1
00:00:08,092 --> 00:00:10,754
في المرة القادمة التي تقول فيها مجنون... 

2
00:00:10,828 --> 00:00:14,457
ذكرنى أنك تقصد ذلك

3
00:00:37,821 --> 00:00:39,755
مرحبا

4
00:00:52,169 --> 00:00:54,399
 قل له اننا نموت من العطش

5
00:01:45,289 --> 00:01:48,486
عليك ان تشرب
انها اهانة ان ترفض

6
00:02:00,904 --> 00:02:03,532
انهها. انه سيحضر المزيد لى

7
00:02:14,685 --> 00:02:16,915
لن تكون انا نفسى

8
00:02:21,125 --> 00:02:23,491
دقيقة فقط

9
00:02:23,560 --> 00:02:25,653
 آه-

10
00:02:37,808 --> 00:02:40,072
قلت له إنني أحب الشراب، 
لكن ذلك ضد أوامر الطبيب

11
00:02:40,144 --> 00:02:42,271
أوه، أنت خائن

12
00:02:42,346 --> 00:02:44,746
مرحبا

13
00:02:48,052 --> 00:02:51,681
- ما هذا الآن؟ 
- إنها جبنة

14
00:02:53,857 --> 00:02:55,791
خذها

15
00:03:04,435 --> 00:03:06,460
نيكولاس؟

16
00:03:12,643 --> 00:03:14,736
صحيح

17
00:03:16,213 --> 00:03:18,374
لا

18
00:03:49,046 --> 00:03:51,276
- مم. 
- الآن... 

19
00:03:51,348 --> 00:03:54,283
لقبلة عاطفية طويلة

20
00:03:59,022 --> 00:04:02,014
ماء

21
00:04:26,383 --> 00:04:28,681
- انها متجمدة! 
- يي هاو

22
00:05:08,425 --> 00:05:12,689
ما المشكلة؟

23
00:05:14,398 --> 00:05:18,266
هل تعرف كم عدد الرجال 
اللذين نمت معهم هذا العام؟

24
00:05:18,335 --> 00:05:20,303
خمسون؟

25
00:05:20,370 --> 00:05:25,774
إذا كنت نمت مع خمسين، 
سأكون مجرد محترفة صادقة.

26
00:05:28,345 --> 00:05:31,803
أفترض لك 
أنا مثل كل الآخرين فحسب

27
00:05:31,882 --> 00:05:36,376
أنا لا أقارن الطيور في اليد 
مع الطيور في الغابة

28
00:05:38,355 --> 00:05:40,448
ولكن كنت هذا النوع.

29
00:05:40,524 --> 00:05:44,221
- اي نوع؟ 
- فقط وراء الطيور

30
00:05:47,831 --> 00:05:50,231
أنت لا تزال كاثوليكى؟

31
00:05:52,236 --> 00:05:54,397
ولكنى لست طير ايضا.

32
00:07:44,648 --> 00:07:46,616
نيكو؟

33
00:07:48,151 --> 00:07:51,177
وأنا أعلم ما نحن عليه اليوم ...

34
00:07:51,254 --> 00:07:53,984
ولكن ماذا عن الغد؟

35
00:07:54,057 --> 00:07:55,991
لا بد لي من العودة

36
00:07:56,059 --> 00:07:58,892
أنا لم أقصد هذا النوع من الغد

37
00:07:58,962 --> 00:08:01,396
أنا أعلم أنك لم تقصد

38
00:08:04,568 --> 00:08:06,695
لا تزال تعيش تلك الرواية الوجودية؟

39
00:08:15,512 --> 00:08:17,980
لقد كانت أحاول العثور على وسيلة لاخبرك

40
00:08:23,387 --> 00:08:25,378
إنها مجموعة كاملة من الناس الذين التقيت بهم

41
00:08:27,090 --> 00:08:30,253
- لكن هناك فتاة؟ 
- انها ليست بهذه البساطة

42
00:08:30,327 --> 00:08:34,889
هذا الشيء، انها مثلما تكون في منتصف 
كتاب تقرأه 

43
00:08:34,965 --> 00:08:36,899
لا يمكنك أن ترميه في سلة المهملات

44
00:08:36,967 --> 00:08:39,458
- إذن أنت ترمينى بدلا من ذلك؟ 
- أحاول أن أكون صادقا

45
00:08:39,536 --> 00:08:41,731
صادقا؟

46
00:08:41,805 --> 00:08:44,365
انه مثل في لندن

47
00:08:44,441 --> 00:08:46,773
انك لم تتغير

48
00:08:46,843 --> 00:08:49,744
سأكون دائما تلك الفتاة الفرنسية 
الذين نمت معها

49
00:08:49,813 --> 00:08:51,747
القوس المرتد الادمى

50
00:08:51,815 --> 00:08:55,273
ترميها بعيدا و سوف تعود دائما 
لأسبوع آخر من الجنس المجانى

