّأ على الوقوف في وجهي؟

76
00:08:54,880 --> 00:08:57,340
.يا له من منظر يثير الشّفقة

77
00:08:59,350 --> 00:09:04,430
ما الّذي ستفعله الآن أيّها النّشّاب؟

78
00:09:05,190 --> 00:09:07,900
.لقد تخلّى عنك الجميع

79
00:09:08,730 --> 00:09:11,650
.لا نجدةَ في طريقها إليك

80
00:09:12,690 --> 00:09:15,280
!هذه فرصتنا
!هيّا! هيّا

81
00:09:15,280 --> 00:09:17,860
!اتّجهوا نحو المياه المفتوحة

82
00:09:21,080 --> 00:09:23,660
هل ذاك ابنك؟

83
00:09:25,370 --> 00:09:29,380
.لن تستطيع تخليصه من النّار

84
00:09:29,380 --> 00:09:33,300
!سوف يحترق

85
00:09:51,900 --> 00:09:53,690
.لا تتحرّك يا بُنيّ

86
00:09:53,900 --> 00:09:55,690
.لا تتحرّك

87
00:09:56,490 --> 00:10:00,030
...أخبرني أيّها التّعيس

88
00:10:00,030 --> 00:10:04,240
كيف ستتحدّاني الآن؟

89
00:10:08,420 --> 00:10:12,420
...لم يعد لك مِن خيار

90
00:10:12,840 --> 00:10:15,880
!إلاّ موتك

91
00:10:18,720 --> 00:10:19,470
.(باين)

92
00:10:19,680 --> 00:10:20,930
.انظر إليّ

93
00:10:22,220 --> 00:10:23,510
.انظر إليّ أنا

94
00:10:28,060 --> 00:10:29,480
.تحرّك إلى يسارك قليلاً

95
00:10:31,520 --> 00:10:33,020
.هذه هي

96
00:10:49,080 --> 00:10:51,290
!باين)! تمسّك)

97
00:11:32,040 --> 00:11:34,170
ما كان ذلك؟

98
00:11:34,170 --> 00:11:35,250
ما الّذي حدث؟

99
00:11:35,250 --> 00:11:37,000
.لقد سقط. لقد رأيتُه

100
00:11:40,090 --> 00:11:41,340
.إنّه ميت

101
00:11:45,300 --> 00:11:47,100
.(مات (سماوغ

102
00:11:47,560 --> 00:11:51,310
.بحقّ لحيتي، أظنّه على صواب

103
00:11:51,310 --> 00:11:53,020
!انظروا هناك

104
00:11:54,480 --> 00:11:58,690
.غربان "إريبور" تعود للجبل

105
00:11:59,360 --> 00:12:00,440
.نعم

106
00:12:00,440 --> 00:12:02,150
.سوف ينتشر الخبر

107
00:12:02,150 --> 00:12:06,370
...سوف تعرف كلّ نفس في "الأرض الوسطى" قريبًا

108
00:12:06,370 --> 00:12:08,740
!أنّ التّنّين قد مات

109
00:12:18,710 --> 00:12:24,970
{\bord0.2\fnArial\fs30\shad2\fad(2000,1000)\4c&H15211C&\b1\c&HFCFBF9&\}معركة الجيوش الخمسة\N{\fscx50\fscy50}=== ترجمة: عثمان بن يعقوب ===\N\N\N\N\N\N\N\N

110
00:12:46,160 --> 00:12:50,120
<i>.(أنت لستَ وحيدًا يا (ميثراندير</i>

111
00:12:50,410 --> 00:12:54,160
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}<i>.لو احتجتَ لمساعدتي في أيّ وقت، فسأُلبّيك</i>

112
00:13:04,170 --> 00:13:05,470
!النّجدة

113
00:13:05,470 --> 00:13:07,300
أين صغيري؟

114
00:13:07,300 --> 00:13:08,390
!رجاءً

115
00:13:08,390 --> 00:13:10,720
!فليساعدني أحد

116
00:13:10,720 --> 00:13:12,220
!النّجدة

117
00:13:17,270 --> 00:13:19,060
!هناك

118
00:13:19,480 --> 00:13:21,020
!أبي

119
00:13:21,400 --> 00:13:22,690
!أبي

120
00:13:22,690 --> 00:13:25,110
!أبي -
!أبي -

121
00:13:32,330 --> 00:13:33,910
لِمَ أنا؟

122
00:13:42,210 --> 00:13:43,880
.(تاورييل)

123
00:13:44,710 --> 00:13:46,260
!(كيلي)

124
00:13:46,260 --> 00:13:47,840
.هيّا

125
00:13:47,840 --> 00:13:49,510
!سوف نغادر

126
00:13:49,720 --> 00:13:51,890
.إنّهم قومك، عليك أن تذهب

127
00:13:54,020 --> 00:13:55,520
.تعاليْ معي

128
00:13:56,270 --> 00:13:59,270
.أعرف حقيقة شعوري. لستُ خائفًا

129
00:13:59,270 --> 00:14:00,900
.تجعلينني أشعر بالحياة

130
00:14:00,900 --> 00:14:01,650
.لا أستطيع

131
00:14:01,650 --> 00:14:03,150
.(تاورييل)

132
00:14:09,610 --> 00:14:11,490
.لا أعرف ما الّذي يعنيه ذلك

133
00:14:12,990 --> 00:14:14,950
.أظنّ أنّك تعرفين

134
00:14:22,460 --> 00:14:24,170
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.(مولاي (ليغولاس\N\N\N\N\N

135
00:14:27,260 --> 00:14:29,590
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.انسَيْ أمر القزم\N\N\N\N\N

136
00:14:31,760 --> 00:14:33,010
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.تستدعيكِ الحاجة في مكان آخر\N\N\N\N\N

137
00:14:41,900 --> 00:14:43,360
!دفعة أخرى

138
00:14:59,540 --> 00:15:01,370
.احتفظي به

139
00:15:01,750 --> 00:15:03,420
.كوعد

140
00:15:30,950 --> 00:15:32,860
.هذه جافّة. سوف تحتاجها

141
00:15:32,860 --> 00:15:34,240
.شكرًا لك -
.خذ -

142
00:15:35,330 --> 00:15:36,410
.أعطيني واحدة

143
00:15:36,830 --> 00:15:38,950
.سوف ألقى حتفي بسبب هذا البرد

144
00:15:38,950 --> 00:15:40,200
!جِد لحافًا لنفسك

145
00:15:40,200 --> 00:15:43,790
.(ما عدتَ المسؤول الآن يا (ألفريد ليكسبيتل -
.أظنّك مخطئة في ذلك -

146
00:15:43,790 --> 00:15:47,000
...في غياب السّيّد، تنتقل سلطته إلى نائبه

147
00:15:47,000 --> 00:15:49,300
.والّذي في هذه اللحظة يتمثّل في شخصي أنا

148
00:15:49,300 --> 00:15:51,220
!أعطيني ذلك اللّحاف

149
00:15:52,760 --> 00:15:56,050
نائب السّيّد؟
.لا تدفعني للضّحك

150
00:15:56,050 --> 00:15:57,510
.أنت لصّ خسيس

151
00:15:57,510 --> 00:16:00,430
.أفضّل الموت على أن أنصاع لأمثالك

152
00:16:01,430 --> 00:16:02,980
.ربّما يمكن لذلك أن يحدث فعلاً

153
00:16:07,270 --> 00:16:11,070
.ما كنتُ لأنقلب على قومي يا (ألفريد). ليس الآن

154
00:16:16,280 --> 00:16:18,240
!أبي -
!تعاليْ إليّ -

155
00:16:18,240 --> 00:16:19,580
.أنت قيد الحياة

156
00:16:20,620 --> 00:16:22,710
.لا بأس يا عزيزتي

157
00:16:25,630 --> 00:16:27,920
!(لقد كان (بارد
!هو من قتل التّنّين

158
00:16:27,920 --> 00:16:30,380
.رأيتُ ما حدث بأمّ عينيّ

159
00:16:30,380 --> 00:16:31,800
!لقد أطاح بالوحش

160
00:16:31,800 --> 00:16:34,430
.أرداه قتيلاً بسهم أسود

161
00:16:36,430 --> 00:16:37,970
!(شكرًا لك يا (بارد

162
00:16:37,970 --> 00:16:39,640
.نِعم الرّجل -
!شكرًا لك -

163
00:16:42,350 --> 00:16:43,640
!أنقذتنا جميعًا

164
00:16:43,640 --> 00:16:45,140
.طوبى لك

165
00:16:46,900 --> 00:16:50,650
!اهتفوا جميعًا لقاتل التّنّين

166
00:16:50,650 --> 00:16:54,320
!(اهتفوا جميعًا للملك (بارد

167
00:16:55,660 --> 00:16:57,990
.قلتُ هذا مرّاتٍ عدّة

168
00:16:57,990 --> 00:17:00,910
.إنّه رجل من سلالة نبيلة

169
00:17:00,910 --> 00:17:04,120
!وُلد قائدًا -
.لا تنادني بذلك -

170
00:17:04,410 --> 00:17:06,960
.لستُ سيّد هذه البلدة

171
00:17:06,960 --> 00:17:08,880
أين هو؟

172
00:17:09,670 --> 00:17:12,300
أين السّيّد؟ -
."لقد جرفه نهر "الأندوين -

173
00:17:12,300 --> 00:17:14,880
.مع كلّ أموالنا بدون أدنى شكّ

174
00:17:14,880 --> 00:17:16,260
.أنت الأدرى

175
00:17:17,220 --> 00:17:19,220
.لقد ساعدتَه على إخلاء الخزينة

176
00:17:19,220 --> 00:17:20,640
.كلاّ

177
00:17:20,640 --> 00:17:22,100
.حاولتُ إيقافه

178
00:17:22,100 --> 00:17:23,220
!كاذب -
!مخادع -

179
00:17:24,020 --> 00:17:25,060
!أنتَ نغْل

180
00:17:25,060 --> 00:17:27,190
.لقد توسّلت. لقد تذرّعت

181
00:17:28,440 --> 00:17:29,730
!إليكم عنه -
.عليه بالقطران -

182
00:17:29,730 --> 00:17:32,980
".قلتُ له "لا يا سيّدي

183
00:17:35,610 --> 00:17:37,660
".فكّر بالأطفال"

184
00:17:37,660 --> 00:17:38,870
!اشنقوه

185
00:17:39,120 --> 00:17:42,120
"ألا يفكّر أحد بالأطفال؟"

186
00:17:44,790 --> 00:17:46,580
!لنعلّقه بالشّجرة

187
00:17:51,420 --> 00:17:53,760
!اشنقوه -
!أجهزوا عليه -

188
00:17:54,090 --> 00:17:56,720
!يكفي! دعوه

189
00:17:56,720 --> 00:17:58,010
!دعوه

190
00:18:01,050 --> 00:18:02,850
!انظروا حولكم

191
00:18:03,850 --> 00:18:06,230
ألم تكتفوا من الموت؟

192
00:18:06,230 --> 00:18:06,810
.صحيح

193
00:18:09,230 --> 00:18:11,270
.الشّتاء يدنو منّا

194
00:18:11,810 --> 00:18:13,940
.علينا أن نهتمّ بأمورنا

195
00:18:13,940 --> 00:18:17,070
.نهتمّ بالمرضى والعاجزين

196
00:18:17,070 --> 00:18:19,910
.فليعالج المرضى من يستطيع الوقوف منكم

197
00:18:19,910 --> 00:18:21,700
.وليتبعني من بقي في أكتافهم بأس

198
00:18:22,080 --> 00:18:23,950
.علينا نجدة ما نستطيع عليه

199
00:18:23,950 --> 00:18:25,700
وماذا بعدها؟ ماذا سنفعل بعدها؟

200
00:18:30,040 --> 00:18:32,040
.سنعثر على مأوى

201
00:19:16,800 --> 00:19:18,510
!مرحبًا

202
00:19:20,050 --> 00:19:21,760
بومبور)؟)

203
00:19:22,510 --> 00:19:24,180
بيفور)؟)

204
00:19:25,010 --> 00:19:26,680
هل من أحد؟

205
00:19:33,980 --> 00:19:37,020
!مهلاً

206
00:19:37,020 --> 00:19:38,530
!(إنّه (بيلبو -
!إنّه قيد الحياة -

207
00:19:38,530 --> 00:19:41,740
!توقّفوا! توقّفوا
!توقّفوا

208
00:19:41,740 --> 00:19:43,280
.عليكم أن تغادروا

209
00:19:43,280 --> 00:19:44,910
.علينا أن نغادر جميعًا

210
00:19:44,910 --> 00:19:46,660
.وصلنا إلى هنا لتوّنا

211
00:19:46,660 --> 00:19:48,740
.حاولتُ أن أتحدّث معه، لكنّه أبى أن يسمع

212
00:19:48,740 --> 00:19:50,710
ما الّذي تعنيه يا فتى؟ -
!(ثورين) -

213
00:19:50,710 --> 00:19:53,670
.(ثورين). (ثورين)
.إنّه في الأسفل منذ أيّام

214
00:19:53,670 --> 00:19:55,710
.إنّه لا ينام، وبالكاد يأكل

215
00:19:55,710 --> 00:19:59,050
.إنّه ليس على طبيعته. على الإطلاق

216
00:19:59,050 --> 00:20:02,010
.السّبب هو هذا المكان
.أظنّ أنّ هنالك علّة به

217
00:20:02,010 --> 00:20:03,380
علّة؟

218
00:20:03,800 --> 00:20:05,850
أيّ نوع من العِلَل؟

219
00:20:07,890 --> 00:20:09,270
.(فيلي)

220
00:20:09,270 --> 00:20:12,560
!(فيلي)

221
00:20:42,510 --> 00:20:43,380
.ذهب

222
00:20:46,010 --> 00:20:48,430
.ذهبٌ فاق الوصف

223
00:20:50,970 --> 00:20:54,810
.فاق الحزن والأسى

224
00:21:01,150 --> 00:21:08,120
.شاهدوا كنوز (ثرور) المكنّزة العظيمة

225
00:21:15,710 --> 00:21:19,670
...مرحبًا يا ابنا أختي

226
00:21:23,090 --> 00:21:28,220
."إلى مملكة "إريبور

227
00:21:30,890 --> 00:21:32,680
!(بالين)

228
00:21:35,600 --> 00:21:37,350
!(كيلي)

229
00:21:38,270 --> 00:21:40,360
.حمدًا لـ(دورين) أنّك على قيد الحياة

230
00:21:41,320 --> 00:21:42,610
!(بومبور)

231
00:21:42,610 --> 00:21:44,240
!أنتَ حيّ

232
00:21:46,200 --> 00:21:48,820
هل من أثر لها؟ -
.ليس بعد -

233
00:21:48,820 --> 00:21:50,200
.لا شيء هنا

234
00:21:50,200 --> 00:21:52,830
!استمرّوا بالبحث -
.يمكن لتلك الجوهرة أن تكون في أيّ مكان -

