1
00:01:37,327 --> 00:01:39,636
هل هذا القطيع الذي أخبرتنا عنه؟
نعم

2
00:01:39,727 --> 00:01:41,843
اجود لحم بقر اتى إلى سياتل.

3
00:01:41,927 --> 00:01:44,395
طول الطّريق مِنْ وايمونج، الى هنا.

4
00:01:44,487 --> 00:01:46,717
- مرحباً، جيف. كيف أنت، ولد؟
- اين اقودهم؟

5
00:01:46,807 --> 00:01:49,321
خذهم إلى القفص 
نحن سنشحنهم.

6
00:01:49,407 --> 00:01:51,557
-  كيف انت ولد
- الحمد لله.

7
00:01:51,647 --> 00:01:52,966
- فقدت بضعة رؤوس؟
- بضعة.

8
00:01:53,047 --> 00:01:54,685
كان لديك أربعة رجالِ.

9
00:01:54,767 --> 00:01:57,842
- إثنان منهم حاولا العَودة.
- فهمت.

10
00:01:58,767 --> 00:02:01,122
إحجزْهم هناك. ذلك جيدُ.

11
00:02:06,447 --> 00:02:09,086
ادِينُ لهؤلاء الزملاءِ بـ 200$ للقياده.

12
00:02:09,167 --> 00:02:10,885
 نعم 200 دولار.

13
00:02:11,767 --> 00:02:14,600
هذه 100$ لَك توم. . .

14
00:02:15,167 --> 00:02:17,885
و100$ لَك، جو.

15
00:02:18,167 --> 00:02:20,805
هذه أسلحتكم.

16
00:02:26,247 --> 00:02:30,160
عليكما الانتظارُ 500 ميلَ.
قبل استعمالهم.

17
00:02:40,207 --> 00:02:43,923
أنا سَأَعِيشُ لرؤيتك تشنق.

18
00:02:50,167 --> 00:02:52,995
أعتقد أنني نسيت أن اصافحك..
كيف أنت، بن؟

19
00:02:53,047 --> 00:02:54,446
- أنا بخير.
- لاتزال تدخن

20
00:02:54,527 --> 00:02:57,280
- بالتأكيد.
- ها هو. انت تبدو جيد.

21
00:02:57,367 --> 00:03:00,165
تبدو في حالة جيّدة، أيضاً.
أرى أنك لا تزال ترتدي الجرس

22
00:03:00,247 --> 00:03:03,284
للتنبيه
أوه نعم.

23
00:03:03,367 --> 00:03:05,835
لا تعتقد ان هناك قصد
في سُؤالي لك ماذا حَدثَ؟

24
00:03:05,927 --> 00:03:08,202
- لا.
- هذا ما كنت أحسب.

25
00:03:08,287 --> 00:03:09,720
نقيب بنسن.

26
00:03:10,247 --> 00:03:13,796
اعرفك على شريكي سيكون
مَع الماشيه، .

27
00:03:13,887 --> 00:03:16,447
لديك فقط 10 دقائقِ لتحميلهم.

28
00:03:16,727 --> 00:03:19,082
- هو لا يَحْبُّ الماشيةَ.
- لا، لاأَعتقد ذلك.

29
00:03:19,167 --> 00:03:24,899
هي. لاتطعن العجول انه لحم
 ستملاه كدمات

30
00:03:43,647 --> 00:03:45,399
ارفع الدرج المتحركِ.

31
00:03:50,647 --> 00:03:52,365
ارفع كُلّ الخطوط.

32
00:04:13,967 --> 00:04:17,676
حَصلنَا على غرف مناسبه،.
واحده لي، وواحده لك.

33
00:04:17,927 --> 00:04:21,522
- لا، ذلك للسيدةِ. الاخر لنا  .
- اُعذريني.

34
00:04:21,607 --> 00:04:24,838
روب موريس مِنْ كلونديك.
هو أشعثُ نوعاً ما، لَكنَّه نظيفُ.

35
00:04:24,927 --> 00:04:28,715
هذا هو.  روب.
قل مرحباً إلى شريكِي، جيف ويبستر.

36
00:04:28,807 --> 00:04:30,320
- Howdy.
- مرحباً.

37
00:04:31,687 --> 00:04:33,359
انه مغلق. ليس عندي المفتاحِ.

38
00:04:33,447 --> 00:04:37,565
انظر. الرجل متعِب،
هو يريد ان يرتاح اجلب المفتاح.

39
00:04:37,647 --> 00:04:40,445
النّقيب بنسن، 
لديك  قاتل على متن السفينه.

40
00:04:40,527 --> 00:04:44,964
ها هو، الواحد الطويل القامة
تعال هنا، هل تسمعني؟

41
00:04:45,047 --> 00:04:47,686
لا تتحدث وكأنك مجنون، والترز.
هذا ليس زورق.

42
00:04:47,767 --> 00:04:51,237
 هناك تهمة قتل
ضد هذا الرجل في الطابق العلوي

43
00:04:51,327 --> 00:04:52,965
آسف. أنت يَجِبُ أَنْ تَنتظرَ.

44
00:04:53,047 --> 00:04:56,642
أنا سَأَضِعُه تحت الحراسة وهو لك
 عندما نصل .

45
00:04:56,727 --> 00:04:58,126
أنزلْه إلى السجن

46
00:04:58,207 --> 00:05:01,085
قيده،
طالما هو  قاتل.

47
00:05:01,247 --> 00:05:03,681
الى الأمام.
إسحبْ شمالا باتجاه المنطقة الشمالية الغربيةَ.

48
00:05:05,647 --> 00:05:07,717
تعال للاسفل، جو.

49
00:05:11,847 --> 00:05:13,360
أنا سَاخذ ذلك المسدس.

50
00:05:27,287 --> 00:05:28,561
من هنا.

51
00:05:32,487 --> 00:05:34,761
إختبىء في السريرِ.

52
00:05:36,727 --> 00:05:37,876
في السريرِ.

53
00:05:39,647 --> 00:05:40,921
بالمهمازاتِ؟

54
00:05:41,367 --> 00:05:44,279
إفتح
هم سَيَكُونونَ هنا  إنتظرني لحظة .

55
00:05:53,047 --> 00:05:56,759
أي واحد هنا؟
إستعملْ المفتاح الاحتياط .

56
00:05:59,927 --> 00:06:02,725
أَنا آسفُ.
وأنا اود ان تعرب عن اسفك.

57
00:06:02,807 --> 00:06:06,243
نحن نبحثُ عن رجل  قاتل.
في غرفة نومي؟

58
00:06:06,607 --> 00:06:09,201
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك في الدّاخلِ.
لقد عرفت الآن.

59
00:06:09,687 --> 00:06:11,359
واقفل  البابَ.

60
00:06:17,447 --> 00:06:19,991
أَعتقد بانك بحاجة الى حلاقة.

61
00:06:21,167 --> 00:06:23,519
شفرة حلاقتي في حقيبة السرج

62
00:06:23,727 --> 00:06:25,479
هل عندك واحده.

63
00:06:26,687 --> 00:06:29,759
إذا وَضعتَ المفتاحَ في البابِ ودُورُته. . .

64
00:06:29,847 --> 00:06:32,566
- هم لا يَستطيعونَ إسْتِعْمال المفتاح الاحتياط
- أَعْرفُ ذلك.

65
00:06:33,607 --> 00:06:34,756
ثمّ إعتقدتَ؟

66
00:06:34,847 --> 00:06:36,963
هَلّ ممكن أَنْ تفكر بشيء اكثر اقناعا؟

67
00:06:37,047 --> 00:06:40,357
لا، وأنا سَأُخبرُك شيء آخر.
أنا لا أَعرف لماذا ساعدتيني.

68
00:06:40,447 --> 00:06:42,358
وهل يجب ان يكون هناك  سبب؟

69
00:06:42,727 --> 00:06:46,003
- لا أحد يعمل  شئَ بدون مقابل.
- أنت على حق.

70
00:06:46,447 --> 00:06:49,883
- أنا قد أَحتاج الى صديق في الطريق.
- وفي هذه الأثناء؟

71
00:06:50,167 --> 00:06:52,886
في هذه الأثناء،
أنا سَأُخبرُ شركائك أين أنت. . .

72
00:06:52,967 --> 00:06:55,322
وعندما تكون بامان،
يمكن ان تذهب إلى غرفتك.

73
00:06:55,407 --> 00:06:57,159
وفي هذه الأثناء؟

74
00:06:58,967 --> 00:07:00,480
قل "شكراً."

75
00:07:02,247 --> 00:07:05,842
هذا  مصطلح أنا نادرا ما استخدمه.

76
00:07:18,767 --> 00:07:21,804
إفتحْ البابَ، هذا أنا.
جلبت بعض الغذاءِ.

77
00:07:25,687 --> 00:07:27,803
الشوربة ولحم البقر.
أَيّ نوع من الشوربةِ؟

78
00:07:27,887 --> 00:07:29,639
فقط شوربة .

79
00:07:30,847 --> 00:07:32,803
 فقط 5 $ للحمِ البقر والبطاطا.

80
00:07:32,887 --> 00:07:35,355
5$؟
أسعار سكاج وي.

81
00:07:35,967 --> 00:07:38,083
لحم البقر بـ 1$   دون تفكير أو إهتمام.

82
00:07:38,167 --> 00:07:41,204
 أفضل ملابس بـ 10 $  في دوسن.

83
00:07:42,127 --> 00:07:45,881
البطاطا محروقه.
لَكنَّنا سَنصْبَحُ أغنياءَ، جيف , نعم  سيدي.

84
00:07:46,527 --> 00:07:50,315
حالما نوصل القطيعِ
إلى كلونديك، نحن سَنَكُونُ أغنياءَ.

85
00:07:50,407 --> 00:07:54,195
- هَلْ  ما زالوا يَبْحثونَ عني فوق على السطح؟
-  بالتأكيد.

86
00:07:55,567 --> 00:08:00,243
بارده.  وبهذه الأسعارِ
الا يضعون نار تحت القهوةِ؟

87
00:08:00,887 --> 00:08:02,923
تعال اجلس، إبني.

88
00:08:03,127 --> 00:08:06,802
- اين غذائك؟
- أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى غذاءِ تكفيني القهوه.

89
00:08:07,407 --> 00:08:09,557
نعم، حوالي 10 غالوناتِ في اليوم.

90
00:08:09,647 --> 00:08:11,956
اتمنى هناك الكثير مِنْ القهوه
 في دوسن.

91
00:08:12,047 --> 00:08:14,800
روب الكبير السن يقول لانستطيع الوصول إلى دوسن.

92
00:08:14,887 --> 00:08:17,447
يَقُولُ هناك جليد، وثلوج،،
وما أشبه ذلك.

93
00:08:17,927 --> 00:08:20,361
- يَعتقد بأننا مجانين.
- وانت ماذا تعتقد؟

94
00:08:20,447 --> 00:08:22,756
أعتقد نحن مجانين، أيضاً،
لَكننا سَنصْبَحُ أغنياءَ.

95
00:08:22,847 --> 00:08:26,996
ثمّ سَنَحْصلُ على تلك المزرعةِ في يوتا،
أنت وأنا، ونستقر.

96
00:08:27,807 --> 00:08:29,923
سكاج وي الكبير السن .

97
00:08:51,287 --> 00:08:53,084
الكل ذهِب ماعدانا.

98
00:08:53,167 --> 00:08:54,680
- اين ذهبوا
- ذهبوا.

99
00:08:55,567 --> 00:08:58,639
ذَهبوا على اليابسة.
أين تعتقد هم ذهبوا؟

100
00:08:58,727 --> 00:09:01,082
نحن في سكاج وي.
سكاج وي.

101
00:09:02,247 --> 00:09:05,603
انظر. أربعة صالوناتِ جديدةِ منذ الشهر الماضي.

102
00:09:06,207 --> 00:09:08,437
اين ذهب كل الاشخاص؟
تعال.

103
00:09:08,527 --> 00:09:10,483
 البلدة فارغة حقيقية.
تعال، الآن.

104
00:09:10,567 --> 00:09:12,922
- ناس لطيفين في سكاج وي.
- نعم، أَعرفُ.

105
00:09:13,087 --> 00:09:14,679
أربعة صالوناتِ جديدةِ.

106
00:09:15,487 --> 00:09:17,523
على الأقل أنا لَن أَذهبَ فارغ.

107
00:09:17,607 --> 00:09:20,804
إستعجلْ،
علي حمل الماشيه من هذا المركب

108
00:09:22,567 --> 00:09:25,639
،  هكذا نمت سكاج وي.
أعطِني تلك القنينةِ.

109
00:09:27,927 --> 00:09:31,886
-  لماذا تفعل ذلك؟
- على حساب  ماجي، وهذا السبب

110
00:09:31,967 --> 00:09:34,356
هيا لامزيد من الشرب.

111
00:09:34,447 --> 00:09:37,757
 انت خذ ذهبك 
لزوجتك في ولاية ميسوري هذا الوقتِ.

112
00:09:37,847 --> 00:09:39,997
هذه فكره واقعية.

113
00:09:42,607 --> 00:09:45,075
هذه  فاتورتك.
جِئتُ للحُصُول على ماشيتِي.

114
00:09:45,167 --> 00:09:47,999
أنا سَآخذ  500 $  اضافيه للقياده.

115
00:09:48,047 --> 00:09:50,925
قياده؟ أنت لا تقود  الماشيةَ.
الماشيه تقود نفسها

116
00:09:51,007 --> 00:09:53,237
- كان لابد لشخص ان يغذيهم
- ذلك ضمن الاتفاق.

117
00:09:53,327 --> 00:09:54,476
لَيسَ  هكذا.

118
00:09:54,567 --> 00:09:57,684
نحن لا نُريدُ أيّ حجّة 500 $د  
او لاتاخذ الماشيه

119
00:09:57,767 --> 00:09:59,127   
اولا ماعندي هذا المبلغ

120
00:09:59,207 --> 00:10:02,722  
ثانيا اسمع قصص عنك
 تخص الغش والسرقة 

121
00:10:02,807 --> 00:10:04,763
وثالثا. . .
إفتحْ البابَ، روب

122
00:10:04,847 --> 00:10:06,326
ساعدْني هنا، بن.

123
00:10:25,247 --> 00:10:26,566
حَسَناً.

124
00:10:28,047 --> 00:10:29,719
الآن من واجبَي. . .

125
00:10:29,807 --> 00:10:33,277
تنفيذ الحكم
الذي فَرض على هؤلاء الرجالِ. . .

126
00:10:33,407 --> 00:10:37,981
بنهمة القتل والسرقة
ضمن الأرضِ التي تحت سلطتي القضائيةِ.

127
00:10:38,527 --> 00:10:39,880
على أية حال. . .

128
00:10:40,327 --> 00:10:44,639
على كل
لااريد صراخ  أو هتاف لا مسوغ له . . .

129
00:10:44,727 --> 00:10:47,400
أَو كلام سكرانين عندما أَسْحبُ تلك العتلةِ. . .

130
00:10:47,487 --> 00:10:50,797
حتى لانسيء لكرامة هذه المناسبة.

131
00:11:00,327 --> 00:11:02,124
ماذا يجري هنا؟

132
00:11:02,647 --> 00:11:04,000
أنت، هناك.

133
00:11:04,487 --> 00:11:07,684
- خرج قليل منهم عن السيطرة. أَنا آسفُ.
- أنت  آسف؟

134
00:11:07,767 --> 00:11:10,679
أنت  اسات للقانونِ،
ذلك ما أنت عَمِلتَ.

135
00:11:10,767 --> 00:11:12,758
شعب سكاغواي
لا يحب منتهكي القانون

136
00:11:12,847 --> 00:11:15,202
وسيَعانونَ الكثير لإعادته .

137
00:11:15,287 --> 00:11:18,199
مشانق جديده وحبال جديدة،
 أ       13 خطوة صحيحةً ومناسبه. . .

138
00:11:18,287 --> 00:11:20,596
و تكاليف الخطوةِ
لَيسَ أقل مِنْ 12$ لكلّ منها. . .

139
00:11:20,687 --> 00:11:23,406
وأنت تقودُ  قطيع ماشيتك
خلال السكانِ.

140
00:11:23,487 --> 00:11:27,002
دمرت كُلّ شيءَ،
ذلك ما أنت عَمِلتَ. وتقول آسف.

141
00:11:27,087 --> 00:11:29,476
ذلك صحيحُ، أَنا آسفُ.
توقف.

142
00:11:29,847 --> 00:11:32,980
 لا تذهبُ إلى أيّ مكان.
هَلْ أَتخلّصُ منهم؟

143
00:11:33,047 --> 00:11:35,766
لا، اتركهم .
 سنحتفظ بهم حتى يوم الأحد.

