1 00:00:33,075 --> 00:00:37,411 أعجوبة زمننا، أعتقد انه، إستكشافُ الفضاءِ الخارجيِ. 2 00:00:37,454 --> 00:00:41,415 الرجل، للمرة الأولى، غادر وجهِ الأرضِ. 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,418 بإسم العِلْم، والدبلوماسية والتكنولوجيا. . . 4 00:00:44,461 --> 00:00:47,296 نحن ننطلق من الكوكبِ. 5 00:00:47,381 --> 00:00:51,175 على أية حال، السبب الحقيقي لهذا الإستكشافِ هو سبب بسيط. . . 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,845 وأنا، روجر هوبس من سانت لويس، ميسسوري. . . 7 00:00:54,930 --> 00:00:57,181 إكتشفت هذا السببِ. 8 00:00:57,266 --> 00:01:00,725 هو الازدحام الملعونُ جداً 9 00:04:22,012 --> 00:04:24,013 أهلا بعودتك سّيد هوبس. 10 00:04:24,097 --> 00:04:27,183 - شكراً لك إلين. انا مسرور لِعودتيَ. - هَلْ كانت عطلتك لطيفة؟ 11 00:04:27,267 --> 00:04:29,268 رائعة. 12 00:04:41,782 --> 00:04:44,992 ، أُريدُك أَنْ تأْخذي شيءَ. 13 00:04:45,076 --> 00:04:47,369 إلى السّيدةِ هوبس. . . 14 00:04:47,454 --> 00:04:50,122 وان لايفتح الا بعد موتِي. 15 00:04:50,165 --> 00:04:51,537 وهل سيكون لمدة طويلة أَو قصيرة؟ 16 00:04:51,541 --> 00:04:52,917 أنا لا أَعرف لحد الآن. 17 00:04:53,001 --> 00:04:56,462 سأَجلب ورق جديد لاكتب بهِ. 18 00:04:56,546 --> 00:04:58,839 حبيبتي بيجي. . . 19 00:04:58,924 --> 00:05:01,258 عندما تقراين هذا، أنا أوه. 20 00:05:01,343 --> 00:05:07,215 أَنا آسفه، عندما كنت تكتب عن اخ السّيدةِ هوبس ماهي فكرتك الحقيقيه عنهً 23 00:05:07,224 --> 00:05:11,433 كَانَ الموضوع طويلَ جداً، بحيث امتلا الورق. 25 00:05:12,395 --> 00:05:14,647 حَسَناً. هَلْ أنت مستعده؟ 26 00:05:14,731 --> 00:05:18,108 عزيزتي بيجي، في الوقت الذي تقرأين هذا. . . 27 00:05:18,193 --> 00:05:23,656 أنا سَأكونُ في تابوت في مقبرةِ متنزهِ وودلون التذكارية. 28 00:05:23,782 --> 00:05:27,368 لذلك اسمحي لي أن اوضح من البداية . . 29 00:05:27,452 --> 00:05:31,539 على الرغم مِنْ انني قدْ أَقولُ هنا والآن. . . 30 00:05:31,623 --> 00:05:36,168 أحببتك حتى النهاية و'من كل قلبي. 31 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 نقطه. 32 00:05:38,255 --> 00:05:41,090 من كل قلبي.. نقطه. 33 00:05:41,174 --> 00:05:43,968 من فضلك لا تعتقدين أني كنت متسرع. 34 00:05:44,052 --> 00:05:48,681 أنا كُنْتُ مثل السنجاب ، الأمريكي الأحمر . . . 35 00:05:48,807 --> 00:05:51,684 الذي يَعْملُ في مدينة كبيرة. 36 00:05:51,726 --> 00:05:54,562 ويعيش تحت الأرض معظم الوقت.. . . 37 00:05:54,646 --> 00:05:57,815 وبطبيعة الحال، أنا أحب فكرة القليل من الهواء النقي 38 00:05:57,899 --> 00:06:00,734 - نقطه؟ - نقطه. 39 00:06:00,777 --> 00:06:04,154 هذا ببساطة مااود ان اوضحه إليك. . . 40 00:06:04,239 --> 00:06:06,574 لماذا، بعد الشهر الماضي . . 41 00:06:06,616 --> 00:06:09,660 أنت لم تستطيعي دعوتي مرة اخرى. . . 42 00:06:09,703 --> 00:06:13,414 لقضاء عطلة سعيده هانئة. . . 43 00:06:13,498 --> 00:06:15,416 مَع العائلةِ 44 00:06:15,500 --> 00:06:19,086 إلهي احفظ كل واحد منهم 45 00:06:19,170 --> 00:06:21,130 بشكل منفرد. 46 00:06:22,382 --> 00:06:24,884 نقطه. 47 00:06:24,968 --> 00:06:27,803 حتى الآن، لا يوجد رجل على قيد الحياة . . 48 00:06:27,888 --> 00:06:30,389 يؤمن بما أفعل. . . 49 00:06:30,515 --> 00:06:32,975 أن الأسرة هي الصخور . . 50 00:06:33,059 --> 00:06:35,603 التي تبنى عليها الحضارة.. 51 00:06:35,729 --> 00:06:39,064 ولكني أتحدث إليكم الآن من وراء القبر . . 52 00:06:39,107 --> 00:06:41,400 دعيني أقول لك، بصراحة. . . 53 00:06:41,443 --> 00:06:44,361 باني افضل البقاء مثل السنجاب 54 00:06:44,446 --> 00:06:47,114 على ان اكون محصوراً مَع عائلتِي. . . 55 00:06:47,198 --> 00:06:50,534 كُلّ شهر في نفس البيتِ. 56 00:06:50,619 --> 00:06:53,245 نقطه. 57 00:06:53,330 --> 00:06:57,625 وانا أُوافقك من كل قلبي 58 00:06:57,667 --> 00:07:00,836 بأن أجمل التزام مقدس في الحياة . . 59 00:07:00,921 --> 00:07:05,466 هو التواصل الدائم بين الآباء والأبناء. 60 00:07:05,550 --> 00:07:10,552 ومن الآنَ سَأَرى إذا كنت اقدر ان ادير شوؤني بنفسي لمده طويلةِ. . . 62 00:07:10,680 --> 00:07:12,264 - نقطه؟ - بدون نقطه. 63 00:07:12,349 --> 00:07:15,351 انها ليست أنني لا أحبهم، أنت تفهمين. 64 00:07:15,435 --> 00:07:19,897 وعندما يصل اليوم لنهايته تنفذ قوة الرجل. . . 65 00:07:19,981 --> 00:07:24,901 فعند التعامل مع جميع المربيات. الاولاد سيحشرون أنفسهم. 66 00:07:26,655 --> 00:07:29,490 يونيو/حزيران 2. 67 00:07:29,574 --> 00:07:32,117 تذكرين يونيو الماضي بيجي؟ 68 00:07:32,202 --> 00:07:36,413 عندما دَعوتك لاخذ عطلة لمدة شهرِ؟ 69 00:07:36,498 --> 00:07:39,124 حسنا، الذي كان يدور في خلدي. . . 70 00:07:39,167 --> 00:07:41,669 هو شهر فقط لك ولي . 71 00:07:41,753 --> 00:07:48,546 إثنان كبيرا السن يخرجان لوحدهما فقط ويضيفهما مضيّف الكازينو. 73 00:08:01,523 --> 00:08:03,649 - أنا لا أَستطيعُ الرُؤية. - مساء الخير. 74 00:08:03,733 --> 00:08:06,986 مرحبا. هل تمانع تحَرك قليلاً، رجاءً؟ 75 00:08:07,070 --> 00:08:11,323 هل تحب ان تقضي الشهر القادم في مزرعة غربية حقيقيةِ؟ 76 00:08:11,366 --> 00:08:15,202 - لا، شكراً. - هذا ما كنت أعتقده ايها، المغفل. 77 00:08:17,497 --> 00:08:19,415 نعم 78 00:08:19,499 --> 00:08:23,502 ممكن تصغين لي لحظه عزيزتي؟ 79 00:08:23,586 --> 00:08:26,922 علقي الخط وقولي لها والدك بالمنزل في حالة سكر ويحتاج رعاية . 80 00:08:27,007 --> 00:08:30,009 - انها كاتي، من مسافه طويلة. - ماالخطأ هناك؟ 81 00:08:30,051 --> 00:08:33,053 أوه، رَاهنتَ هناك. انها لا تريدُ الذِهاب إلى خليجِ اميرالد. 82 00:08:33,138 --> 00:08:36,849 كاتي، انت لست غبيه وليس من الجيد. . . 83 00:08:36,891 --> 00:08:40,936 الإِسْتِمْرار بوَصْف كُلّ مكان في العالمِ من واحده بغباء باريس . 84 00:08:41,021 --> 00:08:44,940 الآن ، اصغ لي لثانية واحدةِ؟ 85 00:08:45,025 --> 00:08:47,109 باريس؟ ماذا عن باريس؟ 86 00:08:47,152 --> 00:08:50,654 أوه، أنها وثلاث فتيات أخريات طبخوا فكرةِ مجنونةِ. . . 87 00:08:50,739 --> 00:08:53,073 للتسكع في جميع أنحاء أوروبا هذا الصيف. 88 00:08:53,116 --> 00:08:56,617 ولكن من اين لك المبلغ لمثل هذه الجوله، كاتي؟ 89 00:08:56,702 --> 00:08:59,079 اعتيادي اتا الذي سيدفع. 90 00:08:59,122 --> 00:09:01,081 أوه، لا، عزيزي. 91 00:09:01,124 --> 00:09:03,351 أنت يمكن ان تقرضه لها، وهي سترجعه لك 92 00:09:03,355 --> 00:09:05,586 أسبوعيا مع الفائدة 93 00:09:05,628 --> 00:09:09,631 انت فعلا اعطيتيها المبلغ، أليس كذلك؟ 94 00:09:09,716 --> 00:09:12,134 - ما مقداره؟ - امي 95 00:09:12,135 --> 00:09:16,722 امي امي غريبي الاطوار، كلاهما 96 00:09:16,806 --> 00:09:19,475 كذلك أمي. غريبة الاطوار جداً 97 00:09:19,559 --> 00:09:23,062 أنا أبداً مَا رَأيتُ أي شخص غريب كأمِّي. 98 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 انهم جميعا ... متزعزعين 99 00:09:25,106 --> 00:09:28,609 - ذلك صحيحُ. - أمّي؟ الآن، حقاً، أنا لا أَستطيعُ 100 00:09:28,693 --> 00:09:32,362 أنا آسفه، حبيبتي، لاتسالي، وهذا كل ما في الامر 101 00:09:32,447 --> 00:09:35,324 أنا يَجِبُ أَنْ أُغلق الخط الآن لأني انتظر مكالمه من سوزي. 102 00:09:35,408 --> 00:09:38,410 - تحياتي وقبلاتي مع السلامة الآن. امي 103 00:09:38,453 --> 00:09:40,454 امي؟ 104 00:09:41,581 --> 00:09:44,249 - أقفلت الخط. - كَمْ هي غريبة. 105 00:09:44,292 --> 00:09:46,794 أوه، انهم غرباء، أنا سَأُخبرُك. 106 00:09:46,878 --> 00:09:48,962 غريبة ومتجاوبه. 107 00:09:49,047 --> 00:09:51,965 حَسناً، ماهذا الخليجِ الزمرّديِ؟ 108 00:09:52,008 --> 00:09:55,344 نيكرسون تركنا وذهب الى بيته على الشاطيء في اب . 109 00:09:55,428 --> 00:09:57,092 - إنه على حق الماء،لطيف جنوب سان 110 00:09:57,096 --> 00:09:58,764 فرانسيسكو. - تعنين للأطفالِ؟ 111 00:09:58,807 --> 00:10:01,475 لنا جميعا. انها كبيرة بما فيه الكفاية لجميع أفراد الأسرة. 112 00:10:01,559 --> 00:10:05,020 - إنتظري لحظه، حبيبتي. فقط إنتظريِ - أوه، أَعْرفُ، أَعْرفُ. 113 00:10:05,105 --> 00:10:08,649 هذه فرصة العمر لجلسة عائلية قديمة. . . 114 00:10:08,733 --> 00:10:10,734 ونحن يجب أن لا تكون أنانيين حول هذا الموضوع. 115 00:10:10,819 --> 00:10:12,945 لكن، حبيبتي، تلك ما كَانتْ الفكرةَ مطلقاً. 116 00:10:13,029 --> 00:10:17,199 حبيبي ربما هذه اخر فرصة نجتمع سويةً بها ثانيةً؟ 117 00:10:17,283 --> 00:10:20,953 هذا ما تقوليه في كل مرة، وأنا إعترف انها فرصة جذابة للغاية. 118 00:10:20,995 --> 00:10:24,665 أوه، روج، الناس يعتقدون بأنّك لا تحب أطفالَكَ. 119 00:10:24,749 --> 00:10:28,752 أنا أَحبّهمُ ' كثيراً، ولكنْ بمسافاتِ متفاوتهِ. 120 00:10:28,837 --> 00:10:34,797 فمثلا أنا ازداد حبي لكايتي منذ ان التحقت بتلك المدرسةِ على بعد 900 ميلاً. 122 00:10:35,343 --> 00:10:38,428 ماذا حدث لك ربما كايتي تحتاجك؟ 123 00:10:38,513 --> 00:10:41,640 تحتاجني؟ كانت معدتها توجعها كلما نظرت لي. 124 00:10:41,724 --> 00:10:44,097 هذا ما أعنيه. لقد خسرنا بعضنا والاطفال 125 00:10:44,101 --> 00:10:47,178 هل تعرف ماهو خطأنا ؟ 126 00:10:47,563 --> 00:10:49,481 - ماهو 127 00:10:49,524 --> 00:10:52,568 نحن لم نبقى على اتصال وثيق مع أطفالنا.. 128 00:10:52,652 --> 00:10:55,654 نحن لم نشاركهم فعليا في جميع مشاكلهم وملذاتهم. 129 00:10:55,738 --> 00:10:58,073 حبيبتي أنا لا أَعْرفُ عن ذلك. 130 00:10:58,158 --> 00:11:00,993 كُلّ مااعرفه ان كايتي لَيسَت بِحاجةٍ إليّ. . . 131 00:11:01,035 --> 00:11:04,371 وسوزي لَيستْ بِحاجةٍ إليّ، وجَيني لَيستْ بِحاجةٍ إليّ. 132 00:11:04,455 --> 00:11:08,999 داني فقط يَحتاجُني لأشتري له مجلة بلاي بويُ كُلّ شهر. 133 00:11:09,334 --> 00:11:12,503 تلك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ سوزي. 134 00:11:13,089 --> 00:11:15,424 مرحباً؟ مرحباً، سوزي! 135 00:11:15,508 --> 00:11:18,343 لا بُد انها دعت مع ستان . 136 00:11:18,386 --> 00:11:22,222 - تعنين بأنك ستدعيهم أيضاً؟ - نعم، أنا على الخط. 137 00:11:22,307 --> 00:11:25,809 هل لاحظت كيف يبدو الأطفال شاحبين في هذه الصور الأخيرة؟ 138 00:11:25,894 --> 00:11:29,855 حبيبتي، الجميع يطلع شاحب في الصور، حتى أكلة لحوم البشر.. 139 00:11:29,939 --> 00:11:33,984 كيف سنسيطر على، هذه الحزمة الكبيرة من الأطفال. 140 00:11:34,068 --> 00:11:37,279 ماذا تقصد، "بالحزمة الكبيره؟ هي لديها طفلين فقط. 141 00:11:37,363 --> 00:11:39,698 أنت متأكّده؟ 142 00:11:39,741 --> 00:11:42,492 - تعالي، بريندا. - أوه، مرحباً، بريندا. 143 00:11:42,577 --> 00:11:44,703 ماذا قال، حبيبتي؟ 144 00:11:44,787 --> 00:11:48,624 هل ,وافق؟ ولكن هذا قد يفسد الفكرة كلها. 145 00:11:48,708 --> 00:11:53,251 ابوكَ ببساطة يعيش لأولئك الأطفالِ. جانيز و جونيور. 147 00:11:53,588 --> 00:11:56,924 ويمكن أن يلعب الجميع على الشاطئ معا. كيف هي بيوي؟ 148 00:11:57,008 --> 00:11:59,676 أنها جيده أليس كذلك؟ 149 00:11:59,761 --> 00:12:02,221 بينما يحسب مستر هوبز اقربائه. . . 150 00:12:02,305 --> 00:12:04,890 بدأت معنوياته وروحه بالارتفاع 151 00:12:04,974 --> 00:12:07,993 وذلك لإعادة لمّ الشملِ السعيدِ بجانب البحر. 152 00:12:08,811 --> 00:12:11,313 الا يذكرك هذا بفلندا، بريندا؟ 153 00:12:11,397 --> 00:12:16,358 - أسوأ. - فقط انتظري أنت ستحبين المكان . 155 00:12:16,527 --> 00:12:19,238 هل بدات تنفعل روج؟ 156 00:12:19,280 --> 00:12:22,282 - نعم، ولكن ساصبح بخيرَ. - تعرف ماذا علينا أن نفعل؟ 157 00:12:22,367 --> 00:12:24,868 - ماذا؟ - هذا الشهرِ، بينما كلنا سوية 158 00:12:24,953 --> 00:12:27,412 العائلة كلها ستعيش وتلعب سوية 159 00:12:27,497 --> 00:12:30,499 نحن يجب أَن نعلم أطفالَنا كيف هي العائلة الحقيقيه. . . 160 00:12:30,583 --> 00:12:34,086 وان أعضاء العائلة لَيسوا منفصلينُ كالمسافرينُ في الباص. . . 161 00:12:34,128 --> 00:12:37,130 وتطبيق مبدأ الواحد للكُل والكُل للواحد. 162 00:12:37,215 --> 00:12:39,216 صخيح نعم 163 00:12:39,300 --> 00:12:45,427 وبهذا فان هذه السفرةِ هي التي. . . جمعتنا سوية وهو الحلم الذي دائما نتمناه 165 00:12:45,665 --> 00:12:47,266 أنت يامتوحش 166 00:12:47,308 --> 00:12:48,639 ابعد قدمَكَ الكبيرَ عنْ تلفزيوني 167 00:12:48,643 --> 00:12:49,977 انها لَيسَت على تلفزيونِكَ 168 00:12:50,061 --> 00:12:53,063 ماما اليس لديك سيطرةَ على هذا الطفلِ؟ 169 00:12:53,189 --> 00:12:56,997 - داني، يكفي - حسنا، توقفوا 170 00:12:58,403 --> 00:13:01,655 تعرفين انا قرات في مجلة إلمرأةِ تقرير لباحث 171 00:13:01,739 --> 00:13:03,657 اجرى دراسه وقال 172 00:13:03,741 --> 00:13:05,742 حَصلنَا على حقيقة واحدة. 173 00:13:05,827 --> 00:13:10,999 انه في تأريخِ العالمِ، لم يترعرع طفل بصورة صحيحةً. 174 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 أوه، الآن، حقاً، أمّي. 175 00:13:44,365 --> 00:13:46,366 الآن، إنتظر دقيقة، طفل. 176 00:13:46,451 --> 00:13:49,828 - انه غريب، اكثر مما توقعت. - خذ الأمور بسهولة الآن. 177 00:13:49,871 --> 00:13:51,830 دعْ امك تتكلم أولاً. 178 00:13:51,873 --> 00:13:55,792 في كُلّ حياتِكَ هل رَأيتَ أيّ شئَ سًاحر مثل هذا 179 00:13:55,877 --> 00:13:57,854 أنا لا ارى اي اريل. 180 00:13:57,858 --> 00:13:59,838 أعتقد ان الناس يتخبلون في مكان مثل هذا. 181 00:13:59,922 --> 00:14:02,507 انا لَنْ أَبْقى هنا. هذا كل ما في الامر. 182 00:14:02,592 --> 00:14:06,773 أنت ستبقين وايضا ستجلبين بعض هذه المواد الى المنزل 184 00:14:06,846 --> 00:14:10,724 الآن، كُلّ شخصِ، يجلب شيء ويشارك في هذه الرحله. 185 00:14:10,767 --> 00:14:15,228 إذا كان هذا البيتِ جيد لإدغار الن بو. . . 186 00:14:15,313 --> 00:14:18,314 فهو جيد ايضا لنا. 187 00:14:19,150 --> 00:14:22,999 أَنا متأكده انه أفضل من الداخل. 188 00:14:29,035 --> 00:14:34,037 - هل يمكن أَنْ نَحْصلَ على هوائي اللّيلة، أَبيّ؟ - لا 189 00:14:34,248 --> 00:14:36,291 ربما أنا اقدر أَنْ أَصنع واحد. 190 00:14:36,417 --> 00:14:40,999 كُلّ شخص يرجع الى الوراء في حالة وجود خفافيش. 191 00:14:45,134 --> 00:14:48,387 اين الزر؟ 194 00:14:54,027 --> 00:14:58,008 حسنا انا ساكون ابن المسدس 193 00:14:58,189 --> 00:15:00,649 أليس رائع؟ 194 00:15:00,733 --> 00:15:05,527 نيتا نيكيرسون تقول ان أكثر البيوتِ هنا. . . لَيْسَ فيها وسائل راحة مطلقاً. 196 00:15:05,655 --> 00:15:08,824 أنا مَا رَأيتُ مصباح مثل هذا منذ كنت بعمر سبع سنوات. 197 00:15:08,908 --> 00:15:12,452 بابا ماذا سنصنع في مكان مثل هذا؟ 198 00:15:12,537 --> 00:15:16,748 لكن هذا المصباح ضعيف، أنت لا تَستطيعين تسميته ضوء. 199 00:15:16,833 --> 00:15:18,792 هو ظلام. 200 00:15:18,835 --> 00:15:22,838 حتى لو شغلتيه في منتصفِ النهار، الغرفة ستبقىى مظلمهُ. 201 00:15:22,922 --> 00:15:26,297 لكنه متالق هنا عندما تكون الشمس في الخارج. 203 00:15:27,510 --> 00:15:30,429 هوبس. 204 00:15:33,766 --> 00:15:36,518 لابد انه كان عالق . 205 00:15:36,602 --> 00:15:39,604 عندما نحصلُ على هوائي، هل ستشاهدين التلفزيونِ مَعي؟ 206 00:15:39,689 --> 00:15:42,149 داني، لا تَكُنْ طفولي . 207 00:15:42,233 --> 00:15:44,818 انتظري لحظه، كايتي. تلك كَانَت دعوة لطيفة منه. 208 00:15:44,861 --> 00:15:47,696 لماذا لاتكوني مهذبه معه؟ 209 00:15:47,780 --> 00:15:50,824 إذا ليس لأحد أيّ إعتراض، انا ساذهب لاستحم. 210 00:15:50,908 --> 00:15:52,909 تلك فكرة جيدة ، كايتي. 211 00:15:52,994 --> 00:15:55,662 بعد حمّام حار وجيد، سنشعر كلنا بارتياح ونشاط . 212 00:15:55,746 --> 00:15:58,915 قريباً حالما اباك يشغل الكيزر. 213 00:15:59,000 --> 00:16:01,001 - حالما اشغل ماذا - حسنا، ها هو. 214 00:16:01,043 --> 00:16:02,332 ما هو؟ 215 00:16:02,336 --> 00:16:03,628 تعليمات تشغيل المضخّةِ. 216 00:16:03,713 --> 00:16:07,549 السّيد سالتونستال، السبّاك، تركها لَك. تعالوا، أطفال. 217 00:16:07,592 --> 00:16:09,885 - نحن سَنجلب الحقائب من السيارةِ. - إنتظروا دقيقة 218 00:16:09,927 --> 00:16:13,930 - أنا أبداً مَا رَأيتُ مضخة، ماعدا في الأفلامِ. - حقاً، أَبي. 219 00:16:14,015 --> 00:16:18,768 لا، تعالي هنا. والقي نظرة على هذا الشيءِ. اي نوع من المضخات هو؟ 220 00:16:18,853 --> 00:16:21,354 "“ إرشادات بدء تشغيل المضخةِ." 221 00:16:21,397 --> 00:16:23,732 انه واضح جدا. دعونا نرى. 222 00:16:23,816 --> 00:16:26,318 “ هذه المضخّةِ بسيطةُ جداً وستعمل بسهوله. 223 00:16:26,402 --> 00:16:30,071 “ افتح الصمام الاخضرِ واجعله يصبُ في سطل الماءِ. اقفل الصمام القريب. 224 00:16:30,114 --> 00:16:35,374 “ دع الصمام الاخضرِ مفتوحِ وأغلقَ صمامَ العودةِ ألاحمرِ. 226 00:16:35,578 --> 00:16:41,706 “ إخنقِ على الكابريتر وافتح الصمام سيشتغل الموتورِ. 228 00:16:42,126 --> 00:16:46,087 “ وإذا لم يشتغل، فأنك عَمِلتَ شيئاً خاطئا. 229 00:16:46,130 --> 00:16:50,342 “ أيضاً،وللامان إبقي مقدار الضغط 50 باونَ. . . 230 00:16:50,426 --> 00:16:54,387 "وإلاَّ فانك ستفجر المكان الملعون بالكامل." 231 00:16:54,472 --> 00:17:00,499 أي شخص يُريد الإِستحمام الليله من الافضل ان يقفز في المحيط الهادي. 232 00:17:18,621 --> 00:17:24,664 حبيبتي، هل ستشعرين بتحسن . إذا خَرجتُ وادرت ذلك الصمامِ الآن؟ 234 00:17:24,961 --> 00:17:29,962 روج، حبيبي. هل رايت بحياتك افضع من هذا المكان 236 00:17:30,049 --> 00:17:32,551 فقط في فلم دراكون ويك 237 00:17:32,635 --> 00:17:34,928 هل ألقيتَ نظرة على المطبخِ؟ 238 00:17:34,971 --> 00:17:37,305 لا، ولم اصعد الى الغرفة العلويةِ ايضا. . . 239 00:17:37,390 --> 00:17:39,933 حتى يتوقف البكاء والشكوى 240 00:17:39,976 --> 00:17:44,312 اليس سيئا؟ كُلّ تلك السلاسلِ ممتده عبر الأرضيةِ. 241 00:17:44,355 --> 00:17:49,232 نعم، على ماذا تثرثر تلك الإمرأة العجوزِ؟ استمعُي إليها. 242 00:17:53,489 --> 00:17:56,407 من اين لهم هوائي. 243 00:18:06,168 --> 00:18:09,504 نفس الشخص الذي يضرب حصانه في كل مرة ً 244 00:18:09,589 --> 00:18:11,590 أمام آلة التصوير . 245 00:18:11,674 --> 00:18:13,883 هل يمكنك ان تثبت ذلك الهومبر ؟ 246 00:18:13,968 --> 00:18:16,136 يدعونه في الغرب التردد العالي . 247 00:18:16,178 --> 00:18:18,138 لايمكن ان يكون طويل الآن. 248 00:18:18,180 --> 00:18:20,223 نعم. 249 00:18:20,308 --> 00:18:25,437 ها نحن. خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 250 00:18:25,521 --> 00:18:27,480 ياه نعم 251 00:18:27,565 --> 00:18:29,691 هناك يذهب. 252 00:18:29,775 --> 00:18:33,236 - بارت الاسود كبير السن . -ضربَه الان في قلبه. 253 00:18:33,321 --> 00:18:37,032 حَسناً، هو لا يجب أنْ يقتل الطفل شقيق توم. 254 00:18:37,116 --> 00:18:42,369 نحن سَنبني بيت خارج هذا المكانِ حالا،حيبيتي. 255 00:18:46,000 --> 00:18:49,668 - ليلة سعيدة، حلوتي. - ليلة سعيدة. 256 00:19:14,070 --> 00:19:16,071 ولد 257 00:19:16,113 --> 00:19:18,990 أوه، يا. أوه، المضخة. 258 00:19:20,451 --> 00:19:25,038 حَسَناً. أين المضخة؟ اوه 259 00:19:25,122 --> 00:19:27,123 يَجِبُ أَنْ تكون هناك. 260 00:19:42,723 --> 00:19:45,225 الان بين تلك الاكوام. . . 261 00:19:45,267 --> 00:19:49,270 عيون هوبز الفطنة تتفقد الاشياء. . . 262 00:19:49,355 --> 00:19:51,356 حول الماكنةِ المعقّدةِ. . . 263 00:19:51,440 --> 00:19:53,400 وبنظرة خاطفة. 264 00:19:53,442 --> 00:19:56,569 ثم أصابعه الماهرة القوية. . . 265 00:19:56,612 --> 00:19:59,280 حسّاسه كأاصابع الجرّاح. . . 266 00:19:59,365 --> 00:20:03,952 ليتاكد اولا من اتصالهم بالصمامِ الرئيسيِ. 267 00:20:08,374 --> 00:20:12,711 “ افتح الصمام الاخضر. . . 268 00:20:12,795 --> 00:20:16,339 “ واغلق الصمام الاحمر. 269 00:20:16,382 --> 00:20:21,219 “ وافتح صمام إلامدادات الأخضر على مقربة من صمام إلامدادات الأحمر. 270 00:20:21,303 --> 00:20:24,472 اسكب به سطل من الماءِ." سطل الماءِ. 271 00:20:24,557 --> 00:20:26,474 هاهو. 272 00:20:33,774 --> 00:20:35,692 خطوة خطوة. . . 273 00:20:35,776 --> 00:20:39,195 وبدون اي تحرك خاطئ أَو لحظة مِنْ الترددِ. . . 274 00:20:39,280 --> 00:20:43,116 سيتحرّكُ باستمرار نحو نصر اخر . . . 275 00:20:43,159 --> 00:20:45,243 في صراع لا ينتهيِ. . . 276 00:20:45,327 --> 00:20:47,954 رجلِ مقابل الماكنةِ. 277 00:20:48,038 --> 00:20:49,998 والآن 278 00:20:54,920 --> 00:20:56,838 والآن 279 00:21:01,802 --> 00:21:03,720 والآن 280 00:21:14,023 --> 00:21:17,442 لقد توقفت مرة اخرى. 281 00:21:17,526 --> 00:21:21,195 ممكن هوبز تجرب ثانيه؟ 282 00:21:48,098 --> 00:21:50,934 5-3-7-2. 283 00:21:51,018 --> 00:21:55,063 الطبيب أخبرها يمكن ان تبحث عن النزف، . 284 00:21:55,147 --> 00:21:59,149 إز انه يقطر في جميع أنحاء الحيطان، 285 00:22:05,390 --> 00:22:08,659 سطل وسطل وسطل. 286 00:22:16,585 --> 00:22:20,213 - في ذلك الوقت، نوع من الافرازات كان يخرج من عينيه. 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,799 - ماذا كان هذا؟ - يبدو وكأنه صوت كلب. 288 00:22:22,883 --> 00:22:24,884 ليس هناك كلاب على هذا الهاتفِ. 289 00:22:24,927 --> 00:22:26,928 على أية حال، بينما هم كَانوا ينظفون - 290 00:22:27,012 --> 00:22:29,722 آسف سيدتي، لَكني لَمْ آخذ قهوتي لحد الآن. 291 00:22:29,807 --> 00:22:33,142 - من هذا؟ - أوه، الآن، حقاً، أَبي. 292 00:22:33,227 --> 00:22:35,854 انا ساجلب السبّاك. 293 00:22:35,938 --> 00:22:39,482 أنا لم ارى مكانا غريبا مثل هذا. 294 00:22:44,864 --> 00:22:47,198 به َ الكثير مِنْ الأشياءِ. 295 00:22:47,283 --> 00:22:50,660 - هل فتحت الصمام الاخضر وصببت فيه الماءِ؟ - نعم. 296 00:22:50,661 --> 00:22:54,122 هل خنقت الكابريتر وفتحت صمام الخنق؟ 297 00:22:54,164 --> 00:22:56,165 - نعم، نعم. - ولم تشتغل ْ. 298 00:22:56,250 --> 00:23:00,331 أَنا آسف على التأخير، ولكن السّيدَ سالتو سقطَ في بالوعة السّيدةِ كوتس . 300 00:23:00,462 --> 00:23:03,506 - . سعيد لمعْرِفتك. - السّيدة هوبز، السّيد سالتو. 301 00:23:03,591 --> 00:23:05,592 - ابنتي كايتي. - مرحباً، كايتي 303 00:23:06,972 --> 00:23:14,526 السّيدة سالتو قالت انا قضيت معظم وقتي في تلك البالوعةِ اكثر من عملي في البيت. 304 00:23:14,610 --> 00:23:18,437 حَسناً، دعونا نلقي نظره على تلك المضخّةِ. 305 00:23:28,073 --> 00:23:32,862 هل أنت متأكد أنك اتبعت التعليمات عشر مرات 307 00:23:33,429 --> 00:23:36,331 - ولم تشتغل؟ - كلا. 308 00:23:39,001 --> 00:23:41,044 انها مضخة حلوه جدا. 309 00:23:41,128 --> 00:23:43,963 انظر، أنا لا اتحدث عن حلاوة المضخةِ. 310 00:23:44,006 --> 00:23:48,508 أَنا فَقَطْ لا أَستطيعُ تشغيلها 311 00:23:56,852 --> 00:23:58,811 انها بخير الآن. 312 00:23:58,896 --> 00:24:01,648 تلك المضخّةُ هي الأحلى في هذا المكان. 313 00:24:01,690 --> 00:24:04,150 لطيف ان تكوني هنا، سّيدة هوبس. 314 00:24:04,193 --> 00:24:08,745 وإذا تحتاجيني، أَنا اما في البيت أَو في بالوعةِ السّيدةِ كوتس. 315 00:24:08,829 --> 00:24:11,489 وأنت أيضاً، كايتي. 316 00:24:14,328 --> 00:24:19,039 ماذا عنكم أطفال؟ مارايكم بقليلاً من الشمس على الشاطئِ؟ 317 00:24:20,960 --> 00:24:23,753 وماذا عنك انسة أمريكا؟ 318 00:24:23,837 --> 00:24:26,172 - ماالمسألة، حبيبتي؟ - لا شيء. 319 00:24:26,215 --> 00:24:30,385 - حَسناً، الا تشعرين بصحة جيدة؟ - أَنا بخيرُ. 320 00:24:30,469 --> 00:24:33,262 حَسناً، تعالي، دعينا نذهب الى الخارج. 321 00:24:33,347 --> 00:24:37,599 أنا أُفضلُ أَن أَبْقى هنا، إذا لاتمانع. 322 00:24:39,311 --> 00:24:43,921 حَسناً، إذا غيرت رأيك، أنا جاهز 323 00:25:20,801 --> 00:25:22,060 صباح الخير. 324 00:25:23,872 --> 00:25:27,186 صباح الخير. اليوم جميل، أليس كذلك؟ 326 00:25:27,592 --> 00:25:29,736 ماذا تقرأ ؟ 327 00:25:29,778 --> 00:25:33,985 - الحرب والسلام. - هل هي جيده؟ 328 00:25:34,825 --> 00:25:37,160 النيويورك لَمْ تهتم بها. . . 329 00:25:37,244 --> 00:25:40,154 لَكنَّها حَصلت على اعجاب في الصُحُفِ الأخرى. 330 00:25:40,219 --> 00:25:44,292 أَحب النيويورك. بها اعلاناتِ رائعةِ عن المجوهراتِ. 331 00:25:44,376 --> 00:25:47,559 هل صحيح أنك مصرفي؟ 332 00:25:47,646 --> 00:25:49,088 ، نعم. صحيح. 333 00:25:49,173 --> 00:25:53,134 - تسمح أن أنضم إليك؟ - حَسناً، بالتأكيد . 334 00:25:53,218 --> 00:25:57,596 تعلم، أنا لم اجتمع باحد هنا منذ عام. . . 335 00:25:57,638 --> 00:26:02,140 ذلك لايعتبر سيء . وليس كل الناس جيدين هذه الايام 337 00:26:03,644 --> 00:26:06,480 - أعتقد انه دي داك." - تَعتقدُين بأنّه دي داك 338 00:26:06,522 --> 00:26:08,482 “ دي داك." 339 00:26:08,524 --> 00:26:12,527 دي كتبال طريقه " لأَخذ بنت خارجا للعشاءِ . 340 00:26:12,612 --> 00:26:14,588 - أوه، الحرب والسلام لتولستوي. 341 00:26:14,631 --> 00:26:17,699 -، تينيسي تولستوي. - أَتذكره. 342 00:26:17,784 --> 00:26:19,118 أنا كنت أُحاولُ قِرائته . 343 00:26:19,203 --> 00:26:23,081 مع كل هذه الأسماء الروسية، أنا لا استطيع أن اميز الرجال عن النساء. 344 00:26:23,165 --> 00:26:26,417 يحتاج الى قليل مِنْ التركيزِ. 345 00:26:26,601 --> 00:26:28,252 - أين هو؟ - ماهو؟ 346 00:26:28,337 --> 00:26:31,171 - مصرفكَ. - أوه! سانت لويس، بولاية ميسسوري. 347 00:26:31,255 --> 00:26:35,424 هذا المكانِ به ناس قذرين 349 00:26:36,220 --> 00:26:39,222 نحن اتينا الى هنا للإبتِعاد عنهم لفترة. 350 00:26:39,306 --> 00:26:42,182 تعرف أنت مصرفي حاد. اوه، شكراً لك. 352 00:26:42,351 --> 00:26:44,268 - ماريكا. - اوه، روجر. 353 00:26:44,353 --> 00:26:47,814 - وإكثر. - لا، ذلك اسمُي. روجر. 354 00:26:47,856 --> 00:26:49,941 هَلْ انت متميز ؟ 355 00:26:50,025 --> 00:26:52,193 - متميز ؟ - اعني مشهور؟ 356 00:26:52,277 --> 00:26:54,403 بالتاكيد انا متميز في سانت لويس. 357 00:26:54,488 --> 00:26:56,989 أوه، ولد. مالكرة التي لديك . 358 00:26:57,032 --> 00:27:00,326 انتظري دقيقة. انت تعلمين أنا لا أملك بالضبط المحتويات. 359 00:27:00,369 --> 00:27:03,037 أنا لم أقصد ان تاخذها حبيبي 360 00:27:03,122 --> 00:27:05,623 - حَسناً، أنا - أنت فقط كن هنا، مَعها 361 00:27:05,707 --> 00:27:07,625 نعم. نعم. 362 00:27:07,709 --> 00:27:10,711 - هل السّيدة هوبس هنا مَعك؟ - نعم، نعم. 363 00:27:10,796 --> 00:27:13,297 والأطفال. إثنان منهم، . 364 00:27:13,423 --> 00:27:16,008 - الآخرون سَيكونونَ هنا في بضعة أيام. - أَيّ اخرون؟ 365 00:27:16,093 --> 00:27:19,720 حَسناً، بناتنا الأكبر سنا وأطفالهم. 366 00:27:19,805 --> 00:27:23,516 - تعني عندك أحفاد؟ - أطفال بالطبع. 367 00:27:23,559 --> 00:27:26,561 حسنا، اسمح لي الان 368 00:27:26,603 --> 00:27:28,563 إذا كنت تفكر في ذلك 369 00:27:28,605 --> 00:27:30,648 - أوه، روج - نعم؟ 370 00:27:30,732 --> 00:27:32,859 ممكن تاتي هنا دقيقة؟ 371 00:27:32,901 --> 00:27:34,902 نعم. 372 00:27:34,987 --> 00:27:37,238 تلك هي الجدة؟ 373 00:27:37,281 --> 00:27:40,449 اوه 36 26 36 وتستمر العمليات. 374 00:27:40,534 --> 00:27:43,661 - يمكنك البقاء هنا. سأعود - اوه اسمع ُ. 375 00:27:43,745 --> 00:27:46,414 ماذا عن استراحة شارع سانت لويس؟ 376 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 ادعوا اصدقائك للاجتماع هنا في يوم من الأيام . . . 377 00:27:49,918 --> 00:27:51,836 وندعوها حفلة بدلات السباحة؟ 378 00:27:51,920 --> 00:27:55,256 - لاتهتمين اذا كلهم مصرفيون - بالطبع لا. 379 00:27:55,340 --> 00:27:58,342 - أَحْب المودّعين أيضاً. - أوه؟ 380 00:28:03,140 --> 00:28:05,224 نعم، عزيزتي؟ 381 00:28:05,267 --> 00:28:08,436 - من تلك المتمرقصه؟ - ماذا تعنين ؟ 382 00:28:08,520 --> 00:28:11,814 - هي فقط طفله كبيره. 383 00:28:11,815 --> 00:28:15,818 ذلك كَانَ تقريرَ هومبيرت الأول حول الاحذية، أليس كذلك؟ 384 00:28:15,903 --> 00:28:18,905 حَسَناً،حسنا. حَسناً، ماذا لديك الآن؟ 385 00:28:18,947 --> 00:28:21,282 - ذهبت بريندا. -بسرعه 386 00:28:21,366 --> 00:28:24,035 تعال مَعي. 387 00:28:32,669 --> 00:28:34,629 إفتحْ الماءَ. 388 00:28:36,882 --> 00:28:38,925 الماء الحار. 389 00:28:46,975 --> 00:28:49,435 هي تقبلته بشكل صحيح . 390 00:28:49,519 --> 00:28:51,520 تلك كَانتْ القشه الأخيرةَ. 391 00:29:01,573 --> 00:29:05,284 الا تريدين ان تجربي ليله اخرى؟ 392 00:29:05,369 --> 00:29:09,372 ليله اخرى انا سانجن المكان هادئ جداً، مثل المقبرةِ. 393 00:29:09,456 --> 00:29:12,833 ولكن الجميع قال لي المكان هنا يشبه فنلندا. 394 00:29:12,918 --> 00:29:16,128 في فلندا، نادراً جداً ان تسمعي صوت ذئب في الليل . 395 00:29:16,171 --> 00:29:18,839 لقد ثبتنا خرطوم الماء في المطبخِ،. 396 00:29:18,924 --> 00:29:22,717 في فلندا، الرجل لايشتم إمرأةَ 397 00:29:32,271 --> 00:29:34,772 "هادىء مثل القبر. 398 00:29:34,815 --> 00:29:36,816 هَلْ شتمتها حقاً؟ 399 00:29:36,900 --> 00:29:39,235 أنا أبداً مَا شتمت طباخ في حياتِي. 400 00:29:39,319 --> 00:29:42,697 ، قالتْ أنّك شتمتها هذا الصباحِ. 401 00:29:42,781 --> 00:29:45,783 هذا الصباحِ، أنا حتى لم اتكلم معها . 402 00:29:45,826 --> 00:29:51,328 سَألتُ الأطفالَ هل يوَدّونَ قليلاً من الشمس على الشاطئِ، وبعد ذللك وو - 404 00:29:53,500 --> 00:29:55,459 أوه. 405 00:30:09,474 --> 00:30:11,392 أوه. 406 00:30:16,647 --> 00:30:19,190 أوه، بيجي أنا لا أَعْرفُ. 407 00:30:19,275 --> 00:30:21,709 أنا لا أَعْرفُ. أين فشلنا؟ 408 00:30:21,854 --> 00:30:25,155 أستطيع التعامل مع المطبخ. فهو لا يزعجني. 409 00:30:25,239 --> 00:30:27,324 انها كايتي التي تقلقني. 410 00:30:27,366 --> 00:30:30,076 هل تعرف أنها لم تنزل لتناول وجبة حتى الآن؟ 411 00:30:30,161 --> 00:30:32,662 هل تعتقدين انها تكرهنا 412 00:30:32,705 --> 00:30:35,540 لا. ْ سوزان وجَيني عَمِلا نفس الشيء في عُمرِها. 413 00:30:35,583 --> 00:30:38,543 - انها تلك الشيّالاتِ. - اي شيّالات ؟ 414 00:30:38,586 --> 00:30:40,545 - على أسنانِها. - أوه، أوه. 415 00:30:40,588 --> 00:30:42,964 الم تلاحظ انها حتى لاتبتسم؟ 416 00:30:43,007 --> 00:30:46,301 - الكل في هذا العمر يضعون تقويم 417 00:30:46,385 --> 00:30:48,345 هي غير متعوده عليهم لحد الآن. 418 00:30:48,429 --> 00:30:50,430 لكن ماذا نحن سنفعل حبيبتي؟ 419 00:30:50,514 --> 00:30:54,850 نحن لا يمكن ان نتركها تقضي العطلة وهي بهذا البؤس. 420 00:30:54,893 --> 00:30:56,019 ماذا سنفعل؟ 421 00:30:56,103 --> 00:30:59,856 أنا لا أَعرف، روج. 422 00:30:59,899 --> 00:31:02,900 أنا لا يمكنني معرفة ذلك. 423 00:31:02,984 --> 00:31:06,786 أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد بإِنَّنا عَمِلنا كل ذلك خطأ. 424 00:31:07,783 --> 00:31:10,785 دعنا لانعظم الموضوع 425 00:31:11,869 --> 00:31:15,205 البنات سيصلون قريباً، وهم سيخففون عنها. 426 00:31:15,289 --> 00:31:18,416 نعم. سوزي ستبتسم خلال خمس دقائقِ. 427 00:31:18,501 --> 00:31:21,169 لماذا، ذلك القردِ الصَغيرِ يضحكها بصعوبه. . . 428 00:31:21,253 --> 00:31:24,080 سوف تنسى ان لديها شيالات 429 00:31:24,164 --> 00:31:26,265 أليس كذلك؟ 430 00:31:30,638 --> 00:31:34,340 انهم هنا، بيجي لديك مشكلة ، ستان؟ 431 00:31:34,425 --> 00:31:36,326 - لا. - جيد. 432 00:31:36,468 --> 00:31:38,886 - كيف انت سوزاتي؟ 433 00:31:38,971 --> 00:31:41,848 - ، أبي - تاخرتم بالمجيء. 434 00:31:41,932 --> 00:31:44,067 مابها صغيرتي ؟ 435 00:31:44,110 --> 00:31:47,695 أبّي، لَيسَ الآن. لاحقاً. 436 00:31:48,881 --> 00:31:52,150 لا تبدو جميلَ،بووي تعال، بيتر. 437 00:31:52,334 --> 00:31:54,511 - ستان، كيف انت؟ - جيد، شكراً لك وأنت؟ 438 00:31:54,653 --> 00:31:56,999 - أوه، جيد جيد ليس سيء. - تعال عزيزي. 439 00:31:57,031 --> 00:31:59,782 - أنا لا احبك. - مرحباً، ولد بيتر. 440 00:31:59,825 --> 00:32:03,545 - الاتريد ان تعانق بومبا حبيبي بومبا 441 00:32:03,629 --> 00:32:07,606 هو يسميك بومبا. هو يتكلم عنك كثيرا 443 00:32:07,633 --> 00:32:09,676 أعذريني، بيجي. 444 00:32:09,760 --> 00:32:12,978 بومبا؟ الا تريد ان تقول هلو بومبا 446 00:32:13,088 --> 00:32:15,006 أنا لا أَحْب بومبا 447 00:32:15,490 --> 00:32:17,559 حَسَناً. اخرج فقط 448 00:32:17,643 --> 00:32:20,228 لاتصرخ عليه . انه عمل غير جيد 449 00:32:20,312 --> 00:32:24,524 - حَسَناً. اذن اخرجيه من هناك. - سافعل 450 00:32:24,608 --> 00:32:27,777 - سوزي، أَنا أنا - أوه، هم فقط متعِبون وجياع. 451 00:32:28,020 --> 00:32:30,121 أنا سَأُسخن لهم بَعض الحليبِ. 452 00:32:30,205 --> 00:32:32,920 بَعض الحليبِ. نعم،اجلبي بعض الحليبِ. 453 00:32:32,989 --> 00:32:36,219 - هيا بيتر! - أنا لااخرج أنا لا أَحْب هذا المكانِ 454 00:32:36,362 --> 00:32:38,404 - تعال. - مامي 455 00:32:38,489 --> 00:32:42,075 - ساعديني - لاتقلق حول الحقائب سيد 456 00:32:42,159 --> 00:32:46,099 أنا سَأَجْلبُها في وقت لاحق حالما إعتنى به. 457 00:32:46,107 --> 00:32:47,056 ساعدوني 458 00:32:47,340 --> 00:32:52,342 أوه، عزيزي. ممكن تجلب تلك المواد الى الطابق العلوي؟ 459 00:33:46,565 --> 00:33:48,608 Boompa. 460 00:33:48,692 --> 00:33:50,652 حسنا. 461 00:33:52,446 --> 00:33:55,240 - أين هي؟ - لَمْ نتوقع مجيئك اليوم 462 00:33:55,524 --> 00:33:58,534 مرحباً، بيجي. ؟ جَيني، أو ماما. 464 00:33:58,635 --> 00:34:01,371 - أَنا مسروره لرُؤيتك - دعيني اخذ الطفل. 465 00:34:01,413 --> 00:34:04,999 دعيني أرا ه. كم هو جميلُ بووي 466 00:34:05,133 --> 00:34:08,586 - تعالوا للاسفل. - أمّي، أنت تحمليه خطأً. 467 00:34:08,629 --> 00:34:10,588 كايتي. 468 00:34:10,631 --> 00:34:14,633 - هَلْ توَد بَعْض القهوةِ؟ - أنا أَريد بَعْض القهوةِ. 469 00:34:31,026 --> 00:34:33,403 انها مناسبة حقيقية، أليس كذلك؟ 470 00:34:33,445 --> 00:34:36,905 العصابة الكاملة اجتمعت ثانية. منذ مَتى لم نره؟ 471 00:34:36,990 --> 00:34:38,491 ، بزفاف جَيني كَانَت آخر مَرّة. 472 00:34:38,617 --> 00:34:43,486 نحن يَجِب أن لانفترق كثيرا يااولاد. ونكثر لقائاتنا 474 00:34:43,655 --> 00:34:45,990 فهو شيء مهم ، للعائلة. 475 00:34:46,833 --> 00:34:48,834 شيء مهم جداً. 476 00:34:48,918 --> 00:34:52,921 ان نلتقي سوية، وبالطبع، أمكَ وأنا. . . 478 00:34:53,149 --> 00:34:56,959 الآن أنتم مجتمعون مع كل عائلتكم. 479 00:34:57,802 --> 00:34:59,637 لاتدعوا ابدا اي واحد ينفصل. 480 00:34:59,680 --> 00:35:04,142 لأنه باجتماعنا تقوى الروابط وتدومُ الحياةِ. . . 481 00:35:04,184 --> 00:35:06,144 لتلك العائلةُ. 482 00:35:06,186 --> 00:35:08,771 هَلْ هذا كُل ماساخذه ؟ هذا. . . الجك؟ 483 00:35:08,856 --> 00:35:12,442 نعم، عزيزتي. لا أقدم لك اكثر حتى تكبرين أَنا آسفُ. 484 00:35:12,484 --> 00:35:14,485 حَسَناً الآن. ماذا تقولون؟ 485 00:35:14,570 --> 00:35:18,031 الآن بما اننا كلنا سوية ، دعونا نشرب نخب العائلةِ. 486 00:35:18,115 --> 00:35:20,325 - اسمحوا لي؟ انها الثامنه. - إنتظر لحظة ، بني. 487 00:35:20,326 --> 00:35:23,161 -لَكن سيبدا تومبسون رايدر أَبي. - أَنا أوه. 488 00:35:23,245 --> 00:35:26,964 تومبستون رايدر حَسَناً. موافق. موافق. 489 00:35:27,708 --> 00:35:30,209 أوه، أنا لا أَعْرف تومبستون رايدر . 490 00:35:30,294 --> 00:35:35,295 دي دو هل تعرف ماذا تحتاج هذه البلادِ ؟ اديسون. 492 00:35:35,466 --> 00:35:38,176 توماس اديسون بامكانه اختراع الأشياءَ. 493 00:35:38,260 --> 00:35:40,762 انا عندي أول شيء اخترعه التلفزيون. 494 00:35:41,846 --> 00:35:44,991 اكتشف واخترع عدة اشياء 495 00:35:45,175 --> 00:35:47,477 لكنه لم يكتشف انك طبيب نفساني. 496 00:35:47,561 --> 00:35:50,063 نعم، نعم. شكرا بروفسور. 497 00:35:50,147 --> 00:35:52,148 - حسنا الآن - ليلة سعيدة. 498 00:35:52,191 --> 00:35:55,233 - أنا لا أَشْعرُ بصحة جيدة، أَبي. 500 00:35:55,812 --> 00:36:00,615 - ما المسألة مَعها؟ - أوه، فقط تماماً مثلك وجَيني في عمرِها. 501 00:36:00,699 --> 00:36:02,700 - شيّالات جديدة. - مسكينه . 502 00:36:02,785 --> 00:36:07,154 نعم. شيّالات جديدة. دعونا الان نشرب نخب صَغير إلى العائلةِ. 503 00:36:07,239 --> 00:36:09,499 - الروست - ممكن تنتظري لحظه؟ 504 00:36:09,583 --> 00:36:12,669 - أنا سارجع. خلال دقيقة. - أَعْرفُ، لكن انتظري 505 00:36:12,711 --> 00:36:15,046 - هَلْ أنتم جميعاً جيدين الآن؟ - بالتاكيد. 506 00:36:15,130 --> 00:36:18,694 - أَكْرهُ الاستمْرار بدونها. -نريد طفل اخر . 508 00:36:18,750 --> 00:36:21,177 تريدين طفل اخر ما؟ ماذا قُلتَ؟ 509 00:36:21,261 --> 00:36:24,221 نحن نريد انجاب طفل اخر. 510 00:36:25,083 --> 00:36:28,559 حسنا، هذا أول مرة 511 00:36:28,602 --> 00:36:33,356 حسنا، لقد اتفق العلماء أن تقارب اعمار الأطفال. . . 512 00:36:33,399 --> 00:36:36,442 يزيد الترابط داخلِ العائله. 513 00:36:36,485 --> 00:36:41,030 - تقتلني الطريقه التي تتكلم بها، "دعنا ننجبه بسرعه . 514 00:36:41,115 --> 00:36:44,450 جيّد قبل ان تفترق العائلةِ. 515 00:36:44,535 --> 00:36:48,579 يُمْكِنُ ان ناخذ قليلاً 516 00:36:48,664 --> 00:36:51,832 - استمعُ، عزيزي. - انه بخير. 517 00:36:51,916 --> 00:36:53,875 - اسمحوا لي - هل اساعدك 518 00:36:53,960 --> 00:36:55,961 لتبدل حفاضته. 519 00:36:55,845 --> 00:36:57,588 ذلك شيءُ لَنْ أُحاولَ أَنْ أَتعلّمه. 520 00:36:57,673 --> 00:37:00,174 - حَسناً , - هَلْ تصب لي واحد آخر؟ 521 00:37:00,259 --> 00:37:02,552 - بالتاكيد. 522 00:37:02,594 --> 00:37:04,595 ، نعم انا اعرف. 523 00:37:04,596 --> 00:37:07,598 انه لَمْ يبدو صعب عندما فكّرتُ . 524 00:37:07,725 --> 00:37:11,185 بشراب صَغير لبضعة ناس يَجْلسونَ في غرفة 525 00:37:11,270 --> 00:37:14,999 و لاتوجد عندهم مشكلة 526 00:37:15,015 --> 00:37:17,400 اقتربواِ من هنا. . . 527 00:37:17,443 --> 00:37:20,544 ودعونا نَتناولُ شراب صَغير إلى العائلةِ 528 00:37:20,678 --> 00:37:22,613 - يا - بيتر، عزيزي. 529 00:37:22,698 --> 00:37:24,615 فقط خذ الأمور بسهولة . 530 00:37:24,700 --> 00:37:28,739 عزيزي، دعنا نلعبْ مَع فلوسبي ثانيةً . أنا لا أَحْب بومبا 532 00:37:28,871 --> 00:37:31,289 كَيفَ تعتقدين بأني أَشْعرُ حوله؟ 533 00:37:31,331 --> 00:37:34,459 هل هذا أفضل مايمكن ان تفعله لأبّيكَ ؟ بومبا؟ 534 00:37:34,543 --> 00:37:38,588 جيز الآن، انظر، دعنا لا نبالغ في هذا الشيءِ 535 00:37:38,630 --> 00:37:41,466 تعال هنا إلى امك. هو بخير. لاتقلق. 536 00:37:41,550 --> 00:37:44,051 - أَنا اكره بومبا - حَسناً 537 00:37:44,136 --> 00:37:46,095 هَلْ تعذرني؟ 538 00:37:46,180 --> 00:37:49,640 أعتقد أنك ستاخذ عقوبه قويه على هذا 539 00:37:49,725 --> 00:37:54,395 لا يمسها اي شخص . هي بخير. هي خائفةُ. 540 00:37:54,480 --> 00:37:57,231 هنا، عزيزتي. انت بخير. 541 00:37:57,316 --> 00:38:00,401 إلعبْي بهذا. 542 00:38:00,486 --> 00:38:02,403 لاتخافي، . 543 00:38:02,488 --> 00:38:04,781 يا 544 00:38:04,923 --> 00:38:08,326 الم اخبرك ان لاتلعب بهذا؟ وعندما أنا أخبرْك بشيءَ،انا أَعنيه. 545 00:38:08,410 --> 00:38:10,703 - هذه المادةِ ثمينه. - أنا سَآخذها. 546 00:38:10,788 --> 00:38:13,456 لاترمي اشيائي على الأرض، إرمَ حاجاتك الخاصةَ. 547 00:38:13,540 --> 00:38:15,583 لاتخف، عزيزي. بومبا لايعنيك. 548 00:38:15,667 --> 00:38:18,795 لا،انا اعنيهً وهو يعني كل كلمه قالها. 549 00:38:18,837 --> 00:38:21,464 هذا الطفلِ يحتاج لشخص يعلمه. 550 00:38:21,548 --> 00:38:26,783 صحيح انه بيتك ولكن نحن لانقول " لا " إلى الأطفالِ 552 00:38:26,887 --> 00:38:30,014 طبقاً لكُلّ العلماء النفسانيون ، كلمة "لا" تؤدي إلى اضطرابات عصبية. 553 00:38:30,098 --> 00:38:34,851 وهو يُؤدي إلى الإفلاسِ أيضاً، إذا استمر بكسرُ الاشياء. 554 00:38:34,936 --> 00:38:37,146 لماذا ُ لاتضع منافض السجائر و بقية الاشياء بعيدا عنهم. . . 555 00:38:37,189 --> 00:38:39,148 مثلا على رف الموقد 556 00:38:39,191 --> 00:38:43,194 وعندما ادخن انا يجب ، أَنْ أَقِفَ بجانب رف الموقد 557 00:38:43,278 --> 00:38:46,322 ،ممكن سوزان تحمل الطفل عنما تدخن - 558 00:38:46,406 --> 00:38:50,076 سوزان لَنْ تحمله سوزان تتخبل اذا حملته . 559 00:38:50,160 --> 00:38:54,999 كنت ادخن وانتم صغار . . ولم يتخبل اي منكم لحد الان 561 00:38:55,374 --> 00:38:59,771 أنا اقصد يجب ان تكوني، اكثر مرونه اذا انزعج احد 564 00:38:59,963 --> 00:39:05,299 انت تعْرف باني كرست حياتي لتربية الاطفال. . . 565 00:39:05,384 --> 00:39:08,219 أنا لا أَعرف لِماذا لا تذهب لاعمالك الخاصه 565 00:39:08,384 --> 00:39:10,219 تقصدين انا خطأن 567 00:39:10,430 --> 00:39:13,474 كالمعتاد، وَضعتَ اللوم علي 568 00:39:13,559 --> 00:39:16,394 حَسناً، سوزان، لاداعي ان نعظم الامور. 569 00:39:16,436 --> 00:39:17,476 لا تنزعجيُ 570 00:39:17,480 --> 00:39:20,523 وعدتك، أنا لم إنسَه لمدّة ثانية. 571 00:39:20,566 --> 00:39:22,525 رَاهنتَ بأنّك لا 572 00:39:22,568 --> 00:39:26,571 لا تُعتقدْ لثانية واحدةِ اني لَستُ مستائه مِنك 573 00:39:26,655 --> 00:39:29,699 - تريدُين أَنْ آحمله؟ - لا أعطِني تلك الدميةِ 574 00:39:29,741 --> 00:39:33,202 - سوزان! سوزان. - هذا لايتعلق بك، أَبيّ 575 00:39:33,287 --> 00:39:37,976 أَنا في ظلام من الوضع كله. كفُ عن التظاهر انا لَستُ طفل 577 00:39:38,215 --> 00:39:42,419 أنا لا أَعْرفُ عن ماذا يتحدث كل واحد منكم. 578 00:39:59,254 --> 00:40:01,999 حسنا هنا البومبا 579 00:40:02,316 --> 00:40:05,568 هذا كان جزء من لمّ الشملِ العائليِ. 580 00:40:05,611 --> 00:40:08,195 بعْض العوائل، في واقع الامر. 581 00:40:08,280 --> 00:40:11,240 واحد سَيعْمى، من كثرة مشاهدة التلفزيون. 582 00:40:11,325 --> 00:40:16,192 الأخر يجب ان تضعين عظم دجاج في فمه 584 00:40:16,246 --> 00:40:19,457 والاخرى تختلف مع زوجها، على حمل الاطفال. 585 00:40:19,583 --> 00:40:22,126 وهذا ماسمعتيه من جاني والبروفسور 586 00:40:22,210 --> 00:40:24,211 روج، دعنا لا نبالغ. 587 00:40:24,296 --> 00:40:27,340 هَلْ تعرفُين ما حقيقةَ ذلك؟ هو مايحَدثَ لي الان. 588 00:40:27,424 --> 00:40:30,842 - أنا لا أَعْرفُ أولئك الناسِ. - انت لاتعني 589 00:40:30,927 --> 00:40:32,928 لا، أَنا اعني . 590 00:40:32,970 --> 00:40:35,805 أنا كُنْتُ أَعْرفُ بنت صغيرة جميلة اسمها سوزي. . . 591 00:40:35,890 --> 00:40:38,892 واخرى نمشة الوجه تسَمّى القردُ الصَغيرُ جَيني. 592 00:40:38,976 --> 00:40:41,253 تتذكرين؟ روج لاتناقش مثل ذلك، 594 00:40:41,391 --> 00:40:44,023 حَسناً، هم كَانوا حلوين صَغار، أليس كذلك؟ 595 00:40:44,107 --> 00:40:47,234 - حَسناً، هم لَيسوا مَوتى، عزيزي. - لَيسَ تقنياً، لا. 596 00:40:47,319 --> 00:40:49,612 - أَعْرفُ. - "فقط “ مع السلامة، أطفال." 597 00:40:49,655 --> 00:40:52,156 روج، أنت يجب أنْ تَكونَ عاطفي.، 598 00:40:52,240 --> 00:40:54,241 وأما بالنسبة إلى أولئك إلاثنان هناك - 599 00:40:54,326 --> 00:40:58,873 أَنا خائفُ ان القاهم يوماً في الشارعِ بدون زوجاتِهم. . . 600 00:40:58,926 --> 00:41:00,993 وحتى قد لاتعرفهم 603 00:41:01,167 --> 00:41:05,903 هل تدركين بأني رأيت السيد ستانلي كارفر 604 00:41:05,946 --> 00:41:09,098 بالضبط ثلاث مراتِ في كل حياتِي ا؟ 605 00:41:09,341 --> 00:41:14,139 مره رَأيته في الكنيسه بعد زواجه لمدة خمس دقائقِ في كليفيلند 607 00:41:14,429 --> 00:41:18,072 وقال شخص في مكان مظلم على اليسار "هل تقبلها زوجه لك 608 00:41:18,429 --> 00:41:22,072 أنا أعطيتُ لحمَي ودمي إلى هذا الغريبِ 610 00:41:23,099 --> 00:41:25,147 "ذلك هو الزواج، "روج. 611 00:41:25,273 --> 00:41:29,859 أنا اعرفُ 150 رجلَ أفضل منه، بضمنهم حلاقي. 612 00:41:29,944 --> 00:41:32,488 نيتا، نيكيرسون أَبَداً لم ترى صهرُها . 613 00:41:32,630 --> 00:41:35,741 جولي تَزوّجتْه في لاس فيجاس في كيرك 614 00:41:35,826 --> 00:41:39,494 أنا لا أَتذكر اني تجاوزت عليه بشيء 616 00:41:39,554 --> 00:41:41,455 لاتكن غير منطقي. 617 00:41:41,540 --> 00:41:45,668 كيف عاشوا مع بعض انهما كالمَوتى. 618 00:41:45,711 --> 00:41:48,546 أَعْرفُ بأنّك تختلف عنه. . . 619 00:41:48,630 --> 00:41:51,132 ولكن على الأقل تكلم معه عن عملِه مثلا 620 00:41:51,216 --> 00:41:55,177 حَسناً، حبيبتي، ماذا يمكن أَنْ تتكلمي مع فيزيائي حيوي؟ 621 00:41:55,262 --> 00:41:58,914 أنا لا أَعْرفَ هل انا على حق. 622 00:41:59,683 --> 00:42:02,351 حَسناً جداً ، هذا ليس للنشر. . . 623 00:42:02,394 --> 00:42:04,395 كَيفَ تحب التفاحِ؟ 624 00:42:04,479 --> 00:42:07,023 أنت يُمكنُ أَنْ تاخذ نصيبي أيضاً. 625 00:42:18,285 --> 00:42:21,203 باركْ قلبَكَ الصَغيرَ الشرّيرَ. 626 00:42:21,246 --> 00:42:24,081 لم ارى مثل هذا الثرثارِ 627 00:42:24,166 --> 00:42:27,418 تعرفين أنا كُنْتُ أَتكلّمُ معه ليلَه واحده. . . 628 00:42:27,502 --> 00:42:30,546 وأنا أدركتُ فجأة أنا كُنْتُ أَعتذرُ إليه. . . 629 00:42:30,589 --> 00:42:32,840 لانه لايكره أمِّي. 630 00:42:33,124 --> 00:42:35,384 ماذا ستفعل روج؟ 631 00:42:35,427 --> 00:42:37,386 حَسَناً. الآن، انظري، حبيبتي. 632 00:42:37,429 --> 00:42:41,681 قَرأتُ مرّة بأنّ كل شخص يعيش حياته الخاصه. . . 632 00:42:42,429 --> 00:42:44,381 وهذا ماموجود في العوائل. . . 635 00:42:44,678 --> 00:42:48,689 لأنه عاجلاً أم آجلاً، الام والاب سيرحلان. 636 00:42:48,774 --> 00:42:52,842 والأطفالَ يكبِرون، وهم عليهم ان يعتمدوا على انفسهم 637 00:42:52,999 --> 00:42:54,144 أعتقد. 638 00:42:54,329 --> 00:42:56,530 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبقي أنوفِهم مرفوعه . . . 639 00:42:56,615 --> 00:43:00,451 وقريباً شخص ماسياتي ويُخبرُ الام والاب بالانصراف. 640 00:43:00,535 --> 00:43:04,616 أوه، عزيزي. لذا نحن سننصرف قبل ان ينصرفون 642 00:43:04,790 --> 00:43:08,250 فقط ابتعدي عنهم دعيهم يحلون مشاكلهم بانفسهم 643 00:43:08,335 --> 00:43:11,629 و من الآنَ فَصَاعِدَاً، نحن نذهب لنعَيْش حياتِنا. . . 644 00:43:11,713 --> 00:43:13,631 وهم يُمْكِنُ أَنْ يَعِيشوا حياتَهم. . . 645 00:43:13,715 --> 00:43:16,866 وهبوط سعيد إلى كُلّ شخصِ. 646 00:43:17,051 --> 00:43:19,052 ليلة سعيدة، حبيبتي. 647 00:43:20,472 --> 00:43:23,349 لكن ماذا عن العائلة؟ 648 00:43:23,433 --> 00:43:25,434 حَسناً، ماذا عن العائلة؟ 649 00:43:25,477 --> 00:43:31,479 - أَعْني، إلاتِّصال مَع الأطفالِ. - إلى الجحيمِ دعيهم هم يتصلون معنا. 651 00:43:39,783 --> 00:43:42,409 حبيبتي. 652 00:43:42,494 --> 00:43:45,795 لاتقلقي حول هذا أكثر. 653 00:43:45,938 --> 00:43:47,414 - تفهمين 654 00:43:52,129 --> 00:43:54,755 - ليلة سعيدة. - ليلة سعيدة. 655 00:44:00,011 --> 00:44:05,974 هل تَعتقدين بأنَّ أمواج رديئة ستقتلنا لإثنان وثلاث دقائقِ، 656 00:44:11,523 --> 00:44:13,191 - صباح الخير 656 00:44:13,523 --> 00:44:15,191 - أوه، مرحباً 657 00:44:29,457 --> 00:44:32,668 - انظر,,,,, جيد؟ - ما هو؟ 658 00:44:32,752 --> 00:44:36,088 الحرب والسلام . 659 00:44:36,131 --> 00:44:38,174 أنا متشوقه لقِراءته. 660 00:44:38,216 --> 00:44:41,051 اي صفحه وصلت؟ 661 00:44:41,094 --> 00:44:43,470 ، حَسناً، أَنا خائفُ أَنا , 662 00:44:43,555 --> 00:44:48,558 نفس المكان. إعتقدتُ بأنّني لَنْ إخرجْ من الفقرةِ الأولى. 663 00:44:48,642 --> 00:44:52,852 هَلْ هناك أيّ صور لك؟ لا. لا. 665 00:44:52,897 --> 00:44:56,566 أوه، حَسناً. يَبْدو انه كمتابعة فلم جميل . 666 00:44:56,650 --> 00:44:58,152 من يعتني باموال المصرف في غيابك 667 00:44:58,195 --> 00:45:03,396 لا أحد عِنْدَنا نظامُ النزاهه في سانت لويس. - اوه أوه. 669 00:45:03,408 --> 00:45:06,202 - صباح الخير. - صباح الخير، سيد 670 00:45:06,328 --> 00:45:10,705 هذه جارُتنا، الآنسة ماريكا 671 00:45:10,789 --> 00:45:12,707 كاردوس. 672 00:45:12,791 --> 00:45:15,860 - هذا السّيدُ جرانت صهرُي. - كَيفَ حَالُكَ، انسة كاردوس؟ 673 00:45:15,999 --> 00:45:17,562 - ماريكا. - ماريكا. 674 00:45:17,597 --> 00:45:19,999 - بيرون. - أوه تشبه الرسامين 675 00:45:21,634 --> 00:45:24,636 نعم، هو كذلك. أوه، ماهذا؟ 676 00:45:24,720 --> 00:45:26,763 الحرب والسلام 677 00:45:26,847 --> 00:45:28,140 واو. 678 00:45:28,225 --> 00:45:31,060 - هَلْ سَبَقَ أنْ قَرأتَه؟ - أوه، نعم. عدّة مرات. 679 00:45:31,102 --> 00:45:34,896 - الم تكمله؟ - بيرون أستاذ كليَّةِ. 680 00:45:34,980 --> 00:45:37,482 أوه، لا عَجَب لم تكمله!. 681 00:45:37,566 --> 00:45:39,235 حَسناً، المرة الأولى، نعم، لكن بعد ذلك، بالطبع - 682 00:45:39,277 --> 00:45:42,363 - ماذا عن موبي ديك؟ - ماذا عنه؟ 683 00:45:42,447 --> 00:45:46,186 أَعتقد أنّك قَرأته خلال الطّريق ؟ نعم، في الحقيقة. 685 00:45:46,617 --> 00:45:49,702 - من هو موبي ديك؟ - أوه، روج 686 00:45:49,787 --> 00:45:51,080 ممكن اراك لحظه؟ 687 00:45:51,164 --> 00:45:54,624 يَجِبُ أَنْ اذهب. أعذرْوني. 688 00:45:54,708 --> 00:45:56,626 نعم؟ 689 00:45:56,710 --> 00:46:00,089 روج، ستان يريد ان يودعك. لا تقلْ أيّ شئَ الآن. 690 00:46:00,173 --> 00:46:04,676 هم يَقُولونَ بأنّها سفرة عملِ، انت فقط سايرُه. 691 00:46:04,760 --> 00:46:06,886 لا تَقُلْ له أي شئ. . 692 00:46:06,929 --> 00:46:10,431 حَسناً، ستان، رائع أنت هنا ولو لفترة قصيره . 693 00:46:10,516 --> 00:46:13,518 - شكراً جزيلاً، - ستان ذاهب لرُؤية رجل بخصوص العمل. 694 00:46:13,602 --> 00:46:15,520 - Uh huh. - مع السّلامة. 695 00:46:15,604 --> 00:46:19,190 بالطبع المكان لَيسَ مثيرَ ً هنا، أَعْرفُ، لكن 697 00:46:24,615 --> 00:46:29,374 - مع السّلامة، بيجي. - مع السلامة، ستان شكرا لكم. 699 00:46:30,203 --> 00:46:34,539 دعنا نَسْمعُ عنك، إذا اتتك فرصة. 700 00:46:37,127 --> 00:46:41,587 مع السّلامة، أطفال. لا تَنْسِوا أباكمَ. 701 00:46:48,595 --> 00:46:51,597 مفاجئه أليس كذلك؟ 702 00:46:51,640 --> 00:46:53,309 - أوه - سوزي. 703 00:46:56,312 --> 00:46:58,814 انتظري. بيجي 704 00:46:58,956 --> 00:47:01,791 - ما هذا؟ - أوه، روج، أنت فقط لا تَفْهمُ. 705 00:47:01,976 --> 00:47:05,528 أعطِيني اذن درس في اللغةِ الإنجليزيةِ ِ. 706 00:47:05,612 --> 00:47:07,281 ما المسألة مَع ستان وسوزي؟ 707 00:47:07,324 --> 00:47:11,659 حَسناً، هو مثل مامررنا به انا وانت سابقا. 708 00:47:11,744 --> 00:47:14,746 أنت كنتَ فظيع. جَلستَ وحَضنتني. 709 00:47:14,830 --> 00:47:16,081 - أنا كنت عاطل عن العملَ. - حَسناً، وكذلك هو. 710 00:47:16,166 --> 00:47:19,751 - تعْنين بأنّه ما عِنْدَهُ شغل؟ 711 00:47:19,835 --> 00:47:22,503 - نعم- من بداية السَنَةِ. 712 00:47:22,546 --> 00:47:27,547 هم فقط لايُريدونا أَنْ نَعْرفَ. لذلك السببِ هو يَتْركُ كُلّ شخصَ. 714 00:47:27,968 --> 00:47:30,803 أوه، روج، نحن يَجِبُ أَنْ نُساعدُهم. 715 00:47:30,846 --> 00:47:34,099 - لابدّ أن نَعمَل شيء لهم. - حَسناً، كَيفَ ذلك؟ 716 00:47:34,184 --> 00:47:36,143 هو فقط خرج وذهب. 717 00:49:10,447 --> 00:49:13,823 كيف رجعت ماري ثانيه 718 00:49:13,966 --> 00:49:15,496 لقد استقلت قطار خاطىء 719 00:49:15,601 --> 00:49:18,703 وفجاة رجعت هنا هذا الصباح 720 00:49:18,787 --> 00:49:20,705 أوه. 721 00:49:20,789 --> 00:49:24,459 الطبيب قالَ ان كبدها مثل البطيخ 722 00:49:29,131 --> 00:49:31,858 لا يزال هناك القليل من التسرب ، 723 00:49:31,942 --> 00:49:34,511 هي سَتَأْخذُ بيتي إلى الرقصِ المراهق. 724 00:49:36,431 --> 00:49:39,983 - ماهو الرقص المراهق؟ - مَنْ هذا؟ 725 00:49:40,017 --> 00:49:43,411 قُلتَ شيء حول الرقص المراهق. في اي مكانَ؟ 726 00:49:43,654 --> 00:49:46,606 في نادي اليختَ،. هَلْ لي أَنْ اسْألُ من انت؟ 727 00:49:46,648 --> 00:49:48,150 انا صديقكَ ً روجر هوبس. . . 728 00:49:48,234 --> 00:49:50,235 وأَنا ممتنُ جداً إليك، سيدة. 729 00:49:50,320 --> 00:49:55,864 هي يا بيج ,كايتي الى نادي اليخت . 730 00:50:09,755 --> 00:50:11,173 لذا لم يكن هناك شيءُ 731 00:50:11,257 --> 00:50:13,425 أوه، اعذرُوني، رجاءًا. 732 00:50:13,510 --> 00:50:16,428 خذي الأمور بسهولة، حبيبتي. أنت البنتَ الأجملَ هنا. 733 00:50:16,713 --> 00:50:18,430 اراهن على ذلك؟ 734 00:50:18,515 --> 00:50:21,141 الآن انظري. الكثير مِنهم ' وضعوا تقويم. حتى الأولاد . 735 00:50:21,226 --> 00:50:23,227 مسرور لرُؤيتك هنا، هوبس. 736 00:50:23,311 --> 00:50:25,312 - أَنا ماهوغ، عميد بحري هنا. - كيفُ أنت 737 00:50:25,396 --> 00:50:27,397 - ألم نلتقي ؟ - نعم. 738 00:50:27,882 --> 00:50:31,859 إتفاقية المصرفيين في شيكاغو قبل سنتين. . 739 00:50:31,902 --> 00:50:34,904 تذكرت. هذه السّيدة هوبز. العميد البحري ماهوغ. 740 00:50:34,988 --> 00:50:36,906 - كَيفَ حَالُكَ؟ - مسرور سّيدة هوبس. 741 00:50:36,990 --> 00:50:38,591 - وابنتنا كايتي. - مسرور، انسة هوبس. 742 00:50:38,634 --> 00:50:41,594 - شكراً على تَرتيب هذا. - السرور لنا 743 00:50:41,620 --> 00:50:43,621 نحن ليس لدينا الكثير مِنْ البناتِ الجميلاتِ هنا 744 00:50:43,706 --> 00:50:47,058 هَلْ اتشرف بالرقص مع الجميله؟ 745 00:50:47,143 --> 00:50:49,185 شكراً لك. 746 00:50:56,902 --> 00:50:59,199 لطيفة المظهر ، أليس كذلك؟ 747 00:50:59,213 --> 00:51:01,181 قاهرة. 748 00:51:02,766 --> 00:51:05,726 أوه فِل ، هذه كايتي. 749 00:51:05,769 --> 00:51:09,522 كايتي، هذا فِل. الآن، ماذا سَتَعمَلُ ؟ 750 00:51:09,565 --> 00:51:11,524 أعذرْيني. 751 00:51:14,020 --> 00:51:16,238 حصلت على واحد. 752 00:51:16,822 --> 00:51:20,116 - يَبْدو مثل أبو بريصً - هشش 753 00:51:20,259 --> 00:51:24,262 - تعالي نَتناولُ شراب ,؟ - أنا سَأَبْقى هنا وأُراقبُ. 754 00:51:24,388 --> 00:51:26,406 حسنا الى الشراب،. 755 00:51:35,258 --> 00:51:37,259 أوه، ماذا تريد؟ 756 00:51:37,343 --> 00:51:41,596 ، ويَسْكي. شكراً لك. - وويسكي لي. 757 00:51:41,680 --> 00:51:44,699 - أَفْهمُ بأنّك رجل الماءِ الكبير السنِ أيضاً. مثلي؟ 758 00:51:44,742 --> 00:51:47,744 شخص ما اخبرُني بأنّك مرّة أبحرتَ في مثلث برمودا؟ 759 00:51:47,828 --> 00:51:50,330 كَانَ ذلك منذ زمن طويل عندما كُنْتُ طفلا. . . 760 00:51:50,772 --> 00:51:52,773 وكان معي مسافرين كثر. 761 00:51:52,858 --> 00:51:55,235 أنت معتدلُ جداً. لا أحد يسافر في شراع الى برمودا. 762 00:51:55,278 --> 00:51:58,796 لكن ما سَتَحتاجُه هنا، بالطبع، سباتر بوكس 763 00:51:58,839 --> 00:52:00,157 - ماذا احتاج 764 00:52:00,283 --> 00:52:03,793 - أوه. - حَسناً، هب هبِ. 765 00:52:03,997 --> 00:52:05,162 هبهب. 766 00:52:31,872 --> 00:52:37,599 انتباه، للجميع. الرقصه القادمه هيُ رقصة دعوة الأولاد. 768 00:52:37,670 --> 00:52:39,999 حَسَناً، بنات. خُذوا مقاعدَكَم. 769 00:52:40,089 --> 00:52:42,382 بنات،هدوء، رجاءً. 770 00:52:42,524 --> 00:52:45,660 لَيسَ قاسيَ جداً. حَسَناً . 771 00:52:45,702 --> 00:52:48,496 الأولاد، ابقوا في المنتصفِ 772 00:52:48,580 --> 00:52:52,500 الآن، في الضربةِ الثالثةِ على الطبل. . . 773 00:52:52,584 --> 00:52:56,754 أُريدُ كُلّ ولد أَنْ يَذْهبَ إلى بنت ويَدْعوها للرَقْص معه. 774 00:52:56,838 --> 00:53:01,256 ويجب ان يرقص مع بنت لم يرقص معها من قبل . . 776 00:53:01,927 --> 00:53:03,569 هَل ْفهمتم؟ 777 00:53:03,754 --> 00:53:06,431 في الضربة الثالثة للطبلِ . . . 778 00:53:07,116 --> 00:53:10,576 أنت تَدْعوَ بنت جديدة للرَقْص معك. 779 00:53:10,761 --> 00:53:12,520 حَسَناً. هَلْ انتم مستعدّون؟ 780 00:53:12,763 --> 00:53:14,022 نعم! 781 00:53:14,065 --> 00:53:17,566 في الضربةِ الثالثةِ للطبلِ . حَسَناً، آرتي. 782 00:53:59,235 --> 00:54:02,404 يَنْظرُ بَعْض الناسِ الى السباتربوكس كلعبة طفلِ. . . 783 00:54:03,447 --> 00:54:05,781 ، وأَعتقد بأنّه كذلك. . . 784 00:54:05,866 --> 00:54:07,867 لَكنَّه يَدْعو إلى يَدّ ثابتة على طول الوقت. 785 00:54:07,910 --> 00:54:12,825 ورجلِ طويل مثلك َ يصعب عليه إكتِشافه . 787 00:54:12,931 --> 00:54:14,249 لكن هَلْ هو طويل جداً؟ 788 00:54:14,333 --> 00:54:18,586 بَعْض الناسِ يعتقدون ذلك. 789 00:54:18,670 --> 00:54:20,338 "- بالطبع، هو يَعتمدُ على مسكك له لمدة طويلة.ً. 790 00:54:20,423 --> 00:54:22,340 - روج. - نعم، عزيزتي؟ 791 00:54:22,625 --> 00:54:24,985 - من فضلك، رجاءً؟ - نعم 792 00:54:25,069 --> 00:54:27,420 - أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمُ معك. - أعذرْني. 793 00:54:27,663 --> 00:54:29,139 - ما المساله؟ 794 00:54:29,223 --> 00:54:32,725 روج، لا أحد يَرقصُ معها. 795 00:54:41,485 --> 00:54:45,488 - أنهم مجانين. اين ذلك الأبرصِ؟ - لاتحمل عليه، روج، رجاءً 796 00:54:45,572 --> 00:54:50,499 هم لابد مجانين هي البنتُ الأجملُ في هذه القاعة. 798 00:54:50,744 --> 00:54:53,212 أَعْرفُ، لكن لاتنفعل، روج، رجاءً. 799 00:54:53,696 --> 00:54:55,914 .انظري إلى ذلك الشخص. 800 00:54:55,998 --> 00:55:00,375 لا تقولي لي ان ذلك العفريتِ اجمل من كايتي بالطبع لا. 802 00:55:02,798 --> 00:55:05,674 حَسَناً، أولاد، اقتربوا. تعالوا. 803 00:55:05,759 --> 00:55:08,068 تقدموا الى الداخل. 804 00:55:08,153 --> 00:55:11,030 الآن، الرقصِة القادمِة ستكونُ رقصة دعوة البنات. 805 00:55:11,156 --> 00:55:14,767 الان البنات سَيَطْلبُون مِنْ الأولاد الرَقص. 806 00:55:14,851 --> 00:55:17,603 بنات، ابقوا على الأرضيةِ. 807 00:55:17,687 --> 00:55:19,814 الآن، إنتباه. 808 00:55:19,898 --> 00:55:23,400 في الضربةِ الثالثةِ على الطبلِ . . . 809 00:55:23,485 --> 00:55:27,699 كل بنت تذهب وتبحث عن ولد للرقص معها 810 00:55:28,323 --> 00:55:31,408 حَسَناً، آرتي 811 00:55:51,304 --> 00:55:54,723 انظري اليها ماذا تفعل كانها مخدره، 811 00:55:54,904 --> 00:55:58,723 هي تنظرُ إلى واحد الآن، أليس كذلك؟ 813 00:56:18,156 --> 00:56:20,074 تريد الرقص ؟ 814 00:56:20,158 --> 00:56:22,693 رقص؟ نعم. 815 00:56:22,978 --> 00:56:25,854 موسى المقدّس، انه قزم. 816 00:56:25,918 --> 00:56:28,979 انظري اليه انه قزم أبيض. 817 00:56:33,847 --> 00:56:38,617 - جيّد، على الأقل هي حصلت على شخص ما. - تعالي أنا أَحتاجُ شراب. 818 00:56:40,896 --> 00:56:44,148 أنت طويله علي. 819 00:56:46,126 --> 00:56:49,420 أولاً ابو بريص ، والآن قزم. 820 00:56:49,864 --> 00:56:52,026 إثنان ويسكي وماء. 822 00:56:52,699 --> 00:56:55,701 هل رَأيتَ نقطه به لم تكن سيئه؟ 823 00:56:55,785 --> 00:56:58,303 الا تَعتقدُ بأن له وجه ذكي ؟ 824 00:56:58,388 --> 00:57:00,715 يبدو لي وكانه بطيخه صغيره. 841 00:57:00,788 --> 00:57:04,722 - على الأقل هي لا تجْلسُ هناك. - أوه، ريكس؟ 842 00:57:05,491 --> 00:57:10,291 الآن، هنا الفتى الذي يَسْتَطيع ان ياخذ السباتربوكس. ريكس مكلنتوش 843 00:57:10,362 --> 00:57:14,830 - لقد رجعت الى الكرسي ثانيةً 845 00:57:15,334 --> 00:57:17,700 لا، روج لا 846 00:57:18,737 --> 00:57:20,671 الشاب المسكين يريد أنْ يشرب. 847 00:57:20,739 --> 00:57:23,708 الوحش الصَغير. 849 00:57:25,777 --> 00:57:28,541 حبيبتي، الا تَعتقدي بأنّك يَجِبُ أَنْ تذهبي وتجلسي مَعها أَو شيءِ؟ 850 00:57:28,614 --> 00:57:32,015 واذا ارادت المغادرة ، هل ساقول نعم ؟ 851 00:57:32,084 --> 00:57:34,075 أعتقد ذلك 852 00:57:35,887 --> 00:57:38,455 لاتقلقي. لَنْ أَقْفزَ 855 00:57:52,090 --> 00:57:56,220 - ، جو؟ - نعم سيدي؟ 856 00:57:56,294 --> 00:57:58,194 تعال هنا ممكن؟ 857 00:57:58,263 --> 00:58:01,061 أسمحوا لي. 858 00:58:02,901 --> 00:58:05,096 - أَنا السّيدُ هوبس - يسعدني لقائك سيد 859 00:58:05,170 --> 00:58:10,130 أنا كنتُ فقط أَتسائلُ، هَلْ تريد الحصول على 5 دولار 860 00:58:11,810 --> 00:58:14,438 - انها فقط مسألة وقت، عزيزتي. 861 00:58:14,513 --> 00:58:18,677 هم لا يَعْرفونَك لحد الآن، ، وكذلك ألاولاد خجولون في باديء الأمر ً. 862 00:58:18,750 --> 00:58:20,684 -لا، امي . 863 00:58:20,752 --> 00:58:22,720 انا فقط 864 00:58:22,788 --> 00:58:25,154 أنا فقط لا أَشْعرُ بصحة جيدة. معدتي تؤلمني. 865 00:58:25,223 --> 00:58:28,954 ربما لان أَكلتَ آيس كريم. 866 00:58:29,027 --> 00:58:31,120 رجاءً، أمّي. 867 00:58:31,196 --> 00:58:33,824 أُريد الذِهاب إلى البيت. 868 00:58:33,899 --> 00:58:36,891 حَسَناً، عزيزتي. أنا ساخبر ابيك . 869 00:58:36,968 --> 00:58:39,835 تعالي، كايتي. 870 00:58:46,611 --> 00:58:48,602 عفوا أنت كايتي؟ 871 00:58:48,680 --> 00:58:50,841 - نعم. - انا ادعوك للرقص. 872 00:58:50,916 --> 00:58:53,248 -لا، شكراً لك . - تعالي ما المسألة؟ 873 00:58:53,318 --> 00:58:56,253 - أنا فقط غير مهتمه بذلك . - جيّد، حَسَناً. 874 00:58:56,321 --> 00:58:58,983 فقط جوله واحده، . 875 00:59:18,276 --> 00:59:22,007 - إستراحة. تعال، إستراحة - منذ متى؟ 876 00:59:22,080 --> 00:59:24,605 أعطني فرصة أيضاً، ممكن ؟ 877 00:59:27,686 --> 00:59:30,154 أين كنت طوال حياتي، ياحلوه؟ 878 00:59:36,361 --> 00:59:38,352 اسمح لي. 879 00:59:48,073 --> 00:59:50,405 شكراً، سّيد هوبس 880 00:59:51,743 --> 00:59:54,735 - ما المسألة؟ - حَسناً ,، انها بخيرُ، سّيد هوبس 881 00:59:54,813 --> 00:59:57,509 - لطيفة المظهر جداً، ولكن — - لكن ماذا؟ 882 00:59:57,582 --> 01:00:00,380 - هَلْ لديها تقويم أَو شيء؟ - أوه، لا. 883 01:00:00,452 --> 01:00:04,013 أَعني فمها مرفوعّ أنا لم استطع جعلها تقول أيّ شئِ. 884 01:00:04,089 --> 01:00:06,649 - جو، انها شيالاتها. - تعني، تؤذيها؟ 885 01:00:06,725 --> 01:00:10,525 - لا، هي لا تريد ان يراهم أي شخص . - حَسناً، لم لا؟ 886 01:00:10,595 --> 01:00:14,122 هي فقط ارتدتهم، وهي غير مُتعودةٍ عَليهم. 887 01:00:14,199 --> 01:00:16,531 تَعرف ذلك — 888 01:00:16,601 --> 01:00:19,001 جو، كيف هو أبوكَ؟ 889 01:00:19,070 --> 01:00:22,005 أوه، أَبي؟ انه بخيرُ، 890 01:00:22,073 --> 01:00:24,598 - طول الوَقت؟ - أغلب الوقتِ. 891 01:00:24,676 --> 01:00:26,837 أحياناً، هو مخبول إلى حدٍّ ما، بالطبع. 892 01:00:26,912 --> 01:00:30,871 مخبول إلى حد ما. لماذا لاتخبرها بذلك 893 01:00:30,949 --> 01:00:34,248 - هل تمزحُ؟ - من يدير هذا الفريق، الآن، انا أو انت؟ 894 01:00:35,587 --> 01:00:38,351 حسنا، ايها المدرب. 895 01:00:38,423 --> 01:00:40,391 أعذريني. 896 01:00:41,593 --> 01:00:44,653 - هَلْ تدفع لأولئك الأولادِ؟ - خمسة دولار لكل واحد. 897 01:00:44,729 --> 01:00:46,720 - لكن، روج، هَلْ ذلك صحيح؟ 898 01:00:46,798 --> 01:00:49,426 لا. مالم ينجحُ. 900 01:01:08,987 --> 01:01:12,013 كلاهما — غريب جداً 901 01:01:12,090 --> 01:01:16,789 حَسناً، أنت ترين ابي. انه سخيف حقيقي. 902 01:01:16,861 --> 01:01:19,694 - هل تعرف ما فعله والدي مرة ؟ - ماذا فعل؟ 903 01:01:19,764 --> 01:01:22,289 أنت لن تصدق ذلك. 904 01:01:22,367 --> 01:01:26,531 - حَسناً، اخبريني . - انا. سأخبرْك لاحقاً. 905 01:01:32,978 --> 01:01:35,640 تريدين الرقص؟ 906 01:02:06,244 --> 01:02:09,042 - أين ذاهبه '؟ - لنأكل بيتزا،أَبي. 907 01:02:09,114 --> 01:02:13,446 - هَلْ ستلحق بنا؟ -لا، شكراً لك . 908 01:02:13,516 --> 01:02:16,010 - أنت الخاسر. - ليلة سعيدة 909 01:02:16,087 --> 01:02:19,352 لم أَستطع إيجادها. الَمْ تَحصَلْ عَلى اسمِه الأخيرِ؟ 910 01:02:19,424 --> 01:02:21,551 - لا. - أين وجدته؟ 911 01:02:21,626 --> 01:02:24,925 أنا دَعوتُ "جو" ومجموعة الأولادِ. 912 01:02:24,996 --> 01:02:27,226 وهناك دائماً على الأقل جو واحد في اي مجموعة. 913 01:02:27,298 --> 01:02:29,562 حَسناً تلك وسيله جميله 914 01:02:29,634 --> 01:02:32,364 لاختيار مرافق لبنتِكَ التي عمرها 14 سنةً — 915 01:02:32,437 --> 01:02:36,635 تعْطي خمسة دولاراتَ إلى بَعْض الاولادِ 916 01:02:36,708 --> 01:02:38,733 - الى أين أنت ذاهب؟ - مباشرة إلى اف.بي.اي 917 01:02:38,810 --> 01:02:40,508 - ليلة سعيدة. 918 01:02:41,680 --> 01:02:43,739 - ليلة سعيدة. -سأتصل بك غدا. 919 01:02:43,815 --> 01:02:45,749 شكراً لك. 920 01:02:45,817 --> 01:02:47,751 - سأتصل بك غداً. - وعد 921 01:02:47,819 --> 01:02:49,753 - نعم. - موافقة. ليلة سعيدة. 922 01:02:49,821 --> 01:02:52,881 - مع السلامة. ليلة سعيدة، سّيد هوبز. - ليلة سعيدة. 923 01:02:54,359 --> 01:02:56,350 أنا ,، بالتأكيد اشكرك. 924 01:02:56,428 --> 01:03:00,488 -مرحبا بك. - ألَنْ تتصافحَ مَعي؟ 925 01:03:02,033 --> 01:03:04,558 - لَيسَ لها، سيد - نحن سنراك جو. 926 01:03:04,636 --> 01:03:10,570 - ليلة سعيدة.، سّيدة هوبز. - ليلة سعيدة جو. 928 01:03:13,578 --> 01:03:16,069 - قضيت وقتا سعيداً، حبيبتي؟ 929 01:03:16,147 --> 01:03:20,049 أنا وابوكَ كَنا نتسائل إذا — 930 01:03:26,991 --> 01:03:30,518 أوه، روج، حبيبي. 931 01:03:39,504 --> 01:03:41,438 أوه! 932 01:03:41,506 --> 01:03:45,033 حَسناً. حَسناً. 933 01:03:45,110 --> 01:03:48,375 - ماذا عَنْ ذلك؟ - شَعرِي رطبِ جداً دائماً. 934 01:03:48,446 --> 01:03:50,437 هل يحاول قتل وقته؟ 935 01:03:50,515 --> 01:03:55,214 - لا. انه جاد. - أوه، ، روج، دعنا لانثير المشاكلِ. 936 01:03:55,286 --> 01:03:57,584 ، تلك بدلةِ السباحة سلاح قوي جداً. 937 01:03:57,655 --> 01:04:00,215 لديك خبره في معرفة الصبي العاشق. 938 01:04:00,291 --> 01:04:02,657 أوه، توقّفي 939 01:04:02,727 --> 01:04:06,288 نحن كُنّا فقط نقرا سوية الحرب والسلام . 940 01:04:06,364 --> 01:04:10,525 أنت مجنونة. تلك الطفلة صغيرة علي. 941 01:04:12,337 --> 01:04:15,770 حقاً؟ أوه، كَمْ رائع 942 01:04:16,941 --> 01:04:19,171 انظر إذا أنت يَجِبُ أَنْ تقلق حول شخص ما. . . 943 01:04:19,244 --> 01:04:22,077 أَتمنّى بأن تقلق فقط على داني. 944 01:04:22,147 --> 01:04:25,173 حَسناً، أنا ساعطيه فرصة. هو لَنْ يفعل جيد أنا اقول لك ذلك. 945 01:04:25,250 --> 01:04:27,184 - حسنا، لماذا لا يفعل ذلك؟ - لااعرف. 946 01:04:27,252 --> 01:04:29,379 أنا قرات في مجلة قبل يومين. 947 01:04:29,454 --> 01:04:33,481 انه "ليس هناك أحداث مذنبون — ألاباء هم المذنبون فقط." 948 01:04:33,558 --> 01:04:36,686 - روت - في أحد الأيامِ، داني سيكبر. . . 949 01:04:36,761 --> 01:04:39,127 سيضرب شخص ما على راسه، وهم سيشنقوننا. 950 01:04:39,197 --> 01:04:41,688 حَسناً، لا يهم اذا يكبر. 951 01:04:41,766 --> 01:04:44,428 ما أريد أن أعرفه ماذا ستفعل بشانه الان 952 01:04:44,502 --> 01:04:48,734 انت تعرفين أنا سَأكُونُ على الاكثر رجل دين. . . 953 01:04:48,807 --> 01:04:51,571 إذا حدث شيءِ إلى ذلك التلفزيونِ . 954 01:04:51,643 --> 01:04:54,373 الآن، أنا اذا كنت أَصلّي. . . 955 01:04:54,445 --> 01:04:57,141 للبرقِ لضَرْب الصناعةِ الكاملةِ. 956 01:04:57,215 --> 01:04:59,843 هي فقط هذه المجموعةِ المعيّنةِ. 957 01:04:59,918 --> 01:05:01,886 وعندما أعتقد بأنّ إبننا. . . 958 01:05:01,953 --> 01:05:05,582 يتهور او يكون غريب الاطوار أَو لَرُبَّمَا كلاهما. . . 959 01:05:05,657 --> 01:05:07,648 هاهو — 960 01:05:08,726 --> 01:05:10,694 - انه ميتُ. - من مات؟ 961 01:05:10,762 --> 01:05:12,525 التلفزيون. 962 01:05:12,597 --> 01:05:15,623 دَعوتُ المصلح. يقول به صمام عاطل. 963 01:05:15,700 --> 01:05:17,998 وانه سيجلب صمام من سان فرانسيسكو . 964 01:05:18,069 --> 01:05:21,505 هل تعرف ماذا اعتقد كلاكما يَجِبُ أَن تعملا؟ 965 01:05:21,573 --> 01:05:24,337 إذا هناك كنيسة مفتوحة، أنا ساكون مستعدَّ خلال خمس دقائقِ. 966 01:05:24,409 --> 01:05:26,343 لا، لا، لا. السباتربوكس 967 01:05:26,411 --> 01:05:29,141 حَسناً، الآن، حبيبتي، لَنْ اعمَلُ أيّ شئُ حول السباتربوكس 968 01:05:29,214 --> 01:05:31,148 حتى أَعْرفْ ما هو. 969 01:05:31,216 --> 01:05:33,207 انه قارب حبيبي. 970 01:05:33,284 --> 01:05:36,685 أمس، ريجي أخبرني بأنّه يُمْكِننا أَنْ نحصل على قارب . 971 01:05:36,754 --> 01:05:40,587 - "ريجي"؟ - أَو "ريغ، "كما أَدْعوه. 972 01:05:41,025 --> 01:05:43,823 - اين رايتيه - تناولت الغداء معه. 973 01:05:43,895 --> 01:05:45,829 - هَلّ بالإمكان أَنْ نبحرُ بمركب؟ 974 01:05:45,897 --> 01:05:49,799 الا تعرف ان اباك أبحرَ مرة في سباق برمودا؟ 975 01:05:49,868 --> 01:05:51,836 - هَلْ هذا صحيحً؟ - متى؟ 976 01:05:51,903 --> 01:05:54,371 - أمس. - ثمّ نحن يُمْكِنناُ أَنْ نرى الكسوفَ. 977 01:05:54,439 --> 01:05:56,168 - ماذا عن ذلك يا أبي؟ - اين؟ 978 01:05:56,241 --> 01:05:58,869 أوه، في دسكريت مطعمِ الروبيانِ الصَغيرِ. 979 01:05:58,943 --> 01:06:02,435 - يُمْكِنُنا أَبّي؟ رجاءً؟ - لا، لا، إنتظر لحظة رجاءاً إبني. 980 01:06:02,513 --> 01:06:04,447 كوني جريئه — 981 01:06:04,515 --> 01:06:08,996 حَسناً، نحن كنا نقرا الإخوة كارامازوف معا 982 01:06:10,488 --> 01:06:12,422 يُمْكِن ُاننا — يمكن ماذا؟ يُمْكِنُ أَنَّنا — 983 01:06:12,490 --> 01:06:14,685 - نخرجُ على المركبِ ونرى الكسوفَ؟ - اي كسوفُ؟ 984 01:06:14,759 --> 01:06:17,523 الم تقرا عنه في الصُحُفِ؟ أنت لا تَستطيعُ رُؤيته مِنْ الأرضِ. 985 01:06:17,595 --> 01:06:21,087 يجب ان تكون على قارب شراعي يمكننا، يا أبي؟ من فضلك؟ 986 01:06:21,165 --> 01:06:23,929 والدك لايعرف هذا النوع من القوارب. 987 01:06:24,002 --> 01:06:26,368 لكنه أبحرَ في نوع اكبر — 988 01:06:26,437 --> 01:06:29,133 الا تعتقد أننا يمكننا يا أبي؟ أنا وأنت فقط. 989 01:06:29,207 --> 01:06:31,266 انا 990 01:06:31,342 --> 01:06:33,503 لقد مر وقت طويل. 991 01:06:33,578 --> 01:06:36,445 حسنا، شريكي. ساعطيك فرصه. 992 01:06:36,514 --> 01:06:38,141 - ووبي - حسنا. 993 01:06:38,216 --> 01:06:41,151 أوه، جيد. أنا سَأَعطي ريغ حلقة اللّيلة. . . 994 01:06:41,219 --> 01:06:44,746 وأنا سَأَعْملُ كل الترتيباتِ. 995 01:06:44,822 --> 01:06:47,655 انها القصّةَ القديمةَ . 996 01:06:47,725 --> 01:06:51,752 مرةً أخرى، الزوج كان آخر من يعلم. 997 01:07:05,677 --> 01:07:07,611 أوه , 998 01:07:08,980 --> 01:07:10,914 ما مشكلتكَ؟ 999 01:07:10,982 --> 01:07:14,145 - لا شيء. - حَسناً، اين بيرون؟ 1000 01:07:14,218 --> 01:07:17,278 انه ذهب الى الكارمل . . 1001 01:07:17,355 --> 01:07:19,823 مَع اثنين من زملائه. 1002 01:07:19,891 --> 01:07:21,825 على الأقل، هذا ما قاله لي. 1003 01:07:27,365 --> 01:07:30,061 حسنا، اعتقد انني سارجع. 1004 01:07:31,636 --> 01:07:35,470 - ليلة سعيدة، حبيبتي. - ليلة سعيدة، أبّي. 1005 01:07:44,482 --> 01:07:47,940 نعم، حبيبتي، بالطبع. 1006 01:07:48,019 --> 01:07:50,749 نعم، نعم ابي، انه ستان على الهاتف مِنْ شيكاغو. 1007 01:07:50,822 --> 01:07:54,053 - يُريد الكَلام معك. - لَيسَ لي حبيبتي بل لتلك الدجاجِه . 1008 01:07:54,125 --> 01:07:56,559 - لكن، أبي، انه حول العمل . - لا يهمّني عن ماذا. 1009 01:07:56,627 --> 01:07:59,255 - أنا لا أُريدُ عمل اي شيء مَعهِ. - أوه، لكن — 1010 01:07:59,330 --> 01:08:02,493 - روج، لا تهرب من المسؤليه. - انا لااتهرب . 1011 01:08:02,567 --> 01:08:06,867 هناك ضعف ونقص في شخصية ذلك الزميل. 1012 01:08:06,938 --> 01:08:09,304 وإذا أنت ذكيه، عليك ان تبتعدي عنه، سوزان — 1013 01:08:09,374 --> 01:08:11,934 - أبي - سوزان، انا اقول هذا لمصلحتك 1014 01:08:12,010 --> 01:08:13,944 أعتقد ان اباك على حق . 1015 01:08:14,012 --> 01:08:16,446 سلوك ستان لايغتفر ً. 1016 01:08:16,514 --> 01:08:18,482 - لايغتفر ابداً. - لكن، أبي — 1017 01:08:18,549 --> 01:08:21,382 وانت يمكنك أن تأتي الى البيت وتبقي معنا. 1018 01:08:21,452 --> 01:08:23,511 غرفتكَ القديمة ما زالَت في انتظارك 1019 01:08:23,588 --> 01:08:27,991 نحن يُمْكِنُ أَنْ نضِعَ بووي وبيتر في غرفةِ جَيني القديمة . 1020 01:08:28,059 --> 01:08:31,893 و نحن بالتأكيد لانريد ان نكون غير عادلين مع الولد. 1021 01:08:31,963 --> 01:08:33,897 - أوه، أبي، أنت حبيبي - لا، لا، لا. 1022 01:08:33,965 --> 01:08:36,195 هناك دائماً جانبان لكل حالة. 1023 01:08:36,267 --> 01:08:40,203 أنت لاتستطيعين إدانة رجل بدون إلاستِماع لاقواله. 1024 01:08:40,271 --> 01:08:42,205 - أليس كذلك؟ - بالطبع . 1025 01:08:42,273 --> 01:08:44,741 لاداعي للقلق فقط اخبرُه ما أخبرتني. 1026 01:08:44,809 --> 01:08:46,743 - الآن، هذا هو ابي . - انتظري انتظري. 1027 01:08:46,811 --> 01:08:50,611 اذا ليس عنده توضيح مقنع — 1028 01:08:50,681 --> 01:08:55,015 - أنا اَفهمُ، أبي. - جيد، الآن، طالما تفهمين. 1029 01:08:55,086 --> 01:08:58,385 مرحباً، ولد. 1030 01:08:58,456 --> 01:09:00,651 أوه , لا شيء للتَوضيح صديقي , لا شيء — 1031 01:09:00,725 --> 01:09:04,286 نحن نفهم مايدور بخلدك؟ 1032 01:09:04,362 --> 01:09:07,422 نعم. 1033 01:09:07,498 --> 01:09:09,932 نعم — حَسناً، ستان، بالطبع. 1034 01:09:10,001 --> 01:09:12,401 - الآن، ما اسمه؟ - عِندي كُلّ ذلك، أبي 1035 01:09:12,470 --> 01:09:16,133 الآن، اسمع ستان . لماذا لاتترك هذا لنا؟ 1036 01:09:16,207 --> 01:09:18,607 الآن، اذهب إلى روتشستر أَو اينما تريد. . . 1037 01:09:18,676 --> 01:09:20,610 وفقط لا تعطيه فكرة أخرى 1038 01:09:20,678 --> 01:09:23,670 سوف نقدم هذا الى تيرنر كعلاج . 1039 01:09:23,748 --> 01:09:26,046 كافيار، شمبانيا، البساط الأحمر، وكُلّ شيء. 1040 01:09:26,117 --> 01:09:28,881 هو جيّد الآن. جيد ؟ حَسَناً. 1041 01:09:28,953 --> 01:09:31,183 وبيجي ترسل تحياتها لك 1042 01:09:31,255 --> 01:09:34,486 - مع السلامة،. - أَحبُك، أبي. 1043 01:09:34,559 --> 01:09:37,027 - أوه، أَحبُّك. - أَحبُّك أيضاً، حبيبتي. 1044 01:09:37,095 --> 01:09:40,758 أنت لاتعرف عندما يكون شخص عاطل عن العمل لمدّة طويلة. . . 1045 01:09:40,832 --> 01:09:44,199 مَع زوجة وطفلان ويعتمدون عليك. 1046 01:09:44,268 --> 01:09:46,930 يصبح قلق وخجلان . . . 1047 01:09:47,004 --> 01:09:50,633 من طلب الاشياء منك — 1048 01:09:50,708 --> 01:09:52,972 نعم، أعتقد ذلك.. 1049 01:09:53,044 --> 01:09:54,978 حَسناً، لدينا صحبهُ. 1050 01:09:55,046 --> 01:09:57,446 ستان يبحث عن مكان 1051 01:09:57,515 --> 01:10:00,279 مع رئيسه وزوجته لقضاء العطلة على الساحلَ. 1052 01:10:00,351 --> 01:10:03,149 لذا أنا طَلبتُ مِنْ ستان ان يدعوه لتناولْ شراب مَعنا. 1053 01:10:03,221 --> 01:10:07,157 - رائع. - ستان يقول هذا بالتأكيد عظيم 1054 01:10:07,225 --> 01:10:09,159 هذه مؤسسة أبحاث عامة. 1055 01:10:09,227 --> 01:10:12,219 لكنه خانق جدا وهو يقول انه مثل كاتدرائية — 1056 01:10:12,296 --> 01:10:14,230 كاثدرائية العِلْمِ. 1057 01:10:14,298 --> 01:10:17,324 وهذه مجموعة سيد تيرنر وافقت على المجيء والجميع قبلوا. 1058 01:10:17,401 --> 01:10:20,529 العائلة، الشخصيات، وكُلّ شيء. 1059 01:10:20,605 --> 01:10:23,096 لكنه يقول انت مرة كنت في، حدود السماء. 1060 01:10:23,174 --> 01:10:26,234 - تعالي الى الطابق العلوي، حبيبتي. - ، حَسناً،. لاتقلقي حول ذلك. 1061 01:10:26,310 --> 01:10:28,608 ساعرض له تاريخ ستان. 1062 01:10:28,679 --> 01:10:30,613 جيد. هل تاتي روج؟ 1063 01:10:30,681 --> 01:10:33,343 نعم، حالما أَنهي الورقةَ. 1064 01:10:36,154 --> 01:10:38,452 نعم. نعم. 1065 01:10:44,228 --> 01:10:46,423 هل تريدني الان، 1066 01:10:46,497 --> 01:10:48,931 أنا لا أحبك 1067 01:10:49,000 --> 01:10:52,026 مومي مومي 1068 01:10:52,103 --> 01:10:54,037 الزاحف الصغير. 1069 01:10:54,105 --> 01:10:56,403 مومي 1070 01:10:57,975 --> 01:11:01,467 - اي واحد هو، سّيد ماهوغ؟ - أنا سَأُريك. 1071 01:11:01,546 --> 01:11:03,844 أنت فتى محظوظ، عرفت، كيف تختار القارب. . . 1072 01:11:03,915 --> 01:11:06,247 مَع رجلِ برمودا الكبير أبّيكَ. 1073 01:11:06,317 --> 01:11:09,980 أنت سَتَجِدُه صعب في باديء الأمر 1074 01:11:10,054 --> 01:11:13,251 لكن عندما تلمس القارب سيستجيب لك مثل السباتربوكس. . . 1075 01:11:13,324 --> 01:11:15,792 ستحتاج الى ركلة عظيمة للخروج منه. 1076 01:11:15,860 --> 01:11:18,226 - ذلك هو؟ - نعم، هو ذاك — 1077 01:11:18,296 --> 01:11:20,230 - الذي بالأشرعةِ الزرقاءِ والبيضاءِ؟ - ذلك صحيحُ. 1078 01:11:20,298 --> 01:11:22,596 والشراع الذي به علامه. 1079 01:11:22,667 --> 01:11:26,000 - ، أنت اولا يجب ان تراقب شيء واحد. - ماهو؟ 1080 01:11:26,070 --> 01:11:29,005 تقلبات الطقسِ ، ولكن عليك أن تعتاد عليها 1081 01:11:29,073 --> 01:11:31,473 أنا سَأكُونُ قادر على التعامل معها. 1082 01:11:31,542 --> 01:11:33,476 جيد هيّا إذهبّ. 1083 01:11:33,544 --> 01:11:37,997 - هوبس - هوبس! هناك، انتبه الى النقطةَ. 1084 01:12:05,342 --> 01:12:07,276 - أَبي، ماذا نفعل؟ انتبه 1085 01:12:07,344 --> 01:12:12,077 - انتبه لمركبك - هنري، انه سيصدمنا 1086 01:12:12,149 --> 01:12:14,379 امسك دفة السيطرة 1087 01:12:14,452 --> 01:12:18,115 حَسَناً. — أسحب عتلة السيطرة 1088 01:12:18,189 --> 01:12:22,489 - اي واحده؟ - تلك العتلةِ هناك إسحبْها نحوي.. 1089 01:12:22,560 --> 01:12:24,926 - أنت ستصدمنا احذر ً 1090 01:12:24,995 --> 01:12:26,929 - لا تصدمنا - آسف 1091 01:12:26,997 --> 01:12:29,995 - ابتعد ابتعدْ - اذهب هناك. 1092 01:12:35,072 --> 01:12:39,473 هذا رائعُ، أَبي. لم أكن أعرف أنه سيكون بهذا المرح 1093 01:12:40,211 --> 01:12:43,544 انتبهْ هناك واحد كبير 1094 01:12:43,614 --> 01:12:47,846 عمل جميل أبي. إبتعدْ عن الطريق، صديقي 1095 01:12:47,918 --> 01:12:51,854 إبتعدْ عن الطريق أوه، ولد عظيم، أَبي. 1096 01:12:51,922 --> 01:12:53,885 - فقط عظيم. 1097 01:12:55,159 --> 01:12:58,219 مهلا، لماذا لا تنظر ألى اين أنت ذاهب 1098 01:12:58,295 --> 01:13:02,094 راقبْه ابي، لااعرف الى اين يذهب ذلك الر جلِ 1099 01:13:03,000 --> 01:13:07,562 إلى اليمين، أَبي إلى اليمين 1100 01:13:07,638 --> 01:13:09,629 أوه، ولد 1101 01:13:12,510 --> 01:13:16,606 أَبي، انتبه أنت قريب جداً 1102 01:13:16,680 --> 01:13:19,581 أوه لقد تجاوزتهم . 1103 01:13:19,650 --> 01:13:22,483 يا، اذهب الا تسمعني 1104 01:13:22,553 --> 01:13:24,680 خذ جانب الطريق 1105 01:13:24,755 --> 01:13:26,620 - تحرّك اسرع، ؟ 1106 01:13:26,690 --> 01:13:29,488 -احترس - لقد سلكنا الطريق الصحيح، أَبي؟ 1107 01:13:29,560 --> 01:13:31,721 حقا - نعم، إعتقد ذلك . 1108 01:13:33,130 --> 01:13:37,463 أين تعتقد انك ذاهب '؟ إنتبهْ 1109 01:13:38,602 --> 01:13:40,900 - سوف تتعلم 1111 01:13:43,440 --> 01:13:45,635 انظر ابي امامنا اسطول . 1112 01:13:45,709 --> 01:13:48,542 هناك واحد، إثنان. . . 1113 01:13:48,612 --> 01:13:52,048 - ثلاثة، أربعة، خمسة، ستّة . 1114 01:13:53,884 --> 01:13:57,012 السفينة 1115 01:13:57,087 --> 01:13:59,078 Ahoy! 1116 01:14:00,357 --> 01:14:04,191 - ولد - انه يرجع عليك . 1117 01:14:04,261 --> 01:14:06,491 انت مررت من خلال تلك القوارب. 1118 01:14:06,564 --> 01:14:10,159 هَلْ رَأيتَ الشخص الذي سَقطَ على وجهِه؟ ولد انت ارعبته. 1119 01:14:10,234 --> 01:14:12,361 أنا لَمْ أَقْصدْ ذلك. 1120 01:14:12,436 --> 01:14:16,168 انه فقط هناك قليلاً من الصعوبه في قيادة هذا المركبِ. 1121 01:14:17,241 --> 01:14:20,039 كَمْ تبعد النقطة التي تريد ان تذهب اليها 1122 01:14:20,110 --> 01:14:23,704 انها قرب الجزبرة في هذا الطريقِ. 1123 01:14:36,360 --> 01:14:38,220 كم الوقت؟ 1124 01:14:38,996 --> 01:14:42,557 - الوقت في صالحنا. - حسنا. 1125 01:14:42,633 --> 01:14:45,431 - هذا لك. - حَسَناً. 1126 01:14:54,445 --> 01:14:56,379 أوه! 1127 01:14:56,447 --> 01:14:59,348 - أَبّي - هو رائعُ، أليس كذلك؟ 1128 01:14:59,416 --> 01:15:01,475 Uh huh. 1129 01:15:01,552 --> 01:15:03,713 بالضبط في الوقت المناسب أيضاً. 1130 01:15:06,924 --> 01:15:11,452 - هَل بالإمكان أَنْ تتوقف لدقيقه؟ - لا توقف وعندك مثل هذه الرياح يابحّار. 1131 01:15:11,528 --> 01:15:13,758 أنا من الأفضل أن أَلتصقَ على عمود القارب. 1132 01:15:13,831 --> 01:15:17,631 تعرف لن يكون هناك كسوف حتى 1999. 1133 01:15:19,103 --> 01:15:21,537 مارايك ان نراقب سوية؟ 1134 01:15:21,605 --> 01:15:25,063 - تعتقد يمكننا ذلك؟ - سنحاولَ. 1135 01:15:37,287 --> 01:15:40,122 اعتقد من الافضل ان نعود. 1136 01:15:40,290 --> 1:15:44,850 - لكننا الان بدانا - اعرف ولكننا ابتعدنا اكثر من اللازم. 1138 01:15:49,066 --> 01:15:51,000 باه. 1139 01:15:53,270 --> 01:15:57,434 كان الوقت 6:45 قالَ مكتبَ الطقسَ لاحقاً. . . 1140 01:15:57,508 --> 01:16:02,111 وان الرياح تغيرت وبَدأَت تثير البحرِ. 1141 01:16:02,479 --> 01:16:06,108 انظر، هذه ستصبح مغامرة حقيقيه ابي 1142 01:16:06,183 --> 01:16:09,414 انها فقط بقعة صَغيرة مِنْ الضبابِ. لا تقلق. 1143 01:16:09,486 --> 01:16:13,493 - أَتمنّى لو اني جلبت بوصلتي. - نحن سنكون بخيرَ. 1144 01:16:15,092 --> 01:16:17,026 نحن سنكون بخيرَ. 1145 01:16:17,094 --> 01:16:19,085 بالتأكيد. 1146 01:16:24,768 --> 01:16:27,669 ، أَبي، أنا لَمْ اكن أَعْرفْ انك خبير بالبيسبولِ. 1147 01:16:27,738 --> 01:16:30,901 - أنت مَا سَألتني قبل ذلك. - حَسَناً، ساسالك؟ 1148 01:16:30,974 --> 01:16:33,465 - بوب مرر لاثنين صح ام خطأ؟ - صح. 1149 01:16:33,544 --> 01:16:35,535 - خاطئ. - إنتظر لحظه. 1150 01:16:35,612 --> 01:16:38,274 - مرر لثلاثة. - أنت تتفوق الآن. 1151 01:16:38,348 --> 01:16:40,316 - هَلْ تريد سؤال أخر؟ - حَسَناً. 1152 01:16:40,384 --> 01:16:44,445 طرد كارل هابل خمسة ضاربين ثقيلينِ في أحد الألعابِ 1153 01:16:44,521 --> 01:16:46,785 - مَنْ كَانوا هم؟ - أوه. 1154 01:16:46,857 --> 01:16:50,884 روث وجهرك 1155 01:16:50,961 --> 01:16:53,452 وسيمونز. . . 1156 01:16:53,530 --> 01:16:56,795 وفوكس و — 1157 01:16:56,867 --> 01:17:00,462 - ذلك الزميلِ الذي لَعبَ للحمرِ؟ - ذلك صحيحُ. 1158 01:17:00,537 --> 01:17:02,402 تذكرت كورنين 1159 01:17:02,473 --> 01:17:06,569 صحيح أنت جيد، أَبي. أنت حقاً خبيربالبيسبولَ. 1160 01:17:06,643 --> 01:17:09,077 السؤال الاخر هو 1161 01:17:09,146 --> 01:17:13,276 كم دورة شارك روجرز في النادي الأمريكيِ؟ 1162 01:17:13,350 --> 01:17:15,284 أنا لا أَعرف. 1163 01:17:15,352 --> 01:17:18,844 هو لم يلعب للنادي الامريكي. هو كَانَ في الإتحادِ الوطنيِ. 1164 01:17:18,922 --> 01:17:22,113 كيف تكون قاسيَ هكذا على أبّيكَ ؟ 1165 01:17:24,061 --> 01:17:25,995 هَلْ رَأيتَ حقا روث يلعب؟ 1166 01:17:26,063 --> 01:17:29,396 نعم، نعم. 1928. 1167 01:17:29,466 --> 01:17:33,027 أنا كُنْتُ في نيويورك، وl — 1168 01:17:33,103 --> 01:17:36,095 خفرَ السواحل ينادي السّيدةَ هوبس. . . 1169 01:17:36,173 --> 01:17:41,338 الأمل الوحيد الآن اذا ذلك المركبِ إنجرفَ خارج البحرِ. . . 1170 01:17:41,411 --> 01:17:45,905 لكي ينتشل مِن قِبل شخص أَو ناقلةِ. 1171 01:17:47,351 --> 01:17:50,081 - ترى ماذا أَعْملُ؟ - ماذا تعني؟ 1172 01:17:50,154 --> 01:17:52,088 أنا ادور هنا في دائرة ضيّقة. 1173 01:17:52,156 --> 01:17:55,353 ، نحن سنبقى ندور في نفس المكانِ. 1174 01:17:55,425 --> 01:17:57,416 فكرة جيدة. 1175 01:18:01,598 --> 01:18:04,396 من هو احسن لاعب وسط رايته ؟ 1176 01:18:04,468 --> 01:18:07,403 - سامي بوه. - أفضل مِنْ يونايتز؟ 1177 01:18:07,471 --> 01:18:09,405 - أعتقد ذلك. 1178 01:18:09,473 --> 01:18:14,600 - هَلْ رَأيتَ ريد كرينج يلعب؟ - الآن، إنتظر لحظه. 1181 01:18:17,714 --> 01:18:19,841 بعد التصادم. . . 1182 01:18:19,917 --> 01:18:23,648 السفينة العظيمة انتشلت قارب، لكنه كان متأخر جداً. 1183 01:18:23,720 --> 01:18:28,316 كان هناك فقط قليلاً مِنْ الحطامِ 1184 01:18:30,494 --> 01:18:34,021 - ألَيست هي ' نهايه هائله؟ - لا، لا. 1185 01:18:34,097 --> 01:18:37,692 - لا، هو هو — هو إنتهى هناك. 1186 01:18:37,768 --> 01:18:41,204 يتداخل هذا الضبابِ بالصوتِ. 1187 01:18:41,271 --> 01:18:43,637 أنا اعتقد جم ثورب. . . 1188 01:18:43,707 --> 01:18:48,235 - عَمِلَ أشياءَ احسن مِنْ أيّ رياضي آخر. 1189 01:18:48,312 --> 01:18:52,772 اننا بخير، إبني. . الآن، امسك الحبل 1190 01:18:52,850 --> 01:18:54,841 إصمدْ 1192 01:19:06,129 --> 01:19:08,461 حَسَناً، تَمْسكُ بالحبل الآن . . . 1193 01:19:08,532 --> 01:19:11,194 لأننا سَنَحْصلُ على بعض العنفِ عندما تضَربنَا الموجه 1194 01:19:11,268 --> 01:19:13,897 لنذهب تمسك 1195 01:19:19,676 --> 01:19:22,610 اركبها راعي البقر 1197 01:19:51,708 --> 01:19:53,903 نحن بعيدون الان، أليس كذلك؟ 1198 01:19:53,977 --> 01:19:55,945 نعم، نعم، . 1199 01:19:56,013 --> 01:19:59,471 لكن ، نحن كنا ندور في دائرة كبيره 1200 01:19:59,549 --> 1:20:02,950. القارب كَان متجه شمالاً. 1201 01:20:03,020 --> 01:20:06,353 لذا أنا فقط صحّحتُ الاتجاه، ونحن بامان الان 1202 01:20:06,423 --> 01:20:08,823 قائد ناقلة متجهة جنوباً. . . 1203 01:20:08,892 --> 01:20:11,122 افاد بأَنه شاهدَ قارب صغير. . . 1204 01:20:11,194 --> 01:20:13,856 بعد ظهرِ يوم الخميس. 1205 01:20:13,931 --> 01:20:16,695 وقالَ بأنه توجه لعرض البحر. 1206 01:20:16,767 --> 01:20:19,031 أنت جيدّ؟ لماذا لاتنزع سترتِكَ. 1207 01:20:19,102 --> 01:20:22,731 هو بارد إلى حدٍّ ما. 1208 01:20:22,806 --> 01:20:26,298 نحن سَيكون عندنا شيءُ لإخبارهم ' اللّيلة، أليس كذلك؟ 1209 01:20:27,778 --> 01:20:31,111 بعد ذلك، صمت. 1210 01:20:36,453 --> 01:20:41,220 أنا ساخبرك لماذا نحن بوضع جيد ابني. 1211 01:20:41,291 --> 01:20:47,250 تَرى، عندما يحيطك الضبابِ يجب ان تقوم بـ "إجراءات التشغيل القياسيه. 1213 01:20:48,198 --> 01:20:50,462 وبسبب نحن كنا بعيدين جداً . . . 1214 01:20:50,534 --> 01:20:53,901 أتاني نوع من الوهن على جهاز قياس سرعة الرياح. 1215 01:20:53,971 --> 01:20:57,407 إعتقدتُ أنه سيكون حوالي 10 عقدة، لكنه أكثر من ذلك. 1216 01:20:57,474 --> 01:21:01,774 تعرف انه، 12 عقدة، 13, 15، 6 — 1217 01:21:01,845 --> 01:21:04,336 أوه، لربما 17 عقدة، . 1218 01:21:04,414 --> 01:21:07,383 لذلك كان هذا الاختلاف 1219 01:21:07,451 --> 01:21:11,547 وساقول لك بصراحه، إذا تلك الناقلةِ لم تظهر نحن سنكون في خبر كانِ. 1220 01:21:11,621 --> 01:21:14,283 لكن الناقلة، كما ترى، اتجهت شمالا. 1221 01:21:14,358 --> 01:21:17,919 واستخدمتها كبوصلة لي. 1222 01:21:17,995 --> 01:21:21,863 لذلك، كل ما فعلته عندما أصبحتُ باتجاه الشمالِ. . . 1223 01:21:21,932 --> 01:21:25,129 ثم أنا صححت 90 نقطةِ إلى الميمنةِ. . . 1224 01:21:25,202 --> 01:21:27,193 والآن نحن بالاتجاه الصحيح شرقا 1225 01:21:27,270 --> 01:21:31,969 وإذا لم تكن قد انتقلت القارة منذ بداية اقلاعنا . . . 1226 01:21:32,042 --> 01:21:35,009 حَسناً، اليس هناك سؤال 1227 01:21:35,479 --> 01:21:37,413 الآن، انظر، لَستُ — لَستُ '. . . 1228 01:21:37,481 --> 01:21:40,884 انا ساوصلك الى الرصيف. 1229 01:21:41,952 --> 01:21:44,443 أنا لست صانع معجزات، ولكن انت 1230 01:21:44,521 --> 01:21:47,183 ابي 1231 01:21:57,868 --> 01:21:59,802 أوه، ولد 1232 01:22:33,036 --> 01:22:36,267 - أوه، داني؟ - هل دققت؟ 1233 01:22:38,241 --> 01:22:41,574 فقط لكي لايكون هناك أي سوء فهم إبني. . . 1234 01:22:41,645 --> 01:22:45,479 انا كنت متفاجيء جدا. 1235 01:22:50,587 --> 01:22:52,851 مثل كرستوفر كولوميس، أَبي؟ 1236 01:22:52,923 --> 01:22:55,414 ذلك صحيحُ. 1237 01:22:55,492 --> 01:22:58,393 ذلك صحيحُ لي ولكرستوفر. 1238 01:22:58,462 --> 01:23:02,057 كولومبس و، ماجلان. . . 1239 01:23:02,132 --> 01:23:05,033 درايك، مورتيمير سنيرد — 1240 01:23:07,003 --> 01:23:08,937 مهلا. إلى أين أنت ذاهبه؟ 1241 01:23:09,005 --> 01:23:12,303 لكافتريا بيتزا السماء. 1242 01:23:13,076 --> 01:23:15,010 - أَبي؟ - نعم؟ 1243 01:23:15,078 --> 01:23:18,377 تحب مشاهدة التلفزيونِ مَعي في وقت ما؟ 1244 01:23:20,484 --> 01:23:24,112 تلك فكرة جيدة، إبني. شكراً. 1246 01:23:34,397 --> 01:23:37,491 - طلقة لطيفه. - رجل جيد مَع مسدس. 1247 01:23:37,567 --> 01:23:38,898 - أَبي؟ - نعم؟ 1248 01:23:38,969 --> 01:23:41,403 - أمي تقول،هل ستلقي نظرة على المضخة؟ - لا. 1251 01:23:54,985 --> 01:23:57,818 بيتزا 1252 01:24:00,557 --> 01:24:02,081 - جو؟ - نعم؟ 1253 01:24:02,159 --> 01:24:04,218 - ساسالك ؟ - الجواب سيكون ُ لا. 1254 01:24:04,294 --> 01:24:06,524 ربما لا أستطيع أن أتزوجك هذا الاسبوع. صَرفتُ النظر. 1255 01:24:06,596 --> 01:24:09,997 - رجاءً؟ أَنا جاده. - حَسناً، كوني صبوره أنا سَأَضِعك على القائمةِ. 1256 01:24:10,066 --> 01:24:14,696 في نادي اليخوت، عندما طلبتم مني الرقص، هل كان هناك سبب معين؟ 1257 01:24:14,771 --> 01:24:17,865 انه كان سحرك ونقائك الذي لايوصف — 1258 01:24:17,941 --> 01:24:21,035 - يا، جو، هَلْ فَقدتَ شفرةَ حلاقتكَ؟ - 1259 01:24:21,111 --> 01:24:23,841 ربما ابي كانت له يد. 1260 01:24:23,914 --> 01:24:27,179 أقسم لك انه انت . 1261 01:24:29,152 --> 01:24:31,211 اباك رجل لطيف. 1262 01:24:31,288 --> 01:24:35,520 - أَعتقد ذلك، ولو اني لاآؤمن بذلك. - انظري، هم جميعاً. 1263 01:24:35,592 --> 01:24:38,584 معدل اصحابي إثنان اوثلاثه معقدين في الإسبوع. 1264 01:24:38,662 --> 01:24:41,130 - التقطه جو. - حَسناً. 1265 01:24:45,268 --> 01:24:48,795 - # كريمه ذات لون أبيض مائل للصفرة # - # كعكة # 1266 01:24:48,872 --> 01:24:52,308 - # مادة حلوّة # - # لفّة هلامِ # 1267 01:24:52,375 --> 01:24:55,401 - # نقطة صمغ # - # مخفوق حليبي # 1268 01:24:55,478 --> 01:24:58,914 # يَلتفُّ ويَكُونُ دميةَ طفلي # 1269 01:24:58,982 --> 01:25:02,975 # مشكلتي محلولي لَيسَ سولفن ' # 1270 01:25:03,053 --> 01:25:04,850 - # لَرُبَّمَا الجواب # - # مشكلة لي # 1271 01:25:04,921 --> 01:25:06,650 - # لا يُمْكن أنْ تجدهَ # - # محلولي لَيسَ سولفن' # 1272 01:25:06,723 --> 01:25:08,486 - # يَبْدو مثل سَؤال# - # لَرُبَّمَا الجواب # 1273 01:25:08,558 --> 01:25:10,492 - # يَجِبُ أَنْ يَبقي سرا ' # - # لا يُمْكن أنْ ينجده # 1274 01:25:10,560 --> 01:25:13,427 - # فقط يذهب' بالتناوب # - # يَبْدو مثل سَيكونُ عِنْدي لإبْقاء ريفولن ' # 1275 01:25:13,496 --> 01:25:15,521 - # ' يَجْعلُ أنا ببساطة لا أَستطيعُ تَرْك # - # فقط يذهب ' بالتناوب # 1276 01:25:15,599 --> 01:25:18,159 - # هو إعتراف فظيع # - # ' يَجْعلُني ببساطة لا أَغادر # 1277 01:25:18,235 --> 01:25:21,136 - # أَنا مثل يونس والحوت # - # هو شرط فظيع # 1278 01:25:21,204 --> 01:25:22,796 - # لا استطيعُ امساكه # - # أَنا مثل يونس # 1279 01:25:22,872 --> 01:25:24,840 - # إذا أنت سَتَعْفو عن التعبيرِ # - # والحوت # 1280 01:25:24,908 --> 01:25:26,773 - # أنا عِنْدي نمر # - # لا يَستطيعُ إِسْتِمْرار # 1281 01:25:26,843 --> 01:25:28,504 - # بالذيلِ # - # إذا أنت سَتَعْفو عن التعبيرِ # 1282 01:25:28,578 --> 01:25:32,412 # أنا عِنْدي نمر بالذيلِ # 1283 01:25:32,482 --> 01:25:35,110 # كريمه ذات لون أبيض مائل للصفرة، كعكة # 1284 01:25:35,185 --> 01:25:39,485 # مادة حلوّة، لفّة هلامِ # 1285 01:25:39,556 --> 01:25:42,753 # نقطة صمغ مخفوق حليبي # 1286 01:25:42,826 --> 01:25:46,762 # يَلتفُّ ويَكُونُ دميةَ طفلي ِ ## 1287 01:25:47,764 --> 01:25:49,698 - مرحباً. - مرحباً. 1288 01:25:49,766 --> 01:25:52,291 - اين بريندا؟ - غادرت مرة أخرى 1289 01:25:52,369 --> 01:25:55,133 لا، ليس مرة أخرى— لماذا في هذا الوقتِ؟ 1290 01:25:55,205 --> 01:25:57,833 أَعتقد هي لَمْ يعجبها الطبخ. 1291 01:25:57,907 --> 01:26:01,775 انا اذا اخلق ثانيه. . . 1292 01:26:01,845 --> 01:26:04,439 أنا أريد أن أعود طاهيا. 1293 01:26:04,514 --> 01:26:06,482 الأن — أوه. 1294 01:26:06,549 --> 01:26:08,676 لَيسَ فقط لعمل الطبخ إبتداءً. . . 1295 01:26:08,752 --> 01:26:10,947 لكن الطباخ ليس من واجبه ان يدفع لمنزلها 1296 01:26:11,021 --> 01:26:13,353 الطباخ ليس من واجبه ان يدفع لغذائها. . 1297 01:26:13,423 --> 01:26:16,859 الطباخ ليس من واجبه ان يدفعَ للكهربائها اوتدفئتها أَو تلفزيونِها. . . 1298 01:26:16,926 --> 01:26:18,985 أَو أيّ مِنْ ملابسِها، ماعدا ملابسها الداخلية. 1299 01:26:19,062 --> 01:26:21,257 ، وإضافةً إلى ذلك، هي لا يَجِبُ أَنْ تعرف كيف يطبخ. 1300 01:26:21,331 --> 01:26:24,198 - ماذا حَدثَ؟ 1302 01:26:32,275 --> 01:26:35,972 سأتصل بالدكتور فون براون الآن 1303 01:26:37,614 --> 01:26:40,857 آه، آه، آه! أنت ليس من الضروري أن تخبريني. 1304 01:26:40,990 --> 01:26:42,924 بيتزا السماء. 1305 01:26:42,992 --> 01:26:45,790 ،أنت فعلا عرفت ، ابي. 1307 01:26:50,500 --> 01:26:54,231 لديها حصى كبيره في المرارة مثل كرات الغولف 1308 01:26:54,304 --> 01:26:56,238 - ، مرحباً؟ - يوم جيد. 1309 01:26:56,306 --> 01:26:58,866 أنا السيد تيرنر، ، وهذه زوجتي، السّيدة تيرنر. 1310 01:26:58,942 --> 01:27:02,002 أوه. أوه، أوه، نعم! كَيفَ حالك؟ 1311 01:27:02,078 --> 01:27:06,037 أَنا السّيدة هوبس. تعالي هنا، كايتي. هذه بنتي كايتي. 1312 01:27:06,115 --> 01:27:08,140 سعيدة بمقابلتك. أَنا في عجلة. مع السلامة! 1313 01:27:08,217 --> 01:27:10,151 مع السّلامة. 1314 01:27:10,219 --> 01:27:13,677 - تيرنر هنا. انهم مبكّرونً. - أوه.جيد. 1315 01:27:13,756 --> 01:27:16,384 - حَسناً. - أوه هذا زوجي، روجر. 1316 01:27:16,459 --> 01:27:18,689 - كَيفَ حَالُكَ؟ اسمي تيرنر. - كَيفَ حَالُكَ، سيدي؟ 1317 01:27:18,761 --> 01:27:20,752 - والسّيدة تيرنر. - السّيدة تيرنر. كَيفَ حَالُكَ؟ 1318 01:27:20,830 --> 01:27:23,094 - كَيفَ حَالُكَ؟ - نحن لَمْ نتوقعك بهذا السرعة، لكن — 1319 01:27:23,166 --> 01:27:25,100 وصلنا قبل جدولنا الزمني 1320 01:27:25,168 --> 01:27:27,466 أننا سنقضي بضعة أيام معكم. 1321 01:27:27,537 --> 01:27:30,836 - ، بضعة أيام. نعم. لطيف جدا منك أَنْ تكون معنا. 1322 01:27:30,907 --> 01:27:33,273 نعم، بالطبع. هل لديكم مكان للاقامه؟ 1323 01:27:33,343 --> 01:27:37,336 نعم، بالطبع. لدينا غرفه لطيفه في الطابق العلوي. 1324 01:27:37,413 --> 01:27:40,439 ممكن زوجك يجلب حقائبنا من السيارةِ، رجاءً؟ 1325 01:27:40,516 --> 01:27:44,008 نعم، الاثنان الكبيران لي والاثنان الصغيران للسّيدةِ تيرنر. 1326 01:27:44,087 --> 01:27:46,055 - فهمت. نحن نوَدّ أَنْ نرتاح قليلا فوق ً. 1327 01:27:46,122 --> 01:27:49,250 - نعم، بالطبع. تعالا مَعي. - شكراً جزيلاً. 1328 01:27:49,325 --> 01:27:52,852 - في الطابق العلوي. - نحن سعداء بكم 1329 01:27:54,430 --> 01:27:58,196 رجل، ماذا تنتظر '؟ خذ حقائبهم للطابق العلوي 1330 01:28:05,541 --> 01:28:07,475 إلى أصدقائِه الباقينِ. . . 1331 01:28:07,543 --> 01:28:12,378 كان السّيد هوبز في وقت ما معروف باسم القبّعة الحمراء." 1332 01:28:22,191 --> 01:28:25,922 هو لم يكن يعرف بان السّيدِ تيرنر كَانَ غريب أطوارَ. . . 1333 01:28:25,995 --> 01:28:30,125 فقد وضع خرسانةَ في حقائبِه. 1334 01:28:30,199 --> 01:28:33,326 - هل لاقيت مشكلة في العثور علينا، - لا. 1335 01:28:33,402 --> 01:28:36,999 ذلك الطريقِ يؤدي مباشرة إلى البيتِ. . . 1337 01:28:37,040 --> 01:28:40,271 أَخذتَ الطريقَ الأعلى — بمحاذاة ملعبَ الغولف. 1338 01:28:40,343 --> 01:28:44,040 نعم. نعم هَلْ جَلبتَ أعواد الغولف مَعك ؟ 1339 01:28:44,113 --> 01:28:46,274 لا، تركت الغولف عندما تزوجنا. 1340 01:28:46,349 --> 01:28:48,715 لااريد ان اقضي الوقت بعيدا عن ايميلي 1341 01:28:48,785 --> 01:28:51,276 ، أنا ومارتن متفقان على انه مخيف ً. . . 1342 01:28:51,354 --> 01:28:54,585 فكثير من المتزوجين ينفصلون بسبب الغولف . 1343 01:28:54,657 --> 01:28:58,753 - ذلك ماقاله ستان ُ. - ستانلي شابّ لَطِيف . 1344 01:28:58,828 --> 01:29:03,060 الطريق الذي وضعه ستان اذا زوج وزوجته لايستطيعان ان يعملاه سوية،فهو فاشل. 1345 01:29:03,132 --> 01:29:05,293 نفس شعورنا بالضبط. 1346 01:29:05,368 --> 01:29:07,268 ماذا عَنْ بَعْض التنسِ صباح الغد؟ 1347 01:29:07,336 --> 01:29:10,032 - تنس مختلط. - نفس الشيء بالتنسِ. 1348 01:29:10,106 --> 01:29:14,406 أنا كُنْتُ أَلْعبُ قليلاً، لكن مارتن لم يهتم به. لذا أنا تركته. 1349 01:29:14,477 --> 01:29:16,468 ذلك الطريق الذي اخترناه . 1350 01:29:16,546 --> 01:29:20,141 إذا إيميلي لا تهتم بشيء، أنا لا أمانع، والعكس بالعكس. 1351 01:29:20,216 --> 01:29:23,879 ماافكر بعمله هو فقط التمدد على الشاطئِ. . . 1352 01:29:23,953 --> 01:29:25,784 وذلك لا شيء على الإطلاق. 1353 01:29:25,855 --> 01:29:28,380 - جيّد، ولكن — - أَخشى أَنه أمر مستبعدُ. 1354 01:29:28,458 --> 01:29:30,688 فإيميلي لديها بشره حسّاسه جداً. 1355 01:29:30,760 --> 01:29:34,753 إذا بقيت في الشمسِ أكثر مِنْ دقيقة تظهر عندها بثورِ كبيرةِ. 1356 01:29:34,831 --> 01:29:39,700 من المحتمل بسبب ان جسمي أبيض جدا. 1357 01:29:39,769 --> 01:29:42,067 كُلّ انج منه. 1358 01:29:43,806 --> 01:29:45,740 حَسناً، ماذا عنك سّيد تيرنر؟ 1359 01:29:45,808 --> 01:29:48,299 أنا ايضا عِنْدي بقع في جسمي. 1360 01:29:48,377 --> 01:29:52,437 كبيرة، ولونها بني ولهذا انا لااخلع ملابسي. 1361 01:29:53,349 --> 01:29:55,544 حسنا، هل تعرف ما أعتقد؟ 1362 01:29:55,618 --> 01:29:58,416 أعتقد أنكما تجاوزتما هذه المشكلةِ بكاملها. 1363 01:29:58,488 --> 01:30:03,653 لا شيئ من هذا الهراء حول التمرينِ والهواء النقي وشروق الشمس. . . 1364 01:30:03,726 --> 01:30:06,923 عندما تكرس نفسك لشيءِ مهمِ جدا مثل الشرب. 1365 01:30:06,996 --> 01:30:09,624 الآن — بماذا سنبدأ؟ 1366 01:30:09,699 --> 01:30:12,429 شيء جميل وبارد وطويل؟ 1367 01:30:12,502 --> 01:30:16,370 أَنا سالقي المسؤليه عليك في إنفجار قصير حقيقي هنا؟ 1368 01:30:16,439 --> 01:30:18,964 أنا ومارتن لا نشربُ. 1369 01:30:19,041 --> 01:30:22,135 حَسناً، تعنين ، فقط شيري؟ 1370 01:30:22,211 --> 01:30:24,907 لا، نحن حتى لا نمسه، 1371 01:30:24,981 --> 01:30:27,677 هذا لا يعني أنك لا تشرب إذا كنت معتاد على ذلك. 1372 01:30:27,750 --> 01:30:31,584 نعم، . الكثير مِنْ أصدقائِنا يشربون. 1373 01:30:31,654 --> 01:30:35,954 حَسناً ,حبيبتي، ماذا تحْبين؟ 1374 01:30:36,025 --> 01:30:39,222 اعتقد نفس البيرة القديمةِ، 1375 01:30:39,295 --> 01:30:42,093 البيرة القديمه حَسَناً. ساحاول ان اجلبها لك. وسوزي؟ 1376 01:30:42,165 --> 01:30:44,690 البيرةِ جيده لي. انها في الثلاجةِ، أليس كذلك؟ 1377 01:30:44,767 --> 01:30:48,203 نعم.اجلبي ثلاثه. 1378 01:30:48,271 --> 01:30:50,330 -حسنا. 1379 01:30:50,406 --> 01:30:55,742 حَسناً , انه سيئُ جداً أن تنتظر حتى يوم السبت. 1380 01:30:55,812 --> 01:30:58,804 نعم، أخشى اننا. لانستطيع ان نغطي كل الأراضي 1381 01:30:58,881 --> 01:31:01,611 ذلك سيئُ جداً. 1382 01:31:02,919 --> 01:31:04,853 ذلك — ذلك سيئُ جداً. 1383 01:31:06,889 --> 01:31:09,380 حَسناً، مارايك نلعب ورق 1384 01:31:09,458 --> 01:31:11,392 لا، شكراً. 1385 01:31:11,460 --> 01:31:14,020 الورق يضجرُ مارتن حتى البكاء. 1386 01:31:14,096 --> 01:31:17,031 - هل احد يريد قهوة؟ - لا، شكراً لك. 1387 01:31:17,099 --> 01:31:21,365 هل وجدت اي مطاعم مهمه على الطريقِ؟ 1388 01:31:21,437 --> 01:31:23,428 ماذا تعني بمهمه؟ 1389 01:31:23,506 --> 01:31:26,066 أعني خارجه عن المالوف. 1390 01:31:26,142 --> 01:31:29,134 أوه، نعم. لا. 1391 01:31:29,212 --> 01:31:33,774 انا ومارتن لانذهب لمثل هذه المطاعم كثيراً. 1392 01:31:33,850 --> 01:31:37,013 كنا ناكل همبركر جيد في مطعم شمال اوريكا . 1393 01:31:37,086 --> 01:31:40,078 - به الكثير مِنْ البصلِ. - جنوب اوريكا، أليس كذلك؟ 1394 01:31:40,156 --> 01:31:42,147 كان شمال أوريكا. 1395 01:31:42,225 --> 01:31:46,525 أتذكر تعليقك انهم يطبخون همبركر جيد في اوريكا "ا " 1396 01:31:46,596 --> 01:31:50,327 أنا لم يكن عندي أي تعليق حول جنوب أوريكا. 1397 01:31:50,399 --> 01:31:53,596 - حَسناً ممكن؟ - نعم، نعم. 1398 01:31:53,669 --> 01:31:55,830 أنا سَأُساعدُ بمسح المنضدةَ. 1399 01:31:55,905 --> 01:31:59,739 - نحن سنلتحق بكم لاحقاً. - حَسَناً، عزيزتي. 1400 01:31:59,809 --> 01:32:04,303 أنا ساغوص ثانيه في الحرب والسلام . 1401 01:32:05,381 --> 01:32:08,373 الحرب والسلام لتولستوي . 1402 01:32:08,451 --> 01:32:12,148 أنا لا أحصل على فرص كثيرة للقراءة 1403 01:32:12,221 --> 01:32:14,849 بالطبع، أَنا احب شرلوك هولمز . 1404 01:32:14,924 --> 01:32:17,950 و نيرو وولف. ايضا يعجبك حبيبي. 1405 01:32:18,027 --> 01:32:20,518 شرلوك هولمز، إنا يعجبني . 1406 01:32:20,596 --> 01:32:23,064 حَسناً ماذا تفعل؟ 1407 01:32:23,132 --> 01:32:25,157 أعني، من أجل التسليه. 1408 01:32:25,234 --> 01:32:27,725 أَعرف بانك تعمل بصعوبه، لكن كلنا نعمل ذلك. 1409 01:32:27,803 --> 01:32:30,533 عندما تريد ان ترتاح، ماذا تعمل، أنت وإيميلي؟ 1410 01:32:30,606 --> 01:32:33,097 الحقيقة نحن نعيش حياة بسيطة جداً. 1411 01:32:33,175 --> 01:32:36,008 لا شيء كثير في وقتِ الشتاء. فقط اقامة علاقات. 1412 01:32:36,078 --> 01:32:38,569 لكن عندما ياتي الصيف 1413 01:32:38,648 --> 01:32:42,015 نفضل الخروج في العراء لوحدنا ونرى مايمكن ان نراه. 1414 01:32:42,084 --> 01:32:44,018 - انت تحب الطيور؟ 1415 01:32:44,086 --> 01:32:46,919 - أوه، كثيراً. - لديك اكتشافات؟ 1416 01:32:46,989 --> 01:32:50,925 ايه حَسناً، لَيست اكتشافات حقيقيهً. 1417 01:32:50,993 --> 01:32:55,362 اكتشفنا 249 نوع هذا العام. ليس سيئا لشهر أب. 1418 01:32:55,431 --> 01:32:57,422 - مئتان وتسعة وأربعون نوع؟ 1419 01:32:57,500 --> 01:32:59,491 انواع مختلفة من الطيورِ. 1420 01:32:59,568 --> 01:33:03,060 - مَنْ أَخذ هذه؟ - بيجي. عملت كل هذه الصور هنا. 1421 01:33:03,139 --> 01:33:05,130 - ما ذا إستعملت؟ - آلة تصوير. 1422 01:33:05,207 --> 01:33:07,471 - استرابوكس؟ - من المحتمل. 1423 01:33:07,543 --> 01:33:09,670 هذا مثير جدا للاهتمام. 1424 01:33:09,745 --> 01:33:13,237 أنا متأكد من أن هذه الصفراء على الشجرةِ.هي كلافنكر إنظرْ هناك. 1425 01:33:13,316 --> 01:33:15,580 تبْدو كذلك 1426 01:33:15,651 --> 01:33:18,142 لم اكن اعرف بان هناك كلافنكر في أقصىِ الغرب. 1427 01:33:18,220 --> 01:33:20,154 لاتستغرب . 1428 01:33:20,222 --> 01:33:22,554 هذا المكانِ رديء جداً بالطيورِ. 1429 01:33:22,625 --> 01:33:25,788 لماذا لانخرج في الصباح ونقوم ببعض الاستكشافات؟ ماذا تقول؟ 1430 01:33:25,861 --> 01:33:29,194 - جميل باي وقت؟ - أوه، 5:00, 5:30. 1431 01:33:29,265 --> 01:33:32,257 دعنا نجعله 4:30, انه بداية مبكّرة جيدة. 1432 01:33:32,335 --> 01:33:35,668 - حَسَناً. إذا ترغب. - جيد. 1433 01:33:35,738 --> 01:33:40,698 ربما نحن من الأفضل ان ندخل ها؟ لاخذ استراحة ليليه جيدة 1434 01:33:40,776 --> 01:33:45,371 أن ما نريد أن نفعله القبض على هؤلاء الطيور في وقت مبكر، 1435 01:33:46,849 --> 01:33:49,682 حقاً، هذا مضحكُ روج. 1436 01:33:49,752 --> 01:33:52,243 -هل تعرف ما هو الوقت الان؟ - لا أهتم. 1437 01:33:52,321 --> 01:33:54,312 انه 9:15. 1438 01:33:54,390 --> 01:33:57,553 أنا يَجِبُ أَنْ أَكُون لامعِ وجديدِ لأولئك الزملاء مكتشفي الطيور . 1439 01:33:57,626 --> 01:33:59,958 انها لا تزال مشرقة على المحيط. 1440 01:34:00,029 --> 01:34:02,725 كنت فقط احاول الجلوس . . 1441 01:34:02,798 --> 01:34:05,858 واقرأ قليلا لخروتشوف 1442 01:34:07,436 --> 01:34:10,894 أنت كنت رائع، عزيزي. حقاً، أنت رائع. 1443 01:34:10,973 --> 01:34:14,704 لكن كُنْ حذراً غداً لأن اي شيء سيذهب بالخطا 1444 01:34:14,777 --> 01:34:17,177 انا أكره التفكير بما سيحدث. 1445 01:34:17,246 --> 01:34:20,238 لا داعي للقلق، عزيزتي، لأنه إذا أي شيء من شأنه أن يفشل. . . 1446 01:34:20,316 --> 01:34:22,307 واحدة من الأشياء ستحدث — 1447 01:34:22,385 --> 01:34:26,185 أنا سَأَعِيشُ في نفس البيتِ النتن الصَغيرِ. 1448 01:34:26,255 --> 01:34:28,189 ليلة سعيدة. 1449 01:34:29,458 --> 01:34:31,392 ليلة سعيدة. 1450 01:34:36,665 --> 01:34:39,429 أنت متأكّد نحن لَسنا بحاجه الى كأس من القهوةِ؟ 1451 01:34:39,502 --> 01:34:41,493 أحسن ما يمكن ان تفعله. 1452 01:34:41,570 --> 01:34:44,266 أن لا تملأُ نفسك بالاكل والشرب عندما تدخل الحقلَ. 1453 01:34:44,340 --> 01:34:46,831 ذلك أوّل درسِ لتحدّيد مواقع الطيورِ ُ. 1454 01:34:46,909 --> 01:34:50,571 احسن السفر من يسافر فارغا. 1455 01:34:53,783 --> 01:34:56,581 ما ذا على تلك الشجرة هناك؟ 1456 01:34:56,652 --> 01:34:59,644 - طيور السنونو - كَيْفَ عرفت؟ 1457 01:34:59,722 --> 01:35:04,996 .طيور السنونو الوحيدةَ بها بقع بيضاءِ تحت ذيولِهم. 1458 01:35:05,428 --> 01:35:07,453 لَكنَّهم يَجْلسونَ. 1459 01:35:07,530 --> 01:35:09,862 هذا نداء تحذير للسنونو . 1461 01:35:19,442 --> 01:35:21,999 أنت غير متعود غلى المشي ، أليس كذلك؟ 1462 01:35:22,011 --> 01:35:24,673 فقط منذ كان عمري سنتين . 1463 01:35:24,747 --> 01:35:27,580 أنت لا تَمشّي صحيح. تَمْشي ولا تحني ركبِكِ. 1464 01:35:27,650 --> 01:35:31,643 انت ستتعب أحنهم قليلاً، مثل هذا. 1465 01:35:31,720 --> 01:35:34,985 بالطبع، هذا مبالغ به، لَكنَّه سَيَعطيك الفكرةَ. 1466 01:35:35,057 --> 01:35:37,150 حاولْ. 1467 01:35:37,226 --> 01:35:40,127 تقريباً كانك تريد ان تجلس. 1468 01:35:40,196 --> 01:35:42,687 أنت تنزلُ صعب جداً على كعوبِ حذائكَ. 1469 01:35:42,765 --> 01:35:46,531 حاول ان تضربْ قدمك الأرضَ معي في نفس الوقت. 1470 01:35:46,602 --> 01:35:48,536 وإصبع القدم الداخل لا يَمْس الخارج. 1471 01:35:48,604 --> 01:35:52,096 - ماذا عن الطيور؟ - نحن من الأفضل أن نضبط المشي أولاً. 1472 01:35:52,174 --> 01:35:56,770 واحد، إثنان، واحد، إثنان، واحد، إثنان. 1474 01:36:11,861 --> 01:36:14,853 واحد، إثنان. الآن أنت اتقنتها. 1475 01:36:14,930 --> 01:36:16,921 هل تشعر باختلاف؟ 1476 01:36:18,434 --> 01:36:20,595 رائع. رائع. 1477 01:36:22,071 --> 01:36:24,005 أنت ترتدي احذية خاطئة أيضاً. 1478 01:36:24,073 --> 01:36:26,564 المشي، يحتاجُ احذية فلات. 1479 01:36:26,642 --> 01:36:29,475 - ترى هذه؟ انظر كيف هي فلاتَ؟ - هناك واحد . 1480 01:36:29,545 --> 01:36:31,536 السنونو غير موجود دائما. 1481 01:36:31,614 --> 01:36:34,105 إيميلي وأنا نشتري أحذيتنا من النمسا. 1482 01:36:34,183 --> 01:36:36,811 - الا تعتقد باننا مبكرون؟ - هناك طيور 1483 01:36:36,886 --> 01:36:40,185 - اين؟ أين؟ - لَيسَ هناك. هناك. هناك. 1484 01:36:40,256 --> 01:36:42,417 - أوه، لقد ذهبوا الان الآن. 1485 01:36:42,491 --> 01:36:44,584 النوع الأول لهذا اليومِ. 1486 01:36:44,660 --> 01:36:47,220 الآن هذا واحد. 1488 01:36:51,200 --> 01:36:55,193 آه، انه. الصقر حادّ الساق 1489 01:36:55,271 --> 01:36:57,739 - الصقر حادّ الساق؟ - هَلْ رَأيته؟ 1490 01:36:57,806 --> 01:36:59,797 أوه، بالتأكيد. طير الجميل. 1491 01:36:59,875 --> 01:37:03,140 آنا وجورج، كنا نعمل بشكل صحيح. 1492 01:37:03,212 --> 01:37:06,443 وكنا نكتشف أكثر مِنْ 30 نوع في اليوم. 1493 01:37:06,515 --> 01:37:08,449 أوه، ولد. 1494 01:37:11,387 --> 01:37:13,912 - توقف - ماذا؟ أين؟ أَيّ اتجاه؟ 1496 01:37:17,293 --> 01:37:19,284 عمرك رايت فيرو أحمر العيون؟ 1497 01:37:19,361 --> 01:37:22,853 - لا. - انظر الى منتصف تلك الشجرةِ. 1498 01:37:25,367 --> 01:37:28,768 - ماذا تعرفُ عنه؟ - لم اره الا في هذه السنه. 1499 01:37:28,837 --> 01:37:30,862 من هي الرفيقه التي الى جانبه؟ 1500 01:37:30,940 --> 01:37:32,931 سنونو. 1501 01:38:00,102 --> 01:38:05,764 وكشف التشريح أن السيد هوبس قد كان بلا غذاء ولا شراب. . . 1503 01:38:05,941 --> 01:38:08,532 ل30 ساعة على الأقل. 1504 01:38:29,498 --> 01:38:32,262 - هي ، تيرنر - وجدت شيءِ؟ 1505 01:38:32,334 --> 01:38:34,461 تعال. يسرعه. 1506 01:38:37,473 --> 01:38:39,464 اثبت، ولد. 1508 01:38:45,881 --> 01:38:49,339 - هل تعرف ما ذلك،هوبسي؟ - سنونو؟ 1509 01:38:49,418 --> 01:38:51,886 ذلك مالك الحزين الأزرق العظيم. 1510 01:38:51,954 --> 01:38:55,321 من انواعي الـ250 نوع. 1511 01:38:55,391 --> 01:38:57,382 روجر، ولدي. . . 1512 01:38:57,459 --> 01:39:00,991 انت ستصبح رجل الطيور الكبير. 1513 01:39:13,676 --> 01:39:15,906 أَنا مستيقظ. 1514 01:39:15,978 --> 01:39:18,139 - كيف تشعر؟ - سيئ. 1515 01:39:18,213 --> 01:39:20,909 - أين هم الآن؟ - فوق. 1516 01:39:20,983 --> 01:39:23,474 يُريدونَ ان يستيقضوا مبكرا. 1517 01:39:23,552 --> 01:39:27,044 احسن شيء اعمله هو الانتظار هنا حتى يذهبون . . . 1518 01:39:27,122 --> 01:39:29,056 وعدم اخذ اي فرصه. 1519 01:39:29,124 --> 01:39:31,456 لاداعي للقلق عزيزي. 1520 01:39:31,527 --> 01:39:36,521 كُلّ ما يَتحدّثَ عنه هو الـ 250 نوعَ وكم انت رائع . 1521 01:39:36,598 --> 01:39:39,590 اذهب اليهم في الصباحِ وقل لهم مع السّلامة. 1522 01:39:39,668 --> 01:39:42,159 أوه، لا. أنا قَد افقد رأسي. 1523 01:39:42,237 --> 01:39:46,731 أنت لا تعرفين ما حصل اليوم مع تلك الصقور المفترسه 1524 01:39:46,809 --> 01:39:49,437 حَسَناً، عزيزي. إذا أنت لا تريد ذلك — 1525 01:39:50,946 --> 01:39:53,437 نعم هوبس أبتعدْ عن ذلك الرجلِ. 1526 01:39:53,515 --> 01:39:56,506 - ليلة سعيدة. - ليلة سعيدة. 1529 01:40:04,727 --> 01:40:06,718 - الآن ماذا؟ - ما ذلك؟ 1530 01:40:06,795 --> 01:40:09,389 - بِحقّ الجحيم ماذا تعمل في المغسلةِ؟ 1531 01:40:09,465 --> 01:40:13,458 - ، هو لَيسَ المغسلةَ. انه الحمّامُ الكبيرُ. - ليساعدني شخص ما 1533 01:40:16,105 --> 01:40:19,734 رجاءًا، ليساعدني شخص ما 1534 01:40:19,808 --> 01:40:21,867 - شخص ما - سّيدة تيرنر؟ 1535 01:40:21,944 --> 01:40:24,435 ليطفأْه شخص ما، رجاءً 1536 01:40:24,513 --> 01:40:27,004 سّيدة تيرنر، أنت يُمْكِنُ أَنْ تقفلي الصمام بنفسك. 1537 01:40:27,082 --> 01:40:30,051 - انه على يمين الباب . - أنا لا أَستطيعُ الوُصُول إليه 1538 01:40:30,119 --> 01:40:33,088 حبيبتي، الصمام الرئيسي في المطبخِ. 1539 01:40:33,155 --> 01:40:36,147 - اذهبي واغلقيه. أنا سَأَساعد تيرنر. - مساعدة رجاءً 1540 01:40:36,225 --> 01:40:38,921 رجاءً، انا اغلي 1541 01:40:38,994 --> 01:40:41,827 - أَنا سأدخل سيده هوبس . - انا سّيدة تيرنر 1542 01:40:41,897 --> 01:40:44,058 أَعني، سّيدة تيرنر. هَلْ انت بخير؟ 1543 01:40:44,133 --> 01:40:46,067 نعم، رجاءً 1545 01:40:53,409 --> 01:40:55,468 لقد اغلقته. 1546 01:40:56,979 --> 01:40:58,970 هَلْ أنت بخير؟ 1547 01:41:00,516 --> 01:41:02,450 سّيدة تيرنر؟ 1548 01:41:03,919 --> 01:41:07,150 سّيدة تيرنر؟ اين أنت، سّيدة تيرنر؟ 1549 01:41:07,222 --> 01:41:10,385 - أستميحك عذراً. 1550 01:41:11,960 --> 01:41:13,951 هل بإمكانك الإنسِحاب الآن؟ 1551 01:41:14,029 --> 01:41:16,429 نعم. نعم. أنا سَأَخرج سّيده تيرنر. 1552 01:41:21,176 --> 01:41:25,477 - هل سَتخرجُ الآن، رجاءً؟ - تيرنر 1553 01:41:26,214 --> 01:41:28,148 من ذلك؟ 1555 01:41:31,186 --> 01:41:33,677 - إيميلي؟ - انت، تيرنر هَلْ تَسْمعُني؟ 1558 01:41:40,328 --> 01:41:42,660 يا، بيجي 1559 01:41:42,731 --> 01:41:45,894 هَلْ أنت مدرك بأنّي عاريه؟ 1560 01:41:45,967 --> 01:41:48,629 أَنا آسفُ جداً، لكن انفصل مقبض الباب . 1561 01:41:48,704 --> 01:41:51,468 ساحتاج الى شخص ليخرجني من هنا 1562 01:41:51,540 --> 01:41:54,373 - بيجي؟ - مارتن 1563 01:41:54,443 --> 01:41:57,435 - إيميلي؟ - أَنا في الحمّامِ 1564 01:41:57,512 --> 01:41:59,742 هَلّ بالإمكان أَنْ تخرجُني؟ 1565 01:41:59,815 --> 01:42:04,309 - ما المسألة؟ قفلت على نفسك؟ i> - انفصل المقبض . 1566 01:42:04,386 --> 01:42:07,878 - من ذلك؟ - إذا المقبضِ لَيسَ على البابِ، انظر الى الأرضيةِ. 1567 01:42:07,956 --> 01:42:10,447 هو لَرُبَما وقع. 1568 01:42:10,525 --> 01:42:15,155 - كِلاكما هناك؟ - فتش على الأرضيةِ، رجاءً؟ 1569 01:42:15,230 --> 01:42:19,661 - اين المقبض؟ - هل بإمكانك النَظْر على الأرضيةِ؟ 1570 01:42:20,335 --> 01:42:22,326 ماذا تعمل هناك؟ 1571 01:42:22,404 --> 01:42:24,736 هل بإمكانك ان تسرع، مارتن؟ 1572 01:42:24,806 --> 01:42:27,570 بدأ الضبابِ ينقشع 1573 01:42:27,642 --> 01:42:32,636 أنا اقول لك هوبس،، أنا لا أَحْب هذا النوعِ مِنْ الاشياء مطلقاً. 1574 01:42:34,416 --> 01:42:36,407 كَيفَ هذا الشيءِ يَعْملُ؟ 1575 01:42:36,485 --> 01:42:38,646 - هَل ْادخلت المغزلُ؟ - ماهو؟ 1576 01:42:38,720 --> 01:42:41,848 المغزل، العمود. الشيء الذي يدخل بالبابِ. 1577 01:42:41,923 --> 01:42:45,086 - أنا لا أَراه. - هَلاْ تنظرُ الى الأرضيةِ؟ 1578 01:42:45,160 --> 01:42:47,151 أنا يَجِب أَنْ البس نظاراتي. 1579 01:42:47,229 --> 01:42:50,460 حَسَناً. اجلب نظاراتك إستعجلْ 1580 01:42:50,532 --> 01:42:53,994 لا يتحرّك، اي واحد منكم. 1581 01:42:55,203 --> 01:42:57,433 Peekaboo 1582 01:42:57,506 --> 01:43:00,236 أنا أَراك. هَل انت تراني؟ 1583 01:43:00,308 --> 01:43:03,141 صدقيني سيده تيرنر، انا لن أَنظرَ. 1584 01:43:03,211 --> 01:43:05,543 أنا سَأَمُوتُ ببساطة — 1585 01:43:05,614 --> 01:43:09,607 أنا سَأَموتُ ببساطة — أنا سَأَموتُ ببساطة إذا أنت تنظر. 1586 01:43:09,684 --> 01:43:12,346 هل عندك عباءة أَو اي شيء هنا؟ 1587 01:43:12,420 --> 01:43:15,583 - فقط شورتي المعلق هناك. - شورتك؟ 1588 01:43:15,657 --> 01:43:19,889 - شورتي الصَغير ثوب النوم المعلق على البابِ. - هذا؟ 1589 01:43:19,961 --> 01:43:23,125 حسنا عزيزي ناوله لي 1590 01:43:23,799 --> 01:43:26,326 أنا سَأَرْميه خلفياً إليك. 1591 01:43:26,401 --> 01:43:30,064 - إذا تعدني ان لا تنظرَ، أنا سأتي واخذه. - يا، تيرنر 1592 01:43:30,138 --> 01:43:34,472 اعتقد انه سوف يتفاجأ إذا ركلته. 1593 01:43:37,946 --> 01:43:42,212 هل تعرف مااتمنى إذا نحن بقينا طوال اللّيل هكذا؟ 1595 01:43:42,284 --> 01:43:44,809 أَشْكُ كثيراً نحن نبقى هنا لفتره طويله. 1596 01:43:44,886 --> 01:43:46,683 خمر صَغير اخر. 1597 01:43:46,755 --> 01:43:48,882 تَعنين شراب؟ 1598 01:43:48,957 --> 01:43:52,222 أوه، نعم، انا ومارتي ناخذ دائماً بعض الشيء لننتعش. . . 1599 01:43:52,294 --> 01:43:55,627 قَبْل أَنْ نذهب للنوم. 1600 01:43:55,697 --> 01:44:00,100 - وبعد ذلك تعْرفُ ماذا احب؟ - الآن، إنتظري لحظه. بيجي 1601 01:44:00,168 --> 01:44:04,229 أوه، هل رَأيتَ عندما بريجيت باردو تلبس المنشفه؟ 1602 01:44:04,306 --> 01:44:06,240 مثل هذا؟ 1603 01:44:06,308 --> 01:44:10,074 وهو حقاً شيءُ لطيفُ، 1604 01:44:10,145 --> 01:44:13,774 مثل هذا 1605 01:44:13,849 --> 01:44:15,783 - يا، بيجي! 1606 01:44:15,851 --> 01:44:20,345 - يا، بيجي؟ - أوه، أنت تحرقني 1607 01:44:20,422 --> 01:44:23,880 - روج؟ روج، أنا لا أَستطيعُ إيجاد ذلك الصمامِ الرئيسيِ. 1608 01:44:23,959 --> 01:44:27,224 - قلت في اي مكان َ في المطبخِ؟ - لا يهم ذلك 1609 01:44:27,295 --> 01:44:30,787 انظري على الأرضيةِ وجدي المغزل حتى نخرج من هنا 1610 01:44:30,866 --> 01:44:32,800 مرحباً، بيجي 1611 01:44:32,868 --> 01:44:35,860 - موسى المقدّس - لاتقلقي. 1612 01:44:35,937 --> 01:44:39,100 - أنا مرتديه منشفتِي. - اين المقبض؟ 1613 01:44:39,174 --> 01:44:41,108 هو عند تيرنر . 1614 01:44:41,176 --> 01:44:44,942 سّيدة هوبس، أَنا ذاهِب لإضربْ زوجَكَ على انفه. 1615 01:44:45,013 --> 01:44:50,081 - شكراً لك. - أنا سَأُعلّمُه كيف يراقب زوجتِي وهي تستحمُ. 1617 01:44:54,723 --> 01:44:57,419 - عذرا 1618 01:44:57,492 --> 01:45:00,393 - - لماذا صفعتها 1620 01:45:02,697 --> 01:45:07,157 روج،توقف، توقف روج 1621 01:45:07,235 --> 01:45:10,295 - ، عزيزتي. هَل أستَطِيِع مساعدتك؟ 1623 01:45:14,376 --> 01:45:18,972 عزيزي. روج روج، أين أنت؟ 1625 01:45:31,326 --> 01:45:33,294 ما الذي يجري ؟ ماالخطأ؟ 1626 01:45:33,361 --> 01:45:35,352 عزيزتي — 1627 01:45:35,430 --> 01:45:38,058 أوه. أوه. 1628 01:45:43,071 --> 01:45:45,096 ماذا حدث امي؟ 1629 01:45:45,173 --> 01:45:50,338 أَنا آسفه جداً، لكن أبّاكَ فقط قاتل السّيد تيرنر. 1630 01:45:50,412 --> 01:45:53,404 - أوه، لا. - أوه، سوزان. 1631 01:45:56,751 --> 01:45:59,379 حول ليلة أمس، السّيد تيرنر. 1632 01:45:59,454 --> 01:46:03,584 ، الآن، حول ليلة أمس، مارتي. 1633 01:46:03,658 --> 01:46:05,922 أنا أنا — 1634 01:46:07,395 --> 01:46:10,296 إذا أنا قَدْ تكلمت معك، سّيدة تيرنر. 1635 01:46:10,365 --> 01:46:12,356 أنا — أنا — 1636 01:46:12,434 --> 01:46:15,835 إستمعْي، حبيبتي أوه، لا. 1639 01:46:29,918 --> 01:46:32,648 أوه، يا الهي. 1640 01:46:37,492 --> 01:46:39,756 - مَنْ كان ذلك؟ - لقد ذَهبوا. 1641 01:46:39,828 --> 01:46:41,819 لا. 1642 01:46:44,566 --> 01:46:48,008 صَرفَ السّيدَ هوبس بقيّة اليومِ. . . 1643 01:46:48,136 --> 01:46:50,798 يعيد ترتيب شوؤنه. 1644 01:46:56,711 --> 01:46:59,373 إعتقدتُ انه سيزْحفُ اليك ليقَول مع السّلامة. 1645 01:46:59,447 --> 01:47:01,915 - ايها الازرق - انه مثلك؟ 1646 01:47:01,983 --> 01:47:03,951 أنا اقدر ذلك. . . 1647 01:47:04,019 --> 01:47:08,692 إذا أنت لاتذكر اسم جو كارمودي ثانية. 1648 01:47:12,193 --> 01:47:15,253 كان يَجِب أنْ انا احملها. 1649 01:47:15,330 --> 01:47:17,264 لا، شكراً. 1650 01:47:20,505 --> 01:47:22,598 مرحباً هَل بالإمكان أَنْ أُساعدك؟ 1651 01:47:22,673 --> 01:47:24,868 ، مرحباً. لا، شكراً لك. 1652 01:47:24,942 --> 01:47:27,433 كيف انتهت قصة، الحرب والسلام 1653 01:47:27,512 --> 01:47:30,106 حَسناً، في واقع الامر، أنا 1654 01:47:30,181 --> 01:47:32,172 أنا لَم اكملها أيضاً. 1655 01:47:32,250 --> 01:47:34,718 قبل قليل كنت اقرا بها. 1656 01:47:34,786 --> 01:47:36,947 - حسنا فعلت - جيّد، انظر من هنا. 1657 01:47:37,021 --> 01:47:40,457 - أنا سارجع كتابكَ. - هَل ْاعجبك؟ 1658 01:47:40,525 --> 01:47:42,459 أعذروني. 1659 01:47:42,527 --> 01:47:44,461 هل عجبك؟ 1660 01:47:44,529 --> 01:47:49,896 حَسناً، هو جيد، لكن مَنْ يُريدُ قِراءة كتاب حول سمكةِ؟ حول سمكةِ. 1662 01:47:51,035 --> 01:47:53,026 لماذا دَعوتني؟ 1663 01:47:56,240 --> 01:47:59,232 إنه فقط خذ هذه الى الاسفل 1664 01:47:59,310 --> 01:48:01,301 - حَسَناً. - أوه. 1665 01:48:01,379 --> 01:48:05,847 - هي بخير، عزيزي. i> نحن سنذهبُ إلى البيت الآن. 1667 01:48:05,917 --> 01:48:08,818 - كونْي حذره،بووي. - ما به؟ 1668 01:48:08,886 --> 01:48:11,377 هو لا يُريدُ ترك بومبا. 1669 01:48:11,456 --> 01:48:15,688 لَكنَّك لَسْتَ ذاهِب عزيزي. أنت سَتَعِيشُ مع بومبا. 1670 01:48:15,760 --> 01:48:18,092 كلنا سنذهبُ للعَيْش سوية. 1671 01:48:18,162 --> 01:48:23,097 أخبرتك اننا سنذهب إلى البيت. اسكت، حبيبي. 1673 01:48:23,901 --> 01:48:26,893 لماذا لاتدعها هي تحمل هذه الاثقال؟ 1674 01:48:26,971 --> 01:48:28,962 - أَنا. - أوه، روج. 1675 01:48:29,040 --> 01:48:30,974 شكراً لك، عزيزي. 1676 01:48:31,042 --> 01:48:34,705 - أوه، تلك البنتِ النازله ماريكا . - مابها 1677 01:48:34,779 --> 01:48:38,215 زوجكَ أخبرَني الحقيقةَ الفظيعةَ. الم يخبرَك؟ 1678 01:48:38,282 --> 01:48:42,241 - يُخبرُني ماذا؟ - المذعوره سيشز. 1679 01:48:42,320 --> 01:48:44,254 الشخصية المنفصمة. 1680 01:48:44,322 --> 01:48:47,416 معرضه للذِهاب بعدك مَع سكين جزَّارِ أَو لَرُبَّمَا ثقّالة الورق. 1681 01:48:47,492 --> 01:48:50,984 - الدّكتور دنمارك أخبرَه. زوجكَ يَعْرفه بشكل جيد. - دكتور من 1682 01:48:51,062 --> 01:48:54,054 - طبيبها النفساني، الدّكتور دنمارك. - أوه. 1683 01:48:54,132 --> 01:48:57,067 - انها حالة تافهة. 1684 01:48:57,135 --> 01:48:59,729 - دعيني اخذه. - حَسَناً. 1685 01:48:59,804 --> 01:49:03,103 يبدو لديك حموله ايها الولد الكبير 1686 01:49:03,174 --> 01:49:05,108 هو كذلك . 1687 01:49:06,744 --> 01:49:10,510 أنا لا أَستطيعُ إخبارك كم نحن اسفون لذهابكم سيده هوبس 1688 01:49:10,581 --> 01:49:14,415 - ، شكراً ريجي. أنت كُنتَ حلو جداً. - أَنا أَنا 1689 01:49:14,485 --> 01:49:16,646 أَنا آسف على حول 1690 01:49:16,721 --> 01:49:20,054 لكن زوجَكَ. إعتقدتُ من الحكمه ان لاادعوك. 1691 01:49:20,124 --> 01:49:22,718 أوه أَرى ذلك. 1692 01:49:22,793 --> 01:49:24,590 — أَنا افْهمُ. 1693 01:49:24,662 --> 01:49:28,063 - اتمنى رؤيتكما هنا ثانية الصيف القادم. - ، شكراً لك. 1694 01:49:28,132 --> 01:49:30,225 - مع السّلامة. - مع السلامة. 1695 01:49:42,446 --> 01:49:44,437 - شكراً لك، أبي. - لأي غرض؟ 1696 01:49:44,515 --> 01:49:47,006 كان سجمو سيئ أحياناً، لَكني أَحبّه. 1697 01:49:47,084 --> 01:49:49,575 - حَسناً، سيجد عمل، عزيزتي. - أنت ليس من الضروري أن. 1698 01:49:49,654 --> 01:49:51,884 ليس له احد سواي. 1699 01:49:51,956 --> 01:49:55,653 لكن طالما أنا أعْمَلُ، ذلك هو المهم، أليس كذلك؟ 1700 01:49:55,726 --> 01:49:57,717 أَعتقد ذلك. 1702 01:50:15,179 --> 01:50:17,113 - طويل جداً، سيد - طويل جداً، بيرون. 1703 01:50:17,181 --> 01:50:20,446 كايتي. كايتي، عزيزتي. 1704 01:50:20,518 --> 01:50:24,010 - نحن سنتحرك. - سأتي . 1706 01:50:51,382 --> 01:50:55,375 حَسناً، وصلنا الى الجزءُ الرائع من العطلة وهو، 1707 01:50:55,453 --> 01:50:57,512 العَودة إلى البيت. 1708 01:50:57,588 --> 01:51:02,082 - من هوالدّكتور دنمارك؟ - من ؟ اوو . 1709 01:51:02,159 --> 01:51:05,492 ماذا أخبرتَ ريجي ؟ الخرف براكوكس؟ 1710 01:51:05,563 --> 01:51:07,827 أنا لَمْ أُخبرْه أيّ شئ. 1711 01:51:07,898 --> 01:51:09,923 - ماذا أخبرته؟ - أوه، بيحي. 1712 01:51:10,001 --> 01:51:12,993 - ماذا كان؟ 1713 01:51:13,070 --> 01:51:16,164 حَسناً، كانت دردشة صَغيرة عنك — 1714 01:51:16,240 --> 01:51:18,606 لا شيء مهم — 1715 01:51:18,676 --> 01:51:22,942 وقد أخبرته مثل العديد مِنْ الأزواجِ الذين تزوجوا من وقت طويل. . . 1716 01:51:23,014 --> 01:51:27,007 أنا وانت متفاهمين 1717 01:51:27,084 --> 01:51:30,349 الفهم يَكُونَ إذا انا مَسكتك ً مَع رجلِ اخرِ. . . 1718 01:51:30,421 --> 01:51:32,912 أنا ساكسر رقبته. 1719 01:51:32,990 --> 01:51:35,550 أنت حقاً شخص محبوب، أليس كذلك؟ 1720 01:51:35,626 --> 01:51:38,288 انظري ،حبيبتي، هناك قاعدة واحدة فقط. . . 1721 01:51:38,362 --> 01:51:41,195 لزوج تزوج من زوجة جيده 1722 01:51:41,265 --> 01:51:43,893 هَلْ ستعملُ؟ 1723 01:51:46,070 --> 01:51:49,062 ماالذي تريدين رؤيته 1724 01:51:58,850 --> 01:52:02,314 توقف ابي جاء جو 1725 01:52:08,959 --> 01:52:11,120 - مرحباً. - مرحباً. 1726 01:52:11,195 --> 01:52:14,323 - جي أَنا آسفُ لقد تاخرتً، 1727 01:52:14,398 --> 01:52:16,889 هذا ألبومِ بوبي دارين. 1728 01:52:16,967 --> 01:52:19,527 - لكنه ملكك. - حَسناً، الا تريدُه؟ 1729 01:52:19,603 --> 01:52:21,594 حَسناً،انه رائعُ، ولكن — 1730 01:52:21,672 --> 01:52:24,800 حسنا، ما هي الحجة الان 1731 01:52:24,875 --> 01:52:29,073 - مع السّلامة، سّيد هوبس. - أنت رائع كيف مسكتنا هكذا؟ 1732 01:52:30,548 --> 01:52:33,016 ، فقط اللحيه، سيد 1733 01:52:33,084 --> 01:52:36,247 هي كثيراً أفضل من لحيتي اول مرة. أنا سَأُخبرُك بشيء. 1734 01:52:36,320 --> 01:52:39,255 إذا حلقتها ستنمو اسرع، 1735 01:52:39,323 --> 01:52:42,781 - حقاً؟ - ذلك ما حصل معي. 1736 01:52:42,860 --> 01:52:44,794 حَسناً، شكراً لك. 1737 01:52:44,862 --> 01:52:47,922 يبدو شكلها حسن. 1738 01:52:47,998 --> 01:52:50,932 - اراك جو. - مع السّلامة. 1739 01:52:57,341 --> 01:53:00,673 أنا ساكتب إليك، كايتي 1740 01:53:20,264 --> 01:53:23,665 - لقد كَانَ فظيعَ جداً، اليس كذالك؟ - لا. 1741 01:53:23,734 --> 01:53:27,670 لذا كايتي لَيستْ بِحاجةٍ اليك. سوزان وجَيني لَيسا بِحاجةٍ اليك. 1742 01:53:27,738 --> 01:53:32,437 وداني يَحتاجُك فقط لشراء مجلة بلاي بوي كل شهر 1743 01:53:32,510 --> 01:53:35,001 تعرف أَنا فخوره جدا بك، عزيزي. 1744 01:53:35,079 --> 01:53:38,173 - من هي حبيتي؟ - من هو حبيبي ؟ 1745 01:53:38,249 --> 01:53:40,240 كايتي، رجاءً تحركيْ. 1746 01:53:40,317 --> 01:53:43,309 - ذلك شكر إضافيُ اً مني لك. - لأي سبب؟ 1747 01:53:43,387 --> 01:53:46,719 غيوره عليك. 1749 01:53:47,925 --> 01:53:52,994 - هَلْ وصلنا للبيت؟ - نعم، حبيبي، نحن في البيتَ. 1750 01:53:53,664 --> 01:53:55,655 تعال. 1751 01:54:01,305 --> 01:54:06,072 - بريندا، متى رجعتِ؟ - من اللطيف رؤيتك ثانية 1752 01:54:06,143 --> 01:54:09,112 - بريندا - حَسناً، نحن سنسامحها. 1753 01:54:09,180 --> 01:54:11,705 هنا انابيب الماء تعمل. 1754 01:54:11,782 --> 01:54:13,716 - مرحباً، بريندا. - بريندا. 1755 01:54:13,784 --> 01:54:16,116 مرحباً. 1756 01:54:16,187 --> 01:54:18,178 - ستان هنا أَبي. - ماذا؟ 1757 01:54:18,255 --> 01:54:20,416 - غبي، دع ستان يخبرُه. - هو رئيس المجموعة. 1758 01:54:20,491 --> 01:54:22,425 - لا مزاح. - لا سيدي. 1759 01:54:22,493 --> 01:54:24,961 ولا كلمة واحدة حول أيّ شئِ خاطئِ في أية حال وفي أي وقت كان. 1760 01:54:25,029 --> 01:54:28,021 تيرنير قال قضينا وقت رائع. . . 1761 01:54:28,098 --> 01:54:30,794 ويُريدُنا أَنْ نجتمع سوية ثانية 1762 01:54:30,868 --> 01:54:33,234 - حَسناً، كَيفَ تحب ذلك؟ - تَعْرفُ بماذا افكر؟ 1763 01:54:33,304 --> 01:54:35,363 - بماذا؟ - أعتقد هو ثمل. 1764 01:54:35,439 --> 01:54:38,465 نعم، يَستمرُّ الناسُ بإخبارك الخمر ليس جيد. 1765 01:54:38,542 --> 01:54:41,773 حَسَناً. كل واحد يجلب قطعه من الامتعه 1766 01:54:41,846 --> 01:54:44,178 - ماذا اردت ان تدفع، ستان؟ - اخبرني عن ذلك. 1767 01:54:44,248 --> 01:54:46,648 حس أنا سَأُخبرُك ماذا حدث 1768 01:54:46,717 --> 01:54:50,585 - يا - نعم سيدي. 1769 01:54:50,654 --> 01:54:55,818 لقد نسيت. السّيدة تيرنر طَلبتْ مني إعْطائك هذا. 1770 01:55:19,999 --> 01:55:22,450 تشعرْ بتحسّن الآن؟ 1771 01:55:22,520 --> 01:55:26,149 حَسناً، أنا فقط اخرجت بعض الاشياء من صدري. 1772 01:55:26,823 --> 01:55:28,714 أعتقد هذا احسن شيء عملته 1773 01:55:28,792 --> 01:55:30,783 كانت مادة جيدة لهذا الوقتِ. 1774 01:55:30,861 --> 01:55:34,353 - انها جيدُ جداً، أُنا ساحتفظ بها. - أنت يَجِبُ أَنْ. 1775 01:55:34,431 --> 01:55:38,424 نحن سناخذ البيت ايضا في الصيف القادم. 1776 01:55:38,502 --> 01:55:41,993 سانت اجلبي البريدِ رجاءً؟ 1777 01:55:43,941 --> 01:55:48,537 وأخيراً وَجدوا لديها كيس من فاكهة الكريب فروت. 1777 01:55:50,941 --> 01:56:37,937 تحياتي عــــــــــــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــــــــــ