1
00:00:33,075 --> 00:00:37,411
أعجوبة زمننا،
أعتقد انه، إستكشافُ الفضاءِ الخارجيِ.
2
00:00:37,454 --> 00:00:41,415
الرجل، للمرة الأولى،
غادر وجهِ الأرضِ.
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,418
بإسم العِلْم،
والدبلوماسية والتكنولوجيا. . .
4
00:00:44,461 --> 00:00:47,296
نحن ننطلق من الكوكبِ.
5
00:00:47,381 --> 00:00:51,175
على أية حال، السبب الحقيقي
لهذا الإستكشافِ هو سبب بسيط. . .
6
00:00:51,260 --> 00:00:54,845
وأنا، روجر هوبس
من سانت لويس، ميسسوري. . .
7
00:00:54,930 --> 00:00:57,181
إكتشفت هذا السببِ.
8
00:00:57,266 --> 00:01:00,725
هو الازدحام الملعونُ جداً
9
00:04:22,012 --> 00:04:24,013
أهلا بعودتك سّيد هوبس.
10
00:04:24,097 --> 00:04:27,183
- شكراً لك إلين. انا مسرور لِعودتيَ.
- هَلْ كانت عطلتك لطيفة؟
11
00:04:27,267 --> 00:04:29,268
رائعة.
12
00:04:41,782 --> 00:04:44,992
، أُريدُك أَنْ تأْخذي شيءَ.
13
00:04:45,076 --> 00:04:47,369
إلى السّيدةِ هوبس. . .
14
00:04:47,454 --> 00:04:50,122
وان لايفتح
الا بعد موتِي.
15
00:04:50,165 --> 00:04:51,537
وهل سيكون
لمدة طويلة أَو قصيرة؟
16
00:04:51,541 --> 00:04:52,917
أنا لا أَعرف لحد الآن.
17
00:04:53,001 --> 00:04:56,462
سأَجلب ورق جديد لاكتب بهِ.
18
00:04:56,546 --> 00:04:58,839
حبيبتي بيجي. . .
19
00:04:58,924 --> 00:05:01,258
عندما تقراين هذا، أنا أوه.
20
00:05:01,343 --> 00:05:07,215
أَنا آسفه، عندما كنت تكتب عن اخ السّيدةِ هوبس
ماهي فكرتك الحقيقيه عنهً
23
00:05:07,224 --> 00:05:11,433
كَانَ الموضوع طويلَ جداً،
بحيث امتلا الورق.
25
00:05:12,395 --> 00:05:14,647
حَسَناً. هَلْ أنت مستعده؟
26
00:05:14,731 --> 00:05:18,108
عزيزتي بيجي،
في الوقت الذي تقرأين هذا. . .
27
00:05:18,193 --> 00:05:23,656
أنا سَأكونُ في تابوت
في مقبرةِ متنزهِ وودلون التذكارية.
28
00:05:23,782 --> 00:05:27,368
لذلك اسمحي لي أن اوضح
من البداية . .
29
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
على الرغم مِنْ
انني قدْ أَقولُ هنا والآن. . .
30
00:05:31,623 --> 00:05:36,168
أحببتك حتى النهاية
و'من كل قلبي.
31
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
نقطه.
32
00:05:38,255 --> 00:05:41,090
من كل قلبي.. نقطه.
33
00:05:41,174 --> 00:05:43,968
من فضلك لا تعتقدين أني كنت متسرع.
34
00:05:44,052 --> 00:05:48,681
أنا كُنْتُ مثل السنجاب ،
الأمريكي الأحمر . . .
35
00:05:48,807 --> 00:05:51,684
الذي يَعْملُ في مدينة كبيرة.
36
00:05:51,726 --> 00:05:54,562
ويعيش تحت الأرض
معظم الوقت.. . .
37
00:05:54,646 --> 00:05:57,815
وبطبيعة الحال، أنا أحب فكرة
القليل من الهواء النقي
38
00:05:57,899 --> 00:06:00,734
- نقطه؟
- نقطه.
39
00:06:00,777 --> 00:06:04,154
هذا ببساطة مااود ان اوضحه إليك. . .
40
00:06:04,239 --> 00:06:06,574
لماذا، بعد الشهر الماضي . .
41
00:06:06,616 --> 00:06:09,660
أنت لم تستطيعي
دعوتي مرة اخرى. . .
42
00:06:09,703 --> 00:06:13,414
لقضاء عطلة سعيده هانئة. . .
43
00:06:13,498 --> 00:06:15,416
مَع العائلةِ
44
00:06:15,500 --> 00:06:19,086
إلهي احفظ كل واحد منهم
45
00:06:19,170 --> 00:06:21,130
بشكل منفرد.
46
00:06:22,382 --> 00:06:24,884
نقطه.
47
00:06:24,968 --> 00:06:27,803
حتى الآن، لا يوجد رجل على قيد الحياة . .
48
00:06:27,888 --> 00:06:30,389
يؤمن بما أفعل. . .
49
00:06:30,515 --> 00:06:32,975
أن الأسرة هي الصخور . .
50
00:06:33,059 --> 00:06:35,603
التي تبنى عليها الحضارة..
51
00:06:35,729 --> 00:06:39,064
ولكني أتحدث إليكم الآن
من وراء القبر . .
52
00:06:39,107 --> 00:06:41,400
دعيني أقول لك، بصراحة. . .
53
00:06:41,443 --> 00:06:44,361
باني افضل البقاء مثل السنجاب
54
00:06:44,446 --> 00:06:47,114
على ان اكون محصوراً مَع عائلتِي. . .
55
00:06:47,198 --> 00:06:50,534
كُلّ شهر في نفس البيتِ.
56
00:06:50,619 --> 00:06:53,245
نقطه.
57
00:06:53,330 --> 00:06:57,625
وانا أُوافقك من كل قلبي
58
00:06:57,667 --> 00:07:00,836
بأن أجمل
التزام مقدس في الحياة . .
59
00:07:00,921 --> 00:07:05,466
هو التواصل الدائم
بين الآباء والأبناء.
60
00:07:05,550 --> 00:07:10,552
ومن الآنَ سَأَرى إذا كنت اقدر
ان ادير شوؤني بنفسي لمده طويلةِ. . .
62
00:07:10,680 --> 00:07:12,264
- نقطه؟
- بدون نقطه.
63
00:07:12,349 --> 00:07:15,351
انها ليست أنني لا أحبهم،
أنت تفهمين.
64
00:07:15,435 --> 00:07:19,897
وعندما يصل اليوم لنهايته
تنفذ قوة الرجل. . .
65
00:07:19,981 --> 00:07:24,901
فعند التعامل مع جميع المربيات.
الاولاد سيحشرون أنفسهم.
66
00:07:26,655 --> 00:07:29,490
يونيو/حزيران 2.
67
00:07:29,574 --> 00:07:32,117
تذكرين يونيو الماضي بيجي؟
68
00:07:32,202 --> 00:07:36,413
عندما دَعوتك
لاخذ عطلة لمدة شهرِ؟
69
00:07:36,498 --> 00:07:39,124
حسنا، الذي كان يدور في خلدي. . .
70
00:07:39,167 --> 00:07:41,669
هو شهر
فقط لك ولي .
71
00:07:41,753 --> 00:07:48,546
إثنان كبيرا السن يخرجان لوحدهما فقط
ويضيفهما مضيّف الكازينو.
73
00:08:01,523 --> 00:08:03,649
- أنا لا أَستطيعُ الرُؤية.
- مساء الخير.
74
00:08:03,733 --> 00:08:06,986
مرحبا. هل تمانع
تحَرك قليلاً، رجاءً؟
75
00:08:07,070 --> 00:08:11,323
هل تحب ان تقضي الشهر القادم
في مزرعة غربية حقيقيةِ؟
76
00:08:11,366 --> 00:08:15,202
- لا، شكراً.
- هذا ما كنت أعتقده ايها، المغفل.
77
00:08:17,497 --> 00:08:19,415
نعم
78
00:08:19,499 --> 00:08:23,502
ممكن تصغين لي لحظه
عزيزتي؟
79
00:08:23,586 --> 00:08:26,922
علقي الخط وقولي لها
والدك بالمنزل في حالة سكر ويحتاج رعاية .
80
00:08:27,007 --> 00:08:30,009
- انها كاتي، من مسافه طويلة.
- ماالخطأ هناك؟
81
00:08:30,051 --> 00:08:33,053
أوه، رَاهنتَ هناك.
انها لا تريدُ الذِهاب إلى خليجِ اميرالد.
82
00:08:33,138 --> 00:08:36,849
كاتي،
انت لست غبيه وليس من الجيد. . .
83
00:08:36,891 --> 00:08:40,936
الإِسْتِمْرار بوَصْف كُلّ مكان في العالمِ
من واحده بغباء باريس .
84
00:08:41,021 --> 00:08:44,940
الآن ، اصغ لي
لثانية واحدةِ؟
85
00:08:45,025 --> 00:08:47,109
باريس؟ ماذا عن باريس؟
86
00:08:47,152 --> 00:08:50,654
أوه، أنها وثلاث فتيات أخريات
طبخوا فكرةِ مجنونةِ. . .
87
00:08:50,739 --> 00:08:53,073
للتسكع في جميع أنحاء أوروبا
هذا الصيف.
88
00:08:53,116 --> 00:08:56,617
ولكن من اين لك المبلغ
لمثل هذه الجوله، كاتي؟
89
00:08:56,702 --> 00:08:59,079
اعتيادي اتا الذي سيدفع.
90
00:08:59,122 --> 00:09:01,081
أوه، لا، عزيزي.
91
00:09:01,124 --> 00:09:03,351
أنت يمكن ان تقرضه لها،
وهي سترجعه لك
92
00:09:03,355 --> 00:09:05,586
أسبوعيا
مع الفائدة
93
00:09:05,628 --> 00:09:09,631
انت فعلا اعطيتيها
المبلغ، أليس كذلك؟
94
00:09:09,716 --> 00:09:12,134
- ما مقداره؟
- امي
95
00:09:12,135 --> 00:09:16,722
امي امي
غريبي الاطوار، كلاهما
96
00:09:16,806 --> 00:09:19,475
كذلك أمي.
غريبة الاطوار جداً
97
00:09:19,559 --> 00:09:23,062
أنا أبداً مَا رَأيتُ أي شخص
غريب كأمِّي.
98
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
انهم جميعا ... متزعزعين
99
00:09:25,106 --> 00:09:28,609
- ذلك صحيحُ.
- أمّي؟ الآن، حقاً، أنا لا أَستطيعُ
100
00:09:28,693 --> 00:09:32,362
أنا آسفه، حبيبتي،
لاتسالي، وهذا كل ما في الامر
101
00:09:32,447 --> 00:09:35,324
أنا يَجِبُ أَنْ أُغلق الخط الآن لأني
انتظر مكالمه من سوزي.
102
00:09:35,408 --> 00:09:38,410
- تحياتي وقبلاتي مع السلامة الآن.
امي
103
00:09:38,453 --> 00:09:40,454
امي؟
104
00:09:41,581 --> 00:09:44,249
- أقفلت الخط.
- كَمْ هي غريبة.
105
00:09:44,292 --> 00:09:46,794
أوه، انهم غرباء، أنا سَأُخبرُك.
106
00:09:46,878 --> 00:09:48,962
غريبة ومتجاوبه.
107
00:09:49,047 --> 00:09:51,965
حَسناً، ماهذا
الخليجِ الزمرّديِ؟
108
00:09:52,008 --> 00:09:55,344
نيكرسون تركنا
وذهب الى بيته على الشاطيء في اب .
109
00:09:55,428 --> 00:09:57,092
- إنه على حق
الماء،لطيف جنوب سان
110
00:09:57,096 --> 00:09:58,764
فرانسيسكو. - تعنين
للأطفالِ؟
111
00:09:58,807 --> 00:10:01,475
لنا جميعا.
انها كبيرة بما فيه الكفاية لجميع أفراد الأسرة.
112
00:10:01,559 --> 00:10:05,020
- إنتظري لحظه، حبيبتي. فقط إنتظريِ
- أوه، أَعْرفُ، أَعْرفُ.
113
00:10:05,105 --> 00:10:08,649
هذه فرصة العمر
لجلسة عائلية قديمة. . .
114
00:10:08,733 --> 00:10:10,734
ونحن يجب أن لا تكون أنانيين حول هذا الموضوع.
115
00:10:10,819 --> 00:10:12,945
لكن، حبيبتي،
تلك ما كَانتْ الفكرةَ مطلقاً.
116
00:10:13,029 --> 00:10:17,199
حبيبي ربما هذه اخر فرصة
نجتمع سويةً بها ثانيةً؟
117
00:10:17,283 --> 00:10:20,953
هذا ما تقوليه في كل مرة، وأنا
إعترف انها فرصة جذابة للغاية.
118
00:10:20,995 --> 00:10:24,665
أوه، روج، الناس
يعتقدون بأنّك لا تحب أطفالَكَ.
119
00:10:24,749 --> 00:10:28,752
أنا أَحبّهمُ ' كثيراً،
ولكنْ بمسافاتِ متفاوتهِ.
120
00:10:28,837 --> 00:10:34,797
فمثلا أنا ازداد حبي لكايتي
منذ ان التحقت بتلك المدرسةِ على بعد 900 ميلاً.
122
00:10:35,343 --> 00:10:38,428
ماذا حدث لك
ربما كايتي تحتاجك؟
123
00:10:38,513 --> 00:10:41,640
تحتاجني؟ كانت معدتها
توجعها كلما نظرت لي.
124
00:10:41,724 --> 00:10:44,097
هذا ما أعنيه.
لقد خسرنا بعضنا والاطفال
125
00:10:44,101 --> 00:10:47,178
هل تعرف ماهو خطأنا ؟
126
00:10:47,563 --> 00:10:49,481
- ماهو
127
00:10:49,524 --> 00:10:52,568
نحن لم نبقى على اتصال وثيق
مع أطفالنا..
128
00:10:52,652 --> 00:10:55,654
نحن لم نشاركهم فعليا
في جميع مشاكلهم وملذاتهم.
129
00:10:55,738 --> 00:10:58,073
حبيبتي أنا لا أَعْرفُ عن ذلك.
130
00:10:58,158 --> 00:11:00,993
كُلّ مااعرفه ان كايتي
لَيسَت بِحاجةٍ إليّ. . .
131
00:11:01,035 --> 00:11:04,371
وسوزي لَيستْ بِحاجةٍ إليّ،
وجَيني لَيستْ بِحاجةٍ إليّ.
132
00:11:04,455 --> 00:11:08,999
داني فقط يَحتاجُني لأشتري له
مجلة بلاي بويُ كُلّ شهر.
133
00:11:09,334 --> 00:11:12,503
تلك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ سوزي.
134
00:11:13,089 --> 00:11:15,424
مرحباً؟ مرحباً، سوزي!
135
00:11:15,508 --> 00:11:18,343
لا بُد انها دعت مع ستان .
136
00:11:18,386 --> 00:11:22,222
- تعنين بأنك ستدعيهم أيضاً؟
- نعم، أنا على الخط.
137
00:11:22,307 --> 00:11:25,809
هل لاحظت كيف يبدو الأطفال
شاحبين في هذه الصور الأخيرة؟
138
00:11:25,894 --> 00:11:29,855
حبيبتي، الجميع يطلع شاحب
في الصور، حتى أكلة لحوم البشر..
139
00:11:29,939 --> 00:11:33,984
كيف سنسيطر على،
هذه الحزمة الكبيرة من الأطفال.
140
00:11:34,068 --> 00:11:37,279
ماذا تقصد، "بالحزمة الكبيره؟
هي لديها طفلين فقط.
141
00:11:37,363 --> 00:11:39,698
أنت متأكّده؟
142
00:11:39,741 --> 00:11:42,492
- تعالي، بريندا.
- أوه، مرحباً، بريندا.
143
00:11:42,577 --> 00:11:44,703
ماذا قال، حبيبتي؟
144
00:11:44,787 --> 00:11:48,624
هل ,وافق؟
ولكن هذا قد يفسد الفكرة كلها.
145
00:11:48,708 --> 00:11:53,251
ابوكَ ببساطة يعيش لأولئك الأطفالِ.
جانيز و جونيور.
147
00:11:53,588 --> 00:11:56,924
ويمكن أن يلعب الجميع على الشاطئ معا.
كيف هي بيوي؟
148
00:11:57,008 --> 00:11:59,676
أنها جيده أليس كذلك؟
149
00:11:59,761 --> 00:12:02,221
بينما يحسب مستر هوبز اقربائه. . .
150
00:12:02,305 --> 00:12:04,890
بدأت معنوياته وروحه بالارتفاع
151
00:12:04,974 --> 00:12:07,993
وذلك لإعادة لمّ الشملِ السعيدِ بجانب البحر.
152
00:12:08,811 --> 00:12:11,313
الا يذكرك هذا
بفلندا، بريندا؟
153
00:12:11,397 --> 00:12:16,358
- أسوأ.
- فقط انتظري أنت ستحبين المكان .
155
00:12:16,527 --> 00:12:19,238
هل بدات تنفعل روج؟
156
00:12:19,280 --> 00:12:22,282
- نعم، ولكن ساصبح بخيرَ.
- تعرف ماذا علينا أن نفعل؟
157
00:12:22,367 --> 00:12:24,868
- ماذا؟
- هذا الشهرِ، بينما كلنا سوية
158
00:12:24,953 --> 00:12:27,412
العائلة كلها ستعيش
وتلعب سوية
159
00:12:27,497 --> 00:12:30,499
نحن يجب أَن نعلم أطفالَنا
كيف هي العائلة الحقيقيه. . .
160
00:12:30,583 --> 00:12:34,086
وان أعضاء العائلة لَيسوا
منفصلينُ كالمسافرينُ في الباص. . .
161
00:12:34,128 --> 00:12:37,130
وتطبيق مبدأ
الواحد للكُل والكُل للواحد.
162
00:12:37,215 --> 00:12:39,216
صخيح
نعم
163
00:12:39,300 --> 00:12:45,427
وبهذا فان هذه السفرةِ هي التي. . .
جمعتنا سوية وهو الحلم الذي دائما نتمناه
165
00:12:45,665 --> 00:12:47,266
أنت يامتوحش
166
00:12:47,308 --> 00:12:48,639
ابعد قدمَكَ الكبيرَ
عنْ تلفزيوني
167
00:12:48,643 --> 00:12:49,977
انها لَيسَت على تلفزيونِكَ
168
00:12:50,061 --> 00:12:53,063
ماما اليس لديك سيطرةَ على هذا الطفلِ؟
169
00:12:53,189 --> 00:12:56,997
- داني، يكفي
- حسنا، توقفوا
170
00:12:58,403 --> 00:13:01,655
تعرفين انا قرات في
مجلة إلمرأةِ تقرير لباحث
171
00:13:01,739 --> 00:13:03,657
اجرى دراسه وقال
172
00:13:03,741 --> 00:13:05,742
حَصلنَا على حقيقة واحدة.
173
00:13:05,827 --> 00:13:10,999
انه في تأريخِ العالمِ، لم يترعرع
طفل بصورة صحيحةً.
174
00:13:42,363 --> 00:13:44,323
أوه، الآن، حقاً، أمّي.
175
00:13:44,365 --> 00:13:46,366
الآن، إنتظر دقيقة، طفل.
176
00:13:46,451 --> 00:13:49,828
- انه غريب، اكثر مما توقعت.
- خذ الأمور بسهولة الآن.
177
00:13:49,871 --> 00:13:51,830
دعْ امك تتكلم أولاً.
178
00:13:51,873 --> 00:13:55,792
في كُلّ حياتِكَ هل رَأيتَ
أيّ شئَ سًاحر مثل هذا
179
00:13:55,877 --> 00:13:57,854
أنا لا ارى اي اريل.
180
00:13:57,858 --> 00:13:59,838
أعتقد ان الناس يتخبلون
في مكان مثل هذا.
181
00:13:59,922 --> 00:14:02,507
انا لَنْ أَبْقى هنا.
هذا كل ما في الامر.
182
00:14:02,592 --> 00:14:06,773
أنت ستبقين
وايضا ستجلبين بعض هذه المواد الى المنزل
184
00:14:06,846 --> 00:14:10,724
الآن، كُلّ شخصِ، يجلب شيء
ويشارك في هذه الرحله.
185
00:14:10,767 --> 00:14:15,228
إذا كان هذا البيتِ جيد
لإدغار الن بو. . .
186
00:14:15,313 --> 00:14:18,314
فهو جيد ايضا لنا.
187
00:14:19,150 --> 00:14:22,999
أَنا متأكده انه أفضل من الداخل.
188
00:14:29,035 --> 00:14:34,037
- هل يمكن أَنْ نَحْصلَ على هوائي اللّيلة، أَبيّ؟
- لا
189
00:14:34,248 --> 00:14:36,291
ربما أنا اقدر أَنْ أَصنع واحد.
190
00:14:36,417 --> 00:14:40,999
كُلّ شخص يرجع الى الوراء
في حالة وجود خفافيش.
191
00:14:45,134 --> 00:14:48,387
اين الزر؟
194
00:14:54,027 --> 00:14:58,008
حسنا انا ساكون ابن المسدس
193
00:14:58,189 --> 00:15:00,649
أليس رائع؟
194
00:15:00,733 --> 00:15:05,527
نيتا نيكيرسون تقول ان أكثر البيوتِ هنا. . .
لَيْسَ فيها وسائل راحة مطلقاً.
196
00:15:05,655 --> 00:15:08,824
أنا مَا رَأيتُ مصباح مثل هذا
منذ كنت بعمر سبع سنوات.
197
00:15:08,908 --> 00:15:12,452
بابا ماذا سنصنع في مكان مثل هذا؟
198
00:15:12,537 --> 00:15:16,748
لكن هذا المصباح ضعيف،
أنت لا تَستطيعين تسميته ضوء.
199
00:15:16,833 --> 00:15:18,792
هو ظلام.
200
00:15:18,835 --> 00:15:22,838
حتى لو شغلتيه في منتصفِ
النهار، الغرفة ستبقىى مظلمهُ.
201
00:15:22,922 --> 00:15:26,297
لكنه متالق هنا
عندما تكون الشمس في الخارج.
203
00:15:27,510 --> 00:15:30,429
هوبس.
204
00:15:33,766 --> 00:15:36,518
لابد انه كان عالق .
205
00:15:36,602 --> 00:15:39,604
عندما نحصلُ على هوائي، هل
ستشاهدين التلفزيونِ مَعي؟
206
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
داني،
لا تَكُنْ طفولي .
207
00:15:42,233 --> 00:15:44,818
انتظري لحظه، كايتي.
تلك كَانَت دعوة لطيفة منه.
208
00:15:44,861 --> 00:15:47,696
لماذا لاتكوني مهذبه معه؟
209
00:15:47,780 --> 00:15:50,824
إذا ليس لأحد أيّ إعتراض،
انا ساذهب لاستحم.
210
00:15:50,908 --> 00:15:52,909
تلك فكرة جيدة ، كايتي.
211
00:15:52,994 --> 00:15:55,662
بعد حمّام حار وجيد،
سنشعر كلنا بارتياح ونشاط .
212
00:15:55,746 --> 00:15:58,915
قريباً حالما اباك
يشغل الكيزر.
213
00:15:59,000 --> 00:16:01,001
- حالما اشغل ماذا
- حسنا، ها هو.
214
00:16:01,043 --> 00:16:02,332
ما هو؟
215
00:16:02,336 --> 00:16:03,628
تعليمات تشغيل المضخّةِ.
216
00:16:03,713 --> 00:16:07,549
السّيد سالتونستال، السبّاك، تركها
لَك. تعالوا، أطفال.