144
00:11:35,847 --> 00:11:40,079
سّيد غانون، أنت تتشاجرِ مَعه.
وأنا من اطلق الابقار.

145
00:11:40,167 --> 00:11:44,160
لا تُخبرْني مع مَنْ أَتشاجرُ .
أنت يُفترض ان تكون في ميسسوري.

146
00:11:44,247 --> 00:11:47,796
حَسناً، أفلستُ في سياتل.
أعدهم الى السجنِ.

147
00:11:48,607 --> 00:11:50,484
اذهب معهم.

148
00:11:50,967 --> 00:11:55,677
- ماذا عن هذا الرجلِ؟ هو بخير.
- هو لَيس بخيرَ. لقد رتبت شَنْقه.

149
00:11:56,687 --> 00:12:00,965
حَسَناً، انْزلُ وتكلّمُ ،
ولو انه لايفيدك.

150
00:12:01,367 --> 00:12:03,244
انها حالة واضحة من السلوك غير المنضبط . .

151
00:12:03,327 --> 00:12:05,636
مع محاولة لقتل
نصف شعب سكاج واي 

152
00:12:05,727 --> 00:12:08,605
هو أكثر مِنْ ذلك.
هو مطلوبُ بتهمة القتل في سياتل.

153
00:12:08,687 --> 00:12:11,838
سياتل ستنتظر.
لتنفيذ الشنق

154
00:12:11,927 --> 00:12:14,760
على أية حال، أنا سَأُضيفُ تلك التهمةِ
واحاكمُه لكلتا الجرائم.

155
00:12:14,847 --> 00:12:17,839
اوافق على إعادته.
وأنا سَآخذُ شريكَه على طول، أيضاً.

156
00:12:17,927 --> 00:12:20,441
 لا أحدَ. ستاخذ إخرجْ.

157
00:12:24,007 --> 00:12:26,123
خُذْ بندقيته وإسجنه.

158
00:12:28,487 --> 00:12:30,478
هَلْ  تفكر في استخدام ذلك؟

159
00:12:30,967 --> 00:12:33,845
لا، أنا كنت فقط أُري نائبك
أين يَجِده.

160
00:12:35,767 --> 00:12:39,316
بدات أَميل لك.
سَأَشْنقك، لكني أَحبك.

161
00:12:39,407 --> 00:12:42,960
شكراً جزيلاً.
إسجنه.

162
00:12:43,567 --> 00:12:44,886
شكراً لك.

163
00:12:49,607 --> 00:12:53,680
- أليس بالإمكان أن تَبتعدَ عن المشاكلِ؟
- بالتأكيد لا يبدو مثل ذلك، ؟

164
00:13:01,407 --> 00:13:02,840
رفيق  لَك.

165
00:13:06,367 --> 00:13:08,483
هذا دكتور فالون
أفضل دكتور  في سكاج وي.

166
00:13:08,567 --> 00:13:12,560
نعم، لأني الطبيبُ الوحيدُ
في سكاج وي. لذا أَنا أفضل واحد.

167
00:13:13,127 --> 00:13:17,200
<i> هل تسأل مسيو غانون 
للنظر في حالتي بسرعة؟؟ </i>

168
00:13:17,287 --> 00:13:21,075
أنا لا أَريد ان ازعجه.
 هل يمكنك انقاذ يد جيجي.

169
00:13:21,167 --> 00:13:24,045
لكن العظامَ سُحِقتْ.
لاطريق الا البتر.

170
00:13:24,127 --> 00:13:27,085
رُبَّمَا، لَكنَّها
 لاعبة بيانو جيده.

171
00:13:27,367 --> 00:13:30,882
هَلْ لَدَيْكَ مانع؟
لا، لا على الإطلاق. إجعلْ نفسك في البيت.

172
00:13:30,967 --> 00:13:35,199
المهنة الطبية،
 صعبُه جداً في ألاسكا.

173
00:13:35,407 --> 00:13:39,195
- لماذا جِئتَ هنا؟
- لأني  ذاهِب إلى فينا.

174
00:13:44,167 --> 00:13:46,886
هكلبيري، سَكبتَ شوربتَي.

175
00:13:46,967 --> 00:13:50,004
، ريني،انا اسمي نيوبيري
فرانك نيوبيري.

176
00:13:50,087 --> 00:13:54,126
اولد بيري ، نيو بيري،
أنت هكلبيري وهو  اسم لطيف.

177
00:13:55,887 --> 00:13:57,878
إنه لأمر حَسنُ انك ما زِلتَ حيَّ.

178
00:13:57,967 --> 00:14:00,640
بابا، هذه  الشوربه.

179
00:14:01,007 --> 00:14:03,885
أنت رجلَ الأبقارِ.
ذلك صحيحُ.

180
00:14:03,967 --> 00:14:05,446
أعتقد أَحبُك.

181
00:14:06,927 --> 00:14:08,998
حَسناً، أعتقد انا احبك، أيضاً.

182
00:14:09,007 --> 00:14:11,840
أنت ستفضلني كثيرا
عندما تسمع بأنيّ أغني.

183
00:14:13,647 --> 00:14:15,922
<i> لَكنَّك قَدْ لا تَسْمعُني أَغنّي
إذا شْنقونَك. </i>

184
00:14:16,007 --> 00:14:17,360
لا، من المحتمل لا.

185
00:14:18,287 --> 00:14:19,800
ذلك سيئُ جداً.

186
00:14:20,807 --> 00:14:25,164
- بّابا، الشوربه.
- شوربة، شوربة. دائماً  يَجِبُ أَنْ آكلَ.

187
00:14:26,807 --> 00:14:28,684
وأنت  يَجِبُ أنْ لاتقرأَ عندما تاكل.

188
00:14:28,767 --> 00:14:31,839
هو سيئُ للمعدةِ، صحيح؟
نعم.

189
00:14:31,927 --> 00:14:34,395
، لماذا لا تأْخذ مقعدي، دكتور

190
00:14:34,487 --> 00:14:37,160
السّيد غانون يُريدُك في المحكمةِ
ليسَمْع محاكمتِكَ.

191
00:14:37,247 --> 00:14:40,523
ذلك حسناً.  دكتور.
أنا سَأَذْهبُ .

192
00:14:40,687 --> 00:14:43,201
الآن، اسْمعُ؟
أنت لا تقرأُ بينما تأْكلُ.

193
00:14:45,167 --> 00:14:46,282
شكراً لك.

194
00:14:52,167 --> 00:14:55,762
- هنا حيث أَغنّي. الَيسَ رائعَ؟
- هو حقا لطيفُ.

195
00:14:55,847 --> 00:14:57,519
المحكمة هنا، أيضاً.

196
00:14:58,567 --> 00:15:00,080
- روب!
- أَنا امامك!

197
00:15:01,407 --> 00:15:04,001
- إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك.
- من المخزي عليك.

198
00:15:04,087 --> 00:15:07,602
- ذلك؟  طعمه فظيعَ.
- مياه غازية؟

199
00:15:11,047 --> 00:15:14,676
- ماذا عْملُت؟
- سَكبتَ نِصْف غبارَ أونصةِ ذهب.

200
00:15:14,767 --> 00:15:16,917
ذلك سَيُكلّفُك  قبلة، طفلتي .

201
00:15:18,007 --> 00:15:20,077
انظر، أنت جديد  هنا.

202
00:15:21,127 --> 00:15:22,765
لا تفعلُ ذلك ثانيةً.

203
00:15:24,687 --> 00:15:26,882
ايها النائب. انت مطلوب في المحكمةِ.

204
00:15:27,607 --> 00:15:29,199
إجلبْ السجينَ.

205
00:15:30,287 --> 00:15:32,562
احذر. انه يَلْعبُ بخشونه.

206
00:15:32,687 --> 00:15:34,882
 انا لاحظتُ.ذلك  مَنْ هو؟

207
00:15:35,087 --> 00:15:37,840
- هو القانونُ في سكاج وي
-  أَرى ذلك.

208
00:15:39,247 --> 00:15:40,680
إجلبْ مطرقتَي.

209
00:15:45,527 --> 00:15:48,166
إنهضْ. أنزع  قبعتكَ .

210
00:15:52,247 --> 00:15:53,441
إتركْ هذا.

211
00:15:55,327 --> 00:15:59,036
المحكمة في حالة إنعقاد.
الكل يسكت او يذهب خارجا.

212
00:16:00,407 --> 00:16:04,002
قضايا سياتل أولاً.
اين قائدِ المركبِ؟

213
00:16:04,087 --> 00:16:05,645
تريدُني ان اجلبه؟

214
00:16:05,727 --> 00:16:06,921
لا، لا يهم.

215
00:16:09,567 --> 00:16:11,239
مَنْ قتلت؟

216
00:16:11,727 --> 00:16:13,479
رجلان.
لِماذا؟

217
00:16:14,687 --> 00:16:18,839
هم كَانوا يَقودونَ قطيع ماشيتي
وارادو العوده.

218
00:16:18,927 --> 00:16:20,565
لذا ضَربتهم؟

219
00:16:20,967 --> 00:16:24,721
ولكن من حق الرجل ان يرحل

220
00:16:24,807 --> 00:16:28,846
حتى لو كان يقود ماشيتك،
ذلك لَنْ يَعطيك أي سببَ لقتله.

221
00:16:28,927 --> 00:16:31,760
<i> إذا يُريدُ العَودة، هو يُمْكِنُ أَنْ يَعُودَ. </i>

222
00:16:32,367 --> 00:16:36,246
إعتقدتُ بأنّهم سيعودون 
وياخذوا ماشيتَي مَعهم.

223
00:16:38,767 --> 00:16:40,439
تلك نقطة سناخذها بالاعتبار.

224
00:16:41,367 --> 00:16:42,595
بالطبع. . .

225
00:16:44,407 --> 00:16:47,046
أنت ضْربتهم في الظهرِ.

226
00:16:49,047 --> 00:16:52,164
أنت لا تبدو 
  كرجل يضرب في الظهرِ.

227
00:16:52,367 --> 00:16:54,597
اشرب. أنت بريء.

228
00:17:04,447 --> 00:17:06,165
الآن، فيما يخص الماشية.

229
00:17:06,567 --> 00:17:09,206
أنا أخبرتك عن ألابقارَ. . .
اغلق موضوعها، روب.

230
00:17:10,407 --> 00:17:12,557
كَمْ تَعتقدُ
قيمتهم

231
00:17:12,647 --> 00:17:14,717
ذلك سيتوضح عندما أَبِيعُهم.

232
00:17:15,967 --> 00:17:17,400
أنت لَنْ تَبِيعَهم.

233
00:17:17,487 --> 00:17:20,160
المحكمةِ إستولت عليهم 
بدلاً عَنْ غرامتكَ. . .

234
00:17:20,247 --> 00:17:22,841
لانك
متهم بتَعكير صفو السلام. . .

235
00:17:22,927 --> 00:17:27,079
والى قتل ما يقرب من 50 شخصا،
وتعطيل إلاجراءات القانونيه

236
00:17:28,167 --> 00:17:29,395
تناولْ  اشرب.

237
00:17:37,287 --> 00:17:39,800
رفعت الجلسه .

238
00:17:51,287 --> 00:17:54,484
- هل أنت راضيه؟
- لماذا اخذت ماشيته؟

239
00:17:54,567 --> 00:17:58,640
لأن أريدها.
 اليس ذلك سبب مقنع

240
00:18:03,567 --> 00:18:04,920
أعطِني مسدسه.

241
00:18:08,287 --> 00:18:11,723
- هَلْ ابقى واقفا هنا؟
- ذلك هو القانونُ.

242
00:18:12,447 --> 00:18:14,324
نعم، لكن ذلك قطيعُ ماشيتنا.

243
00:18:14,407 --> 00:18:17,762
- اعطيني المسدس.
- لا، لَيسَ مَعه.

244
00:18:23,567 --> 00:18:25,398
هذا مسدسك، سيد.

245
00:18:34,447 --> 00:18:35,880
أَنا سعيدُه انهم لَمْ يشنقوك.

246
00:18:35,967 --> 00:18:38,003
- الآن  يمكِنُ أَنْ تسْمعَني أَغني.
- في وقت آخر.

247
00:18:38,087 --> 00:18:41,397
لا، سَأَغني الآن.
لا  في، وقت آخر.

248
00:18:42,287 --> 00:18:44,403
أنت لَسْتَ لطيف جداً.

249
00:18:48,527 --> 00:18:50,518
كان لا بُدَّ أنْ تعطي نفسك راحهَ.

250
00:18:50,607 --> 00:18:52,563
-  قليلاً.

251
00:18:54,487 --> 00:18:55,920
سَأَحبّك.

252
00:18:56,527 --> 00:18:59,325
دعونا  نَتناولُ  شراب. أخبرْ ستيف ان يعزف.

253
00:18:59,647 --> 00:19:01,365
شكراً لك، وجه النمش.

254
00:19:01,887 --> 00:19:03,923
لَستُ وجه نمش.

255
00:19:08,367 --> 00:19:11,040
الآن انت خذلتها،
ماذا  سَتَعمَلُ؟

256
00:19:11,127 --> 00:19:15,120
تقريباً أيّ شئ.
أنا قَدْ أُحاولُ مع عملك.

257
00:19:15,927 --> 00:19:17,645
تبدو محاولة ضعيفه.

258
00:19:21,527 --> 00:19:25,156
أنا احتاج نائب بـ 10$ في اليوم،.

259
00:19:26,207 --> 00:19:29,165
أنا لاارغب بأَالعْملَ معك،
سّيد غانون.

260
00:19:29,247 --> 00:19:32,125
معتد بنفسك.
تعال وشاهدْني عندما تُصبحُ جائعَ.

261
00:19:32,207 --> 00:19:34,675
أعذرْني،
لكن رُبَّمَا نحن لَنْ نُصبحَ جياع.

262
00:19:34,807 --> 00:19:38,436
 نحن سَنَستمرُّ حتى نصل يوكون
وسنطالب بحقنا.

263
00:19:38,567 --> 00:19:40,125
متى سَتغادرون؟

264
00:19:40,207 --> 00:19:42,926
نعتقد صباح الغد.

265
00:19:43,007 --> 00:19:45,282
ذلك، إذا مازالت عِنْدَنا خيولُنا.

266
00:19:46,007 --> 00:19:50,637
الحكومة لاتهتمْ بالخيولِ،
لَكنَّها تهتَمُّ بما في جبيك.

267
00:19:50,967 --> 00:19:53,800
- عندك واحد؟
- ما مقدار مالدينا؟

268
00:19:53,887 --> 00:19:57,118
50$  ما يقرب من.
بما يكفي لشِراء الطحينِ، وملح، وقهوة. . .

269
00:19:57,207 --> 00:19:59,562
ملاعقْ ومقلاة. نحن يُمْكِنُ أَنْ نعمل ريجيم.

270
00:20:00,527 --> 00:20:04,042
- غير كاف.
- أنت تدعنا نقلق حول ذلك.

271
00:20:04,207 --> 00:20:07,517
ذلك ما تستطيعُ اخذه
على هذا الخط 

272
00:20:07,607 --> 00:20:10,246
أَيّ خَطّ ؟
الخَطّ الكندي.

273
00:20:10,447 --> 00:20:13,200
تَحتاجُ 100 باونَ مِنْ الغذاءِ
لعُبُور الخطّ.

274
00:20:13,287 --> 00:20:15,164
تعال، أنا سَأُريك.

275
00:20:19,127 --> 00:20:22,642
- أُريدُ الغِنَاء لَك.
- أنت جميله حقيقي.

276
00:20:24,087 --> 00:20:25,600
لاتيكو، متى سنغادر؟

277
00:20:25,687 --> 00:20:27,803
اللّيلة. نحن جاهزونُ للذِهاب.

278
00:20:27,887 --> 00:20:30,606
داكوتا هنا،
هو سَيَقودُ عربتك غداً.

279
00:20:42,047 --> 00:20:43,196
أنا لَنْ أَحتاجَه.

280
00:20:43,287 --> 00:20:47,166
- ، هو أفضل سائقِ في البلادِ.
- قُلتُ بأنّني لَنْ أَحتاجَه.

281
00:20:52,927 --> 00:20:54,406
 مئة باوند. ذلك جيدُ.

282
00:20:54,487 --> 00:20:57,047
ضِعْه بجانب الحائطِ.
وسناخذه في الصباحِ.

283
00:20:57,127 --> 00:20:58,446
إفترضْ شخص ما سْرقُه.

284
00:20:58,527 --> 00:21:01,644
لا أحد يَسْرقُ في سكاج وي
احب ان اخبرك

285
00:21:01,847 --> 00:21:03,121
الرجل القادم.