235
00:21:52,830 --> 00:21:55,120
.حجر "الأركينستون" موجود في هذه القاعات

236
00:21:55,120 --> 00:21:56,710
!اعثروا عليه -
.سمعتم ما قاله -

237
00:21:56,710 --> 00:21:59,080
.استمرّوا بالبحث -
!جميعكم -

238
00:21:59,790 --> 00:22:02,670
.لن يرتاح أحد إلى أن نعثر عليه

239
00:22:32,870 --> 00:22:37,540
<i>.أكاد أوافق على تركك تأخذها</i>

240
00:22:38,160 --> 00:22:42,670
<i>.فقط لأرى (أوكينشيلد) يعاني</i>

241
00:22:43,420 --> 00:22:46,630
<i>.وأشاهدها تدمّره</i>

242
00:22:46,630 --> 00:22:53,300
<i>.أشاهدها تفسد قلبه وتقوده للجنون</i>

243
00:23:21,830 --> 00:23:23,670
.أنا ممسك بك

244
00:23:26,800 --> 00:23:28,840
.خذوا فقط ما تحتاجون إليه

245
00:23:29,220 --> 00:23:31,130
.لدينا طريق طويل لنسلكه

246
00:23:31,130 --> 00:23:32,890
إلى أين ستذهبون؟

247
00:23:34,470 --> 00:23:36,640
.هنالك مكان واحد لا غير

248
00:23:40,100 --> 00:23:41,350
.الجبل

249
00:23:41,770 --> 00:23:44,020
.أنت عبقريّ يا سيّدي

250
00:23:44,020 --> 00:23:47,070
.سوف نلتجئ إلى داخل الجبل

251
00:23:47,070 --> 00:23:50,440
،ربّما ستنبعث من المكان رائحة التّنّين
.لكن ستنظّفه النّساء

252
00:23:50,440 --> 00:23:52,950
...سيكون آمنًا ودافئًا وجافًّا

253
00:23:52,950 --> 00:23:54,660
...به مؤن كثيرة

254
00:23:54,660 --> 00:23:57,080
...أسِرّة وملابس

255
00:23:57,080 --> 00:23:59,290
.والقليل من الذّهب

256
00:24:00,450 --> 00:24:02,960
.الذّهب الموجود بذلك الجبل ملعون

257
00:24:03,500 --> 00:24:05,330
.سنأخذ فقط ما وعدونا به

258
00:24:05,630 --> 00:24:08,300
.ما نحتاج إليه فقط لإعادة بناء حياتنا

259
00:24:09,090 --> 00:24:11,880
.خذي. احملي حصّتكِ

260
00:24:11,880 --> 00:24:15,550
.أنباء موت (سماوغ) ستنتشر في الأرجاء

261
00:24:15,890 --> 00:24:17,510
.أجل

262
00:24:19,810 --> 00:24:22,350
...سيضع آخرون الجبل نصب أعينهم

263
00:24:23,600 --> 00:24:27,360
.من أجل ثرواته ومن أجل موقعه

264
00:24:27,360 --> 00:24:29,110
ما الّذي تعرفه؟

265
00:24:29,690 --> 00:24:31,820
.لا شيء على وجه التّأكيد

266
00:24:32,650 --> 00:24:35,070
.بل أخشى ما هو قادم

267
00:24:46,750 --> 00:24:49,210
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!جِنُّ الغابة\N\N\N\N\N

268
00:24:51,630 --> 00:24:53,800
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}... ابن الملك وجنّيّة برفقته\N\N\N\N\N

269
00:24:54,590 --> 00:24:56,340
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.تقفّيا أثرنا إلى مدينة البحرية ...\N\N\N\N\N

270
00:25:02,600 --> 00:25:05,270
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}وأنت قتلتَهما؟\N\N\N\N\N

271
00:25:06,100 --> 00:25:07,150
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}... لقد هربا\N\N\N\N\N

272
00:25:07,350 --> 00:25:08,980
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.يصرخان كالجبناء ...\N\N\N\N\N

273
00:25:09,690 --> 00:25:11,110
{\bord0.8\shad2\fad(1,250)\c&HB5B4AA&}... أبله! سوف يعودان\N\N\N\N\N

274
00:25:11,360 --> 00:25:15,200
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}!بجيش من الجنّ خلف ظهريهما ...\N\N\N\N\N

275
00:25:17,820 --> 00:25:20,660
{\bord0.8\shad2\fad(1,250)\c&HB5B4AA&}... "عد إلى "غونداباد\N\N\N\N\N

276
00:25:22,290 --> 00:25:25,210
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.مُر الجحافل بالتّقدّم\N\N\N\N\N

277
00:25:30,130 --> 00:25:31,170
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!الجنّ\N\N\N\N\N

278
00:25:32,130 --> 00:25:33,760
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!البشر\N\N\N\N\N

279
00:25:33,760 --> 00:25:35,220
{\bord0.8\shad2\fad(1,250)\c&HB5B4AA&}!الأقزام\N\N\N\N\N

280
00:25:35,630 --> 00:25:37,760
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}!سيكون الجبل مقبرتهم\N\N\N\N\N

281
00:25:38,140 --> 00:25:40,390
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}!إلى الحرب\N\N\N\N\N

282
00:25:44,480 --> 00:25:46,270
.رأيتَ شيئًا ما هناك

283
00:25:46,270 --> 00:25:49,610
،الأورك" الّذي طاردتُه خارج مدينة البحيرة"
.أعرف من يكون

284
00:25:49,610 --> 00:25:53,030
.بولغ)، ابن (آزوغ) الدّنِس)

285
00:25:53,030 --> 00:25:56,490
"كان هنالك قطيع من ذئاب "الوارغ
."في انتظاره ضواحي "إسغاروث

286
00:25:56,490 --> 00:25:58,070
.لقد هربوا شمالاً

287
00:25:58,070 --> 00:25:59,870
.كان أولئك "الأورك" مختلفين عن غيرهم

288
00:25:59,870 --> 00:26:02,910
.كانوا يحملون علامة لم أرها منذ زمن طويل

289
00:26:02,910 --> 00:26:04,700
."علامة "غونداباد

290
00:26:04,700 --> 00:26:06,040
غونداباد"؟"

291
00:26:06,040 --> 00:26:09,500
.حصن لـ"الأورك" في أقصى شمال الجبال الضّبابيّة

292
00:26:09,540 --> 00:26:10,670
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}... (مولاي (ليغولاس\N\N\N\N\N

293
00:26:10,920 --> 00:26:13,050
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.معي أخبار من والدك ...\N\N\N\N\N

294
00:26:13,250 --> 00:26:15,880
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.يأمرك بالعودة إليه في الحال\N\N\N\N\N

295
00:26:16,340 --> 00:26:17,550
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.(تعاليْ يا (تاورييل\N\N\N\N\N

296
00:26:17,680 --> 00:26:18,970
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}... مولاي\N\N\N\N\N

297
00:26:20,220 --> 00:26:21,600
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.(تمّ نفي (تاورييل ...\N\N\N\N\N

298
00:26:22,300 --> 00:26:23,350
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}نُفيت؟\N\N\N\N\N

299
00:26:24,850 --> 00:26:27,180
...يمكنك أن تخبر والدي

300
00:26:27,180 --> 00:26:30,600
،(أنّه إذا لم يكن هنالك مكان لـ(تاورييل
.فلا مكان لي أيضًا

301
00:26:31,560 --> 00:26:33,520
.(ليغولاس)

302
00:26:33,860 --> 00:26:36,280
.هذا أمرٌ من ملكك

303
00:26:37,030 --> 00:26:38,320
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}... نعم، إنّه ملِكي\N\N\N\N\N

304
00:26:39,110 --> 00:26:40,820
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.لكن لا إمرة له على قلبي\N\N\N\N\N

305
00:26:41,280 --> 00:26:43,950
سأتّجه شمالاً. هلا أتيتِ معي؟

306
00:26:43,950 --> 00:26:45,240
إلى أين؟

307
00:26:45,240 --> 00:26:46,790
."إلى "غونداباد

308
00:27:37,920 --> 00:27:41,010
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.لن تنقذك التّعاويذ أيّها العجوز\N\N\N\N\N

309
00:28:05,870 --> 00:28:08,540
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}... هذا ميدان سيّدي\N\N\N\N\N

310
00:28:09,200 --> 00:28:11,500
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!مُت الآن أيّها السّاحر\N\N\N\N\N

311
00:28:30,560 --> 00:28:36,400
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}... ثلاث خواتم لملوك الجنّ تحت السّماء\N\N\N\N\N

312
00:28:36,940 --> 00:28:42,400
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}... سبعة لأسياد الأقزام في قاعاتهم الحجريّة\N\N\N\N\N

313
00:28:42,610 --> 00:28:47,830
.تسعة للبشر الّذين قُدِّر لهم الموت

314
00:29:11,640 --> 00:29:14,350
{\bord0.8\shad2\fad(1,250)\c&HB5B4AA&}.لا يمكنك مقاتلة الظّلال\N\N\N\N\N

315
00:29:14,730 --> 00:29:17,560
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.حتّى أنتِ ستتلاشين\N\N\N\N\N

316
00:29:18,110 --> 00:29:19,440
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}... نورٌ واحد\N\N\N\N\N

317
00:29:20,230 --> 00:29:22,230
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.وحيدٌ في الظّلمة ...\N\N\N\N\N

318
00:29:23,530 --> 00:29:26,030
.لستُ وحدي

319
00:29:37,540 --> 00:29:40,460
هل تحتاجين لمساعدة يا سيّدتي؟

320
00:29:44,970 --> 00:29:48,090
.كان حريًّا بكم البقاء أمواتًا

321
00:30:14,700 --> 00:30:19,080
.ميثراندير)... عد إلينا)

322
00:30:35,770 --> 00:30:37,770
...إنّه هنا

323
00:30:38,390 --> 00:30:40,190
.أجل

324
00:30:40,190 --> 00:30:42,650
.لقد عادت الظّلمة

325
00:30:49,780 --> 00:30:51,530
!(غاندالف)

326
00:30:53,700 --> 00:30:54,870
!(غاندالف)

327
00:30:54,870 --> 00:30:56,410
!اصعد

328
00:30:56,410 --> 00:30:58,000
.إنّه ضعيف

329
00:30:58,000 --> 00:31:01,790
.لا يجب عليه البقاء هنا. المكان يمتصّ حياته

330
00:31:02,170 --> 00:31:03,340
!اذهب

331
00:31:03,340 --> 00:31:04,630
!بسرعة

332
00:31:06,300 --> 00:31:09,420
.تعاليْ معي يا سيّدتي

333
00:31:17,980 --> 00:31:19,100
!اذهب

334
00:31:58,220 --> 00:32:00,270
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}... بدأ الأمر\N\N\N\N\N

335
00:32:00,680 --> 00:32:03,150
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.سيسقط الشّرق\N\N\N\N\N

336
00:32:03,440 --> 00:32:07,020
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}."لكي ترتقي مملكة "أنغمار\N\N\N\N\N

337
00:32:08,860 --> 00:32:12,530
{\bord0.8\shad2\fad(1,250)\c&HB5B4AA&}.انتهى زمن الجنّ\N\N\N\N\N

338
00:32:13,160 --> 00:32:16,200
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}."حان عصر "الأورك\N\N\N\N\N

339
00:32:24,420 --> 00:32:32,670
.(لا قوّة لك هنا يا خادم (مورغوث

340
00:32:33,930 --> 00:32:38,640
.لا اسم لك

341
00:32:39,890 --> 00:32:42,060
.لا وجه لك

342
00:32:42,560 --> 00:32:46,150
.لا شكل لك

343
00:32:48,650 --> 00:32:55,860
!عد إلى الفراغ الّذي أتيتَ منه

344
00:33:14,760 --> 00:33:16,640
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.لقد خُدعنا\N\N\N\N\N

345
00:33:18,180 --> 00:33:20,970
.(لقد نجت روح (ساورون

346
00:33:20,970 --> 00:33:23,980
.وقد نُفِيَت

347
00:33:23,980 --> 00:33:26,480
.سيفرّ إلي الشّرق

348
00:33:27,850 --> 00:33:30,610
.(يجب تحذير (غوندور

349
00:33:30,820 --> 00:33:33,360
.(عليهم وضع حرّاس على أسوار (موردور

350
00:33:33,360 --> 00:33:34,490
.كلاّ

351
00:33:34,490 --> 00:33:36,780
.(اعتنِ بالسّيّدة (غالادرييل

352
00:33:36,780 --> 00:33:39,120
.لقد استعملت الكثير من قوّتها

353
00:33:39,120 --> 00:33:41,160
.قوّتها تخور

354
00:33:41,160 --> 00:33:42,740
."خذها إلى "لوثلوريين

355
00:33:42,740 --> 00:33:44,370
.(سيّدي (سارومان

356
00:33:44,370 --> 00:33:48,540
.يجب أن يُطارد ويُدمّر مرّة وللأبد

357
00:33:48,540 --> 00:33:54,460
من دون خاتم القوّة، لن يستطيع (ساورون) أبدًا
.فرض سيطرته على "الأرض الوسطى" ثانية

358
00:33:56,220 --> 00:33:57,880
.اذهبا الآن

359
00:33:58,930 --> 00:34:01,680
.دعا أمر (ساورون) لي

360
00:34:11,040 --> 00:34:13,540
.أحتاج حصانًا -
ماذا؟ -

361
00:34:14,190 --> 00:34:16,360
غاندالف)، إلى أين أنت ذاهب؟)

362
00:34:16,360 --> 00:34:17,860
."لأحذّر "إريبور

363
00:34:17,860 --> 00:34:19,660
.لا فكرة لهم عمّا هو قادم

364
00:34:19,660 --> 00:34:23,990
،رأيتهم بأمّ عينيّ
."صفوفٌ وصفوفٌ من "أوركِ موريا

365
00:34:23,990 --> 00:34:27,120
.عليك أن تستدعي أصدقاءنا، طيرًا ووحشًا

366
00:34:27,120 --> 00:34:30,250
<i>.توشك معركة الاستيلاء على الجبل أن تبدأ</i>

367
00:34:32,170 --> 00:34:34,590
.إنّه هنا داخل هذه القاعات

368
00:34:34,590 --> 00:34:35,920
.أنا واثق من ذلك

369
00:34:35,920 --> 00:34:38,840
.لقد بحثنا وبحثنا -
.لم تبحثوا بشكل جيّد -

370
00:34:38,840 --> 00:34:41,760
.ثورين)، يريد جميعنا عودة الحجر)

