1
00:00:02,498 --> 00:00:32,498
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & أسعد حامد & صبري مغل ||</font>

2
00:00:55,925 --> 00:01:01,034
<font color=#ffff00>.(فارنا)، (بلغاريا)</font>

3
00:01:13,683 --> 00:01:15,299
سيّدات

4
00:01:28,763 --> 00:01:30,977
."مشروب "باكرات

5
00:01:31,002 --> 00:01:33,209
.رائع

6
00:02:02,579 --> 00:02:05,668
.تيهومير)، أغلق الهاتف)

7
00:02:08,652 --> 00:02:11,322
.(برادلي فاين)

8
00:02:15,495 --> 00:02:19,150
ـ تشرفت
ـ ليّ الشرف

9
00:02:19,175 --> 00:02:23,490
أخبرني عن مكان القنبلة؟
.أمامك 10 ثوانٍ وإلا ستموت

10
00:02:23,515 --> 00:02:29,133
مثير للإهتمام، أترى، عندما أنا ورجالي أخبئناها

11
00:02:29,245 --> 00:02:32,570
.لقد حرصتُ على تخلص من أيّ شاهد

12
00:02:34,458 --> 00:02:37,658
.وبعدها تخلصت من المحايين

13
00:02:39,152 --> 00:02:47,942
والذي يعني، أنني الشخص الوحيد الذي يعرف
مكان ذلك المدمج النووي المتنقل والخطيرة جداً

14
00:02:47,967 --> 00:02:49,655
،إذاً

15
00:02:51,494 --> 00:02:55,444
.سأقول أن لديّ أكثر من 10 ثوانٍ

16
00:02:55,469 --> 00:02:59,690
حسناً إذاً، في هذه الحالة سأقول
.. من الأفضل عليك أن تبدأ

17
00:03:05,154 --> 00:03:06,434
.تباً

18
00:03:06,459 --> 00:03:09,530
يا إلهي، لماذا فعلت ذلك؟

19
00:03:09,555 --> 00:03:12,696
.أنني لم أفعلها عن قصد
.فهناك الكثير من الغبار هنا

20
00:03:12,721 --> 00:03:16,331
!يا إلهي! بحق السماء
هل تناولت دوائك؟

21
00:03:16,356 --> 00:03:18,648
ـ لقد نسيته على الطائرة
ـ لقد أخبرتك هذا الصباح

22
00:03:18,673 --> 00:03:20,890
.بأنني وضعت كمية إضافية في سترتك

23
00:03:20,915 --> 00:03:23,540
حقاً؟
.رائع، تباً

24
00:03:23,565 --> 00:03:24,911
ـ شكراً
ـ كلا، هل تعرف أمراً؟

25
00:03:24,936 --> 00:03:27,439
هذه غلطتي لأنني سمعتُ بإنّك
كنت تتعاطى المخدرات منذ فترة

26
00:03:27,464 --> 00:03:31,604
وأنني لم أفعل أيّ شيء بهذه المعلومات
لذا، أنني مسؤولة عن هذا حقاً، حسناً

27
00:03:31,628 --> 00:03:36,287
هل تعرف أمراً؟ لديك 3 قادمون
!أخرج من الباب الآن، تحرك

28
00:03:42,680 --> 00:03:47,035
ـ هل أيّ أحد هنا؟
ـ أجل، لدينا واحد قادم من الركن الآن

29
00:03:48,825 --> 00:03:51,402
ضيوف الثلاثة يخرجون من
.الباب التي خلفك الآن

30
00:03:51,427 --> 00:03:53,216
.من ورائك

31
00:03:55,484 --> 00:03:58,672
ـ تماماً
ـ رائع

32
00:03:58,697 --> 00:04:01,031
.كان عليّ أحضار المزيد من الرصاص

33
00:04:01,056 --> 00:04:04,324
ظننتها إنها رشاش شوكولاتة
.التي أكلها طبيعياً بشراهة

34
00:04:04,349 --> 00:04:07,468
،لكن مذاق كهذا
.من المحال أن تقول إنه كذلك

35
00:04:07,518 --> 00:04:09,050
.مثل صلصة فئران

36
00:04:09,075 --> 00:04:11,424
مهلاً يا رفاق، هلا خفضتم صوتكم؟

37
00:04:11,449 --> 00:04:13,650
اسمعي، للأسف هناك حشرات
في السقف مجدداً

38
00:04:13,675 --> 00:04:17,724
وأنني أكره قول ذلك لكنهم
.تغوطوا على كل كعكتكِ

39
00:04:17,749 --> 00:04:19,345
ـ هل أذهب لليسار؟
ـ كلا

40
00:04:19,370 --> 00:04:21,689
حسناً، أريدك أن تذهب لليمين
وتدخل النفق

41
00:04:21,714 --> 00:04:24,727
،لديك واحد قادم من يمينك
.ولديه مجموعة من الأشخاص حوله

42
00:04:24,752 --> 00:04:27,604
ـ هذه هي فتاتي
ـ لا أعلم

43
00:04:43,739 --> 00:04:45,389
.أنتبه ورائك

44
00:04:45,967 --> 00:04:48,136
.إنه كان وشيكاً، جيّد

45
00:04:48,162 --> 00:04:50,640
ـ مَن الأفضل بينهم جميعاً؟
ـ أنت

46
00:04:50,665 --> 00:04:53,396
.برادلي)، إنّك بخير تماماً، أبهرتني)

47
00:04:53,421 --> 00:04:55,003
.(مرحى (برادلي

48
00:04:55,028 --> 00:04:56,816
!يا إلهي
!وغد

49
00:05:00,024 --> 00:05:03,124
.حركات جميلة، جيّد
.الجسد يعمل لصالحك

50
00:05:03,149 --> 00:05:06,332
ـ هل لاحظتِ ذلك؟
ـ إنّك تمزح

51
00:05:06,357 --> 00:05:08,821
.. في وركيك، أعني رياضياً

52
00:05:08,846 --> 00:05:12,690
.بالتكلم .. لا أعلم
.أظن إنّك لم تبدو أخرقاً

53
00:05:12,730 --> 00:05:15,911
ـ أذهب مباشرةً؟
ـ كلا، أصعد السلالم مباشرةً

54
00:05:15,936 --> 00:05:18,987
سوف تجد صديق هناك
.في المحط الأول للسلالم

55
00:05:26,849 --> 00:05:28,923
ـ أشكركِ على مساعدتكِ
ـ حسناً، إنّك آمن للصعود

56
00:05:28,948 --> 00:05:30,704
.تحرك

57
00:05:31,369 --> 00:05:33,460
!رباه، بوسع الفئران أن تطير

58
00:05:33,485 --> 00:05:35,376
.بحقكم يا رفاق

59
00:05:35,401 --> 00:05:39,528
.حسناً، جيّد، توقف عند الباب
.لديك حارس يقترب، سأخبرك متى تهجم

60
00:05:39,553 --> 00:05:41,055
.أنتظر ذلك، حسناً

61
00:05:41,080 --> 00:05:45,504
!ثلاثة، اثنان، واحد، الآن

62
00:05:46,427 --> 00:05:49,671
يا إلهي، هل نسيت أن أطرق الباب؟

63
00:05:55,011 --> 00:05:57,406
.إنهم يعلقون في شعري
!لا أستطيع أن أرى

64
00:05:57,431 --> 00:05:58,947
ماذا تقصدين بـ لا تستطيعين أن ترين؟

65
00:05:58,972 --> 00:06:02,204
.يا إلهي، لديك شاحنة تقترب

66
00:06:03,088 --> 00:06:06,287
!ـ أذهب إلى الحوض
ـ حوض! إنها فكرة ممتازة

67
00:06:06,312 --> 00:06:08,851
جيّد، ثمة قوارب هناك في النهاية

68
00:06:27,917 --> 00:06:29,610
.(لا توجد مفاتيح، (كوب

69
00:06:29,635 --> 00:06:31,541
لوحة التحكم على الجزء الأيسر
.السفلي تحت مقود القارب

70
00:06:31,566 --> 00:06:34,276
.يمكنك أن تشغله من خلال ربط الأسلاك

71
00:06:36,039 --> 00:06:38,187
.لا يمكنني الوصول إلى الأسلاك

72
00:06:38,212 --> 00:06:39,890
.إذاً، أبقى في الأسفل وأغلق أذنيك

73
00:06:39,915 --> 00:06:44,237
ـ وكيف سأسمع صوتكِ الجميل؟
ـ توقف عن تصرف بلطف وأنزل

74
00:06:45,418 --> 00:06:51,000
.حدد الإحداثيات 43.16547، 27.94654

75
00:06:51,025 --> 00:06:52,942
!أطلق النار، الآن

76
00:07:09,308 --> 00:07:10,607
!ذلك كان وشيكاً

77
00:07:11,103 --> 00:07:12,853
.(أحسنتِ صنعاً، يا (كوب

78
00:07:12,878 --> 00:07:15,079
ـ يمكنني أن أقبلكِ
ـ حسناً

79
00:07:15,104 --> 00:07:19,202
.حسناً، سأقبل هذا مع فتح الفم

80
00:07:19,227 --> 00:07:21,667
،حالما أعود قريباً
.العشاء سيكون على حسابي

81
00:07:21,692 --> 00:07:23,849
.(عمل رائع، يا (كوب

82
00:07:23,874 --> 00:07:27,250
أحضري ثيابي المجففة لأجلى، هلا يمكنكِ؟
.وكذلك أحضري سيارتي

83
00:07:27,275 --> 00:07:28,656
.بالطبع، لا مشكلة

84
00:07:28,681 --> 00:07:32,997
.ويجب عليّ طرد البستاني الخاص بيّ
لأنه يدهس رشاش الحديقة بالمحشّة دوماً

85
00:07:33,022 --> 00:07:35,039
هل يمكنكِ أن تطرديه لأجلي؟

86
00:07:35,221 --> 00:07:39,485
أجل، بالطبع، هل تمزح؟
.أود ذلك

87
00:07:39,510 --> 00:07:41,033
.أنتِ الأفضل

88
00:07:41,058 --> 00:07:43,954
ـ أشم رائحتكِ لاحقاً، يا رفيقتي
ـ يا إلهي

89
00:07:44,039 --> 00:07:45,914
.يا (خايمي) المسكين

90
00:07:46,644 --> 00:07:50,188
.. الأمر هو يا (خايمي) إنه

91
00:07:52,023 --> 00:07:54,004
هل هؤلاء أطفالك؟

92
00:07:54,029 --> 00:07:56,049
ـ أطفالك هنا
ـ أجل، لديّ أطفال

93
00:07:56,074 --> 00:07:59,398
فقط يجب عليّ أن أغطي العيون

94
00:07:59,658 --> 00:08:01,708
.إنهم ينظرون عليّ

95
00:08:01,733 --> 00:08:04,689
ـ أرجوكِ، لا تطرديني
.. ـ كلا، أعني أنني لن

96
00:08:04,714 --> 00:08:07,661
.هذا أكثر من تقيم

97
00:08:08,980 --> 00:08:11,730
.(خايمي)

98
00:08:15,940 --> 00:08:18,634
.. العشب .. المحشّة

99
00:08:21,558 --> 00:08:23,766
.مباشرةً إلى محشّة العشب

100
00:08:33,148 --> 00:08:35,288
.(إنّكِ قاتلة يا (سوزان

101
00:10:26,255 --> 00:10:29,513
!هذه تبدو لذيذة

102
00:10:35,439 --> 00:10:38,244
،لا أود أن أكون إنتقادية
.لكن هذه صعب المضغ جداً

103
00:10:38,269 --> 00:10:41,380
.كوب)، إنّكِ تأكلين منديل اليد)

104
00:10:48,581 --> 00:10:51,720
.فقط لكي ألمع فمي من الداخل

105
00:10:51,745 --> 00:10:54,806
يا إلهي، هل كان عليك أن
تصطحبني إلى مكان سيء؟

106
00:10:55,043 --> 00:10:56,670
.هيّا، أيها البخيل

107
00:10:56,702 --> 00:10:59,560
.مطعم (بورغر كينغ) محجوز بالكامل

108
00:11:00,160 --> 00:11:03,096
آسفة، أنني أتناول العشاء
.مع (غالاغير) هنا

109
00:11:03,130 --> 00:11:04,130
!أمنوا فاكهتكم

110
00:11:05,899 --> 00:11:07,901
.يمكنك، إنّك مسلي
.توقيتك مثالي تماماً

111
00:11:07,935 --> 00:11:10,070
.ليس مسلياً بقدركِ، يا (كوبر) الخارقة

112
00:11:10,971 --> 00:11:13,974
.إلى مهمة ناجحة آخرى

113
00:11:14,007 --> 00:11:16,343
ـ بصحة الفريق
ـ بصحة الفريق

114
00:11:18,475 --> 00:11:20,580
- ـ لقد كنت أفكر
- .أجل

115
00:11:21,060 --> 00:11:23,355
لم أكن لأتمكن من فعل
.ما فعلته بدونكِ

116
00:11:23,380 --> 00:11:27,300
وكنت أفكر بشأن فعل شيء
.مميز لكِ

117
00:11:27,325 --> 00:11:29,151
.. إذاً

118
00:11:30,342 --> 00:11:32,994
.يا إلهي، حسناً

119
00:11:36,509 --> 00:11:37,929
.. إنها

120
00:11:37,954 --> 00:11:40,815
.إنها كعكة مجنونة

121
00:11:41,299 --> 00:11:44,074
ـ إنّكِ تحبين الكعك
ـ حسناً، أنا لستُ محبة كبيرة للكعك

122
00:11:44,337 --> 00:11:46,706
.أنني أصنع الكعك، بالطبع
.أنني أرى هناك صلة

123
00:11:46,740 --> 00:11:48,475
.الآن بوسعكِ إرتداء كعكة

124
00:11:48,508 --> 00:11:51,711
كيف عرفت أنني لا أهتم
بالمجوهرات التقليدية؟

125
00:11:52,813 --> 00:11:57,617
لا يمكنني التوقف من النظر إليها
.ولا يمكنني التوقف من النظر عليك

126
00:11:57,668 --> 00:12:02,423
تخيلي، كيف سيكون محرجاً لو
كان ذلك خاتم ماس أو ما شابة؟

127
00:12:02,837 --> 00:12:04,966
.إنه ليس خاتم من الماس، كلا

128
00:12:04,991 --> 00:12:07,627
: ما كان علي قول سوى
."لا أريد أن أتزوجك"

129
00:12:07,652 --> 00:12:14,787
أنني لا أريد ذراعيك ويديك العضلية أن
تدلك ظهري بـ "نيفيا" لبقية حياتي

130
00:12:14,812 --> 00:12:17,482
هناك 3 أطفال يركضون، أتعلم؟

131
00:12:17,507 --> 00:12:20,747
(وأنت تقول : "(كارين)، (تومي)، (بيلي
."أخرجوا من هنا

132
00:12:20,973 --> 00:12:25,612
ويملكون ذلك الفك الجميل وعيون
.. زرقاء سماوية وفم كبير، أعني

133
00:12:25,789 --> 00:12:27,264
.كلا، شكراً لك

134
00:12:27,289 --> 00:12:29,420
،سوف ... كما تعلم

135
00:12:29,468 --> 00:12:32,171
تعطيني مجوهرات التي يمكنني أن أرتديها

136
00:12:32,196 --> 00:12:33,904
ألن ترتدي القلادة؟

137
00:12:34,725 --> 00:12:36,450
.أجل

138
00:12:36,475 --> 00:12:38,687
ـ أعني، كنت فقط أحتفظ به
ـ أرتديها

139
00:12:38,712 --> 00:12:41,869
.. ـ أنظر إلى هذا، ياللروعة، إنه
ـ إنه مسمار قلادة قابل للتعديل

140
00:12:41,909 --> 00:12:43,741
.مسمار قلادة قابل للتعديل
... إنّك لم

141
00:12:43,766 --> 00:12:45,587
.إنّك لم ترى هذا
.إنه الكثير من الحلي هناك

142
00:12:45,612 --> 00:12:49,361
ـ إنها تناسبكِ
ـ حقاً؟ ياللروعة، رائع

143
00:12:49,372 --> 00:12:51,639
.هناك أحد ما يشعر بالغيرة

144
00:12:51,744 --> 00:12:55,986
جدياً، لم أتمكن من فعل ما أفعله
.بدونكِ من خلال تلك سماعات الأذن

145
00:12:56,011 --> 00:12:59,848
.لم أتمكن من فعل ما فعلته أنت أبداً
هل يمكنكِ أن تتخيلني جاسوسة؟

146
00:12:59,873 --> 00:13:01,469
.يا إلهي

147
00:13:01,494 --> 00:13:02,948
ـ في المهمة
ـ أجل

148
00:13:02,973 --> 00:13:04,380
ـ مع مسدس
ـ ماذا؟

149
00:13:04,684 --> 00:13:06,954
!مرحباً، أيها الإرهابيون، ياللهول"

150
00:13:07,687 --> 00:13:09,823
!أطلقت الناء على نفسي"

151
00:13:09,857 --> 00:13:11,892
أنني قصدت أطلق النار عليك"
!"وليس عليّ

152
00:13:11,925 --> 00:13:13,126
.هذا ربما ما سأقوله

153
00:13:13,160 --> 00:13:17,130
أيها الإرهابيون، يستحسن أن تنتبهوا"
."وإلا سأجعلكم كعكة شكولاتة

154
00:13:17,164 --> 00:13:19,524
هل تحبون الشكولاتة؟"
."حسناً، أذاً سأجعلك فانيلا

155
00:13:21,923 --> 00:13:25,696
.إلين) لن يدعني أن أكون جاسوسة)
.لا يمكنني أن أرتدي مثل الجاسوس حتى

156
00:13:25,721 --> 00:13:28,269
.. أعني، أنظر إلى نفسك وإلى ثيابك وإلى

157
00:13:28,294 --> 00:13:33,110
،كل شيء مثالي تماماً
.أما ثيابي كأنها مجرد يقطين مترهل

158
00:13:33,135 --> 00:13:37,079
.إنها حتى لا تحتوي على ملصق
.أظنه والدتي من خيطته

159
00:13:37,104 --> 00:13:40,772
كلا، توقفي، يكفي
!كلا، يا إلهي

160
00:13:40,797 --> 00:13:42,705
ـ هوني على نفسكِ
ـ حسناً

161
00:13:42,730 --> 00:13:44,563
.إننا فريق مثالي
.لهذا السبب نحن ننجح

162
00:13:44,588 --> 00:13:46,377
.أجل

163
00:13:46,564 --> 00:13:48,375
.أقتربي

164
00:13:49,529 --> 00:13:51,631
.أقتربي وأنظري عن كثب

165
00:13:53,617 --> 00:13:55,177
.أظن أن لديكِ رمد العين

166
00:13:55,202 --> 00:13:57,792
ـ ماذا؟ كلا، كلا
ـ هناك تماماً

167
00:13:57,817 --> 00:14:00,673
هل تمسحين عينكِ بعدما
تنظفين قفص القطط؟

168
00:14:00,698 --> 00:14:02,224
.ليس لديّ قطط

169
00:14:02,249 --> 00:14:04,385
ـ لمَ أنني أظن ذلك؟
ـ لا أعرف

170
00:14:04,410 --> 00:14:07,197
.يجب عليكِ أن تحظين ببعض من ذلك
.فهناك رفقة جيّدة

171
00:14:11,139 --> 00:14:14,506
(ـ (لانغلي) - (فيرجينيا
ـ إننا أعترضنا حواراً بخصوص

172
00:14:14,536 --> 00:14:16,838
السلاح الذي لا زال سيعرض
.لمَن يدفع سعر أكثر

173
00:14:16,863 --> 00:14:19,359
ثمة أحد غير (بوينوف) يعرف
.مكان ذلك السلاح النووي

174
00:14:19,384 --> 00:14:23,152
.(ربما تكون ابنته (رينا
.إنها حقاً الشخص الوحيد الذي يثق بها

175
00:14:23,177 --> 00:14:26,867
يا إلهي يا (كوبر)، هل لديكِ رمد العين؟
.أذهبي للمنزل، سوف تصيبي الجميع بالعدوى

176
00:14:26,892 --> 00:14:30,205
ـ لقد أخبرتكِ
ـ كلا، إنه ليس رمد العين يا سيّدتي

177
00:14:30,230 --> 00:14:33,401
.أنني فقط لديّ القليل من الحساسية

178
00:14:33,426 --> 00:14:36,938
حسناً، أشعر بالحساسية من أمراض
.الطفولة المقرفة، لذا أبقي بعيدة عني

179
00:14:36,963 --> 00:14:38,126
.آسفة

180
00:14:38,151 --> 00:14:40,233
،)بأيّ حال، أنت محق ، بعد موت (بوينوف

181
00:14:40,258 --> 00:14:43,730
ذهبت (رينا) إلى صندوق الإيداع
.(في مصرف (دي أس كي) في (فارنا

182
00:14:43,755 --> 00:14:46,037
ـ لقد تم رصد الحوار في وقت لاحق من هذه الليلة
ـ ماذا نعرف عنها؟

183
00:14:46,068 --> 00:14:49,792
.يمكنني أن أبحث عن حياتي
.أوه، هذا سيء

184
00:14:49,817 --> 00:14:53,594
.المكان دافئ جداً هنا
.سأسحب ملفي

185
00:14:53,619 --> 00:14:57,193
،يا إلهي، ليس على لوحة مفاتيحي
.مع أصابعكِ الملوثة برمد عينكِ

186
00:14:57,218 --> 00:14:59,973
لمَ لا تبكين مباشرةً في
فمي بينما تفعلين ذلك؟

187
00:14:59,998 --> 00:15:02,288
.إنها حقاً مجرد حساسية

188
00:15:02,313 --> 00:15:05,004
ـ أجلسي، سأتولى ذلك
ـ حسناً، سوف أجلس

189
00:15:05,035 --> 00:15:09,151
رينا بوينوف)، درست القانون الدولي في)
،جامعة (أوكسفورد)، الأولى في صفها

190
00:15:09,176 --> 00:15:11,217
إنها عاشت في (لندن) في الأعوام
.العشرة الماضية

191
00:15:11,242 --> 00:15:15,292
الآن، إننا نعرف بإنها كانت تتواصل
.مع رؤساء عدة منظمات إرهابية

192
00:15:15,317 --> 00:15:17,700
،)الأكثر سوءً هو (سولسا دودياف

193
00:15:17,724 --> 00:15:20,562
القائد الممول للقاعدة الخاصة
"بـ "كتائب شهداء الشيشان

194
00:15:20,588 --> 00:15:24,011
لدينا أدلة دامغة على إنه سيجلب
(السلاح النووي إلى (نيويورك

195
00:15:24,036 --> 00:15:26,011
تماماً في الأسبوع القادم في
الجمعية العمومية للأمم المتحدة

196
00:15:26,036 --> 00:15:27,208
.أنا جاهز بالفعل

197
00:15:27,233 --> 00:15:30,560
أحد المصادر تقول بإنها أتخذت
.(إقامة خارج مدينة (صوفيا

198
00:15:30,585 --> 00:15:32,296
.أذهب وأحضرها

199
00:15:32,586 --> 00:15:34,617
.(أحضري أغراضي، يا (كوب

200
00:15:35,998 --> 00:15:38,669
يا إلهي (كوبر)، أرتدي نظارات
.شمسية أو ما شابة

201
00:15:38,694 --> 00:15:40,970
،إنّكِ تبدين مثل الغجرية
.تلعينني بهذا

202
00:15:40,995 --> 00:15:42,086
.أجل، أنني أعمل على هذا

203
00:15:42,175 --> 00:15:43,610
ـ أجل، كل شيء جيّد
ـ (فاين)؟

204
00:15:44,677 --> 00:15:46,646
ـ مرحباً
ـ مرحباً يا (كوبر) الخارقة

205
00:15:48,681 --> 00:15:53,086
.. لقد كنت فقط أشعر بالغرابة، كما تعلم، حول

206
00:15:53,120 --> 00:15:55,488
ـ أجل؟
.. ـ بعض الأشياء وأظن أن المعلومات

207
00:15:55,522 --> 00:15:59,126
حول مكان (راينا) تبدو بغاية السهولة

208
00:15:59,159 --> 00:16:01,694
... أنني فقط
.ثمة شيء ليس صحيحاً

209
00:16:01,728 --> 00:16:05,365
سأكون بخير عندما نضع (راينا) في
.السجن ونستعيد ذلك السلاح النووي

210
00:16:07,134 --> 00:16:09,602
... أجل، بالطبع، أنني

211
00:16:09,636 --> 00:16:12,639
.لا أعلم، لستُ مطمئنة من هذه المهمة

212
00:16:12,672 --> 00:16:17,677
حقاً؟ حسناً، الأمر بخير لأن لديّ خطة

213
00:16:17,710 --> 00:16:20,580
يجب علينا التوقف من الإنخراط
.في هكذا مهمات سيئة

214
00:16:20,613 --> 00:16:22,015
.ونرحل معاً

215
00:16:22,049 --> 00:16:23,316
هل تعني هذا؟

216
00:16:23,916 --> 00:16:25,218
ماذا؟

217
00:16:25,252 --> 00:16:26,819
ماذا؟

218
00:16:26,853 --> 00:16:30,590
هل أنا أعني هذا؟
.تمكنتِ مني، أيتها المازحة

219
00:16:30,623 --> 00:16:32,459
.أنت داعر! كلا

220
00:16:32,492 --> 00:16:35,395
!كان عليك رؤية وجهك
.. لقد كنت تبدو مثل

221
00:16:41,134 --> 00:16:44,037
.. فاين)، أنا آسفة إذا)

222
00:16:44,071 --> 00:16:47,006
.لا عليكِ
.يا إلهي، أنا معجب بكِ

223
00:16:49,176 --> 00:16:50,843
أنا معجب بكِ"؟"

224
00:16:50,877 --> 00:16:53,680
حسناً، هل قالها على الأقل
... بنبرة غزل كأن يقول

225
00:16:53,713 --> 00:16:57,650
وبسبب أعجابي، الآن سوف"
.. أنزع قميصي

226
00:16:57,684 --> 00:16:59,886
ـ وأضاجعكِ"؟
ـ كلا

227
00:16:59,919 --> 00:17:02,755
الطريقة الوحيدة ليدعوني إلى غرفة نومه
.هي إذا أراد مني أن أصلح سريره

228
00:17:02,789 --> 00:17:04,424
.أنا غبية جداً

229
00:17:04,457 --> 00:17:06,177
هل يمكنني أن أخذ رشفة من نبيذكِ؟

230
00:17:06,593 --> 00:17:07,593
.إنه مزّبد للغاية

231
00:17:08,661 --> 00:17:10,963
عجباه، حسناً، يمكننا أن نطلب
.لكِ الكأس الخاص بكِ

232
00:17:10,997 --> 00:17:12,599
!هذا كان كأسي

233
00:17:12,803 --> 00:17:14,499
.رباه، حياتي كارثة

234
00:17:14,635 --> 00:17:17,660
ـ كلا، ليست كذلك
ـ أنا في سن 40، وأعيش بمفردي

235
00:17:17,685 --> 00:17:19,897
... ولم أحظى بعلاقة حقيقية منذ

236
00:17:19,922 --> 00:17:22,991
ـ أن تركني (جيري) قبل 3 أعوام
ـ (جيري) كان مغفلاً

237
00:17:23,016 --> 00:17:25,169
أعني، عندما تخليت عن التعليم
،من أجل الإلتحاق بالإستخبارات

238
00:17:25,194 --> 00:17:27,923
.ظننتُ أن كل شيء سيكون مختلفاً
.ظننتُ سأكون جاسوسة رائعة

239
00:17:27,948 --> 00:17:30,551
أنني فقط نفس الشخص
.الذي كنت عليه من قبل

240
00:17:30,576 --> 00:17:33,351
،حسناً، لما هو يستحق العناء
.أظنكِ رائعة كما أنتِ

241
00:17:33,419 --> 00:17:35,188
.أنتِ مثيرة
.هيّا، دعيني أبهجكِ

242
00:17:35,222 --> 00:17:37,524
.حسناً، ابنة أخي تحب هذا، حسناً

243
00:17:39,025 --> 00:17:41,661
حسناً، شكراً
أليست ابنة أخيكِ في سن 3؟

244
00:17:43,096 --> 00:17:44,664
.يا إلهي، إنه نفس الوجه

245
00:17:44,697 --> 00:17:46,065
ـ حسناً، هذا سيكون مختلفاً
ـ بالضبط نفس الوجه

246
00:17:46,099 --> 00:17:47,534
.هذا سيكون مختلفاً

247
00:17:48,635 --> 00:17:51,371
جاهزة؟

248
00:17:52,405 --> 00:17:54,913
ـ هذا بالضبط نفس الشيء
 ـ كيف يمكن أن يكون نفس الشيء؟

249
00:17:54,941 --> 00:17:56,109
.كان هناك القليل من اللسان بارزاً

250
00:17:56,143 --> 00:17:57,710
.أرجوكِ، توقفي، هذا لا يبهجني

251
00:17:57,744 --> 00:18:00,079
هل تعرفين أمراً؟ أنا سعيدة
.(إنّكِ قلتِ هذا لـ (فاين

252
00:18:00,113 --> 00:18:02,849
.لأنّكِ تصرفتِ بسلاسة جداً

253
00:18:02,857 --> 00:18:04,721
.أنني فقط لا زلتُ .. كما تعلمين

254
00:18:04,891 --> 00:18:09,280
: اسمع صوت امي
."المرأة التي تتصرف جيّداً تصنع التاريخ"

255
00:18:09,305 --> 00:18:10,348
: أجل، لكنكِ تعرفين هذه العبارة

256
00:18:10,379 --> 00:18:13,049
النساء اللاتي يتصرفن جيّداً"
."من النادر أن يصنعن التاريخ

257
00:18:13,074 --> 00:18:15,031
.أجل، لكنني لم اسمعها تقول هذا

258
00:18:15,056 --> 00:18:16,614
ما رأيكِ بهذا؟

259
00:18:16,639 --> 00:18:19,139
."لا تبرزي، دعي الآخرون يفوزون"

260
00:18:19,175 --> 00:18:20,829
ـ كلاسيكياً، أجل
ـ لقد قرأت هذه كثيراً في مدرستي

261
00:18:20,867 --> 00:18:25,996
."(تخلي عن أحلامكِ، يا (سوزان"
.إنها أعتادت كتابة هذا في علبة غذائي

262
00:18:26,017 --> 00:18:28,012
.أجل، أعني، أنظري

263
00:18:28,037 --> 00:18:29,302
.حسناً

264
00:18:29,327 --> 00:18:33,480
ما المختلف حقاً بيننا وبين (كارين وولكر)؟

265
00:18:33,505 --> 00:18:35,603
.أظن كل شيء بشكل حرفي

266
00:18:35,628 --> 00:18:38,464
.كلا، تمهلي، كلا
.(لأنّك تبلين بلاءً حسن مثلها في (كارفيلا

267
00:18:38,489 --> 00:18:41,517
إنها لديها مهمات ناجحة
.أكثر من جيّدة حتى

268
00:18:41,542 --> 00:18:43,457
.أوه، إنها أسوأ من ذلك

269
00:18:43,482 --> 00:18:46,085
أنظري إليها، إنها مثالية للغاية، صحيح؟

270
00:18:46,109 --> 00:18:49,882
"مرحباً، أنا (كارين وولكر)، جاسوسة خارقة"

271
00:18:49,907 --> 00:18:51,951
.شعر مثالي، وجه مثالي

272
00:18:51,976 --> 00:18:53,662
ربما إنها تبكي على نفسها
.لكي تنام كل ليلة

273
00:18:53,687 --> 00:18:55,741
ـ لا أظنها ربما كذلك
ـ بلى، ربما إنها كذلك

274
00:18:55,782 --> 00:19:02,529
.أنني لا أقصد الدموع الجميلة
.بل أعني دموع صامتة رائعة

275
00:19:02,554 --> 00:19:04,400
.لا أظن ذلك

276
00:19:04,425 --> 00:19:07,458
.نوعاً ما مثل حبة كلية مقلوبة

277
00:19:07,494 --> 00:19:10,325
ـ هذا ما أبدو عليه عندما أنام
ـ صه، أخرسي، كوني هادئة

278
00:19:10,350 --> 00:19:12,843
،إنها لا تعرف مَن نكون
.إنها ليست أمامنا الآن

279
00:19:12,868 --> 00:19:15,340
.(مرحباً (نانسي
.(مرحباً (سوزان

280
00:19:15,365 --> 00:19:17,697
ـ مرحباً
ـ مرحباً

281
00:19:17,733 --> 00:19:20,567
يا لكما من جميلتان تجلسان
.هنا وتتصرفان بكل لطف

282
00:19:24,092 --> 00:19:25,840
هل يمكنني أن أطلب شراب
وسكي، لو سمحت؟

283
00:19:25,865 --> 00:19:27,872
ـ خدمته بطيئة جداً
ـ بطيئة للغاية

284
00:19:27,897 --> 00:19:29,710
.لن تحصلين على طلبكِ إلا بعد ساعة

285
00:19:29,735 --> 00:19:31,821
(ـ تفضلي يا آنسة (وولكر
ـ شكراً لك

286
00:19:31,846 --> 00:19:33,097
.عجباه

287
00:19:33,122 --> 00:19:35,493
.أنا و(ألان) نعرف بعضنا منذ فترة طويلة
.أنني أتردد إلى هنا طوال الوقت

288
00:19:35,518 --> 00:19:37,316
وكذلك نحن، صحيح يا (ألان)؟

289
00:19:37,341 --> 00:19:39,417
.(مرحباً (ألان)، كيف ... (ألان

290
00:19:39,442 --> 00:19:40,670
"بيغ أيه"

291
00:19:40,695 --> 00:19:44,319
!(ـ أنت يا (أل
ـ آنسة (وولكر)، هل هاتين يزعجانكِ؟

292
00:19:44,344 --> 00:19:46,425
ـ كلا، شكراً لك، إنهما بخير
ـ حسناً

293
00:19:46,450 --> 00:19:48,410
(ـ (ألان
ـ إنه جميل

294
00:19:48,435 --> 00:19:50,524
ـ إنه فقط يتظاهر بإنه لا يعرفنا
ـ إنه مضحك

295
00:19:50,549 --> 00:19:55,245
.أجل، بأيّ حال، أنني أخذت إجازة
.لذا، سأراكما عندما أعود

296
00:19:55,270 --> 00:19:56,794
ـ أوه
ـ إلى أين ذاهبة؟

297
00:19:56,819 --> 00:19:59,427
(ـ جزيرة (كابري
(ـ جزيرة (كابري

298
00:19:59,732 --> 00:20:02,172
."(أظن إنها "(كاهبري
.هكذا ينطقها المحليون، بالمناسبة

299
00:20:03,864 --> 00:20:07,625
،أتمنى لو تمكنت من البقاء هنا
كما تعلمون، وأنشغل بقراءة كتاب جيّد

300
00:20:07,651 --> 00:20:10,981
ـ لكن لديّ يخت مليء بالأصدقاء في أنتظاري
ـ ياللروعة

301
00:20:11,006 --> 00:20:14,688
.أياً كان، سأراكما عندما أعود
.سأحظى بالنمش ومسمرة

302
00:20:14,712 --> 00:20:19,239


303
00:20:19,239 --> 00:20:20,612
ـ سوف نراكِ
ـ أجل

304
00:20:20,637 --> 00:20:22,986
ـ وداعاً
ـ وداعاً

305
00:20:24,384 --> 00:20:27,286
.آسفة، (سوزان) مريضة

306
00:20:27,328 --> 00:20:29,753
.إنها من معدتها

307
00:20:30,969 --> 00:20:32,816
.يا إلهي، أشكركِ على ذلك

308
00:20:32,841 --> 00:20:34,475
ـ لماذا تفعلين هذا؟
ـ آسفة، أشعر بالذعر

309
00:20:34,500 --> 00:20:36,612
.يا لها من لحظة رائعة

310
00:20:36,962 --> 00:20:39,642
ـ أنظري إليها وحسب
ـ أعلم، ذلك الفستان

311
00:20:39,667 --> 00:20:41,198
.أنظري إلى ثقتها

312
00:20:41,223 --> 00:20:44,309
إنهم حتى يسمحون لها أن تدخن هنا

313
00:20:45,289 --> 00:20:46,680
.ساذهب إلى المنزل

314
00:20:46,705 --> 00:20:48,887
ـ كلا، بحقكِ
ـ أجل

315
00:20:48,919 --> 00:20:50,309
.(سوزان)

316
00:20:50,334 --> 00:20:51,676
ـ آسفة
ـ شعور جيّد

317
00:20:51,701 --> 00:20:53,950
.شكراً لكِ، أجل

318
00:20:53,975 --> 00:20:57,229
ـ حسناً، أأنت بخير؟
ـ حسناً يا (كوب)، أستعدي

319
00:20:57,254 --> 00:20:59,545
.سوزان)، إنها لذيذة)

320
00:20:59,570 --> 00:21:01,098
جيّد، هل تعرفين أمراً؟
.إنها مجرد هندباء

321
00:21:01,123 --> 00:21:03,131
ـ أوه
ـ أجل

322
00:21:05,187 --> 00:21:06,726
هل هناك أيّ إشارة لها في المنزل؟

323
00:21:06,751 --> 00:21:08,597
الحساسات الحرارية لم تكشف أيّ شيء

324
00:21:08,622 --> 00:21:11,633
.هناك نوعاً ما من التشوش
.(لا يعجبني هذا يا (فاين

325
00:21:11,681 --> 00:21:15,239
.أنا جاهز للتحدي، لندخل

326
00:21:19,494 --> 00:21:22,578
تباً، ثمة شيء خاطئ بكاميرتك
هل يمكنك أن تتحول إلى تلك الجديدة؟

327
00:21:22,610 --> 00:21:24,079
.فات الآوان

328
00:21:31,513 --> 00:21:33,687
.لا يوجد أمن

329
00:21:33,841 --> 00:21:36,640
والدها لن يسمح لنفسه
.أن يكشف هذا أبداً

330
00:21:36,718 --> 00:21:39,780
.(حسناً، تراجع يا (فاين
.هذا سهل جداً

331
00:21:39,805 --> 00:21:42,339
.أنني أحب الاشياء السهلة

332
00:21:48,593 --> 00:21:52,543
.(يا إلهي، (فاين
.لا أعرف كيف تفعل أشياء كهذه

333
00:21:52,568 --> 00:21:56,889
ـ مهلاً، مَن الأفضل بينهم جميعاً؟
ـ لا أعلم

334
00:21:56,914 --> 00:21:59,547
هل أظن أنت؟

335
00:21:59,572 --> 00:22:01,281
.أرمي مسدسك

336
00:22:01,306 --> 00:22:02,776
فاين)، ماذا يحدث؟)

337
00:22:02,809 --> 00:22:06,352
دعني أخمن، هل الذي يتحدث
معك يريد أن يعرف ماذا يحدث؟

338
00:22:06,906 --> 00:22:08,868
.إنه على وشك أن يموت

339
00:22:08,893 --> 00:22:10,968
.هذا هو ما يحدث

340
00:22:14,488 --> 00:22:16,833
.إنه سلاح كبير فظيع لفتاة صغيرة مثلكِ

341
00:22:16,858 --> 00:22:19,059
.رباه، لا تقل أشياء كهذه

342
00:22:19,084 --> 00:22:21,154
حسناً، ثمة سكين في الرف
.مباشرةً على يمينك

343
00:22:21,179 --> 00:22:23,543
،إنها طريقة التي تمسك بها السلاح
.تشير على إنها ليست خبيرة

344
00:22:23,568 --> 00:22:26,456
،إذا قفزت وأخذت السكين
.سوف تجردها من السلاح

345
00:22:26,481 --> 00:22:29,980
هل أقترح أحدهم عليك أن
تأخذ أحدى هذه السكاكين؟

346
00:22:30,354 --> 00:22:32,036
!كلا، كلا

347
00:22:32,061 --> 00:22:33,813
!اللعنة

348
00:22:33,906 --> 00:22:35,689
فاين)؟)

349
00:22:35,714 --> 00:22:38,323
هل يمكنهم رؤيتي الآن؟

350
00:22:38,665 --> 00:22:41,060
.دعني أعدل الزاوية قليلاً

351
00:22:46,163 --> 00:22:48,230
.يا إلهي

352
00:22:49,244 --> 00:22:53,178
.(أسمه كان (برادلي فاين
.كان يعمل في الإستخبارات

353
00:22:53,202 --> 00:22:55,088
،من ضمنهم العملاء السريين الآخرين

354
00:22:55,114 --> 00:23:00,513
(ماثيو رايت)، (تيموثي كريس)
.(ريك فورد) و(كارين وولكر)

355
00:23:00,538 --> 00:23:02,844
.هيّا يا (فاين)، هيّا

356
00:23:02,869 --> 00:23:06,591
.أنني أعرف جميع عملائكم النشطين

357
00:23:06,616 --> 00:23:13,726
،لذا، مالم تريدون أن تزداد عدد الجثث
.أقترح عليكم أن تبقون بعيدين عني

358
00:23:13,908 --> 00:23:18,443
،الآن أحضروا بعض المناديل
.لأن الأمور على وشك أن تكون حزينة للغاية

359
00:23:18,468 --> 00:23:19,956
!كلا، لا تفعلي، كلا

360
00:23:23,468 --> 00:23:25,425
.(يا إلهي، (فاين

361
00:23:25,450 --> 00:23:31,293
بصفتي نائبة مدير، لم أكلف
... أبداً في واجب أصعب من

362
00:23:31,333 --> 00:23:35,232
توديع أحد الزملاء الذي سلب منا

363
00:23:35,301 --> 00:23:40,990
،من (دوفر) إلى خدمات العائلة
،إلى نصب تذكارية مثل هذه

364
00:23:41,015 --> 00:23:42,380
.فمن الصعب أن نقول وداعاً

365
00:23:42,405 --> 00:23:44,498
لم يكن هناك بوسعكِ فعل
.(أي شيء، يا (سوزان

366
00:23:44,523 --> 00:23:46,468
(برادلي فاين)

367
00:23:46,493 --> 00:23:49,052
كان أكثر من مجرد زميل
،في العمل وصديق

368
00:23:49,077 --> 00:23:50,753
.بل إنه كان جزء من عائلتنا

369
00:23:50,778 --> 00:23:56,063
وكعائلة، تعلم حتى أن الكون
.لديه خطة لكل حياة أنسان

370
00:23:56,088 --> 00:24:01,882
إنه من الصعب تقبل فقدان مفاجئ
.لشخص جيّد ومحترم

371
00:24:03,091 --> 00:24:05,549
حسناً، ثمة سكين على رف
.مباشرةً إلى يمينك

372
00:24:05,574 --> 00:24:08,491
سوزان)، لقد جلبت تقرير التقيم)
.(الخاص بـ (رينا بوينوف

373
00:24:08,516 --> 00:24:11,151
أعلم إنّكِ ربما تشعرين الكثير
،من العاطفة الآن

374
00:24:11,176 --> 00:24:15,324
ولكن رجاءً توقف عن
."كتابة كلمة "الوسيم

375
00:24:15,627 --> 00:24:20,167
رباه، لم أكن أعلم أنني كتبتُ
.هذا، أنا آسفة

376
00:24:28,269 --> 00:24:32,342
.نانسي)، سأرسل لكِ صورة)
إنها سيئة، هل يمكنكِ تحسينها؟

377
00:24:41,627 --> 00:24:43,448
باريس)؟)

378
00:24:43,766 --> 00:24:47,350
كيف تلك العاهرة عرفت اسمائنا اللعينة؟

379
00:24:47,375 --> 00:24:48,762
.إننا لا نعلم

380
00:24:48,787 --> 00:24:50,893
.وأنني لا أستخدم هذه الكلمة أبداً

381
00:24:50,921 --> 00:24:52,674
فليس لديك حصانة من قسم
.الموارد البشرية

382
00:24:52,699 --> 00:24:55,453
أنضجي، العاهرة تعني شيء
.آخر مختلف تماماً في أنجلترا

383
00:24:55,478 --> 00:24:57,256
.حسناً، إنه يعني هنا ساقطة

384
00:24:57,281 --> 00:24:59,420
.بأيّ حال، بوضوح إننا نتكلم حول خائن

385
00:24:59,445 --> 00:25:01,334
يمكن أن يكون ذلك الخائن
.قد تمكن من أختراق نظامنا

386
00:25:01,359 --> 00:25:03,486
يمكن أن يكون أيّ أحد، لكن المقصد

387
00:25:03,511 --> 00:25:06,973
أن (راينا بوينوف) على وشك أن تبيع
سلاح نوويي تكتيكي ضيق النطاق

388
00:25:06,998 --> 00:25:10,942
.إلى منظمة إرهابية
.وإننا لا نعرف مكانها ولا مكان القنبلة

389
00:25:10,967 --> 00:25:14,395
ولحسن الحظ، أن محللتنا
سوزان كوبر) عثرت على دليل)

390
00:25:14,420 --> 00:25:17,175
(راينا) لديها رقم (سيرجيو دي لوكا)

391
00:25:17,200 --> 00:25:21,564
(الذي كنا نشك طويلاً أن (دي لوكا
.يعمل كوسيط مع الجماعات الإرهابية

392
00:25:21,589 --> 00:25:24,132
وربما (رينا) تستخدمه لتجد
.المشترين للسلاح النووي

393
00:25:24,157 --> 00:25:26,579
.(الرقم كان لمكتبه في (باريس

394
00:25:26,604 --> 00:25:29,064
لقد أخبرتكِ أن ترسليني إلى
.(هناك بدلاً عن (فاين

395
00:25:29,089 --> 00:25:32,205
لكنكِ لم تفعلين والآن (فاين) في
.أعداد الأموات، وأنا سأتولى ذلك

396
00:25:32,230 --> 00:25:35,299
لا يمكنك، إننا بحاجة لشخص أن
.يتبع (دي لوكا) دون أن يكشف

397
00:25:35,324 --> 00:25:37,390
.(وعلى آمل أن يقودنا إلى (رينا

398
00:25:37,415 --> 00:25:39,668
.لكن لا يمكنك أن يكون أيّ واحد منكم

399
00:25:39,693 --> 00:25:41,672
إليكِ ما سوف نفعله

400
00:25:41,697 --> 00:25:45,195
سأخضع إلى آلة تبديل الأوجه
.وأحصل على وجه جديد تماماً

401
00:25:45,220 --> 00:25:47,461
عندما أظهر، إنهم لن يعرفوني أبداً

402
00:25:47,486 --> 00:25:49,102
هل لديك قروش؟
.لأنها تكلف 50 سنتاً

403
00:25:49,127 --> 00:25:52,762
ـ ماذا، هل سأدفع؟
ـ كلا، لأنه تلك الآلة غير موجودة

404
00:25:52,787 --> 00:25:53,855
!أجل، إنها موجودة

405
00:25:53,880 --> 00:25:57,197
(لقد سمعتُ أن (كريس) و(رايت
.تحدثا عن هذا في المرحاض

406
00:25:57,788 --> 00:25:59,557
أنا واثقة جداً إنهم كانوا
.يخدعونك

407
00:25:59,582 --> 00:26:01,812
.إنكما زوج من المخنثين

408
00:26:01,837 --> 00:26:04,107
.حقاً، توقف عن قول هذا

409
00:26:04,132 --> 00:26:06,819
يا إلهي، اسمعوا، واحد منا
،يجب أن ينخرط بالمهمة

410
00:26:06,843 --> 00:26:08,474
.بغض النظر إذا تم كشفنا

411
00:26:08,502 --> 00:26:11,612
،لقد كنا نعمل بشكل سري من قبل
.ودوماً نساعد رجلنا في اتمام المهمة

412
00:26:11,637 --> 00:26:14,035
.يا رفاق، هذه أكثر من مجرد مهمة قتل

413
00:26:14,060 --> 00:26:16,941
(الآن، يجب النيل من (راينا) و(دي لوكا
وبعض من قيادات المجاميع الإرهابية

414
00:26:16,966 --> 00:26:19,187
،وإستعادة السلاح النووي
.إذا قعلنا هذا بشكل صحيح

415
00:26:19,213 --> 00:26:23,320
إننا فقط بحاجة لشخص الذي يمكن
.أن يتبعهم دون أن يلفت نظرهم

416
00:26:23,345 --> 00:26:25,145
ـ إننا بحاجة لشخص خفي
ـ سأتولى هذا

417
00:26:25,170 --> 00:26:27,089
.حسناً، شكراً يا سيّدة الغذاء

418
00:26:27,114 --> 00:26:28,812
.. أنا جادة

419
00:26:28,837 --> 00:26:30,782
،لم أحظى بمهمة أبداً

420
00:26:30,807 --> 00:26:33,227
.بالضبط، إنها فكرة فظيعة

421
00:26:33,252 --> 00:26:37,422
مقصدي إنه من المستبعد
.أن تكتشف هويتي

422
00:26:37,447 --> 00:26:40,698
.(لكنكِ كنتِ تعملين مع (فاين
.ربما إنهم سجلوكِ أيضاً

423
00:26:40,723 --> 00:26:44,887
من الممكن لكن كما تعلمين، أن
.أحتمالات أن يعرفون وجهي ضئيلة جداً

424
00:26:44,912 --> 00:26:48,424
.سيّدة (كروكر)، أود حقاً فعل هذا
.(لأجل (فاين

425
00:26:48,474 --> 00:26:50,877
ماذا سوف تفعلين؟
هل ستحضرين أحد قططكِ كرفيق؟

426
00:26:51,711 --> 00:26:53,145
!ليس لديّ أيّ قطط

427
00:26:53,520 --> 00:26:56,048
إنّكِ لستِ جادة حيال هذا، صحيح؟

428
00:26:56,415 --> 00:26:58,050
.. (أسمعي، يا (بيتي

429
00:26:58,084 --> 00:27:01,620
،)فورد)، إذا ناديتني بـ (بيتي كروكر)
.سأقتلع قلبك اللعين من صدرك

430
00:27:01,654 --> 00:27:06,358
ليس إلا أصبحت مواطناً ورددت
.. القسم بحماية هذه البلاد

431
00:27:06,392 --> 00:27:10,697
وكذلك تعهدت بالإنتقام لرفاقي الذين
.سقطوا، إننا جميعنا فعلنا ذلك

432
00:27:10,730 --> 00:27:13,299
ـ كلا، لم نفعل
ـ ولا أنا

433
00:27:13,332 --> 00:27:16,435
.أنا واثق جداً جميعنا تعهدنا بذلك
.أنني أتذكّر هذا

434
00:27:16,468 --> 00:27:19,571
أتذكّر أنني رفعت يدي
.وقلت بعض الهراء

435
00:27:19,807 --> 00:27:21,625
إذا كنت تفكرين بأنني سأبقى متفرجاً

436
00:27:21,665 --> 00:27:25,278
وأدعكِ ترسلين سكرتيرة لعينة
،أن تعمل عملي

437
00:27:25,303 --> 00:27:27,207
.فيجب عليكِ أن تقبلين أستقالتي الآن

438
00:27:27,232 --> 00:27:32,378
،إن كان بإستطاعتي القفز
.فأنا تقريبًا مُدربة كالعملاء

439
00:27:32,403 --> 00:27:33,498
.اسمعي

440
00:27:33,523 --> 00:27:37,388
.كالعملاء تمامًا
.تمامًا، تمامًا

441
00:27:37,413 --> 00:27:40,393
.أنا عميلة -
أتأخذينْ هذا بعين الإعتبار؟ -

442
00:27:40,418 --> 00:27:45,019
،من أجل سلامتك وسلامة
كُل من حول الطاولة هذه، نعم

443
00:27:45,044 --> 00:27:48,293
إذًا، خُذي هذا بعين
.الإعتبار، أنا أستقيل

444
00:27:49,999 --> 00:27:54,846
وأنا أعلم أنّ آلة تبديل الأوجه
.موجودة، ولكنكِ تخفيها سِرًا مني

445
00:27:56,615 --> 00:27:58,749
هذا لم يحدث
.من قبل بتاتًا

446
00:28:00,142 --> 00:28:04,501
مكتبكِ جميل وهادئ جدًا -
ما خطبكِ يا (كوبر)؟ -

447
00:28:04,526 --> 00:28:07,017
ماذا تقصدينْ؟ -
ألديكِ وجه آخر؟ -

448
00:28:07,042 --> 00:28:10,463
لقد قصدتُ كتابة
.وسيم في ذلك التقرير

449
00:28:10,488 --> 00:28:14,198
كُنت اراجع ملفكِ، وتبين إنّكِ
الأولى في دفعتكِ بالأكاديمية

450
00:28:14,223 --> 00:28:16,886
في الحاسوب وإعداد
التقارير ولا غرابة في هذا

451
00:28:16,915 --> 00:28:22,573
ولكن الجميع حول المكتب
.يقول إنّكِ لم تمسكِ سلاح قطّ

452
00:28:22,598 --> 00:28:28,539
لهذا تخيلي، دهشتي عندما شاهدت
تسجيل تدريباتكِ في المزرعة

453
00:28:31,869 --> 00:28:35,232
أهذه مُزحة...أهذه
...أنا؟ هذا مُناف للـ

454
00:28:35,257 --> 00:28:37,760
يا له من مسدس غبي

455
00:28:37,785 --> 00:28:40,222
لابُد إنّ أحدهم سرع التسجيل -
أيها الداعر -

456
00:28:40,247 --> 00:28:42,651
الكاميرا الخفية
...لا يُمكن أن

457
00:28:43,692 --> 00:28:45,812
كوبر)، توقفي) -
حسنًا -

458
00:28:47,077 --> 00:28:49,178
هذه مُلامسات، كما تعلمي

459
00:28:49,203 --> 00:28:52,942
شاهدت هذا التسجيل حوالي
خمسة عشر مرَّة، لأنّه يا للهول

460
00:28:52,967 --> 00:28:54,725
...حسنًا، أنا -
كدت أن ارفعه لليوتيوب -

461
00:28:54,750 --> 00:28:58,907
حسنًا، أقلها كنت سأقول
هذا مُحرجًا مع هذا الحدث

462
00:28:58,932 --> 00:29:01,118
وأيضًا أحبّ إضافة أن
هذا كان قبل 10 سنوات

463
00:29:01,143 --> 00:29:02,496
وذلك المدرّب لم يتأذي

464
00:29:02,521 --> 00:29:05,829
فاين)، كان مُرشدي؟) -
أجل -

465
00:29:05,854 --> 00:29:08,312
لماذا لم تصبحي
عميلة ميدانية؟

466
00:29:08,337 --> 00:29:10,439
نحن نشكل اصدقاء
رائعين وفريق رائع

467
00:29:10,464 --> 00:29:12,504
أعني، (فاين) يقوم بالجزء الأكبر

468
00:29:12,529 --> 00:29:15,310
كما تعلمي عسى كان
من الأفضل ليّ البقاء هُنا

469
00:29:15,342 --> 00:29:16,998
في المكتب -
أجل -

470
00:29:17,023 --> 00:29:18,229
أجل، ولكنه قلل من معنوياتكِ

471
00:29:18,254 --> 00:29:20,499
كل العملاء كانوا يفعلون
ذلك قبل أن أتي لهُنا

472
00:29:20,531 --> 00:29:23,354
ظننته حقًا، حقق نقاط عليا

473
00:29:23,379 --> 00:29:24,886
يا لكِ من امرأة

474
00:29:24,911 --> 00:29:26,628
حسنًا، هل تم
تدريبكِ ميدانيًا مجددًا؟

475
00:29:26,653 --> 00:29:29,037
لأن 10 سنوات مدة طويلة -
كلّا، سيدتي -

476
00:29:29,062 --> 00:29:32,003
عادةً يجب عليّ إعادتكِ
للمزرعة ولا وقت لديّ

477
00:29:32,135 --> 00:29:34,689
ولا استطيع المجازفة
حتى يحصلوا على اسمكِ

478
00:29:34,714 --> 00:29:36,954
هل سأخوض المهمة؟

479
00:29:36,979 --> 00:29:39,567
أجل -
حسنًا، رباه -

480
00:29:39,592 --> 00:29:45,351
ولكن مهمتكِ هي جمع -
المعلومات والتعقب. - فهمت

481
00:29:45,376 --> 00:29:48,591
سأعطيكِ هوية جديدة، ولن
تكوني (سوزن كوبر) مجددًا

482
00:29:48,615 --> 00:29:51,037
رائع، لديّ أفكار لهذا -
...اسمكِ الجديد هو -

483
00:29:51,062 --> 00:29:54,732
(كنت أفكر في (سيرافينا
(مانكسي)، (جيزيل)

484
00:29:54,757 --> 00:29:57,785
(كارول جينكينز) -
(كارول جينكينز) -

485
00:29:57,832 --> 00:30:01,972
إن تسمحي ليّ سيّدتي، هُناك فتاة
عمرها 13 عامًا تُدعى (كارول) أيضًا

486
00:30:01,997 --> 00:30:05,494
،وكانت جارتي في الحيّ وإعتادت
استخدام ضيفرتي كطوق كلب لها

487
00:30:05,519 --> 00:30:08,577
وجعلتني أتوسل
لأحصل على بسكويت

488
00:30:08,602 --> 00:30:12,186
(كارول جينكينز) -
أجل، (كارول جينكينز) -

489
00:30:12,211 --> 00:30:14,669
كارول جينكينز)، أم عاذبة لـ4 أطفال)

490
00:30:14,694 --> 00:30:18,825
(أنتقلت مؤقتًا من ولاية (ديلاوير
لأجل زيادة مبيعات شركة برمجيات

491
00:30:18,850 --> 00:30:23,667
حسنًا، هذا يبدو مختلفًا

492
00:30:23,942 --> 00:30:26,002
ما خطبكِ؟ -
لا شيء -

493
00:30:26,027 --> 00:30:30,397
كنت أتسأل، إن كانت هذه عائلتي
المكونة من 4 أفراد وخُطفوا كرهائن

494
00:30:30,422 --> 00:30:34,136
لستُ مُتأكدة، كيف ستكون ردت
فعل (دي لوكا) إن كنت هكذا فعلًا

495
00:30:34,161 --> 00:30:35,845
دي لوكا)، لن يفعل لكِ شيئًا)

496
00:30:35,870 --> 00:30:40,329
وفي حال لم تسمعي كلامي لا
تتواصلي مباشرةً مع أيًا من الأهداف

497
00:30:40,354 --> 00:30:42,460
مهمتكِ التعقب وجمع المعلومات

498
00:30:42,485 --> 00:30:45,667
الآن نحن نعدكِ لمُراقبة وإختراق
مكتب (دي لوكا) من على الشارع

499
00:30:45,692 --> 00:30:47,338
ستكونينْ موجودة في
شاحنة مجهزة بالكامل

500
00:30:47,363 --> 00:30:49,945
ويجب عليك تعقب كل
الإتصالات القادمة من مكتبه

501
00:30:49,970 --> 00:30:51,803
وكما هذا مثيرًا
إلاّ إنه خطير

502
00:30:51,828 --> 00:30:55,214
غلطة واحدة، وستكون
القنبلة في يد الإرهابيين

503
00:30:55,239 --> 00:30:57,148
هل تفهمين ذلك؟ -
أجل -

504
00:30:57,173 --> 00:31:00,448
(اذهبي لمقابلة (باتريك
لديها معدات خاصةً لكِ

505
00:31:04,529 --> 00:31:08,608
يا إلهي، ما الذي أفعله؟

506
00:31:09,919 --> 00:31:14,211
هل حصلتِ على اسمكِ الجاسوسي؟
(تخميني سيكون اسمكِ (امبر فالنتاين

507
00:31:14,236 --> 00:31:16,295
هذا الاسم يشبه اسم
مُمثلة أفلام إباحية

508
00:31:16,320 --> 00:31:17,891
كلّا، لقد اقتبست الاسم

509
00:31:17,916 --> 00:31:20,716
آمبر)، هو اسم صديقتي الأولى)
و(فالنتاين) هو الشارع الذي ترعرت به

510
00:31:20,741 --> 00:31:22,494
هل حصلتِ على
اسمكِ الإباحي؟

511
00:31:22,519 --> 00:31:24,325
لا، (امبر) اسمي
.الجاسوسي. - أجل

512
00:31:24,350 --> 00:31:25,917
لا -
ماذا كان اسم الشارع؟ -

513
00:31:25,942 --> 00:31:29,084
(ميتبال، شارع مارتن لوثر كينغ جونيور)

514
00:31:29,459 --> 00:31:31,602
أجل -
يا للروعة -

515
00:31:32,649 --> 00:31:37,311
يا إلهي
هذا مُحمس جدًا

516
00:31:37,697 --> 00:31:40,594
أنت جاسوسة الآن -
...أجل، يُمكنكِ قول -

517
00:31:40,619 --> 00:31:42,769
كم أوّد الحصول على واحد من
هذه، أنتِ ستحصلين على واحدة

518
00:31:42,794 --> 00:31:44,692
كلّا، لن يحدث ذلك

519
00:31:44,717 --> 00:31:46,374
إنظري لهذا

520
00:31:46,399 --> 00:31:50,303
تبدو تقنية مُتقدمة -
تبدو من المستقبل -

521
00:31:51,086 --> 00:31:52,324
(باتريك) -
(سوزان) -

522
00:31:52,349 --> 00:31:53,610
(باتريك) -
أجل -

523
00:31:53,635 --> 00:31:58,433
(أتتني أوامر من (ألآن
لأعلمكِ استخدام معداتكِ

524
00:31:58,458 --> 00:31:59,876
يا للهول، إنظري لهم

525
00:31:59,901 --> 00:32:02,704
هذه ليست مُعداتكِ

526
00:32:05,317 --> 00:32:06,932
أهذه صفّارة؟

527
00:32:06,957 --> 00:32:12,418
ألآن)، يُريدكِ أن تحملي أغراض)
امرأة واحدة أثناء تجولكِ في أوربا

528
00:32:12,443 --> 00:32:14,211
ولكن يُمكنها شراء
هذا من أيّ صيدلية

529
00:32:14,236 --> 00:32:15,814
ليست هذه الصفّارة

530
00:32:15,839 --> 00:32:17,063
عندما تنفخين على هذه الصفّارة

531
00:32:17,088 --> 00:32:20,878
سيخرج هواءً سام
يقضي على هدفكٍ

532
00:32:20,903 --> 00:32:23,870
وأيضًا عليك ضغطها باصبعكِ لتعمل

533
00:32:23,895 --> 00:32:25,708
حسنًا، هذا ذكي

534
00:32:25,733 --> 00:32:27,888
ورائع للغاية

535
00:32:27,913 --> 00:32:32,605
هذا رذاذ مضاد للفطريات
يُمكنه تعطيل أي نظام

536
00:32:32,630 --> 00:32:36,491
هذا يسهل التجول
به في كل أنحاء أوربا

537
00:32:36,516 --> 00:32:38,092
كما إنه يعمل
رذاذ فلفل أيضًا

538
00:32:38,117 --> 00:32:40,444
لماذا لا تجعل واجهتها
كرذاذ الفلف فحسب؟

539
00:32:40,469 --> 00:32:43,547
إنها فكرة رائعة سنعمل
بها في المرَّة القادمة

540
00:32:43,572 --> 00:32:46,922
حسنًا، يُمكنني الإنتظار
إن كنت ستطبع واجهةً جديدة

541
00:32:46,947 --> 00:32:51,387
لا، لا أريد تشغيل ماكينة
الطابعة مجددًا فهذا مُتعب ليّ

542
00:32:51,412 --> 00:32:53,193
هذا معبأ بمادة الكلوروفورم

543
00:32:53,218 --> 00:32:58,833
هذه الكمية من مناديل
...الباسُور تجعلني أتسائل

544
00:32:58,858 --> 00:33:02,645
ماذا عن الأشياء التي خلفنا -
لا أدري هذه ليست مُشكلتي -

545
00:33:02,670 --> 00:33:03,999
ليست مُشكلتك

546
00:33:04,024 --> 00:33:08,424
إن شعرتِ قد تم تسميمكِ
تناولي واحدة من هذه

547
00:33:10,982 --> 00:33:15,772
لمَّ تفعل بي هذا؟
...هل فعلت لك شيء أزعجك أو

548
00:33:15,797 --> 00:33:18,195
هذا أمر غريب جدًا

549
00:33:18,220 --> 00:33:19,489
...آخيرًا

550
00:33:19,514 --> 00:33:23,054
كل عميل يأخذ منظار
ليلي مُخبأ في ساعته

551
00:33:23,086 --> 00:33:25,640
أجل، لقد قرأت عن
...ذلك وكنت أتطلع لـ

552
00:33:25,673 --> 00:33:27,049
من هذينْ؟

553
00:33:27,074 --> 00:33:29,647
(هذينْ (بيت ميدلر
(وباربرا هيرشي)

554
00:33:29,672 --> 00:33:32,132
(من (بيتشز

555
00:33:32,157 --> 00:33:35,134
كم عليّ لأكون مثل (بيتشز)؟

556
00:33:35,159 --> 00:33:37,510
أظن عليكِ الكثير حتى
تكون صورتكِ على الساعات

557
00:33:37,535 --> 00:33:39,493
!بات)، أنا أحلق) -
(أنتوني) -

558
00:33:39,518 --> 00:33:41,061
لا تفرغ البطارية
في أمور كهذه

559
00:33:41,086 --> 00:33:44,113
هل سأحصل عليها؟ -
كلّا، لن تحصلي عليه -

560
00:33:44,138 --> 00:33:47,599
،لقد أعددت لكِ حقيبتكِ
أرتدي ملابسكِ بسرعة

561
00:33:47,624 --> 00:33:50,188
(على (كارول جينكينز
بلوغ المطار حالًا

562
00:33:50,213 --> 00:33:54,400
أتسمحين ليّ بأخباركِ، أنّكِ شجاعة
جدًا لتضحي بحياتكِ لأجل هذه البلاد

563
00:33:54,425 --> 00:33:58,783
ليست تضحية، بلْ سأعود -
لنرى ذلك -

564
00:33:59,305 --> 00:34:02,074
!(بات)
.سأخرج الريح على هؤلاء الرفاق

565
00:34:02,108 --> 00:34:03,309
.(أحسنت صنعاً، (أنتوني

566
00:34:03,342 --> 00:34:05,277
.أرجو المعذرة

567
00:34:05,311 --> 00:34:06,591
.يا إلهي، أظن أنني تغوطتُ في سروالي

568
00:34:18,049 --> 00:34:23,070
(تُبدينْ فاتنة، (سوزان -
أتمزحين أبدو كالعجزة -

569
00:34:23,945 --> 00:34:27,859
<font color=#FFFF00>(باريس)، (فرنسا)</font>

570
00:34:28,328 --> 00:34:32,167
(رجاءً خُذني لفندق (مودير

571
00:34:33,609 --> 00:34:35,516
يا لروعة
برج إيفل

572
00:34:37,290 --> 00:34:40,484
(يا لروعة مُتحف (لوفر

573
00:34:40,509 --> 00:34:42,939
،يا له من فندق رائع
أليس هذا المنشود؟

574
00:34:42,964 --> 00:34:45,064
،آمل أن يكون هذا
أليس هذا هو؟

575
00:34:45,089 --> 00:34:48,495
لا؟، ربما في المرُّة القادمة

576
00:34:48,967 --> 00:34:52,846
إننا ندخل في منطقة مُخيفة

577
00:34:52,871 --> 00:34:55,365
هذا قذر جدًا

578
00:34:55,390 --> 00:35:00,573
أعتقد علينا العودة
بأدراجنا قليلًا نحو فُندقي

579
00:35:00,598 --> 00:35:04,120
لا، لا، آمل أن
لا يكون هذا

580
00:35:04,145 --> 00:35:07,857
لا أصدق بأن هذا
(فُندق (مودير

581
00:35:07,882 --> 00:35:10,412
ألا توافقني الرأي -
<font color=#FFFF00>(فندق (مودير -</font>

582
00:35:10,940 --> 00:35:13,504
قطعًا هذا هو

583
00:35:37,922 --> 00:35:40,003
يا للهول

584
00:35:51,737 --> 00:35:54,466
(تمالكِ نفسكِ يا (سوزان

585
00:35:54,974 --> 00:35:57,324
نانسي)؟ رجاءً اخبريني)
إنكِ تسمعيني جيدًأ

586
00:35:57,349 --> 00:35:59,077
أنا أسمعكِ -
حسنًا -

587
00:35:59,102 --> 00:36:01,039
حسنًا، يُسعدني آخباركِ بأن
...المرحلة الصعبة قد ولت

588
00:36:01,064 --> 00:36:04,826
،فأنتِ بمأمن الآن، هل
وجدتي مُسدسكِ، (كارول)؟

589
00:36:04,851 --> 00:36:06,633
أجل، لا تناديني بهذا الاسم

590
00:36:06,673 --> 00:36:11,970
يا إلهي، كدت أن أبكي واصبت بنوبة
(قلبية، لا استطيع المضي يا (نانسي

591
00:36:11,995 --> 00:36:13,785
فاين)، كان جاسوس)
حقيقي وليس أنا

592
00:36:13,810 --> 00:36:15,910
لا تقلقي، أنا هُناك لأجلكِ، اتفقنا؟

593
00:36:15,935 --> 00:36:18,522
كل شيء سيكون كما يُرام
سأساعدكِ لتخطي هذا، اتفقنا؟

594
00:36:18,547 --> 00:36:20,418
ارتدي الكاميرا
أريد رؤية غُرفتكٍ

595
00:36:20,443 --> 00:36:23,918
لا، لستِ مُضطرة
لذلك إنها سيئه جدًا

596
00:36:23,943 --> 00:36:26,720
ستنهاري مُجرد رؤيتكِ لها

597
00:36:28,762 --> 00:36:31,499
يبدو إنهم وضعوكِ
بحُثالة الفنادق

598
00:36:31,524 --> 00:36:32,992
أصغ إليّ، حاولي
أخذ قسط من النوم

599
00:36:33,017 --> 00:36:34,876
وسنقوم بفعل أوّل
شيء صباح الغد

600
00:36:34,901 --> 00:36:37,245
لا أدري ما عليّ فعله
عندما أرى (راينا) تلك

601
00:36:37,270 --> 00:36:39,163
أريد موتها لما
(فعلته بـ(فاين

602
00:36:39,188 --> 00:36:41,900
حسنًا، خُذي نفسًا عميقًا

603
00:36:41,925 --> 00:36:46,082
،ليس عليك الإقتراب منها بتاتًا
ولهذا لا شيء لتقلقي حياله

604
00:36:46,107 --> 00:36:49,484
يا رفاق، هُناك فار على نهودي

605
00:36:49,509 --> 00:36:51,189
أعتقد إنّك بمأمن هُناك

606
00:36:51,214 --> 00:36:54,564
حسنًا، طابت ليلتكِ -
طابت ليلتكِ -

607
00:37:09,763 --> 00:37:14,375
(يُمكنكِ ذلك يا (سوزان
أنتِ مُحاربة صنديدة

608
00:37:15,029 --> 00:37:16,870
ومسلحة

609
00:37:16,975 --> 00:37:20,044
فلا داعي للخوف -
تبدين خائفة بالنسبة ليّ -

610
00:37:20,069 --> 00:37:22,078
يا إلهي

611
00:37:23,374 --> 00:37:25,048
ماذا تفعل بغرفتي؟

612
00:37:25,073 --> 00:37:27,432
ماذا؟ كيف ولّجت
لهذا الفندق القذر؟

613
00:37:27,457 --> 00:37:29,791
لأنني جاسوس حقيقي -
أظن إنّك استقلت؟ -

614
00:37:29,816 --> 00:37:32,015
علينا وقف عملية
بيع القنبلة النووية

615
00:37:32,040 --> 00:37:35,157
ولهذا أرسلوا شخصً
يشبه زوجة بابا نويل

616
00:37:35,182 --> 00:37:39,212
،أنسيت؟ إنني متخفية
ولا يجب أن تكون هُنا

617
00:37:39,244 --> 00:37:42,136
أنا أقوم بالأمور التي يعترف
الناس إنني أستطيع فعلها

618
00:37:42,161 --> 00:37:45,118
،أتفادى طلقات النار
أتزلج معصوب العينين

619
00:37:45,143 --> 00:37:46,970
أعزف البيانو بعد الهرم

620
00:37:46,995 --> 00:37:50,340
(وسأهلك (دي لوكا
(و(راينا) و(دودييف

621
00:37:50,365 --> 00:37:51,890
وسأقوم يإعادة القنبلة

622
00:37:51,915 --> 00:37:55,600
ولماذا أبالي بما ستفعله؟ -
أتظنين أنّكِ جاهزة ميدانيًا؟ -

623
00:37:55,625 --> 00:37:57,530
ذات مرة أنعشت قلبي

624
00:37:57,555 --> 00:38:00,765
واخرجت شظايا
زجاج من عيني

625
00:38:00,790 --> 00:38:06,167
قفزت من مبني شاهق جدًا
واستخدمت معطف مطر فقط كمظلة

626
00:38:06,192 --> 00:38:07,947
وكسرت ساقاي عند الهبوط

627
00:38:07,972 --> 00:38:12,026
وأتظاهر أن ساقاي كسرت
(عندما كنت في سيرك (دو سولي

628
00:38:12,051 --> 00:38:16,605
وأبتعلت الكثير من الرقائق
واستخرجتها لأكون متصلًا بالحاسوب

629
00:38:16,630 --> 00:38:21,664
هذا الذراع إنفصل كليًا
فواصلت الهجوم بيد واحد

630
00:38:21,689 --> 00:38:25,461
هذا مستحيل طبيًا

631
00:38:25,486 --> 00:38:29,815
وسط تهديد بالقتل
ظهرت للعلن بكل ثقة

632
00:38:29,840 --> 00:38:32,745
(أمام الكونغرس)
(ومُمثلًا (بارك أوباما

633
00:38:32,770 --> 00:38:36,005
بوجه أسود؟
هذا مناف للعقل

634
00:38:36,029 --> 00:38:40,025
لقد رأيتُ الزوج اللذان رباني
.ينفجران في السيارة

635
00:38:40,149 --> 00:38:43,203
شاهدت المرأة التي
احببتها ترمى من الطائرة

636
00:38:43,228 --> 00:38:45,828
وتصطدم بطائرة
آخرى في الجو

637
00:38:45,853 --> 00:38:49,808
قُدت سيارة في طريق
مزدحم لألحق بقطار

638
00:38:50,124 --> 00:38:52,763
بينما كنت مشتعلة
وليست السيارة

639
00:38:52,788 --> 00:38:54,342
بلْ كنت أحترق

640
00:38:54,367 --> 00:38:56,837
رباه، أنت صنديد

641
00:38:58,292 --> 00:39:02,431
واخذت هذه من حانة صغيرة -
حسنًا، هذا ليس صحيحًا -

642
00:39:07,292 --> 00:39:09,680
ستفسدينْ هذه المُهمة -

643
00:39:09,705 --> 00:39:12,364
لا، أنت من ستفسدها -

644
00:39:12,690 --> 00:39:18,763
كلّا، بلْ أنتِ -
كلّا، بلْ أنت -

645
00:39:19,152 --> 00:39:22,817
بل أنتِ إلى ما لا نهاية

646
00:39:22,842 --> 00:39:25,654
لا يُمكن أن يكون هذا
الفندق أسوء من ذلك

647
00:39:33,333 --> 00:39:36,287
حسنًا، مكتبي هُنا

648
00:39:36,312 --> 00:39:40,937
(ما يعني أن مكتب (دي لوكا
.في تقاطع الشارع 39

649
00:39:43,865 --> 00:39:46,946
رباه، اخبريني أن هذا
ليس مبنى (دي لوكا)؟

650
00:39:46,971 --> 00:39:49,003
ربما علم (دي لوكا) بقدومنا

651
00:39:49,028 --> 00:39:50,804
ما الذي عليّ فعله الآن؟

652
00:39:50,829 --> 00:39:53,371
حسنًا، لا داعي للذعر
تناول بعض من عصير الليمون

653
00:39:53,396 --> 00:39:55,781
كوني مُركزة
يُمكننا فعل هذا

654
00:39:56,657 --> 00:39:59,294
المعذرة -
نعم؟ -

655
00:39:59,319 --> 00:40:06,611
متى أحترق هذا المبنى؟ -
ليلة أمس وكان حريق هائل -

656
00:40:07,364 --> 00:40:08,855
أنظري هُنا

657
00:40:08,880 --> 00:40:12,874
أتسمح ليّ؟ -
بالطبع -

658
00:40:17,459 --> 00:40:20,819
هل يقطن هذا الرجلٌ
بجوار هذا الشارع؟

659
00:40:20,844 --> 00:40:23,224
لا، إنّي لا أعرفه

660
00:40:23,249 --> 00:40:24,623
حسنًا، إستلمتها

661
00:40:24,648 --> 00:40:27,525
سأولّجها بالنظام
سيأخذ بعض الوقت

662
00:40:33,510 --> 00:40:36,619
لا شيء حتى الآن
ربما هذا شبيه له

663
00:40:36,644 --> 00:40:39,423
إذًا، سنستمر بالبحث
لدي شعور حيال هذا الرجلٌ

664
00:40:39,448 --> 00:40:42,841
لديّ شعور بأنكِ ستفسدين الأمور

665
00:40:44,619 --> 00:40:47,302
(يا إلهي، إنّه (فورد

666
00:40:47,327 --> 00:40:49,598
شارون)، هل تعلمينْ أن)
فورد) ما زال بالميدان؟)

667
00:40:49,623 --> 00:40:51,782
حتى إن علمت
لا شيء بيدي

668
00:40:51,807 --> 00:40:54,151
اذهب وكوّن صداقات بعيد عني

669
00:40:54,176 --> 00:40:56,367
أليست مهمتكِ تعقب الهدف

670
00:40:56,392 --> 00:40:58,946
إذًا لقد حرق كل شيء بجعبته؟

671
00:40:58,971 --> 00:41:01,042
إنه حدث إستثنائيّ

672
00:41:01,067 --> 00:41:04,241
إنّي مُتأكدة إنهم إرتابو، لأنهم
تمكنوا من رؤيتك في مكان ما هُنا

673
00:41:04,266 --> 00:41:06,491
سوف تتسبب بقتلك -
لا شيء سيقتلني -

674
00:41:06,516 --> 00:41:09,659
179 إنّي مضاد لأكثر من
نوع من السموم

675
00:41:09,684 --> 00:41:12,406
لأنني تعرضت لهم
جميعًا ذات مرَّة

676
00:41:12,431 --> 00:41:15,050
كنت أعمل متخفيًا
...تحت الأرض مع

677
00:41:15,075 --> 00:41:17,749
عصابة سموم، فجربت -
سمومهم - مدهش

678
00:41:17,774 --> 00:41:20,348
مفترض أن يجربها الكلاب
ولكن جربتها أنا عِوضً عنها

679
00:41:20,373 --> 00:41:26,095
كان سُم بشري والقومٌ الأغنياء
يراهنون هل سيقتله السُم أم لا

680
00:41:26,120 --> 00:41:28,414
أجل، إنّي أمر بوقتٍ
عصيب مع هذا الآن

681
00:41:28,439 --> 00:41:31,156
لقد مُت لخمس دقائق
وعدت للحياة مجددًا

682
00:41:31,181 --> 00:41:34,251
ما هذا، يبدو وكأنه
في طاقم الأخبار

683
00:41:34,276 --> 00:41:36,034
هل يعلم ( كروكر) بوجودك هُنا؟

684
00:41:36,068 --> 00:41:38,588
لستُ بحاجةً
لإذن لأنقذ البلاد

685
00:41:38,613 --> 00:41:41,049
وأنا هُنا لأنتقم لموت
(صديقي المقرب (برادلي فاين

686
00:41:41,074 --> 00:41:43,797
،إنّك لم تكن تُطيقه حتى
(وكنت تنعته بـ(برادلي واين

687
00:41:43,822 --> 00:41:46,321
وكنت تنعته بسانتا
السِري وأيضًا بالقطيلة

688
00:41:46,346 --> 00:41:47,999
هذا يُسمى مُجارة رجالية

689
00:41:48,024 --> 00:41:51,859
لن تتفهمي هذا
إلا إن كنتِ رجلٌ

690
00:41:51,884 --> 00:41:55,092
حسنًا، لقد بالغت بالثرثرة
ولا تقل ليّ كلام كهذا

691
00:41:55,117 --> 00:42:01,290
لا أحد يراني عندما أريد
ذلك أنا أتنقل كالظل

692
00:42:01,693 --> 00:42:03,312
المعذرة سيّدي

693
00:42:03,337 --> 00:42:04,938
إنّه فظ بكل اللغات

694
00:42:04,963 --> 00:42:06,796
شارون)، تقول إنّه استقال)
بالتأكيد ولا تستطيع (ألآن) إيقافه

695
00:42:06,821 --> 00:42:08,024
إنّه هُناك للإنتقام

696
00:42:08,049 --> 00:42:11,430
أجل، إنه رجلٌ قوي ويحمل
(حقيبة (لويس فويتون

697
00:42:13,877 --> 00:42:15,377
نانسي)، هل رأيتِ هذا؟)

698
00:42:15,402 --> 00:42:17,628
إنه الرجلٌ الذي كان بالحريق

699
00:42:17,982 --> 00:42:20,952
سأتبعه -
هذا مُثير -

700
00:42:20,977 --> 00:42:22,494
وأنا سأتبعكِ مما
يعني سأتبعه أيضًا

701
00:42:22,519 --> 00:42:25,010
إنّي أحظي بيوم رائع هُنا

702
00:42:30,141 --> 00:42:32,488
أتظني إن (فورد) يقوده لفخ؟

703
00:42:32,513 --> 00:42:35,506
ذاك الغبي لا يعلم
حتى إنه مُلاحق

704
00:42:38,553 --> 00:42:41,139
إنه يلتقي بامرأة
ما، لم أتعرف عليها

705
00:42:41,164 --> 00:42:42,799
ألديكِ فكرة عن من تكون؟

706
00:42:42,824 --> 00:42:46,093
لا، هذا صعب هكذا
هلّا اقتربتي قليلًا؟

707
00:42:49,249 --> 00:42:52,954
نانسي)، ذاك الرجلٌ بدل)
حقيبة (فورد) هذا فخ ما

708
00:42:54,966 --> 00:42:56,448
عليّ تحذيره

709
00:42:56,473 --> 00:42:59,910
!فورد)، أنتبه، أفسحوا الطريق)

710
00:42:59,935 --> 00:43:03,853
لقد نسيت طفلي في المتجر
دعوني أمر، هيّا افسحوا الطريق

711
00:43:03,878 --> 00:43:07,848
سوزان)، أخبريهم إنّكِ بللتِ سروالكِ)
لو كنت أنا بينهم لفسحت لكِ الطريق

712
00:43:07,873 --> 00:43:09,883
لقد بللت سروالي

713
00:43:10,441 --> 00:43:12,562
(عذرًا، (فورد

714
00:43:14,237 --> 00:43:16,116
لديه صُحبة

715
00:43:17,690 --> 00:43:21,183
مرحبًا بكم جميعًا
ارفعوا أيديكم مُرحبين

716
00:43:21,208 --> 00:43:23,569
هيّا فلنرقص

717
00:43:32,236 --> 00:43:33,840
!(فورد)

718
00:43:34,498 --> 00:43:37,221
!(فورد)! (فورد)

719
00:43:42,767 --> 00:43:44,267
احتاج لهذا المايكروفون

720
00:43:44,292 --> 00:43:46,773
لا، أحتاج... لا

721
00:43:46,798 --> 00:43:48,452
لا

722
00:43:48,927 --> 00:43:50,893
لا، لا

723
00:43:50,918 --> 00:43:54,050
سوزان)، هل تندمجينْ)
معهم، ماذا تفعلينْ؟

724
00:43:54,075 --> 00:43:56,301
لا، أبتعد

725
00:43:57,077 --> 00:43:59,749
!(ريك فورد)

726
00:44:00,686 --> 00:44:02,441
اعطني هذا المايكروفون

727
00:44:03,504 --> 00:44:05,989
!ما تفعله هذا لا يُساعدني

728
00:44:06,014 --> 00:44:07,665
رباه

729
00:44:08,499 --> 00:44:10,288
!(ريك فورد)

730
00:44:11,120 --> 00:44:13,761
!لقد بدلوا حقيبتك

731
00:44:15,208 --> 00:44:16,607
!اللعنه

732
00:44:16,632 --> 00:44:19,122
!افسحوا الطريق

733
00:44:19,147 --> 00:44:20,796
!افسحوا له الطريق

734
00:44:20,821 --> 00:44:22,256
أبتعدوا

735
00:44:38,929 --> 00:44:40,769
يا ويلي

736
00:44:41,780 --> 00:44:43,821
نانسي)، أنا الآن)
اطارد أحد الإرهابيين

737
00:44:43,846 --> 00:44:45,591
لقد إلتقط صورةً ليّ
سيكشف هويتي

738
00:44:45,616 --> 00:44:46,975
مُطاردة، ماذا ستفعلينْ
إن قبضتي عليه؟

739
00:44:47,000 --> 00:44:49,351
ماذا ستفعلين بحق
السماء إن قبضتي عليه

740
00:44:49,376 --> 00:44:51,507
لا أدري، سأضربه بمطرقة

741
00:44:51,532 --> 00:44:53,701
ما زلت أطارده بلغي بموقعه

742
00:44:53,726 --> 00:44:55,590
كل هذا يبدو غريبً بالنسبة ليّ

743
00:44:55,615 --> 00:45:00,169
إنّي لا أصفح عن هذا المُثير ولكن
(هذا عمل متهور منكِ يا (سوزان

744
00:45:09,580 --> 00:45:14,010
رباه، لقد ولّج بالمبنى -
حسنًا يا فتاة انتهى عملكِ هُنا -

745
00:45:14,035 --> 00:45:15,680
كما انتهى دوامكِ اليوم

746
00:45:15,705 --> 00:45:17,850
تم تدوين الموقع رسميًا

747
00:45:17,875 --> 00:45:20,092
سألحق به -
ماذا؟ -

748
00:45:20,117 --> 00:45:22,467
(أفعل هذا لأجل (فاين

749
00:45:31,321 --> 00:45:32,838
إنّه يطلع السُلم

750
00:45:32,863 --> 00:45:36,732
،يا إلهي، كوني حذرة
أنت بالتأكيد فقدتِ صوابكِ

751
00:45:36,757 --> 00:45:38,947
هذا الشعور يشابه شعوري عندما
شاهدت نفسي في شريط إباحي

752
00:45:38,972 --> 00:45:40,844
فهُناك الكثير المُغازلة
واللحظات السعيدة المضحكة

753
00:45:40,869 --> 00:45:43,899
نانسي)، لا أوّد حديثكِ)
إلا حين أطلب منكِ ذلك

754
00:45:43,924 --> 00:45:46,316
آسفه إني متوترة كثيرًا

755
00:45:49,674 --> 00:45:51,589
(كوني حذرة يا (سوزان

756
00:46:29,246 --> 00:46:33,754
أهلًا، ولّجت لهُنا
باحثةً عن عصفوري

757
00:46:33,779 --> 00:46:37,179
!(سيّد (بينباغ

758
00:46:37,369 --> 00:46:40,097
هل تحب العصافير؟
حسنًا، حسنًا

759
00:46:40,329 --> 00:46:45,232
دعني أحذرك لا أوّد رؤيه المزيد
من الأشياء المتفجرة وما شابه

760
00:46:45,257 --> 00:46:46,923
حسنًا، يكفي هذا

761
00:46:46,948 --> 00:46:49,350
أرمي السكين وإلا
أطلقت النار عليك

762
00:46:49,375 --> 00:46:51,061
لا أظن أنّك فاعلةً ذلك

763
00:46:51,086 --> 00:46:54,978
كما تعلمي المسدس
لا يعمل إلا وبه زخيرة

764
00:46:58,064 --> 00:47:00,930
أعتقد إن تدريبات وكالة
الإستخبارت لم تعد كالسابق

765
00:47:00,955 --> 00:47:03,114
أعتقد إنّك محق أيها الوغد

766
00:47:10,639 --> 00:47:12,321
لا، لا، لا

767
00:47:17,255 --> 00:47:19,021
يا إلهي

768
00:47:20,345 --> 00:47:23,241
ماذا فعلتِ يا (سوزان)؟

769
00:47:27,085 --> 00:47:30,437
رباه، لا تندفق عليه

770
00:47:45,318 --> 00:47:48,771
حسنًا، قومٌ (راينا) كانوا
(يدركون إن (فورد) بـ(باريس

771
00:47:48,796 --> 00:47:51,810
ويلتقطون صورًا لعميل وكالة
الإستخبارات يحمل القنبلة

772
00:47:51,835 --> 00:47:54,328
قد يكون تابع لأيًا من
الجماعات الأرهابية

773
00:47:54,353 --> 00:47:56,331
ألدينا أي معلومات عن
المرأة التي إلتقى بها؟

774
00:47:56,356 --> 00:47:58,186
الجهاز لم يجد تطابق لوجهها

775
00:47:58,211 --> 00:48:00,812
إنهم يطاردون (فورد) ألديكِ
الصلاحية لتصلي إليه؟

776
00:48:00,837 --> 00:48:03,787
فورد) اللعين ما زال خارج)
(نطاق التغطية بـ(باريس

777
00:48:03,812 --> 00:48:07,245
لأنه يحاول إختراق
(نظامنا لصالح (أنتل

778
00:48:07,270 --> 00:48:09,662
إنه مثل الكلب الطليق
في الباحه ليس أكثر

779
00:48:09,687 --> 00:48:11,880
يتغوط في أرجاء الباحة
حتى باحة الجيران

780
00:48:11,957 --> 00:48:12,857
.. سكون الأمر أكثر سهولة إذا

781
00:48:12,890 --> 00:48:14,092
!يا إلهي

782
00:48:16,327 --> 00:48:17,562
.حسناً

783
00:48:17,595 --> 00:48:19,097
.قضيب (فورد) أكبر

784
00:48:19,130 --> 00:48:20,231
.هذا مزعج

785
00:48:21,632 --> 00:48:23,534
لماذا لا يشيرون إليه دوماً؟
.يمكننا رؤيته

786
00:48:24,936 --> 00:48:27,505
إنّه غير منتصب، أليس كذلك؟
.هذا مجرد هدر

787
00:48:27,538 --> 00:48:29,040
.يا إلهي، ثمة فيديو

788
00:48:29,074 --> 00:48:30,508
.بوسعي فقط تخيل ما يكون هذا

789
00:48:30,667 --> 00:48:32,391
تأكد من إنّك سجلت
كل شيء بالكاميرا

790
00:48:32,416 --> 00:48:34,926
نتخلص أولًا من الفندق
ثم نعود للهجوم مجددًا

791
00:48:34,951 --> 00:48:36,530
(سأخذ (رينالدو) إلى (روما

792
00:48:36,555 --> 00:48:39,037
رينالدو)، ألدينا أي)
سجل عن هذا الاسم؟

793
00:48:39,062 --> 00:48:40,292
كلّا، على حد علمي

794
00:48:40,317 --> 00:48:43,625
نيكولا)، هل تصغي ليّ؟)

795
00:48:43,650 --> 00:48:48,090
كنت أختبر الكاميرا فحسب -
(كف عن هذا، وأعثر على (فورد -

796
00:48:52,663 --> 00:48:54,165
.ياللهول

797
00:48:55,533 --> 00:48:57,202
هيّا، ما خطب هذا الشخص؟

798
00:48:57,735 --> 00:48:59,104
.اللعنة

799
00:48:59,137 --> 00:49:01,739
.حسناً، الآن الشاشة توقفت
.مهلاً

800
00:49:01,772 --> 00:49:03,174
.هيّا، لا أريد الساعة الرملية

801
00:49:03,208 --> 00:49:04,608
.كوبر)، ضعي الكاميرا جانباً)

802
00:49:05,487 --> 00:49:09,694
نانسي)، تفقدي كاميرا)
(فاين) الخفية بمكتب (بوينوف)

803
00:49:09,719 --> 00:49:11,319
وتفقدي المكتب إن كان
هُناك أي صور أو ما شابه

804
00:49:11,344 --> 00:49:14,529
وأنظري إن كانت هُناك أي
صورة له يقف بجانب سيارة

805
00:49:21,693 --> 00:49:23,545
(رينالدو) هي سيارة (رويل رويلز)

806
00:49:23,570 --> 00:49:25,223
(أخترقي نظام تعقب (رولز

807
00:49:25,248 --> 00:49:29,750
إنها سيارة حديثة مدعمة بجهاز
...إرسال مع الأقمار الصناعية

808
00:49:29,775 --> 00:49:33,217
وجهاز تحديد المواقع سيخبركِ
(بمكانه بالضبط الآن في (روما

809
00:49:33,242 --> 00:49:34,615
سأتوجه للمطار الآن

810
00:49:34,640 --> 00:49:37,106
أنسي ذلك يا (كوبر) ستعودينْ للبلاد

811
00:49:37,131 --> 00:49:38,751
سيّدتي أعتقد يُمكنني إنجاز هذا

812
00:49:38,776 --> 00:49:42,272
وأنا لستُ الأولى التي أطلب
هذا ولكني أريد هذا عن حق

813
00:49:42,297 --> 00:49:44,488
أقصد إنني أنقذت
حياة الكثير من الناس

814
00:49:44,513 --> 00:49:47,492
كِدنا أن نقبض
على (راينا) والقنبلة

815
00:49:47,517 --> 00:49:50,703
تفقدي تحت البساط في الزاوية

816
00:49:54,174 --> 00:49:57,344
ستجدين هويتكِ الجديدة -
حمد لله -

817
00:49:57,369 --> 00:49:59,357
يا إلهي

818
00:49:59,382 --> 00:50:02,862
اسمكِ (بيني مورغان) ربه
"منزل مطلقة من "ولاية  أياوا

819
00:50:02,887 --> 00:50:05,692
كما أنّكِ البائعة الأكثر مبيعًا
لمنتجات (ماري كاي) في ولايتكِ

820
00:50:05,717 --> 00:50:09,221
كما أنّكِ ساومتِ سيارتكِ التي
فُزتِ بها لتمويل رحلتكِ لأوربا

821
00:50:09,246 --> 00:50:12,997
هواياتي هي (ديكوباتش) والتطريز

822
00:50:13,022 --> 00:50:15,518
وأقوم بجمع الدمى والعرائس
(كما إنني نائبة رئيس نادي (أميس

823
00:50:15,543 --> 00:50:17,046
حتى إنني لم أكن رئيسه؟

824
00:50:17,071 --> 00:50:20,880
ربما عليّ التزوج بأحدى الدمى
لأخرج من الملل الذي أعيشه

825
00:50:20,905 --> 00:50:22,984
عشرة قطط؟
لمَّ عليّ تربية 10 قطط؟

826
00:50:23,009 --> 00:50:25,002
هل هذا قانوني؟

827
00:50:25,027 --> 00:50:27,721
(تعلمين إن (فاين
تنكر كرجلٌ أعمال

828
00:50:27,746 --> 00:50:29,806
وذات مرَّة كان
متسابق سيارات

829
00:50:29,831 --> 00:50:31,672
هُناك 10 قطط

830
00:50:31,697 --> 00:50:34,968
من القميص فقط يبدو وكأنني
لم ألمس من قبل رجلٌ قطّ

831
00:50:34,993 --> 00:50:36,487
كوبر) أنتِ مُحقه)

832
00:50:36,512 --> 00:50:39,631
قمتِ بعمل حسنٌ هُناك
مما يتولد عن ذلك فوضى عارمة

833
00:50:39,656 --> 00:50:41,406
شكرًا سيدتي

834
00:50:41,431 --> 00:50:43,601
أما زلتِ مصرة على
سيّدة القطط؟

835
00:50:43,626 --> 00:50:45,839
سبق وقلت لكِ رأيي

836
00:50:48,085 --> 00:50:53,245
<font color=#FFFF00>(روما)، (إيطاليا)</font>

837
00:51:08,273 --> 00:51:11,716
مرحبًا أيتها
الجميلة كيف حالكِ؟

838
00:51:15,201 --> 00:51:17,076
رباه من جمالكِ

839
00:51:17,101 --> 00:51:19,398
عظيم، ابني ثقتكِ بنفسكِ

840
00:51:19,423 --> 00:51:21,928
هل عثرتِ على (دي لوكا)؟ -
(لقد كان بفندق (ماجستيك -

841
00:51:21,953 --> 00:51:24,891
ولكته غادر متجهًا صوب الغرب

842
00:51:24,916 --> 00:51:27,591
سأقودكِ إليه، أرسلت لكِ صديق لنا

843
00:51:27,616 --> 00:51:31,697
ألآن)، لم تقول شيئًا)
لهذا تعاملت مع الأمر

844
00:51:38,192 --> 00:51:41,517
ها لقد أتي -
اللعنه -

845
00:51:41,654 --> 00:51:44,671
مرحبًا -
أهلًا -

846
00:51:47,146 --> 00:51:48,975
مرحبًا أيتها الجميلة

847
00:51:49,008 --> 00:51:54,526
(مرحبًا بكِ في (روما -
شُكرًا لك -

848
00:51:54,551 --> 00:51:56,010
(اسمي (ألدو

849
00:51:56,042 --> 00:51:59,591
مثل متجر الأحذية
الراقي في أميريكا

850
00:51:59,616 --> 00:52:01,436
(أنا (بيني)، مثل (بيني

851
00:52:01,461 --> 00:52:03,033
(مثل (بيني

852
00:52:03,058 --> 00:52:06,002
أحب المعكرونة والفودكا -
حسنًا -

853
00:52:06,027 --> 00:52:08,305
هل صفعت مؤخرتي للتوّ؟

854
00:52:08,330 --> 00:52:12,923
أجل
(علينا اللحاق بـ(دي لوكا

855
00:52:15,892 --> 00:52:18,500
يا إلهي

856
00:52:22,499 --> 00:52:25,688
رباه

857
00:52:25,713 --> 00:52:28,041
لا تقلقي، أنا مُمسك بكِ

858
00:52:29,499 --> 00:52:31,548
قُد ببطئ

859
00:52:31,573 --> 00:52:33,761
نانسي)، أأنت موقنة أنا)
هذا الرجلٌ يعمل بالوكالة؟

860
00:52:33,786 --> 00:52:35,336
بالتأكيد بلْ هو الأفضل

861
00:52:35,361 --> 00:52:40,062
إنه... هُناك بعض الشكاوى ضده

862
00:52:40,540 --> 00:52:43,310
!أنتبه للطريق، أنتبه -
ماري)، إنّي أحبّكِ) -

863
00:52:43,335 --> 00:52:44,867
رباه، أنتبه للطريق

864
00:52:44,892 --> 00:52:47,365
(يا للروعة (ألدو
يحظى بوقتِ طيب

865
00:52:53,465 --> 00:52:55,124
أنت للعربة

866
00:52:55,149 --> 00:52:56,854
الطريق مسدود

867
00:52:57,516 --> 00:52:59,140
هذا لا يعقل

868
00:52:59,165 --> 00:53:00,948
رباه

869
00:53:09,405 --> 00:53:12,226
يا إلهي -
تفضل سيّدتي لقد وصلنا -

870
00:53:12,251 --> 00:53:19,658
الآن، عليكِ الرحيل لأني أخشى
إن حدقت بعيناكِ الجميلتان طويلًا

871
00:53:19,683 --> 00:53:21,115
فحتمًا سأقع في حبّكِ

872
00:53:21,140 --> 00:53:24,240
فات الآوان - هل نجح -
هذا الغزل من قبل معك؟

873
00:53:24,265 --> 00:53:27,087
...سآخذ كلامكِ هذا كـ -
رفض -

874
00:53:27,112 --> 00:53:29,117
أدري -
رفض تام -

875
00:53:29,954 --> 00:53:31,641
رباه

876
00:53:33,585 --> 00:53:36,203
يا آنسه

877
00:53:36,228 --> 00:53:40,449
اعجبني إبهمكِ
الذي تكتبينْ به

878
00:53:40,474 --> 00:53:42,072
كنت تتوود إليّ لتوّ

879
00:53:42,097 --> 00:53:43,765
أحب التنويع -
أجل -

880
00:53:43,790 --> 00:53:47,707
إليكِ رقم هاتفي
أحفظيه ثم أحرقيه

881
00:53:47,732 --> 00:53:51,883
ألديك شيء ليّ؟ -
هل أبدو لكِ ذلك؟ -

882
00:53:51,908 --> 00:53:54,868
أتريدينْ شيء مني؟ -
قطعًا لا -

883
00:53:54,893 --> 00:53:56,708
ماذا تريدينْ مني؟

884
00:53:56,733 --> 00:54:00,866
أفترض إن لديك سلاح ليّ -
ليس لديّ أي سلاح -

885
00:54:00,891 --> 00:54:05,203
إنّي منزعج من نظرتكِ هذه

886
00:54:15,244 --> 00:54:17,552
كانت هذه مزحه
ليس هُناك سلاح

887
00:54:17,577 --> 00:54:20,198
يقولون إنكِ لستِ
بحاجةً لسلاح

888
00:54:20,223 --> 00:54:22,055
حظًا طيبًا

889
00:54:22,927 --> 00:54:24,552
وداعًا

890
00:54:25,814 --> 00:54:29,897
ألم يصل رجلنا المنشود؟ -
(كفاكِ تذمر يا (سوزان -

891
00:54:29,922 --> 00:54:32,481
حصلتي على أمور لم
أحصل عليها مُنذ أيام

892
00:54:32,506 --> 00:54:35,203
بلْ شهور، أقصد سنوات
ثلاث سنوات و40 يومًا

893
00:54:35,228 --> 00:54:37,048
هل من مستجدات عن (دي لوكا)؟

894
00:54:37,073 --> 00:54:41,035
أجل، من المفترض أن يظهر الآن

895
00:54:47,511 --> 00:54:49,953
يا للروعة إنه مُثير

896
00:54:49,978 --> 00:54:52,123
لن أكذب عليكِ لم أتوقع
إنني سأكون محايدة هكذا

897
00:54:52,148 --> 00:54:54,699
إنّي أشجع هذا
الرجلٌ، أريده أن يفوز

898
00:54:54,724 --> 00:54:57,104
(أنا أمزح يا (سوزان
لا تبلغي عني بهذا

899
00:54:57,129 --> 00:54:58,907
كما إنّه صفيق

900
00:54:58,932 --> 00:55:02,160
فلنخيم الليلة بمتجر
الحلويات الذي خلفكِ

901
00:55:02,185 --> 00:55:04,690
ووفقًا للسجّلات يقضي
دي لوكا) جميع الليالي بالكازينو)

902
00:55:04,715 --> 00:55:08,028
(سوف أدخل يا (نانسي -
ألم تسمعي أوامر (ألآن)؟ -

903
00:55:08,053 --> 00:55:10,912
التعقب والتبليغ
لا للإتصال

904
00:55:10,937 --> 00:55:13,615
(سأتعقب (دي لوكا
للداخل ثم أبلغ

905
00:55:13,640 --> 00:55:17,535
وإن أجراء إتصال معي
سأتماشى معه فحسب

906
00:55:17,560 --> 00:55:20,379
سوزان) أنت مربية قطط)
وهذا غير مُناسب

907
00:55:20,404 --> 00:55:22,364
هذا صحيح، لهذا ستحرق
بيني مورغان) قطة قميصها)

908
00:55:22,389 --> 00:55:24,260
وتقضي بعض
الوقت الممتع

909
00:55:24,285 --> 00:55:26,826
هذا هُراء بالكامل

910
00:55:37,381 --> 00:55:41,570
أنت أيتها الجميلة
تبدينْ مُثيرة رائعة

911
00:55:41,595 --> 00:55:43,969
كم أنتم مُشاغبون يا أولاد

912
00:55:43,994 --> 00:55:46,054
(آمل حقًا أن يكون (دي لوكا
موجودًا لسيادتكِ

913
00:55:46,079 --> 00:55:49,405
وإنّهم لن يدفعوا تكاليف هذا الفستان
كان عليكِ أن تذهبي لمتجر أرخص

914
00:55:49,430 --> 00:55:52,719
(حسنًا، سأقطع الخط الآن يا (نانسي -
(مهلًا، صبركِ يا (سوزان -

915
00:55:52,744 --> 00:55:54,461
!(سوزان)

916
00:55:59,732 --> 00:56:01,510
مساء الخير يا شباب

917
00:56:01,535 --> 00:56:04,687
إن لم أخرج خلال 10 دقائق
فعلموا إنني سحرت المكان

918
00:56:04,712 --> 00:56:06,451
دعني أفرك رأسك
لجلب الحظ

919
00:56:06,484 --> 00:56:09,464
رباه، هذا زيت
فروتكِ دهنية

920
00:56:09,746 --> 00:56:11,622
سعدت برؤيتك

921
00:56:18,796 --> 00:56:21,846
آسفه عليّ التحقق
من اسمكِ باللائحه

922
00:56:21,871 --> 00:56:24,471
ما اسمكِ رجاءً -
(بيني مورغان) -

923
00:56:24,496 --> 00:56:27,130
آسفه اسمكِ ليس
مُدرجًا باللائحه

924
00:56:27,155 --> 00:56:28,718
إنها معي

925
00:56:28,743 --> 00:56:34,470
عزيزتي أنت مُتأخرة، ولكن
طلتكِ هذه تستحق الإنتظار

926
00:56:34,495 --> 00:56:38,046
هيّا لنحتسي بعض الشراب -
ياله من سيد مهذب -

927
00:56:38,071 --> 00:56:40,988
...تبدين فاتنة تماماً الليلة، وأيضاً

928
00:56:41,013 --> 00:56:42,661
ما الذي تفعلينه هنا؟

929
00:56:42,686 --> 00:56:45,272
،ياله من تغيير صرفٍ للهجة
وأنت ما الذي تفعله هنا؟

930
00:56:45,297 --> 00:56:47,213
أنت تعضعني موضع شبهة تماماً الآن

931
00:56:47,238 --> 00:56:49,314
أنا أعرضك للشبهة؟
ياله من أمر جذل

932
00:56:49,339 --> 00:56:51,474
كنت على وشك جذب الأنظار
في محاولتك لدخول هذا المكان

933
00:56:51,499 --> 00:56:53,019
ثق فيّ قليلاً
ماذا كنت تعتقد أنني سأفعل؟

934
00:56:53,051 --> 00:56:55,512
أنطلق راكضة وأقول: "أنا سيدة مجنونة
"أين مكان المقصف؟

935
00:56:55,537 --> 00:56:57,891
أنا من الغرب الأوسط
أين هي مجموعة "الرجال الزرق"؟

936
00:56:57,931 --> 00:57:00,183
(حسناً؟، أنا لست بغبية (فورد
بل أنت الغبي

937
00:57:00,208 --> 00:57:02,229
لا ينبغي لك أن تكون في هذا الكازينو
لأن (دي لوكا) موجود هنا

938
00:57:02,254 --> 00:57:04,313
وأنا بحاجة لأتقرب منه -
صحيح وكيف ستفعلين ذلك؟ -

939
00:57:04,338 --> 00:57:05,667
كيف ستفعلين ذلك (كوبر)؟

940
00:57:05,692 --> 00:57:08,157
هل ستقومين بإغوائه؟
أهذه هي خطتك الهائلة؟

941
00:57:08,182 --> 00:57:10,329
أجل، وماذا إن كان كذلك؟
أهو أمر عسير التصديق؟

942
00:57:10,354 --> 00:57:12,565
لأنك تبدين مثل عازفة مزمار
في فرقة عرس موسيقية

943
00:57:12,590 --> 00:57:15,346
،هذا هو السبب
(أنا هنا لأخرج (دي لوكا

944
00:57:15,371 --> 00:57:17,709
يبدو رومانسياً
أتمنى أن يحالفك الحظ

945
00:57:17,734 --> 00:57:19,968
!تباً اللعنة
لو كنت أحاول أن أبدو رومانسياً

946
00:57:19,993 --> 00:57:21,956
لكنت على أرضية أخرى
مبتلة من العرق ولاهثة

947
00:57:21,981 --> 00:57:23,889
،تتسائلين ما الذي انهال عليك
ولكني لست كذلك

948
00:57:23,914 --> 00:57:25,181
لذا تنحي عن طريقي

949
00:57:25,206 --> 00:57:27,402
أريدك أن تكبح عواطفك ياصديقي، حسناً؟

950
00:57:27,427 --> 00:57:29,540
(فلو أطحت بـ (دي لوكا
(فلن تكون لدينا فرصة للوصول إلى (راينا

951
00:57:29,565 --> 00:57:31,682
لذا إهدء بنحو 5000 ثُلْمَة‎

952
00:57:31,707 --> 00:57:34,303
إهدء!، هكذا حصلت على بوتونيوم 2000 في شرابك -
!رباه -

953
00:57:34,328 --> 00:57:37,001
وانا نلت 18 شهراً من العلاج المكثف
لأجل متلازمة الإشعاع الحادة

954
00:57:37,026 --> 00:57:40,780
قضيت ستة أشهر من دون عينين
بينما كل من أحببتهم يوماً قُتلوا

955
00:57:40,804 --> 00:57:44,422
حقاً!، كل من أحببتهم قُتلوا
بينما نجوت أنت فحسب؟

956
00:57:44,447 --> 00:57:46,815
هل فكرت يوماً في إمكانية أن
جميع من أحببتهم لم يُقتلوا

957
00:57:46,840 --> 00:57:50,216
إنما يقتلون أنفسهم لأنهم
لا يطيقون أن يكونوا بقربك

958
00:57:50,241 --> 00:57:52,135
،هذا الأمر هو الإجراء الحقيقي
الحياة أو الموت

959
00:57:52,160 --> 00:57:56,713
هذا العمل الميداني أكثر إختلافاً من جلوسك
خلف شاشتك اللعينة وتصفحك للتفاهات

960
00:57:56,753 --> 00:57:59,533
(إبقى بعيداً عني (فورد
ولا تدع (دي لوكا) يراك

961
00:57:59,558 --> 00:58:02,297
وبالمناسبة بوسعي رؤية مسدسك
يبرز من جيبك الخلفي

962
00:58:02,337 --> 00:58:03,920
عدا أن تكون شديد الفحولة

963
00:58:03,945 --> 00:58:07,115
ولديك قضيب ثانٍ
يبرز من وركك

964
00:58:37,525 --> 00:58:40,173
"عمت مساءً"

965
00:58:40,799 --> 00:58:41,963
سيدتي -
!نعم! نعم -

966
00:58:41,988 --> 00:58:44,472
المقاعد محجوزة -
مؤكد أنها كذلك، نعم -

967
00:58:45,204 --> 00:58:46,976
سأطلب منك الإنتظار بالخارج

968
00:58:47,001 --> 00:58:48,383
نعم بالتأكيد

969
00:58:48,408 --> 00:58:50,624
كلا؟، ثمة باب آخر؟

970
00:58:50,649 --> 00:58:52,936
كنت أعلم هذا
بالطبع هناك باب آخر

971
00:58:52,961 --> 00:58:54,457
على الأرجح هذا يحصل طوال الوقت

972
00:58:54,482 --> 00:58:56,651
كلا فلم يحصل من قبل -
حسناً -

973
00:58:58,004 --> 00:58:59,745
سيدتي؟ -
أجل -

974
00:59:01,389 --> 00:59:04,781
سيدتي حتى هنا لابأس
لا مزيد من الإستكشاف أرجوك

975
00:59:04,806 --> 00:59:07,152
حسناً، جميل

976
00:59:18,905 --> 00:59:20,980
نانسي)؟) -
!(سوزان) -

977
00:59:21,005 --> 00:59:22,685
يا إلهي!، أهلاً بك

978
00:59:22,710 --> 00:59:25,390
(وجدتها، وجدت (راينا
(إنها مع (دي لوكا

979
00:59:25,415 --> 00:59:29,831
فعلتيها!، مقايضة وتبليغ ممتازين ياسيدتي

980
00:59:43,289 --> 00:59:47,129
يا إلهي!، لقد صب أحدهم
شيئاً ما في مشروبها

981
00:59:47,154 --> 00:59:49,708
وماقد يكون؟ سم؟ -
لا أعتقد أنها مكملات ليفية -

982
00:59:50,222 --> 00:59:52,088
(لقد قتلت بطريقة أنيقة (نانسي

983
00:59:52,113 --> 00:59:55,730
كنت حقاً لاستمتع برؤيتها تموت الآن

984
00:59:55,755 --> 00:59:57,521
وهو الوحيدة التي تعرف مكان القنبلة

985
00:59:57,546 --> 00:59:59,464
وبالتالي لن يضع (دوديف) يده عليها أبداً

986
00:59:59,489 --> 01:00:02,233
يا إلهي! (سوزان) ماذا ستفعلين؟

987
01:00:03,191 --> 01:00:04,829
المعذرة ياسيدتي

988
01:00:04,854 --> 01:00:06,771
أهلاً بك سيدتي
هل تتحدثين الإنجليزية؟

989
01:00:06,796 --> 01:00:10,528
لأنني أعتقد أن أحدهم وضع لك
اقراص "روفي" في مشروب الكوكتيل

990
01:00:10,553 --> 01:00:13,032
هل أنت متأكدة أنك لم تكوني الفاعلة؟ -
ماذا؟ -

991
01:00:13,057 --> 01:00:14,966
كلا رباه!، لم أكن لأفعل أبداً

992
01:00:14,991 --> 01:00:16,671
هل يمكنك أن تشيري إلى الرجل؟

993
01:00:16,696 --> 01:00:19,448
حسناً الظاهر
أنه اندفع خارجاً من ذلك الباب

994
01:00:19,473 --> 01:00:22,751
يرتدي ببيون أرجواني

995
01:00:27,803 --> 01:00:29,492
أشكرك يا آنسة ...؟

996
01:00:29,517 --> 01:00:32,188
(بيني موغان)

997
01:00:32,278 --> 01:00:34,101
هذا أمر لا يستحق العناء حقاً
...أقصد

998
01:00:34,125 --> 01:00:37,195
أعتقد أننا معشر النساء
يجب أن نحمي بعضنا الآخر

999
01:00:37,220 --> 01:00:39,470
قصدي أن أموراً كهذه تحدث طوال الوقت

1000
01:00:39,496 --> 01:00:42,389
والناس يحاولون إستخدام
اقراص الـ"روفي" معك؟

1001
01:00:42,414 --> 01:00:46,174
"في مرة طلبت من أحدهم دواء "تايلينول
فأعطوني "تايلينول" المركز

1002
01:00:46,199 --> 01:00:49,174
...لم أدري ماكانت نواياهم ولكن

1003
01:00:52,456 --> 01:00:55,695
يبدو أنهم قد وجدوه
هلاّ اتيت معي لتتعرفي عليه؟

1004
01:00:55,720 --> 01:00:58,031
... نعم بالتأكيد، أنا

1005
01:00:58,056 --> 01:01:00,002
سعيده لتقديم المساعده

1006
01:01:04,113 --> 01:01:06,549
!اللعنة

1007
01:01:11,451 --> 01:01:14,687
صديقتي هنا تقول أنها رأتك
تضع شيئاً في مشروبي

1008
01:01:14,712 --> 01:01:16,514
لا أعرف أحداً منكم ياقوم

1009
01:01:16,539 --> 01:01:18,236
حسناً؟، أنا هنا في "روما" لأجل أعمالي فحسب

1010
01:01:18,261 --> 01:01:20,547
كنت موشكاً على الذهاب
إلى فندقي والخلود في النوم

1011
01:01:20,572 --> 01:01:22,075
!مثالي

1012
01:01:22,100 --> 01:01:24,017
في الوقت المحدد لعمامة النوم

1013
01:01:24,042 --> 01:01:27,834
من الواضح أنه لا يوجد خطب بها -
لا أريد شرابك -

1014
01:01:38,585 --> 01:01:40,780
(تباً لك (راينا

1015
01:01:41,913 --> 01:01:44,704
!شهي

1016
01:01:45,443 --> 01:01:47,676
وبالتالي انقلبت الدعابة عليك

1017
01:01:51,571 --> 01:01:53,863
تبا لك

1018
01:01:55,227 --> 01:01:57,299
تبا لك

1019
01:02:20,483 --> 01:02:21,655
لكم من الوقت كنت فاقدة الوعي؟

1020
01:02:21,680 --> 01:02:23,529
فقدت الوعي مدة كافية لنضحك عليك

1021
01:02:23,554 --> 01:02:26,709
ماذا حدث؟ -
كل ذلك كان حلماً -

1022
01:02:26,734 --> 01:02:28,977
كنت أمزح
تحلحلت حلق رجل

1023
01:02:29,002 --> 01:02:31,407
آسفة لم تكن تلك غلطتي

1024
01:02:33,477 --> 01:02:36,195
...أشكرك، هذا

1025
01:02:36,677 --> 01:02:38,494
مهذب بشكل مفاجئ

1026
01:02:38,519 --> 01:02:39,976
...متأسفة لهذا، إنني

1027
01:02:40,001 --> 01:02:42,331
رايت الكثير من الأمور في حياتي
...ولكني قطعاً

1028
01:02:42,356 --> 01:02:44,930
قطعاً لم أرى ذلك أبداً

1029
01:02:44,955 --> 01:02:46,215
(بيني)

1030
01:02:46,240 --> 01:02:49,992
هل تشعرين بحاجة
الإفصاح عمّا رأيتهِ لأي أحد؟

1031
01:02:52,215 --> 01:02:54,464
هل سأخبر أي أحد؟

1032
01:02:54,489 --> 01:02:56,344
الأرعن نال مايستحقه

1033
01:02:56,369 --> 01:02:58,876
فقد علمت منذ الوهلة التي رأيته فيها
...فكرت

1034
01:02:58,901 --> 01:03:00,727
بأن ذلك الرجل لا يستحق حلقاً

1035
01:03:00,752 --> 01:03:03,326
لذا أحسنتِ

1036
01:03:04,312 --> 01:03:07,252
أود أن أصحبك للعشاء
لأعرب عن شكري لك

1037
01:03:07,277 --> 01:03:09,289
ويجب أن نبحث في أمر هذا الفستان الشنيع

1038
01:03:09,314 --> 01:03:10,854
انه هستيري تماماً

1039
01:03:10,879 --> 01:03:12,417
جيد

1040
01:03:12,442 --> 01:03:15,165
هذا ماكنت أطمح إليه

1041
01:03:15,190 --> 01:03:17,090
!وبالمناسبة

1042
01:03:17,524 --> 01:03:19,463
من المفترض أن
كريستو) يرعاني في الحانة)

1043
01:03:19,488 --> 01:03:23,036
حريصاً على ألا يضع أي أحد
أي شيء في مشروباتي

1044
01:03:26,863 --> 01:03:28,946
ففكرت أن أقوم بتوبيخه

1045
01:03:28,971 --> 01:03:31,765
ربما قد يكون منصفاً
أن تقتصي أياماً من أجرته

1046
01:03:31,790 --> 01:03:34,830
أو أن تطلقي رصاصاً على رأسه
فهذا ينجح دوماً

1047
01:03:35,736 --> 01:03:37,697
لتعلمي أن "روما" مدهشة تماماً -
روما" هي الأسوء" -

1048
01:03:37,722 --> 01:03:39,608
أجل -
مملة ورديئة -

1049
01:03:39,633 --> 01:03:43,276
أنا سعيدة جداً لكون واحدة
منّا قالتها أخيراً

1050
01:03:43,301 --> 01:03:46,341
أحمر شفاهك مطبوع على أسنانك -
حقاً؟ -

1051
01:03:46,366 --> 01:03:48,167
يبدو أنك تحملين علبة ألوان شمعية

1052
01:03:48,192 --> 01:03:49,797
!تباً

1053
01:03:50,382 --> 01:03:51,996
هاقد أتينا

1054
01:03:52,021 --> 01:03:54,133
كان ينبغي إحضار هذه
أول الأمر عند جلوسنا

1055
01:03:54,158 --> 01:03:55,902
هذا تماماً ماكنت أفكر به

1056
01:03:55,927 --> 01:03:58,996
حتى هذه اللحظة أنا
ملئية بخيبة الأمل من هذه الخدمة

1057
01:03:59,021 --> 01:04:02,536
متأسف للغاية سيدتي
أنا أعتذر

1058
01:04:05,139 --> 01:04:08,719
لتعلمي أنني رأيت
...أحدهم يتناول واحدة من

1059
01:04:08,744 --> 01:04:11,157
هذه، فيما مضى

1060
01:04:12,298 --> 01:04:14,944
تبدو غريبة

1061
01:04:14,969 --> 01:04:16,652
هل دائماً ماتقطعين طعامك قطعاً صغيرة؟

1062
01:04:16,677 --> 01:04:18,664
تبدين مثل السنجاب

1063
01:04:18,689 --> 01:04:22,085
كنت أتأكد من كثافتها

1064
01:04:23,384 --> 01:04:25,755
تأكلين مثل طفلة

1065
01:04:25,780 --> 01:04:26,882
أشكرك

1066
01:04:26,907 --> 01:04:30,477
حسناً هل ترغبن بإلقاء
نظرة على قائمة النبيذ؟

1067
01:04:30,502 --> 01:04:33,076
أجل، (بيني) يمكنك أن تطلبي

1068
01:04:33,282 --> 01:04:37,301
"حسناً، نبيذ "باسوم

1069
01:04:37,326 --> 01:04:40,185
حسناً أنا أشعر بالحمرة

1070
01:04:40,210 --> 01:04:42,641
كنوع من الحمرة الصاخبة

1071
01:04:42,666 --> 01:04:45,543
والقليل من الخشونة في الأخير

1072
01:04:45,568 --> 01:04:49,755
أميل إلى تفضيل الأبيض
بتعريشة حمص

1073
01:04:49,780 --> 01:04:51,888
وهذا طبعاً تم ترقيقه

1074
01:04:52,256 --> 01:04:57,394
الذي يقفز داخل فمكِ
.وبعدها يمزق ويحترق

1075
01:04:57,427 --> 01:05:01,331
تقريباً المعادن نوعاً ما قذرة في النهاية

1076
01:05:01,365 --> 01:05:04,969
.إذا تناولنا لحماً
.. حسناً، هذا يبدوا

1077
01:05:05,002 --> 01:05:09,006
.مبشراً
... شيئاً مع هذا يحتاج نخب رائع

1078
01:05:09,839 --> 01:05:12,276
والقرانيا، هل أظن ذلك؟

1079
01:05:13,029 --> 01:05:18,740
حسناً سأتناول
"سبوري اي ديليسيا"

1080
01:05:18,765 --> 01:05:22,334
حسناً، ذلك إسم هذا المطعم

1081
01:05:22,359 --> 01:05:24,497
بلى أنا مدركة لذلك، لذا

1082
01:05:24,522 --> 01:05:27,666
لم لا تفاجئنا بشيء لا نعرفه؟

1083
01:05:27,691 --> 01:05:29,353
كقارورة نبيذ لذيذة

1084
01:05:29,378 --> 01:05:32,016
إعذريني سأعود خلال خمسة دقائق

1085
01:05:32,283 --> 01:05:34,378
من العسير جداً نيل
مساعدة جيدة هذه الأيام

1086
01:05:34,398 --> 01:05:36,133
ألا ترين ذلك؟
.أنني أرى ذلك

1087
01:05:38,835 --> 01:05:40,670
.أنني أعرف جميع عملائكم النشيطون

1088
01:05:42,973 --> 01:05:45,009
.. حسناً، أنني أشعر

1089
01:05:45,909 --> 01:05:47,477
هل يمكنني إنهاء الأمر؟

1090
01:05:48,545 --> 01:05:49,545
.. أنني

1091
01:05:50,314 --> 01:05:52,249
.أنني حقاً لا أعرف كيف أطلب نبيذاً

1092
01:05:52,282 --> 01:05:55,986
.(أنني فقط من بلدة صغيرة في (آيوا

1093
01:05:56,020 --> 01:05:57,687
وأدخرت نقودي للقدوم
.(في رحلة (روما

1094
01:05:57,721 --> 01:05:59,589
.. لديّ جرة صغيرة على مكتبي في العمل

1095
01:05:59,623 --> 01:06:01,058
: والجميع يقول
."لن تجنين ما يكفي من المال"

1096
01:06:01,091 --> 01:06:03,093
.لكنني فعلت وها أنا هنا

1097
01:06:03,127 --> 01:06:07,531
وثم قابلتكِ ولا يمكنني تحمل
،ثمن طعام في مكان هكذا

1098
01:06:07,564 --> 01:06:11,335
وأنني فقط أحاول إبهاركِ
.وأقوم بعمل يائس تماماً

1099
01:06:12,836 --> 01:06:14,904
.أعتقدت كذلك

1100
01:06:14,938 --> 01:06:18,042
فستانك الحفلات الرخيص
.لا يواكب آخر صرخات الموضة تماماً

1101
01:06:19,909 --> 01:06:22,546
.. حسناً، أنني لم أذهب للحفلات، لذا ربما إنه

1102
01:06:22,828 --> 01:06:24,956
"عندما كنت طفلة صغيرة أترعرع في "بلغاريا

1103
01:06:24,981 --> 01:06:26,602
والذي يعد الأمر الأسوء بالمناسبة

1104
01:06:26,627 --> 01:06:29,707
الأناس الفقراء في كل مكان
ويتم طبخ الملفوف بإستمرار

1105
01:06:29,732 --> 01:06:32,622
كانت هناك إمرأة طُردت من منزلها

1106
01:06:32,647 --> 01:06:34,233
وخسرت كل أموالها

1107
01:06:34,258 --> 01:06:35,869
حتى أنها لم تتمكن من بيع جسدها

1108
01:06:35,894 --> 01:06:38,671
لذا أصبحت مهرجة شوارع

1109
01:06:38,711 --> 01:06:41,045
مؤدية كل حيلها وهي واقفة في الوحل

1110
01:06:41,070 --> 01:06:43,973
وتبكي وتبكي

1111
01:06:44,746 --> 01:06:47,005
أنت ذكرتيني بتلك المرأة

1112
01:06:47,030 --> 01:06:48,347
شكراً لك

1113
01:06:48,472 --> 01:06:51,175
لا أعرف ما هو، لكن هناك شيئاً حولكِ

1114
01:06:51,208 --> 01:06:54,111
.. التردد، طريقة كلامكِ

1115
01:06:54,144 --> 01:06:56,146
.ذوقكِ الفظيع في الإناقة

1116
01:06:56,180 --> 01:06:58,315
.. أنني أعتبر هذا رائعاً تماماً

1117
01:06:58,348 --> 01:07:01,885
إنه يشعرني بالحزن لأفكر إنّك هنا
.(تنفقين كل مدخراتك في (روما

1118
01:07:02,205 --> 01:07:05,081
"هيّا بنا، سنذهب إلى "بودابست

1119
01:07:05,106 --> 01:07:07,600
بودابست"؟" -
لديّ أعمال لأنجزها هناك -

1120
01:07:07,625 --> 01:07:09,727
وبإمكانك أن تستقلي
طائرتي الخاصة بعد أن ننتهي

1121
01:07:09,752 --> 01:07:11,466
حيثما ترغبين بالعودة إلى منزلك

1122
01:07:11,491 --> 01:07:13,855
طريقتي بمكافأتك على إنقاذك لحياتي

1123
01:07:13,880 --> 01:07:15,765
حسناً

1124
01:07:19,504 --> 01:07:21,428
أهناك مشكلة؟

1125
01:07:25,627 --> 01:07:28,624
كلا، ليس على الإطلاق
هيّا لنذهب

1126
01:07:29,383 --> 01:07:32,231
ما الأمر؟، أنا أتحدث إلى الفتاة فحسب

1127
01:07:32,256 --> 01:07:34,156
حسناً، حسناً دعونا لا نحدث ضجة

1128
01:07:34,181 --> 01:07:38,161
أنا أحتاج أن أخرج مفاتيحي
وسأمسك حقيبة أحزم أمتعتي

1129
01:07:38,186 --> 01:07:40,250
انها (سوزان) ترسل إلينا شفرة

1130
01:07:40,275 --> 01:07:42,865
كلا يمكنهم أن يرفعوها لك لا حقاً -
"قوموا" -

1131
01:07:42,890 --> 01:07:45,467
وإن كانت بقية ملابسك مثل هذا اللباس -
"بإطفاء" -

1132
01:07:45,492 --> 01:07:47,828
فيمكنني ان أرسل
أحدهم ليحرقها نيابة عنك

1133
01:07:47,853 --> 01:07:50,446
"الكهرباء" -
اقطعوا الكهرباء -

1134
01:07:52,453 --> 01:07:54,528
"اقطع الطاقة عن الكازينو في "روما

1135
01:07:54,553 --> 01:07:56,058
ماذا؟

1136
01:07:56,083 --> 01:07:58,850
حسناً إقطع الشبكة
!الكهربية بإكملها إذن، الآن

1137
01:07:58,875 --> 01:08:00,987
سيكون هذا رائعاً

1138
01:08:04,095 --> 01:08:07,746
،ليهدء الجميع
وابقوا في أماكنكم

1139
01:08:14,618 --> 01:08:16,975
كلا!، ما الذي يحدث؟

1140
01:08:27,795 --> 01:08:30,231
ما الذي حدث للتو؟

1141
01:08:31,653 --> 01:08:34,174
اللعنة -
(يا إلهي!، (راينا -

1142
01:08:34,207 --> 01:08:35,855
شكراً للرب أن شعرك روض سقطتك

1143
01:08:35,894 --> 01:08:37,698
لا أدري ماذا حدث؟
اطفئت الأضواء

1144
01:08:37,723 --> 01:08:41,181
وأعتقدت أنها عملية سرقة
وإثنان من رجالك اصطدما بي

1145
01:08:41,206 --> 01:08:44,394
وتم الإطاحة بك
أعتقد أن أحدهما لمس جزئي السفلي

1146
01:08:44,419 --> 01:08:45,983
هل سيكونون بخير؟

1147
01:08:46,008 --> 01:08:49,710
ماكنت لأهتم لأمرهم
فمصيرهم قد حُسم

1148
01:08:51,249 --> 01:08:54,584
آسفة، سأتركك

1149
01:08:54,609 --> 01:08:56,414
!عار عليك

1150
01:09:07,162 --> 01:09:10,291
هذه حقاً طائرة نفاثة

1151
01:09:10,316 --> 01:09:11,819
أهي ملك لكِ؟

1152
01:09:11,867 --> 01:09:13,974
إنها لأبي

1153
01:09:13,999 --> 01:09:15,840
ألم تركبي طائرة خاصة من قبل؟

1154
01:09:15,865 --> 01:09:17,153
كلا

1155
01:09:17,178 --> 01:09:22,417
تمت ترقيتي إلى درجة الضيافة
الممتازة ذات مرة والتي كانت مليحة جداً

1156
01:09:22,442 --> 01:09:24,751
!الضيافة الممتازة

1157
01:09:24,776 --> 01:09:26,548
يبدو قفصاً للحيوانات المتسخة

1158
01:09:26,573 --> 01:09:31,204
بلى على الأرجح
ولكن لم تكن تماماً هكذا

1159
01:09:31,265 --> 01:09:33,236
شكراً

1160
01:09:33,267 --> 01:09:35,460
لماذا تبدين لطفاً كبيراً معي

1161
01:09:35,485 --> 01:09:38,907
لا يمكن أن يكون لأنني ذكرت
فحسب بمهرجة بلغارية حزينة

1162
01:09:38,932 --> 01:09:41,040
ذكرتيني بأمي

1163
01:09:42,826 --> 01:09:45,321
...حقاً؟، تعلمين بأنـ
أعني أنا وأنتِ

1164
01:09:45,346 --> 01:09:47,542
متقاربتين في العمر

1165
01:09:47,567 --> 01:09:50,421
أنت هزلية
إنها روح المهرجة البلغارية بداخلك

1166
01:09:50,446 --> 01:09:52,160
حسناً -
لقد كانت بديعة -

1167
01:09:52,185 --> 01:09:55,936
،ولكنها كانت مختلفة
غريبة أطوار مثلك

1168
01:09:56,442 --> 01:09:59,107
اللحظة التي رأيتك فيها
في هذا الطِرْح من اللباس

1169
01:09:59,132 --> 01:10:01,598
!بربك -
انه كقول -

1170
01:10:01,623 --> 01:10:05,096
هذا ما أملكة في الدنيا
انه شنيع ولكنه ملكي

1171
01:10:05,907 --> 01:10:09,010
كانت هكذا

1172
01:10:09,035 --> 01:10:11,862
كيف حصلت على هذه الصورة لي؟
أبدو مذهلة

1173
01:10:11,887 --> 01:10:14,049
مرحباً!، نسخة متطابقة

1174
01:10:14,074 --> 01:10:16,199
كانت الإنسانة الوحيدة
التي استطعت الوثوق بها

1175
01:10:16,224 --> 01:10:20,381
حسناً نخب والدتك -
نخب أمي -

1176
01:10:20,406 --> 01:10:22,645
ونخبكِ -
ونخبكِ أنت -

1177
01:10:22,670 --> 01:10:25,621
قد لا تصبحين أبداً حكيمة كالبومة

1178
01:10:25,646 --> 01:10:28,088
ولكنك ستكونين بالنسبة لي كنعيب البومة

1179
01:10:28,113 --> 01:10:30,797
يالهذا النخب الغبيّ المعيب

1180
01:10:30,822 --> 01:10:33,570
أنت مبهجة جداً -
وكذلك أنت -

1181
01:10:36,038 --> 01:10:39,792
الآن، إلى أين قلت بأننا ذاهبون؟

1182
01:10:43,215 --> 01:10:44,944
!ذاهبون

1183
01:10:44,969 --> 01:10:47,553
...إلى أين قلت أننا

1184
01:10:47,578 --> 01:10:48,981
!يا إلهي

1185
01:10:49,006 --> 01:10:50,920
إن أحسست يوماً أنه تم تسميمك

1186
01:10:50,945 --> 01:10:54,055
امضغي واحدة من هذه
امضغي واحدة من هذه

1187
01:11:08,595 --> 01:11:10,034
ماذا حدث؟

1188
01:11:10,059 --> 01:11:13,083
لم أرى أحداً من قبل يندفع لأجل
ملين معوي من قبل

1189
01:11:13,108 --> 01:11:15,261
انه أمر واحد قد حصل

1190
01:11:15,286 --> 01:11:18,598
ماذا فعلت؟
هل قمت بتخديري؟

1191
01:11:18,623 --> 01:11:21,601
فعلت ذلك بالطبع
قلت لك أنني لا أثق بأحد

1192
01:11:21,626 --> 01:11:23,810
اضطررت بتفتيش
أغراضك على كل حال

1193
01:11:23,835 --> 01:11:27,384
هل أنت مصابة ببواسير
وتحديداً النوع الكبيرة أم اللزجة؟

1194
01:11:27,409 --> 01:11:28,999
توقفي عن ارسال رسائل

1195
01:11:29,024 --> 01:11:30,750
لا أرسل راسائل
ان كان يجب عليك أن تعلمي

1196
01:11:30,775 --> 01:11:33,448
"أنا ألعب "كاندي كراش
ووصلت إلى المرحلة الـ95

1197
01:11:33,473 --> 01:11:36,081
ياإلهي!، هذه فظاظة شديدة

1198
01:11:38,437 --> 01:11:40,233
رباه (كولن)!، ما الذي تفعله؟

1199
01:11:40,258 --> 01:11:42,982
اعذريني (راينا) ولكن حدثت تغيرات في الخطة

1200
01:11:43,007 --> 01:11:44,183
من دفع لك (كولن)؟

1201
01:11:44,208 --> 01:11:47,765
كولن) لم يعمل هنا منذ حوالي 8 أشهر)
(أنا (فريدريك

1202
01:11:47,790 --> 01:11:50,441
أهو سبب فعلك لهذا؟
لأنني لم أتذكر إسمك اللعين؟

1203
01:11:50,466 --> 01:11:53,493
لنفترض أن أناساً متلهفون
بالحصول على ماتبيعينه

1204
01:11:53,518 --> 01:11:55,056
لست مضطراً لتفعل هذا

1205
01:11:55,081 --> 01:11:58,275
يمكنني أن أمنحك عيشة هنيئة جداً (كو...؟

1206
01:11:58,300 --> 01:12:00,238
نسيت اسمي مجدداً أليس كذلك؟

1207
01:12:00,263 --> 01:12:01,613
كلا، كلا!، لم أنسى -
حقاً؟ -

1208
01:12:01,638 --> 01:12:03,236
...انه

1209
01:12:03,261 --> 01:12:05,003
(إياك أن تقولي (كولن

1210
01:12:05,028 --> 01:12:08,774
تباً، أنا لا اكترث البتة لأسمك
فأنت من يقدم المساعده

1211
01:12:08,799 --> 01:12:10,252
(محاولة جميلة (كولن

1212
01:12:10,277 --> 01:12:11,901
...ولكن أنا و (ستان) رأينا بالفعل

1213
01:12:11,926 --> 01:12:14,748
(انه (فريدريك
(فريدريك)

1214
01:12:17,290 --> 01:12:19,452
آسف ياسيدتي، ولكنهم
دفعوا لي مقابل واحدة فقط

1215
01:12:26,667 --> 01:12:29,157
!هيّا

1216
01:12:30,364 --> 01:12:32,525
راينا) اذهبي إلى مقصورة القيادة)
وقومي بموازنة الوضع

1217
01:12:32,550 --> 01:12:35,676
!وكأني أعلم كيفية التحليق بالطائرة

1218
01:12:37,203 --> 01:12:39,074
!كان هذا غريباً

1219
01:12:44,138 --> 01:12:46,065
صفري بها كما تريدين ياسيده

1220
01:12:46,090 --> 01:12:48,698
حقاً!، لم لا تفعل ذلك بي (كولن)؟

1221
01:12:48,756 --> 01:12:52,005
!(الإسم هو (فريدريك

1222
01:13:32,081 --> 01:13:34,323
!سحقاً

1223
01:13:34,348 --> 01:13:37,382
توليتها، أعلم ماعليّ فعله

1224
01:13:39,706 --> 01:13:41,560
هل أنت بخير؟

1225
01:13:41,585 --> 01:13:44,143
كلا!، لدي رأس رجل ميت على مؤخرتي

1226
01:13:44,168 --> 01:13:47,343
(هذه لأجل (فاين
!إلى أسفل

1227
01:13:48,294 --> 01:13:52,229
ليس مجدداً!، هل لديك
أدنى فكرة عمّا تفعلينه؟

1228
01:13:52,525 --> 01:13:55,756
أجهزة التحكم حساسة جداً

1229
01:13:55,781 --> 01:13:59,785
ياإلهي!، أحد هؤلاء
الأموات اللعناء تغوط في بنطلونه

1230
01:13:59,876 --> 01:14:02,036
حسناً إنتظري قليلاً

1231
01:14:02,635 --> 01:14:04,979
توليتها، أعتقد أني توليتها، حسناً

1232
01:14:05,005 --> 01:14:06,578
حسناً

1233
01:14:08,961 --> 01:14:12,668
أمر جيد أني تعلمت استخدام
تطبيق محاكاة الطيران ذاك

1234
01:14:12,693 --> 01:14:15,254
(تهانيّ، (بيني مورغان

1235
01:14:15,279 --> 01:14:17,413
لقد كشفت غطائك للتو

1236
01:14:18,065 --> 01:14:21,642
الآن ضعي الطائرة في
وضعية الطيران الآلي، وأنهضي

1237
01:14:24,538 --> 01:14:28,708
أية حماقات وسأفجر عقلك
الإستخباراتي على لوحة التوجية

1238
01:14:28,733 --> 01:14:30,769
أعلم فيما تفكرين فيه

1239
01:14:30,794 --> 01:14:32,548
وأنت مخطئة

1240
01:14:33,189 --> 01:14:35,440
:إسمي الحقيقي هو

1241
01:14:35,474 --> 01:14:37,226
هل إبتدعت إسمك الحركي بعد؟ -
كلا -

1242
01:14:37,251 --> 01:14:40,184
إسمي سيكون -
(امبر فالنتاين) -

1243
01:14:40,209 --> 01:14:42,676
وماذا تكونين ممثلة أفلام إباحية؟

1244
01:14:42,701 --> 01:14:44,989
أنت شديدة المرح، أليس كذلك؟

1245
01:14:45,014 --> 01:14:48,239
أنا حارسة شخصية
وأباك عينني لحمايتك

1246
01:14:48,264 --> 01:14:50,885
!أنت حارسة شخصية؟، أرجوك

1247
01:14:50,910 --> 01:14:53,181
يا له من أمر مضحك
لأنه بالطريقة التي أرآها، فبدوني

1248
01:14:53,206 --> 01:14:55,580
كنت لتصبحي مهشمة الآن على جبال الألب

1249
01:14:55,605 --> 01:14:58,067
أو كنت لتصبحي راقدة الآن في
حجرة الموتي بفجوة محترقة في عنقك

1250
01:14:58,092 --> 01:15:00,421
أيتها المدللة الصغيرة البذيئة

1251
01:15:00,446 --> 01:15:04,329
ولم قد يعين أبي واحدة مثلك؟

1252
01:15:04,354 --> 01:15:06,453
لأنه وثق بي

1253
01:15:06,478 --> 01:15:09,553
وأياً كان السبب اللعين، فقد أحبك

1254
01:15:09,578 --> 01:15:11,958
حتى أنه لم يردكِ
أن تعلمي أنه يحرسك

1255
01:15:11,996 --> 01:15:16,172
لذا هو من جعلني أبدو بمطهر
بيني مورغان) الفاشلة)

1256
01:15:16,197 --> 01:15:20,217
صحيح، أنت تبدين ميتة مثل أمي الميته

1257
01:15:20,304 --> 01:15:24,666
وتباً لك لقولك أني أشبه
ولو بقريب من تلك المتوحشة

1258
01:15:24,691 --> 01:15:26,943
لا عجب أن أباك لم يحظ
بالولد الذي طمح له

1259
01:15:26,968 --> 01:15:31,136
ضاجع تلك المتوحشة مرة
وأسقط الميكروفون ورحل

1260
01:15:31,161 --> 01:15:33,672
!تباً لك
كل ماتفوهتِ به كذب

1261
01:15:33,697 --> 01:15:35,379
ماذا حدث؟

1262
01:15:35,404 --> 01:15:36,948
هل أصبتُ المنطقة الموجعة؟

1263
01:15:36,977 --> 01:15:40,232
صحيح، فدوماً ما أراد
ولداً وأنت تعلمين ذلك

1264
01:15:40,337 --> 01:15:42,451
أنظري، لقد أرادك أن تتولي الأعمال

1265
01:15:42,476 --> 01:15:44,883
ولكنه خشيّ أنك قد تتسببين في مصرعك

1266
01:15:44,908 --> 01:15:47,543
لذا إن أردت أن تعيشي
وأردت أن تشحني تلك القنبلة

1267
01:15:47,568 --> 01:15:49,172
فعليك أن تلزميني

1268
01:15:49,197 --> 01:15:51,433
...وإن كانت لديك مشكلة بذلك

1269
01:15:51,458 --> 01:15:53,602
أوتعلمين ماذا بوسعك عمله يا (راينا)؟

1270
01:15:55,336 --> 01:15:59,985
أنت ولهجتك المنحطة بوسعكما
الهبوط بهذه الطائرة بنفسيكما

1271
01:16:01,076 --> 01:16:03,213
حسناً أيتها الحارسة الشخصية

1272
01:16:03,615 --> 01:16:06,232
ولكن إن إكتشفت أنك تكذبين
عليّ حيال أيٍ من ذلك

1273
01:16:06,257 --> 01:16:09,741
سأذيقك طرقاً للموت
لم تحلمي بها أصلاً

1274
01:16:11,134 --> 01:16:14,325
،"لنذهب الآن إلى "بودابست
أحتاج إلى مشروب

1275
01:16:14,350 --> 01:16:17,023
أجل أراهن أنك تريدين ذلك

1276
01:16:21,930 --> 01:16:24,278
!ياإلهي

1277
01:16:28,057 --> 01:16:29,118
"بودابست"

1278
01:16:29,143 --> 01:16:31,381
"بودايست - هنغاريا"

1279
01:16:37,531 --> 01:16:39,392
"فندق "فورسيزون

1280
01:16:43,334 --> 01:16:45,248
"مرحباً بعودتك (إلى فندق "فور سيزون
(آنسه (رويا نوف

1281
01:16:45,273 --> 01:16:47,288
لا تتحدث إليّ، فأنت لست صديقاً لي
!ابتعد عني

1282
01:16:47,313 --> 01:16:49,628
حسناً تحرك
تحرك!، لقد توليت الأمر

1283
01:16:50,653 --> 01:16:53,016
ماهي الخطة إذن؟
بمن سنجتمع؟

1284
01:16:53,041 --> 01:16:55,164
أنت حارستي الشخصية
ولست شريكة أعمالي

1285
01:16:55,189 --> 01:16:56,857
لذا ركزي على حراسة بدني

1286
01:16:56,882 --> 01:16:59,083
حسناً عدم معرفة بمن نجتمع الليلة سيجعلني

1287
01:16:59,108 --> 01:17:00,999
مؤثرة أكثر، لابأس لقد فهمت

1288
01:17:01,024 --> 01:17:02,582
لديّ أمور تافهة أفعلها
وستكونين أنت بخير على الأرجح

1289
01:17:02,607 --> 01:17:06,659
لم لا أحضر لك فستاناً جميلاً
لتُدفني به أيتها الحمقاء

1290
01:17:07,026 --> 01:17:10,247
،سأقابل مزيداً محتملاً
إذا كان ضرورياً أن تعلمي

1291
01:17:10,273 --> 01:17:13,444
وإن لم يفوقوا السعر الحالي
فسيتم البيع غداً

1292
01:17:13,469 --> 01:17:15,415
أين؟ -
لا أدري -

1293
01:17:22,881 --> 01:17:24,958
!(آنتون)

1294
01:17:24,983 --> 01:17:27,504
أنتون) يشكل جزءً من فريق)
!حمايتي أيتها المعتوه

1295
01:17:27,529 --> 01:17:29,963
!حقاً!، خمني إذن
وجهه لا يعجبني

1296
01:17:29,988 --> 01:17:31,665
!لا تعجبني النظرة على وجهك

1297
01:17:31,690 --> 01:17:33,010
ومن تكونين أنت؟

1298
01:17:33,035 --> 01:17:36,228
أنا الإنسانة التي سأقطع
قضيبك وألصقه بالغراء على جبهتك

1299
01:17:36,253 --> 01:17:39,213
،لتبدو مثل وحيد قرنٍ مترهل القضيب
!تلك أكون أنا

1300
01:17:39,238 --> 01:17:42,111
إسمك يجب أن يكون السيد
(شنطة القضبان) وليس (انتون)

1301
01:17:42,136 --> 01:17:45,125
!حسناً رباه
دعينا نهدء فحسب حسناً؟

1302
01:17:45,150 --> 01:17:47,056
ألا يبدو مثل شنطة قضبان؟

1303
01:17:47,081 --> 01:17:50,248
كفى!، يمكنني أن أفهم
الآن لم يحبك والدي

1304
01:17:50,690 --> 01:17:53,118
امبر) هي حارستي الشخصية المتعينة)

1305
01:17:53,143 --> 01:17:54,711
لكن مثلها أكثر

1306
01:17:54,736 --> 01:17:58,040
والآحرى ألا تكون رأسك
قد تحطمت بهاتفي اللعين

1307
01:18:07,475 --> 01:18:09,079
أمامنا ليلة حافلة

1308
01:18:09,104 --> 01:18:11,006
(لا تهابي من أن تنظفي نفسك يا (امبر

1309
01:18:11,031 --> 01:18:12,492
إغتسلي، هذا ما أعنيه

1310
01:18:12,517 --> 01:18:14,292
حقاً؟، وأنت لا تهابي من أن تسبحي

1311
01:18:14,317 --> 01:18:16,541
فرائحتك مثل عاهرة ميته
غُسلت على الشاطئ

1312
01:18:16,566 --> 01:18:19,189
وأحمرت تحت الشمي لأسبوع
قبل أن يجدوا جثتها حتى

1313
01:18:19,214 --> 01:18:20,889
حسناً، عليك أن تقللي الأمر كثيراً

1314
01:18:20,914 --> 01:18:22,091
أنا آسفه هذا مبالغ فيه كثيراً -
قلت لكِ -

1315
01:18:22,116 --> 01:18:24,628
كان مبالغاً فيه جداً -
!رباه -

1316
01:18:32,276 --> 01:18:34,269
إلى ماذا تحدق؟

1317
01:18:34,293 --> 01:18:41,884


1318
01:18:41,908 --> 01:18:46,334


1319
01:18:46,358 --> 01:18:50,105


1320
01:18:50,483 --> 01:18:52,555
اعطني معطفك -
هذا معطف رجالي -

1321
01:18:52,580 --> 01:18:54,653
صحيح ولكني لا أرى
رجلاً أليس كذلك؟

1322
01:18:54,683 --> 01:18:56,277
وإنما أرى منبوذاً من فيلم
"صوت الموسيقى"

1323
01:18:56,399 --> 01:18:59,602
،إنه كان معطف والدتي
.لكنها كانت امرأة مسترجلة جداً

1324
01:18:59,635 --> 01:19:02,471
إنّك تبدو كالأبله الذي يتغوط
.ويضع المعطف عليها

1325
01:19:02,505 --> 01:19:04,073
.حسناً، لن أعطيكِ إياه

1326
01:19:04,135 --> 01:19:07,085
،أنا بداخل هذا الرداء منذ 12 ساعة
أعطني معطفك

1327
01:19:07,110 --> 01:19:08,026
كلا

1328
01:19:08,077 --> 01:19:11,114
ـ أجل
ـ كلا، لن أعطيكِ إياه، إنه معطفي

1329
01:19:11,147 --> 01:19:14,784
سأخترق جسدك اللعين وأمزق
.ظهرك مثل المستذئب اللعين

1330
01:19:15,418 --> 01:19:16,986
.بدون أن أمزق المعطف

1331
01:19:17,020 --> 01:19:20,189
،لكي اتمكن من إرتداء معطفك
."وأقول لك في النهاية "تباً لك

1332
01:19:20,223 --> 01:19:21,690
.كلا، لن تتمكنين

1333
01:19:22,146 --> 01:19:24,693
سوف أخذ هذا المعطف اللعين

1334
01:19:24,718 --> 01:19:27,415
حذرتك أيتها السمكة
السويدية اللزجة اللعينة

1335
01:19:32,260 --> 01:19:34,091
!يا إلهي

1336
01:19:34,284 --> 01:19:36,130
!يا إلهي

1337
01:19:36,722 --> 01:19:38,442
(نانسي) -
!(ياإلهي!، (سوزان -

1338
01:19:38,467 --> 01:19:42,437
مرحباً؟، مرحباً؟
!قولي أي شيء لي أرجوك

1339
01:19:42,462 --> 01:19:45,477
(أي شيء (سوزان
(لا يمكنني تحمل هذا (سوزان

1340
01:19:45,502 --> 01:19:48,040
لا يوجد شيء في الحياة الواقعية
والذي قد يحدثه شخص ما لجاسوس

1341
01:19:48,065 --> 01:19:51,684
أقذر وأغلظ مما قد يأتي به عقلي الآن

1342
01:19:51,709 --> 01:19:54,280
!(لذا أنقذيني من نفسي (سوزان

1343
01:19:54,305 --> 01:19:55,589
لأنكِ هل تعلمين ماذا سيحدث؟

1344
01:19:55,614 --> 01:19:57,007
سأبدأ بالثرثرة أليس كذلك؟

1345
01:19:57,032 --> 01:19:59,633
هل تعلمين أنه لا يمكنك التغيير
بينما تراودك أفاكر كبيرة

1346
01:19:59,658 --> 01:20:02,118
...وإلا فإن العقل -
ياإلهي!، (نانسي) أنت تقودينني إلى الجنون -

1347
01:20:02,143 --> 01:20:04,450
لم أستطع التحدث لأنني كنت
بداخل مصعد مليئ بالناس

1348
01:20:04,475 --> 01:20:06,495
!أنت على مايرام
حمداً للرب

1349
01:20:06,520 --> 01:20:09,310
لقد اختفيت منذ 12 ساعة
لم نعلم ماذا جرى

1350
01:20:09,335 --> 01:20:11,751
حسناً إضطررت إلى
نزع سماعة أذني وكاميرتي

1351
01:20:11,776 --> 01:20:15,195
راينا) مطلعة على عملائنا)
لذا كانت ستكشف معداتي من مسافة ميل

1352
01:20:15,220 --> 01:20:16,733
أأنت برفقة (راينا)؟

1353
01:20:16,758 --> 01:20:19,431
لم يكن مفترضاً أن تكوني
بالقرب منها حتى مسافة ميل

1354
01:20:19,456 --> 01:20:22,502
نانسي) أدرك ذلك ولكني متعمقة)
وكما أني أحصل على بيانات جيدة تماماً

1355
01:20:22,527 --> 01:20:25,796
أرجوك أريد أن أظل على
اللآسلكي صامتة لمدة أطول قليلاً

1356
01:20:25,821 --> 01:20:28,689
حسناً لا تقلقي، لأنني
سأضع رصداً جيداً عليك الآن

1357
01:20:28,714 --> 01:20:30,716
لماذا تقولين هذا؟ كيف ذلك؟

1358
01:20:31,151 --> 01:20:33,300
مهلاً ماذا تفعلين هنا؟

1359
01:20:33,325 --> 01:20:36,556
الين) أرادت معرفة ما أنت بصدده تحديداً)
لذلك تتبعت سماعتك

1360
01:20:36,581 --> 01:20:39,071
أرسلوني لأعثر عليك -
قاموا بإرسالك؟ -

1361
01:20:39,096 --> 01:20:41,851
حسناً كنت غير معروفة مثلك
لذا فكروا أن غطائي آمن

1362
01:20:41,876 --> 01:20:43,620
هل أعطوك هوية؟

1363
01:20:43,649 --> 01:20:46,671
إنها رائعة جداً، قلت لهم أنني أردت
... أن أكون (امبر فالنتاين) و

1364
01:20:46,696 --> 01:20:48,092
ماذا؟ -
فسمحوا لي بإستخدامها -

1365
01:20:48,117 --> 01:20:49,666
لا ادري لماذا بإمكانك أن تختاري معرفك

1366
01:20:49,691 --> 01:20:51,204
كان عليّ أن أختار السيدة القطة

1367
01:20:51,229 --> 01:20:52,658
امبر)؟) -
"نعم" -

1368
01:20:52,685 --> 01:20:54,137
من هذه؟ -
أنا آسفه -

1369
01:20:54,162 --> 01:20:55,504
لم أعلم أن الشرطة كانت هنا

1370
01:20:55,529 --> 01:20:56,949
هذه زميلتي أيتها المحققة

1371
01:20:56,974 --> 01:20:58,895
التي أخبرتك عنها

1372
01:20:58,920 --> 01:21:01,505
كلا، لم تفعلي -
(بل فعلت يا (هيلين كيلر -

1373
01:21:01,530 --> 01:21:03,114
إذن فكلاكما يدعى (امبر)؟

1374
01:21:03,139 --> 01:21:05,927
ما الذي قلته لك بشأن التحدث معي؟

1375
01:21:05,952 --> 01:21:08,238
لا شيء، لم تقولي أي شيء عن التحدث

1376
01:21:08,263 --> 01:21:11,458
أوتعلم!، أتريدني أن احضر
لك "كاغني و لاسي" ليشرحاً لك؟

1377
01:21:11,483 --> 01:21:13,211
كاغني" ستنزل من حلقك"

1378
01:21:13,236 --> 01:21:14,620
و"لاسي" ستصعد من مؤخرتك

1379
01:21:14,645 --> 01:21:16,315
وأنا سأقابلهما في المنتصف

1380
01:21:16,340 --> 01:21:18,274
ونعزف على قلبك مثل أكورديون لعين

1381
01:21:18,299 --> 01:21:20,272
سأضغط على ذلك الشيء حتى يفقع

1382
01:21:20,297 --> 01:21:22,556
أيها الداعر السويدي -
لن تجرؤي -

1383
01:21:22,581 --> 01:21:24,938
هل ستبكي أيها السويسري الجبان؟

1384
01:21:24,963 --> 01:21:26,707
لن أبكي -
أنت تتباكى الآن -

1385
01:21:26,732 --> 01:21:30,242
،لست كذلك
الطقس ساخن جداً

1386
01:21:30,267 --> 01:21:34,385
حسناً لندع (انتون) وشأنه الآن، أرجوك

1387
01:21:34,410 --> 01:21:35,915
ماهو اسمك؟

1388
01:21:35,940 --> 01:21:37,726
(سوزان كوبر) -
ماذا؟ -

1389
01:21:37,751 --> 01:21:40,488
آسفة لقد خرج سهواً -
...ما الذي قلته للتو -

1390
01:21:40,513 --> 01:21:42,164
لا يفترض أن تقول اسمها الحقيقي

1391
01:21:42,189 --> 01:21:44,124
إنها من أفضل مالدي
وهي على مهارة جداً عالية

1392
01:21:44,149 --> 01:21:45,629
ماهرة جداً -
في ماذا؟ -

1393
01:21:45,654 --> 01:21:47,848
إخراج أشياء من الخزانات العالية؟

1394
01:21:48,627 --> 01:21:51,852
!هذا بارع جداً
لأنني طويلة؟

1395
01:21:51,877 --> 01:21:54,124
حقاً أنا لست جيدة تماماً في
الوصول إلى الأشياء العالية

1396
01:21:54,163 --> 01:21:56,844
ثمة طبيب أخبرني ذات مرة
أن قدرتي العضلية مثل رضيع

1397
01:21:56,869 --> 01:21:59,382
...ذراعايّ كخيطي معكرونه -
!إنخفضوا -

1398
01:22:08,309 --> 01:22:10,756
!سوزان) ضعي (راينا) في مأمن، الآن)

1399
01:22:10,781 --> 01:22:12,854
!وضعتها
انطلقي

1400
01:22:16,881 --> 01:22:18,483
!اذهبي

1401
01:22:25,257 --> 01:22:28,463
من يضع سقفاً على دراجة
أهي للبابا؟

1402
01:22:41,246 --> 01:22:43,447
!تنحوا

1403
01:22:50,019 --> 01:22:52,423
!يا إلهي

1404
01:22:58,436 --> 01:23:01,598
إنهم يقودون بطريقة جنونية
!لا استطيع مجاراتهم

1405
01:23:03,508 --> 01:23:05,271
حسناً مهلاً دقيقة واحده

1406
01:23:06,995 --> 01:23:08,579
تمكنت منها

1407
01:23:08,981 --> 01:23:11,334
!حسناً تحويله صغيرة

1408
01:23:18,152 --> 01:23:21,121
يا إلهي!، هيّا إذن

1409
01:23:27,116 --> 01:23:30,603
!أنا خطيرة جداً

1410
01:23:34,047 --> 01:23:36,780
فهمت الأمر
أعرف ماتقولون

1411
01:23:36,805 --> 01:23:40,614
،أتموا مشروعكم
!إمضوا إلى عملكم فحسب

1412
01:23:42,788 --> 01:23:46,229
إلى أين نحن ذاهبتان؟
!الرائحة تشبة رائحة الجبن هنا

1413
01:23:46,254 --> 01:23:48,057
إلزميني وستكونين بخير

1414
01:23:48,082 --> 01:23:51,671
إزحفي معي ببطء
إزحفي معي

1415
01:23:51,701 --> 01:23:53,942
ياله من إستعراض بهلواني تافه

1416
01:23:53,967 --> 01:23:56,470
سيتوقف هذا الهراء في الحال

1417
01:24:16,831 --> 01:24:19,841
المعذرة، أتعلمين بوجود مطعم وجبات "ببايا" بالقرب من هنا؟ -
ماذا؟ -

1418
01:24:19,866 --> 01:24:23,641
رأيت مطعم وجبات "كنتاكي" في آخر الطريق
ولكني أميل إلى وجبات "ببايا" أكثر

1419
01:24:24,671 --> 01:24:27,978
...الطعام غريب حقاً
!يا إلهي سوف أسأل أحداً آخر

1420
01:24:43,432 --> 01:24:45,662
!حسناً هذا يكفي

1421
01:24:56,273 --> 01:24:58,090
!ارمي سلاحك

1422
01:24:58,930 --> 01:25:02,047
(رباه!، (كارين
"لماذا لست في "كابري

1423
01:25:02,072 --> 01:25:04,478
أنا في غاية الأسف لأني أصبتك

1424
01:25:04,503 --> 01:25:07,593
لابد أنك لم تعلمي أنني كنت أنا
فقد غيرت تسريحة شعري

1425
01:25:07,618 --> 01:25:11,134
حقاً!، يبدو جميلاً بحق
هل تلك وصلات؟

1426
01:25:11,159 --> 01:25:13,781
كلا، انه شعري فحسب

1427
01:25:13,806 --> 01:25:16,868
كما تعلمين بضعة مشابك وألوان -
حسناً إن كنت تقولين ذلك -

1428
01:25:16,897 --> 01:25:20,065
آسفه
كما أنني  آسفة حيال هذا أيضاً

1429
01:25:25,751 --> 01:25:27,501
!يا إلهي

1430
01:25:30,706 --> 01:25:32,829
لا، لا، لا

1431
01:25:32,854 --> 01:25:36,009
سوزان) فخذاي مشتعلتين)

1432
01:25:36,034 --> 01:25:37,975
لا اكترث، أين هي (راينا)؟

1433
01:25:38,000 --> 01:25:40,409
،لا أدري فقد انزلقت مني
كنت متعرقة جداً

1434
01:25:40,636 --> 01:25:42,271
.ظننتُ أنني طلبتُ منكِ أن تراقبيها

1435
01:25:42,305 --> 01:25:44,139
،لا أعرف كيف هربت بسرعة
.بالأخص مع ذلك الشعر

1436
01:25:44,173 --> 01:25:46,008
.لا بد أن وزنه 20 باوند على الأقل

1437
01:25:46,041 --> 01:25:48,010
.ربما إنها ساحرة
هل تظنين إنها وضعت تعويذة عليّ؟

1438
01:25:47,643 --> 01:25:49,795
كارين واكر) ماتت) -
ماذا؟ -

1439
01:25:49,795 --> 01:25:50,926
انها عميلة مزدوجة

1440
01:25:50,951 --> 01:25:52,907
،أرداها أحدهم أمام عيني مباشرة
لا أدري من فعل ذلك

1441
01:25:52,932 --> 01:25:54,635
لا أدري كم يتعمق هذا الموضوع

1442
01:25:54,660 --> 01:25:56,461
!ياإلهي

1443
01:25:57,898 --> 01:26:01,369
!اجلبا مؤخرتيكما اللعينتان إلى هنا بالأعلى

1444
01:26:01,394 --> 01:26:02,839
!الآن

1445
01:26:03,826 --> 01:26:06,495
ـ لكن ماذا لو سمعت؟
ـ إنها لم تسمع

1446
01:26:06,529 --> 01:26:08,030
لكن ماذا لو سمعت؟

1447
01:26:08,063 --> 01:26:11,700
ـ إننا حتى لم نتكلم بصوت عالي
ـ امرأة مثلها تملك أذنان خارقتان

1448
01:26:11,734 --> 01:26:15,771
حسناً، إنها لا تملك أذنان خارقتان
.. وأنني أذكر هذا لأنّك سألتيني

1449
01:26:15,804 --> 01:26:18,774
.لكنكِ تحرفين الأمر لصالح هذا الموقف

1450
01:26:18,807 --> 01:26:21,644
ياللروعة، هل سنتحدث عن هذا
الآن، هل نحن (أمير فالانتاين)؟

1451
01:26:21,677 --> 01:26:24,280
سوزان كوبر)، حقاً؟)
سوزان كوبر)؟)

1452
01:26:39,328 --> 01:26:40,963
.حسناً، لقد وصلنا

1453
01:26:43,766 --> 01:26:45,834
.حسناً، تولينا هذا

1454
01:26:45,868 --> 01:26:47,903
.ساقي لا تبدو تتحركان

1455
01:26:47,936 --> 01:26:51,840
،حسناً (نانسي)، أدرك إنّكِ خائفة
.. لكنكِ منخرطة بهذا الآن

1456
01:26:51,874 --> 01:26:54,643
.وأنا حقاً أريدكِ أن تسجمعي قواكِ

1457
01:26:54,677 --> 01:26:55,911
.أستجمع قواي

1458
01:26:55,944 --> 01:26:59,748
يجب أن أكون الآن أكثر شخص يستجمع
.قواه سبق وأن قابلتيه من قبل

1459
01:26:59,782 --> 01:27:00,816
.حسناً، هيّا بنا

1460
01:27:00,849 --> 01:27:01,849
.يا إلهي

1461
01:27:02,785 --> 01:27:05,254
.كوني مستعدة لأيّ شيء
.إنها غريبة الأطوار

1462
01:27:05,288 --> 01:27:07,323
.من المحال معرفة ما تفكر فيه

1463
01:27:07,356 --> 01:27:09,258
.لربما إنها تفكر باللغة البلغارية

1464
01:27:13,496 --> 01:27:16,265
ـ ماذا تفعلين؟
ـ أنني أحاول ربط شريط حذائي

1465
01:27:16,299 --> 01:27:17,966
.إنّكِ ترتدين حذاء بلا شريط
.تعالي إلى هنا

1466
01:27:25,541 --> 01:27:26,675
!أدخلوا

1467
01:27:26,966 --> 01:27:28,163
!تباً

1468
01:27:28,206 --> 01:27:30,890
الناس يحاولون قتلي
وكل ماتبقى من فرقة حمايتي

1469
01:27:30,915 --> 01:27:35,659
أنتما تقومان بالذود عني
تبدوان خالتين معتوهتين لأحدهم في إجازة

1470
01:27:37,292 --> 01:27:41,386
هل لديك من أحد آخر في فرقتك
عدا هذه الطير الكبيرة الموبؤة؟

1471
01:27:41,411 --> 01:27:43,449
صحيح نحن في العادة نستخدمها

1472
01:27:43,474 --> 01:27:45,824
في الوسائل الأمنية الغير بدنية

1473
01:27:45,858 --> 01:27:47,910
أنا واسعة الحيلة جداً
في غير الأمور البدنية

1474
01:27:47,935 --> 01:27:51,539
أقرأ كثيراً
حيث أقرأ راحة اليد والخرائط

1475
01:27:51,564 --> 01:27:53,363
"وكما قرأت "ألعاب الجوع" كلها

1476
01:27:53,388 --> 01:27:55,045
كيف يكون ذلك مفيداً؟

1477
01:27:55,070 --> 01:27:56,509
!لا أدري أنا مذعورة

1478
01:27:56,534 --> 01:28:00,497
وأنت عليك أن تكفي عن ألبسة
بيني مورغان) الغبية)

1479
01:28:00,527 --> 01:28:03,421
عليك أن تلبسي مثل إنسانة حقيقية

1480
01:28:03,446 --> 01:28:07,344
احضرا لي المزيد من الحماية عندما أخرج
مجدداً إلى هنا، وإلا ستموت كلتاكما

1481
01:28:14,223 --> 01:28:15,861
(تقبلي الأمر (راينا

1482
01:28:15,886 --> 01:28:17,944
هذه المهمة ستكلفك، وأنت تدركين هذا

1483
01:28:17,969 --> 01:28:20,147
...بدل اللباس اقتص للنصف خلال آخر

1484
01:28:20,172 --> 01:28:23,236
رباه!، هلاّ ركزت رجاءً
على احضار حارس شخصي آخر

1485
01:28:23,261 --> 01:28:25,879
اللعنة، أرجوك -
حسناً، حسناً -

1486
01:28:25,904 --> 01:28:30,199
ياللسوء!، لقد تواصلت بالوكالة بالفعل

1487
01:28:31,264 --> 01:28:33,145
!بربك

1488
01:28:33,170 --> 01:28:35,887
!أنت في هذا اللباس

1489
01:28:35,912 --> 01:28:38,298
!بديعة

1490
01:28:54,101 --> 01:28:57,340
ألم تحصلي على أحد بعد؟ -
(ليس إلى الآن (سوزان -

1491
01:28:57,365 --> 01:28:59,637
حشد مهول على كلٍ

1492
01:28:59,662 --> 01:29:02,080
مرحباً تبدين جميلة

1493
01:29:03,375 --> 01:29:06,003
استمي بالضحك
ابدو شاحبة

1494
01:29:06,028 --> 01:29:08,056
ابقي عيناك يقظتين فحسب

1495
01:29:09,951 --> 01:29:12,667
اللعنة أخبرتك أن ترتدي فستاناً

1496
01:29:12,692 --> 01:29:15,331
وأخلعي هذه القفازات
(تبدين مثل (دارث فادر

1497
01:29:15,355 --> 01:29:17,536
السبب من لبسي لهذه القفازات
لأنني لا أدري أي نوع

1498
01:29:17,561 --> 01:29:20,884
من مخلوقات الغابة ستخرج زاحفة
من العش الذي فوق رأسك

1499
01:29:20,909 --> 01:29:23,135
أياً يكن، ترقبي هذه المرأة

1500
01:29:23,160 --> 01:29:25,680
إنها التي ستحضر لأجل المزايدة

1501
01:29:26,589 --> 01:29:28,668
لديه صديقه

1502
01:29:34,973 --> 01:29:37,727
أريدك أن تبقي عيناك مفتوحتان
فقد أحتاج إلى عونك هناك

1503
01:29:37,752 --> 01:29:41,646
أن أغلق عيناي في وجود هذا
البدن الجميل سيعتبر جريمة

1504
01:29:41,671 --> 01:29:43,768
!يا إلهي

1505
01:29:43,793 --> 01:29:47,269
نانسي) أتذكرين المرأة التي)
رأيتها في "باريس" المفجرة؟

1506
01:29:47,294 --> 01:29:48,962
حسناً إنها قادمه الليلة لعقد المزايدة

1507
01:29:48,987 --> 01:29:52,894
(إن كانت حقاً تعمل لدى (دي لوكا
...فنح نعلم بضعة أمور، أريدك أن تبقي

1508
01:29:52,919 --> 01:29:55,885
!رباه!، إبن اللعين

1509
01:30:00,859 --> 01:30:03,501
المعذرة إنه لي، أجل

1510
01:30:03,679 --> 01:30:06,270
لم أقصد ضربها بتك القوة
ياإلهي!، كأنكِ حيوان من بالون

1511
01:30:06,295 --> 01:30:08,532
إليك هذه

1512
01:30:08,557 --> 01:30:11,653
أهلاً، ما الذي تفعله (فورد)؟ -
(أنا هنا لمساعدتك (كوبر -

1513
01:30:11,678 --> 01:30:14,088
(قد تكونين عثرت على (راينا
ولكن لا يمكنك أن تفقديها

1514
01:30:14,113 --> 01:30:15,969
لم يعد هذا وقت اللعب بعد الآن -
حقاً؟ -

1515
01:30:15,994 --> 01:30:18,446
انه وقت اللعب على وجهك
بشاربك الغبي

1516
01:30:18,471 --> 01:30:20,335
تبدو مثل سائق حافلة منحرف

1517
01:30:20,360 --> 01:30:21,129
كوبر)؟) -
أجل -

1518
01:30:21,634 --> 01:30:23,138
نفع ذلك

1519
01:30:24,268 --> 01:30:25,802
!افلتي

1520
01:30:25,827 --> 01:30:27,274
صحيح من المتسلط الآن؟

1521
01:30:27,299 --> 01:30:29,640
أنت تضع العملية برمتها في خطر

1522
01:30:29,665 --> 01:30:32,974
"خليلتك تلك التي من تفجيرات "باريس
(انها في طريقها إلى هنا بمقابلة (راينا

1523
01:30:32,999 --> 01:30:35,699
لو رأتك سيطير غطائي
وسنصبح كلانا في عداد الموتى

1524
01:30:35,724 --> 01:30:37,275
(اقلقي على نفسك فقط (كوبر

1525
01:31:09,228 --> 01:31:12,945
أشكركم على السيدات الجميلات
هل أنتم على مايرام؟

1526
01:31:12,970 --> 01:31:14,454
:دعونا نرحب

1527
01:31:14,479 --> 01:31:17,519
(سيد (50سنت

1528
01:31:17,544 --> 01:31:19,527
كيف الحال يا (بودابست)؟

1529
01:31:29,688 --> 01:31:32,652
تباً لقد وصلت

1530
01:31:32,965 --> 01:31:34,697
حسناً لا يمكن أن ندع (راينا) تراها

1531
01:31:34,722 --> 01:31:37,193
حسناً عليك أن تتخلص من حرسها
وأنا سأتعامل معها

1532
01:31:37,218 --> 01:31:40,625
لا أحد يلقي أوامره عليّ -
رباه، هل لديك خطة أفضل؟ -

1533
01:31:40,650 --> 01:31:42,706
سنطلق غازاً في الملهى

1534
01:31:42,731 --> 01:31:45,076
متسببين في جعل
الجميع يفقد ذاكرته مؤقتاً

1535
01:31:45,101 --> 01:31:46,585
...بإحضار مئة قضيب ناسف -
!رباه -

1536
01:31:46,610 --> 01:31:49,156
!إذهب فحسب
!إذهب فحسب

1537
01:31:50,088 --> 01:31:52,739
نانسي) أريدك أن تنزلي إلى هنا في الحال)

1538
01:31:53,301 --> 01:31:54,914
(أنا قادمة (سوزان
أنا هنا، أنا هنا

1539
01:31:54,939 --> 01:31:56,744
المعذرة، المعذرة

1540
01:31:56,769 --> 01:31:58,829
حسناً
أنا هنا، أنا هنا

1541
01:32:00,833 --> 01:32:03,960
(50سنت)
شكراً لإخباري

1542
01:32:03,985 --> 01:32:07,710
لا تدعي (راينا) ترى تلك المرأة
!اخلقي إلهاء الآن

1543
01:32:07,735 --> 01:32:10,504
أي نوع من الإلهاء؟ -
هائل -

1544
01:32:16,231 --> 01:32:18,234
(أنا أحبك (50

1545
01:32:20,273 --> 01:32:22,643
(أنا أحبك (50
قبلني

1546
01:32:22,668 --> 01:32:24,804
!خذوها -
!خذني الآن -

1547
01:32:28,550 --> 01:32:30,150
استديري

1548
01:32:30,649 --> 01:32:32,930
ابتعدي -
أنا متهيأة -

1549
01:32:33,053 --> 01:32:34,850
نانسي) لقد أمسكتها)
قابليني في الخارج

1550
01:32:34,891 --> 01:32:38,243
حسناً عظيم، أنا بخير الآن
شكراً جزيلاً، حسناً

1551
01:32:38,268 --> 01:32:39,960
نلت الآن أمنيتي
وقد كانت تلك

1552
01:32:39,985 --> 01:32:43,530
(الآن عليّ أن أوقع (مايكل ببليه
في "كرواتيا" انه يريدني

1553
01:32:43,555 --> 01:32:45,468
حسناً (كوبر) تمكنت من السيطرة على الأمر

1554
01:32:45,507 --> 01:32:47,588
أنت ستأتين معي

1555
01:32:51,972 --> 01:32:53,472
(ياإلهي!، (سوزان

1556
01:32:53,497 --> 01:32:57,039
!حسناً إلهاء أكبر
!إلهاء أضخم

1557
01:33:00,787 --> 01:33:02,387
!عاهرة

1558
01:33:06,365 --> 01:33:09,863
عليّ أن أعلم مع من تعمل
اخرج (راينا) من هنا

1559
01:33:17,546 --> 01:33:19,722
!هذا ليس عدلاً

1560
01:33:25,622 --> 01:33:27,578
!تباً

1561
01:33:28,602 --> 01:33:31,596
نانسي) أين أنت؟) -
متوعكة قليلاً -

1562
01:33:31,621 --> 01:33:34,993
اتضح أن (50سنت) لا يملك
حس فكاهي رائع أو تهكمي

1563
01:33:35,018 --> 01:33:38,725
!أحتاج إلى دعم
فقدت مسدسي في الملهى

1564
01:34:03,638 --> 01:34:04,915
حسناً

1565
01:34:09,916 --> 01:34:12,772
لماذا تخلصت من قفازاي؟

1566
01:34:35,608 --> 01:34:38,088
!أيتها اللعينة

1567
01:34:48,748 --> 01:34:51,337
لديك الكثير من الغضب
في بذلة القفز هذه

1568
01:35:09,404 --> 01:35:10,404
أأنتِ جادة؟

1569
01:35:12,140 --> 01:35:13,675
!يا إلهي

1570
01:35:13,708 --> 01:35:15,143
!أنتظري دقيقة

1571
01:35:16,745 --> 01:35:19,714
،هذا ليس ما تريدينه
.أو ما أريده أنا

1572
01:35:20,615 --> 01:35:22,550
.هذا أشبه ما يريده الرجل

1573
01:35:22,584 --> 01:35:25,720
هل تعرفين؟
.. ذكيات، سمراوتين

1574
01:35:25,754 --> 01:35:27,622
.تقاتلان بعضهن الآخر

1575
01:35:27,655 --> 01:35:30,292
أعني، إنّكِ كنتِ تشبهين
.فتاة كنتُ مها في الجامعة

1576
01:35:30,325 --> 01:35:32,928
.تحدث هكذا أمور
.أظن إننا جميعاً نمارس الهواية

1577
01:35:32,961 --> 01:35:35,630
.. تقريباً كانت الأمور تحت السيطرة و

1578
01:35:35,663 --> 01:35:37,065
.يا إلهي، لا يسعني الإنتظار لكي أقتلكِ

1579
01:36:05,360 --> 01:36:06,361
.هذا أختراق نظيف

1580
01:36:07,830 --> 01:36:08,964
.أشكركِ على سلاحكِ

1581
01:36:08,997 --> 01:36:11,938
،إنه كان في داخلكِ
.. لذا، لا أظن عليه أن يدخل بيّ

1582
01:36:23,959 --> 01:36:26,084
!إنهضي

1583
01:36:27,774 --> 01:36:32,616
(أنت رهن الإعتقال من قبل (سوزان كوبر
وحكومة الولايات المتحدة

1584
01:36:41,953 --> 01:36:43,773
راينا) كيف فعلت هذا؟)

1585
01:36:43,798 --> 01:36:45,289
لم أفعل

1586
01:36:45,314 --> 01:36:47,161
بل هو من فعلها

1587
01:36:53,383 --> 01:36:55,554
(مرحباً (كوبر

1588
01:36:58,761 --> 01:37:00,551
(فاين)

1589
01:37:02,992 --> 01:37:04,592
(كوبر)

1590
01:37:16,901 --> 01:37:18,823
افيقي

1591
01:37:18,948 --> 01:37:21,072
هل غفوت جيداً؟

1592
01:37:21,097 --> 01:37:22,544
كنت تشخرين بصوت عالٍ جداً

1593
01:37:22,569 --> 01:37:25,876
حسناً ليست تلك حقاً أكثر
الأنباء إزعاجاً في الوقت الراهن

1594
01:37:25,901 --> 01:37:27,776
إعتاد أبي أن يحضر الناس إلى هنا

1595
01:37:27,801 --> 01:37:31,012
هل جعلك أيضاً ترتدين
مثل مدربة دلافين فاسقة؟

1596
01:37:31,037 --> 01:37:34,136
قام بتجويعهم
وتعذيبهم

1597
01:37:34,161 --> 01:37:35,608
سمي ماشئتِ

1598
01:37:35,633 --> 01:37:39,394
ولكنه كره الأمر خصوصاً
عندما كذب الناس عليه

1599
01:37:39,419 --> 01:37:41,102
ليس وأني صدقت الأمر

1600
01:37:41,127 --> 01:37:42,935
أكنت تعلمين؟ -
بالطبع كنت أعلم -

1601
01:37:42,960 --> 01:37:45,660
أخبرتك أنك كنت أفضل حالاً
(في القبو يا (كوبر

1602
01:37:45,698 --> 01:37:49,078
كان بوسعك تفادي كل هذا -
وماذا (فاين)؟ -

1603
01:37:49,103 --> 01:37:52,253
الآن أنت مهرب السلاح النوور؟
أرهابي؟

1604
01:37:52,278 --> 01:37:53,883
كلا

1605
01:37:54,581 --> 01:37:57,099
انه يضاجعني فحسب

1606
01:38:04,176 --> 01:38:06,145
أنت تقبلين بصوتٍ عالٍ

1607
01:38:06,170 --> 01:38:08,160
المعذرة؟ -
أنت تقبلين بصوتٍ عالٍ -

1608
01:38:08,185 --> 01:38:10,423
وذلك مقرف وغير جذاب

1609
01:38:10,448 --> 01:38:12,195
تبدين كمرأة مسنة بدون أسنان

1610
01:38:12,220 --> 01:38:14,838
تمص الحلوى الهلامية من الدونات

1611
01:38:14,863 --> 01:38:17,991
كيف هو الأمر بنومك مع الرجل
الذي قتل أباك؟

1612
01:38:18,016 --> 01:38:20,103
(محاولة جيدة (كوبر

1613
01:38:20,423 --> 01:38:24,797
(إنها على دراية بالفعل بأنه (كريس -
حسناً -

1614
01:38:24,822 --> 01:38:28,675
على الأرجح أنك كنت مغرمة
به على الدوام، صحيح؟

1615
01:38:28,700 --> 01:38:30,556
تهمسين في أذنه

1616
01:38:30,581 --> 01:38:34,883
متأمله أنه في نهاية
المطاف سيقع في غرامك

1617
01:38:35,307 --> 01:38:38,027
(المسكينة البائسة (سوزان كولمان

1618
01:38:38,060 --> 01:38:41,266
تذكر اسمي الأخير ليس
أمراً عسيراً صحيح؟

1619
01:38:41,291 --> 01:38:43,450
(كوبين) -
كلا -

1620
01:38:43,475 --> 01:38:44,666
كروبون)؟)

1621
01:38:44,691 --> 01:38:48,073
هل تفكرين أنه (غروبان)؟
(كلا، إسمي ليس (غروبان

1622
01:38:48,098 --> 01:38:49,996
كروب)؟) -
استمري بالمحاولة -

1623
01:38:50,021 --> 01:38:52,552
(كبالسكي) -
بدأ يبتعد عنه -

1624
01:38:52,577 --> 01:38:54,708
حسناً أياً يكن

1625
01:38:54,733 --> 01:38:56,438
دعينا ندعوه بالميته

1626
01:38:56,463 --> 01:38:58,676
مهلاً حبيبتي ظننت أننا
سنصبر عليها حتى الليل

1627
01:38:58,701 --> 01:39:00,906
!غيرت رأي

1628
01:39:03,638 --> 01:39:05,238
وداعاً

1629
01:39:09,554 --> 01:39:12,096
وكأني سأهدر رصاصة فوقك

1630
01:39:13,090 --> 01:39:15,095
ضعها في الغرفة

1631
01:39:32,804 --> 01:39:34,652
(أهلاً بك (ألدو

1632
01:39:34,906 --> 01:39:37,207
مرحباً أيتها السيدة المسجونه

1633
01:39:37,232 --> 01:39:39,103
لقد فشلتْ

1634
01:39:39,876 --> 01:39:41,980
فشلت بالمهمة

1635
01:39:42,005 --> 01:39:44,015
...فاين) على قيد الحياة و)

1636
01:39:44,040 --> 01:39:45,916
وهو خائن

1637
01:39:45,941 --> 01:39:48,239
لا تكتئبي

1638
01:39:48,948 --> 01:39:51,796
أمي أخبرتني

1639
01:39:51,821 --> 01:39:53,049
(ألدو)

1640
01:39:53,074 --> 01:39:54,390
الحياة

1641
01:39:54,415 --> 01:39:56,452
مليئة بالأسى

1642
01:39:56,477 --> 01:39:59,178
والمفآجأت

1643
01:39:59,329 --> 01:40:01,211
ولكنها

1644
01:40:01,236 --> 01:40:05,962
ثديين بديعين

1645
01:40:06,348 --> 01:40:07,953
...حسناً

1646
01:40:11,299 --> 01:40:13,271
قصة جيدة

1647
01:40:25,631 --> 01:40:27,112
(سوزان) -
إبتعد عني -

1648
01:40:27,137 --> 01:40:29,582
كلا اصغِ إليّ
ليس لدي متسع من الوقت

1649
01:40:29,607 --> 01:40:31,158
لماذا فعلت ذلك (فاين)؟

1650
01:40:31,183 --> 01:40:33,490
كانت هذه طريقتي الوحيدة للدخول

1651
01:40:33,515 --> 01:40:36,549
اضطررت تزيف أمر موتي
(حتى أحصد ثقة (راينا

1652
01:40:36,574 --> 01:40:40,569
حجبت الإشارة
وعطلت العدسات، كان أمراً سهلاً

1653
01:40:40,594 --> 01:40:43,763
(كرهت أن أفعلها بك (كوبر
ولكني اضطررت لذلك

1654
01:40:43,788 --> 01:40:45,319
راينا) علمت بكل عملائنا)

1655
01:40:45,344 --> 01:40:47,877
لأن (كارين واكر) باعتها الأسماء

1656
01:40:47,902 --> 01:40:50,281
لم أستطع الوثوق بأي أحد
في الوكالة حتى لا ينكشف أمري

1657
01:40:50,306 --> 01:40:51,581
ولا حتى أنت

1658
01:40:51,606 --> 01:40:53,484
وكيف أعرف أنك تخبرني الحقيقة؟

1659
01:40:53,509 --> 01:40:55,529
هل حاولت (كارين واكر) قتلك؟

1660
01:40:55,554 --> 01:40:58,636
هل قتلتها؟ -
تغطيتي كبيرة -

1661
01:40:58,661 --> 01:41:02,044
ولكن لييس لدرجة
لا أتمكن بها من حمايتك

1662
01:41:02,069 --> 01:41:03,841
حسناً ناظرني في عيني

1663
01:41:03,866 --> 01:41:07,058
حقاً ناظرني في عيني

1664
01:41:08,784 --> 01:41:11,233
إحدى عيناك أكبر من الأخرى

1665
01:41:11,258 --> 01:41:14,265
حقاً؟ -
كلا -

1666
01:41:14,290 --> 01:41:16,609
!أنت مثالي، اللعنة

1667
01:41:16,634 --> 01:41:18,559
أحمق

1668
01:41:19,657 --> 01:41:21,735
هذا يؤلم

1669
01:41:21,760 --> 01:41:23,891
جيد، المفروض انه كذلك

1670
01:41:23,916 --> 01:41:25,363
نهود

1671
01:41:25,388 --> 01:41:29,043
هل هو خطر؟ -
فقط إن كان لك ثديين -

1672
01:41:29,068 --> 01:41:31,444
حسناً هل (راينا) حقاً كانت
تعلم أنني جاسوسة؟

1673
01:41:31,469 --> 01:41:32,600
كلا

1674
01:41:32,625 --> 01:41:34,894
كلا ليس إلى حين كشفت
غطائك في المطبخ

1675
01:41:34,919 --> 01:41:37,382
أعتقدتها أكثر خبرة من ذلك

1676
01:41:37,407 --> 01:41:40,312
والشكر للرب أنها ليست كذلك
لأنها إن كانت كذلك

1677
01:41:40,337 --> 01:41:41,830
لكنت ميتة الآن

1678
01:41:41,855 --> 01:41:44,713
استخدمت غطاءً جيد تماماً -
يجب ان أذهب -

1679
01:41:44,738 --> 01:41:47,005
(سنتوجه إلى فيلا (دي لوكا
(لمقابلة (دودييف

1680
01:41:47,030 --> 01:41:49,736
وبعدها سنأخذه إلى
مكان القنبلة أينماً تكن

1681
01:41:49,761 --> 01:41:52,260
أوشك الموضوع على أن ينتهي

1682
01:41:52,675 --> 01:41:54,656
اصمدي

1683
01:41:58,681 --> 01:42:01,000
مرحباً ياسيدة القيد

1684
01:42:01,025 --> 01:42:02,425
(ليس الآن (ألدو

1685
01:42:02,450 --> 01:42:06,359
أعتقد أن السيد (فاين) قلل من شأنك

1686
01:42:06,384 --> 01:42:08,667
عثرت على هدفك
وتبعتيهم

1687
01:42:08,692 --> 01:42:10,467
قاتلت بكل جسارة

1688
01:42:10,492 --> 01:42:12,336
(سوزان)

1689
01:42:13,336 --> 01:42:15,729
أنت عميلة جيدة

1690
01:42:17,109 --> 01:42:19,655
ستنالين منهم في المرة القادمة صح؟

1691
01:42:20,921 --> 01:42:23,468
عدا أن نموت هنا

1692
01:42:25,562 --> 01:42:27,599
ربما بن نموت

1693
01:42:27,650 --> 01:42:29,783
أوتعلم؟ لن ينتهي أمري هكذا

1694
01:42:29,808 --> 01:42:31,313
أحتاجك بأن تفك قيدي

1695
01:42:31,337 --> 01:42:31,337


1696
01:42:36,719 --> 01:42:38,897
(كلا، فقد سمعت السيد (فاين
انه يعمل على خطة

1697
01:42:39,224 --> 01:42:42,052
علينا أن نبقى في أماكننا -
!فك قيدي، الآن -

1698
01:42:45,645 --> 01:42:46,528
!هذه مؤخرتي

1699
01:42:46,984 --> 01:42:50,384
من الصعب رؤية أو تحديد موضعي

1700
01:42:50,384 --> 01:42:52,508
أنت ممسك بمؤخرتي بكل بساطة

1701
01:42:52,532 --> 01:42:53,929


1702
01:42:54,278 --> 01:42:55,480
لنتدحرج على جانبنا

1703
01:42:55,480 --> 01:42:57,183
!يا إلهي

1704
01:42:57,208 --> 01:43:00,266
العقدة محكة للغاية
ولكني أحرز تقدماً

1705
01:43:00,291 --> 01:43:01,724
يدك دخلت إلى أعلى كثيراً

1706
01:43:03,578 --> 01:43:07,282
يدي اليمنى عالقة بسبب وزن جسمي

1707
01:43:07,315 --> 01:43:08,683
.حسناً، دعينا نجرب هذا

1708
01:43:08,716 --> 01:43:09,884
.يا إلهي

1709
01:43:11,419 --> 01:43:15,790
.. حسناً، سأزحف بطريقي

1710
01:43:22,864 --> 01:43:24,266
.إنّك تصدر ضوضاء

1711
01:43:28,603 --> 01:43:29,603
!صه

1712
01:43:34,238 --> 01:43:35,451
حسناً لدي فكرة

1713
01:43:36,615 --> 01:43:38,151
!ياإلهي

1714
01:43:38,542 --> 01:43:39,807
!رباخ -
لا تتحركي -

1715
01:43:38,783 --> 01:43:40,406
مهلاً، مهلاً، مهلاً -
ابقي ثابته -

1716
01:43:40,431 --> 01:43:42,982
كلا، كلا، كلا -
بلى، بلى، بلى -

1717
01:43:43,007 --> 01:43:44,729
!يارباه -
اعذريني -

1718
01:43:44,754 --> 01:43:46,043
لا يمكن أن يحدث هذا

1719
01:43:46,068 --> 01:43:50,421
تباً كنت أحظى بلحظة
معنوية قوية، قبل أن تبدأ

1720
01:43:50,561 --> 01:43:52,436
قضيبي

1721
01:43:52,461 --> 01:43:54,088
ربما يقبل بكل أدب

1722
01:43:54,113 --> 01:43:55,709
مؤخرة رأسك

1723
01:43:55,734 --> 01:43:57,639
فك قيدي فحسب قبل أن أسحق خصيتاك

1724
01:43:57,664 --> 01:44:00,464
أرجوك، فقط إن كان لدينا وقتاً

1725
01:44:00,489 --> 01:44:02,347
لمتعة كتلك

1726
01:44:02,670 --> 01:44:04,539
!هيّا

1727
01:44:04,572 --> 01:44:06,941
أن وجهك والعقد على وشك
.أن يدخلا قولوني

1728
01:44:08,876 --> 01:44:10,312
!توقف عن اللعق

1729
01:44:14,932 --> 01:44:17,627
انتهى الأمر -
(أشكرك (ألدو -

1730
01:44:17,652 --> 01:44:19,517
لا أريد أن أعلم لماذا
رقبتي رطبة ولكن

1731
01:44:19,542 --> 01:44:21,347
انجت عملاً ممتازاً -
على الرحب والسعة -

1732
01:44:21,372 --> 01:44:23,585
حسناً إستدر ودعني أفك قيدك

1733
01:44:23,610 --> 01:44:25,889
!ولنخرج من هنا

1734
01:44:29,864 --> 01:44:31,199
!توقفي

1735
01:45:10,454 --> 01:45:12,323
أريدك أم تحذر المخابرات والشرطة الدولية

1736
01:45:12,348 --> 01:45:14,294
(سأذهب إلى مسكن (دي لوكا) وأدعم (فاين

1737
01:45:14,319 --> 01:45:16,467
أتعرفين أين مكان الفيلا؟

1738
01:45:17,979 --> 01:45:19,973
أعلم كل شيء

1739
01:45:20,105 --> 01:45:24,881
في يوم ما، أيتها السيدة الجاسوسة الخارقة
(سوزان كوبر)

1740
01:45:24,906 --> 01:45:27,111
سوف أضاجعك

1741
01:46:07,696 --> 01:46:10,247
أحب رائحة السيارة الجديدة

1742
01:46:10,272 --> 01:46:12,631
جميلة حقاً

1743
01:47:04,214 --> 01:47:06,491
"مرحباً بكم إلى بحيرة "بلاتون

1744
01:47:06,516 --> 01:47:10,069
وجدت بيت السلم هذا
وجعلتهم يبنون منزلاً حولة

1745
01:47:10,722 --> 01:47:14,094
(عزيزنا السيد (دودييف
سيحضر قريباً

1746
01:47:14,703 --> 01:47:16,312
وأنت

1747
01:47:16,382 --> 01:47:18,927
على وشك أن تصبحي سيدة
(فاحشة الثراء يا (راينا

1748
01:47:18,952 --> 01:47:23,305
مايعني أنك يجب أن تكوني حذرة أكثر
حيال الصحبة التي تحتفظين بها

1749
01:47:23,338 --> 01:47:25,047
فالكثير من الناس يملكون

1750
01:47:25,072 --> 01:47:26,853
جدول أعمال فظيع

1751
01:47:26,878 --> 01:47:29,261
ربما مثل صديقك هنا

1752
01:47:29,286 --> 01:47:32,595
يمكنني رؤية جاذبيته الخارجية الواضحة

1753
01:47:33,043 --> 01:47:35,137
لديك عينان إستثنائيتان

1754
01:47:35,162 --> 01:47:36,404
شكراً لك

1755
01:47:36,429 --> 01:47:38,925
ولكنه كذلك يعمل مع
المخابرات الأمريكية صحيح؟

1756
01:47:39,453 --> 01:47:43,290
أختيار رفيق غريب لشخص
.(في عملكِ، يا (راينا

1757
01:47:43,324 --> 01:47:46,360
هذا لا يبعث بالثقة تماماً
.إلى من حولكِ

1758
01:47:46,393 --> 01:47:49,497
تباً لك، (سيرجيو)، إنّك لن
.تتكلم مع والدي هكذا

1759
01:47:49,531 --> 01:47:50,665
.لم أضطر لفعل ذلك أبداً

1760
01:47:51,064 --> 01:47:52,589
سيد (دي لوكا) هذا صحيح

1761
01:47:52,614 --> 01:47:55,540
عملت مع المخابرات الأمريكية
ولكنهم يعتقدون أني ميت

1762
01:47:55,565 --> 01:47:59,299
(انت و (كارين واكر
كلاكما عميل مزدوج

1763
01:48:03,242 --> 01:48:05,132
ما الذي يجري في المخابرات الأمريكية؟

1764
01:48:05,157 --> 01:48:07,940
هل استولت الطائرات الآلية
على كل المهمات الرائعة؟

1765
01:48:09,426 --> 01:48:10,895
إن لم نتخلص منه في الحال

1766
01:48:10,920 --> 01:48:13,334
سألغي الصفقة

1767
01:48:14,088 --> 01:48:16,437
إياكم أن تجسروا

1768
01:48:16,462 --> 01:48:17,900
أجل لم لا تصغِ إلى ذلك أيها الأحمق

1769
01:48:17,925 --> 01:48:20,266
إياك أن تجسر

1770
01:48:20,478 --> 01:48:23,503
...فقت العدد قليلاً هنا آنسة

1771
01:48:23,736 --> 01:48:25,402
المعذرة، ماهو اسمك اللعين؟

1772
01:48:25,446 --> 01:48:27,863
سوزان كوبر) أعمل مع المخابرات الأمريكية)

1773
01:48:27,888 --> 01:48:30,909
رباه (راينا) هل دعوت
الوكالة برمتها إلى هنا؟

1774
01:48:30,934 --> 01:48:34,852
أم أنهم يحتفلون على حساب الشركة
في الفيلا المجاورة؟

1775
01:48:34,877 --> 01:48:36,592
ياإلهي! أنت مضحك

1776
01:48:36,617 --> 01:48:38,798
انا فحسب، قد يكون في مصلحتك

1777
01:48:38,823 --> 01:48:40,675
أن تبقيني و (فاين) على قيد الحياة

1778
01:48:40,700 --> 01:48:43,847
أنا أحاول ولكني
لست مستوعباً تماماً لمنطقك

1779
01:48:43,872 --> 01:48:45,656
أتريدني أن أقولها لك ببطء، حسناً

1780
01:48:45,681 --> 01:48:47,094
أنت على وشك مقابلة
(سولسا دودييف)

1781
01:48:47,119 --> 01:48:50,460
رجلٌ أجمع عنه معلومات
إستخباراتية منذ سنين

1782
01:48:50,485 --> 01:48:53,780
أخمن أن رجالك هنا
منشغلون جداً لإزالة شعر أجسادهم

1783
01:48:53,805 --> 01:48:55,688
على أن يخبروك كيف هو يقوم بأعماله

1784
01:48:55,713 --> 01:48:57,965
فحوالي نصف الذين يتعاقد معهم
ينتهي بهم الأأمر أمواتاً

1785
01:48:57,990 --> 01:49:00,625
وسأخبرك أمراً آخر
خليلتك الصغيرة

1786
01:49:12,821 --> 01:49:14,553
"تلك التي من تفجيرات "باريس

1787
01:49:14,578 --> 01:49:16,669
(انها تستغلك فحسب للوصول إلى (راينا

1788
01:49:16,694 --> 01:49:19,917
إن لم يكن الأمر عائداً إليّ البارحة
لكانت إختطفتها من الملهى

1789
01:49:19,942 --> 01:49:21,879
ولكنت أنت واقفاً هنا وقضيبك بيدك

1790
01:49:21,904 --> 01:49:23,395
لأنك ماكنت لتجد القنبلة أبداً

1791
01:49:23,434 --> 01:49:25,431
(لذا أنت بحاجة إليّ (دي لوكا

1792
01:49:25,456 --> 01:49:28,431
ولن أساعدك غير أن تبقي
فاين) على قيد الحياة)

1793
01:49:33,963 --> 01:49:35,390
حسناً دعيني أفهم الأمر بوضوح

1794
01:49:35,415 --> 01:49:36,991
أنت تعملين مع المخابرات الأمريكية

1795
01:49:37,016 --> 01:49:39,540
وانت مستعدة لمساعدتي
على بيع القنبلة النووية

1796
01:49:39,565 --> 01:49:41,360
من أجل إنقاذ حياة هذا الرجل

1797
01:49:41,385 --> 01:49:45,179
لم عساي أن أصدق هذا؟ -
لأنها مغرمة به -

1798
01:49:46,280 --> 01:49:49,232
نعم وماذا في ذلك؟
وهذا الغبي حتى لا يدرك ذلك

1799
01:49:49,257 --> 01:49:52,046
أشد غباوة من أن يدرك
أنني سأفعل أي شيء لأجله

1800
01:49:53,198 --> 01:49:55,181
انظر، تباً للمخابرات الأمريكية صحيح؟

1801
01:49:55,206 --> 01:49:56,736
ما الذي فعلوه لي أصلاً؟

1802
01:49:56,761 --> 01:49:58,978
أخذوا عشرة أعوام من حياتي
ويعطوني مرتباً زهيداً

1803
01:49:59,003 --> 01:50:01,759
وضعوني في قبوٍ
بسقف مليء بالخفافيش

1804
01:50:01,784 --> 01:50:04,175
متأكده أنها أصدرت إليّ إلتهاب باطن العين
أو حساسية على أقل تقدير

1805
01:50:04,200 --> 01:50:07,027
شيء ما أعتل بداخل عيني

1806
01:50:07,303 --> 01:50:10,670
كنت لأصاب بالداء منذ فترة طويلة
(إن لم يكن الأمر عائداً لـ(فاين

1807
01:50:11,857 --> 01:50:13,260
لذا نعم

1808
01:50:13,285 --> 01:50:16,241
سأفعل أي شيء يقتضيه الأمر لأبقي على حياته

1809
01:50:16,949 --> 01:50:19,296
هذا أمر مثير جداً للشفقة صحيح؟

1810
01:50:19,969 --> 01:50:21,934
مثير للشفقة للغاية

1811
01:50:21,959 --> 01:50:23,370
رباه كم أنت حمقاء

1812
01:50:23,395 --> 01:50:26,923
عندما سينتهي هذا الأمر
سأقوم بحلاقة رأسك

1813
01:50:26,948 --> 01:50:28,967
حسناً يا آنسة ذات رؤى الشعر

1814
01:50:28,992 --> 01:50:30,494
سأقبل بك على عرضك

1815
01:50:30,519 --> 01:50:33,679
ولكن إن حاولت أي شيء
وأنا أعني أي شيء

1816
01:50:34,429 --> 01:50:38,491
فسأحقق حلمك، وأرسلك أنت وخليلك إلى السماء

1817
01:50:39,682 --> 01:50:41,494
هيّا بنا

1818
01:50:53,952 --> 01:50:55,599
(سيد (دودييف

1819
01:50:55,624 --> 01:50:57,129
"مرحباً بك في "هنغاريا

1820
01:50:57,154 --> 01:51:00,738
"مثل "الشيشان
عدا أنها أسهل في النطق

1821
01:51:00,763 --> 01:51:03,620
كفى هراءً

1822
01:51:03,645 --> 01:51:05,398
أين الطرد؟

1823
01:51:05,423 --> 01:51:08,635
بمجرد أن ترى عميلتي مبلغ الدفع

1824
01:51:08,660 --> 01:51:11,649
ستأخذنا كلنا إلى مكمنه المحمي

1825
01:51:11,674 --> 01:51:13,978
أياً يكن ذلك

1826
01:51:22,401 --> 01:51:24,216
سأفتحها أيها الوسيم

1827
01:51:25,599 --> 01:51:28,956
مئة مليون يورو لم تعد ذات
قيمة كما في السابق صحيح؟

1828
01:51:31,819 --> 01:51:34,785
(قطعه ثلجية جميلة يا (سولسا

1829
01:51:35,394 --> 01:51:36,912
تمام

1830
01:51:37,538 --> 01:51:38,978
كلها ملك يديك

1831
01:51:39,003 --> 01:51:41,832
ياساده لو سمحتم اتبعوني

1832
01:52:08,610 --> 01:52:11,163
هاهي هنا -
ماهذا الهراء؟ -

1833
01:52:11,188 --> 01:52:12,706
هراء؟

1834
01:52:12,731 --> 01:52:14,643
سولسا) سأجعلك تعرف)

1835
01:52:14,668 --> 01:52:16,700
إنها رأس نووية

1836
01:52:17,430 --> 01:52:19,579
فتاة حذقة

1837
01:52:24,681 --> 01:52:27,254
!حاوية إشعاعية

1838
01:52:27,279 --> 01:52:31,516
صحيح الحاوية الإشعاعية
لحجب أي كشف إشعاعي

1839
01:52:31,541 --> 01:52:33,746
أبي كان جيداً للغاية في عمله

1840
01:52:33,771 --> 01:52:36,818
غير معقول كان
(بوسعك أن تحذريني (راينا

1841
01:52:36,843 --> 01:52:39,867
فقد رميت قفازات النادي
في ذلك الشيء منذ أسبوع

1842
01:52:56,019 --> 01:52:58,310
إنها جميلة أليس كذلك؟

1843
01:52:58,335 --> 01:53:00,577
أجل إنها كذلك

1844
01:53:04,795 --> 01:53:06,774
ما الذي تفعله؟

1845
01:53:06,799 --> 01:53:09,063
أباشر الأعمال

1846
01:53:16,641 --> 01:53:18,704
ضعوها على المروحية

1847
01:53:18,729 --> 01:53:21,213
ولا تنسوا ماساتي

1848
01:53:23,630 --> 01:53:25,177
ما الذي يجري؟

1849
01:53:25,202 --> 01:53:28,248
(دي لوكا) تلاعب بك (راينا)
وأنت أتيت به مباشرة إليها

1850
01:53:28,273 --> 01:53:30,626
لم تتوقعي مني أن أمنعه
من الحصول عليها صحيح؟

1851
01:53:30,651 --> 01:53:33,522
مثل منح شخص ريفي مناطق متقلقلة

1852
01:53:33,547 --> 01:53:37,466
لدي مشتري مستعد لدفع
500مليون يورو لأجلها

1853
01:53:37,491 --> 01:53:41,571
و (دودييف) ماكان ليقدر أبداً
على إيصال القنبلة إلى الأراضي الأمريكية

1854
01:53:41,596 --> 01:53:46,097
"المشتري لدي سيوصلها إلى نصف "نيويورك
ويستخدمها الأسبوع القادم

1855
01:53:46,122 --> 01:53:49,406
لذا كما تعلمون بإن كنتم
لم تروا "فانتوم" بعد

1856
01:53:49,431 --> 01:53:51,457
ماذا إذن؟

1857
01:53:51,482 --> 01:53:53,834
خل يعني هذا أنك ستقتلني كذلك (سيرجيو)؟

1858
01:53:53,859 --> 01:53:56,028
أخشى هذا

1859
01:53:56,074 --> 01:53:58,776
آسف (راينا) الأمر أنظف بهذه الطريقة
وأنت تفهمين ذلك

1860
01:53:58,801 --> 01:54:01,466
(اشرحه الأمر لي (دي لوكا

1861
01:54:07,115 --> 01:54:09,876
رباه!، انه يقصد خيراً

1862
01:54:09,922 --> 01:54:12,672
في هذه المرحلة
الأمر يتحسن أكثر فأكثر

1863
01:54:13,346 --> 01:54:17,555
شكراً على فاعلية العمل يارفاق
ولكني متأسف (راينا) فقد انتهى الاستعراض

1864
01:54:23,611 --> 01:54:25,442
!هيّا
!هيّا

1865
01:54:43,240 --> 01:54:44,617
!تباً

1866
01:54:44,642 --> 01:54:47,491
أين (دي لوكا)؟ -
!(سوزان) -

1867
01:54:47,940 --> 01:54:49,579
!انخفضي

1868
01:54:50,335 --> 01:54:51,979
!كلا

1869
01:54:58,204 --> 01:55:00,471
كان ينبغي أن أقتلك عندما
سنحت لي الفرصة

1870
01:55:00,524 --> 01:55:01,884
(راينا) -
ماذا؟ -

1871
01:55:01,909 --> 01:55:03,657
أسفل السيارة

1872
01:55:03,987 --> 01:55:05,914
ادفعيه

1873
01:55:07,246 --> 01:55:08,153
حقاً؟

1874
01:55:08,178 --> 01:55:11,782
ألا يمكنك أن تقوي ذراعيك وتدفعيه

1875
01:55:21,716 --> 01:55:24,209
ماذا حدث؟
هل أطحت به؟

1876
01:55:24,234 --> 01:55:26,861
دي لوكا) لديه القنبلة)
!على المروحية، لتنهض

1877
01:55:26,886 --> 01:55:29,870
تباً لي
سأتولى ذلك

1878
01:55:36,821 --> 01:55:37,872
!كلا

1879
01:55:37,897 --> 01:55:40,689
!بسرعة
!بسرعة

1880
01:55:40,714 --> 01:55:42,219
!هيأ

1881
01:55:46,780 --> 01:55:48,453
اقتلوها

1882
01:55:49,161 --> 01:55:51,718
سأتولى هذا
فقد قمت بهذا من قبل

1883
01:55:56,029 --> 01:55:57,847
أراهن أنك ستفسدين الأمر

1884
01:55:57,872 --> 01:55:59,695
!اخرس وساعدني

1885
01:56:04,341 --> 01:56:06,871
هل تهزأ بي؟

1886
01:56:10,523 --> 01:56:12,290
فورد) ما الذي تفعله؟)

1887
01:56:12,315 --> 01:56:15,830
(سأتسلقك وأقضي على (دي لوكا

1888
01:56:15,940 --> 01:56:17,286
ابعد يديك عن ثدياي

1889
01:56:17,311 --> 01:56:18,602
!إنني أنقذك

1890
01:56:18,627 --> 01:56:20,846
رباه! هذان لاينتميان لهذين

1891
01:56:20,871 --> 01:56:24,101
لا أستطيع أن أحكم المسك
بنطلونك زلق جداً

1892
01:56:23,977 --> 01:56:25,779
.كان عليكِ إرتداء بنطال خشن

1893
01:56:25,812 --> 01:56:28,282
حسناً، لقد سئمت من إرتداء
.السراويل المصقولة

1894
01:56:28,315 --> 01:56:30,451
!أحكمي مؤخرتكِ اللعينة

1895
01:56:31,652 --> 01:56:32,886
!أبتعد

1896
01:56:32,919 --> 01:56:34,455
!ساعديني

1897
01:56:34,488 --> 01:56:35,889
!أيها الداعر

1898
01:56:35,922 --> 01:56:37,291
.سأبلغ عنك لدى قسم الموارد البشرية

1899
01:56:38,859 --> 01:56:41,995
تمسكي بإحكام سأقوم بالتمرجح
وكأني فوق أرجوحة

1900
01:56:42,029 --> 01:56:43,597
وأقفز عالياً إلى قمرة القيادة

1901
01:56:47,412 --> 01:56:51,846
(أخبرتك أنك ستفسدين الأمر (كوبر

1902
01:56:55,512 --> 01:56:57,757
بدأت أتمزق

1903
01:56:57,782 --> 01:56:59,491
!هذا ارتفاع شاهق

1904
01:57:05,938 --> 01:57:08,068
!سحقاً

1905
01:57:08,986 --> 01:57:10,853
تباً بذلة جديدة

1906
01:57:10,878 --> 01:57:13,325
!سينتهي هذا الهراء الأآن

1907
01:57:15,345 --> 01:57:16,662
!مكانك -
!رباه -

1908
01:57:16,687 --> 01:57:18,750
لست في مزاج لأتحمل تفاهتك

1909
01:57:18,775 --> 01:57:21,378
حقاً؟ ستحب هذا إذن

1910
01:57:22,276 --> 01:57:23,926
أنا لست في مزاج جيد

1911
01:57:23,951 --> 01:57:26,150
لأتحمل سخافتك

1912
01:57:26,175 --> 01:57:28,079
تراجعي

1913
01:57:28,104 --> 01:57:30,329
المعذرة أيتها الجاسوسة
إنتهى وقت اللعب

1914
01:57:30,354 --> 01:57:32,452
بلى بالفعل
قل وداعاً للعبتك

1915
01:57:32,477 --> 01:57:33,889
!ماذا تفعلين؟ إياكِ أن تفعلي

1916
01:57:33,914 --> 01:57:35,940
!رباه!، الماسات

1917
01:57:37,867 --> 01:57:41,006
!كلا!، يا إلهي

1918
01:57:54,596 --> 01:57:56,396
!موتي

1919
01:58:02,000 --> 01:58:03,705
!أصبت رجلاً للتو

1920
01:58:03,730 --> 01:58:06,400
أهو أمر خاطئ
فقد أحسست أنه صحيح تماماً

1921
01:58:06,425 --> 01:58:08,703
!تلك هي أنا تماما

1922
01:58:10,163 --> 01:58:12,742
أنت!، أيتها السيدة البطلة

1923
01:58:12,767 --> 01:58:16,611
في دولتي ثمة مقولة
بشأن النساء أمثالك

1924
01:58:16,636 --> 01:58:18,271
!مثيرة كالجنس ذاته

1925
01:58:18,296 --> 01:58:20,922
(يا إلهي، ليس الآن (ألدو

1926
01:58:20,947 --> 01:58:22,276
!(هيّا (سوزان

1927
01:58:22,301 --> 01:58:26,119
لم يكن هذا جزءً من خطتي

1928
01:58:27,944 --> 01:58:31,214
تماماً مثل النساء اللواتي
يرتدين مجوهرات في المعارك

1929
01:58:31,243 --> 01:58:34,226
رغم أنها أقبح قلادة رأيتها في حياتي

1930
01:58:34,251 --> 01:58:36,447
بلى إنها كذلك
وهي لك بالكامل

1931
01:58:36,472 --> 01:58:39,275
!بمثبت قابل للتعديل

1932
01:58:51,449 --> 01:58:53,793
هانحن ذا
لا توجد أية مشكلة

1933
01:58:53,818 --> 01:58:55,738
!هيا

1934
01:58:55,763 --> 01:58:59,430
حسناً، توليتها

1935
01:59:05,690 --> 01:59:07,778
مروحية جميلة
من أين حصلت عليها؟

1936
01:59:07,803 --> 01:59:09,760
(انها لـ (50سنت

1937
01:59:09,785 --> 01:59:12,543
اضطررت بتكليفة
ليجعلني أستخدمها

1938
01:59:12,568 --> 01:59:14,536
انه يهابني كثيراً

1939
01:59:14,561 --> 01:59:16,210
أنا جاسوس لعين

1940
01:59:16,235 --> 01:59:17,770
لنذهب ونقتل أحداً آخر

1941
01:59:17,795 --> 01:59:21,281
(اخرس يا (50سنت
وإلا قبلتك مجدداً

1942
01:59:21,428 --> 01:59:23,665
هذا اليوم يصبح أحسن وأحسن

1943
01:59:23,690 --> 01:59:25,701
!إنه يريدني

1944
01:59:26,353 --> 01:59:28,346
أعتقد أنه يجدر بنا الهبوط

1945
01:59:28,371 --> 01:59:31,239
فقد رميت الرأس النووية في المياة

1946
01:59:44,238 --> 01:59:46,453
أحسنتم العمل يارفاق
متأسفة بشأن البحيرة

1947
01:59:46,478 --> 01:59:47,993
حسناً لا تدفع

1948
01:59:48,018 --> 01:59:50,590
ستنال صورك
فهناك الكثير منها

1949
01:59:50,615 --> 01:59:52,009
تعلمون أني قدمت المساعدة
بسبب الإرهابيين، صحيح؟

1950
01:59:52,043 --> 01:59:53,535
هل رأيتم (كانييه) يفعل يوماً أموراً كهذه؟

1951
01:59:53,560 --> 01:59:55,270
مطلقاً
مطلقاً

1952
01:59:59,023 --> 02:00:00,580
أوليس هذا مدهشاً؟

1953
02:00:00,609 --> 02:00:03,159
كنت أتمنى إمضاء بقية حياتي في السجن

1954
02:00:03,184 --> 02:00:04,968
يمنحني وقتاً كافياً لأفكر في الرجل

1955
02:00:04,993 --> 02:00:07,765
الذي كنت أنام معه والذي قتل أبي

1956
02:00:07,790 --> 02:00:10,531
،علىكلٍ اتصلي بمحاميّ
أخرجي أغراضي من الفندق

1957
02:00:10,556 --> 02:00:13,464
...أريد كل شيء في الوقت -
أمازلتِ تعتقدين أنني أعمل لديك؟ -

1958
02:00:13,489 --> 02:00:16,229
أياً يكن
تباً لكِ

1959
02:00:16,254 --> 02:00:18,703
علمت أنك أحببتيني حقاً

1960
02:00:20,224 --> 02:00:21,824
اسمعي

1961
02:00:23,471 --> 02:00:25,266
تباً لكِ أيضاً

1962
02:00:30,011 --> 02:00:32,132
!لا تمس شعري اللعين

1963
02:00:33,955 --> 02:00:35,444
انتبه

1964
02:00:39,627 --> 02:00:41,103
(ياإلهي، (ألدو

1965
02:00:41,128 --> 02:00:44,245
أنا تعبه جداً من أن أصد تلمساتك

1966
02:00:44,270 --> 02:00:47,531
أرجوك انا متفهم كلياً

1967
02:00:47,556 --> 02:00:50,673
(انظري، اسمعي الحقيقي (ألبرت

1968
02:00:50,698 --> 02:00:51,707
"الإستخبارات البريطانية"

1969
02:00:51,736 --> 02:00:54,464
متأسف إن كان تنكر أكثر من اللازم

1970
02:00:54,489 --> 02:00:56,312
ولكني أحب حقاً أن أتعمق في الشخصية

1971
02:00:56,346 --> 02:01:00,714
مع أني اخضى أني قد اكون
تحمست كثيراً عند لحظات معينة

1972
02:01:00,739 --> 02:01:03,093
قليلاً -
وفي سياق الإعتذار -

1973
02:01:03,118 --> 02:01:06,021
"إن ألزمك عملك بالحضور إلى "لندن

1974
02:01:06,046 --> 02:01:08,489
فأحب أن أصطحبك إلى العشاء

1975
02:01:08,514 --> 02:01:10,233
حسناً نعم

1976
02:01:10,258 --> 02:01:11,605
سيكون ذلك جميلاً

1977
02:01:11,630 --> 02:01:13,268
!مدهش

1978
02:01:17,093 --> 02:01:18,404
!رباه

1979
02:01:18,429 --> 02:01:21,269
هل أحببت لهجتي الإنجليزية؟

1980
02:01:21,294 --> 02:01:24,536
"تعلمتها من "داون تاون أبي

1981
02:01:24,561 --> 02:01:26,366
كلا، أنا أمزح

1982
02:01:26,852 --> 02:01:29,956
هل أنا أمزح؟ -
!يا إلهي -

1983
02:01:30,656 --> 02:01:32,737
(انجاز عظيم (كوبر

1984
02:01:32,762 --> 02:01:34,913
!يا له من عمل
كوبر) الخارقة)

1985
02:01:34,938 --> 02:01:36,450
مذهلة حقاً -
شكراً -

1986
02:01:36,475 --> 02:01:38,841
نعم كان كذلك
نفذت حقاً بنجاح

1987
02:01:38,866 --> 02:01:39,908
أشكرك سيدتي

1988
02:01:39,934 --> 02:01:41,995
أود أن أبقيك في الميدان للوقت الراهن

1989
02:01:43,107 --> 02:01:44,746
نريدك أن تتخذي طائرة
إلى "براغ" غداً

1990
02:01:44,771 --> 02:01:47,633
لتخلخلي حلقة
تهريب مخدرات دولية

1991
02:01:47,658 --> 02:01:49,539
خذي هويتك الجديدة

1992
02:01:51,448 --> 02:01:53,194
هل أنت موافقة (كوبر)؟

1993
02:01:53,487 --> 02:01:55,762
العميلة (سوزان كوبر) مستعده سيدتي

1994
02:01:55,791 --> 02:01:58,560
حسناً لا أحد يقول أو يفعل هذا
ولكنه أمر رائع

1995
02:01:58,585 --> 02:02:01,167
حسناً شكراً لك

1996
02:02:01,207 --> 02:02:03,458
(فرانسيس مايز)
موظفة تسويق عاطلة

1997
02:02:03,483 --> 02:02:04,770
تعيش على شيكات العجز

1998
02:02:04,799 --> 02:02:06,747
!يارباه

1999
02:02:06,772 --> 02:02:09,382
من يضع صورة نظارة
قرآءة على جواز سفره؟

2000
02:02:09,407 --> 02:02:12,158
انها تمزح فحسب
لقد نالت منك

2001
02:02:13,387 --> 02:02:16,154
!ياإلهي
كانت مزحة جيدة

2002
02:02:17,419 --> 02:02:19,589
نعم في الحقيقة لست أمزح
فأنا لا أتحلى بحس فكاهي

2003
02:02:19,614 --> 02:02:22,184
أجل لست كذلك -
سنتحدث قريباً -

2004
02:02:22,209 --> 02:02:24,179
سيطري على إلتهاب باطن العين

2005
02:02:24,204 --> 02:02:26,345
ولكنها كانت في الواقع حساسية ياسيدتي

2006
02:02:26,369 --> 02:02:27,891
حسناً سأفعل

2007
02:02:27,916 --> 02:02:29,608
(إذن فأنت جاسوسة الآن (كوبر

2008
02:02:29,633 --> 02:02:30,846
أجل

2009
02:02:30,871 --> 02:02:33,266
تهانيّ -
شكراً لك -

2010
02:02:33,291 --> 02:02:36,667
لا أعتقد أنني سأجد أحداً
أفضل منك أبداً في القبو

2011
02:02:38,314 --> 02:02:41,803
أعتقد أنك ستجد فهناك الكثير
من الناس الجيدين بالأسفل هناك

2012
02:02:43,215 --> 02:02:44,750
حسناً الأمر هو

2013
02:02:44,775 --> 02:02:48,879
أعرف مطعماً جميلاً
...بالقرب من هنا، ربما

2014
02:02:48,904 --> 02:02:53,004
كلانا نذهب لأمسيه عشاء جميلة طويلة

2015
02:02:59,149 --> 02:03:00,487
...أوتعلم

2016
02:03:00,512 --> 02:03:03,761
يراودني احساس بأمسية أنثوية

2017
02:03:03,786 --> 02:03:07,110
أنت متفهم لذلك صحيح؟ -
أجل بالطبع -

2018
02:03:07,270 --> 02:03:09,625
سأتواصل معك لاحقاً
اذهبي وتمتعي بوقت جيد

2019
02:03:09,650 --> 02:03:11,451
شكراً لك

2020
02:03:19,862 --> 02:03:21,932
(مهلاً (كوبر

2021
02:03:21,957 --> 02:03:25,841
(كل تلك الأشياء التي قلتيها عني لـ (دي لوكا

2022
02:03:26,988 --> 02:03:28,908
هل عنيت قولها؟

2023
02:03:33,399 --> 02:03:35,002
"سعيد لأنك ماتزال حياً "بيفرلي

2024
02:03:35,027 --> 02:03:38,083
أيها الأنثوي الأحمق اللعين -
!رباه -

2025
02:03:38,108 --> 02:03:40,152
(احسنت العمل (كوبر

2026
02:03:40,177 --> 02:03:42,601
اهذا مديح؟

2027
02:03:42,626 --> 02:03:44,104
ليس أمراً سهلاً عليك فعله

2028
02:03:44,129 --> 02:03:45,867
تباً لذلك، أنظري فقد قمتِ بعمل جيد

2029
02:03:45,892 --> 02:03:47,514
على الأرجح أنها حظوظ المبتدئين أيضاً

2030
02:03:47,539 --> 02:03:48,784
هانحن ذا

2031
02:03:48,822 --> 02:03:51,818
من أين حصلت على هذه البذلة؟
صنعتها أليس كذلك؟ -

2032
02:03:51,843 --> 02:03:54,985
انها جميلة، أماتزال موقوفاً من المخابرات؟

2033
02:03:55,014 --> 02:03:56,752
كلا على الأرجح
فهم في حاجة إليّ

2034
02:03:56,777 --> 02:03:59,188
أعتقد أني أحتاج إلى
قضاء وقت لوحدي اولاً

2035
02:03:59,213 --> 02:04:00,846
أصفي عقلي

2036
02:04:01,286 --> 02:04:03,349
سأبحر بهذا إلى الساحل

2037
02:04:03,532 --> 02:04:07,448
"ربما أقضي بعض الوقت في "ايطاليا
"وأسافر إلى "اليونان

2038
02:04:07,473 --> 02:04:10,348
في بعض الأحيان الرجل
يحتاج للذهاب إلى البحر

2039
02:04:10,595 --> 02:04:13,916
(يبدو أمراً جيداً (فورد
هذا أفضل لك

2040
02:04:13,941 --> 02:04:15,588
اعتني بنفسك

2041
02:04:15,815 --> 02:04:17,383
الوداع

2042
02:04:19,026 --> 02:04:22,327
!مع السلامة

2043
02:04:23,153 --> 02:04:27,156
هل تعتقدين أنه يعلم أن هذه بحيرة؟ -
كلا، لا أعتقد -

2044
02:04:31,777 --> 02:04:33,554
لنذهب -
هيّابنا -

2045
02:04:33,579 --> 02:04:35,764
لايمكنني أن أجعل احداً
يرى كم أنا متألمة

2046
02:04:35,789 --> 02:04:37,173
سأمسك بك -
حسناً -

2047
02:04:37,198 --> 02:04:40,552
تعالي -
ياإلهي، عضلتي الألوية منقبضة حقاً -

2048
02:04:40,577 --> 02:04:42,106
إن كنت متألمة فإليك الأمر

2049
02:04:42,131 --> 02:04:44,095
خذي حماماً ساخناً
وبعد ذلك يمكننا ان نحتفل

2050
02:04:44,120 --> 02:04:47,698
آمل أنك تحبين الشمبانيا واللحم المقدد -
...حسناً ذلك -

2051
02:04:47,723 --> 02:04:50,279
يجب عليك فقد سرقت علبة

2052
02:04:50,304 --> 02:04:53,949
لا ادري إن كنت أحبهما معاً -
(من مروحية (50سنت -

2053
02:04:53,973 --> 02:04:56,035
أبطأ، أبطأ

2054
02:04:56,060 --> 02:04:58,852
هيّا، أهذه بحيرة لعينة؟

2055
02:05:00,006 --> 02:05:02,651
كيف وصلت إلى "ايطاليا"؟

2056
02:05:20,443 --> 02:05:23,317
كفى صريخاً
فقد احببت الأمر

2057
02:05:24,923 --> 02:05:26,695
!رباه

2058
02:05:32,895 --> 02:07:27,895
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| الدكتور علي طلال & أسعد حامد & صبري مُغل ||</font>