286
00:21:07,287 --> 00:21:09,676
أ  85  باون. تحتاج 15 باونَ اخرى .

287
00:21:09,767 --> 00:21:12,839
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَكتفي في 85 باونِ.
أنا لا آكلُ كثير، .

288
00:21:12,927 --> 00:21:14,724
أنت سَتأْكلُ. عندما تعمل. . .

289
00:21:14,807 --> 00:21:18,561
أنت سَتاكل عندما تطلق النار وتقتل وتسْرق
شخص آخر .

290
00:21:18,647 --> 00:21:21,036
اَدْخلُ الآن هناك
واشتري 15 اخرى غذاءِ.

291
00:21:21,127 --> 00:21:23,561
لكن، سّيد غانون،
اشتغلت  شهرين لجمع هذه المادةِ.

292
00:21:23,647 --> 00:21:25,285
نفذ مااقول.

293
00:21:26,927 --> 00:21:29,760
- هَلْ تلك  قاعدة حكومية؟
- تلك قاعدتي.

294
00:21:30,007 --> 00:21:32,202
- تبيع الغذاءَ.
- بالنقدِ فقط.

295
00:21:32,927 --> 00:21:34,645
هناك هي،  الحدود.

296
00:21:34,727 --> 00:21:38,561
كُلّ التلال في الجانب الآخر 
هي اراضي كنديه.

297
00:21:40,207 --> 00:21:43,992
- هَلْ سياخذون كل هذا  ويطرحونه؟
- حَسناً، ونحن كذلك؟

298
00:21:44,887 --> 00:21:46,445
اعتقد ذلك.

299
00:21:58,647 --> 00:22:02,162
أخبرتُك أنا قَدْ أَحتاجُ  الى صديق.
أَنا ذاهبهُ إلى دوسن.

300
00:22:02,247 --> 00:22:04,397
 تَحتاجُين 100 باونُ مِنْ الغذاءِ.

301
00:22:04,567 --> 00:22:06,444
أَحْملُ بضعة ألاف.

302
00:22:06,527 --> 00:22:08,882
ذلك كله لي، والبقية تاتي
في الصباحِ.

303
00:22:09,267 --> 00:22:12,242
إذا وافقت ان توصلني.

304
00:22:12,847 --> 00:22:16,442
سا دَفْع لكِ 100 مِنْ الغذاءِ،
و 100 لبن.

305
00:22:16,967 --> 00:22:18,923
أنت فقط إستأجرتَ  سائق.

306
00:22:21,967 --> 00:22:24,197
جو، لقد حان الوقت الإغلاق.

307
00:22:24,847 --> 00:22:26,280
أَنا آسفُه.

308
00:22:27,127 --> 00:22:28,924
حبيبتي، ذلك لم يكن حادثَ.

309
00:22:29,007 --> 00:22:31,965
هي سَتَعطيك 200 باونَ مِنْ الغذاءِ
لتقود عربتها

310
00:22:32,047 --> 00:22:33,275
ذلك ماقالتْ.

311
00:22:33,367 --> 00:22:35,835
- من اين تَحْصلُ على كُلّ هذا المالِ؟
- لا أَعْرفُ.

312
00:22:35,927 --> 00:22:38,646
- روب، مَنْ هذه الإمرأةِ؟
- أَيّ أمراة؟

313
00:22:38,727 --> 00:22:40,797
هذه الإمرأةِ التي إستأجرتْ جيف. مَنْ هي؟

314
00:22:40,887 --> 00:22:43,401
مَنْ هي؟ أنت تَجْلسُ على أثاثِها.

315
00:22:43,487 --> 00:22:47,878
تَمتلكُ هذا المكانِ. قلعة سكاج وي.
الم ترى ذلك على البابِ؟

316
00:22:47,967 --> 00:22:50,276
كاستل. ذلك  اسم مضحك
لإمرأة.

317
00:22:50,367 --> 00:22:51,720
اسمها روندا.

318
00:22:51,807 --> 00:22:55,163
لَكنَّك من ألافضلَ تَدْعوها "الآنسة كاستل "
خلال عملك معها.

319
00:22:55,247 --> 00:22:56,839
تعال، روب. حرّكْ أقدامَكَ.

320
00:22:56,927 --> 00:23:00,078
 لااستطيع  استعمال مِرْفَقَي.
ليس هناك غبار في ظهري.

321
00:23:00,407 --> 00:23:02,841
إذا كان هناك، أنا لا أَزيله على أية حال.

322
00:23:03,207 --> 00:23:06,722
السيده كاستل، هل ستفتح مكان
اخر في دوسن؟

323
00:23:06,807 --> 00:23:09,082
هكذا ستحَصل على شغلِ.

324
00:23:09,527 --> 00:23:12,200
- هي نوع أشبهِ منك.
- أنا نوع مثلها.

325
00:23:12,567 --> 00:23:14,080
إغْلقنا المحل رجال.

326
00:23:14,527 --> 00:23:16,643
الباب الأمامي مغلق. إستعملْوا الجانبيَ.

327
00:23:23,967 --> 00:23:26,959
- وجدت ُشيء، حلوتي؟
- درجة عالية حقيقية اللّيلة.

328
00:23:27,047 --> 00:23:29,277
هَلْ كان جوز أَو صنوبر أصفر؟

329
00:23:29,567 --> 00:23:30,920
إنظرْ إلى ذلك.

330
00:23:32,207 --> 00:23:34,960
تَقْصدُ ين ذلك الذهبِ ياتي من هناك؟

331
00:23:35,367 --> 00:23:38,484
لااعتقد بأنّها َ تغني في ذلك الصالونِ
طوال اللّيل بدون مقابل.

332
00:23:38,567 --> 00:23:41,718
حَصلتْ ريني على تنازلِ نشارةَ الخشب.
هي تَعمَلُ جيّد جداً.

333
00:23:41,807 --> 00:23:43,957
- هَلْ تريد المُحَاوَلَه؟
- اكيد. ماذا ساعمل ؟

334
00:23:44,047 --> 00:23:46,163
- اجْلسُ.
- حَسَناً.

335
00:23:48,047 --> 00:23:50,117
- الآن َضع ماءاً عليه.
- اضعَ ماءاً عليه.

336
00:23:50,207 --> 00:23:52,562
- لا، ليس هكذا.
- ماء أكثر من اللازم؟

337
00:23:52,647 --> 00:23:53,921
انظر. هنا.

338
00:23:54,487 --> 00:23:55,522
هذا الطريقِ.

339
00:23:55,607 --> 00:23:59,202
هذه عمليه تطول لساعتين.
أنتم رجال من الافضّل أن تنامونَ.

340
00:23:59,287 --> 00:24:00,925
ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة.

341
00:24:01,007 --> 00:24:02,326
ذلك الطريقُ.

342
00:24:02,407 --> 00:24:03,999
- هَلْ ذلك الماءِ كافيِ؟
- نعم.

343
00:24:04,087 --> 00:24:05,679
حَسَناً، .

344
00:24:05,767 --> 00:24:09,203
<i> - هناك. . . لا، لايوجد.
- حاول ثانيةً. </i>

345
00:24:09,447 --> 00:24:12,40 . .
- هَلْ أنت حقاً ستذهب إلى دوسن؟

346
00:24:13,527 --> 00:24:15,085
مَع تلك الإمرأةِ؟

347
00:24:15,247 --> 00:24:16,760
الآنسة كاستل؟ نعم.

348
00:24:18,047 --> 00:24:19,480
هل ْتحبها؟

349
00:24:20,007 --> 00:24:21,679
هي  إمرأة لطيفه.

350
00:24:22,087 --> 00:24:23,725
لا، فَقدته ثانية.

351
00:24:23,807 --> 00:24:26,367
 من الأفضل أن تأْخذيه
أَو أنا سَأَفْقدُك عملكَ الليلي.

352
00:24:26,447 --> 00:24:28,165
يوجد الكثير.

353
00:24:30,167 --> 00:24:31,600
المِرْفَق .

354
00:24:31,967 --> 00:24:35,596
- هناك أشياء أسوأ مِنْ دَفْع المِرْفَقِ.
- نعم،اعتقد ذلك.

355
00:24:36,447 --> 00:24:38,802
تَعْرفُ، أنت وسيم جداً.

356
00:24:39,167 --> 00:24:41,681
- أَحب الرجلَ الطويلَ مَع. . .
- انظري إلى هذا.

357
00:24:41,767 --> 00:24:44,520
- هنا بَعْض منه. أعطِني الكيس.
- هنا.

358
00:24:45,847 --> 00:24:47,838
هناك الكثير مِنْ الذهبِ هناك.

359
00:24:47,927 --> 00:24:50,395
نعم بها الكثير مِنْ الذهبِ


360
00:24:50,487 --> 00:24:52,603
- لقد أُرسلُت بابا إلى فينا. . .

361
00:24:52,687 --> 00:24:55,679
- لدِراسَة امرلض المعدةِ.
- لا يمكن العثور على أي مرض في ألاسكا؟

362
00:24:56,007 --> 00:24:58,885
 أنت تَسْخرُ مِني.
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ.

363
00:24:59,047 --> 00:25:01,515
الغسْل كثيراً مُتعِبِ،
في عملك هذا. . .

364
00:25:01,607 --> 00:25:04,440
لذا أنت  ترسلينَ شخص  إلى فينا
لدِراسَة المعدةِ.

365
00:25:04,527 --> 00:25:06,518
بابا لا يَستطيعُ غسْل الذهبِ.

366
00:25:06,807 --> 00:25:09,640
أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدُ الناسَ
عندما يَحتاجونَ إلى مساعدةً.

367
00:25:09,727 --> 00:25:11,001
لِماذا؟

368
00:25:11,487 --> 00:25:13,796
- أليس كذلك؟
- أَنا اعتني بنفسي.

369
00:25:14,167 --> 00:25:17,204
عندما تكبرين،
 سَتَجِدُين ان ذلك هو الطريقُ الوحيدُ.

370
00:25:17,487 --> 00:25:18,681
ليلة سعيدة.

371
00:25:19,647 --> 00:25:21,444
أَنا كبيرة  الآن!

372
00:25:30,807 --> 00:25:33,321
إنّ خيولَ العربه جاهزة،
انسة كاستل

373
00:25:34,167 --> 00:25:36,886
- مَنْ هؤلاء الزملاءِ؟
- سواق. إستأجرتهم.

374
00:25:37,047 --> 00:25:40,562
هذه سفرتُكِ الأولى إلى دوسن.
هم يَعرفونَ الطريق.

375
00:25:40,727 --> 00:25:44,003
أَنا اعرف طريقي، وأنا ساقوم  بالعمل.

376
00:25:45,967 --> 00:25:47,195
كذلك انا.

377
00:25:51,727 --> 00:25:55,003
حَسَناً، دعينا نحرّكُهم .
حسنا، حركهم

378
00:25:55,167 --> 00:26:00,796
بنت روندا،
أعتقد أنا كان يَجِبُ أنْ أُشنق ذلك الرجلِ.

379
00:26:17,567 --> 00:26:20,161
انتظر  دقيقة،
لايمكن ان تترك  روب كبير السن في سكاج وي.

380
00:26:20,247 --> 00:26:22,841
لماذا أنت عنزة قديمة.
 من اين ستحصل على متاعك 

381
00:26:22,927 --> 00:26:24,679
مِنْ حبيبِتي.

382
00:26:25,887 --> 00:26:27,684
واصلْي دَفْع المِرْفَقِ.

383
00:26:27,767 --> 00:26:30,679
- كُنْ حذراً ومع السّلامة.
- مع السّلامة، وجه النمش.

384
00:26:30,767 --> 00:26:33,645
لَستُ  وجه نمش!  أَنا  إمرأة.

385
00:26:36,047 --> 00:26:38,766
واللحمِ يباع ب 5$  باون
في دوسن.

386
00:26:39,647 --> 00:26:41,365
  شيء مؤسفُ.

387
00:26:42,847 --> 00:26:43,996
تعال.

388
00:27:25,487 --> 00:27:26,715
هيا

389
00:27:57,127 --> 00:27:59,436
مرحباً، سّيدة كينغمان.
اين  الشرطي ؟

390
00:27:59,527 --> 00:28:02,041
فوق على نهرِ بيلي.
هناك مشكلة مَع جلكاتس

391
00:28:02,127 --> 00:28:06,803
بلغيه تحياتي عندما يرجع.
مرحباً، سكوكوم. أنت كبرت حقيقي.

392
00:28:07,687 --> 00:28:09,405
إنهضْ، ولد. مع السلامة.

393
00:28:14,167 --> 00:28:16,237
أصبحَ  شغله قاسي  ذلك الشرطي.

394
00:28:16,327 --> 00:28:20,002
يَقُومُ بدوريَّة على 20,000 ميلَ مربّعَ
لايرى سوى التلال .

395
00:28:20,087 --> 00:28:23,079
احيانا لايرجع للبيت لمدة 
ثلاثة شهورِ. . .

396
00:28:23,167 --> 00:28:25,123
يسافر  في تلك البلادِ البعيدةِ.

397
00:28:49,727 --> 00:28:51,206
أنت تسلك الطريقَ الخاطئَ، جيف.

398
00:28:51,287 --> 00:28:53,562
الطريق الصحيح للأمام.
أَعْرفُ.

399
00:29:07,567 --> 00:29:08,841
تعال.

400
00:29:09,687 --> 00:29:11,405
تعال هُنا.

401
00:29:15,527 --> 00:29:17,961
انت فقدت الطريق.
يجب ان نذهب الى ألاعلى.

402
00:29:18,047 --> 00:29:20,800
نحن سَنُخيم
هنا في هذا الوادي.

403
00:29:20,887 --> 00:29:23,321
نخيم
وبعد 3 ساعات على المغيب.

404
00:29:23,407 --> 00:29:26,046
اتوقع سنصل 
 إلى دوسن؟ الخريف القادم؟

405
00:29:26,127 --> 00:29:28,880
السائق غير ماهر .
 هو سَيَتعلّمُ.

406
00:29:28,967 --> 00:29:31,003
أنا لا أُريدُ مُجَادَلَة،

407
00:29:31,087 --> 00:29:34,921
نحن لَنْ نُجادلَ.
نحن سنخيم هنا.

408
00:29:36,247 --> 00:29:38,158
اذهب  الآن واجلب الخيولِ.

409
00:30:44,087 --> 00:30:48,239
"هذا يُسبّبُ إلتهاب
الغشاءِ المخاطيِ للمعدةِ. . .

410
00:30:48,447 --> 00:30:51,564
"إفراز كميةِ مفرطةِ
مخاطيِه. . .

411
00:30:51,647 --> 00:30:54,207
"وتعديل العصارة المعويةِ."

412
00:30:54,407 --> 00:30:58,525
- هَلْ تلك قرحةِ؟
- إلتهاب معوي. تَاتي القرحةُ لاحقاً.

413
00:30:59,167 --> 00:31:02,477
تَعْرفُين 
هناك من يستمتع بالقرحه. . .

414
00:31:02,567 --> 00:31:04,762
على صفحةِ 425؟

415
00:31:07,927 --> 00:31:09,155
ما ذلك؟

416
00:31:10,007 --> 00:31:13,795
- ألا تسمعَ؟
-  أَناْ  أَسْمعُ؟ صوت أبقار.

417
00:31:16,047 --> 00:31:19,801
- هَلْ تَعْرفينُ ان الابقار لَها أربعة معدةِ؟
- أسكت، بابا.

418
00:32:14,287 --> 00:32:15,959
حَسَناً، دعنا نذهبُ

419
00:32:27,047 --> 00:32:29,003
اخيرا حظَّنا كَانَ جيد جداً .

420
00:32:29,087 --> 00:32:31,999
تحركوا للامامَ.
أنا سَأَهْبطُ وأَنْظرُ.

421
00:32:45,047 --> 00:32:46,765
توقفْ هناك.

422
00:32:46,847 --> 00:32:47,916
جيف

423
00:32:49,887 --> 00:32:51,923
لقد أخبروا السّيد غانون عن الأبقارِ.

424
00:32:52,007 --> 00:32:54,521
- كَيفَ عرفتَ بأنني هنا؟
- رَأيتُك في الحظيرةِ.

425
00:32:54,607 --> 00:32:57,360
- السّيد غانون مجنونُ جداً.
- نعم، أنا أَفهمَ ذلك.

426
00:32:57,767 --> 00:33:00,600
أخبرْي بن وروب
يقودوا الماشيةِ عبر الحدودِ. . .

427
00:33:00,687 --> 00:33:04,943
- ثمّ عُودُي الى البلدةِ سريعا.
- حَسَناً.

428
00:33:24,487 --> 00:33:27,081
اسرع.  
غانون  يتبعكم .

429
00:34:01,167 --> 00:34:05,206
-  ُ تُريدُ،شيء سّيد غانون؟
- نعم، في الغالب أُريدُك.

430
00:34:05,647 --> 00:34:08,764
وأيضاً أُريدُ ذلك القطيعِ.
فهو ملكيةُ حكوميةُ.

431
00:34:08,847 --> 00:34:12,237
- أَنا آسفُ. عَكستُ قرارَكَ.
- أين هو؟

432
00:34:12,327 --> 00:34:15,080
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَراه؟
- لا، وانت؟

433
00:34:15,167 --> 00:34:18,443
ماذا تتوقع  تتكلم معه حتى الموتِ
إتبعني

434
00:35:18,607 --> 00:35:20,325
فقدنا ثلاثة؟

435
00:35:20,407 --> 00:35:24,241
في المرة القادمة اتبعني لتعيش اطول.


436
00:35:35,927 --> 00:35:39,158
توقف هنا.
خمس قفزات أخرى، ونحن سنحصل عليه.

437
00:35:39,247 --> 00:35:40,805
 متأكّد ؟

438
00:35:40,927 --> 00:35:43,566
هذا نهايةَ
أراضِي  السلطة القضائيةِ.

439
00:35:43,647 --> 00:35:45,842
أنا لَنْ أُخطّطَ لإحتلالِ كندا.

440
00:35:47,247 --> 00:35:50,159
جيف، إختباتَ هناك؟

441
00:35:50,487 --> 00:35:51,715
ذلك صحيحُ.

442
00:35:53,047 --> 00:35:54,639
ذلك ما إعتقدتُ.

443
00:35:55,007 --> 00:35:57,282
تنتظر للقبض علينا عندما نعْبرُ الخطّ؟

444
00:35:57,367 --> 00:35:59,642
نعم، تبدو فكرة جيدة.

445
00:36:00,727 --> 00:36:02,877
ما زلت تريدُ تلك القفزاتِ الخمس؟

446
00:36:03,687 --> 00:36:07,362
سفرةً مريحةً!
أنا سَأَشنقك عندما تَرْجعُ!

447
00:36:07,727 --> 00:36:11,276
ماالذي يَجْعلُك تَعتقدُ أَني ارجع؟


448
00:36:11,367 --> 00:36:14,757
عندما يحل الشتاء،
يَرْجعُ كُلّ شخصُ الى سكاج وي

449
00:36:14,847 --> 00:36:16,917
هو المخرجُ الوحيدُ.

450
00:36:35,487 --> 00:36:38,938
نحن سَنَنتظرُ هنا 
 سيوافينا هنا .

451
00:36:39,567 --> 00:36:43,037
كيف وجدتينا ,  وعرفت اننا 
اخذنا الماشية؟ هَلْ رَأيتيَنا؟

452
00:36:43,127 --> 00:36:46,802
نعم، لكن أولاً سَمعتُ الجرسَ.
الجرس الصَغير  على سرجِ جيف.

453
00:36:46,887 --> 00:36:49,799
هو لايركب بدونه

454
00:36:50,287 --> 00:36:52,755
- أنا اعطيتُه إليه،.
- أنت اعطيته؟ لِماذا؟

455
00:36:53,247 --> 00:36:55,920
قبل سنتين،
نحن كُنا في المكسيك. . .

456
00:36:56,007 --> 00:37:00,046
وأنا إشتريتُ هذا الجرسِ لبيتِنا.
كنا نريد شراء بيت في يوتا.

457
00:37:00,127 --> 00:37:03,324
كنا سنعلقه
 على البابِ الأماميِ، من الداخل. . .

458
00:37:03,407 --> 00:37:06,877
لِكي عندما نفتحُ البابَ،
يُجلجلُ الجرس ؟

459
00:37:07,607 --> 00:37:09,837
 أنا أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ
متى أصدقائي يَاتون . . .

460
00:37:09,927 --> 00:37:12,077
لكي احضر القهوةِ.

461
00:37:12,167 --> 00:37:14,283
لكن ذلك  الجرس صَغير جداً.

462
00:37:14,607 --> 00:37:16,962
البيت ايضا صَغير جداً.

463
00:37:18,847 --> 00:37:21,441
إعتقد بأني أخبرتك ان تعودي
إلى سكاح وي.

464
00:37:21,527 --> 00:37:24,121
 لكن بن أخبرَني أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْقى.

465
00:37:24,207 --> 00:37:26,880
اعتقد من الأفضل أن نَحرّكَ
 الماشيه .

466
00:37:27,967 --> 00:37:28,956
هيا

467
00:37:37,087 --> 00:37:40,875
أَرى ان بن أعطاك الكثير مِنْ
المعلومات. هَلْ هو أخبرَك عن أولئك؟

468
00:37:40,967 --> 00:37:42,161
- الذئاب؟
- نعم.

469
00:37:42,247 --> 00:37:45,364
- أَعْرفُ عنهم.  الكثير مِنْ الأشياءِ.
- أَرى.

470
00:37:46,087 --> 00:37:47,315
أنت سَتصْبَحُين  مصدر إزعاج.

471
00:37:47,407 --> 00:37:49,796
أنا ماذا سافعل بك
عندما نَصِلُ إلى دوسن؟

472
00:37:49,887 --> 00:37:52,447
أنت ليس من الضروري أن تَعمَلُ أيّ شئُ
عندما نَصِلُ إلى دوسن.

473
00:37:52,527 --> 00:37:55,564
سَأَعْملُ  مَع روب.
نحن شركاءَ.

474
00:37:55,647 --> 00:37:59,560
- لكن ماذا عن الدكتور؟
- هو سَيَذْهبُ إلى فينا على  مركب.

475
00:37:59,647 --> 00:38:03,162
واِنّا سَأُرسل لُه مالَ أكثرَ
لكي يَدْرسُ عن المعده .

476
00:38:03,607 --> 00:38:06,758
الآن، إنتظري . .

477
00:38:07,287 --> 00:38:09,039
ماذا عنك؟

478
00:38:09,127 --> 00:38:11,402
أنا سَانفض الكثير مِنْ الغبارَ
واجْمعُ الكثير مِنْ المالِ.

479
00:38:11,487 --> 00:38:13,398
أَرى.  ثمّ؟

480
00:38:13,647 --> 00:38:16,957
، أعتقد
في الغالب أنا أوَدُّ أَنْ أَتزوّجَ. . .

481
00:38:18,007 --> 00:38:22,717
من رجل طويل شعره اشقر،
وأنا أوَدُّ أَنْ أَعِيشَ في سان فرانسيسكو.

482
00:38:24,207 --> 00:38:25,925
هَلْ تحب سان فرانسيسكو؟

483
00:38:26,647 --> 00:38:27,762
لا.

484
00:38:28,407 --> 00:38:32,480
 بن أخبرَني.
قالَ بأنّك لا تَحْبُّ أي مكان.

485
00:38:32,567 --> 00:38:35,320
تعْرفُ ماذا قالَ؟
قالَ بأنّك لا تَحْبُّ الناسَ ايضا  مالسبب.

486
00:38:35,407 --> 00:38:38,285
وهَلْ ضروري وجود سبب ؟
بالطبع.

487
00:38:38,927 --> 00:38:39,962
لِماذا؟

488
00:38:40,047 --> 00:38:42,641
لأنك إذا  لا تحْب الناسَ،
هم لَنْ يحبّوك.

489
00:38:42,727 --> 00:38:46,242
ثم سَتَكُونُ وحيد مثله.

490
00:38:46,327 --> 00:38:47,396
نعم

491
00:38:49,087 --> 00:38:52,204
تَعْرفُين، هو يَحْبُ ان يَكُونَ وحيدَ.
هَلْ  فكّرتَ بذلك؟

492
00:38:52,287 --> 00:38:55,120
هو لا يَسْألُ أيّ مساعده
لأنه يُمْكِنُ أَنْ يَعتني بنفسه.

493
00:38:55,207 --> 00:38:58,995
لايثق باي كان ولا يؤذي احد.
وذلك لَيسَ  طريق سيئ للعَيْش.

494
00:38:59,087 --> 00:39:01,442
رُبمَا  سَتَتعلّمُين ذلك
عندما تَكْبرين , ؟

495
00:39:02,367 --> 00:39:03,686
هيا.

496
00:39:10,207 --> 00:39:12,198
حَسَناً. ضعهم  هناك.

497
00:39:20,767 --> 00:39:23,884
صباح الخير.
أَرى بأنّك كَنَت مشغول  ليلا.

498
00:39:24,567 --> 00:39:27,479
نعم. تلك ماشيتَي،
وسآخذُهم إلى دوسن.

499
00:39:27,567 --> 00:39:30,001
لم نذكر  الماشيةِ في صفقتِنا.

500
00:39:30,167 --> 00:39:31,998
نوبي، انها فكرتَي.

501
00:39:33,007 --> 00:39:35,885
لا أحد يَعمَلُ  شئَ
بدون مقابل، تتذكرين؟

502
00:39:36,647 --> 00:39:39,798
تَعْرفُ ما سيحْدثُ
عندما سّيد غانون يكتشف انك اخذتهم؟

503
00:39:39,887 --> 00:39:41,320
نعم، أَعْرفُ.

504
00:39:41,487 --> 00:39:44,524
أنا  لااذهب إلى دوسن
مَع تلك الماشيةِ.

505
00:39:48,887 --> 00:39:51,196
وانا ايضا.
وأنا.

506
00:39:51,287 --> 00:39:53,562
ذلك يَجْعلُه جماعي تقريباً.

507
00:39:53,727 --> 00:39:56,400
تحبي إن تضيفي صوتِكَ، انسة كاستل؟

508
00:39:57,047 --> 00:40:00,517
أَعتقد بأنّني كُنْتُ  متساهله
لاخذك خارج الحدود.

509
00:40:01,927 --> 00:40:04,282
لنقل باننا كلنا سهلون.

510
00:40:07,007 --> 00:40:10,699
الطريق طويل إلى دوسن. لنتحرّك.

511
00:40:55,407 --> 00:40:57,602
انظري. ذهبُ رجالكَ هناك.

512
00:40:57,687 --> 00:40:59,917
<i> تلك المجموعه ستبقى هناك
لمدّة شهر. . . </i>

513
00:41:00,007 --> 00:41:01,679
<i> فقط لحين تحسن الطقسَ. </i>

514
00:41:01,767 --> 00:41:04,520
<i> سيستغرقون لعبور ذلك الثلجِ
كُلّ الصيف. </i>

515
00:41:05,127 --> 00:41:08,642
<i> الآن دعونا نرى ماذا سيفعل الرجل وايمونج
مع الطريقِ. </i>

516
00:41:19,367 --> 00:41:21,517
هناك هو، السّيد سائق الطريق.

517
00:41:21,607 --> 00:41:24,246
ممرالحصانِ الأبيضِ. 2 ميل، إلى ألاعلى.

518
00:41:24,327 --> 00:41:25,806
جميل حقيقي.

519
00:41:25,927 --> 00:41:28,122
من الافضل ان نستمر
قبل حلول الظلام.

520
00:41:28,207 --> 00:41:31,677
نحن لا نذْهبُ باتجاه الممر الأبيضِ.
نحن سنسير خلال الوادي.

521
00:41:31,767 --> 00:41:35,965
- ذلك الطريقُ طويلُ نحتاج  .
- ستة أيامِ لقطعه، .

522
00:41:36,047 --> 00:41:38,083
- انا لااهتم.
- لماذا

523
00:41:38,167 --> 00:41:41,125
لأنه لايوجد عشب هناك على الثلجِ
لماشيتِه.

524
00:41:41,207 --> 00:41:45,325
أنا لا أَهتمُّ بماشيتِكَ.
إستأجرتُك لايصال تجهيزاتِي إلى دوسن.

525
00:41:45,407 --> 00:41:48,319
ذلك ماسافعله.
حتى إذا كان خاطئُ.

526
00:41:48,407 --> 00:41:50,841
أنا لا أَستبقَ النتائجَ، .

527
00:41:50,927 --> 00:41:53,999
انا لااتسلق
  تلك الحافة سيدتي.

528
00:41:54,247 --> 00:41:57,796
هناك عدد كبيرمن الرجال
 لايتفقون معك  بضمنهم أنا.

529
00:41:59,607 --> 00:42:02,041
انا ساهبط الى الوادي.

530
00:42:02,127 --> 00:42:05,836
لاتنسى باني أَستأجرُك
وأنا أَعطي الأوامرَ.

531
00:42:05,967 --> 00:42:08,197
نحن سنسلك طريق الجبلَ.

532
00:42:09,727 --> 00:42:11,555
انت حره.

533
00:42:14,927 --> 00:42:17,919
تعال، بن.
دعنا نَبْدأُ أسفل الوادي.

534
00:42:20,287 --> 00:42:21,686
إستمر، بن.

535
00:42:22,607 --> 00:42:24,279
إنتظر دقيقة، سيد

536
00:42:26,607 --> 00:42:28,359
تريد شيء

537
00:42:29,607 --> 00:42:31,518
هَلْ هناك شيء تريدُه؟

538
00:42:57,767 --> 00:42:59,359
لماذا لم تذهب معهاا؟

539
00:42:59,447 --> 00:43:01,642
- لكثير مِنْ الأسبابِ.
- اعطني واحد.

540
00:43:02,047 --> 00:43:05,119
مفي كل مره،
تتساقط الثلوج على وايومنغ.

541
00:43:05,247 --> 00:43:07,920
يتراكم على القِمَمِ
، مثل هذه.

542
00:43:08,007 --> 00:43:09,326
ثمّ ماذا يَحْدثُ؟

543
00:43:09,447 --> 00:43:12,086
ياتي الربيع، . . .

544
00:43:12,647 --> 00:43:14,877
ويذوب ذلك الثلج

545
00:43:14,967 --> 00:43:17,197
- لَكنَّك كان يَجِبُ أنْ تُخبرَها.
- ماذا؟

546
00:43:17,287 --> 00:43:19,847
لأن عندما يتساقط الثلج،
شخص ما سيتاذى.

547
00:43:19,927 --> 00:43:23,203
ذلك محتملُ جداً.
لكن لا أحدَ يُمْكِنُ أَنْ يُخبرهاَ أيّ شئَ.

548
00:43:23,767 --> 00:43:26,156
هي  إمرأة قوية الإرادة جداً.

549
00:43:26,407 --> 00:43:30,400
ذلك ماأَحْبهُ فيها.
أبداً لاتبيعي ذلك القصيرِ، وجه النمش.

550
00:43:30,807 --> 00:43:34,322
لَستُ  وجه نمش،
وأَنا قوية الإرادةُ  أيضاً!

551
00:44:08,087 --> 00:44:10,681
، توقفوا لدقيقة.
ما المسألة؟

552
00:44:10,767 --> 00:44:13,565
أنا لا أَعْرفُ.
غرزت برجله حصى أَو شيء.

553
00:44:14,967 --> 00:44:17,003
تعْرفُ، جيف، بأنّ طريقهم حقا احسن 

554
00:44:17,087 --> 00:44:20,841
سَيَستغرقُنا على الأقل ستّة أيامِ
للعَودة الى ذلك الطريق.

555
00:44:21,287 --> 00:44:22,845
وهَلْ يَهْمُّ؟

556
00:44:22,927 --> 00:44:25,885
عندما تبحث عن الذهبِ، يجبُ.
ان تكون الاول بالحصول على الاحسن.

557
00:44:25,967 --> 00:44:28,720
ماذا تقصد؟
ان نتبعها.

558
00:44:28,807 --> 00:44:31,082
أنا لا أُمزح. أنا اطلب.

559
00:44:31,527 --> 00:44:34,360
إلانتظار حتى تَرى ذهباً في الصحن
لاول مرة . . .

560
00:44:34,447 --> 00:44:36,324
غني وشبه أصفر .

561
00:44:36,567 --> 00:44:39,604
إنتظر حتى تَراه.
هو سيَعمَلُ شيئا لك.

562
00:44:40,487 --> 00:44:42,045
يَقُودنا  رجل مجنون.

563
00:45:24,847 --> 00:45:27,486
- كَيفَ عَرفتَ؟
-   أنا لم اعرف.

564
00:45:28,767 --> 00:45:30,997
إعتقدتُ بأنّه يَحْدثُ، وقد حدث.

565
00:45:33,407 --> 00:45:35,762
حَسَناً، تعالوا. دعونا نتحرّكُ.

566
00:45:35,847 --> 00:45:40,284
- نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبُ ونُساعدُ أولئك الناسِ.
- بالطبع قَدْ يَكُونون مَوتى.

567
00:45:40,367 --> 00:45:41,846
أنا لَمْ أَقْتلْهم.

568
00:45:41,927 --> 00:45:45,203
نعم، لَكنَّك قَدْ تَكُون قادر على إنْقاذهم
إذا هم ما زالوا أحياء.

569
00:45:45,287 --> 00:45:47,847
أنت على خطأ، جيف. يجب ان تساعدهم 

570
00:45:48,167 --> 00:45:49,236
لِماذا؟

571
00:45:51,207 --> 00:45:53,846
<i> أنت لا  تعرفُ لِماذا. . . </i>

572
00:45:57,127 --> 00:45:58,799
أنت على خطأ، جيف.

573
00:46:04,047 --> 00:46:06,925
ابقى هنا وراقبَ الماشيةَ.

574
00:46:27,767 --> 00:46:31,646
أنا سَأَعتني بحصانك، جيف.
.

575
00:46:32,447 --> 00:46:34,961
هذا كل مانستطيع اتقاذه.
ذلك سيئُ جداً.

576
00:46:42,447 --> 00:46:44,199
كم  فَقدتَ؟

577
00:46:44,287 --> 00:46:46,960
ثلاثة رجالِ، وستّة خيولِ.
وجدت احد

578
00:46:47,047 --> 00:46:51,165
لا، أنا لَمْ. اجد  هَلْ دَفنتَ كانت؟
نعم،دفناه.

579
00:46:53,247 --> 00:46:55,238
ماذا عن مجموعتك؟

580
00:46:55,327 --> 00:46:57,795
دفنوا  50 قدمِ تحت الثلجِ.

581
00:47:09,807 --> 00:47:11,923
تعالي قرب النارِ  أنّها دافئة.

582
00:47:12,007 --> 00:47:14,441
، تشْربُين قهوة.
شكراً.

583
00:47:15,767 --> 00:47:18,201
أنت متأكّده أنك جيده؟

584
00:47:19,487 --> 00:47:22,797
قلْها. أنا كُنْتُ خاطئَه.
أنت لست خاطئَه.

585
00:47:23,007 --> 00:47:25,601
أنت كُنْتَ مخطئه باتباع الطريق، نعم.

586
00:47:25,967 --> 00:47:28,925
ولكن انهيار الثلج غير متوقع


587
00:47:29,007 --> 00:47:31,043
أما بالنسبة لك. . .
تبدين قوية الإرادة؟

588
00:47:31,127 --> 00:47:33,083
 لا شيء خاطئ بذلك.

589
00:47:33,167 --> 00:47:36,284
لو وافقتك الراي كان الان كسرت رقبتي

590
00:47:36,447 --> 00:47:39,086
لو حصل ذلك هل كنت ستنزعج

591
00:47:40,127 --> 00:47:41,196
لا.

592
00:47:43,127 --> 00:47:44,765
هناك نار .

593
00:47:44,847 --> 00:47:48,044
إذا  سَتَبْقين هنا،
أنا سَأجلب  بطانية.

594
00:48:01,687 --> 00:48:04,485
هَلْ لَدَيْكَ مانع تجلب لي  قهوةَ أكثرَ؟

595
00:48:05,287 --> 00:48:06,436
بالتاكيد.

596
00:48:15,807 --> 00:48:18,560
شكراً لك .
- أنت تتعلّمُ.

597
00:48:30,687 --> 00:48:34,804
تشربيْ شيئاً من القهوة، حلوتي؟
أَنا اكْرهُ القهوةً.

598
00:48:49,087 --> 00:48:53,524
هناك  فوق يوجد ممر .
ذلك الطريقُ الوحيدُ الى دوسن.

599
00:48:59,487 --> 00:49:01,682
إنظرْ اثنان قادمون.

600
00:49:03,767 --> 00:49:08,601
هم لا بدَّ وانهم اصبحوا أغنياء
ويريدون الوُصُول إلى البيت مبكراً.

601
00:49:10,847 --> 00:49:12,963
من يطلق النار ؟

602
00:49:15,527 --> 00:49:18,200
أنتم اعتنوا بالماشيةِ.

603
00:49:39,047 --> 00:49:40,400
أَنا آسفُ.

604
00:49:52,007 --> 00:49:54,840
لقد ضربوا  تشيتينا جو
وبيل الجيد.

605
00:49:58,607 --> 00:50:00,882
من قعل ذلك، بيل؟ قل اسمه.

606
00:50:03,127 --> 00:50:05,357
اختاروا افضل بقعه لقتلهم

607
00:50:05,447 --> 00:50:08,405
- هَلْ هذا يحدث في دوسن؟
- لَمْ يُحْدَثُ أبداً قبل ذلك.

608
00:50:08,487 --> 00:50:09,715
نحن ناسَ لطفاءَ في دوسن.

609
00:50:09,807 --> 00:50:13,686
<i> نحن لا  نَسْرقُ ونقتل
مثلما يَعملونَ في سكاج وي. </i>

610
00:50:13,767 --> 00:50:15,917
لَمْ يحَدثَ من قبل ابدا.

611
00:50:16,007 --> 00:50:19,636
إعتنِ بهم.
إجلبْ الخيولَ. نحن قَدْ نَحتاجُهم.

612
00:50:20,047 --> 00:50:22,322
ألا تنظر الى من قتلت؟
لِماذا؟

613
00:50:22,407 --> 00:50:24,716
لا أَعْرفُ. أنا قَدْ أَعْرفُه.

614
00:50:24,807 --> 00:50:27,037
ألا تهتم حقاً؟

615
00:50:27,247 --> 00:50:30,478
- لاداعي ان اراه؟
- ذلك الرجلِ  لصّ.

616
00:50:30,567 --> 00:50:33,240
- تريدين ان تعرفي السبب.
- لماذا ؟

617
00:50:33,327 --> 00:50:35,124
لأنه اطلق علي.

618
00:50:35,207 --> 00:50:37,562
جيف، تعال هنا!

619
00:50:45,727 --> 00:50:49,720
يَبْدو مثل الذي رأيته في سكاج وي
لَكنِّي غير متأكّدَ.

620
00:50:56,647 --> 00:50:59,638
جيّد، اعتقد بأني مخطئَ.

621
00:51:02,847 --> 00:51:05,166
مرحباً، روب!

622
00:51:22,407 --> 00:51:25,717
روب، إعتقدَ بأنّك ذاهب إلى البيت
إلى ماجي. ماذا حَدثَ؟

623
00:51:27,087 --> 00:51:30,397
ماذا يمكن أن يحدث 
اذا تفوقت الملكات على الآساتِ؟ أنا سافلس.

624
00:51:30,487 --> 00:51:31,806
ريني، اين بابا ؟

625
00:51:31,887 --> 00:51:34,355
ذَهبَ إلى فينا لدِراسَة المعدةِ.

626
00:51:35,447 --> 00:51:39,042
هل رايت تشيتينا جو ؟
ذهب  قبل ثلاثة أيام  مَع بيل.

627
00:51:39,127 --> 00:51:42,278
رَأيته. جو مات مقتولا

628
00:51:42,367 --> 00:51:45,325
وكذلك بيل الجيد.
كلاهما سَرقوا وقَتلوا .

629
00:51:45,407 --> 00:51:47,523
لم يحدث هنا مثل هذا الحَادِثِ  من قبل .

630
00:51:47,607 --> 00:51:51,395
عَرفتُ بأن هذا سيحدث. لقد حذرتك.
اينما يوجد الذهب توجد السرقة .

631
00:51:51,487 --> 00:51:54,320
وحيث أنَّ هناك سرقة، هناك قتل.

632
00:51:54,407 --> 00:51:57,160
أنت لا تعرفْ شيءَ.
لاتدعي مثلما فعلت.

633
00:51:57,247 --> 00:52:00,364
نحن سَنُناقشُ ذلك لاحقاً.
 تعَرفَ، هوميني.

634
00:52:00,447 --> 00:52:03,519
- لوك قالَ  أنَّ هناك ذهب. . .
- داستي، لماذا لاتتوقف عن الشكوى؟

635
00:52:03,607 --> 00:52:05,723
أنت تَتوجّعُ دائماً
حول الغذاءِ.

636
00:52:05,807 --> 00:52:09,356
- اسكتي الآن.
- غذاء، تدْعيه؟ لحم الأيّل والوعل والدبّبه.

637
00:52:09,447 --> 00:52:12,405
وهم لَيسوا دببةَ صغيرةَ.
هم دببه كبيره.

638
00:52:12,487 --> 00:52:13,840
يا،انظر.

639
00:52:15,247 --> 00:52:16,726
<i> انظر إلى ذلك لحمِ البقر! </i>

640
00:52:16,807 --> 00:52:19,241
أُنا اريدُ  ستيك
بسمك 10 بوصاتِ .

641
00:52:19,327 --> 00:52:22,285
في 5$ باون؟
أنا لا أُبالي بالكلفه. أنا سَأَدْفعُ.

642
00:52:22,367 --> 00:52:24,358
أنا لَمْ اكل  ستيك بقر منذ ستّة شهورِ.

643
00:52:24,447 --> 00:52:27,723
لا تكن سعيدِ جداً
حتى نعرف كلفة الأبقارَ.

644
00:52:27,887 --> 00:52:31,038
- روب، ما سعر لحمِ بقركَ؟
- تكلّمُي مع الرجلِ.

645
00:52:35,887 --> 00:52:38,037
سيد، أَنا هومني وهذه كرتز.

646
00:52:38,127 --> 00:52:40,721
ما سعر ابقارِكَ؟
أنا لم اقرّر لحد الآن.

647
00:52:40,807 --> 00:52:43,605
عندما تقرر، أعلمني. أنا قدْ أَشتريهم.

648
00:52:46,207 --> 00:52:48,721
- أنا مَا احَببتُ تلك الإمرأةِ.
- ولاسأَحْبُّها .

649
00:52:48,807 --> 00:52:52,117
لماذا لم تبقين في سكاج وي
 دوسن لَيستْ لَك.

650
00:52:52,207 --> 00:52:54,641
- حقاً؟
- انها تكلمك

651
00:52:54,727 --> 00:52:56,206
لاتحرضيني.

652
00:52:56,287 --> 00:52:59,120
كانت سكاج وي بلدة جيدة
قبل مجيئك اليها.

653
00:52:59,207 --> 00:53:02,324
ثم امتلات بالغش والسَرِقَة 
والويسكي والمومسات.

654
00:53:02,407 --> 00:53:05,524
<i> جَعلتَ رائحةَ المكانَ تملا السماواتِ العاليةِ.
الم يكفك ذلك. </i>

655
00:53:05,607 --> 00:53:08,724
عَملنَا بجدّ في مجال الذهب،
وأنت اخذتيه في سكاج وي

656
00:53:08,807 --> 00:53:12,163
<i> الآن جئُت إلى كلونديك
لتمسكي حقول الذهب </i>

657
00:53:12,247 --> 00:53:15,637
دعْيني أُخبرُك، إمرأة،
أنت تريدين من السّيدِ غانون ان يدْعمُك. . .

658
00:53:15,727 --> 00:53:19,515
ببندقيتِه وشارتِه. لَيسَ في دوسن.
أنت لَسْتَ مرحباً بك.

659
00:53:20,967 --> 00:53:24,164
- ما سعر ابقارِكَ؟
- كما انا عرضت

660
00:53:24,247 --> 00:53:27,717
  دولار بدون تفكير. . .

661
00:53:28,327 --> 00:53:30,966
 ، وأنا سَأَشتريهم كُلهمّ

662
00:53:31,047 --> 00:53:35,040
دولار ونص.
 عُرِضَت 1,5 $.  هَلْ أَسْمعُ 2$؟

663
00:53:35,127 --> 00:53:37,004
أَنا تعِبُت من اكل حساءِ الدبِّ.

664
00:53:37,087 --> 00:53:41,285
أنا سَأَعْرضُ   باون زياده للبقرةِ واحدة.
داستي، استمرُّ 

665
00:53:42,047 --> 00:53:44,003
1.75$!

666
00:53:44,087 --> 00:53:46,203
 دفغت َ1,75$ هَلْ أَسْمعُ 2$؟

667
00:53:46,287 --> 00:53:49,279
هذا اجود لحمُ بقر 
وصل  إلى كلونديك .

668
00:53:49,367 --> 00:53:53,076
جاء الى هنا مولاسيس
بالدبِّ الآخرِ، وانت اقدم واحد.

669
00:53:53,167 --> 00:53:56,125
سيد، أنا سَأَعطيك 50 دولار
 لشريحةِ من لحمِ البقر!

670
00:53:56,207 --> 00:53:58,675
إسكتْ داستي!
لا. أَو لا  سيد!

671
00:53:58,767 --> 00:54:03,316
، الان وصل المزاد  1,75 $   واحد  اثنين. . .
2$.

672
00:54:08,767 --> 00:54:11,822
نعم،  آنسةُ كاستل اجلبي المالِ.

673
00:54:18,247 --> 00:54:21,444
حساء دبِّ اللّيلة، أولاد
حساء دبِّ، ذلك كُل شيء

674
00:54:22,527 --> 00:54:26,202
- أنت فقط إشتريتَ قطيع الماشية.
- تعال هذا المساء، وأنا سَأَدْفعُ لك.

675
00:54:26,287 --> 00:54:28,198
- اتي أين؟
- دوسن كاستل

676
00:54:28,287 --> 00:54:30,596
هو ، هناك.

677
00:54:31,487 --> 00:54:33,000
أنا سَأكُونُ هناك.

678
00:54:38,847 --> 00:54:43,159
بيت، انزلُنا .
لا استطيعُ الإنتِظار للحُصُول على بعض الحساءِ.

679
00:54:56,767 --> 00:54:59,645
  دوسن كاستل  مكان هادىء،
أليس كذلك؟

680
00:54:59,727 --> 00:55:02,446
جيف، أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تبيعها لحمَ بقركِ.

681
00:55:02,527 --> 00:55:06,042
هومينيز كَانَت هنا منذ
تاسست دوسن  شاهدْ مافعلت بها.

682
00:55:06,127 --> 00:55:09,563
- ماذا فعلت؟
- أَخذتَ كُلّ زبائنِها.

683
00:55:09,647 --> 00:55:11,638
الآنسة كاستل عَرضتْ 2 دولار.

684
00:55:12,047 --> 00:55:14,515
هناك أشياء أكثر أهميَّةً
مِنْ المالِ.

685
00:55:14,607 --> 00:55:19,202
- تعالي أنا سَأَشتري لك  حساء لحمِ بقر.
- أَكْرهُ حساءَ لحمِ بقر

686
00:55:29,527 --> 00:55:31,802
ويسكي، رجاءً. ويسكي.

687
00:55:34,767 --> 00:55:38,203
- هَلْ ذلك لي؟
- جزء منه. أنت سَتَحْصلُ على البقيةِ في الصباحِ.

688
00:55:38,287 --> 00:55:41,643
مام، أَنا يوكون سام.
أنا اريد  مايساوي 60,000.

689
00:55:41,727 --> 00:55:44,241
وقَدْ يَكُونُ حتى مايساوي 1$ مليون.
روب، ألَيس ذلك صحيح؟

690
00:55:44,327 --> 00:55:47,637
انها مطالبة جيدة، ، حَسَناً. وأحد أفضل
يساوي 50,000$ أَو احسن.

691
00:55:47,727 --> 00:55:49,683
سَمعتَ روب. يَقولُ الحقّيقهَ فقط.

692
00:55:49,767 --> 00:55:51,564
- أَنا متأكّدُ ه.
- اعطيني  قلم رصاص.

693
00:55:51,647 --> 00:55:55,560
- أنا سَأُوقّعُ  صك بـ 1,000دولار.
- لا، آسفه.نتعامل بالنقدِ.

694
00:55:55,647 --> 00:55:58,525
- أنت لاتثقين بي؟
- أنا لا أَثق بأيّ رجل.

695
00:55:59,247 --> 00:56:02,398
روب، اشتري لي  شراب، ممكن؟
هيا. أعطِه  شراب.

696
00:56:02,487 --> 00:56:05,524
- هَلْ هناك أيّ سبب معيّن؟
- لعدم ثقتك بالرجالِ؟

697
00:56:05,607 --> 00:56:07,598
وثقت مره برجل.

698
00:56:08,407 --> 00:56:11,001
نفس الصدفة.
إنا وثقت بإمرأة.

699
00:56:11,087 --> 00:56:13,043
رجاءا  قدحان و قنينة.

700
00:56:13,127 --> 00:56:16,483
سرقني بيت في سان فرانسيسكو،
وعربات، وخدم.

701
00:56:17,127 --> 00:56:20,915
تَسْألُ الآن كيف بنت لطيفة مثلي
تدَخلَ  تجارة سيئة مثل هذه.

702
00:56:21,007 --> 00:56:24,283
- مالسيئ بذلك؟
- مام، حَصلتُ على ذلك الشعور المحظوظِ.

703
00:56:24,367 --> 00:56:26,927
- متأكّده لاتثقين بي؟
- متأكّده جداً.

704
00:56:27,447 --> 00:56:29,165
 تريدين شراء سندي؟

705
00:56:30,287 --> 00:56:31,561
أنا سَأَعطيك 10,000دولار.

706
00:56:31,647 --> 00:56:33,399
- لَكنَّه يساوي 50,000دولار.
- $10,000.

707
00:56:33,487 --> 00:56:34,886
- $20,000.
- $30,000.

708
00:56:34,967 --> 00:56:37,879
- $40,000.
- أنت فقط إشتريتَ لنفسك سند.

709
00:56:39,487 --> 00:56:41,762
- هنا .
- حَسَناً، سيد

710
00:56:41,847 --> 00:56:44,156
حَسَناً. إدفعْي للرجلَ .

711
00:56:44,247 --> 00:56:46,841
لا، فقط اعطيني  صك ب 1,000دولار.

712
00:56:46,927 --> 00:56:48,918
تَرين، أَنا اثق بالناسَ.

713
00:56:51,447 --> 00:56:54,007
- هو سَيَكُونُ آسف.
- شكراً للشرابِ.

714
00:56:56,527 --> 00:56:58,916
إنظرْ إلى هذا! نحن في العملِ.

715
00:56:59,207 --> 00:57:01,801
نحن لا نُريدَ أي عملِ.
نحن فقط نُريدُ الخُرُوج.

716
00:57:01,887 --> 00:57:05,562
الشيء المضحك حول الذهبِ. انه لايقفز
خارج الأرضِ. أنت تحفره ويخرج.

717
00:57:05,647 --> 00:57:07,399
لاتقلق. نحن سنحفر.

718
00:57:07,487 --> 00:57:10,479
نحن سَنَبْدأُ الآن.
ما سعر مجرفتان؟

719
00:57:10,567 --> 00:57:12,558
- لك مجاناً.
- جيد.

720
00:57:12,647 --> 00:57:16,162
تَدِينين لي 20,000$ في صفقتِنا.
أنا سَأَخذهم صباح الغد.

721
00:57:16,247 --> 00:57:18,158
سيكونون هنا. حظّ سعيد.

722
00:57:18,247 --> 00:57:21,842
إعتقدتُ بأنّنا  سنشتري تلك المزرعةِ
في يوتا ونستقر.

723
00:57:21,927 --> 00:57:23,485
، خذ واحده.

724
00:57:24,207 --> 00:57:27,005
- لم افكر اني ساتي الى هنا.
- هيا

725
00:57:56,407 --> 00:57:58,557
جيف، حَصلنَا على اثنان

726
00:57:59,767 --> 00:58:02,804
إنظرْ إليهم.
انها فقط  البدايه .

727
00:58:02,967 --> 00:58:05,117
ضعَهم في المصرفِ.

728
00:58:05,207 --> 00:58:08,085
كَمْ تَعتقدُ بان لدينا الآن،

729
00:58:08,167 --> 00:58:14,206
70,000,$ 80,000$، 
جمعنا مايعادل سعر الماشيةِ. إنظرْ إلى ذلك.

730
00:58:15,607 --> 00:58:17,325
اين  توم ماغرو؟

731
00:58:17,407 --> 00:58:19,716
هو  هناك،
على الجانب الآخر للجدولِ.

732
00:58:19,807 --> 00:58:22,640
-  سَتَجِدُ توم هناكَ.
- متاكد.

733
00:58:22,727 --> 00:58:24,524
لم لا؟
لقد مات.

734
00:58:25,767 --> 00:58:27,758
مات؟ كيف مات

735
00:58:27,887 --> 00:58:32,165
دَخلَ بمجادله مع ايفز
حول دوسن كاستل.

736
00:58:36,847 --> 00:58:37,996
هاك.

737
00:58:43,287 --> 00:58:46,404
- ماذا تفعل؟
- ساَذْهبُ للصيد.

738
00:58:46,527 --> 00:58:48,836
الصيد؟ نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى  لحمَ.

739
00:58:49,247 --> 00:58:52,557
رُبَّمَا لانحتاج.
ولكننا نَحتاجُ  الى مخرج من هنا.

740
00:58:59,487 --> 00:59:01,762
أنت تُهدرُ الوقتَ.
 لَيسَ هناك سوى مخرجَ واحد.

741
00:59:01,847 --> 00:59:04,725
- وذلك من خلال سكاج وي
- لا إذا تَمْشي مع النهرِ.

742
00:59:04,807 --> 00:59:07,640
قابلتُ هندياً قبل أيام , اسمه جلكات

743
00:59:07,727 --> 00:59:09,524
يَعرف الطّريق إلى جنوا.

744
00:59:09,607 --> 00:59:13,043
نعم، لكن هَلْ رَأيتَه؟
 سَاراه اليوم.

745
00:59:13,167 --> 00:59:15,886
ربما من الأفضل أن تسْألَ روب.
فهو يعْرفُ هذه البلادِ. . .

746
00:59:15,967 --> 00:59:19,755
انا لا اسْألُ أي شخص
فهم يهولون الامور.

747
00:59:19,847 --> 00:59:22,884
أَعْرفُ، لَكنِّي إعتقد
ان روب يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَنا.

748
00:59:23,087 --> 00:59:27,763
أنا فقط لا أَستطيعُ جَعْلك تَفْهمُ،
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى ناسِ آخرينِ. أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدةِ.

749
00:59:27,847 --> 00:59:29,724
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بي.

750
00:59:30,607 --> 00:59:32,245
وكذلك. . .

751
00:59:33,487 --> 00:59:35,603
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بك، أيضاً.

752
00:59:37,687 --> 00:59:39,564
إحسبْ يمكنك  ذلك.

753
00:59:42,247 --> 00:59:44,283
تعال روب هنا.
وتذكّر ما أخبرتك.

754
00:59:44,367 --> 00:59:47,404
- أنا لَنْ أَقُولَ  شيءَ،ولا كلمة.
- تذكر ذلك.

755
00:59:49,447 --> 00:59:51,039
أنتم تغادرون مبكراً؟

756
00:59:51,127 --> 00:59:54,802
- لماذا لاتَأْكلَ مَعنا في هومني؟
- وتأْكلُ حساءَ الدبِّ؟ لا، شكراً.

757
00:59:54,887 --> 00:59:57,924
- أنا ساَذْهبُ للصيد.
- لَكنَّه لذيذُ   طبخ هومني .

758
00:59:58,007 --> 01:00:00,077
- ثمّ هناك شيء جديد.
- ماهو؟

759
01:00:00,167 --> 01:00:02,556
- وَصلَ اليوم.  بيانو
- بيانو؟

760
01:00:02,647 --> 01:00:07,516
بيانو؟ماذلك لفظِّ قديمِ
لخروفَ، أَو خنزير، أَو عنزة، أَو. . .

761
01:00:07,647 --> 01:00:09,524
أنت لا تَستطيعُ اللِعْب بعنزة!

762
01:00:11,967 --> 01:00:16,279
- مرحباً، بوركوبن. أين ذاهبُ؟
-  إلى بيت اريزوني

763
01:00:16,607 --> 01:00:19,519
حَصلتُ على ِذهبي. لذا لَهُ تانانا .

764
01:00:19,607 --> 01:00:23,282
نعم، سَاشتري  فندق
واجْلسُ على السقيفةِ مَع زوجتِي.

765
01:00:23,367 --> 01:00:26,677
لا عَمَل، لا طبخ.
فقط جلوس،. . .

766
01:00:26,767 --> 01:00:30,282
وإلقاء التحيه إلى الجيرانِ.

767
01:00:30,447 --> 01:00:32,915
نحن حصلنا على  مزرعة فوق في يوتا.

768
01:00:33,007 --> 01:00:36,841
نحن سَنَستقر ونبقى
حتى يوم القيامه.

769
01:00:36,927 --> 01:00:38,645
صحيح جيف

770
01:00:38,727 --> 01:00:40,718
هَلْ بِعتَ سندك؟
نعم.

771
01:00:40,807 --> 01:00:44,163
إلى  كاستل، بالنقدِ.
ثمّ  تعرضت للسرقه.

772
01:00:44,247 --> 01:00:48,365
نحن لا نَهتمّ  لكونها جميلةُ جداً
ونحن أغنياء جداً.

773
01:00:50,127 --> 01:00:53,085
كونك ذهبت الى سكاج وي
هل تعرف طريقُ آخرُ؟

774
01:00:53,167 --> 01:00:54,964
سْمعت يُوجد طريق  حول النهرِ.

775
01:00:55,047 --> 01:00:58,483
نعم، لَكنَّنا لا نَستطيعُ السِباحَة،
وذلك الماءِ باردِ.

776
01:00:59,047 --> 01:01:00,719
مع السّلامة، تانانا.

777
01:01:04,687 --> 01:01:07,520
مع السلامة. إعتنِ بنفسك.

778
01:01:10,207 --> 01:01:13,438
أنا لَمْ اقل  شيءَ، أليس كذلك؟
أعطِني بندقيتي.

779
01:01:21,087 --> 01:01:24,841
<i> أولئك الزنابقِ  </i>

780
01:01:24,927 --> 01:01:28,715
<i> زنبق شرير </i>

781
01:01:28,807 --> 01:01:32,038
<i> يهمسون خلال الحديقةِ </i>

782
01:01:32,167 --> 01:01:36,046
<i> هناك شخص  عاشقُ </i>

783
01:01:36,167 --> 01:01:40,558
<i> - الزهرة البرية تَدْقُّ
- ونسمع دقها </i>

784
01:01:40,647 --> 01:01:43,923
<i> منظر جميل </i>

785
01:01:44,007 --> 01:01:48,285
<i> - قرنفل جميل يَغنّي
- نسمع انه يغني </i>

786
01:01:48,367 --> 01:01:51,404
<i>  غراب  أسود العين يغني </i>

787
01:01:52,487 --> 01:01:55,718
<i> زهرة ربيع صَغيرة جميلة </i>

788
01:01:56,367 --> 01:02:00,155
<i> زهرة ربيع لطيفة </i>

789
01:02:00,247 --> 01:02:03,637
<i> كَيْفَ تَقُولُ لا </i>

790
01:02:03,727 --> 01:02:07,879
<i> عندما زنبق يَحبُّك لذا </i>

791
01:02:08,207 --> 01:02:11,677
<i> كَيْفَ تَقُولُ لا </i>

792
01:02:11,767 --> 01:02:17,717
<i> عندما زنبق يَحبُّك لذا </i>

793
01:02:25,447 --> 01:02:28,484
تعالي،حلوتي، غني.
لا، لا أكثر.

794
01:02:28,567 --> 01:02:31,764
أنت  افضل من اؤلئك العجائز 
سَيَبْدأُون ينهقون ثانيةً.

795
01:02:31,847 --> 01:02:34,042
كيف أنت؟
أنا سَأَغني.

796
01:02:34,447 --> 01:02:36,642
مرحباً، جيف. أين كنت؟
في الصيد.

797
01:02:36,727 --> 01:02:38,285
ماذا جلبت؟

798
01:02:48,567 --> 01:02:52,958
 بيت، ماذا حَدثَ؟
هجموا علينا  على بعد ميلِين.

799
01:02:53,287 --> 01:02:55,721
أعتقد أصبتُ واحد.
وبروبيوكان

800
01:02:55,927 --> 01:02:58,236
لقد مات.
في اي مكان. . .

801
01:02:58,327 --> 01:03:02,002
توقّفْ عن سُؤال أسئلةِ حمقاءِ.
ألا ترى الرجلَ مليئ بالطلقات؟

802
01:03:02,087 --> 01:03:04,362
جيمي اعطني بعض الملابس.
إستعملْي ملابسك

803
01:03:04,447 --> 01:03:07,644
أنا ليس عندي.
سوردو، اجلب بَعْض الماءِ، ممكن؟

804
01:03:07,727 --> 01:03:12,197
إرجعْ للوراء.
دعني أرى إذا يُمْكِنُني أَنْ أَداوي بعض مِنْ هذه.

805
01:03:15,407 --> 01:03:17,238
لا نحتاج  الماء.

806
01:03:18,087 --> 01:03:21,079
أخرجْوه  أولاد.
خُذوه خارجا.

807
01:03:29,327 --> 01:03:32,842
أنت القانونَ هنا.لماذا
لاتفعل شيء تجاه حالات القتل؟

808
01:03:32,927 --> 01:03:36,363
نعم، أَنا القانونُ. ولكني،
أُمثل القانونَ في مقاطعة يوكون.

809
01:03:36,447 --> 01:03:39,757
- حوالي 50,000 ميلَ مربّعَ من هنا.
- لماذا لا يوجد مثلك هنا؟

810
01:03:39,847 --> 01:03:41,838
لأن بألامس كانت هذه ارض جرداء.

811
01:03:41,927 --> 01:03:44,316
نحن لَمْ نتوقع أَنْ تمتلىء
بالآلافِ.

812
01:03:44,407 --> 01:03:47,126
- لكن الآن لاأنّك هنا، نحن سَنَحْميك.
- متى؟

813
01:03:47,207 --> 01:03:49,926
سيكون هنا بريد 
 في دوسن سيؤسس في مايو.

814
01:03:50,007 --> 01:03:53,204
وماذا يَحْدثُ من الآن وحتى مايو؟
أنت ستحافظ على الامن؟

815
01:03:53,287 --> 01:03:56,120
- جزء من الوقتِ.
- ماذا عن بقيّة الوقتِ؟

816
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
إختارْوا لأنفسكم  رجل جيد. يساعدني.

817
01:03:58,167 --> 01:04:00,635
كنائب
حتى ننسحبُ في الخريف.

818
01:04:00,727 --> 01:04:02,160
ومَنْ قال اننا سَنَنسحبُ؟

819
01:04:02,247 --> 01:04:04,920
نحن سَنَبْقى  هنا
خلال الشتاءِ.

820
01:04:05,007 --> 01:04:08,317
نحن سَنَجْعلُها  بلدة حقيقية.
تعنين دائمَا؟

821
01:04:08,687 --> 01:04:11,520
نعم.
نحن سَيكونُ عِنْدَنا أعمدة مصابيح وأرصفةُ.

822
01:04:11,607 --> 01:04:14,724
- وربما حتى كنيسه.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَغني التراتيلَ.

823
01:04:14,807 --> 01:04:17,196
وانا عندي زوجة وأطفال.
قد اجلبهم هنا

824
01:04:17,287 --> 01:04:20,597
إبنَي لهم  بيت حقيقي مَع  سقيفة،
 وحوض حمام، وكُلّ شيء.

825
01:04:20,687 --> 01:04:23,724
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَبْني  مدرسة و دار عدل.

826
01:04:23,807 --> 01:04:27,163
الآن، إنتظروا 
قبل ان يَبْني  دارِ العدل هذا.

827
01:04:27,447 --> 01:04:30,997
- مَنْ سيكون الماريشال؟
- من هو جيد باستعمال  البندقية؟

828
01:04:31,967 --> 01:04:33,161
ها هو.

829
01:04:34,567 --> 01:04:37,001
اليسَ ذلك الذي أخبرتَني عنه، بن؟

830
01:04:38,287 --> 01:04:41,597
- هو مفيدُ جداً.
- هو وحده واجهَ السّيدَ غانون. . .

831
01:04:41,687 --> 01:04:43,882
وإستردَّ أبقارَه
عندما سُرِقوها؟

832
01:04:43,967 --> 01:04:46,720
أنا كُنْتُ مَعه في الطريق
عندما قتل تشيتينا  .

833
01:04:46,807 --> 01:04:49,640
قتل رجل
 مِنْ بعد  200 ياردةِ.

834
01:04:49,727 --> 01:04:53,356
انه الرجل المناسب

835
01:04:54,687 --> 01:04:56,439
حَسناً، ماذا عنك ؟

836
01:04:58,167 --> 01:04:59,885
لَستُ مهتم.

837
01:05:00,287 --> 01:05:03,438
لا تقلْ بأنّك غير مهتم
حتى تَعطينا  سبب.

838
01:05:03,527 --> 01:05:05,279
لَستُ مهتمَ

839
01:05:13,407 --> 01:05:15,318
هو فقط ليس لديه الشجاعه.

840
01:05:15,407 --> 01:05:19,116
أنت مخطئه بشانه هومني.
هو لا يُخافُ .

841
01:05:19,207 --> 01:05:21,846
رُبَّمَا هو لا يَحْبُّنا.
ثمّ نحن لا نَحْبُّه.