371
00:34:41,760 --> 00:34:44,970
!ومع ذلك لا زلتم لم تعثروا عليه

372
00:34:47,310 --> 00:34:51,730
هل تشكّ في ولاء أيّ أحد هنا؟

373
00:35:00,030 --> 00:35:02,030
..."حجر "الأركينستون

374
00:35:02,660 --> 00:35:05,540
.هو حقّ شعبنا المشروع

375
00:35:05,540 --> 00:35:08,910
.إنّه جوهرة الملك

376
00:35:09,870 --> 00:35:11,790
أولستُ ملكًا؟

377
00:35:22,720 --> 00:35:24,720
،ضعوا في حسبانكم

378
00:35:27,680 --> 00:35:33,270
...إن عثر عليه أحدكم، وأبى أن يُسلّمَنيهِ

379
00:35:34,610 --> 00:35:36,900
.فسأثأر لذلك

380
00:35:52,080 --> 00:35:54,040
.علّة التّنّين

381
00:35:55,130 --> 00:35:57,210
.سبق ورأيتُها

382
00:35:58,630 --> 00:36:00,720
.تلك النّظرة

383
00:36:00,720 --> 00:36:02,720
.الحاجة الفظيعة

384
00:36:03,590 --> 00:36:07,140
.(إنّه حبٌّ شرس وغيور يا (بيلبو

385
00:36:09,600 --> 00:36:11,850
.لقد قاد جدّه لهاوية الجنون

386
00:36:13,150 --> 00:36:15,520
...(بالين)، إن وضع (ثورين)

387
00:36:16,150 --> 00:36:18,360
..."يده على حجر "الأركينستون

388
00:36:19,190 --> 00:36:21,530
...أو إن تمّ العثور عليه

389
00:36:23,660 --> 00:36:25,700
فهل سيساعد ذلك؟

390
00:36:27,780 --> 00:36:32,000
.ذلك الحجر هو ثالثة الأثافي

391
00:36:32,660 --> 00:36:36,040
...إنّه قمّة هذه الثّروة العظيمة

392
00:36:36,040 --> 00:36:39,500
.يهبُ القوّة لمن يحمله

393
00:36:39,500 --> 00:36:41,720
هل سيظلّ الحجر مدعاة جنونه؟

394
00:36:42,920 --> 00:36:44,680
.كلاّ يا فتى

395
00:36:46,340 --> 00:36:48,510
.أخشى أنّه سيزيد حالته سوءًا

396
00:36:50,930 --> 00:36:55,940
.ربّما من الأفضل لو يظلّ مفقودًا

397
00:37:09,240 --> 00:37:10,950
ما هو ذاك؟

398
00:37:12,160 --> 00:37:13,960
.ما كان في يدك

399
00:37:13,960 --> 00:37:15,290
.إنّه لا شيء

400
00:37:15,290 --> 00:37:16,750
.أرني

401
00:37:18,000 --> 00:37:19,790
...إنّه

402
00:37:26,220 --> 00:37:29,300
.(أخذتُها من حديقة (بيورن

403
00:37:32,810 --> 00:37:35,060
حملتَها كلّ هذا الطّريق؟

404
00:37:35,060 --> 00:37:37,100
.سوف أزرعها في حديقتي

405
00:37:37,100 --> 00:37:39,020
."في "باغ إند

406
00:37:41,190 --> 00:37:44,820
."هذه غنيمة ضئيلة لتعود بها إلى "شاير

407
00:37:46,150 --> 00:37:47,990
.سوف تكبُر يومًا ما

408
00:37:49,280 --> 00:37:52,040
.وسأتذكّر في كلّ مرّة أنظر إليها

409
00:37:52,950 --> 00:37:56,000
...سأتذكّر كلّ ما حدث، الصّالح منه والطّالح

410
00:37:56,670 --> 00:37:59,250
.وكم أنّي محظوظ لأني عدتُ لمنزلي

411
00:38:08,090 --> 00:38:10,100
...ثورين)، أنا)

412
00:38:10,100 --> 00:38:11,600
.(ثورين)

413
00:38:11,600 --> 00:38:16,430
ناجون من مدينة البحيرة يُقبلون 
.على "دايل" بأعداد كثيرة

414
00:38:17,520 --> 00:38:19,480
.هنالك المئات منهم

415
00:38:20,730 --> 00:38:23,190
.استدعي الجميع إلى البوّابة

416
00:38:23,900 --> 00:38:25,530
!إلى البوّابة

417
00:38:25,530 --> 00:38:26,860
!الآن

418
00:38:57,390 --> 00:38:59,690
.هيّا، تابعوا المسير

419
00:38:59,690 --> 00:39:00,400
!سيّدي

420
00:39:01,600 --> 00:39:03,520
!سيّدي

421
00:39:03,520 --> 00:39:05,280
!اصعد إلى هنا

422
00:39:13,490 --> 00:39:16,240
.انظر يا سيّدي! لقد اشتعلتِ المواقد

423
00:39:16,240 --> 00:39:17,750
...إذًا

424
00:39:18,330 --> 00:39:21,620
.(فقد نجت مجموعة (ثورين أوكينشيلد

425
00:39:21,620 --> 00:39:23,170
نجت؟

426
00:39:23,590 --> 00:39:26,210
تعني أنّ هنالك جماعة من الأقزام مع كلّ ذلك الذّهب؟

427
00:39:27,260 --> 00:39:29,380
.(ما كنتُ لأقلق يا (ألفريد

428
00:39:29,380 --> 00:39:31,680
.هنالك ذهب يكفينا جميعًا في ذلك الجبل

429
00:39:32,140 --> 00:39:34,010
!لنخيّم هنا اللّيلة

430
00:39:34,010 --> 00:39:35,970
.جدوا ما يمكنكم أن تستجيروا به

431
00:39:35,970 --> 00:39:37,850
.أشعلوا نارًا للتّدفئة

432
00:39:37,850 --> 00:39:40,270
.هيّا، تقدّموا بسرعة أكبر -
.(ألفريد) -

433
00:39:40,270 --> 00:39:42,900
.تولّى أمر الحراسة اللّيلة

434
00:39:51,280 --> 00:39:52,780
!سوف نرفعها

435
00:39:56,280 --> 00:39:57,790
.هكذا

436
00:40:00,870 --> 00:40:03,500
.أريد لهذا الحصن أن يكون آمنًا مع شروق الشّمس

437
00:40:03,960 --> 00:40:05,920
.فوزنا بهذا الجبل لم يكن سهلاً

438
00:40:05,920 --> 00:40:08,090
.لن أسمح بأن يُسلب منّا ثانية

439
00:40:08,090 --> 00:40:10,470
.لا يملك شعب مدينة البحيرة شيئًا

440
00:40:10,470 --> 00:40:12,090
.أتوا إلينا في حالة عوز

441
00:40:12,090 --> 00:40:14,800
.لقد خسروا كلّ شيء

442
00:40:14,800 --> 00:40:18,260
.لا تقل لي ما الّذي خسروه

443
00:40:18,640 --> 00:40:21,520
.أعرف حقّ المعرفة ما قاسوه

444
00:40:22,480 --> 00:40:26,650
.يجب على من نجى من نيران التّنين أن يبتهج

445
00:40:27,480 --> 00:40:30,400
.لديهم أشياء عدّة ليكونوا ممتنّين لها

446
00:40:35,240 --> 00:40:36,780
.المزيد من الحجارة

447
00:40:39,240 --> 00:40:41,790
!أحضروا المزيد من الحجارة للبوّابة

448
00:40:41,790 --> 00:40:43,120
.هذا يكفي

449
00:41:02,980 --> 00:41:06,020
.هؤلاء الأطفال يتضورون جوعًا -
.نحن بحاجة لإطعامهم -

450
00:41:06,020 --> 00:41:08,020
.لن ننجو بعد يومنا الثّالث

451
00:41:08,020 --> 00:41:09,480
.بارد)، ليس معنا ما يكفي)

452
00:41:09,480 --> 00:41:11,230
.(افعل ما تقدر عليه يا (بيرسي

453
00:41:12,110 --> 00:41:14,610
.كلّ شيء سيكون على ما يرام -
.لا تقلقوا -

454
00:41:14,610 --> 00:41:16,700
.نحتاج للمزيد من الماء

455
00:41:16,700 --> 00:41:19,330
.أعطوا الأولويّة للأطفال والجرحى والنّساء

456
00:41:19,330 --> 00:41:20,790
.تفضّل

457
00:41:21,240 --> 00:41:22,660
.(صباح الخير يا (ألفريد

458
00:41:23,200 --> 00:41:25,170
هل من أخبار من حراسة اللّيل؟

459
00:41:25,170 --> 00:41:28,040
.الوضع هادئ يا سيّدي. لا يوجد ما أبلغ عنه

460
00:41:28,040 --> 00:41:30,340
.لا شيء يمر دون انتباهي له

461
00:41:37,010 --> 00:41:40,510
.فيما عدى جيش من الجنّ على ما يبدو

462
00:42:13,460 --> 00:42:16,800
.سيّدي (ثراندويل)، لم نتوقّع رؤيتك هنا

463
00:42:16,800 --> 00:42:18,680
.سمعتُ أنّكم بحاجة للمساعدة

464
00:42:37,280 --> 00:42:38,780
.تفضّلوا

465
00:42:39,530 --> 00:42:41,200
.مرّروها للخلف

466
00:42:41,780 --> 00:42:43,200
.واحدة أخرى

467
00:42:46,790 --> 00:42:48,210
.لقد أنقذتمونا

468
00:42:48,960 --> 00:42:50,420
.لا أعرف كيف أشكركم

469
00:42:50,420 --> 00:42:52,500
.امتنانك ليس في محلّه

470
00:42:53,040 --> 00:42:58,510
.لم آتي من أجلكم
.أتيتُ لاستعادة ما هو من حقّي

471
00:43:05,390 --> 00:43:09,480
<i>.هنالك جواهر في الجبل أرغب بها أنا أيضًا</i>

472
00:43:09,480 --> 00:43:13,310
<i>.جواهر بيضاء كضيِّ النّجوم الصافي</i>

473
00:43:13,310 --> 00:43:16,190
.جواهر "لاسغالين" البيضاء

474
00:43:17,610 --> 00:43:20,990
أعرف أحد أسياد الجنّ جاهز
.ليدفع ثمنًا باهضًا من أجل هذه

475
00:43:26,490 --> 00:43:28,580
!انتظر! انتظر أرجوك

476
00:43:31,580 --> 00:43:34,460
ستخوض حاربًا من أجل بضعة جواهر؟

477
00:43:34,460 --> 00:43:38,300
.لن أتخلّى عن إرث شعبي بسهولة

478
00:43:38,300 --> 00:43:40,050
.نحن حلفاء في هذا

479
00:43:41,430 --> 00:43:45,390
لدى شعبي أيضًا الحقّ في الثّروات
.الّتي داخل ذلك الجبل

480
00:43:45,390 --> 00:43:48,180
.(اسمح لي بالحديث مع (ثورين

481
00:43:48,180 --> 00:43:51,060
ستحاول التّحاور مع ذلك القزم؟

482
00:43:51,060 --> 00:43:52,520
لاتّقاء شرّ حرب؟

483
00:43:53,310 --> 00:43:54,520
.أجل

484
00:43:54,960 --> 00:43:57,380
.عملُ ليلٍ ليس بالسّيّئ

485
00:43:58,940 --> 00:44:00,740
.هيّا

486
00:44:22,930 --> 00:44:25,970
.(يحيى (ثورين)، ابن (ثراين

487
00:44:25,970 --> 00:44:28,680
.نحن سعيدون كلّ السّعادة بكونكم قيد الحياة

488
00:44:28,680 --> 00:44:33,100
لماذا أتيتَ إلى أبواب ملكِ أسفلِ الجبل
بعدّة وعتاد حرب؟

489
00:44:33,100 --> 00:44:36,230
ولماذا يحيط ملكُ أسفلِ الجبل
...نفسه خلف حاجز

490
00:44:36,520 --> 00:44:39,280
كسارق يختبئ في معقله؟

491
00:44:39,610 --> 00:44:43,110
.ربّما لأنّي أتوقّع أن تتمّ سرقتي

492
00:44:43,990 --> 00:44:45,110
...سيّدي

493
00:44:45,570 --> 00:44:50,450
،لم نأتِ إلى هنا لسرقتك
.بل بحثًا عن تسوية عادلة

494
00:44:50,660 --> 00:44:53,040
ألن تشرّفني بالتّحاور معك؟

495
00:45:27,620 --> 00:45:29,370
.أنا أصغي

496
00:45:30,030 --> 00:45:34,580
أطلب منك نيابة عن شعب مدينة البحيرة
.أن تفيَ بالوعد الّذي قطعتَه

497
00:45:34,790 --> 00:45:38,750
.حصّة من الكنز تمكّنهم من إعادة بناء حياتهم

498
00:45:39,250 --> 00:45:44,970
لن أتعامل مع أيّ رجل بينما هنالك
.ضيف مدجّج بالسلاح على عتبة بابي

499
00:45:44,970 --> 00:45:48,890
ذلك الضّيف المدجّج بالسّلاح سيهاجم
.الجبل إن لم نتّفق على رأي

500
00:45:49,760 --> 00:45:52,930
.كما أنّ تهديداتك لا تهزّني

501
00:45:54,350 --> 00:45:56,230
ماذا عن ضميرك؟

502
00:45:56,230 --> 00:45:59,650
هل يخبرك أن مسعانا عادل؟

503
00:46:00,610 --> 00:46:03,570
.لقد قدّم شعبي لكم المساعدة

504
00:46:04,900 --> 00:46:09,160
.وفي المقابل، جلبتم عليهم الخراب والموت

505
00:46:09,160 --> 00:46:12,620
ألم تأتي مدينة البحيرة لمساعدتنا
إلاّ بعد وعدنا بجائزة نفيسة؟

506
00:46:12,620 --> 00:46:14,160
!كان بيننا اتّفاق

507
00:46:14,160 --> 00:46:15,620
اتّفاق؟

508
00:46:15,620 --> 00:46:19,880
وما الخيار الّذي كان بحوزتنا عدى 
مبادلة حقّنا المشروع مقابل ألحفة وطعام؟

509
00:46:19,880 --> 00:46:23,090
وأن نقدّم مستقبلنا فداءً مقابل حرّيّتنا؟

510
00:46:24,010 --> 00:46:26,380
أتُسمّي هذه صفقة عادلة؟

511
00:46:28,010 --> 00:46:31,640
...(أخبرني يا قاتل التّنين (بارد

512
00:46:32,890 --> 00:46:35,890
لماذا عليّ أن ألتزم بهذه الشّروط؟

513
00:46:37,640 --> 00:46:40,020
.لأنّك أعطيتنا كلمتك

514
00:46:44,030 --> 00:46:46,440
ألا يعني ذلك شيئًا لك؟

515
00:47:00,540 --> 00:47:02,250
!غادر

516
00:47:02,630 --> 00:47:05,380
!قبل أن تخرج سهامنا من أقواسها

517
00:47:22,270 --> 00:47:24,690
ما الّذي تفعله؟

518
00:47:25,730 --> 00:47:28,820
.لا يمكنك أن تخوض حربًا

519
00:47:29,570 --> 00:47:31,410
.هذا لا يعنيك

520
00:47:31,410 --> 00:47:35,990
،معذرة، لكن إن كنتَ لم تلاحظ الأمر بعد
.فاعلم أنّ هنالك جيشًا من الجنّ في الخارج

521
00:47:35,990 --> 00:47:39,120
.دون أن نذكر المئات من الصّيّادين الغاضبين

522
00:47:39,660 --> 00:47:41,370
.إنّهم يفوقوننا عددًا في واقع الأمر

523
00:47:43,750 --> 00:47:45,250
.ليس لوقت طويل

524
00:47:46,920 --> 00:47:47,670
ما الّذي يعنيه ذلك؟

525
00:47:47,670 --> 00:47:50,130
...(هذا يعني يا سيّدي (باغينز

526
00:47:52,680 --> 00:47:55,430
.أنّه لا يجب عليك أبدًا أن تقلّل من شأن الأقزام

527
00:47:58,720 --> 00:48:00,940
."لقد استرجعنا "إريبور

528
00:48:01,770 --> 00:48:05,360
.والآن سندافع عنها

529
00:48:22,870 --> 00:48:24,960
.لن يعطينا شيئًا

530
00:48:25,960 --> 00:48:27,590
.يا للشّفقة

531
00:48:27,590 --> 00:48:29,710
.ومع ذلك حاولتَ

532
00:48:29,710 --> 00:48:31,220
.لستُ أفهم

533
00:48:32,220 --> 00:48:33,510
لِمَ؟

534
00:48:33,840 --> 00:48:35,760
لِمَ قد يخاطر بخوض حرب؟

535
00:48:48,770 --> 00:48:51,530
.التّحاور معهم عقيم

536
00:48:51,530 --> 00:48:54,410
.إنّهم يفهمون شيئًا واحدًا فقط

537
00:48:57,990 --> 00:48:59,490
.سنهاجم عند الفجر

538
00:49:02,290 --> 00:49:04,290
هل أنتم معنا؟

539
00:49:35,570 --> 00:49:36,570
.أجل

540
00:49:40,450 --> 00:49:43,370
.سيّد (باغينز)، أَقْبِل

541
00:50:00,260 --> 00:50:02,310
.سوف تحتاج لهذه

542
00:50:03,310 --> 00:50:05,060
.ارتديها

543
00:50:09,400 --> 00:50:12,730
.هذه السّترة مصنوعة من الفولاذ الفضّيّ

544
00:50:14,780 --> 00:50:16,650
..."ميثريل"

545
00:50:16,650 --> 00:50:19,030
.هكذا كان أسلافي يطلقون عليه

546
00:50:21,910 --> 00:50:24,330
.لا يمكن لأيّ نصل أن يخترقها

547
00:50:35,130 --> 00:50:36,550
.أبدو سخيفًا

548
00:50:36,550 --> 00:50:38,840
.أنا لستُ محاربًا، أنا هوبيت

549
00:50:38,840 --> 00:50:40,590
.إنّها هديّة

550
00:50:41,640 --> 00:50:43,600
.رمز لصداقتنا

551
00:50:46,560 --> 00:50:49,350
.يصعب الحصول على أصدقاء حقيقيّين

552
00:50:50,600 --> 00:50:54,900
.لقد كنتُ أعمى، لكنّي بدأت أرى الآن

553
00:50:55,740 --> 00:50:57,700
.تعرّضتُ للخيانة

554
00:50:58,610 --> 00:51:00,700
خيانة؟

555
00:51:00,700 --> 00:51:02,870
."حجر "الأركينستون

556
00:51:11,460 --> 00:51:13,750
.لقد أخذه واحد منهم

557
00:51:20,590 --> 00:51:23,970
.هنالك كاذب بينهم

558
00:51:24,680 --> 00:51:30,100
،ثورين)، حقّقت الرّحلة مساعيها)
.لقد فزتَ بالجبل

559
00:51:30,100 --> 00:51:31,600
أليس ذلك كافيًا؟

560
00:51:31,600 --> 00:51:33,480
.خانني قومي من دمي ولحمي

561
00:51:33,480 --> 00:51:38,690
استمع لي الآن، لقد قطعتَ وعدًا 
.لشعب مدينة البحيرة

562
00:51:38,690 --> 00:51:42,910
هل قيمة هذا الكنز تفوق قيمة شرفك؟

563
00:51:42,910 --> 00:51:45,950
.شرفنا يا (ثورين). كنتُ هناك
.أعطيتُهم كلمتي

564
00:51:45,950 --> 00:51:48,120
.وأنا ممتنّ لذلك

565
00:51:48,120 --> 00:51:53,580
كان تصرّفًا نبيلاً، لكنّ كنز هذا الجبل
.لا ينتمى لشعب مدينة البحيرة

566
00:51:53,580 --> 00:51:54,750
...هذا الذّهب

567
00:51:58,420 --> 00:52:00,510
.لنا نحن

568
00:52:02,890 --> 00:52:04,680
.ونحن دون غيرنا

569
00:52:07,930 --> 00:52:17,820
.أقسم بحياتي أنّي لن أهب منه ولو عملة واحدة

570
00:52:19,070 --> 00:52:26,240
.ولا قطعة واحدة منه

571
00:52:46,930 --> 00:52:48,510
."غونداباد"

572
00:52:51,520 --> 00:52:53,480
ماذا يوجد خلفه؟

573
00:52:53,480 --> 00:52:55,480
.عدوّ قديم

574
00:52:55,480 --> 00:52:58,270
.مملكة "أنغمار" القديمة

575
00:53:01,530 --> 00:53:03,740
.كان هذا الحصن معقلاً لها

576
00:53:03,740 --> 00:53:06,280
.يحتفظون هناك بأعظم أسلحتهم وذخائرهم

577
00:53:06,280 --> 00:53:09,080
.وهناك طرقوا أسلحة حروبهم

578
00:53:09,990 --> 00:53:12,080
.هنالك نور. رأيتُ حركة ما

579
00:53:14,790 --> 00:53:17,170
.سننتظر ستار اللّيل

580
00:53:17,590 --> 00:53:20,590
.(إنّه مكان وضيع يا (تاورييل

581
00:53:20,590 --> 00:53:24,680
.خاض شعبنا حربًا على هذه الأراضي في عصر آخر

582
00:53:34,730 --> 00:53:36,400
.ماتت أمّي هناك

583
00:53:37,900 --> 00:53:40,360
.لا يتحدّث أبي عن الأمر

584
00:53:41,480 --> 00:53:43,780
.لا يوجد قبر لها

585
00:53:44,820 --> 00:53:46,820
.ولا ذكرى

586
00:53:48,950 --> 00:53:50,580
.لا شيء

587
00:53:58,290 --> 00:54:00,040
!دعوني أمرّ

588
00:54:01,210 --> 00:54:02,800
!أفسحوا الطّريق

589
00:54:16,980 --> 00:54:19,560
!لا! لا! لا

590
00:54:19,560 --> 00:54:21,610
!أنت هناك

591
00:54:21,610 --> 00:54:23,280
!يا صاحب القبّعة المدبّبة

592
00:54:23,900 --> 00:54:25,490
.نعم

593
00:54:25,490 --> 00:54:30,280
.أنت. لا نريد صعاليكًا أو متسوّلين أو رحّالة هنا

594
00:54:30,280 --> 00:54:32,620
.لدينا مشاكل تكفينا دون وجود أمثالك

595
00:54:33,910 --> 00:54:36,660
.غادر. امتطِ خيلك

596
00:54:36,660 --> 00:54:38,580
من المسؤول هنا؟

597
00:54:38,580 --> 00:54:39,880
ومن يسأل؟

598
00:54:43,960 --> 00:54:47,300
.يجب عليكما أن تضعا ضيومكما مع الأقزام جانبًا

599
00:54:47,300 --> 00:54:48,680
!الحرب وشيكة

600
00:54:48,680 --> 00:54:52,680
.دِمَنُ "دول غولدور" قد أُخليَتْ

601
00:54:52,680 --> 00:54:55,020
.جميعكم في خطر مُهلِك

602
00:54:55,020 --> 00:54:56,560
ما الذي تتحدّث عنه؟

603
00:54:56,980 --> 00:54:59,940
.يمكنني أن أرى أنّك لا تعرف شيئًا عن السّحرة

604
00:54:59,940 --> 00:55:04,860
،إنّهم أشبه برعد شتاء وسط رياح هوجاء قادم من بعيد

605
00:55:04,860 --> 00:55:06,650
.يصدر صوتًا عاتيًا مفزعًا

606
00:55:07,820 --> 00:55:12,320
.لكنّ العواصف تكون مجرّد عواصف أحيانًا

607
00:55:12,320 --> 00:55:14,080
.ليس هذه المرّة

608
00:55:14,080 --> 00:55:16,790
.جيوش من "الأورك" تسير قُدُمًا

609
00:55:16,790 --> 00:55:19,370
.إنّهم مقاتلون. لقد تمّ استيلادهم من أجل الحرب

610
00:55:19,370 --> 00:55:21,830
.استدعى عدوّنا قوّته الكاملة

611
00:55:21,830 --> 00:55:23,500
لماذا ظهر الآن؟

612
00:55:23,500 --> 00:55:25,460
.لأنّنا أجبرناه

613
00:55:25,460 --> 00:55:30,590
(أجبرناهم عندما خرجت مجموعة (ثورين أوكينشيلد
.في مسعاها لاستعادة موطنهم

614
00:55:30,590 --> 00:55:32,970
.لم يكن على الأقزام الذّهاب لـ"إريبور" أبدًا

615
00:55:32,970 --> 00:55:35,970
.تمّ إرسال (آزوغ) الدّنس لقتلهم

616
00:55:35,970 --> 00:55:39,940
.يسعى سيّده للسّيطرة على الجبل

617
00:55:39,940 --> 00:55:42,020
،ليس للكنز الموجود داخله فحسب

618
00:55:42,020 --> 00:55:46,150
.بل لمكانه، لموقعه الاستراتيجيّ

619
00:55:46,150 --> 00:55:51,280
.هذا هو المدخل لاستعادة أراضي "أنغمار" في الشّمال

620
00:55:51,280 --> 00:55:54,700
...وإن انبعثت تلك المملكة الوضيعة

621
00:55:54,700 --> 00:55:58,750
..."فإنّ "ريفينديل" و"لوريين" و"شاير

622
00:55:58,750 --> 00:56:01,120
.وحتّى "غوندور" نفسها ستسقط

623
00:56:01,120 --> 00:56:07,340
هؤلاء "الأورك" الّذين تتحدّث عنهم 
يا (ميثرانديل)، أين هم؟

624
00:56:11,510 --> 00:56:14,140
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.سيكون جيشنا مستعدًّا عند الفجر\N\N\N\N\N

625
00:56:15,300 --> 00:56:17,720
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}!سيكون الهجوم مفاجئًا وسريعًا\N\N\N\N\N

626
00:56:18,020 --> 00:56:19,680
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}!الحمقى\N\N\N\N\N

627
00:56:20,020 --> 00:56:24,270
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.لقد نسوا ما الّذي يعيش تحت هذه الأراضي\N\N\N\N\N

628
00:56:26,520 --> 00:56:30,690
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.لقد نسوا أكلة الأرض العظيمة\N\N\N\N\N

629
00:56:42,120 --> 00:56:44,670
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.إن كنّا سندخل - فعلينا التّحرك الآن\N\N\N\N\N

630
00:56:56,300 --> 00:56:58,220
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.إنّها تحتشد\N\N\N\N\N

631
00:57:00,060 --> 00:57:02,940
.تمّ استيلاد تلك الوطاويط لغرض واحد

632
00:57:02,940 --> 00:57:04,480
وما هو؟

633
00:57:06,190 --> 00:57:07,900
.الحرب

634
00:57:49,060 --> 00:57:51,190
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.علينا تحذير الآخرين\N\N\N\N\N

635
00:57:51,570 --> 00:57:53,780
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}!قد نكون قد تأخّرنا - فلنُسرع\N\N\N\N\N

636
00:58:08,250 --> 00:58:12,090
منذ متى أصبحت مشورتي متدنّية القيمة؟

637
00:58:12,090 --> 00:58:13,590
ما الّذي تعتقدني أحاول فعله؟

638
00:58:13,590 --> 00:58:18,680
،أظنّ أنّك تحاول إنقاذ أصدقائك الأقزام
.وأنا معجب بولائك لهم

639
00:58:18,680 --> 00:58:22,350
.لكنّ ذلك لن يردّني عن مساري

640
00:58:22,350 --> 00:58:25,600
.(أنت بدأتَ هذا يا (ميثراندير

641
00:58:25,600 --> 00:58:28,980
.فاسمح لي أن أنهيه

642
00:58:28,980 --> 00:58:31,190
هل النّشّابون في مواقعهم؟

643
00:58:31,190 --> 00:58:34,230
.نعم يا مولاي -
.أصدر الأمر -

644
00:58:34,230 --> 00:58:38,280
.إن تحرّك أيّ شيء على ذلك الجبل، فاقتلوه

645
00:58:40,990 --> 00:58:43,540
.داهم الوقت الأقزام

646
00:59:09,980 --> 00:59:11,480
!أيّها النّشّاب

647
00:59:12,020 --> 00:59:13,690
هل توافق على هذا؟

648
00:59:13,940 --> 00:59:16,240
هل الذّهب مهمّ للغاية لك؟

649
00:59:16,610 --> 00:59:19,280
هل ستبتاعه بدماء الأقزام؟

650
00:59:19,280 --> 00:59:21,280
.لن يصل الأمر لذلك

651
00:59:21,280 --> 00:59:24,280
.هذا قتال لا يمكنهم الفوز به -
.لن يوقفهم ذلك -

652
00:59:24,280 --> 00:59:27,450
أتعتقد أنّ الأقزام سيستسلمون؟
.هذا محال

653
00:59:27,450 --> 00:59:29,500
.سوف يقاتلون حتّى الموت ليدافعوا عمّا يخصّهم

654
00:59:29,500 --> 00:59:31,210
.(بيلبو باغينز)

655
00:59:32,040 --> 00:59:39,630
إن لم أكن مخطئًا، فهذا هو القصير الّذي سرق
.مفاتيح زنزاناتي على غفوة من حرّاسي

656
00:59:41,720 --> 00:59:43,300
.نعم

657
00:59:44,220 --> 00:59:44,970
.آسف بشأن ذلك

658
00:59:47,270 --> 00:59:48,270
...أتيتُ

659
00:59:49,690 --> 00:59:52,020
.لأعطيكم هذا

660
00:59:56,280 --> 00:59:58,570
.قلب الجبل

661
00:59:59,740 --> 01:00:01,910
.جوهرة الملك

662
01:00:02,660 --> 01:00:05,280
.وقيمتها هي فديةُ ملك

663
01:00:07,160 --> 01:00:09,330
كيف يمكن لهذه أن تكون لك لتُعطيها؟

664
01:00:09,330 --> 01:00:11,580
.أخذتُها مقابل حصّتي الرابعة عشر من الكنز

665
01:00:12,790 --> 01:00:14,330
لماذا قد تفعل هذا؟

666
01:00:14,330 --> 01:00:15,840
.لا تدين لنا بأيّ ولاء

667
01:00:15,840 --> 01:00:17,800
.لستُ أقوم بهذا من أجلكم

668
01:00:18,880 --> 01:00:21,970
...أعرف أنّ الأقزام يمكن أن يكونوا متعصّبين

669
01:00:21,970 --> 01:00:23,970
...وعنيدين

670
01:00:23,970 --> 01:00:25,510
.ومِراسهم صعب

671
01:00:25,510 --> 01:00:30,020
إنّهم مرتابون وكتومون ولديهم 
،أسوء سلوك يمكن تخيّله

