1
00:00:12,825 --> 00:00:17,525
مترو كولدن ماير تقدم

2
00:00:17,526 --> 00:00:23,026
لانا تيرنر    جون كارفيلد

3
00:00:23,827 --> 00:00:29,327
ساعى البريد يدق دائما مرتين

4
00:00:30,328 --> 00:00:50,328
ترجمها الى العربية
عـــــــــــــــــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــــــــــــــ

5
00:01:12,328 --> 00:01:17,828
اخراج  تاي كارنيت

6
00:01:19,529 --> 00:01:21,929
إنه كَانَ على طريق فرعي
خارج لوس أنجلوس.

7
00:01:23,266 --> 00:01:28,499
أنا كُنْتُ أطلبَ توصيلى مِنْ سان فرانسيسكو
إلى سان دياغو، ُ.

8
00:01:28,671 --> 00:01:31,401
وجدت من يوصلنى من نصف ساعة

9
00:01:38,848 --> 00:01:43,785
شكرا لتوصيلى والسجائر أيضا
وعدم السخرية من نظرياتى

10
00:01:43,953 --> 00:01:45,682
لَكنَّك تَوقّفتَ في المنتصفِ.

11
00:01:45,855 --> 00:01:48,949
لماذا تستمر فى البحث عن أماكن جديدة
وأشخاص وأفكار جدد

12
00:01:49,125 --> 00:01:52,526
حَسناً، أنا مَا حَببتُ أيّ شغل .
لَرُبَّمَا هذا العمل هو المنشود.

13
00:01:52,695 --> 00:01:56,597
- ألست قلق بشأن مستقبلِكَ؟
- لدى الكثير من الوقت. إضافةً إلى. . .

14
00:01:58,368 --> 00:02:01,064
. . .  لَرُبَّمَا مستقبلُي يبدأ الآن.
- حَسناً، حظّ سعيد.

15
00:02:01,237 --> 00:02:04,365
- لَرُبَّمَا أنا سَأَراك ثانيةً.
- شكراً للتوصيلة، سيدى.

16
00:02:20,657 --> 00:02:22,852
مَنْ تظن نفسك؟

17
00:02:33,903 --> 00:02:36,895
أعطاك شيئاً
- صحيح

18
00:02:37,073 --> 00:02:39,200
أدخلت رأسى فى النافذة وقلت:

19
00:02:39,375 --> 00:02:42,344
ركنت فى وسط الطريق
من تظن نفسك

20
00:02:42,512 --> 00:02:45,276
- قال لى ثلاث كلماتِ صَغيرةِ.
- ثلاث كلماتِ؟

21
00:02:45,448 --> 00:02:48,178
نعم.قال أنا، "مدعي عام المنطقة."

22
00:02:48,351 --> 00:02:52,287
نعم المدعى العام يسكن هنا

23
00:03:02,131 --> 00:03:05,032
صباح الخير، صديقي.
أنا سَأُخبرُك عن ذلك الشغلِ.

24
00:03:05,201 --> 00:03:08,398
كل ما عليك عمله
هو المساعدة فى المكان

25
00:03:08,571 --> 00:03:11,904
حاليا لدى مشكلة
تحول دون عملى

26
00:03:12,075 --> 00:03:15,238
- تَبْدو متعافيا.
- قدماى.

27
00:03:15,411 --> 00:03:18,574
تحثانى للذهاب
غلى أماكن مختلفة

28
00:03:19,449 --> 00:03:22,009
لكنه مكان جميل.
ماذا عن الطعام؟

29
00:03:22,185 --> 00:03:24,710
سأعد لك الهمبرجر الرائع
مجانا

30
00:03:24,888 --> 00:03:28,847
لأريك الطعام الذى يأتى مع العمل
هل لديك دراية بالسيارات؟

31
00:03:29,025 --> 00:03:31,619
أما ميكانيكى بطبيعتى
رائع

32
00:03:32,395 --> 00:03:34,329
إجلسْ.

33
00:03:35,732 --> 00:03:38,667
لا يدر العمل الكثير من المال...

34
00:03:38,835 --> 00:03:40,962
لكن ليس لديك نفقات كثيرة

35
00:03:41,137 --> 00:03:46,097
ستأكل وتنام هنا
سرير مريح وفراش جيد

36
00:03:46,276 --> 00:03:49,609
حيث الهواء النقى والشمس

37
00:03:49,779 --> 00:03:53,408
ستكون حياتك جميلة
هلا أجرب ليومين؟

38
00:03:53,583 --> 00:03:56,017
نعم.

39
00:03:56,185 --> 00:03:58,915
-  زبون.
- يَمْضي. نحن لا نجنى مالَ هنا.

40
00:03:59,088 --> 00:04:01,784
- أنا سَأَعتني بالهامبرغرِ.
- شكراً.

41
00:04:03,059 --> 00:04:04,856
لا ترحلْ.

42
00:04:33,056 --> 00:04:34,921
هل أسقطِ هذا؟

43
00:04:35,692 --> 00:04:37,523
شكراً.

44
00:04:54,344 --> 00:04:56,039
شكراً.

45
00:05:31,981 --> 00:05:36,213
نعم أحرقها
أنا سَأَذْهبُ أُخبرُ زوجتَي بأنت سَتَبْقى.

46
00:05:36,386 --> 00:05:38,479
زوجتكَ؟

47
00:05:40,790 --> 00:05:44,453
كورا، أنا عِنْدي شخص ما لمُسَاعَدَتنا الآن.

48
00:06:02,645 --> 00:06:05,136
أطفئى النور , كورا

49
00:06:05,314 --> 00:06:08,511
تجنى شركة الكهرباء ما يكفى
من مال

50
00:06:12,255 --> 00:06:14,883
، كورا، تَبْدين رائعةً اللّيلة.

51
00:06:15,058 --> 00:06:16,923
شكراً لك، نيك.

52
00:06:18,895 --> 00:06:20,726
نيك. . .

53
00:06:21,364 --> 00:06:23,491
. . . ذلك الرجلِ إستأجرتَه اليوم. . .

54
00:06:23,666 --> 00:06:25,031
فرانك؟

55
00:06:25,201 --> 00:06:27,169
حَسناً، إذا ذلك اسمُه.

56
00:06:27,336 --> 00:06:30,271
لماذا لا تَعطيه
راتب إسبوعِ وتتَركَه يَذْهبُ؟

57
00:06:30,440 --> 00:06:34,137
-  أدَفْع إسبوعِ بدون مقابل؟
- حَسناً، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتقدّمَ بدونه.

58
00:06:34,310 --> 00:06:38,371
مهلا, هذا تسرع
إن أجره متدن

59
00:06:38,548 --> 00:06:41,176
جزَّار لوس أنجلوس
يَغْشُّني.

60
00:06:41,350 --> 00:06:44,649
نعم. هو يُكلّفُك
أسعار عالية جدا

61
00:06:44,821 --> 00:06:47,813
نعم. حَسناً،
سنتدبر أمره.

62
00:07:06,375 --> 00:07:09,344
زوجي أخبرُني
بأن إسمك فرانك

63
00:07:09,512 --> 00:07:11,446
ذلك صحيحُ.

64
00:07:13,216 --> 00:07:18,119
حَسناً، فرانك،  هنا، أنت ستقرأ
خلال وقتِكِ الخاصِ.

65
00:07:18,654 --> 00:07:21,782
زوجكَ، نيك،
أخبرَني أن عملى أنتهى اليوم. . .

66
00:07:21,958 --> 00:07:23,687
. . . وأنا إعتقدتُ بأنّه الرئيس.

67
00:07:23,860 --> 00:07:29,093
أفضل طريقِة لحمل زوجِي
على طردك هو عدم إطاعتك أورامرى

68
00:07:29,265 --> 00:07:32,894
حَسناً، أنت مَا طلبتى من
فعل شىء حتى الآن

69
00:07:36,973 --> 00:07:39,601
أُريدك أن تصبغ كل هذه الكراسى

70
00:07:39,775 --> 00:07:41,504
حَسَناً.

71
00:07:42,712 --> 00:07:46,148
سأتفحص الصحيفة ربما
أجد دهانا رخيص الثمن

72
00:07:46,315 --> 00:07:49,876
لن تجد شيئا رخيص الثمن هنا

73
00:07:51,721 --> 00:07:54,781
إبحث فى الخزانة
تحت المنضدة

74
00:08:04,767 --> 00:08:07,167
كصديقي نيك يَقُولُ،
ذلك رائعُ.

75
00:08:07,336 --> 00:08:10,828
عندما يأتى أحد هنا فى المرة القادمة
يمكنه جلب فرشاة دهان

76
00:08:11,007 --> 00:08:12,634
إنظرْ على الرفّ الأسفلِ.

77
00:08:17,213 --> 00:08:19,841
حَسناً، ما رأيك بهذا؟

78
00:08:24,587 --> 00:08:28,387
لماذا لم تبدئى حملة الإصلاح
هذه قبل حضورى

79
00:08:28,558 --> 00:08:31,254
-  هَلْ كنت تَنتظرُيني؟
- نيك كَانَ يُوفّرُ ذلك.

80
00:08:31,427 --> 00:08:34,021
- نيك يُوفّرُ الكثير.
- هذا ليس من شأنك.

81
00:08:34,197 --> 00:08:37,792
أنا لم أقل أنه كذلك
لكن عندما يكون لدى شىء لا أدخره

82
00:08:37,967 --> 00:08:40,629
لماذا تريدين طلاء هذه الكراسى؟

83
00:08:40,803 --> 00:08:44,295
لأننى أريد هذا المكان مميزاً

84
00:08:44,473 --> 00:08:46,407
حَسناً. . .

85
00:08:47,076 --> 00:08:50,011
أنت طموحة؟

86
00:08:53,449 --> 00:08:58,785
تريدين جَمْع الكثير مِنْ المالَ
لتشتري الكثير مِنْ الملابسِ الجميلةِ.

87
00:08:58,955 --> 00:09:04,894
أو ربما تريدين إدخار المال
لك ولزوجك للشيخوخة

88
00:09:40,029 --> 00:09:43,556
لم تنظر إلى لأسبوعين
فى تلك الفترة

89
00:09:43,733 --> 00:09:46,395
ولم تكن توجه الكلام إلى
إن كان بيدها حيلة

90
00:09:46,569 --> 00:09:51,472
بدأت أشعر بأننى رجل تافه
يمارس لعبة لفتاة لا تهتم له

91
00:09:51,641 --> 00:09:54,201
كنت أزعجها

92
00:09:54,977 --> 00:09:58,071
عَرفتُ بأنّها كَرهتْني لذلك

93
00:10:15,731 --> 00:10:20,395
يريد أحد الزبائن أن تكون هذه نظيفة
يلزمها ماء ساخن

94
00:10:21,604 --> 00:10:23,936
أحاول العثور على طريقة
لإعادة تلك اللافتة

95
00:10:24,106 --> 00:10:26,336
- حَسناً، لا تزعج نفسك.
- لا مضايقةَ.

96
00:10:26,509 --> 00:10:30,445
لايلزمنى سوى سلم
لا أريد إعادة اللافتة

97
00:10:30,613 --> 00:10:33,138
أحاول الحصول على لافتة جديدة منذ سنتين

98
00:10:33,316 --> 00:10:35,978
لَرُبَّمَا هناك أشياء
أنت لا تَعْرفُين كَيفَ تباع

99
00:10:36,152 --> 00:10:39,918
مرحباً . تَعْرفُ، فرانك،
أنا أَعتقدُ، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ عاشقَ.

100
00:10:40,089 --> 00:10:43,149
تكاد لا تأكل الغذاء
لا تصله أية رسائل

101
00:10:43,326 --> 00:10:46,193
أعتقد أن حبيبته وجدت رجلا آخر
المكان حار وأعجز عن الأكل

102
00:10:46,362 --> 00:10:50,321
المناخ هنا غريب , كلما
عصفت الرياح أشتدت الحرارة

103
00:10:50,499 --> 00:10:53,525
نسمى هذه الرياح سانتا آنا
إنها تأتى من الصحراء

104
00:10:53,703 --> 00:10:59,141
نيك،  هلا تَتْركُني آخذُ سيارتَكَ،
لآخذ اللافتة إلى البلدة لتصليحها

105
00:10:59,308 --> 00:11:02,641
خذها لشركة الكهرباء
صلحوها مجانا آخر مرة

106
00:11:02,812 --> 00:11:05,212
بالطبع لم لا؟
يجنون ثروة منها

107
00:11:05,381 --> 00:11:07,872
الآن أنت تَتكلّمُ
مثل بائعِ لافتات النيونَ.

108
00:11:08,050 --> 00:11:10,712
لافتة النيون
تستهلك نصف الكمية

109
00:11:10,886 --> 00:11:12,717
. . . لكن، نيك، تلك لَيستْ النقطةَ.

110
00:11:12,888 --> 00:11:16,654
لا
ما الهدف من اللافتة هنا؟

111
00:11:16,826 --> 00:11:19,761
- ليرى الناسِ أين  يُمْكِنُ أَنْ يَأْكلوا.
- لَيسَ  لقاء لمالِي.

112
00:11:19,929 --> 00:11:24,525
يجب أ تشعر للافتة الناس بالشهية
لافتتك لا تشعرنى بالجوع

113
00:11:25,034 --> 00:11:28,435
نعم. لَرُبَّمَا أنت محق. . .

114
00:11:28,604 --> 00:11:31,368
. . . لكن مشغول جداً لأنْ أَتحدّثُ عنه الآن.

115
00:11:34,176 --> 00:11:36,144
وقع فى الفخ

116
00:11:36,779 --> 00:11:39,839
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبِيعَ أيّ شئَ إلى أي شخص.

117
00:11:41,016 --> 00:11:43,280
ذلك الذي تَعتقدُ.

118
00:12:08,177 --> 00:12:10,702
أخبرْيني شيءَ واحد.

119
00:12:10,880 --> 00:12:14,543
كيف تزوجت رجلا مثله

120
00:12:14,950 --> 00:12:16,941
هَلْ ذلك من شأنك؟

121
00:12:17,119 --> 00:12:18,916
لَرُبَّمَا.

122
00:12:39,108 --> 00:12:43,772
ربما هذا ليس من شأنى,
لكن لماذا نيك حزين؟

123
00:12:44,580 --> 00:12:49,608
اللافتة تعجبه جدا، هو خائفُ
أنت سَتَدّعي بأنّه فكرتُكَ بدلاً مِنْهُ.

124
00:12:49,785 --> 00:12:51,184
حقا

125
00:12:51,353 --> 00:12:53,344
راقبى

126
00:12:56,058 --> 00:12:59,084
رأيت الكثير من اللافتات
لكنها الأفضل بينها

127
00:12:59,261 --> 00:13:01,161
على أن أعزو الفضل لك
لماذا فرانك؟

128
00:13:01,330 --> 00:13:05,130
كنت أحاول تصليح القديمة
لكنك قابلت بائع النيون

129
00:13:05,301 --> 00:13:07,565
ووجدت لافتة جديدة رائعة

130
00:13:07,736 --> 00:13:11,297
شكراً، فرانك. هَلْأشعرتك بالجوع؟

131
00:13:11,474 --> 00:13:13,908
بل بالعطش
بالطبع , أحتفل

132
00:13:14,076 --> 00:13:15,873
شكراً.

133
00:13:20,416 --> 00:13:22,281
لا، شكراً لك.

134
00:13:26,822 --> 00:13:29,382
غن , نيك
حسنا

135
00:13:49,645 --> 00:13:53,809
إستمرّْ، كورا. أرقصى لنا.
كورا  راقصة رائعة.

136
00:13:53,983 --> 00:13:56,213
أشعر بالسخف
أن رقصت وحدى

137
00:13:56,385 --> 00:13:59,354
. . . لكن يَبْدأُ الصندوق الموسيقي، نيك،
وأنا سَأَرْقصُ معك.

138
00:14:00,155 --> 00:14:03,989
إستمعْ إليها، فرانك. أُخبرُها دائماً
أَنا مثل الكثير مِنْ الرجالِ الأذكياءِ.

139
00:14:04,159 --> 00:14:06,627
لست بارعا فى الرقص

140
00:14:07,963 --> 00:14:14,163
- ماذا إن رقصت مع السّيدةِ سميث؟
- حسنا، هيا. إمضَ، كورا.

141
00:14:14,470 --> 00:14:18,600
- أُفضّلُ مُرَاقَبَة الرقص.
- هذا سخيفُ. أنت لا تَستطيعُ الرَقْص هنا.

142
00:14:18,774 --> 00:14:22,801
أنا عِنْدي فكرةُ. حاولْ هنا.
المكان فسيح فى الغرفة

143
00:14:22,978 --> 00:14:25,469
نيك، نَسيتُ عملياً
كَيفَ أرْقصُ.

144
00:14:25,648 --> 00:14:28,640
أنت بارعة , وتعرفين ذلك

145
00:14:29,251 --> 00:14:32,709
- نيك، أنا لا أُريدُ ذلك.
- هيا لاتكونى سخيفة إستمتعى

146
00:14:33,088 --> 00:14:35,079
هيا، كورا.

147
00:15:16,465 --> 00:15:19,127
وفّرْ قوّتَكَ، نيك.
الطقس حار جدا ولا يمكننا الرقص

148
00:15:20,235 --> 00:15:23,762
كورا، تَركتَ الافتة الجديدة مضاءة

149
00:15:26,875 --> 00:15:28,706
نيك.

150
00:15:29,878 --> 00:15:32,005
سأقود السيارة للشاطىء لأسبح

151
00:15:32,181 --> 00:15:36,277
هى فكرة رائعة
لم تخرجى من 30 يوم

152
00:15:36,452 --> 00:15:39,444
- ألَنْ تَجيءَ مَعي؟
- لا.

153
00:15:39,622 --> 00:15:42,716
أنا سَأَبْقى هنا
وأحتفل بالافتة الجديدة

154
00:15:42,891 --> 00:15:44,620
حَسَناً.

155
00:15:58,107 --> 00:16:00,302
إركبى لا بأس

156
00:16:00,476 --> 00:16:04,003
نيك, لا يمانع إذا وافقتى

157
00:16:18,694 --> 00:16:21,356
دعينا لا نطيل البقاء
أود تكرار هذا

158
00:16:21,530 --> 00:16:25,933
لاتقلق ستجد هواء الليل باردا جدا
بعد قليل

159
00:16:49,258 --> 00:16:51,317
مهلا

160
00:17:22,658 --> 00:17:26,116
أوه، هَلْ تَحْبُّ فطيرةَ حلوى ليمونِ؟

161
00:17:26,295 --> 00:17:29,492
- أنا لا أَعْرفُ. .. .
- أنا سأطهو البعضَ غداً.

162
00:17:35,370 --> 00:17:37,600
أنتَ، كورا.

163
00:17:38,040 --> 00:17:40,531
أعتقد زبونا يريد الوقود

164
00:17:40,709 --> 00:17:43,143
- هَلْ أنت قلقة؟
- لا.

165
00:17:43,545 --> 00:17:46,639
فقط أنا لَمْ أُتوقّعْ عودتكما بهذه السرعة

166
00:17:46,815 --> 00:17:48,339
ليلة سعيدة، فرانك.

167
00:17:55,390 --> 00:17:57,620
رجاءً لا.

168
00:18:11,507 --> 00:18:13,338
كورا؟

169
00:18:17,045 --> 00:18:18,910
كورا.

170
00:18:24,820 --> 00:18:28,312
اليوم التالي نحن كُنّا مشغولون جداً
كنت بالكاد أنظر إليها

171
00:18:28,490 --> 00:18:32,290
ليس حتى منتصف الصباحِ.
كان هناك  فترة هدوء  ذلك الوقتِ. . .

172
00:18:32,461 --> 00:18:35,362
. . ونيك  تَوجّهَ إلى لوس أنجليس.

173
00:19:24,680 --> 00:19:27,308
خطرت لنيك فكرة رائعة
وقادَ إلى البلدةِ.

174
00:19:27,482 --> 00:19:30,918
هذه المرة المصبغة تغشه

175
00:19:39,061 --> 00:19:43,828
- فرانك، بشأن ذلك السؤالِ.
- أى سؤال؟

176
00:19:43,999 --> 00:19:45,660
لماذا  تَزوّجتُ نيك.

177
00:19:45,834 --> 00:19:51,295
جوابى, أن نيك ظهر فى الوقت المناسب
ومعه خاتم الزواج

178
00:19:51,473 --> 00:19:53,668
الخاتم كان أول شىء آتى
على ذكره

179
00:19:53,842 --> 00:19:57,175
وأعجبك ذلك لأسباب معينة

180
00:19:57,346 --> 00:19:58,938
أنت لا تَعْرفُ شيئا.

181
00:19:59,948 --> 00:20:03,907
فرانك، أَكْرهُ لقَول هذا. . .

182
00:20:04,086 --> 00:20:06,919
. . . لَكنِّي ما كُنْتُ قبيحة أو بسيطة، لذا. . .

183
00:20:07,089 --> 00:20:09,887
أنت لا بدَّ وأنْ أبعدت الكثير
من الرجال

184
00:20:10,058 --> 00:20:11,923
الكثير مِنْ الرجالِ؟

185
00:20:12,094 --> 00:20:14,028
كُلّ الرجال.

186
00:20:14,196 --> 00:20:16,892
لايعجبنى شكلى أحيانا

187
00:20:17,065 --> 00:20:21,695
لكنى منذ أن بلغت الـ14 من العمر
لم ألتقى رجلا لم يشأ أن يجادل بهذا الشأن

188
00:20:21,870 --> 00:20:24,634
بالطبع . عندما وصل نيك

189
00:20:24,806 --> 00:20:27,934
. . .  أنت كُنْتَ مستعدّة للزَواج
من أى شخص يمتلك ساعة ذهبية

190
00:20:28,110 --> 00:20:32,638
بدا لى الأفضل
مِنْ وجهة نظرى.

191
00:20:32,915 --> 00:20:37,181
وأما بالنسبة له، أخبرتُه. . .

192
00:20:37,352 --> 00:20:41,186
- أخبرتُه أنا لَمْ أُحبّْه.
- قالَ سيأتى مع الوقت.

193
00:20:41,356 --> 00:20:42,846
نعم.

194
00:20:43,692 --> 00:20:46,320
لَكنَّه لم يحدث.
- لَكنِّي أردت البقاء بجانبه.

195
00:20:46,495 --> 00:20:50,022
- ولِهذا. . .
- لِهذا تَزوّجتَه وتَقاعدتَ.

196
00:20:50,866 --> 00:20:53,357
البطلة الغير مهزومة.

197
00:20:54,603 --> 00:20:57,868
لَيسَ 100 % غير مهزومة.

198
00:20:58,440 --> 00:21:00,305
لَيسَ الآن.

199
00:21:02,010 --> 00:21:03,807
ماذا هذا؟

200
00:21:04,546 --> 00:21:06,878
شخص ما يُحاولُ االدخول.

201
00:21:08,250 --> 00:21:10,741
هَلْ الباب مغلق؟

202
00:21:11,820 --> 00:21:14,220
أنا لا بدَّ وأنْ قَفلتُه.

203
00:21:16,425 --> 00:21:18,620
أى ما كان. .

204
00:21:20,062 --> 00:21:21,927
فقد رحل

205
00:21:35,677 --> 00:21:38,373
- نيك سيئ جداً أَخذَ السيارةَ.
- حتى إذاه كَانتْ هنا. . .

206
00:21:38,547 --> 00:21:42,142
. . . نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَأْخذَها. لَيسَ مالم
نُريدُ قضّاء الليلةِ في السجنِ.

207
00:21:42,317 --> 00:21:46,651
سَرِقَة  زوجة رجلِ، ذلك لا شيءُ،
لكن تسْرقُ سيارتَه، تلك سرقةُ.

208
00:21:51,793 --> 00:21:53,988
إحذرى

209
00:22:44,079 --> 00:22:47,071
هل أنت متعبة من الآن؟
- قليلاً.

210
00:22:47,249 --> 00:22:50,218
تعال، دعنا نَجْلسُ لمدّة دقيقة.

211
00:22:50,385 --> 00:22:52,182
هنا.

212
00:22:55,190 --> 00:22:58,057
لا تقلقى, سنجد من يقلنا

213
00:22:59,061 --> 00:23:02,258
فرنك, إن تطلقت من نيك لن
أحصل على قرش

214
00:23:02,431 --> 00:23:05,491
سيحتفظ بملكية توين أوكس وكل شىء
وما أهمية ذلك؟

215
00:23:05,667 --> 00:23:08,795
لكن إالى أين نذهب
لايهم أى مكان

216
00:23:08,970 --> 00:23:11,996
- أي مكان. هَلْ تَعْرفُ أى مكان؟
- أي مكان نَختارُ.

217
00:23:12,174 --> 00:23:14,699
بالنسبة إلى هو المطعم

218
00:23:14,876 --> 00:23:18,869
بالنسبة إليك هو مرآب حيث ترتدى
جلبابا مكتوب عليه خدمة ممتازة

219
00:23:19,047 --> 00:23:22,744
- أنا أَمُوتُ إذا رَأيتُك في  جلباب.
- لَبستُ واحد في توين أوكس.

220
00:23:22,918 --> 00:23:24,977
لكن ذلك كَانَ لي.

221
00:23:25,153 --> 00:23:28,919
أوه، هَلْ لا تَرى؟ أنت ذكي.
الآخرون يُمْكِنُ أَنْ يَلْبسوا الجلباب. .

222
00:23:29,091 --> 00:23:30,922
. . . وأنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ مديراً.

223
00:23:31,093 --> 00:23:33,926
نعم أنا أتوق غالى ذلك
كف عن التظاهر
-

224
00:23:34,096 --> 00:23:37,657
أنت تخجل من ذكاءك
وأنا أخجل من البدء برحلة

225
00:23:37,833 --> 00:23:40,666
. . . ستعيدنى إلى المكان الذى بدأته منه
- أتودين العودة؟

226
00:23:40,836 --> 00:23:43,066
أريد أن أكون مهمة
وإن رحلت. .

227
00:23:43,238 --> 00:23:46,264
سأخسر كل شىء وأكون تافهة

228
00:23:48,176 --> 00:23:54,115
أوه، أَحبُّك، فرانك،
وأنا أُريدُك، لكن لَيسَ بهذه الطريقة.

229
00:23:54,282 --> 00:23:58,013
ليس بالبدء كمشردين

230
00:23:58,954 --> 00:24:01,184
سأعود

231
00:24:13,268 --> 00:24:14,963
- فرانك!
- ما المسألة الآن؟

232
00:24:15,137 --> 00:24:17,628
الرسالة التى تركتها لنيك
عندما يَصِلُ إلى البيت. . .

233
00:24:17,806 --> 00:24:19,967
- أين تركتها؟
- فى مكينة النقد

234
00:24:20,142 --> 00:24:23,202
عظيم. هذا أول مكان يبنظر إليه

235
00:24:24,179 --> 00:24:26,977
أنظر هذه حافلة أوقفها

236
00:24:28,550 --> 00:24:30,450
حَسَناً.

237
00:25:10,292 --> 00:25:12,021
فرانك.

238
00:25:12,194 --> 00:25:13,491
فرانك، أنظر، إنه نيك.

239
00:25:15,630 --> 00:25:17,257
إنتبه

240
00:25:20,869 --> 00:25:22,666
ذلك كَانَ قَريبَا.

241
00:25:22,837 --> 00:25:27,501
أود أن أراه يوما ثملا هكذا
وينزلق من على تلة

242
00:25:30,011 --> 00:25:32,070
أنت لَمْ تَعْنِ ذلك.

243
00:25:32,247 --> 00:25:33,874
أنت كُنْتَ تُنكّتُ.

244
00:25:34,049 --> 00:25:35,744
بالطبع

245
00:25:35,917 --> 00:25:39,683
بالطبع كنت أمزح

246
00:25:40,388 --> 00:25:42,583
بالطبع كنت كذلك .

247
00:25:43,358 --> 00:25:45,326
بالطبع.

248
00:25:46,294 --> 00:25:48,728
حَسناً، أنا أفضل
تغيير ملابسى سريعاً.

249
00:26:11,720 --> 00:26:15,656
لاتنظر الآن
لكنى ثمل قليلا

250
00:26:15,824 --> 00:26:20,193
وعالجت أمر المصبغة

251
00:26:20,362 --> 00:26:24,594
فرانك، جَعلتُهم يدفعون
ثمن البيرةَ.

252
00:26:24,766 --> 00:26:28,167
لما لا تأخذ حماما بارداً
نعم سأفعل

253
00:26:28,336 --> 00:26:33,364
أنا فقط ثمل جداً

254
00:26:35,343 --> 00:26:37,903
لماذا ترتدى. .

255
00:26:38,079 --> 00:26:40,707
. . . ملابسِكَ الأنيقة؟

256
00:26:41,583 --> 00:26:44,746
أنت لَنْ تَتْركَنى
، أليس كذلك؟

257
00:26:44,919 --> 00:26:48,821
ما المسألة ، فرانك؟
هَلْ الطعام لايعجبكَ؟

258
00:26:49,224 --> 00:26:52,990
ربما يمكننا أنت وأنا أن.......

259
00:26:59,367 --> 00:27:02,302
لم الحقيبة

260
00:27:02,470 --> 00:27:06,804
- إهدأ نيك.
- ماذا كُنْتَ تَسْرقُ في تلك الحقائبِ؟

261
00:27:06,975 --> 00:27:10,536
مهلا
يجب أن أعرف

262
00:27:10,712 --> 00:27:14,170
وظفت متشرداً عن الطريق
جائع

263
00:27:14,349 --> 00:27:17,250
وحالما أدرت ظهرى
يحاول سرقتى

264
00:27:17,419 --> 00:27:22,584
- لَستُ لصّا.
أثبتُ ذلك بفَتْح تلك الحقائبِ.

265
00:27:29,197 --> 00:27:31,597
، أفْتحُ تلك الحقائبِ.

266
00:27:31,766 --> 00:27:35,258
حَسناً، لما كل هذا الجدال؟

267
00:27:35,437 --> 00:27:38,838
إنه  لصّ، كورا.
إنظرْى إلى تلك الحقائبِ.

268
00:27:39,007 --> 00:27:41,635
أنا فقط عُدتُ فى الوقت المناسب.

269
00:27:41,810 --> 00:27:44,870
أنت مجنون، نيك.
، فرانك لَيسَ لصّا.

270
00:27:45,046 --> 00:27:47,947
بعد ظهر اليوم شعر
بحاجة ملحة إلى السفر

271
00:27:48,116 --> 00:27:50,516
قال أنه يرغب بالذهاب
إلى مكان جديد

272
00:27:50,685 --> 00:27:53,813
لذا جاءَ ليقول مع السّلامة
حاملا الحقيبة

273
00:27:53,988 --> 00:27:58,618
بحقيبتين، تَعْني.
أحدهما ملئ بأغراضنا.

274
00:27:58,793 --> 00:28:02,251
شربت كثيرا من البيرة فرانك
الأخرى كَانتَ حقيبتَنا. . .

275
00:28:02,430 --> 00:28:05,627
. . . لكن فرانك أشترى الكثير مِنْ الأشياءِ
منذ جاء هنا. . .

276
00:28:05,800 --> 00:28:09,759
. . . وأنا أخبرتُه  يُمكنُ أَنْ يأخذها
كبديل للأجرُ.

277
00:28:12,640 --> 00:28:15,768
إنها  صفقة جيّدة جداً، كورا.

278
00:28:16,745 --> 00:28:19,270
أَنا آسفُ، فرانك.

279
00:28:20,181 --> 00:28:24,641
حب الترحال لن يوصلك إلى
أى مكان

280
00:28:24,819 --> 00:28:28,687
لكن تمت تسوية الأمر عزيزى
لم تكن رغبته ملحة جدا

281
00:28:28,857 --> 00:28:34,159
نسى ذلك سريعا حالما أخبرته
أنك ستزيد على أجرته 3 دولارات أسبوعيا

282
00:28:35,563 --> 00:28:37,758
فتاة صالحة.

283
00:28:38,099 --> 00:28:42,195
الآن إذا أَنا ذكيُ جداً،
سَأَصْمتُ. . .

284
00:28:42,370 --> 00:28:45,032
. . . وأذْهبُ وآخذ ذلك الدُشِ.

285
00:28:53,381 --> 00:28:55,941
لا بأس، نيك،
أنا سَأَلتقطُهم.

286
00:28:56,818 --> 00:29:00,185
ما الفرق إذا هى إتسخت؟

287
00:29:01,022 --> 00:29:03,456
غسلتها مجانا

288
00:29:29,751 --> 00:29:32,515
إذن، أنا يَجِبُ أَنْ أرحل
من ذلك المكانِ. . .

289
00:29:32,687 --> 00:29:34,587
. . . لَكنِّي لا أَستطيعُ  .لقد عجزت.

290
00:29:34,756 --> 00:29:38,419
لقد علقت
وهى تعرف ذلك

291
00:29:38,593 --> 00:29:42,620
لمدّة إسبوع عاملتنى كما لو أنّىُ
مجرد موظف فى المكان

292
00:29:42,797 --> 00:29:44,389
كدت أفقد صوابى

293
00:29:44,566 --> 00:29:48,764
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَذْهبَ، أو أَنْ أَبْقى
نظرا لما كان يجرى

294
00:29:48,937 --> 00:29:52,896
ثم فى ليلة، قرّرتُ
أنا لا بُدَّ أنْ أَتحادثَ مَعها. . .

295
00:29:53,074 --> 00:29:57,101
لمعرفة اذا كان لنا
مستقبل معاً

296
00:30:24,038 --> 00:30:25,699
لا.

297
00:30:53,935 --> 00:30:55,459
ماذا سنفعل ؟

298
00:30:55,703 --> 00:31:00,003
هذا رائع على لسانك

299
00:31:00,174 --> 00:31:02,369
ماذا ما عدا ذلك يمكن أن أفعل؟

300
00:31:02,677 --> 00:31:04,042
أوه، فرانك.

301
00:31:04,212 --> 00:31:06,407
فرانك، حبذا لو قابلتك أولا.

302
00:31:06,581 --> 00:31:08,139
حَسناً؟

303
00:31:09,284 --> 00:31:11,184
فرانك، هَلْ تَحبُّني؟

304
00:31:11,352 --> 00:31:12,944
نعم.

305
00:31:14,455 --> 00:31:17,151
تحبنى أكثر من أى شىء

306
00:31:17,325 --> 00:31:18,883
نعم.

307
00:31:19,794 --> 00:31:21,056
هناك. . .

308
00:31:21,229 --> 00:31:23,629
هناك شيء واحد يمكننا فعله.

309
00:31:23,798 --> 00:31:25,527
. . . لتسوية الأمور

310
00:31:25,700 --> 00:31:29,101
ِماذا, هل نصلى ليحدث شىء
لنيك

311
00:31:30,605 --> 00:31:33,267
شيء ما مثل ذلك.

312
00:31:34,842 --> 00:31:37,174
- كورا!
- أنت إقترحت ذلك ذات مرة

313
00:31:37,345 --> 00:31:39,313
- أليس كذلك؟
- أنا كُنْتُ فقط أمزح

314
00:31:39,480 --> 00:31:41,072
حقا ؟
نعم.

315
00:31:41,249 --> 00:31:44,582
- أَو هَلْ بَدأتَ تفكر في الموضوع؟
- أنا لَمْ أَعْنِه حقاً.

316
00:31:44,752 --> 00:31:48,210
- حَسناً، أَقُولُه ثانيةً الآن، وأنا أَعْنيه!
- كورا!

317
00:31:48,389 --> 00:31:50,653
إستمعْ، فرانك،
أنا لست كما تعتقدنى

318
00:31:50,825 --> 00:31:54,761
أريد الأحتفاظ بهذا المكان والعمل بجد
وأصبح مهمة, هذا كل ما فى الأمر

319
00:31:56,497 --> 00:31:59,261
لكن لايمكن فعل ذلك بدون حب

320
00:32:00,368 --> 00:32:02,768
على الأقل إمرأة لا تَستطيعُ
فعل ذلك.

321
00:32:03,504 --> 00:32:05,404
أرتكبت خطأ كبير في حياتِي.

322
00:32:05,573 --> 00:32:08,235
وأنا يَجِبُ أَنْ أفعل شيئا
هذه المرة لإصلاحه

323
00:32:08,409 --> 00:32:10,900
- يَشْنقونَك لذلك.
- لَيسَ إذا فعلناه  بشكل صحيح.

324
00:32:11,079 --> 00:32:13,707
أنت ذكي، فرانك.
أنت سَتُفكّرُ بطريقة.

325
00:32:13,881 --> 00:32:15,542
الكثير مِنْ الرجالِ فعلوا ذلك

326
00:32:15,717 --> 00:32:17,207
هو لم يؤذنى قط

327
00:32:17,385 --> 00:32:21,151
لكن، عزيزى، لا تَرى كَمْ
نحن سَنَكُونُ سعداء هنا؟

328
00:32:21,322 --> 00:32:23,290
بدونه؟

329
00:32:26,060 --> 00:32:27,755
تَحبُّني، كورا؟

330
00:32:28,329 --> 00:32:30,354
لِهذا أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدُني.

331
00:32:30,531 --> 00:32:33,056
لأنني أَحبُّك.

332
00:32:33,301 --> 00:32:35,132
عل ما أعتقد

333
00:32:35,503 --> 00:32:39,701
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَحْصلَ على
بقولك نعم دون فعل شىء.

334
00:32:43,544 --> 00:32:46,377
أعتقد أننى عملت على التفاصيل

335
00:32:46,547 --> 00:32:48,481
. . لكن الخطةَ الأصليةَ كَانتْ لها.

336
00:32:48,850 --> 00:32:52,684
حَصلتْ عليها مِنْ مقالةِ في  مجلة
عن أخطر الحوادث. .

337
00:32:52,854 --> 00:32:55,118
. . . التى تقع  فى بيوتِ الناسِ.

338
00:32:55,356 --> 00:32:57,950
في الغالب في أحواضِ حماماتهم الخاصةِ.

339
00:33:12,473 --> 00:33:15,931
هل ستسمعين صوت المياه
فى المغطس من هنا؟

340
00:33:16,110 --> 00:33:18,101
هذا أكيد.

341
00:33:18,279 --> 00:33:21,248
يَبْدأُ الغِنَاء دائماً
عندما يَفْتحُ الماء.

342
00:33:21,416 --> 00:33:25,375
- حَسناً، أنا لَنْ أفعل

343
00:33:26,187 --> 00:33:28,246
نيك كَانَ يَستحمُّ.

344
00:33:28,423 --> 00:33:31,881
أنت كُنْتَ فى الخارج تنظف السيارةِ.
أنا كُنْتُ أَكْوى في المطبخِ.

345
00:33:32,060 --> 00:33:35,359
فَجْأة لاحظتُ
بَعْض الماء يتسرب مِنْ السقفِ.

346
00:33:35,530 --> 00:33:39,523
- لَرُبَّمَا نحن من الأفضل أن نَقُولَ ذلك. . .
- لا تغير كلمة. أحفظ ذلك حرفيا

347
00:33:39,701 --> 00:33:43,068
حَسَناً، تأكدى
إنه في الحوضِ عندما تدخلين.

348
00:33:43,237 --> 00:33:45,762
فقط تقولى بأنّك جِئتَ
للحُصُول على بعض المناشفِ النظيفةِ.

349
00:33:45,940 --> 00:33:47,430
وبعد ذلك. . .

350
00:33:47,608 --> 00:33:50,634
عندما يحول نظره عنك
تقومين...

351
00:34:08,963 --> 00:34:10,794
ثمّ ماذا تفعلين؟

352
00:34:10,965 --> 00:34:12,694
ثمّ أَقْفلُ البابَ. . .

353
00:34:12,867 --> 00:34:15,131
وأتأكد أن الماء
لايزال جاريا

354
00:34:15,303 --> 00:34:17,567
سأخرج من النافذة على السلم

355
00:34:17,739 --> 00:34:21,038
ضعى السلم فى الكوخ
إذا رآه أحد, قضى علينا

356
00:34:21,209 --> 00:34:24,178
لا تُبتعدْ عن السيارةِ
في حالة آتى أحدهمُ.

357
00:34:24,345 --> 00:34:28,281
لاتقلقى. إذا أطلقت نفير السيارة
أوقفى كل شىء

358
00:34:28,449 --> 00:34:31,213
لا أحد يتوقف هنا
إذا كانت الأنوار مطفأة

359
00:34:31,385 --> 00:34:33,012
كورا. . .

360
00:34:33,521 --> 00:34:35,648
لَرُبَّمَا سَيَكُونُ أفضلَ إذا أنا فعلت ذلك

361
00:34:35,823 --> 00:34:41,159
راجعنا الأمر عشرات المرات
إن دخلت لن يعيرنى إهتماماً

362
00:36:42,717 --> 00:36:44,116
هل هذه سيارتكَ؟

363
00:36:44,285 --> 00:36:46,253
إنها ملك للرجل الذى أعمل لديه

364
00:36:46,420 --> 00:36:49,981
أوه، مرحباً. نعم،نعم
صحيحُ.

365
00:36:50,157 --> 00:36:52,182
حسنا أتفقد الأمور وحسب.

366
00:36:53,427 --> 00:36:55,657
- ما ذلك؟
- ماذا تعنى؟

367
00:36:58,199 --> 00:36:59,962
حَسناً. . .

368
00:37:00,201 --> 00:37:01,793
- أنظر إلى هذا.
- ما الأمر؟

369
00:37:01,969 --> 00:37:04,995
أوه، تلك القطّةِ المزعجةِ
تتسلق السلم.

370
00:37:07,875 --> 00:37:10,844
أَحْبُّ القططَ. دائما
تبتكر شيئا جديداِ.

371
00:37:32,667 --> 00:37:34,794
- فرانك!
- أصمتى . أصمتى

372
00:37:34,969 --> 00:37:37,665
هل أنت مجنونة, ما هذا الصراخ
هل فعلت ذلك؟

373
00:37:37,838 --> 00:37:41,501
- ماذا حَدثَ؟ كُلّ الأضواء إنطفأت
- وقطة حمقاء قفزت على السلك-

374
00:37:41,676 --> 00:37:43,166
- هَلْ أنت فعلت ذلك؟
- نعم، فعلتُ.

375
00:37:43,344 --> 00:37:46,438
لكن قبل أَنْ أفعل أي شئ آخر،
إنطفأت الأنوار.

376
00:37:46,614 --> 00:37:48,844
هو فاقد الوعيُ،
لَكنَّه ما زالَ يَتنفّسُ.

377
00:37:49,016 --> 00:37:51,143
- هل رآك تفعلين ذلك؟
- أنا لا أَعْرفُ!

378
00:37:51,319 --> 00:37:52,786
علينا إسعافه
- لا!

379
00:37:52,954 --> 00:37:56,355
إستمعْ، كان هناك  شرطي فى الخارج
وهو رَأى السلم.

380
00:37:56,524 --> 00:37:59,857
لكن يجب أن لا نسعفه!
بلى, إن مات , سيقضى علينا

381
00:38:00,027 --> 00:38:03,428
لقد رأى الشرطى السلم
إن مات سيعرفون وينالون منا

382
00:38:03,597 --> 00:38:07,294
- سأتولى أمره إتصلى بطبيب
- يَفترضُ بأنّه رَآني. ماذا سَيَقُولُ؟

383
00:38:07,468 --> 00:38:09,834
إذهبى وأتصلى بطبيب

384
00:38:12,907 --> 00:38:16,240
المحول . المحول.
أتصل من توين أوكس

385
00:38:16,444 --> 00:38:18,105
أُريدُ  طبيب.

386
00:38:18,279 --> 00:38:22,238
أيّ طبيب. بسرعة.
هناك حادثَ.

387
00:38:23,017 --> 00:38:25,747
لَكنِّي لا أُريدُ سيارةَ إسعاف!
أُريدُ طبيب!

388
00:38:31,792 --> 00:38:34,056
فرانك، هلا تكف . . ؟

389
00:38:39,500 --> 00:38:41,934
- أوه، هذا أنتَ.
- مرحباً.

390
00:38:42,103 --> 00:38:45,539
- الرئيس، السّيد سميث، وقع له حادثُ.
- هذا ما سمعته.

391
00:38:45,706 --> 00:38:47,970
- أنت السّيدةُ سميث، أليس كذلك؟
- نعم.

392
00:38:48,142 --> 00:38:51,339
هذا مدعي عام المنطقةُ، .
يسكن  بقربك.

393
00:38:51,512 --> 00:38:54,276
- اسمي ساكيت.
- كَيفَ حَالُكَ، سّيد ساكيت؟

394
00:38:55,049 --> 00:38:56,311
ماذا حَدثَ؟

395
00:38:57,651 --> 00:39:00,017
حَسناً، دَخلتُ هناك. . .

396
00:39:00,187 --> 00:39:02,621
. . . إلى الحمّامِ، أَعْني،
للحُصُول على بعض المناشفِ.

397
00:39:02,790 --> 00:39:04,155
هَلْ كَانَ في الداخل؟

398
00:39:04,725 --> 00:39:07,751
نعم، كان واقفاً في الحوضِ.

399
00:39:07,928 --> 00:39:10,988
فجأة كان هناك وميض نار كبير
و ,  ضوضاء فظيعة. . .

400
00:39:11,265 --> 00:39:13,665
. . . وأنطفأت الأنوار
في جميع أنحاء البيت.

401
00:39:14,268 --> 00:39:18,364
سمعته يسقط,
لكن الظلام كان دامساً

402
00:39:18,539 --> 00:39:22,168
- الطبيب يَعتقدُ أن من الأفضل أن تدخلا الآن.
- شكراً لك.

403
00:39:30,518 --> 00:39:33,453
يبدو إنه يستعيد وعيه الآن

404
00:39:33,621 --> 00:39:35,680
أيها الطبيب ..هل...؟

405
00:39:35,856 --> 00:39:39,849
لا يمكننى أن أوعد بشىء
لذلك طلبت منك الدخول

406
00:39:45,433 --> 00:39:47,298
نيك.

407
00:39:48,869 --> 00:39:50,359
نيك.

408
00:39:55,376 --> 00:39:58,470
نيك، أنا. كورا.

409
00:40:17,796 --> 00:40:21,527
نيك، لا تَعْرفُ
زوجتكَ ؟

410
00:40:23,768 --> 00:40:28,865
ألا تخجل من نفسك
وقعت فى الحوض كولد صغير

411
00:40:29,607 --> 00:40:32,098
. . . فقط لأن االأنوار إنطفأت.

412
00:40:35,146 --> 00:40:38,172
نيك، ألن تكلمنى؟

413
00:40:48,293 --> 00:40:50,261
كُلّ شيء. . .

414
00:40:51,396 --> 00:40:53,091
. . . أظلمَ.

415
00:40:59,270 --> 00:41:01,568
ماذا حَدثَ؟

416
00:41:33,538 --> 00:41:36,803
- بسرعة. ماذا حَدثَ؟
- تَمسّكتُ بقصّتِي.

417
00:41:36,975 --> 00:41:38,033
وأنا كذلك

418
00:41:38,209 --> 00:41:41,975
ماذا سنفعل ..يعرفون أن ثمة خطب ما
لنفترض موت نيك

419
00:41:42,147 --> 00:41:44,615
هذا ما علينا التفكير فيه الآن

420
00:41:56,361 --> 00:42:01,458
هذا ما أعتقدته. هناك شرطى
وأراهن على أن هذه سيارة المدعى العام

421
00:42:12,177 --> 00:42:15,271
إنتبهى الآن
كالمعتاد, ولا تضعفى

422
00:42:15,447 --> 00:42:16,812
نعم.

423
00:42:27,325 --> 00:42:30,192
هذا أنا

424
00:42:30,361 --> 00:42:31,692
مرحبا سيد ساكيت

425
00:42:32,030 --> 00:42:34,794
فكرت فى إلقاء نظرة فى صندوق
الصمامات

426
00:42:34,966 --> 00:42:37,799
كنت سأجلب صمامات جديدة

427
00:42:40,171 --> 00:42:44,005
هناك على قمة السلم
ماذا يفعل السلم هنا ؟

428
00:42:44,175 --> 00:42:48,737
لاحظت أن العازل
مهترىء. ولم تحن فرصة لإصلاحه.

429
00:42:48,913 --> 00:42:51,643
يا إلهى ..
أنظر إالى هذا

430
00:42:53,418 --> 00:42:55,716
نعم، هناك قطّتكَ.

431
00:42:55,887 --> 00:42:57,377
إنه نافق

432
00:42:57,555 --> 00:43:00,046
- ذلك صحيحُ. أتذكرْ؟
- بالطبع

433
00:43:00,225 --> 00:43:01,817
نحن كُنّا نَنْظرُ إليها.

434
00:43:01,993 --> 00:43:04,689
هي لا بدَّ وأنْ صعدت على السلم
ووصلت للسلك العارى

435
00:43:04,863 --> 00:43:07,764
لقد أنفجرت الصمامات
مثل مدفع!

436
00:43:08,166 --> 00:43:11,192
- قطط مسكينة وغبية.
- نعم.

437
00:43:11,369 --> 00:43:15,499
- لا تعرف شيئا عن الكهرباء
لذلك نفقت.

438
00:43:15,673 --> 00:43:18,198
نعم، القطّة نفقت، حَسَناً.

439
00:43:18,443 --> 00:43:22,504
حسنا, تقع الحوادث بطريق غريبة جدا

440
00:43:22,680 --> 00:43:24,477
إلى اللقاء

441
00:43:25,250 --> 00:43:27,650
أنا مَا رَأيتُ  قطّة أجمل.

442
00:43:28,386 --> 00:43:30,718
نفقت القطة

443
00:43:45,637 --> 00:43:48,367
- أوه، فرانك.
- سهل، كورا. سهل.

444
00:43:48,540 --> 00:43:50,667
كانت غلطتى.
وغلطتى كذلك.

445
00:43:50,842 --> 00:43:53,140
لا، هو كَانَ كُلّ خطئى.

446
00:43:53,311 --> 00:43:57,645
أنا فكرت فى ذلك
ولكنك لم تشأ تنفيذه

447
00:43:57,815 --> 00:44:02,275
- لكن في المرة القادمة  سَأَستمعُ إليك.
-  لَنْ يَكُونَ هناك أيّ مرة قادمة.

448
00:44:02,453 --> 00:44:05,115
- أوه، أَبَداً. أَبَداً.
- أستمعى عزيزتى

449
00:44:05,290 --> 00:44:08,851
إذا مات نيكَ، هم سَيَعْرفونَ.

450
00:44:09,027 --> 00:44:12,724
يَكتشفونَ ذلك دائماً.
يعرفون

451
00:44:13,198 --> 00:44:17,191
أعتقد بأنى لست شجاعة
كما أعتقدت

452
00:44:17,435 --> 00:44:20,233
وإلا فلما شعرت بالخوف

453
00:44:20,405 --> 00:44:22,805
أَنا خائفُ جدّاً أيضاً.

454
00:44:23,174 --> 00:44:25,642
عندما إنطفأت كل الأضواء. . .

455
00:44:25,810 --> 00:44:27,869
عدت صغيرة من جديد

456
00:44:28,046 --> 00:44:30,241
. . . خائفة من الظلامِ.

457
00:44:30,548 --> 00:44:35,315
لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً
ستقوم أنت بالتفكير

458
00:44:35,486 --> 00:44:38,853
لا يمكننا التخطيط
قبل معرفة ما سيحدث لنيك

459
00:44:39,023 --> 00:44:40,854
نعم، أَعْرفُ.

460
00:44:46,497 --> 00:44:48,124
أجيبى

461
00:44:57,909 --> 00:44:59,740
مرحباً؟

462
00:45:01,145 --> 00:45:03,841
أنا السّيدةُ نيقولاس سميث.

463
00:45:05,950 --> 00:45:07,713
ماذا؟

464
00:45:08,686 --> 00:45:10,517
نعم.

465
00:45:11,256 --> 00:45:13,053
نعم.

466
00:45:13,491 --> 00:45:15,152
أوه، حَسناً. . .

467
00:45:15,326 --> 00:45:17,760
. . . شكراً جزيلاً
لإبلاغى

468
00:45:17,929 --> 00:45:19,191
مع السّلامة.

469
00:45:19,364 --> 00:45:22,856
سيكون بخير . سيبقونه
لمدّة إسبوع، لَكنَّه سَيَكُونُ بخير.

470
00:45:23,034 --> 00:45:26,060
الآن يمكننا الإستراحة قليلا
- فكر فى ذلك

471
00:45:26,237 --> 00:45:29,331
أسبوع . أسبوع بكامله
-لتسوية الأمور

472
00:45:29,507 --> 00:45:33,705
أعطنى قبلة كبيرة
قَبْلَ أَنْ أَضْربُك.

473
00:45:36,414 --> 00:45:40,282
تخطت الساعة السابعة
علينا إعداد لمكان للعمل

474
00:45:40,752 --> 00:45:43,778
كان أسعد أسبوع أمضيته
فى حياتى

475
00:45:43,955 --> 00:45:45,422
لم أسمح لنفسى بالتفكير

476
00:45:45,590 --> 00:45:49,424
ولم تناقش كورا ماذا سيحدث عندما
يعود نيك للمنزل

477
00:45:49,594 --> 00:45:51,994
لم أهتم إلا لسعادتها

478
00:45:52,163 --> 00:45:56,759
أما أنا فشعرت بفرح غامر

479
00:45:58,469 --> 00:46:01,097
إنظرْ إلى ذلك ,  بطارية
و مجموعة كاملة مِنْ السداداتِ.

480
00:46:01,272 --> 00:46:04,503
كل شىء على ما يرام هنا
صفقة واحدة

481
00:46:04,676 --> 00:46:09,477
سَتَكُونُ السّيدةَ سميث سعيدة جداً!
ما رأيك بشراب بارد لطيف مجاناً؟

482
00:46:09,647 --> 00:46:11,945
لا.لا. على أن أسرع

483
00:46:12,216 --> 00:46:14,684
هل سيعود الرئيس إلى المنزل؟
-فى أى يوم

484
00:46:14,852 --> 00:46:18,185
اليوم، تَعْني. متأكّد، أنا فقط عَبرتُ
بالقرب من السيارة فى طريقى للبلدة

485
00:46:18,356 --> 00:46:23,123
كانت الشقراء الجميلة  تقود بحذر
وكانت هناك ضمادة على رأس العجوز

486
00:46:23,294 --> 00:46:25,592
أوه، تلك الهرةِ الصَغيرةِ المسكينة.

487
00:46:25,763 --> 00:46:29,699
-نفق
نعم أتذكر؟

488
00:46:29,867 --> 00:46:31,562
نعم.

489
00:46:38,843 --> 00:46:42,244
لصالحها ولصالحى
عرفت أن على الرحيل

490
00:46:42,413 --> 00:46:47,373
إذا أنتظرت لن أستطيع إقناعها
بالتخلى عن المكان والسفر معى

491
00:46:47,552 --> 00:46:51,147
وإن بقيت هنا
عرفت ما سيحل بنا

492
00:46:52,023 --> 00:46:54,514
لكن بعد أسبوعين فى لوس أنجلوس...

493
00:46:54,692 --> 00:46:57,684
شعرت باليأس
وقصدت متجرا للجملة...

494
00:46:57,862 --> 00:47:02,925
يشتريان حاجياتهما منه
على أمل أن ألتقيها

495
00:47:03,835 --> 00:47:08,863
عجزت عن التوقف عن التفكير فيها
وظل هذا الشعور يزعجنى

496
00:47:27,658 --> 00:47:29,319
يا، فرانك!

497
00:47:29,494 --> 00:47:32,088
أنا أَبْحثُ عنك
في جميع الأنحاء لأسابيعِ!

498
00:47:32,263 --> 00:47:33,855
- مرحباً، نيك.
- هيا إركب

499
00:47:34,031 --> 00:47:36,158
- نحن نَعُودُ لتَوْين أوكس.
- أنا لا أَستطيعُ.

500
00:47:36,334 --> 00:47:39,531
شيء مهم
حدث اللّيلة، يجب أن تعرفه.

501
00:47:39,704 --> 00:47:42,229
إضافى إلى ذلك.. أريد أخبارك
حول حادثِي.

502
00:47:42,807 --> 00:47:44,240
تلك الحقيقةُ.

503
00:47:44,409 --> 00:47:47,276
نعم سيدى ,
يمكننى أن أريك فاتورة الطبيب

504
00:47:47,445 --> 00:47:52,212
ما حدثِ في الحمّامِ
ذلك الليلِ كلّفَني 322$، صَدِّق أو لا تًصَدِّق.

505
00:47:52,383 --> 00:47:54,544
تلك الكثير مِنْ الهامبرغراتِ.

506
00:48:01,859 --> 00:48:04,521
حَسناً، من أين جِئتَْ؟

507
00:48:04,695 --> 00:48:06,720
وَجدتُه قُرْب السوقِ.

508
00:48:07,231 --> 00:48:11,634
مرحباً، السّيدة سميث.
كيف الحال؟

509
00:48:12,437 --> 00:48:15,804
بخير شكرا.
تغيبت عنا.

510
00:48:17,842 --> 00:48:21,835
لدى عمل
آمل أن الطقس كان أبرد فى البلدة

511
00:48:22,814 --> 00:48:24,873
هو زبون. إنتظر لحظة رجاءاً.

512
00:48:39,864 --> 00:48:42,731
هل كنت تفكرين فى , كورا ؟

513
00:48:43,901 --> 00:48:46,529
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أنساك بهذه بسرعة.

514
00:48:53,311 --> 00:48:56,644
- كيف الحال؟
- حَسَناً.

515
00:49:01,686 --> 00:49:04,052
هَلْ لديك قبلة صَغيرة لي؟

516
00:49:04,222 --> 00:49:08,056
نحن سَنَتعشّى بعد قليل
وأنت من الأفضل أن تَستعدَّ.

517
00:49:09,260 --> 00:49:13,663
هذا أسوأ ترحيب
رَأيتُهً في حياتِي.

518
00:49:24,675 --> 00:49:30,307
بالطبع، أَخذوا الكثير مِنْ الاشعة السينيةِ ،
لكن هنا يظهر الأسوأ . أترى؟.

519
00:49:31,315 --> 00:49:34,148
- ماذا هذا؟  ألبوم عائلي؟
- بالطبع

520
00:49:34,652 --> 00:49:38,452
هذه رخصتي الأولى لبَيْع الغذاءِ
في  لوس أنجلوس.

521
00:49:38,623 --> 00:49:42,252
وهذه صورة لى وكورا
يوم  تُزوّجنَا.

522
00:49:42,426 --> 00:49:43,916
أما كَانتْ  لطيفة؟

523
00:49:44,095 --> 00:49:46,563
إنتظر لحظة سأضىء النور الآخر.

524
00:49:51,969 --> 00:49:55,427
من منكما يعمل لدى شركة الكهرباء

525
00:49:55,606 --> 00:49:58,268
أضيئى النور من جديد , كورا

526
00:49:59,710 --> 00:50:01,735
حسنا, أهدر مالَكَ.

527
00:50:02,513 --> 00:50:06,711
عندما تأتى فاتورة الكهرباء
لن أكون هنا لدفعها!

528
00:50:06,884 --> 00:50:09,148
- أنت لَنْ تكون هنا؟
- لا.

529
00:50:09,320 --> 00:50:12,653
الآن , سأخبر عن المفجأة الكبرى
قبل إستعدادى

530
00:50:12,823 --> 00:50:14,882
سأبيع توين أوكس

531
00:50:15,159 --> 00:50:17,650
حَسناً، هذه ليست نكتة جيدة .

532
00:50:18,062 --> 00:50:22,726
لَيسَت  نكتة. لى زميل أسمه ستانتن قالَ
سيُحوّلونَ هذا الطريقِ إلى طريق سريع

533
00:50:22,900 --> 00:50:25,027
هو عْرضُ سعر كبير للمكانِ.

534
00:50:25,603 --> 00:50:28,401
لما تبيع الآن؟
بعد ماإتضح إنه سيكون منجم ذهب

535
00:50:28,573 --> 00:50:32,236
لابد أن يفتح أحد ما
مكانا أفضل ويقضى علينا

536
00:50:32,410 --> 00:50:36,346
كورا, أنتِ أردت أن تتوقفى عن العمل
وتعيشى فى راحة

537
00:50:36,581 --> 00:50:39,641
أتوقف عن العمل..أين؟
وماذا سأفعل

538
00:50:39,817 --> 00:50:43,878
- سنَعُودُ للعَيْش مع أختِي.
- أختكَ؟

539
00:50:44,789 --> 00:50:47,519
نيك، أنت مَا أخبرتَني حتى
إن كان لديك أخت.

540
00:50:47,692 --> 00:50:50,627
حَسناً، أنا لَمْ أُردْ أن تقلقى
بشأنها.... .

541
00:50:50,795 --> 00:50:53,889
هى ليست بخير منذ سنوات

542
00:50:54,498 --> 00:50:57,433
- أين هي؟
- في شمال كندا. لديها منزل.

543
00:50:57,602 --> 00:51:00,196
بالطبع، نِصْفه يَعُودُ لي.

544
00:51:02,006 --> 00:51:04,998
نيك، هذا مفاجئُ جداً.

545
00:51:05,242 --> 00:51:08,769
- دعنى أطلعك على رأيى
- لا، كورا.

546
00:51:08,946 --> 00:51:11,779
- هذا أفضل.
- لكن، نيك، رجاءً.

547
00:51:12,083 --> 00:51:15,883
- دعنا نُناقشُ هذا.
لا شيء للمُنَاقَشَة.

548
00:51:16,053 --> 00:51:18,988
لقد فكرت ملياً فى الأمر
لقد أتخذت القرار

549
00:51:19,657 --> 00:51:23,525
فكّرتَ في الموضوع وأتخذت القرار
بدون أن تتكلم معى. .

550
00:51:23,694 --> 00:51:26,026
. . . أتخذت القرار
حسنا, لست موافقة

551
00:51:30,101 --> 00:51:31,932
هذا مؤسف

552
00:51:36,240 --> 00:51:38,674
أختى أصبحت مشلولة
مؤخراً

553
00:51:39,844 --> 00:51:42,005
هي لا تَستطيعُ التَحَرُّك مطلقاً.

554
00:51:45,282 --> 00:51:49,412
ستعيش لفترة طويلة
على ما أتمنى

555
00:51:49,587 --> 00:51:53,853
لَكنَّها تَحتاجُنا للإعتِناء بها.
خصوصاً أنت , إمرأة.

556
00:51:55,026 --> 00:51:56,584
نيك، أنت. . .

557
00:51:56,794 --> 00:51:58,921
تَعْني بأنّك تُريدُني أن. . . ؟

558
00:52:00,297 --> 00:52:04,097
نيك، لا تَبِعْ المكانَ!
أقول لك لا تبيعه!

559
00:52:06,237 --> 00:52:07,932
حَسناً، أَنا. . .

560
00:52:08,339 --> 00:52:10,432
سَأَبِيعُه.

561
00:52:16,647 --> 00:52:19,241
أَنا متطير أنا...  .. .

562
00:52:19,450 --> 00:52:23,614
أبداً لا أرْفضُ  عرض جيد.
قد أندم عليه كثيرا.

563
00:52:23,788 --> 00:52:27,280
سأعقد الصفقة الآن
قبل أن يحصل لها شىء

564
00:52:28,225 --> 00:52:31,194
أعذرْني. سَأَستعملُ الهاتف.

565
00:52:39,970 --> 00:52:43,167
مرحباً، السّيد ستانتن.
هذا نيقولاس سميث.

566
00:52:43,340 --> 00:52:47,003
أوه، السّيد ستانتن،
أنت تَواً إشتريتَ مطعم.

567
00:52:47,178 --> 00:52:51,740
متى تصبح الأوراق جاهزة لتوقيع ؟
وبالطبع الشيك؟

568
00:52:52,783 --> 00:52:56,184
مؤكد، أنا سَأَجيءُ إلى سانتا باربارا
يوم الأربعاء. ، سّيد ستانتن. . .

569
00:52:56,353 --> 00:52:59,686
وجدت الرجل الذى أخبرتك عنه
سَيَكُونُ مدير رائع.

570
00:52:59,857 --> 00:53:02,155
نعم. بالطبع سأحضره معى.

571
00:53:02,326 --> 00:53:07,127
نعم. مع السّلامة، السّيد ستانتن.
إلى الأربعاءِ، فى العاشرة صباحا.

572
00:53:12,069 --> 00:53:14,970
الآن حَصلَ كُلّ شخصُ على شيءِ
للإحتِفال.

573
00:53:15,139 --> 00:53:18,506
يا بنى، أنت سَيكونُ عِنْدَكَ
عمل من الدرجة الأولى له مستقبل!

574
00:53:18,676 --> 00:53:22,476
كما تتأقلم مع العالمِ،
أنت سَتَفْقدُ رغبتك فى التنقل.

575
00:53:22,646 --> 00:53:27,583
كورا، عزيزتي، في السَنَوات القادمة،
أنت سَتَشْكرُيني لهذا.

576
00:53:28,052 --> 00:53:33,285
أما أنا سيكون عندى مال يكفينى
.. لبقية حياتى

577
00:53:33,457 --> 00:53:36,426
الذي كَانَ جيد بما فيه الكفاية لأبي
جيد بما فيه الكفاية لي.

578
00:53:36,594 --> 00:53:40,257
هيا . لنسترح الليلة
سنقفل غداً باكراً

579
00:53:40,431 --> 00:53:44,162
, بعد خفلة بسيطة
. سننطلق إلى سانتا باربارا

580
00:53:44,335 --> 00:53:48,203
الأربعاء في الــ 10 صباحاً تماما،
سيكون لدينا ما يكفى لبقية حياتنا

581
00:53:48,372 --> 00:53:51,637
هيا. ليلة سعيدة، فرانك.
هيا، كورا.

582
00:53:56,280 --> 00:54:00,944
سنترك لستانتون فاتورة كهرباء كبيرة
لقد أشترى المكان بسعر زهيد أساساً

583
00:55:35,540 --> 00:55:36,565
لماذا رَجعتَ؟

584
00:55:37,809 --> 00:55:39,573
وجب على ذلك
هذا كل ما فى الأمر

585
00:55:40,346 --> 00:55:41,405
لا، .

586
00:55:43,749 --> 00:55:47,446
لتمكنت من المضى قدما
لو لم تأتِ

587
00:55:49,021 --> 00:55:52,151
لما لا تدعنى وشأنى
بدون أن تعود؟

588
00:55:53,692 --> 00:55:54,387
كورا. . .

589
00:55:56,628 --> 00:55:57,118
. . . دعينا. .

590
00:55:57,296 --> 00:55:59,491
دعينا نفكر فى حل

591
00:56:00,965 --> 00:56:02,990
أَحبُّك، كورا.

592
00:56:03,269 --> 00:56:04,134
تَحبُّني. . .

593
00:56:05,072 --> 00:56:07,097
. . . وماذا تفعل؟

594
00:56:08,974 --> 00:56:11,434
تتركه يَأْخذُني
إلى بلدة بعيدة بائسة. .

595
00:56:11,612 --> 00:56:16,140
. . . حيث سَأَتعفّنُ بقية حياتي بعيداً
وأنا أخدمه. .

596
00:56:16,651 --> 00:56:21,484
. . . وأخدم أخته, الشبه ميتة.

597
00:56:22,855 --> 00:56:23,413
تَحبُّني. . .

598
00:56:23,590 --> 00:56:26,320
. . . أَحبُّك، لكن ماذا تفعل؟

599
00:56:26,827 --> 00:56:29,591
تتركه يَأْخذُني إلى سانتا باربارا.

600
00:56:30,763 --> 00:56:34,994
وسترافقنا فى السيارة حتى

601
00:56:35,433 --> 00:56:38,630
أنت سَتَبْقى
في نفس الفندقِ مَعنا.

602
00:56:39,037 --> 00:56:43,564
إذا أحببتَني حقاً،
أنت يُمْكِنُ أَنْ. . .

603
00:56:47,046 --> 00:56:49,308
- حَسَناً.
- لا!

604
00:56:49,481 --> 00:56:51,109
نعم. أنا لا أَستطيعُ تَرْكك.

605
00:56:51,383 --> 00:56:53,613
لكن أما من طريقة أخرى؟

606
00:56:53,786 --> 00:56:57,313
أنت كُنْتَ ستطعنيه بسكين
، أليس كذلك؟

607
00:57:02,027 --> 00:57:03,927
لا.

608
00:57:04,864 --> 00:57:07,389
ذلك السكينِ كَانَ لي، فرانك.

609
00:57:07,833 --> 00:57:09,733
لَيسَ له.

610
00:57:12,638 --> 00:57:14,833
أتحبننى بهذا القدرِ؟

611
00:57:16,542 --> 00:57:18,533
كثير جدا.

612
00:57:19,111 --> 00:57:21,636
حاولنَا بكل الطرق.

613
00:57:22,081 --> 00:57:24,878
أعتقد بأن هذا محتم

614
00:57:25,818 --> 00:57:28,584
تلك المرة أقنعتنى بأنه لايوجد
جريمة كاملة

615
00:57:28,755 --> 00:57:31,316
فكرت فى جريمة سيئة
لدرجة أنها لن تكون جريمة

616
00:57:31,492 --> 00:57:33,551
حادث سيارةِ يقودها سكران. . .

617
00:57:33,794 --> 00:57:35,456
بوجود الكحول بالسيارة
.. وما شابه

618
00:57:53,379 --> 00:57:55,176
هل أغلقتم مبكراً؟

619
00:57:55,347 --> 00:57:58,714
مرحباً، السّيد ساكيت
نحن ذاهبون فى نزهة

620
00:57:58,884 --> 00:58:01,216
هل أحضر لك شيئا
قَبْلَ أَنْ نُغلقُ؟

621
00:58:01,387 --> 00:58:04,618
أَحتاجُ قليلاً  من الهواء في إطاراتِي.
أنا سأفعل ذلك بنفسي.

622
00:58:06,492 --> 00:58:08,187
أوه! حقيبتي!

623
00:58:08,360 --> 00:58:11,022
لا بأس، السّيدة سميث. أنا سأحضرها لك.

624
00:58:15,367 --> 00:58:19,303
- فرانك، إنه ساكيت!
- مثالي. سيكون المدعى العام شاهدنا.

625
00:58:19,471 --> 00:58:23,669
نحن سنفعلها هنا بدلاً مِنْ
محطة الوقود التالية...هيا

626
00:58:35,354 --> 00:58:38,323
دعنى أقود
.. أنت ثمل جداً

627
00:58:38,490 --> 00:58:41,357
لا. أنت ثمل بقدر نيك،
لكن لا يظهر عليك

628
00:58:41,527 --> 00:58:44,587
أنا ,ثمل, لست ثملا
.. سأثبت لك ذلك.. أسمعى

629
00:58:47,033 --> 00:58:50,263
فرانك,
.. أصعد فى المقعد الخلفى

630
00:58:50,436 --> 00:58:54,566
, حسناًسيدة سميث.إن أردت
أن يقود نيك لن أتجادل معك

631
00:58:54,740 --> 00:58:59,506
,نيك تنحى
أنت لا تَستطيعُ أن تغنى وتقود فى نفس الوقت.

632
00:58:59,911 --> 00:59:02,436
حَسَناً، لا بأس.

633
00:59:16,362 --> 00:59:19,388
لا، كورا، استمرى بالتقدم.

634
00:59:19,565 --> 00:59:23,695
لطالما أردت رؤية بحيرة ماليبو
تبعد بضعة أميال فقط

635
00:59:23,869 --> 00:59:25,564
حسنا

636
00:59:36,815 --> 00:59:39,409
, كورا أنظرى ماذا تفعلين

637
00:59:39,818 --> 00:59:43,049
هذا أسوأ ِ طريقِ
فى مقاطعة لوس أنجلوس.

638
00:59:45,724 --> 00:59:47,316
لا، لا!

639
00:59:57,503 --> 00:59:59,061
إنظرْ إلى ذلك المقياسِ.

640
00:59:59,238 --> 00:59:02,934
الحرارة مرتفعة
ستفسدين السيارة

641
01:00:02,107 --> 01:00:06,476
هل أركن جانباً وأدعها تبرد
بالطبع, كورا, توقفى على جانب الطريق

642
01:00:06,712 --> 01:00:10,876
علينا الحفاظ على العربة
لتأخذنا إلى كندا

643
01:00:16,855 --> 01:00:18,516
حسناً

644
01:00:19,658 --> 01:00:23,357
يا، نيك، ماذا حَدثَ  لصوتِكَ؟
كنت جيداً ً.

645
01:00:35,940 --> 01:00:37,908
على الترجل

646
01:00:38,943 --> 01:00:40,037
نيك! يا، نيك. نيك!

647
01:00:40,213 --> 01:00:42,545
عدُ إلى السيارة

648
01:00:51,252 --> 01:00:52,685
إستمعْ!

649
01:00:53,325 --> 01:00:55,486
- هو صدى، نعم.
- متأكّد، هو صدى!

650
01:00:55,661 --> 01:00:57,128
دعنا نَعُودُ إلى السيارةِ.

651
01:00:57,296 --> 01:00:59,526
- إنه صدى رائع.
- إنه  صدى ممتاز.

652
01:00:59,698 --> 01:01:02,792
إنه صدى رائع.
هو أفضل صدى سَمعتُه

653
01:01:03,968 --> 01:01:07,166
كورا، هناك صدى . إستمعىْ.

654
01:01:08,376 --> 01:01:12,675
أسمعتِ , من الأفضل
أنا,,أم, الصدى,

655
01:01:12,811 --> 01:01:16,314
أنت أفضل من الصدى، نيك.

656
01:01:16,482 --> 01:01:18,109
إسمعى

657
01:01:57,090 --> 01:02:01,355
ستصبح الأمور صعبة الآن
هل يمكنك المضى قدماً؟

658
01:02:01,527 --> 01:02:05,486
- بعد هذا يمكننى تحمل أى شىء
- حَسَناً، دعنا نَنْزلُ هناك.

659
01:02:05,664 --> 01:02:09,794
علينا أن نفسد شكلنا ليبدو أننا
كنا فى الحادث كذلك

660
01:02:17,709 --> 01:02:21,076
بالكاد خدشت
.لم تسقط كفاية

661
01:02:21,246 --> 01:02:23,804
أنظر, فرانك سيارة قادمة

662
01:02:25,784 --> 01:02:28,649
- هَلّ بالإمكان أَنْ يَرونَنا؟
- أنا لا أعتقد .

663
01:02:28,820 --> 01:02:34,156
لا .آثار علينا.لكن فات الآوان
,أطلبى النجدة, سأسقط السيارة

664
01:02:45,737 --> 01:02:47,261
لا!

665
01:02:50,875 --> 01:02:52,933
فرانك!

666
01:02:56,215 --> 01:03:00,311
النجدة!النجدة! النجدة!

667
01:03:00,986 --> 01:03:03,955
النجدة! النجدة!

668
01:03:03,157 --> 01:03:05,125
النجدة!

669
01:03:06,727 --> 01:03:08,456
النجدة

670
01:03:09,165 --> 01:03:11,826
النجدة!

671
01:03:12,234 --> 01:03:16,896
النجدة! النجدة!

672
01:03:17,370 --> 01:03:20,634
يُمْكِنُك أَنْ تَتوقّفَى عن الصُراخ، سّيدة سميث.

673
01:03:20,806 --> 01:03:23,240
بالطبع, كنت ألحق بكم

674
01:03:23,408 --> 01:03:27,343
من المؤسف إنه لم يسعنى
أن أكون أقرب منكم

675
01:04:07,819 --> 01:04:09,117
مرحباً كيف الحال؟

676
01:04:09,289 --> 01:04:11,984
أنا سَأكُونُ بخيرَ.

677
01:04:12,291 --> 01:04:16,125
أنت لَسْتَ مضيافَ جداً ل مريض
الذي لَمْ يزره أحد.

678
01:04:16,295 --> 01:04:19,594
لا أحد فى هذا الجزء من البلاد
يبدى الإهتمام

679
01:04:19,765 --> 01:04:22,290
لَيسَ حتى السّيدةَ سميث؟ كورا؟

680
00:04:23,168 --> 00:04:24,294
هيا

681
01:04:24,903 --> 01:04:26,803
أنت وهي قَتلتْما زوجَها.

682
01:04:26,972 --> 01:04:29,805
كلَّما تسرَّع بالإعتراف،
سيكون أفضل

683
01:04:29,975 --> 01:04:31,442
أنت على خطأ، سيد ساكيت

684
01:04:31,610 --> 01:04:33,237
ماذا عَنْ  إعتراف كامل؟

685
01:04:33,412 --> 01:04:36,381
أى إقرار بالذنب
وسأفعل ما بوسعى فى المحاكم

686
01:04:36,548 --> 01:04:38,612
- أنت مجنون.

687
01:04:40,986 --> 01:04:44,922
هل يهمك أننى أدركت ما تنويان
القيام به منذ مسألة الحمام

688
01:04:45,090 --> 01:04:46,785
موت نيك كَانَ حادثاً.

689
01:04:46,959 --> 01:04:50,417
لماذا أرغب فى إلحاق أذى
برجل طيب كنت أعمل لحسابه

690
01:04:50,596 --> 01:04:54,965
,الحافز الفتاة بذاتها أولا
وعمل يجلب المال ثانيا
691
01:04:55,133 --> 01:04:57,600
ذلك غير مُجدى، سيد ساكيت.

692
01:04:57,768 --> 01:05:00,169
لم أرغب قط الأرتباط
بشىء أو بأحد

693
01:05:00,839 --> 01:05:02,898
نحن سنأتى إلى الدافعِ الحقيقيِ.

694
01:05:03,075 --> 01:05:07,705
تلك وثيقةِ تأمين بــ 10,000 $ الجديدة
أشتراها نيك سميث

695
01:05:08,747 --> 01:05:10,146
خُذ

696
01:05:13,719 --> 01:05:16,347
تناولْ الماءِ،
سَتَشْعرُ بالتحسّن.

697
01:05:19,157 --> 01:05:21,887
- وثيقة تأمين؟
- بعشرة ألاف دولار

698
01:05:22,060 --> 01:05:25,223
وإشتراها فى اليوم السابق
على عودتك

699
01:05:25,530 --> 01:05:27,191
أقسم

700
01:05:27,366 --> 01:05:30,699
أنا لم أعرف بوجود بوليصة التأمين
سوى الآن

701
01:05:30,869 --> 01:05:33,895
لا, لماذا شحب لونك
وكاد يغمى عليك

702
01:05:33,072 --> 01:05:36,132
لا أعرف شيئا عن أى بوليصة تأمين
دعنى وشأنى

703
01:05:36,309 --> 01:05:40,939
- تَعتقدُ أنى سأكتفى بهذا؟
- أنالم أفعل ذلك! هذا ما أقولهُ!

704
01:05:41,114 --> 01:05:45,141
بدأ كل شىء عندما خطرت لكورا
سميث ولك فكرة رائعة

705
01:05:45,318 --> 01:05:48,151
وقع لنيك حادث,
حمله ذلك على شراء بوليصة تأمين

706
01:05:48,321 --> 01:05:50,755
رحلت قبل عودة نيك للمنزل
مِنْ المستشفى.

707
01:05:50,923 --> 01:05:54,654
وبعد يومين من عودتك
أصبحَ مقتولاً.

708
01:05:54,827 --> 01:05:56,852
أنت كُنْتَ على اتصال
مَعها بالهاتفِ.

709
01:05:57,030 --> 01:06:02,730
وفى اليوم اللاحق للحصول على البوليصة.
ألتقيت نيك,وبم فكرت

710
01:06:02,902 --> 01:06:05,234
دبرت هذه الرحلة إلى سانتا باربارا

711
01:06:05,405 --> 01:06:07,930
ولأجل الأيام الخوالى
وجب أن ترافقها

712
01:06:08,107 --> 01:06:12,339
ثم وجب أن ترى بحيرة ماليبو
ألم تكن فكرة رائعة

713
01:06:12,612 --> 01:06:15,410
- هَلْ تكمل من هنا؟
- لا. لا!

714
01:06:15,581 --> 01:06:18,778
حسناً, تم التخطيط لكل شىء
ضربته على رأسه من الخلف

715
01:06:18,951 --> 01:06:21,784
ثم خرجت من السيارة وشغلتها.

716
01:06:21,954 --> 01:06:26,254
ثم جاء دورك للترجل., للزعم
أنكما حاولتما الهرب فى الوقت المناسب

717
01:06:26,426 --> 01:06:28,690
كانت سريعة
أنت عجزت عن ذلك

718
01:06:28,861 --> 01:06:32,160
- قَفزتْ، وقعت على المنحدرِ.
- ذلك لَيسَ الذي حَدثَ!

719
01:06:32,331 --> 01:06:34,026
كَيفَ تَعْرفُ؟
أنت كنت ثملا.

720
01:06:34,200 --> 01:06:36,964
- أَعْني، أنا لا أعتقد ذلك. . .
- كنت ثملا

721
01:06:37,136 --> 01:06:39,696
أنت لا تَعْرفُ ما حدث

722
01:06:40,872 --> 01:06:42,533
لحظة.

723
01:06:44,276 --> 01:06:47,712
ربما لم تكن لك علاقة بالأمر

724
01:06:47,913 --> 01:06:49,642
لَرُبَّمَا هي فعلت ذلك.

725
01:06:49,815 --> 01:06:51,578
إسمع, هى فعلت ذلك

726
01:06:51,750 --> 01:06:54,719
كان هناك ثلاثة أشخاصِ في تلك السيارةِ،
نيك، أنت وكورا.

727
01:06:54,886 --> 01:06:56,683
نيك لم يفعل ذلك

728
01:06:56,855 --> 01:06:59,323
إذن لو أنَّك ثمل أيضاً،
لايبقى غيرها

729
01:06:59,491 --> 01:07:01,220
- مَنْ يَقُولُ أن ثمة من فعل ذلك؟
- أنا .

730
01:07:06,393 --> 01:07:02,385
إذا قلت الحقيقة،
وهى لا تهمك سوى بصفتها . .

731
01:07:02,563 --> 01:07:05,964
زوجة رئيسك
وعليك فعل شىءِ

732
01:07:06,500 --> 01:07:09,593
أفعل شيئا؟
أنا لا أفهم. .

733
01:07:10,769 --> 01:07:14,636
أنت يَجِبُ أَنْ تُوقّعُ  شكوى
ضدّها!

734
01:07:14,072 --> 01:07:15,061
أي شكوى؟

735
01:07:15,240 --> 01:07:20,177
إذا أنت كُنْتَ في تلك السيارةِ، ثمل وعاجز
ثمّ حاولتْ قَتْلك أيضاً.

154
01:13:20,345 --> 01:07:22,805
عليك فعل شىء بهذا الشأن

736
01:07:23,083 --> 01:07:26,108
هي لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ تَقْصدَ قَتْلي.

737
01:07:26,285 --> 01:07:29,948
كنت ثملاً، أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَعْرفَ
ما كان يجري، أليس كذلك؟

738
01:07:29,323 --> 01:07:33,883
على ما أعتقد
إذن ,كورا ضربت نيك

739
01:07:34,059 --> 01:07:37,358
ثم خرجت من السيارة
وأوقعتها من على التلة

740
01:07:37,529 --> 01:07:39,929
. فولك لهذا لا يجعله.حقيقيا
.بلى

741
01:07:39,098 --> 01:07:41,623
عندما وصلت
السيارةِ كَانتْ تَنقلبُ. . .

742
01:07:41,801 --> 01:07:44,292
. . . لَكنَّها كَانتْ
على الطريقِ، تصرخ.

743
01:07:45,470 --> 01:07:48,769
شعرت بالسيارة تقع
لذا قَفزتْ.

744
01:07:48,074 --> 01:07:52,272
قفزت من السيارة التى تسقط
وكان لديها الوقت لحمل حقيبتها

745
01:07:52,445 --> 01:07:57,973
لأنني يُمْكِنُ أَنْ أَشْهدَ بأنّها كَانَت ،
تحمل الحقيبة عندما صعدت.وهى تصرخ.

746
01:07:58,150 --> 01:08:02,711
أوه، لا. كورا ما كَانتْ في تلك السيارةِ
عندما ,أنقلبت, أما أنت بلى.

747
01:08:02,887 --> 01:08:04,151
كنت فيها عندما نزلت

748
01:08:04,322 --> 01:08:09,259
, لم يكن توتر كوراالذى دفع بالسيارة
إلى الأسفل وأنت ونيك فيها

749
01:08:09,427 --> 01:08:13,295
أرادتْ الحصول على بوليصة التأمين
وتلك الملكية لوحدها!

750
01:08:13,465 --> 01:08:15,262
. . . بدلاً مِنْ أنْ تتشاركَ به معك.

751
01:08:15,433 --> 01:08:18,402
- الآن، هَلْ أنت سَتوقّعُ هذه الشكوى؟
- لا.

752
01:08:18,570 --> 01:08:20,561
- أختلطت عليك الأمور
- أنتَ أوهى.

753
01:08:20,739 --> 01:08:23,674
لم يكن لك علاقة بالأمر
وقع هذه

754
01:08:23,842 --> 01:08:27,107
مالم تفعل، أنا سَأَعْرفُ.
وكذلك القاضي،و هيئة المحلفين. . .

755
01:08:27,279 --> 01:08:31,238
. . . والرجل في قاعة الغاز
في سان كوينتن.

756
01:08:31,416 --> 01:08:34,351
وكذلك الذين يَدْفنونَك
بِجانب الآخرين. . .

757
01:08:34,519 --> 01:08:39,115
..الذين كانوا من الغباء
.بحيث لم يوقعوا إتفاقاً

758
01:08:59,845 --> 01:09:01,971
أيها الشرطى
..يمكنك الدخول

759
01:09:03,348 --> 01:09:05,748
- مرحباً ، كايل.
- آرثر.

760
01:09:05,917 --> 01:09:08,909
, تصدرت عناوين الصحف صحيح؟
بعض الشىء

761
01:09:09,087 --> 01:09:12,487
يُمْكِنُ أَنْ أَرى صديقَكَ
لمدّة دقيقة؟

762
01:09:12,723 --> 01:09:14,953
- أنت محاميه؟
- لا، محامى السّيدة سميث.

763
01:09:16,060 --> 01:09:18,085
أشفق عليك

764
01:09:18,262 --> 01:09:21,993
لقاءكم من المال؟
- مائة دولار

765
01:09:22,166 --> 01:09:23,292
قضى عليها
هذا رهان

766
01:09:23,467 --> 01:09:26,903
بالطبع، لَرُبَّمَا ليس على أخذ مالك
أنظر

767
01:09:26,811 --> 01:09:29,747
- مازال الرهان قائما
- سَأَراك.

768
01:09:29,915 --> 01:09:33,316
- ماذا عن عشاء اللّيلة؟
المكان نفسه. فى السابعة أنت ستدفع.

769
01:09:33,485 --> 01:09:35,749
وبلغ تحياتى للسيدة
حسناً

770
01:09:36,021 --> 01:09:38,750
- مع السّلامة، .
- مع السّلامة.

771
01:10:09,514 --> 01:10:12,950
تشايمبرز، اسمي آرثر كيتس.
أَنا مُحامي السّيدةِ سميث.

772
01:10:13,418 --> 01:10:16,615
مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أُوقّعَه،
لَكنَّه أقنعنى.

773
01:10:16,788 --> 01:10:18,847
, سيد كيتس..هلا تقول لكورا

774
01:10:19,024 --> 01:10:20,321
أصمت

775
01:10:21,860 --> 01:10:23,488
أنا سَأُخبرُها بما يجب
أن تعرفه

776
01:10:23,663 --> 01:10:25,496
وسأتولى الباقى

777
01:10:25,832 --> 01:10:27,823
وأنا أعنى ذلك

778
01:10:29,368 --> 01:10:32,201
- نعم يا سيدي. لكن l. . .
- لست مهما الآن

779
01:10:32,672 --> 01:10:35,539
أنا كُنْتُ سأطرح عليك الأسئلةَ،
لكن بما أنك وقّعتَ الشكوى. . .

780
01:10:35,708 --> 01:10:37,835
كلما عرفت أقل كان أفضل

781
01:10:42,681 --> 01:10:44,512
فقط مرةً أخرى:

782
00:10:44,683 --> 01:10:46,844
سأعالج الأمر.

783
01:10:47,519 --> 01:10:51,683
وذلك يَعْني، مهما فعلت،
.سأتولى الأمر

784
01:10:51,856 --> 01:10:54,188
- لكن، سّيد كيتس. . .
- أنا سَأَراك في السجنِ.

785
01:10:54,359 --> 01:10:57,954
، أو هذا الأمر سيان
في المحكمةِ البلديةِ للإدانة

786
01:10:58,129 --> 01:11:00,654
-  توقفوارجاءً!
- توقفوا

787
01:11:00,832 --> 01:11:02,595
- شكراً لك
- شكراً.

788
01:11:10,742 --> 01:11:12,643
هذا الطريقِ. شكراً لك.

789
01:11:34,533 --> 01:11:36,125
الهدوء، رجاءً.

790
01:11:36,369 --> 01:11:38,496
إنّ المحكمةَ في حالة إنعقاد.

791
01:11:41,107 --> 01:11:44,338
- الشعب ضد كورا سميث.
- قفى

792
01:11:45,478 --> 01:11:49,141
كورا سميث، أنت مُتَّهَمة
بقتل نيقولاس سميث.

793
01:11:51,083 --> 01:11:54,109
ومُحَاوَلَة قتل
فرانك تشايمبرز

794
01:11:54,420 --> 01:11:56,819
أهدئى
أنا أتولى الأمر

795
01:11:56,988 --> 01:11:59,479
حضرة القاضى
نتخلى عن الأستجوابات الأولية. . .

796
01:11:59,657 --> 01:12:02,854
لأننا ننوى الأعتراف بالذنب
فى الجريمتين.

797
01:12:03,962 --> 01:12:05,987
الصمت الهدوء، رجاءً!

798
01:12:06,531 --> 01:12:10,797
نحن مستعدّون للمثول أمام المحكمة العليا
حالما تدونون المعلومات فى الملفات.

799
01:12:11,969 --> 01:12:15,770
نحن سنكون مستعدون لإدانة المتهمة
في المحكمة العليا في 10:00 صباحاً غداً.

800
01:12:16,074 --> 01:12:19,406
. فليكن ستكون هناك إسترحة قصيرة

801
01:12:26,017 --> 01:12:28,450
مهلا

802
01:13:21,774 --> 01:13:24,799
لقد خدعنا، كورا.

803
01:13:24,976 --> 01:13:28,207
ذلك المحامي، كيتس،
عميل لدى الشرطة

804
01:13:28,379 --> 01:13:30,813
أنا خدعت، لَيسَ أنت!

805
01:13:30,982 --> 01:13:35,180
فهمت كل شىء الآن
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَقُودَ السيارةَ، ولَيسَ أنت.

806
01:13:35,353 --> 01:13:38,379
وفى تلك المرة
كان على فعل ذلك وليس أنت

807
01:13:38,556 --> 01:13:40,456
ليس هذا ما فى الأمر
بلى

808
01:13:40,625 --> 01:13:44,083
أنا كُنْتُ أَقُولُ لنفسي أعجبتُ بك
لأنك ذكي.

809
01:13:44,262 --> 01:13:46,753
الآن أَكتشفُ بأنّك ذكي
بالفعل!

810
01:13:46,931 --> 01:13:49,367
خُدعت بالفعل

811
01:13:49,535 --> 01:13:52,504
أنت وكيتس أتفقتُما على القول
بأنّني حاولتُ قَتْلك أيضاً.

812
01:13:52,671 --> 01:13:54,229
كان ذلك لتبرئتك!

813
01:13:54,406 --> 01:13:57,170
ثم تدبرتما الأمر
لأعترف بالذنب

814
01:13:57,343 --> 01:13:59,573
,إسمع ياسيد
فرانك تشايمبرز

815
01:13:59,745 --> 01:14:05,205
عندما أنجز ما أفعله
ستكتشف أن الذكاء الشديد مؤذِ

816
01:14:10,088 --> 01:14:13,556
إخرجْ من هنا، أيها المخادع.

817
01:14:14,626 --> 01:14:18,460
ما الخطب تشايمبرز؟
أخبرتُك ,أنا سأُعالجُ هذا.

818
01:14:18,630 --> 01:14:20,655
عندما أضع يدى عليك. . .

819
01:14:20,832 --> 01:14:22,231
أنت. . .

820
01:14:22,400 --> 01:14:24,061
. . . أنت وهذا الرجلِ.

821
01:14:24,235 --> 01:14:26,760
هذا الرجل المزعوم

822
01:14:26,938 --> 01:14:30,396
خططتُما ليقع اللوم على
وهو يَذْهبُ حرّ!

823
01:14:30,575 --> 01:14:33,375
لن ينفد بجلده
..كان متورطا بقدرى

824
01:14:33,546 --> 01:14:35,979
. . . وأنا سَأُخبرُ العالمَ!

825
01:14:36,147 --> 01:14:38,980
- ما كنت لأفعل هذا
- هو لَنْ يُفلتَ منها!

826
01:14:39,150 --> 01:14:43,177
هو لَنْ يُفلتَ بدون عقاب .
سأفصح عن كل شىء الآن

827
01:14:43,354 --> 01:14:47,949
-- فقط دعبنى أعالج.
- عالجتَه قبل ذلك! الآن أنا سَأُعالجُه.

828
01:14:50,497 --> 01:14:55,557
أنا سَأُخبرُ المدعى العام
إنك تريدين الأعتراف

829
01:15:05,943 --> 01:15:09,173
أنت السيدة التي تُريدُ
الأدلاء بشهادة

830
01:15:09,345 --> 01:15:11,438
ذلك صحيحُ. شهادة.

831
01:15:30,969 --> 01:15:32,596
حسناً

832
01:15:35,073 --> 01:15:38,474
هذا سَيَكُونُ إعتراف كامل. .

833
01:15:38,643 --> 01:15:40,372
. . . هكذا. . .

834
01:15:41,346 --> 01:15:42,904
أستمرى.

835
01:15:43,181 --> 01:15:46,548
كيف خططت أنا وفرانك تشايمبرز

836
01:15:46,718 --> 01:15:50,382
. . . ونفّذَنا جريمة قتل
زوجِي، نيقولاس سميث.

837
01:15:50,555 --> 01:15:53,786
فرانك تشايمبرز وأنا
مذنبان على حد سواء.

838
01:15:54,794 --> 01:16:01,256
إلا أن فرانك هو الذى ضرب نيك
على رأسه قبل أن تنقلب السيارة

839
01:16:06,937 --> 01:16:08,734
هذا كل شىء. ماعدا. . .

840
01:16:08,905 --> 01:16:12,864
. . . أنا لَمْ أَعْرفْ أيّ شئَ حول
تلك البوليصة ذات الــ $ 10,000 .

841
01:16:13,944 --> 01:16:16,936
على أية حال، نحن لم نفعل ذلك
لهذا السببِ مطلقاً.

842
01:16:19,082 --> 01:16:21,606
هذا كل شىء

843
01:16:25,623 --> 01:16:27,490
حَسَناً. وقّعىْ هنا.

844
01:17:37,528 --> 01:17:41,794
أنا سأقضى على عملك.
لابدّ أن يكون هناك  قانون، حتى للمحامين.

845
01:17:41,966 --> 01:17:45,164
تَعْرفُين أن المدعى العام خَدعَك
لتعترفىِ، أليس كذلك؟

846
01:17:45,337 --> 01:17:47,305
و، كِلاكما
خُدع.

847
01:17:51,643 --> 01:17:53,611
جعلكما تعملان
كُلّ ضدّ الآخر.

848
01:17:53,779 --> 01:17:56,475
- ألا تفهمان؟
- بلى أفهم

849
01:17:56,648 --> 01:17:59,276
لم يحصل على شىء منى
لذا عمل عليك

850
01:17:59,451 --> 01:18:02,079
وسرعان ما أصفر لونك.
- أصفر؟

851
01:18:04,123 --> 01:18:07,785
الأصفر هو اللون الذى يظهر عند
إرتكاب جريمة

852
01:18:08,159 --> 01:18:11,425
ولا أحد أبرع من ساكيت فى هذا
وكانت هذه أقوى أوراقه

853
01:18:11,597 --> 01:18:14,191
عندما خَدعَك
لتَوْقيع تلك الشكوى. . .

854
01:18:14,366 --> 01:18:18,302
. . . هو عَرفَ ما من قوَّةِ على الأرضِ يُمْكِنُ أَنْ
تجعلكِ تنقلبى ضده

855
01:18:18,470 --> 01:18:20,903
وبهذه الطريقة نال منكما معاً

856
01:18:21,072 --> 01:18:24,667
إن كنت تعرف هذا لما لم
تَمْنعُني من الإعتِراف؟

857
01:18:24,842 --> 01:18:26,002
أوه، حاولتُ.

858
01:18:26,177 --> 01:18:29,408
حاولتُ، لكن لا أحدَ
كان يُمكنُ أنْ يردعك.

859
01:18:29,580 --> 01:18:33,743
على أية حال، الآن بعد أن
أزحت ذلك عن صدرك. .

860
01:18:34,151 --> 01:18:36,346
- كندي.
- نعم يا سيدي؟

861
01:18:39,657 --> 01:18:42,683
الأعتراف الذى وقعته السيدة سميث،
ماذا فعلت به؟

862
01:18:42,860 --> 01:18:46,819
أعطيتُه إلى جيمى وايت
ليضعه فى خزانتك، مثل ما أخبرتَني .

863
01:18:48,499 --> 01:18:49,989
هذا كل شىء

864
01:18:52,171 --> 01:18:55,401
تَعْني بأنّه لَيسَ مِنْ
مكتب المدعى العام؟

865
01:18:55,573 --> 01:18:57,564
إنه شرطى مدنى
أنا ما رَأيتُ مثله أبداً.

866
01:18:57,742 --> 01:19:00,677
كان شرطيا مدنيا
لكنه لم يعد ذلك

867
01:19:00,845 --> 01:19:03,177
يَعْملُ لي الآن.
إنه التحرى الخاص بى

868
01:19:03,414 --> 01:19:07,818
المدعى العام يَستعملُ وسائلَ عالية الضغطَ،
كان لا بُدَّ أنْ أُحاربَ النارَ بالنارِ.

869
01:19:09,487 --> 01:19:13,924
بما إنك كنتِ ستَفشي السرّ،
الأفضل أن يكون أمام رجلى وليس رجل ساكيت

870
01:19:13,091 --> 01:19:16,753
- حسناً، أنت. . .
- لِهذا قُلتُ بأنّنا نَعترفُ بالتهمة.

871
01:19:16,928 --> 01:19:20,830
لجعل الأمور هادئة فى المحكمة
قبل أن تتكلمى

872
01:19:20,998 --> 01:19:24,729
- إذن ليس للمدعى العام شيئا ضدى
- أنت لَسْتَ معتقلا حتى.

873
01:19:24,902 --> 01:19:28,929
بالطبع ينفد هو بجلده
وأسجن أنا للقتل ومحاولة القتل

874
01:19:29,106 --> 01:19:31,540
مالم تتركينى أعالج الأمر.

875
01:19:34,579 --> 01:19:36,513
إستمعىْ، يا فتاتى. . .

876
01:19:36,681 --> 01:19:38,205
. . . أنت ما زِلتَ في مشكلةِ.

877
00:19:38,382 --> 01:19:41,874
لأننا لا نَعْرفُ ما دليل
ساكيت ضدنا

878
01:19:42,053 --> 01:19:44,180
من الآنَ فَصَاعِدَاً،
لاتتكلمى الا عندما يوجه الكلام إليك.

879
01:19:44,355 --> 01:19:48,724
وفي المحكمةِ غداً، حاولى أن تبدى
شابة وبريئة قدر الأمكان.

880
01:19:48,893 --> 01:19:51,225
وتذكرى،
أَنا الأملُ الوحيدُ لديك

881
01:19:52,797 --> 01:19:54,890
أنتهى الوقت أيها الشابة

882
01:20:02,074 --> 01:20:04,769
كورا سميث. هَلْ هذا اسمِكَ الحقيقيِ؟

883
01:20:04,942 --> 01:20:05,931
نعم.

884
01:20:06,110 --> 01:20:11,104
كورا سميث، أنت متهمة فى
القضية 19 - إكس 5-27 . . .

885
01:20:11,282 --> 01:20:13,682
. . . فى المحكمةالعليا لكاليفورنيا
على تهمتين.

886
01:20:14,218 --> 01:20:17,085
الأولى قتل نيقولاس سميث.

887
01:20:17,255 --> 01:20:19,849
الثانية، مُحَاوَلَة إغتِيَالٍ
فرانك تشايمبرز

888
01:20:20,024 --> 01:20:22,254
حضرة القاضى
نتنازل عن القراءات الأخرى

889
01:20:23,060 --> 01:20:25,824
- حَسناً جداً.
- هَلْ أنتم على استعداد للدفاع؟

890
01:20:25,997 --> 01:20:27,555
نعم

891
01:20:27,732 --> 01:20:32,362
أولا، قتل نيقولاس سميث،
، مذنبة أَو لَسْتَ مذنبَة؟

892
01:20:33,271 --> 01:20:35,000
- لست مذنبَة.
- ماذا؟

893
01:20:39,911 --> 01:20:41,276
بعد إذن حضرة القاضى .

894
01:20:41,445 --> 01:20:44,380
نادت المتهمة ببراءتها
مِنْ البِداية.

895
01:20:44,549 --> 01:20:45,914
أنا لَمْ أصدقها.

896
01:20:46,083 --> 01:20:50,679
لصالحها طلبت منها الأعتراف بالذنب
وطلب الرأفة من محكمتك

897
01:20:50,855 --> 01:20:52,447
لكن بالتَطَوّراتِ التى
ظهرت لاحقاً. . .

898
01:20:52,623 --> 01:20:57,617
. لا خيار لدى سوى الأقرار
بالبراءة عن التهمتين

899
01:21:01,933 --> 01:21:06,632
هل يسمح المدعى العام بإجتماع
موجز, , بعد إذن المحكمة؟

900
01:21:15,513 --> 01:21:16,003
كايل. . .

900
01:21:16,181 --> 01:21:18,012
. . . أنت تَخْدعُ.

901
01:21:19,450 --> 01:21:23,079
راهنت على الحصول على إعتراف
وأنت لَمْ تَحْصلْ عليه.

902
01:21:23,521 --> 01:21:26,547
أَعْرفُ بأنّك لَيْسَ لديك أى
دليلِ ضدّها. . .

903
01:21:26,724 --> 01:21:30,990
. . . وبدون شهودِ، أنت لَنْ
يمكنك إثبات أنه لم يكن حادثاً.

904
01:21:33,197 --> 01:21:36,394
تخلى عن التهمة الزائفة
الخاصة بالشروع بالقتل. . .

905
01:21:36,567 --> 01:21:40,025
. . . مع تغييرِ تهمة القتل إلى القتل الغير المتعمّدِ،
ونحن سَنَعترفُ بالتهمة. . .

906
01:21:40,204 --> 01:21:44,300
شرط أن توصى بالرأفة

907
01:21:53,918 --> 01:21:55,146
بعد إذن حضرة القاضى

908
01:21:55,319 --> 01:21:58,516
. . . أطالب بشطب تهمة
مُحَاوَلَة القتل. . .

909
01:21:58,856 --> 01:22:01,882
. . . وللسَماح لها بالتراجع
عن إقرارها بالبراءة. .

910
01:22:02,093 --> 01:22:04,755
. . . لغرضِ
إدخال إقرار جديد

911
01:22:05,064 --> 01:22:07,156
تم ذلك

912
01:22:07,566 --> 01:22:09,864
أعلمنى محامى المتهمة. .

913
01:22:10,035 --> 01:22:14,971
. . . بأنّها سَتَعترفُ بالذنب
بتهمة القتل الغير المتعمّدِ.

914
01:22:15,139 --> 01:22:19,542
أَشْعرُ هذا الأقرارسيرضى
الشعب ولمصلحة العدالة.

915
01:22:19,710 --> 01:22:21,575
ذلك صحيحُ، حضرة القاضى.

916
01:22:22,480 --> 01:22:23,674
حَسناً جداً.

917
01:22:24,615 --> 01:22:29,949
كورا سميث، بشأن تهمة القتل الغير المتعمّدِ،
ماذا تقولين؟

918
01:22:40,089 --> 01:22:41,522
مذنبة.

919
01:22:44,601 --> 01:22:45,898
مذنبة.

920
01:22:51,508 --> 01:22:55,501
حضرة القاضى . نحن نتخلى عن المهلة
للنطق بالحكم, نحن, جاهزون الآن

921
01:22:56,246 --> 01:22:58,273
هي جملةُ القانونِ
وحكم هذه المحكمةِ. . .

922
01:22:58,450 --> 01:23:02,546
. . . هو دخولك سجن
النساء في تيهاتشابي. . .

923
01:23:02,721 --> 01:23:05,814
. . .للمدة التى ينص عليها القانون

924
01:23:05,990 --> 01:23:09,983
بعد إذن حضرة القاضى
أطالب بالرأفة لهذه المتهمة

925
01:23:12,164 --> 01:23:15,261
يَبْدو لي بانها تمتعت برأفة كافية
حتى الآن

926
01:23:15,602 --> 01:23:19,800
هل يمكننا الأقتراب من المنصة
ونوضح الحقائقَ إلى شرفِكِ؟

927
01:23:25,942 --> 01:23:26,931
حَسناً جداً.

928
01:23:38,289 --> 01:23:41,851
أنا شخصيا متأكد من ذنب المجرمة
بدون أي شكّ. . .

929
01:23:42,027 --> 01:23:46,657
. . . لكن هناك العديد من الصعوبات العملية والقانونية
في إثْبات القضية ضدّها.

930
01:23:46,832 --> 01:23:50,233
في هذه الظروفِ،
أنا أَعتبرُ من الحكمة إتباع هذا الطريق. . .

931
01:23:50,402 --> 01:23:56,601
وبالتالى تجنيب شعب كاليفورنيا
كلفة محاكمة مطولة

932
01:23:57,274 --> 01:23:59,401
عودا إلى أماكنيكما

933
01:24:05,550 --> 01:24:10,987
بما أننى أثق تمام الوثوق بالمدعى العام
سأتبع نصيحته.

934
01:24:11,155 --> 01:24:13,589
تحكم المحكمة فورا بإطلاق السراح المشروط

935
01:24:13,758 --> 01:24:16,784
مع وقف تنفيذ الحكم

936
01:24:21,165 --> 01:24:23,894
هذا كل شىء
أنت حرة

937
01:24:24,869 --> 01:24:28,896
لابأس سيدة سميث.
كُلّ شيء سيكون على ما يرام الآن.

938
01:24:31,675 --> 01:24:34,075
هذا ما تعتقده أنت

939
01:24:38,649 --> 01:24:41,482
كانت إسترتيجية ممتازة.

940
01:24:42,219 --> 01:24:43,413
شكراً لك، كايل.

941
01:24:43,587 --> 01:24:46,250
لَكنَّك مجنون إذا تَعتقدُ بأنى
أنتهيت من هذين المجرمين

942
01:24:49,393 --> 01:24:51,588
حَسناً، تلك القصّةُ الكاملةُ.

943
01:24:51,762 --> 01:24:55,926
لكن اذا خرق أحدكما القانون
لو بشكل تافه .

944
01:24:56,100 --> 01:24:59,830
. . . سيحرص السيد ساكيت
على أن تُسجنا لــ 20 سنةِ.

945
01:25:06,744 --> 01:25:10,009
إنتظر لحظة رجاءاً.
هناك مسألة صَغيرة أخرى .

946
01:25:10,181 --> 01:25:11,705
نعم؟

947
01:25:13,717 --> 01:25:15,981
وثيقةِ التأمين.

948
01:25:16,253 --> 01:25:19,711
مبلغ العشرة آلاف دولار
الذى ستحصلين عليه لمقتل زوجك

949
01:25:19,957 --> 01:25:22,721
بالطبع,
هكذا عرفت أن ساكيت يراوغ

950
01:25:22,893 --> 01:25:26,488
إإذا كانت الشركة بأذكى
االتحريين لن يَجدوا دليلَ. . .

951
01:25:26,664 --> 01:25:29,132
فلا شك أن المدعى العام
عجز عن ذلك

952
01:25:31,769 --> 01:25:35,637
في قضية إستثنائيةِ مثل هذه،
أنا يَجِبُ أن أحتفظ به كله.

953
01:25:38,008 --> 01:25:39,703
لكن هذه المرة. . .

954
01:25:40,110 --> 01:25:42,010
خذيه أنت

955
01:25:42,513 --> 01:25:47,246
أنا لا أُريدُ العشرة آلاف
إضافة إلى ذلك لدى عشرة آلاف

956
01:25:48,052 --> 01:25:51,954
أنا أُحاولُ فهم الأمور،
وأنا ما زِلتُ لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

957
01:25:52,122 --> 01:25:55,819
لا تشكرينى لقد أسديت لى خدمة
أنظرى ماذا جنيت من هذا:

958
01:25:55,993 --> 01:25:59,292
ربحت مائة دولار من ساكيت
جعلته يحرر شيكا

959
01:25:59,463 --> 01:26:01,761
سأعلقه فى إطار
وأعلقه على مكتبى

960
01:26:01,932 --> 01:26:05,197
- لنذهب كينيدى
- إلى البلدةً، سامي.

961
01:26:14,945 --> 01:26:17,880
حَسناً، مع السّلامة، سّيد أصفر.

962
01:26:18,048 --> 01:26:20,812
أنا لا أَعْرفُ ماذا ستفعل
وأنا لا أَهتمُّ. . .

963
01:26:20,985 --> 01:26:23,977
لكن سأدخل
وأفتح المقهى

964
01:26:27,458 --> 01:26:30,393
كورا. كورا، أسمعى. .

965
01:26:30,561 --> 01:26:33,860
. . . لَرُبَّمَا. . . لَرُبَّمَا أنت
يُمْكِنُ أَنْ تبيعى المكانَ . . .

966
01:26:33,031 --> 01:26:37,762
. . . نحن يُمْكِنُ أَنْ نُسافرَ في مكان
ونبدأ من جديد حيث لا أحد يَعْرفُنا.

967
01:26:37,935 --> 01:26:39,402
أوه، لا.

968
01:26:39,570 --> 01:26:42,368
حاولتَ جَعْلي متشردة
منذ عَرفتَني.

969
01:26:42,539 --> 01:26:44,473
لَكنَّك لَنْ تفعل ذلك.

970
01:26:45,642 --> 01:26:46,837
سأَبْقى هنا.

971
01:26:47,711 --> 01:26:49,269
حَسَناً.

972
01:26:50,315 --> 01:26:52,545
سَأَبْقى أيضاً.

973
01:26:54,452 --> 01:26:56,716
دعْني أُخبرُك شيءَ.
إذا بقيت. . .

974
01:26:56,888 --> 01:27:01,154
. . . هناك الكثير مِنْ العمل الشاقِّ،
لأنني عِنْدي أفكارُ لهذا المكانِ.

975
01:27:01,326 --> 01:27:04,760
سأرتب بقعة لطيفة
تحت الأشجارِ. . .

976
01:27:04,929 --> 01:27:06,726
. . . ثمّ سَأَبِيعُ بيرةَ. . .

977
01:27:06,897 --> 01:27:10,766
- أنت تعملين فى مجال الهامبرغرَ. . .
- سأحسن الحال!

978
01:27:11,937 --> 01:27:14,735
لذا إذا أردت الأحتفاظ بعملك . .

979
01:27:14,906 --> 01:27:18,637
. . . ستنظف هذا المكان وتفتحه
للعملِ غداً في  الــ 7:00.

980
01:27:19,810 --> 01:27:20,437
حسناً

981
01:27:22,746 --> 01:27:25,442
حسناً، السّيدة سميث.

982
01:27:27,818 --> 01:27:30,616
ذلك يُظهرُه بشكل مثالي.

983
01:27:32,223 --> 01:27:35,350
بَقيتْ الأمور على هذه الحال
لعِدّة أسابيع.

984
01:27:35,526 --> 01:27:38,654
وجب أن أراقبها كالصقر
لأنني لَمْ أُئتمنْها.

985
01:27:38,829 --> 01:27:42,765
بَدأَ الناس يتوافدون على توين أوكس
فقط لرُؤيتها .

986
01:27:43,467 --> 01:27:45,867
أوه، السّيدة سميث؟

987
01:27:48,639 --> 01:27:51,767
السّيدة سميث، هل تسمحى
بتوقيعَكَ؟

988
01:27:55,713 --> 01:27:57,544
أوه، شكراً لك.

989
01:28:00,150 --> 01:28:01,549
فتاة مشهورة ,هييه؟

990
01:28:02,719 --> 01:28:04,584
إسمعْ. . .

991
01:28:13,730 --> 01:28:16,631
- كيف الحال سيد كيتس
- مرحباً.

992
01:28:16,799 --> 01:28:18,825
- مرحباً، السّيد ساكيت.
- السّيدة سميث.

993
01:28:19,003 --> 01:28:20,834
كيف أخدمكما؟

994
01:28:21,005 --> 01:28:23,473
نريد بعض البيرة وحسب
-

995
01:28:23,640 --> 01:28:25,335
أنت مشغولة جداً.

996
01:28:25,509 --> 01:28:27,534
سأتولى أمر هذه الطاولة

997
01:28:27,711 --> 01:28:31,872
يجب ألا تمانعى أن أتولى
أمر أى شىء لك

998
01:28:35,119 --> 01:28:38,782
- مرحباً، فرانك.
- مرحباً، السّيد كيتس.

999
01:28:54,471 --> 01:28:56,666
- ربما لامعنى لهذا
- ماذا؟

1000
01:28:56,840 --> 01:28:59,001
لَرُبَّمَا مدعي عام المنطقة
سَيَتّخذُ إجراءَ.

1001
01:28:59,176 --> 01:29:02,839
يزعم أن الناس يتكلمون عن
عيشكما هنا هكذا

1002
01:29:03,013 --> 01:29:05,379
- يتكلمون؟
- هذا مضحك

1003
01:29:05,549 --> 01:29:06,641
أليس كذلك؟

1004
01:29:06,817 --> 01:29:10,082
رجل وإمرأة عزباء
يعيشون سويا تحت سقف واحد؟

1005
01:29:10,254 --> 01:29:13,951
في لوس أنجلوس، قبضوا على مشتبه ،
به فى جريمة قتل. .

1006
01:29:14,124 --> 01:29:17,524
عندما عجزوا عن إثبات التهمة
عليه رموه بالسجن

1007
01:29:17,693 --> 01:29:20,627
بفعل 74 قانونا مختلفا
تفوقت عليك سيد كيتس

1008
01:29:20,796 --> 01:29:22,923
وأنا سَأُعالجُ هذا.

1009
01:29:24,701 --> 01:29:28,159
لا تَمْسحْه، سّيد كيتس.
تَبْدو مذهلاً بأحمرِ شفاهي.

1010
01:29:28,338 --> 01:29:31,637
مذاقه جيد كذلك
ما هذه النكهة فرانك؟

1011
01:29:31,809 --> 01:29:34,710
- لم أعد أذكر ذلك
- بقدر تعلق الأمر بي. . .

1012
01:29:34,878 --> 01:29:38,814
. . تصورت ذلك  حتى فى تلك الفترة
- كفى

1013
01:29:41,218 --> 01:29:43,277
- شكراً.
-  أنظر ربطةَ عنقه، سّيد كيتس.

1014
01:29:43,454 --> 01:29:45,786
هى هديتى له بمناسبة زفافه

1015
01:29:45,956 --> 01:29:48,891
طريقة وضعه لها
كما لو كانت حبلا حول رقبته

1016
01:29:49,059 --> 01:29:53,996
حسنا أنا أعرف 15 أو 20 سببا
يحولان دون شعوركما بالسعادة

1017
01:29:54,164 --> 01:29:56,291
حَسناً، هاك ، عزيزتي.

1018
01:29:56,467 --> 01:30:00,028
شكراً. نحن سَنَلْصقُه
بالقرب من رخصة بيع البيرة

1019
01:30:00,204 --> 01:30:03,230
وصلت هذه عندما كنت
تتأنقين

1020
01:30:03,407 --> 01:30:06,137
أتمنى أن تكون تهنئة من ساكيت

1021
01:30:06,310 --> 01:30:08,175
- هل تحمل
- أخبار سيئة؟

1022
01:30:08,345 --> 01:30:10,643
تأمل ذلك

1023
01:30:16,820 --> 01:30:19,152
هذه من أمى. .

1024
01:30:20,090 --> 01:30:22,854
هي كَانَ عِنْدَها  نوبة قلبية.

1025
01:30:23,026 --> 01:30:26,120
لم أذهب للمنزل منذ ثلاث سنوات

1026
01:30:26,864 --> 01:30:30,027
السّيد كيتس، هل
توصلْني إلى المحطة بالسيارة، رجاءً؟

1027
01:30:30,200 --> 01:30:32,963
دعى الأمر لى
سأتولى أمر كل شىء

1028
01:30:36,140 --> 01:30:38,506
- هل أدخل الحقائب سيدى ؟
- نعم.

1029
01:30:38,675 --> 01:30:41,371
- متى ستعودين؟
- بعد أسبوع ربما أرسل برقية

1030
01:30:41,545 --> 01:30:43,240
أنا سَأَوصلك إلى القطارِ.

1031
01:30:43,413 --> 01:30:46,109
: أرجوك
أكره الوداع

1032
01:30:50,354 --> 01:30:53,221
الأعمى ممكن يدرك أنك فى
مأزق

1033
01:30:53,390 --> 01:30:54,789
نعم.

1034
01:31:00,063 --> 01:31:02,463
هيا تشايمبرز،
سَأُوصلُك إلى المنزل.

1035
01:31:02,633 --> 01:31:04,362
لا، شكراً، سّيد كيتس.

1036
01:31:04,535 --> 01:31:08,437
سأحاول التخلص من حبى
لتلك الشقراء

1037
01:31:13,443 --> 01:31:16,241
أعذرْني.
لقد غمرت حارق الوقود

1038
01:31:16,413 --> 01:31:18,313
يَجِبُ أَنْ تَنتظرَ قليلا.

1039
01:31:18,482 --> 01:31:21,076
سَأَنتظرُ وأنا واقفة.

1040
01:31:21,518 --> 01:31:23,850
إنه يوم حار
وذلك  مقعد جلدي.

1041
01:31:24,021 --> 01:31:26,080
وتنورتى خفيفة

1042
01:31:26,256 --> 01:31:28,451
أنا سَأُبرّدُ المقعدَ  لَك.

1043
01:31:28,625 --> 01:31:30,354
شكراً.

1044
00:31:35,032 --> 01:31:37,762
الاسم: مادج جورلاند

1045
01:31:37,935 --> 01:31:40,403
العنوان: هايفن ,جزر هاواى.

1046
01:31:40,571 --> 01:31:42,266
- ماذا هذا؟
- مقهى

1047
01:31:42,439 --> 01:31:45,806
مقهى؟
تعرفى بعضو آخر من النادى

1048
01:31:45,976 --> 01:31:48,376
أحياناً أعتقد أن
كُلّ شخص في جنوب كاليفورنيا. . .

1049
01:31:48,545 --> 01:31:51,571
. . . يجنى  عيشه
من بيع الهامبورجر

1050
01:31:54,884 --> 01:31:57,978
- أرأيت , أشتغلت
- شكراً. أنت  عبقري.

1051
01:31:58,154 --> 01:32:00,987
نعم. بفضل ذكائى وشكلك،
يمكننا بلوغ أماكن مهمة

1052
01:32:01,157 --> 01:32:03,058
-مثلا
تيهوانا

1053
01:32:03,227 --> 01:32:05,491
أنا سَأَدعوك لألذ  عشاءِ مكسيكيِ

1054
01:32:05,662 --> 01:32:07,653
- لماذا المكسيك؟
- أحب الطعام هناك

1055
01:32:07,831 --> 01:32:10,629
إضافةً إلى، ذلك
أعانى من مشكلة صغيرة.

1056
01:32:10,801 --> 01:32:13,201
- مشكلة؟
- نعم. أقدامي.

1057
01:32:13,370 --> 01:32:16,897
-يحثانى للذهاب إلى أماكن مختلفة
- أنت خارج على القانونَ.

1058
01:32:17,074 --> 01:32:19,304
لا تطيق  الأسرِ.

1059
01:32:19,476 --> 01:32:21,205
وأنا كذلك

1060
01:32:21,378 --> 01:32:24,643
أسأم من الهامبورجر أحيانا .

1061
01:32:25,749 --> 01:32:28,149
متى سنعود مِنْ المكسيك؟

1062
01:32:28,318 --> 01:32:31,219
لدى أسبوع كامل

1063
01:32:31,388 --> 01:32:33,151
هيا إركبى

1064
01:32:33,323 --> 01:32:35,257
حَسَناً.

1065
01:32:37,795 --> 01:32:40,820
أنا سَأُراهنُ بأنّك لديك البعض
من الطبيعة الغجرية.

1066
01:32:40,998 --> 01:32:43,432
يَقُولونَ بأنّني ولدت مع
قرطين في أُذنى.

1067
01:32:43,600 --> 01:32:49,036
لَرُبَّمَ إسبوع لَنْ يَكُونَ طويلَ بما فيه الكفاية،
والمكسيك لَنْ تَكُونَ بعيدة بما فيه الكفاية.

1068
01:33:07,391 --> 01:33:10,883
- الكبيرة مع الأشرطةِ، رجاءً.
- نعم , سيدتى

1069
01:33:22,039 --> 01:33:25,065
كورا،  لَمْا لم تخبرينى أنها
ماتتْ؟

1070
01:33:25,242 --> 01:33:28,803
- أنا لَمْ  أشأ إزعاجك بهذا.
- أشعر بالسوء لعدم إخبارى

1071
01:33:28,979 --> 01:33:32,005
- ولماذا؟
كنت فى أيوا,, ماتت أمك

1072
01:33:32,182 --> 01:33:35,083
. . .وأنا كنت هنا أستمتع
- لامانع لدى

1073
01:33:35,252 --> 01:33:38,619
عندما نَصِلُ إلى البيت، سأقدم لك الشراب
يلزمنا التعويض عما مضى

1074
01:33:38,789 --> 01:33:41,587
-لم أعد أشرب
- حَسناً، ما المسألة؟

1075
01:33:41,758 --> 01:33:45,592
لدى أمور كثيرة أخبرك بها
أعتقد سيكون بيننا تفاهم من الآن فصاعداً

1076
01:33:45,762 --> 01:33:48,822
- حَسناً، ما هو؟
- لَيسَ الآن. اللّيلة، لَرُبَّمَا بعد العشاءِ.

1077
01:33:48,999 --> 01:33:51,762
هنا نحن.

1078
01:33:51,934 --> 01:33:53,528
أنى أتيت بالسيارة الجديدة

1079
01:34:06,650 --> 01:34:08,447
مرحباً.

1080
01:34:09,219 --> 01:34:11,584
تذكّرْني؟

1081
01:34:15,125 --> 01:34:18,390
نعم، بالطبع، أَتذكّرُك.

1082
01:34:19,062 --> 01:34:21,030
تفضل

1083
01:34:27,704 --> 01:34:31,140
كيف حالك سيدة تشايمبرز؟

1084
01:34:31,308 --> 01:34:32,775
بخير، شكراً.

1085
01:40:32,943 --> 01:34:36,174
أوه، فرانك، لما لا تصطحب
السّيد كندي إلى غرفةِ الجلوس؟

1086
01:34:36,346 --> 01:34:39,406
- سأجلب لك بيرةَ.
-  سَتَكُونُ أكثر راحة هناك.

1087
01:34:39,583 --> 01:34:40,448
شكراً.

1088
01:34:40,618 --> 01:34:43,781
-  كيف الحال سّيد كيتس؟
-أنا وهو تجادلنا

1089
01:34:43,955 --> 01:34:46,287
- رحلت
- حقا؟

1090
01:34:46,457 --> 01:34:51,154
إن كان بوسعنا فعل شىء
ما عليك سوى أن تقول لنا

1091
01:34:51,328 --> 01:34:53,057
أنا كُنْتُ أَتسائلُ. . .

1092
01:34:53,230 --> 01:34:56,563
.. إن كان بوسعكما
إعطائى بعض المال

1093
01:34:56,733 --> 01:35:01,261
حَسناً، أنا لا أَبقي كثيراً من
المال هنا، لكن إذا 20$ سَتساعدُ. . .

1094
01:35:01,438 --> 01:35:03,463
كُنْتُ أَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَه أكثر.

1095
01:35:04,441 --> 01:35:07,467
- حَسَناً، كندي، ما الأمر؟
- تلك الورقةِ. . .

1096
01:35:07,644 --> 01:35:11,011
. . التى كتبتها لك
السيدة تشايمبرز

1097
01:35:11,481 --> 01:35:13,779
أتعنى حلم اليقظة
التى سمته إعترافاً

1098
01:35:13,950 --> 01:35:17,579
نعم. هي ما زالَتْ في الملفاتِ
عندما تَركتُ كيتس. . .

1099
01:35:17,754 --> 01:35:21,451
. . . لذا أَخذتُه. أنا كُنْتُ أَعتقدُ
لَرُبَّمَا  توَدُّين أَنْ تَستعيدَيه.

1100
01:35:21,658 --> 01:35:24,525
- ما مقدارما تُريدُ ؟
- كم ستدفعين؟

1101
01:35:24,694 --> 01:35:28,130
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى ذلك الإعترافِ الآن.
لكن يمكن أن نعطيك مائة دولار

1102
01:35:28,298 --> 01:35:30,892
. بالطبع سأدفع هذا المبلغ لقاءه

1103
01:35:30,067 --> 01:35:33,900
أنا كُنْتُ أَعتقدُ بأنّه كَانَ يساوي أكثرَ.

1104
01:35:36,239 --> 01:35:38,037
كنت أفكر
فى . .

1105
01:35:38,209 --> 01:35:41,074
. . .خمسة عشر ألف دولار

1106
01:35:41,244 --> 01:35:44,213
- هَلْ أنت مجنون؟
- حَسناً، حصلت على 10,000مِنْ التأمينِ. . .

1107
01:35:44,381 --> 01:35:47,372
. . . والدعاية والإعلان
تؤمن لك ثروة.

1108
01:35:47,550 --> 01:35:50,678
لَرُبَّمَا خمسة آلاف إضافية.
أى 15,000

1109
01:35:51,554 --> 01:35:54,489
ستأخذ كل مالنا لقاء تلك الورقة وحسب؟
إنها تستحق

1110
01:35:54,657 --> 01:35:57,353
أيها الــ
لاتبدأ تشايمبرز

1111
01:35:58,527 --> 01:36:01,155
أولا,
الورقة ليست معى

1112
01:36:01,330 --> 01:36:04,697
أنا لا أبدأ بشىء
أنا. .

1113
01:36:04,867 --> 01:36:06,858
أعتقدت أنك نلت منا

1114
01:36:07,036 --> 01:36:09,698
نعم، لكنك، تطلب الكثير.

1115
01:36:09,872 --> 01:36:12,466
- أستمرى بالكلام
- حَسناً. . .

1116
01:36:12,641 --> 01:36:15,042
حصلنا على أربعة وليس خمسة
لَكنَّنا صَرفنَا إثنان .

1117
01:36:15,212 --> 01:36:18,045
ووجب أن أذهب إلى الشرق
وهذا بالطبع مكلف

1118
01:36:18,215 --> 01:36:19,910
أمّها ماتتْ.

1119
01:36:20,083 --> 01:36:22,244
وكنا نعيد إصلاح المكان

1120
01:36:22,419 --> 01:36:24,410
حَسَناً.

1121
01:36:24,588 --> 01:36:26,988
10و2 يساوى 12

1122
01:36:27,157 --> 01:36:29,591
أثنا عشر ألف؟

1123
01:36:29,759 --> 01:36:33,195
إثنا عشرَ،
أَو الإعتراف يَذْهبُ إلى ساكيت.

1124
01:36:35,365 --> 01:36:38,163
حَسناً، يَبْدو  يجب
أَنْ نَعطيه ، فرانك.

1125
01:36:38,335 --> 01:36:41,930
- هو صعب لكنه نال منا
- نعم.

1126
01:36:42,639 --> 01:36:45,335
أنا سأتصل بك فى الــ 5:00.
هذا سيعطيكِ الوقت . .

1127
01:36:45,509 --> 01:36:49,605
. . . للذِهاب إلى المصرفَ وإحضار المال. في 5:00,
إن أحضرتِ المال سأخرج

1128
01:36:49,779 --> 01:36:53,306
وإلا
فالسيد ساكيت موجود

1129
01:36:54,150 --> 01:36:59,052
تَعْرفُ، سّيد كيندي، لسوء الحظ
أن فرانك كَانَ هنا. . .

1130
01:36:59,221 --> 01:37:02,156
. . .لو كنا وحدنا
أَشْعرُ. . .

1131
01:37:02,324 --> 01:37:05,555
بأنه كان بإمكانى جعلك
تعدل عن هذا.

1132
01:37:13,570 --> 01:37:16,471
حَسَناً، يأتصل بأصدقائك
على الهاتف.

1133
00:37:16,640 --> 00:37:18,198
ليس لى أصدقاء

1134
01:37:18,375 --> 01:37:20,900
أَنا الوحيدُ الذي يَعْرفُ. . .

1135
01:37:22,546 --> 01:37:25,276
- هلا إتصلت بأصدقائك؟
لا أصدقاء لدى

1136
01:37:25,448 --> 01:37:27,507
أَنا الوحيدُ الذي يَعْرفُ .

1137
01:37:27,684 --> 01:37:30,881
- أتصل بأصدقائك؟
قلت لكِ ليس لى أصدقاء. .

1138
01:37:37,694 --> 01:37:39,127
لا تضربنى أكثر

1139
01:37:39,296 --> 01:37:42,925
- سأخبرك لدى صديقِ واحد فقط.
- حَسَناً.

1140
01:37:43,099 --> 01:37:45,294
أتصل به عبر الهاتف
تعال، في المطبخِ.

1141
01:37:45,468 --> 01:37:47,766
حَسَناً! حَسَناً!

1142
01:37:47,938 --> 01:37:48,599
هنا.

1143
01:37:49,507 --> 01:37:51,270
شكراً.

1144
01:37:53,511 --> 01:37:56,344
كورا, هل أحضرت الهاتف الآخر

1145
00:37:58,249 --> 01:38:01,446
حسناً, كيندى
فلتكن قصة جيدة

1146
01:38:02,453 --> 01:38:03,715
هاك

1147
01:38:03,888 --> 01:38:07,255
إن حاول أن يخدعنا
سأشير إليك

1148
01:38:09,225 --> 01:38:11,455
تعال

1149
01:38:17,367 --> 01:38:18,925
حسنا. . .

1150
01:38:26,009 --> 01:38:27,909
هل هذا أنت، ويلي؟

1151
01:38:28,078 --> 01:38:31,206
هذا أنا.
إستمعْ، لقد تم تدبير كل شىء.

1152
01:38:31,381 --> 01:38:34,578
متى يمكنك أن تحضر هنا
مع الورقة؟ نعم

1153
01:38:34,751 --> 01:38:37,618
نعم تشايمبرز فى طريقه للمصرف
لإحضار المال

1154
01:38:37,787 --> 01:38:39,915
ويلى, أسمع نلنا منه.

1155
01:38:40,091 --> 01:38:44,857
لكنه يخشى ألا تسمح له بإعطائنا المال
إن هى عرفت.

1156
01:38:45,028 --> 01:38:46,620
هل فهمت؟

1157
01:38:49,599 --> 01:38:52,568
قد يبدو هذا غريبا لك
ويلى. .

1158
01:38:52,736 --> 01:38:55,068
. . . لَكنِّي لدى أسبابِي.

1159
01:38:57,640 --> 01:38:59,608
الموافقة.

1160
01:38:00,610 --> 01:38:03,579
ويلي سَيَجْلبُ الورقة هنا

1161
01:39:03,747 --> 01:39:05,840
هو شكاك جداً.

1162
01:39:06,016 --> 01:39:08,450
يصبح ويلى شريراً
عندما يساوره الشك.

1163
01:39:08,618 --> 01:39:11,587
حقا؟
شكراً.

1164
01:39:13,223 --> 01:39:16,522
لذا ستتصرف بشكل جيد
عندما يأتى هنا.

1165
01:39:19,429 --> 01:39:22,830
هذا لما فعلته، كورا.
أعتقد من الأفضل نَفْتحَ المكان. . .

1166
01:39:22,999 --> 01:39:25,467
. . . فقط حديقة البيرةَ،
الأفضل ألا ندع أحد يدخل

1167
01:39:25,635 --> 01:39:26,966
حَسَناً، فرانك.

1168
01:39:32,809 --> 01:39:35,710
أعتقد ذلك صديقُكَ ويلي،
لكن إن لم يكن ويلي. . .

1169
01:39:35,879 --> 01:39:38,939
سنراجع مرة أخرى
لجلب الحظ فقط
ا

1170
01:39:40,116 --> 01:39:42,209
بوركت

1171
01:39:58,568 --> 01:40:01,901
- ما الأمر؟
- هذا. تحرك.

1172
01:40:04,708 --> 01:40:07,199
حَسَناً، كورا، جيوبه.

1173
01:40:08,878 --> 01:40:11,813
- ها هى!
- الجيوب الأخرى!

1174
01:40:11,981 --> 01:40:14,279
- ها هى
- هاك

1175
01:40:16,419 --> 01:40:18,512
نسخ

1176
01:40:18,688 --> 01:40:22,419
- والصور السلبية
- لذا قَصدوا الإبْقاء على إِبْتِزازنا.

1177
01:40:22,592 --> 01:40:24,389
نعم، لكن لَيسَ بعد الآن.

1178
01:40:24,561 --> 01:40:26,222
شكراً، أولاد.

1179
01:40:26,396 --> 01:40:30,628
تعال، سأريك طريق الخروج.
هيا!

1180
01:40:32,769 --> 01:40:35,237
هيا إلى الخارج

1181
01:40:47,951 --> 01:40:49,976
حَسناً، فعلنا ذلك, صحيح؟

1182
01:40:52,555 --> 01:40:55,991
- هذه آخر النسخ
- أوه، لا، .

1183
01:40:56,626 --> 01:41:00,027
ُ ليست الأخيرة
لدى الملايين منها هنا

1184
01:41:00,196 --> 01:41:03,461
- لديك الملايين  منهم.
- فقط واحد كافيُ للسّيدِ ساكيت.

1185
01:41:03,633 --> 01:41:06,693
أنت لَسْتَ من الغباء بحيث تدخلين نفسك
إلى قاعة الإعدام بالغاز. .

1186
01:41:06,870 --> 01:41:08,360
. . لتثأرى منى فحسب

1187
01:41:08,538 --> 01:41:10,733
لا. لا، أنت لَمْ
تفهم السّيدَ كيتس مطلقاً.

1188
01:41:10,907 --> 01:41:13,933
بعد أن أصبح قتل غير متعمّدَ،
لم يعد بوسعهم فعل شىء لى

1189
01:41:14,110 --> 01:41:16,442
ما خطبك، كورا؟

1190
01:41:16,668 --> 01:41:19,238
هذا! عندما كنت مع كيندى
. .

1191
01:41:19,415 --> 01:41:22,475
. . . جاءت صديقتك

1192
01:41:22,652 --> 01:41:26,782
لذا أنت مجرمَ،
وأنت فقط تَحبُّ الطعام مكسيكياً.

1193
01:41:27,157 --> 01:41:30,558
آمل أن تحضر لك حبيبتك
الكثير إلى قاعة الموت. .

1194
01:41:30,727 --> 01:41:33,025
. . . حيث سَأُرسلُك!

1195
01:41:43,239 --> 01:41:47,266
- أعلق بزاتى النظيفة عزيزتى
- هذا لطف  منك.

1196
01:41:47,443 --> 01:41:50,810
- ماذا إعتقدتَ أنّني أفعل؟
- أنا لَمْ أعتقد شىء

1197
01:41:51,381 --> 01:41:54,646
لاتقلق، عندما يحين الوقت للإتصال
بالسيد ساكت, سأخبرك

1198
01:41:54,818 --> 01:41:58,652
في هذه الأثناء، فقط خذ الأمور بسهولة،
لأنك سَتَحتاجُ كُلّ قوّتكَ.

1199
01:42:09,199 --> 01:42:11,599
أتناول شيئا للحفاظ على قوتى
عزيزتى

1200
01:42:11,768 --> 01:42:14,100
- ذلك لطيفُ منك.
- ماذا أعتقدت أننى أفعل؟

1201
01:42:14,270 --> 01:42:15,931
أنا لَمْ أُفكّرْ فى أيّ شئَ.

1202
01:42:16,105 --> 01:42:18,801
لاتقلقى، عندما أصبح مستعداً للرحيل،
أنا سَأعلمك.

1203
01:42:18,975 --> 01:42:22,206
فقط خذُ الأمور بسهولة،
أنت قَدْ تَحتاجُين كُلّ قوّتكَ.

1204
01:42:25,982 --> 01:42:27,643
أستمر الحال على هذا طِوال النهار.

1205
01:42:27,817 --> 01:42:30,980
أنا ألحق بها خشية الأتصال بساكيت.

1206
01:42:31,154 --> 01:42:33,952
هى تُراقبُني مثل  صقر،
خشية أن. . .

1207
01:42:35,892 --> 01:42:38,452
كِلانَا يَكْرهُ بالآخر
كما لو كان سماً

1208
01:42:38,628 --> 01:42:40,425
أخيراً، صَعدتْ للنوم.

1209
01:42:40,597 --> 01:42:44,397
ذَهبتُ إلى غرفتِي،
لَكنِّي عَرفتُ بأنّني لا أجرؤ على النوم.

1210
01:42:44,567 --> 01:42:46,432
ثمّ فَجْأة. . .

1211
01:42:55,778 --> 01:42:58,406
-أبتعدى عن الهاتف أو . .
- أَو ماذا؟

1212
01:42:59,048 --> 01:43:00,276
مرحباً؟

1213
01:43:00,450 --> 01:43:01,576
شركة يلو كاب للسيارات الأجرة؟

1214
01:43:01,751 --> 01:43:04,777
غيّرنَا رأينا.
لَسنا بِحاجةٍ إلى  سيارة أجرة الآن، شكراً.

1215
01:43:04,954 --> 01:43:07,479
- أَو ماذا؟
- أضربك ربما.

1216
01:43:07,657 --> 01:43:10,820
شيء آخر، أليس كذلك؟
أنت تُفكّرُ بطريقة لقَتْلي.

1217
01:43:10,994 --> 01:43:12,689
- أنا كُنْتُ نائمُ.
- لا تكذب على!

1218
01:43:12,862 --> 01:43:15,262
- لأننى لَنْ أَكْذبَ عليك.
- حَسَناً، صحيح.

1219
01:43:15,431 --> 01:43:18,525
كنت , ستسلمينى لساكيت
,. إذن تعادلنا

1220
01:43:18,701 --> 01:43:21,135
عدنا إلى حيث بَدأنَا.

1221
01:43:22,338 --> 01:43:24,101
ليس بالضبط، كورا.

1222
01:43:24,274 --> 01:43:26,708
تلك الفتاة الأخرى. . .

1223
01:43:26,876 --> 01:43:29,276
. . . هي لَمْ تَعْنِى لى شيئاً.

1224
01:43:29,545 --> 01:43:31,979
قالت لى أنك ستهرب معها

1225
01:43:32,615 --> 01:43:36,776
لماذا أنا؟ خطّطتُ إلى،
لما لم أفعل؟ خططت لذلك,
ولم أعد قط
وأبداً لا يَرْجعُ.

1226
01:43:36,951 --> 01:43:38,215
لمل لم أرحل بدون عودة؟

1227
01:43:38,187 --> 01:43:40,587
لأننا مُقَيَّدون
إلى بعضنا البعض، كورا.

1228
01:43:40,790 --> 01:43:43,918
- لا تقل لى أنك تحبنى
- لَكنِّي أحبك.

1229
01:43:44,093 --> 01:43:46,061
أوه، لكن الحبَّ
عندما يأتى إليه الخوف. . .

1230
01:43:46,229 --> 01:43:47,924
إذن تَكْرهُني؟

1231
01:43:48,898 --> 01:43:50,627
أنا لا أَعْرفُ.

1232
01:43:51,668 --> 01:43:54,159
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نَقُولُ الحقَّ
لمرة واحدة في حياتِنا.

1233
01:43:54,337 --> 01:49:56,828
حَسَناً، لما كنت ستهربين إذن؟

1234
01:43:58,474 --> 01:44:01,500
قلت لك إن لدى ما أخبرك به

1235
01:44:04,847 --> 01:44:06,246
فرانك. . .

1236
01:44:06,416 --> 01:44:08,907
. . . أنا لَمْ أكُنْ ذاهبة إلى السّيدَ ساكيت اللّيلة.

1237
01:44:09,919 --> 01:44:11,318
أنا كُنْتُ أَهْربُ. . .

1238
01:44:12,155 --> 01:44:14,816
. . . للأبد.

1239
01:44:15,090 --> 01:44:17,820
لكي لا ترانى ثانيةً

1240
01:44:18,994 --> 01:44:20,552
أنا أَو. . .

1241
01:44:21,697 --> 01:44:23,063
- أنا أَو. . .
- كورا.

1242
01:44:24,100 --> 01:44:28,365
أوه، لا، لا، فرانك.
أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرك بكل شىء.

1243
01:44:28,637 --> 01:44:30,127
نحن. . .

1244
01:44:30,806 --> 01:44:32,865
قتلنا شخصا, صحيح فرانك

1245
01:44:33,041 --> 01:44:36,010
حَسناً، الآن يمكن أن نعطى الحياة.
عندئذ لَرُبَّمَا الله سَيَغْفرُ لنا. . .

1246
01:44:36,178 --> 01:44:38,339
. . . ولَرُبَّمَا سَيُساعدُ ذلك على إصلاحنا.

1247
01:44:38,647 --> 01:44:40,376
لَرُبَّمَا .

1248
01:44:40,549 --> 01:44:43,780
لَرُبَّمَا سَيُساعدنا ذلك.
لقد كنا مضطرين

1249
01:44:43,952 --> 01:44:46,944
أوه، فرانك، أنا لا أَستطيعُ أَنْ
أسلمك لساكيت

1250
01:44:47,122 --> 01:44:51,650
أنا لَمْ يَكنْ ممكناً أَنْ أنجبَ هذا الطفل
ليعرف بعد ذلك أنى أرسلت. .

1251
01:44:52,294 --> 01:44:55,058
. . .والده إلى قاعة الأعدام بالغاز
للقتلِ.

1252
01:44:55,831 --> 01:44:56,162
هل . . ؟

1253
01:44:56,332 --> 01:44:58,766
هَلْ كَانَ الطفل السبب الوحيد؟

1254
01:44:00,603 --> 01:45:01,093
لا.

1255
01:45:02,006 --> 01:45:06,407
فرانك. رجاءً، هناك شيء واحد
يَجِبُ أَنْ أتأكد منهَ.

1256
01:45:06,576 --> 01:45:08,339
لا، لا تَسْألْني أيّ أسئلة.

1257
01:45:08,511 --> 01:45:12,413
فقط خذنى إلى الشاطئِ.
نحن كُنّا سعداءُ جداً هناك.

1258
01:45:12,582 --> 01:45:15,016
ودعنا نَكُونُ سعداءَ ثانيةً. . .

1259
01:45:15,184 --> 01:45:16,549
. . . فقط مرةً أخرى.

1260
01:45:16,719 --> 01:45:20,280
وبعد ذلك أَعِدُ بأنّ كُلّ شيءِ
سيَكُونُ مستقراً، بشكل أو بآخر. . .

1261
01:45:20,456 --> 01:45:22,583
. . . قَبْلَ أَنْ نَرْجعُ.

1262
01:45:23,760 --> 01:45:25,990
أنا سَأَحْضر السيارةِ، كورا.

1263
01:45:36,040 --> 01:45:37,098
فرانك.

1264
01:45:37,274 --> 01:45:40,072
لقد نسيت كل الحقد والأنتقام. . .

1265
01:45:40,244 --> 01:45:42,474
. . . لكن ماذا عنك؟

1266
01:45:42,646 --> 01:45:46,639
أحاول العثور على طريقة
لإثبات ذلك لك

1267
01:45:49,052 --> 01:45:51,179
لَرُبَّمَا أَعْرفُ طريقة.

1268
01:45:51,854 --> 01:45:54,948
دعنا نَسْبحُ بعيدً. . .

1269
01:45:55,124 --> 01:45:58,184
. . . حتى نتعب جداً
ونكون بالكاد قادرون على العَودة.

1270
01:45:59,361 --> 01:46:03,764
- كيف يثبت ذلك . . ؟
- أوه، رجاءً، فرانك. تعالى، أنا سأريك.

1271
01:46:26,022 --> 01:46:27,649
هذا كافيُ جداً.

1272
01:46:27,824 --> 01:46:31,555
- هَلْ أنت مُتعِبة؟
- مُتعِبة جداً. ماذا عَنْك ؟

1273
01:46:31,727 --> 01:46:33,456
ما زِلتُ بخيرَ.

1274
01:46:33,629 --> 01:46:34,994
فرانك. . .

1275
01:46:35,164 --> 01:46:37,394
ما أردت التأكد منه . .

1276
01:46:37,567 --> 01:46:40,161
. . . هو إن كنت تثق بى

1277
01:46:40,503 --> 01:46:44,939
إن كنت لا تصدق
بأنّني لا يُمْكِنُني الإنقلاب عليك ثانيةً. . .

1278
01:46:45,441 --> 01:46:48,205
. . . وإن كنت لا تُريدُني أَنْ أَعُودَ
مَعك. . .

1279
01:46:48,377 --> 01:46:51,039
. . . أنت يُمْكِنُ أَنْ تعود لوحدك.

1280
01:46:51,314 --> 01:46:54,112
أَنت مُتعِبُة جداً،
لا يمكننى العودة بمفردى

1281
01:46:54,283 --> 01:46:55,682
لا أحد سَيَعْرفُ أبداً.

1282
01:46:55,852 --> 01:47:00,255
كورا، كورا،لا تتكلمى بأى كلمة.
حافظى على قوتك , عزيزتى.

1283
01:47:00,423 --> 01:47:02,220
أنا سأوصلك.

1284
01:47:40,163 --> 01:47:42,154
هَلْ أنت متأكّدة الآن؟

1285
01:47:43,833 --> 01:47:45,232
أَنا متأكّدُة.

1286
01:47:54,644 --> 01:47:57,772
أنا أَنتظرتُ  وقت طويل
لتلك القبلةِ.

1287
01:47:58,114 --> 01:48:01,845
عندما نَصِلُ إلى البيت، فرانك،
ستكون هناك قبل أخرى

1288
01:48:02,051 --> 01:48:04,576
قُبَل مع أحلام.

1289
01:48:04,820 --> 01:48:08,278
قُبل نابعة من الحياة لا الموت

1290
01:48:08,457 --> 01:48:10,391
أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَنتظرَ.

1291
01:48:12,028 --> 01:48:13,825
العزيز.

1292
01:48:18,467 --> 01:48:19,900
حذّرْ!

1293
01:48:20,069 --> 01:48:21,559
فرانك!

1294
01:48:32,181 --> 01:48:33,307
كورا.

1295
01:48:43,826 --> 01:48:46,351
هذا الرجلِ، فرانك تشامبرز،
قتل زوجته. . .

1296
01:48:46,529 --> 01:48:49,692
. . . قَتلَ زوجُها أولاً
للحُصُول على عقارِه.

1297
01:48:49,865 --> 01:48:53,232
ثمّ تشامبرز قَتلَها
لكى يحصل على كل شىء.

1298
01:48:55,671 --> 01:48:58,265
هيئة المحلفين خرجت لـ خمس دقائقِ.

1299
01:49:58,541 --> 01:49:01,065
قال القاضى عندما نطق بحكمى. . .

1300
01:49:01,243 --> 01:49:04,304
. . . بأنّه كَانَ يرعانى
كما قد يراعى أى كلب مسعور

1301
01:49:04,480 --> 01:49:05,970
فهمت

1302
01:49:06,282 --> 01:49:07,772
فهمت

1303
01:49:08,351 --> 01:49:09,909
والآن، أبّتى. . .

1304
01:49:10,086 --> 01:49:12,611
. .جاء دور أهم شىء
يمكنك أن تفعله لأجلى.

1305
01:49:12,788 --> 01:49:14,255
هَلْ تَعتقدُ بأنّها تَعْرفُ؟

1306
01:49:14,423 --> 01:49:17,221
تعْرفُ بأنّك مَا قَتلَتها؟

1307
01:49:17,393 --> 01:49:19,224
هي يَجِبُ أن تعرف ذلك

1308
01:49:20,463 --> 01:49:23,489
لكن هذا أفظع جزء
عندما تتلاعب بالجريمة

1309
01:49:24,066 --> 01:49:25,556
بطريقةٍ ما. . .

1310
01:49:26,168 --> 01:49:28,865
ربما أعتقدت لحظة الإصطدام .

1311
01:49:29,039 --> 01:49:31,007
. أننى فعلت ذلك ربما

1312
01:49:31,174 --> 01:49:33,506
الأبّ، تَعتقدُ بأنّها تَعْرفُ
الحقيقة؟

1313
01:49:33,677 --> 01:49:35,645
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتمنّى.

1314
01:49:35,812 --> 01:49:38,212
كانت الأنطلاقة سيئة
وبطرقة أو بأخرى .

1315
01:49:38,382 --> 01:49:40,748
. . . نحن مَا عُدنَا على المسارِ الصحيحِ.

1316
01:49:40,917 --> 01:49:42,976
لَكنِّي لَمْ أَقْتلْها.

1317
01:49:43,153 --> 01:49:47,611
أحببتُها كثيراً،
أُخبرُك، أنا كُنْتُ سَأَمُوتُ من أجلها!

1318
01:49:53,596 --> 01:49:55,087
أنا للتو تَكلّمتُ مع الحاكمِ.

1319
01:50:01,069 --> 01:50:02,536
لكن،  .. .

1320
01:50:02,704 --> 01:50:04,103
أنا لم أفعل ذلك.

1321
01:50:04,272 --> 01:50:06,797
لم , أفعل ذلك صدقنى
مهلا,
-

1322
01:50:06,975 --> 01:50:08,966
حَسَناً،لنفترض أنك لم تفعل ذلك.

1323
01:50:09,144 --> 01:50:12,705
إحصلْ لى على  محاكمة جديدة. لَنْ
أعدم بالغاز بتهمة قتلها

1324
01:50:12,881 --> 01:50:16,373
إفترضْ بأنّك حَصلتَ على وقف تنفيذ حكمِ الإعدامِ،
وتمت تبرئتك من قتل كورا, وماذا بعد؟

1325
01:50:16,551 --> 01:50:17,950
ثمّ ماذا؟

1326
01:50:18,119 --> 01:50:21,577
ليلة أمس باعوا بالمزاد الأثاثَ
في توين أوكس.

1327
01:50:22,324 --> 01:50:25,420
رجل الذي إشترى مكينةَ النقد
وَجدَ رسالة فى الدرج الخلفى

1328
01:50:25,594 --> 00:50:28,155
أحضرها لى
إنها موجهة إليك

1329
01:50:29,332 --> 01:50:31,095
كورا كَتبتْها.

1330
01:50:40,009 --> 01:50:42,375
إنها رسالة رائعة فرانك.

1331
01:50:42,545 --> 01:50:46,037
. . . مكتوب مِن قِبل  فتاة
الذي أحبّتَ رجلا  كثيراً.

1332
01:50:46,716 --> 01:50:49,981
أَتخيّلُ بأنها كُتِبَت
في وقت سابق من ليل وفاتها

1333
01:50:50,152 --> 01:50:52,279
رسالة وداع , صحيح؟

1334
01:50:52,788 --> 01:50:56,019
هي حاولتْ الهروب ذلك الليلِ.

1335
01:50:57,426 --> 01:51:01,829
وبما أنها تجهل
أن ثمة من سيرى الرسالة غيرك. .

1336
01:51:01,997 --> 01:51:04,795
. . .لذا حوت على الكثير
من الأعترافات. .

1337
01:51:04,967 --> 01:51:07,902
. . . لإدانتك بمُسَاعَدَتها
لها لقتلْ زوجَها.

1338
01:51:09,505 --> 01:51:12,838
إذن لو أنَّك كُنْتَ ستَتْركَ هذه الغرفةِ
لأنك لَمْ تَقْتلْها. . .

1339
01:51:12,008 --> 01:51:15,876
. . . أنت قريباً سَتَكُونُ هنا ثانيةً
للمُسَاعَدَة بقتلِها نيك.

1340
01:51:16,413 --> 01:51:17,710
ما النفع؟

1341
00:51:21,651 --> 01:51:23,141
إذن. .

1342
01:51:23,353 --> 01:51:28,722
إذن ما سيحدث لى
ليس بسبب قتلى لها؟

1343
01:51:28,891 --> 01:51:31,724
لا، بسسب، قتلك نيك.

1344
01:51:33,863 --> 01:51:34,524
تَعْرفُ. . .

1345
01:51:35,931 --> 01:51:38,661
. . .هذا أشبه

1346
01:51:38,834 --> 01:51:40,461
حَسناً، هو مثل. . .

1347
01:51:41,237 --> 01:51:43,704
. . . أن تتوقع 
وصول رسالة. .

1348
01:51:43,872 --> 01:51:45,705
تتوق لإستلامها.

1349
01:51:46,476 --> 01:51:48,876
. فتقبع أمام المدخل. . .

1350
01:51:50,579 --> 01:51:52,480
. . خشية ألا تسمع الجرس.

1351
01:51:53,883 --> 01:51:57,046
أنت أبداً لا تُدركُ
بأنّه يَدْقُّ الجرس دائماً مرّتين.

1352
01:51:57,853 --> 01:51:58,911
ماذا ؟

1353
01:51:59,088 --> 01:52:01,488
حَسناً، دَقَّ مرّتين لكورا. . .

1354
01:52:01,657 --> 01:52:03,649
. . . والآن هو يَدْقُّ مرّتين لي،
أليس كذلك؟

1355
01:52:06,829 --> 01:52:08,296
هذا ما فى الأمر

1356
01:52:08,464 --> 01:52:12,127
, فى الحقيقة.
تسمع الدقة الثانية دائماً

1357
01:52:12,301 --> 01:52:14,134
حتى لو كنت
في الفناء الخلفي.

1358
01:52:16,906 --> 01:52:17,396
الأبّ.

1359
01:52:19,275 --> 01:52:21,038
أنت كُنْتَ محقاً

1360
01:52:21,277 --> 01:52:23,938
كل الأمور تسير على ما يرام

1361
01:52:24,112 --> 01:52:27,071
أعتقد أن الله أدرى مني بهذا

1362
01:52:27,249 --> 01:52:29,114
بطريقة أو بأخرى. .

1363
01:52:29,285 --> 01:52:32,015
. . . دَفعتْ كورا ثمن حياةُ نيك بحياتها

1364
01:52:32,621 --> 01:52:34,612
والآن حان دورى

1365
01:52:35,858 --> 01:52:36,882
أبتى. .

1366
01:52:37,059 --> 01:52:40,256
هل تصلى
لي ولكورا؟

1367
01:52:40,429 --> 01:52:42,989
وإن كان بوسعك .

1368
01:52:43,165 --> 01:52:53,726
. . . إجعلنا معاً
حيثما كنا