1
00:01:06,590 --> 00:01:10,030
حدث في الأيام القديمة فى روما 
انها كانت في حاجة...

2
00:01:10,110 --> 00:01:12,470
الى سحب جيوشها من انجلترا

3
00:01:13,190 --> 00:01:16,350
فقامت مملكة
في الظلام وخطر عظيم

4
00:01:16,750 --> 00:01:19,710
فكل حاكم مطلق تولى السلطة فى برجه الخاص 

5
00:01:20,110 --> 00:01:23,190
وحارب بالنار والسيف ضد زملائه

6
00:01:26,070 --> 00:01:29,710
ثم ضد هذه القوى الشريرة
ارتفعت قوة جديدة

7
00:01:29,990 --> 00:01:31,870
فيها ازدهرت كياسة

8
00:01:31,950 --> 00:01:34,510
والإنسانية والفروسية النبيلة

9
00:01:45,350 --> 00:01:47,870
اقربائك كانوا هنا قبلنا

10
00:01:49,790 --> 00:01:51,350
انه لا يزال هنا

11
00:01:55,710 --> 00:01:58,990
اصيح مورجان لو فاى
ملكة شرعية لانكلترا 

12
00:01:59,150 --> 00:02:01,950
وفارسها البطل، مودريد، سيد الجزر

13
00:02:01,990 --> 00:02:04,990
أصيح أن آرثر بندراجون ، دوق جوينت

14
00:02:11,910 --> 00:02:13,630
حفظك الله يا أختى الغير شقيقة

15
00:02:13,710 --> 00:02:15,510
الله يحفظك ، أخى الغير شقيق

16
00:02:15,550 --> 00:02:18,510
ميرلين الحكيمة جعلتنا نجتمع هنا ،
ونحن هنا.

17
00:02:18,590 --> 00:02:19,910
هل نلتقى كخصوم؟

18
00:02:19,990 --> 00:02:21,470
نحن نلتقي كاقرباء

19
00:02:21,670 --> 00:02:24,270
لوضع حد لسفك الدماء
واستعادة العرش.

20
00:02:24,990 --> 00:02:27,150
 من منا يتكلم كملك لهذا العرش؟

21
00:02:27,230 --> 00:02:30,590
الذى هو ابن آرثر بيندراجون
هو الملك الاعلي لإنجلترا.

22
00:02:30,990 --> 00:02:34,070
أنا الانبثاق الوحيد
الذى ولد لآرثر من زواج صحيح

23
00:02:34,590 --> 00:02:37,310
لم يولد له ابن
من زوجته الملكة الشرعية

24
00:02:37,350 --> 00:02:39,710
ومع ذلك كان والدك أب لابن.

25
00:02:40,150 --> 00:02:43,030
-- ولد في العار.
-- ومع ذلك فهو ابنه.

26
00:02:43,190 --> 00:02:45,230
مورجان لو فاى هو الوريث الشرعى.

27
00:02:45,310 --> 00:02:47,150
ومودريد الملك الشرعى.

28
00:02:47,230 --> 00:02:51,670
سيدتي ، اجتمعنا هنا لكى
الملك الشرعي  يثبت ذلك

29
00:02:52,230 --> 00:02:53,270
تعالى

30
00:03:16,790 --> 00:03:19,510
ما هي تلك الكلمات
المنقوشة على الحجر؟

31
00:03:19,790 --> 00:03:21,870
 أنا السيف المعيار.

32
00:03:21,950 --> 00:03:24,350
الذى يشدنى من هذا السندان...

33
00:03:24,550 --> 00:03:27,390
يكون هو الملك الشرعى لانجلترا

34
00:03:28,630 --> 00:03:31,270
كيف لنا أن نعرف
ان هذا هو السيف الذى تتحدث عنه الأسطورة ؟

35
00:03:31,350 --> 00:03:34,430
إذا كان هذا هو السيف الحقيقى ،
لماذا ميرلين وحده هو الذى يعرف مكانه؟ 

36
00:03:34,510 --> 00:03:37,630
لأن الملك ، آرثر بيندراجون ،
كشف لي السر وحدى

37
00:03:37,710 --> 00:03:39,710
في الليلة التي سبقت وفاته

38
00:03:41,030 --> 00:03:43,230
اذن فانى سآخذ ما هو حقى

39
00:03:57,470 --> 00:03:58,550
سيدى؟

40
00:04:19,270 --> 00:04:21,270
ليس هذا هو السيف الحقيقى

41
00:04:21,390 --> 00:04:23,110
انه السيف الحقيقى

42
00:04:23,270 --> 00:04:24,830
انه سحر

43
00:04:25,030 --> 00:04:26,950
لا تدع اى رجل يقول خلاف ذلك

44
00:04:27,110 --> 00:04:30,350
لذا  يجب علينا استدعاء المجلس
في حلقة الأحجار

45
00:04:30,430 --> 00:04:32,110
من رؤساء كل الارض

46
00:04:32,190 --> 00:04:34,990
- عليهم أن يقرروا ، يا سيدى
- نعم

47
00:04:35,830 --> 00:04:40,070
وعليهم أن يقرروا تعليقك من شجرة ،
وجميع السحر داخلك.

48
00:04:40,310 --> 00:04:42,550
على الرغم من أنك الأخ الغير طبيعي
لهذه السيدة

49
00:04:42,590 --> 00:04:45,070
حاذر الا تتعلق بجانبه

50
00:04:46,750 --> 00:04:50,190
سنجتمع مرة أخرى
في مجلس حلقة الحجارة.

51
00:04:56,110 --> 00:04:58,110
ملك انكلترا!

52
00:04:58,750 --> 00:04:59,790
أنت لا.

53
00:04:59,870 --> 00:05:01,310
- ماذا؟
- ليس بعد.

54
00:05:02,070 --> 00:05:05,710
عليك ان تثبت ذلك بالأفعال ،
ليس.بالكلمات 

55
00:05:06,590 --> 00:05:08,430
عود الى السندان

56
00:05:18,030 --> 00:05:21,230
مع قلب من خيالات الغضب

57
00:05:21,310 --> 00:05:24,310
أنا قائد 

58
00:05:24,390 --> 00:05:28,670
مع  حربة تحترق وحصان من الهواء

59
00:05:28,750 --> 00:05:32,150
اهيم على وجهى فى البرية

60
00:05:32,190 --> 00:05:35,510
بواسطة ملك من الأشباح والظلال

61
00:05:35,550 --> 00:05:38,870
لقد استدعيت إلى مسابقة

62
00:05:38,910 --> 00:05:43,390
وفراسخ تتعدى نهاية العالم الفسيح

63
00:05:43,550 --> 00:05:48,070
بدا لي انها  ليست رحلة

64
00:05:48,150 --> 00:05:49,110
يكفى

65
00:05:49,190 --> 00:05:52,310
بطنى تعرج كحبل الجرس
وجوفاء كما نكث الوعود.

66
00:05:52,350 --> 00:05:55,590
هذا الارثر يجب ان يكون عبى بعد 100 فرسخ 
على الجانب الاخر من هنا 

67
00:05:55,670 --> 00:05:57,750
على فرس مصنوع من لا شيء.

68
00:05:57,950 --> 00:06:01,790
آرثر حقيقي ورجل بما فيه الكفاية
للركوب ، كما نفعل نحن ، سعيا وراء المجد

69
00:06:01,870 --> 00:06:04,550
للأسف ، لانسلوت الطيب ،
إلى أي مدى ، باسم العقل...

70
00:06:04,630 --> 00:06:07,150
سوف تطارد هذا الفارس الوهمى؟

71
00:06:07,230 --> 00:06:09,910
من؟ آرثر؟
إلى نهاية العالم وبعده

72
00:06:10,030 --> 00:06:11,710
نحن هناك بالفعل

73
00:06:12,030 --> 00:06:15,350
انه وادي الموت
الشيطان نفسه جرفه تحت

74
00:06:20,510 --> 00:06:23,390
ليس ذلك ، لانسلوت الطيب
انى أسمع أغنية الحياة

75
00:06:23,550 --> 00:06:25,670
موسيقى حلوة لأذني الجائعة

76
00:06:28,830 --> 00:06:32,310
أربعة رجال ضد دجاجة واحدة
الشهامة ، إخفوا وجوهكم

77
00:06:33,630 --> 00:06:36,190
تعال ، سوف نبحث عن شيء 
أكثر شراسة كعدو

78
00:06:36,270 --> 00:06:40,150
سيدي ، بعد اذنك ، روحى على استعداد
لكن معدتي تصرخ لربع النهائي

79
00:06:40,230 --> 00:06:43,350
تناول الطعام اذن ، وانضم إلي في وقت لاحق
في حلقة الحجارة

80
00:06:48,350 --> 00:06:50,870
هل سنرى الملك
في حلقة الحجارة؟

81
00:06:50,910 --> 00:06:52,870
نعم ، ولكن ليس ابنته

82
00:06:53,150 --> 00:06:55,030
جنيفر معي هنا الآن

83
00:06:55,110 --> 00:06:59,390
هنا في قلبي ، كما كانت دائما 
منذ اليوم الذى  التقينا كأطفال

84
00:06:59,710 --> 00:07:03,070
وكما ستكون دائما ،
وحتى اليوم الذى يتوقف فيه قلبى عن النبض

85
00:07:03,150 --> 00:07:04,230
كلمات رقيقة

86
00:07:04,310 --> 00:07:07,950
سأجعلها ملكة على كل الجزيرة.
ملكة على كل انكلترا

87
00:07:08,550 --> 00:07:11,230
ما اطيب نمو
البيضه التى لم تفقس

88
00:07:11,870 --> 00:07:14,470
من هنا فصاعدا على أرض مودريد

89
00:07:14,550 --> 00:07:16,830
سوف أسلك طريق مختلف عنك

90
00:07:16,870 --> 00:07:19,590
اذهب الى التلال ،
ودعنى أذهب من خلال الغابة

91
00:07:19,670 --> 00:07:21,990
- هذا ليس كما خططنا
- انه كما خطت الآن

92
00:07:22,070 --> 00:07:24,150
- لماذا؟
 إذا وقع واحد منا فى كمين...- 

93
00:07:24,190 --> 00:07:27,230
والآخر يعيش ليدحض مودريد
في حلقة الحجارة

94
00:07:27,310 --> 00:07:29,270
من فضلك ، الله ، ستكون انت

95
00:07:29,310 --> 00:07:30,750
- اركب معه
- لا

96
00:07:30,830 --> 00:07:34,070
انه دمك الذى يسعى اليه مودريد ، وليس دمى
ابقى مع سيدك

97
00:07:34,110 --> 00:07:35,830
ركوب لوحدك لن يكون

98
00:07:35,870 --> 00:07:39,030
سأذهب عبر الغابة
وستأخذ طريق بيدايفر

99
00:07:39,110 --> 00:07:42,190
أو لن يتحرك أحد منا خطوة واحدة
حتى يوم القيامة

100
00:07:42,470 --> 00:07:45,110
أرى انى كنت أب راعى إلى بغل عنيد

101
00:07:45,270 --> 00:07:46,350
جيد جدا

102
00:07:46,430 --> 00:07:48,670
اذهب عبر الغابة ، والتوفيق لك

103
00:07:48,750 --> 00:07:52,510
لقد كنت دائما أكثر أب لى
في الحكمة والقوة...

104
00:07:52,750 --> 00:07:54,470
من الذي انجبنى

105
00:07:54,550 --> 00:07:58,390
بدونك ، أنا تحمل الحياة
معك ، وأنا افرح فيها

106
00:07:59,430 --> 00:08:00,630
بالتوفيق

107
00:08:24,230 --> 00:08:27,070
- اى طريق سلكها آرثر؟
- عبر الغابة

108
00:08:27,150 --> 00:08:28,790
سيدى ، ما هى مكافأتى؟

109
00:08:28,870 --> 00:08:31,070
وعدتنى ما يكفي من الذهب
لإسكاتى

110
00:08:31,150 --> 00:08:34,110
هل هناك ابدا ما يكفي من الذهب 
فى العالم المسيحي لاسكات خائن؟

111
00:08:34,190 --> 00:08:35,990
ومع ذلك ، اسكاته

112
00:09:01,790 --> 00:09:05,230
هنا سنفترق. أحضر لي كلمة
الى حلقة الأحجار عندما يموت آرثر

113
00:09:05,310 --> 00:09:06,710
فى غضون ساعة

114
00:09:15,870 --> 00:09:17,790
اين كنت ستذهب بدونى؟

115
00:09:17,870 --> 00:09:20,030
إلى مجلس الملوك
في حلقة الحجارة

116
00:09:20,110 --> 00:09:21,710
- أنا لا أريدك هناك
- لماذا لا؟

117
00:09:21,790 --> 00:09:22,830
قد تكون حياتك في خطر

118
00:09:23,710 --> 00:09:25,870
حيثما تذهب ، هناك أيضا أذهب

119
00:09:26,950 --> 00:09:29,350
هل كان يجب ان اقولها بوضوح؟

120
00:09:49,550 --> 00:09:51,550
لماذا أنت تأخرت ، سيدى الفارس؟

121
00:09:51,630 --> 00:09:53,470
لماذا؟ كم تأخرت ، سيدتى؟

122
00:09:53,550 --> 00:09:56,230
لقد كنت أنتظرك هنا منذ الفجر.

123
00:09:56,790 --> 00:09:59,030
للأسف ، سيدتي. كيف كان لي أن أعرف؟

124
00:09:59,070 --> 00:10:01,310
كان عليك أن تعرف عن طريق السحر

125
00:10:01,390 --> 00:10:03,710
- السحر؟
انها عشية مايو

126
00:10:04,310 --> 00:10:07,950
ولقد عملت أمنية في البركة
لفارس أن يأتي ويحملنى بعيدا

127
00:10:08,030 --> 00:10:10,830
- وأنا الفارس؟
- بالطبع أنت

128
00:10:11,710 --> 00:10:14,230
- هل لى أن أسأل عن اسم سيدتى ؟
- الين

129
00:10:14,590 --> 00:10:16,790
- من أى مكان ؟
- من استولاط

130
00:10:17,470 --> 00:10:20,070
اقتربي اكثر. ربما كنت ترغبى في الركوب

131
00:10:31,390 --> 00:10:33,270
أين ستأخذنى؟

132
00:10:33,310 --> 00:10:36,150
إلى بيتك ، إذا قلت لى أين هو

133
00:10:48,710 --> 00:10:52,150
قلت لك من أنا ،
ولكن لم تقل لى من أنت

134
00:10:52,230 --> 00:10:55,070
أنا انسلوت من البحيرة ،
ابن الملك بان من بنويك

135
00:10:55,110 --> 00:10:56,950
اين هى بنويك؟
- في فرنسا

136
00:10:56,990 --> 00:10:59,030
اذن ايا كان ما تفعل في انكلترا؟

137
00:10:59,070 --> 00:11:01,750
جئت بحثا عن بطل عظيم
يدعى آرثر بندراجون.

138
00:11:01,830 --> 00:11:03,590
ماذا ستفعل عندما تجده؟

139
00:11:03,670 --> 00:11:05,910
أركب في جميع أنحاء العالم إلى جانبه

140
00:11:06,110 --> 00:11:07,990
ماذا ستركب بحثا عن؟

141
00:11:08,030 --> 00:11:09,990
عمالقة ووحيد القرن

142
00:11:10,230 --> 00:11:13,390
وخارج إنكلترا ،
بحر الدببة البيضاء والحيتان الساحرة

143
00:11:13,470 --> 00:11:16,470
ما وراء البحار ، الجزر السعيدة
حيث لا أحد أبدا يشيخ

144
00:11:16,550 --> 00:11:19,430
أوكما جاريث عازف القيتارة
يقول لي في أغانيه

145
00:11:19,990 --> 00:11:21,750
- هل لديك سيدة؟
- لا

146
00:11:22,630 --> 00:11:24,590
اذن سأكون سيدتك

147
00:11:24,670 --> 00:11:28,230
يوما ما سوف تعود
وتأخذني إلى الجزر السعيدة

148
00:11:39,870 --> 00:11:42,510
- ما هو؟
- لا شيء من شأنه أن يضرك

149
00:11:44,030 --> 00:11:45,270
من يقف؟

150
00:11:46,750 --> 00:11:49,070
تعال إلى الأمام واعلن عن نفسك

151
00:11:51,750 --> 00:11:53,430
لماذا تسعى خلفى؟

152
00:11:53,590 --> 00:11:56,110
لماذا الكذب في إخفاء مثل كنافة؟

153
00:11:59,750 --> 00:12:01,670
اذن هو عش الأشرار

154
00:12:02,110 --> 00:12:05,390
السادة الطيبون ، اسحبوا سيوفكم
قبل وصول أصدقائى

155
00:12:05,510 --> 00:12:07,950
خمسة إلى واحد
هو كل ما يأمله آرثر نفسه

156
00:12:08,030 --> 00:12:10,430
- هل أنت رجل آرثر؟
- حتى الموت

157
00:12:11,070 --> 00:12:12,270
اقتله

158
00:12:18,110 --> 00:12:21,070
القوائم مفتوحة
من سوف يتعثر فيها بعد ذلك؟

159
00:12:33,950 --> 00:12:35,270
خلفك

160
00:12:36,910 --> 00:12:38,390
شكرا ، سيدتي.

161
00:12:45,830 --> 00:12:47,830
انا لهم ، فارس وحيد

162
00:12:48,510 --> 00:12:50,590
إعلن لهم أو تنحى

163
00:12:50,670 --> 00:12:52,230
ليس طالما اعيش

164
00:13:40,670 --> 00:13:43,990
- أنا امنح. قتال عادل
- قتال عادل؟ انه كمين

165
00:13:53,510 --> 00:13:54,710
ماذا الآن؟

166
00:13:54,750 --> 00:13:57,630
الآن ، سيدتي ،
سآخذك الى المنزل للعشاء

167
00:14:00,070 --> 00:14:01,750
ذلك المتطفل مرة أخرى

168
00:14:04,150 --> 00:14:06,710
أشكرك على مساعدة لم أكن في حاجة اليها

169
00:14:08,150 --> 00:14:10,830
تلك هي كلمات شجاعة ، إذا ممتنا بالكاد.

170
00:14:11,190 --> 00:14:12,990
هل تنكر انك افسدت قتالى؟

171
00:14:13,070 --> 00:14:16,470
- لماذا ، هل تسعى وراء آخر؟
- هل لا تدين لى بواحدة؟

172
00:14:16,630 --> 00:14:19,790
تعالى ، ادفع ديونك
بحد السيف إذا كنت ترغب في ذلك

173
00:14:25,270 --> 00:14:27,030
سيدي انسلوت ، أنا جائع

174
00:14:27,070 --> 00:14:29,190
سأكون معك بعد مرور دقيقة واحدة

175
00:14:29,270 --> 00:14:32,590
انتبه انها لا تشهد
وفاة فارس

176
00:16:50,750 --> 00:16:53,030
لم اقابل مثلك من قبل

177
00:16:54,110 --> 00:16:56,150
في القتال ، ليس لديك نظير

178
00:16:57,750 --> 00:16:59,750
أنا انسلوت من البحيرة

179
00:16:59,830 --> 00:17:02,870
بالإيمان من جسدي ،
لا بد أن أعرف من أنت

180
00:17:05,150 --> 00:17:06,910
أنا آرثر برندراجون

181
00:17:19,590 --> 00:17:22,430
لماذا كسرت السيف
الذى خدمك بقوة؟

182
00:17:22,470 --> 00:17:23,910
لانه ضربك

183
00:17:26,030 --> 00:17:28,030
حينئذ سيكون لك سيفى

184
00:17:28,910 --> 00:17:31,230
وقد يخدمك نصف ذلك

185
00:17:32,510 --> 00:17:36,070
سيدى ، طالما أعيش ،
سوف أتذكر هذه الساعة

186
00:17:36,510 --> 00:17:40,310
أنا أتألم فى كل عظامى
لن اكون قادرا على نسيان ذلك

187
00:17:45,310 --> 00:17:47,630
قف واعلن عن نفسك ايها الغلام الريفى

188
00:17:47,710 --> 00:17:49,430
انا لست غلام ريفى، يا سيدى

189
00:17:49,630 --> 00:17:53,710
أنا بيرسيفال من استولاط 
وأنا اركب بحثا عن أختي ، الين

190
00:17:55,510 --> 00:17:58,550
الف العفو لنفسك
ولحصانك

191
00:17:58,870 --> 00:18:02,150
السيدة التى تبحث عنها ،
أعتقد ، انها نائمة وآمنة

192
00:18:20,950 --> 00:18:22,990
لقد كنا ننقب الريف
بحثا عنك

193
00:18:23,070 --> 00:18:25,430
- لقد كنت في معركة 
- معركة؟

194
00:18:25,510 --> 00:18:27,790
- نحن قاتلنا خمسة رجال
- نحن؟

195
00:18:28,510 --> 00:18:31,390
- هذا الفارس وأنا
- هذا الفارس وأنت؟

196
00:18:32,510 --> 00:18:34,430
هو والفارس الاخر

197
00:18:34,510 --> 00:18:35,830
من أنت؟

198
00:18:35,870 --> 00:18:39,190
أنا انسلوت من بنويك 
وهذا هو آرثر بندراجون

199
00:18:43,230 --> 00:18:44,350
مولاى

200
00:18:45,150 --> 00:18:48,110
مولاى، اسمح لي أن أكون رجلك
واركب معك

201
00:18:48,390 --> 00:18:50,270
اجعلنى الفارس الرحالة

202
00:18:50,590 --> 00:18:53,870
- اى رحالة انت تسعى لها؟
- الكأس المقدسة ، يا مولاى

203
00:18:56,790 --> 00:18:59,350
طموحك يحلق عاليا
بالنسبة لاجنحتك الشابة

204
00:18:59,430 --> 00:19:02,510
هل ستساعدنى
لإثبت انى جدير بها؟

205
00:19:03,070 --> 00:19:06,230
اذا سارت الامور بشكل جيد مع قضيتنا ،
ابحث عنا في كاميلوت

206
00:19:06,430 --> 00:19:08,950
إذا كان هناك حرب ،
اسعى لنا على أرض المعركة

207
00:19:08,990 --> 00:19:12,310
- واثبت نفسك في المعركة
- سوف افعل، يا مولاى

208
00:19:13,430 --> 00:19:14,710
شكرا لك

209
00:19:15,390 --> 00:19:16,790
تعالى ، يا اختاه 

210
00:19:23,910 --> 00:19:25,750
وداعا ، سيدي لانسلوت

211
00:19:26,030 --> 00:19:29,590
سأكون في انتظارك
عند العودة من الجزر السعيدة

212
00:19:29,630 --> 00:19:31,990
حتى ذلك الحين ، سيدتي ، مع السلامة.

213
00:19:33,470 --> 00:19:35,630
الجزر السعيدة؟ أين هى؟

214
00:19:35,950 --> 00:19:37,350
من يدري ، يا مولاى؟

215
00:19:37,430 --> 00:19:39,670
ربما في القلب.
هل لا تبحث عنهم ، أيضا؟

216
00:19:39,750 --> 00:19:42,110
أنا أعرف جزيرة واحدة ،
وليست واحدة سعيدة

217
00:19:42,150 --> 00:19:44,950
- مهمتى ان اجعلها كذلك
- أين هى؟

218
00:19:46,230 --> 00:19:47,950
نحن نقف عليها الآن

219
00:19:49,110 --> 00:19:52,070
ستكون سعيدة ، يا سيدى
وسنجعلها كذلك

220
00:20:05,350 --> 00:20:07,710
نحن لسنا شعوبا كثيرة
نحن شعب واحد

221
00:20:07,790 --> 00:20:11,830
تكاتفوا معا بجانب البحر حولنا
وأعدائنا من الخارج

222
00:20:13,310 --> 00:20:16,590
ليس لدينا قضايا عديدة
لدينا قضية واحدة : انكلترا

223
00:20:17,190 --> 00:20:19,870
إنجلترا ، والتي تقف الآن في خطر الموت.

224
00:20:19,950 --> 00:20:22,030
- نحن وحدنا يمكن انقاذها
- كيف؟

225
00:20:22,110 --> 00:20:24,430
يجب أن يكون هناك حد
لجميع النزاعات بيننا

226
00:20:24,510 --> 00:20:27,950
- للحرق والقتل
- أنت لست قاضيا ولا قائدنا

227
00:20:29,470 --> 00:20:32,310
لكنه يدعي أنه قاض لدينا
وقائدنا

228
00:20:32,350 --> 00:20:34,270
احذروا هذا الرجل ، يا اسيادى!

229
00:20:34,310 --> 00:20:37,550
إنه سوف يطيح بالوريث الحقيقى للملك
ويأخذ التاج لنفسه

230
00:20:37,630 --> 00:20:40,270
أنا لا اطالب من أحد
ما ليس لي بحق

231
00:20:40,350 --> 00:20:42,950
هذا من رجل
لم يولد حتى شرعيا

232
00:20:44,710 --> 00:20:46,110
اسمحوا لي أن أتكلم

233
00:20:47,310 --> 00:20:48,630
ايها السادة

234
00:20:49,470 --> 00:20:52,550
الحاكم الحقيقى لانكلترا هو القانون.

235
00:20:53,310 --> 00:20:55,710
انه قديم مثل هذه الحجارة

236
00:20:55,910 --> 00:20:58,390
الذى صعد
إلى قياس الشمس

237
00:20:58,430 --> 00:21:00,470
وحركة النجوم

238
00:21:01,190 --> 00:21:03,910
كل واحدة متوازنة مع جارتها

239
00:21:03,990 --> 00:21:06,550
مع كل مكر ومهارات البنائين

240
00:21:07,190 --> 00:21:09,710
إذا كل حجر احتفظ بميزانه

241
00:21:09,830 --> 00:21:12,190
اذن سيقف الجميع إلى الأبد

242
00:21:12,830 --> 00:21:14,630
هذا هو الحال مع انكلترا

243
00:21:15,390 --> 00:21:18,870
دع كل رجل يبقى في الميزان
مع جاره

244
00:21:19,150 --> 00:21:21,910
وكل عالمنا لا تزال قائمة

245
00:21:22,270 --> 00:21:24,310
أنا مارس ، ملك البيكتس

246
00:21:24,630 --> 00:21:27,110
هل هناك أي رجل هنا
يجرؤ أن يقول لي ما يجب القيام به؟

247
00:21:27,190 --> 00:21:30,590
لا رجل واحد ، ولا مائة ،
ولا مئة الف...

248
00:21:31,710 --> 00:21:33,630
ولكن الناس من إنكلترا

249
00:21:33,670 --> 00:21:35,550
في الليل المظلم من بؤسهم

250
00:21:35,590 --> 00:21:39,150
سحقت مع الخوف والجوع والبؤس ،
يصرخون ، يجب أن يكون هناك سلام

251
00:21:39,230 --> 00:21:40,230
أسمعوه؟

252
00:21:40,310 --> 00:21:43,110
إنه سيؤدى كل فلاح في الأرض
ضد سيده

253
00:21:43,190 --> 00:21:45,910
إنه سيجعلنا نخدم الفلاحين
الذين ولدوا لخدمتنا

254
00:21:45,950 --> 00:21:49,390
من هو آرثر بندراجون
ليتكلم مثل هذه الكلمات إلى الملوك؟

255
00:21:50,430 --> 00:21:52,470
من منكم هو ملك حقيقي؟

256
00:21:53,110 --> 00:21:55,990
مارس الذي أتي من روما
مع بيكتس المدهونة

257
00:21:56,070 --> 00:21:57,510
وحرق هذه الأرض؟

258
00:21:57,590 --> 00:21:59,670
مارك وقراصنته الكورنيش؟

259
00:21:59,750 --> 00:22:02,550
بريان وغاراته مع العبيد
على سواحلنا الغير محمية؟

260
00:22:02,590 --> 00:22:06,990
وليس هناك ملك حقيقى لانكلترا حتى
يختار هذا المجلس واحدا ونطيعه

261
00:22:08,550 --> 00:22:11,390
انه مقدر انى سأكون
الملك الشرعي لانكلترا

262
00:22:11,470 --> 00:22:13,470
سوف أكون ملك ، ايها السادة.

263
00:22:13,550 --> 00:22:16,670
بالسلام اذا امكننى ، وبالحرب إذا لا بد لي

264
00:22:17,630 --> 00:22:20,590
لا انا ولا أصدقائي
نفتقر الى الاقواس والرماح

265
00:22:20,670 --> 00:22:23,350
وإذا كانت الناس ينقصها السلع ،
التى تنهبوها

266
00:22:23,430 --> 00:22:25,830
لا ينقصهم الغضب او الشجاعة

267
00:22:26,110 --> 00:22:28,350
- اختر
- دع الخائن يموت

268
00:22:28,430 --> 00:22:30,750
بينما خيانته لا تزال سوداء
على شفتيه

269
00:22:31,630 --> 00:22:33,070
آرثر ، اركب

270
00:23:05,390 --> 00:23:08,150
ماذا ستكون ، يا مولاى ،
كاميلوت أو ساحة المعركة؟

271
00:23:08,190 --> 00:23:09,750
الى ساحة المعركة!

272
00:23:09,790 --> 00:23:12,150
سنقوم بتتوجك ملكا بحلول عيد الميلاد

273
00:23:15,550 --> 00:23:19,870
ملك كل الملوك

274
00:23:19,950 --> 00:23:23,150
أن يكون ابنها

275
00:23:23,230 --> 00:23:26,230
اختارت

276
00:23:27,270 --> 00:23:32,070
جاء بهدوء

277
00:23:33,310 --> 00:23:35,030
الى اين انت ذاهب؟

278
00:23:37,350 --> 00:23:38,390
الوطن

279
00:23:38,950 --> 00:23:41,910
هل قريتك تركت قائمة
من قبل رجال مودريد ؟

280
00:23:41,990 --> 00:23:43,030
لا

281
00:23:43,390 --> 00:23:47,670
اذا كنت سأجوع حتى الموت
افضل ان اموت جوعا هناك وليس هنا

282
00:23:47,830 --> 00:23:49,870
أنا أحب هذا الحصان مثل أخ

283
00:23:49,950 --> 00:23:52,270
ممكن أن اقتله
وأنت تأكل لحمه

284
00:23:52,350 --> 00:23:56,190
إذا كان هذا من شأنه ان يعطيك نصف شجاعة
الرجل الذى تهجره

285
00:23:58,790 --> 00:24:00,310
احتفظ بحصانك

286
00:24:01,510 --> 00:24:04,710
ملك كل الملوك

287
00:24:05,750 --> 00:24:09,270
أن يكون ابنها

288
00:24:09,790 --> 00:24:12,990
هو قال

289
00:24:13,390 --> 00:24:16,430
جاء ذلك بهدوء

290
00:24:16,510 --> 00:24:19,150
ماذا أعطيهم كهدية عيد الميلاد؟

291
00:24:19,270 --> 00:24:23,030
كلمات جميلة من مخادع
جيوبه فارغة مثل عقله.

292
00:24:23,430 --> 00:24:24,870
هل هذا فارغ؟

293
00:24:25,310 --> 00:24:27,070
وعيد ميلاد سعيد حقيقى لك

294
00:24:27,150 --> 00:24:29,630
وعيد ميلاد سعيد حقيقى لك،
سيد جاريث

295
00:24:29,710 --> 00:24:31,150
بلطف

296
00:24:31,590 --> 00:24:34,190
جاوان لطيف مثل دب
على سرب النحل.

297
00:24:34,270 --> 00:24:36,550
جاريث مملوء بالكامل بروح احتفالية

298
00:24:36,670 --> 00:24:40,030
أود اذا كنت
أنا أصدأ أسرع من سيفي.

299
00:24:40,110 --> 00:24:44,910
أنا أغني عن فتاه

300
00:24:45,470 --> 00:24:50,230
لا يوجد لها مثيل

301
00:24:51,750 --> 00:24:55,910
ملك كل الملوك

302
00:24:57,590 --> 00:24:59,990
أن يكون ابنها

303
00:25:00,070 --> 00:25:03,030
- كيف هي ليلة؟
- حتى الوقت تجمد بصلابة

304
00:25:03,750 --> 00:25:06,110
متى سوف نهاجم مودريد، يا سيدى؟

305
00:25:06,190 --> 00:25:09,270
- عندما يذوب الثلج فى اول ربيع
- لماذا ليس الآن؟

306
00:25:09,470 --> 00:25:11,630
لا يمكن محاربة مودريد والشتاء فى وقت واحد

307
00:25:11,710 --> 00:25:14,710
هذا ليس القتال كما اعرفه
انه نوع من الموت الزاحف

308
00:25:14,790 --> 00:25:18,590
ومع ذلك ، نحن نحارب
بالتأكيد كما لو كنا في الحقل

309
00:25:23,510 --> 00:25:26,350
هذا هو الموسم من السنة
عندما يعطي الرجال الهدايا

310
00:25:26,430 --> 00:25:28,350
لهؤلاء ذو اعظم تقدير

311
00:25:30,270 --> 00:25:32,790
أنا اقدرهم أكثر من أى رجل آخر

312
00:25:38,590 --> 00:25:41,110
صديق سأكون. لا تدعونى بشىء اخر 

313
00:25:42,230 --> 00:25:45,030
هذا عهد
اخ توأم لاخ

314
00:25:52,190 --> 00:25:54,230
المسيح ولد
بالحقيقة ولد

315
00:27:11,030 --> 00:27:12,630
هل كل رجل على علم بالخطة؟

316
00:27:12,670 --> 00:27:15,750
كل رجل فى مكانه
وكل رجل لديه أوامره

317
00:27:15,830 --> 00:27:19,150
هل هم الا ان يطيعهم
ومودريد سوف لا ينسى أبدا هذا اليوم

318
00:27:19,230 --> 00:27:22,590
- سوف لا ننسى مودريد هذا اليوم
- انه قد لا يعيش

319
00:27:23,430 --> 00:27:26,590
قد يكون هذا السيف
الذى يعطيه الوداع الحلو

320
00:27:55,790 --> 00:27:58,390
هل هذه كل القوة التي أمكنهم حشدها؟

321
00:27:58,430 --> 00:28:00,350
الشيوخ والصبيان العرج؟

322
00:28:00,550 --> 00:28:02,430
اليوم لنا بالفعل

323
00:28:02,710 --> 00:28:04,310
انكلترا لنا بالفعل

324
00:29:33,150 --> 00:29:34,710
الموت لآرثر

325
00:29:41,510 --> 00:29:44,310
قف وتماسك، آرثر ميت

326
00:29:46,790 --> 00:29:48,310
اليوم هو لنا

327
00:29:50,470 --> 00:29:52,910
آرثر يعيش. اليوم لا يزال لنا

328
00:29:56,910 --> 00:29:58,030
عطى ارضية!

329
00:30:06,190 --> 00:30:08,710
- اعطى ارضية؟
- نعم. انهم يتراجعون

330
00:30:09,150 --> 00:30:10,590
الآن الى القتل

331
00:30:10,670 --> 00:30:12,190
طارد واذبح

332
00:31:18,550 --> 00:31:19,950
نلنا منهم

333
00:31:20,030 --> 00:31:22,070
مهماز للحصان وموت للعدو

334
00:31:51,830 --> 00:31:53,710
هل سترى رايتى تخزى؟

335
00:31:53,790 --> 00:31:55,790
قاتل راية التنين إلى الأرض

336
00:32:14,990 --> 00:32:16,830
لقد فاز بجائزته، اخلاصى

337
00:32:16,910 --> 00:32:19,750
لديه مائة قطيع
قاتل ، سيدي بيرسيفال

338
00:32:19,830 --> 00:32:21,510
والآن لانجلترا

339
00:32:34,790 --> 00:32:35,950
إلى الأمام

340
00:32:36,230 --> 00:32:38,470
يقعون مثل التفاح فى العاصفة

341
00:33:14,110 --> 00:33:15,630
اليوم هو لنا

342
00:33:15,990 --> 00:33:17,990
يحيا آرثر ، ملك انكلترا

343
00:33:33,710 --> 00:33:37,790
السادة اللوردات ، هل تقبلون
آرثر بندراجون ملككم؟

344
00:33:39,830 --> 00:33:42,190
اذن اقبلوا عفوه أيضا

345
00:33:42,910 --> 00:33:46,350
الذى به يغفر لكم جميعا
من القصاص

346
00:33:47,270 --> 00:33:49,750
حتى تحفظوا السلام لإنكلترا

347
00:33:51,310 --> 00:33:54,910
في ندم حقيقي ، أنا أعترف بأخطائى
ضد الملك آرثر

348
00:33:54,990 --> 00:33:57,670
وارجوه ان يأذن لى بخدمته بإخلاص
كفارس له

349
00:33:57,750 --> 00:33:59,630
هذا الاذن اعطيه لك مجانا

350
00:33:59,710 --> 00:34:03,150
سيدى ، أطلب منك
وضع هذا الفارس إلى النفي

351
00:34:03,230 --> 00:34:04,990
هل تريدنى ان اكسر كلمتى؟

352
00:34:05,070 --> 00:34:08,150
وضعت الحرب أوزارها ، لانسلوت.
أبدأ عهدى فى سلام وشرف

353
00:34:08,230 --> 00:34:09,390
إن هذا الرجل سيدمره

354
00:34:09,470 --> 00:34:12,230
سيدى ، هل يجب أن أقف معنفا
من هذا الفارس الهجين؟

355
00:34:12,310 --> 00:34:15,030
- سأرضيك
- سيدى لانسلوت ، قف

356
00:34:20,510 --> 00:34:22,190
اطرحوا سيوفكم

357
00:34:23,030 --> 00:34:24,910
هل أنت فارس أم خارج على القانون؟

358
00:34:25,590 --> 00:34:28,110
برد دمك الساخن وحافظ على مكانك

359
00:34:28,350 --> 00:34:31,830
وهو مرتفع بما فيه الكفاية ،
ولكن ليس فوق مصلحة المملكة.

360
00:34:36,190 --> 00:34:40,190
وسيتم تتويج الملك آرثر بندراجون
في مدينة كاميلوت.

361
00:34:40,950 --> 00:34:43,990
سيكون هناك ايضا زفاف يوم الأربعاء
الأميرة جينيفار

362
00:34:45,150 --> 00:34:47,310
حينئذ عليكم جميعا الاجتماع

363
00:34:47,550 --> 00:34:50,990
لتقديم البيعة له ولزوجته الملكة

364
00:34:51,510 --> 00:34:52,710
فليكن

365
00:34:54,070 --> 00:34:58,030
أنا ابن الملك بان من بنويك ،
وبخت منكم قبل هذه الشركة

366
00:34:58,550 --> 00:35:01,230
طالما هذا الرجل يعيش
لن اقدم لكم البيعة

367
00:35:14,230 --> 00:35:17,590
بحق البرية التى اهيم فيها

368
00:35:18,030 --> 00:35:22,070
بحق ملك الأشباح والظلال

369
00:35:22,150 --> 00:35:25,950
استدعيت إلى سلسلة مباريات

370
00:35:26,430 --> 00:35:31,630
وتحالفات بعد نهاية العالم الواسع

371
00:35:31,870 --> 00:35:33,550
سجل اسمك ، لانسلوت

372
00:35:33,630 --> 00:35:35,510
أين صوتك ، لانسلوت؟

373
00:35:35,550 --> 00:35:38,870
- مع قلبك في بداية عملك؟
- دعه يكون ، أيها المحرض الثرثار 

374
00:35:43,350 --> 00:35:46,830
- دروع من هذه؟
- اسأل الذين كانوا ، سيدى الفارس

375
00:35:47,070 --> 00:35:48,990
هل ثلاثتهم مقتولين؟

376
00:35:49,070 --> 00:35:51,430
ليسوا مذبوحين ، يمكن ان تقول حاملى الدروع

377
00:35:51,510 --> 00:35:54,950
ليسوا قتلى، مرافقين ،
ولكن وضعوا فى حزن، وخزى مؤلم

378
00:35:56,030 --> 00:35:58,190
سيدنا اللورد جردهم من كل شىء

379
00:35:58,270 --> 00:36:00,950
الدرع والخيول ، وسيدتهم

380
00:36:01,550 --> 00:36:04,150
وذهبوا مشيا على الأقدام مثل النادمين

381
00:36:04,190 --> 00:36:05,910
اى سيدة  انت تتكلم عنها؟

382
00:36:05,990 --> 00:36:08,510
السيدة تحت حراسة الفرسان الثلاثة

383
00:36:08,590 --> 00:36:10,350
لم يرسلها بعيدا.

384
00:36:12,070 --> 00:36:14,590
اذن سيدك هو مخادع وكلب

385
00:36:20,350 --> 00:36:24,390
اذن بعد اذنك ،
سنرمى النرد للرهان على حصانك

386
00:36:24,510 --> 00:36:25,910
انتظرني هنا.

387
00:36:40,350 --> 00:36:41,750
افصح عن غرضك

388
00:36:41,790 --> 00:36:44,950
- انت تحتجز سيدة ضد إرادتها
- ربما. ليس ضد رغبتى

389
00:36:45,150 --> 00:36:46,630
اراهن انك ستطلق سراحها

390
00:36:46,710 --> 00:36:49,950
إذا اردت تحريرها ،
ببساطة، اقتلنى أولا.

391
00:36:50,030 --> 00:36:51,710
سيكون هذا من دواعي سرورى.

392
00:36:51,790 --> 00:36:53,550
لكن تلتفت تحارب بضراوة.

393
00:36:53,630 --> 00:36:55,190
إذا ذبحتك في الحرارة البيضاء

394
00:36:55,230 --> 00:36:57,950
اذن قلب السيدة
سوف يذوب مثل الزبدة في يدى.

395
00:36:58,030 --> 00:37:01,070
انت ستذوب فى مكان آخر
سيدى الفارس

396
00:37:01,150 --> 00:37:02,590
أين هي السيدة؟

397
00:37:02,630 --> 00:37:06,070
إذا كنت انا سأخاطر بدرعى معك ،
عليها ان تقبلنى كبطل لها

398
00:37:06,110 --> 00:37:07,910
ها هى السيدة تقف هناك

399
00:37:22,030 --> 00:37:24,310
سيدتي ، هل تقبلينى 
البطل المنقذ لك؟

400
00:37:24,350 --> 00:37:26,430
قل لي أولا ، يا سيدى ، من أنت؟

401
00:37:26,510 --> 00:37:28,630
انه الشخص الذي سيكون بطلك المنقذ

402
00:37:29,310 --> 00:37:31,590
ولماذا أنت بطل قضيتي؟

403
00:37:32,550 --> 00:37:36,950
لأن رأيت عجائب كثيرة ،
ولكن لا شيء في هذا العالم جميل مثلك.

404
00:37:37,030 --> 00:37:38,710
- سيدى ، انها...
- بريجيد

405
00:37:40,350 --> 00:37:42,950
أخذتك بطل لى ، سيدى الفارس

406
00:38:04,710 --> 00:38:06,110
للسيدة

407
00:38:18,430 --> 00:38:20,870
انه كله نباح وليس كلب ، صاحب السمو ولي العهد.

408
00:38:30,590 --> 00:38:32,310
انه ينبح جيدا بما فيه الكفاية

409
00:38:32,590 --> 00:38:34,390
والآن دعونا نرى كيف يعض

410
00:38:35,350 --> 00:38:36,750
انا اصيح الرحمة!

411
00:38:37,550 --> 00:38:41,710
أنت ستصيح طالبا الرحمة إلا إذا أقسمت
ان تأخذ السيدة حيث ترغب في الذهاب

412
00:38:41,990 --> 00:38:43,910
ولأنك أهنت
فرسان طيبين

413
00:38:43,990 --> 00:38:47,190
عليك أن تتخلى عن درعك
وتعلقه على تلك الشجرة

414
00:38:47,230 --> 00:38:48,550
أقسم على ذلك

415
00:38:49,230 --> 00:38:52,470
اصلح طرقك ، سيدى
هناك بعض الخير فيك

416
00:38:52,990 --> 00:38:54,910
احرس السيدة جيدا

417
00:38:55,750 --> 00:38:57,150
على شرفى

418
00:39:18,510 --> 00:39:21,670
أنت حرة ، يا سيدتى.
الى أين تذهبى من هنا؟

419
00:39:21,990 --> 00:39:25,150
لحفل زفاف الملك آرثر
والأميرة جينيفارفي كاميلوت

420
00:39:25,310 --> 00:39:26,990
هل ستركب معى الى هناك؟

421
00:39:27,070 --> 00:39:29,910
كنت أتمنى أن يكون الأمر كذلك ، سيدتي ،
ولكنى لا يستطيع.

422
00:39:30,270 --> 00:39:33,750
السيد عادل بات اوف
سيقودك الى هناك بأمان

423
00:39:34,550 --> 00:39:36,830
قل لى ، سيدي الفارس ، من أنت؟

424
00:39:39,350 --> 00:39:42,550
اغفرى لي ، يا سيدتي ،
ولكن هناك عار على اسمى.

425
00:39:44,110 --> 00:39:46,550
أعتقد أنك لم تفعل
شيء مخجل

426
00:39:46,630 --> 00:39:48,070
ولن تفعل ابدا.

427
00:39:49,470 --> 00:39:52,350
لذلك ، قد رحمه الله
أن تكون معك إلى الأبد

428
00:39:52,830 --> 00:39:55,510
رحمة الله يكون معك ايضا إلى الأبد

429
00:40:07,790 --> 00:40:10,510
كل فارس في انكلترا
يجب أن يكون هنا اليوم.

430
00:40:10,750 --> 00:40:12,790
انا هنا اذا كان لانسلوت هنا

431
00:40:12,830 --> 00:40:14,870
لقلب عربة تفاح اخرى؟

432
00:40:15,070 --> 00:40:16,670
إذا كان قلب 100 عربة تفاح 

433
00:40:16,750 --> 00:40:19,990
سيكون سعر عادل
لرؤية وجهه مرة أخرى.

434
00:40:47,910 --> 00:40:50,070
تكبر أكثر جمالا من أي وقت مضى

435
00:41:07,990 --> 00:41:09,710
انهم غير مناسبين لبعض

436
00:41:09,790 --> 00:41:12,350
إذا لم يكونوا سوف نجعلهم كذلك

437
00:42:26,750 --> 00:42:28,870
عاش الملك آرثر

438
00:42:28,950 --> 00:42:31,030
عاشت الملكة جينيفار

439
00:42:31,910 --> 00:42:34,110
سادتى اللوردات ، تقدموا إلى الأمام

440
00:42:34,430 --> 00:42:36,310
وكل واحد يقدم بيعته

441
00:42:36,390 --> 00:42:38,710
عادة قديمة اصدار المرسوم

442
00:42:39,630 --> 00:42:40,950
اقدم ولائى

443
00:42:41,110 --> 00:42:43,430
يقال ان في مثل هذا اليوم من الابتهاج العظيم

444
00:42:43,510 --> 00:42:45,590
اى رجل يمكن ان يسأل معروف واحد

445
00:42:45,670 --> 00:42:48,950
وأن الملك سوف يمنحه ،
بشرط الا يكون ضد المملكة

446
00:42:48,990 --> 00:42:52,310
هذا صحيح ، وأنا سوف افعل ذلك
إذا لم يكون ضد المملكة

447
00:42:52,350 --> 00:42:54,790
سيدى يطلب منكم هذا الشرف

448
00:42:55,230 --> 00:42:57,470
أنه يكون أول من يقدم لك البيعة

449
00:42:57,550 --> 00:42:58,870
من هو سيدك؟

450
00:42:58,910 --> 00:43:02,390
سير لانسلوت من البحيرة ،
ابن الملك بان من بندويك

451
00:43:02,870 --> 00:43:05,110
فارس قائد
جيوش انكلترا

452
00:43:05,150 --> 00:43:06,870
أمنحه طلبه

453
00:43:20,350 --> 00:43:23,350
لقدم ولائى ، أنا رجلك ،
بالفم واليدين

454
00:43:23,390 --> 00:43:25,510
أقسم ان اخدم قضيتكم
ضد كل الآخرين.

455
00:43:26,910 --> 00:43:28,550
حاربت لانسلوت وعشت

456
00:43:28,630 --> 00:43:30,070
سير لانسلوت

457
00:43:30,710 --> 00:43:33,830
بالفم واليدين أقسم
نحن لا نفترق مرة أخرى

458
00:43:34,710 --> 00:43:37,510
سيدى اغفر لى وقاحتى
في حلقة الحجارة

459
00:43:37,590 --> 00:43:41,150
وانا وبختك ايضا بحدة، 
وأنا أقولها امام هذا الجمع

460
00:43:42,070 --> 00:43:44,190
اقدم بيعتى ايضا لملكتكم

461
00:43:45,710 --> 00:43:49,030
، جينيفار هذا الفارس
هو شعارى ، وسيفى ودرعى.

462
00:43:54,990 --> 00:43:57,270
هذا هو الفارس
الذي جاء سريعا جدا لانقاذى

463
00:43:57,350 --> 00:43:59,550
ولكن جاء متأخر جدا لحضور حفل زفافى

464
00:44:00,670 --> 00:44:03,910
سير لانسلوت ، أشكرك
لإنقاذك سيدتى

465
00:44:04,110 --> 00:44:07,630
في الامتنان ، أنا اجعلك من الآن فصاعدا
بطل الملكة

466
00:44:18,350 --> 00:44:21,750
سأكون لك للابد في شجارك
سأكون فارسك في الحق أو في الخطأ

467
00:44:21,830 --> 00:44:25,310
واجازف بجسدى ،
من هذا اليوم فصاعدا حتى موتى.

468
00:44:30,230 --> 00:44:33,070
كن انت بطلى في الحق أو في الخطأ

469
00:44:40,790 --> 00:44:44,110
أنت تقف هنا في وجود
زملائك...

470
00:44:44,350 --> 00:44:46,910
لتصبح من فرسان المائدة المستديرة

471
00:44:47,550 --> 00:44:50,870
لذا كل رجل
يقول بصوت عال هذا النذر 

472
00:44:52,310 --> 00:44:53,870
أخاف الله

473
00:44:54,430 --> 00:44:55,790
أشرف الملك

474
00:44:55,910 --> 00:44:59,750
وادافع عن هذه المملكة
بشرف وبقوة.

475
00:45:11,950 --> 00:45:13,830
مع نعمة الله الطيبة

476
00:45:13,950 --> 00:45:17,310
سأعقد نفسي مخلص
لهذه الزمالة من الفرسان.

477
00:45:17,630 --> 00:45:20,790
باسم كل واحد هنا ،
اتعهد باسم الله

478
00:45:21,710 --> 00:45:24,110
للقيام بمعركة ضد كل فاعلى الشر

479
00:45:24,190 --> 00:45:26,830
ولكن ليس في أي قضية خاطئة ،
ولا أى انتهاك

480
00:45:28,790 --> 00:45:31,510
سوف أدافع عن البائسين
وأحمى جميع النساء

481
00:45:31,710 --> 00:45:33,710
وأكون رحيما لجميع الرجال

482
00:45:34,630 --> 00:45:36,470
وسوف أشرف كلمتى

483
00:45:37,270 --> 00:45:39,870
وسوف لا أتحدث بالخيانة ولا بافتراء.

484
00:45:41,270 --> 00:45:43,510
وسوف أكون مخلصا في الصداقة

485
00:45:43,910 --> 00:45:45,630
ووفى في الحب

486
00:45:46,070 --> 00:45:49,390
على كل هذا أقسم على مقبض سيفى

487
00:45:49,990 --> 00:45:52,230
كل اللذين هنا يقسموا بالمثل

488
00:45:58,310 --> 00:45:59,310
فليكن.

489
00:45:59,390 --> 00:46:01,910
الله يمنح الحياة الطويلة لاجتماع المائدة المستديرة!

490
00:46:09,590 --> 00:46:11,990
حتى تنعم انجلترا بالسلام

491
00:46:12,430 --> 00:46:15,670
بينما آرثر ولانسلوت
متحدين في الصداقة

492
00:46:15,750 --> 00:46:18,550
لا توجد قوة الشر
قوية بما يكفي لتنتصر

493
00:46:18,630 --> 00:46:21,790
ضد فرسان المائدة المستديرة

494
00:46:26,630 --> 00:46:29,270
زاوند، هل شعري يبدو كتفاحة؟

495
00:46:29,430 --> 00:46:33,390
هذا الريفى مع قيثارته
لقد فعل ذلك عمدا لافساد هدفى

496
00:46:33,550 --> 00:46:35,830
هدفك هزيل مثل موسيقاه

497
00:46:38,310 --> 00:46:40,110
إطرح قوسك، يا جوين

498
00:46:40,150 --> 00:46:42,910
يمكننا تنمية تفاح جديد أسرع
من تنمية أذان جديدة

499
00:46:42,990 --> 00:46:45,990
صقرى الجديد ضد صقرك،
سأقسم هذه التفاحة قبلك

500
00:46:46,070 --> 00:46:48,270
اخذتها. بعد اذنك ، يا سيدتى

501
00:46:52,590 --> 00:46:55,950
أوقف أحلام اليقظة
أنت في البلاط الملكى الآن ، وليس في المروج

502
00:47:04,030 --> 00:47:05,270
سيدتى

503
00:47:07,550 --> 00:47:09,470
هذه هى أختي ، الين

504
00:47:10,710 --> 00:47:13,030
- أنت موضع ترحيب هنا
- شكرا لك يا سيدتي

505
00:47:13,470 --> 00:47:16,350
سيدتى، أتوسل إليك أن تجعليها
سيدة في الانتظار

506
00:47:16,430 --> 00:47:18,830
انها ترفض البقاء في المنزل بعد ذلك

507
00:47:19,030 --> 00:47:20,790
هل هذا ما تريدين؟

508
00:47:20,870 --> 00:47:21,990
الموسيقى

509
00:47:33,910 --> 00:47:36,030
أنت مدين لي بصقر ، ايها السيد الفارس

510
00:47:41,390 --> 00:47:44,710
- السير لانسلوت من البحيرة ، أختي
- سيدتي

511
00:47:45,110 --> 00:47:47,550
هل وجدت الجزر السعيدة بعد؟

512
00:47:47,670 --> 00:47:49,510
الجزر السعيدة ، سيدتي؟

513
00:47:49,630 --> 00:47:52,950
هل نسيتهم
بالسهولة التي نسيتنى بها؟ 

514
00:47:53,030 --> 00:47:54,470
نسيتك؟

515
00:47:59,110 --> 00:48:02,670
ألف عفو ، سيدتي ،
ولكن كم كبرتى أنت

516
00:48:02,750 --> 00:48:05,790
- هل تعتقد ذلك أيضا؟
- الجميع يفعل إلا أنت.

517
00:48:06,830 --> 00:48:09,310
هل لا تزال تصنع أمنيات منتصف الصيف؟

518
00:48:09,390 --> 00:48:12,150
وكانت تلك كانت المرة الوحيدة
التى صنعتها

519
00:48:13,710 --> 00:48:16,470
- هل حصانك بخير؟
- بيريك؟  نعم

520
00:48:16,630 --> 00:48:19,470
سوف يتذكرك
سيكون سعيد لرؤيتك مرة أخرى

521
00:48:19,550 --> 00:48:21,070
متى يمكن ان أراه؟

522
00:48:21,150 --> 00:48:23,110
هل اصبحت
فارس من فرسان المائدة المستديرة

523
00:48:23,190 --> 00:48:25,710
ليس هناك شىء افضل ليفعله
من ان يريك حصانه؟

524
00:48:25,790 --> 00:48:27,630
متى يمكن ان ارى بيريك؟

525
00:48:27,710 --> 00:48:29,510
كان هذا جزءا من امنيتى

526
00:48:29,670 --> 00:48:32,110
ستريه غدا ، سيدتى

527
00:48:45,870 --> 00:48:48,390
أين رأيت هذا الطفل من قبل؟

528
00:48:48,470 --> 00:48:50,630
في الغابة ، عشية منتصف صيف

529
00:48:51,030 --> 00:48:55,390
إنها عملت أمنية في البركة لفارس
أن يأتى راكبا ,يحملها بعيدا

530
00:48:56,550 --> 00:48:59,630
وهل جاء فارس راكبا
وحملها بعيدا؟

531
00:48:59,710 --> 00:49:01,510
لا بينما كنت هناك

532
00:49:08,270 --> 00:49:11,670
هل أنا واهم ،
ام أنى اشم رائحة زوج يمام الملكي؟

533
00:49:14,390 --> 00:49:15,830
ما هذا؟

534
00:49:16,310 --> 00:49:19,150
- عملة قديمة
- انها جميلة

535
00:49:21,750 --> 00:49:23,030
انها لك

536
00:49:24,270 --> 00:49:25,550
شكرا لك.

537
00:49:26,390 --> 00:49:28,150
لم تكن واهما

538
00:49:28,510 --> 00:49:31,750
لا بد اننا وضعنا فخا
لصيد اليمام

539
00:50:15,070 --> 00:50:18,230
سيدتي ، انها قلادة جديدة
التى ترتديها هذا المساء

540
00:50:18,270 --> 00:50:20,470
- هل لى ان أعجب بها؟
- إذا كنت ترغب في ذلك

541
00:50:20,590 --> 00:50:23,350
عملة قديمة. كم هى غريبة وساحرة

542
00:50:23,950 --> 00:50:28,110
فقط شخص يحب بعمق
من يعطي هذا التذكار غير عادية لسيدته

543
00:50:28,310 --> 00:50:30,030
لم أ لاحظ ذلك

544
00:50:30,070 --> 00:50:32,110
أف ، سيدى ، إعطاء مثل هذه الهدية

545
00:50:32,150 --> 00:50:34,430
ثم لا تلاحظ ذلك
عندما يتم ارتداؤها في شرفك؟

546
00:50:34,510 --> 00:50:37,310
أعطيت لي من لانسلوت ،
وليس الملك

547
00:50:37,750 --> 00:50:39,070
من لانسلوت؟

548
00:50:39,590 --> 00:50:42,150
كنت اود ان أسحرك
بمثل هذه الهدية ، مولاى

549
00:50:42,230 --> 00:50:44,310
ماذا يجب أن أفعل لاستحقها؟

550
00:50:44,750 --> 00:50:47,510
إذا ابهجتك برقصى ،
هل ستكون هذه بداية؟

551
00:50:47,590 --> 00:50:49,910
أنا بالفعل مديون لك ، سيدتي

552
00:50:50,230 --> 00:50:52,630
أنا بالمثل تشرفت ، سيدتي؟

553
00:50:54,670 --> 00:50:57,870
للأسف ، سيدتي ، لقد اتيتى من أسوأ.
لكن لا يهمك

554
00:50:58,070 --> 00:51:01,070
لانسلوت سيرقص معك
لبقية المساء

555
00:51:01,150 --> 00:51:02,830
أعطي الأمر بذلك

556
00:51:20,470 --> 00:51:23,710
حسنا ، مولاى ، نحن الآن وحدنا ،
ما هو هذا السر العظيم؟

557
00:51:23,790 --> 00:51:25,270
سر سعيد ، آمل.

558
00:51:25,510 --> 00:51:29,270
ليس لطيفا ولم يعد ،
مما يؤسف له سرا

559
00:51:29,590 --> 00:51:32,310
مسألة حساسة ولكن يجب أن أكون صريحا.

560
00:51:35,230 --> 00:51:38,190
البلاط الملكى هو مكان أنيق جدا ، سيدتي

561
00:51:38,390 --> 00:51:40,990
وعلى نحو مضاعف عندما تكونى انت ملكته.

562
00:51:41,150 --> 00:51:43,750
لكن جدرانه ليس فقط لديها أذان

563
00:51:43,830 --> 00:51:46,230
بل لديها عيون وشفاه

564
00:51:46,550 --> 00:51:48,870
لا أحد في مأمن من هذه سيدتي...

565
00:51:48,950 --> 00:51:51,710
ولا حتى الملك نفسه ،
ولا حتى أنت.

566
00:51:51,910 --> 00:51:54,270
هل تحاول أن تقول لي
بأنه لدى أعداء؟

567
00:51:54,350 --> 00:51:56,590
كل واحد فى البلاط له أعداء

568
00:51:56,790 --> 00:51:59,790
إذا كنت الملكة تستطيع عمل كذبة عنها
يصدقها الرجال

569
00:51:59,830 --> 00:52:03,230
ستكسر المائدة المستديرة
وتدمر المملكة.

570
00:52:03,830 --> 00:52:06,070
ما الكذبة التى يمكن ان يقولوها عنى؟

571
00:52:06,110 --> 00:52:08,350
واحدة من شأنها أن تشمل لانسلوت

572
00:52:09,590 --> 00:52:11,790
لانسلوت هو صديق زوجى

573
00:52:11,870 --> 00:52:14,270
ومودريد عدو زوجك.

574
00:52:17,150 --> 00:52:19,710
- هل يعرف زوجي بهذا؟
- ليس من شفتي

575
00:52:19,790 --> 00:52:21,390
- اذن سأقول له
- لا

576
00:52:21,710 --> 00:52:22,670
لماذا لا؟

577
00:52:22,750 --> 00:52:25,750
إذا صدقك آرثر
ونفي مودريد

578
00:52:25,830 --> 00:52:29,710
لن اكون قادرا على وضع عينى عليه،
الشىء الذى أعمله بشكل جيد هنا

579
00:52:29,790 --> 00:52:31,190
إذا لم يصدقك

580
00:52:31,230 --> 00:52:34,910
قمتى بعمل ضرر جسيم لنفسك
فى ثقته بك

581
00:52:36,230 --> 00:52:38,750
وماذا عن لانسلوت في كل هذا؟

582
00:52:39,030 --> 00:52:41,670
انه لانسلوت الذى أشعر بالقلق عليه

583
00:52:41,790 --> 00:52:45,230
انه الشعلة التي مودريد
سيشعل بها انكلترا

584
00:52:45,990 --> 00:52:48,350
- إنه لأمر فظيع
- انها الحياة

585
00:52:49,270 --> 00:52:51,510
ولانسلوت عرضة للهجوم

586
00:52:51,630 --> 00:52:55,950
ليكون بعيدا عن هذا الأذى.
ينبغي أن يكون متزوجا بأمان

587
00:52:56,470 --> 00:52:57,670
متزوج؟

588
00:52:58,390 --> 00:53:01,870
أنا سعيد لأنه أنا الذى يراقب وجهك
في هذه اللحظة

589
00:53:01,910 --> 00:53:04,150
وليس مورجان لى فاى ، سيدتي

590
00:53:04,230 --> 00:53:07,070
- هل تشك في أيضا؟
- لا ، سيدتى

591
00:53:07,830 --> 00:53:12,190
ولكنى مجرد داهية مثلها
في الذنب المنسوج للبراءة

592
00:53:12,270 --> 00:53:14,590
إذا كان لصالح قضيتي

593
00:53:16,630 --> 00:53:18,510
لانسلوت ينبغى ان يتزوج

594
00:53:18,550 --> 00:53:22,710
أنها ليست تضحية قاسية
للعرش الذى يخدمه

595
00:53:40,190 --> 00:53:41,950
لماذا الصمت، يا طفلتى؟

596
00:53:42,470 --> 00:53:45,670
أنا أحاول ان اجد الشجاعة
لأسألك سؤالا ، سيدتي

597
00:53:45,750 --> 00:53:48,790
- لماذا يكون من الصعب جدا؟
- لأن...

598
00:53:50,350 --> 00:53:52,270
انه عن سير لانسلوت ؟

599
00:53:52,630 --> 00:53:56,430
- كيف عرفت ، سيدتي؟
- خمنت. اسألنى الآن سؤالك

600
00:53:57,470 --> 00:53:59,590
هل يحب أحدا ، سيدتى؟

601
00:54:00,750 --> 00:54:02,670
لم يقل لي ذلك ابدا

602
00:54:03,070 --> 00:54:05,870
- اذن لا يوجد أي شخص آخر؟
- لا ، لا أحد

603
00:54:07,430 --> 00:54:10,150
هل هو لاحظنى
أو تكلم عنى؟

604
00:54:10,430 --> 00:54:12,030
أنا متأكدة أنه فعل

605
00:54:12,670 --> 00:54:16,950
سيدتي ، هل يتزوج احدا
يحبه بقدر ما احبه

606
00:54:17,110 --> 00:54:19,630
حتى لو انه لا يحبهم كثيرا؟

607
00:54:19,750 --> 00:54:22,350
حتى لو حبهم قليلا جدا ؟

608
00:54:22,790 --> 00:54:26,710
هل من الحكمة أن تتزوج امرأة من رجل
لا يحبها ، يا طفلتى؟

609
00:54:26,790 --> 00:54:28,750
يمكن أن تجلب معها حسرة.

610
00:54:28,790 --> 00:54:32,750
سوف يتحطم قلبي فقط
إذا ظننت أنني قد لا أراه مرة أخرى

611
00:54:32,950 --> 00:54:35,750
اذن سوف تتزوجيه
مهما كانت التكلفة؟

612
00:54:35,830 --> 00:54:37,230
نعم ، سيدتي.

613
00:54:38,150 --> 00:54:39,630
نعم ، وأود أن.

614
00:54:41,910 --> 00:54:45,830
جاوين، أنت وضعت نفسك باتجاه الريح
سأنتظر فوق النهر

615
00:54:53,750 --> 00:54:56,390
الين كانت تتكلم عنك
بينما كنا نركب هنا

616
00:54:56,470 --> 00:54:58,350
انها تعمل لى شرف عظيم

617
00:54:58,950 --> 00:55:02,510
- لقد اصبحت اعرفها جيدا
- أنا على ثقة أنها تسرك

618
00:55:04,470 --> 00:55:07,670
- هل هى تسرك؟
- نعم ، لماذا لا؟

619
00:55:08,270 --> 00:55:10,390
كم هي ترضيك؟

620
00:55:10,750 --> 00:55:14,230
إنقاذ نفسك ،
أود أن يكون خادما لها قبل جميع الآخرين

621
00:55:33,790 --> 00:55:35,670
قلل ، شيبا! قلل

622
00:56:05,110 --> 00:56:06,430
اهبط ، شيبا

623
00:56:33,550 --> 00:56:36,390
لانسلوت ، هناك شيء
لا بد ان اقوله لك.

624
00:56:38,030 --> 00:56:39,470
أنا أعلم أنك تحبنى

625
00:56:39,550 --> 00:56:42,710
انت لم تقل لى ذلك ابدا
ولكني أعلم أن تفعل

626
00:56:43,790 --> 00:56:46,310
طالما كان هذا سرا بيننا ،
لا ضرر أو عار يأتي منه

627
00:56:46,390 --> 00:56:48,430
ولكن هذا لم يعد سرا.

628
00:56:49,750 --> 00:56:51,430
ولدينا أعداء

629
00:56:52,750 --> 00:56:55,030
يمكن إسكات هؤلاء الاعداء

630
00:56:55,750 --> 00:56:57,350
إذا تزوجت الين.

631
00:56:59,310 --> 00:57:02,550
انها رغبتى أن تقوم بذلك ،
لانها تحبك ، أيضا.

632
00:57:06,470 --> 00:57:09,230
طوال فترة الحرب ،
تكلم آرثر عنك

633
00:57:09,270 --> 00:57:13,550
حاربت بجانبه كتفا الى كتف ،
وأنت دائما في قلبه

634
00:57:13,630 --> 00:57:15,790
يجب ألا تكون في قلبى أيضا

635
00:57:16,750 --> 00:57:18,670
سأفعل كما أمرتنى

636
00:57:19,550 --> 00:57:20,870
شكرا لك.

637
00:57:33,750 --> 00:57:35,110
تعالى ، شيبا

638
00:57:51,030 --> 00:57:53,390
- تطير جيدا
- نعم ، وتنقض جيدا

639
00:57:54,630 --> 00:57:58,150
مولاى ، إذا كان يرضيك ، سأذهب إلى الشمال
قائدا للمسيرات

640
00:57:58,230 --> 00:57:59,870
انت ، لانسلوت؟ لماذا؟

641
00:57:59,950 --> 00:58:02,710
- هناك لقتال جيد في الشمال
- هناك دائما

642
00:58:02,790 --> 00:58:06,190
- البيكتس في تمرد
- البيكتس دائما في التمرد

643
00:58:06,590 --> 00:58:09,150
مولاى ، أنت تعرفنى أفضل
من أي رجل يعيش

644
00:58:09,230 --> 00:58:13,310
سلاحى سيفى ظل خاملا فترة طويلة جدا.
أنا مريض لصوت المعركة

645
00:58:13,990 --> 00:58:15,630
أنا أفهم ذلك

646
00:58:15,950 --> 00:58:17,870
لك اذنى للذهاب

647
00:58:18,230 --> 00:58:21,070
وأود أن أسأل معروف من السيدة الين

648
00:58:22,550 --> 00:58:25,270
هل تذهبين معي ، سيدتي ، كزوجتي؟

649
00:58:27,670 --> 00:58:29,070
نعم يا سيدي

650
00:58:29,710 --> 00:58:30,910
بسعادة

651
00:58:33,630 --> 00:58:35,310
- سيدتي
- طفلتي

652
00:58:35,990 --> 00:58:38,230
بركتنا تكون معكما سويا

653
00:58:50,150 --> 00:58:52,510
سيدتي وتأييد من زوجتي

654
00:58:52,590 --> 00:58:56,710
وسوف أبقى بطلك واحمل
وشاحك كما فعلت دائما

655
00:58:56,790 --> 00:58:58,670
في الولاء والشرف.

656
00:59:07,790 --> 00:59:09,310
الله معك.

657
00:59:23,590 --> 00:59:25,430
كم سنفتقده

658
00:59:26,710 --> 00:59:28,630
أنا افتقده فعلا

659
00:59:37,030 --> 00:59:38,710
تقدم لواء

660
00:59:40,230 --> 00:59:42,310
اخفضوا الرماح

661
00:59:43,430 --> 00:59:45,470
رفع الرماح!

662
00:59:50,950 --> 00:59:52,990
إلى الأمام! تقدموا

663
01:00:18,870 --> 01:00:22,190
اى منا يحزن اكثر ، أتساءل ،
لرؤيتهم يغادروا؟

664
01:00:23,990 --> 01:00:26,630
اى منا لديه القلب الاكثر رقة

665
01:00:27,590 --> 01:00:30,390
جيد. لا احد منا يحزن.

666
01:00:54,270 --> 01:00:55,990
هل هناك أي إشارة منهم؟

667
01:00:56,030 --> 01:00:57,950
رسولا ، فارسا؟

668
01:00:58,230 --> 01:01:00,150
أشعر زوجي قريب في متناول اليد

669
01:01:00,230 --> 01:01:02,470
أتمنى لو كان عندى إيمانك، سيدتى

670
01:01:02,790 --> 01:01:05,150
اذن لا تتردد في ايمانك، جاوين

671
01:01:05,230 --> 01:01:08,390
أقول لنفسي ثلاثة أشهر
انها ليست الا ربع السنة

672
01:01:08,470 --> 01:01:11,750
ولكن بالفعل أشعر
انهم اصبحوا ثلاثة قرون

673
01:01:12,150 --> 01:01:14,110
سوف يصلوا سالمين

674
01:01:14,390 --> 01:01:16,590
استطيع ان اشعر به قريبا جدا منى

675
01:01:16,630 --> 01:01:20,630
كنت سأكون أقرب له
إذا اخذنى بدلا من هذه القيثارة

676
01:01:20,750 --> 01:01:23,870
هل عاجلا
جاريث كان ساهرا على سلامتي؟

677
01:01:24,390 --> 01:01:25,750
لا، يا سيدتى

678
01:01:26,270 --> 01:01:30,030
ليس لديه اى شعور بالمسؤولية
اكثرمن قيثارته السخيفة

679
01:01:33,990 --> 01:01:35,150
سيدتى

680
01:01:50,870 --> 01:01:53,710
لا يوجد اى علامة على وجود قوس.
سوف نرى ابدا بيكت؟

681
01:01:53,750 --> 01:01:57,550
نعم ، انهم يحفرون الأرض مثل حيوان البادجر
أو يذوبوا في ضباب المرتفعات

682
01:01:57,630 --> 01:01:59,790
على استعداد لخنقنا حتى الموت

683
01:02:01,750 --> 01:02:02,910
اصمت

684
01:02:10,870 --> 01:02:12,230
شكل صفوف

685
01:02:32,150 --> 01:02:33,470
شكل صفوف

686
01:02:41,910 --> 01:02:43,550
اشعلوا سهامكم

687
01:03:27,870 --> 01:03:29,070
الدروع

688
01:03:35,670 --> 01:03:37,790
اثبت جيدا ، ايها العاصف العجوز

689
01:03:38,310 --> 01:03:40,910
سيدى اللورد ، لقد عصفت اخر عاصفة

690
01:03:42,470 --> 01:03:44,990
هل كنت مثل فارس فظ بعد كل شيء؟

691
01:03:45,070 --> 01:03:47,830
لقد كنت مثل فارس جيد
كما عرفت

692
01:04:00,030 --> 01:04:02,190
إلى الأمام! تقدم

693
01:04:50,950 --> 01:04:52,510
سيدتي ، بلطف.

694
01:04:52,910 --> 01:04:54,630
نان ، ساعديني بسرعة

695
01:04:54,910 --> 01:04:58,110
كل هذه الأشهر بعيدا. الآن هو هنا ،
وأنا لست مستعدا لتحيته

696
01:04:58,190 --> 01:05:01,230
- قيل لك لا تربك نفسك
- أنا لا اربك نفسي

697
01:05:01,310 --> 01:05:03,870
حقا أنا بخير الآن هو هنا

698
01:05:15,510 --> 01:05:16,710
سيدتي

699
01:05:17,270 --> 01:05:18,510
مولاى

700
01:05:23,630 --> 01:05:28,910
سيدة الحكمة مثل عظم العاج

701
01:05:29,110 --> 01:05:33,670
لؤلؤة في الذهب الذى أشرق الذهبي

702
01:05:33,950 --> 01:05:38,190
سيدة عادلة

703
01:05:38,390 --> 01:05:43,230
الحب اين فى قلبي قد يتشبث

704
01:05:43,990 --> 01:05:48,710
مرحها لم يزول

705
01:05:48,790 --> 01:05:51,430
بينما أنا أغني

706
01:05:51,910 --> 01:05:54,710
الضباب الاسكتلندي أصدأ كل النوت الموسيقية.

707
01:05:56,270 --> 01:06:01,350
وأنا لها جيدا ، وهى تشاءنى للاسف

708
01:06:02,350 --> 01:06:06,590
اظن ان قلبى تحطم الى اثنين

709
01:06:07,350 --> 01:06:12,590
لاحزانى

710
01:06:13,830 --> 01:06:19,750
لتذهب فى تحية الله

711
01:06:20,870 --> 01:06:24,150
تلك السيدة لى

712
01:06:27,830 --> 01:06:30,710
أغنية جميلة ، جاريث.
لكن لماذا هذه الاغنية الحزينة؟

713
01:06:31,230 --> 01:06:33,230
نعم ، اعزف لنا لحن مرح.

714
01:06:33,550 --> 01:06:35,430
هل ترقصين ، سيدتي؟

715
01:06:49,510 --> 01:06:51,070
بيرسيفال هنا!

716
01:06:53,750 --> 01:06:55,630
لم يكن قط وجه أكثر ترحيبا

717
01:06:55,670 --> 01:06:58,070
لم يكن قط قلب أكثر برودة ومنهك

718
01:06:58,150 --> 01:06:59,510
تعال ، اجلس بجوار النار

719
01:06:59,590 --> 01:07:01,710
- أحضر اللحم والنبيذ
- نعم ، مولاى

720
01:07:01,750 --> 01:07:04,950
- ما هي أخبار البلاط ؟
- ستعرف أكثر منى

721
01:07:04,990 --> 01:07:07,310
نحن؟ لم نسمع شيئا
منذ تركنا هناك

722
01:07:07,350 --> 01:07:09,390
منذ متى قد غادرت
من كاميلوت؟

723
01:07:09,430 --> 01:07:10,950
أسابيع كثيرة جدا.

724
01:07:11,750 --> 01:07:13,990
بيرسيفال ، هل كلهم على ما يرام معك؟

725
01:07:15,030 --> 01:07:16,950
أنا لى مطلب ، مولاى

726
01:07:17,350 --> 01:07:19,710
- ماذا تريد؟
- الكأس المقدسة

727
01:07:21,670 --> 01:07:26,030
في عيد العنصرة ، عند اجتمع المائدة المستديرة ،
كل فارس يحتفظ بمقده فى مكانه

728
01:07:26,110 --> 01:07:29,230
ثم فجأة سمعنا
تحطم وصرخة رعد

729
01:07:29,270 --> 01:07:33,230
بصوت أعلى حتى اعتقدنا الجدران
لا بد ان تنهار للداخل وتدمرنا.

730
01:07:33,670 --> 01:07:37,430
وحينئذ خفتت الضوضاء ،
وامتلأت القاعة بالضوء

731
01:07:38,230 --> 01:07:40,950
أوضح مائة مرة عن اليوم

732
01:07:41,950 --> 01:07:43,950
لم يستطع اى فارس ان يتكلم

733
01:07:44,510 --> 01:07:48,590
ثم سمعنا موسيقى ،
كما لو كانت تملأ سماء أغنية بهيجة.

734
01:07:49,950 --> 01:07:52,430
- ثم تحدث صوتا
- صوت؟

735
01:07:52,550 --> 01:07:54,510
لكن الأغرب

736
01:07:54,950 --> 01:07:58,030
وهذا شيء
أنا لا أفهم حتى الآن

737
01:07:58,110 --> 01:07:59,190
ماذا؟

738
01:08:00,110 --> 01:08:03,150
كل فارس سمع الموسيقى
ورأى الضوء

739
01:08:03,510 --> 01:08:05,910
ولكنى كنت الوحيد 
الذى من سمع الصوت

740
01:08:05,990 --> 01:08:07,550
ماذا قال؟

741
01:08:07,950 --> 01:08:10,630
قال : بيرسيفال ، فارسى

742
01:08:11,710 --> 01:08:15,150
الذي خرج من الحياة الدنيا
الى الحياة الروحية

743
01:08:15,990 --> 01:08:18,670
اذهب اليها. ابحث عن الكأس المقدسة

744
01:08:19,430 --> 01:08:23,110
مباركة لام الرب شرب منها
فى العشاء الاخير الحزين

745
01:08:24,470 --> 01:08:28,990
وعندما مات على الصليب
للبشرية جمعاء ، حفظت دمه الثمين.

746
01:08:29,750 --> 01:08:30,830
ابحث عنها

747
01:08:30,870 --> 01:08:34,150
حتى نهاية الإيمان
فيها الخلود يمكن تجديده

748
01:08:35,150 --> 01:08:38,230
ففى الوقت المناسب ،
سيعود الكأس إلى  الأرض

749
01:08:38,950 --> 01:08:42,590
وهناك سيبقى ، ان الرجال سيكونوا 
في سلام مع بعضهم البعض

750
01:08:43,790 --> 01:08:48,110
تبارك الله الذي يعيش ويتحرك
فى كل شيء إلى الأبد 

751
01:08:48,870 --> 01:08:49,950
آمين

752
01:08:51,790 --> 01:08:55,030
منحنى الملك الاذن
لاخرج على سعيي

753
01:08:55,070 --> 01:08:57,230
ولكن في قلبه
حزن أن يراني اذهب

754
01:08:57,310 --> 01:08:59,750
أولا انسلوت ، والآن أنت ، هو قال

755
01:09:00,950 --> 01:09:02,550
انه رجل وحيد.

756
01:09:05,190 --> 01:09:07,270
اهلا وسهلا بك مرتين ،
أخي بيرسيفال

757
01:09:07,350 --> 01:09:10,190
حضوركم
جلب فرحة كبيرة لكلانا

758
01:09:10,550 --> 01:09:14,830
سيدتي ، هل لك ان تسهرى على راحته؟
لا بد ان اقوم بجولة الحراسة

759
01:09:17,590 --> 01:09:20,670
كل السعادة في عالمى
معى هنا الآن

760
01:09:20,950 --> 01:09:23,470
وسعادتى كلها تجددت

761
01:10:04,270 --> 01:10:07,110
- ما هذا؟
- لا شيء ، تابعى المخلص

762
01:10:08,550 --> 01:10:10,390
هل الشعور بالوحدة لاشىء؟

763
01:10:10,910 --> 01:10:12,430
أنا لست وحيدا

764
01:10:14,550 --> 01:10:15,630
أنا...

765
01:10:16,510 --> 01:10:18,350
وأعتقد أنك كذلك ، أيضا

766
01:10:20,030 --> 01:10:23,470
المهام الكبرى تستلزم مطالب كبيرة
على روح الإنسان

767
01:10:23,790 --> 01:10:25,950
وأحيانا تعب كبير

768
01:10:26,390 --> 01:10:30,190
غالبا لا بد ان اراقبك وانت تمشى ،
عندما لا أحد يتبعك أو يعينك

769
01:10:31,270 --> 01:10:32,750
أنا أقل الجميع.

770
01:10:35,070 --> 01:10:36,630
أنت أكثر من الكل

771
01:10:38,150 --> 01:10:40,310
سيدي ، أنا ابجلك فوق كل الرجال.

772
01:10:40,390 --> 01:10:44,390
راقبتك باعجاب كيف حققت
العدالة والرحمة لشعبكم

773
01:10:44,830 --> 01:10:47,070
واتشوق لخدمتكم افضل

774
01:10:47,990 --> 01:10:51,950
بالحب والتفاهم أكثر مما 
اتمتع به

775
01:10:53,310 --> 01:10:57,150
ولكن ملك مثلك
يحتاج الى ملكة اعظم منى

776
01:11:13,830 --> 01:11:15,870
أنا أحبه أيضا، يا جينيفار

777
01:11:31,750 --> 01:11:34,550
لم أكن أعرف
ان تكون اختى بمثل هذه السعادة

778
01:11:35,470 --> 01:11:38,790
ايا كان من وضع ثقته فيك ،
جعلك سعيدة

779
01:11:39,350 --> 01:11:41,270
من يعرف أكثر منى؟

780
01:11:42,030 --> 01:11:46,710
الذى لا اعرفه ، هو لماذا أخترت
للبحث عن الكأس المقدسة

781
01:11:47,150 --> 01:11:49,950
بدلا من الفارس الاكثر شرعية
في العالم المسيحي

782
01:11:51,430 --> 01:11:54,750
كل الفتوحات العالمية التى سعيت اليها
قد حققتها

783
01:11:55,030 --> 01:11:58,750
ولم انهزم ابدا فى معركة ،
سواء كنت على حق او مخطىء

784
01:11:58,830 --> 01:12:00,590
لكن في الأشياء المقدسة ، لا بد أن تفشل

785
01:12:00,630 --> 01:12:03,510
لان هناك خطيئة في قلبي
التي تفسدنى

786
01:12:03,590 --> 01:12:06,310
وليس هناك قوة تجعلها نقية
مرة اخرى.

787
01:12:06,390 --> 01:12:10,990
إذا كان هناك ثقل من الحزن في قلبك ،
دع قلبى يحمل نصفه

788
01:12:11,230 --> 01:12:14,110
لكنني أعرف ليس هناك خطيئة قلبك

789
01:12:14,310 --> 01:12:16,750
أو قلبى يبدو اسود وضال

790
01:12:18,390 --> 01:12:20,630
ليس هناك خطيئة فيك ، بيرسيفال

791
01:12:20,990 --> 01:12:23,270
وسوف تجد ما تسعى له.

792
01:12:23,950 --> 01:12:26,430
الصوت الذي تحدث لك كان صوت الله

793
01:12:30,110 --> 01:12:32,470
مولاى لانسلوت

794
01:12:33,630 --> 01:12:35,190
تعال ، اجلس بجانبى

795
01:12:36,470 --> 01:12:39,030
سوف أقول لك الحلم الذى حلمته

796
01:12:40,070 --> 01:12:41,550
عن ابننا.

797
01:12:43,670 --> 01:12:46,950
- هل انت متأكد أنه ابنا، ها أنت؟
- رأيته

798
01:12:48,150 --> 01:12:50,110
كان مسلحا بدرع أبيض

799
01:12:50,710 --> 01:12:52,950
الدرع والرمح كانوا ابيضين

800
01:12:53,230 --> 01:12:54,790
وكذلك حصانه

801
01:12:55,830 --> 01:12:59,150
كان نه عينيك ، ابتسامتك ،
وتحملك

802
01:13:00,070 --> 01:13:02,870
ولكنه لا يشيه أحد ، حافظا نفسه.

803
01:13:04,510 --> 01:13:06,870
كان هناك نورا عظيما حوله

804
01:13:07,350 --> 01:13:09,230
أحسدك على هذا الحلم

805
01:13:10,350 --> 01:13:13,550
كما تعلم ، الا تعلم ،
ان حلمي سوف يتحقق؟

806
01:13:15,270 --> 01:13:16,870
انه دائما يتحقق

807
01:13:18,990 --> 01:13:21,870
- حلمك لا يتحقق
- لماذا تقول ذلك؟

808
01:13:22,990 --> 01:13:25,390
لم تجدى أبدا جزرك السعيدة

809
01:13:27,150 --> 01:13:31,270
غريب أنك تتذكر
هذه المزحة الخاملة دونا عن الاخرين

810
01:13:31,350 --> 01:13:33,070
لم تكن مزحة

811
01:13:35,390 --> 01:13:37,430
هذه هي جزرى السعيدة

812
01:13:38,430 --> 01:13:40,990
أنا لم أريد أكثر من هذا من الحياة

813
01:13:41,910 --> 01:13:44,670
هل حقا
أنت سعيدة بهذا الشىء القليل؟

814
01:13:44,750 --> 01:13:46,070
القليل ؟

815
01:13:47,350 --> 01:13:49,870
إذا كان لي أن اعيش حياتى مرة أخرى

816
01:13:50,710 --> 01:13:52,950
لا أريد أن تكون مختلفه عن هذه

817
01:13:54,030 --> 01:13:56,110
هل تفهم ، لانسلوت؟

818
01:13:57,030 --> 01:13:58,670
لا شيء مختلف

819
01:13:59,990 --> 01:14:02,430
أريدك أن نتذكر هذا دائما

820
01:14:04,190 --> 01:14:05,390
سوف اتذكر

821
01:14:10,870 --> 01:14:13,350
- هل مودريد هنا؟
- مع الملك مارس

822
01:14:20,390 --> 01:14:22,630
ماذا مدى علم مودريد حتى الآن؟

823
01:14:22,870 --> 01:14:24,910
لماذا تم استدعائنا هنا؟

824
01:14:24,950 --> 01:14:27,230
لماذا أتيت ،
إلا إذا خمنت غرضى؟

825
01:14:27,310 --> 01:14:30,350
أنا لن أشارك في مؤامرات ضد آرثر
حتى تنقسم البلاد

826
01:14:30,390 --> 01:14:31,470
ولا أولا

827
01:14:31,910 --> 01:14:35,270
ماذا يقسمها أسرع
من اشتباك بين لانسلوت وآرثر؟

828
01:14:35,350 --> 01:14:38,830
- رأسه مملوء بهراء جامح
- ليس جامحا أو هراء

829
01:14:39,430 --> 01:14:42,190
هناك حلقة بالية في سلسلة آرثر

830
01:14:42,510 --> 01:14:46,430
لانسلوت هو عشيق الملكة
لماذا تظنون انى هنا، سادتى اللوردات؟

831
01:14:46,510 --> 01:14:49,710
إذا مارس لم يلتمس السلام ،
سوف أفعل الباقى.

832
01:14:50,270 --> 01:14:53,270
- أنا التمس لانسلوت من أجل السلام؟
- بمجرد ان تنتهى الحرب هنا

833
01:14:53,350 --> 01:14:56,670
ماذا يمنع لانسلوت
من العودة إلى البلاط في كاميلوت؟

834
01:14:57,430 --> 01:15:01,510
بمجرد رجوع كاميلوت ، لانسلوت والملكة
سوف يخونا انفسهما.

835
01:15:02,550 --> 01:15:03,910
أضع قسمى على ذلك

836
01:15:03,990 --> 01:15:06,510
سأزحف الى لانسلوت لتقديم لشروط السلام؟

837
01:15:06,790 --> 01:15:09,590
- إنه جنون
- انتظر ، دعنى أسمع رأى مودريد بها

838
01:15:09,830 --> 01:15:11,870
أنا أشم طريقة في ذهنه

839
01:15:15,110 --> 01:15:16,270
قراءتها

840
01:15:22,390 --> 01:15:24,830
مولاى ، أقدم لك تحياتى وولائى

841
01:15:25,830 --> 01:15:28,550
الحدود الآن تحت حكم جيد
كما تفضلتم

842
01:15:28,630 --> 01:15:32,110
البكتس تحت امارة قائدهم مارس
يلتمسون السلام.

843
01:15:32,830 --> 01:15:36,270
مع غاريث وجاوين 
أبعث جالاهاد ابني

844
01:15:37,750 --> 01:15:39,990
لاجله ، في اعطائه الحياة

845
01:15:41,030 --> 01:15:42,990
سيدتي ، والدته توفت.

846
01:15:43,830 --> 01:15:47,390
منها ، لا قلب كان ابدا
أكثر ثباتا ، وأكثر لطيف

847
01:15:48,310 --> 01:15:50,030
وأكثر تسامحا.

848
01:15:51,190 --> 01:15:54,510
اتوسل اليك ، اتخاذ الوسائل
لإرسال ابني إلى والدى

849
01:15:55,030 --> 01:15:57,670
انه قد يجد الفرحة في حفيده

850
01:15:57,830 --> 01:15:59,950
كن متأكد من صداقتنا

851
01:16:00,030 --> 01:16:04,470
وجلالة الملكة تعرف ،
انى مازلت خادمها المخلص

852
01:16:06,830 --> 01:16:08,070
لانسلوت

853
01:16:09,670 --> 01:16:10,830
الفارس

854
01:16:15,030 --> 01:16:18,430
- متى ينبغي أن تعود إلى الشمال؟
- حالما يرضيكم ذلك ، مولاى

855
01:16:18,510 --> 01:16:22,070
سأعطيك رسائل إلى لانسلوت ،
حينئذ يمكنك الذهاب

856
01:16:24,750 --> 01:16:28,750
سيدى ، يجب أن يعود لانسلوت
لقد كان بعيدا مدة طويلة

857
01:16:29,670 --> 01:16:30,910
أنت على حق

858
01:16:30,990 --> 01:16:35,070
- سيدى ، انه سابق لأوانه استدعاء لانسلوت
- قريبا جدا ، عندما تضع الحرب أوزارها؟

859
01:16:35,150 --> 01:16:38,390
سيكون مارس فى السلاح مرة أخرى
بمجرد أن يدير ظهره.

860
01:16:38,470 --> 01:16:41,590
لانسلوت مازال يخدم انجلترا أفضل
فى المسيرات

861
01:16:41,670 --> 01:16:43,990
وأنه لن يأتي ، إلا بموجب الأوامر.

862
01:16:44,030 --> 01:16:46,030
لذلك ، أؤمره الا يفعل.

863
01:16:48,830 --> 01:16:50,710
دعنا نرى الطفل ، سيدتي

864
01:16:50,750 --> 01:16:55,030
سوف أتحدث مع مرلين لاحقا حول هذه المسألة ،
عندما لا يكون لسانه حاد

865
01:17:03,510 --> 01:17:05,910
عندما لا يكون لسانه حاد 

866
01:17:06,590 --> 01:17:10,390
أود لو كان لي حنجرة الغراب العجوز
بين أصابعي الآن.

867
01:17:10,870 --> 01:17:12,670
الأصابع تترك كدمات

868
01:17:13,030 --> 01:17:14,510
ميرلين عجوز

869
01:17:14,990 --> 01:17:17,710
وفاته يمكن ان تبدو طبيعية بسهولة

870
01:17:20,310 --> 01:17:21,630
اجعلها كذلك

871
01:18:00,470 --> 01:18:02,990
ميرلين ، بعثت اليك منذ بضع ساعات.

872
01:18:04,070 --> 01:18:06,110
لماذا لم تأتي الى؟

873
01:18:06,950 --> 01:18:09,270
دعنا لا نتشاجر على لانسلوت

874
01:18:09,350 --> 01:18:13,270
إذا كانت أسبابك الحقيقية سليمة ،
أتعهد بأن اتركه في الشمال

875
01:18:13,990 --> 01:18:17,310
ولكن إذا كانت نزوات طاغية عجوز ،
سوف استدعيه

876
01:18:17,390 --> 01:18:19,230
واخاطر بتوبيخك

877
01:18:20,310 --> 01:18:21,830
ماذا تقول؟

878
01:19:09,270 --> 01:19:11,430
اخفض الرماح

879
01:19:14,390 --> 01:19:16,790
رفع الرماح!

880
01:19:21,870 --> 01:19:23,590
فرسان وسيدات

881
01:19:23,670 --> 01:19:26,470
بقدر ما السيد لانسلوت  من البحيرة

882
01:19:26,550 --> 01:19:31,230
أبقى حرس الملك فى
مسيرات الشمال بحالة جيدة وبأمانة

883
01:19:31,510 --> 01:19:34,750
وعاد الآن إلى البلاط
حسب رغبة الملك

884
01:19:35,190 --> 01:19:38,230
أنا أعلن ، باسم الملك

885
01:19:38,310 --> 01:19:40,190
اثنا عشر يوما من العطلة

886
01:19:40,270 --> 01:19:45,070
مع مثل هذه البطولات ، والولائم ،
الرقص واللهو

887
01:19:45,230 --> 01:19:47,870
ستدبر بعدئذ

888
01:20:08,790 --> 01:20:10,350
ازعاج سلسلة مباريات

889
01:20:10,390 --> 01:20:13,470
لماذا يجب أن أركض مع كل فارس
يريد أن يصرخ لسيدته؟

890
01:20:13,550 --> 01:20:15,950
لكى تصرج كل سيدة لك

891
01:20:16,590 --> 01:20:18,870
الغبى سيظن
انهم يصرخون لاغانيه الشعبية

892
01:20:18,950 --> 01:20:21,030
حينئذ سيغنى لهم غنوة تلو الاخرى

893
01:20:21,110 --> 01:20:23,670
لغاية ما يصرخوا بصوت أعلى للرحمة

894
01:20:24,790 --> 01:20:27,230
ما هذا ، يا سيدي؟ لصالح سيدة ؟

895
01:20:27,670 --> 01:20:28,870
لماذا لا؟

896
01:20:29,030 --> 01:20:31,470
هل هذا في ذكرى السيدة إيلين؟

897
01:20:32,390 --> 01:20:34,670
لا أريد وشاحا لاتذكرها

898
01:20:37,270 --> 01:20:38,590
بروحى

899
01:20:38,910 --> 01:20:41,790
لانسلوت يرتدي
وشاح سيدة على ذراعه

900
01:20:42,030 --> 01:20:45,310
وشاح؟ لكنه ما زال في حداد على زوجته 

901
01:20:45,670 --> 01:20:48,790
أشكر الله
سيدة ما استرجعت أفكاره مرة أخرى.

902
01:22:24,030 --> 01:22:26,110
سادتى ، سيداتى

903
01:22:27,710 --> 01:22:30,510
ما هو الفن الأكثر صعوبة في العالم؟

904
01:22:30,550 --> 01:22:32,390
أن تحلق بيضة

905
01:22:32,790 --> 01:22:35,790
لكن كول الراقص
سوف يحلق دستة بيض بأصابع قدميه

906
01:22:35,830 --> 01:22:37,470
دون ان يكسر واحدة

907
01:22:38,310 --> 01:22:42,430
إذا كنت تشك في ، ضع رهاناتك
على العدد الذى سيكسره.

908
01:22:42,870 --> 01:22:44,590
- اثنين
- أربعة

909
01:22:44,670 --> 01:22:45,630
سبعة.

910
01:22:46,270 --> 01:22:48,750
- أنا أراهن انه لن يكسر شيئا
- من المستحيل

911
01:22:48,790 --> 01:22:51,550
- مباذا تراهن؟
- قبلة

912
01:22:52,990 --> 01:22:56,910
- هل ذلك المنافس الجديد للملكة؟
- انى أتساءل

913
01:22:58,670 --> 01:22:59,830
موافق

914
01:23:29,430 --> 01:23:30,910
حتى الآن جيد جدا.

915
01:23:52,430 --> 01:23:53,950
خذ رهانك

916
01:24:09,110 --> 01:24:11,390
السيدة فيفيان لديها أفضل رعاية

917
01:24:11,470 --> 01:24:14,870
نحن جميعا نغير قليلا منها ،
اليس نحن ، سيدتي؟

918
01:24:23,630 --> 01:24:24,870
أتركنى

919
01:24:26,190 --> 01:24:29,510
- ولكن ، يا سيدتي ، من سيعنى بك؟
- سوف أعنى بنفسي

920
01:25:21,830 --> 01:25:24,790
كنت على حق ، سيدتي
ذهبت الملكة الى لانسلوت

921
01:25:24,870 --> 01:25:28,510
رجالك  ينتظرونك وجاهزين
أحضرهم الى البرج الشرقي

922
01:25:28,710 --> 01:25:29,670
اذهب

923
01:25:31,510 --> 01:25:34,470
هذه المرة لن نفشل.
سيكون لدى الملك دليل قاطع

924
01:25:34,550 --> 01:25:38,750
يجب ألا تكون هناك عندما يأخذونهم.
يجب ان يعتقد آرثر اننا أبرياء.

925
01:25:39,310 --> 01:25:42,470
انتظر هنا. ربما لن تفشل

926
01:25:53,550 --> 01:25:54,870
من هذا؟

927
01:26:06,390 --> 01:26:08,350
- سيدتي
- أغلق الباب

928
01:26:14,150 --> 01:26:15,990
ما الذى جاء بك الى هنا؟

929
01:26:16,270 --> 01:26:18,990
يجب أن أعرف ما الذى فعلته
لكى تجرحنى بهذا الشكل

930
01:26:19,030 --> 01:26:21,750
هل جئت هنا في هذه الساعة
لتسألني ذلك؟

931
01:26:21,910 --> 01:26:23,390
متى يمكن ان أسألك اذن؟

932
01:26:23,470 --> 01:26:26,030
في حضور البلاط
حيث يمكن أن تخجلنى؟

933
01:26:26,110 --> 01:26:29,230
لكنها خيانة عظمى بالنسبة لك
انت تلوث سمعتنا كلانا

934
01:26:29,270 --> 01:26:32,590
لا يمكنك البقاء ، ولا تأتى هنا مرة أخرى ،
ولا تتحدث معي سوى واجبي

935
01:26:32,630 --> 01:26:36,070
انه جزء من واجبك
أن تذلنى ليرى الجميع؟

936
01:26:36,830 --> 01:26:39,750
هذا كله ما في عقلك.
أتوسل اليك ، عود إلى غرفتك.

937
01:26:39,830 --> 01:26:42,990
تحدث معي غدا
حيث لا يمكن لأي ضرر أن يحدث

938
01:26:43,510 --> 01:26:45,630
لماذا تجاهلتنى هذه الليلة؟

939
01:26:46,110 --> 01:26:48,750
هل حبك لي تحول الى ازدراء؟

940
01:26:49,750 --> 01:26:52,230
لماذا؟ لا بد أن أعرف لماذا

941
01:26:54,070 --> 01:26:57,070
سيدتي ، أخطأت في شيء واحد فقط

942
01:26:57,430 --> 01:26:59,030
أنا لا أحبك.

943
01:27:00,230 --> 01:27:02,830
ليس من طبيعتي أن أحب أو أشرف

944
01:27:03,070 --> 01:27:06,510
انها طبيعتي فقط للقتال ،
الرياضة ، وتناول الطعام ، والقتال مرة أخرى.

945
01:27:08,070 --> 01:27:09,670
هل كان كله كذبة؟

946
01:27:10,390 --> 01:27:12,190
ألم تحبنى أبدا ؟

947
01:27:12,430 --> 01:27:15,670
إذا فعلت ، لا شيء يدوم إلى الأبد.
ناهيك عن كل الحماقة

948
01:27:16,990 --> 01:27:18,510
ماذا تقول؟

949
01:27:18,550 --> 01:27:21,710
ألم تحذرنى بنفسك
أن مودريد يراقب كل خطوة؟

950
01:27:21,750 --> 01:27:23,990
هل هو غبى
ألا يراقبنا الآن

951
01:27:24,070 --> 01:27:27,150
آمل أن تكون أنت
وليس السيدة فيفيان أفضلها؟

952
01:27:27,230 --> 01:27:30,350
أما بالنسبة للسيدة فيفيان ،
هى وأنا نكون من  الريش

953
01:27:30,750 --> 01:27:32,630
مطالب بعضنا لبعض الخفيفة.

954
01:27:32,670 --> 01:27:35,150
- نحن لا نرتكب خيانة عظمى
- توقف

955
01:27:36,030 --> 01:27:37,870
أتوسل إليك ، لا تقول أكثر

956
01:27:41,830 --> 01:27:44,630
لن اذل نفسى امامك مرة أخرى

957
01:27:51,150 --> 01:27:52,470
من هذا؟

958
01:27:53,750 --> 01:27:54,870
الموت

959
01:27:56,630 --> 01:27:58,790
انهم ينتظرون على الدرج

960
01:28:05,270 --> 01:28:07,910
اذن انه انا الذى لديه ايمان قليل

961
01:28:20,470 --> 01:28:24,110
فات الاوان لهذا الصمت ، لانسلوت.
وقعت فى الفخ أخيرا

962
01:28:24,390 --> 01:28:28,030
رجال مودريد. هو ومورجان
كانوا ينتظروا هذه اللحظة

963
01:28:28,150 --> 01:28:29,550
فارس خائن

964
01:28:29,590 --> 01:28:32,350
سنأخذ رأسك على الصارى ،
ومومستك أيضا

965
01:28:32,430 --> 01:28:35,670
سوف تذهب على الوتد
فى ثوب خيش فضفاض

966
01:28:35,710 --> 01:28:38,190
خرج ، أو سنقوم بتحطيم الباب!

967
01:28:38,630 --> 01:28:40,470
- ما هذا؟
- سيفى

968
01:28:40,550 --> 01:28:43,190
سيمون أخذ سيفى
لإصلاح غمده

969
01:28:45,430 --> 01:28:48,070
- نحن خسرنا
- إذا كنا خسرنا ، فقد خسرنا كل شىء 

970
01:28:48,150 --> 01:28:49,950
الملك ، المملكة ، انكلترا

971
01:28:51,190 --> 01:28:54,230
اجرافين، إذا قمت بالانسحاب
وتركت هذا المكان

972
01:28:54,310 --> 01:28:56,950
أقسم بفروسيتى  
سأجيب الى الملك

973
01:28:57,030 --> 01:28:59,350
يجب عليك أن تستجيب للملك ،
وزوجته الملكة معك

974
01:28:59,390 --> 01:29:00,830
في حضور مودريد

975
01:29:00,910 --> 01:29:04,910
اجرافين، سأسلم نفسي
وأقف للمحاكمة إذا حفظت حياة لانسلوت

976
01:29:07,670 --> 01:29:09,550
تراجع. أنا سارفع المزلاج

977
01:29:12,310 --> 01:29:13,510
كان لي...

978
01:30:46,190 --> 01:30:49,310
كل ما حدث يحتسب لآرثر

979
01:30:49,390 --> 01:30:50,950
ولكن ليس بك ابدا

980
01:31:20,710 --> 01:31:24,510
سادتى ، قد سمعتم دليلا قيل
تحت القسم ودون حقد

981
01:31:24,590 --> 01:31:27,710
ان جلالة الملكة فعلت سرا ،
وفي الليل

982
01:31:27,790 --> 01:31:30,350
ودون علم من زوجها

983
01:31:30,390 --> 01:31:33,310
ذهبت بدون مراقب
الى مركز لانسلوت

984
01:31:34,070 --> 01:31:38,230
ستعطون اصوتكم ، كل واحد منكم ،
مع أو ضد المتهم

985
01:31:38,670 --> 01:31:43,190
سوف تضعوا في اعتباركم ، إذا كانوا مذنبين ،
العقوبة بموجب القانون بتهمة الخيانة العظمى

986
01:31:43,510 --> 01:31:44,990
للرجل

987
01:31:45,470 --> 01:31:49,590
رأسه تفصل عن جسده ،
ويتم تقطيع اوصاله 

988
01:31:49,750 --> 01:31:54,110
ويعلق في مقر إقامته على الطريق السريع ،
ليكون عبرة لجميع الخونة

989
01:31:55,110 --> 01:31:56,630
للمرأة...

990
01:31:57,430 --> 01:32:00,150
انها ستنقل
الى الساحة العامة

991
01:32:01,230 --> 01:32:04,030
وتحرق هناك حيةا أمام الشعب

992
01:32:09,550 --> 01:32:11,390
سادتى ، اعطوا اصوتكم.

993
01:32:11,910 --> 01:32:13,990
ما إذا كان مذنبا أم لا

994
01:32:14,310 --> 01:32:16,070
- السير تور ؟
- مذنب

995
01:32:16,430 --> 01:32:18,310
- السير ليونيل
- غير مذنب

996
01:32:18,710 --> 01:32:20,030
- السير هكتور
- مذنب

997
01:32:33,070 --> 01:32:35,830
سمعت كذبة كبيرة
وركب هنا دون راحة

998
01:32:35,910 --> 01:32:37,750
- أين هو انسلوت؟
- لا أعرف

999
01:32:37,790 --> 01:32:40,910
الملك هنا ،
والمحاكمة انتهت

1000
01:32:41,710 --> 01:32:42,830
محاكمة؟

1001
01:32:48,350 --> 01:32:51,190
ولذلك وجدت ،
بالجرد الصحيح للأصوات

1002
01:32:51,270 --> 01:32:54,310
أن لانسلوت من البحيرة
والملكة جانيفار

1003
01:32:54,390 --> 01:32:56,430
كل واحد منهم مذنب بتهمة الخيانة العظمى

1004
01:32:56,510 --> 01:32:59,030
ربنا ضد السيادة ، الملك آرثر.

1005
01:32:59,110 --> 01:33:00,470
ولائى...

1006
01:33:00,630 --> 01:33:04,550
أطلب من السلطة رجال بأسلحة
كافية لاخذ لانسلوت الخائن

1007
01:33:30,990 --> 01:33:33,910
ايها الملك النبيل ،
أعطي نفسي في يديك

1008
01:33:33,990 --> 01:33:37,750
إذا كنت تناشد للرحمة ،
حضورك فى توقيت غير مناسب ، سيدي لانسلوت

1009
01:33:37,830 --> 01:33:42,270
تم الحكم بالادانة بتهمة الخيانة العظمى
ضدك وجلالة الملكة

1010
01:33:42,430 --> 01:33:44,310
لماذا  الملكة ليست معك؟

1011
01:33:44,350 --> 01:33:46,710
لأن الملكة
مظلومة الى حد كبير

1012
01:33:46,750 --> 01:33:49,230
أبقيتها فى أمان
حتى يصحح الخطأ

1013
01:33:49,270 --> 01:33:50,470
خائن

1014
01:33:50,910 --> 01:33:54,350
لمس ولائها ، وولائى ،
سوف أعطي حساب الكامل.

1015
01:33:55,310 --> 01:33:59,510
لكن أولا لابد أن اتحدث عن الصداقة
التى منها نبع كل شيء

1016
01:34:02,070 --> 01:34:06,470
في الأيام الخوالي ، ركبت في البحث عن رجل
ووجدته ، وأصبحت صديقه

1017
01:34:06,550 --> 01:34:09,870
لقد حاربنا جنبا إلى جنب
وتحملت كل شيء معا.

1018
01:34:11,350 --> 01:34:13,430
وإذا اختلفنا في بعض الأحيان وابتعدنا

1019
01:34:13,510 --> 01:34:17,030
مازلت أقول لا يوجد رجلين احياء
اكثر صداقة منا

1020
01:34:19,030 --> 01:34:23,270
ثم ، بينما انا ركب مرة أخرى ، التقيت امرأة.
ومنذ تلك الساعة أحببتها

1021
01:34:24,830 --> 01:34:27,470
اسمها جانيفار ملكتكم

1022
01:34:28,630 --> 01:34:30,350
كان صديقي ملككم.

1023
01:34:30,390 --> 01:34:33,030
وسره أن يجعلني بطلها

1024
01:34:34,110 --> 01:34:36,750
لذلك أنا ما زلت خادمها
وليس لآخرين

1025
01:34:36,790 --> 01:34:38,550
إنقذت  سيدة فقط ، زوجتي

1026
01:34:38,630 --> 01:34:41,230
الله يعطى روحها الراحة الابدية 

1027
01:34:43,990 --> 01:34:48,630
ويجوز لرجل وامرأة أن يحبوا بعضم البعض
كل حياتهم مع عدم وجود الشر بينهما

1028
01:34:48,990 --> 01:34:50,510
مثل هذا الحب هو جيد

1029
01:34:50,550 --> 01:34:53,630
لان بالحرمان والمعاناة
يتم تنقية القلب.

1030
01:34:54,190 --> 01:34:55,550
يكون ذلك كما يكون

1031
01:34:55,630 --> 01:34:58,710
إذا قال أي فارس 
ان الملكة ليست زوجة مخلصة

1032
01:34:58,790 --> 01:35:01,150
سوف اجعلها جيدة على جسده

1033
01:35:02,390 --> 01:35:05,390
ولائى ، هذا الرجل
لم يعد حرا في تقديم معركة

1034
01:35:05,430 --> 01:35:07,390
انه مدان فقط

1035
01:35:08,590 --> 01:35:10,030
سير لانسلوت

1036
01:35:10,630 --> 01:35:15,030
وفقا للقانون ، العقوبة لك
وللملكة  جانيفارهي الموت.

1037
01:35:17,750 --> 01:35:21,030
ولكن بموجب سلطتي
كحاكم لهذه المملكة

1038
01:35:22,310 --> 01:35:24,750
لا أنت ولا الملكة ستموتزن

1039
01:35:26,270 --> 01:35:28,230
العقاب هناك سيكون

1040
01:35:29,710 --> 01:35:32,110
لذلك أنا اصدرت مرسوم

1041
01:35:32,950 --> 01:35:35,110
بأن الملكة التي كانت

1042
01:35:36,710 --> 01:35:39,630
تنقل الى دير
الراهبات المقدسة في اميسبارى

1043
01:35:39,670 --> 01:35:42,390
هناك تبقى حتى يوم وفاتها

1044
01:35:45,430 --> 01:35:48,070
سير لانسلوت ،
عندما كانت هذه الأرض في خطر وبحاجة

1045
01:35:48,150 --> 01:35:52,550
قدمت خدمة في القضيته التي
لا تستحق مكافأة بقطع الرأس بالبلطة

1046
01:35:54,750 --> 01:35:58,390
لذلك ستنفى
من هذه المملكة انكلترا

1047
01:35:58,670 --> 01:36:00,990
أبدا لن تعود في حياتك

1048
01:36:01,190 --> 01:36:02,710
وتكون العقوبة الإعدام!

1049
01:36:02,790 --> 01:36:04,830
الحكم هو النفى

1050
01:36:06,230 --> 01:36:09,950
مولاى ، أعطي لكم الشكر
لنعمتك ورحمة للملكة

1051
01:36:10,670 --> 01:36:12,270
سوف ألتزم بهذا النفي

1052
01:36:12,350 --> 01:36:15,350
على الرغم من أنه أشد قسوة
من فقدان حياتي.

1053
01:36:38,230 --> 01:36:41,670
ولائى ، أنت الذى علمتنا
أنه لا يوجد ملك لانكلترا...

1054
01:36:41,750 --> 01:36:43,790
يضع نفسه فوق القانون

1055
01:36:43,990 --> 01:36:47,110
الرجال والنساء ، العالى والواطى ،
على حد سواء امام محكمة العدل

1056
01:36:47,190 --> 01:36:50,150
لكن لويت القانون
لصالحك الخاص

1057
01:36:50,230 --> 01:36:51,670
إذا كنت حجبت الاحياء...

1058
01:36:51,750 --> 01:36:54,630
الذى سينتقم للميت
غضب القتل؟

1059
01:36:54,710 --> 01:36:57,750
لقد كسرت اليمين
الذى اخذته في هذه القاعة بالذات

1060
01:37:00,910 --> 01:37:03,350
سادتى اللوردات 

1061
01:37:05,910 --> 01:37:08,750
الكلمة الأخيرة في هذه المسألة
قد قيلت

1062
01:37:18,510 --> 01:37:20,910
الكلمة الأخيرة في هذه المسألة
لم تقال

1063
01:37:20,990 --> 01:37:22,950
هل تتحدي سلطة الملك؟

1064
01:37:23,030 --> 01:37:25,550
الملك فقط طالما نحن ندعو ملكا

1065
01:37:26,550 --> 01:37:30,350
هل هو ملكي في رجل يتعفف من العدالة
عندما تصرخ بأعلى صوت؟

1066
01:37:30,430 --> 01:37:32,310
الا يوجد فرسان الذين آمنوا

1067
01:37:32,350 --> 01:37:36,430
أن الفخر والقوة ينبغي الا تتبع
الا من هو ما زال اقوى؟

1068
01:37:37,390 --> 01:37:39,670
هل هو ملك أو رجل من القش

1069
01:37:39,750 --> 01:37:43,070
أعمى للجميع ، وحفظ حزنه الخاصة ،
ومرض في الروح؟

1070
01:37:43,510 --> 01:37:46,070
ما مدى قوة آرثر دون لانسلوت؟

1071
01:37:46,910 --> 01:37:51,630
قويا كرجل في خضم المعركة
الذي سيفه يضرب من قبضته

1072
01:37:52,470 --> 01:37:54,990
رجل رمح عادى
يمكنه هزيمته

1073
01:37:58,950 --> 01:38:01,470
هل نجح مودريد فى مقصده

1074
01:38:01,950 --> 01:38:04,110
الرباط العظيم قد انفصم

1075
01:38:04,670 --> 01:38:08,590
مع الملكة مأخوذة امام عيون جميع الرجال
في الحزن والعار

1076
01:38:08,710 --> 01:38:11,150
ولانسلوت نفي من الأرض

1077
01:38:11,350 --> 01:38:13,630
ايام الشر عادت الى انجلترا

1078
01:38:17,990 --> 01:38:21,470
اصغى ، انت الذى قدت
الجيوش المعارضة

1079
01:38:22,590 --> 01:38:25,430
من المتفق عليه طالما تستمر هذه المفاوضة

1080
01:38:25,470 --> 01:38:27,910
لا يسحب اى فارس سيفه

1081
01:38:28,390 --> 01:38:31,310
اذا استل سيف من اى جانب

1082
01:38:31,790 --> 01:38:35,110
بوق سيدوى
وتبدأ حرب مروعة

1083
01:38:35,750 --> 01:38:38,790
آرثر بندرجون  ،
طلبت هذه الهدنة

1084
01:38:38,870 --> 01:38:40,670
ماذا تأمل أن تكسب منها؟

1085
01:38:40,750 --> 01:38:42,670
مودريد ، هذه المجزرة أسعى لتجنبها

1086
01:38:42,750 --> 01:38:45,750
خلافا للحرب القديمة
نحن نحارب ضد بعضنا البعض

1087
01:38:45,830 --> 01:38:49,150
فى مرة قدت هؤلاء الخارجين ضدى
أعداء انكلترا

1088
01:38:49,630 --> 01:38:53,590
هذه المرة أنا اقود الانكليز ضدك ،
لأنك العدو

1089
01:38:54,070 --> 01:38:57,070
إذا كان لا بد لي أن احارب ضد شعبي
وفرسانى

1090
01:38:57,870 --> 01:39:00,910
الضربة التى توقعهم موتى
هى موت لي

1091
01:39:01,230 --> 01:39:03,270
الموت لك ، وليس لى

1092
01:39:03,430 --> 01:39:06,990
مودريد ، حذار
لا احد منتصر في هذه المحرقة

1093
01:39:07,030 --> 01:39:10,830
سوف يذبح الصديق صديقه في هذا الضباب ،
لا يعرف من ذبحه.

1094
01:39:11,230 --> 01:39:14,670
أمامنا يكمن فقط ظلام
الدمار المطلق

1095
01:39:14,750 --> 01:39:17,670
نهاية الفروسية ،
نهاية كل عالمنا

1096
01:39:18,390 --> 01:39:21,150
في اسم الله ،
أتوسل إليك أن تتخلى عن هذه الحرب.

1097
01:39:21,230 --> 01:39:22,670
على شروطي

1098
01:39:24,310 --> 01:39:25,750
ما هي؟

1099
01:39:26,070 --> 01:39:29,470
أولا ، يجب عليك سحب جيوشك
من هذه الأرض من الغرب

1100
01:39:29,550 --> 01:39:32,350
الثانية ، الارزاق والاملاك المنقولة
من الناس من الغرب

1101
01:39:32,430 --> 01:39:34,430
تقع تحت حكمى

1102
01:39:34,710 --> 01:39:37,670
وأخيرا ، أن اجتماع المائدة المستديرة
يجب حلها

1103
01:39:38,230 --> 01:39:39,790
ولا يجتمعوا ابدا

1104
01:39:39,870 --> 01:39:44,270
هذه ليست شروط لتقدم بالتساوى
هذه شروط تخزى المهزوم

1105
01:39:46,310 --> 01:39:50,150
إذا وافقت على هذه الشروط ،
هل ستتعهد بعدم شن مزيد من الحروب ؟

1106
01:39:50,310 --> 01:39:52,070
إذا لم يكن هناك استفزاز.

1107
01:39:55,990 --> 01:39:58,550
- أوافق على شروط
- لا

1108
01:39:58,630 --> 01:40:00,590
دعها تكون كتابتا

1109
01:40:05,150 --> 01:40:06,350
خيانة

1110
01:40:57,150 --> 01:40:58,990
آرثر ، ربي النبيل

1111
01:41:00,590 --> 01:41:02,830
اللهم اغفر لي. لقد جئت متأخرا جدا

1112
01:41:03,310 --> 01:41:05,310
ما هو هذا المكان؟

1113
01:41:05,750 --> 01:41:07,630
كنيسة السيف

1114
01:41:07,830 --> 01:41:09,150
بريئة.

1115
01:41:10,830 --> 01:41:12,830
العودة من حيث جاء

1116
01:41:14,070 --> 01:41:17,630
لم تعد مشرقة ، لم تعد مجيدة.

1117
01:41:19,510 --> 01:41:21,870
- لوثتها بيدي
- سيدي

1118
01:41:30,790 --> 01:41:33,230
مودريد. لقد كنت على حق.

1119
01:41:34,390 --> 01:41:36,430
كان ينبغي أن أدمره

1120
01:41:36,790 --> 01:41:39,990
لذلك افعلها ،
قبل أن ينمو قويا مرة أخرى

1121
01:41:41,110 --> 01:41:42,270
سوف افعل

1122
01:41:42,710 --> 01:41:43,950
سيفي.

1123
01:41:52,390 --> 01:41:54,950
ملطخ بدماء أبناء وطني

1124
01:41:57,590 --> 01:41:59,790
القه في البحر ، لانسلوت

1125
01:42:00,790 --> 01:42:02,030
أقسم عليه.

1126
01:42:02,350 --> 01:42:03,550
أقسم.

1127
01:42:07,150 --> 01:42:08,710
اذهب إلى جانيفار

1128
01:42:10,230 --> 01:42:11,590
قل لها

1129
01:42:16,350 --> 01:42:18,230
أنا أحبها وأغفر لها

1130
01:42:31,510 --> 01:42:33,110
سوف أكون صديق.

1131
01:42:34,070 --> 01:42:35,790
لا تدعونى شىء آخر

1132
01:42:36,790 --> 01:42:39,790
هذا هو تعهد
بين أخ وأخيه

1133
01:43:38,790 --> 01:43:41,430
لنتظر في قاعة المائدة المستديرة
حتى انضم لك هناك

1134
01:43:41,510 --> 01:43:43,150
دعنى اذهب معك

1135
01:43:43,870 --> 01:43:46,230
ما يجب أن افعله يجب القيام به وحدى.

1136
01:43:56,230 --> 01:43:58,550
أنا احضرت لك أنباء حزينة ، سيدتي

1137
01:43:59,550 --> 01:44:01,150
الملك مات

1138
01:44:04,710 --> 01:44:07,630
وكانت رسالته لك مختصرة ، كلمتين

1139
01:44:10,630 --> 01:44:12,110
وما هما؟

1140
01:44:12,950 --> 01:44:15,710
الغفران والمحبة

1141
01:44:20,110 --> 01:44:21,390
شكرا لك.

1142
01:44:56,270 --> 01:44:58,670
- حتى الموت
- حتى الموت

1143
01:49:00,350 --> 01:49:01,670
ما هو؟

1144
01:49:04,270 --> 01:49:07,750
كنت أنا الذي جلب هذه الزمالة
الى الخراب والموت

1145
01:49:08,470 --> 01:49:10,590
قلبي مريض جدا للصلاة

1146
01:49:18,070 --> 01:49:19,310
الموسيقى

1147
01:49:20,150 --> 01:49:21,830
ألا تسمعيها؟

1148
01:49:22,310 --> 01:49:23,790
لم أسمع شيئا

1149
01:49:29,270 --> 01:49:30,590
الضوء

1150
01:49:31,270 --> 01:49:32,950
انه تقريبا يعمينى

1151
01:49:33,470 --> 01:49:35,430
لكن القاعة لم تتغير

1152
01:49:43,070 --> 01:49:44,270
الكأس

1153
01:49:47,190 --> 01:49:48,230
كأس.

1154
01:49:49,590 --> 01:49:52,070
بيرسيفال ، فارسى وخادمى

1155
01:49:52,630 --> 01:49:56,710
هذه الرؤية السامية ممنوحة
لمثل هذا القلب النقى

1156
01:49:57,070 --> 01:50:00,950
الى النهاية هذا الايمان فيما هو أبدى
قد يتم تجديده

1157
01:50:01,990 --> 01:50:05,390
الزمالة والشرف ، لا شىء يفقد

1158
01:50:06,110 --> 01:50:10,310
وجميع الفرسان ، جالاهاد ،
نجل لانسلوت ، يستحق

1159
01:50:11,070 --> 01:50:13,430
امنح الراحة اذن للانسلوت 

1160
01:50:14,230 --> 01:50:16,310
مغفور له جميع ذنوبه

1161
01:50:16,390 --> 01:50:18,950
وقلبه سيعرف الآن السلام

1162
01:50:19,790 --> 01:50:22,150
تبارك الله الذي يعيش...

1163
01:50:22,230 --> 01:50:26,430
ويتحرك في كل شيء إلى الأبد

1164
01:50:56,590 --> 01:50:57,270
اللغة الإنجليزية