672
01:00:30,020 --> 01:00:32,560
...لكنّهم أيضًا شجعان وطيّبون

673
01:00:34,310 --> 01:00:36,060
.وولاؤهم تخطّى الحدود

674
01:00:37,360 --> 01:00:41,030
.لقد أحببتهم كثيرًا، وسأنقذهم إن استطعت

675
01:00:41,450 --> 01:00:45,410
أمّا (ثورين)، فإنّه يقدّر هذا الحجر 
.أكثر من أيّ شيء آخر

676
01:00:45,410 --> 01:00:49,410
ومقابل استرجاعه، أعتقد أنّه سيعطيكم
.ما يدين به لكم

677
01:00:49,410 --> 01:00:51,660
.لن تكون هنالك حاجة للحرب

678
01:00:57,670 --> 01:01:00,260
.ارتح اللّيلة، وعليك أن تغادر في الصّباح الباكر

679
01:01:00,260 --> 01:01:00,840
ماذا؟

680
01:01:00,840 --> 01:01:04,340
.ابتعد عن هذا المكان بقدر ما تستطيع -
.لن أغادر -

681
01:01:04,340 --> 01:01:07,510
.لقد اخترتني لأكون الرّجل الرابع عشر
.لن أترك المجموعة الآن

682
01:01:07,510 --> 01:01:09,640
.ما عادت هنالك مجموعة. ليس بعد الآن

683
01:01:09,640 --> 01:01:12,310
(ولا أريد أن أعرف ما قد يفعله (ثورين
.عندما يكتشف ما الّذي فعلتَه

684
01:01:12,310 --> 01:01:14,140
.(لستُ خائفًا من (ثورين

685
01:01:14,140 --> 01:01:15,690
.يجدر بك أن تخاف

686
01:01:16,360 --> 01:01:19,650
.لا تستخفّ بِشَرِّ الذّهب

687
01:01:19,650 --> 01:01:23,030
.ذهب احتضنه ثعبان لمدّة طويلة

688
01:01:23,030 --> 01:01:27,740
علّة التّنّين تتسلّل لقلوب كلّ من 
.يقترب من ذلك الجبل

689
01:01:28,950 --> 01:01:30,370
.مع استثناء صغير

690
01:01:33,000 --> 01:01:34,120
.أنت هناك

691
01:01:34,120 --> 01:01:38,790
،جد لهذا الهوبيت سريرًا
.واملأ معدته بالطّعام السّاخن

692
01:01:40,300 --> 01:01:41,960
.لقد استحقّ ذلك

693
01:01:43,840 --> 01:01:44,880
.تمهّل

694
01:01:45,430 --> 01:01:47,050
.أبقِ عينك عليه

695
01:01:47,800 --> 01:01:50,930
.إن حاول المغادرة، فأخبرني

696
01:01:53,350 --> 01:01:54,690
!تحرّك

697
01:01:54,690 --> 01:01:56,560
.هوبيت غبيّ

698
01:02:29,970 --> 01:02:33,180
.استيقظ أيّها الهوبيت. انهض

699
01:02:54,870 --> 01:02:57,210
.سأضع السّهم التّالي بين عينيك

700
01:03:21,480 --> 01:03:23,520
...جئنا لنخبرك

701
01:03:23,520 --> 01:03:27,110
...بأنّه قد عُرض مقابلٌ لدينك

702
01:03:27,110 --> 01:03:28,900
.وقُبِل

703
01:03:29,820 --> 01:03:31,280
أيّ مقابل؟

704
01:03:32,030 --> 01:03:33,740
.لم أمنحكم شيئًا

705
01:03:34,280 --> 01:03:36,450
.ليس لديكم شيء

706
01:03:42,750 --> 01:03:44,710
.لدينا هذا

707
01:03:48,090 --> 01:03:49,930
."معهم حجر "الأركينستون

708
01:03:51,340 --> 01:03:52,680
!لصوص

709
01:03:53,090 --> 01:03:56,430
كيف حصلتم على إرث عائلتنا؟

710
01:03:56,430 --> 01:03:58,180
!ذلك الحجر ينتمي للملك

711
01:03:59,640 --> 01:04:03,480
،ويمكن للملك أن يحصل عليه
.إضافة لحسن ظنّنا

712
01:04:07,860 --> 01:04:12,280
.لكن عليه أوّلاً أن يفي بكلمته

713
01:04:14,320 --> 01:04:16,450
.إنّهم يعتبروننا حمقى

714
01:04:17,910 --> 01:04:19,540
.هذه مكيدة

715
01:04:20,870 --> 01:04:22,920
.كذبة قذرة

716
01:04:23,790 --> 01:04:27,170
!حجر "الأركينستون" موجود داخل الجبل

717
01:04:27,170 --> 01:04:28,510
!هذه خدعة

718
01:04:28,510 --> 01:04:30,470
.إنّها ليست خدعة

719
01:04:30,920 --> 01:04:32,880
.الحجر حقيقيّ

720
01:04:33,970 --> 01:04:35,640
.أنا أعطيته لهم

721
01:04:44,150 --> 01:04:45,020
أنت؟

722
01:04:47,150 --> 01:04:49,860
.أخذتُه كحصّتي الرابعة عشر

723
01:04:51,240 --> 01:04:53,490
تجرّأتَ وسرقتَ منّي؟

724
01:04:53,490 --> 01:04:54,910
.أسرق منك؟ كلاّ

725
01:04:54,910 --> 01:04:58,450
،كلاّ، قد أكون نشّالاً
.لكنّي أحب اعتبار نفسي نشّالاً صادقًا

726
01:05:00,950 --> 01:05:03,460
.أنا جاهز لأثبت ذلك مقابل مطلبي

727
01:05:03,460 --> 01:05:05,830
مقابل مطلبك؟

728
01:05:07,130 --> 01:05:09,300
.مطلبك

729
01:05:09,670 --> 01:05:13,590
!لا مطلب لك عندي أيّها الجرذ البائس

730
01:05:15,300 --> 01:05:17,550
.كنتُ سأعطيه لك

731
01:05:18,050 --> 01:05:20,180
...أردتُ ذلك مرّات عدّة، لكن

732
01:05:20,180 --> 01:05:22,600
لكن ماذا أيّها اللّص؟

733
01:05:22,600 --> 01:05:25,520
.(لقد تغيّرتَ يا (ثورين

734
01:05:25,520 --> 01:05:29,860
القزم الّذي قابلتُه في "باغ إند" ما كان أبدًا
.لينكُث وعدًا قطعه

735
01:05:30,440 --> 01:05:33,490
!ما كان أبدًا ليشكّ في ولاء قومه

736
01:05:33,490 --> 01:05:38,280
.لا تتحدّث معي عن الولاء

737
01:05:41,370 --> 01:05:43,040
!ألقوا به من على المتراس

738
01:05:51,420 --> 01:05:53,340
ألم تسمعوني؟

739
01:05:56,010 --> 01:05:58,760
!سأقوم بذلك بنفسي. اللّعنة عليك

740
01:05:59,720 --> 01:06:00,600
!كلاّ

741
01:06:00,600 --> 01:06:02,970
!واللّعنة على السّاحر الّذي أقحمك في مجموعتنا

742
01:06:02,970 --> 01:06:05,140
...إن كان نشّالي لم يعجبك

743
01:06:05,140 --> 01:06:07,400
...فأنا أرجوك
.لا تلحق الضّرر به

744
01:06:07,400 --> 01:06:08,900
.أعده إليّ

745
01:06:13,320 --> 01:06:23,240
،أنت لا تعطي مثالاً حسنًا كملكِ أسفلِ الجبل
أليس كذلك يا (ثورين) بن (ثراين)؟

746
01:06:29,290 --> 01:06:32,590
!لن أعقد أيّ صفقات ثانية مع السّحرة

747
01:06:32,590 --> 01:06:34,340
.اذهب -
!"أو جرذان "شاير -

748
01:06:39,140 --> 01:06:41,010
هل عزمنا على أمرنا؟

749
01:06:41,760 --> 01:06:45,180
إعادة حجر "الأركينستون" مقابل ما وُعدنا به؟

750
01:06:51,230 --> 01:06:53,190
.أعطنا إجابتك

751
01:06:53,980 --> 01:06:56,320
...هل مبتغاك هو السّلام

752
01:06:57,490 --> 01:06:58,910
أم الحرب؟

753
01:07:10,250 --> 01:07:12,670
.مبتغاي هو الحرب

754
01:07:25,270 --> 01:07:27,180
.(آيرونفوت)

755
01:07:54,170 --> 01:07:55,670
من يكون ذاك؟

756
01:07:55,670 --> 01:07:57,340
.لا يبدو لي سعيدًا للغاية

757
01:07:57,340 --> 01:08:00,340
.إنّه (داين)، مولى التّلال الحديديّة

758
01:08:00,340 --> 01:08:02,260
.(قريب (ثورين

759
01:08:02,260 --> 01:08:03,300
هل هما متشابهان؟

760
01:08:03,970 --> 01:08:08,100
(لطالما كان رأيي عن (ثورين
.أنّ التحاور معه أسهل مِن قريبه

761
01:08:17,820 --> 01:08:19,400
.صباح الخير

762
01:08:19,400 --> 01:08:21,200
كيف حالنا جميعًا؟

763
01:08:24,370 --> 01:08:30,290
.لديّ اقتراح صغير إن لم تمانعوا منحي القليل من وقتكم

764
01:08:31,210 --> 01:08:36,750
هلا تكرّمتم وغادرتم هذا المكان؟

765
01:08:37,670 --> 01:08:39,090
!جميعكم

766
01:08:39,090 --> 01:08:40,340
!في الحال

767
01:08:40,340 --> 01:08:41,970
.اثبتوا مكانكم

768
01:08:42,930 --> 01:08:45,680
.(على رسلك أيّها السّيد (داين

769
01:08:45,680 --> 01:08:47,680
.غاندالف) الرّماديّ)

770
01:08:49,390 --> 01:08:54,650
مُر هؤلاء الأوباش بالمغادرة
!وإلاّ رويتُ الأرض بدمائهم

771
01:08:57,520 --> 01:09:02,240
.لا حاجة لحرب بين الأقزام والبشر والجنّ

772
01:09:02,240 --> 01:09:05,240
.هنالك جحفل من "الأورك" يدنو من الجبل

773
01:09:05,240 --> 01:09:09,490
.اسحب جيشك -
.لن أنسحب أبدًا في مواجهة أيّ جنّيّ -

774
01:09:09,740 --> 01:09:13,210
.وبالأخصّ في مواجهة خبيث الغابة الغادر هذا

775
01:09:13,790 --> 01:09:17,340
.لا تخلو رغبته أبدًا من السّوء لشعبي

776
01:09:18,250 --> 01:09:25,430
،إن اختار الوقوف بيني وبين قومي
.فسأشقّ رأسه الجميل لنصفين

777
01:09:25,430 --> 01:09:28,100
.لنرَ إن كان سيواصل الابتسام حينها

778
01:09:29,890 --> 01:09:32,930
.واضح تمامًا أنّه مجنون كقريبه

779
01:09:32,930 --> 01:09:35,690
!أسمعتم ذلك يا فتيان؟ نحن لها

780
01:09:35,690 --> 01:09:39,110
!لننهل على هؤلاء الأوغاد بمطارقنا

781
01:09:58,330 --> 01:10:00,460
.الدّيدان الوحشيّة

782
01:10:09,760 --> 01:10:11,310
.هذا لا يُعقل

783
01:10:24,610 --> 01:10:29,240
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}!تقدّمي يا جيوشي\N\N\N\N\N

784
01:10:39,080 --> 01:10:41,500
!حشود من الجحيم تدنو إليها

785
01:10:41,500 --> 01:10:45,420
!(إلى القتال! إلى القتال يا أبناء (دورين

786
01:10:50,890 --> 01:10:53,180
.سأذهب خلف الجدار
من سيأتي معي؟

787
01:10:53,180 --> 01:10:55,390
!أنا -
!هيّا، لنذهب -

788
01:10:55,390 --> 01:10:57,310
.تراجعوا -
ماذا؟ -

789
01:10:57,310 --> 01:10:59,060
ألن نفعل شيئًا؟

790
01:10:59,060 --> 01:11:00,980
!قلتُ تراجعوا

791
01:11:05,400 --> 01:11:06,950
.الجنّ

792
01:11:06,950 --> 01:11:08,820
ألن يقاتلوا؟

793
01:11:11,320 --> 01:11:12,740
!(ثراندويل)

794
01:11:12,740 --> 01:11:14,370
!هذا جنون

795
01:12:02,830 --> 01:12:04,290
!هجوم

796
01:12:04,290 --> 01:12:05,590
!أجل

797
01:12:09,670 --> 01:12:10,800
يا (غاندالف)؟

798
01:12:10,800 --> 01:12:12,680
هل هذا مكان صائب لنقف فيه؟

799
01:12:13,140 --> 01:12:15,640
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!أرسلوا وحوش الحرب\N\N\N\N\N

800
01:12:30,280 --> 01:12:32,570
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}... لا يمكنهم القتال على جبهتين\N\N\N\N\N

801
01:12:34,700 --> 01:12:36,700
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.والآن سنتحرّك نحن\N\N\N\N\N

802
01:12:38,490 --> 01:12:41,080
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}!هاجموا المدينة\N\N\N\N\N

803
01:12:55,470 --> 01:12:57,100
.(آزوغ)

804
01:12:58,510 --> 01:13:00,640
.إنّه يحاول تشتيت صفوفنا

805
01:13:04,850 --> 01:13:05,900
!جميعكم

806
01:13:05,900 --> 01:13:08,070
!"تراجعوا إلى "دايل

807
01:13:08,070 --> 01:13:09,480
!الآن

808
01:13:12,110 --> 01:13:13,530
!إلى المدينة

809
01:13:13,530 --> 01:13:15,870
!بيلبو)! من هنا)

810
01:14:25,980 --> 01:14:27,730
!(سيغريد)

811
01:14:28,100 --> 01:14:29,560
!(تيلدا)

812
01:14:39,160 --> 01:14:41,870
أبنائي! أين أبنائي؟

813
01:14:41,870 --> 01:14:45,080
!لقد رأيتُهم
!لقد كانوا في السوق القديمة

814
01:14:45,080 --> 01:14:46,580
السّوق؟

815
01:14:46,580 --> 01:14:48,420
أين هم الآن؟

816
01:14:48,420 --> 01:14:50,290
!(تيلدا)! (سيغريد)

817
01:14:50,290 --> 01:14:53,250
!بارد)! "الأورك" يندفعون من الجسر)

818
01:14:54,130 --> 01:14:57,430
.خذ النّشّابين إلى الحاجز الشّرقي
.امنعوهم من الاقتراب بقدر ما تستطيعون

819
01:14:57,430 --> 01:14:59,720
!أيّها النّشّابون! اتبعوني

820
01:14:59,720 --> 01:15:02,140
!لقد استولى "الأورك" على شارع الحجارة

821
01:15:02,140 --> 01:15:04,180
!لقد غزوا السّوق

822
01:15:06,930 --> 01:15:10,440
!ليتبعني بقيّتكم

823
01:15:32,290 --> 01:15:34,210
!هجوم! للأمام

824
01:15:34,670 --> 01:15:36,710
!إلى الموت

825
01:16:07,450 --> 01:16:09,710
!أبي

826
01:16:09,710 --> 01:16:11,830
!هنا -
!نحن هنا في الأسفل -

827
01:16:39,860 --> 01:16:42,610
!(باين)
!سيغريد)! انبطحوا)

828
01:17:03,220 --> 01:17:04,340
!اسمعوا

829
01:17:04,340 --> 01:17:06,720
.أريدكم أن تجمعوا النّساء والأطفال

830
01:17:06,720 --> 01:17:10,270
،خذوهم إلى القاعة العظيمة
.وحصّنوا الباب

831
01:17:10,270 --> 01:17:12,060
أتفهمون؟

832
01:17:12,060 --> 01:17:14,230
.لا يجب عليكم أن تخرجوا مهما كان السّبب

833
01:17:14,230 --> 01:17:15,770
!نريد البقاء معك

834
01:17:15,770 --> 01:17:18,230
.أظهروا بعض الاحترام لوالدكم

835
01:17:18,230 --> 01:17:20,690
.دع الأمر لي يا سيّدي

836
01:17:20,690 --> 01:17:22,150
.لقد سمعتموه

837
01:17:22,150 --> 01:17:24,240
.سنذهب للقاعة العظيمة -
!(ألفريد) -

838
01:17:25,320 --> 01:17:26,820
.النّساء والأطفال فقط

839
01:17:26,820 --> 01:17:28,910
.أريد من كلّ الرجال أن يقاتلوا

840
01:17:28,910 --> 01:17:30,490
.احرص على العودة

841
01:17:30,490 --> 01:17:32,080
.سآخذهم لبرّ الأمان يا سيّدي

842
01:17:34,500 --> 01:17:37,080
!وبعدها سيكون سيفي تحت إمرتك. انهضي

843
01:17:38,090 --> 01:17:39,840
.اعتنِ بهما

844
01:17:43,220 --> 01:17:44,970
!بسرعة أيّتها الجدّة

845
01:17:56,900 --> 01:17:58,190
!اذهبوا للقاعة العظيمة

846
01:18:01,150 --> 01:18:02,740
!ابتعدوا عن طريقي

847
01:18:02,740 --> 01:18:05,030
!تخلّوا عن العاجزين

848
01:18:51,280 --> 01:18:53,740
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.لا يمكنهم حماية المدينة\N\N\N\N\N

849
01:18:54,950 --> 01:18:58,250
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.نكاد نقضي على الأقزام\N\N\N\N\N

850
01:19:05,760 --> 01:19:07,260
!أيّها الحثالة

851
01:19:20,190 --> 01:19:22,060
أين (ثورين)؟

852
01:19:22,860 --> 01:19:25,320
نحن بحاجته! أين هو؟

853
01:19:29,030 --> 01:19:32,280
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}!فلتسري دمائهم على هذه الأرض\N\N\N\N\N

854
01:19:34,450 --> 01:19:36,830
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.اقتلوهم جميعًا\N\N\N\N\N

855
01:19:38,290 --> 01:19:40,460
!تراجعوا

856
01:20:08,900 --> 01:20:12,660
منذ متى نتخلّى عن قومنا؟

857
01:20:12,660 --> 01:20:16,080
.ثورين)، إنّهم يموتون في الخارج)

858
01:20:21,580 --> 01:20:25,380
.هنالك قاعات تحتها قاعات في هذا الجبل

859
01:20:27,000 --> 01:20:32,470
.أماكن يمكننا أن نتحصّن بها وندعمها لنكون بأمان

860
01:20:32,470 --> 01:20:33,970
.أجل

861
01:20:35,640 --> 01:20:38,770
.أجل... هذا ما سنفعل

862
01:20:39,560 --> 01:20:42,730
.علينا أخذ الذّهب إلى الأسفل ليكون آمنًا

863
01:20:42,730 --> 01:20:43,350
ألم تسمعني؟

864
01:20:43,350 --> 01:20:45,770
.داين) محاصر)

865
01:20:45,770 --> 01:20:47,730
.(إنّهم يُقتَّلون يا (ثورين

866
01:20:49,990 --> 01:20:51,700
.مات الكثيرون في الحرب

867
01:20:52,740 --> 01:20:54,320
.الحياة زهيدة

868
01:20:56,490 --> 01:21:01,870
لكنّ كنزًا كهذا لا يمكن أن يُحصى 
.بالأرواح الّتي أُزهقت

869
01:21:04,420 --> 01:21:09,130
بل قيمته تعادل كلّ الدّماء 
.الّتي يمكن أن ننزفها

870
01:21:10,550 --> 01:21:16,220
اجلس هنا في هذه القاعات
،الواسعة وعلى رأسك تاج

871
01:21:16,220 --> 01:21:19,560
ومع ذلك ستظلّ أقلّ قيمة الآن 
.ممّا كنتَ عليه أبدًا

872
01:21:21,020 --> 01:21:23,560
...لا تُخاطبني

873
01:21:24,770 --> 01:21:27,820
...كما لو كنتُ أحد موالي الأقزام الوضيعين

874
01:21:28,820 --> 01:21:32,860
...كما لو أنّي لا أزالُ

875
01:21:35,360 --> 01:21:39,950
.(ثورين أوكينشيلد)

876
01:21:41,000 --> 01:21:44,460
!أنا مَلكك -
.كنتَ دائمًا مَلكي -

877
01:21:44,460 --> 01:21:46,830
.كنتَ تعرف ذلك في السّابق

878
01:21:47,670 --> 01:21:50,750
.لا يمكنك رؤية ما أصبحتَ عليه

879
01:21:53,720 --> 01:21:55,430
.اذهب

880
01:21:57,680 --> 01:21:59,470
.اخرج

881
01:22:01,470 --> 01:22:03,810
.قبل أن أقتلك

882
01:22:17,820 --> 01:22:22,540
<i>.اجلس هنا وعلى رأسك تاج</i>

883
01:22:22,540 --> 01:22:24,830
<i>.ستظلّ أقلّ قيمة الآن ممّا كنتَ عليه أبدًا</i>

884
01:22:24,830 --> 01:22:29,130
<i>لكنّ كنزًا كهذا لا يمكن أن يُحصى 
.بالأرواح الّتي أُزهقت</i>

885
01:22:29,130 --> 01:22:31,340
<i>.هنالك علّة في تلك الكنوز</i>

886
01:22:31,340 --> 01:22:34,010
<i>.“الطّموح الأعمى لـ"ملك الجبل</i>

887
01:22:34,010 --> 01:22:35,470
<i>أولستُ ملكًا؟</i>

888
01:22:35,470 --> 01:22:38,680
<i>.هذا الذّهب لنا نحن</i>

889
01:22:38,680 --> 01:22:40,390
<i>.ونحن دون غيرنا</i>

890
01:22:40,390 --> 01:22:41,060
<i>.كنوز مكنّزة</i>

891
01:22:41,060 --> 01:22:47,650
<i>.لن أهب منه ولو عملة واحدة</i>

892
01:22:47,650 --> 01:22:49,230
<i>!لا يستطيع أن يرى ما هو أبعد من رغباته</i>

893
01:22:49,230 --> 01:22:51,980
<i>...كما لو كنتُ أحد موالي الأقزام الوضيعين</i>

894
01:22:51,980 --> 01:22:54,360
<i>.(ثورين أوكينشيلد)</i>

895
01:22:54,360 --> 01:22:58,070
<i>.علّة قادت بجدّه لحافة الجنون -
.(أوكينشيلد) -</i>

896
01:22:58,070 --> 01:23:02,830
<i>!(هذا (ثورين) بن (ثراين)، ابن (ثرور</i>

897
01:23:02,830 --> 01:23:05,330
<i>.أنا لستُ جدّي. أنا لستُ جدّي</i>

898
01:23:05,330 --> 01:23:07,460
<i>.(أنت وريث عرش (دورين</i>

899
01:23:07,460 --> 01:23:09,580
<i>.إنّهم يموتون في الخارج</i>

900
01:23:09,580 --> 01:23:11,090
<i>."استرجع "إريبور</i>

901
01:23:11,090 --> 01:23:12,710
<i>.داين) محاصر)</i>

902
01:23:12,710 --> 01:23:14,000
<i>.يموتون</i>

903
01:23:14,000 --> 01:23:15,210
<i>.محاصر</i>

904
01:23:15,210 --> 01:23:16,470
<i>.يموتون</i>

905
01:23:16,470 --> 01:23:19,720
<i>.استرجع موطنك</i>

906
01:23:19,720 --> 01:23:22,300
<i>.(لقد تغيّرتَ يا (ثورين</i>

907
01:23:22,300 --> 01:23:24,180
<i>.أنا لستُ جدّي</i>

908
01:23:24,180 --> 01:23:27,520
<i>هل قيمة هذا الكنز تفوق قيمة شرفك؟</i>

909
01:23:27,520 --> 01:23:29,940
<i>.أنا لستُ جدّي</i>

910
01:23:42,660 --> 01:23:46,200
<i>!سيكون هذا الكنز هو هلاكك</i>

911
01:24:27,830 --> 01:24:29,660
!تراجعوا

912
01:24:29,660 --> 01:24:33,130
!تراجعوا للجبل

913
01:24:35,340 --> 01:24:37,300
!تراجعوا

914
01:24:41,010 --> 01:24:44,550
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.حانت الآن نهايتهم\N\N\N\N\N

915
01:24:45,800 --> 01:24:48,470
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.جهّزوا للهجوم الأخير\N\N\N\N\N

916
01:25:19,510 --> 01:25:26,050
لن أختبئ خلف جدار من الحجارة
!بينما يقاتل الآخرون معاركنا من أجلنا

917
01:25:29,520 --> 01:25:32,270
.(هذا ليس في دمائي يا (ثورين

918
01:25:36,810 --> 01:25:38,360
.كلاّ

919
01:25:38,360 --> 01:25:40,110
.ليس في دمائنا

920
01:25:41,690 --> 01:25:44,360
.(نحن أبناء (دورين

921
01:25:46,910 --> 01:25:52,700
.وشعب (دورين) لا يهربون من القتال

922
01:26:15,100 --> 01:26:19,440
.لا يحقّ لي أن أطلب هذا من أيّ واحد منكم

923
01:26:24,030 --> 01:26:29,450
لكن هلا تبعتموني لمرّة أخيرة؟

924
01:26:47,380 --> 01:26:50,850
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}... ليس بعد! مهلاً ... مهلاً\N\N\N\N\N

925
01:26:53,930 --> 01:26:55,730
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!هجوم ... الآن\N\N\N\N\N

926
01:27:10,620 --> 01:27:11,370
.(ثورين)

927
01:27:37,140 --> 01:27:43,020
!مع المَلك! مع المَلك

928
01:28:06,760 --> 01:28:07,710
.الأقزام

929
01:28:08,380 --> 01:28:09,800
.إنّهم يتضافرون

930
01:28:12,390 --> 01:28:15,260
.إنّهم يتضافرون من أجل مَلكهم

931
01:28:18,930 --> 01:28:23,900
!ليتبعني كل رجل يريد التّضحية بكلّ ما لديه

932
01:28:42,000 --> 01:28:46,000
.في رأيي أنّ علينا أن نقف مع رجالنا في الحياة والممات

933
01:28:46,000 --> 01:28:47,750
.أنا معكِ -
.سلّحنَ أنفسكنّ -

934
01:28:49,380 --> 01:28:50,920
.تعاليْ معنا -
.لا، لا، لا -

935
01:28:50,920 --> 01:28:53,470
.دعي هذه العجوز وشأنها -
.لا تخافي -

936
01:28:53,470 --> 01:28:55,300
!قلت اغربي عنّي

937
01:28:56,260 --> 01:28:58,390
.(ألفريد ليكسبيتل)

938
01:28:58,390 --> 01:28:59,560
.أنت جبان

939
01:28:59,560 --> 01:29:00,810
جبان"؟"

940
01:29:00,810 --> 01:29:03,520
.لا يملك كلّ الرجال الشّجاعة لارتداء مِشدّ خصر

941
01:29:03,520 --> 01:29:04,900
.أنت لستَ رجلاً

942
01:29:04,900 --> 01:29:06,730
.أنت مراوغ خبيث

943
01:29:20,700 --> 01:29:22,290
!(داين)

944
01:29:22,660 --> 01:29:24,330
!(ثورين)

945
01:29:24,830 --> 01:29:26,340
!اثبت

946
01:29:26,340 --> 01:29:27,840
!أنا قادم

947
01:29:34,840 --> 01:29:36,680
!أهلاً يا قريبي

948
01:29:37,850 --> 01:29:39,310
ما الّذي أخّرك؟

949
01:29:43,770 --> 01:29:46,230
.(هنالك الكثير من هؤلاء الحثالة يا (ثورين

950
01:29:46,900 --> 01:29:48,400
.آمُل أن تكون لديك خطّة

951
01:29:49,650 --> 01:29:51,110
.أجل

952
01:29:51,110 --> 01:29:54,070
.سوف نقضي على قائدهم

953
01:29:54,070 --> 01:29:55,490
آزوغ)؟)

954
01:29:58,870 --> 01:30:01,790
.سوف أقتل ذلك الحثالة

955
01:30:01,790 --> 01:30:03,080
!تقدّم الطريق

956
01:30:17,550 --> 01:30:20,140
.قد ننجو من هذه المعركة

957
01:30:21,390 --> 01:30:22,350
!(غاندالف)

958
01:30:30,070 --> 01:30:31,650
.(إنّه (ثورين

959
01:30:31,650 --> 01:30:35,200
.(و(فيلي) و(كيلي) و(دوالين

960
01:30:35,900 --> 01:30:38,160
.لقد أخذ أفضل محاربيه

961
01:30:38,160 --> 01:30:39,620
لأيّ غرض؟

962
01:30:40,080 --> 01:30:42,950
.ليقُدّ رأس الأفعى

963
01:31:16,400 --> 01:31:17,400
!مُت

964
01:31:24,410 --> 01:31:26,040
!(غاندالف)

965
01:31:26,580 --> 01:31:27,960
.(ليغولاس)

966
01:31:28,670 --> 01:31:30,750
.(ليغولاس غرينليف)

967
01:31:30,750 --> 01:31:32,250
.هنالك جيش ثانٍ

968
01:31:32,250 --> 01:31:35,420
."يقود (بولغ) قوّاتٍ من "أوركِ غونداباد
.إنّهم قريبون منّا

969
01:31:35,420 --> 01:31:37,220
."غونداباد"

970
01:31:37,920 --> 01:31:40,010
.كانت هذه خطّتهم منذ البداية

971
01:31:41,600 --> 01:31:46,180
،سيقاتل (آزوغ) قوّاتنا
.وبعدها سينضمّ إليه (بولغ) من الشّمال

972
01:31:46,180 --> 01:31:47,810
الشّمال؟

973
01:31:47,810 --> 01:31:49,980
أين هو الشّمال بالضّبط؟

974
01:31:49,980 --> 01:31:51,730
."تلّة "رايفنهيل

975
01:31:52,520 --> 01:31:53,980
رايفنهيل"؟"

976
01:31:53,980 --> 01:31:58,150
.(ثورين) موجود هناك، و(فيلي) و(كيلي)
.جميعهم موجودون هناك

977
01:32:13,960 --> 01:32:15,800
أين هو؟

978
01:32:20,840 --> 01:32:22,470
.يبدو المكان خاويًا

979
01:32:23,600 --> 01:32:25,600
.أظنّ أنّ (آزوغ) قد فرّ

980
01:32:26,640 --> 01:32:28,480
.لا أظنّ ذلك

981
01:32:31,020 --> 01:32:32,150
...(فيلي)

982
01:32:32,980 --> 01:32:36,230
.خذ أخاك. فتّشا الأبراج

983
01:32:36,690 --> 01:32:38,820
.تجنّبا لفت الأنظار

984
01:32:38,820 --> 01:32:42,450
.إن رأيتما شيئًا، فأعلماني
لا تقاتلا، أفهمتما؟

985
01:32:42,450 --> 01:32:44,070
.لدينا رفقة

986
01:32:44,070 --> 01:32:46,660
.مرتزقة من العفاريت

987
01:32:46,660 --> 01:32:48,290
.لا يزيدون عن المائة

988
01:32:48,290 --> 01:32:50,120
!سنهتمّ بأمرهم. اذهبا

989
01:32:50,120 --> 01:32:51,620
!اذهبا

990
01:32:53,040 --> 01:32:54,460
!هلمّوا

991
01:33:22,570 --> 01:33:24,360
.استدعي مجموعتك

992
01:33:30,250 --> 01:33:35,420
."سيّدي، أرسل هذه القوّات إلى "رايفنهيل
.سوف يكتسحون الأقزام

993
01:33:35,420 --> 01:33:36,500
.(يجب تحذير (ثورين

994
01:33:36,500 --> 01:33:39,000
.تفضّل، حذّره

995
01:33:39,000 --> 01:33:43,260
لقد ضحّيتُ بما فيه الكفاية من دماء الجنّ
.دفاعًا عن هذه الأرض الملعونة. وهذا يكفي

996
01:33:43,260 --> 01:33:45,050
ثراندويل)؟)

997
01:33:45,890 --> 01:33:46,640
.سأذهب أنا

998
01:33:47,430 --> 01:33:48,930
.لا تكن سخيفًا

999
01:33:48,930 --> 01:33:50,600
.لن تصل إلى هناك أبدًا

1000
01:33:50,600 --> 01:33:51,520
لِمَ لا؟

1001
01:33:52,140 --> 01:33:54,940
.لأنّهم سيرونك قادمًا وسيقتلونك

1002
01:33:55,400 --> 01:33:57,150
.كلاّ، لن يروني

1003
01:33:58,440 --> 01:33:59,650
.لن يروني

1004
01:34:00,610 --> 01:34:02,780
.هذا الأمر لا يحتاج نقاشًا

1005
01:34:03,280 --> 01:34:04,700
.لن أسمح بذلك

1006
01:34:05,280 --> 01:34:08,160
.(أنا لا أنتظر أن تسمح لي يا (غاندالف

1007
01:34:44,650 --> 01:34:46,570
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.توقّف مكانك\N\N\N\N\N

1008
01:34:46,570 --> 01:34:49,200
.لن تدير بظهرك

1009
01:34:49,200 --> 01:34:50,700
.ليس هذه المرّة

1010
01:34:51,120 --> 01:34:52,990
.ابتعدي عن طريقي

1011
01:34:52,990 --> 01:34:55,370
.سوف يُقتَّل الأقزام

1012
01:34:55,370 --> 01:34:57,670
.أجل، سوف يموتون

1013
01:34:58,080 --> 01:35:00,170
...اليوم

1014
01:35:00,170 --> 01:35:01,630
...غدًا

1015
01:35:01,630 --> 01:35:04,670
،بعد سنة 
.أو مائة عام بعد اليوم

1016
01:35:04,670 --> 01:35:06,590
فما المهمّ في ذلك؟

1017
01:35:07,090 --> 01:35:08,340
.إنّهم فانون

1018
01:35:10,760 --> 01:35:16,600
تظنّ أنّ لحياتك قيمة أكثر من حياتهم
بينما لا يوجد حبّ فيها؟

1019
01:35:16,600 --> 01:35:20,060
.لا يوجد حبّ بداخلك

1020
01:35:25,860 --> 01:35:28,070
وما أدراك عن الحبّ؟

1021
01:35:28,070 --> 01:35:29,030
.لا شيء

1022
01:35:29,860 --> 01:35:32,990
.ما تشعرين به تُجاه ذلك القزم ليس حقيقيًّا

1023
01:35:35,120 --> 01:35:36,960
تظنّينه حبًّا؟

1024
01:35:37,330 --> 01:35:39,960
هل أنت جاهزة للموت من أجله؟

1025
01:35:43,090 --> 01:35:44,550
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}... إن آذيتها\N\N\N\N\N

1026
01:35:45,130 --> 01:35:46,800
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.فسيكون عليك قتلي ...\N\N\N\N\N

1027
01:35:52,970 --> 01:35:54,930
.سوف أرافقك

1028
01:36:17,200 --> 01:36:18,160
.انهض

1029
01:36:18,160 --> 01:36:20,000
.ابتعد عنّي

1030
01:36:20,000 --> 01:36:23,210
.أنا لا آخُذ الأوامر منك
.أنت محلّ ثقة النّاس

1031
01:36:23,210 --> 01:36:24,630
.يُصغون إليك

1032
01:36:24,630 --> 01:36:30,630
،لقب السّيد كان جاهزًا لتحمله
.لكنّك تخلّيت عنه بالكامل

1033
01:36:31,090 --> 01:36:33,220
من أجل ماذا؟

1034
01:36:41,350 --> 01:36:44,400
.ألفريد)... تنورتك الدّاخلية تظهر)

1035
01:36:59,250 --> 01:37:00,580
.ابقَ هنا

1036
01:37:00,580 --> 01:37:02,540
.فتّش الطّوابق السّفلى

1037
01:37:03,080 --> 01:37:05,250
.سأتكفّل بهذا

1038
01:37:13,840 --> 01:37:16,100
أين حثالة "الأورك"؟

1039
01:37:17,760 --> 01:37:19,720
.(ثورين)

1040
01:37:19,720 --> 01:37:21,140
.(بيلبو)

1041
01:37:21,160 --> 01:37:23,020
.عليك أن تغادر هذا المكان. الآن

1042
01:37:23,020 --> 01:37:23,040
.لدى (آزوغ) جيش يهاجم من الشّمال
.عليك أن تغادر هذا المكان. الآن

1043
01:37:23,040 --> 01:37:25,230
.لدى (آزوغ) جيش يهاجم من الشّمال

1044
01:37:25,230 --> 01:37:27,150
.سوف يُحاصَر برج المراقبة هذا

1045
01:37:27,150 --> 01:37:29,280
.ولن يظلّ هنالك مهرب -
.نحن وشيكون -

1046
01:37:29,280 --> 01:37:31,530
.حثالة "الأورك" ذاك هناك في مكان ما
.أقترح أن نتقدّم

1047
01:37:31,530 --> 01:37:34,320
.كلاّ. ذلك ما يريده

1048
01:37:34,320 --> 01:37:36,280
.يريد استدراجنا

1049
01:37:38,030 --> 01:37:39,540
.هذا كمين

1050
01:37:55,260 --> 01:37:57,220
.جِد (فيلي) و(كيلي). مُرهما بالتّراجع

1051
01:37:57,220 --> 01:37:59,010
ثورين)، هل أنت واثق من هذا؟)

1052
01:37:59,010 --> 01:38:00,390
.قم بذلك

1053
01:38:01,720 --> 01:38:03,850
.سنعيش لنقاتل يومًا آخر

1054
01:38:27,420 --> 01:38:29,290
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.سيموت هذا أوّلاً\N\N\N\N\N

1055
01:38:30,210 --> 01:38:32,590
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.بعدها أخوه\N\N\N\N\N

1056
01:38:33,550 --> 01:38:36,470
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.(ثُمّ أنت يا (أوكينشيلد\N\N\N\N\N

1057
01:38:37,590 --> 01:38:39,640
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.ستكون آخر من يموت\N\N\N\N\N

1058
01:38:39,640 --> 01:38:40,260
.اذهبوا

1059
01:38:44,350 --> 01:38:45,940
!اهربوا

1060
01:38:53,030 --> 01:38:54,690
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!هنا ستنتهي سلالتُك القذرة\N\N\N\N\N

1061
01:39:15,840 --> 01:39:17,220
!(كيلي)

1062
01:39:17,840 --> 01:39:19,140
.(ثورين)

1063
01:39:21,760 --> 01:39:23,310
.ثورين). لا)

1064
01:40:41,720 --> 01:40:42,930
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!اقتلوهم جميعًا\N\N\N\N\N

1065
01:40:46,720 --> 01:40:47,770
.كلاّ

1066
01:41:04,620 --> 01:41:05,700
.(كيلي)

1067
01:42:36,920 --> 01:42:39,420
{\bord0.8\shad2\fad(350,1)\c&HB5B4AA&}!هلمّوا على فريستكم\N\N\N\N\N

1068
01:42:43,760 --> 01:42:46,090
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!أجهزوا عليه\N\N\N\N\N

1069
01:43:05,860 --> 01:43:06,900
!(كيلي)

1070
01:43:11,910 --> 01:43:12,950
!(كيلي)

1071
01:43:13,450 --> 01:43:14,040
!(تاورييل)

1072
01:43:15,580 --> 01:43:16,370
.(كيلي)

1073
01:44:21,480 --> 01:44:22,650
!كلاّ

1074
01:44:33,200 --> 01:44:34,240
!كلاّ

1075
01:49:48,310 --> 01:49:50,020
!(تاورييل)

1076
01:54:31,050 --> 01:54:33,420
.النّسور قادمة

1077
01:55:23,390 --> 01:55:24,430
.(بيلبو)

1078
01:55:24,430 --> 01:55:26,640
.لا تتحرّك. لا تتحرّك
.ابقَ ثابتًا

1079
01:55:30,940 --> 01:55:32,400
.أنا سعيد لأنّك هنا

1080
01:55:34,690 --> 01:55:36,900
.أريد أن أودّعك ونحن صديقين

1081
01:55:36,900 --> 01:55:37,990
.كلاّ

1082
01:55:37,990 --> 01:55:39,950
.(لستَ مغادرًا إلى أيّ مكان يا (ثورين

1083
01:55:39,950 --> 01:55:41,780
.سوف تعيش

1084
01:55:41,780 --> 01:55:45,250
.أنا أتراجع عن كلّ كلماتي وأفعالي عند البوّابة

1085
01:55:46,580 --> 01:55:49,580
.فعلتَ فقط ما كان ليفعله صديق حقيقيّ

1086
01:55:50,500 --> 01:55:51,960
.اغفر لي

1087
01:55:54,300 --> 01:55:56,880
.كنتُ أعمى عن رؤية الحقيقة

1088
01:55:58,800 --> 01:56:04,100
.أنا آسف للغاية لأنّي عرّضتُك لكلّ هذه الأخطار

1089
01:56:04,930 --> 01:56:07,940
.(كلاّ، أنا سعيد لأنّي تشاركتُك تلك المخاطر يا (ثورين

1090
01:56:07,940 --> 01:56:09,480
.كلّ واحدة منها وبلا استثناء

1091
01:56:12,480 --> 01:56:15,940
.(لقد كانت أكثر ممّا قد يستحقّه أيّ واحد من آل (باغينز

1092
01:56:20,360 --> 01:56:24,240
.وداعًا أيّها السّيّد النّشّال

1093
01:56:25,120 --> 01:56:27,660
.عُد إلى كُتبك

1094
01:56:28,330 --> 01:56:30,830
.عد إلى أريكتك

1095
01:56:32,080 --> 01:56:34,840
.ازرع أشجارك

1096
01:56:34,840 --> 01:56:36,840
.شاهدها تنمو

1097
01:56:41,340 --> 01:56:53,190
إن كان فينا أناس أكثر يقدّرون الموطن
.أكثر من الذّهب، لكان هذا العالم أكثر بهجة

1098
01:56:56,270 --> 01:56:59,110
.لا. لا، لا، لا. لا

1099
01:56:59,110 --> 01:57:01,740
.ثورين)، إيّاك أن تجرؤ)

1100
01:57:03,530 --> 01:57:05,120
.(ثورين)

1101
01:57:10,580 --> 01:57:13,420
.ثورين). (ثورين)، تماسك)

1102
01:57:13,420 --> 01:57:14,960
.تماسك أرجوك

1103
01:57:14,960 --> 01:57:16,670
...النّسور

1104
01:57:16,670 --> 01:57:19,550
.النّسور... النّسور قد وصلت

1105
01:57:19,550 --> 01:57:21,340
ثورين)؟)

1106
01:57:24,050 --> 01:57:25,640
...النّـ

1107
01:58:22,110 --> 01:58:24,950
.لا أستطيع العودة

1108
01:58:26,030 --> 01:58:27,030
إلى أين ستذهب؟

1109
01:58:28,830 --> 01:58:30,620
.لستُ أدري

1110
01:58:31,540 --> 01:58:32,910
.اذهب شمالاً

1111
01:58:33,710 --> 01:58:35,120
."جِد "الدونيداين

1112
01:58:36,790 --> 01:58:40,340
.هنالك حارس جوّال من بينهم
.عليك أن تقابله

1113
01:58:41,960 --> 01:58:44,840
.كان والده (أراثورن) رجلاً طيّبًا

1114
01:58:44,840 --> 01:58:47,180
...وابنه

1115
01:58:47,180 --> 01:58:49,600
.قد يكبر ليصبح رجلاً عظيمًا

1116
01:58:51,890 --> 01:58:53,430
ما اسمه؟

1117
01:58:53,930 --> 01:58:56,810
."إنّه معروف في البريّة بـ"ذي الخطوات الواسعة

1118
01:58:57,190 --> 01:59:02,030
.أمّا اسمه الحقيقي، فعليك أن تكتشفه بنفسك

1119
01:59:05,530 --> 01:59:07,240
.(ليغولاس)

1120
01:59:08,450 --> 01:59:10,700
.لقد أحبّتك والدتك

1121
01:59:12,490 --> 01:59:14,660
.أكثر من أيّ أحد

1122
01:59:15,120 --> 01:59:17,250
.أكثر من الحياة

1123
01:59:52,530 --> 01:59:54,870
.يريدون أن يدفنوه

1124
01:59:56,450 --> 01:59:58,120
.أجل

1125
01:59:59,170 --> 02:00:02,460
.إن كان هذا هو الحبّ، فلا أريده

1126
02:00:05,300 --> 02:00:07,840
.خذه منّي

1127
02:00:07,840 --> 02:00:09,890
.أرجوك

1128
02:00:14,890 --> 02:00:17,930
لماذا يؤلم إلى هذا الحدّ؟

1129
02:00:18,560 --> 02:00:21,100
.لأنّه كان حقيقيًّا

1130
02:03:05,890 --> 02:03:08,560
.سنقيم وليمة كبيرة اللّيلة

1131
02:03:08,560 --> 02:03:12,110
.ستُغنّى الأغاني. وستُقصّ القصص

1132
02:03:13,610 --> 02:03:18,530
.وسيغدو (ثورين أوكينشيلد) أسطورة بين الأساطير

1133
02:03:19,780 --> 02:03:23,700
.أعرف أنّه هكذا عليكم أن تُحيوا ذكراه
.لكن بالنّسبة لي، لم يكن كذلك أبدًا

1134
02:03:24,410 --> 02:03:26,120
...كان

1135
02:03:27,040 --> 02:03:28,830
...بالنّسبة لي

1136
02:03:30,380 --> 02:03:31,840
...كان

1137
02:03:38,800 --> 02:03:41,970
.سوف أغادر بكلّ صمت
هلا أبلغتَ سلامي للآخرين؟

1138
02:03:41,970 --> 02:03:44,100
.يمكنك أن تبلغهم به بنفسك

1139
02:03:59,860 --> 02:04:03,740
..."إن حصل ومرّ أحدكم على "باغ إند

1140
02:04:08,330 --> 02:04:10,040
.أُقدّم الشّاي عند الرّابعة

1141
02:04:11,250 --> 02:04:13,340
.وهنالك الكثير منه

1142
02:04:15,420 --> 02:04:17,800
.مُرحّبٌ بكم في كلّ وقت

1143
02:04:23,300 --> 02:04:25,220
...و

1144
02:04:26,100 --> 02:04:28,060
.لا داعي لطرق الباب

1145
02:05:11,190 --> 02:05:12,810
."حدود "شاير

1146
02:05:13,940 --> 02:05:16,860
.أظنّني سأتركك هنا

1147
02:05:18,780 --> 02:05:20,700
.هذا مؤسف

1148
02:05:22,950 --> 02:05:26,870
.لقد راقني وجود ساحر برفقتي

1149
02:05:27,580 --> 02:05:29,870
.يبدو أنّهم يجلبون الحظّ الجيّد

1150
02:05:30,290 --> 02:05:36,670
أنت لا تظنّ بالفعل أنّه كان للحظّ 
يدٌ بكلّ مغامراتك وفرارك؟

1151
02:05:37,250 --> 02:05:40,880
.(لا يجب استعمال الخواتم السّحريّة باستخفاف يا (بيلبو

1152
02:05:40,880 --> 02:05:42,380
.إيّاك وأن تعتقد أنّي أبله

1153
02:05:42,380 --> 02:05:45,090
.أعرف أنّك وجدتَ واحدًا في أنفاق العفاريت

1154
02:05:45,090 --> 02:05:48,770
.وقد وضعتُ عيني عليك مذّاك الحين

1155
02:05:51,480 --> 02:05:53,560
.حسنًا، أنا ممتنّ لذلك

1156
02:05:57,770 --> 02:06:00,070
.(وداعًا يا (غاندالف

1157
02:06:02,490 --> 02:06:04,240
.وداعًا

1158
02:06:10,910 --> 02:06:12,160
...أنت

1159
02:06:12,160 --> 02:06:16,460
.أنت لستَ بحاجة لتقلق بشأن ذلك الخاتم
.لقد وقع من جيبي أثناء المعركة

1160
02:06:16,460 --> 02:06:17,840
.لقد أضعتُه

1161
02:06:18,290 --> 02:06:22,090
.(أن شخص رائع يا سيّد (باغينز

1162
02:06:22,550 --> 02:06:25,470
.وأنا معجب بك للغاية

1163
02:06:26,680 --> 02:06:29,510
...لكنّك مجرّد رجل صغير

1164
02:06:30,220 --> 02:06:33,520
.في عالم واسع في نهاية المطاف

1165
02:07:04,340 --> 02:07:07,720
.مهلاً لحظة، ذلك صندوق جهاز والدتي

1166
02:07:07,720 --> 02:07:10,220
.وهذا كرسيّ عشائي

1167
02:07:11,100 --> 02:07:13,520
!ضع ذلك المسند أرضًا

1168
02:07:13,520 --> 02:07:15,390
ما الّذي يحدث؟

1169
02:07:15,390 --> 02:07:17,850
.(مرحبًا يا سيّد (بيلبو

1170
02:07:17,850 --> 02:07:19,690
.ليس من المفترض بك أن تتواجد هنا

1171
02:07:19,690 --> 02:07:21,570
ما الّذي تعنيه؟

1172
02:07:21,570 --> 02:07:23,400
.ذلك لأنّه قد تمّ اعتبارك ميتًا

1173
02:07:23,900 --> 02:07:25,820
.لستُ ميتًا

1174
02:07:25,820 --> 02:07:27,990
.سواء اعتبروا ذلك أو غيره

1175
02:07:28,620 --> 02:07:30,950
.لستُ واثقًا أنّ هذا مسموح به

1176
02:07:30,950 --> 02:07:32,790
!(سيّد (بيلبو

1177
02:07:32,790 --> 02:07:35,460
واحد وعشرون! هل سيزيد أحدكم عن واحد وعشرين؟

1178
02:07:35,460 --> 02:07:37,460
هل سيزيد أحدكم عن واحد وعشرين؟

1179
02:07:37,460 --> 02:07:42,960
{\an9\fscx75\fscy75\c&H23476E&\fad(1,500)\3c&HAED8DE&}للبيع في مزاد علنيّ\N{\c&H41575A&}أغراض وممتلكات الفقيد الرّاحل\N.السّيد بيلبو باغينز المحترم\Nالساعة 10 تمامًا، في 22 من يونيو\N{\c&H23476E&}السّادة غروب وغروب وبوروز\N{\c&H41575A&}باعة مزاد مسجّلون

1180
02:07:38,540 --> 02:07:40,590
.(بيع للسّيّد (بولجر

1181
02:07:40,590 --> 02:07:43,300
.شيء ليضع (فاتي) رجليه عليه

1183
02:07:45,090 --> 02:07:48,380
هل من مزايدات على هذا؟
."إنّه مصنوع في "شاير

1184
02:07:48,380 --> 02:07:51,050
.لا توجد منتجات أقزام مقلّدة هنا

1185
02:07:51,050 --> 02:07:53,180
!توقّفوا

1186
02:07:53,180 --> 02:07:56,060
!هنالك خطأ -
من تكون؟ -

1187
02:07:56,060 --> 02:07:57,310
ما الّذي تقصدينه من أكون؟

1188
02:07:57,310 --> 02:08:01,110
تعرفين حقّ المعرفة من أكون 
."يا (لوبيليا باغينز) من "ساكفيل

1189
02:08:01,110 --> 02:08:02,730
.هذا منزلي

1190
02:08:02,730 --> 02:08:05,280
.وهذه ملاعقي. شكرًا جزيلاً لك

1191
02:08:05,280 --> 02:08:07,110
.هذا غير عاديّ بالمرّة -
.المعذرة -

1192
02:08:07,110 --> 02:08:10,740
.مرّت أكثر من ثلاثة عشر شهرًا على الاختفاء

1193
02:08:10,740 --> 02:08:17,710
إن كنتَ بالفعل (بيلبو باغينز) وأنّك 
لم تمت، فهل بإمكانك إثبات ذلك؟

1194
02:08:17,710 --> 02:08:18,750
ماذا؟

1195
02:08:18,750 --> 02:08:22,000
أيّ شيء ما رسمي مكتوب عليه اسمك
.سيكون كافيًا على ما أظنّ

1196
02:08:22,000 --> 02:08:24,170
.حسنًا. حسنًا

1197
02:08:26,550 --> 02:08:30,930
...عقد عمل كنشّا... نشّا

1198
02:08:31,510 --> 02:08:32,930
.لا تهتمّ لأيّ غرض

1199
02:08:34,470 --> 02:08:36,270
.هناك. ذلك إمضائي

1200
02:08:37,430 --> 02:08:38,560
...حسنًا إذًا

1201
02:08:38,560 --> 02:08:40,650
.كلّ شيء يبدو في محلّه

1202
02:08:40,650 --> 02:08:41,980
.أجل

1203
02:08:41,980 --> 02:08:44,320
.يبدو أنّه لا مجال للشّك هنا

1204
02:08:44,320 --> 02:08:47,110
من هذا الّذي تعهّدتَ بخدماتك إليه؟

1205
02:08:48,700 --> 02:08:50,700
ثورين أوكينشيلد)؟)

1206
02:08:53,700 --> 02:08:55,200
...كان

1207
02:08:55,790 --> 02:08:57,870
.كان صديقي

1208
02:10:52,490 --> 02:10:54,150
!لا، شكرًا

1209
02:10:54,150 --> 02:10:58,910
لا نريد المزيد من الزّوّار، سواء كانوا
!يتمنّون لي الخير أو أقارب بعيدون

1210
02:10:58,910 --> 02:11:02,330
وماذا عن الأصدقاء القدامى؟

1211
02:11:09,380 --> 02:11:10,840
غاندالف)؟)

1212
02:11:10,840 --> 02:11:12,340
.(بيلبو باغينز)

1213
02:11:12,340 --> 02:11:14,550
!(عزيزي (غاندالف

1214
02:11:14,550 --> 02:11:16,050
.مسرور لرؤيتك

1215
02:11:16,050 --> 02:11:19,930
.أنت في سنتك الحادية عشر بعد المائة
من كان ليصدّق هذا؟

1216
02:11:23,640 --> 02:11:26,020
!هيّا، تفضّل

1217
02:11:26,020 --> 02:11:28,600
.مرحبًا. مرحبًا

1218
02:11:32,400 --> 02:11:37,320
{\bord0\fad(400,400)\shad2\b1\c&HFBFDFE&)}ترجمة{\b0}\N{\fscx200\fscy200}عثمان بن يعقوب\N\N

1220
02:11:56,720 --> 02:11:59,260
{\fad(200,200)}رأيتُ النّور

1221
02:11:59,510 --> 02:12:02,680
{\fad(200,200)}يختفي من السّماء

1222
02:12:02,970 --> 02:12:07,640
{\fad(200,200)}سمعتُ تنهيدة من الريّاح

1223
02:12:08,560 --> 02:12:12,020
{\fad(200,200)}بينما تغطّي الثّلوج المتساقطة

1224
02:12:12,020 --> 02:12:20,200
{\fad(200,200)}إخوتي الصّرعى، فسأقول هذا الوداع الأخير

1225
02:12:22,370 --> 02:12:27,620
{\fad(200,200)}ها هو اللّيل يحلّ

1226
02:12:27,620 --> 02:12:31,380
{\fad(200,200)}وبهذا انتهى هذا اليوم

1227
02:12:32,710 --> 02:12:42,010
{\fad(200,200)}الطّريق تناديني الآن وعليّ الرّحيل

1228
02:12:42,010 --> 02:12:46,640
{\fad(200,200)}فوق التّلةّ، وتحت الشّجرة

1229
02:12:46,640 --> 02:12:51,900
{\fad(200,200)}عبر أراضٍ لم يلمسها ضوء النّهار

1230
02:12:51,900 --> 02:13:01,160
{\fad(200,200)}قرب الجداول الفضّيّة الّتي تحفر طريقها للبحر

1231
02:13:02,780 --> 02:13:08,000
{\fad(200,200)}أسفل السّحاب، تحت النّجوم

1232
02:13:08,000 --> 02:13:12,790
{\fad(200,200)}فوق الثّلج وصباح الشّتاء

1233
02:13:12,790 --> 02:13:22,890
{\fad(200,200)}استدرتُ أخيرًا إلى ذلك الدّرب المؤدي لموطني

1234
02:13:22,890 --> 02:13:27,600
{\fad(200,200)}،وإلى أين ستأخذني الطّريق

1235
02:13:27,850 --> 02:13:30,430
{\fad(200,200)}لا أستطيع القول

1236
02:13:32,690 --> 02:13:34,940
{\fad(200,200)}سلكنا كلّ هذه الطّريق

1237
02:13:34,940 --> 02:13:37,570
{\fad(200,200)}لكن أتى اليومُ

1238
02:13:37,570 --> 02:13:41,530
{\fad(200,200)}لأودّعكم فيه

1239
02:13:43,700 --> 02:13:48,330
{\fad(200,200)}زُرتُ أماكن عدّة

1240
02:13:48,740 --> 02:13:53,210
{\fad(200,200)}عشتُ أحزانًا كثيرة

1241
02:13:53,750 --> 02:13:58,880
{\fad(200,200)}لكنّي لستُ نادمًا ولن أنسى

1242
02:13:58,880 --> 02:14:04,180
{\fad(200,200)}كلّ من سلكوا ذلك الطّريق معي

1243
02:14:05,800 --> 02:14:10,560
{\fad(200,200)}ها هو اللّيل يحلّ

1244
02:14:10,560 --> 02:14:14,350
{\fad(200,200)}وبهذا انتهى هذا اليوم

1245
02:14:15,690 --> 02:14:24,200
{\fad(200,200)}الطّريق تناديني الآن وعليّ الرّحيل

1246
02:14:24,200 --> 02:14:28,700
{\fad(200,200)}فوق التّلةّ، وتحت الشّجرة

1247
02:14:28,700 --> 02:14:33,540
{\fad(200,200)}عبر أراضٍ لم يلمسها ضوء النّهار

1248
02:14:33,540 --> 02:14:42,760
{\fad(200,200)}قرب الجداول الفضّيّة الّتي تحفر طريقها للبحر

1249
02:14:44,130 --> 02:14:48,930
{\fad(200,200)}سأتشبّث بهذه الذّكريات

1250
02:14:48,800 --> 02:14:52,480
{\an8\bord0\shad1.5\fad(400,400)\c&HFDFAF8&\b1)}“أغنية ”الوداع الأخير\Nبصوت: بيلي بويد\N\N

1252
02:14:48,930 --> 02:14:53,810
{\fad(200,200)}وببركتكم سأمضي

1253
02:14:53,810 --> 02:15:04,650
{\fad(200,200)}لأستدير أخيرًا إلى الدّرب المؤدي لموطني

1254
02:15:05,610 --> 02:15:10,120
{\fad(200,200)}،وإلى أين ستأخذني الطّريق

1255
02:15:10,580 --> 02:15:13,290
{\fad(200,200)}لا أستطيع القول

1256
02:15:15,040 --> 02:15:17,790
{\fad(200,200)}سلكنا كلّ هذه الطّريق

1257
02:15:17,790 --> 02:15:19,960
{\fad(200,200)}لكن أتى اليومُ

1258
02:15:19,960 --> 02:15:23,880
{\fad(200,200)}لأودّعكم فيه

1259
02:15:39,860 --> 02:15:48,820
{\fad(200,700)}سأدودّعكم جميعًا وداعًا من قلب