217
00:16:07,592 --> 00:16:09,885
- نحن سَنجلب الحقائب من السيارةِ.
- إنتظروا دقيقة
218
00:16:09,927 --> 00:16:13,930
- أنا أبداً مَا رَأيتُ مضخة، ماعدا
في الأفلامِ. - حقاً، أَبي.
219
00:16:14,015 --> 00:16:18,768
لا، تعالي هنا. والقي نظرة
على هذا الشيءِ. اي نوع من المضخات هو؟
220
00:16:18,853 --> 00:16:21,354
"“ إرشادات بدء تشغيل المضخةِ."
221
00:16:21,397 --> 00:16:23,732
انه واضح جدا.
دعونا نرى.
222
00:16:23,816 --> 00:16:26,318
“ هذه المضخّةِ بسيطةُ جداً
وستعمل بسهوله.
223
00:16:26,402 --> 00:16:30,071
“ افتح الصمام الاخضرِ واجعله يصبُ في
سطل الماءِ. اقفل الصمام القريب.
224
00:16:30,114 --> 00:16:35,374
“ دع الصمام الاخضرِ مفتوحِ
وأغلقَ صمامَ العودةِ ألاحمرِ.
226
00:16:35,578 --> 00:16:41,706
“ إخنقِ على الكابريتر
وافتح الصمام سيشتغل الموتورِ.
228
00:16:42,126 --> 00:16:46,087
“ وإذا لم يشتغل،
فأنك عَمِلتَ شيئاً خاطئا.
229
00:16:46,130 --> 00:16:50,342
“ أيضاً،وللامان
إبقي مقدار الضغط 50 باونَ. . .
230
00:16:50,426 --> 00:16:54,387
"وإلاَّ فانك ستفجر
المكان الملعون بالكامل."
231
00:16:54,472 --> 00:17:00,499
أي شخص يُريد الإِستحمام الليله
من الافضل ان يقفز في المحيط الهادي.
232
00:17:18,621 --> 00:17:24,664
حبيبتي، هل ستشعرين بتحسن .
إذا خَرجتُ وادرت ذلك الصمامِ الآن؟
234
00:17:24,961 --> 00:17:29,962
روج، حبيبي.
هل رايت بحياتك افضع من هذا المكان
236
00:17:30,049 --> 00:17:32,551
فقط في فلم دراكون ويك
237
00:17:32,635 --> 00:17:34,928
هل ألقيتَ نظرة
على المطبخِ؟
238
00:17:34,971 --> 00:17:37,305
لا، ولم اصعد
الى الغرفة العلويةِ ايضا. . .
239
00:17:37,390 --> 00:17:39,933
حتى يتوقف البكاء والشكوى
240
00:17:39,976 --> 00:17:44,312
اليس سيئا؟ كُلّ تلك السلاسلِ
ممتده عبر الأرضيةِ.
241
00:17:44,355 --> 00:17:49,232
نعم، على ماذا تثرثر تلك الإمرأة العجوزِ؟
استمعُي إليها.
242
00:17:53,489 --> 00:17:56,407
من اين لهم هوائي.
243
00:18:06,168 --> 00:18:09,504
نفس الشخص الذي يضرب حصانه في كل مرة ً
244
00:18:09,589 --> 00:18:11,590
أمام آلة التصوير .
245
00:18:11,674 --> 00:18:13,883
هل يمكنك ان تثبت ذلك الهومبر ؟
246
00:18:13,968 --> 00:18:16,136
يدعونه في الغرب التردد العالي .
247
00:18:16,178 --> 00:18:18,138
لايمكن ان يكون طويل الآن.
248
00:18:18,180 --> 00:18:20,223
نعم.
249
00:18:20,308 --> 00:18:25,437
ها نحن.
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.
250
00:18:25,521 --> 00:18:27,480
ياه نعم
251
00:18:27,565 --> 00:18:29,691
هناك يذهب.
252
00:18:29,775 --> 00:18:33,236
- بارت الاسود كبير السن .
-ضربَه الان في قلبه.
253
00:18:33,321 --> 00:18:37,032
حَسناً، هو لا يجب أنْ
يقتل الطفل شقيق توم.
254
00:18:37,116 --> 00:18:42,369
نحن سَنبني بيت
خارج هذا المكانِ حالا،حيبيتي.
255
00:18:46,000 --> 00:18:49,668
- ليلة سعيدة، حلوتي.
- ليلة سعيدة.
256
00:19:14,070 --> 00:19:16,071
ولد
257
00:19:16,113 --> 00:19:18,990
أوه، يا. أوه، المضخة.
258
00:19:20,451 --> 00:19:25,038
حَسَناً.
أين المضخة؟ اوه
259
00:19:25,122 --> 00:19:27,123
يَجِبُ أَنْ تكون هناك.
260
00:19:42,723 --> 00:19:45,225
الان بين تلك الاكوام. . .
261
00:19:45,267 --> 00:19:49,270
عيون هوبز الفطنة
تتفقد الاشياء. . .
262
00:19:49,355 --> 00:19:51,356
حول الماكنةِ المعقّدةِ. . .
263
00:19:51,440 --> 00:19:53,400
وبنظرة خاطفة.
264
00:19:53,442 --> 00:19:56,569
ثم أصابعه الماهرة القوية. . .
265
00:19:56,612 --> 00:19:59,280
حسّاسه كأاصابع الجرّاح. . .
266
00:19:59,365 --> 00:20:03,952
ليتاكد اولا من اتصالهم
بالصمامِ الرئيسيِ.
267
00:20:08,374 --> 00:20:12,711
“ افتح الصمام الاخضر. . .
268
00:20:12,795 --> 00:20:16,339
“ واغلق الصمام الاحمر.
269
00:20:16,382 --> 00:20:21,219
“ وافتح صمام إلامدادات الأخضر
على مقربة من صمام إلامدادات الأحمر.
270
00:20:21,303 --> 00:20:24,472
اسكب به سطل من الماءِ."
سطل الماءِ.
271
00:20:24,557 --> 00:20:26,474
هاهو.
272
00:20:33,774 --> 00:20:35,692
خطوة خطوة. . .
273
00:20:35,776 --> 00:20:39,195
وبدون اي تحرك خاطئ
أَو لحظة مِنْ الترددِ. . .
274
00:20:39,280 --> 00:20:43,116
سيتحرّكُ باستمرار
نحو نصر اخر . . .
275
00:20:43,159 --> 00:20:45,243
في صراع لا ينتهيِ. . .
276
00:20:45,327 --> 00:20:47,954
رجلِ مقابل الماكنةِ.
277
00:20:48,038 --> 00:20:49,998
والآن
278
00:20:54,920 --> 00:20:56,838
والآن
279
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
والآن
280
00:21:14,023 --> 00:21:17,442
لقد توقفت مرة اخرى.
281
00:21:17,526 --> 00:21:21,195
ممكن هوبز تجرب ثانيه؟
282
00:21:48,098 --> 00:21:50,934
5-3-7-2.
283
00:21:51,018 --> 00:21:55,063
الطبيب أخبرها يمكن ان تبحث عن النزف، .
284
00:21:55,147 --> 00:21:59,149
إز
انه يقطر في جميع أنحاء الحيطان،
285
00:22:05,390 --> 00:22:08,659
سطل وسطل وسطل.
286
00:22:16,585 --> 00:22:20,213
- في ذلك الوقت، نوع من الافرازات
كان يخرج من عينيه.
287
00:22:20,297 --> 00:22:22,799
- ماذا كان هذا؟
- يبدو وكأنه صوت كلب.
288
00:22:22,883 --> 00:22:24,884
ليس هناك كلاب على هذا الهاتفِ.
289
00:22:24,927 --> 00:22:26,928
على أية حال، بينما هم كَانوا ينظفون -
290
00:22:27,012 --> 00:22:29,722
آسف سيدتي،
لَكني لَمْ آخذ قهوتي لحد الآن.
291
00:22:29,807 --> 00:22:33,142
- من هذا؟
- أوه، الآن، حقاً، أَبي.
292
00:22:33,227 --> 00:22:35,854
انا ساجلب السبّاك.
293
00:22:35,938 --> 00:22:39,482
أنا لم ارى مكانا غريبا مثل هذا.
294
00:22:44,864 --> 00:22:47,198
به َ الكثير مِنْ الأشياءِ.
295
00:22:47,283 --> 00:22:50,660
- هل فتحت الصمام الاخضر
وصببت فيه الماءِ؟ - نعم.
296
00:22:50,661 --> 00:22:54,122
هل خنقت الكابريتر
وفتحت صمام الخنق؟
297
00:22:54,164 --> 00:22:56,165
- نعم، نعم.
- ولم تشتغل ْ.
298
00:22:56,250 --> 00:23:00,331
أَنا آسف على التأخير، ولكن السّيدَ سالتو
سقطَ في بالوعة السّيدةِ كوتس .
300
00:23:00,462 --> 00:23:03,506
- . سعيد لمعْرِفتك.
- السّيدة هوبز، السّيد سالتو.
301
00:23:03,591 --> 00:23:05,592
- ابنتي كايتي.
- مرحباً، كايتي
303
00:23:06,972 --> 00:23:14,526
السّيدة سالتو قالت انا قضيت معظم وقتي
في تلك البالوعةِ اكثر من عملي في البيت.
304
00:23:14,610 --> 00:23:18,437
حَسناً، دعونا نلقي نظره على تلك المضخّةِ.
305
00:23:28,073 --> 00:23:32,862
هل أنت متأكد أنك اتبعت التعليمات
عشر مرات
307
00:23:33,429 --> 00:23:36,331
- ولم تشتغل؟
- كلا.
308
00:23:39,001 --> 00:23:41,044
انها مضخة حلوه جدا.
309
00:23:41,128 --> 00:23:43,963
انظر، أنا لا اتحدث
عن حلاوة المضخةِ.
310
00:23:44,006 --> 00:23:48,508
أَنا فَقَطْ
لا أَستطيعُ تشغيلها
311
00:23:56,852 --> 00:23:58,811
انها بخير الآن.
312
00:23:58,896 --> 00:24:01,648
تلك المضخّةُ هي الأحلى
في هذا المكان.
313
00:24:01,690 --> 00:24:04,150
لطيف ان تكوني هنا، سّيدة هوبس.
314
00:24:04,193 --> 00:24:08,745
وإذا تحتاجيني، أَنا اما
في البيت أَو في بالوعةِ السّيدةِ كوتس.
315
00:24:08,829 --> 00:24:11,489
وأنت أيضاً، كايتي.
316
00:24:14,328 --> 00:24:19,039
ماذا عنكم أطفال؟
مارايكم بقليلاً من الشمس على الشاطئِ؟
317
00:24:20,960 --> 00:24:23,753
وماذا عنك انسة أمريكا؟
318
00:24:23,837 --> 00:24:26,172
- ماالمسألة، حبيبتي؟
- لا شيء.
319
00:24:26,215 --> 00:24:30,385
- حَسناً، الا تشعرين بصحة جيدة؟
- أَنا بخيرُ.
320
00:24:30,469 --> 00:24:33,262
حَسناً، تعالي،
دعينا نذهب الى الخارج.
321
00:24:33,347 --> 00:24:37,599
أنا أُفضلُ أَن أَبْقى هنا،
إذا لاتمانع.
322
00:24:39,311 --> 00:24:43,921
حَسناً، إذا غيرت رأيك، أنا جاهز
323
00:25:20,801 --> 00:25:22,060
صباح الخير.
324
00:25:23,872 --> 00:25:27,186
صباح الخير.
اليوم جميل، أليس كذلك؟
326
00:25:27,592 --> 00:25:29,736
ماذا تقرأ ؟
327
00:25:29,778 --> 00:25:33,985
- الحرب والسلام.
- هل هي جيده؟
328
00:25:34,825 --> 00:25:37,160
النيويورك لَمْ تهتم بها. . .
329
00:25:37,244 --> 00:25:40,154
لَكنَّها حَصلت على اعجاب
في الصُحُفِ الأخرى.
330
00:25:40,219 --> 00:25:44,292
أَحب النيويورك.
بها اعلاناتِ رائعةِ عن المجوهراتِ.
331
00:25:44,376 --> 00:25:47,559
هل صحيح أنك مصرفي؟
332
00:25:47,646 --> 00:25:49,088
، نعم. صحيح.
333
00:25:49,173 --> 00:25:53,134
- تسمح أن أنضم إليك؟
- حَسناً، بالتأكيد .
334
00:25:53,218 --> 00:25:57,596
تعلم، أنا لم اجتمع باحد
هنا منذ عام. . .
335
00:25:57,638 --> 00:26:02,140
ذلك لايعتبر سيء .
وليس كل الناس جيدين هذه الايام
337
00:26:03,644 --> 00:26:06,480
- أعتقد انه دي داك."
- تَعتقدُين بأنّه دي داك
338
00:26:06,522 --> 00:26:08,482
“ دي داك."
339
00:26:08,524 --> 00:26:12,527
دي كتبال طريقه "
لأَخذ بنت خارجا للعشاءِ .
340
00:26:12,612 --> 00:26:14,588
- أوه، الحرب والسلام لتولستوي.
341
00:26:14,631 --> 00:26:17,699
-، تينيسي تولستوي.
- أَتذكره.
342
00:26:17,784 --> 00:26:19,118
أنا كنت أُحاولُ قِرائته .
343
00:26:19,203 --> 00:26:23,081
مع كل هذه الأسماء الروسية، أنا
لا استطيع أن اميز الرجال عن النساء.
344
00:26:23,165 --> 00:26:26,417
يحتاج الى
قليل مِنْ التركيزِ.
345
00:26:26,601 --> 00:26:28,252
- أين هو؟
- ماهو؟
346
00:26:28,337 --> 00:26:31,171
- مصرفكَ.
- أوه! سانت لويس، بولاية ميسسوري.
347
00:26:31,255 --> 00:26:35,424
هذا المكانِ به ناس قذرين
349
00:26:36,220 --> 00:26:39,222
نحن اتينا الى هنا
للإبتِعاد عنهم لفترة.
350
00:26:39,306 --> 00:26:42,182
تعرف أنت مصرفي حاد.
اوه، شكراً لك.
352
00:26:42,351 --> 00:26:44,268
- ماريكا.
- اوه، روجر.
353
00:26:44,353 --> 00:26:47,814
- وإكثر.
- لا، ذلك اسمُي. روجر.
354
00:26:47,856 --> 00:26:49,941
هَلْ انت متميز ؟
355
00:26:50,025 --> 00:26:52,193
- متميز ؟
- اعني مشهور؟
356
00:26:52,277 --> 00:26:54,403
بالتاكيد انا متميز في سانت لويس.
357
00:26:54,488 --> 00:26:56,989
أوه، ولد.
مالكرة التي لديك .
358
00:26:57,032 --> 00:27:00,326
انتظري دقيقة. انت تعلمين
أنا لا أملك بالضبط المحتويات.
359
00:27:00,369 --> 00:27:03,037
أنا لم أقصد
ان تاخذها حبيبي
360
00:27:03,122 --> 00:27:05,623
- حَسناً، أنا
- أنت فقط كن هنا، مَعها
361
00:27:05,707 --> 00:27:07,625
نعم. نعم.
362
00:27:07,709 --> 00:27:10,711
- هل السّيدة هوبس هنا مَعك؟
- نعم، نعم.
363
00:27:10,796 --> 00:27:13,297
والأطفال.
إثنان منهم، .
364
00:27:13,423 --> 00:27:16,008
- الآخرون سَيكونونَ هنا في بضعة أيام.
- أَيّ اخرون؟
365
00:27:16,093 --> 00:27:19,720
حَسناً، بناتنا الأكبر سنا
وأطفالهم.
366
00:27:19,805 --> 00:27:23,516
- تعني عندك أحفاد؟
- أطفال بالطبع.
367
00:27:23,559 --> 00:27:26,561
حسنا، اسمح لي الان
368
00:27:26,603 --> 00:27:28,563
إذا كنت تفكر في ذلك
369
00:27:28,605 --> 00:27:30,648
- أوه، روج
- نعم؟
370
00:27:30,732 --> 00:27:32,859
ممكن تاتي هنا دقيقة؟
371
00:27:32,901 --> 00:27:34,902
نعم.
372
00:27:34,987 --> 00:27:37,238
تلك هي الجدة؟
373
00:27:37,281 --> 00:27:40,449
اوه 36 26 36 وتستمر العمليات.
374
00:27:40,534 --> 00:27:43,661
- يمكنك البقاء هنا. سأعود
- اوه اسمع ُ.
375
00:27:43,745 --> 00:27:46,414
ماذا عن استراحة
شارع سانت لويس؟
376
00:27:46,498 --> 00:27:49,834
ادعوا اصدقائك
للاجتماع هنا في يوم من الأيام . . .
377
00:27:49,918 --> 00:27:51,836
وندعوها حفلة بدلات السباحة؟
378
00:27:51,920 --> 00:27:55,256
- لاتهتمين اذا كلهم مصرفيون
- بالطبع لا.
379
00:27:55,340 --> 00:27:58,342
- أَحْب المودّعين أيضاً.
- أوه؟
380
00:28:03,140 --> 00:28:05,224
نعم، عزيزتي؟
381
00:28:05,267 --> 00:28:08,436
- من تلك المتمرقصه؟
- ماذا تعنين ؟
382
00:28:08,520 --> 00:28:11,814
- هي فقط طفله كبيره.
383
00:28:11,815 --> 00:28:15,818
ذلك كَانَ تقريرَ هومبيرت الأول
حول الاحذية، أليس كذلك؟
384
00:28:15,903 --> 00:28:18,905
حَسَناً،حسنا.
حَسناً، ماذا لديك الآن؟
385
00:28:18,947 --> 00:28:21,282
- ذهبت بريندا.
-بسرعه
386
00:28:21,366 --> 00:28:24,035
تعال مَعي.
387
00:28:32,669 --> 00:28:34,629
إفتحْ الماءَ.
388
00:28:36,882 --> 00:28:38,925
الماء الحار.
389
00:28:46,975 --> 00:28:49,435
هي تقبلته بشكل صحيح .
390
00:28:49,519 --> 00:28:51,520
تلك كَانتْ القشه الأخيرةَ.
391
00:29:01,573 --> 00:29:05,284
الا تريدين ان تجربي ليله اخرى؟
392
00:29:05,369 --> 00:29:09,372
ليله اخرى انا سانجن
المكان هادئ جداً، مثل المقبرةِ.
393
00:29:09,456 --> 00:29:12,833
ولكن الجميع قال لي
المكان هنا يشبه فنلندا.
394
00:29:12,918 --> 00:29:16,128
في فلندا، نادراً جداً
ان تسمعي صوت ذئب في الليل .
395
00:29:16,171 --> 00:29:18,839
لقد ثبتنا خرطوم الماء
في المطبخِ،.
396
00:29:18,924 --> 00:29:22,717
في فلندا،
الرجل لايشتم إمرأةَ
397
00:29:32,271 --> 00:29:34,772
"هادىء مثل القبر.
398
00:29:34,815 --> 00:29:36,816
هَلْ شتمتها حقاً؟
399
00:29:36,900 --> 00:29:39,235
أنا أبداً مَا شتمت طباخ في حياتِي.
400
00:29:39,319 --> 00:29:42,697
، قالتْ أنّك شتمتها
هذا الصباحِ.
401
00:29:42,781 --> 00:29:45,783
هذا الصباحِ،
أنا حتى لم اتكلم معها .
402
00:29:45,826 --> 00:29:51,328
سَألتُ الأطفالَ هل يوَدّونَ
قليلاً من الشمس على الشاطئِ، وبعد ذللك وو -
404
00:29:53,500 --> 00:29:55,459
أوه.
405
00:30:09,474 --> 00:30:11,392
أوه.
406
00:30:16,647 --> 00:30:19,190
أوه، بيجي أنا لا أَعْرفُ.
407
00:30:19,275 --> 00:30:21,709
أنا لا أَعْرفُ. أين فشلنا؟
408
00:30:21,854 --> 00:30:25,155
أستطيع التعامل مع المطبخ.
فهو لا يزعجني.
409
00:30:25,239 --> 00:30:27,324
انها كايتي التي تقلقني.
410
00:30:27,366 --> 00:30:30,076
هل تعرف أنها لم
تنزل لتناول وجبة حتى الآن؟
411
00:30:30,161 --> 00:30:32,662
هل تعتقدين انها
تكرهنا
412
00:30:32,705 --> 00:30:35,540
لا. ْ سوزان وجَيني عَمِلا
نفس الشيء في عُمرِها.
413
00:30:35,583 --> 00:30:38,543
- انها تلك الشيّالاتِ.
- اي شيّالات ؟
414
00:30:38,586 --> 00:30:40,545
- على أسنانِها.
- أوه، أوه.
415
00:30:40,588 --> 00:30:42,964
الم تلاحظ انها حتى لاتبتسم؟
416
00:30:43,007 --> 00:30:46,301
- الكل في هذا العمر يضعون تقويم
417
00:30:46,385 --> 00:30:48,345
هي غير متعوده عليهم لحد الآن.
418
00:30:48,429 --> 00:30:50,430
لكن ماذا نحن سنفعل حبيبتي؟
419
00:30:50,514 --> 00:30:54,850
نحن لا يمكن ان نتركها تقضي
العطلة وهي بهذا البؤس.
420
00:30:54,893 --> 00:30:56,019
ماذا سنفعل؟
421
00:30:56,103 --> 00:30:59,856
أنا لا أَعرف، روج.
422
00:30:59,899 --> 00:31:02,900
أنا لا يمكنني معرفة ذلك.
423
00:31:02,984 --> 00:31:06,786
أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد
بإِنَّنا عَمِلنا كل ذلك خطأ.
424
00:31:07,783 --> 00:31:10,785
دعنا لانعظم الموضوع
425
00:31:11,869 --> 00:31:15,205
البنات سيصلون قريباً،
وهم سيخففون عنها.
426
00:31:15,289 --> 00:31:18,416
نعم. سوزي ستبتسم
خلال خمس دقائقِ.
427
00:31:18,501 --> 00:31:21,169
لماذا، ذلك القردِ الصَغيرِ
يضحكها بصعوبه. . .
428
00:31:21,253 --> 00:31:24,080
سوف تنسى ان
لديها شيالات
429
00:31:24,164 --> 00:31:26,265
أليس كذلك؟
430
00:31:30,638 --> 00:31:34,340
انهم هنا، بيجي
لديك مشكلة ، ستان؟
431
00:31:34,425 --> 00:31:36,326
- لا.
- جيد.
432
00:31:36,468 --> 00:31:38,886
- كيف انت سوزاتي؟
433
00:31:38,971 --> 00:31:41,848
- ، أبي
- تاخرتم بالمجيء.
434
00:31:41,932 --> 00:31:44,067
مابها صغيرتي ؟
435
00:31:44,110 --> 00:31:47,695
أبّي، لَيسَ الآن. لاحقاً.
436
00:31:48,881 --> 00:31:52,150
لا تبدو جميلَ،بووي
تعال، بيتر.
437
00:31:52,334 --> 00:31:54,511
- ستان، كيف انت؟
- جيد، شكراً لك وأنت؟
438
00:31:54,653 --> 00:31:56,999
- أوه، جيد جيد ليس سيء.
- تعال عزيزي.
439
00:31:57,031 --> 00:31:59,782
- أنا لا احبك.
- مرحباً، ولد بيتر.
440
00:31:59,825 --> 00:32:03,545
- الاتريد ان تعانق بومبا حبيبي
بومبا
441
00:32:03,629 --> 00:32:07,606
هو يسميك بومبا.