842
01:05:21,927 --> 01:05:25,283
نحن لا نُريدَ أي جزءِ منه.
الآن مَنْ سننتخب غيره؟

843
01:05:25,367 --> 01:05:29,519
ماذا عَنْ روب؟
نعم، روب  نريد روب .

844
01:05:33,447 --> 01:05:36,200
بن ,  اين اخفيت القهوةَ؟
ماذا؟

845
01:05:36,567 --> 01:05:38,478
وَجدتُ السُكّرَ لكن اين القهوةَ؟

846
01:05:38,567 --> 01:05:41,957
أنا لَمْ أَخفي القهوةَ.

847
01:05:42,047 --> 01:05:45,835
أنت سَتَجِدُ نِصْفَ  كأس في تلك الشوربةِ،
مع "ملح ."

848
01:05:45,927 --> 01:05:47,121
ذلك غير كاف.

849
01:05:47,207 --> 01:05:49,402
هو أكثر من اللازمُ
إذا تعرف كيف تصنعه.

850
01:05:49,487 --> 01:05:52,763
أنا  الطباخَ الرئيسيَ،
والخباز . . .

851
01:05:52,847 --> 01:05:54,997
وكُلّ شيء آخر  هنا.

852
01:05:59,447 --> 01:06:00,960
- ماذا تفعل؟
- أَحزم امتعتي.

853
01:06:01,047 --> 01:06:04,357
- نعم اراك لكن لأي سبب؟
- نحن سننسحبُ اللّيلة.

854
01:06:04,447 --> 01:06:07,086
- نحن لا نَستطيعُ ان ننسَحْب. . .
- أنا كان يَجِبُ أنْ أُخبرَك . . .

855
01:06:07,167 --> 01:06:10,523
لَكنِّي لَمْ أُردْك 
أنا لا. نحن لا نَنسحبُ. . .

856
01:06:10,607 --> 01:06:12,120
- بسبب نحن لا نَستطيعُ.
- لم لا؟

857
01:06:12,207 --> 01:06:14,880
عَملنا إتفاقاً.
عندما روب اصبح المشيرِ المُنتخبِ. . .

858
01:06:14,967 --> 01:06:16,958
وافقَ كُلّ شخصُ على البَقاء في الشتاءِ.

859
01:06:17,047 --> 01:06:19,197
أنا لَمْ أَوافق.
لَكنِّي أخبرتك عنه!

860
01:06:19,287 --> 01:06:21,721
وأنا أخبرتك
ان روب وكُلّ ذلك الحشدِ  حمقى.

861
01:06:21,807 --> 01:06:25,880
كُلّ هذا الكلامِ حول المَدارِسِ،
الكنائس، القانون والنظام.

862
01:06:26,287 --> 01:06:27,640
حياة كلهاِ قانون ونظامِ.

863
01:06:27,727 --> 01:06:30,195
يَعْني شخص ما ينهضَ
ويُصبحُ مقتولا .

864
01:06:30,287 --> 01:06:32,999
ذلك لَيسَ الذي جِئت 
من اجله إلى دوسن.

865
01:06:33,007 --> 01:06:35,362
نحن ناخذ مالنا، ونخرج.

866
01:06:36,367 --> 01:06:38,903
على الأقل، أَنا ساخرجُ.

867
01:06:39,647 --> 01:06:43,276
تعني، أنك تذهبُ ،
حتى إذا أنا لا اوافقُ؟

868
01:06:43,487 --> 01:06:44,806
أَنا ساذهبُ.

869
01:06:46,247 --> 01:06:47,885
الآن انظر، جيف.

870
01:06:48,287 --> 01:06:52,565
 أنا وأنت قضينا سوية الكثير مِنْ سَنَواتِ.
هو كَانَ جيدَ حقيقيَ جيدَ.

871
01:06:52,927 --> 01:06:56,556
أنا لَنْ أَبقى هنا فتره أطولِ .
أَنا كبرت.

872
01:06:56,847 --> 01:07:00,681
لَكنِّي قررت ان ابقى معك
حتى يحين اجلي.

873
01:07:01,087 --> 01:07:03,521
تعال، الآن، أنت لَسْتَ كبير السنِ جدا.

874
01:07:03,607 --> 01:07:05,677
أنا لَم أُتحدث عن الإنفِصال. أنت تحدثت.

875
01:07:05,767 --> 01:07:08,122
منذ ان تكلمت
إلى روب وهومني. . .

876
01:07:08,207 --> 01:07:10,926
لا، هو لَيس كذلك!
تستمرّ بالكلام إليهم.

877
01:07:11,007 --> 01:07:14,795
أنت وأنا رَأيناَ الكثير مِنْ البلدان ،
بلدان ابقار وبلدان انفجارات.

878
01:07:14,887 --> 01:07:17,037
نحن حتى انشانا مزرعة سوية
وراقبَناها  تنمو.

879
01:07:17,127 --> 01:07:19,721
ثمّ أردتَ الذِهاب
إلى البلادِ البعيدةِ، واتيت معك.

880
01:07:19,807 --> 01:07:22,116
   دائما ننتقل.

881
01:07:23,607 --> 01:07:26,246
فكّرت انك توَد البقاء هنا مَع ريني،
وروب، وهومني.

882
01:07:26,327 --> 01:07:30,992
هم ناسَ لطفاءَ.
أفضل مِنْ أيّ واحد التقينا به  قبل ذلك.

883
01:07:33,167 --> 01:07:36,159
حَسَناً، أنا سَأَذهب معك،
لكن الى اين سَننتهي، ولد؟

884
01:07:36,247 --> 01:07:38,238
نحن فقط نذهب ونذهب و؟

885
01:07:40,727 --> 01:07:43,799
حَسناً، ربما نحن سننتهي
الى تلك المزرعةِ في يوتا.

886
01:07:44,647 --> 01:07:47,764
الآن،
حَصلنَا على الكثير مِنْ المالِ .

887
01:07:48,927 --> 01:07:51,236
هل ماستشتريه
 أفضل مِنْ الذي عندك؟

888
01:07:51,327 --> 01:07:54,524
حَصلنَا على الأصدقاءِ في دوسن.
تريد ان تَشتري واحدَ جديد؟

889
01:07:57,607 --> 01:07:59,916
تعال، دعنا نشرب تلك القهوةِ.

890
01:08:10,047 --> 01:08:12,845
صوتك مثل الآنسةِ كاستل
لدينا  بيانو جديد.

891
01:08:13,367 --> 01:08:15,278
الاصوات تعني انها حَصلتْ على الكثير مِنْ الأشياءِ.

892
01:08:15,367 --> 01:08:17,835
دعنا نشرب  القهوةِ
في ذلك المقهى.

893
01:08:17,927 --> 01:08:20,919
يمكن أَنْ نشرب قهوة جيده هنا.
تعال.

894
01:08:35,367 --> 01:08:37,085
مرحباً، جيف

895
01:08:37,167 --> 01:08:39,681
روندا اخبرتني
أنت وبن تحسنت اعمالكم.

896
01:08:39,767 --> 01:08:41,598
نحن لا نشتكي.

897
01:08:43,647 --> 01:08:47,959
أَتمنّى عندك مايكفي لتسدد 
مابذمتك الى الحكومه

898
01:08:48,047 --> 01:08:49,765
هَل جِئتَ لتجَمع؟

899
01:08:49,847 --> 01:08:54,125
لا. يوكون لَيستْ تحت سلطتي القضائيةِ،
يؤسفني قول ذلك.

900
01:08:54,287 --> 01:08:57,996
على أية حال، أنا ساشنقك غندما تاتي
 في الخريف الى  سكاج واي.

901
01:08:58,087 --> 01:09:00,601
انا لَستْ في عجلة.
 لا لا يمكنك الانتظار .

902
01:09:03,367 --> 01:09:05,756
أنا أوَدّ أَنْ أَحْصلَ على 2 باوند من القهوةِ،


903
01:09:05,847 --> 01:09:08,919
- ذلك لايكفي.
- يمكن ان ناتي ونشتري اكثر.

904
01:09:09,007 --> 01:09:10,838
- هيا؟
- أنت يمكن ان تَنتظرُ للرَقص.

905
01:09:10,927 --> 01:09:14,442
- جرب حظك مع كولدلكس
- أَنا ارقص؟ هذا مضحكُ.

906
01:09:14,527 --> 01:09:17,803
- هَلْ تشربُ في النهارِ؟
- نعم، إذا كان ويسكي جيدُ.

907
01:09:17,887 --> 01:09:21,243
- تشرب معي
- شكراً، جيف. نعم، أنا سَاشرب.

908
01:09:22,047 --> 01:09:24,959
أَعتقد بأنّك تتسائلُ
ماذا أَعْملُ  هنا في دوسن.

909
01:09:25,047 --> 01:09:27,378
تلك اعمالك الخاصه.

910
01:09:27,487 --> 01:09:29,682
عَرفتُ بأني سأَحبك.

911
01:09:30,207 --> 01:09:32,926
ساشتري سند،
ربما إثنان او ثلاثة.

912
01:09:33,007 --> 01:09:35,999
تركت سكاج واي.
ربما سَأَستقر هنا دائما.

913
01:09:36,087 --> 01:09:39,602
دوسن سترحب بك.
ماذا عَنْ تلك القهوةِ؟

914
01:09:39,967 --> 01:09:42,197
مَنْ اسمه بورت مادنُ؟

915
01:09:45,047 --> 01:09:46,719
انا اسمي مادن

916
01:09:49,607 --> 01:09:52,963
هذه المُلاحظةِ على هذا السند،
هَلْ انت كتبتها؟

917
01:09:53,847 --> 01:09:55,519
نعم، انا كتبتها.

918
01:09:56,367 --> 01:10:00,360
هذا سندي والعلامات واضحه 
لأكثر من ثلاثة شهورِ.

919
01:10:00,887 --> 01:10:03,321
أَعتقدُ ربما ارتكبت خطأ؟

920
01:10:06,447 --> 01:10:07,846
إلتقطْه.

921
01:10:09,847 --> 01:10:11,485
ثم أرجعه من حيث وَجدته.

922
01:10:11,567 --> 01:10:14,877
أُخبرُك، ذلك سندي.
قلتُ، التقطُه.

923
01:10:33,207 --> 01:10:36,279
داستي ابدا  مااطلق النار.
هو لايعرف كيف.

924
01:10:36,887 --> 01:10:39,355
ولم تكن لديه الفرصة.

925
01:10:39,447 --> 01:10:43,440
وهل من المفترض ان اعرف ذلك؟
لا،ليس من المفترض ان تعرف.

926
01:10:46,607 --> 01:10:48,438
وأنا أُريدُ تلك القهوةِ مطحونه.

927
01:10:48,527 --> 01:10:50,199
خذوه خارجا.

928
01:10:55,047 --> 01:10:56,878
ماذا يجري هنا؟

929
01:10:56,967 --> 01:10:59,606
يبدو انك حصلت على قتيل روب
 
930
01:10:59,687 --> 01:11:03,236
أَفهم بأنّك الماريشال.
مَن قام  بالقتل؟

931
01:11:05,007 --> 01:11:06,201
أنا .

932
01:11:08,847 --> 01:11:10,644
هل ستسجنه؟

933
01:11:11,047 --> 01:11:13,038
ليس عندنا سجنِ لحد الآن.

934
01:11:13,487 --> 01:11:17,162
لَكني سَآخذ أسلحتكَ
واقدم لك  محاكمة عادلة .

935
01:11:18,487 --> 01:11:21,284
أنت تاخذ اسلحتي؟

936
01:11:27,647 --> 01:11:28,841
خذهم اذن.

937
01:11:28,927 --> 01:11:32,840
- هيا ماريشال خذهم
- اعطيهم لي. أَنا احب الأسلحةَ.

938
01:11:33,647 --> 01:11:36,161
لا تكنْ خائف.
هو لَنْ يَعضك.

939
01:11:38,407 --> 01:11:40,602
فقط انزع حزامك.

940
01:11:42,607 --> 01:11:44,199
انت انزعه.

941
01:11:52,967 --> 01:11:54,116
توقف، روب.

942
01:11:54,207 --> 01:11:59,758
ليس هناك أيّ سببَ ان يقتل الرجل
 نفسه، إذا هو لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ.

943
01:12:00,047 --> 01:12:04,403
- هل هذا صحيح، سّيد غانون؟
- تلك  نقطة. نقطة جيدة.

944
01:12:06,207 --> 01:12:09,916
لماذا لا تعودُ إلى الناسِ اللطفاءِ
قبل ان تتاذى؟

945
01:12:13,127 --> 01:12:15,357
أنا لَمْ أُتوقع ذلك منك.

946
01:12:22,927 --> 01:12:25,725
جَلبتَ العار عليه.
روب يُفضّلُ أَنْ يَكونَ ميتَ.

947
01:12:25,807 --> 01:12:27,479
لَكنَّه لَيسَ ميتَ.

948
01:12:30,047 --> 01:12:33,083
أنا لااريد ان ارتدي هذه.

949
01:12:38,687 --> 01:12:40,359
هو فقط لَيس صحيحَ.

950
01:12:43,887 --> 01:12:47,163
ماذا سيفعلون الآن؟
يوكون لا تستطيعُ مواجهة السّيدِ غانون.

951
01:12:47,247 --> 01:12:49,681
إذا عِندَهمْ إحساسُ،
يجب ان يتركوا البلدة.

952
01:12:49,767 --> 01:12:52,406
نعم، لَكنَّهم يريدون ان يبنوا البلدة.

953
01:12:53,447 --> 01:12:57,360
أَنت على حق.
لَرُبَّمَا هو لا شيئ مِنْ عملِنا.

954
01:13:07,087 --> 01:13:09,203
أنت متأكّد هذا الطريق
يَأْخذنا إلى جنوا؟

955
01:13:09,287 --> 01:13:10,845
بطول  النهر.

956
01:13:10,927 --> 01:13:14,602
ثمّ نركب  طوافة قديمة؟
دائماً الطريق الطويل.

957
01:13:16,007 --> 01:13:18,202
هل تعرف بأني لا أَحْب المراكبَ.

958
01:13:46,007 --> 01:13:48,123
هذه الطوافه التي بنيتها

959
01:13:48,807 --> 01:13:51,002
خذ هذه الاغصان من هنا.

960
01:13:51,647 --> 01:13:55,435
امل ان تعومُ.
هي ستعومُ حَسَناً. .

961
01:13:57,407 --> 01:14:01,798
ماذا سنفعل بالخيولِ؟
إسحبْ السروجَ واطلقهم

962
01:14:01,887 --> 01:14:03,684
هناك الكثير مِنْ العشب هنا.

963
01:14:03,767 --> 01:14:06,679
الذي لا تترك المركبَ هنا
ونذهب إلى سكاجواي؟

964
01:14:06,767 --> 01:14:09,645
لاتوجد عندنا  مشكلةَ
طالما السّيد غانون في دوسن.

965
01:14:09,727 --> 01:14:13,117
ذلك مايريدنا ان نفعلهُ.
ثمّ يقفزون علينا  ِ.

966
01:14:13,207 --> 01:14:16,279
فك ذلك الحبلِ،
ثم نسحبها إلى الماءِ.

967
01:14:16,367 --> 01:14:20,599
- ماذا تعمل، فقط  اسْحبه؟
- فقط اسْحبُه. تعال هنا الآن،اتركها للأسفل.

968
01:14:20,687 --> 01:14:23,440
خففْ حبلك للأسفل. ثم ستذهب.

969
01:14:25,887 --> 01:14:26,922
هناك.

970
01:14:27,007 --> 01:14:29,999
هَلْ جَلبتَ لحمَ الخنزير والطحينَ؟
أنا جلبتهم كلهم.

971
01:14:30,087 --> 01:14:32,203
نحن كان يَجِبُ أنْ نجلبَ
أكثر من ذلك.

972
01:14:32,287 --> 01:14:36,326
امامنا مشي طويل
بَعْدَ أَنْ نتركُ النهرَ، وأنا أَحْبُّ الأَكْل.

973
01:14:36,767 --> 01:14:39,804
ماهو الافضل،
تحملْ ذهباً أَم  لحمَ خنزير؟

974
01:14:41,527 --> 01:14:44,280
هناك شيء يمكن ان تحمله،
باونان من القهوه أكثر.

975
01:14:44,367 --> 01:14:46,597
أنا يمكن ان اتحمل الجوع،
لَكنِّي لا أَستطيعُ الذِهاب بدون قهوةِ.

976
01:14:46,687 --> 01:14:49,121
 من اين لك هؤلاء؟
كَانَ عِندَنا باونان فقط. . .

977
01:14:49,207 --> 01:14:51,516
لذا ذَهبتُ إلى المخزن البارحه 
واشتريت كميه اكثر

978
01:14:51,607 --> 01:14:53,359
- بن، لَمْ  . .
- أنا لَمْ أَقلْ اي  شيءَ.

979
01:14:53,447 --> 01:14:56,723
- أنت متأكّد أنت لم تقل . . .
- بشرف، جيف، أنا لَمْ اقل.

980
01:14:56,807 --> 01:15:00,243
الان افرغ حمولة هذه الخيولِ .
ودعنا نَخْرجُ من هنا.

981
01:15:02,327 --> 01:15:06,206
أنا لَمْ أَقصدْ عمَل ُشيء خاطئ، جيف.
أنا فقط أَحب قهوتي.

982
01:15:06,407 --> 01:15:10,639
عندما نستقر يوتا،
سَأَشْربُ قهوة كُل ساعة . . .

983
01:16:46,727 --> 01:16:48,877
وأنت أخبرتني بانه ميتَ.

984
01:16:49,447 --> 01:16:53,042
- أخبرتك ان تترك ذلك الرجلِ لوحده.
- أنت تعطين اوامر أكثر من اللازمَ.

985
01:16:53,127 --> 01:16:55,721
من الآنَ فَصَاعِدَاً، أنت سَتستمعين لي.

986
01:16:55,807 --> 01:16:58,799
أَنا تَعَبت من إلاستِماع لذلك الجرسِ.

987
01:16:59,647 --> 01:17:01,683
- أنا سَأَذهبُ لااوقف دورانه.
- لا.

988
01:17:02,287 --> 01:17:03,686
هو سَيَبقي.

989
01:17:06,727 --> 01:17:10,276
- هو لايريد  شكرك.
- لكن يجب ان يذهب شخص  لمُسَاعَدَته.

990
01:17:10,687 --> 01:17:12,757
روب هيا، روب. إستيقظْ

991
01:17:35,127 --> 01:17:37,925
لا، لا تحرّكْ يدّكَ.

992
01:17:38,167 --> 01:17:40,397
لا تحرّكْ كتفكَ،.

993
01:17:40,647 --> 01:17:43,798
إنّ العضلةَ ممزقه
لكن العظمَ بخير.

994
01:17:45,247 --> 01:17:47,886
الذي، أَبّكَاراد اباك
أن تَكونَي  طبيب، أيضاً؟

995
01:17:47,967 --> 01:17:50,197
علّمَني الكثير مِنْ الأشياءِ.

996
01:17:54,287 --> 01:17:57,802
- ماذا عن بن؟ حاولتُ دفنه . . .
- إنا اعتنيتُ به.

997
01:17:58,407 --> 01:18:01,080
ساعمل بَعْض القهوةِ وبَعض الحساءِ.

998
01:18:01,767 --> 01:18:03,962
ماالذي  جَعلَك تاتين هنا؟

999
01:18:04,527 --> 01:18:06,518
شخص ما يَجِبُ أَنْ يُساعدَك.

1000
01:18:07,447 --> 01:18:08,562
لِماذا؟

1001
01:18:09,367 --> 01:18:13,360
ذلك  سؤال سخيف.يجب ان تقدم المساعده
 عندما يَحتاجها الناس.

1002
01:18:13,447 --> 01:18:16,917
<i>   اي  عالم سَيَكُون هذا
لو ان كُلّ شخصِ كَانَ مثل. . . </i>

1003
01:18:17,207 --> 01:18:18,481
مثلي؟

1004
01:18:19,687 --> 01:18:21,120
إفتحْ فمك.

1005
01:18:26,247 --> 01:18:29,683
- هَلْ هذا مااردت قوله؟
- الآن، نحن لانتكلمُ.

1006
01:18:30,007 --> 01:18:34,666
نحن فقط ناكل وننام.
لكي نتحسن ونرجع اقوياء ثانيه.

1007
01:18:34,767 --> 01:18:36,644
تَعتقدينُ بأني كنت خاطئ؟

1008
01:18:39,207 --> 01:18:40,560
أليس كذلك؟

1009
01:18:41,487 --> 01:18:43,921
قولي هيا بماذا تفكرين.

1010
01:18:44,007 --> 01:18:47,522
نحن لا نَتكلّمُ. نحن فقط نَأْكلُ ونَنَامُ.

1011
01:18:49,087 --> 01:18:51,157
أعتقد انها على حق، جيف.

1012
01:18:52,887 --> 01:18:55,401
كَيفَ تحب قهوتكَ؟ سوداء؟

1013
01:18:55,807 --> 01:18:58,719
القهوة تاتي بعد الشوربةِ.
أنا سَأَنتظرُ.

1014
01:18:59,247 --> 01:19:01,283
لا أحد طَلبَ مِنْك الإنتِظار.

1015
01:19:07,367 --> 01:19:09,595
إطلب مني.

1016
01:19:14,287 --> 01:19:18,962
نعم، أُريدُها أَنْ تبقى.
شكراً لكُل شيءِ، ريني.

1017
01:19:20,287 --> 01:19:22,926
لا تشكرني. إشكرْها!

1018
01:19:26,007 --> 01:19:27,884
- ما سبّبَ ذلك؟
- غيرة.

1019
01:19:27,967 --> 01:19:31,926
- غيرة؟ هي فقط  طفله. . .
- هي  إمرأة، مثلي  قهوة؟

1020
01:19:32,127 --> 01:19:34,277
لا، أنا لا أُريدُ أيّ قهوة.

1021
01:19:34,807 --> 01:19:37,799
ماذا عن باونان القهوه
التي رجع بن لشِرائها؟

1022
01:19:38,327 --> 01:19:40,283
هَلْ بِعتها إليه؟

1023
01:19:40,407 --> 01:19:42,967
انا احب بن.
هَلْ بِعتَها إليه؟

1024
01:19:43,047 --> 01:19:45,766
لو انا بعتها له لكان هو حي اليوم.

1025
01:19:45,967 --> 01:19:48,606
لَكنَّك محقّ بشأن بن.
انه يتكلم كثيراً.

1026
01:19:48,687 --> 01:19:52,077
غانون والآخرون سمعوه.
انا علمت بذلك اللّيلة.

1027
01:19:52,167 --> 01:19:53,566
السّيد غانون.

1028
01:19:56,927 --> 01:19:59,566
فقط إنتظر حتى تتحسن يدي.

1029
01:19:59,647 --> 01:20:02,798
ذلك بالضبط ما يُريدُك أَنْ تفعله.
بن مات.

1030
01:20:02,887 --> 01:20:06,641
يُصبحُ غانون مقتولاً أَو قاتلَ
ذلك لن يعيدَه.

1031
01:20:08,687 --> 01:20:11,999
انظر، أَنا سانسحبُ،
وأنت ستذهب مَعي.

1032
01:20:12,687 --> 01:20:15,484
نعْملُ بشكل جيّدٍ سوية.

1033
01:20:21,647 --> 01:20:23,160
فكّرْ في الموضوع؟

1034
01:21:55,687 --> 01:21:58,599
- لديك مشكلةِ؟
- وإذا لدي؟

1035
01:21:59,767 --> 01:22:02,839
ربما  يمْكِنُ أَنْ أُساعدَك.
أنا لا أُريدُ مساعدتكَ.

1036
01:22:03,207 --> 01:22:04,686
اين روب؟

1037
01:22:04,767 --> 01:22:07,565
حيث وَضعته: في قلعةِ دوسن.

1038
01:22:14,367 --> 01:22:17,757
ماريشال، قنينتكَ فارغة ثانيةً.
خذ  واحده جديد.

1039
01:22:19,847 --> 01:22:22,407
سّيد غانون،
يَبْدو المواطنونُ  غير سعداءَ.

1040
01:22:22,487 --> 01:22:24,876
ماذا فعلت بسندي؟

1041
01:22:25,647 --> 01:22:27,842
سندك
نعم، سندي.

1042
01:22:28,007 --> 01:22:31,317
ذلك الزميلِ , ايفز,
أنزلَ علاماتي. . .

1043
01:22:31,407 --> 01:22:33,796
ورَفعَ هذه قطعةِ الورق
واسمِكَ عليها.

1044
01:22:33,887 --> 01:22:37,800
- هو عَمِلَ نفس الشيء معي أيضاً.
- هذا اسمِكَ، سّيد غانون؟

1045
01:22:38,647 --> 01:22:43,038
نعم، ذلك اسمُي. أنا أَنْصحك
باعادته حيث وَجدتيه.

1046
01:22:43,327 --> 01:22:46,524
أنا  لَنْ. افعل روب وأنا أسقطنا ذلك السند.

1047
01:22:46,887 --> 01:22:48,999
الان هو عاد َ إلينا.

1048
01:22:49,367 --> 01:22:52,837
- الَيسَ ذلك صحيح، روب؟
- وماالفرق الذي سيصنعه؟

1049
01:22:53,607 --> 01:22:54,881
أنت لا تستطيعين هزمهم على أية حال.

1050
01:22:54,967 --> 01:22:58,198
أنا لا أهتم بما قال روب .
أَنا رايته يبيع سند السَنَة الماضية.

1051
01:22:58,287 --> 01:23:01,120
وهل رايتيه
يقدم  ذلك السند في أوتاوا؟

1052
01:23:01,207 --> 01:23:03,277
ذلك المكانُ الصحيحُ لتقديم السند.

1053
01:23:03,367 --> 01:23:06,962
نحن سَيكونُ عِنْدَنا مكتب سندات
هنا في دوسن حتى ياتي ماونتين.

1054
01:23:07,047 --> 01:23:10,039
نحن سَيكونُ عِنْدَنا  دار عدل
وكُلّ شيء، بحلول الربيعَ.

1055
01:23:10,127 --> 01:23:11,924
<i> ثمّ نحن سنحتفظ  بسنداتنا. </i>

1056
01:23:12,007 --> 01:23:15,283
ذلك مثيرُ جداً.
فقط، لا تحفظ أيّ مِنْ  سنداتي.

1057
01:23:15,367 --> 01:23:19,440
وذلك الذي تحمله الان
في يديكَ هم سنداتي.

1058
01:23:19,807 --> 01:23:22,446
أنت لَنْ تفلتَ منها،
سّيد غانون.

1059
01:23:22,527 --> 01:23:25,724
لَكنِّها تعود لي، ماريشال.
هو انهى اعماله.

1060
01:23:27,047 --> 01:23:30,358
ثم يعود الأمر لي لإلْغائه

1061
01:23:33,527 --> 01:23:35,597
أنت بطيئ حقيقي، ماريشال.

1062
01:23:36,887 --> 01:23:39,526
اخرجوا الآن، وخذوه معكم.

1063
01:23:48,687 --> 01:23:50,800
تعال، روب.

1064
01:24:02,727 --> 01:24:05,195
أعطِني  بندقية
هو لَنْ يُفلتَ بدون عقاب من هذا

1065
01:24:05,287 --> 01:24:07,517
أنا لن ادعك تفعل ذلك، يوكون.

1066
01:24:09,807 --> 01:24:15,005
من الخطأ في  الرجل
ان يترك نفسه يُصبحُ مقتولاً بدون ضروره.

1067
01:24:16,847 --> 01:24:18,838
أليس ذلك ماقلت؟

1068
01:24:24,527 --> 01:24:26,199
وشيء آخر.

1069
01:24:26,807 --> 01:24:29,640
إذا أنت حكيم، أنت ستخرج من دوسن.

1070
01:24:30,247 --> 01:24:32,124
الا توافق، جيف؟

1071
01:24:39,847 --> 01:24:41,075
هَلّ بالإمكان أَنْ أُعيرُك  بندقية؟

1072
01:24:41,167 --> 01:24:44,359
نعم،  أنت يُمْكِنُ أَنْ تعيرَه ذراعَ ايضا
للذِهاب مَعه.

1073
01:24:44,647 --> 01:24:47,764
حذرتك. حيث أنَّ هناك ذهب،
هناك سَرِقَة وقتل.

1074
01:24:47,847 --> 01:24:52,045
مثل ما قالَ، نحن  نخرج من البلدةِ.
دعنا نُناقشُ ذلك أولاً.

1075
01:24:52,647 --> 01:24:56,003
الآن هل فهمت
لماذا أنا اردت ان نخرج من دوسن؟

1076
01:24:56,087 --> 01:24:59,045
أَنا بدات افهم الكثير مِنْ الأشياءِ.

1077
01:24:59,127 --> 01:25:02,676
في هذه الأثناء، نحن لانعمل
 أيّ شئُ أحمقُ، أتفقنا؟

1078
01:25:02,767 --> 01:25:04,359
اتفقنا؟

1079
01:25:04,447 --> 01:25:07,644
قليلاً، ربما. مثل ائتِمان أحدنا الآخر.

1080
01:25:09,047 --> 01:25:12,483
لكن ذلك الطريقُ سيذهب
عندما  تقع إلامرأةُ في الحبّ.

1081
01:25:13,807 --> 01:25:16,877
أَنا واقعه بحبك، جيف.

1082
01:25:29,207 --> 01:25:32,643
اجلب حزمك.
وحاجاتك، الذهب، وكُلّ شيء.

1083
01:25:32,727 --> 01:25:34,992
وعدْ الى هنا بأقصى سرعتك.

1084
01:25:35,007 --> 01:25:37,362
هَلْ أنتم جميعاً  سَتنسحبونَ؟

1085
01:25:38,607 --> 01:25:42,282
ماذا عن  دارِ العدل، والمدرسة،
والكنيسه التي تحدثت عنها؟

1086
01:25:42,367 --> 01:25:44,119
مَنْ أنت لتسال؟

1087
01:26:37,927 --> 01:26:39,679
أنا لااريد عْمَلُ ذلك.

1088
01:26:41,927 --> 01:26:45,124
كُلّ شخص يَنسحبُ.
حَسبنَا هجرت ممتلكاتك.

1089
01:26:45,207 --> 01:26:46,526
هو لَيسَ كذلك.

1090
01:26:46,727 --> 01:26:50,925
- السّيد غانون سوف لن يحب هذا.
- اخبرُ السّيدَ غانون  انا اريد رؤيته.

1091
01:26:52,207 --> 01:26:53,845
هو سَيَنتظُرك.

1092
01:27:41,527 --> 01:27:43,438
 أخبرَته أنك ستنتظره.

1093
01:27:43,847 --> 01:27:47,237
 عَرفت دائماً
انه سيكون  مواطن مهم ِ.

1094
01:27:50,767 --> 01:27:52,837
لناخذ قليلا من الهدوء!

1095
01:27:56,407 --> 01:27:59,995
يَبْدو  ان  رجل محترمِ سياتي لزيارتنا.
 
1096
01:28:07,527 --> 01:28:10,995
في الحقيقة، يَبْدو أنْه وَصلَ.

1097
01:28:11,007 --> 01:28:13,999
<i> هَلْ  ما زِلتَ تُريدُ أَنْ تسكتَ ذلك الجرسِ؟ </i>

1098
01:28:14,287 --> 01:28:16,561
لم لا؟

1099
01:29:08,687 --> 01:29:09,915
مادين

1100
01:29:33,887 --> 01:29:35,115
سّيد غانون

1101
01:29:41,087 --> 01:29:44,293
 عَرفَت ان مادين لا يَستطيعُ أَنْ يَأْخذَه.

1102
01:29:44,487 --> 01:29:47,464
 ساكون صادقا مَعك، جيف

1103
01:29:53,047 --> 01:29:55,277
أنت تعرف متى تخرج.

1104
01:30:17,887 --> 01:30:19,525
جيف، احذر!

1105
01:30:28,847 --> 01:30:32,698
أنت أحمقاء مجنونه
لماذا خاطرت بنفسك؟

1106
01:30:33,127 --> 01:30:35,083
ذلك  سؤال مضحك.

1107
01:31:21,487 --> 01:31:24,001
حسنا اخرجوا او حاربوا

1108
01:31:31,967 --> 01:31:33,878
نحن لا نَستطيعُ مُحَارَبَة البلدةِ بكاملها.

1109
01:31:33,967 --> 01:31:37,198
ارهم الطريق يوكون 
وعلق  شارتِكَ.

1110
01:31:43,927 --> 01:31:49,505
حسنا اذهبوا بذلك الطريق
ولا ياتي احد إلى بلدتِنا  ثانيةً!

1111
01:32:00,127 --> 01:32:02,436
ذَهبتَ وجرحت نفسك  ثانيةً.

1112
01:32:02,527 --> 01:32:07,725
 انا اعرف نحن ناكل وننام ونرتاح
وقريباً سنكون اقوياء ثانيه .

1113
01:32:12,527 --> 01:32:39,725
 تحياتي
عــــــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــــــ

1114
01:32:44,527 --> 01:32:50,725
يشكر طاقم الفيلم التعاون الرائع لكل العاملين 
في متنزه جاسبر الوطني في كندا 