1
00:00:32,428 --> 00:00:50,234
<font color="#0080c0">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & أسعد حامد ||</font>
AFLamHQ.CoM

2
00:01:42,006 --> 00:01:43,812
."التوابع"

3
00:01:43,852 --> 00:01:48,398
التوابع" متواجدون على هذا الكوكب"
.لفترة أطول منا جداً

4
00:01:48,423 --> 00:01:50,126
.لديهم العديد من الاسماء

5
00:01:50,151 --> 00:01:53,756
.(ديف)، (كارل)، (بول)، (مايك)

6
00:01:55,177 --> 00:01:57,300
.(أوه، وهذا هو (روبرت

7
00:01:57,681 --> 00:01:59,510
.إنه أبله

8
00:01:59,535 --> 00:02:03,466
.جميعهم مختلفون
: لكن جميعهم لديهم هدف واحد مشترك

9
00:02:03,491 --> 00:02:06,794
لخدمة السيّد الأكثر حقارة
.الذي يعثروا عليه

10
00:02:06,819 --> 00:02:08,679
!أيها الزعيم

11
00:02:13,202 --> 00:02:18,062
أن سبب ديمومة القبيلة يرجع
.إلى جعل سيدهم يشعر بالسعادة

12
00:02:18,290 --> 00:02:22,344
لكن هذا لا يعني بأن ليس
.لديهم مشاعر آخرى

13
00:02:22,618 --> 00:02:25,419
ـ أنظر، إنه موز
ـ تنحى جانباً

14
00:02:26,951 --> 00:02:28,829
.إنه موز

15
00:02:30,849 --> 00:02:33,334
.أن العثور على الزعيم كان سهلاً

16
00:02:33,774 --> 00:02:38,419
... لكن الحفاظ على الزعيم
.هنا تكمن المُشكلة

17
00:02:48,618 --> 00:02:50,505
!مهلاً

18
00:03:03,651 --> 00:03:06,143
.أنا أخرق

19
00:03:18,305 --> 00:03:21,391
كلا، أن الأمر لم يكن سهلاً
.على هؤلاء الرفاق

20
00:03:21,416 --> 00:03:23,797
.لكنهم لم يستسلموا أبداً

21
00:03:23,829 --> 00:03:28,878
،مع ظهور العصر الحجري
.برزت أنواع جديدة

22
00:03:28,903 --> 00:03:31,628
.الأنسان كان مختلفاً تماماً عن الديناصورات

23
00:03:31,653 --> 00:03:37,058
لقد كان أقصر، وكثيف الشعر
.وذكي للغاية

24
00:03:41,586 --> 00:03:47,835
لقد أعجبت "التوابع" بالأنسان فوراً
.وساعدته بقدر ما يمكنهم

25
00:03:49,720 --> 00:03:53,273
.كلا، كلا، خذ هذه

26
00:03:54,447 --> 00:03:55,920
ـ هذه؟
ـ أجل، أجل

27
00:03:55,945 --> 00:03:58,305
.إنها للضرب

28
00:04:04,373 --> 00:04:11,063
يا المسكين، شديد الثقة، شديد
.الضعف ولذيذ للغاية

29
00:04:11,161 --> 00:04:18,831
أن سعيهم وراء زعيم وضع "التوابع" في مقدمة
.ووسط أكثر اللحظات التاريخية لبعض الحضارات

30
00:04:22,936 --> 00:04:25,905
.كانت مصر القديمة تحمل وعداً عظيماً

31
00:04:27,328 --> 00:04:28,848
!حسناً

32
00:04:32,846 --> 00:04:34,931
.لكن لم يدم الأمر طويلاً

33
00:04:36,668 --> 00:04:38,302
.أجل

34
00:04:39,608 --> 00:04:43,904
كانت العصور المظلمة أكثر
.الأوقات ممتعة بالواقع

35
00:04:44,402 --> 00:04:50,341
كان سيّدهم الجديد يميل للإحتفال
.طوال الليل والنوم طوال النهار

36
00:04:56,300 --> 00:04:58,532
ماذا تفعلون؟

37
00:04:59,481 --> 00:05:01,140
<font color="#ffff00">."عيد ميلاد الـ 357 سعيد"</font>

38
00:05:06,406 --> 00:05:09,496
.في نهاية المطاف، الحفلة أنتهت

39
00:05:12,016 --> 00:05:14,990
إنهم أنتقلوا من سيّد شرير إلى آخر

40
00:05:15,015 --> 00:05:18,638
لكن لم يبدو إنهم عثروا على
.سيّدهم المناسب المثالي

41
00:05:20,985 --> 00:05:25,848
أن أحد أرباب عملهم أخذ
.فشلهم عى إنه أمر سيء للغاية

42
00:05:36,283 --> 00:05:40,732
لم يكن للـ "توابع" خيار آخر
.غير أن يواصلوا التحرك

43
00:05:44,860 --> 00:05:48,390
ـ أنظروا إلى هناك
ـ وبعدما بدأت الآمال تتلاشى

44
00:05:48,425 --> 00:05:51,085
.إنهم وجودا ملاذاً

45
00:05:51,593 --> 00:05:54,722
.التوابع" أصبحوا في آمان"

46
00:06:21,305 --> 00:06:25,442
"وبمرور الأعوام، بدأت "التوابع
.تشيد حضارة خاصة بهم

47
00:06:25,468 --> 00:06:28,576
.إنهم حقاً صنعواً حياةً لأنفسهم

48
00:06:28,601 --> 00:06:31,650
.لكن ثمة شيء لم يكن صحيحاً

49
00:06:37,183 --> 00:06:41,181
.كانوا يشعرون بالفراغ في داخلهم
.بدون سيّد، لم يكن لديهم هدف

50
00:06:41,206 --> 00:06:45,494
.لقد أصبحوا بلا هدف ومكتبئبون

51
00:06:49,485 --> 00:06:55,040
،إذا أستمر هذا طويلاً
.التوابع" سوف تنقرض"

52
00:06:56,072 --> 00:07:01,396
لكن كل هذا لم يحصل وذلك لوجود
.أحد "التوابع" وبحوزته خطة

53
00:07:01,421 --> 00:07:04,843
.(اسمه كان (كيفن

54
00:07:06,075 --> 00:07:09,953
.كان متحمساً لمشاطرة فكرته مع القبيلة

55
00:07:09,978 --> 00:07:14,711
الذي كان يحضرها لأيام وأسابيع وأعوام

56
00:07:14,999 --> 00:07:17,521
.. لكن الآن كان جاهزاً

57
00:07:40,516 --> 00:07:43,911
ترك (كيفن) الكهف وعاد إلى العالم الخارجي

58
00:07:43,958 --> 00:07:49,704
ولن يرجع حتى يعثر لقبيلته
.أكبر وأسوأ وغد يستحقها

59
00:07:50,012 --> 00:07:51,682
.لكنه كان بحاجة للمساعدة

60
00:07:51,707 --> 00:07:54,210
!أنا! أخترني

61
00:07:54,235 --> 00:07:55,732
ـ (بوب) كان متلهفاً للذهاب
ـ (كيفن)؟

62
00:07:55,757 --> 00:07:59,921
لكن شعر (كيفن) بإنه ليس قوياً بما
.يكفي لتحمل مخاطر الرحلة

63
00:07:59,986 --> 00:08:03,143
!كلا، أريد تابع آخر

64
00:08:03,209 --> 00:08:04,572
!أنا! أخترني

65
00:08:04,615 --> 00:08:06,666
!أنا! أخترني

66
00:08:06,691 --> 00:08:07,777
!أنا

67
00:08:07,802 --> 00:08:09,627
!هيّا، أخترني

68
00:08:09,652 --> 00:08:11,769
.لحسن الحظ، تقدم أحدهم

69
00:08:11,794 --> 00:08:13,910
.ستيورات)، تعال إلى هنا)

70
00:08:13,935 --> 00:08:16,139
أنا؟ شكراً لك

71
00:08:16,164 --> 00:08:19,072
(الحق يقال، لم تكن لدى (ستيورات
.فكر عن ماذا تم أختياره

72
00:08:19,097 --> 00:08:21,477
لماذا؟

73
00:08:21,610 --> 00:08:25,745
لكنه كان سعيداً جداً لأن
.الناس تهتف له

74
00:08:30,441 --> 00:08:35,006
!ـ أريد واحد آخر
ـ أنا! أنني قوي

75
00:08:35,348 --> 00:08:36,821
.أنظر هنا

76
00:08:38,015 --> 00:08:39,731
هل ترى؟

77
00:08:40,134 --> 00:08:41,365
ـ أوه
ـ أوه

78
00:08:41,390 --> 00:08:44,768
.حسناً، واحد آخر

79
00:08:44,793 --> 00:08:46,685
.كيفن)، أخترني)

80
00:08:46,718 --> 00:08:49,604
.(أرجوك، أخترني يا (كيفن

81
00:08:49,629 --> 00:08:51,892
ـ تعال إلى هنا
!ـ أجل

82
00:08:51,924 --> 00:08:58,933
بالنهاية، أن طاقة وحماس (بوب) وعدم وجود
.متطوعين آخرين دفع (كيفن) لتغيير قراره

83
00:09:00,019 --> 00:09:01,738
!ـ كومبايا
!ـ كومبايا

84
00:09:01,763 --> 00:09:03,577
.كومبايا

85
00:09:03,602 --> 00:09:04,960
!الزعيم الكبير

86
00:09:04,985 --> 00:09:06,829
.لقد ودعتهم القبيلة

87
00:09:06,854 --> 00:09:10,472
لقد أعطائهم (كيفن) شيئاً
.لم يحظوا بهِ منذ وقت طويل

88
00:09:10,496 --> 00:09:12,295
ـ الأمل
(ـ (كيفن

89
00:09:12,320 --> 00:09:14,046
(ـ (بوب
!ـ الزعيم الكبير

90
00:09:14,094 --> 00:09:16,398
.توني)، حظاً طيباً لك)

91
00:09:16,422 --> 00:09:18,126
.توم)، أعتني بنفسك)

92
00:09:18,151 --> 00:09:20,887
.و(كريس)، أراك لاحقاً

93
00:09:20,912 --> 00:09:24,540
ـ يا (بوب)، أأنت قادم؟
ـ أجل

94
00:09:24,565 --> 00:09:27,673
!الزعيم الكبير

95
00:09:27,950 --> 00:09:30,260
.وداعاً

96
00:09:35,554 --> 00:09:41,302
شعر (كيفن) بالفخر لأنه سيكون
.الشخص الذي سينقذ قبيلته

97
00:09:41,327 --> 00:09:44,359
بينما (ستيورات) كان يشعر
.بالجوع في أغلب الأحيان

98
00:09:44,386 --> 00:09:47,572
وسوف يكون الشخص الذي
.سيأكل هذا الموز

99
00:09:48,711 --> 00:09:51,054
.(و(بوب

100
00:09:51,946 --> 00:09:55,469
.كان (بوب) خائفاً من الرحلة

101
00:09:57,111 --> 00:09:58,324
.حسناً

102
00:10:06,882 --> 00:10:08,433
.حسناً

103
00:10:11,683 --> 00:10:13,435
ـ هيّا
ـ ورحلوا

104
00:10:13,460 --> 00:10:17,911
.رحلوا ليعثروا على زعيمهم الجديد

105
00:11:05,976 --> 00:11:07,342
!إنه موز

106
00:11:08,976 --> 00:11:10,343
!(ستيورات)

107
00:11:10,976 --> 00:11:12,743
!إنه موز

108
00:11:37,881 --> 00:11:40,348
<font color="#ffff00">.نيويورك) - 1968)</font>

109
00:11:46,983 --> 00:11:49,350
<font color="#ffff00">.(الرئيس (نيكسون</font>

110
00:11:56,984 --> 00:11:58,852
!ـ كلا
!ـ كلا، كلا

111
00:12:02,774 --> 00:12:04,303
!كلا، كلا

112
00:12:05,976 --> 00:12:07,804
!(ستيورات)

113
00:12:15,778 --> 00:12:18,306
ـ أنظر إلى ذلك
!ـ حسبك

114
00:12:18,502 --> 00:12:20,429
.مهلاً، أنظروا إلى ذلك

115
00:12:20,590 --> 00:12:22,679
!ـ السلام
!ـ أنشروا الحب، لا الحرب

116
00:12:22,704 --> 00:12:25,037
.السلام للعالم

117
00:12:36,706 --> 00:12:37,739
!موز

118
00:12:50,709 --> 00:12:51,743
!موز

119
00:12:59,711 --> 00:13:00,744
أين (بوب)؟

120
00:13:11,408 --> 00:13:12,469
!(بوب)

121
00:13:16,410 --> 00:13:17,469
!(ذلك (بوب

122
00:13:20,409 --> 00:13:21,470
!ياللروعة

123
00:13:32,412 --> 00:13:34,474
!بوب)! أنني أرى (بوب) هيّا بنا)

124
00:13:38,414 --> 00:13:40,474
!حسناً، أنت من هناك وأنا من هنا

125
00:13:41,914 --> 00:13:44,474
!(ـ (بوب
ـ المتجر سوف يغلق الآن

126
00:13:44,500 --> 00:13:47,268
ـ مهلاً، ما الذي تفعله؟
ـ معذرةً

127
00:13:47,293 --> 00:13:49,961
ـ (بوب)، أين أنت؟
ـ أبتعد عن ذلك

128
00:13:49,986 --> 00:13:51,763
.(كيفن)

129
00:14:15,999 --> 00:14:18,528
!(بوب)؟ (بوب)

130
00:14:27,002 --> 00:14:28,531
.شكراً لك

131
00:15:01,107 --> 00:15:04,537
."ومرحباً بعودتكم إلى لعبة "المواعيد

132
00:15:04,562 --> 00:15:10,686
مرحباً (جنيفير)، هل قررتِ أيّ من هؤلاء
السادة الثلاثة ستخرجين في موعد معه؟

133
00:15:10,711 --> 00:15:14,579
ـ هل تختارين (بوب)؟
(ـ أجل، أختاري (بوب

134
00:15:14,618 --> 00:15:16,845
(ـ (كيفن
(ـ أنظر، إنه (كيفن

135
00:15:16,873 --> 00:15:21,352
ـ أو سيكون (ستيورات)؟
(ـ أجل، (ستيورات

136
00:15:21,377 --> 00:15:25,536
.يا إلهي، هذا صعب للغاية
.جميعهم يبدون لطيفين جداً

137
00:15:25,901 --> 00:15:28,578
.. أظن أنني سأذهب مع

138
00:15:39,000 --> 00:15:42,452
... "في أن سي"

139
00:15:42,477 --> 00:15:45,896
إنّكم تشاهدون قناة الوغد
.السرّية للغاية

140
00:15:45,921 --> 00:15:49,860
.إذا أخبرتم أيّ أحد، سأجدكم

141
00:15:50,566 --> 00:15:52,239
.إنها برعاية أجتماع الشرير

142
00:15:52,264 --> 00:15:57,567
لـ 89 عام على التوالي، تعتبر أكبر
.تجمع للمجرمين في أيّ مكان

143
00:15:58,939 --> 00:16:02,021
تقدم المحاضرات للضيوف من قبل أوغاد محترمون

144
00:16:02,046 --> 00:16:05,682
وتساعد على التواصل
.مع المجتمع السفلي

145
00:16:05,706 --> 00:16:08,774
،ولأول مرة في التاريخ

146
00:16:08,799 --> 00:16:11,839
!(سكارليت أوفركيل)

147
00:16:11,865 --> 00:16:15,807
.شريرة للغاية

148
00:16:17,606 --> 00:16:21,858
ـ عبقرية جنائية
ـ مهلاً، الفتاة تكسب لقمة عيشها

149
00:16:21,882 --> 00:16:23,779
ـ تنحوا جانباً، يا رجال
ـ أفسحوا المجال

150
00:16:23,809 --> 00:16:26,134
ـ ثمة شرير جديد في البلدة
ـ معذرةً

151
00:16:26,159 --> 00:16:29,767
.وذلك الرجل هو امرأة

152
00:16:29,792 --> 00:16:34,569
ـ الجريمة ليست جاهزة
ـ إنها ملتهبة جدا

153
00:16:35,075 --> 00:16:37,479
أذهبوا إلى أجتماع الشرير
.في نهاية هذا الاسبوع

154
00:16:37,504 --> 00:16:42,501
فقط عند جادة بوينتز - 545
.(أورلاندو)، (فلوريدا)

155
00:16:42,526 --> 00:16:47,533
.الكثير من المرح هي الجريمة

156
00:16:47,796 --> 00:16:51,833
(ـ أجتماع الشرير، (أورلاندو
ـ مرحى

157
00:16:57,998 --> 00:16:59,834
... (مرحباً، (أورلاندو

158
00:17:03,013 --> 00:17:04,646
.(أورلاندو)

159
00:17:10,415 --> 00:17:11,646
.(أورلاندو)

160
00:17:16,016 --> 00:17:18,647
.حسناً، شكراً لك يا عزيزي
!وداعاً

161
00:17:39,419 --> 00:17:41,652
<font color="#ffff00">.(نيويورك)</font>

162
00:17:42,020 --> 00:17:43,852
!أنت (ستيورات)، تعال إلى هنا

163
00:17:45,293 --> 00:17:48,194
.أجل، شكراً لك

164
00:17:48,219 --> 00:17:50,638
.مرحباً بك في (واين)، يا صاح

165
00:17:55,842 --> 00:17:57,655
(كلا، كلا، يا (كيفن

166
00:18:10,999 --> 00:18:13,129
"(كلا، كلا، يا (كيفن"

167
00:18:18,000 --> 00:18:19,731
!توقف

168
00:18:24,001 --> 00:18:25,730
!توقف

169
00:18:57,008 --> 00:18:58,737
<font color="#ffff00">.(أورلاندو)</font>

170
00:19:23,412 --> 00:19:28,242
أنظر يا (والتر)، إنها مخلوقات
.رائعة متوجهة إلى (أورلاندو) أيضاً

171
00:19:28,267 --> 00:19:31,464
ـ أجل، أرى ذلك
ـ (والتر جينير)، ماذا يحصل؟

172
00:19:31,489 --> 00:19:32,607
(ـ (تينا
ـ مرحباً

173
00:19:32,632 --> 00:19:36,753
بينكي)، ما رأيكِ أن نمنح هؤلاء)
الزملاء توصيلة؟

174
00:19:36,986 --> 00:19:40,347
ـ أجل! أصدقاء جدد
!ـ ليصعد الجميع قطار (نيلسون) السريع

175
00:19:40,371 --> 00:19:43,983
أنت صاحب العين الواحدة
.سوف تجلس بجواري

176
00:19:44,072 --> 00:19:45,084
!حسناً
!(ـ (ستيورات

177
00:19:51,559 --> 00:19:55,856
سعيدة لأننا جئنا قبل أن
.يقلكم بعض الغرباء

178
00:19:55,991 --> 00:20:00,867
ـ مَن يود بعض شرائح التفاح؟
!ـ تفاح

179
00:20:01,402 --> 00:20:02,551
.ولك أيضاً

180
00:20:02,576 --> 00:20:07,657
مخلوقات التي تشبة الطفل
.الذي ينمو بحاجة لبعض القوة

181
00:20:09,773 --> 00:20:11,416
!أجل

182
00:20:12,482 --> 00:20:14,129
!شكراً، يا رجل

183
00:20:14,448 --> 00:20:16,987
حسناً، مَن يريد أن يمدد ساقيه؟

184
00:20:17,012 --> 00:20:18,552
!ـ أجل
ـ أنا، أنا

185
00:20:18,577 --> 00:20:20,895
.عليكم الإنتظار هنا
.سنوافيكم بالحال

186
00:20:20,920 --> 00:20:24,031
.حسناً (نيلسون)، لنفعلها

187
00:20:32,553 --> 00:20:34,592
.هيّا، تحركوا، تحركوا

188
00:20:37,594 --> 00:20:40,181
.حسناً، لنعود إلى الطريق مجدداً

189
00:20:48,093 --> 00:20:51,909
،أبي، لدينا صحبة
.لأنني فعلتُ جهاز الإنذار

190
00:20:51,934 --> 00:20:53,357
ـ أنا نتنة
ـ مهلاً

191
00:20:53,382 --> 00:20:57,329
.جميعنا نرتكب الأخطاء، يا عزيزتي
.إنّكِ لا زلتِ تتعلمن

192
00:20:58,463 --> 00:20:59,630
ـ مهلاً
ـ ماذا؟

193
00:20:59,655 --> 00:21:01,696
(ـ والدكِ محق يا (تينا
!ـ أعدي التعبئة

194
00:21:01,720 --> 00:21:04,225
ـ إنه ما كان جيداً في أن يكون شريراً بين ليلة وضحاها
!ـ أعدي التعبئة

195
00:21:04,250 --> 00:21:06,292
.سوف يحين وقتكِ

196
00:21:07,406 --> 00:21:10,037
.إنها عالقة

197
00:21:44,806 --> 00:21:47,938
ـ حسناً، مَن فعل ذلك؟
(ـ إنه (ستيورات

198
00:21:47,963 --> 00:21:50,376
.. ـ لكن
ـ كان ذلك رائعاً

199
00:21:50,401 --> 00:21:52,561
.شكراً لك

200
00:21:52,595 --> 00:21:53,662
!أعطني إياها

201
00:21:53,698 --> 00:21:57,094
مهلاً يا رفاق، هل يمكنني أن
أسأل سؤال شخصي؟

202
00:21:57,119 --> 00:22:01,107
لماذا أنتم ذاهبون إلى (أورلاندو)؟

203
00:22:02,021 --> 00:22:06,023
هيّا، بوسعكم إخبارنا، إنّكم ذاهبون
إلى أجتماع الشرير، أليس كذلك؟

204
00:22:06,048 --> 00:22:07,312
.أجل، أجتماع الشرير

205
00:22:07,337 --> 00:22:08,944
.أجتماع الشرير

206
00:22:08,969 --> 00:22:11,495
.ياللروعة، ثمة العديد من الأشرار هنا في السيارة

207
00:22:11,520 --> 00:22:13,565
ـ يا لها من متعة
ـ عرفتُ ذلك

208
00:22:13,591 --> 00:22:15,621
.لقد عرفتُ إنّكم أشرار
أليس كذلك، يا عزيزتي؟

209
00:22:15,646 --> 00:22:18,395
.يا له من عالم صغير
.آمل أن لا نكون عصابات متنافسة

210
00:22:20,515 --> 00:22:21,982
.بينكي)، أياك)

211
00:22:22,007 --> 00:22:23,717
الأطفال؟

212
00:22:55,012 --> 00:22:56,322
!الزعيم الكبير

213
00:23:05,151 --> 00:23:07,961
!ـ الزعيم الكبير
!ـ أخرسوا! الزعيم يتكلم

214
00:23:23,455 --> 00:23:27,764
عندما نصل إلى (أورلاندو)، سأجعل الأشرار
.المفضلين لديّ يوقعون على مجلتي

215
00:23:27,789 --> 00:23:30,829
.دومو) الفائق)

216
00:23:31,598 --> 00:23:36,713
.كيفن)! إنّك لا تود العمل لصالحه)
.إنه أكل آخر تابع له

217
00:23:36,915 --> 00:23:41,161
.فرانكي) ذي الشفاة الغليظة)
.إنه يعيش في المحيطات

218
00:23:42,648 --> 00:23:46,111
ـ هل يمكنك التنفس تحت الماء؟
ـ تقريباً

219
00:23:46,144 --> 00:23:49,369
.(أنظر إليها، (سكارليت أوفركيل

220
00:23:49,393 --> 00:23:52,409
.إنها أروع شريرة على الإطلاق

221
00:23:52,433 --> 00:23:55,963
.إنها بدأت كفتاة صغيرة بحجمك
.مثبت أسنان، شعر مثل ذيل الخنزير

222
00:23:55,987 --> 00:24:00,534
،لكن عندما أصبحت في سن 13 عام
.شيدت أمبراطورية الأجرام

223
00:24:00,559 --> 00:24:04,964
،لو كنتُ تابع
.فتكون هذه التي أعمل لصالحها

224
00:24:06,743 --> 00:24:11,787
ـ لقد وصلنا، (أورلاندو) الجميلة
!ـ أجل، لقد وصلنا

225
00:24:14,522 --> 00:24:17,730
<font color="#ffff00">.أورلاندو)، قريباً)</font>

226
00:24:25,650 --> 00:24:28,307
<font color="#ffff00">.متجر الطّعوم</font>

227
00:24:29,018 --> 00:24:31,057
.راقب هذا يا رفيقي

228
00:24:31,439 --> 00:24:34,636
،مرحباً بكم في متجر الطّعوم
كيف يمكنني مساعدتك؟

229
00:24:34,743 --> 00:24:36,447
!أجل، مرحباً

230
00:24:37,058 --> 00:24:41,306
،إننا هنا من أجل المزيد من المتعة
،أقصد الجريمة

231
00:25:00,733 --> 00:25:01,871
!مرحى

232
00:25:01,896 --> 00:25:05,381
!إننا في أجتماع الأشرار

233
00:25:05,999 --> 00:25:08,174
<font color="#ffff00">.(أحب السرقة، (نيويورك</font>

234
00:25:08,573 --> 00:25:10,516
!حسناً، لقد وصلنا

235
00:25:10,541 --> 00:25:15,034
حسناً، هذا هو، أنني أود أخباركم
وحقاً أعني هذا

236
00:25:15,059 --> 00:25:18,663
أنني حقاً أقدر ما فعلتوه هناك
.مع الشرطة، حقاً

237
00:25:18,688 --> 00:25:21,432
!أبي، إنه (فرانكي) ذي الشفاة الغليظة

238
00:25:21,457 --> 00:25:24,464
!ـ بوسعي شم رائحته من هنا
ـ (جينير)، أحضر كاميرتي

239
00:25:24,489 --> 00:25:28,615
.حظاً طيباً هناك يا رفاق
.آمل إنّكم وجدتوا ما تبحثوا عنه

240
00:25:28,641 --> 00:25:30,789
ـ أجل، وداعاً
ـ وداعاً

241
00:25:32,406 --> 00:25:34,627
!وها هو أجتماع الأشرار

242
00:25:34,652 --> 00:25:38,287
!ـ أجل
!ـ مجتمع الأشرار

243
00:25:46,954 --> 00:25:49,963
هل لديك أيّ مواهب شريرة؟

244
00:25:50,946 --> 00:25:52,460
.ليس سيئاً

245
00:25:52,485 --> 00:25:55,757
ماذا عنك؟ هل لديك أيّ مواهب شريرة؟

246
00:25:56,519 --> 00:26:00,183
.مرحباً

247
00:26:00,208 --> 00:26:03,424
.هذا ليس شريراً ولا موهبة

248
00:26:10,179 --> 00:26:14,271
!مرحباً

249
00:26:14,296 --> 00:26:15,345
كلا؟

250
00:26:16,269 --> 00:26:20,006
أنا آسف، لكنني لا أبحث
.عن المزيد من الخدم

251
00:26:20,031 --> 00:26:22,466
(لأنني البروفيسور (فلوكس

252
00:26:22,491 --> 00:26:26,247
وأخترعتُ أول آلة زمن في العالم

253
00:26:26,273 --> 00:26:32,554
،في كُل مرة أزور فيها المستقبل
.أعيد نفسي المستقبلية لتساعدني

254
00:26:32,578 --> 00:26:34,243
!مرحباً

255
00:26:35,266 --> 00:26:38,966
مَن الذي هناك، البروفيسور
فلوكس) المتواجد من اسبوعين؟)

256
00:26:38,991 --> 00:26:42,456
.كما يمكنك أن ترى، لستُ بحاجة لأيّ مساعدة

257
00:26:43,884 --> 00:26:48,329
.أحسنتم صنعاً يا رفاق، لقد قتلنا الأصلي

258
00:26:51,754 --> 00:26:53,390
.تباً

259
00:26:56,143 --> 00:26:59,233
أجتماع الأشرار، أقدم لكم متحدثنا الرئيسي

260
00:26:59,258 --> 00:27:05,590
.(سكارليت أوفركيل)
.أول شريرة أنثى خارقة في العالم

261
00:27:05,736 --> 00:27:09,757
.ستظهر الآن في قاعة - 8

262
00:27:11,937 --> 00:27:13,759
!(ـ (سكارليت
!ـ هيّا

263
00:27:14,879 --> 00:27:19,387
هل أنتم جاهزون؟

264
00:27:20,419 --> 00:27:24,822
.(هيّا (سكارليت أوفركيل

265
00:27:27,482 --> 00:27:31,111
ألا يبدو الأمر جيداً ليكون سيئاً؟

266
00:27:31,136 --> 00:27:34,913
!(سكارليت)! (سكارليت)

267
00:28:01,925 --> 00:28:04,893
.ياللروعة، شكراً لكم

268
00:28:06,038 --> 00:28:08,664
.شكراً جزيلاً لكم

269
00:28:08,971 --> 00:28:12,048
.حسناً، صه

270
00:28:13,452 --> 00:28:21,183
عندما بدأت، قالت الناس لا يمكن لامرأة
.أن تسرق مصرفاً بقدر ما يفعله الرجل

271
00:28:21,749 --> 00:28:24,770
.الوقت تغير

272
00:28:24,852 --> 00:28:26,471
!(أحبكِ، يا (سكارليت

273
00:28:26,496 --> 00:28:31,599
،أنظروا إلى كل تلك الوجوه التي هناك
.إننا جميعنا مختلفون

274
00:28:31,624 --> 00:28:33,917
.لكن لدينا قاسم مشترك

275
00:28:33,942 --> 00:28:37,507
!إننا ولدنا بزعانف

276
00:28:38,238 --> 00:28:41,067
كلا؟ فقط أنا؟

277
00:28:41,364 --> 00:28:42,473
.حسناً

278
00:28:42,842 --> 00:28:48,597
إننا نملك أحلام كبير وسنعمل
.جاهدين على تحقيقها

279
00:28:48,622 --> 00:28:56,152
هل منكم سبق وأن حلم بأن يعمل
لصالح أعظم شريرة خارقة على الإطلاق؟

280
00:28:58,422 --> 00:29:00,693
.حسناً

281
00:29:00,718 --> 00:29:07,160
ماذا لو أخبرتكم بأنني كنت
!أبحث عن تابع جديد

282
00:29:09,938 --> 00:29:17,404
أنني أؤمن حقاً في مكانٍ ما هناك، ثمة
.شرير يملك القدرة على الخدمة العظيمة

283
00:29:17,429 --> 00:29:21,164
ـ ويمكن أن يكون أيّ واحد منكم
ـ عجباه

284
00:29:21,188 --> 00:29:23,536
.رغم ذلك دعونا لا نخدع أنفسنا

285
00:29:23,563 --> 00:29:28,949
بالواقع الرجل المناسب لهذه
.المهمة هو (كيفن) وتوابعه

286
00:29:28,974 --> 00:29:31,740
.عشرة أضعاف الشر ونصف رزمة

287
00:29:31,765 --> 00:29:33,608
.أنني فقط منبهرة

288
00:29:33,633 --> 00:29:38,849
!لنحي (كيفن)، إنه أنقذ قبيلته

289
00:29:38,874 --> 00:29:42,400
!(كيفن)
!(كيفن)

290
00:29:42,621 --> 00:29:45,136
(ـ (كيفن)، (كيفن
ـ مهلاً، (كيفن)، مهلاً

291
00:29:47,739 --> 00:29:51,268
إذاً، كيف علينا فعل هذا؟

292
00:29:53,920 --> 00:29:56,346
هل ترون هذه الحلية الصغيرة جداً؟

293
00:29:56,371 --> 00:29:58,907
حسناً، فقط حاولوا أخذها من
.يدي وستحصلون على الوظيفة

294
00:29:58,932 --> 00:30:00,896
.إنه ليس بالأمر الكبير، إنه سهل جداً تقريباً

295
00:30:02,952 --> 00:30:07,205
.هيّا، لا تخافوا
.فقط أخذوا الجوهرة وأحصلوا على الوظيفة

296
00:30:07,230 --> 00:30:10,630
ـ هيّا
ـ حسناً، هيّا بنا

297
00:30:10,963 --> 00:30:14,223
.تلك الوظيفة ليّ

298
00:30:20,381 --> 00:30:22,466
.الآن، كن متساهلاً معيّ

299
00:30:25,920 --> 00:30:28,520
.يعجبني الزي

300
00:30:32,414 --> 00:30:34,815
!رائع

301
00:30:47,473 --> 00:30:50,659
أليس هناك أحد جيّد بما يكفي؟

302
00:30:52,734 --> 00:30:54,557
!(بوب)

303
00:30:55,650 --> 00:30:57,283
!مرحباً

304
00:31:14,170 --> 00:31:20,290
ألمَ يلهم خطابي أيّ أحد هنا
ليصمد ويثبت جدارته؟

305
00:31:20,315 --> 00:31:24,223
كل هؤلاء الأشرار ولا زال
.بحوزتي هذا الدب

306
00:31:24,248 --> 00:31:26,350
.دب محشو
لمَ أنا أحمل دب؟

307
00:31:26,375 --> 00:31:29,310
مَن بحوزته الماسة؟

308
00:31:35,883 --> 00:31:38,960
ياللروعة، مَن أنتم؟

309
00:31:38,985 --> 00:31:42,929
.فرساني اللامعين

310
00:31:42,954 --> 00:31:45,946
(ـ أنا (كيفن)، وهذا (ستيورات
(ـ و(بوب

311
00:31:45,971 --> 00:31:49,163
!"ـ "التوابع
ـ هذا كان مذهلاً

312
00:31:49,187 --> 00:31:53,248
أنظروا، آخر المخلوقات التي
.تتوقوهم أن يفوزوا اليوم

313
00:31:53,273 --> 00:31:55,516
.وظهر المنتصرون

314
00:31:55,547 --> 00:31:58,336
.أيها الجميع، أعرفكم بتوابعي الجدد

315
00:31:58,361 --> 00:32:00,387
!"التوابع"

316
00:32:00,412 --> 00:32:03,831
!ـ كومبايا
!ـ كومبايا

317
00:32:04,471 --> 00:32:06,482
!كومبايا

318
00:32:06,508 --> 00:32:10,876
!مهلاً، أنني أعرف هؤلاء الرفاق
.لقد منحتهم التوصيلة إلى هنا

319
00:32:10,901 --> 00:32:13,949
.مرحى

320
00:32:15,495 --> 00:32:19,779
.أربطوا أحزمة الأمان، يا رفاق
.المحطة القادمة هي إنجلترا

321
00:33:17,516 --> 00:33:20,376
!مرحباً
.(مرحباً (كيفن

322
00:33:20,401 --> 00:33:23,701
.أنت مع الزعيم في أنجلترا

323
00:33:37,996 --> 00:33:41,466
مرحباً (كيفن)، هل قلت أنجلترا؟

324
00:33:41,491 --> 00:33:43,041
.الزعيم! أجل

325
00:33:43,066 --> 00:33:45,847
.(سكارليت أوفركيل)

326
00:33:54,526 --> 00:33:56,105
مرحباً، مرحباً؟

327
00:33:56,130 --> 00:33:58,898
.لقد غلق الهاتف
.مرحباً

328
00:34:07,733 --> 00:34:09,527
.ياللروعة

329
00:34:18,222 --> 00:34:21,299
.ها نحن ذا
.تعال إلى هنا

330
00:34:21,324 --> 00:34:24,721
.بالمناسبة أنني معجبة بالدب حقاً

331
00:34:24,746 --> 00:34:28,468
ـ (هيرب)، عزيزي
ـ تعرفيني أنا

332
00:34:28,493 --> 00:34:31,367
كيف سار الأمر؟ هل كنتِ شريرة؟

333
00:34:31,392 --> 00:34:33,269
.شريرة للغاية

334
00:34:33,294 --> 00:34:36,646
.ثمة طائر صغير أوصل هذه اليوم

335
00:34:36,671 --> 00:34:39,583
!أشتقتُ إليكِ
!"هـ"

336
00:34:39,608 --> 00:34:42,018
."إنه أنا، "هـ

337
00:34:42,043 --> 00:34:45,312
.أيضاً، ليس هناك طائر، بل أنا

338
00:34:45,336 --> 00:34:48,824
،هيرب)، حقاً)
،)أريد أن أنبش عن (ويليلم شكسبير

339
00:34:48,849 --> 00:34:51,467
لكي يتمكن من رؤية
.ما هي الكتابة الحقيقية

340
00:34:51,492 --> 00:34:55,800
ـ إنه يعجبني
ـ هذا ينجح لأنني أحبكِ

341
00:34:55,825 --> 00:34:59,233
.وأنا أحبك أيضاً

342
00:35:03,024 --> 00:35:06,146
يا رفاق، هل يمكنكم الأقتراب
إلى هنا رجاءً؟

343
00:35:06,171 --> 00:35:13,210
.(أعرفكم بزوجي، (هيرب
.مخترع وعبقري وماكر جداً

344
00:35:13,235 --> 00:35:15,484
.هيرب)، أعرفك بالمجندين الجدد)

345
00:35:15,509 --> 00:35:19,406
كيفن)، (ستيورات) وهذا اللطيف)
.(الصغير (بوب

346
00:35:19,410 --> 00:35:22,055
!مرحباً

347
00:35:20,257 --> 00:35:26,880
تماماً، إنّكم حقاً مجانين صغار
.ولونكم أصفر، يعجبني هذا

348
00:35:30,266 --> 00:35:32,246
.رائع، يا رجل

349
00:35:36,721 --> 00:35:38,195
ـ ياللروعة
ـ منزل رائع

350
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
أعلم، صحيح؟

351
00:35:40,163 --> 00:35:44,308
فقط بضعة أشياء سرقتها
.لتساعدني في ملء الفراغ

352
00:35:49,398 --> 00:35:50,931
هل تفقدتم عبوتي؟

353
00:35:50,956 --> 00:35:55,007
لقد سرقناها لأن أخيراً أعرب أحدهم
عن أعجابي للحساء على شكل لوحة

354
00:35:55,031 --> 00:35:56,624
ـ ياللروعة
ـ عجباه

355
00:35:56,649 --> 00:36:01,130
حسناً، أستمعوا، لقد حان الوقت بدء العمل

356
00:36:01,651 --> 00:36:03,478
هل تعرفون مَن تكون هذه؟

357
00:36:03,503 --> 00:36:05,360
صرصورة؟

358
00:36:05,385 --> 00:36:09,973
.هذه الملكة (إليزابيث)، حاكمة إنجلترا

359
00:36:10,214 --> 00:36:13,989
.أنني أحب إنجلترا
.موسيقاها، الأزياء

360
00:36:14,014 --> 00:36:17,344
أنني أفكر حقاً في الإطاحة
.بها في يوماً من الأيام

361
00:36:18,967 --> 00:36:22,551
بأيّ الحال، تلك الشاحبة التي
.تشرب الماء تشرف على كل شيء

362
00:36:22,576 --> 00:36:25,520
،أنني من أكبر معجبيها
.يعجبني عملها

363
00:36:25,545 --> 00:36:29,142
.وأريد حقاً الظفر بتاجها

364
00:36:32,299 --> 00:36:35,704
.إذا سرقتم التاج، جميع أحلامكم تتحقق

365
00:36:35,729 --> 00:36:37,205
!الأحترام

366
00:36:37,230 --> 00:36:38,279
!السلطة

367
00:36:38,304 --> 00:36:40,114
!الموز

368
00:36:40,139 --> 00:36:42,245
!الموز

369
00:36:52,149 --> 00:36:54,187
!(هنري)

370
00:36:57,105 --> 00:36:59,833
... إنجلترا

371
00:37:31,042 --> 00:37:31,988
.مهلاً، إلى هناك

372
00:37:36,043 --> 00:37:37,588
.كلا، كلا

373
00:37:37,613 --> 00:37:39,156
.لا تقتربوا من هذا، يا رفاق

374
00:37:39,156 --> 00:37:41,767
عندما يكتمل، سيكون سلاحي
.. النهائي، لكن

375
00:37:41,792 --> 00:37:46,362
.الآن، يسرب الأشعاع
.كأنكم لن تصدقون ذلك

376
00:37:47,477 --> 00:37:51,331
.إذاً، أنتم هنا من أجل المعدات

377
00:37:54,583 --> 00:37:57,782
ـ (بوب)، (روبرت)، (بوبي) فتاي
ـ أجل؟

378
00:37:57,808 --> 00:38:02,007
.أنت سوف تحصل على بدلتي الممتدة جداً

379
00:38:04,218 --> 00:38:06,984
.كيفن)، (كيفو)، (كيفن) السابع)

380
00:38:07,009 --> 00:38:10,671
ستكون المالك وبكل فخر لهذا
.السلاح المضيء القاذف للحمم

381
00:38:10,913 --> 00:38:14,267
.هذا السلاح الصغير يقذف حمم حقيقية

382
00:38:15,207 --> 00:38:16,621
إنّه مُذهل، أليس كذلك؟

383
00:38:16,646 --> 00:38:21,895
(وأخيرًا، (ستيورات
(ستورتمان)، (بيسترو)

384
00:38:21,920 --> 00:38:25,286
سأعطيك أفضل وأعظم
.إختراع على مرّ التاريخ

385
00:38:26,315 --> 00:38:28,678
.قبعة التنويم المغناطيسِيّ

386
00:38:34,890 --> 00:38:38,742
حيث يُمكنك تنويم أي
.شخص مغنطيسيًّا

387
00:38:38,767 --> 00:38:41,567
.يا لكم من ظُرفاء

388
00:38:41,592 --> 00:38:45,551
أشعر بالفخر، كأم
.لديها ثلاثة أطفال أشرار

389
00:38:45,576 --> 00:38:48,204
!(سكارليت)

390
00:38:48,481 --> 00:38:51,532
كلّا، لا تتفوه بشيء
...لا أستطيع فهمك

391
00:38:51,565 --> 00:38:56,237
سأتأخر، وغدًا لديكم يومٍ
.حافل، لا بُد إنّكم مُرهقون الآن

392
00:38:59,811 --> 00:39:02,066
.مُدهش لا ينفك على اللعب

393
00:39:02,091 --> 00:39:07,093
،حسنًا، الآن سأجعلهم ينامون
.وسأحكى له قصة ما قبل النوم

394
00:39:11,074 --> 00:39:12,748
ما رأيك يا (بوب)؟

395
00:39:12,773 --> 00:39:15,171
بوب)؟)
!(بوب)

396
00:39:15,196 --> 00:39:16,633
قصة ما قبل النوم؟

397
00:39:16,657 --> 00:39:18,323
.هذه فكرة عبقرية

398
00:39:18,348 --> 00:39:23,828
سأحضر بسكويت ولبن
.دفئ، سيكون هذا مُمتعًا

399
00:39:24,147 --> 00:39:30,249
.أحكي لنا قصة ما قبل النوم -
.أجل، لدي قصة رائعة جدًا لكم -

400
00:39:30,274 --> 00:39:41,881
كان يا مكان ثلاثة خنازير صغيرة
صادفوا في يوم جميل ذئبة شريرة

401
00:39:42,890 --> 00:39:45,573
.التي كانت لديها مُفاجأة لهم

402
00:39:45,598 --> 00:39:50,559
عرضت الذئبة على الثلاثة خنازير
.وأصدقائهم وظيفة رائعة وبسيطة

403
00:39:50,584 --> 00:39:53,809
.وبدو الجميع فرحين للغاية

404
00:39:54,276 --> 00:39:57,908
،كُلف الثلاثة خنازير بمُهمة
.وهي سرقة تاج صغير واحد

405
00:39:57,933 --> 00:40:07,354
الذي أردت الحصول عليه مُنذ كانت
.طفلة صغيرة غير محبوبة ومنبوذة

406
00:40:07,379 --> 00:40:13,166
ولكن هذا التاج يعني لها بأنّها
.أميرة، والجميع يُحب الأميرات

407
00:40:13,192 --> 00:40:20,480
.لهذا أرسلتهم الذئبة ليحضروا لها التاج
.ولكن الخنازير لم يكونوا قدَر التحدي

408
00:40:20,505 --> 00:40:29,630
وأفشلوا المُهمة، فجن جُنون الذئبة
.وقامت بمحوهم من على وجه الأرض

409
00:40:35,032 --> 00:40:36,589
.النهاية

410
00:40:40,368 --> 00:40:47,799
.حظًا موفقًا لكم بإحضار التاج غدًا
.أنا واثقة بأنكم لن تخيبوا ظني بكم

411
00:40:55,401 --> 00:40:58,710
<font color=#FFFF00>"برج لندن"
"لندن" -</font>

412
00:41:13,900 --> 00:41:16,498
.مرحبًا، ثلاثة تذاكر من فضلكِ

413
00:41:16,522 --> 00:41:21,732
.غير مسموح بالدخول إلا للبالغين
.أرحلوا من هُنا أيها المشاكسون

414
00:41:38,722 --> 00:41:41,377
كم تذكرة تُريدي؟

415
00:41:42,155 --> 00:41:44,015
.ثلاثة تذاكر -
.واحدة -

416
00:41:44,263 --> 00:41:47,180
.واحدة من فضلكِ

417
00:41:52,399 --> 00:41:56,012
أتمنى لكم قضاء وقتٍ طيبًا -
.مع خالص حُبي. - شكرًا لكِ

418
00:42:21,100 --> 00:42:24,881
أنتم، ماذا تفعلون هُنا؟

419
00:42:26,084 --> 00:42:30,506
.هذه منطقة محظورة
.أرفعوا أيديكم الآن

420
00:42:31,359 --> 00:42:32,729
.سأهتم بأمرهم

421
00:42:37,068 --> 00:42:38,843
.أوقف هذا الشيء

422
00:42:41,293 --> 00:42:43,977
.تراجع

423
00:44:00,645 --> 00:44:09,737
إذًا، أتيتم لسرقة تاج الملكة، صحيح؟
.حسنًا، عليكم أن تهزموني أوّلًا

424
00:44:09,762 --> 00:44:12,962
.حارس التاج

425
00:44:17,991 --> 00:44:22,429
أتظن أن السخرية
من العجزة مُضحكًا؟

426
00:44:23,597 --> 00:44:31,196
أنا هُنا مُنذ عقود انتظر أن
.يتجرء أحدًا ليسرق كنز الملكة

427
00:44:31,622 --> 00:44:33,892
.حسنًا، سأهتم بأمره

428
00:44:34,983 --> 00:44:38,490
ماذا تقول؟
.أنا لا أبالي بما تقول

429
00:44:43,540 --> 00:44:46,441
كلّا، لن تفعل ذلك

430
00:44:47,273 --> 00:44:49,446
أبتعد عن الطريق

431
00:45:30,982 --> 00:45:32,846
مرحبًا

432
00:45:52,846 --> 00:45:54,752
مرحبًا

433
00:45:54,777 --> 00:45:56,334
!أوقفوا هذا الشيء -
!أوقفوا هذا الرجل -

434
00:45:56,359 --> 00:45:58,783
!أمسكوا الرِجلين -
!توقف -

435
00:46:03,165 --> 00:46:04,492
.يا ويلي

436
00:46:04,517 --> 00:46:06,651
!(كيفن)

437
00:46:11,836 --> 00:46:14,005
الملكة تتعرض للإختطاف
.يا حضرة الرقيب

438
00:46:14,030 --> 00:46:15,630
!(بليمي)

439
00:46:39,262 --> 00:46:42,525
ما الذي يجري؟ -
!مرحبًا -

440
00:46:48,021 --> 00:46:53,406
لا تسرق تاج من سيدة أبدًا

441
00:47:09,554 --> 00:47:12,283
.لا، لا، لا

442
00:47:15,882 --> 00:47:17,841
!يا للهول

443
00:47:31,242 --> 00:47:34,615
أيها الوغد، أقبضوا عليهم

444
00:47:37,689 --> 00:47:40,454
!توقف أيها اللص
!توقف أيها اللص

445
00:47:41,244 --> 00:47:43,249
!أنت مُحاصر

446
00:47:59,150 --> 00:48:01,377
!يا إلهي

447
00:48:01,516 --> 00:48:05,422
واحدة من أشهر أساطير
.إنجلترا" تحوّلت للواقع"

448
00:48:05,566 --> 00:48:11,039
،تم تتويج (بوب) كملك الجديد
.الطفل الأصلع الأصفر

449
00:48:11,064 --> 00:48:13,547
الذي قام بسحب السيف
...الشهير من الحجر

450
00:48:13,571 --> 00:48:17,354
وحسب الأسطورة من
يسحب السيف يتوّج ملكًا

451
00:48:17,511 --> 00:48:20,258
!أيها الخائن الأصفر

452
00:48:33,500 --> 00:48:36,266
!(إنجلترا)

453
00:48:36,291 --> 00:48:39,775
!(إنجلترا)

454
00:48:40,017 --> 00:48:41,946
!(إنجلترا)

455
00:48:43,708 --> 00:48:45,523
!(إنجلترا) -
!(إنجلترا) -

456
00:48:45,742 --> 00:48:47,489
!(إنجلترا) -
!(إنجلترا) -

457
00:49:34,614 --> 00:49:36,684
(أهلًا، جلالة الملك (بوب

458
00:49:36,709 --> 00:49:39,247
.(أهلًا وسهلًا بك في قصر (باكنغهام

459
00:49:39,272 --> 00:49:41,093
.كلّا

460
00:49:41,119 --> 00:49:45,327
ما الذي يزعجك، يا جلالة الملك؟
.أيًا كان ما يُزعجك سنصححه فورًا

461
00:49:45,352 --> 00:49:48,297
.فقط أخبرني وكل آذان صاغية

462
00:50:15,599 --> 00:50:17,311
(حيوا الملك (بوب

463
00:50:17,336 --> 00:50:19,519
!أجل -
!(الملك (بوب -

464
00:50:19,544 --> 00:50:21,548
!(الملك (بوب -
!أجل -

465
00:50:58,148 --> 00:51:00,147
!(الملك (بوب

466
00:51:10,728 --> 00:51:12,741
!أوه، صبركم

467
00:51:22,736 --> 00:51:25,496
!جلالة الملك

468
00:51:42,619 --> 00:51:44,345
.(نعم جلالة الملك (بوب

469
00:51:46,728 --> 00:51:48,281
جلالة الملك؟

470
00:51:48,634 --> 00:51:50,647
جلالة الملك؟

471
00:52:02,052 --> 00:52:04,087
...إليك الكرة

472
00:52:04,196 --> 00:52:06,857
كيف تجرؤن؟

473
00:52:13,113 --> 00:52:14,379
!(سكارليت)

474
00:52:14,404 --> 00:52:18,101
،لا تناديني باسمي
.أيها الخونة الجبناء

475
00:52:18,126 --> 00:52:21,729
(استخدمتم أسلحة (هيرب
.لتسرقوا تاجي

476
00:52:23,291 --> 00:52:28,350
.تم أستغلالي لا أنكّر ذلك -
.لقد سرقتم حُلمي الوحيد -

477
00:52:28,375 --> 00:52:33,476
كُنت سأخضع (إنجلتر)، تحت
.سيطرتي وسيقومون بتتويجِيّ

478
00:52:33,501 --> 00:52:38,059
،وكنت سأكون الملكة
.لقد خططت لكُل شيء

479
00:52:38,084 --> 00:52:48,771
.أوّد إرتداء فستان متلألئ ومفعم باللمعان
.حيث الناس أجمع يحسودني عليه ويبكون

480
00:52:48,796 --> 00:52:55,155
.وكنت سأكون مثلًا للجمال والأناقة
.وأنتم أيها الحثالة أفسدتم كل شيء

481
00:52:55,681 --> 00:53:00,278
.كلّا، كلّا، التاج ملك لكِ -
.(لا، لا، جلالة الملك (بوب -

482
00:53:00,303 --> 00:53:03,069
لا يُمكنك التنازل عن
.العرش بهذه البساطة

483
00:53:03,094 --> 00:53:04,923
من دعا هذا الثرثار؟

484
00:53:04,949 --> 00:53:10,303
وقطعًا لا يُمكنك تسليم السُلطة
.لهذه المرأة، هكذا ينص القوانين

485
00:53:10,328 --> 00:53:11,629
القوانين؟

486
00:53:19,202 --> 00:53:21,520
الملك (بوب) غيّر القانون رسميًا

487
00:53:21,545 --> 00:53:25,290
مهد الطريق رسميًا لتتويج
.سكارليت أوفركيل) ملكة إنجلترا)

488
00:53:25,315 --> 00:53:28,639
سيتم تتويجها بكنسية
.ويستمينستر) التاريخية)

489
00:53:28,664 --> 00:53:34,148
إن لم أكن مُهذبًا، لقلتُ إن هذه
.مهزلة لهذه البلاد، إن لم تكن للعالم

490
00:53:34,173 --> 00:53:37,926
ولكني مُهذب ومحترم
.سأبقي فمي مُغلقًا ولا أبالي

491
00:53:37,951 --> 00:53:40,857
ولكن إن جئنا للحق
.إننا بورطة كُبرى

492
00:53:44,333 --> 00:53:50,200
،عفوًا لا وقت لدي
.فالواجب يُناديني

493
00:53:50,224 --> 00:54:00,437
وأنتم أيها الصغار الذهبيين العباقرة، لم
.تسرقوا إنجلترا فحسب بلْ سرقتم قلبي

494
00:54:00,470 --> 00:54:02,907
سكارليت) من هنا) -
.من هُنا فضلًا -

495
00:54:04,419 --> 00:54:06,029
المعذرة؟

496
00:54:08,315 --> 00:54:12,872
!يا لجمالهنْ الخلّاب
.هنيئًا لك

497
00:54:12,903 --> 00:54:16,498
.حسنًا، ستنالون ما تستحقونه

498
00:54:47,847 --> 00:54:50,031
!هيا أمضوا قُدمًا

499
00:54:53,347 --> 00:54:54,876
.يا ويْحنا

500
00:55:00,232 --> 00:55:05,997
.لا أريد أن تسيؤا فهمي ولكني أكرهكم
.لم أستطيع تخطي ما فعلتموه بحقي

501
00:55:06,023 --> 00:55:13,320
.ولكن أشعر بالخيانة
...أعتقد إننا سننفصل

502
00:55:13,345 --> 00:55:17,123
هذا ليس خطأكم
...مهلًا

503
00:55:17,163 --> 00:55:21,202
.إنه خطأكم بلا أدني شك -
.ماذا؟ لا، كلّا -

504
00:55:21,227 --> 00:55:25,561
."انعموا بالراحة أيها "التوابع
.انعموا بالراحة التامة هُنا

505
00:55:25,585 --> 00:55:33,233
لأنكم ستقضون بقية حياتكم
.المُذرية الميؤوس منها هُنا

506
00:55:34,628 --> 00:55:38,485
!حسنًا، فلنقم بهذا

507
00:55:39,587 --> 00:55:43,996
من يُدعى (هيرب)؟
(اسمي (بليرب

508
00:55:44,021 --> 00:55:45,782
.أنا سيّد مُعذب السجون

509
00:55:45,807 --> 00:55:49,048
تحضروا لعذابكم كما أُريد

510
00:55:49,944 --> 00:55:55,643
حسنًا، هل أنتم مستعدون؟
لا يهُم سوف أبدأ بتعذيبكم

511
00:56:01,235 --> 00:56:04,704
.يا للهول، فاق توقعاتي
.إلى آله التعذيب التالية

512
00:56:04,729 --> 00:56:10,412
مرحبًا بكم في مشنقة
.سُكان المدينة، إليك هذا

513
00:56:16,622 --> 00:56:20,858
.توقفوا هذا غير إحترافي بالمرّة
.ممنوع الضحك أثناء التعذيب

514
00:56:20,883 --> 00:56:23,424
،أريد رؤية دموعكم
...وسماع صريخكم

515
00:56:23,449 --> 00:56:25,133
...وإلا سوف

516
00:56:25,158 --> 00:56:26,394
.مَهلك

517
00:56:26,419 --> 00:56:29,496
.خطرت ليّ فِكرة بديعة

518
00:56:31,063 --> 00:56:33,994
!أنظروا لهذا

519
00:56:39,276 --> 00:56:42,559
مرحبًا، نداء عاجل إلى الملك"
"...(المُستقبلي (هيرب أوفركيل

520
00:56:42,584 --> 00:56:44,929
الرجاء الحضور للطابق"
".العلوي للتحضّر للتويج

521
00:56:44,955 --> 00:56:48,142
.حسنًا، آمل أنّكم تعلّمتم الدرس اليوم

522
00:56:48,778 --> 00:56:54,575
،وبالمناسبة هذا أنا (هيرب)
.كُنت أخدعكم طوال الوقت

523
00:56:55,418 --> 00:56:58,649
.(ولا أعرف أحدًا يُدعى (بليرب

524
00:57:02,178 --> 00:57:07,405
،إنني على بُعد ساعات فقط
.(لأتوج ملكةً على (إنجلترا

525
00:57:07,430 --> 00:57:09,213
.أعلم بلْ على يقين من ذلك

526
00:57:09,237 --> 00:57:11,447
.وآخيرًا سيتم تتويجي -
.أجل -

527
00:57:11,477 --> 00:57:16,068
.هذا كل ما أردته طوال حياتي
.سأكون في قمّة الفرح والسرور

528
00:57:16,092 --> 00:57:23,365
،)ولكن أسمح لي بسؤالك يا (فابريس
هل تسريحة الشعر هذه تشبه هذه؟

529
00:57:24,597 --> 00:57:30,291
سيدة (أوفيركيل) التسريحة التي
.في الصورة بها تموجين فحسب

530
00:57:30,316 --> 00:57:33,225
إذًا هل تحوّلت لناقد فني الآن؟

531
00:57:33,250 --> 00:57:36,136
رسمت هذه عندما كنت
.في الخامسة من عمري

532
00:57:36,161 --> 00:57:38,258
.أبتعد عن أنظاري حالًا

533
00:57:41,357 --> 00:57:46,086
وداعًا (فابريس)، كنت
.معجبًا به لقد كان مرحًا

534
00:57:46,111 --> 00:57:54,432
ما رأيكِ بالفستان؟ -
.إنّه عصري وجذّاب -

535
00:57:54,457 --> 00:57:57,046
دائمًا أعطيك الأفضل
.لأنكِ حبيبتي الفاتنة

536
00:57:57,071 --> 00:58:01,219
الخصر بلون لماع ليعكس
.الحب البسيط الرائع

537
00:58:01,244 --> 00:58:07,053
،إنّه مصنوع من مزيج قماش التفتا
.ودروع دفاع عن النفس عالية الكثافة

538
00:58:07,578 --> 00:58:12,946
.وهذه المادة المتوهجة نوويّة -
.رائع، تبقى أمر واحد عليّ فعله -

539
00:58:12,971 --> 00:58:15,225
.عليّ الظهور بشكل حسنٌ للشعب

540
00:58:15,888 --> 00:58:18,796
هل تُمانع؟ -
.يسرني ذلك -

541
00:58:19,866 --> 00:58:22,953
أحكمها قليلًا عزيزي
.هيا، استطيع تحمّل هذا

542
00:58:22,978 --> 00:58:24,902
.أحكمها قليلًا

543
00:58:25,135 --> 00:58:26,615
.أقوى

544
00:58:27,147 --> 00:58:30,557
.يجب أن يكون خصري مشدودًا

545
00:58:30,582 --> 00:58:33,033
.تبلي حسنٌ
.تبلي حسنٌ

546
00:58:33,185 --> 00:58:34,417
.لا أشعر بقدماي

547
00:58:34,442 --> 00:58:36,893
.ممتاز، أقوى، أقوى

548
00:58:42,747 --> 00:58:43,951
!(بوب)، (ستيورات)

549
00:58:43,981 --> 00:58:49,238
ساعدوني؟ -
.هيّا ارفعوها -

550
00:58:50,331 --> 00:58:52,707
!ساعدوني
!أنجدوني

551
00:59:28,914 --> 00:59:31,915
<font color=#FFFF00>"(آسفون يا (سكارليت"</font>

552
01:00:00,476 --> 01:00:02,467
(أحبكِ يا (سكارليت

553
01:00:02,492 --> 01:00:06,844
!الملكة تُحيّكم
!الملكة تُحيّكم

554
01:00:14,961 --> 01:00:20,074
.أنا مُتحمسة للغاية
.الجميع يبدو سعداء

555
01:00:20,099 --> 01:00:24,304
!أنتِ! يا لكِ من فاتنة

556
01:00:25,217 --> 01:00:26,719
!أجل

557
01:00:26,744 --> 01:00:33,905
وهذه الموسيقى، من الفنان الذي يعزف؟
تبدو مُحترفة، صحيح؟ أليست شبه (إدنا)؟

558
01:00:33,930 --> 01:00:37,299
إدنا)، أنتِ بارعة جدًا) -
من الذي يُناديني؟ -

559
01:00:40,363 --> 01:00:43,434
،)أشكرك لقيامك بهذا يا (بادري
.إنّي من كبار مُعجبيك

560
01:00:43,464 --> 01:00:47,602
،أقترب أوّد أن أفركك
.يا للهول أنت مرن جدًا

561
01:01:51,136 --> 01:01:56,176
هل ستحقق سُلطتكِ
.العدالة والقانون والرحمة

562
01:02:23,750 --> 01:02:26,754
...(هل يا (سكارليت أوفركيل

563
01:03:01,213 --> 01:03:08,164
(الآن أعلنكِ (سكارليت
.(أوفركيل) ملكة لـ (إنجلترا

564
01:03:10,775 --> 01:03:12,383
!(كيفن)

565
01:03:19,276 --> 01:03:24,634
.سكارليت) ملكتي)
.هيا ساعدوني

566
01:03:25,850 --> 01:03:28,541
...هيا عند العد اثنين

567
01:03:28,580 --> 01:03:31,149
...واحد، اثنين

568
01:03:43,468 --> 01:03:48,864
.سكارليت) أنتِ بخير) -
!لقد حاول قتلي -

569
01:03:49,945 --> 01:03:55,616
،هذا لم يعد حفل تتويج
!بل أصبح حفل إعْدام

570
01:03:55,641 --> 01:03:57,786
!أقبضوا عليهم فورًا

571
01:04:01,740 --> 01:04:05,655
!رباه، أهربوا يا رفاق

572
01:04:50,229 --> 01:04:52,321
.أنتم ليّ

573
01:05:11,364 --> 01:05:13,797
.أمسكت بأحدهم

574
01:05:54,003 --> 01:05:56,005
(ستيوارت)، (بوب)
أنّى ذهبتم؟

575
01:06:02,315 --> 01:06:04,714
"أحذروا الإبتعاد عن الرصيف"

576
01:06:05,978 --> 01:06:08,344
"أحذروا الإبتعاد عن الرصيف"

577
01:06:11,488 --> 01:06:13,290
"أحذروا الإبتعاد عن الرصيف"

578
01:06:13,315 --> 01:06:15,371
"أحذروا الإبتعاد عن الرصيف"

579
01:06:25,922 --> 01:06:31,185
الآن ماذا عن هذا، لمَ تذهب
الملكة لطبيب الأسنان؟

580
01:06:31,210 --> 01:06:35,124
!حتى يتوج أسنانها أيضًا

581
01:06:35,894 --> 01:06:38,775
.(هيا ألقينا بنكتة آخرى يا (ليزي

582
01:06:40,294 --> 01:06:42,331
.أوه، هذا أنت

583
01:06:42,356 --> 01:06:47,537
هذا واحد من الثلاثة الذين
.سرقوا العرش الملكي مني

584
01:06:47,562 --> 01:06:50,884
كيف تسير الأمور معكم؟

585
01:06:52,398 --> 01:06:56,105
أجل، أجل، رأيت ما حصل
بأم عيناي بكل إختصار

586
01:06:56,492 --> 01:07:01,936
(حفل تتويج (سكارليت أوفركيل
...تحوّل إلى فوٌضى عارمة

587
01:07:03,940 --> 01:07:12,751
.كيفن)، أعلم أنّك طليق بالخارج)
أتظن أنّك فلذت بالفرار، أنظر ما بحوزتي؟

588
01:07:13,757 --> 01:07:17,716
بوب)؟ (ستيوارت)؟) -
من أقتل أوّلًا يا تُرى؟ -

589
01:07:17,741 --> 01:07:23,602
.(الصغير (بوب)، أم (ستيوارت

590
01:07:23,627 --> 01:07:29,001
،)سأقتلهما كِلاهما يا (كيفن
.إن لم تظهر ببزوغ الفجر

591
01:07:29,026 --> 01:07:30,797
!يا إلهي -
.لا، كلّا -

592
01:07:50,299 --> 01:07:52,480
.ها هو هُناك

593
01:08:00,637 --> 01:08:02,724
!اتبعوني

594
01:08:14,688 --> 01:08:17,826
.بقوه، رأسي صُلب

595
01:08:20,197 --> 01:08:23,862
!من هُنا، أقبضوا عليه
...هيا، هيا

596
01:08:51,097 --> 01:08:53,616
"جارٍ تفعيل السلاح النهائي"

597
01:08:53,642 --> 01:08:58,698
"سيتم التفعيل عند واحد، اثنين، ثلاثة"

598
01:09:27,336 --> 01:09:29,220
!مرحبًا

599
01:09:38,102 --> 01:09:42,348
آن الآوان يا رفاق، هذه
.الأشياء لا تُبشر بخير لكم

600
01:09:42,373 --> 01:09:48,061
وسأحتفظ بالدبدوب، فأنت
...لن تحتاج إليه أنّي ستذهب

601
01:09:48,145 --> 01:09:49,873
!الجنّة

602
01:10:04,618 --> 01:10:08,596
(ودعًا، قُل ودعًا (بوب

603
01:10:47,436 --> 01:10:50,446
مهلًا، ماذا؟
كيف فعل هذا؟

604
01:10:50,485 --> 01:10:52,142
.أمسك دبدوبي

605
01:11:21,024 --> 01:11:26,968
أهذه خُطتك؟ جعلك
نفسك أكبر من الخصم؟

606
01:11:39,088 --> 01:11:42,059
!أجل

607
01:11:33,158 --> 01:11:35,258
ماذا؟
!(كيفن)

608
01:12:00,482 --> 01:12:05,830
والآن ساعدني لا أريد
.رؤيه أمثالك مجددًا أبدًا

609
01:12:05,855 --> 01:12:07,072
!(سكارليت)
!(سكارليت)

610
01:12:07,097 --> 01:12:08,290
ماذا؟

611
01:12:08,314 --> 01:12:09,731
!(سكارليت)
!(سكارليت)

612
01:12:09,756 --> 01:12:12,648
!لابُد أن يكون هذا مُزاحًا

613
01:12:14,466 --> 01:12:18,495
.كلّا، لن تهربوا مني

614
01:12:24,446 --> 01:12:27,275
،فقط ليكون في علمكم
.أيها الملاعين الصغار

615
01:12:27,300 --> 01:12:31,780
،)يُمكنكم شُكر (كيفن
.جراء ما سأفعله الآن

616
01:12:42,543 --> 01:12:46,441
!(توني)، (توم)، و(كريس)

617
01:13:08,277 --> 01:13:09,674
!يكفي

618
01:13:09,699 --> 01:13:14,862
!هذا سينتهى حالًا

619
01:13:41,496 --> 01:13:45,530
،يا لك من أبله
.أستمتع بإنفجارها بداخلك

620
01:13:45,555 --> 01:13:47,480
!خُذيني للمنزل

621
01:13:47,505 --> 01:13:50,497
لمَ العجلة؟ -
!لنبتعد عن هُنا -

622
01:13:51,143 --> 01:13:54,807
!دعنا نرحل بسلام

623
01:14:01,618 --> 01:14:04,532
.لا، لا، لا

624
01:14:12,885 --> 01:14:15,976
!(كيفن)

625
01:14:56,808 --> 01:14:58,314
!أنظروا

626
01:15:27,474 --> 01:15:29,199
!يا ويلي

627
01:15:42,401 --> 01:15:44,302
!(ستيوارت)، (بوب)

628
01:16:03,148 --> 01:16:11,015
سيادتي سادتي
"نحن هُنا اليوم لنحتفل بـ"التوابع

629
01:16:15,527 --> 01:16:19,680
البلاد تُدين لكم بمعروف
.جميل، وتكن لكم الإمتنان

630
01:16:19,875 --> 01:16:25,567
بوب)، كنت ملك حكيمًا)
.ونبيل لثمانية ساعات فقط

631
01:16:25,592 --> 01:16:31,879
لهذا أهديك هذا التاج
.(لدبدوبك الصغير(تيم

632
01:16:32,789 --> 01:16:34,933
.شكرًا لكِ
.شكرًا لكِ

633
01:16:34,958 --> 01:16:40,515
.(أوه، حسنٌ يا (بوب -
.يا لها من لحظة مُذهلة -

634
01:16:40,540 --> 01:16:43,950
.أنا فخورةً جدًا بكم يا رِفاق

635
01:16:43,975 --> 01:16:46,473
!(ستيوارت) -
.نعم -

636
01:16:46,594 --> 01:16:52,967
سأمنحك هدية رائعة
...لا تُضاهي ولا مثيل لها

637
01:16:52,992 --> 01:16:54,966
.كرة لندن الثلجية

638
01:16:56,968 --> 01:17:00,886
أنظر، أنظر
.ساعات من الإثارة

639
01:17:00,911 --> 01:17:05,553
.أجل، صدقتِ شكرًا لكِ

640
01:17:07,583 --> 01:17:15,478
.أوه، (ستيوارت) كُنت أمزح معك
.(لا تلومني هذه كانت فكرة (كيفن

641
01:17:16,939 --> 01:17:19,941
.لدينا مُفاجأة رائعة لك

642
01:17:19,966 --> 01:17:25,267
.إليك هذه القيثارة -
.رائع -

643
01:17:59,889 --> 01:18:03,186
.شكرًا لكِ -
.حسنًا -

644
01:18:03,706 --> 01:18:06,465
(وآخيرًا، (كيفن

645
01:18:08,637 --> 01:18:17,224
أنت بطل من الدرجة الأولى، ولأجل
...شجاعتك وبسالتك أمنحك لقب فارس

646
01:18:17,249 --> 01:18:21,172
.(ومن الآن فصاعدًا أنت السير (كيفن

647
01:18:21,508 --> 01:18:23,338
.أنتهينا الآن

648
01:18:32,981 --> 01:18:35,238
.يا لها من لحظة مُذهلة

649
01:18:35,263 --> 01:18:37,351
!مرحى -
!مرحى -

650
01:18:37,376 --> 01:18:42,735
كانت الأمة والعالم أجمع يحتفّلون
.(بـ (كيفن)، (سيتوارت)، (بوب

651
01:18:42,760 --> 01:18:50,190
،لم تكن آلالاف السنوات الأخيرة كافية
.بلا شك بإن الأمور كانت تسير بسلاسة

652
01:18:50,215 --> 01:18:55,834
كيفن) لم يشعر بالفخر)
.كثيرًا، كان يفتقد شيئًا

653
01:18:55,859 --> 01:18:59,328
.أجل، هذا عرض رائع جدًا

654
01:19:00,160 --> 01:19:03,270
!يا إلهي لقد أختفى تاجي

655
01:19:03,295 --> 01:19:06,098
!النجدة -
.لقد سُرق تاجها -

656
01:19:14,298 --> 01:19:15,698
!سكارليت)، أوقفوها)

657
01:19:17,584 --> 01:19:21,665
.لقد سلبوا كل شيء مني
...قلعتي وسُمعتي

658
01:19:21,690 --> 01:19:24,365
وأشياء كانت مخفية
!لن أكذب عليكم

659
01:19:24,390 --> 01:19:28,888
ولكن الآن على الأقل
!حصلت على تاجي

660
01:19:42,502 --> 01:19:48,490
!أعد إليّ تاجي يا صغير -
.كلّا، لا أظن ذلك -

661
01:19:48,515 --> 01:19:55,444
.ليست لديك فكّرة عمّ تعبث معه
!أنا أروع شريرة على الإطلاق

662
01:19:55,895 --> 01:19:58,469
من تكونين؟

663
01:20:07,672 --> 01:20:09,671
!تعالوا، إنظروا

664
01:20:29,828 --> 01:20:36,044
أأنتم جادون بأنّكم ستتبعون
ذلك البطريق الذي فر بتاجي؟

665
01:20:36,845 --> 01:20:41,410
.هيرب)، أنا انتهيت)

666
01:20:45,175 --> 01:20:48,059
أهذا لأجلي؟

667
01:20:48,084 --> 01:20:51,831
.أجل، لأجلكِ، وداعًا

668
01:20:51,856 --> 01:20:53,992
!أيها الزعيم

669
01:20:55,519 --> 01:21:00,029
.وهكذا وجد "التوابع" زعيمهم الجديد

670
01:21:00,053 --> 01:21:05,623
كان ماكرًا وشريرًا
...ومثالي لهم لقد كان

671
01:21:05,649 --> 01:21:08,446
"الحقير"

672
01:21:08,446 --> 01:21:18,446
<font color="#0080c0">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & أسعد حامد ||</font>
AFLamHQ.CoM