هو يتكلم عنك كثيرا
443
00:32:07,633 --> 00:32:09,676
أعذريني، بيجي.
444
00:32:09,760 --> 00:32:12,978
بومبا؟
الا تريد ان تقول هلو بومبا
446
00:32:13,088 --> 00:32:15,006
أنا لا أَحْب بومبا
447
00:32:15,490 --> 00:32:17,559
حَسَناً.
اخرج فقط
448
00:32:17,643 --> 00:32:20,228
لاتصرخ عليه .
انه عمل غير جيد
449
00:32:20,312 --> 00:32:24,524
- حَسَناً. اذن اخرجيه من هناك.
- سافعل
450
00:32:24,608 --> 00:32:27,777
- سوزي، أَنا أنا
- أوه، هم فقط متعِبون وجياع.
451
00:32:28,020 --> 00:32:30,121
أنا سَأُسخن لهم بَعض الحليبِ.
452
00:32:30,205 --> 00:32:32,920
بَعض الحليبِ. نعم،اجلبي بعض الحليبِ.
453
00:32:32,989 --> 00:32:36,219
- هيا بيتر!
- أنا لااخرج أنا لا أَحْب هذا المكانِ
454
00:32:36,362 --> 00:32:38,404
- تعال.
- مامي
455
00:32:38,489 --> 00:32:42,075
- ساعديني
- لاتقلق حول الحقائب سيد
456
00:32:42,159 --> 00:32:46,099
أنا سَأَجْلبُها في وقت لاحق
حالما إعتنى به.
457
00:32:46,107 --> 00:32:47,056
ساعدوني
458
00:32:47,340 --> 00:32:52,342
أوه، عزيزي. ممكن تجلب
تلك المواد الى الطابق العلوي؟
459
00:33:46,565 --> 00:33:48,608
Boompa.
460
00:33:48,692 --> 00:33:50,652
حسنا.
461
00:33:52,446 --> 00:33:55,240
- أين هي؟
- لَمْ نتوقع مجيئك اليوم
462
00:33:55,524 --> 00:33:58,534
مرحباً، بيجي. ؟
جَيني، أو ماما.
464
00:33:58,635 --> 00:34:01,371
- أَنا مسروره لرُؤيتك
- دعيني اخذ الطفل.
465
00:34:01,413 --> 00:34:04,999
دعيني أرا ه.
كم هو جميلُ بووي
466
00:34:05,133 --> 00:34:08,586
- تعالوا للاسفل.
- أمّي، أنت تحمليه خطأً.
467
00:34:08,629 --> 00:34:10,588
كايتي.
468
00:34:10,631 --> 00:34:14,633
- هَلْ توَد بَعْض القهوةِ؟
- أنا أَريد بَعْض القهوةِ.
469
00:34:31,026 --> 00:34:33,403
انها مناسبة حقيقية، أليس كذلك؟
470
00:34:33,445 --> 00:34:36,905
العصابة الكاملة اجتمعت ثانية.
منذ مَتى لم نره؟
471
00:34:36,990 --> 00:34:38,491
، بزفاف جَيني
كَانَت آخر مَرّة.
472
00:34:38,617 --> 00:34:43,486
نحن يَجِب أن لانفترق كثيرا يااولاد.
ونكثر لقائاتنا
474
00:34:43,655 --> 00:34:45,990
فهو شيء مهم ، للعائلة.
475
00:34:46,833 --> 00:34:48,834
شيء مهم جداً.
476
00:34:48,918 --> 00:34:52,921
ان نلتقي سوية،
وبالطبع، أمكَ وأنا. . .
478
00:34:53,149 --> 00:34:56,959
الآن أنتم مجتمعون مع كل عائلتكم.
479
00:34:57,802 --> 00:34:59,637
لاتدعوا ابدا اي واحد ينفصل.
480
00:34:59,680 --> 00:35:04,142
لأنه باجتماعنا تقوى الروابط
وتدومُ الحياةِ. . .
481
00:35:04,184 --> 00:35:06,144
لتلك العائلةُ.
482
00:35:06,186 --> 00:35:08,771
هَلْ هذا كُل ماساخذه ؟
هذا. . . الجك؟
483
00:35:08,856 --> 00:35:12,442
نعم، عزيزتي. لا أقدم لك اكثر
حتى تكبرين أَنا آسفُ.
484
00:35:12,484 --> 00:35:14,485
حَسَناً الآن. ماذا تقولون؟
485
00:35:14,570 --> 00:35:18,031
الآن بما اننا كلنا سوية ،
دعونا نشرب نخب العائلةِ.
486
00:35:18,115 --> 00:35:20,325
- اسمحوا لي؟ انها الثامنه.
- إنتظر لحظة ، بني.
487
00:35:20,326 --> 00:35:23,161
-لَكن سيبدا تومبسون رايدر أَبي.
- أَنا أوه.
488
00:35:23,245 --> 00:35:26,964
تومبستون رايدر
حَسَناً. موافق. موافق.
489
00:35:27,708 --> 00:35:30,209
أوه، أنا لا أَعْرف تومبستون رايدر .
490
00:35:30,294 --> 00:35:35,295
دي دو هل تعرف ماذا تحتاج هذه البلادِ ؟
اديسون.
492
00:35:35,466 --> 00:35:38,176
توماس اديسون
بامكانه اختراع الأشياءَ.
493
00:35:38,260 --> 00:35:40,762
انا عندي أول شيء اخترعه
التلفزيون.
494
00:35:41,846 --> 00:35:44,991
اكتشف واخترع عدة اشياء
495
00:35:45,175 --> 00:35:47,477
لكنه لم يكتشف
انك طبيب نفساني.
496
00:35:47,561 --> 00:35:50,063
نعم، نعم.
شكرا بروفسور.
497
00:35:50,147 --> 00:35:52,148
- حسنا الآن
- ليلة سعيدة.
498
00:35:52,191 --> 00:35:55,233
- أنا لا أَشْعرُ بصحة جيدة، أَبي.
500
00:35:55,812 --> 00:36:00,615
- ما المسألة مَعها؟ - أوه، فقط
تماماً مثلك وجَيني في عمرِها.
501
00:36:00,699 --> 00:36:02,700
- شيّالات جديدة.
- مسكينه .
502
00:36:02,785 --> 00:36:07,154
نعم. شيّالات جديدة. دعونا الان
نشرب نخب صَغير إلى العائلةِ.
503
00:36:07,239 --> 00:36:09,499
- الروست
- ممكن تنتظري لحظه؟
504
00:36:09,583 --> 00:36:12,669
- أنا سارجع. خلال دقيقة.
- أَعْرفُ، لكن انتظري
505
00:36:12,711 --> 00:36:15,046
- هَلْ أنتم جميعاً جيدين الآن؟
- بالتاكيد.
506
00:36:15,130 --> 00:36:18,694
- أَكْرهُ الاستمْرار بدونها.
-نريد طفل اخر .
508
00:36:18,750 --> 00:36:21,177
تريدين طفل اخر
ما؟ ماذا قُلتَ؟
509
00:36:21,261 --> 00:36:24,221
نحن نريد انجاب
طفل اخر.
510
00:36:25,083 --> 00:36:28,559
حسنا، هذا أول مرة
511
00:36:28,602 --> 00:36:33,356
حسنا، لقد اتفق العلماء
أن تقارب اعمار الأطفال. . .
512
00:36:33,399 --> 00:36:36,442
يزيد الترابط داخلِ العائله.
513
00:36:36,485 --> 00:36:41,030
- تقتلني الطريقه التي تتكلم بها، "دعنا
ننجبه بسرعه .
514
00:36:41,115 --> 00:36:44,450
جيّد قبل ان تفترق العائلةِ.
515
00:36:44,535 --> 00:36:48,579
يُمْكِنُ ان ناخذ قليلاً
516
00:36:48,664 --> 00:36:51,832
- استمعُ، عزيزي.
- انه بخير.
517
00:36:51,916 --> 00:36:53,875
- اسمحوا لي
- هل اساعدك
518
00:36:53,960 --> 00:36:55,961
لتبدل حفاضته.
519
00:36:55,845 --> 00:36:57,588
ذلك شيءُ
لَنْ أُحاولَ أَنْ أَتعلّمه.
520
00:36:57,673 --> 00:37:00,174
- حَسناً ,
- هَلْ تصب لي واحد آخر؟
521
00:37:00,259 --> 00:37:02,552
- بالتاكيد.
522
00:37:02,594 --> 00:37:04,595
، نعم انا اعرف.
523
00:37:04,596 --> 00:37:07,598
انه لَمْ يبدو صعب
عندما فكّرتُ .
524
00:37:07,725 --> 00:37:11,185
بشراب صَغير
لبضعة ناس يَجْلسونَ في غرفة
525
00:37:11,270 --> 00:37:14,999
و لاتوجد عندهم مشكلة
526
00:37:15,015 --> 00:37:17,400
اقتربواِ من هنا. . .
527
00:37:17,443 --> 00:37:20,544
ودعونا نَتناولُ شراب صَغير
إلى العائلةِ
528
00:37:20,678 --> 00:37:22,613
- يا
- بيتر، عزيزي.
529
00:37:22,698 --> 00:37:24,615
فقط خذ الأمور بسهولة .
530
00:37:24,700 --> 00:37:28,739
عزيزي، دعنا نلعبْ مَع فلوسبي ثانيةً .
أنا لا أَحْب بومبا
532
00:37:28,871 --> 00:37:31,289
كَيفَ تعتقدين بأني أَشْعرُ حوله؟
533
00:37:31,331 --> 00:37:34,459
هل هذا أفضل مايمكن ان تفعله
لأبّيكَ ؟ بومبا؟
534
00:37:34,543 --> 00:37:38,588
جيز الآن، انظر،
دعنا لا نبالغ في هذا الشيءِ
535
00:37:38,630 --> 00:37:41,466
تعال هنا إلى امك.
هو بخير. لاتقلق.
536
00:37:41,550 --> 00:37:44,051
- أَنا اكره بومبا
- حَسناً
537
00:37:44,136 --> 00:37:46,095
هَلْ تعذرني؟
538
00:37:46,180 --> 00:37:49,640
أعتقد أنك ستاخذ
عقوبه قويه على هذا
539
00:37:49,725 --> 00:37:54,395
لا يمسها اي شخص .
هي بخير. هي خائفةُ.
540
00:37:54,480 --> 00:37:57,231
هنا، عزيزتي. انت بخير.
541
00:37:57,316 --> 00:38:00,401
إلعبْي بهذا.
542
00:38:00,486 --> 00:38:02,403
لاتخافي، .
543
00:38:02,488 --> 00:38:04,781
يا
544
00:38:04,923 --> 00:38:08,326
الم اخبرك ان لاتلعب بهذا؟ وعندما أنا
أخبرْك بشيءَ،انا أَعنيه.
545
00:38:08,410 --> 00:38:10,703
- هذه المادةِ ثمينه.
- أنا سَآخذها.
546
00:38:10,788 --> 00:38:13,456
لاترمي اشيائي على الأرض،
إرمَ حاجاتك الخاصةَ.
547
00:38:13,540 --> 00:38:15,583
لاتخف، عزيزي.
بومبا لايعنيك.
548
00:38:15,667 --> 00:38:18,795
لا،انا اعنيهً
وهو يعني كل كلمه قالها.
549
00:38:18,837 --> 00:38:21,464
هذا الطفلِ يحتاج لشخص يعلمه.
550
00:38:21,548 --> 00:38:26,783
صحيح انه بيتك
ولكن نحن لانقول " لا " إلى الأطفالِ
552
00:38:26,887 --> 00:38:30,014
طبقاً لكُلّ العلماء النفسانيون ،
كلمة "لا" تؤدي إلى اضطرابات عصبية.
553
00:38:30,098 --> 00:38:34,851
وهو يُؤدي إلى الإفلاسِ أيضاً،
إذا استمر بكسرُ الاشياء.
554
00:38:34,936 --> 00:38:37,146
لماذا ُ لاتضع منافض السجائر
و بقية الاشياء بعيدا عنهم. . .
555
00:38:37,189 --> 00:38:39,148
مثلا على رف الموقد
556
00:38:39,191 --> 00:38:43,194
وعندما ادخن انا يجب ،
أَنْ أَقِفَ بجانب رف الموقد
557
00:38:43,278 --> 00:38:46,322
،ممكن سوزان تحمل الطفل
عنما تدخن -
558
00:38:46,406 --> 00:38:50,076
سوزان لَنْ تحمله
سوزان تتخبل اذا حملته .
559
00:38:50,160 --> 00:38:54,999
كنت ادخن وانتم صغار . .
ولم يتخبل اي منكم لحد الان
561
00:38:55,374 --> 00:38:59,771
أنا اقصد يجب ان تكوني،
اكثر مرونه اذا انزعج احد
564
00:38:59,963 --> 00:39:05,299
انت تعْرف باني كرست
حياتي لتربية الاطفال. . .
565
00:39:05,384 --> 00:39:08,219
أنا لا أَعرف لِماذا لا تذهب لاعمالك الخاصه
565
00:39:08,384 --> 00:39:10,219
تقصدين انا خطأن
567
00:39:10,430 --> 00:39:13,474
كالمعتاد، وَضعتَ اللوم علي
568
00:39:13,559 --> 00:39:16,394
حَسناً، سوزان، لاداعي ان نعظم الامور.
569
00:39:16,436 --> 00:39:17,476
لا تنزعجيُ
570
00:39:17,480 --> 00:39:20,523
وعدتك، أنا لم
إنسَه لمدّة ثانية.
571
00:39:20,566 --> 00:39:22,525
رَاهنتَ بأنّك لا
572
00:39:22,568 --> 00:39:26,571
لا تُعتقدْ لثانية واحدةِ اني
لَستُ مستائه مِنك
573
00:39:26,655 --> 00:39:29,699
- تريدُين أَنْ آحمله؟
- لا أعطِني تلك الدميةِ
574
00:39:29,741 --> 00:39:33,202
- سوزان! سوزان.
- هذا لايتعلق بك، أَبيّ
575
00:39:33,287 --> 00:39:37,976
أَنا في ظلام من الوضع كله.
كفُ عن التظاهر انا لَستُ طفل
577
00:39:38,215 --> 00:39:42,419
أنا لا أَعْرفُ عن ماذا يتحدث كل واحد منكم.
578
00:39:59,254 --> 00:40:01,999
حسنا هنا البومبا
579
00:40:02,316 --> 00:40:05,568
هذا كان جزء من لمّ الشملِ العائليِ.
580
00:40:05,611 --> 00:40:08,195
بعْض العوائل، في واقع الامر.
581
00:40:08,280 --> 00:40:11,240
واحد سَيعْمى،
من كثرة مشاهدة التلفزيون.
582
00:40:11,325 --> 00:40:16,192
الأخر يجب ان تضعين عظم دجاج في فمه
584
00:40:16,246 --> 00:40:19,457
والاخرى تختلف مع زوجها،
على حمل الاطفال.
585
00:40:19,583 --> 00:40:22,126
وهذا ماسمعتيه
من جاني والبروفسور
586
00:40:22,210 --> 00:40:24,211
روج، دعنا لا نبالغ.
587
00:40:24,296 --> 00:40:27,340
هَلْ تعرفُين ما حقيقةَ ذلك؟
هو مايحَدثَ لي الان.
588
00:40:27,424 --> 00:40:30,842
- أنا لا أَعْرفُ أولئك الناسِ.
- انت لاتعني
589
00:40:30,927 --> 00:40:32,928
لا، أَنا اعني .
590
00:40:32,970 --> 00:40:35,805
أنا كُنْتُ أَعْرفُ بنت صغيرة جميلة
اسمها سوزي. . .
591
00:40:35,890 --> 00:40:38,892
واخرى نمشة الوجه
تسَمّى القردُ الصَغيرُ جَيني.
592
00:40:38,976 --> 00:40:41,253
تتذكرين؟
روج لاتناقش مثل ذلك،
594
00:40:41,391 --> 00:40:44,023
حَسناً، هم كَانوا حلوين صَغار،
أليس كذلك؟
595
00:40:44,107 --> 00:40:47,234
- حَسناً، هم لَيسوا مَوتى، عزيزي.
- لَيسَ تقنياً، لا.
596
00:40:47,319 --> 00:40:49,612
- أَعْرفُ.
- "فقط “ مع السلامة، أطفال."
597
00:40:49,655 --> 00:40:52,156
روج، أنت يجب أنْ تَكونَ عاطفي.،
598
00:40:52,240 --> 00:40:54,241
وأما بالنسبة إلى أولئك
إلاثنان هناك -
599
00:40:54,326 --> 00:40:58,873
أَنا خائفُ ان القاهم
يوماً في الشارعِ بدون زوجاتِهم. . .
600
00:40:58,926 --> 00:41:00,993
وحتى قد لاتعرفهم
603
00:41:01,167 --> 00:41:05,903
هل تدركين بأني رأيت
السيد ستانلي كارفر
604
00:41:05,946 --> 00:41:09,098
بالضبط ثلاث مراتِ
في كل حياتِي ا؟
605
00:41:09,341 --> 00:41:14,139
مره رَأيته في الكنيسه
بعد زواجه لمدة خمس دقائقِ في كليفيلند
607
00:41:14,429 --> 00:41:18,072
وقال شخص في مكان مظلم على اليسار
"هل تقبلها زوجه لك
608
00:41:18,429 --> 00:41:22,072
أنا أعطيتُ لحمَي ودمي إلى هذا الغريبِ
610
00:41:23,099 --> 00:41:25,147
"ذلك هو الزواج، "روج.
611
00:41:25,273 --> 00:41:29,859
أنا اعرفُ 150 رجلَ أفضل منه،
بضمنهم حلاقي.
612
00:41:29,944 --> 00:41:32,488
نيتا، نيكيرسون أَبَداً
لم ترى صهرُها .
613
00:41:32,630 --> 00:41:35,741
جولي تَزوّجتْه في لاس فيجاس
في كيرك
614
00:41:35,826 --> 00:41:39,494
أنا لا أَتذكر اني تجاوزت عليه بشيء
616
00:41:39,554 --> 00:41:41,455
لاتكن غير منطقي.
617
00:41:41,540 --> 00:41:45,668
كيف عاشوا مع بعض انهما كالمَوتى.
618
00:41:45,711 --> 00:41:48,546
أَعْرفُ بأنّك تختلف عنه. . .
619
00:41:48,630 --> 00:41:51,132
ولكن على الأقل
تكلم معه عن عملِه مثلا
620
00:41:51,216 --> 00:41:55,177
حَسناً، حبيبتي،
ماذا يمكن أَنْ تتكلمي مع فيزيائي حيوي؟
621
00:41:55,262 --> 00:41:58,914
أنا لا أَعْرفَ
هل انا على حق.
622
00:41:59,683 --> 00:42:02,351
حَسناً جداً ،
هذا ليس للنشر. . .
623
00:42:02,394 --> 00:42:04,395
كَيفَ تحب التفاحِ؟
624
00:42:04,479 --> 00:42:07,023
أنت يُمكنُ أَنْ تاخذ نصيبي أيضاً.
625
00:42:18,285 --> 00:42:21,203
باركْ قلبَكَ الصَغيرَ الشرّيرَ.
626
00:42:21,246 --> 00:42:24,081
لم ارى مثل هذا الثرثارِ
627
00:42:24,166 --> 00:42:27,418
تعرفين
أنا كُنْتُ أَتكلّمُ معه ليلَه واحده. . .
628
00:42:27,502 --> 00:42:30,546
وأنا أدركتُ فجأة
أنا كُنْتُ أَعتذرُ إليه. . .
629
00:42:30,589 --> 00:42:32,840
لانه لايكره أمِّي.
630
00:42:33,124 --> 00:42:35,384
ماذا ستفعل روج؟
631
00:42:35,427 --> 00:42:37,386
حَسَناً. الآن، انظري، حبيبتي.
632
00:42:37,429 --> 00:42:41,681
قَرأتُ مرّة بأنّ كل شخص يعيش حياته الخاصه. . .
632
00:42:42,429 --> 00:42:44,381
وهذا ماموجود في العوائل. . .
635
00:42:44,678 --> 00:42:48,689
لأنه عاجلاً أم آجلاً،
الام والاب سيرحلان.
636
00:42:48,774 --> 00:42:52,842
والأطفالَ يكبِرون، وهم
عليهم ان يعتمدوا على انفسهم
637
00:42:52,999 --> 00:42:54,144
أعتقد.
638
00:42:54,329 --> 00:42:56,530
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبقي أنوفِهم مرفوعه . . .
639
00:42:56,615 --> 00:43:00,451
وقريباً شخص ماسياتي
ويُخبرُ الام والاب بالانصراف.
640
00:43:00,535 --> 00:43:04,616
أوه، عزيزي.
لذا نحن سننصرف قبل ان ينصرفون
642
00:43:04,790 --> 00:43:08,250
فقط ابتعدي عنهم دعيهم
يحلون مشاكلهم بانفسهم
643
00:43:08,335 --> 00:43:11,629
و من الآنَ فَصَاعِدَاً، نحن
نذهب لنعَيْش حياتِنا. . .
644
00:43:11,713 --> 00:43:13,631
وهم يُمْكِنُ أَنْ يَعِيشوا حياتَهم. . .
645
00:43:13,715 --> 00:43:16,866
وهبوط سعيد إلى كُلّ شخصِ.
646
00:43:17,051 --> 00:43:19,052
ليلة سعيدة، حبيبتي.
647
00:43:20,472 --> 00:43:23,349
لكن ماذا عن العائلة؟
648
00:43:23,433 --> 00:43:25,434
حَسناً، ماذا عن العائلة؟
649
00:43:25,477 --> 00:43:31,479
- أَعْني، إلاتِّصال مَع الأطفالِ.
- إلى الجحيمِ دعيهم هم يتصلون معنا.
651
00:43:39,783 --> 00:43:42,409
حبيبتي.
652
00:43:42,494 --> 00:43:45,795
لاتقلقي
حول هذا أكثر.
653
00:43:45,938 --> 00:43:47,414
- تفهمين
654
00:43:52,129 --> 00:43:54,755
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.
655
00:44:00,011 --> 00:44:05,974
هل تَعتقدين بأنَّ أمواج رديئة ستقتلنا
لإثنان وثلاث دقائقِ،
656
00:44:11,523 --> 00:44:13,191
- صباح الخير
656
00:44:13,523 --> 00:44:15,191
- أوه، مرحباً
657
00:44:29,457 --> 00:44:32,668
- انظر,,,,, جيد؟
- ما هو؟
658
00:44:32,752 --> 00:44:36,088
الحرب والسلام .
659
00:44:36,131 --> 00:44:38,174
أنا متشوقه لقِراءته.
660
00:44:38,216 --> 00:44:41,051
اي صفحه وصلت؟
661
00:44:41,094 --> 00:44:43,470
، حَسناً، أَنا خائفُ أَنا ,
662
00:44:43,555 --> 00:44:48,558
نفس المكان. إعتقدتُ بأنّني لَنْ
إخرجْ من الفقرةِ الأولى.
663
00:44:48,642 --> 00:44:52,852
هَلْ هناك أيّ صور لك؟
لا. لا.
665
00:44:52,897 --> 00:44:56,566
أوه، حَسناً. يَبْدو انه كمتابعة
فلم جميل .
666
00:44:56,650 --> 00:44:58,152
من يعتني باموال المصرف في غيابك
667
00:44:58,195 --> 00:45:03,396
لا أحد عِنْدَنا نظامُ النزاهه في سانت لويس.
- اوه أوه.
669
00:45:03,408 --> 00:45:06,202
- صباح الخير.
