1
00:00:06,422 --> 00:00:28,486
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
<i>تم تنفيذ الترجمة بواسطة</i>
<i>(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)</i>
<i>مراجعه وتعديل: جــاكــ79ســبــارو</i>

3
00:00:42,572 --> 00:00:45,367
<i>لا يمكننا الصمود كثيراً، يا سيدي</i>

4
00:01:05,845 --> 00:01:09,599
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
<i>"الـــصـــخــــرة"</i>

5
00:01:13,520 --> 00:01:16,022
<i>جنرال (هاميل), أخرجنا من هنا فوراً</i>

6
00:01:16,147 --> 00:01:18,733
<i>لن أخذلكم، لن أخذلكم بني</i>

7
00:01:24,698 --> 00:01:28,952
<i>اللعنة على هذا، سيدي! لا يمكننا الانتظار؟</i>
<i>فقدت خمسة عشر رجلاً بالفعل</i>

8
00:01:29,077 --> 00:01:32,664
<i>سيدي, إنهم يطلقون النار علينا بقوة</i>

9
00:01:32,789 --> 00:01:35,041
<i>(هنا الجنرال (هاميل</i>
<i>أخرجوا رجالي من هناك</i>

10
00:01:35,166 --> 00:01:37,669
<i>لسنا مُخولين رسمياً</i>
<i>بتجاوز خطوط العدو، سيدي</i>

11
00:01:41,589 --> 00:01:43,508
<i>لن يحضروا لإصطحابنا</i>
<i>أليس كذلك، سيدي؟</i>

12
00:01:53,560 --> 00:01:58,106
<i>حضرة عضو الكونغرس (ويفر)، وأعضاء</i>
<i>لجنة القوات المسلحة الخاصة المحترمين</i>

13
00:01:58,231 --> 00:02:01,860
<i>حضرت أمامكم لأحتج على ظلم شديد</i>

14
00:02:15,248 --> 00:02:17,292
<i>على ذلك أن يتوقف</i>

15
00:02:52,911 --> 00:02:55,956
"(زوجته (باربرا هاميل"
"من 17 أكتوبر 1946, إلى 9 مارس 1995"

16
00:03:00,627 --> 00:03:03,797
أفتقدك كثيراً

17
00:03:12,639 --> 00:03:15,809
(هناك أمر على القيام به (بارب

18
00:03:15,934 --> 00:03:18,728
أمر كان بوسعي القيام به
عندما كنتِ حية

19
00:03:18,853 --> 00:03:23,733
حاولت... تعرفين أنني
إستنفدت جميع الوسائل

20
00:03:23,858 --> 00:03:28,071
وما زلت لا ألفت أنتباههم

21
00:03:28,196 --> 00:03:32,033
فلنأمل أن يفتّح هذا أذهانهم

22
00:03:32,158 --> 00:03:34,536
لكن مهما حدث

23
00:03:36,162 --> 00:03:39,165
أرجوكِ لا تقلّلي تقديركِ لي

24
00:03:55,473 --> 00:03:57,475
"مخزن أسطول الأسلحة البحري"

25
00:04:21,666 --> 00:04:23,793
أيها الجندي
...بلّغ قائد الموقع

26
00:04:23,918 --> 00:04:26,713
.أن الجنرال (هاميل) قادم مع فريق تفتيش

27
00:04:26,838 --> 00:04:30,550
نعم سيدي, يشرّفنا إستقبالك

28
00:05:20,684 --> 00:05:25,855
وجدت بطاقة الدخول, لدينا 30 دقيقة حتى
يزول مفعول السهام المهدئة

29
00:05:26,314 --> 00:05:28,358
!تحركوا

30
00:05:31,027 --> 00:05:33,780
بطاقة الدخول، سيدي

31
00:05:35,615 --> 00:05:38,410
فلننفذ الأمر

32
00:05:41,663 --> 00:05:44,541
"الفرقة 2" -
تفتيش المستودع العسكري 4400 -

33
00:06:00,181 --> 00:06:02,767
ـ يا رجل, كم أن المطر شديد
ـ هلاّ تتحقق من هويتي لأدخل

34
00:06:12,611 --> 00:06:15,113
الطريق سالكة

35
00:06:42,182 --> 00:06:45,352
ـ أريد 16 قطعة، حضرة الرائد
!ـ تحركوا

36
00:07:10,543 --> 00:07:14,214
أخلوا المكان
وأقفلوا الباب

37
00:07:14,339 --> 00:07:15,465
ـ هيا يا رجل أقفله, أقفله، أقفله
!ـ لا

38
00:07:15,590 --> 00:07:18,385
ـ أقفله
!ـ لا

39
00:07:21,346 --> 00:07:24,015
!أخرجوني من هنا! يا للهول
!أخرجوني من هنا! يا للهول

40
00:07:24,140 --> 00:07:26,226
!أخرجوني! أخرجوني

41
00:07:26,351 --> 00:07:30,397
!أخلوا المنطقة, غادروا المكان

42
00:07:37,320 --> 00:07:40,073
!آسف

43
00:07:45,453 --> 00:07:47,747
لنغادر المكان

44
00:07:55,297 --> 00:07:58,216
"(مختبر المباحث الفدرالية - العاصمة (واشنطن"

45
00:08:05,056 --> 00:08:09,769
(ـ تدين لي بـ5 دولار، (إيشروود
!ـ إنني فاشل

46
00:08:16,651 --> 00:08:19,321
!كم لديكما وقت فراغ

47
00:08:19,446 --> 00:08:23,366
أجل! وصل الطرد
(أحضره لي الآن, شكراً (فيل

48
00:08:23,491 --> 00:08:26,745
ما هذا؟
لم طلبت إرساله إلى هنا؟

49
00:08:26,870 --> 00:08:30,957
ما كانت (كارلا) لتوافق, تعتقد أنه
من الغباء دفع 600 دولار مقابل مطوّلة

50
00:08:31,082 --> 00:08:35,378
كارلا) محقة, لم لا تشتري أسطوانة)
مدمجة بـ13 دولار فحسب، يا رجل؟

51
00:08:35,503 --> 00:08:37,631
(أولاً, لأنني من هواة (البيتلز

52
00:08:37,756 --> 00:08:40,133
وثانياً, صوت هذه أفضل

53
00:08:41,635 --> 00:08:45,305
قد يكون الأمر خطيراً
"قد يكون غاز "السارين

54
00:08:47,724 --> 00:08:50,518
(شمّ كلب في مطار (جون كينيدي
...أمراً مريباً في هذا الطرد

55
00:08:50,644 --> 00:08:52,520
.الموجّه إلى مخيم للاجئين البوسنيين

56
00:08:52,646 --> 00:08:54,939
"قد يكون منظفاً أو غاز "السارين

57
00:08:55,065 --> 00:08:57,400
مخيم للاجئين البوسنيين؟

58
00:08:57,525 --> 00:09:00,862
(يقيم نصف مليون صربي في (الولايات المتحدة
مارفين), وهم يكرهون البوسنيين)

59
00:09:00,987 --> 00:09:03,156
ساعدهما على إرتداء بذلتيهما الواقيتين

60
00:09:06,743 --> 00:09:09,913
ـ هل أحضرت الصراصير؟
ـ إنها بحوزتي

61
00:09:10,038 --> 00:09:14,042
<i>(أصبحت الغرفة مقفلة بإحكام (ستانلي</i>
<i>كل شيء جاهز لتبدآ العمل</i>

62
00:09:16,878 --> 00:09:20,840
الأول من أكتوبر, التاسعة صباحاً

63
00:09:20,966 --> 00:09:24,636
<i>(العميل (ستانلي غودسبيد</i>
<i>...(والعميل المتدرب (مارفين إيشروود</i>

64
00:09:24,761 --> 00:09:26,972
<i>.يباشران فحص الصندوق الخشبي</i>

65
00:09:27,097 --> 00:09:30,517
<i>نشك بوجود غاز "السارين" في داخله</i>

66
00:09:30,642 --> 00:09:33,061
<i>...مارفين), غاز "السارين" هو)</i> -
<i>إنه دخان مادة متطايرة</i> -

67
00:09:33,186 --> 00:09:34,896
<i>هذا صحيح</i>

68
00:09:35,021 --> 00:09:37,232
الآن, لنرَ, لدينا مجلات فاسدة

69
00:09:37,357 --> 00:09:40,235
<i>فتيات كهوف من العصر الحجري</i>

70
00:09:40,360 --> 00:09:43,530
غريب, ودليل غير مبشّر

71
00:09:43,655 --> 00:09:46,741
!مرحباً أيتها الدمية

72
00:09:46,866 --> 00:09:48,868
(أنظر (ستان

73
00:09:48,994 --> 00:09:51,079
(مارفين) -
(ـ مرحباً، (ستان

74
00:09:51,204 --> 00:09:55,208
(ـ مرحباً، (ستان
ـ تبّاً, تراجع, تراجع

75
00:09:56,710 --> 00:09:59,296
شغّلوا نظام إستنفاد الدخان -
أصمدا يا رفاق -

76
00:09:59,421 --> 00:10:01,756
سننظف الغرفة خلال 50 ثانية
ستكونان بخير

77
00:10:01,881 --> 00:10:03,842
!يا للهول

78
00:10:05,635 --> 00:10:08,930
حسناً, لدي خبر سيء، وآخر أسوأ

79
00:10:09,055 --> 00:10:12,434
السيء أن الغاز ينتشر وهو يتآكل بذلتينا

80
00:10:12,559 --> 00:10:15,645
<i>إنه يغطي يدي يا رجل</i> -
<i>...والخبر الأسوأ</i> -

81
00:10:15,770 --> 00:10:19,441
أنه يوجد كمية من متفجرات (سي ـ 4) وغاز سام
...تكفي لتفجير الغرفة برمتها

82
00:10:19,566 --> 00:10:22,611
<i>.وقتل جميع الموجودين في المبنى</i> -
<i>فليخرج الجميع من الغرفة الآن</i> -

83
00:10:22,736 --> 00:10:25,113
إحبسهما في الداخل

84
00:10:28,992 --> 00:10:32,078
<i>أين المرشات (لونر)؟</i> -
<i>الحمض يتآكل بذلتي, حسناً؟</i> -

85
00:10:32,203 --> 00:10:35,624
<i>!إنه يتآكل بذلتي اللعينة</i>
<i>!حسناً؟ اللعنة</i> -

86
00:10:35,749 --> 00:10:38,918
ـ إغسل الغاز عنا فحسب
ـ أين المرشات التي طلبتها؟

87
00:10:39,044 --> 00:10:41,046
نعمل على ذلك, سنفتحها
إنها مشكلة دفق بسيطة

88
00:10:41,171 --> 00:10:43,965
حسناً, هذه مشكلة كبيرة
يا (لونر), أصلحها حالاً

89
00:10:44,090 --> 00:10:47,218
ـ نحن نعمل على ذلك, كم من الوقت تبقى حتى تنفجر القنبلة؟
ـ عشر دقائق

90
00:10:47,344 --> 00:10:49,512
ـ أنظر إلى هذا
ـ سننظف الغرفة

91
00:10:49,638 --> 00:10:52,682
ـ فليأخذا حقنة الأتروبين حالاً
(ـ الأتروبين, (إيشروود

92
00:10:52,807 --> 00:10:55,477
<i>ماذا؟</i> -
<i>أين المياه (لونر)؟ دقيقة</i> -

93
00:10:55,602 --> 00:10:59,898
ـ (مارفين)، الأتروبين حالاً
ـ إحقنه في قلبك قبل أن تذوب بذلتك

94
00:11:00,023 --> 00:11:02,484
!اللعنة

95
00:11:02,609 --> 00:11:04,402
خذ جرعتك

96
00:11:04,527 --> 00:11:07,864
ـ أين تلك المياه؟
!ـ أبعد هذه عني

97
00:11:07,989 --> 00:11:11,493
هيا يا (فيل), أصلحها

98
00:11:11,618 --> 00:11:14,454
(ـ إحقن نفسك بالأتروبين حالاً، (ستان
!ـ قضي عليها

99
00:11:14,579 --> 00:11:17,040
السم يتشكّل

100
00:11:17,165 --> 00:11:20,961
ماذا تنتظر (ستانلي)؟
!ًخذ الحقنة اللعينة حالا

101
00:11:21,086 --> 00:11:23,672
!ـ تباً, تباً, تباً
ـ 40 ثانية

102
00:11:23,797 --> 00:11:27,217
!إذا ذابت بذلتك ومت، سنموت جميعاً

103
00:11:27,342 --> 00:11:29,803
!إحقنها في قلبك وفكّك القنبلة

104
00:11:29,970 --> 00:11:33,056
!(ـ هيا, قُم بذلك فحسب، (ستان
ـ تباً! ماذا إذا لم أصب قلبي, لا أرى شيئاً

105
00:11:33,223 --> 00:11:38,144
ـ إفعل ذلك حالاً
ـ أنظر إلى حجمها, أتريدني أن أغرز هذه في قلبي؟

106
00:11:38,269 --> 00:11:41,690
ـ أجننت؟
ـ بدأت المرشات تعمل, إنها تعمل

107
00:11:41,898 --> 00:11:43,900
حسناً, ها نحن ذا يا رجل

108
00:11:46,736 --> 00:11:48,613
شغّلت المرشات

109
00:11:48,822 --> 00:11:50,657
كم بقي من الوقت؟

110
00:11:50,824 --> 00:11:52,909
<i>!عشرون ثانية</i>

111
00:11:53,994 --> 00:11:56,121
لن ننجح

112
00:11:57,247 --> 00:11:59,416
خمسة عشر

113
00:12:02,335 --> 00:12:04,170
هيا

114
00:12:04,337 --> 00:12:06,548
<i>!أصبحنا بأمان</i>

115
00:12:08,758 --> 00:12:11,094
<i>!أخرجاني من غرفة الغاز</i>

116
00:12:11,261 --> 00:12:14,681
<i>كدت أطعن قلبي بهذه</i>

117
00:12:17,392 --> 00:12:19,728
ـ (ستان)؟
ـ مرحباً، عزيزتي

118
00:12:19,894 --> 00:12:21,438
مرحباً، عزيزي

119
00:12:26,943 --> 00:12:29,404
كان يومي مثيراً جداً للاهتمام

120
00:12:29,613 --> 00:12:31,865
أجل, وكان يومي مثيراً للاهتمام أيضاً

121
00:12:32,866 --> 00:12:35,285
حسناً, أخبرني أنت أولاً

122
00:12:35,452 --> 00:12:39,706
قرر بعض الإرهابيين إرسال
طرد إعانة, صندوق حلويات

123
00:12:39,873 --> 00:12:43,960
كان علينا تعطيله قبل تفجير المكتب

124
00:12:44,085 --> 00:12:45,629
فأخذت عطلة لبقية النهار

125
00:12:45,795 --> 00:12:48,715
كوب شراب, وعزف على الغيتار
وإسترخاء فحسب

126
00:12:48,882 --> 00:12:54,262
جدّياً عزيزتي, العالم يؤول
إلى الدمار بسرعة فائقة

127
00:12:54,429 --> 00:12:57,432
أعتقد فعلا أن كل من يفكر
...حتى بإنجاب طفل في هذا العالم

128
00:12:57,641 --> 00:13:01,061
.يفكر بإرتكاب عمل وحشي

129
00:13:01,227 --> 00:13:04,022
أعرف أنني أثرثر وأشتكي, آسف

130
00:13:04,189 --> 00:13:07,442
ـ ما خبرك يا عزيزتي؟
ـ إنني حامل

131
00:13:08,610 --> 00:13:10,820
المعذرة؟

132
00:13:10,946 --> 00:13:13,823
إنني حامل

133
00:13:15,158 --> 00:13:18,495
ـ حقاً؟
ـ أجل

134
00:13:18,662 --> 00:13:21,581
هل هذا كل ما ستقوله؟

135
00:13:21,748 --> 00:13:24,167
ـ أنتِ حامل؟
ـ في أسبوعي الثالث

136
00:13:24,334 --> 00:13:26,503
كيف علمتِ؟ كيف علمتِ؟

137
00:13:29,255 --> 00:13:33,259
أزرق, تحوّل إلى اللون
الأزرق، فقصدت الطبيب

138
00:13:33,426 --> 00:13:36,388
ـ حسناً, لم تعنِ ما قلته للتو, صحيح؟
ـ متى؟

139
00:13:36,596 --> 00:13:38,598
الآن للتو عندما كنت تتكلم
...عن كون الإنجاب في العالم

140
00:13:38,723 --> 00:13:41,559
.عملاً وحشياً

141
00:13:41,726 --> 00:13:45,647
ـ عنيت ذلك حينذاك
ـ (ستانلي) حينذاك؟ قلت هذا منذ 7 ثوان ونصف فحسب

142
00:13:45,855 --> 00:13:48,108
حسناً

143
00:13:48,275 --> 00:13:51,528
حدث الكثير مذاك، لسنا حتى متزوجين

144
00:13:51,695 --> 00:13:56,700
أعرف, غريب أنك ذكرت ذلك -
ـ غريب؟

145
00:13:56,866 --> 00:13:59,869
ـ هل تحبني؟
ـ بالطبع أحبك

146
00:14:00,036 --> 00:14:02,080
جيد

147
00:14:04,791 --> 00:14:09,713
ـ أتقبل الزواج بي؟
ـ مهلاً, أنتِ تتجاوزين السرعة المحددة

148
00:14:09,879 --> 00:14:12,716
هيا (ستانلي)، إننى أطلب الزواج منك الآن

149
00:14:22,058 --> 00:14:26,396
الصخرة" هو السجن الأشهر"
والأكثر تهويلاً على الإطلاق

150
00:14:26,563 --> 00:14:28,982
أصحيح أن لا أحد فرّ منه قط؟

151
00:14:29,149 --> 00:14:33,320
هذا صحيح, منذ 1936
حتى 1963 حين أقفل السجن

152
00:14:33,445 --> 00:14:35,238
حصلت 14 محاولة هروب

153
00:14:35,405 --> 00:14:40,994
لم يصل أي من منفذيها إلى الشاطىء
على قيد الحياة

154
00:14:41,161 --> 00:14:44,247
لا أيها الرفاق , أنا آسف
ممنوع تواجد السياح هنا

155
00:14:44,414 --> 00:14:46,750
ـ لا أبالي البتة, أتبالي أنت؟
ـ كلا

156
00:14:46,916 --> 00:14:49,336
!ـ تعال أيها المعتوه
ـ تحركا

157
00:14:49,502 --> 00:14:53,256
ـ مرحبا يا فتيات, أتقضين وقتاً ممتعاً؟
ـ أجل

158
00:14:53,423 --> 00:14:56,259
هلا تسدين لي خدمة, إنها مهمة جداً

159
00:14:56,384 --> 00:15:00,430
عليكن إخبار معلمتكن بأنه عليكن
العودة إلى المركب والرحيل حالاً

160
00:15:00,555 --> 00:15:03,683
(سيداتي سادتي، أهلا بكم في (برودواي

161
00:15:03,850 --> 00:15:05,769
...صف الزنزانات هذا

162
00:15:05,935 --> 00:15:09,439
.(إحتوى على أروع حثالة لصوص في (أمريكا

163
00:15:09,606 --> 00:15:12,150
(سيداتي سادتي، أنا الجوال (بوب

164
00:15:12,317 --> 00:15:16,947
(أدعودكم لتصبحوا سجناء (الكاتراز
مؤقتاً بالطبع

165
00:15:19,783 --> 00:15:22,035
!على الخط

166
00:15:23,787 --> 00:15:26,623
الحجرات ضيقة جداً, أليس كذلك؟

167
00:15:26,790 --> 00:15:29,125
يشعر المرء وكأنه في قفص

168
00:15:29,250 --> 00:15:31,753
...إذا قضيتم بضعة أعوام هنا

169
00:15:31,962 --> 00:15:35,090
ـ ما الأمر يا رفاق؟ أهناك خطب ما في الجولة؟
(ـ إنتهت الجولة (بوب

170
00:15:41,471 --> 00:15:44,641
أي جولة مروعة هذه؟

171
00:15:58,446 --> 00:16:01,408
(جنرال (هاميل), النقيبان (فراي
و(دارو) بإنتظار الأوامر، سيدي

172
00:16:01,574 --> 00:16:05,245
أهلاً بكما في "الصخرة" سيداي, فلتهبط المروحيات
في الجهة الخلفية، وأنشرا الجنود وفقاً للخطة

173
00:16:05,412 --> 00:16:07,706
ـ حاضر، سيدي
ـ تحركوا

174
00:16:07,914 --> 00:16:09,791
لا يحق لي حمل السلاح

175
00:16:10,000 --> 00:16:12,627
لا يحق لك حمل السلاح؟
!أنا أملك سلاحا لعيناً

176
00:16:12,794 --> 00:16:16,506
لو كنت أعلم أن هذا سيحدث
!لأحضرت إبن اللعينة هذا, النجدة

177
00:16:19,676 --> 00:16:23,013
حسناً أيها السادة, سيكون هذا مقرنا الجديد
طوم), أريد أن يكون مركز قيادتي هنا)

178
00:16:31,521 --> 00:16:33,273
ـ ليعد جهاز الاتصالات
ـ حاضر، سيدي

179
00:16:33,440 --> 00:16:37,777
ضعوا الصحن اللاقط هناك
أريده أن يكون جاهزاً, عند الرابعة بعد الظهر

180
00:16:37,944 --> 00:16:40,822
تحركوا بسرعة

181
00:16:49,956 --> 00:16:53,418
ـ تم إعداد الجهاز
ـ ثمة نقطة خرق محتملة في غرفة الاستحمام

182
00:16:53,585 --> 00:16:56,880
ـ سنضع آداة مضادة للاقتحام
ـ أحضرت أمراً يخصنا، سيدي

183
00:16:57,047 --> 00:17:01,009
إنها أداة كاشفة للحركة مصنوعة وفقاً للطلب

184
00:17:01,217 --> 00:17:03,720
لا يعلم أحد بشأنها ولا يتوقعها أحد

185
00:17:03,887 --> 00:17:07,223
ـ ماذا تفعل؟
ـ نخدعهم بشعاع الليزر

186
00:17:07,390 --> 00:17:11,311
وإذا أطلقوا آداة الدعم هذه نسيطر عليهم

187
00:17:25,408 --> 00:17:28,536
سيداتي سادتي, إنكم محتجزون بالقوه

188
00:17:28,745 --> 00:17:30,622
وأعتذر عن ذلك

189
00:17:30,830 --> 00:17:33,166
لا ننوي أذيتكم بتاتاً

190
00:17:33,333 --> 00:17:36,586
ولن تحتجزوا لدقيقة واحدة
أكثر مما نحتاج لننجز المهمة

191
00:17:43,093 --> 00:17:45,470
تأهبوا في المركز

192
00:17:45,679 --> 00:17:49,265
إستريحوا يا رجال

193
00:17:49,432 --> 00:17:54,145
لا تتوهموا، يا سادة
نحن في وضع خطير الآن

194
00:17:54,312 --> 00:17:58,525
بالنسبة إلي وإلى الرائد (باكستر), إنها الحملة
(الأخيرة في خدمة تعود إلى هجوم (تيت 68

195
00:18:00,402 --> 00:18:02,862
(وكذلك بالنسبة للنقيب (هندريكس
(ورقيب المدفعية (كريسب

196
00:18:03,029 --> 00:18:06,783
اللذين بدآ خدمتيهما تحت
(قيادتي في (عاصفة الصحراء

197
00:18:06,908 --> 00:18:10,453
(حضرة النقيبين (فراي) و(دارو
إنها عمليتي الأولى معكما أنتما ورجالكما

198
00:18:10,620 --> 00:18:12,914
وحتى الآن يعكس سلوككما شهرتكما

199
00:18:13,081 --> 00:18:15,333
ـ شكراً، جنرال
ـ شكراً، سيدي

200
00:18:15,458 --> 00:18:18,878
وصلنا إلى موقعنا بفضل الإتزان والدقة والجرأة

201
00:18:19,045 --> 00:18:21,047
والآن علينا إضافة العزم

202
00:18:21,214 --> 00:18:26,678
سنعتبر خونة
أسوأ جريمة عقوبتها الإعدام

203
00:18:28,054 --> 00:18:30,181
منذ بضع مئات الأعوام

204
00:18:30,348 --> 00:18:35,979
(أعتبر البريطانيون (واشنطن
...و(جيفرسون) و(آدامس) خونة

205
00:18:36,396 --> 00:18:39,149
.وأصبحوا الآن يُنعتون بالوطنيين

206
00:18:39,316 --> 00:18:41,234
ومع الوقت نحن أيضاً سنصبح كذلك

207
00:18:42,902 --> 00:18:45,322
...بعد 48 ساعة وأقل

208
00:18:45,488 --> 00:18:50,785
ستخلون هذه الجزيرة في سفن حربية تحت غطاء
.رهائن ورؤوس صواريخ من غاز (في إكس) السام

209
00:18:50,910 --> 00:18:54,289
وجهتكم, بلوغ مكان غير مُوقّع
على معاهدة تسليم الوطنيين

210
00:18:54,497 --> 00:18:58,960
سيقبض كل منكم مبلغ
مليون دولار مقابل خدماتكم

211
00:18:59,169 --> 00:19:03,840
لكن لا يمكنكم العودة إلى أرض نشأتكم أبداً

212
00:19:04,007 --> 00:19:06,509
ـ أيمكنكم تقبّل ذلك؟
ـ أجل، سيدي

213
00:19:06,676 --> 00:19:08,637
...رجال قوات الاستكشاف البحرية

214
00:19:08,845 --> 00:19:12,349
أختيروا لتنفيذ عمليات غير قانونية
.في أنحاء العالم

215
00:19:13,933 --> 00:19:16,853
وعندما لا يعودون إلى ديارهم

216
00:19:17,020 --> 00:19:20,690
...تُخبر عائلاتهم بأكاذيب حول ما جرى لهم

217
00:19:20,857 --> 00:19:22,984
.وتُحرم من التعويض

218
00:19:23,193 --> 00:19:26,488
تحملت هذه الأكاذيب طوال أعوام خدمتي

219
00:19:26,655 --> 00:19:29,115
لكن هنا والآن ستتوقف الأكاذيب

220
00:19:34,996 --> 00:19:38,750
الله معكم جميعاً
إلى مراكزكم يا رجال

221
00:19:42,837 --> 00:19:45,048
(هنا مدير المباحث الفدرالية (ووماك

222
00:19:45,173 --> 00:19:48,718
أبلغك حضرة المدير

223
00:19:48,843 --> 00:19:51,513
أنّ 81, أكرر

224
00:19:51,680 --> 00:19:55,475
لدي 81 مدنياً تحت سيطرتي
إبتداءاً من هذه اللحظة

225
00:19:55,600 --> 00:19:59,771
إتخذ التدابير الضرورية لإبقاء الأمر
سرّاً، يعرفه المعنيون فحسب

226
00:19:59,938 --> 00:20:01,273
من المتكلم؟

227
00:20:01,481 --> 00:20:04,109
سيدي المدير, لديك مشكلة خطيرة جداً

228
00:20:04,276 --> 00:20:06,987
ثمة مدفعية لصواريخ (في إكس) الغازية
...مُعدة الآن

229
00:20:07,153 --> 00:20:11,324
لتوجيه ضربة مميتة على سكان
.(منطقة خليج (سان فرانسيسكو

230
00:20:11,491 --> 00:20:15,829
ـ سأعاود الإتصال عند منتصف الليل لأتلو مطالبي
ـ أريد أن أعرف مع من أتكلم

231
00:20:15,954 --> 00:20:20,041
(هنا العميد (فرانسيس إكس هاميل
(الأسطول البحري الأمريكي من (الكاتراز

232
00:20:20,250 --> 00:20:21,876
إنتهى

233
00:20:23,920 --> 00:20:26,589
ـ سألغي حجزك
ـ إتصلي بوزارة الدفاع

234
00:20:26,756 --> 00:20:30,552
(ومكتب (سان فرانسيسكو
(يبدو أنه أعيد فتح (الكاتراز

235
00:20:31,428 --> 00:20:32,512
"وزارة الدفاع - الساعة 11:58"

236
00:20:32,554 --> 00:20:35,557
<i>(ليلة أمس إستولى الجنرال (هاميل</i>
<i>...بواسطة العنف دون إستخدام القتل</i>

237
00:20:35,724 --> 00:20:40,770
ومدعياً قيامه بتدريب أمني على 15
.صاروخ من غاز (في إكس) السام

238
00:20:40,937 --> 00:20:42,981
وفقد أحد رجاله أثناء العملية

239
00:20:43,189 --> 00:20:46,860
(هذه صورة للجنرال (هاميل
في (فييتنام)، أعتقد أنه كان رائداً حينذاك

240
00:20:47,027 --> 00:20:51,114
(ثلاثة تعيينات في (فييتنام) و(باناما
(و(غرنادا) و(عاصفة الصحراء

241
00:20:51,281 --> 00:20:54,075
...و3 أوسمة جرحى حرب, ونجمتان فضيتان

242
00:20:54,242 --> 00:20:55,952
...ووسام الشرف من الكونغرس

243
00:20:56,077 --> 00:20:59,205
يا للهول! هذا الرجل بطل

244
00:20:59,372 --> 00:21:01,833
(لعل وصفه بالـ"أسطورة" أدق، سيد (سينكلير

245
00:21:02,000 --> 00:21:05,378
والآن يمكننا إضافة الخطف
والابتزاز على لائحة أوسمته

246
00:21:05,545 --> 00:21:07,881
(سيد (سينكلير
الجنرال (هاميل) رجل حسن السمعة

247
00:21:09,549 --> 00:21:11,176
حضرة الجنرال، إنه هو

248
00:21:13,470 --> 00:21:15,305
(فرانك), هنا (آل كرايمر)

249
00:21:15,472 --> 00:21:17,223
مرحبا (آل)، كيف حالك؟

250
00:21:17,390 --> 00:21:19,643
<i>لا أدري (فرانك), أخبرني أنت</i>

251
00:21:19,809 --> 00:21:22,062
لدي العديد من الأشخاص
(القلقين هنا، (فرانك

252
00:21:22,228 --> 00:21:24,564
سأدخل مباشرة في صلب الموضوع

253
00:21:24,731 --> 00:21:28,109
مات 83 جندي مشاة بحري من قوات
الاستكشاف تحت قياداتي المختلفة

254
00:21:28,318 --> 00:21:30,570
(و47 غيرهم في (لاوس
(وجنوب (الصين

255
00:21:30,737 --> 00:21:33,865
جنوب (الصين)؟
(لم نعترف قط بإرسال جنود إلى (الصين

256
00:21:34,074 --> 00:21:36,201
</i>من المتكلم؟ عرّف عن نفسك</i>

257
00:21:36,409 --> 00:21:40,246
(رئيس أركان (البيت الأبيض
هايدن سينكلير)، جنرال)

258
00:21:40,413 --> 00:21:44,042
ـ كم تبلغ حضرة رئيس الأركان؟
ـ إنني في الـ33

259
00:21:44,209 --> 00:21:48,338
<i>(إذاً سيد (سينكلير</i>
<i>حتماً لا تعلم ما أتكلم عنه</i>

260
00:21:48,505 --> 00:21:50,799
<i>بحلول عيد مولدك التاسع كنت</i>
<i>(أقود عمليات سرية في (الصين</i>

261
00:21:51,007 --> 00:21:53,885
<i>وكان رجال مسؤولين عن</i>
<i>مقتل 200 من العدو وأكثر</i>

262
00:21:54,094 --> 00:21:58,848
<i>!والآن كمّموا فم السيد (سينكلير)، إنه يهدر وقتي</i>

263
00:21:59,015 --> 00:22:00,433
هلاّ تتابع (فرانك)؟

264
00:22:00,600 --> 00:22:02,686
أتذكر عملية (عاصفة الصحراء)؟

265
00:22:02,852 --> 00:22:06,606
والهجوم الجوي الدقيق بقنابلنا الموجهة
الذي غطته شبكة ( سى إن إن) جيداً؟

266
00:22:06,731 --> 00:22:11,319
<i>كان رجالي على الأرض يجعلون الهجوم</i>
<i>مُمكنا عبر توجيه القنابل بأشعة الليزر</i>

267
00:22:11,486 --> 00:22:14,906
<i>ترك 20 منهم ليتعفّنوا</i>
<i>خارج (بغداد) بعد نهاية النزاع</i>

268
00:22:15,031 --> 00:22:17,492
ولم تدفع إعانات لعائلاتهم

269
00:22:17,659 --> 00:22:20,996
<i>ولم يمنحوا أوسمة</i>

270
00:22:21,204 --> 00:22:25,041
<i>مات هؤلاء الجنود من أجل بلادهم</i>
<i>ولم يدفنوا عسكرياً حتى</i>

271
00:22:27,711 --> 00:22:31,673
<i>وهذا غير مقبول</i>
<i>...عليك تحويل مئة مليون دولار</i>

272
00:22:31,881 --> 00:22:35,593
<i>من حساب شركة (البحر الأحمر) التجارية</i>
<i>.في جزيرة (غراند كايمن) إلى حساب أنا أحدّده</i>

273
00:22:35,802 --> 00:22:38,430
<i>من هذا المبلغ ستُدفع تعويضات</i>
<i>...قيمتها مليون دولار</i>

274
00:22:38,596 --> 00:22:41,057
<i>.لكل من عائلات جنود المشاة البحريين الـ83</i>

275
00:22:41,224 --> 00:22:44,561
<i>وسأوزّع بقية المبلغ وفقاً لما أرتأيه</i>

276
00:22:45,645 --> 00:22:47,230
أهذا واضح؟

277
00:22:47,355 --> 00:22:50,400
بالنسبة لشركة (البحر الأحمر) التجارية
ما هذه؟

278
00:22:50,567 --> 00:22:53,486
ـ عرّف عن نفسك؟
ـ هنا مدير المباحث الفيدرالية (ووماك)، جنرال

279
00:22:53,653 --> 00:22:57,198
إنه صندوق سري تحتفظ فيه وزارة الدفاع
بأرباح بيع الأسلحة الغير مشروعة

280
00:22:57,407 --> 00:22:59,826
!اللعنة (فرانك), هذه معلومة سرية

281
00:22:59,993 --> 00:23:03,663
إذا بلّغت الإعلام، سأطلق الغاز

282
00:23:03,788 --> 00:23:06,499
وإذا رفضت الدفع، سأطلق الغاز

283
00:23:06,583 --> 00:23:10,420
<i>لديكم 40 ساعة حتى ظهر</i>
<i>بعد غد لتدبير تحويل المبلغ</i>

284
00:23:10,587 --> 00:23:14,424
<i>أعلم بوجود تدابيركم المضادة</i>
<i>وكلانا نعلم أنها ستفشل</i>

285
00:23:14,591 --> 00:23:18,345
<i>هاميل) من (الكاتراز), إنتهى)</i>

286
00:23:18,511 --> 00:23:23,266
حسناً, علينا تحديد هويات الرهائن
والاتصال بعائلاتهم

287
00:23:23,433 --> 00:23:27,354
قولوا لهم أمراً ما, ألّفوا رواية
وعلينا إبقاء هذا الأمر سراً

288
00:23:27,479 --> 00:23:31,608
إذا إنتشر الخبر ستعم الفوضى
سان فرانسيسكو), وأقصد الفوضى المطلقة)

289
00:23:31,775 --> 00:23:35,278
مهلاً, مهلاً
...ما الإصابات المحتملة

290
00:23:35,445 --> 00:23:40,533
(جرّاء إنفجار قنبلة غاز (في إكس
سام، جنرال (بيترسون)؟

291
00:23:40,700 --> 00:23:43,703
ـ 60 أو 70
ـ هذا ليس عدداً كبيراً

292
00:23:43,870 --> 00:23:48,667
!ألفاً, 70 ألف ضحية

293
00:23:48,833 --> 00:23:53,463
إذا وقع مقدار ملعقة صغيرة من هذه المادة
على الأرض يصل مفعولها الفتّاك حتى 100 قدماً

294
00:23:53,588 --> 00:23:57,384
...إذا فجّر مقدار ملعقة منها في الجو

295
00:23:57,509 --> 00:24:00,387
سيقتل كل إنسان ضمن نصف
.قطر يصل حتى 8 شوارع

296
00:24:00,553 --> 00:24:02,806
ـ أفهمت؟
ـ أجل

297
00:24:02,973 --> 00:24:05,475
ماذا عنى (هاميل) بتدابيركم المضادة؟

298
00:24:05,600 --> 00:24:09,729
يبطل مفعول السم العادي بمادة النابالم
التي تحرقه وتستهلكه عند إنفجاره

299
00:24:09,896 --> 00:24:12,148
...المشكلة مع غاز (في إكس) السام

300
00:24:12,315 --> 00:24:14,651
.هي أنه مصمّم خصيصاً لمقاومة النابالم

301
00:24:14,818 --> 00:24:18,238
وهنا يأتي دور غاز الثرميت
المؤيّن, جنرال (بيترسون)؟

302
00:24:18,405 --> 00:24:22,158
يمكن لأجهزة غاز الثرميت المؤيّن
(الاحتراق كفاية لإستهلاك الـ(في إكس

303
00:24:22,325 --> 00:24:25,829
لكنها لازالت في مرحلة الاختبار وغير جاهزة

304
00:24:25,996 --> 00:24:30,375
و(هاميل) يعرف هذا
!إننا نتعامل مع حقير ذكي

305
00:24:30,542 --> 00:24:34,254
ماذا يتطلب تزويد سرب طائرات
...أف 18) المقاتلة بغاز الثرميت المؤيّن)

306
00:24:34,421 --> 00:24:37,090
خلال الساعات الـ36 المقبلة؟

307
00:24:37,257 --> 00:24:39,676
!ـ إنه أمر مستحيل
ـ عفواً؟

308
00:24:40,760 --> 00:24:42,846
حسناً, يمكننا المحاولة

309
00:24:43,013 --> 00:24:46,349
لكنني أنصحك بتنفيذ الأمر كخيار ثانوي

310
00:24:46,474 --> 00:24:48,685
إذاً علينا اللجوء إلى خيارنا الأوّلي, أميرال؟

311
00:24:48,810 --> 00:24:52,272
سيدي, أود إستدعاء قائد وحدة
(النخبة القتالية, القائد (أندرسون

312
00:24:52,439 --> 00:24:57,110
سيد (ووماك)، من أفضل خبير
أحيائي كيميائي لديك؟

313
00:24:57,277 --> 00:25:01,281
ـ أجل
ـ هذه مقنعة جداً

314
00:25:07,037 --> 00:25:11,041
ـ هل تريد خيطي الضخم؟
!ـ أجل خيطك الضخم, شقي جداً

315
00:25:11,207 --> 00:25:14,044
!شقي, شقي

316
00:25:14,169 --> 00:25:18,506
مجرد وجود بعض الخوخ كافي للإقناع

317
00:25:18,715 --> 00:25:21,051
ـ لا يمكن أن يحدث
!ـ كلا (ستان), لا تجب الهاتف

318
00:25:21,176 --> 00:25:24,137
ـ لا يمكن أن يحدث
!ـ كلا, فقط لا تجب الهاتف, حسناً

319
00:25:24,304 --> 00:25:26,973
ـ لابد أن أفعل, إنه المكتب عزيزتي, ويعلمون أنني هنا
!ـ كلا

320
00:25:27,140 --> 00:25:29,726
كيف بإمكانهم أن يعلموا أنك في المنزل؟

321
00:25:29,893 --> 00:25:32,062
إنهم المباحث الفيدرالية

322
00:25:34,147 --> 00:25:36,149
!(ستانلي)

323
00:25:36,316 --> 00:25:38,860
غودسبيد), أجل, حسناً)

324
00:25:39,069 --> 00:25:41,321
أجل, سأنزل خلال 10 دقائق

325
00:25:41,488 --> 00:25:43,907
!كلا, لن تفعل

326
00:25:45,909 --> 00:25:49,746
(ـ علي الذهاب إلى (سان فرانسيسكو
!ـ كلا, غير صحيح

327
00:25:49,871 --> 00:25:52,916
ستانلي) لا, ليس عليك الذهاب)
(إلى (سان فرانسيسكو

328
00:25:53,083 --> 00:25:56,127
أتمزح معي الآن؟ عليك البقاء هنا
ومناقشة بعض الأمور معي

329
00:25:56,294 --> 00:25:59,839
ـ علي الذهاب، يا عزيزتى
ـ إنني من أسرة محافظة, أتدرك هذا؟

330
00:26:00,006 --> 00:26:04,135
إنني حامل وعزباء
ويسبب هذا مشكلة كبيرة لي

331
00:26:04,344 --> 00:26:06,221
لا أصدق أمرك

332
00:26:15,313 --> 00:26:17,148
!لا, لا

333
00:26:19,442 --> 00:26:22,612
أحبك, وسأتزوجك

334
00:26:22,779 --> 00:26:25,448
لكنني لم أتوقع حملك فحسب

335
00:26:27,158 --> 00:26:29,619
(ـ تعالي إلى (سان فرانسيسكو
ـ حقاً؟

336
00:26:29,744 --> 00:26:31,579
أجل, حتماً إنه مجرد تدريب

337
00:26:31,746 --> 00:26:34,040
سننزل في فندق ونطلب بعض الشراب

338
00:26:34,165 --> 00:26:36,126
ـ سننهي ما بدأناه
ـ تماماً

339
00:26:36,251 --> 00:26:37,961
ـ عزيزي، أستتزوجني؟
ـ أجل, تعلمين أنني سأفعل

340
00:26:38,086 --> 00:26:40,797
ستتزوجني

341
00:26:40,880 --> 00:26:44,592
ـ عزيزي, هيا, فقط دقيقة واحدة
ـ يجب أن أذهب الآن

342
00:26:44,801 --> 00:26:49,222
الغارة الجوية بالمظلات والهجوم البحري الأمامي
غير واردان مساءاً بسبب أن القمر سيكون بدراً

343
00:26:49,973 --> 00:26:53,184
إذا كشف أمرنا وأطلقت النيران
قد يطلق (هاميل) الصواريخ

344
00:26:53,393 --> 00:26:55,979
خيارنا الآخر الوحيد هو الهجوم من داخل السجن

345
00:26:56,146 --> 00:26:59,566
ندخل إلى الجزيرة عبر أنفاق
...تحت مباني السجن سراً

346
00:26:59,691 --> 00:27:02,569
ونبرز في وسطه، وهكذا يمكننا مفاجأة
.رماة البحرية بهجوم من الخلف

347
00:27:02,736 --> 00:27:06,406
وإن وفّقنا , نستولي على
الصواريخ بلا أية طلقة نارية

348
00:27:06,573 --> 00:27:08,992
لا أفهم هذا
أفحصت الخرائط الهندسية؟

349
00:27:09,117 --> 00:27:12,996
لا جدوى منها, هدم سجن
الكاتراز) وأعيد بناؤه عدة مرات)

350
00:27:13,163 --> 00:27:16,082
ـ تحته متاهة من الأنفق
ـ حسناً, بلا شك أيها السادة

351
00:27:16,249 --> 00:27:18,668
نحتاج إلى معلومات مباشرة
حول أنظمة الأنفاق

352
00:27:18,835 --> 00:27:22,130
ـ ماذا عن آمر السجن السابق؟
ـ توفي عام 1979

353
00:27:22,339 --> 00:27:24,341
وجميع الحراس الذين إتصلنا بهم
لم يفيدونا بشيء

354
00:27:24,507 --> 00:27:29,429
هناك شخص أعتقد أنه يمكنه مساعدتنا

355
00:27:32,265 --> 00:27:34,684
ـ هذا لمصلحة الأمن القومى
!ـ لا

356
00:27:34,851 --> 00:27:38,480
مصلحة الأمن القومى
أوصلتنا إلى هنا أصلاً قبل 33 عاما

357
00:27:38,688 --> 00:27:41,399
كنت أعلم أن هذا سيبرز مجدداً
يوماً ما ليسبب لنا مشاكل

358
00:27:41,608 --> 00:27:44,361
دعك من الأمر, هو غير موجود

359
00:27:44,527 --> 00:27:47,948
بلى إنه موجود, نسيناه لـ30 عاماً فحسب

360
00:27:48,114 --> 00:27:51,201
سجنّاه نهائياً

361
00:27:51,326 --> 00:27:54,996
وفادنا هذا كثيراً, هرب من سجنين
...بحراسة قصوى، وإن أصبح طليقاً

362
00:27:55,163 --> 00:27:57,457
.(لن يُصبح طليقاً، (جيم

363
00:27:57,582 --> 00:28:00,543
قبل 30 عاما, كان عميل إستخبارات متمرساً
في القوات البريطانية الجوية الخاصة

364
00:28:00,710 --> 00:28:02,462
لكنه الآن في سني

365
00:28:02,629 --> 00:28:05,382
وأنا أعاني من أمراض الشيخوخة

366
00:28:05,548 --> 00:28:08,635
لا يمكننا المجازفة بإخراجه

367
00:28:08,802 --> 00:28:12,389
<i>إنه خبير محترف في الهروب</i>

368
00:28:45,755 --> 00:28:48,383
طائرة جميلة

369
00:28:48,508 --> 00:28:50,844
(دكتور (غودسبيد
(جايمس ووماك)

370
00:28:50,969 --> 00:28:52,554
ـ تشرفت بمقابلتك، سيدي
ـ شكراً لك

371
00:28:52,762 --> 00:28:54,514
وصلتنا تزكيات رفيعة بشأنك

372
00:28:54,639 --> 00:28:58,059
بكالوريوس من جامعة (كولومبيا)، وماجستير
(ودكتوراه من جامعة (جونز هوبكنز

373
00:28:58,268 --> 00:29:00,270
في علم السموم الكيميائية الأحيائية؟

374
00:29:00,395 --> 00:29:02,856
إنني من المحظيّين القليلين
الذين يحبون عملهم، سيدي

375
00:29:03,023 --> 00:29:05,775
حصلت على مجموعة مُعداتي الكيميائية
!الأولى عندما كنت في السابعة، فحرقت جفني

376
00:29:05,942 --> 00:29:08,862
ولم نرَ الهر مجدداً
فراق لي الأمر مُذاك

377
00:29:08,987 --> 00:29:10,697
ماذا تعرف عن غاز (في إكس)؟

378
00:29:10,864 --> 00:29:14,117
غاز سائل، إكتشف مصادفة عبر إختبار
فاشل لإنتاج مبيد عام 1952

379
00:29:14,284 --> 00:29:15,785
وفي الحقيقة هو يشبه الشراب من هذه الناحية

380
00:29:15,952 --> 00:29:17,621
ظنّ الفرنسيون أنهم يعدّون عصير عنب أبيض

381
00:29:17,787 --> 00:29:19,539
<i>لكن القنينة تشبّعت بثاني أكسيد الكربون</i>

382
00:29:19,706 --> 00:29:22,208
...ـ وهكذا إكتشفوا الشراب, ثم
.(ـ الغاز، دكتور (غودسبيد

383
00:29:22,375 --> 00:29:24,544
!إنه مروع للغاية، سيدي

384
00:29:24,711 --> 00:29:26,671
إنه من الأمور التي نتمنى لو أننا لم نكتشفها

385
00:29:28,590 --> 00:29:30,592
هذا ليس "تدريباً", صحيح؟

386
00:29:30,800 --> 00:29:35,138
أجل دكتور (غودسبيد), ليس تدريباً

387
00:29:50,445 --> 00:29:55,575
"الرصيف 39, مركز قيادة - المباحث المتنقلة"

388
00:30:12,342 --> 00:30:14,344
ـ مرحباً، سيدي
ـ صباح الخير، حضرة المدير

389
00:30:14,469 --> 00:30:17,180
هذا (إرنست باكستون)، العميل المسؤول عن عمليات
(الساحل الغربي، دكتور (غودسبيد

390
00:30:17,347 --> 00:30:20,392
ـ تشرفت بمعرفتك
ـ كيف حالك، سيدي؟

391
00:30:20,600 --> 00:30:24,896
كان يوماً مثيراً للاهتمام حتى الآن
السجين هنا, أندخل؟

392
00:30:25,063 --> 00:30:28,984
لم يجد عملائي ملفاً حول هذا الرجل
من هو بأية حال، سيدي؟

393
00:30:29,192 --> 00:30:31,945
...يُدعى (جون مايسون)، بريطاني الأصل

394
00:30:32,112 --> 00:30:37,033
(وسجن في (الكاتراز
.عام 1962، وفرّ عام 63

395
00:30:37,200 --> 00:30:39,744
خلت أن لا أحد هرب من (الكاتراز)، سيدي

396
00:30:39,911 --> 00:30:42,080
!باكستون), لا تجادل)

397
00:30:42,247 --> 00:30:46,293
لا هوية لهذا الرجل في
(الولايات المتحدة) و(بريطانيا)

398
00:30:46,459 --> 00:30:48,962
ليس موجوداً, أفهمت؟

399
00:30:49,129 --> 00:30:51,298
أريد معرفة أمراً واحداً
كيف هرب من "الصخرة"؟

400
00:30:51,464 --> 00:30:54,467
وبالتحديد الطريق التي سلكها
عبر متاهات الجزيرة

401
00:30:54,634 --> 00:30:57,971
ـ الأوراق جاهزة، سيدي
ـ نحن مستعدون لنعرض عليه عفواً تاماً

402
00:30:58,138 --> 00:31:02,684
و(باكستون)، لا تستخدم التهديد معه
أنا أعرف (مايسون) جيداً جداً

403
00:31:02,851 --> 00:31:05,145
إذا كنت تعرفه لم لا تستجوبه بنفسك إذاً؟

404
00:31:05,312 --> 00:31:09,899
كلا, سيتذكرني
لا أريد أن يؤثّر غضبه على المسألة

405
00:31:10,066 --> 00:31:11,443
حسناً, سأتولى الأمر

406
00:31:19,743 --> 00:31:24,039
سيد (مايسون), أنا العميل الخاص
(المسؤول (إرنست باكستون

407
00:31:24,247 --> 00:31:28,418
مسؤول عمّ؟
العبث بي لثلاثة عقود أخرى؟

408
00:31:28,585 --> 00:31:31,504
لا أعرف شيئاً عن قضاياك السابقة
...أتيت هنا بسبب مشكلة

409
00:31:31,671 --> 00:31:34,591
مشكلة مُعقدة نعتقد أنه يمكنك
.مساعدتنا في حلها

410
00:31:34,758 --> 00:31:37,010
حسناً, وما هي؟

411
00:31:37,177 --> 00:31:41,431
(قضيت فترة في السجن أطول من (نلسون مانديلا
لعلكم تريدون ترشيحي للرئاسة؟

412
00:31:41,598 --> 00:31:44,267
ـ ليس تماماً
ـ هذا مؤسف

413
00:31:44,434 --> 00:31:46,853
(ـ أشعر وكأنني (أرخميدس
<i>من؟</i> -

414
00:31:47,020 --> 00:31:51,358
<i>(أرخميدس)</i>
<i>سجنه ملكه في (اليونان) القديمة</i>

415
00:31:51,524 --> 00:31:55,695
ـ كالسّير (والتر راليخ), المصير عينه
(ـ الملك (جيمس الأول

416
00:31:55,820 --> 00:31:59,282
<i>...حتى شخص بذكائك, يمكنه ملاحظة</i>

417
00:31:59,449 --> 00:32:01,576
<i>.بروز نمط متكرر هنا</i>

418
00:32:01,785 --> 00:32:03,787
ألكسندر سولجنتسين)؟)

419
00:32:03,954 --> 00:32:07,248
أجل، سمعت عنه, ألم يلعب الهوكي
مع فريق (رد وينغز)؟

420
00:32:07,457 --> 00:32:10,543
ـ هو بعينه
!ـ أفهم هذا أيها العجوز

421
00:32:10,669 --> 00:32:13,338
كلانا لا نروق لبعضنا

422
00:32:13,463 --> 00:32:15,799
لكنني جئت لأقدم لك عرضاً قانونياً

423
00:32:15,966 --> 00:32:18,134
أتريد سماع ما لدي لأقوله أم لا؟

424
00:32:18,259 --> 00:32:22,889
<i>بكل تأكيد عزيزي (باكستون), بكل تأكيد</i>

425
00:32:23,056 --> 00:32:25,308
<i>نواجه مشكلة في مكان أعتقد أنك تعرفه</i>

426
00:32:25,475 --> 00:32:28,228
<i>(إحتجاز رهائن في (الكاتراز</i>

427
00:32:28,395 --> 00:32:31,815
ـ رهائن؟
ـ 81 سائحاً

428
00:32:31,982 --> 00:32:35,402
أصبحت "الصخرة" منتجعاً سياحياً؟

429
00:32:35,568 --> 00:32:38,363
لماذا لا نوقف تلك التفاهات؟
"تعرف "الصخرة

430
00:32:38,530 --> 00:32:41,825
ـ وهربت منها
ـ أجل, بنجاح

431
00:32:41,992 --> 00:32:44,911
أجل, فلم لا تسدي لنفسك
خدمة فيما تساعدنا؟

432
00:32:45,078 --> 00:32:47,914
سيكون أمراً جيداً إذا خرجت حياً من السجن

433
00:32:48,081 --> 00:32:51,126
وفيما ما زال بإمكانك ممارسة حياتك الطبيعية

434
00:32:53,628 --> 00:32:55,672
بينما أفكر في عرضك

435
00:32:55,797 --> 00:32:59,926
<i>(أريد جناحاً في فندق (فيرمونت</i>

436
00:33:00,093 --> 00:33:03,763
تعرف أنني هنا لأعقد صفقة معك

437
00:33:03,930 --> 00:33:07,976
وليس لأخضع لمطالبك

438
00:33:08,184 --> 00:33:10,854
خذ, 25 سنتاً

439
00:33:15,191 --> 00:33:19,863
أسدِ لنفسك خدمة
وإتصل بمحاميك, ستعود إلى السجن

440
00:33:23,450 --> 00:33:25,952
ـ هل أنت مستعد لإعادته إلى السجن؟
ـ لن أرسله إلى أي مكان

441
00:33:26,119 --> 00:33:28,288
إمنحه ما يفكر به فحسب

442
00:33:28,455 --> 00:33:30,123
مع إحترامي، سيدي
...لا أعتقد أننا نملك الوقت

443
00:33:30,290 --> 00:33:31,625
.ليفكر بالأمر مطوّلاً

444
00:33:31,750 --> 00:33:34,919
ـ حقاً؟
ـ (غودسبيد), محق

445
00:33:35,086 --> 00:33:37,172
ـ إذهب أنت وتحدث إليه
ـ أنا؟   ـ أجل

446
00:33:37,380 --> 00:33:39,841
ـ سيدي، لست مؤهلاً لذلك
ـ أنت عميل فيدرالي

447
00:33:40,050 --> 00:33:42,052
ـ ما هو إختصاصك مجدداً؟
ـ الأسلحة الكميائية

448
00:33:42,218 --> 00:33:44,888
لا تذكر ذلك

449
00:33:48,892 --> 00:33:50,727
ـ أتريدني أن أكذب؟
ـ أجل, إكذب

450
00:33:52,479 --> 00:33:55,732
لدينا أقل من 24 ساعة, حاول

451
00:33:57,484 --> 00:33:59,361
حسناً

452
00:34:04,366 --> 00:34:06,576
مرحباً

453
00:34:06,743 --> 00:34:10,747
...أنا عميل فيدرالي

454
00:34:10,872 --> 00:34:13,667
أجل, عميل فيدرالي

455
00:34:13,833 --> 00:34:17,504
(ـ حسناً, أدعى (ستانلي غودسبيد
ـ بالطبع

456
00:34:17,671 --> 00:34:20,090
على الأقل تذكّر إسمه

457
00:34:20,256 --> 00:34:23,927
ـ بالطبع
ـ ولديك حالة طارئة

458
00:34:24,094 --> 00:34:27,430
هذا صحيح

459
00:34:27,555 --> 00:34:29,766
وتحتاج إلى مساعدتي

460
00:34:29,891 --> 00:34:31,476
تماماً

461
00:34:33,436 --> 00:34:36,356
قهوة؟ -
ـ لا, شكراً

462
00:34:36,523 --> 00:34:39,442
قدّم لي فنجان قهوة

463
00:34:39,567 --> 00:34:42,153
...أجل, كنت سأسألك

464
00:34:42,362 --> 00:34:44,990
هلاّ تحضر لنا فنجان قهوة من فضلك؟

465
00:34:45,198 --> 00:34:47,826
و إنزع هذه عنّي

466
00:34:48,868 --> 00:34:50,620
<i>ًسيد (مايسون)، حقا</i>

467
00:34:50,745 --> 00:34:54,124
ـ لنضع المزاح جانباً
ـ مبادرة لتثبت حسن نيتك

468
00:34:56,876 --> 00:35:00,672
<i>يطلب السجين أن تنزع قيوده</i> -
<i>كان ذلك عملاً غبياً جداً</i> -

469
00:35:02,966 --> 00:35:05,218
<i>هلّا تنزع قيوده من فضلك؟</i>

470
00:35:05,343 --> 00:35:07,929
إنها إحدى الطرق لمعالجة الوضع

471
00:35:10,557 --> 00:35:14,185
هذا عقد عفو وإطلاق سراح
من مكتب المدعي العام

472
00:35:14,394 --> 00:35:18,315
وهو الآن يجعلك رجلاً حراً شرط أن تتعاون

473
00:35:18,481 --> 00:35:21,776
...فهلّا توقع حيث مدونة كلمة

474
00:35:21,985 --> 00:35:23,862
...ماذا تقول

475
00:35:24,070 --> 00:35:27,198
ـ "التوقيع"؟
"ـ أجل, إنها هي، "التوقيع

476
00:35:32,412 --> 00:35:35,415
"أخشى الإغريق حتى عندما يحضرون الهدايا"

477
00:35:35,540 --> 00:35:38,084
رجل مثقف

478
00:35:38,251 --> 00:35:43,298
مما يزيل عملية كونك عميلاً ميدانياً

479
00:35:43,423 --> 00:35:46,259
(في الواقع إنني عميل ميداني، سيد (مايسون

480
00:35:46,426 --> 00:35:48,637
ـ حقاً؟
ـ أجل

481
00:35:48,803 --> 00:35:52,390
ـ في أي مجال؟
ـ مقاومة الإرهاب

482
00:35:52,599 --> 00:35:56,561
إذاً أنت مدرّب على الأسلحة
والمتفجرات والقتال حتى الموت؟

483
00:35:57,854 --> 00:36:00,565
مدرّب جيداً

484
00:36:00,732 --> 00:36:03,652
<i>(إذاً إلى فندق (فيرمونت</i>

485
00:36:05,779 --> 00:36:07,197
<i>حسناً</i>

486
00:36:07,322 --> 00:36:11,159
...أريد جناحاً، والاستحمام، والحلاقة

487
00:36:11,368 --> 00:36:13,119
.وإرتداء بذلة

488
00:36:13,286 --> 00:36:16,414
أيمكنني إقتراح قص شعرك أيضاً؟

489
00:36:16,623 --> 00:36:20,835
ـ أليست تسريحته عصرية؟
(ـ بلى إن كنت عازف غيتار عمره 20 عاماً من (سياتل

490
00:36:21,002 --> 00:36:23,129
"ـ إنه متعلق بأسلوب الـ"غرانج
ـ "غرانج"؟

491
00:36:23,296 --> 00:36:26,216
<i>أجل, شكراً جزيلاً</i>

492
00:36:26,383 --> 00:36:30,971
حسناً, إتصل بفندق (فيرمونت)، وأقفل الطابق
كله إن تطلب الأمر ذلك، لكنني أريده معزولاً

493
00:36:31,137 --> 00:36:34,015
وينال ساعتين كحد أقصى

494
00:36:48,905 --> 00:36:52,075
(ـ أحسنت صنيعاً، (غودسبيد
ـ لماذا لم تُضف رحلة إلى (تاهيتي) في طريقك؟

495
00:36:52,200 --> 00:36:55,578
ـ سأسلّم هذه إلى المدعى العام
ـ كلاّ, ستعطيني إيّاها

496
00:36:55,787 --> 00:37:00,500
(أعطني إيّاها (رينولدز), ورافق المحامي (رينولدز
إلى الخارج, ثمة سيارة بإنتظارك, شكراً لك

497
00:37:02,919 --> 00:37:06,381
هذه وثيقة فيدرالية موقعة، سيدي
أليس هذا عملا غير قانوني؟

498
00:37:06,589 --> 00:37:09,009
(لا تعرف الوقائع كلها، (غودسبيد

499
00:37:09,175 --> 00:37:13,513
بكل إحترام سيدي، أريد توضيحاً
قطعت وعداً على ذاك الرجل

500
00:37:13,638 --> 00:37:18,893
تباً, إستدعيت لأنك معني بالأمر
لكنك لا تحتاج إلى معرفة كل شيء

501
00:37:19,102 --> 00:37:22,022
!الأمر غريب

502
00:37:22,188 --> 00:37:24,441
(لكن سير (والتر رولي
(و(أرخميدس) و (سولجنتسين

503
00:37:24,566 --> 00:37:27,360
سُجنوا جميعاً ظلماً

504
00:37:36,369 --> 00:37:41,458
ووماك)، لم لستُ متفاجئاً، أيها الحقير؟)

505
00:37:41,666 --> 00:37:43,835
إهدأوا, إهدأوا

506
00:37:51,551 --> 00:37:53,678
<i>لسنا في المنزل, أترك رسالة</i>

507
00:37:53,845 --> 00:37:55,931
مرحباً عزيزي, هذا أنا

508
00:37:56,139 --> 00:37:59,059
(إسمع, لا تأتي إلى (سان فرانسيسكو

509
00:37:59,225 --> 00:38:01,603
(أكرر, لا تأتي إلى (سان فرانسيسكو

510
00:38:01,811 --> 00:38:03,271
<i>!ستانلي), لا)</i> -
<i>(كارلا), (كارلا)</i> -

511
00:38:03,480 --> 00:38:04,814
<i>(كارلا)</i> -
<i>سأذهب بكل تأكيد</i> -

512
00:38:04,981 --> 00:38:07,359
...(مهلاً, (كارلا

513
00:38:11,738 --> 00:38:15,700
من هي (كارلا)؟ ولم لا تريدها
أن تأتي إلى (سان فرانسيسكو)؟

514
00:38:21,373 --> 00:38:24,751
إستدعيت لأنك معني بالأمر
لكنك لا تحتاج إلى معرفة كل شيء

515
00:38:24,918 --> 00:38:27,754
إحترس, سيعضك

516
00:38:35,637 --> 00:38:39,516
جيد, مركز القيادة المتنقل
جاهز تماماً للعمل

517
00:38:39,683 --> 00:38:43,186
ـ سنكون هناك خلال ساعتين تقريباً
ـ لست مسلحاً، سيدي

518
00:38:43,311 --> 00:38:45,855
ـ لست مسلحاً، سيدي
ـ حسناً, أين مسدسك؟

519
00:38:47,357 --> 00:38:50,235
تركته في درج جواربي

520
00:38:51,611 --> 00:38:53,238
مسدس؟

521
00:38:53,446 --> 00:38:56,992
لماذا؟ أنت هاوٍ للمواد الكيميائية؟

522
00:38:57,200 --> 00:39:01,579
كلا, إنني هاوٍ مطلق للمواد الكيميائية
لكنني ما زلت بحاجة إلى مسدس

523
00:39:02,622 --> 00:39:04,833
أعطه مسدسا لعيناً

524
00:39:06,876 --> 00:39:09,921
هل إستعملت واحداً منذ أكاديمية التدريب؟

525
00:39:10,130 --> 00:39:14,092
<i>(إذا كنتِ ذاهبة إلى (سان فرانسيسكو"</i>
<i>"لا تنسي وضع ورود في شعرك</i>

526
00:39:14,301 --> 00:39:16,886
<i>"لا تنسي إرتداء ورود في شعرك"</i>

527
00:39:17,053 --> 00:39:19,472
<i>"إذا ذهبتِ"</i>

528
00:39:19,681 --> 00:39:24,144
<i>"(إلى (سان فرانسيسكو"</i>

529
00:39:24,352 --> 00:39:27,731
<i>حتماً ستلتقين ببعض"</i>
<i>"الأشخاص اللطفاء هناك</i>

530
00:39:27,897 --> 00:39:33,570
<i>لعض الأشخاص اللطفاء هناك"</i>
<i>"...وأنتِ تأتين من"</i>

531
00:39:33,737 --> 00:39:36,531
<i>"(إن كنتِ ذاهبة إلى (سان فرانسيسكو"</i>

532
00:39:36,740 --> 00:39:39,034
خدمة الغرف؟

533
00:39:39,200 --> 00:39:43,580
هنا الجناح على السطح
أتقدمون وجبات سريعة وشراب؟

534
00:39:44,456 --> 00:39:45,915
!ًمرحبا

535
00:39:46,082 --> 00:39:48,251
ـ هل أنت الحلاّق؟
ـ كلا, مزيّن الشعر

536
00:39:48,418 --> 00:39:50,920
الحلاّق

537
00:39:51,046 --> 00:39:54,883
ـ آلة القص الكهربائية فقط، من دون مقص
!ـ من دون مقص؟ حتماً إنك تمزح

538
00:39:55,091 --> 00:39:57,260
أيعمل (بيكاسو) من "دون فرشاة"؟

539
00:39:57,427 --> 00:39:59,179
بالمقص قد يقتلك هذا الرجل

540
00:39:59,346 --> 00:40:04,059
لكن لا يمكنني قطع لسان
أحدهم بآلة تشذيب, صحيح؟

541
00:40:04,225 --> 00:40:07,228
لم لا نفعل هذا خارجاً؟
لنحصل على بعض أشعة الشمس؟

542
00:40:09,606 --> 00:40:13,568
من فعل هذا بك؟
هذا سيء, إنه عمل مؤذ

543
00:40:13,777 --> 00:40:15,487
"إنها موضة الـ"غرانج

544
00:40:15,654 --> 00:40:17,739
حسناً, إنها موضة ما

545
00:40:17,948 --> 00:40:20,742
أتظن أن لدينا وقتا لعلاج بالبروتينات
من عشب البحر وصبغ للشعر؟

546
00:40:20,909 --> 00:40:23,119
كلا

547
00:40:23,286 --> 00:40:27,040
حسناً
ليس لطيفاً, صحيح؟

548
00:40:27,207 --> 00:40:29,084
أجل, ليس لطيفاً

549
00:40:43,598 --> 00:40:46,142
<i>"بالطبع أنا مغادر"</i>

550
00:40:46,268 --> 00:40:48,561
أحدهم طلبها, لا يمكنني رميها

551
00:40:48,728 --> 00:40:51,523
<i>لا تعرف متى يمكنني العودة ثانية</i> -
<i>ألا تتوقف عن الأكل أبداً؟</i> -

552
00:40:51,690 --> 00:40:54,025
ليس عندما يكون مجانياً

553
00:40:54,192 --> 00:40:57,362
ـ يفترض أننا فى الخدمة
ـ لا تقلق, إنه عجوز

554
00:40:57,570 --> 00:41:00,365
الرئيس يراقبه, هيا
تذوق بعضا من هذا الكركند

555
00:41:00,532 --> 00:41:04,828
سيُسدد أمين سرّي هنا الفاتورة

556
00:41:04,995 --> 00:41:08,206
ماذا أعددت لي (ووماك) بعد إنتهاء هذا؟

557
00:41:08,415 --> 00:41:11,167
(ستستعيد حياتك، (مايسون

558
00:41:11,334 --> 00:41:14,129
لكن كان بإمكانك إعادة حياتي لي قبل أعوام

559
00:41:18,508 --> 00:41:23,013
ـ لِم أثق بك الآن؟
ـ قطعت لك وعداً

560
00:41:23,221 --> 00:41:26,266
أنتصافح تأكيداً على ذلك؟

561
00:41:37,193 --> 00:41:40,113
!ـ مكانك، يا سيدي
!ـ يا رجل

562
00:41:41,197 --> 00:41:42,949
!النجدة

563
00:41:43,074 --> 00:41:45,869
!إرم المسدس وإلا رميت رئيسك

564
00:41:46,036 --> 00:41:49,205
كلا, لن تفعل

565
00:41:49,331 --> 00:41:51,124
هيا

566
00:41:51,291 --> 00:41:53,877
ـ أصبح ثقيلاً جداً
ـ إرفعه إذاً

567
00:41:58,381 --> 00:42:01,217
!أرجوك، لا تفعل هذا

568
00:42:01,384 --> 00:42:04,095
!النجدة, تباً

569
00:42:04,304 --> 00:42:06,973
هيا، تناول محارة
هيا, إلتقطها

570
00:42:14,606 --> 00:42:17,317
إرفعه بنفسك

571
00:42:17,442 --> 00:42:19,319
!النجدة! النجدة! النجدة

572
00:42:19,527 --> 00:42:21,613
ـ أين (مايسون)؟ أين (مايسون)؟
ـ النجدة, أصمد

573
00:42:21,738 --> 00:42:24,950
ـ أين (مايسون)؟
ـ (مايسون) رحل

574
00:42:24,991 --> 00:42:25,951
!رحل

575
00:42:30,080 --> 00:42:31,998
ليس في غرفة الجلوس

576
00:42:32,123 --> 00:42:35,335
!يا للهول! يا للهول

577
00:42:35,502 --> 00:42:38,296
(إلى جميع الوحدات, هنا (كير تايكر
لدينا حالة فرار, إنه في الفندق

578
00:42:44,803 --> 00:42:48,974
حسناً, لا أريد معرفة شيء
لم أرك وأنت ترمي ذاك السيد من الشرفة

579
00:42:49,182 --> 00:42:53,270
كل ما يهمني هو ما إذا كانت
تروقك قصة شعرك؟

580
00:42:54,479 --> 00:42:55,772
!إهدأ

581
00:42:57,649 --> 00:43:01,236
!إحترس أيها الغبي
!سوف تخلع ذراعي

582
00:43:02,612 --> 00:43:04,948
!إحترس

583
00:43:10,203 --> 00:43:11,663
!كلا

584
00:43:18,878 --> 00:43:20,797
!إحترسوا

585
00:43:24,551 --> 00:43:27,596
!ـ إحترس
ـ هناك

586
00:43:43,653 --> 00:43:45,989
!أنت

587
00:43:46,156 --> 00:43:51,661
هذه سيارتي الـ(هامفى), لا أريد أي ضربات
!أو بعجات أو خدوش وإلا قضيت عليك

588
00:43:51,828 --> 00:43:53,371
!توقف

589
00:43:58,835 --> 00:44:00,712
(أنا خارج حجرة النوم مع (جاك بول

590
00:44:00,879 --> 00:44:02,505
إتصل بالحارس, إذهب

591
00:44:05,675 --> 00:44:07,677
عميل فيدرالي

592
00:44:18,438 --> 00:44:20,065
!تحركوا

593
00:44:27,906 --> 00:44:29,449
!إبتعدوا! إبتعدوا

594
00:44:29,616 --> 00:44:33,078
(المشتبه به يقود سيارة (هامفي
(ويتجه غرباً في شارع (كاليفورنيا

595
00:44:33,244 --> 00:44:35,288
السرعة 70 ميلاً في الساعة تقريباً

596
00:44:42,420 --> 00:44:45,966
إبتعدوا عن الطريق

597
00:44:48,134 --> 00:44:50,553
أريدكم أن تقبضوا على هذا الحقير, أتسمعونني؟

598
00:44:52,305 --> 00:44:53,306
"أشغال أمامكم"

599
00:45:23,670 --> 00:45:26,589
إنه يصطدم بكل شيء ليحاول صدّنا

600
00:46:04,336 --> 00:46:07,547
آمل أنك تملك تأمينا

601
00:46:16,139 --> 00:46:18,391
حسناً, لم لا؟

602
00:46:34,157 --> 00:46:36,576
سينتهي أمرك

603
00:46:58,932 --> 00:47:01,935
ألو؟

604
00:47:02,102 --> 00:47:04,437
إستعرت سيارتك الـ(هامفي) فحسب

605
00:47:08,692 --> 00:47:12,195
المعلومات؟
سان فرانسيسكو)؟)

606
00:47:12,362 --> 00:47:15,407
(جايد أنجلو)
...أ - ن - ج

607
00:47:17,617 --> 00:47:19,953
أهلا بكم جميعاً, كيف حالكم اليوم؟

608
00:47:23,039 --> 00:47:25,542
تريثي قليلا

609
00:47:29,337 --> 00:47:31,006
!ًتبا

610
00:47:44,811 --> 00:47:47,647
!لا

611
00:47:51,651 --> 00:47:53,862
!سوف نتحطم, إنجوا بحياتكم

612
00:47:59,534 --> 00:48:01,578
يا عزيزتي

613
00:48:05,457 --> 00:48:07,375
!لا

614
00:48:20,847 --> 00:48:23,683
!لا

615
00:48:27,604 --> 00:48:29,522
!يا للهول

616
00:48:30,523 --> 00:48:32,275
!يا للهول

617
00:48:51,211 --> 00:48:54,714
!(يا رجل, حطمت سيارتي الـ(فيراري

618
00:48:54,881 --> 00:48:58,718
!ـ كلا, حافلتي تحترق
ـ ليست ملكي

619
00:48:58,885 --> 00:49:00,470
ولا هذه

620
00:49:04,641 --> 00:49:07,936
تباً, هذا مروع, أين ذاك الحقير؟

621
00:49:08,144 --> 00:49:11,314
!سأطارده, ذاك الحقير
ليس بأمان أينما كان

622
00:49:13,650 --> 00:49:18,071
(ـ الأسلحة الكيميائية (إيشروود
ـ (مارفين)، إبحث فى سجن (وولفبورغ) الفيدرالي

623
00:49:18,238 --> 00:49:20,156
(عن السجين (جون مايسون

624
00:49:20,323 --> 00:49:23,159
ستان), سأستقيل)
!من هذه الوظيفة الحكومية المروعة

625
00:49:23,326 --> 00:49:25,745
(وسأذهب إلى (أوركين
لأصمم فنادق صراصير, رائع, لا؟

626
00:49:25,912 --> 00:49:27,831
سرقت للتو دراجة نارية من فتى

627
00:49:27,998 --> 00:49:30,375
وأشعر بالسوء حيال ذلك, حسناً؟
وولفبورغ), أوجدته؟)

628
00:49:30,583 --> 00:49:34,921
(أجل وجدته, (ماغراين
(و(ماسكوني) و(ماسترز), لا (مايسون

629
00:49:35,088 --> 00:49:39,801
دوّن تاريخ فبراير 76, نقل
إلى (وولفبورغ) من (سان كوينتن)؟

630
00:49:40,302 --> 00:49:41,469
"مايسون, جون)، فبراير 76)"

631
00:49:41,595 --> 00:49:43,680
هذا غريب, لديهم سجلات طبية

632
00:49:43,847 --> 00:49:49,019
ومكان الولادة (غلاسغو), لكن ليس لديهم إسم

633
00:49:49,185 --> 00:49:50,854
مهلاً, مهلاً
لديهم إسم أحد الأقارب

634
00:49:51,021 --> 00:49:55,233
(جايد أنجلو)، 32(ستانسون درايف)، (سان فرانسيسكو)

635
00:50:15,045 --> 00:50:16,671
جايد)؟)

636
00:50:16,838 --> 00:50:20,467
(كلا, أنا (ستايسي) صديقة (جايد

637
00:50:25,889 --> 00:50:28,058
أكنتِ خائفة من المجيء وحدكِ؟

638
00:50:28,224 --> 00:50:29,976
أجل

639
00:50:31,895 --> 00:50:35,023
ـ لا بأس
ـ سأكون هنا إن إحتجتِ إلي

640
00:50:35,231 --> 00:50:38,818
آخر صورة رأيتها لك
كنت في العاشرة تقريباً

641
00:50:38,985 --> 00:50:41,237
حقاً؟

642
00:50:41,404 --> 00:50:46,159
وجدت صورة لك
بين أغراض أمي عندما توفيت

643
00:50:47,827 --> 00:50:52,791
...أجل, حسناً
أتودين أن نسير قليلاً؟

644
00:50:52,999 --> 00:50:55,752
(وجدته, (قصر الفنون الجميلة

645
00:50:55,919 --> 00:50:59,839
كانت والدتك مميزة جداً

646
00:51:00,006 --> 00:51:02,425
أجل, كانت كذلك

647
00:51:02,592 --> 00:51:06,680
لكن لا أظن أنه يجدر بنا
تلطيف ما جرى بينك وبينها

648
00:51:06,805 --> 00:51:09,599
(تعارفتما في نادِ بعد حفلة موسيقية لـ(ليد زبلين

649
00:51:09,766 --> 00:51:12,435
!خرجتما معاً, وكنت أنا النتيجة

650
00:51:12,602 --> 00:51:15,438
...حسناً, أعتقد أننا كنا سنتزوج لولا

651
00:51:15,605 --> 00:51:18,692
لولا ماذا؟
...إقتحام 6 عملاء فيدراليين منزلك

652
00:51:18,858 --> 00:51:21,194
وجرّك إلى السجن مجدداً؟

653
00:51:22,612 --> 00:51:25,198
ـ آسفة
ـ لا بأس

654
00:51:26,783 --> 00:51:30,829
ـ إذاً, هل أطلقوا سراحك؟
ـ أجل

655
00:51:31,037 --> 00:51:32,914
هذا جيد

656
00:51:35,000 --> 00:51:37,544
أية جريمة إرتكبت؟

657
00:51:42,549 --> 00:51:47,929
جايد), ليس لدي الكثير من الوقت هنا)

658
00:51:48,138 --> 00:51:50,807
...لكنني سأعود و

659
00:51:50,974 --> 00:51:54,477
...ـ ربما يمكننا
ـ ماذا؟ يمكننا ماذا؟

660
00:51:56,146 --> 00:52:00,525
...أتعلمين؟ أنت الدليل الوحيد

661
00:52:00,734 --> 00:52:03,069
.على وجودي

662
00:52:03,236 --> 00:52:05,071
لكنني لا أعرفك

663
00:52:05,196 --> 00:52:07,198
هذا ما أريد تغييره

664
00:52:12,329 --> 00:52:16,249
تمرنت على هذا الخطاب ألف مرة، لعلنا سنلتقي

665
00:52:16,416 --> 00:52:19,210
لكن ها نحن ذا, وأنا تائه

666
00:52:19,419 --> 00:52:22,088
حسناً, وأنا أيضا أجهل
كيف يفترض بي أن أشعر

667
00:52:23,173 --> 00:52:26,259
جايد), لست رجلاً سيئاً حقاً)

668
00:52:26,426 --> 00:52:29,512
إن أمكننا تصديق ذلك, فإنها خطوة أولى

669
00:52:33,516 --> 00:52:35,185
حسناً

670
00:52:46,196 --> 00:52:48,531
ألهذا علاقة بك؟

671
00:53:00,377 --> 00:53:05,757
هربت من السجن مجدداً, أليس كذلك؟
لم جئت لرؤيتي؟

672
00:53:05,966 --> 00:53:09,636
المباحث الفيدرالية، سيدتي
والدك يعمل معنا

673
00:53:09,803 --> 00:53:11,721
يساعدنا في حل مشكلة خطيرة

674
00:53:11,888 --> 00:53:14,224
ـ حقاً؟
ـ أجل، سيدتي

675
00:53:14,391 --> 00:53:17,310
جون), أعتقد أنه علينا الذهاب)

676
00:53:17,477 --> 00:53:19,896
(كما تشاء (ستانلي

677
00:53:26,152 --> 00:53:28,530
شكراً على ذلك, كان بمقدورك
معالجة الأمر بشكل مختلف

678
00:53:28,697 --> 00:53:31,825
ما رأيك لو نكف عن الثرثرة الفارغة؟

679
00:53:31,992 --> 00:53:35,912
كدت تعرضني للموت مرتين
وفكي يؤلمني للغاية

680
00:53:37,163 --> 00:53:39,332
ـ جيد
!ـ أيها الحقير

681
00:53:39,499 --> 00:53:41,835
لو كان القرار يعود لي, لأعدتك
...إلى (وولفبورغ) مكبلاً

682
00:53:42,002 --> 00:53:45,380
!ومسجوناً بقية حياتك

683
00:53:45,588 --> 00:53:48,592
!دمرت نصف المدينة

684
00:53:52,095 --> 00:53:54,139
الآن, أخبرني عن الأنفاق

685
00:53:54,347 --> 00:53:59,519
إذا كنت تعرف أنظمتها، ستقودك أينما تريد

686
00:53:59,686 --> 00:54:03,607
حسناً, ثمة قناة تسريب هنا تحت مستوى
أدنى لدرجات الجزر, أهي أفضل مدخل لنا؟

687
00:54:03,773 --> 00:54:06,109
أجل, خرجت من هناك تماماً

688
00:54:06,276 --> 00:54:09,654
وتحت الحوض، وصلة بنظام تصريف
المجارير المجهولة

689
00:54:09,821 --> 00:54:11,448
كم يبلغ طولها؟

690
00:54:11,615 --> 00:54:14,701
إنها 57 خطوة

691
00:54:14,868 --> 00:54:16,953
وإلى أين تؤدي بعد ذلك؟

692
00:54:19,789 --> 00:54:23,043
إلى أين تؤدي بعد ذلك؟

693
00:54:23,209 --> 00:54:25,629
هذا سؤال وجيه

694
00:54:27,047 --> 00:54:30,383
ـ ليس لدي فكرة
ـ ماذا؟

695
00:54:30,550 --> 00:54:33,762
سأعرف عندما أصبح في الداخل

696
00:54:33,970 --> 00:54:37,307
لن تذهب، أرنا المكان على الخرائط

697
00:54:37,474 --> 00:54:41,645
!لا أستطيع
كانت خريطتي في رأسي

698
00:54:41,811 --> 00:54:45,065
بقيت تحت الأرض 3 أيام في الظلام

699
00:54:45,231 --> 00:54:47,776
منتظراً المد الملائم

700
00:54:47,943 --> 00:54:51,321
لكن لا تقلق، سأتذكر كل شيء

701
00:54:51,488 --> 00:54:53,990
(لن تذهب إلى أي مكان، (مايسون

702
00:54:54,157 --> 00:54:59,329
مهلا, قد يكون هذا المتحاذق
الفرصة الوحيدة التي يملكها الرهائن

703
00:54:59,496 --> 00:55:02,082
إذا لم يكن سيذهب
لم أخرجناه من السجن؟

704
00:55:02,248 --> 00:55:05,585
ـ إنه ذكي
ـ أخرجته ليدخلكم أنتم لا ليرافقكم

705
00:55:05,752 --> 00:55:09,839
إذا كانت الطريقة الوحيدة لأحصل
على المعلومات التي أحتاج إليها، سيذهب

706
00:55:10,006 --> 00:55:11,675
سيوقع بكم

707
00:55:11,841 --> 00:55:15,553
!إذا عرّضت حياة رجالي للخطر سأدفنك هناك

708
00:55:17,681 --> 00:55:19,641
(إذاً (ووماك

709
00:55:19,849 --> 00:55:22,435
أنت تواجه معضلة معقدة

710
00:55:25,355 --> 00:55:27,691
كيف حال ذراعك التي تلعب بها البولينغ؟

711
00:55:29,442 --> 00:55:31,528
دكتور (غودسبيد), الهدف
هو تفكيك مطلقات الصواريخ

712
00:55:31,695 --> 00:55:33,780
(وإبطال مفعول (في إكس

713
00:55:33,947 --> 00:55:37,450
لكننا نعلم أن السم موضوع في مشرحة السجن
...أي عبر صور الأقمار الصناعية الحرارية

714
00:55:37,617 --> 00:55:40,287
.هنا, عند النقاط الملونة

715
00:55:40,412 --> 00:55:44,582
ـ أرأيت إحدى هذه الأدوات قط؟
ـ كلا سيدي, لكنني درستها

716
00:55:44,749 --> 00:55:48,128
سأبدأ بإعطائكم معلومات
حول كيفية تعطيلها وإزالة السموم منها

717
00:55:48,295 --> 00:55:50,880
لدي تخطيط واضح جداً هنا
حول المكونات الكيميائية والصاروخ

718
00:55:51,047 --> 00:55:53,883
ـ فلنبدأ
ـ لن يكون ذلك ضرورياً

719
00:55:56,386 --> 00:55:58,972
إنه ضروري جداً، سيدي

720
00:55:59,139 --> 00:56:02,350
قوة تلك المادة الكيميائية تفوق التصوّر

721
00:56:02,559 --> 00:56:04,144
كارثة بيئية، سيدي

722
00:56:04,311 --> 00:56:06,646
كما أن الأدوات عينها معقدة

723
00:56:06,813 --> 00:56:08,231
لهذا السبب سترافقنا

724
00:56:12,485 --> 00:56:16,239
ـ أنا؟
ـ أنت الخبير, ما مشكلتك؟

725
00:56:16,406 --> 00:56:21,036
هل تقصد أنني سأذهب إلى هناك تحت الماء؟

726
00:56:21,202 --> 00:56:23,413
حسناً, في وقت سابق اليوم أردت مسدساً

727
00:56:23,580 --> 00:56:25,749
والآن ستحصل على مسدس وبذلة غطس

728
00:56:25,874 --> 00:56:28,460
أشاركت يوماً في معركة قتالية؟

729
00:56:28,668 --> 00:56:31,087
ـ حدد معنى "قتالية"، سيدي
ـ (شيب)؟

730
00:56:31,254 --> 00:56:34,674
...غارة تحت المياه لإستعادة حصن يحتله فريق

731
00:56:34,841 --> 00:56:37,928
من نخبة مشاة البحرية, لديه 81
...رهينة و15 صاروخاً موجهاً

732
00:56:38,094 --> 00:56:41,097
.مزوداً بغاز (في إكس) السام

733
00:56:41,264 --> 00:56:45,018
في تلك الحالة كلا سيدي, المعذرة

734
00:56:51,524 --> 00:56:53,360
ـ تفضل
ـ شكراً

735
00:56:56,279 --> 00:56:58,698
تبدو في حالة سيئة

736
00:56:58,865 --> 00:57:01,451
بل مزرية في الواقع

737
00:57:01,618 --> 00:57:04,829
معدتي مضطربة للغاية

738
00:57:06,289 --> 00:57:08,291
هل أنت بخير؟

739
00:57:08,458 --> 00:57:10,543
أقصد, هل ستتخطى هذا الأمر؟

740
00:57:10,669 --> 00:57:12,671
لا أدري

741
00:57:12,837 --> 00:57:15,215
لطالما توقعت حدوث أمر مماثل

742
00:57:15,340 --> 00:57:18,093
لكن لاشيء يعدَ المرء له

743
00:57:18,301 --> 00:57:20,512
...والآن أنا مسؤول

744
00:57:20,679 --> 00:57:22,555
.عن مدينة بكاملها

745
00:57:25,684 --> 00:57:27,352
...أعرف أن هذا صعب عليك

746
00:57:27,560 --> 00:57:29,729
.لكنك تدربت على حالات مماثلة

747
00:57:29,854 --> 00:57:31,815
وصدقني، ستتذكر كل شيء

748
00:57:31,982 --> 00:57:35,318
كما يدعمك أفضل فريق لدى قوات
الاستكشاف البحرية في البلاد

749
00:57:35,485 --> 00:57:39,155
حسناً, أنت محق

750
00:57:39,322 --> 00:57:42,826
سأتحدث معك عبر الجهاز اللاسلكي
وأقودك لتنجز المهمة بأمان

751
00:57:42,993 --> 00:57:45,745
هناك أمر آخر

752
00:57:45,912 --> 00:57:49,374
!إنه أمر مروع
لا, أنه أمر رائع

753
00:57:49,582 --> 00:57:51,918
لكنه ليس كذلك

754
00:57:52,085 --> 00:57:55,338
...خطيبتي حامل

755
00:57:55,463 --> 00:57:59,259
.وهي قادمة لرؤيتي

756
00:57:59,426 --> 00:58:02,095
ركّز عقلك على ما ستفعله هناك الليلة

757
00:58:02,262 --> 00:58:05,932
وسأرسل أحداً لإحضار
خطيبتك إلى مركز القيادة هنا

758
00:58:18,028 --> 00:58:21,865
<i>(هاميل)</i> -
<i>(مرحباً (فرانك), (لو لينستروم</i> -

759
00:58:21,990 --> 00:58:25,619
<i>(أنا في (البيت الأبيض</i>
<i>(برفقة الجنرال (كرايمر</i>

760
00:58:25,785 --> 00:58:29,623
فرانك), نواجه بعض المشاكل)
بشأن تحويل الحساب

761
00:58:29,789 --> 00:58:33,209
<i>لا تخبرني عن المشاكل, بل الحلول</i> -
<i>الآن تحدثنا مع الرئيس</i> -

762
00:58:33,376 --> 00:58:35,670
وحتماً تعرف موقفه حيال الإرهاب

763
00:58:35,879 --> 00:58:41,051
...ـ لذا نود أن
!ـ لا يتعلق الأمر بالإرهاب, بل بالعدالة

764
00:58:41,217 --> 00:58:43,720
وبتذكيركم أنتم الذين وجدتم مأزقاً سياسياً لنسياننا

765
00:58:43,887 --> 00:58:46,139
(نحن لا نتقدم، (فرانك

766
00:58:46,306 --> 00:58:47,974
حسناً, إذاً دعني أخبرك ما الذي يتقدم

767
00:58:48,141 --> 00:58:50,560
(خمسة عشر صاروخا مزوداً بغاز (في إكس
(نحو (سان فرانسيسكو

768
00:58:50,727 --> 00:58:52,938
لديكم 17 ساعة لتُسلموا المبلغ

769
00:58:53,146 --> 00:58:55,815
وإلا إستعدوا لتحمل العواقب، أيها السادة

770
00:59:00,987 --> 00:59:03,657
ـ ما الأخبار في (موهافي)؟
...ـ لا يستطيع الجنرال (بيترسون) إعطائنا

771
00:59:03,782 --> 00:59:06,826
.أية ضمانات بشأن غاز الثرميت المؤيّن

772
00:59:06,952 --> 00:59:08,954
تلك هي الأخبار

773
00:59:13,708 --> 00:59:15,669
لتباشر غارة فريق قوات الاستكشاف البحرية

774
00:59:20,131 --> 00:59:23,260
"خمس عشرة ساعة حتى الموعد الأخير"

775
00:59:33,770 --> 00:59:37,232
تجمعوا
حسناً, أصغوا إلي

776
00:59:37,440 --> 00:59:39,442
سيكون السيد (مايسون) مرشدنا

777
00:59:39,609 --> 00:59:41,528
وسيكون الملازم أول (شيبارد) مربوطاً بوركه

778
00:59:41,695 --> 00:59:45,615
أينما ذهبت سيرافقك لتساعده

779
00:59:45,782 --> 00:59:47,575
أفهمت؟

780
00:59:47,784 --> 00:59:50,120
الدكتور (غودسبيد) هو الأخصائي بيننا

781
00:59:50,245 --> 00:59:54,958
عندما يزول الخطر، نطلق الأضواء
الخضراء وننتظر وصول سلاح الفرسان

782
00:59:55,125 --> 00:59:59,087
لا ترتكبوا أي خطأ أيها السادة
...نحن نواجه معركة حياتنا

783
00:59:59,296 --> 01:00:02,132
.(ضد أهم ضابط رد في حرب (فييتنام

784
01:00:02,299 --> 01:00:04,467
لا أمزح

785
01:00:04,634 --> 01:00:06,428
أية أسئلة؟

786
01:00:07,929 --> 01:00:10,223
فلنصعد إلى المروحيات

787
01:00:18,440 --> 01:00:20,817
من بعدك أيها البارع

788
01:00:42,005 --> 01:00:44,674
وزّعوا آلات التصوير المصغرة وشغّلوها

789
01:00:47,260 --> 01:00:51,014
هل كل شيء جاهز هنا؟
هل آلات التصوير المصغرة جاهزة للعمل؟

790
01:00:52,307 --> 01:00:54,601
نعم سيدي, نحن نراهم

791
01:00:58,396 --> 01:01:03,318
شيب), ما وضع معدات)
السيد (مايسون) الخاصة؟

792
01:01:03,526 --> 01:01:08,615
لنرى, لدينا

793
01:01:08,782 --> 01:01:11,451
لدينا ربع غالون كيروسين في زجاجة مضغوطة

794
01:01:13,662 --> 01:01:19,334
و3 فلكات وعيدان ثقاب مقاومة للمياه

795
01:01:19,542 --> 01:01:22,796
هذه الأنوار الخضراء، لنطلق إشارة عند زوال الخطر

796
01:01:22,921 --> 01:01:25,215
الآن, هذه حقنة أتروبين
إذا لمستم الغاز السام

797
01:01:25,382 --> 01:01:27,550
لديكم 20 ثانية لتحقنوا قلوبكم بها

798
01:01:27,676 --> 01:01:30,929
لا تجادلني في هذا, قد تنقذ حياتك

799
01:01:34,599 --> 01:01:37,602
أرى 3 طائرات قادمة بإتجاه 275

800
01:01:37,811 --> 01:01:40,105
ضمن نطاق 6000 متر

801
01:01:43,566 --> 01:01:46,528
مركز قيادة المباحث الفيدرالية؟

802
01:01:46,736 --> 01:01:49,823
ـ أخبرني بما يجري
ـ كلا

803
01:01:49,990 --> 01:01:53,076
أصغ إلي, (ستانلي غودسبيد) هو صديقي
بالأحرى خطيبي

804
01:01:53,243 --> 01:01:55,578
ـ أين هو؟
ـ إنها معلومة سرية، سيدتي

805
01:01:55,745 --> 01:01:58,665
حسناً, أمكث هنا
!ًوتصرف كعميل فيدرالي مغفل إذا

806
01:01:58,832 --> 01:02:00,917
!إلى أين تذهبين؟ تباً

807
01:02:06,089 --> 01:02:08,592
بدأت المروحيات الزائفة
(إنطلاقها نحو (الكاتراز

808
01:02:10,176 --> 01:02:12,470
فقدت واحدة للتو سيدي, فقدت واحدة

809
01:02:12,637 --> 01:02:16,600
<i>نرى إثنتين محلقتين, فقدت واحدة</i> -
<i>!تباً</i> -

810
01:02:26,276 --> 01:02:29,779
في أيامي, نفّذنا ذلك بمنظار وزوج زعانف

811
01:02:29,946 --> 01:02:33,283
ـ في أيامك؟
ـ أجل, ألم تقرأ سيرتي الذاتية؟

812
01:02:33,408 --> 01:02:36,369
لا أعرف شيئاً عنك

813
01:02:36,536 --> 01:02:38,955
(ـ أنا أعرف شيئاً عنك (غادسبيل
(ـ (غودسبيد

814
01:02:39,080 --> 01:02:42,667
!(غودسبيد), (غادسبيد), (غادسبيل)

815
01:02:42,834 --> 01:02:45,503
لم تَرتد قط مدرسة تدريب لمقاومة الإرهاب

816
01:02:45,629 --> 01:02:48,465
فإحرص على عدم تعريضنا جميعاً للقتل

817
01:02:51,384 --> 01:02:54,638
ـ ستنطفيء كل الأضواء
ـ شغّلوا الرؤية الليلية

818
01:02:56,264 --> 01:02:58,475
إنخفضت الطائرة المغيرة الأولى
تحت مدى الرادار

819
01:02:58,642 --> 01:03:00,477
(وتدنو من جزيرة (تراجور

820
01:03:02,520 --> 01:03:05,649
سيدي, هناك طائرتان بإتجاه الشرق وتدنوان

821
01:03:11,154 --> 01:03:12,447
أهما طائرتان وهميتان؟

822
01:03:12,614 --> 01:03:15,492
!ـ إستعدوا للإنتشار
ـ بالتوفيق، حضرة القائد

823
01:03:20,664 --> 01:03:22,582
سيدي, الطائرة المغيرة الأولى
في الموقع المحدد للهبوط

824
01:03:25,001 --> 01:03:28,046
ستانلي), ليس سباحاً ماهراً)
ولا حتى بالمنظار

825
01:03:29,714 --> 01:03:31,675
ـ هل الجميع جاهزون للقفز؟
ـ جاهزون

826
01:03:31,800 --> 01:03:35,470
ـ جاهزون
ـ جاهزون, جاهزون

827
01:03:45,021 --> 01:03:47,691
حسناً سيدي, نشرت قوات الاستكشاف
البحرية, وأصبح أفرادها في المياه

828
01:03:57,534 --> 01:03:59,911
أيها الرائد, أريدك أن تراقب
حدود المكان غربي الجزيرة

829
01:04:00,120 --> 01:04:02,205
ـ بسرعة
(ـ حاضر سيدي, (هندريكس

830
01:04:02,372 --> 01:04:04,291
ـ تولّ قيادة دورية المراقبة
ـ حاضر، سيدي

831
01:04:04,457 --> 01:04:06,376
هيا، إخرجوا, إخرجوا

832
01:05:03,266 --> 01:05:06,686
"أفراد القوات البحرية عند "الصخرة
لقد دخلوا عبر الحوض

833
01:05:12,984 --> 01:05:15,195
(شكراً جزيلاً, سيد (مايسون

834
01:05:15,362 --> 01:05:17,614
!أوصلتنا إلى حجرة بلا مخرج

835
01:05:21,701 --> 01:05:24,496
ـ ألديك أية أفكار أيها البارع؟
ـ فكّر بسرعة, فنحن هدف سهل

836
01:05:24,704 --> 01:05:26,206
الوقت يداهمنا

837
01:05:26,331 --> 01:05:29,542
قف قرب الباب حتى أفتحه

838
01:05:29,709 --> 01:05:32,837
أريد أن أعرف الخطة التي تنوى من خلالها فتحه؟

839
01:05:33,964 --> 01:05:36,132
من هنا

840
01:05:42,389 --> 01:05:45,850
!ـ أنت تمزح
ـ حفظت التوقيت

841
01:05:46,017 --> 01:05:47,852
آمل أنه لم يتغير فحسب

842
01:05:48,061 --> 01:05:50,897
إذا أصابتك أي من إنبعاثات اللهيب تلك, ستموت

843
01:05:51,064 --> 01:05:54,234
ـ شكراً
...ـ حضرة القائد, أمرتني بعدم تركه أبداً, لكن

844
01:05:54,401 --> 01:05:56,403
إبقَ مكانك، أيها الملازم أول

845
01:05:57,362 --> 01:05:59,322
أتمنى لكم يوماً جميلاً

846
01:06:21,803 --> 01:06:25,515
ـ أين عثرتم على هذا الرجل؟
ـ إنها معلومة سرية

847
01:06:32,897 --> 01:06:35,734
لا أحد هنا، سيدي
لم تنطلق كاشفات الحركة

848
01:06:35,900 --> 01:06:39,571
ـ لا شيء
ـ مُرهم بالبقاء هناك

849
01:06:39,738 --> 01:06:41,948
فلنتابع البحث الدقيق

850
01:06:50,999 --> 01:06:53,543
يبدو أنه خدعنا، حضرة القائد

851
01:06:53,710 --> 01:06:56,755
!كنت واثقاً من هذا, فرّ الحقير

852
01:07:02,302 --> 01:07:04,137
"أهلا بكم في "الصخرة

853
01:07:19,402 --> 01:07:21,738
(ـ (مايسون
ـ تلك الطريق الخطأ

854
01:07:21,905 --> 01:07:25,575
إنها الطريق المؤدية إلى الأنفاق

855
01:07:25,742 --> 01:07:30,997
ـ هذه ستقود إلى السراديب
ـ إفتحها

856
01:07:44,427 --> 01:07:47,806
سيدي, بلغ أعضاء الفريق نظام الأنفاق

857
01:07:54,229 --> 01:07:56,731
هل تستمتع بهذا؟

858
01:07:56,898 --> 01:07:59,901
حتماً, إنه ممتع
أكثر من يومي العادي

859
01:08:00,068 --> 01:08:04,406
قراءة الفلسفة وتجنب الاعتداءات
الجماعية في غرفة الاستحمام

860
01:08:04,572 --> 01:08:08,451
رغم أنها لم تعد مشكلة حالياً
لعلي أصبحت عجوزاً

861
01:08:13,039 --> 01:08:16,209
ثمة نشاط زلزالي عند إحدى
مُستشعرات العواصف, الجهة الشمالية

862
01:08:16,376 --> 01:08:19,087
تابعوا مراقبة المنطقة

863
01:08:19,254 --> 01:08:21,047
!فلنتابع البحث الدقيق

864
01:08:22,507 --> 01:08:24,259
حضرة القائد, توقفوا, هناك تحرك

865
01:08:26,636 --> 01:08:29,306
<i>يسمعون أصواتاً فوقهم، سيدي</i> -
<i>إثبتوا مكانكم</i> -

866
01:08:29,472 --> 01:08:32,183
إنبطحوا, إنبطحوا, إنبطحوا

867
01:08:37,564 --> 01:08:40,066
مُستشعرة العواصف الغربية خالية

868
01:08:44,487 --> 01:08:48,158
إنها 97 خطوة حتى حجرة الاستحمام

869
01:08:52,495 --> 01:08:55,665
أعضاء الفريق عند نفق الدخول
تحت حجرة الاستحمام تماماً، سيدي

870
01:09:03,590 --> 01:09:05,592
سلك الألياف البصرية

871
01:09:08,345 --> 01:09:11,848
ـ ثمة خطب ما
ـ يساورني شعور سيء حيال هذا

872
01:09:31,451 --> 01:09:33,370
هدوء

873
01:09:43,129 --> 01:09:46,091
كاشفات حركة

874
01:09:46,258 --> 01:09:50,220
ـ أشعة ليزر عبر أغطية الفتحة الرئيسية
ـ عالج الأمر

875
01:09:54,599 --> 01:09:58,478
حضرة القائد, الشعاع موصول بأداة عاكسة ما

876
01:09:58,645 --> 01:10:01,398
لعلها موشور

877
01:10:03,775 --> 01:10:06,903
أريد إستخدام المرآة لقطع الشعاع

878
01:10:07,070 --> 01:10:11,324
وإعادة إرساله إلى مصدره
ثم سأحرك الموشور

879
01:10:15,829 --> 01:10:18,248
يلتقط الجهاز الهزاز حركة
في حجرة الاستحمام، سيدي

880
01:10:18,415 --> 01:10:20,500
لدينا زائرون, فلنتحرك

881
01:10:23,753 --> 01:10:27,090
نجحت, الطريق سالكة

882
01:10:27,257 --> 01:10:31,428
ـ يا للهول! كنت أعلم أن هذا سيحدث, تباً! أسرعوا
ـ تحركوا

883
01:10:31,595 --> 01:10:33,680
إثبتوا مكانكم، سنؤمّن الموقع

884
01:10:44,691 --> 01:10:48,111
إنهم يدخلون إلى حجرة الاستحمام، سيدي

885
01:10:50,739 --> 01:10:53,283
إنهم يؤمّنون الموقع

886
01:11:01,625 --> 01:11:04,461
إجلسا بلا حركة فحسب

887
01:11:07,297 --> 01:11:10,008
!أرموا أسلحتكم، أرموها

888
01:11:10,175 --> 01:11:12,302
!ـ إثبتوا مكانكم
!ـ لا تطلقوا النار

889
01:11:12,469 --> 01:11:14,471
!ـ أرموا أسلحتكم
!ـ لا تطلقوا النار

890
01:11:17,474 --> 01:11:21,019
!إنه فخ لعين

891
01:11:21,227 --> 01:11:22,812
(هنا الجنرال (هاميل

892
01:11:23,395 --> 01:11:27,024
!أرموا أسلحتكم! أرموها

893
01:11:27,191 --> 01:11:30,110
(أنا الضابط (أندرسون)، جنرال (هاميل

894
01:11:30,277 --> 01:11:32,780
قائد الفريق

895
01:11:32,947 --> 01:11:35,866
(حضرة الضابط (أندرسون
إذا كنت تكترث لحياة رجالك

896
01:11:36,033 --> 01:11:38,994
مُرهم برمي أسلحتكم على الأرض

897
01:11:39,161 --> 01:11:40,955
هذا لن يحدث فعلاً

898
01:11:41,121 --> 01:11:44,500
سيدي، نحن نعلم لما أنتم هنا

899
01:11:44,667 --> 01:11:46,919
وأنا أؤيد موقفكم

900
01:11:47,086 --> 01:11:50,256
لكنني أقسمت مثلكم إنني سأدافع
عن هذا البلد ضد جميع الاعداء

901
01:11:50,422 --> 01:11:55,427
أكانوا غرباءاً سيدي, أم محليين

902
01:11:55,594 --> 01:11:59,056
جنرال, أرقنا الدماء ذاتها في المعارك ذاتها

903
01:11:59,223 --> 01:12:01,809
وتعلم جيداً أنه لا يمكنني إصدار ذاك الأمر

904
01:12:01,976 --> 01:12:03,644
إنتهى أمرنا

905
01:12:03,811 --> 01:12:07,231
وحدتك مُحاصرة من موقع مرتفع، حضرة الضابط

906
01:12:07,398 --> 01:12:11,068
لن أكرر طلبي
فلا تقدم على عمل غبي

907
01:12:11,360 --> 01:12:13,612
لا داعي ليموت أحد هنا

908
01:12:13,779 --> 01:12:18,117
أنتم يا أتباع الجنرال، مشاة بحريين
أميركيون بموجب القسم الذي أديتموه

909
01:12:18,284 --> 01:12:21,245
أنسيتم ذلك؟

910
01:12:21,412 --> 01:12:23,455
نذكر جميعاً زملاءنا الجنود

911
01:12:23,622 --> 01:12:26,917
وكيف أساءت وزارة الدفاع معاملة البعض منهم

912
01:12:27,084 --> 01:12:31,088
ـ لكن ذلك لا يعطيكم حق التمرد
ـ سمِّه ما شئت

913
01:12:31,255 --> 01:12:35,134
!أنتم في الأسفل ونحن في الأعلى
!دخلتم الغرفة الخاطئة، حضرة الضابط

914
01:12:35,301 --> 01:12:37,219
!ـ أثبتوا في مكانكم
ـ للمرة الأخيرة أطلب منك

915
01:12:37,386 --> 01:12:39,471
أن تأمر رجالك برمي أسلحتهم على الأرض

916
01:12:39,638 --> 01:12:42,141
!ـ لا أستطيع إصدار ذاك الأمر
!ـ وأنا لن أكرره

917
01:12:42,308 --> 01:12:45,060
!ـ لن أصدر ذاك الأمر
ـ ما خطبك أيها الرجل؟

918
01:12:45,227 --> 01:12:47,938
!ـ أثبتوا مكانكم
!ـ يا للهول

919
01:12:48,105 --> 01:12:51,484
!ـ لنقتل هؤلاء السفلة
...ـ للمرة الأخيرة مُر رجالك بترك أسلحتهم

920
01:12:59,074 --> 01:13:01,035
!أوقفوا إطلاق النار

921
01:13:20,221 --> 01:13:22,723
!لا تذهب

922
01:13:24,725 --> 01:13:26,560
!أوقفوا إطلاق النار

923
01:13:35,528 --> 01:13:37,363
!أوقفوا إطلاق النار

924
01:13:37,530 --> 01:13:39,615
!اللعنة! تباً

925
01:13:39,782 --> 01:13:42,076
!أتركني, أتركني

926
01:13:42,243 --> 01:13:44,286
لا, لا تذهب

927
01:14:33,502 --> 01:14:35,337
إنتهى الأمر

928
01:14:45,264 --> 01:14:47,183
!يا للهول

929
01:15:06,327 --> 01:15:08,287
إلى اللقاء

930
01:15:18,797 --> 01:15:21,175
ـ لدينا تحرك
ـ من؟   ـ إثنان

931
01:15:21,342 --> 01:15:22,968
ـ من؟
ـ العضوان 11 و12

932
01:15:23,135 --> 01:15:25,804
(ـ (غودسبيد) و (مايسون
ـ كنت أعرف ذلك

933
01:15:25,971 --> 01:15:28,474
عليَّ تشكيل فريق حالاً
علينا المتابعة بِخيار ثان

934
01:15:28,641 --> 01:15:30,976
ماذا؟ ونُحدث مجزرة أخرى؟ مُحال

935
01:15:31,143 --> 01:15:35,815
لدينا مُدان في الـ60 من عمره
وعامل مختبر, صدِّقني، إنتهى الأمر

936
01:15:35,981 --> 01:15:38,025
(ليس بالنسبة لـ(مايسون

937
01:15:49,995 --> 01:15:53,582
غودسبيد), لن أقتلك)

938
01:15:56,168 --> 01:15:58,921
ـ إلى أين تذهب؟
ـ أغادر هذه الجزيرة

939
01:15:59,088 --> 01:16:01,674
ماذا؟ لماذا؟

940
01:16:01,841 --> 01:16:05,427
<i>غودسيبد) أتسمعني؟)</i>
<i>غودسبيد)، (غودسبيد) أتسمعني؟)</i>

941
01:16:05,594 --> 01:16:07,221
إنه إتصال لك

942
01:16:08,806 --> 01:16:11,016
<i>سيدي؟</i> -
<i>ما الوضع؟</i> -

943
01:16:11,183 --> 01:16:13,894
!الوضع هو أنهم ماتوا, ماتوا

944
01:16:14,061 --> 01:16:16,021
(لم يبقَ سوانا أنا و (مايسون
ويقول الآن أنه سيغادر

945
01:16:16,188 --> 01:16:20,442
<i>!هذا غير مقبول, أتسمعني؟ غير مقبول</i>

946
01:16:20,609 --> 01:16:23,154
هناك مشكلة سيدي, لديه مسدس

947
01:16:23,320 --> 01:16:26,365
وأنت ماذا لديك, مسدس مائي؟

948
01:16:26,532 --> 01:16:29,201
<i>كلا، سيدي</i> -
<i>إلحق به و أوقفه</i> -

949
01:16:31,287 --> 01:16:33,497
لم أكن أريد هذا

950
01:16:33,664 --> 01:16:36,208
ـ اللعنة! لم أكن أريده
(ـ كنا نعلم أن هذا قد يحدث، (فرانك

951
01:16:36,375 --> 01:16:39,420
ـ حسناً, لعلهم سيدفعون الآن
ـ ولعلهم لن يفعلوا، حضرة النقيب

952
01:16:39,587 --> 01:16:42,047
إذاً علينا إعدام بعض الرهائن

953
01:16:42,214 --> 01:16:45,384
ـ ما زال هناك واحد حي
ـ أقتله

954
01:16:45,551 --> 01:16:49,054
ـ سمعتَ ما قاله, إِنهِ الأمر
ـ أبعد ذاك المسدس، أيها الرقيب

955
01:17:07,573 --> 01:17:09,408
سيدي؟

956
01:17:12,953 --> 01:17:15,331
<i>إرتكبتم خطأً جميعاً</i>

957
01:17:15,498 --> 01:17:18,667
<i>ومات المزيد من إخواننا سُدى</i>

958
01:17:18,834 --> 01:17:21,879
<i>تباً لكم لأنكم وضعتموني</i>
<i>!رغماً عني في هذا الموقف</i>

959
01:17:25,382 --> 01:17:27,927
أريد التحدث إليك حالاً على إنفراد

960
01:17:28,093 --> 01:17:30,471
قلت لي إنني استدعيت لأنني معني بالأمر

961
01:17:30,638 --> 01:17:35,851
وعليّ أن أعرف حالاً من هو
جون مايسون) اللعين, سيدي؟)

962
01:17:36,018 --> 01:17:40,064
حسناً, أتريد أن تعرف؟
...(عام 1962 كان (ج.إدغار هوفر

963
01:17:40,231 --> 01:17:42,942
يدير المباحث الفيدرالية
.وبرأي البعض، يدير البلد أيضاً

964
01:17:43,108 --> 01:17:46,946
ليس بِسر أنه إحتفظ بملفات مصورة
عن شخصيات أميركية و أوروبية بارزة

965
01:17:47,112 --> 01:17:50,616
أمثال (دي غول)، وأعضاء البرلمان
البريطاني، وحتى رئيس الوزراء

966
01:17:50,783 --> 01:17:53,828
كان يملك أدلة تدين جميع رؤساء العالم

967
01:17:53,994 --> 01:17:57,540
أجل, سمعت بكل تلك الروايات
لكن ما علاقة (مايسون) بها؟

968
01:17:57,706 --> 01:18:00,376
كان (مايسون) العميل البريطاني
الذي سرق الملفات

969
01:18:00,543 --> 01:18:03,254
لكن عملاءنا ضبطوه عند الحدود الكندية

970
01:18:03,420 --> 01:18:06,674
طبعاً, زعم البريطانيون أنهم لم يسمعوا به قط

971
01:18:06,841 --> 01:18:08,717
...إحتجزناه بلا محاكمة

972
01:18:08,884 --> 01:18:13,180
.ليُسلمنا الميكروفيلم، لكنه لم يفعل قط

973
01:18:13,347 --> 01:18:16,016
(حسناً, يفاجئني أنَّ (هوفر
لم يستخدم إبنته كوسيلة لإقناعه

974
01:18:16,183 --> 01:18:19,395
توفي (هوفر) عام 72
لم تكن قد وُلدت بعد

975
01:18:19,562 --> 01:18:23,107
واليوم أصبح المكتب الفيدرالي بقيادة مختلفة

976
01:18:23,274 --> 01:18:27,486
فإحتجزتم الرجل بلا محاكمة
طوال حياته؟ لا عجب أنه غاضب

977
01:18:27,653 --> 01:18:31,991
يعرف هذا الرجل أعمق
أسرارنا منذ نصف القرن الماضي

978
01:18:32,158 --> 01:18:36,328
(هبوط المركبة الفضائية في (روزويل
(وحقيقة إغتيال (جون كينيدي

979
01:18:36,495 --> 01:18:40,207
و (مايسون) غاضب
إنه فتّاك وقاتل مدرب

980
01:18:41,959 --> 01:18:45,880
وهو الأمل الوحيد الذي بيدنا

981
01:18:46,046 --> 01:18:48,924
(مايسون), (مايسون)

982
01:18:51,135 --> 01:18:53,512
ما زال يوجد 81 رهينة فوق

983
01:18:53,679 --> 01:18:55,389
أجل, مثلي

984
01:18:55,556 --> 01:18:58,142
حسناً, أتريد تصعيب الأمور؟
أتريد تصعيب الأمور عليّ؟

985
01:18:58,309 --> 01:19:01,020
حسناً, المباحث الفيدرالية
!مكانك أيها الحقير

986
01:19:03,147 --> 01:19:07,318
ـ سأطلق النار
ـ كلا, لن تفعل

987
01:19:07,485 --> 01:19:11,030
ـ إرمِ ِ المسدس
ـ لست من هذا النوع

988
01:19:11,197 --> 01:19:13,908
فلنكتشف صحة الأمر

989
01:19:16,660 --> 01:19:20,247
أنا يمكنني فعل ذلك, لكن أنت لا

990
01:19:20,414 --> 01:19:22,791
كما أن صمام الأمان مفتوح

991
01:19:22,958 --> 01:19:26,504
<i>غودسبيد), أَحللت المشكلة؟)</i>

992
01:19:29,006 --> 01:19:31,550
ليس بعد

993
01:19:31,717 --> 01:19:35,054
ـ أصبح المسدسان بحوزته الآن، سيدي
!ـ تباً

994
01:19:35,221 --> 01:19:37,681
أنت محق, أنا لا أستخدم
الأسلحة ولا العنف

995
01:19:37,848 --> 01:19:40,518
ـ هذا ما أفعله
ـ نظاراتي ليست بحوزتي

996
01:19:40,684 --> 01:19:44,939
مُدوّن عليها
"إختصاصي في الأسلحة الكيميائية"

997
01:19:45,147 --> 01:19:48,984
هذا صحيح
!هناك معتوه فوق يا رجل

998
01:19:49,151 --> 01:19:52,655
يحمل 15 صاروخاً مزوداً بمواد خطيرة جداً

999
01:19:52,822 --> 01:19:57,576
ذاك الكاذب (ووماك) كان بإمكانه إخبار ابنتي

1000
01:19:57,743 --> 01:20:02,164
كانت المسألة سرية, إنني في الوضع عينه

1001
01:20:02,331 --> 01:20:05,459
خطيبتي في المدينة، وهي حامل

1002
01:20:05,626 --> 01:20:09,672
يمكنني تعطيل الصواريخ, حقاً

1003
01:20:09,839 --> 01:20:11,799
لكنني سأحتاج إلى مساعدتك حالاً

1004
01:20:20,641 --> 01:20:22,977
سيدي, أسلحة هذا الرجل
وجهازه اللاسلكي مفقودة

1005
01:20:23,144 --> 01:20:26,772
تباً! لدينا دخيل مختبيء
أغمر الأنابيب بالمياه

1006
01:20:26,939 --> 01:20:29,692
حتماً هناك متاهة من الانفاق تحت
هذه الجزيرة, فتّش المداخل كلّها

1007
01:20:29,859 --> 01:20:31,861
حاضر سيدي

1008
01:20:37,658 --> 01:20:40,327
حتى لو هربت من الجزيرة

1009
01:20:40,452 --> 01:20:43,622
لا يمكنك الهروب من الصواريخ

1010
01:20:43,789 --> 01:20:47,376
إذاً, إلى أين ستذهب؟
إلى أين ستذهب وماذا ستفعل؟

1011
01:20:51,422 --> 01:20:54,508
(ـ أرني أين المشرحة (مايسون
ـ سأغادر المكان

1012
01:20:58,012 --> 01:21:00,598
وماذا عن إبنتك (مايسون)؟

1013
01:21:02,892 --> 01:21:05,352
عثرنا على الدخيلين

1014
01:21:05,519 --> 01:21:09,690
برأيي لا تملك أي خيار, صحيح؟
لا أعتقد أنك تملك خياراً

1015
01:21:09,857 --> 01:21:12,151
لا أعتقد أنك تملك خياراً

1016
01:21:23,204 --> 01:21:25,289
!تحرك

1017
01:21:49,897 --> 01:21:51,440
عثروا علينا

1018
01:21:51,607 --> 01:21:53,776
أجبروهما على الخروج بالقنابل الحارقه

1019
01:21:56,070 --> 01:21:58,239
ستحدث هذه انفجاراً ضخماً

1020
01:22:40,114 --> 01:22:43,409
لا أفهم هذا, كيف يمكننا
فقدان الاتصال اللاسلكي فجأة؟

1021
01:22:43,576 --> 01:22:46,036
فقدنا الاتصالات لكننا
ما زلنا نراهما عبر كاشفات المواقع

1022
01:22:54,044 --> 01:22:57,840
ـ إذاً ماذا قررت؟
ـ ماذا؟

1023
01:22:58,007 --> 01:23:01,135
ما رأيك بخياراتك؟

1024
01:23:01,302 --> 01:23:04,346
ـ لا تروق لي
ـ هذا ما ظننته

1025
01:23:04,513 --> 01:23:07,475
حسناً, هيا بنا

1026
01:23:07,683 --> 01:23:11,103
(هذا أقدم جزء من (الكاتراز

1027
01:23:11,270 --> 01:23:14,023
أكنت تعلم أنه كان في الأصل
حِصننا في الحرب الأهلية؟

1028
01:23:14,190 --> 01:23:17,067
حقاً؟ رائع, أحب التاريخ أيضاً

1029
01:23:17,234 --> 01:23:20,488
وربما عندما ينتهي هذا الأمر, يمكننا
الذهاب إلى متجر لبيع التذكارات معاً

1030
01:23:20,654 --> 01:23:24,658
لكنني حالياً, أريد العثور
على بعض الصواريخ فحسب

1031
01:23:26,452 --> 01:23:30,956
لا تشجعني على قتلك
فنحن ذاهبان إلى المشرحة

1032
01:23:54,605 --> 01:23:58,484
ـ أواثق أنك مستعد لهذا؟
ـ سأبذل قصارى جهدي

1033
01:23:58,651 --> 01:24:00,236
قصارى جهدك؟

1034
01:24:00,402 --> 01:24:04,198
يتذرع الفاشلون دوماً
ببذلهم قصارى جهدهم

1035
01:24:04,365 --> 01:24:07,201
بينما يعود الفائزون إلى ديارهم سالمين
ويتزوجون ملكة جمال حفلة التخرج

1036
01:24:08,744 --> 01:24:10,579
كانت (كارلا) فعلاً ملكة جمال حفلة التخرج

1037
01:24:10,746 --> 01:24:14,083
ـ حقاً؟
ـ أجل

1038
01:24:16,001 --> 01:24:18,879
وفقاً لكاشفات المواقع
إنهما يدنوان من المشرحة، سيدي

1039
01:24:19,046 --> 01:24:21,465
هيا, هيا, يمكنك النجاح أيها الدكتور

1040
01:24:29,390 --> 01:24:31,559
يجب ألا تتردد أبداً

1041
01:24:54,957 --> 01:24:58,127
مايسون), إنك تطلق النار)
قريباً جداً من الصاروخ

1042
01:24:58,294 --> 01:25:00,129
هو وليس الصاروخ

1043
01:25:00,296 --> 01:25:02,464
أهناك أخبار أخرى حضرة البروفيسور؟

1044
01:25:05,217 --> 01:25:07,970
!ليس الصاروخ, ليس الصاروخ

1045
01:25:22,526 --> 01:25:24,737
لدى شيء لكما

1046
01:25:48,093 --> 01:25:52,097
أجل, حسناً, هذا أقبح أمر رأيته قط

1047
01:25:53,933 --> 01:25:55,810
(مايسون)

1048
01:25:57,895 --> 01:26:00,481
عندما لا تُعير هذا أهمية يقتلك

1049
01:26:00,648 --> 01:26:02,650
ضعه هناك

1050
01:26:13,410 --> 01:26:15,913
رأيت جثثاً كثيرة, أهذا طبيعي؟

1051
01:26:17,540 --> 01:26:19,708
ـ ماذا, تحرَك رجليه؟
ـ أجل, تحرَك رجليه

1052
01:26:19,875 --> 01:26:22,753
ـ أجل, يحدث أحياناً
ـ أواجه صعوبة في التركيز

1053
01:26:22,920 --> 01:26:26,799
ـ أيمكنك التصرف حيال ذلك؟
ـ كيف, أقتله مجدداً؟

1054
01:26:26,966 --> 01:26:29,802
إسمع, إنني مجرد عالم كيميائي أحيائي

1055
01:26:29,969 --> 01:26:33,973
أعمل معظم الأحيان في مختبر
زجاجي ضيّق، وأحيا حياة هادئة

1056
01:26:34,140 --> 01:26:38,269
وأقود سيارة (فولفو) لونها بيج
...لكن ما أتعامل معه هنا

1057
01:26:38,435 --> 01:26:41,021
هو من أخطر المواد الفتاكة
.التي شهدها العالم قط

1058
01:26:41,188 --> 01:26:43,774
فلم لا تدعني وشأني؟

1059
01:27:00,249 --> 01:27:02,126
صورة جميلة لسلسلة لآليء

1060
01:27:02,293 --> 01:27:04,962
لكنها للأسف غير مستقرة

1061
01:27:05,087 --> 01:27:07,131
حسناً, وما أثر هذه المادة؟

1062
01:27:07,298 --> 01:27:10,301
إذا اخترق الصاروخ الهواء الجوي
يمكنه نسف مدينة مأهولة برمتها

1063
01:27:11,969 --> 01:27:16,307
حقاً؟ وماذا يحدث إذا أوقعت كرة واحدة منها؟

1064
01:27:16,474 --> 01:27:19,810
لحسن الحظ
أنها سَتنسفُنا أنا وأنت فحسب

1065
01:27:19,977 --> 01:27:22,313
ـ كيف؟
ـ إنها عوامل مانعه بالأشعة

1066
01:27:22,480 --> 01:27:25,649
تمنع إرسال الدماغ رسائل عصبية
عبر الحبل الشوكي خلال 30 ثانية

1067
01:27:25,816 --> 01:27:28,819
إذا لمسها جلدك أو تنشّقها

1068
01:27:28,986 --> 01:27:33,449
سيصيب مستدق ظهرك
و يسيطر السم على جهازك العصبي

1069
01:27:33,616 --> 01:27:35,367
!لا تحرك ذلك

1070
01:27:38,454 --> 01:27:41,040
فتتجمد عضلاتك وينقطع نفَسك

1071
01:27:41,207 --> 01:27:44,376
فتصاب بنوبات تشنج قوية لدرجة
أنَّ ظهرك سينكسر وأحشاءك ستتمزق

1072
01:27:44,543 --> 01:27:47,254
لكن ذلك يحدث بعدما يذوب جلدك

1073
01:27:47,421 --> 01:27:49,715
!يا للهول

1074
01:27:49,882 --> 01:27:52,968
برأيي نحتاج إلى مساعدة الرب
حالياً, ألا تعتقد ذلك؟

1075
01:27:55,221 --> 01:27:58,516
ما أفعله الآن هو إزالة
...رقاقات جهاز التوجيه

1076
01:27:58,682 --> 01:28:00,601
ليسقط الصاروخ في المياه
.بعد عبوره 500 قدماً

1077
01:28:00,768 --> 01:28:02,812
حسناً, أعطني إيّاها

1078
01:28:02,978 --> 01:28:06,982
يمكنك إفلاتها الآن, حسناً
!تراجع, تراجع

1079
01:28:07,149 --> 01:28:10,194
سيدي, لم يعد فريق تفتيش المشرحة

1080
01:28:13,113 --> 01:28:14,740
بلاكبيرد1), هنا (بلاكبيرد), أجيبا)

1081
01:28:16,992 --> 01:28:19,870
<i>!بلاكبيرد1), هنا (بلاكبيرد), أجيبا, تباً)</i>

1082
01:28:22,206 --> 01:28:25,668
ما زال يوجد أحد هناك, فلنتحرك

1083
01:28:25,835 --> 01:28:28,045
ما زال الدخيلان على قيد الحياة
حاصروا المشرحة

1084
01:28:28,212 --> 01:28:31,048
هيا, هيا, هيا, هيا

1085
01:28:31,215 --> 01:28:33,467
فراي) و (دارو), أسرعا)
لدينا رفقة أخرى

1086
01:28:37,137 --> 01:28:39,056
!توقفوا

1087
01:28:39,223 --> 01:28:41,725
تجمعوا حول المشرحة, تحرّكوا

1088
01:28:43,185 --> 01:28:45,646
غودسبيد), هيا, تعال إلى هنا)

1089
01:28:45,813 --> 01:28:49,024
أحب العمل تحت الضغط, إنني معتاد على ذلك

1090
01:28:49,191 --> 01:28:50,818
هيا, إنتهى الوقت

1091
01:28:50,985 --> 01:28:53,028
هناك 3 صواريخ في مكان آخر
علينا العثور عليها

1092
01:28:56,574 --> 01:28:58,200
!أسرع

1093
01:29:17,595 --> 01:29:19,763
!هناك

1094
01:29:21,056 --> 01:29:22,850
أصبحت عجوزاً جداً لهذا

1095
01:29:23,017 --> 01:29:26,645
ـ إلى أين تؤدي هذه؟
ـ لا أدري, لا يوجد لدي أيّ فكرة

1096
01:29:26,812 --> 01:29:30,107
سيدي, أزيلت رقاقات التوجيه كلها

1097
01:29:30,274 --> 01:29:32,318
حضرة النقيب, أعتقد أنك
لم تُحسن تولِّي مشكلة الدخيلين

1098
01:29:32,485 --> 01:29:34,445
ـ أجل, سيدي
...ـ وجود رجلين ميتين هنا

1099
01:29:34,612 --> 01:29:38,032
ـ يعني أنه عليك إنجاز المهمة
ـ حاضر، سيدي

1100
01:29:38,199 --> 01:29:41,160
حاضر سيدي, تحركّوا

1101
01:29:41,327 --> 01:29:43,287
!تحركّوا

1102
01:29:48,292 --> 01:29:51,504
ـ أحقاً تجهل إلى أين تؤدي هذه؟
ـ أجل, أجهل ذلك

1103
01:29:51,670 --> 01:29:53,839
بدأت سرعتها تزداد
هل تعرف كيف تُبطئها؟

1104
01:29:54,006 --> 01:29:55,966
كلا

1105
01:30:24,161 --> 01:30:26,288
!يا إلهي

1106
01:30:34,505 --> 01:30:37,174
مايسون), هل أنت بخير؟)

1107
01:30:37,341 --> 01:30:40,010
!أجل, بحالة ممتازة أيها المغفل

1108
01:30:42,513 --> 01:30:44,890
ـ إنهم قادمون
ـ من؟

1109
01:30:45,057 --> 01:30:47,852
ـ مشاة البحرية
ـ أين؟

1110
01:31:50,039 --> 01:31:53,292
ـ ماذا يجري؟
ـ لننزله

1111
01:31:59,340 --> 01:32:02,259
!لا! لا! لا

1112
01:32:16,857 --> 01:32:18,859
!(مايسون)

1113
01:32:21,987 --> 01:32:23,823
!(مايسون)

1114
01:33:39,273 --> 01:33:44,612
!أيّها اللعين
!مُت! مُت! مُت

1115
01:34:04,798 --> 01:34:08,511
يسرني أنك لم تترد طويلا

1116
01:34:12,139 --> 01:34:15,309
كيف تفعل ذلك؟

1117
01:34:17,186 --> 01:34:21,232
تدربت على يد الأفضل
الاستخبارات البريطانية

1118
01:34:23,484 --> 01:34:25,319
تعال

1119
01:34:25,444 --> 01:34:29,740
لكنني عندما أستعيد الماضي
كنت لأفضّل أن أكون شاعراً أو مزارعا

1120
01:34:29,865 --> 01:34:31,450
حسناً

1121
01:34:31,951 --> 01:34:34,787
"ثمان ساعات حتى الموعد الأخير"

1122
01:34:35,788 --> 01:34:38,874
حسناً, سيصل الرئيس خلال 3 ساعات

1123
01:34:38,999 --> 01:34:43,879
(تقضي تعليماته بإلهاء (هاميل
حتى يصبح الهجوم الجوي جاهزاً

1124
01:34:44,004 --> 01:34:47,258
ـ ما الأخبار في (موهافي)، جنرال؟
(ـ كما في المرة السابقه، (لو

1125
01:34:47,383 --> 01:34:50,052
يعملون بأسرع ما يمكنهم

1126
01:34:54,890 --> 01:34:58,936
ـ لننفذ ذلك هناك
ـ على ركبتيك, على ركبتيك

1127
01:35:09,029 --> 01:35:12,199
<i>أيها العضوان في قوات الاستكشاف</i>
<i>البحرية, إسمعا... لديكما أمر يخصني</i>

1128
01:35:12,324 --> 01:35:14,743
إثنا عشر رقاقة توجيه بالتحديد

1129
01:35:14,869 --> 01:35:19,498
أذكركما بوجود أرواح على المحك
أرواح مدنيين

1130
01:35:19,623 --> 01:35:21,584
!تكلم

1131
01:35:21,709 --> 01:35:25,671
!تكلم

1132
01:35:25,796 --> 01:35:28,591
ـ قل لهما إسمك
(ـ إسمي (لارى هندرسون

1133
01:35:28,716 --> 01:35:32,803
<i>!ًتبا</i> -
<i>إنني والد لثلاثة أطفال</i> -

1134
01:35:32,928 --> 01:35:36,223
<i>وهم يصوبون مسدسا إلى رأسي</i>

1135
01:35:36,348 --> 01:35:40,102
لديكما 3 دقائق بالتحديد لتُعيدا
...رقاقات التوجيه إلى فناء التمرين

1136
01:35:40,227 --> 01:35:42,938
<i>.وإلاّ فقد السيد (هندرسون) رأسه</i> -
<i>لا</i> -

1137
01:35:46,859 --> 01:35:49,111
الآن بقي 3 صواريخ

1138
01:35:49,236 --> 01:35:52,281
إعثر عليها وفكّكها, حسناً؟

1139
01:35:53,532 --> 01:35:55,075
ـ حسناً
ـ حسناً

1140
01:35:55,201 --> 01:35:58,787
(سأحاول تأخير (هاميل
لمنحك المزيد من الوقت

1141
01:35:58,913 --> 01:36:02,082
ماذا عن رأس السيد (هندرسون)؟

1142
01:36:04,752 --> 01:36:07,630
حسناً؟ ماذا تقصد بذلك؟

1143
01:36:13,344 --> 01:36:15,304
حسناً

1144
01:36:27,274 --> 01:36:30,778
ـ جنرال
ـ من أنت؟

1145
01:36:32,696 --> 01:36:34,990
لطالما تُركت للعدو

1146
01:36:49,296 --> 01:36:50,673
وجدته

1147
01:36:59,807 --> 01:37:01,851
مكانك

1148
01:37:05,437 --> 01:37:08,524
وأنا خلت أنني في الخدمة منذ فترة طويلة

1149
01:37:08,649 --> 01:37:12,903
ـ إسمك ورتبتك أيها البحّار
ـ إنني في الجيش في الواقع

1150
01:37:13,028 --> 01:37:18,367
أجب على السؤال ووجه له
"الحديث بقولك، "سيدي الجنرال

1151
01:37:18,492 --> 01:37:21,579
(النقيب (جون باتريك مايسون
سيدي الجنرال

1152
01:37:21,704 --> 01:37:25,583
من القوات الجوية البريطانية الخاصة
متقاعد بالطبع

1153
01:37:29,545 --> 01:37:33,090
إنكَ بعيد جداً عن ديارك
حضرة النقيب

1154
01:37:33,215 --> 01:37:34,800
ما علاقتك بهذا؟

1155
01:37:34,925 --> 01:37:37,344
لديَّ معرفة فريدة بمنشأة هذا السجن

1156
01:37:37,470 --> 01:37:40,806
كنت نزيلاً سابقاً هنا

1157
01:37:55,237 --> 01:37:57,323
مرحباً، عزيزي

1158
01:38:04,622 --> 01:38:06,624
عُد إلى هنا، أيها الفتى الصغير

1159
01:38:08,501 --> 01:38:10,836
أبَذَلُوا عناء أخبارك من أنا، ولم أفعل هذا؟

1160
01:38:10,961 --> 01:38:13,422
أم يستغلونك كما يفعلون
بجميع الآخرين فحسب؟

1161
01:38:13,547 --> 01:38:17,384
(أعرف أنكَ كنت مهماً في (فييتنام
رأيت مقتطفات عنك عبر التلفزيون

1162
01:38:17,510 --> 01:38:20,638
إذا لم تكن لديك فكره عن
...معنى قيادة أبرع رجال العالم

1163
01:38:20,763 --> 01:38:24,099
إلى ساحة المعركة, وتتم خيانة
!ذكراهم من قبل حكومتهم اللعينه

1164
01:38:24,225 --> 01:38:27,394
...أنا لا أرى كيف يمكنك تقدير ذكرى الموتى

1165
01:38:27,520 --> 01:38:30,231
!عبر قتل مليون شخص غيرهم

1166
01:38:30,356 --> 01:38:33,442
!وهذه ليست معركة

1167
01:38:33,567 --> 01:38:37,822
!إنه عمل جنوني، سيدي الجنرال

1168
01:38:37,947 --> 01:38:40,616
شخصياً, أعتقد أنك غبي

1169
01:38:46,789 --> 01:38:49,083
يجب إعادة إنعاش شجرة الحرية"
"...بين الحين والآخر

1170
01:38:49,208 --> 01:38:52,753
".بدماء الوطنيين والطغاة"
(توماس جيفرسون)

1171
01:38:52,878 --> 01:38:57,800
"الوطنية هي فضيلة الفاسدين"
(وفقاً لـ(أوسكار وايلد

1172
01:39:03,430 --> 01:39:07,476
ـ شكراً على إثباتك وجهة نظري
ـ أين رقاقات التوجيه؟

1173
01:39:07,601 --> 01:39:10,312
أين رقاقات التوجيه؟

1174
01:39:10,437 --> 01:39:14,525
ـ دمّرتها
ـ كانت تلك خطوة سيئة، أيها الجندي

1175
01:39:14,650 --> 01:39:16,652
أيعني ذلك أنك ستُعدمنا كلينا؟

1176
01:39:45,723 --> 01:39:48,267
لحسن حظك أن (هاميل) العجوز يريدك حياً

1177
01:39:48,392 --> 01:39:50,352
سأستمتع بتمزيق أحشائك، أيها الفتى

1178
01:39:52,229 --> 01:39:55,483
"إثنان وخمسون دقيقة حتى الموعد الأخير"

1179
01:39:57,151 --> 01:40:01,071
<i>"سأستمتع بتمزيق أحشائك"</i>

1180
01:40:01,197 --> 01:40:02,740
<i>"أيها الفتى"</i>

1181
01:40:02,865 --> 01:40:06,285
"سأستمتع بتمزيق أحشائك، أيها الفتى"

1182
01:40:07,953 --> 01:40:10,206
ما خطب هؤلاء القوم، (مايسون)؟

1183
01:40:10,331 --> 01:40:14,001
ألا تظن أنهم يتفجرون غضباً
وكأنهم في فترة البلوغ؟

1184
01:40:14,126 --> 01:40:17,296
يعانون من القلق، ألا تظن ذلك؟

1185
01:40:17,421 --> 01:40:21,383
الكثير من القلق، الكثير من "أنا في الـ16
وغاضب من والدي" متلازمة، أليس كذلك؟

1186
01:40:21,509 --> 01:40:23,761
!أعني إنضجوا
...نحن عالقان على جزيرة

1187
01:40:23,886 --> 01:40:27,097
مع مجموعة من مشاة بحريين
.مجانين يحبون العنف

1188
01:40:27,223 --> 01:40:29,850
!عار عليهم

1189
01:40:32,269 --> 01:40:35,856
على أية حال، عطّلت متفجرة كيميائية
واحدة، وبقي إثنتان

1190
01:40:35,981 --> 01:40:39,860
ـ (مايسون)؟
ـ أجل, أنا هنا

1191
01:40:39,985 --> 01:40:42,488
...كُنتُ أفكر كم كان رائعاً

1192
01:40:42,613 --> 01:40:44,949
.عندما كان يمنع السجناء من الكلام هنا

1193
01:40:45,074 --> 01:40:47,743
يمنعون من الكلام؟

1194
01:40:47,868 --> 01:40:49,995
كيف صمدت؟

1195
01:40:50,120 --> 01:40:55,709
غذّيت نفسي بالأمل, بأن هناك أملاً

1196
01:40:55,835 --> 01:40:58,420
بأن أتنشق ذات يوم الهواء الطلق

1197
01:40:58,546 --> 01:41:01,882
وربما ألتقي بابنتي

1198
01:41:02,007 --> 01:41:06,846
أملان بسيطان, لكن... أبقياني حياً

1199
01:41:06,971 --> 01:41:10,099
لم سُجنت (جون)؟

1200
01:41:10,224 --> 01:41:13,185
تلك قصة طويلة

1201
01:41:13,310 --> 01:41:16,188
حسناً, لن أذهب إلى أي مكان

1202
01:41:16,313 --> 01:41:19,358
متى أجرينا الإتصال الأخير
مع رجلينا في (الكاتراز)؟

1203
01:41:19,483 --> 01:41:21,110
منذ 7 ساعات

1204
01:41:23,737 --> 01:41:25,948
غاز الثرميت المؤيّن جاهز للعمل

1205
01:41:26,073 --> 01:41:29,285
ـ إتصل بالرئيس
ـ إجلسوا

1206
01:41:29,410 --> 01:41:33,497
أيها السادة, إعتبروا أنفسكم في حالة تأهب
إذا تلقينا إذنا بالإطلاق

1207
01:41:33,622 --> 01:41:37,293
مهمتكم هى تدمير
جزيرة (الكاتراز) بغاز الثرميت

1208
01:41:37,418 --> 01:41:40,838
يجب القضاء على الجزيرة برمتها
بلا تفويت أي إنش مربع منها

1209
01:41:40,963 --> 01:41:43,757
واحداً وثمانين مدنياً
...وعدد من مشاة البحرية الأميركيين

1210
01:41:43,883 --> 01:41:46,177
.سيموتون في هذا الهجوم الجوي

1211
01:41:48,095 --> 01:41:50,639
...لماذا لم تُطلعهم على مكان الميكروفيلم

1212
01:41:50,764 --> 01:41:53,601
و تُحل المشكلة فحسب؟

1213
01:41:53,726 --> 01:41:58,314
ما أن يحصلوا على الميكروفيلم، كانوا
سيقتلونني ويجعلون الأمر يبدو إنتحاراً

1214
01:41:58,439 --> 01:42:02,401
!ـ يا له من حل
ـ فإنتهيت هنا

1215
01:42:02,526 --> 01:42:06,739
ما يقودني إلى سؤال آخر
...عندما هربت

1216
01:42:06,864 --> 01:42:11,368
دعني أفهم هذا
.نزلت عبر أنبوب المحرقة

1217
01:42:11,494 --> 01:42:15,873
وفي عربة المنجم, وعبر الأنفاق
حتى معمل الطاقة

1218
01:42:15,998 --> 01:42:19,835
وتحت المحرك البخاري
وكان ذلك ممتازا بالمناسبة

1219
01:42:19,960 --> 01:42:22,505
وداخل الحوض عبر قنوات المَسرب

1220
01:42:22,630 --> 01:42:28,093
...لكن كيف

1221
01:42:28,219 --> 01:42:31,013
خرجت من زنزانتك؟

1222
01:42:31,138 --> 01:42:33,849
أطرح عليك السؤال فقط
لأن في وضعنا الحالي

1223
01:42:33,974 --> 01:42:39,188
حسناً, قد يمنحنا معلومات مفيدة, ربما

1224
01:42:57,498 --> 01:43:00,543
أسرار المهنة, يا فتى

1225
01:43:03,212 --> 01:43:05,548
جنرال, بقي صاروخان
صالحان للعمل فحسب

1226
01:43:05,673 --> 01:43:07,383
واحد عند المنارة الأدنى
والآخر على السطح

1227
01:43:07,508 --> 01:43:10,511
وكلاهما جاهزان للإطلاق، سيدي

1228
01:43:10,636 --> 01:43:13,889
ـ جنرال, أتسمعني؟
ـ سمعتك، أيها النقيب

1229
01:43:14,014 --> 01:43:16,559
كنتُ أتحقق من ذلك فحسب

1230
01:43:16,684 --> 01:43:21,230
أيجدر بنا الإعداد للإطلاق, جنرال؟

1231
01:43:21,355 --> 01:43:23,399
أنا سأتولى الاستراتيجية، أيها النقيب

1232
01:43:23,524 --> 01:43:27,069
نعم، سيدي

1233
01:43:27,194 --> 01:43:31,073
ساعة الموعد الأخير تدنو، سيدي
أعلم الجنرال بالوقت فحسب، سيدي

1234
01:43:31,198 --> 01:43:35,035
ـ أدرك الوقت تماماً، أيها النقيب
ـ نعم سيدي, أعلمك فحسب

1235
01:43:35,161 --> 01:43:37,788
أنا ورجالي جاهزون لإعداد
الصاروخين وتوجيههما وإطلاقهما

1236
01:43:40,291 --> 01:43:42,168
مايسون), إلى أين تذهب؟)

1237
01:43:42,293 --> 01:43:44,795
منذ 30 عاما أقسمت إنني
لن أموت في هذا المكان القذر

1238
01:43:44,920 --> 01:43:50,301
لن تغادر, يوجد رجل معتوه
!في الداخل ويده على زر

1239
01:43:50,426 --> 01:43:53,596
سيُصيبه قناص ما

1240
01:43:54,805 --> 01:43:57,808
(إثبت مكانك، (مايسون

1241
01:43:57,933 --> 01:44:00,436
مايسون), إثبت مكانك)

1242
01:44:00,561 --> 01:44:04,190
لن يُقدم (هاميل) على ذلك
إنه جندي, وليس قاتلاً

1243
01:44:04,315 --> 01:44:07,818
ـ قرأت ذلك في عينيه
ـ قرأت في عينيه؟

1244
01:44:07,943 --> 01:44:10,237
حسناً, إذاً كل شيء على ما يرام

1245
01:44:10,362 --> 01:44:12,865
!ـ لا يمكنني المجازفة بذلك
ـ لم لا ترفع صوتك أكثر؟

1246
01:44:14,325 --> 01:44:17,411
بقي 3 دقائق، سيدي

1247
01:44:17,536 --> 01:44:20,748
(ـ لن يتصلوا (فرانك
ـ سيتصلون

1248
01:44:20,873 --> 01:44:23,876
سيتصلون إذا أطلقنا أحد صاروخينا نحوهم

1249
01:44:24,001 --> 01:44:27,004
سيدي

1250
01:44:31,967 --> 01:44:34,595
<i>(هاميل)</i> -
<i>(مرحباً (فرانك), أنا (آل كرايمر</i> -

1251
01:44:34,720 --> 01:44:37,348
<i>كيف الأحوال عندك؟</i> -
<i>كيف هي برأيك؟</i> -

1252
01:44:37,473 --> 01:44:40,601
<i>(إسمعني, سنحتاج إلى ساعة أخرى، (فرانك</i>
<i>لديكم 3 دقائق</i>

1253
01:44:40,726 --> 01:44:43,646
<i>إسمع (فرانك), علينا الحصول</i>
<i>على إذن نهائي من الرئيس</i>

1254
01:44:43,771 --> 01:44:45,856
لديكم 3 دقائق

1255
01:44:45,981 --> 01:44:48,234
<i>فرانك), أرجوك, لا ترتكب أية حماقة)</i>

1256
01:44:50,820 --> 01:44:52,822
يريدون ساعة أخرى

1257
01:44:52,947 --> 01:44:56,242
!هذه ترهات
إنها ترهات جنرال, إنهم يكذبون

1258
01:44:56,367 --> 01:44:58,410
يتحدوننا لننفذ تهديدنا، سيدي

1259
01:44:58,536 --> 01:45:02,373
يعتبرونك أحمقاً، سيدي

1260
01:45:02,498 --> 01:45:05,709
مُر بإطلاق الصاروخين، جنرال

1261
01:45:05,835 --> 01:45:09,380
هيا جنرال, لنرهم ما يمكننا فعله

1262
01:45:23,769 --> 01:45:25,855
!لم تنجز المهمة بعد

1263
01:45:25,980 --> 01:45:27,857
حسناً, أنجزت مهمتي أنا

1264
01:45:27,982 --> 01:45:30,734
عندما ينتهي هذا ستعود إلى ديارك

1265
01:45:30,860 --> 01:45:35,865
وتقود (كارلا) وطفلك إلى الجنون
في سيارتك (الفولفو) باللون البيج

1266
01:45:35,990 --> 01:45:39,577
وأنا سأكون ميتاً
أو في السجن مجدداً, والأمر سيان

1267
01:45:39,702 --> 01:45:41,787
لن تغادر

1268
01:45:46,250 --> 01:45:50,296
حسناً, سأفعل ذلك وحدي

1269
01:45:51,839 --> 01:45:53,924
نلت 3 أسابيع من التدريب على الأسلحة

1270
01:45:54,049 --> 01:45:57,928
سأقضي على فصيلة من مشاة البحرية

1271
01:45:58,053 --> 01:46:00,806
لا مشكلة

1272
01:46:12,651 --> 01:46:15,529
ـ حضرة الرائد, صلني بوحدة السطح
ـ حاضر، سيدي

1273
01:46:15,654 --> 01:46:19,116
إطلاق الصاروخ, أضبط إحداثيات
الدارة على السطح، سيدي

1274
01:46:19,867 --> 01:46:21,577
هيا بنا

1275
01:46:26,916 --> 01:46:27,958
شُغِّلَ شعاع الليزر

1276
01:46:29,293 --> 01:46:34,507
ـ لا
!ـ قلتُ على ركبتيك

1277
01:46:34,632 --> 01:46:39,261
أدعى (ستانلي غودسبيد), أنا أخصائي
بالأسلحة الكيميائية لدى المباحث الفيدرالية

1278
01:46:39,386 --> 01:46:41,305
ـ زجاج أو بلاستيك؟
ـ ماذا؟

1279
01:46:41,430 --> 01:46:44,016
ـ زجاج أو بلاستيك, زجاج أو بلاستيك؟
!ـ إخرس

1280
01:46:44,141 --> 01:46:46,811
لأنه إذا تغير إتجاه الريح
بعد إطلاقكم الصاروخين

1281
01:46:46,936 --> 01:46:48,938
ـ سنموت جميعاً
!ـ إخرس

1282
01:46:49,063 --> 01:46:53,067
وسينتهى أمرك إما في جرّة
زجاجية أو في كيس بلاستيكي

1283
01:46:53,192 --> 01:46:56,487
...ففكّر منطقياً وسلمني السلاح

1284
01:46:56,612 --> 01:46:59,990
.ـ ولنذهب للعثور على الصاروخين
!ـ قلت، إخرس

1285
01:47:08,791 --> 01:47:11,502
ـ إتخذت الخيار الصحيح
...ـ لم أشأ أن يكبر طفلك

1286
01:47:11,627 --> 01:47:14,421
.بلا والد

1287
01:47:14,547 --> 01:47:17,383
وآخر مرة قطعت هذا المجرى
سباحة كنت في مثل سنك

1288
01:47:17,508 --> 01:47:20,511
لذا سأواجه متاعب في كلتا الحالتين, فهيا بنا

1289
01:47:20,636 --> 01:47:23,514
السلاح جاهز
وأنا بإنتظار أمر الإطلاق

1290
01:47:23,639 --> 01:47:26,350
...قتل قوات الاستكشاف البحرية أمر, لكن

1291
01:47:26,475 --> 01:47:29,854
ـ أهذا جدِّي؟
ـ إنه عمل

1292
01:47:32,648 --> 01:47:35,067
دوَّنت رمز الدخول
السلاح جاهز للإطلاق

1293
01:47:35,192 --> 01:47:41,365
إحداثيات الإطلاق
هي 9،5،4،5،7،6

1294
01:47:43,868 --> 01:47:47,955
السلاح جاهز, أنتظر الأمر بالإطلاق

1295
01:47:48,080 --> 01:47:50,040
حسناً

1296
01:47:56,797 --> 01:47:59,216
أنا بإنتظار الأمر

1297
01:48:07,224 --> 01:48:09,768
أنا بإنتظار أمر بالإطلاق، جنرال

1298
01:48:18,527 --> 01:48:20,779
ـ أطلق الصاروخ
!ـ أطلق الصاروخ

1299
01:48:25,826 --> 01:48:28,078
!صاروخ مُطلق, صاروخ مُطلق

1300
01:48:33,626 --> 01:48:38,172
المصدر (الكاتراز) 5،2،7،3،5،2،7،6

1301
01:48:38,297 --> 01:48:42,301
ـ ما إتجاهه؟
ـ يتجه 185 جنوب الشرق الجنوبي

1302
01:48:42,426 --> 01:48:46,680
ـ سرعته؟
(ـ 300 عقدة, يتجه رأساً إلى (أوكلاند

1303
01:48:46,806 --> 01:48:49,225
مباراة كرة القدم

1304
01:48:51,602 --> 01:48:53,395
!يا للهول

1305
01:49:16,377 --> 01:49:19,421
يغيّر الصاروخ وجهته كلياً

1306
01:49:24,552 --> 01:49:28,931
الوجهة الجديدة 275 درجة غرباً
إنه متجه إلى البحر، سيدي

1307
01:49:30,391 --> 01:49:32,643
!يا للهول

1308
01:49:32,768 --> 01:49:35,146
إنه يفقد إرتفاعه ويسقط

1309
01:49:36,772 --> 01:49:40,151
يسقط, 300 قدماً, 200, 100

1310
01:49:43,445 --> 01:49:46,282
إنفجر الصاروخ تحت سطح الماء

1311
01:49:49,785 --> 01:49:50,703
ماذا جرى؟

1312
01:49:50,828 --> 01:49:55,457
ـ لقد أخفق
ـ حسناً, هذا رائع، رائع للغاية

1313
01:49:55,583 --> 01:49:57,835
لكن ما زال هناك واحد

1314
01:49:57,960 --> 01:50:01,589
ماذا جرى للصاروخ؟
ماذا جرى للإحداثيات؟

1315
01:50:01,714 --> 01:50:05,217
ماذا يجري، سيدي؟
!حضرة الرائد

1316
01:50:05,342 --> 01:50:08,304
ـ أيها النقيب, أخرج
ـ أخبرني، سيدي

1317
01:50:08,429 --> 01:50:10,347
!أيها النقيب, أخرج

1318
01:50:23,861 --> 01:50:26,071
أتصل بوزارة الدفاع

1319
01:50:40,169 --> 01:50:43,047
ماذا جرى (فرانك)؟

1320
01:50:43,172 --> 01:50:46,300
...ـ قلت ماذا
...ـ سمعت ما قلته! إذا كنت تريد العصيان

1321
01:50:46,425 --> 01:50:49,929
.ـ إفعل ذلك ببعض الاحترام
ـ كفاك تفاهات جنرال

1322
01:50:50,054 --> 01:50:51,931
ـ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
ـ لست مستعداً لقتل هؤلاء الناس

1323
01:50:52,056 --> 01:50:54,058
ـ إتصل بوزارة الدفاع, وأطلب المزيد من الوقت
!ـ كلا

1324
01:50:54,183 --> 01:50:57,228
إفعل ذلك (فرانك)! نحن ننهار

1325
01:50:57,353 --> 01:51:00,439
أنت تنهار, نحن البقية
نحافظ على رباطة جأشنا

1326
01:51:00,564 --> 01:51:03,484
ـ سنطلب منهم تحديد موعد آخر
ـ أقفل السماعة

1327
01:51:03,609 --> 01:51:05,444
ـ الرجال ينهارون
ـ الرجال مشاة بحرية

1328
01:51:05,569 --> 01:51:09,156
حقاً؟

1329
01:51:09,281 --> 01:51:11,909
(ـ أريد التحدث إلى الجنرال (كرايمر
ـ يطلب صديق قديم منك ذلك

1330
01:51:12,034 --> 01:51:14,537
ـ دعه يكلمني حالاً
ـ يأمرك ضابط أعلى بذلك

1331
01:51:14,662 --> 01:51:17,581
(ـ أنا الرائد (باكستر
ـ والآن يمنحك رجل مسلح فرصة أخيرة

1332
01:51:17,706 --> 01:51:20,125
أقفل السماعة

1333
01:51:23,963 --> 01:51:26,632
ـ خلتُ أنك لست مستعداً للقتل
ـ إنني أحضّر نفسي

1334
01:51:28,217 --> 01:51:30,094
إسترح

1335
01:51:38,686 --> 01:51:41,272
إنهم بحاجة إلى قرار، سيدي الرئيس

1336
01:51:50,364 --> 01:51:52,867
...الساعات القليلة الأخيرة

1337
01:51:52,992 --> 01:51:56,787
<i>.كانت الأطول والأسوأ في حياتي</i>

1338
01:51:56,912 --> 01:52:01,000
<i>كيف يُقيّم المرء حياة بشر؟</i>

1339
01:52:01,125 --> 01:52:04,545
<i>مليون مدني مقابل 81 رهينة</i>

1340
01:52:05,921 --> 01:52:07,965
(وفي الوسط (فرانك هاميل

1341
01:52:09,758 --> 01:52:14,305
...الذي تجاهلناه، وأهملناه، وتخلينا عنه

1342
01:52:14,430 --> 01:52:16,807
<i>.(جندي ممتاز كـ(فرانك هاميل</i>

1343
01:52:16,932 --> 01:52:21,812
وكون جنود أميركيين قد
...دفعوا ثمن ذلك الإهمال بدمهم

1344
01:52:21,937 --> 01:52:26,150
<i>.هو أيضا أمر واقعي ومأساوي</i>

1345
01:52:29,069 --> 01:52:32,114
نحن في حرب ضد الإرهاب

1346
01:52:32,239 --> 01:52:34,492
<i>ويعني القتال المزيد من الضحايا</i>

1347
01:52:34,617 --> 01:52:37,995
<i>هذا أسوأ قرار إضطررت إلى إتخاذه قط</i>

1348
01:52:42,291 --> 01:52:44,752
أمنحكم الإذن بالهجوم الجوي

1349
01:52:47,922 --> 01:52:49,673
<i>إلى البرج, أطلب الإذن بالإقلاع</i>

1350
01:52:51,467 --> 01:52:53,928
أتدرك قوة الانفجارات التي سيحدثونها هناك؟

1351
01:52:54,053 --> 01:52:57,056
<i>إلى البرج, هنا قائد الهجوم، ألدينا إذن بالإقلاع؟ نحن جاهزون</i> -
<i>سينتهي الأمر خلال بضع ثوان</i> -

1352
01:52:57,181 --> 01:52:59,391
<i>موعد الوصول بعد 17 دقيقة</i>

1353
01:53:06,023 --> 01:53:10,778
المعذرة سيدي الجنرال
بكل إحترام أسألك, ماذا يجري؟

1354
01:53:10,903 --> 01:53:14,073
ـ غيّرت الإحداثيات, أليس كذلك جنرال؟
ـ بلى أيها النقيب

1355
01:53:14,198 --> 01:53:18,160
إذاً يظن العملاء الفيدراليون الآن
أننا جبناء، وأننا لن ننفذ تهديدنا

1356
01:53:18,285 --> 01:53:21,163
سيهاجموننا بكل أسلحتهم جواً وبحراً

1357
01:53:21,288 --> 01:53:25,417
ـ سيقضون علينا تماماً
ـ يجهلون أننا لم نصب الهدف عمداً

1358
01:53:25,543 --> 01:53:31,215
رائع, لسنا جبناء إذاً
نحن غير أكفّاء، أهذا صحيح؟

1359
01:53:31,340 --> 01:53:35,177
لا تروق لي نبرتك أيها النقيب
خطّطنا لهذا الاحتمال

1360
01:53:35,302 --> 01:53:37,805
(املأوا المروحيات بالـ(في إكس
وخذوا 4 رهائن، وأخلوا المكان

1361
01:53:37,930 --> 01:53:39,849
سأواجه وحدي عواقب أعمالنا

1362
01:53:39,974 --> 01:53:43,435
المعذرة جنرال, لكن ماذا عن المال؟

1363
01:53:43,561 --> 01:53:46,021
لا يوجد مال, إنتهت المهمة

1364
01:53:46,147 --> 01:53:47,857
!هذه تفاهات

1365
01:53:47,982 --> 01:53:51,527
إنك تخاطب جنرالا أيها الجندي
حافظ على إنضباطك

1366
01:53:51,652 --> 01:53:53,696
لستُ جندياً حضرة الرائد

1367
01:53:53,821 --> 01:53:58,492
يوم إحتجزنا رهائن, أصبحنا مرتزقة
والمرتزقة يتقاضون أجراً

1368
01:53:58,617 --> 01:54:01,203
!أريد مالي

1369
01:54:01,328 --> 01:54:05,040
كانت هذه المهمة ترتكز على التهديد بالقوة

1370
01:54:05,166 --> 01:54:09,170
لن أقتل 80 ألف شخص
أتظن أنني جُننت؟

1371
01:54:11,755 --> 01:54:14,216
حاولنا خداعهم بالتهديد
وتحدّونا لننفذ, إنتهت المهمة

1372
01:54:18,721 --> 01:54:21,265
من قال أننا نخدعهم، جنرال؟

1373
01:54:21,390 --> 01:54:23,267
!تراجع أيها النقيب

1374
01:54:27,938 --> 01:54:30,191
!تراجع أيها النقيب

1375
01:54:36,197 --> 01:54:39,074
أيها الرائد, آمرك بإرسال هؤلاء
الرجال إلى المروحيات حالاً

1376
01:54:42,077 --> 01:54:46,165
!ـ إنه أمر بسيط أيها الرائد
(ـ ليس بسيطاً جداً، (فرانك

1377
01:54:46,290 --> 01:54:48,709
(أيها الرقيب (كريسب

1378
01:54:48,834 --> 01:54:51,587
خذ أسلحة الجنرال

1379
01:54:51,712 --> 01:54:54,048
أجرّدك من القيادة، سيدي

1380
01:54:58,594 --> 01:55:00,596
!أيها الرقيب

1381
01:55:07,603 --> 01:55:10,940
ـ سآخذ ذلك المسدس، سيدي
ـ أتعني ذلك المسدس؟

1382
01:55:19,198 --> 01:55:22,618
(حضرة الرائد (باكستر
إما تكون معنا أو تكون ضدنا

1383
01:55:28,332 --> 01:55:31,377
كان أكبر شرف لي
أن أخدم تحت قيادتك، جنرال

1384
01:55:36,465 --> 01:55:39,218
لكن كما قال

1385
01:55:40,594 --> 01:55:43,180
"إنتهى الأمر"

1386
01:55:59,155 --> 01:56:01,282
لنحضره

1387
01:56:06,370 --> 01:56:08,998
!(مايسون)

1388
01:56:11,667 --> 01:56:15,588
ـ يا للهول! ماذا فعلت؟
ـ أين الصاروخ الأخير؟ أين الصاروخ الأخير؟

1389
01:56:18,674 --> 01:56:21,594
ـ أين الصاروخ الأخير؟
ـ المنارة الأدنى

1390
01:56:21,719 --> 01:56:24,388
ـ المنارة الأدنى
!ـ إذهب

1391
01:56:37,651 --> 01:56:40,529
دارو), إذهب إلى المنارة)
!وأنا سأتولى أمر هذا الحقير

1392
01:56:46,827 --> 01:56:51,040
!ـ 1, 2, 3 خُذ هذا

1393
01:57:05,471 --> 01:57:06,889
فعلتها

1394
01:57:38,003 --> 01:57:42,424
!تعال هنا, تعال هنا أيها الصغير التافه

1395
01:57:42,550 --> 01:57:45,803
إذا أطلقت النار علي
سأرمي هذه وسنموت كلانا

1396
01:57:45,928 --> 01:57:48,139
تعال, لا تخف, لن أؤذيك, تعال

1397
01:57:48,264 --> 01:57:50,432
ـ تعال
ـ أتدرك مفعول هذه المادة؟

1398
01:57:50,558 --> 01:57:52,685
أتدرك مفعول هذا؟

1399
01:57:56,730 --> 01:57:58,774
تعال, تعال

1400
01:57:58,899 --> 01:58:00,943
حسناً, سأخفض السلاح
وأضعه أرضا

1401
01:58:01,068 --> 01:58:05,406
تعال لنلعب, تعال, تعال

1402
01:58:05,531 --> 01:58:10,161
إسمع, أعتقد أننا تعارفنا بشكل خاطيء
...ستانلي غودسبيد), من المباحث الفيدرالية)

1403
01:58:10,286 --> 01:58:13,455
فلنتحدث عن الموسيقى, أتروق لك أغنية
الرجل الصاروخ" لـ(إلتون جون)؟"

1404
01:58:13,581 --> 01:58:15,624
لا تروق لي الموسيقى الهادئة

1405
01:58:18,002 --> 01:58:21,964
حسناً, ذكرتها لأنها تعنيك فحسب

1406
01:58:22,089 --> 01:58:24,592
"أنت "الرجل الصاروخ

1407
01:58:26,260 --> 01:58:28,012
!لا

1408
01:58:30,139 --> 01:58:34,310
ـ أيروق لك مفعول هذا؟
!ـ أطلق الصاروخ الثاني

1409
01:58:42,151 --> 01:58:44,195
سقط في الخليج سيدي, لا إنفجار

1410
01:58:45,571 --> 01:58:47,948
!تباً

1411
01:59:07,968 --> 01:59:10,095
!(دارو)

1412
01:59:10,221 --> 01:59:12,223
!إفتح الباب

1413
01:59:15,059 --> 01:59:16,685
هيا

1414
01:59:16,811 --> 01:59:18,521
!إفتح الباب

1415
01:59:47,299 --> 01:59:50,052
!أنت, أيها الحقير

1416
02:00:23,627 --> 02:00:26,172
سأنال منك الآن يا صاح

1417
02:00:29,758 --> 02:00:32,344
حسناً

1418
02:00:34,472 --> 02:00:36,098
إنك على مرأى البندقية, يا صاح

1419
02:00:37,516 --> 02:00:39,727
هيا

1420
02:00:55,868 --> 02:00:57,161
!أيها الحقير

1421
02:01:23,854 --> 02:01:25,856
إلى (ريد ثاندر), هنا قائد الهجوم

1422
02:01:25,981 --> 02:01:28,317
موعد بلوغ الهدف 7 ثوان

1423
02:01:45,626 --> 02:01:48,546
أيها الإنكليزى الحقير
هل أخبرتك بأن والدي كان إيرلندياً؟

1424
02:01:51,465 --> 02:01:54,176
حافظوا على سرعة دينامية
هوائية قدرها 450 عقدة

1425
02:02:00,474 --> 02:02:02,560
!ًتبا

1426
02:02:20,953 --> 02:02:22,997
لم يبقَ سوانا أنا وأنت يا صاح

1427
02:02:23,122 --> 02:02:25,541
!أريد تلك الرقاقة

1428
02:02:35,801 --> 02:02:37,845
كم أحب الضغط

1429
02:02:45,102 --> 02:02:48,063
أعرف أنك هنا، وأعرف أنك تسمعني

1430
02:02:48,189 --> 02:02:50,566
الآن تحمّل العواقب
وأظهر نفسك وواجهني كرجل

1431
02:03:20,137 --> 02:03:22,515
زيدوا السرعة حتى 500 عقدة

1432
02:03:22,640 --> 02:03:25,351
!أيها الحقير, مُت

1433
02:03:30,105 --> 02:03:34,068
سأضحي بالمليون دولار
خاصتي لأخنقك, سوف تموت

1434
02:03:34,193 --> 02:03:37,029
!كُل هذه أيها الحقير

1435
02:04:05,432 --> 02:04:07,893
حسناً, موعد بلوغ الهدف 60 ثانية

1436
02:04:12,940 --> 02:04:16,944
إتخذوا المسار 142 درجة

1437
02:04:24,660 --> 02:04:26,787
<i>"عندما يزول الخطر"</i>

1438
02:04:26,912 --> 02:04:29,999
<i>نطلق الأضواء الخضراء"</i>
<i>"وننتظر وصول سلاح الفرسان</i>

1439
02:04:34,753 --> 02:04:38,424
ـ شكّلنا وضعية الهجوم
ـ ليرحمهم الرب

1440
02:04:38,549 --> 02:04:41,677
أرجوك, لا تسمح بهذا
حتماً هناك ما يمكنك فعله, أرجوك

1441
02:04:52,396 --> 02:04:55,399
وصلنا إلى الرصيف على إرتفاع
مئة قدم ما دون نطاق الرادار

1442
02:05:05,534 --> 02:05:07,912
الهدف على مرأى منا
ونحن ندنو منه

1443
02:05:11,332 --> 02:05:15,252
هنا (ريد ثاندر), شغّلوا أجهزة الإطلاق

1444
02:05:16,587 --> 02:05:19,089
ـ أجهزة الإطلاق جاهزة
ـ موعد بلوغ الهدف 12 ثانية

1445
02:05:21,634 --> 02:05:24,720
<i>موعد بلوغ الهدف 10 ثوان</i>

1446
02:05:28,849 --> 02:05:30,726
تأهّبوا أيها السادة

1447
02:05:33,354 --> 02:05:35,481
!أرى دخاناً أخضر, أرى دخاناً أخضر

1448
02:05:35,606 --> 02:05:38,901
ـ إلى مركز القيادة, إلى مركز القيادة
ـ نرى دخاناً أخضر, نرى دخاناً أخضر

1449
02:05:39,026 --> 02:05:41,195
!ـ أعطني السماعة, أوقفوا المهمة
!ـ أوقفوا المهمة

1450
02:05:41,320 --> 02:05:44,031
<i>!إلى قائد الهجوم, أوقفوا المهمة, أوقفوا المهمة</i> -
<i>...يا للهول</i> -

1451
02:05:46,283 --> 02:05:48,911
!لقد أطلقت واحداً بالفعل

1452
02:05:57,962 --> 02:06:01,924
!ـ اللعنة
!ـ يا للهول

1453
02:06:04,677 --> 02:06:07,638
تنحّوا عن دربي, دعوني أمر
من فضلكم, دعوني أمر

1454
02:06:12,059 --> 02:06:15,980
لم تُصب الزنزانات
أصابت القنبلة الجهة الخلفية للجزيرة

1455
02:06:38,878 --> 02:06:43,966
بدأت أسأم من إنقاذ حياتك
يُذهلني أنك تخطيت سن المراهقة سالماً

1456
02:06:44,091 --> 02:06:48,095
ألا تظن أن هذا سيُشكّل قصة
رائعة تخبرها لإبنك قبل النوم؟

1457
02:06:48,220 --> 02:06:53,517
،أنت مجنون (مايسون), سيعاني الولد من أحلام مزعجة
!ويصرف أموالي كلها على الأطباء النفسانيين

1458
02:06:54,727 --> 02:06:56,687
غودسبيد), أجب)

1459
02:06:56,812 --> 02:06:59,982
(غودسبيد), (غودسبيد)
أتسمعني؟ أجب

1460
02:07:00,107 --> 02:07:03,569
ـ إفحص كل الترددات اللاسلكية
ـ (غودسبيد) أتسمعني؟ أجب

1461
02:07:05,779 --> 02:07:08,532
<i>غودسبيد), أتسمعني؟ أجب)</i>

1462
02:07:13,787 --> 02:07:17,458
غودسبيد), أتسمعني؟ أجب)

1463
02:07:17,583 --> 02:07:20,252
(هنا (غودسبيد

1464
02:07:21,962 --> 02:07:26,300
ـ هل الرهائن على قيد الحياة؟
ـ جميعهم

1465
02:07:29,303 --> 02:07:31,889
(غودسبيد), أنا (ووماك)

1466
02:07:32,014 --> 02:07:34,725
<i>ماذا عن (مايسون)؟</i>

1467
02:07:41,941 --> 02:07:44,235
<i>مات سيدي</i> -
<i>كيف؟ ومتى؟</i> -

1468
02:07:44,360 --> 02:07:46,987
تعالوا لإحضاري فحسب

1469
02:07:49,490 --> 02:07:52,660
(مزّق (ووماك) وثيقة العفو عنك (جون

1470
02:07:52,785 --> 02:07:55,496
بالطبع كنت أعلم أنه سيفعل ذلك

1471
02:07:55,621 --> 02:07:58,707
عليك إستخدام معدات الغطس حتماً
ما زالت حيث تركناها لدى وصولنا

1472
02:07:58,833 --> 02:08:03,546
،)إذا تمكنت من الوصول إلى فندق (بان باسيفيك
ثمّة ثياب في خزانتي و200 دولار في الكتاب

1473
02:08:03,671 --> 02:08:06,215
الغرفة 26

1474
02:08:06,340 --> 02:08:10,719
حسناً, مر وقت طويل
منذ شكرت أحداً

1475
02:08:12,680 --> 02:08:15,891
لكن، شكراً

1476
02:08:16,016 --> 02:08:21,856
(والآن (ستانلي
حان موعد إفتراقنا, لا؟

1477
02:08:21,981 --> 02:08:26,485
لكنك حتماً تعرف أصل
شهرتك (غودسبيد), أي بالتوفيق

1478
02:08:26,610 --> 02:08:30,739
(أجل, (غودسبيد
أي التمنّي لأحد برحلة موفقة, لماذا؟

1479
02:08:30,865 --> 02:08:34,577
حسناً, إذا كنت تريد القيام برحلة

1480
02:08:34,702 --> 02:08:37,621
(أنصحك بـ(فورت والتون) في (كنساس

1481
02:08:38,622 --> 02:08:40,833
(كنت أفكر بجزيرة (ماوي

1482
02:08:40,958 --> 02:08:43,169
كلا

1483
02:08:46,755 --> 02:08:49,717
(إنسَ أمر (ماوي

1484
02:08:55,097 --> 02:08:59,268
(كنيسة (ساينت مايكل), (فورت والتون ـ كنساس

1485
02:08:59,393 --> 02:09:01,645
المقعد الأمامي, الرجل اليُمنى

1486
02:09:01,770 --> 02:09:04,607
فارغ

1487
02:09:04,732 --> 02:09:07,401
أهذا ما أظنه؟

1488
02:09:09,028 --> 02:09:11,989
مايسون)؟)

1489
02:09:25,419 --> 02:09:28,589
ـ تهاني دكتور (غودسبيد), نجحت
ـ شكراً، سيدي

1490
02:09:28,714 --> 02:09:31,509
للحظة خِلت أنك لن تنجو

1491
02:09:31,634 --> 02:09:33,969
أحسنت، بني

1492
02:09:34,094 --> 02:09:35,721
إذاً, أين (مايسون)؟

1493
02:09:35,846 --> 02:09:39,934
تبخّر, ونفخته الريح إلى البحر

1494
02:09:40,059 --> 02:09:42,353
نفخته الريح إلى البحر؟

1495
02:09:42,478 --> 02:09:44,897
أجل

1496
02:09:45,773 --> 02:09:50,027
!المسكين

1497
02:09:50,152 --> 02:09:55,115
غودسبيد), أين (مايسون)؟ أريد جثته)
!أريد رؤية ذاك الحقير

1498
02:09:55,241 --> 02:09:58,828
تبخّر سيداي, المعذرة سيداي

1499
02:09:58,953 --> 02:10:03,541
ماذا؟ تبخّر؟ أيمكن لجثة أن تتبخّر؟

1500
02:10:03,666 --> 02:10:06,794
أجل! بالتأكيد سيدي

1501
02:10:09,630 --> 02:10:13,717
كنيسة (ساينت مايكل), المقعد
الأمامي, الرجل اليُمنى

1502
02:10:13,843 --> 02:10:15,719
المقعد الأمامي, الرجل اليُمنى

1503
02:10:15,845 --> 02:10:17,847
!مُخرّب, مُخرّب

1504
02:10:17,972 --> 02:10:20,182
أجل عزيزي, أسرع

1505
02:10:20,307 --> 02:10:24,103
!ـ مكانك, مكانك
ـ آسف

1506
02:10:24,228 --> 02:10:27,064
!ـ أسرع عزيزي
ـ وجدته, حسناً, هيا بنا

1507
02:10:27,189 --> 02:10:30,442
!ـ توقف! توقف
!ـ آسف

1508
02:10:32,194 --> 02:10:33,779
!توقف! أنت

1509
02:10:35,823 --> 02:10:38,701
!مُخرّب! مُخرّب

1510
02:10:38,826 --> 02:10:43,831
عزيزتي, هل تريدين معرفة
من قتل (جون كينيدي) فعلاً؟

1511
02:10:45,916 --> 02:11:07,104
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
<i>تم تنفيذ الترجمة بواسطة</i>
<i>(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)</i>
<i>مراجعه وتعديل: جــاكــ79ســبــارو</i>