51
00:08:55,352 --> 00:08:59,152
- هذا تحت الحزام! 
- أرضك الطبيعية

52
00:08:59,222 --> 00:09:01,622
أو هكذا تظن

53
00:09:01,691 --> 00:09:03,716
ولكن دعنى اخبرك شيئا

54
00:09:03,794 --> 00:09:06,422
إذا كان هذا كل ما أحتاجك اليه 

55
00:09:06,496 --> 00:09:09,226
كنت تركتك بعد أول ليلة

56
00:09:11,935 --> 00:09:14,631
أنا سأخرج من عملي غدا

57
00:09:15,872 --> 00:09:18,340
أو؟

58
00:09:18,408 --> 00:09:20,808
أنت تقول لا، وللمرة الأخيرة

59
00:09:20,877 --> 00:09:22,811
- لا يمكنك أن تنهيها مثل 
- نعم أم لا؟

60
00:09:22,879 --> 00:09:24,813
- آن، إذا كنت فقط - 
- نعم أم لا؟

61
00:09:24,881 --> 00:09:27,349
- أنت لا تستطيع أن تقرر هذه الأشياء، 
- نعم أم لا؟

62
00:09:32,722 --> 00:09:34,747
لا

63
00:09:43,333 --> 00:09:45,665
لا تكوني بمثل هذا الغباء

64
00:09:47,971 --> 00:09:50,269
آن، دعينى ادخل

65
00:09:50,340 --> 00:09:52,274
لن ترانى مرة أخرى

66
00:09:52,342 --> 00:09:54,435
أبدا

67
00:09:54,511 --> 00:09:56,877
أبدا مرة أخرى

68
00:09:56,947 --> 00:09:59,108
آن

69
00:10:11,562 --> 00:10:14,156
يا آنسة؟

70
00:10:14,231 --> 00:10:18,099
من فضلك، يجب أن أتحدث إليك. 
نحن نريد ان نساعدك

71
00:10:33,284 --> 00:10:36,151
سنصل الى فركسوز
بعد بضع دقائق

72
00:10:39,457 --> 00:10:42,017
أبى؟

73
00:10:42,092 --> 00:10:46,927
هل تتذكر قولك أن كونشيس 
ساعد الألمان خلال الحرب؟

74
00:10:48,732 --> 00:10:50,666
ماذا فعل؟

75
00:10:53,471 --> 00:10:56,565
ذلك الشاطئ الذى رأيته؟

76
00:11:00,177 --> 00:11:02,077
هذا هو المكان الذي بدأ فيه

77
00:11:10,521 --> 00:11:13,888
- سيجارة؟ 
- لا شكرا لك

78
00:11:47,024 --> 00:11:49,492
اهتمام!

79
00:12:12,049 --> 00:12:15,541
بسبب ذلك في مدرستك، قتل كبير ...

80
00:12:15,619 --> 00:12:20,249
ثمانين رهينة، يقولون انه كان كونشيس

81
00:12:20,324 --> 00:12:22,519
انها كانت بسببه

82
00:12:26,163 --> 00:12:29,428
آه، نيكولاس

83
00:12:29,500 --> 00:12:33,698
قلت لهم أنك ستعود. 
أوه، هذا هو الدكتور أنطون ماير من زيوريخ.

84
00:12:33,771 --> 00:12:36,604
انه، اه، يراقب  طرقى.

85
00:12:36,674 --> 00:12:39,939
قال لى الدكتور لامبروس 
ان مساعدتك لى ستكون قيمة.

86
00:12:41,011 --> 00:12:44,378
أي شيء لمزيد من المعرفة الطبية

87
00:12:44,448 --> 00:12:46,848
كيف حال للمريض؟

88
00:12:46,917 --> 00:12:50,353
نحن نشعر بالتفاؤل جدا، 
بشرط ان نكون حذرين

89
00:12:50,421 --> 00:12:52,389
حسنا، يمكنك أن تعتمد على

90
00:12:52,456 --> 00:12:55,254
نيكولاس هو ذكي جدا.

91
00:12:55,326 --> 00:13:00,059
أعتقد أننا يمكن أن تعتمد على حكمه الجيد. 
الا يمكننا؟

92
00:13:00,130 --> 00:13:04,533
ضمنا، الدكتور لامبروس.

93
00:13:07,905 --> 00:13:11,068
لقد عدت! حمدا لله

94
00:13:11,141 --> 00:13:14,577
- هل قلت ابدا انى لن أعود؟ 
- لا، ولكنهم قالوا

95
00:13:14,645 --> 00:13:16,579
قالوا أنك ستعود الى انكلترا

96
00:13:16,647 --> 00:13:18,877
قالوا لى أنك ستذهبت إلى سويسرا

97
00:13:20,584 --> 00:13:23,144
لقد التقيت للتو بأحد الأطباء 
الذين عالجوك هناك

98
00:13:23,220 --> 00:13:26,815
انطون؟ انه ليس بطبيب أكثر منى.

99
00:13:26,890 --> 00:13:29,586
هل تحققت من الاسم لامبروس؟

100
00:13:29,660 --> 00:13:31,594
كنت أعرف أنى قد نسيت شيئا

101
00:13:35,099 --> 00:13:37,226
انت فعلت

102
00:13:40,204 --> 00:13:42,832
اذن أنت تعلم ان كل شيء قلته صحيح

103
00:13:56,253 --> 00:13:59,017
هنا. اريد التحدث معك

104
00:14:17,775 --> 00:14:20,209
ألم يحن الوقت للتوقف عن خداعى؟

105
00:14:20,277 --> 00:14:23,769
انها مهنتي. أنا ممثلة

106
00:14:30,821 --> 00:14:32,755
درست في أمريكا

107
00:14:32,823 --> 00:14:36,452
ولكن لم يحدث شيء لي، 
لذلك جئت إلى أوروبا

108
00:14:36,527 --> 00:14:39,087
حصلت على جزء صغير أو اثنين 
في فيلم فرنسى

109
00:14:39,163 --> 00:14:44,760
ثم حصلت على هذا العرض 
لعمل فيلم فى موقع في اليونان

110
00:14:44,835 --> 00:14:47,238
لست مضطره لتقولى لى اسم للمنتج

111
00:14:49,440 --> 00:14:51,670
المخرج كان انطون

112
00:14:53,244 --> 00:14:55,678
قضينا أسبوعا هنا في الاختبارات

113
00:14:57,181 --> 00:14:59,911
يا عزيزتي ليلى

114
00:14:59,984 --> 00:15:02,851
هل لى ان أقدم السيد نيكولاس اورف

115
00:15:02,920 --> 00:15:05,411
السيدة مونتغومري

116
00:15:13,030 --> 00:15:15,658
انطون لعب دورك

117
00:15:15,733 --> 00:15:17,667
لنه حار جدا

118
00:15:17,735 --> 00:15:20,863
نحن بالتأكيد لن نتحدث عن الطقس

119
00:15:20,938 --> 00:15:24,339
السيد اورف هو المدرس الشاب الذى ذكرته

120
00:15:24,408 --> 00:15:28,845
ذلك الاجتماع الأول. ماذا حدث بعد ذلك؟

121
00:15:28,912 --> 00:15:32,348
هذا بالضبط هو، لا شيء على الاطلاق

122
00:15:32,416 --> 00:15:37,820
لم أر أبدا النص. اختفت كل المعدات، 
وجميع أفراد الطاقم.

123
00:15:37,888 --> 00:15:39,879
وبعد ذلك يوما ما

124
00:15:53,270 --> 00:15:56,205
بالطبع نحن ننوى عمل الفيلم 

125
00:15:56,273 --> 00:15:58,867
ولكن بطريقة جديدة تماما.

126
00:15:58,942 --> 00:16:03,845
الممثل الرائد، الذي اخترناه بالفعل، 
لن يدرك انه يمثل.

127
00:16:03,914 --> 00:16:06,508
سيكون ليس لديه أي فكرة على الإطلاق 
ماذا يحدث

128
00:16:06,583 --> 00:16:10,519
- لكن من المؤكد انه يجب ان يرى النص. 
- آه، على العكس من ذلك 

129
00:16:10,587 --> 00:16:13,852
نحن لن نكتب السيناريو 
حتى نشاهد رد فعله... 

130
00:16:13,924 --> 00:16:16,392
لدور 
سنطلب منك أن تمثقل.

131
00:16:16,460 --> 00:16:19,588
- أيام مجموعة حكايات الروايات قد ولت 
- بالطبع

132
00:16:19,663 --> 00:16:23,099
جولي، وبالتأكيد في مدرسة الدراما 
علموك الارتجال

133
00:16:23,167 --> 00:16:26,568
جولي، من فضلك.

134
00:16:26,637 --> 00:16:29,003
ثق بي؟ همم؟

135
00:16:30,741 --> 00:16:32,675
تبدو انها متعة

136
00:16:32,743 --> 00:16:37,442
جئت، أنا أرتجلت، 
كانوا متحمسين من ردود افعالك

137
00:16:37,514 --> 00:16:40,312
لكنني لا أفهم ما يحدث بعد الآن.

138
00:16:40,384 --> 00:16:43,478
حتى إنى أعتقد أنهم يعرفون 
أنك قد خمنت ما أنا حقا

139
00:16:43,554 --> 00:16:47,718
مازال ليس هناك أي سيناريو، لا يوجد حتى الآن استعدادا لأي نوع من التصوير

140
00:16:47,791 --> 00:16:50,851
حسنا، ألم تسألينى: ماذا يحدث الآن؟

141
00:16:50,928 --> 00:16:53,988
بالطبع، ألف مرة

142
00:16:54,064 --> 00:16:56,862
عزيزتى جولي ، تحلى بالصبر

143
00:16:59,803 --> 00:17:02,237
الإجابات تقتل

144
00:17:03,607 --> 00:17:06,132
بطريقة ما، أنا أعرف ما يعنيه.

145
00:17:07,778 --> 00:17:10,178
هل تتذكر أنك كنت هنا من قبل؟

146
00:17:12,383 --> 00:17:14,613
في ذلك اليوم أنت اختفيت

147
00:17:22,126 --> 00:17:24,424
سأقول لك عندما تسخن.

148
00:17:39,643 --> 00:17:43,238
لا اعرف. 
أنا أستسلم

149
00:17:52,689 --> 00:17:54,680
جولي؟

150
00:17:57,428 --> 00:17:59,362
جولي؟

151
00:18:04,168 --> 00:18:07,660
يا الهى

152
00:18:07,738 --> 00:18:10,298
هل بنينا ذلك؟

153
00:18:10,374 --> 00:18:13,207
الألمان. كانوا هنا خلال الحرب

154
00:18:13,277 --> 00:18:16,144
موريس فقط  كان عليه ان يعمل هذا

155
00:18:16,213 --> 00:18:18,943
ألم أكن أكثر روعة كشبح؟

156
00:18:29,693 --> 00:18:31,627
قسم خزانة الملابس

157
00:18:38,502 --> 00:18:42,063
تعلمون انه أخذ بالفعل فيلم لنا

158
00:18:42,139 --> 00:18:44,073
لا يمكن أن يكون

159
00:18:45,175 --> 00:18:47,109
لقد رأيته

160
00:18:47,177 --> 00:18:51,045
- أنت وأنا كنا على رصيف الميناء معا. 
- لكن من المستحيل

161
00:18:51,114 --> 00:18:54,049
اختفت جميع الكاميرات والطاقم  قبل أن تأتي

162
00:18:54,117 --> 00:18:56,745
كان تصوير بالعدسة المقربة

163
00:18:59,056 --> 00:19:01,149
هذا غريب

164
00:19:01,225 --> 00:19:03,853
هذا ما يجعلنى أشعر

165
00:19:03,927 --> 00:19:08,091
انه نوع من المتلصص، ونحن دمى له 

166
00:19:08,165 --> 00:19:10,099
ألعابه

167
00:19:15,906 --> 00:19:18,500
أنت خائف

168
00:19:18,575 --> 00:19:20,509
أحيانا

169
00:19:23,146 --> 00:19:27,515
وأحيانا ... أحب كل دقيقة منها

170
00:19:44,935 --> 00:19:48,496
نيكولاس، لا أستطيع. ليس هنا.

171
00:19:48,572 --> 00:19:51,234
انه هذا الشعور 
بأنه يرى كل شيء

172
00:19:51,308 --> 00:19:54,243
ولكن لا يمكنك الهرب بعيدا

173
00:19:54,311 --> 00:19:58,213
حسنا، فى واقع الأمر، أعتقد أنني يمكن.

174
00:19:58,282 --> 00:20:03,242
في الليل. 
 ليس لفترة طويلة، ولكن-

175
00:20:03,320 --> 00:20:07,484
- فترة كافية؟ 
- السيد اورف،  أنت تطلب مني أن اشترك

176
00:20:07,558 --> 00:20:11,016
سأدخل فى تفاصيل الجريمة عندما نلتقي.

177
00:20:11,094 --> 00:20:15,326
هناك كنيسة صغيرة في الغابة. 
اتبع المسار، حسنا؟

178
00:20:15,399 --> 00:20:18,300
منتصف الليل. اي يوم؟

179
00:20:21,405 --> 00:20:24,636
سوف سأرسل لك علامة 
الفاكهة من جنة عدن

180
00:20:36,954 --> 00:20:41,220
نيكولاس، أتساءل عما إذا كنت سوف تساعدني 
سقط الصنوبر الميت.

181
00:20:41,291 --> 00:20:43,350
و، يا عزيزي،  لقد حان وقت علاجك

182
00:20:43,427 --> 00:20:45,486
أنا لا أريد أن أذهب

183
00:20:45,562 --> 00:20:47,723
تعال تعال. 
سوف نرى نيكولاس قريبا مرة أخرى.

184
00:20:53,904 --> 00:20:59,103
أرى انها كشفت واحدة من حيلنا لك

185
00:21:01,478 --> 00:21:05,244
أي من أوهامها  كانت تمتعك به 
بعد ظهر هذا اليوم؟

186
00:21:05,315 --> 00:21:08,580
ممثلة الفيلم البريئة بشكل غير معقول

187
00:21:08,652 --> 00:21:11,450
أو شيء أقل بعيد المنال؟

188
00:21:12,923 --> 00:21:15,858
لا شيء بعيد المنال مثل الدكتور لامبروس 

189
00:21:15,926 --> 00:21:18,292
الذى لم يظهر اسمه في أى سجل طبى

190
00:21:18,362 --> 00:21:22,093
حسنا، كيف يمكن انه؟ 
اسمي الدكتور موريس كونشيس

191
00:21:41,018 --> 00:21:46,217
آه. اعتقد انه عندما أتزوج، سأصلى 
من اجل ان يكون لى بنات. و أنت؟

192
00:21:46,289 --> 00:21:49,053
سوف أصلي فقط لنفسى

193
00:21:49,126 --> 00:21:52,118
تم تسليم هذا عند الباب، يا سيدي

194
00:21:53,930 --> 00:21:55,864
أوه، وهناك خطاب، يا سيدي

195
00:22:04,374 --> 00:22:07,741
هل تعرف ما الخطأ في الزواج، يا ميلي؟ 
انه يقتل المتعة في الحياة

196
00:22:10,414 --> 00:22:13,679
انه الخوف، الناس الصغيرة 
التى لا يمكنها المقامرة 

197
00:22:13,750 --> 00:22:16,583
الذين يريدون دائما أن يعرفوا أين هم

198
00:22:18,121 --> 00:22:21,352
انها للفئران، ميلي، وليس للرجال

199
00:22:34,371 --> 00:22:37,568
ما هذا؟ نيكولاس؟

200
00:23:46,910 --> 00:23:49,071
جولي؟

201
00:24:03,560 --> 00:24:05,858
جولي، توقفى عن التلويث حوله .

202
00:24:17,874 --> 00:24:21,241
- هل وجدت قارب؟ 
- ماذا؟

203
00:24:36,793 --> 00:24:39,318
من هنا

204
00:24:44,768 --> 00:24:49,034
مهلا، مهلا، ما الذي يحدث؟ 
من أنت بحق الجحيم؟

205
00:24:51,641 --> 00:24:55,668
- متعوا انفسكم؟ 
- حسنا. شكرا

206
00:24:58,315 --> 00:25:00,681
خائن

207
00:25:13,496 --> 00:25:16,693
الحرية

208
00:25:25,442 --> 00:25:27,376
خذهم بعيدا

209
00:25:49,733 --> 00:25:51,667
يا عزيزي نيكولاس.

210
00:25:55,472 --> 00:25:57,565
هل حدث شيء؟

211
00:25:59,142 --> 00:26:02,441
أنت تعرف جيدا ما حدث. 
ذهبت إلى الكنيسة

212
00:26:02,512 --> 00:26:05,572
كنيسة؟ لماذا؟

213
00:26:05,649 --> 00:26:10,109
لقد سئمت من غموضك. 
مرضت من التظاهر

214
00:26:25,702 --> 00:26:30,196
أنت على حق. لا شيء هنا كما يبدو

215
00:26:37,914 --> 00:26:42,010
لقد دخلت المسرح المتحول –
 الماذا؟

216
00:26:42,085 --> 00:26:47,148
مسرح بلا مجموعة روايات، 
لا حوار ولا الجمهور

217
00:26:47,223 --> 00:26:50,818
المسرحية للممثلين وحدهم

218
00:26:50,894 --> 00:26:55,331
بعض المليونيرات اليونانيين يجدوا متعتهم فى 
دعوة الناس الشهيرة على يخوتهم

219
00:26:55,398 --> 00:26:59,334
أنا أفضل تسلية أقل ابتذالا

220
00:26:59,402 --> 00:27:03,361
- تسلية؟ 
- كنت آمل على الأقل أن تجدها مسلية

221
00:27:04,908 --> 00:27:07,968
- أين جولي؟ 
- آه

222
00:27:08,044 --> 00:27:10,945
ممثلة واعدة جدا، أليس كذلك؟

223
00:27:11,014 --> 00:27:13,380
إنها لا تشعر انها ترغب فى الأداء هذا المساء

224
00:27:13,450 --> 00:27:16,214
وأنت مدير الدموى؟

225
00:27:16,286 --> 00:27:18,379
لا يظهر المخرجين على خشبة المسرح.

226
00:27:18,455 --> 00:27:22,152
ما أنا، المهرج غير المدفوع من الإنتاج؟

227
00:27:23,393 --> 00:27:26,920
لن تذهب بدون أجر. أؤكد لك ذلك

228
00:27:26,997 --> 00:27:30,160
حسنا، إلقي نظرة على آخر فاتورة 
للملاهي الخاصة بك.

229
00:27:36,506 --> 00:27:39,168
- من كانت؟ 
- فتاة كنت أعرفها

230
00:27:39,242 --> 00:27:43,406
واذا لم يكن بسببك ولعبتك اللعينة 
كانت ستكون لا تزال على قيد الحياة

231
00:27:45,849 --> 00:27:47,908
انها احبتك؟

232
00:27:53,456 --> 00:27:55,651
لم أكن أدرك كم

233
00:27:58,328 --> 00:28:01,559
إذا أنا -
 عزيزي نيكولاس 

234
00:28:01,631 --> 00:28:03,724
أوه، إذا كنت اعرف فقط

235
00:28:03,800 --> 00:28:07,531
أنا آسف بعمق شديد

236
00:28:07,604 --> 00:28:10,437
وفاة أخرى تضاف لمجموعتك

237
00:28:10,507 --> 00:28:12,907
انتظر

238
00:28:12,976 --> 00:28:15,570
ماذا قلت قبل ان تكون صحيحة جزئيا

239
00:28:15,645 --> 00:28:19,206
لكنه ليس صحيحا أن فعلنا ما فعلنا لمجرد المتعة

240
00:28:19,282 --> 00:28:24,151
كانت الكنيسة لضبط المشهد عن شيء يثبت ذلك

241
00:28:24,220 --> 00:28:28,316
شىء ما قد يساعدك 
على التأقلم مع هذه المأساة.

242
00:28:29,659 --> 00:28:31,889
أتوسل إليك أن تجلس

243
00:28:31,961 --> 00:28:33,952
من فضلك.

244
00:28:42,205 --> 00:28:45,072
خلال الحرب هنا... 

245
00:28:45,141 --> 00:28:49,100
أنا أيضا، تم اختيارى كمهرج إنتاج.. 

246
00:28:49,179 --> 00:28:52,546
في مسرح الحياة الحقيقية

247
00:28:52,615 --> 00:28:55,516
لقد كرهت دورى

248
00:28:55,585 --> 00:28:59,578
لكن ذلك علمنى اكبر درس فى الحياة

249
00:29:02,058 --> 00:29:05,323
في عام 1941، بعد سقوط اليونان 

250
00:29:05,395 --> 00:29:09,764
أرسلوا حامية ألمانية صغيرة إلى فراكسوز

251
00:29:20,677 --> 00:29:23,646
أقاموا نقطة مراقبة هنا في الفيلا 

252
00:29:23,713 --> 00:29:26,375
واتخذوا مدرستك لمقر للمركز الرئيسى

253
00:29:26,449 --> 00:29:32,046
يوم ما، أمرت أن أقدم تقريرا إلى قائد حامية 

254
00:29:33,389 --> 00:29:37,519
الكابتن فيلهلم ديتريش –
 - آه، السيد كونشيس

255
00:29:37,594 --> 00:29:42,054
قال لي أنى سأكون رئيس البلدية

256
00:29:42,132 --> 00:29:44,692
لم يكن لدى أي خيار

257
00:29:48,138 --> 00:29:50,163
لمدة سنتين، لم يحدث شيء

258
00:29:50,240 --> 00:29:54,074
يبدو اننا استثنينا من أسوأ فظائع الاحتلال.

259
00:29:54,144 --> 00:29:59,514
حينئذ يوم ما في عام 1943 

260
00:30:00,617 --> 00:30:05,884
يوم صيفى هادىء نموذجى

261
00:30:24,174 --> 00:30:26,342
كان للألمان نظام

262
00:30:26,475 --> 00:30:29,706
لكل ألمانى يقتل على يد المقاومة 

263
00:30:29,778 --> 00:30:33,339
عشرين مدنيا يتم اعدامهم

264
00:30:33,415 --> 00:30:36,043
ولذلك، كنا ندين لهم بثمانين شخصا

265
00:30:49,798 --> 00:30:53,325
أنت تعرف أنهم كانوا من جزيرة كريت

266
00:30:53,402 --> 00:30:56,132
ليس لدينا أي أنصار هنا فى فراكسوز

267
00:30:57,740 --> 00:31:01,403
لكنهم كانوا يونانيين، هير بارجرميستر

268
00:31:23,065 --> 00:31:28,093
واحد منهم، لديه أقارب في القرية، 
ذهب طلبا للمساعدة

269
00:31:28,170 --> 00:31:30,764
الاثنان الآخران اختبأ

270
00:31:30,839 --> 00:31:35,902
كان زميلهم سىء الطالع، قبض عليه حيا

271
00:32:27,729 --> 00:32:31,062
حسنا. شكرا لك.

272
00:32:33,902 --> 00:32:36,837
الخائن

273
00:32:45,881 --> 00:32:48,315
Eleutheria!

274
00:32:48,383 --> 00:32:53,082
Eleutheria 
هى أنبل كلمة في اللغة اليونانية

275
00:32:53,155 --> 00:32:55,646
وهى تعنى الحرية

276
00:32:55,724 --> 00:33:00,218
الكلمة اليونانية ل "خائن" هى
Prodotis

277
00:33:03,432 --> 00:33:07,528
هير بارجرميستر ،
 أود معلومات معينة 

278
00:33:07,603 --> 00:33:10,231
من زعيم هؤلاء القتلة

279
00:33:10,305 --> 00:33:13,468
وانه عنيد

280
00:33:13,542 --> 00:33:17,000
انت، كرئيس البلدية، ستأمره أن يتكلم

281
00:33:17,079 --> 00:33:19,843
تحت قانون الاحتلال، لست مضطرا لأي قبل

282
00:33:19,915 --> 00:33:24,614
القانون الوحيد الان فى فركسوز، الآن،
ليبر هير  كونشيز هو شريعتي

283
00:33:30,225 --> 00:33:33,285
الآن، تكلم

284
00:33:33,362 --> 00:33:36,525
إذا أجبرته على الكلام، 
سوف أعطيك 80 شخصا

285
00:33:46,508 --> 00:33:50,376
ويميل طلب منى ان أسأله عن اسم رئيسه 

286
00:33:50,445 --> 00:33:55,007
الطرق التي يتم بها تهريب الأنصار 
من جزيرة إلى أخرى 

287
00:33:55,083 --> 00:33:57,745
لماذا جاءوا إلى فركسوز

288
00:33:57,819 --> 00:34:00,913
ما هى كانت مهمتهم الحقيقية

289
00:34:00,989 --> 00:34:04,516
بقدر ما كرهت ان اطلب منه التعاون مع الألمان 

290
00:34:04,593 --> 00:34:10,327
كنت على يقين من أي معلومات كان يخفيها 
لا تساوى حياة 80 شخصا

291
00:34:22,945 --> 00:34:25,846
Eleutheria!

292
00:34:38,360 --> 00:34:41,887
حسنا، أنا يمكننى أن أجعلك تشاهدة الحوار 

293
00:34:41,964 --> 00:34:46,560
بين رجالي وهذا الحيوان

294
00:34:48,937 --> 00:34:51,929
- لا شكرا. 
- هل تعتقد انى سادى؟

295
00:34:52,007 --> 00:34:55,602
لا، أنا واقعى

296
00:34:55,677 --> 00:34:59,841
هدفى هو هدف تاريخى المانى

297
00:34:59,915 --> 00:35:02,383
لجلب النظام 

298
00:35:02,451 --> 00:35:05,079
الى الفوضى فى أوروبا

299
00:35:06,488 --> 00:35:08,422
همم

300
00:35:08,490 --> 00:35:11,823
السيد رئيس بلدية؟

301
00:35:12,894 --> 00:35:15,624
النظام

302
00:35:15,697 --> 00:35:17,631
سوف نلتقي غدا

303
00:36:30,672 --> 00:36:32,697
السيد بارجرميستر

304
00:36:32,774 --> 00:36:37,871
المسؤولية عن مصير هؤلاء الفلاحين على عاتقك.

305
00:36:40,615 --> 00:36:44,278
سأغيير عقوبة الإعدام الى الترحيل 

306
00:36:44,352 --> 00:36:47,253
بشرط واحد

307
00:36:47,322 --> 00:36:49,756
ذاك هو

308
00:36:49,825 --> 00:36:54,785
أن تقوم بنفسك بتنفيذ إعدام هؤلاء القتلة الثلاثة

309
00:37:40,776 --> 00:37:45,110
ممنوع عليه لليونانيين لامتلاك اسلحة بها ذخيرة

310
00:37:47,749 --> 00:37:50,343
ولكنى لا أفهم

311
00:37:50,418 --> 00:37:55,822
حسنا، لديك 15 ثانية لتفهم.

312
00:38:05,901 --> 00:38:07,869
عشر ثوان

313
00:38:42,938 --> 00:38:46,874
Eleutheria!

314
00:39:00,488 --> 00:39:02,422
Eleutheria.

315
00:39:03,758 --> 00:39:06,022
حريق

316
00:39:32,654 --> 00:39:35,748
أترى ما كان يديننى به

317
00:39:35,824 --> 00:39:39,453
على قيد الحياة، يمكن أن يكون احد الاشياء 

318
00:39:39,527 --> 00:39:41,757
متعاون

319
00:39:43,365 --> 00:39:46,095
لهذا السبب كا على موريس كونشيس ان يموت

320
00:39:48,236 --> 00:39:50,500
ماذا كنت سوف تفعل؟

321
00:39:53,742 --> 00:39:57,234
- الله أعلم. 
- الله أبدا لن يختار

322
00:39:57,312 --> 00:39:59,780
أنت وأنا اللذين نفعل

323
00:39:59,848 --> 00:40:01,782
لديك وفاة واحدة على ضميرك

324
00:40:01,850 --> 00:40:05,013
لدي 80.

325
00:40:05,086 --> 00:40:07,020
أكثر من 80

326
00:40:14,362 --> 00:40:16,296
لا، لا أكثر، يا أصدقائى.

327
00:40:16,364 --> 00:40:18,628
أنشطتنا لهذا العام يجب تصل إلى نهايتها.

328
00:40:22,037 --> 00:40:25,438
سيدتي كاترين غوجير.
من المسرح الوطني الفرنسى

329
00:40:25,507 --> 00:40:27,441
يسرنى رؤياك، يا سيدي.

330
00:40:27,509 --> 00:40:32,446
السيد أندرياس Paskalis، الذي جعل من التخصص خصوصا في أدوار الخادم

331
00:40:32,514 --> 00:40:34,448
شكرا

332
00:40:37,152 --> 00:40:39,177
لماذا أخترت فى دور الخائن؟

333
00:40:39,254 --> 00:40:44,055
كلنا نختار فى دور الخائن
لسبب واحد بسيط

334
00:40:44,125 --> 00:40:47,185
نحن جميعا فشلنا في الحب

335
00:40:49,698 --> 00:40:51,825
الكوميديا انتهت

336
00:41:46,888 --> 00:41:49,118
أنا لا استطيع ان اتحمل أكثر من ذلك

337
00:41:49,190 --> 00:41:51,784
أنا لن عودة إلى الوراء

338
00:41:51,860 --> 00:41:55,296
- لكنك كنت تعرف كل شيء عن ذلك. 
- أنا أعتقد أنني فعلت

339
00:41:55,363 --> 00:41:59,527
لم تكن الوحيد الذي قيل له عدم التورط عاطفيا.

340
00:42:10,311 --> 00:42:13,644
أنا لن أكون قادرة أن اجعلكم تصدقوني الآن

341
00:42:33,201 --> 00:42:35,135
حاول

342
00:42:52,387 --> 00:42:54,446
ابذل جهد أكبر

343
00:43:58,286 --> 00:44:01,187
- جولي؟ 
- أنا خائفة

344
00:44:02,457 --> 00:44:04,391
خائف؟

345
00:44:04,459 --> 00:44:06,552
في حال اذا فعلت لي ما فعلته لآن

346
00:44:06,628 --> 00:44:09,495
آن؟ الى الجحيم بآن

347
00:44:09,564 --> 00:44:11,498
لا

348
00:44:12,967 --> 00:44:16,266
- إلى الجحيم مع نيكولاس. 
- جولي!

349
00:44:18,573 --> 00:44:20,939
لا يوجد جولي.

350
00:44:22,544 --> 00:44:24,409
ماذا؟

351
00:44:28,249 --> 00:44:30,183
- ماذابحق الجحيم

352
00:45:21,202 --> 00:45:24,899
جميع الآلهة

353
00:45:24,973 --> 00:45:28,238
الآلهة القديمة

354
00:45:38,453 --> 00:45:42,355
اذا لم يكن من اجلك ولعبتك اللعينة، 
كانت لا تزال على قيد الحياة

355
00:45:44,893 --> 00:45:47,657
أخشى أنك خدعت السيد اورف

356
00:45:49,130 --> 00:45:52,031
الزواج للفئران، ميلي، وليس الرجال.

357
00:45:53,268 --> 00:45:56,169
لماذا اخترتنى فى دور الخائن؟

358
00:46:00,041 --> 00:46:02,703
لن ترانى ابدا مرة اخرى

359
00:46:02,777 --> 00:46:04,745
أبدا مرة أخرى

360
00:46:07,015 --> 00:46:09,279
الى الجحيم مع آن

361
00:46:23,598 --> 00:46:26,032
PRODOTTI.

362
00:46:56,230 --> 00:46:59,393
وهذا هو آخر إله

363
00:46:59,467 --> 00:47:04,200
إليه، لقد أطعمنا 
كل الحقائق المعروفة عنك

364
00:47:04,272 --> 00:47:08,868
الآن ننتقل إلى تحليل فورى

365
00:47:10,411 --> 00:47:13,471
الموضوع يخلو من الفائدة

366
00:47:18,553 --> 00:47:22,216
باستثناء نوع مألوف من الطفيليات الذكوريه.

367
00:47:23,825 --> 00:47:26,225
قانونه الوحيد هو متعتة الذاتية

368
00:47:26,294 --> 00:47:29,263
الأخلاق الوحيدة هى مصلحته

369
00:47:29,330 --> 00:47:32,390
هو آلة للإشباع الذاتي

370
00:47:32,467 --> 00:47:34,867
ليس آدميا

371
00:47:34,936 --> 00:47:37,905
أوصي أن يتم تعقيمه

372
00:47:40,174 --> 00:47:43,610
- هل هناك أي أمل له؟ 
- وهو الضحلة

373
00:47:43,678 --> 00:47:47,910
فهو تافه. هو أناني

374
00:47:47,982 --> 00:47:50,348
فهو كاذب

375
00:47:50,418 --> 00:47:53,251
ليس هناك أمل بالنسبة له

376
00:47:53,321 --> 00:47:56,449
باستثناء انه ممثل، بالطبع

377
00:48:05,967 --> 00:48:08,458
هذه محاكمة، يا صديقي 

378
00:48:08,536 --> 00:48:10,561
ولكنك لست السجين

379
00:48:10,638 --> 00:48:13,163
أنت القاضي

380
00:48:39,534 --> 00:48:42,401
والان...

381
00:48:42,470 --> 00:48:47,373
نأتي الى القضية المرفوعة ضد المتهم

382
00:48:51,379 --> 00:48:53,677
أنت لست فقط القاضى 

383
00:48:55,249 --> 00:48:58,343
أنت أيضا الجلاد

384
00:51:34,742 --> 00:51:38,007
- نعم أم لا؟ نعم أم لا؟ 
- آن، إذا استمعت فحسب

385
00:51:38,079 --> 00:51:41,446
- أنت لا تستطيع أن تقرر هذه الأشياء، 
- نعم أم لا؟

386
00:52:24,625 --> 00:52:27,287
هذه ليست غرفتي

387
00:52:27,361 --> 00:52:30,023
أنت في أثينا

388
00:52:30,097 --> 00:52:32,122
لقد كنت مريضا جدا

389
00:52:34,735 --> 00:52:37,033
لكن أعتقد أنك تعافيت

390
00:52:37,104 --> 00:52:39,095
بسبب علاج خبير؟

391
00:52:39,173 --> 00:52:41,368
بسبب تعاونك الممتاز

392
00:52:41,442 --> 00:52:44,741
آى، هيا. 
الى متى ستستمر هذه اللعبة؟

393
00:52:46,347 --> 00:52:48,338
هل أنت متأكد  انها لعبة؟

394
00:52:51,652 --> 00:52:55,349
- حسنا، وداعا. 
- أجب على سؤال واحد

395
00:52:57,091 --> 00:52:59,025
الذى تفعله...

396
00:52:59,093 --> 00:53:02,961
هو لنا أو لنفسك 

397
00:53:03,030 --> 00:53:05,123
بسبب ما فعلته في الحرب؟

398
00:53:07,368 --> 00:53:10,769
مرة واحدة فقط ... الحقيقة.

399
00:53:15,142 --> 00:53:17,201
ما هي الحقيقة؟

400
00:53:29,056 --> 00:53:30,990
آن!

401
00:53:42,236 --> 00:53:44,966
آن

402
00:53:47,208 --> 00:53:49,608
آن

403
00:53:49,677 --> 00:53:51,611
آن!

404
00:53:53,914 --> 00:53:55,882
آن!

405
00:54:41,228 --> 00:54:43,162
آن

406
00:55:30,144 --> 00:55:33,602
"إننا لن نكف عن الاستكشاف

407
00:55:33,681 --> 00:55:36,616
ونهاية كل استكشافاتنا  -

408
00:55:36,684 --> 00:55:38,948
ستكون للوصول إلى حيث بدأنا 

409
00:55:39,019 --> 00:55:42,750
ونعرف المكان لأول مرة 