- صباح الخير، سيد
670
00:45:06,328 --> 00:45:10,705
هذه جارُتنا،
الآنسة ماريكا
671
00:45:10,789 --> 00:45:12,707
كاردوس.
672
00:45:12,791 --> 00:45:15,860
- هذا السّيدُ جرانت صهرُي.
- كَيفَ حَالُكَ، انسة كاردوس؟
673
00:45:15,999 --> 00:45:17,562
- ماريكا.
- ماريكا.
674
00:45:17,597 --> 00:45:19,999
- بيرون.
- أوه تشبه الرسامين
675
00:45:21,634 --> 00:45:24,636
نعم، هو كذلك. أوه، ماهذا؟
676
00:45:24,720 --> 00:45:26,763
الحرب والسلام
677
00:45:26,847 --> 00:45:28,140
واو.
678
00:45:28,225 --> 00:45:31,060
- هَلْ سَبَقَ أنْ قَرأتَه؟
- أوه، نعم. عدّة مرات.
679
00:45:31,102 --> 00:45:34,896
- الم تكمله؟
- بيرون أستاذ كليَّةِ.
680
00:45:34,980 --> 00:45:37,482
أوه، لا عَجَب لم تكمله!.
681
00:45:37,566 --> 00:45:39,235
حَسناً، المرة الأولى، نعم،
لكن بعد ذلك، بالطبع -
682
00:45:39,277 --> 00:45:42,363
- ماذا عن موبي ديك؟
- ماذا عنه؟
683
00:45:42,447 --> 00:45:46,186
أَعتقد أنّك قَرأته خلال الطّريق ؟
نعم، في الحقيقة.
685
00:45:46,617 --> 00:45:49,702
- من هو موبي ديك؟
- أوه، روج
686
00:45:49,787 --> 00:45:51,080
ممكن اراك لحظه؟
687
00:45:51,164 --> 00:45:54,624
يَجِبُ أَنْ اذهب.
أعذرْوني.
688
00:45:54,708 --> 00:45:56,626
نعم؟
689
00:45:56,710 --> 00:46:00,089
روج، ستان يريد ان يودعك.
لا تقلْ أيّ شئَ الآن.
690
00:46:00,173 --> 00:46:04,676
هم يَقُولونَ بأنّها سفرة عملِ،
انت فقط سايرُه.
691
00:46:04,760 --> 00:46:06,886
لا تَقُلْ له أي شئ. .
692
00:46:06,929 --> 00:46:10,431
حَسناً، ستان، رائع أنت هنا
ولو لفترة قصيره .
693
00:46:10,516 --> 00:46:13,518
- شكراً جزيلاً،
- ستان ذاهب لرُؤية رجل بخصوص العمل.
694
00:46:13,602 --> 00:46:15,520
- Uh huh.
- مع السّلامة.
695
00:46:15,604 --> 00:46:19,190
بالطبع المكان لَيسَ مثيرَ ً
هنا، أَعْرفُ، لكن
697
00:46:24,615 --> 00:46:29,374
- مع السّلامة، بيجي.
- مع السلامة، ستان شكرا لكم.
699
00:46:30,203 --> 00:46:34,539
دعنا نَسْمعُ عنك،
إذا اتتك فرصة.
700
00:46:37,127 --> 00:46:41,587
مع السّلامة، أطفال.
لا تَنْسِوا أباكمَ.
701
00:46:48,595 --> 00:46:51,597
مفاجئه أليس كذلك؟
702
00:46:51,640 --> 00:46:53,309
- أوه
- سوزي.
703
00:46:56,312 --> 00:46:58,814
انتظري. بيجي
704
00:46:58,956 --> 00:47:01,791
- ما هذا؟
- أوه، روج، أنت فقط لا تَفْهمُ.
705
00:47:01,976 --> 00:47:05,528
أعطِيني اذن درس في اللغةِ الإنجليزيةِ ِ.
706
00:47:05,612 --> 00:47:07,281
ما المسألة مَع ستان وسوزي؟
707
00:47:07,324 --> 00:47:11,659
حَسناً، هو مثل مامررنا به
انا وانت سابقا.
708
00:47:11,744 --> 00:47:14,746
أنت كنتَ فظيع.
جَلستَ وحَضنتني.
709
00:47:14,830 --> 00:47:16,081
- أنا كنت عاطل عن العملَ.
- حَسناً، وكذلك هو.
710
00:47:16,166 --> 00:47:19,751
- تعْنين بأنّه ما عِنْدَهُ شغل؟
711
00:47:19,835 --> 00:47:22,503
- نعم- من بداية السَنَةِ.
712
00:47:22,546 --> 00:47:27,547
هم فقط لايُريدونا أَنْ نَعْرفَ.
لذلك السببِ هو يَتْركُ كُلّ شخصَ.
714
00:47:27,968 --> 00:47:30,803
أوه، روج، نحن يَجِبُ أَنْ نُساعدُهم.
715
00:47:30,846 --> 00:47:34,099
- لابدّ أن نَعمَل شيء لهم.
- حَسناً، كَيفَ ذلك؟
716
00:47:34,184 --> 00:47:36,143
هو فقط خرج وذهب.
717
00:49:10,447 --> 00:49:13,823
كيف رجعت ماري ثانيه
718
00:49:13,966 --> 00:49:15,496
لقد استقلت قطار خاطىء
719
00:49:15,601 --> 00:49:18,703
وفجاة رجعت هنا هذا الصباح
720
00:49:18,787 --> 00:49:20,705
أوه.
721
00:49:20,789 --> 00:49:24,459
الطبيب قالَ
ان كبدها مثل البطيخ
722
00:49:29,131 --> 00:49:31,858
لا يزال هناك القليل من التسرب ،
723
00:49:31,942 --> 00:49:34,511
هي سَتَأْخذُ بيتي
إلى الرقصِ المراهق.
724
00:49:36,431 --> 00:49:39,983
- ماهو الرقص المراهق؟
- مَنْ هذا؟
725
00:49:40,017 --> 00:49:43,411
قُلتَ شيء حول الرقص المراهق.
في اي مكانَ؟
726
00:49:43,654 --> 00:49:46,606
في نادي اليختَ،.
هَلْ لي أَنْ اسْألُ من انت؟
727
00:49:46,648 --> 00:49:48,150
انا صديقكَ ً
روجر هوبس. . .
728
00:49:48,234 --> 00:49:50,235
وأَنا ممتنُ جداً إليك، سيدة.
729
00:49:50,320 --> 00:49:55,864
هي يا
بيج ,كايتي الى نادي اليخت .
730
00:50:09,755 --> 00:50:11,173
لذا لم يكن هناك شيءُ
731
00:50:11,257 --> 00:50:13,425
أوه، اعذرُوني، رجاءًا.
732
00:50:13,510 --> 00:50:16,428
خذي الأمور بسهولة، حبيبتي.
أنت البنتَ الأجملَ هنا.
733
00:50:16,713 --> 00:50:18,430
اراهن على ذلك؟
734
00:50:18,515 --> 00:50:21,141
الآن انظري.
الكثير مِنهم ' وضعوا تقويم. حتى الأولاد .
735
00:50:21,226 --> 00:50:23,227
مسرور لرُؤيتك هنا، هوبس.
736
00:50:23,311 --> 00:50:25,312
- أَنا ماهوغ، عميد بحري هنا.
- كيفُ أنت
737
00:50:25,396 --> 00:50:27,397
- ألم نلتقي ؟
- نعم.
738
00:50:27,882 --> 00:50:31,859
إتفاقية المصرفيين في شيكاغو
قبل سنتين. .
739
00:50:31,902 --> 00:50:34,904
تذكرت. هذه السّيدة هوبز.
العميد البحري ماهوغ.
740
00:50:34,988 --> 00:50:36,906
- كَيفَ حَالُكَ؟
- مسرور سّيدة هوبس.
741
00:50:36,990 --> 00:50:38,591
- وابنتنا كايتي.
- مسرور، انسة هوبس.
742
00:50:38,634 --> 00:50:41,594
- شكراً على تَرتيب هذا.
- السرور لنا
743
00:50:41,620 --> 00:50:43,621
نحن ليس لدينا الكثير مِنْ البناتِ الجميلاتِ هنا
744
00:50:43,706 --> 00:50:47,058
هَلْ اتشرف بالرقص مع الجميله؟
745
00:50:47,143 --> 00:50:49,185
شكراً لك.
746
00:50:56,902 --> 00:50:59,199
لطيفة المظهر ، أليس كذلك؟
747
00:50:59,213 --> 00:51:01,181
قاهرة.
748
00:51:02,766 --> 00:51:05,726
أوه فِل ، هذه كايتي.
749
00:51:05,769 --> 00:51:09,522
كايتي، هذا فِل.
الآن، ماذا سَتَعمَلُ ؟
750
00:51:09,565 --> 00:51:11,524
أعذرْيني.
751
00:51:14,020 --> 00:51:16,238
حصلت على واحد.
752
00:51:16,822 --> 00:51:20,116
- يَبْدو مثل أبو بريصً
- هشش
753
00:51:20,259 --> 00:51:24,262
- تعالي نَتناولُ شراب ,؟
- أنا سَأَبْقى هنا وأُراقبُ.
754
00:51:24,388 --> 00:51:26,406
حسنا الى الشراب،.
755
00:51:35,258 --> 00:51:37,259
أوه، ماذا تريد؟
756
00:51:37,343 --> 00:51:41,596
، ويَسْكي. شكراً لك.
- وويسكي لي.
757
00:51:41,680 --> 00:51:44,699
- أَفْهمُ بأنّك
رجل الماءِ الكبير السنِ أيضاً. مثلي؟
758
00:51:44,742 --> 00:51:47,744
شخص ما اخبرُني بأنّك مرّة
أبحرتَ في مثلث برمودا؟
759
00:51:47,828 --> 00:51:50,330
كَانَ ذلك منذ زمن طويل
عندما كُنْتُ طفلا. . .
760
00:51:50,772 --> 00:51:52,773
وكان معي مسافرين كثر.
761
00:51:52,858 --> 00:51:55,235
أنت معتدلُ جداً. لا أحد
يسافر في شراع الى برمودا.
762
00:51:55,278 --> 00:51:58,796
لكن ما سَتَحتاجُه هنا،
بالطبع، سباتر بوكس
763
00:51:58,839 --> 00:52:00,157
- ماذا احتاج
764
00:52:00,283 --> 00:52:03,793
- أوه.
- حَسناً، هب هبِ.
765
00:52:03,997 --> 00:52:05,162
هبهب.
766
00:52:31,872 --> 00:52:37,599
انتباه، للجميع.
الرقصه القادمه هيُ رقصة دعوة الأولاد.
768
00:52:37,670 --> 00:52:39,999
حَسَناً، بنات. خُذوا مقاعدَكَم.
769
00:52:40,089 --> 00:52:42,382
بنات،هدوء، رجاءً.
770
00:52:42,524 --> 00:52:45,660
لَيسَ قاسيَ جداً. حَسَناً .
771
00:52:45,702 --> 00:52:48,496
الأولاد، ابقوا في المنتصفِ
772
00:52:48,580 --> 00:52:52,500
الآن، في الضربةِ الثالثةِ
على الطبل. . .
773
00:52:52,584 --> 00:52:56,754
أُريدُ كُلّ ولد أَنْ يَذْهبَ إلى بنت
ويَدْعوها للرَقْص معه.
774
00:52:56,838 --> 00:53:01,256
ويجب ان يرقص مع بنت
لم يرقص معها من قبل . .
776
00:53:01,927 --> 00:53:03,569
هَل ْفهمتم؟
777
00:53:03,754 --> 00:53:06,431
في الضربة الثالثة للطبلِ . . .
778
00:53:07,116 --> 00:53:10,576
أنت تَدْعوَ بنت جديدة
للرَقْص معك.
779
00:53:10,761 --> 00:53:12,520
حَسَناً. هَلْ انتم مستعدّون؟
780
00:53:12,763 --> 00:53:14,022
نعم!
781
00:53:14,065 --> 00:53:17,566
في الضربةِ الثالثةِ للطبلِ .
حَسَناً، آرتي.
782
00:53:59,235 --> 00:54:02,404
يَنْظرُ بَعْض الناسِ الى السباتربوكس
كلعبة طفلِ. . .
783
00:54:03,447 --> 00:54:05,781
، وأَعتقد بأنّه كذلك. . .
784
00:54:05,866 --> 00:54:07,867
لَكنَّه يَدْعو إلى يَدّ ثابتة
على طول الوقت.
785
00:54:07,910 --> 00:54:12,825
ورجلِ طويل مثلك َ
يصعب عليه إكتِشافه .
787
00:54:12,931 --> 00:54:14,249
لكن هَلْ هو طويل جداً؟
788
00:54:14,333 --> 00:54:18,586
بَعْض الناسِ يعتقدون ذلك.
789
00:54:18,670 --> 00:54:20,338
"- بالطبع، هو يَعتمدُ على
مسكك له لمدة طويلة.ً.
790
00:54:20,423 --> 00:54:22,340
- روج.
- نعم، عزيزتي؟
791
00:54:22,625 --> 00:54:24,985
- من فضلك، رجاءً؟
- نعم
792
00:54:25,069 --> 00:54:27,420
- أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمُ معك.
- أعذرْني.
793
00:54:27,663 --> 00:54:29,139
- ما المساله؟
794
00:54:29,223 --> 00:54:32,725
روج، لا أحد يَرقصُ معها.
795
00:54:41,485 --> 00:54:45,488
- أنهم مجانين. اين ذلك الأبرصِ؟
- لاتحمل عليه، روج، رجاءً
796
00:54:45,572 --> 00:54:50,499
هم لابد مجانين هي البنتُ الأجملُ
في هذه القاعة.
798
00:54:50,744 --> 00:54:53,212
أَعْرفُ، لكن لاتنفعل، روج، رجاءً.
799
00:54:53,696 --> 00:54:55,914
.انظري إلى ذلك الشخص.
800
00:54:55,998 --> 00:55:00,375
لا تقولي لي ان ذلك العفريتِ اجمل من كايتي
بالطبع لا.
802
00:55:02,798 --> 00:55:05,674
حَسَناً، أولاد، اقتربوا.
تعالوا.
803
00:55:05,759 --> 00:55:08,068
تقدموا الى الداخل.
804
00:55:08,153 --> 00:55:11,030
الآن، الرقصِة القادمِة ستكونُ
رقصة دعوة البنات.
805
00:55:11,156 --> 00:55:14,767
الان البنات
سَيَطْلبُون مِنْ الأولاد الرَقص.
806
00:55:14,851 --> 00:55:17,603
بنات، ابقوا على الأرضيةِ.
807
00:55:17,687 --> 00:55:19,814
الآن، إنتباه.
808
00:55:19,898 --> 00:55:23,400
في الضربةِ الثالثةِ
على الطبلِ . . .
809
00:55:23,485 --> 00:55:27,699
كل بنت تذهب وتبحث
عن ولد للرقص معها
810
00:55:28,323 --> 00:55:31,408
حَسَناً، آرتي
811
00:55:51,304 --> 00:55:54,723
انظري اليها ماذا تفعل كانها مخدره،
811
00:55:54,904 --> 00:55:58,723
هي تنظرُ إلى واحد الآن، أليس كذلك؟
813
00:56:18,156 --> 00:56:20,074
تريد الرقص ؟
814
00:56:20,158 --> 00:56:22,693
رقص؟ نعم.
815
00:56:22,978 --> 00:56:25,854
موسى المقدّس، انه قزم.
816
00:56:25,918 --> 00:56:28,979
انظري اليه انه قزم أبيض.
817
00:56:33,847 --> 00:56:38,617
- جيّد، على الأقل هي حصلت على شخص ما.
- تعالي أنا أَحتاجُ شراب.
818
00:56:40,896 --> 00:56:44,148
أنت طويله علي.
819
00:56:46,126 --> 00:56:49,420
أولاً ابو بريص ، والآن قزم.
820
00:56:49,864 --> 00:56:52,026
إثنان ويسكي وماء.
822
00:56:52,699 --> 00:56:55,701
هل رَأيتَ نقطه به
لم تكن سيئه؟
823
00:56:55,785 --> 00:56:58,303
الا تَعتقدُ بأن له
وجه ذكي ؟
824
00:56:58,388 --> 00:57:00,715
يبدو لي وكانه
بطيخه صغيره.
841
00:57:00,788 --> 00:57:04,722
- على الأقل هي لا تجْلسُ هناك.
- أوه، ريكس؟
842
00:57:05,491 --> 00:57:10,291
الآن، هنا الفتى الذي يَسْتَطيع ان ياخذ
السباتربوكس. ريكس مكلنتوش
843
00:57:10,362 --> 00:57:14,830
- لقد رجعت الى الكرسي ثانيةً
845
00:57:15,334 --> 00:57:17,700
لا، روج لا
846
00:57:18,737 --> 00:57:20,671
الشاب المسكين يريد أنْ يشرب.
847
00:57:20,739 --> 00:57:23,708
الوحش الصَغير.
849
00:57:25,777 --> 00:57:28,541
حبيبتي، الا تَعتقدي بأنّك يَجِبُ أَنْ
تذهبي وتجلسي مَعها أَو شيءِ؟
850
00:57:28,614 --> 00:57:32,015
واذا ارادت المغادرة ،
هل ساقول نعم ؟
851
00:57:32,084 --> 00:57:34,075
أعتقد ذلك
852
00:57:35,887 --> 00:57:38,455
لاتقلقي.
لَنْ أَقْفزَ
855
00:57:52,090 --> 00:57:56,220
- ، جو؟
- نعم سيدي؟
856
00:57:56,294 --> 00:57:58,194
تعال هنا ممكن؟
857
00:57:58,263 --> 00:58:01,061
أسمحوا لي.
858
00:58:02,901 --> 00:58:05,096
- أَنا السّيدُ هوبس
- يسعدني لقائك سيد
859
00:58:05,170 --> 00:58:10,130
أنا كنتُ فقط أَتسائلُ،
هَلْ تريد الحصول على 5 دولار
860
00:58:11,810 --> 00:58:14,438
- انها فقط مسألة وقت، عزيزتي.
861
00:58:14,513 --> 00:58:18,677
هم لا يَعْرفونَك لحد الآن،
، وكذلك ألاولاد خجولون في باديء الأمر ً.
862
00:58:18,750 --> 00:58:20,684
-لا، امي .
863
00:58:20,752 --> 00:58:22,720
انا فقط
864
00:58:22,788 --> 00:58:25,154
أنا فقط لا أَشْعرُ بصحة جيدة.
معدتي تؤلمني.
865
00:58:25,223 --> 00:58:28,954
ربما لان أَكلتَ آيس كريم.
866
00:58:29,027 --> 00:58:31,120
رجاءً، أمّي.
867
00:58:31,196 --> 00:58:33,824
أُريد الذِهاب إلى البيت.
868
00:58:33,899 --> 00:58:36,891
حَسَناً، عزيزتي.
أنا ساخبر ابيك .
869
00:58:36,968 --> 00:58:39,835
تعالي، كايتي.
870
00:58:46,611 --> 00:58:48,602
عفوا أنت كايتي؟
871
00:58:48,680 --> 00:58:50,841
- نعم.
- انا ادعوك للرقص.
872
00:58:50,916 --> 00:58:53,248
-لا، شكراً لك .
- تعالي ما المسألة؟
873
00:58:53,318 --> 00:58:56,253
- أنا فقط غير مهتمه بذلك .
- جيّد، حَسَناً.
874
00:58:56,321 --> 00:58:58,983
فقط جوله واحده، .
875
00:59:18,276 --> 00:59:22,007
- إستراحة. تعال، إستراحة
- منذ متى؟
876
00:59:22,080 --> 00:59:24,605
أعطني فرصة أيضاً، ممكن ؟
877
00:59:27,686 --> 00:59:30,154
أين كنت
طوال حياتي، ياحلوه؟
878
00:59:36,361 --> 00:59:38,352
اسمح لي.
879
00:59:48,073 --> 00:59:50,405
شكراً، سّيد هوبس
880
00:59:51,743 --> 00:59:54,735
- ما المسألة؟
- حَسناً ,، انها بخيرُ، سّيد هوبس
881
00:59:54,813 --> 00:59:57,509
- لطيفة المظهر جداً، ولكن —
- لكن ماذا؟
882
00:59:57,582 --> 01:00:00,380
- هَلْ لديها تقويم أَو شيء؟
- أوه، لا.
883
01:00:00,452 --> 01:00:04,013
أَعني فمها مرفوعّ
أنا لم استطع جعلها تقول أيّ شئِ.
884
01:00:04,089 --> 01:00:06,649
- جو، انها شيالاتها.
- تعني، تؤذيها؟
885
01:00:06,725 --> 01:00:10,525
- لا، هي لا تريد ان يراهم أي شخص .
- حَسناً، لم لا؟
886
01:00:10,595 --> 01:00:14,122
هي فقط ارتدتهم،
وهي غير مُتعودةٍ عَليهم.
887
01:00:14,199 --> 01:00:16,531
تَعرف ذلك —
888
01:00:16,601 --> 01:00:19,001
جو، كيف هو أبوكَ؟
889
01:00:19,070 --> 01:00:22,005
أوه، أَبي؟ انه بخيرُ،
890
01:00:22,073 --> 01:00:24,598
- طول الوَقت؟
- أغلب الوقتِ.
891
01:00:24,676 --> 01:00:26,837
أحياناً، هو مخبول إلى حدٍّ ما،
بالطبع.
892
01:00:26,912 --> 01:00:30,871
مخبول إلى حد ما.
لماذا لاتخبرها بذلك
893
01:00:30,949 --> 01:00:34,248
- هل تمزحُ؟
- من يدير هذا الفريق، الآن، انا أو انت؟
894
01:00:35,587 --> 01:00:38,351
حسنا، ايها المدرب.
895
01:00:38,423 --> 01:00:40,391
أعذريني.
896
01:00:41,593 --> 01:00:44,653
- هَلْ تدفع لأولئك الأولادِ؟
- خمسة دولار لكل واحد.
897
01:00:44,729 --> 01:00:46,720
- لكن، روج، هَلْ ذلك صحيح؟
898
01:00:46,798 --> 01:00:49,426
لا. مالم ينجحُ.
900
01:01:08,987 --> 01:01:12,013
كلاهما — غريب جداً
901
01:01:12,090 --> 01:01:16,789
حَسناً، أنت ترين ابي.
انه سخيف حقيقي.
902
01:01:16,861 --> 01:01:19,694
- هل تعرف ما فعله والدي مرة ؟
- ماذا فعل؟
903
01:01:19,764 --> 01:01:22,289
أنت لن تصدق ذلك.
904
01:01:22,367 --> 01:01:26,531
- حَسناً، اخبريني .
- انا. سأخبرْك لاحقاً.
905
01:01:32,978 --> 01:01:35,640
تريدين الرقص؟
906
01:02:06,244 --> 01:02:09,042
- أين ذاهبه '؟
- لنأكل بيتزا،أَبي.
907
01:02:09,114 --> 01:02:13,446
- هَلْ ستلحق بنا؟
-لا، شكراً لك .
908
01:02:13,516 --> 01:02:16,010
- أنت الخاسر.
- ليلة سعيدة
909
01:02:16,087 --> 01:02:19,352
لم أَستطع إيجادها.
الَمْ تَحصَلْ عَلى اسمِه الأخيرِ؟
910
01:02:19,424 --> 01:02:21,551
- لا.
- أين وجدته؟
911
01:02:21,626 --> 01:02:24,925
أنا دَعوتُ
"جو" ومجموعة الأولادِ.
912
01:02:24,996 --> 01:02:27,226
وهناك دائماً على الأقل جو واحد
في اي مجموعة.
913
01:02:27,298 --> 01:02:29,562
حَسناً تلك وسيله جميله
914
01:02:29,634 --> 01:02:32,364
لاختيار مرافق
لبنتِكَ التي عمرها 14 سنةً —
915
01:02:32,437 --> 01:02:36,635
تعْطي خمسة دولاراتَ إلى بَعْض الاولادِ
916
01:02:36,708 --> 01:02:38,733
- الى أين أنت ذاهب؟
- مباشرة إلى اف.بي.اي
917
01:02:38,810 --> 01:02:40,508
- ليلة سعيدة.
918
01:02:41,680 --> 01:02:43,739
- ليلة سعيدة.
-سأتصل بك غدا.
919
01:02:43,815 --> 01:02:45,749
شكراً لك.
920
01:02:45,817 --> 01:02:47,751
- سأتصل بك غداً.
- وعد
921
01:02:47,819 --> 01:02:49,753
- نعم.
- موافقة. ليلة سعيدة.
922
01:02:49,821 --> 01:02:52,881
- مع السلامة. ليلة سعيدة، سّيد هوبز.
- ليلة سعيدة.
923
01:02:54,359 --> 01:02:56,350
أنا ,، بالتأكيد اشكرك.
924
01:02:56,428 --> 01:03:00,488
-مرحبا بك.
- ألَنْ تتصافحَ مَعي؟
925
01:03:02,033 --> 01:03:04,558
- لَيسَ لها، سيد
- نحن سنراك جو.
926
01:03:04,636 --> 01:03:10,570
- ليلة سعيدة.، سّيدة هوبز.
- ليلة سعيدة جو.
928
01:03:13,578 --> 01:03:16,069
- قضيت وقتا سعيداً، حبيبتي؟
929
01:03:16,147 --> 01:03:20,049
أنا وابوكَ
كَنا نتسائل إذا —
930
01:03:26,991 --> 01:03:30,518
أوه، روج، حبيبي.
931
01:03:39,504 --> 01:03:41,438
أوه!
932
01:03:41,506 --> 01:03:45,033
حَسناً. حَسناً.
933
01:03:45,110 --> 01:03:48,375
- ماذا عَنْ ذلك؟
- شَعرِي رطبِ جداً دائماً.
934
01:03:48,446 --> 01:03:50,437
هل يحاول قتل وقته؟
935
01:03:50,515 --> 01:03:55,214
- لا. انه جاد.
- أوه، ، روج، دعنا لانثير المشاكلِ.
936
01:03:55,286 --> 01:03:57,584
، تلك بدلةِ السباحة
سلاح قوي جداً.
937
01:03:57,655 --> 01:04:00,215
لديك خبره في معرفة
الصبي العاشق.
938
01:04:00,291 --> 01:04:02,657
أوه، توقّفي
939
01:04:02,727 --> 01:04:06,288
نحن كُنّا فقط
نقرا سوية الحرب والسلام .
940
01:04:06,364 --> 01:04:10,525
أنت مجنونة.
تلك الطفلة صغيرة علي.
941
01:04:12,337 --> 01:04:15,770
حقاً؟ أوه، كَمْ رائع
942
01:04:16,941 --> 01:04:19,171
انظر إذا أنت يَجِبُ أَنْ تقلق
حول شخص ما. . .
943
01:04:19,244 --> 01:04:22,077
أَتمنّى بأن تقلق
فقط على داني.
944
01:04:22,147 --> 01:04:25,173
حَسناً، أنا ساعطيه فرصة.
هو لَنْ يفعل جيد أنا اقول لك ذلك.
945
01:04:25,250 --> 01:04:27,184
- حسنا، لماذا لا يفعل ذلك؟
- لااعرف.
946
01:04:27,252 --> 01:04:29,379
أنا قرات في مجلة
قبل يومين.
947
01:04:29,454 --> 01:04:33,481
انه "ليس هناك أحداث مذنبون —
ألاباء هم المذنبون فقط."
948
01:04:33,558 --> 01:04:36,686
- روت
- في أحد الأيامِ، داني سيكبر. . .
949
01:04:36,761 --> 01:04:39,127
سيضرب شخص ما على راسه،
وهم سيشنقوننا.
950
01:04:39,197 --> 01:04:41,688
حَسناً، لا يهم
اذا يكبر.
951
01:04:41,766 --> 01:04:44,428
ما أريد أن أعرفه
ماذا ستفعل بشانه الان
952
01:04:44,502 --> 01:04:48,734
انت تعرفين
أنا سَأكُونُ على الاكثر رجل دين. . .
953
01:04:48,807 --> 01:04:51,571
إذا حدث شيءِ
إلى ذلك التلفزيونِ .
954
01:04:51,643 --> 01:04:54,373
الآن، أنا اذا كنت أَصلّي. . .
955
01:04:54,445 --> 01:04:57,141
للبرقِ
لضَرْب الصناعةِ الكاملةِ.
956
01:04:57,215 --> 01:04:59,843
هي فقط هذه المجموعةِ المعيّنةِ.
957
01:04:59,918 --> 01:05:01,886
وعندما أعتقد بأنّ إبننا. . .
958
01:05:01,953 --> 01:05:05,582
يتهور او يكون غريب الاطوار
أَو لَرُبَّمَا كلاهما. . .
959
01:05:05,657 --> 01:05:07,648
هاهو —
960
01:05:08,726 --> 01:05:10,694
- انه ميتُ.
- من مات؟
961
01:05:10,762 --> 01:05:12,525
التلفزيون.
962
01:05:12,597 --> 01:05:15,623
دَعوتُ المصلح.
يقول به صمام عاطل.
963
01:05:15,700 --> 01:05:17,998
وانه سيجلب صمام
من سان فرانسيسكو .
964
01:05:18,069 --> 01:05:21,505
هل تعرف ماذا اعتقد
كلاكما يَجِبُ أَن تعملا؟
965
01:05:21,573 --> 01:05:24,337
إذا هناك كنيسة مفتوحة،
أنا ساكون مستعدَّ خلال خمس دقائقِ.
966
01:05:24,409 --> 01:05:26,343
لا، لا، لا. السباتربوكس
967
01:05:26,411 --> 01:05:29,141
حَسناً، الآن، حبيبتي، لَنْ
اعمَلُ أيّ شئُ حول السباتربوكس
968
01:05:29,214 --> 01:05:31,148
حتى أَعْرفْ ما هو.
969
01:05:31,216 --> 01:05:33,207
انه قارب حبيبي.
970
01:05:33,284 --> 01:05:36,685
أمس، ريجي أخبرني بأنّه
يُمْكِننا أَنْ نحصل على قارب .
971
01:05:36,754 --> 01:05:40,587
- "ريجي"؟
- أَو "ريغ، "كما أَدْعوه.
972
01:05:41,025 --> 01:05:43,823
- اين رايتيه
- تناولت الغداء معه.
973
01:05:43,895 --> 01:05:45,829
- هَلّ بالإمكان أَنْ نبحرُ بمركب؟
974
01:05:45,897 --> 01:05:49,799
الا تعرف ان اباك
أبحرَ مرة في سباق برمودا؟
975
01:05:49,868 --> 01:05:51,836
- هَلْ هذا صحيحً؟
- متى؟
976
01:05:51,903 --> 01:05:54,371
- أمس.
- ثمّ نحن يُمْكِنناُ أَنْ نرى الكسوفَ.
977
01:05:54,439 --> 01:05:56,168
- ماذا عن ذلك يا أبي؟
- اين؟
978
01:05:56,241 --> 01:05:58,869
أوه، في دسكريت
مطعمِ الروبيانِ الصَغيرِ.
979
01:05:58,943 --> 01:06:02,435
- يُمْكِنُنا أَبّي؟ رجاءً؟
- لا، لا، إنتظر لحظة رجاءاً إبني.
980
01:06:02,513 --> 01:06:04,447
كوني جريئه —
981
01:06:04,515 --> 01:06:08,996
حَسناً، نحن كنا نقرا
الإخوة كارامازوف معا
982
01:06:10,488 --> 01:06:12,422
يُمْكِن ُاننا —
يمكن ماذا؟ يُمْكِنُ أَنَّنا —
983
01:06:12,490 --> 01:06:14,685
- نخرجُ على المركبِ ونرى الكسوفَ؟
- اي كسوفُ؟
984
01:06:14,759 --> 01:06:17,523
الم تقرا عنه في الصُحُفِ؟
أنت لا تَستطيعُ رُؤيته مِنْ الأرضِ.
985
01:06:17,595 --> 01:06:21,087
يجب ان تكون على قارب شراعي
يمكننا، يا أبي؟ من فضلك؟
986
01:06:21,165 --> 01:06:23,929
والدك لايعرف
هذا النوع من القوارب.
987
01:06:24,002 --> 01:06:26,368
لكنه أبحرَ في نوع اكبر —
988
01:06:26,437 --> 01:06:29,133
الا تعتقد أننا يمكننا يا أبي؟
أنا وأنت فقط.
989
01:06:29,207 --> 01:06:31,266
انا
990
01:06:31,342 --> 01:06:33,503
لقد مر وقت طويل.
991
01:06:33,578 --> 01:06:36,445
حسنا، شريكي. ساعطيك فرصه.
992
01:06:36,514 --> 01:06:38,141
- ووبي
- حسنا.
993
01:06:38,216 --> 01:06:41,151
أوه، جيد.
أنا سَأَعطي ريغ حلقة اللّيلة. . .
994
01:06:41,219 --> 01:06:44,746
وأنا سَأَعْملُ كل الترتيباتِ.
995
01:06:44,822 --> 01:06:47,655
انها القصّةَ القديمةَ .
996
01:06:47,725 --> 01:06:51,752
مرةً أخرى، الزوج
كان آخر من يعلم.
997
01:07:05,677 --> 01:07:07,611
أوه ,
998
01:07:08,980 --> 01:07:10,914
ما مشكلتكَ؟
999
01:07:10,982 --> 01:07:14,145
- لا شيء.
- حَسناً، اين بيرون؟
1000
01:07:14,218 --> 01:07:17,278
انه ذهب الى الكارمل . .
1001
01:07:17,355 --> 01:07:19,823
مَع اثنين من زملائه.
1002
01:07:19,891 --> 01:07:21,825
على الأقل، هذا ما قاله لي.
1003
01:07:27,365 --> 01:07:30,061
حسنا، اعتقد انني سارجع.
1004
01:07:31,636 --> 01:07:35,470
- ليلة سعيدة، حبيبتي.
- ليلة سعيدة، أبّي.
1005
01:07:44,482 --> 01:07:47,940
نعم، حبيبتي، بالطبع.
1006
01:07:48,019 --> 01:07:50,749
نعم، نعم ابي،
انه ستان على الهاتف مِنْ شيكاغو.
1007
01:07:50,822 --> 01:07:54,053
- يُريد الكَلام معك.
- لَيسَ لي حبيبتي بل لتلك الدجاجِه .
1008
01:07:54,125 --> 01:07:56,559
- لكن، أبي، انه حول العمل .
- لا يهمّني عن ماذا.
1009
01:07:56,627 --> 01:07:59,255
- أنا لا أُريدُ عمل اي شيء مَعهِ.
- أوه، لكن —
1010
01:07:59,330 --> 01:08:02,493
- روج، لا تهرب من المسؤليه.
- انا لااتهرب .
1011
01:08:02,567 --> 01:08:06,867
هناك ضعف ونقص
في شخصية ذلك الزميل.
1012
01:08:06,938 --> 01:08:09,304
وإذا أنت ذكيه،
عليك ان تبتعدي عنه، سوزان —
1013
01:08:09,374 --> 01:08:11,934
- أبي
- سوزان، انا اقول هذا لمصلحتك
1014
01:08:12,010 --> 01:08:13,944
أعتقد ان اباك على حق .
1015
01:08:14,012 --> 01:08:16,446
سلوك ستان لايغتفر ً.
1016
01:08:16,514 --> 01:08:18,482
- لايغتفر ابداً.
- لكن، أبي —
1017
01:08:18,549 --> 01:08:21,382
وانت يمكنك أن تأتي
الى البيت وتبقي معنا.
1018
01:08:21,452 --> 01:08:23,511
غرفتكَ القديمة ما زالَت في انتظارك
1019
01:08:23,588 --> 01:08:27,991
نحن يُمْكِنُ أَنْ نضِعَ بووي وبيتر
في غرفةِ جَيني القديمة .
1020
01:08:28,059 --> 01:08:31,893
و نحن بالتأكيد
لانريد ان نكون غير عادلين مع الولد.
1021
01:08:31,963 --> 01:08:33,897
- أوه، أبي، أنت حبيبي
- لا، لا، لا.
1022
01:08:33,965 --> 01:08:36,195
هناك دائماً جانبان
لكل حالة.
1023
01:08:36,267 --> 01:08:40,203
أنت لاتستطيعين إدانة رجل بدون
إلاستِماع لاقواله.
1024
01:08:40,271 --> 01:08:42,205
- أليس كذلك؟
- بالطبع .
1025
01:08:42,273 --> 01:08:44,741
لاداعي للقلق
فقط اخبرُه ما أخبرتني.
1026
01:08:44,809 --> 01:08:46,743
- الآن، هذا هو ابي .
- انتظري انتظري.
1027
01:08:46,811 --> 01:08:50,611
اذا ليس عنده توضيح مقنع —
1028
01:08:50,681 --> 01:08:55,015
- أنا اَفهمُ، أبي.
- جيد، الآن، طالما تفهمين.
1029
01:08:55,086 --> 01:08:58,385
مرحباً، ولد.
1030
01:08:58,456 --> 01:09:00,651
أوه , لا شيء للتَوضيح صديقي ,
لا شيء —
1031
01:09:00,725 --> 01:09:04,286
نحن نفهم مايدور بخلدك؟
1032
01:09:04,362 --> 01:09:07,422
نعم.
1033
01:09:07,498 --> 01:09:09,932
نعم — حَسناً، ستان، بالطبع.
1034
01:09:10,001 --> 01:09:12,401
- الآن، ما اسمه؟
- عِندي كُلّ ذلك، أبي
1035
01:09:12,470 --> 01:09:16,133
الآن، اسمع ستان .
لماذا لاتترك هذا لنا؟
1036
01:09:16,207 --> 01:09:18,607
الآن، اذهب إلى روتشستر
أَو اينما تريد. . .
1037
01:09:18,676 --> 01:09:20,610
وفقط لا تعطيه
فكرة أخرى
1038
01:09:20,678 --> 01:09:23,670
سوف نقدم هذا الى تيرنر
كعلاج .
1039
01:09:23,748 --> 01:09:26,046
كافيار، شمبانيا،
البساط الأحمر، وكُلّ شيء.
1040
01:09:26,117 --> 01:09:28,881
هو جيّد الآن.
جيد ؟ حَسَناً.
1041
01:09:28,953 --> 01:09:31,183
وبيجي
ترسل تحياتها لك
1042
01:09:31,255 --> 01:09:34,486
- مع السلامة،.
- أَحبُك، أبي.
1043
01:09:34,559 --> 01:09:37,027
- أوه، أَحبُّك.
- أَحبُّك أيضاً، حبيبتي.
1044
01:09:37,095 --> 01:09:40,758
أنت لاتعرف عندما يكون شخص
عاطل عن العمل لمدّة طويلة. . .
1045
01:09:40,832 --> 01:09:44,199
مَع زوجة وطفلان
ويعتمدون عليك.
1046
01:09:44,268 --> 01:09:46,930
يصبح قلق وخجلان . . .
1047
01:09:47,004 --> 01:09:50,633
من طلب الاشياء منك —
1048
01:09:50,708 --> 01:09:52,972
نعم، أعتقد ذلك..
1049
01:09:53,044 --> 01:09:54,978
حَسناً، لدينا صحبهُ.
1050
01:09:55,046 --> 01:09:57,446
ستان يبحث عن مكان
1051
01:09:57,515 --> 01:10:00,279
مع رئيسه وزوجته لقضاء العطلة
على الساحلَ.
1052
01:10:00,351 --> 01:10:03,149
لذا أنا طَلبتُ مِنْ ستان ان يدعوه
لتناولْ شراب مَعنا.
1053
01:10:03,221 --> 01:10:07,157
- رائع.
- ستان يقول هذا بالتأكيد عظيم
1054
01:10:07,225 --> 01:10:09,159
هذه مؤسسة أبحاث عامة.
1055
01:10:09,227 --> 01:10:12,219
لكنه خانق جدا وهو يقول انه
مثل كاتدرائية —
1056
01:10:12,296 --> 01:10:14,230
كاثدرائية العِلْمِ.
1057
01:10:14,298 --> 01:10:17,324
وهذه مجموعة سيد تيرنر وافقت
على المجيء والجميع قبلوا.
1058
01:10:17,401 --> 01:10:20,529
العائلة، الشخصيات، وكُلّ شيء.
1059
01:10:20,605 --> 01:10:23,096
لكنه يقول انت مرة كنت في،
حدود السماء.
1060
01:10:23,174 --> 01:10:26,234
- تعالي الى الطابق العلوي، حبيبتي.
- ، حَسناً،. لاتقلقي حول ذلك.
1061
01:10:26,310 --> 01:10:28,608
ساعرض له
تاريخ ستان.
1062
01:10:28,679 --> 01:10:30,613
جيد. هل تاتي روج؟
1063
01:10:30,681 --> 01:10:33,343
نعم، حالما أَنهي الورقةَ.
1064
01:10:36,154 --> 01:10:38,452
نعم. نعم.
1065
01:10:44,228 --> 01:10:46,423
هل تريدني الان،
1066
01:10:46,497 --> 01:10:48,931
أنا لا أحبك
1067
01:10:49,000 --> 01:10:52,026
مومي مومي
1068
01:10:52,103 --> 01:10:54,037
الزاحف الصغير.
1069
01:10:54,105 --> 01:10:56,403
مومي
1070
01:10:57,975 --> 01:11:01,467
- اي واحد هو، سّيد ماهوغ؟
- أنا سَأُريك.
1071
01:11:01,546 --> 01:11:03,844
أنت فتى محظوظ، عرفت،
كيف تختار القارب. . .
1072
01:11:03,915 --> 01:11:06,247
مَع رجلِ برمودا الكبير
أبّيكَ.
1073
01:11:06,317 --> 01:11:09,980
أنت سَتَجِدُه صعب في باديء الأمر
1074
01:11:10,054 --> 01:11:13,251
لكن عندما تلمس القارب
سيستجيب لك مثل السباتربوكس. . .
1075
01:11:13,324 --> 01:11:15,792
ستحتاج الى ركلة عظيمة للخروج منه.
1076
01:11:15,860 --> 01:11:18,226
- ذلك هو؟
- نعم، هو ذاك —
1077
01:11:18,296 --> 01:11:20,230
- الذي بالأشرعةِ الزرقاءِ والبيضاءِ؟
- ذلك صحيحُ.
1078
01:11:20,298 --> 01:11:22,596
والشراع الذي به علامه.
1079
01:11:22,667 --> 01:11:26,000
- ، أنت اولا يجب ان تراقب شيء واحد.
- ماهو؟
1080
01:11:26,070 --> 01:11:29,005
تقلبات الطقسِ ،
ولكن عليك أن تعتاد عليها
1081
01:11:29,073 --> 01:11:31,473
أنا سَأكُونُ قادر على التعامل معها.
1082
01:11:31,542 --> 01:11:33,476
جيد هيّا إذهبّ.
1083
01:11:33,544 --> 01:11:37,997
- هوبس
- هوبس! هناك، انتبه الى النقطةَ.
1084
01:12:05,342 --> 01:12:07,276
- أَبي، ماذا نفعل؟
انتبه
1085
01:12:07,344 --> 01:12:12,077
- انتبه لمركبك
- هنري، انه سيصدمنا
1086
01:12:12,149 --> 01:12:14,379
امسك دفة السيطرة
1087
01:12:14,452 --> 01:12:18,115
حَسَناً. —
أسحب عتلة السيطرة
1088
01:12:18,189 --> 01:12:22,489
- اي واحده؟
- تلك العتلةِ هناك إسحبْها نحوي..
1089
01:12:22,560 --> 01:12:24,926
- أنت ستصدمنا
احذر ً
1090
01:12:24,995 --> 01:12:26,929
- لا تصدمنا
- آسف
1091
01:12:26,997 --> 01:12:29,995
- ابتعد ابتعدْ
- اذهب هناك.
1092
01:12:35,072 --> 01:12:39,473
هذا رائعُ، أَبي.
لم أكن أعرف أنه سيكون بهذا المرح
1093
01:12:40,211 --> 01:12:43,544
انتبهْ هناك واحد كبير
1094
01:12:43,614 --> 01:12:47,846
عمل جميل أبي.
إبتعدْ عن الطريق، صديقي
1095
01:12:47,918 --> 01:12:51,854
إبتعدْ عن الطريق
أوه، ولد عظيم، أَبي.
1096
01:12:51,922 --> 01:12:53,885
- فقط عظيم.
1097
01:12:55,159 --> 01:12:58,219
مهلا، لماذا لا تنظر
ألى اين أنت ذاهب
1098
01:12:58,295 --> 01:13:02,094
راقبْه ابي، لااعرف الى اين يذهب ذلك الر جلِ
1099
01:13:03,000 --> 01:13:07,562
إلى اليمين، أَبي إلى اليمين
1100
01:13:07,638 --> 01:13:09,629
أوه، ولد
1101
01:13:12,510 --> 01:13:16,606
أَبي، انتبه
أنت قريب جداً
1102
01:13:16,680 --> 01:13:19,581
أوه لقد تجاوزتهم .
1103
01:13:19,650 --> 01:13:22,483
يا، اذهب الا تسمعني
1104
01:13:22,553 --> 01:13:24,680
خذ جانب الطريق
1105
01:13:24,755 --> 01:13:26,620
- تحرّك اسرع، ؟
1106
01:13:26,690 --> 01:13:29,488
-احترس
- لقد سلكنا الطريق الصحيح، أَبي؟
1107
01:13:29,560 --> 01:13:31,721
حقا
- نعم، إعتقد ذلك .
1108
01:13:33,130 --> 01:13:37,463
أين تعتقد انك ذاهب '؟
إنتبهْ
1109
01:13:38,602 --> 01:13:40,900
- سوف تتعلم
1111
01:13:43,440 --> 01:13:45,635
انظر ابي امامنا اسطول .
1112
01:13:45,709 --> 01:13:48,542
هناك واحد، إثنان. . .
1113
01:13:48,612 --> 01:13:52,048
- ثلاثة، أربعة، خمسة، ستّة .
1114
01:13:53,884 --> 01:13:57,012
السفينة
1115
01:13:57,087 --> 01:13:59,078
Ahoy!
1116
01:14:00,357 --> 01:14:04,191
- ولد
- انه يرجع عليك .
1117
01:14:04,261 --> 01:14:06,491
انت مررت من خلال تلك القوارب.
1118
01:14:06,564 --> 01:14:10,159
هَلْ رَأيتَ الشخص الذي سَقطَ على وجهِه؟
ولد انت ارعبته.
1119
01:14:10,234 --> 01:14:12,361
أنا لَمْ أَقْصدْ ذلك.
1120
01:14:12,436 --> 01:14:16,168
انه فقط هناك قليلاً من الصعوبه
في قيادة هذا المركبِ.
1121
01:14:17,241 --> 01:14:20,039
كَمْ تبعد النقطة التي
تريد ان تذهب اليها
1122
01:14:20,110 --> 01:14:23,704
انها قرب الجزبرة في هذا الطريقِ.
1123
01:14:36,360 --> 01:14:38,220
كم الوقت؟
1124
01:14:38,996 --> 01:14:42,557
- الوقت في صالحنا.
- حسنا.
1125
01:14:42,633 --> 01:14:45,431
- هذا لك.
- حَسَناً.
1126
01:14:54,445 --> 01:14:56,379
أوه!
1127
01:14:56,447 --> 01:14:59,348
- أَبّي
- هو رائعُ، أليس كذلك؟
1128
01:14:59,416 --> 01:15:01,475
Uh huh.
1129
01:15:01,552 --> 01:15:03,713
بالضبط في الوقت المناسب أيضاً.
1130
01:15:06,924 --> 01:15:11,452
- هَل بالإمكان أَنْ تتوقف لدقيقه؟
- لا توقف وعندك مثل هذه الرياح يابحّار.
1131
01:15:11,528 --> 01:15:13,758
أنا من الأفضل أن أَلتصقَ على عمود القارب.
1132
01:15:13,831 --> 01:15:17,631
تعرف لن يكون هناك
كسوف حتى 1999.
1133
01:15:19,103 --> 01:15:21,537
مارايك ان نراقب سوية؟
1134
01:15:21,605 --> 01:15:25,063
- تعتقد يمكننا ذلك؟
- سنحاولَ.
1135
01:15:37,287 --> 01:15:40,122
اعتقد من الافضل ان نعود.
1136
01:15:40,290 --> 1:15:44,850
- لكننا الان بدانا
- اعرف ولكننا ابتعدنا اكثر من اللازم.
1138
01:15:49,066 --> 01:15:51,000
باه.
1139
01:15:53,270 --> 01:15:57,434
كان الوقت 6:45
قالَ مكتبَ الطقسَ لاحقاً. . .
1140
01:15:57,508 --> 01:16:02,111
وان الرياح تغيرت
وبَدأَت تثير البحرِ.
1141
01:16:02,479 --> 01:16:06,108
انظر، هذه ستصبح
مغامرة حقيقيه ابي
1142
01:16:06,183 --> 01:16:09,414
انها فقط بقعة صَغيرة مِنْ الضبابِ.
لا تقلق.
1143
01:16:09,486 --> 01:16:13,493
- أَتمنّى لو اني جلبت بوصلتي.
- نحن سنكون بخيرَ.
1144
01:16:15,092 --> 01:16:17,026
نحن سنكون بخيرَ.
1145
01:16:17,094 --> 01:16:19,085
بالتأكيد.
1146
01:16:24,768 --> 01:16:27,669
، أَبي، أنا لَمْ اكن أَعْرفْ
انك خبير بالبيسبولِ.
1147
01:16:27,738 --> 01:16:30,901
- أنت مَا سَألتني قبل ذلك.
- حَسَناً، ساسالك؟
1148
01:16:30,974 --> 01:16:33,465
- بوب مرر لاثنين صح ام خطأ؟
- صح.
1149
01:16:33,544 --> 01:16:35,535
- خاطئ.
- إنتظر لحظه.
1150
01:16:35,612 --> 01:16:38,274
- مرر لثلاثة.
- أنت تتفوق الآن.
1151
01:16:38,348 --> 01:16:40,316
- هَلْ تريد سؤال أخر؟
- حَسَناً.
1152
01:16:40,384 --> 01:16:44,445
طرد كارل هابل خمسة ضاربين ثقيلينِ
في أحد الألعابِ
1153
01:16:44,521 --> 01:16:46,785
- مَنْ كَانوا هم؟
- أوه.
1154
01:16:46,857 --> 01:16:50,884
روث وجهرك
1155
01:16:50,961 --> 01:16:53,452
وسيمونز. . .
1156
01:16:53,530 --> 01:16:56,795
وفوكس و —
1157
01:16:56,867 --> 01:17:00,462
- ذلك الزميلِ الذي لَعبَ للحمرِ؟
- ذلك صحيحُ.
1158
01:17:00,537 --> 01:17:02,402
تذكرت كورنين
1159
01:17:02,473 --> 01:17:06,569
صحيح أنت جيد، أَبي.
أنت حقاً خبيربالبيسبولَ.
1160
01:17:06,643 --> 01:17:09,077
السؤال الاخر هو
1161
01:17:09,146 --> 01:17:13,276
كم دورة شارك روجرز
في النادي الأمريكيِ؟
1162
01:17:13,350 --> 01:17:15,284
أنا لا أَعرف.
1163
01:17:15,352 --> 01:17:18,844
هو لم يلعب للنادي الامريكي.
هو كَانَ في الإتحادِ الوطنيِ.
1164
01:17:18,922 --> 01:17:22,113
كيف تكون قاسيَ هكذا
على أبّيكَ ؟
1165
01:17:24,061 --> 01:17:25,995
هَلْ رَأيتَ حقا روث يلعب؟
1166
01:17:26,063 --> 01:17:29,396
نعم، نعم. 1928.
1167
01:17:29,466 --> 01:17:33,027
أنا كُنْتُ في نيويورك، وl —
1168
01:17:33,103 --> 01:17:36,095
خفرَ السواحل ينادي السّيدةَ هوبس. . .
1169
01:17:36,173 --> 01:17:41,338
الأمل الوحيد الآن اذا ذلك المركبِ
إنجرفَ خارج البحرِ. . .
1170
01:17:41,411 --> 01:17:45,905
لكي ينتشل
مِن قِبل شخص أَو ناقلةِ.
1171
01:17:47,351 --> 01:17:50,081
- ترى ماذا أَعْملُ؟
- ماذا تعني؟
1172
01:17:50,154 --> 01:17:52,088
أنا ادور هنا في دائرة ضيّقة.
1173
01:17:52,156 --> 01:17:55,353
، نحن سنبقى ندور
في نفس المكانِ.
1174
01:17:55,425 --> 01:17:57,416
فكرة جيدة.
1175
01:18:01,598 --> 01:18:04,396
من هو احسن لاعب وسط رايته ؟
1176
01:18:04,468 --> 01:18:07,403
- سامي بوه.
- أفضل مِنْ يونايتز؟
1177
01:18:07,471 --> 01:18:09,405
- أعتقد ذلك.
1178
01:18:09,473 --> 01:18:14,600
- هَلْ رَأيتَ ريد كرينج يلعب؟
- الآن، إنتظر لحظه.
1181
01:18:17,714 --> 01:18:19,841
بعد التصادم. . .
1182
01:18:19,917 --> 01:18:23,648
السفينة العظيمة انتشلت قارب،
لكنه كان متأخر جداً.
1183
01:18:23,720 --> 01:18:28,316
كان هناك فقط قليلاً مِنْ الحطامِ
1184
01:18:30,494 --> 01:18:34,021
- ألَيست هي ' نهايه هائله؟
- لا، لا.
1185
01:18:34,097 --> 01:18:37,692
- لا، هو هو — هو إنتهى هناك.
1186
01:18:37,768 --> 01:18:41,204
يتداخل هذا الضبابِ بالصوتِ.
1187
01:18:41,271 --> 01:18:43,637
أنا اعتقد جم ثورب. . .
1188
01:18:43,707 --> 01:18:48,235
- عَمِلَ أشياءَ احسن مِنْ أيّ رياضي آخر.
1189
01:18:48,312 --> 01:18:52,772
اننا بخير، إبني. .
الآن، امسك الحبل
1190
01:18:52,850 --> 01:18:54,841
إصمدْ
1192
01:19:06,129 --> 01:19:08,461
حَسَناً،
تَمْسكُ بالحبل الآن . . .
1193
01:19:08,532 --> 01:19:11,194
لأننا سَنَحْصلُ على بعض العنفِ
عندما تضَربنَا الموجه
1194
01:19:11,268 --> 01:19:13,897
لنذهب تمسك
1195
01:19:19,676 --> 01:19:22,610
اركبها راعي البقر
1197
01:19:51,708 --> 01:19:53,903
نحن بعيدون الان، أليس كذلك؟
1198
01:19:53,977 --> 01:19:55,945
نعم، نعم، .
1199
01:19:56,013 --> 01:19:59,471
لكن ، نحن كنا ندور
في دائرة كبيره
1200
01:19:59,549 --> 1:20:02,950.
القارب كَان متجه شمالاً.
1201
01:20:03,020 --> 01:20:06,353
لذا أنا فقط صحّحتُ الاتجاه،
ونحن بامان الان
1202
01:20:06,423 --> 01:20:08,823
قائد ناقلة متجهة جنوباً. . .
1203
01:20:08,892 --> 01:20:11,122
افاد بأَنه شاهدَ
قارب صغير. . .
1204
01:20:11,194 --> 01:20:13,856
بعد ظهرِ يوم الخميس.
1205
01:20:13,931 --> 01:20:16,695
وقالَ بأنه توجه
لعرض البحر.
1206
01:20:16,767 --> 01:20:19,031
أنت جيدّ؟
لماذا لاتنزع سترتِكَ.
1207
01:20:19,102 --> 01:20:22,731
هو بارد إلى حدٍّ ما.
1208
01:20:22,806 --> 01:20:26,298
نحن سَيكون عندنا شيءُ
لإخبارهم ' اللّيلة، أليس كذلك؟
1209
01:20:27,778 --> 01:20:31,111
بعد ذلك، صمت.
1210
01:20:36,453 --> 01:20:41,220
أنا ساخبرك لماذا
نحن بوضع جيد ابني.
1211
01:20:41,291 --> 01:20:47,250
تَرى، عندما يحيطك الضبابِ
يجب ان تقوم بـ "إجراءات التشغيل القياسيه.
1213
01:20:48,198 --> 01:20:50,462
وبسبب
نحن كنا بعيدين جداً . . .
1214
01:20:50,534 --> 01:20:53,901
أتاني نوع من الوهن
على جهاز قياس سرعة الرياح.
1215
01:20:53,971 --> 01:20:57,407
إعتقدتُ أنه سيكون حوالي 10 عقدة،
لكنه أكثر من ذلك.
1216
01:20:57,474 --> 01:21:01,774
تعرف انه، 12 عقدة، 13, 15، 6 —
1217
01:21:01,845 --> 01:21:04,336
أوه، لربما 17 عقدة، .
1218
01:21:04,414 --> 01:21:07,383
لذلك كان هذا الاختلاف
1219
01:21:07,451 --> 01:21:11,547
وساقول لك بصراحه، إذا تلك الناقلةِ
لم تظهر نحن سنكون في خبر كانِ.
1220
01:21:11,621 --> 01:21:14,283
لكن الناقلة، كما ترى، اتجهت شمالا.
1221
01:21:14,358 --> 01:21:17,919
واستخدمتها
كبوصلة لي.
1222
01:21:17,995 --> 01:21:21,863
لذلك، كل ما فعلته
عندما أصبحتُ باتجاه الشمالِ. . .
1223
01:21:21,932 --> 01:21:25,129
ثم أنا صححت 90 نقطةِ إلى الميمنةِ. . .
1224
01:21:25,202 --> 01:21:27,193
والآن نحن بالاتجاه الصحيح شرقا
1225
01:21:27,270 --> 01:21:31,969
وإذا لم تكن قد انتقلت القارة
منذ بداية اقلاعنا . . .
1226
01:21:32,042 --> 01:21:35,009
حَسناً، اليس هناك سؤال
1227
01:21:35,479 --> 01:21:37,413
الآن، انظر، لَستُ — لَستُ '. . .
1228
01:21:37,481 --> 01:21:40,884
انا ساوصلك الى الرصيف.
1229
01:21:41,952 --> 01:21:44,443
أنا لست صانع معجزات، ولكن انت
1230
01:21:44,521 --> 01:21:47,183
ابي
1231
01:21:57,868 --> 01:21:59,802
أوه، ولد
1232
01:22:33,036 --> 01:22:36,267
- أوه، داني؟
- هل دققت؟
1233
01:22:38,241 --> 01:22:41,574
فقط لكي لايكون هناك
أي سوء فهم إبني. . .
1234
01:22:41,645 --> 01:22:45,479
انا كنت متفاجيء جدا.
1235
01:22:50,587 --> 01:22:52,851
مثل كرستوفر كولوميس،
أَبي؟
1236
01:22:52,923 --> 01:22:55,414
ذلك صحيحُ.
1237
01:22:55,492 --> 01:22:58,393
ذلك صحيحُ لي ولكرستوفر.
1238
01:22:58,462 --> 01:23:02,057
كولومبس و، ماجلان. . .
1239
01:23:02,132 --> 01:23:05,033
درايك، مورتيمير سنيرد —
1240
01:23:07,003 --> 01:23:08,937
مهلا. إلى أين أنت ذاهبه؟
1241
01:23:09,005 --> 01:23:12,303
لكافتريا بيتزا السماء.
1242
01:23:13,076 --> 01:23:15,010
- أَبي؟
- نعم؟
1243
01:23:15,078 --> 01:23:18,377
تحب مشاهدة التلفزيونِ
مَعي في وقت ما؟
1244
01:23:20,484 --> 01:23:24,112
تلك فكرة جيدة، إبني.
شكراً.
1246
01:23:34,397 --> 01:23:37,491
- طلقة لطيفه.
- رجل جيد مَع مسدس.
1247
01:23:37,567 --> 01:23:38,898
- أَبي؟
- نعم؟
1248
01:23:38,969 --> 01:23:41,403
- أمي تقول،هل ستلقي نظرة على المضخة؟
- لا.
1251
01:23:54,985 --> 01:23:57,818
بيتزا
1252
01:24:00,557 --> 01:24:02,081
- جو؟
- نعم؟
1253
01:24:02,159 --> 01:24:04,218
- ساسالك ؟
- الجواب سيكون ُ لا.
1254
01:24:04,294 --> 01:24:06,524
ربما لا أستطيع أن أتزوجك هذا الاسبوع.
صَرفتُ النظر.
1255
01:24:06,596 --> 01:24:09,997
- رجاءً؟ أَنا جاده.
- حَسناً، كوني صبوره أنا سَأَضِعك على القائمةِ.
1256
01:24:10,066 --> 01:24:14,696
في نادي اليخوت، عندما طلبتم مني
الرقص، هل كان هناك سبب معين؟
1257
01:24:14,771 --> 01:24:17,865
انه كان سحرك ونقائك الذي لايوصف —
1258
01:24:17,941 --> 01:24:21,035
- يا، جو، هَلْ فَقدتَ شفرةَ حلاقتكَ؟
-
1259
01:24:21,111 --> 01:24:23,841
ربما ابي كانت له يد.
1260
01:24:23,914 --> 01:24:27,179
أقسم لك انه انت .
1261
01:24:29,152 --> 01:24:31,211
اباك رجل لطيف.
1262
01:24:31,288 --> 01:24:35,520
- أَعتقد ذلك، ولو اني لاآؤمن بذلك.
- انظري، هم جميعاً.
1263
01:24:35,592 --> 01:24:38,584
معدل اصحابي
إثنان اوثلاثه معقدين في الإسبوع.
1264
01:24:38,662 --> 01:24:41,130
- التقطه جو.
- حَسناً.
1265
01:24:45,268 --> 01:24:48,795
- # كريمه ذات لون أبيض مائل للصفرة #
- # كعكة #
1266
01:24:48,872 --> 01:24:52,308
- # مادة حلوّة #
- # لفّة هلامِ #
1267
01:24:52,375 --> 01:24:55,401
- # نقطة صمغ #
- # مخفوق حليبي #
1268
01:24:55,478 --> 01:24:58,914
# يَلتفُّ ويَكُونُ دميةَ طفلي #
1269
01:24:58,982 --> 01:25:02,975
# مشكلتي
محلولي لَيسَ سولفن ' #
1270
01:25:03,053 --> 01:25:04,850
- # لَرُبَّمَا الجواب #
- # مشكلة لي #
1271
01:25:04,921 --> 01:25:06,650
- # لا يُمْكن أنْ تجدهَ #
- # محلولي لَيسَ سولفن' #
1272
01:25:06,723 --> 01:25:08,486
- # يَبْدو مثل سَؤال#
- # لَرُبَّمَا الجواب #
1273
01:25:08,558 --> 01:25:10,492
- # يَجِبُ أَنْ يَبقي سرا ' #
- # لا يُمْكن أنْ ينجده #
1274
01:25:10,560 --> 01:25:13,427
- # فقط يذهب' بالتناوب #
- # يَبْدو مثل سَيكونُ عِنْدي لإبْقاء ريفولن ' #
1275
01:25:13,496 --> 01:25:15,521
- # ' يَجْعلُ أنا ببساطة لا أَستطيعُ تَرْك #
- # فقط يذهب ' بالتناوب #
1276
01:25:15,599 --> 01:25:18,159
- # هو إعتراف فظيع #
- # ' يَجْعلُني ببساطة لا أَغادر #
1277
01:25:18,235 --> 01:25:21,136
- # أَنا مثل يونس والحوت #
- # هو شرط فظيع #
1278
01:25:21,204 --> 01:25:22,796
- # لا استطيعُ امساكه #
- # أَنا مثل يونس #
1279
01:25:22,872 --> 01:25:24,840
- # إذا أنت سَتَعْفو عن التعبيرِ #
- # والحوت #
1280
01:25:24,908 --> 01:25:26,773
- # أنا عِنْدي نمر #
- # لا يَستطيعُ إِسْتِمْرار #
1281
01:25:26,843 --> 01:25:28,504
- # بالذيلِ #
- # إذا أنت سَتَعْفو عن التعبيرِ #
1282
01:25:28,578 --> 01:25:32,412
# أنا عِنْدي
نمر بالذيلِ #
1283
01:25:32,482 --> 01:25:35,110
# كريمه ذات لون أبيض مائل للصفرة، كعكة #
1284
01:25:35,185 --> 01:25:39,485
# مادة حلوّة، لفّة هلامِ #
1285
01:25:39,556 --> 01:25:42,753
# نقطة صمغ مخفوق حليبي #
1286
01:25:42,826 --> 01:25:46,762
# يَلتفُّ ويَكُونُ دميةَ طفلي ِ ##
1287
01:25:47,764 --> 01:25:49,698
- مرحباً.
- مرحباً.
1288
01:25:49,766 --> 01:25:52,291
- اين بريندا؟
- غادرت مرة أخرى
1289
01:25:52,369 --> 01:25:55,133
لا، ليس مرة أخرى—
لماذا في هذا الوقتِ؟
1290
01:25:55,205 --> 01:25:57,833
أَعتقد
هي لَمْ يعجبها الطبخ.
1291
01:25:57,907 --> 01:26:01,775
انا اذا اخلق ثانيه. . .
1292
01:26:01,845 --> 01:26:04,439
أنا أريد أن أعود طاهيا.
1293
01:26:04,514 --> 01:26:06,482
الأن — أوه.
1294
01:26:06,549 --> 01:26:08,676
لَيسَ فقط لعمل الطبخ
إبتداءً. . .
1295
01:26:08,752 --> 01:26:10,947
لكن الطباخ ليس من واجبه
ان يدفع لمنزلها
1296
01:26:11,021 --> 01:26:13,353
الطباخ ليس من واجبه
ان يدفع لغذائها. .
1297
01:26:13,423 --> 01:26:16,859
الطباخ ليس من واجبه ان يدفعَ
للكهربائها اوتدفئتها أَو تلفزيونِها. . .
1298
01:26:16,926 --> 01:26:18,985
أَو أيّ مِنْ ملابسِها،
ماعدا ملابسها الداخلية.
1299
01:26:19,062 --> 01:26:21,257
، وإضافةً إلى ذلك، هي لا
يَجِبُ أَنْ تعرف كيف يطبخ.
1300
01:26:21,331 --> 01:26:24,198
- ماذا حَدثَ؟
1302
01:26:32,275 --> 01:26:35,972
سأتصل بالدكتور فون براون الآن
1303
01:26:37,614 --> 01:26:40,857
آه، آه، آه!
أنت ليس من الضروري أن تخبريني.
1304
01:26:40,990 --> 01:26:42,924
بيتزا السماء.
1305
01:26:42,992 --> 01:26:45,790
،أنت فعلا عرفت ، ابي.
1307
01:26:50,500 --> 01:26:54,231
لديها حصى كبيره في المرارة مثل كرات الغولف
1308
01:26:54,304 --> 01:26:56,238
- ، مرحباً؟
- يوم جيد.
1309
01:26:56,306 --> 01:26:58,866
أنا السيد تيرنر، ،
وهذه زوجتي، السّيدة تيرنر.
1310
01:26:58,942 --> 01:27:02,002
أوه. أوه، أوه، نعم! كَيفَ حالك؟
1311
01:27:02,078 --> 01:27:06,037
أَنا السّيدة هوبس. تعالي هنا، كايتي.
هذه بنتي كايتي.
1312
01:27:06,115 --> 01:27:08,140
سعيدة بمقابلتك.
أَنا في عجلة. مع السلامة!
1313
01:27:08,217 --> 01:27:10,151
مع السّلامة.
1314
01:27:10,219 --> 01:27:13,677
- تيرنر هنا. انهم مبكّرونً.
- أوه.جيد.
1315
01:27:13,756 --> 01:27:16,384
- حَسناً.
- أوه هذا زوجي، روجر.
1316
01:27:16,459 --> 01:27:18,689
- كَيفَ حَالُكَ؟ اسمي تيرنر.
- كَيفَ حَالُكَ، سيدي؟
1317
01:27:18,761 --> 01:27:20,752
- والسّيدة تيرنر.
- السّيدة تيرنر. كَيفَ حَالُكَ؟
1318
01:27:20,830 --> 01:27:23,094
- كَيفَ حَالُكَ؟
- نحن لَمْ نتوقعك بهذا السرعة، لكن —
1319
01:27:23,166 --> 01:27:25,100
وصلنا قبل جدولنا الزمني
1320
01:27:25,168 --> 01:27:27,466
أننا سنقضي
بضعة أيام معكم.
1321
01:27:27,537 --> 01:27:30,836
- ، بضعة أيام. نعم.
لطيف جدا منك أَنْ تكون معنا.
1322
01:27:30,907 --> 01:27:33,273
نعم، بالطبع.
هل لديكم مكان للاقامه؟
1323
01:27:33,343 --> 01:27:37,336
نعم، بالطبع.
لدينا غرفه لطيفه في الطابق العلوي.
1324
01:27:37,413 --> 01:27:40,439
ممكن زوجك
يجلب حقائبنا من السيارةِ، رجاءً؟
1325
01:27:40,516 --> 01:27:44,008
نعم، الاثنان الكبيران لي
والاثنان الصغيران للسّيدةِ تيرنر.
1326
01:27:44,087 --> 01:27:46,055
- فهمت.
نحن نوَدّ أَنْ نرتاح قليلا فوق ً.
1327
01:27:46,122 --> 01:27:49,250
- نعم، بالطبع. تعالا مَعي.
- شكراً جزيلاً.
1328
01:27:49,325 --> 01:27:52,852
- في الطابق العلوي.
- نحن سعداء بكم
1329
01:27:54,430 --> 01:27:58,196
رجل، ماذا تنتظر '؟
خذ حقائبهم للطابق العلوي
1330
01:28:05,541 --> 01:28:07,475
إلى أصدقائِه الباقينِ. . .
1331
01:28:07,543 --> 01:28:12,378
كان السّيد هوبز في وقت ما
معروف باسم القبّعة الحمراء."
1332
01:28:22,191 --> 01:28:25,922
هو لم يكن يعرف
بان السّيدِ تيرنر كَانَ غريب أطوارَ. . .
1333
01:28:25,995 --> 01:28:30,125
فقد وضع خرسانةَ في حقائبِه.
1334
01:28:30,199 --> 01:28:33,326
- هل لاقيت مشكلة في العثور علينا،
- لا.
1335
01:28:33,402 --> 01:28:36,999
ذلك الطريقِ
يؤدي مباشرة إلى البيتِ. . .
1337
01:28:37,040 --> 01:28:40,271
أَخذتَ الطريقَ الأعلى —
بمحاذاة ملعبَ الغولف.
1338
01:28:40,343 --> 01:28:44,040
نعم. نعم
هَلْ جَلبتَ أعواد الغولف مَعك ؟
1339
01:28:44,113 --> 01:28:46,274
لا، تركت الغولف
عندما تزوجنا.
1340
01:28:46,349 --> 01:28:48,715
لااريد ان اقضي الوقت بعيدا عن ايميلي
1341
01:28:48,785 --> 01:28:51,276
، أنا ومارتن متفقان
على انه مخيف ً. . .
1342
01:28:51,354 --> 01:28:54,585
فكثير من المتزوجين
ينفصلون بسبب الغولف .
1343
01:28:54,657 --> 01:28:58,753
- ذلك ماقاله ستان ُ.
- ستانلي شابّ لَطِيف .
1344
01:28:58,828 --> 01:29:03,060
الطريق الذي وضعه ستان اذا زوج
وزوجته لايستطيعان ان يعملاه سوية،فهو فاشل.
1345
01:29:03,132 --> 01:29:05,293
نفس شعورنا بالضبط.
1346
01:29:05,368 --> 01:29:07,268
ماذا عَنْ بَعْض التنسِ
صباح الغد؟
1347
01:29:07,336 --> 01:29:10,032
- تنس مختلط.
- نفس الشيء بالتنسِ.
1348
01:29:10,106 --> 01:29:14,406
أنا كُنْتُ أَلْعبُ قليلاً، لكن مارتن
لم يهتم به. لذا أنا تركته.
1349
01:29:14,477 --> 01:29:16,468
ذلك الطريق الذي اخترناه
.
1350
01:29:16,546 --> 01:29:20,141
إذا إيميلي لا تهتم بشيء،
أنا لا أمانع، والعكس بالعكس.
1351
01:29:20,216 --> 01:29:23,879
ماافكر بعمله
هو فقط التمدد على الشاطئِ. . .
1352
01:29:23,953 --> 01:29:25,784
وذلك لا شيء على الإطلاق.
1353
01:29:25,855 --> 01:29:28,380
- جيّد، ولكن —
- أَخشى أَنه أمر مستبعدُ.
1354
01:29:28,458 --> 01:29:30,688
فإيميلي لديها بشره حسّاسه جداً.
1355
01:29:30,760 --> 01:29:34,753
إذا بقيت في الشمسِ أكثر مِنْ دقيقة
تظهر عندها بثورِ كبيرةِ.
1356
01:29:34,831 --> 01:29:39,700
من المحتمل بسبب
ان جسمي أبيض جدا.
1357
01:29:39,769 --> 01:29:42,067
كُلّ انج منه.
1358
01:29:43,806 --> 01:29:45,740
حَسناً، ماذا عنك سّيد تيرنر؟
1359
01:29:45,808 --> 01:29:48,299
أنا ايضا عِنْدي بقع في جسمي.
1360
01:29:48,377 --> 01:29:52,437
كبيرة، ولونها بني
ولهذا انا لااخلع ملابسي.
1361
01:29:53,349 --> 01:29:55,544
حسنا، هل تعرف ما أعتقد؟
1362
01:29:55,618 --> 01:29:58,416
أعتقد أنكما
تجاوزتما هذه المشكلةِ بكاملها.
1363
01:29:58,488 --> 01:30:03,653
لا شيئ من هذا الهراء حول التمرينِ
والهواء النقي وشروق الشمس. . .
1364
01:30:03,726 --> 01:30:06,923
عندما تكرس نفسك
لشيءِ مهمِ جدا مثل الشرب.
1365
01:30:06,996 --> 01:30:09,624
الآن — بماذا سنبدأ؟
1366
01:30:09,699 --> 01:30:12,429
شيء جميل وبارد وطويل؟
1367
01:30:12,502 --> 01:30:16,370
أَنا سالقي المسؤليه عليك في
إنفجار قصير حقيقي هنا؟
1368
01:30:16,439 --> 01:30:18,964
أنا ومارتن لا نشربُ.
1369
01:30:19,041 --> 01:30:22,135
حَسناً، تعنين ، فقط شيري؟
1370
01:30:22,211 --> 01:30:24,907
لا، نحن حتى لا نمسه،
1371
01:30:24,981 --> 01:30:27,677
هذا لا يعني أنك لا تشرب
إذا كنت معتاد على ذلك.
1372
01:30:27,750 --> 01:30:31,584
نعم، .
الكثير مِنْ أصدقائِنا يشربون.
1373
01:30:31,654 --> 01:30:35,954
حَسناً ,حبيبتي،
ماذا تحْبين؟
1374
01:30:36,025 --> 01:30:39,222
اعتقد نفس البيرة القديمةِ،
1375
01:30:39,295 --> 01:30:42,093
البيرة القديمه حَسَناً.
ساحاول ان اجلبها لك. وسوزي؟
1376
01:30:42,165 --> 01:30:44,690
البيرةِ جيده لي.
انها في الثلاجةِ، أليس كذلك؟
1377
01:30:44,767 --> 01:30:48,203
نعم.اجلبي ثلاثه.
1378
01:30:48,271 --> 01:30:50,330
-حسنا.
1379
01:30:50,406 --> 01:30:55,742
حَسناً , انه سيئُ جداً أن
تنتظر حتى يوم السبت.
1380
01:30:55,812 --> 01:30:58,804
نعم، أخشى اننا.
لانستطيع ان نغطي كل الأراضي
1381
01:30:58,881 --> 01:31:01,611
ذلك سيئُ جداً.
1382
01:31:02,919 --> 01:31:04,853
ذلك — ذلك سيئُ جداً.
1383
01:31:06,889 --> 01:31:09,380
حَسناً، مارايك
نلعب ورق
1384
01:31:09,458 --> 01:31:11,392
لا، شكراً.
1385
01:31:11,460 --> 01:31:14,020
الورق يضجرُ مارتن حتى البكاء.
1386
01:31:14,096 --> 01:31:17,031
- هل احد يريد قهوة؟
- لا، شكراً لك.
1387
01:31:17,099 --> 01:31:21,365
هل وجدت اي
مطاعم مهمه على الطريقِ؟
1388
01:31:21,437 --> 01:31:23,428
ماذا تعني بمهمه؟
1389
01:31:23,506 --> 01:31:26,066
أعني خارجه عن المالوف.
1390
01:31:26,142 --> 01:31:29,134
أوه، نعم. لا.
1391
01:31:29,212 --> 01:31:33,774
انا ومارتن لانذهب لمثل
هذه المطاعم كثيراً.
1392
01:31:33,850 --> 01:31:37,013
كنا ناكل همبركر جيد
في مطعم شمال اوريكا .
1393
01:31:37,086 --> 01:31:40,078
- به الكثير مِنْ البصلِ.
- جنوب اوريكا، أليس كذلك؟
1394
01:31:40,156 --> 01:31:42,147
كان شمال أوريكا.
1395
01:31:42,225 --> 01:31:46,525
أتذكر تعليقك
انهم يطبخون همبركر جيد في اوريكا "ا "
1396
01:31:46,596 --> 01:31:50,327
أنا لم يكن عندي أي تعليق
حول جنوب أوريكا.
1397
01:31:50,399 --> 01:31:53,596
- حَسناً ممكن؟
- نعم، نعم.
1398
01:31:53,669 --> 01:31:55,830
أنا سَأُساعدُ بمسح المنضدةَ.
1399
01:31:55,905 --> 01:31:59,739
- نحن سنلتحق بكم لاحقاً.
- حَسَناً، عزيزتي.
1400
01:31:59,809 --> 01:32:04,303
أنا ساغوص
ثانيه في الحرب والسلام .
1401
01:32:05,381 --> 01:32:08,373
الحرب والسلام لتولستوي .
1402
01:32:08,451 --> 01:32:12,148
أنا لا أحصل على فرص كثيرة للقراءة
1403
01:32:12,221 --> 01:32:14,849
بالطبع،
أَنا احب شرلوك هولمز .
1404
01:32:14,924 --> 01:32:17,950
و نيرو وولف.
ايضا يعجبك حبيبي.
1405
01:32:18,027 --> 01:32:20,518
شرلوك هولمز،
إنا يعجبني .
1406
01:32:20,596 --> 01:32:23,064
حَسناً ماذا تفعل؟
1407
01:32:23,132 --> 01:32:25,157
أعني، من أجل التسليه.
1408
01:32:25,234 --> 01:32:27,725
أَعرف بانك تعمل بصعوبه،
لكن كلنا نعمل ذلك.
1409
01:32:27,803 --> 01:32:30,533
عندما تريد ان ترتاح،
ماذا تعمل، أنت وإيميلي؟
1410
01:32:30,606 --> 01:32:33,097
الحقيقة نحن
نعيش حياة بسيطة جداً.
1411
01:32:33,175 --> 01:32:36,008
لا شيء كثير في وقتِ الشتاء.
فقط اقامة علاقات.
1412
01:32:36,078 --> 01:32:38,569
لكن عندما ياتي الصيف
1413
01:32:38,648 --> 01:32:42,015
نفضل الخروج في العراء لوحدنا
ونرى مايمكن ان نراه.
1414
01:32:42,084 --> 01:32:44,018
- انت تحب الطيور؟
1415
01:32:44,086 --> 01:32:46,919
- أوه، كثيراً.
- لديك اكتشافات؟
1416
01:32:46,989 --> 01:32:50,925
ايه حَسناً، لَيست اكتشافات حقيقيهً.
1417
01:32:50,993 --> 01:32:55,362
اكتشفنا 249 نوع هذا العام.
ليس سيئا لشهر أب.
1418
01:32:55,431 --> 01:32:57,422
- مئتان وتسعة وأربعون نوع؟
1419
01:32:57,500 --> 01:32:59,491
انواع مختلفة من الطيورِ.
1420
01:32:59,568 --> 01:33:03,060
- مَنْ أَخذ هذه؟
- بيجي. عملت كل هذه الصور هنا.
1421
01:33:03,139 --> 01:33:05,130
- ما ذا إستعملت؟
- آلة تصوير.
1422
01:33:05,207 --> 01:33:07,471
- استرابوكس؟
- من المحتمل.
1423
01:33:07,543 --> 01:33:09,670
هذا مثير جدا للاهتمام.
1424
01:33:09,745 --> 01:33:13,237
أنا متأكد من أن هذه الصفراء
على الشجرةِ.هي كلافنكر إنظرْ هناك.
1425
01:33:13,316 --> 01:33:15,580
تبْدو كذلك
1426
01:33:15,651 --> 01:33:18,142
لم اكن اعرف بان هناك
كلافنكر في أقصىِ الغرب.
1427
01:33:18,220 --> 01:33:20,154
لاتستغرب .
1428
01:33:20,222 --> 01:33:22,554
هذا المكانِ
رديء جداً بالطيورِ.
1429
01:33:22,625 --> 01:33:25,788
لماذا لانخرج في الصباح
ونقوم ببعض الاستكشافات؟ ماذا تقول؟
1430
01:33:25,861 --> 01:33:29,194
- جميل باي وقت؟
- أوه، 5:00, 5:30.
1431
01:33:29,265 --> 01:33:32,257
دعنا نجعله 4:30,
انه بداية مبكّرة جيدة.
1432
01:33:32,335 --> 01:33:35,668
- حَسَناً. إذا ترغب.
- جيد.
1433
01:33:35,738 --> 01:33:40,698
ربما نحن من الأفضل ان ندخل ها؟
لاخذ استراحة ليليه جيدة
1434
01:33:40,776 --> 01:33:45,371
أن ما نريد أن نفعله
القبض على هؤلاء الطيور في وقت مبكر،
1435
01:33:46,849 --> 01:33:49,682
حقاً، هذا مضحكُ روج.
1436
01:33:49,752 --> 01:33:52,243
-هل تعرف ما هو الوقت الان؟
- لا أهتم.
1437
01:33:52,321 --> 01:33:54,312
انه 9:15.
1438
01:33:54,390 --> 01:33:57,553
أنا يَجِبُ أَنْ أَكُون لامعِ وجديدِ
لأولئك الزملاء مكتشفي الطيور .
1439
01:33:57,626 --> 01:33:59,958
انها لا تزال مشرقة على المحيط.
1440
01:34:00,029 --> 01:34:02,725
كنت فقط احاول الجلوس . .
1441
01:34:02,798 --> 01:34:05,858
واقرأ قليلا لخروتشوف
1442
01:34:07,436 --> 01:34:10,894
أنت كنت رائع، عزيزي.
حقاً، أنت رائع.
1443
01:34:10,973 --> 01:34:14,704
لكن كُنْ حذراً غداً لأن
اي شيء سيذهب بالخطا
1444
01:34:14,777 --> 01:34:17,177
انا أكره التفكير
بما سيحدث.
1445
01:34:17,246 --> 01:34:20,238
لا داعي للقلق، عزيزتي،
لأنه إذا أي شيء من شأنه أن يفشل. . .
1446
01:34:20,316 --> 01:34:22,307
واحدة من الأشياء ستحدث —
1447
01:34:22,385 --> 01:34:26,185
أنا سَأَعِيشُ في نفس البيتِ
النتن الصَغيرِ.
1448
01:34:26,255 --> 01:34:28,189
ليلة سعيدة.
1449
01:34:29,458 --> 01:34:31,392
ليلة سعيدة.
1450
01:34:36,665 --> 01:34:39,429
أنت متأكّد نحن لَسنا
بحاجه الى كأس من القهوةِ؟
1451
01:34:39,502 --> 01:34:41,493
أحسن ما يمكن ان تفعله.
1452
01:34:41,570 --> 01:34:44,266
أن لا تملأُ نفسك بالاكل والشرب
عندما تدخل الحقلَ.
1453
01:34:44,340 --> 01:34:46,831
ذلك أوّل درسِ
لتحدّيد مواقع الطيورِ ُ.
1454
01:34:46,909 --> 01:34:50,571
احسن السفر من يسافر فارغا.
1455
01:34:53,783 --> 01:34:56,581
ما ذا على تلك الشجرة هناك؟
1456
01:34:56,652 --> 01:34:59,644
- طيور السنونو
- كَيْفَ عرفت؟
1457
01:34:59,722 --> 01:35:04,996
.طيور السنونو الوحيدةَ
بها بقع بيضاءِ تحت ذيولِهم.
1458
01:35:05,428 --> 01:35:07,453
لَكنَّهم يَجْلسونَ.
1459
01:35:07,530 --> 01:35:09,862
هذا نداء تحذير للسنونو .
1461
01:35:19,442 --> 01:35:21,999
أنت غير متعود غلى المشي ،
أليس كذلك؟
1462
01:35:22,011 --> 01:35:24,673
فقط منذ كان عمري سنتين .
1463
01:35:24,747 --> 01:35:27,580
أنت لا تَمشّي صحيح.
تَمْشي ولا تحني ركبِكِ.
1464
01:35:27,650 --> 01:35:31,643
انت ستتعب
أحنهم قليلاً، مثل هذا.
1465
01:35:31,720 --> 01:35:34,985
بالطبع، هذا مبالغ به،
لَكنَّه سَيَعطيك الفكرةَ.
1466
01:35:35,057 --> 01:35:37,150
حاولْ.
1467
01:35:37,226 --> 01:35:40,127
تقريباً كانك تريد ان تجلس.
1468
01:35:40,196 --> 01:35:42,687
أنت تنزلُ صعب جداً
على كعوبِ حذائكَ.
1469
01:35:42,765 --> 01:35:46,531
حاول ان تضربْ قدمك
الأرضَ معي في نفس الوقت.
1470
01:35:46,602 --> 01:35:48,536
وإصبع القدم الداخل لا يَمْس الخارج.
1471
01:35:48,604 --> 01:35:52,096
- ماذا عن الطيور؟
- نحن من الأفضل أن نضبط المشي أولاً.
1472
01:35:52,174 --> 01:35:56,770
واحد، إثنان، واحد، إثنان، واحد، إثنان.
1474
01:36:11,861 --> 01:36:14,853
واحد، إثنان. الآن أنت اتقنتها.
1475
01:36:14,930 --> 01:36:16,921
هل تشعر باختلاف؟
1476
01:36:18,434 --> 01:36:20,595
رائع. رائع.
1477
01:36:22,071 --> 01:36:24,005
أنت ترتدي احذية خاطئة أيضاً.
1478
01:36:24,073 --> 01:36:26,564
المشي، يحتاجُ احذية فلات.
1479
01:36:26,642 --> 01:36:29,475
- ترى هذه؟ انظر كيف هي فلاتَ؟
- هناك واحد .
1480
01:36:29,545 --> 01:36:31,536
السنونو غير موجود دائما.
1481
01:36:31,614 --> 01:36:34,105
إيميلي وأنا نشتري
أحذيتنا من النمسا.
1482
01:36:34,183 --> 01:36:36,811
- الا تعتقد باننا مبكرون؟
- هناك طيور
1483
01:36:36,886 --> 01:36:40,185
- اين؟ أين؟
- لَيسَ هناك. هناك. هناك.
1484
01:36:40,256 --> 01:36:42,417
- أوه، لقد ذهبوا الان الآن.
1485
01:36:42,491 --> 01:36:44,584
النوع الأول لهذا اليومِ.
1486
01:36:44,660 --> 01:36:47,220
الآن هذا واحد.
1488
01:36:51,200 --> 01:36:55,193
آه، انه.
الصقر حادّ الساق
1489
01:36:55,271 --> 01:36:57,739
- الصقر حادّ الساق؟
- هَلْ رَأيته؟
1490
01:36:57,806 --> 01:36:59,797
أوه، بالتأكيد. طير الجميل.
1491
01:36:59,875 --> 01:37:03,140
آنا وجورج، كنا نعمل بشكل صحيح.
1492
01:37:03,212 --> 01:37:06,443
وكنا نكتشف
أكثر مِنْ 30 نوع في اليوم.
1493
01:37:06,515 --> 01:37:08,449
أوه، ولد.
1494
01:37:11,387 --> 01:37:13,912
- توقف
- ماذا؟ أين؟ أَيّ اتجاه؟
1496
01:37:17,293 --> 01:37:19,284
عمرك رايت فيرو أحمر العيون؟
1497
01:37:19,361 --> 01:37:22,853
- لا.
- انظر الى منتصف تلك الشجرةِ.
1498
01:37:25,367 --> 01:37:28,768
- ماذا تعرفُ عنه؟
- لم اره الا في هذه السنه.
1499
01:37:28,837 --> 01:37:30,862
من هي الرفيقه التي الى جانبه؟
1500
01:37:30,940 --> 01:37:32,931
سنونو.
1501
01:38:00,102 --> 01:38:05,764
وكشف التشريح أن السيد هوبس
قد كان بلا غذاء ولا شراب. . .
1503
01:38:05,941 --> 01:38:08,532
ل30 ساعة على الأقل.
1504
01:38:29,498 --> 01:38:32,262
- هي ، تيرنر
- وجدت شيءِ؟
1505
01:38:32,334 --> 01:38:34,461
تعال. يسرعه.
1506
01:38:37,473 --> 01:38:39,464
اثبت، ولد.
1508
01:38:45,881 --> 01:38:49,339
- هل تعرف ما ذلك،هوبسي؟
- سنونو؟
1509
01:38:49,418 --> 01:38:51,886
ذلك مالك الحزين الأزرق العظيم.
1510
01:38:51,954 --> 01:38:55,321
من انواعي الـ250 نوع.
1511
01:38:55,391 --> 01:38:57,382
روجر، ولدي. . .
1512
01:38:57,459 --> 01:39:00,991
انت ستصبح رجل الطيور الكبير.
1513
01:39:13,676 --> 01:39:15,906
أَنا مستيقظ.
1514
01:39:15,978 --> 01:39:18,139
- كيف تشعر؟
- سيئ.
1515
01:39:18,213 --> 01:39:20,909
- أين هم الآن؟
- فوق.
1516
01:39:20,983 --> 01:39:23,474
يُريدونَ ان يستيقضوا مبكرا.
1517
01:39:23,552 --> 01:39:27,044
احسن شيء اعمله
هو الانتظار هنا حتى يذهبون . . .
1518
01:39:27,122 --> 01:39:29,056
وعدم اخذ اي فرصه.
1519
01:39:29,124 --> 01:39:31,456
لاداعي للقلق عزيزي.
1520
01:39:31,527 --> 01:39:36,521
كُلّ ما يَتحدّثَ عنه هو
الـ 250 نوعَ وكم انت رائع .
1521
01:39:36,598 --> 01:39:39,590
اذهب اليهم في الصباحِ
وقل لهم مع السّلامة.
1522
01:39:39,668 --> 01:39:42,159
أوه، لا. أنا قَد افقد رأسي.
1523
01:39:42,237 --> 01:39:46,731
أنت لا تعرفين ما حصل
اليوم مع تلك الصقور المفترسه
1524
01:39:46,809 --> 01:39:49,437
حَسَناً، عزيزي.
إذا أنت لا تريد ذلك —
1525
01:39:50,946 --> 01:39:53,437
نعم هوبس أبتعدْ عن ذلك الرجلِ.
1526
01:39:53,515 --> 01:39:56,506
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.
1529
01:40:04,727 --> 01:40:06,718
- الآن ماذا؟
- ما ذلك؟
1530
01:40:06,795 --> 01:40:09,389
- بِحقّ الجحيم ماذا تعمل في المغسلةِ؟
1531
01:40:09,465 --> 01:40:13,458
- ، هو لَيسَ المغسلةَ. انه الحمّامُ الكبيرُ.
- ليساعدني شخص ما
1533
01:40:16,105 --> 01:40:19,734
رجاءًا، ليساعدني شخص ما
1534
01:40:19,808 --> 01:40:21,867
- شخص ما
- سّيدة تيرنر؟
1535
01:40:21,944 --> 01:40:24,435
ليطفأْه شخص ما، رجاءً
1536
01:40:24,513 --> 01:40:27,004
سّيدة تيرنر،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تقفلي الصمام بنفسك.
1537
01:40:27,082 --> 01:40:30,051
- انه على يمين الباب .
- أنا لا أَستطيعُ الوُصُول إليه
1538
01:40:30,119 --> 01:40:33,088
حبيبتي، الصمام الرئيسي
في المطبخِ.
1539
01:40:33,155 --> 01:40:36,147
- اذهبي واغلقيه. أنا سَأَساعد تيرنر.
- مساعدة رجاءً
1540
01:40:36,225 --> 01:40:38,921
رجاءً، انا اغلي
1541
01:40:38,994 --> 01:40:41,827
- أَنا سأدخل سيده هوبس .
- انا سّيدة تيرنر
1542
01:40:41,897 --> 01:40:44,058
أَعني، سّيدة تيرنر. هَلْ انت بخير؟
1543
01:40:44,133 --> 01:40:46,067
نعم، رجاءً
1545
01:40:53,409 --> 01:40:55,468
لقد اغلقته.
1546
01:40:56,979 --> 01:40:58,970
هَلْ أنت بخير؟
1547
01:41:00,516 --> 01:41:02,450
سّيدة تيرنر؟
1548
01:41:03,919 --> 01:41:07,150
سّيدة تيرنر؟
اين أنت، سّيدة تيرنر؟
1549
01:41:07,222 --> 01:41:10,385
- أستميحك عذراً.
1550
01:41:11,960 --> 01:41:13,951
هل بإمكانك الإنسِحاب الآن؟
1551
01:41:14,029 --> 01:41:16,429
نعم. نعم. أنا سَأَخرج سّيده تيرنر.
1552
01:41:21,176 --> 01:41:25,477
- هل سَتخرجُ الآن، رجاءً؟
- تيرنر
1553
01:41:26,214 --> 01:41:28,148
من ذلك؟
1555
01:41:31,186 --> 01:41:33,677
- إيميلي؟
- انت، تيرنر هَلْ تَسْمعُني؟
1558
01:41:40,328 --> 01:41:42,660
يا، بيجي
1559
01:41:42,731 --> 01:41:45,894
هَلْ أنت مدرك بأنّي عاريه؟
1560
01:41:45,967 --> 01:41:48,629
أَنا آسفُ جداً،
لكن انفصل مقبض الباب .
1561
01:41:48,704 --> 01:41:51,468
ساحتاج الى شخص
ليخرجني من هنا
1562
01:41:51,540 --> 01:41:54,373
- بيجي؟
- مارتن
1563
01:41:54,443 --> 01:41:57,435
- إيميلي؟
- أَنا في الحمّامِ
1564
01:41:57,512 --> 01:41:59,742
هَلّ بالإمكان أَنْ تخرجُني؟
1565
01:41:59,815 --> 01:42:04,309
- ما المسألة؟ قفلت على نفسك؟
i> - انفصل المقبض .
1566
01:42:04,386 --> 01:42:07,878
- من ذلك؟
- إذا المقبضِ لَيسَ على البابِ، انظر الى الأرضيةِ.
1567
01:42:07,956 --> 01:42:10,447
هو لَرُبَما وقع.
1568
01:42:10,525 --> 01:42:15,155
- كِلاكما هناك؟
- فتش على الأرضيةِ، رجاءً؟
1569
01:42:15,230 --> 01:42:19,661
- اين المقبض؟
- هل بإمكانك النَظْر على الأرضيةِ؟
1570
01:42:20,335 --> 01:42:22,326
ماذا تعمل هناك؟
1571
01:42:22,404 --> 01:42:24,736
هل بإمكانك ان تسرع، مارتن؟
1572
01:42:24,806 --> 01:42:27,570
بدأ الضبابِ ينقشع
1573
01:42:27,642 --> 01:42:32,636
أنا اقول لك هوبس،،
أنا لا أَحْب هذا النوعِ مِنْ الاشياء مطلقاً.
1574
01:42:34,416 --> 01:42:36,407
كَيفَ هذا الشيءِ يَعْملُ؟
1575
01:42:36,485 --> 01:42:38,646
- هَل ْادخلت المغزلُ؟
- ماهو؟
1576
01:42:38,720 --> 01:42:41,848
المغزل، العمود.
الشيء الذي يدخل بالبابِ.
1577
01:42:41,923 --> 01:42:45,086
- أنا لا أَراه.
- هَلاْ تنظرُ الى الأرضيةِ؟
1578
01:42:45,160 --> 01:42:47,151
أنا يَجِب أَنْ البس نظاراتي.
1579
01:42:47,229 --> 01:42:50,460
حَسَناً.
اجلب نظاراتك إستعجلْ
1580
01:42:50,532 --> 01:42:53,994
لا يتحرّك، اي واحد منكم.
1581
01:42:55,203 --> 01:42:57,433
Peekaboo
1582
01:42:57,506 --> 01:43:00,236
أنا أَراك. هَل انت تراني؟
1583
01:43:00,308 --> 01:43:03,141
صدقيني سيده تيرنر،
انا لن أَنظرَ.
1584
01:43:03,211 --> 01:43:05,543
أنا سَأَمُوتُ ببساطة —
1585
01:43:05,614 --> 01:43:09,607
أنا سَأَموتُ ببساطة —
أنا سَأَموتُ ببساطة إذا أنت تنظر.
1586
01:43:09,684 --> 01:43:12,346
هل عندك عباءة
أَو اي شيء هنا؟
1587
01:43:12,420 --> 01:43:15,583
- فقط شورتي المعلق هناك.
- شورتك؟
1588
01:43:15,657 --> 01:43:19,889
- شورتي الصَغير
ثوب النوم المعلق على البابِ.
- هذا؟
1589
01:43:19,961 --> 01:43:23,125
حسنا عزيزي ناوله لي
1590
01:43:23,799 --> 01:43:26,326
أنا سَأَرْميه خلفياً إليك.
1591
01:43:26,401 --> 01:43:30,064
- إذا تعدني ان لا تنظرَ، أنا سأتي واخذه.
- يا، تيرنر
1592
01:43:30,138 --> 01:43:34,472
اعتقد انه سوف يتفاجأ
إذا ركلته.
1593
01:43:37,946 --> 01:43:42,212
هل تعرف مااتمنى
إذا نحن بقينا طوال اللّيل هكذا؟
1595
01:43:42,284 --> 01:43:44,809
أَشْكُ كثيراً
نحن نبقى هنا لفتره طويله.
1596
01:43:44,886 --> 01:43:46,683
خمر صَغير اخر.
1597
01:43:46,755 --> 01:43:48,882
تَعنين شراب؟
1598
01:43:48,957 --> 01:43:52,222
أوه، نعم، انا ومارتي ناخذ دائماً
بعض الشيء لننتعش. . .
1599
01:43:52,294 --> 01:43:55,627
قَبْل أَنْ نذهب للنوم.
1600
01:43:55,697 --> 01:44:00,100
- وبعد ذلك تعْرفُ ماذا احب؟
- الآن، إنتظري لحظه. بيجي
1601
01:44:00,168 --> 01:44:04,229
أوه، هل رَأيتَ عندما
بريجيت باردو تلبس المنشفه؟
1602
01:44:04,306 --> 01:44:06,240
مثل هذا؟
1603
01:44:06,308 --> 01:44:10,074
وهو حقاً شيءُ لطيفُ،
1604
01:44:10,145 --> 01:44:13,774
مثل هذا
1605
01:44:13,849 --> 01:44:15,783
- يا، بيجي!
1606
01:44:15,851 --> 01:44:20,345
- يا، بيجي؟
- أوه، أنت تحرقني
1607
01:44:20,422 --> 01:44:23,880
- روج؟ روج، أنا لا أَستطيعُ إيجاد ذلك الصمامِ الرئيسيِ.
1608
01:44:23,959 --> 01:44:27,224
- قلت في اي مكان َ في المطبخِ؟
- لا يهم ذلك
1609
01:44:27,295 --> 01:44:30,787
انظري على الأرضيةِ وجدي
المغزل حتى نخرج من هنا
1610
01:44:30,866 --> 01:44:32,800
مرحباً، بيجي
1611
01:44:32,868 --> 01:44:35,860
- موسى المقدّس
- لاتقلقي.
1612
01:44:35,937 --> 01:44:39,100
- أنا مرتديه منشفتِي.
- اين المقبض؟
1613
01:44:39,174 --> 01:44:41,108
هو عند تيرنر .
1614
01:44:41,176 --> 01:44:44,942
سّيدة هوبس، أَنا ذاهِب
لإضربْ زوجَكَ على انفه.
1615
01:44:45,013 --> 01:44:50,081
- شكراً لك.
- أنا سَأُعلّمُه كيف يراقب زوجتِي وهي تستحمُ.
1617
01:44:54,723 --> 01:44:57,419
- عذرا
1618
01:44:57,492 --> 01:45:00,393
- - لماذا صفعتها
1620
01:45:02,697 --> 01:45:07,157
روج،توقف، توقف روج
1621
01:45:07,235 --> 01:45:10,295
- ، عزيزتي. هَل أستَطِيِع مساعدتك؟
1623
01:45:14,376 --> 01:45:18,972
عزيزي. روج روج، أين أنت؟
1625
01:45:31,326 --> 01:45:33,294
ما الذي يجري ؟ ماالخطأ؟
1626
01:45:33,361 --> 01:45:35,352
عزيزتي —
1627
01:45:35,430 --> 01:45:38,058
أوه. أوه.
1628
01:45:43,071 --> 01:45:45,096
ماذا حدث امي؟
1629
01:45:45,173 --> 01:45:50,338
أَنا آسفه جداً، لكن أبّاكَ
فقط قاتل السّيد تيرنر.
1630
01:45:50,412 --> 01:45:53,404
- أوه، لا.
- أوه، سوزان.
1631
01:45:56,751 --> 01:45:59,379
حول ليلة أمس، السّيد تيرنر.
1632
01:45:59,454 --> 01:46:03,584
، الآن، حول ليلة أمس، مارتي.
1633
01:46:03,658 --> 01:46:05,922
أنا أنا —
1634
01:46:07,395 --> 01:46:10,296
إذا أنا قَدْ تكلمت معك،
سّيدة تيرنر.
1635
01:46:10,365 --> 01:46:12,356
أنا — أنا —
1636
01:46:12,434 --> 01:46:15,835
إستمعْي، حبيبتي أوه، لا.
1639
01:46:29,918 --> 01:46:32,648
أوه، يا الهي.
1640
01:46:37,492 --> 01:46:39,756
- مَنْ كان ذلك؟
- لقد ذَهبوا.
1641
01:46:39,828 --> 01:46:41,819
لا.
1642
01:46:44,566 --> 01:46:48,008
صَرفَ السّيدَ هوبس بقيّة اليومِ. . .
1643
01:46:48,136 --> 01:46:50,798
يعيد ترتيب شوؤنه.
1644
01:46:56,711 --> 01:46:59,373
إعتقدتُ انه سيزْحفُ اليك
ليقَول مع السّلامة.
1645
01:46:59,447 --> 01:47:01,915
- ايها الازرق
- انه مثلك؟
1646
01:47:01,983 --> 01:47:03,951
أنا اقدر ذلك. . .
1647
01:47:04,019 --> 01:47:08,692
إذا أنت لاتذكر
اسم جو كارمودي ثانية.
1648
01:47:12,193 --> 01:47:15,253
كان يَجِب أنْ انا احملها.
1649
01:47:15,330 --> 01:47:17,264
لا، شكراً.
1650
01:47:20,505 --> 01:47:22,598
مرحباً هَل بالإمكان أَنْ أُساعدك؟
1651
01:47:22,673 --> 01:47:24,868
، مرحباً. لا، شكراً لك.
1652
01:47:24,942 --> 01:47:27,433
كيف انتهت قصة،
الحرب والسلام
1653
01:47:27,512 --> 01:47:30,106
حَسناً، في واقع الامر، أنا
1654
01:47:30,181 --> 01:47:32,172
أنا لَم اكملها أيضاً.
1655
01:47:32,250 --> 01:47:34,718
قبل قليل كنت اقرا بها.
1656
01:47:34,786 --> 01:47:36,947
- حسنا فعلت
- جيّد، انظر من هنا.
1657
01:47:37,021 --> 01:47:40,457
- أنا سارجع كتابكَ.
- هَل ْاعجبك؟
1658
01:47:40,525 --> 01:47:42,459
أعذروني.
1659
01:47:42,527 --> 01:47:44,461
هل عجبك؟
1660
01:47:44,529 --> 01:47:49,896
حَسناً، هو جيد،
لكن مَنْ يُريدُ قِراءة كتاب حول سمكةِ؟
حول سمكةِ.
1662
01:47:51,035 --> 01:47:53,026
لماذا دَعوتني؟
1663
01:47:56,240 --> 01:47:59,232
إنه فقط خذ هذه الى الاسفل
1664
01:47:59,310 --> 01:48:01,301
- حَسَناً.
- أوه.
1665
01:48:01,379 --> 01:48:05,847
- هي بخير، عزيزي.
i> نحن سنذهبُ إلى البيت الآن.
1667
01:48:05,917 --> 01:48:08,818
- كونْي حذره،بووي.
- ما به؟
1668
01:48:08,886 --> 01:48:11,377
هو لا يُريدُ ترك بومبا.
1669
01:48:11,456 --> 01:48:15,688
لَكنَّك لَسْتَ ذاهِب عزيزي.
أنت سَتَعِيشُ مع بومبا.
1670
01:48:15,760 --> 01:48:18,092
كلنا سنذهبُ للعَيْش سوية.
1671
01:48:18,162 --> 01:48:23,097
أخبرتك اننا سنذهب إلى البيت.
اسكت، حبيبي.
1673
01:48:23,901 --> 01:48:26,893
لماذا لاتدعها هي
تحمل هذه الاثقال؟
1674
01:48:26,971 --> 01:48:28,962
- أَنا.
- أوه، روج.
1675
01:48:29,040 --> 01:48:30,974
شكراً لك، عزيزي.
1676
01:48:31,042 --> 01:48:34,705
- أوه، تلك البنتِ النازله ماريكا .
- مابها
1677
01:48:34,779 --> 01:48:38,215
زوجكَ أخبرَني الحقيقةَ الفظيعةَ.
الم يخبرَك؟
1678
01:48:38,282 --> 01:48:42,241
- يُخبرُني ماذا؟
- المذعوره سيشز.
1679
01:48:42,320 --> 01:48:44,254
الشخصية المنفصمة.
1680
01:48:44,322 --> 01:48:47,416
معرضه للذِهاب بعدك مَع سكين جزَّارِ
أَو لَرُبَّمَا ثقّالة الورق.
1681
01:48:47,492 --> 01:48:50,984
- الدّكتور دنمارك أخبرَه.
زوجكَ يَعْرفه بشكل جيد.
- دكتور من
1682
01:48:51,062 --> 01:48:54,054
- طبيبها النفساني، الدّكتور دنمارك.
- أوه.
1683
01:48:54,132 --> 01:48:57,067
- انها حالة تافهة.
1684
01:48:57,135 --> 01:48:59,729
- دعيني اخذه.
- حَسَناً.
1685
01:48:59,804 --> 01:49:03,103
يبدو لديك حموله ايها الولد الكبير
1686
01:49:03,174 --> 01:49:05,108
هو كذلك .
1687
01:49:06,744 --> 01:49:10,510
أنا لا أَستطيعُ إخبارك كم نحن
اسفون لذهابكم سيده هوبس
1688
01:49:10,581 --> 01:49:14,415
- ، شكراً ريجي. أنت كُنتَ حلو جداً.
- أَنا أَنا
1689
01:49:14,485 --> 01:49:16,646
أَنا آسف على حول
1690
01:49:16,721 --> 01:49:20,054
لكن زوجَكَ.
إعتقدتُ من الحكمه ان لاادعوك.
1691
01:49:20,124 --> 01:49:22,718
أوه أَرى ذلك.
1692
01:49:22,793 --> 01:49:24,590
— أَنا افْهمُ.
1693
01:49:24,662 --> 01:49:28,063
- اتمنى رؤيتكما هنا ثانية الصيف القادم.
- ، شكراً لك.
1694
01:49:28,132 --> 01:49:30,225
- مع السّلامة.
- مع السلامة.
1695
01:49:42,446 --> 01:49:44,437
- شكراً لك، أبي.
- لأي غرض؟
1696
01:49:44,515 --> 01:49:47,006
كان سجمو سيئ أحياناً،
لَكني أَحبّه.
1697
01:49:47,084 --> 01:49:49,575
- حَسناً، سيجد عمل، عزيزتي.
- أنت ليس من الضروري أن.
1698
01:49:49,654 --> 01:49:51,884
ليس له احد سواي.
1699
01:49:51,956 --> 01:49:55,653
لكن طالما أنا أعْمَلُ،
ذلك هو المهم، أليس كذلك؟
1700
01:49:55,726 --> 01:49:57,717
أَعتقد ذلك.
1702
01:50:15,179 --> 01:50:17,113
- طويل جداً، سيد
- طويل جداً، بيرون.
1703
01:50:17,181 --> 01:50:20,446
كايتي. كايتي، عزيزتي.
1704
01:50:20,518 --> 01:50:24,010
- نحن سنتحرك.
- سأتي .
1706
01:50:51,382 --> 01:50:55,375
حَسناً، وصلنا الى الجزءُ الرائع من
العطلة وهو،
1707
01:50:55,453 --> 01:50:57,512
العَودة إلى البيت.
1708
01:50:57,588 --> 01:51:02,082
- من هوالدّكتور دنمارك؟
- من ؟ اوو .
1709
01:51:02,159 --> 01:51:05,492
ماذا أخبرتَ ريجي ؟
الخرف براكوكس؟
1710
01:51:05,563 --> 01:51:07,827
أنا لَمْ أُخبرْه أيّ شئ.
1711
01:51:07,898 --> 01:51:09,923
- ماذا أخبرته؟
- أوه، بيحي.
1712
01:51:10,001 --> 01:51:12,993
- ماذا كان؟
1713
01:51:13,070 --> 01:51:16,164
حَسناً، كانت دردشة صَغيرة
عنك —
1714
01:51:16,240 --> 01:51:18,606
لا شيء مهم —
1715
01:51:18,676 --> 01:51:22,942
وقد أخبرته مثل العديد مِنْ الأزواجِ
الذين تزوجوا من وقت طويل. . .
1716
01:51:23,014 --> 01:51:27,007
أنا وانت متفاهمين
1717
01:51:27,084 --> 01:51:30,349
الفهم يَكُونَ إذا انا
مَسكتك ً مَع رجلِ اخرِ. . .
1718
01:51:30,421 --> 01:51:32,912
أنا ساكسر رقبته.
1719
01:51:32,990 --> 01:51:35,550
أنت حقاً شخص محبوب،
أليس كذلك؟
1720
01:51:35,626 --> 01:51:38,288
انظري ،حبيبتي، هناك قاعدة واحدة فقط. . .
1721
01:51:38,362 --> 01:51:41,195
لزوج تزوج
من زوجة جيده
1722
01:51:41,265 --> 01:51:43,893
هَلْ ستعملُ؟
1723
01:51:46,070 --> 01:51:49,062
ماالذي تريدين رؤيته
1724
01:51:58,850 --> 01:52:02,314
توقف ابي جاء جو
1725
01:52:08,959 --> 01:52:11,120
- مرحباً.
- مرحباً.
1726
01:52:11,195 --> 01:52:14,323
- جي أَنا آسفُ لقد تاخرتً،
1727
01:52:14,398 --> 01:52:16,889
هذا ألبومِ بوبي دارين.
1728
01:52:16,967 --> 01:52:19,527
- لكنه ملكك.
- حَسناً، الا تريدُه؟
1729
01:52:19,603 --> 01:52:21,594
حَسناً،انه رائعُ، ولكن —
1730
01:52:21,672 --> 01:52:24,800
حسنا، ما هي الحجة الان
1731
01:52:24,875 --> 01:52:29,073
- مع السّلامة، سّيد هوبس.
- أنت رائع كيف مسكتنا هكذا؟
1732
01:52:30,548 --> 01:52:33,016
، فقط اللحيه، سيد
1733
01:52:33,084 --> 01:52:36,247
هي كثيراً أفضل من لحيتي اول مرة.
أنا سَأُخبرُك بشيء.
1734
01:52:36,320 --> 01:52:39,255
إذا حلقتها ستنمو اسرع،
1735
01:52:39,323 --> 01:52:42,781
- حقاً؟
- ذلك ما حصل معي.
1736
01:52:42,860 --> 01:52:44,794
حَسناً، شكراً لك.
1737
01:52:44,862 --> 01:52:47,922
يبدو شكلها حسن.
1738
01:52:47,998 --> 01:52:50,932
- اراك جو.
- مع السّلامة.
1739
01:52:57,341 --> 01:53:00,673
أنا ساكتب إليك، كايتي
1740
01:53:20,264 --> 01:53:23,665
- لقد كَانَ فظيعَ جداً، اليس كذالك؟
- لا.
1741
01:53:23,734 --> 01:53:27,670
لذا كايتي لَيستْ بِحاجةٍ اليك.
سوزان وجَيني لَيسا بِحاجةٍ اليك.
1742
01:53:27,738 --> 01:53:32,437
وداني يَحتاجُك فقط لشراء
مجلة بلاي بوي كل شهر
1743
01:53:32,510 --> 01:53:35,001
تعرف
أَنا فخوره جدا بك، عزيزي.
1744
01:53:35,079 --> 01:53:38,173
- من هي حبيتي؟
- من هو حبيبي ؟
1745
01:53:38,249 --> 01:53:40,240
كايتي، رجاءً تحركيْ.
1746
01:53:40,317 --> 01:53:43,309
- ذلك شكر إضافيُ اً مني لك.
- لأي سبب؟
1747
01:53:43,387 --> 01:53:46,719
غيوره عليك.
1749
01:53:47,925 --> 01:53:52,994
- هَلْ وصلنا للبيت؟
- نعم، حبيبي، نحن في البيتَ.
1750
01:53:53,664 --> 01:53:55,655
تعال.
1751
01:54:01,305 --> 01:54:06,072
- بريندا، متى رجعتِ؟
- من اللطيف رؤيتك ثانية
1752
01:54:06,143 --> 01:54:09,112
- بريندا
- حَسناً، نحن سنسامحها.
1753
01:54:09,180 --> 01:54:11,705
هنا انابيب الماء تعمل.
1754
01:54:11,782 --> 01:54:13,716
- مرحباً، بريندا.
- بريندا.
1755
01:54:13,784 --> 01:54:16,116
مرحباً.
1756
01:54:16,187 --> 01:54:18,178
- ستان هنا أَبي.
- ماذا؟
1757
01:54:18,255 --> 01:54:20,416
- غبي، دع ستان يخبرُه.
- هو رئيس المجموعة.
1758
01:54:20,491 --> 01:54:22,425
- لا مزاح.
- لا سيدي.
1759
01:54:22,493 --> 01:54:24,961
ولا كلمة واحدة حول أيّ شئِ خاطئِ
في أية حال وفي أي وقت كان.
1760
01:54:25,029 --> 01:54:28,021
تيرنير قال قضينا وقت رائع. . .
1761
01:54:28,098 --> 01:54:30,794
ويُريدُنا أَنْ نجتمع سوية ثانية
1762
01:54:30,868 --> 01:54:33,234
- حَسناً، كَيفَ تحب ذلك؟
- تَعْرفُ بماذا افكر؟
1763
01:54:33,304 --> 01:54:35,363
- بماذا؟
- أعتقد هو ثمل.
1764
01:54:35,439 --> 01:54:38,465
نعم، يَستمرُّ الناسُ بإخبارك
الخمر ليس جيد.
1765
01:54:38,542 --> 01:54:41,773
حَسَناً. كل واحد يجلب قطعه من الامتعه
1766
01:54:41,846 --> 01:54:44,178
- ماذا اردت ان تدفع، ستان؟
- اخبرني عن ذلك.
1767
01:54:44,248 --> 01:54:46,648
حس أنا سَأُخبرُك ماذا حدث
1768
01:54:46,717 --> 01:54:50,585
- يا
- نعم سيدي.
1769
01:54:50,654 --> 01:54:55,818
لقد نسيت.
السّيدة تيرنر طَلبتْ مني إعْطائك هذا.
1770
01:55:19,999 --> 01:55:22,450
تشعرْ بتحسّن الآن؟
1771
01:55:22,520 --> 01:55:26,149
حَسناً، أنا فقط اخرجت
بعض الاشياء من صدري.
1772
01:55:26,823 --> 01:55:28,714
أعتقد هذا احسن شيء عملته
1773
01:55:28,792 --> 01:55:30,783
كانت مادة جيدة
لهذا الوقتِ.
1774
01:55:30,861 --> 01:55:34,353
- انها جيدُ جداً، أُنا ساحتفظ بها.
- أنت يَجِبُ أَنْ.
1775
01:55:34,431 --> 01:55:38,424
نحن سناخذ البيت ايضا
في الصيف القادم.
1776
01:55:38,502 --> 01:55:41,993
سانت اجلبي البريدِ رجاءً؟
1777
01:55:43,941 --> 01:55:48,537
وأخيراً وَجدوا
لديها كيس من فاكهة الكريب فروت.
1777
01:55:50,941 --> 01:56:37,937
تحياتي
عــــــــــــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــــــــــ