1
00:00:23,760 --> 00:00:28,177
<i>هذا الفيلم مقتبس من رواية ‫“‬ديدرو‫”‬
التي تحمل الاسم ذاته.</i>

2
00:00:28,350 --> 00:00:31,652
<i>إنها لا تدّعي إعطاء التصوير المطابق
للمؤسسات الدينية…</i>

3
00:00:31,786 --> 00:00:34,106
<i>ولا حتى لأولئك الذين ينتمون للقرن الـ18.</i>

4
00:00:34,337 --> 00:00:36,679
<i>إنه عمل من وحي الخيال…</i>

5
00:00:36,967 --> 00:00:41,671
<i>حيث لا ينبغي أن يُبنى عليه
تعميم متسرّع…</i>

6
00:00:46,060 --> 00:00:50,540
<i>في عام 1760
كان “دينيس ديدرو” في الـ47 من عمره.</i>

7
00:00:50,660 --> 00:00:53,200
<i>في غضون بضعة أسابيع,
قام المؤلف..</i>

8
00:00:53,300 --> 00:00:55,240
<i>بكتابة رواية “الراهبة”.</i>

9
00:00:56,900 --> 00:01:00,720
<i>في تلك الأيام، كانت حياة الدير…</i>

10
00:01:00,820 --> 00:01:04,340
<i>تبدو ظاهريًا حياة دينية حقيقيّة.</i>

11
00:01:04,720 --> 00:01:09,240
<i>كانت العائلات الإرستقراطية مقابل مبالغ
معينة..</i>

12
00:01:09,340 --> 00:01:11,440
<i>تحجز بناتها هناك حتى زواجهن.</i>

13
00:01:11,540 --> 00:01:15,779
<i>الأرامل والعازبات المتقاعدات تذهبن إلى الأديرة.</i>

14
00:01:15,880 --> 00:01:19,900
<i>كانت الأديرة تُشترى كالأسهم والحصص المالية.</i>

15
00:01:20,080 --> 00:01:22,100
<i>النظام الإقطاعي الكنسي.</i>

16
00:01:22,560 --> 00:01:27,220
<i>تُعين رئيسة الدير بحسب نُبل ميلادها..</i>

17
00:01:27,900 --> 00:01:32,000
<i>الفتيات في العشرين أو حتى من هن أصغر..</i>

18
00:01:32,380 --> 00:01:34,600
<i>كن يتوجهن إلى الأديرة الواسعة.</i>

19
00:01:34,780 --> 00:01:38,900
<i>والتي كانت القاعدة فيها
هي حياة الترف.</i>

20
00:01:39,040 --> 00:01:41,830
<i>الحياة الدينية فقدت كل معانيها</i>

21
00:01:42,000 --> 00:01:44,300
<i>في إطار كهذا.</i>

22
00:01:45,400 --> 00:01:49,500
<i>بنى “ديدرو” روايته على أشخاص حقيقيين...</i>

23
00:01:49,680 --> 00:01:52,900
<i>“لويس دي أورليان”، ابنة الوصي
“ريجنت فيليب”,</i>

24
00:01:53,160 --> 00:01:57,600
<i>التي أصبحت رئيسة دير (شيل) في عام
1719...</i>

25
00:01:57,700 --> 00:02:00,020
<i>وكانت من رؤساء الدير الأساسيين.</i>

26
00:02:00,660 --> 00:02:05,540
<i>“سوزان” الراهبة - الدور الأساسي
كانت مقتبسه من حياة “مارغريت دولمر”</i>

27
00:02:05,640 --> 00:02:07,700
<i>التي قام والدها بحبسها...</i>

28
00:02:07,800 --> 00:02:11,200
<i>في دير وهي في الثالثة من عمرها..</i>

29
00:02:11,400 --> 00:02:15,100
<i>بعد أن تم الطعن في نذورها قسرًا في عام
1752</i>

30
00:02:15,260 --> 00:02:18,640
<i>حيث انهارت وبقيت هناك حتى وفاتها...</i>

31
00:02:18,680 --> 00:02:22,220
<i>في دير (لونشان)
الذي تم تصويره في رواية “ديدرو”.
.</i>

32
00:02:23,140 --> 00:02:26,200
<i>لكن كل القصة كانت تعليقًا...</i>

33
00:02:26,427 --> 00:02:28,169
<i>على كلمات بوسويه*:</i>
*جاك-بنين بوسويه أسقف فرنسي وعالم لاهوت*

34
00:02:28,220 --> 00:02:31,740
<i>“لا تدخل إلى مثل هذا السقف العالي..</i>

35
00:02:31,741 --> 00:02:34,312
<i>..إلا في حالة كنت متعبًا من العالم.</i>

36
00:02:34,420 --> 00:02:37,320
<i>غادري الدير يا أختاه..".</i>

37
00:02:38,980 --> 00:02:42,200
<i>جلب هذه البنت سيكون مكلّفًا:</i>

38
00:02:42,460 --> 00:02:45,490
<i>..على الرغم من أنها تكرّس
نفسها للدين.</i>

39
00:02:45,540 --> 00:02:47,760
<i>لكنها لا تملك رسالة:</i>

40
00:02:47,761 --> 00:02:51,897
<i>...مقارنة مع الوضع الراهن...
…والضرورات التي لا تعني شيئًا.</i>

41
00:02:51,920 --> 00:02:54,939
<i>حيث تم تقديمها كقربان موثقة
اليدين والقدمين إلى المعبد.</i>

42
00:02:55,080 --> 00:02:58,100
<i>لكن هذه ليست تضحية لتمجيد الرب...</i>

43
00:02:58,200 --> 00:03:01,200
<i>بل إنها تصبح بغيضة في عينيه
وقد تؤدي إلى انتقامه.</i>

44
00:03:01,301 --> 00:03:04,348
<i>“لويس بوردالو”.</i>

44
00:03:12,301 --> 00:03:17,348
[ الــراهبـــة ]
ترجمة: هند سعد
twitter: @_HindSaad

45
00:04:55,780 --> 00:04:59,700
“ماري-سوزان سيمونان”,
هل تتعهدين بقول الحقيقة؟

46
00:05:00,357 --> 00:05:01,440
أتعهد بذلك.

47
00:05:02,460 --> 00:05:05,620
هل أنتِ هنا بكامل إرادتكِ؟

48
00:05:06,820 --> 00:05:08,017
أجل.

49
00:05:09,620 --> 00:05:11,580
“ماري-سوزان سيمونان”,

50
00:05:11,760 --> 00:05:15,000
هل تتعهدين أمام الرب بالعفة والفقر والطاعة؟

51
00:05:15,531 --> 00:05:17,418
لا أتعهد بذلك.

52
00:05:18,800 --> 00:05:20,800
“ماري-سوزان سيمونان”..

53
00:05:21,140 --> 00:05:24,000
هل تتعهدين أمام الرب بالعفة والفقر والطاعة؟

54
00:05:24,101 --> 00:05:25,401
لا، حضرة الأسقف.

55
00:05:25,640 --> 00:05:28,000
اهدئي وانصتي.

56
00:05:29,140 --> 00:05:32,940
لقد سألتني إن كنت أتعهد الرب
بالعفة والفقر والطاعة.

57
00:05:33,316 --> 00:05:37,124
لقد أصغيت إليك وإجابتي هي: لا.

58
00:05:37,435 --> 00:05:41,357
أيها السادة، خصوصًا والداي..

59
00:05:41,492 --> 00:05:45,600
لقد اتخذتكم شهودًا:
أنا هنا تحت الإكراه.

60
00:05:46,200 --> 00:05:49,500
حتى هذه اللحظة، كنت أتظاهر بطاعة
أوامر والداي..

61
00:05:49,701 --> 00:05:52,711
كي أتمكن من تقديم احتجاج عام.

62
00:05:52,960 --> 00:05:57,000
لا أملك أية رسالة.
لا أستطيع طاعة والداي..

63
00:05:57,340 --> 00:06:00,600
والداي العزيزان، افعلا ما تشاءان بي..

64
00:06:00,700 --> 00:06:03,700
..إلا أن تصنعوا مني راهبة.

65
00:06:03,801 --> 00:06:05,301
لا أستطيع ولن أفعل.

66
00:06:24,960 --> 00:06:27,100
مازلت ابنتكما.

67
00:06:27,240 --> 00:06:29,344
قفي يا “سوزان”.

68
00:06:29,545 --> 00:06:31,145
قفي.

69
00:06:37,960 --> 00:06:39,680
ابكي…

70
00:06:39,981 --> 00:06:41,681
…ولكنكِ طفلة ناكرة للجميل.

71
00:06:42,680 --> 00:06:44,900
أتعلمين مقدار ما خسرناه من أموال.

72
00:06:45,440 --> 00:06:49,500
لقد زوجت أختيكِ,
لقد دمرنا أنفسنا.

73
00:06:50,600 --> 00:06:53,200
والدكِ كان محامٍ جيد وليس مدير بنك.

74
00:06:53,760 --> 00:06:56,500
لا يمكننا تحمل تكاليف زواجكِ.

75
00:07:00,160 --> 00:07:04,700
عندما دخلتِ إلى الدير,
كان لا يزال لدينا المزيد من النفقات.

76
00:07:05,780 --> 00:07:08,600
الجميع يعلم أنكِ ستنخرطين في الرهبنة.

77
00:07:09,080 --> 00:07:11,460
رفضكِ سيكون بمثابة فضيحة.

78
00:07:11,879 --> 00:07:13,586
إذن؟

79
00:07:14,031 --> 00:07:16,127
ألا تملكين ردًا؟

80
00:07:16,360 --> 00:07:18,300
ماذا ستفعلين؟

81
00:07:21,020 --> 00:07:22,500
اتبعيني.

82
00:07:52,700 --> 00:07:56,500
أبتاه,
لقد كنت مرشدنا منذ عشرون عامًا.

83
00:07:56,760 --> 00:07:58,700
لا بد أن تتحدث إليها.

84
00:07:59,000 --> 00:08:01,200
لم يسبق لي أن حولت أحد ما.

85
00:08:01,800 --> 00:08:03,520
وحدك من يسعه ذلك.

86
00:08:04,280 --> 00:08:08,100
وحده الرب يستطيع.
لا يمكنني أن أتدخّل.

87
00:08:09,920 --> 00:08:11,700
هل وجدتها؟

88
00:08:12,260 --> 00:08:13,260
إني أبحث.

89
00:08:13,640 --> 00:08:16,500
لقد اُحتجزت “سوزان” لثلاثة أشهر.

90
00:08:17,400 --> 00:08:19,600
إنها تعلم أن الأمر ميئوس منه.

91
00:08:20,601 --> 00:08:22,479
لا بد أن أُنهي الموضوع.

92
00:08:30,461 --> 00:08:32,966
هل لي أن أرى أمي اليوم؟

93
00:08:34,100 --> 00:08:36,300
هل لي أن أطلب من أبي أن يقول
لها ذلك؟

94
00:08:38,040 --> 00:08:39,780
هل لي أن أكتب لهما؟

95
00:08:42,751 --> 00:08:44,268
أنتِ تعلمين أنه لا يسعكِ ذلك.

96
00:08:45,596 --> 00:08:47,406
ماهو تاريخ اليوم؟

97
00:08:50,360 --> 00:08:52,200
الثاني من مايو.

98
00:08:56,595 --> 00:08:58,187
لنكن صريحين.

99
00:08:58,660 --> 00:09:00,700
لقد أنفقت كل ما أملك عليها.

100
00:09:01,520 --> 00:09:04,200
لا أستطيع أن أفعل أي شيء للآخرين.

101
00:09:05,720 --> 00:09:07,520
لا بد أن تفكر في الأمر.

102
00:09:10,611 --> 00:09:12,611
مالذي يمكنني أن أقوم به معها؟

103
00:09:13,437 --> 00:09:15,737
لا يمكنها أن تعمل.

104
00:09:16,400 --> 00:09:20,600
ماكمية الحرية التي تملكها؟
أقل مما تملكه الراهبة.

105
00:09:21,380 --> 00:09:24,836
أتعلم ماذا يحدث للفتيات اللواتي بلا مال.

106
00:09:25,580 --> 00:09:28,264
- إصلاحية للأحداث..
- نعم، أو السجن.

107
00:09:29,416 --> 00:09:31,916
أريدك فقط أن تقابلها.

108
00:09:34,947 --> 00:09:36,947
حسنًا، سأتحدث إليها.

109
00:09:40,698 --> 00:09:42,498
تعالي، يا ابنتي.

110
00:09:53,869 --> 00:09:56,069
لا تخافي من أن تبوحي لي
بمكنون صدركِ.

111
00:09:57,009 --> 00:09:58,369
تعالي.

112
00:10:05,376 --> 00:10:07,600
ليس لدي ما أقوله.

113
00:10:08,020 --> 00:10:11,020
لقد دخلت إلى حياة الرهبنة مؤخّرًا.

114
00:10:11,537 --> 00:10:13,300
بوسعي أن أتفهّمك.

115
00:10:13,400 --> 00:10:15,000
أمي تكرهني.

116
00:10:15,180 --> 00:10:19,800
لا بد أن تشعري بالأسى عليها,
وليس أن تلوميها، إنها صالحة..

117
00:10:20,228 --> 00:10:23,328
- لكن عاجزة..
- من يجبرها؟

118
00:10:23,640 --> 00:10:25,380
ألم تقم بولادتي؟

119
00:10:25,497 --> 00:10:28,435
- هل أنا مختلفة عن أُختاي؟
- مختلفة كثيرًا.

120
00:10:28,535 --> 00:10:29,935
ماذا تقصد؟

121
00:10:31,380 --> 00:10:36,880
حاولي أن تتحلي بالصبر.
تفضلي بالجلوس..

122
00:10:39,000 --> 00:10:40,700
وابقي هادئة لدقيقة.

123
00:10:40,803 --> 00:10:42,303
هيا.

124
00:10:46,804 --> 00:10:47,800
لا.

125
00:10:48,000 --> 00:10:49,639
لا، يا أبتاه.

126
00:10:49,840 --> 00:10:52,063
لا يمكنني أن أصلي بعد الآن

127
00:10:52,164 --> 00:10:55,020
- لقد حاولت..
- صغيرتي..

128
00:10:55,120 --> 00:10:56,840
كنت أجمل من أُختاي..

129
00:10:58,480 --> 00:11:00,520
كثيرًا، مما ضايق والداي.

130
00:11:01,440 --> 00:11:02,900
حين اقتربت من عمر الخامسة عشرة..

131
00:11:03,880 --> 00:11:05,920
كان هناك شاب يتودد إلى أختي..

132
00:11:06,580 --> 00:11:09,960
اكتشفت أنه معجب بي.
فأخبرت والدتي.

133
00:11:10,800 --> 00:11:13,260
بعد أربعة أيام، وضعوني في الدير.

134
00:11:13,840 --> 00:11:17,040
بقيت هناك عامان حتى يوم نذوري.

135
00:11:17,680 --> 00:11:20,920
قيل عن أبواي أنهما طيبان.

136
00:11:21,283 --> 00:11:23,883
أنهما محبوبان ومحترمان.

137
00:11:24,777 --> 00:11:26,277
لماذا يختلفون معي إذن؟

138
00:11:29,440 --> 00:11:32,960
ابنتي,
فهمت، علي أن أكشف لكِ سرًّا.

139
00:11:35,480 --> 00:11:40,237
لقد حاولت أن أقنع والدتكِ لتخبركِ به.

140
00:11:40,901 --> 00:11:42,801
لكنكِ تعلمين طبعها.

141
00:11:43,240 --> 00:11:46,500
كانت تأمل أن تقنعكِ بخلاف ذلك.

142
00:11:46,900 --> 00:11:51,560
الحقيقة هي أنتِ لستِ ابنة السيد “سيمونان”.

143
00:11:51,740 --> 00:11:53,200
كنت أظن ذلك.

144
00:11:53,720 --> 00:11:59,640
حسنًا إذن، ستفهمين لماذا هي
لا تعطيكِ الأولوية.

145
00:12:00,319 --> 00:12:04,319
- لو أن بإمكانها أن تخبر والدكِ..
- من هو والدي؟

146
00:12:04,680 --> 00:12:06,600
لم تخبرني بذلك.

147
00:12:12,220 --> 00:12:15,000
أختاكِ حظتا بكل شيء..

148
00:12:16,531 --> 00:12:20,352
لكن ميراثكِ تقلص إلى لا شيء.

149
00:12:20,520 --> 00:12:23,920
إذا فقدتِ والديكِ,
فلن يتبقى لديكِ شيء.

150
00:12:25,215 --> 00:12:30,200
لقد رفضتِ الدير.
قد يطول بكِ العمر فتندمي على ذلك.

151
00:12:30,401 --> 00:12:32,201
لم أطلبهما شيئًا.

152
00:12:33,660 --> 00:12:36,300
لقد أخبرتكِ بما يجب علي أن
أخبركِ به.

153
00:12:37,540 --> 00:12:41,215
الأمر لكِ لتأخذي قراركِ.

154
00:12:41,801 --> 00:12:43,101
أبتاه..

155
00:12:44,340 --> 00:12:45,800
سؤال واحد فقط..

156
00:12:47,301 --> 00:12:50,301
- هل أختاي على علمٍ بهذا؟
- لا.

157
00:12:51,160 --> 00:12:54,860
ومع هذا استحوذتا على كل ما تملكه
أختهم..

158
00:12:55,161 --> 00:12:57,480
كما يظنونني

159
00:12:57,681 --> 00:13:00,681
أود أن أنصحكِ بألا تعولي عليهما..

160
00:13:01,520 --> 00:13:06,800
لديهما أطفال، وذلك عذر مقبول
ليدفعوا بكِ إلى التسول.

161
00:13:07,501 --> 00:13:10,333
وفي الإحسان راحة.

162
00:13:11,840 --> 00:13:15,900
صدقيني.
تصالحي مع والديكِ..

163
00:13:17,401 --> 00:13:21,901
افعلي ما تريده منكِ أمكِ وكوني راهبة.

164
00:13:23,000 --> 00:13:25,300
ستحصلي على مدخول بسيط.

165
00:13:26,020 --> 00:13:29,780
ستصبح أيامكِ مقبولة,
إن لم تكن سعيدة..

166
00:13:31,000 --> 00:13:34,500
صغيرتي، أنتِ صالحة وطيبة القلب.

167
00:13:36,100 --> 00:13:37,961
فكري بكل هذا.

168
00:13:52,360 --> 00:13:54,800
ستقابلكِ أمكِ الآن.

169
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
تفضلي بالجلوس.

170
00:14:15,180 --> 00:14:17,882
والدكِ ليس هنا.
أخبريني..

171
00:14:21,220 --> 00:14:23,220
لقد أخبركِ القس.

172
00:14:24,460 --> 00:14:28,520
تعلمين الآن من أنتِ ومالذي
يمكنكِ أن تتوقعيه..

173
00:14:30,360 --> 00:14:33,900
حسنًا يا “سوزان”,
مالذي توصلتِ إليه؟

174
00:14:34,800 --> 00:14:37,900
أمي,
أعلم بأني لا أملك شيئًا..

175
00:14:38,460 --> 00:14:41,700
ولا يسعني أن أطالب بشيء
أفهم هذا..

176
00:14:42,220 --> 00:14:45,600
لكنكِ أمي,
أرجو أنكِ لم تنسي ذلك..

177
00:14:47,660 --> 00:14:49,440
يا ليت بوسعي أن أنسى.

178
00:14:57,560 --> 00:14:59,841
لا تفسدي حياتي أكثر من ذلك.

179
00:15:01,360 --> 00:15:03,700
لقد ماتت مشاعري..

180
00:15:04,380 --> 00:15:06,400
وصار ضميري هو الذي يقرر.

181
00:15:07,701 --> 00:15:09,601
لكن أبي الحقيقي..

182
00:15:11,784 --> 00:15:13,284
لقد مات..

183
00:15:14,200 --> 00:15:16,200
دون أن يذكركِ.

184
00:15:21,220 --> 00:15:25,020
المشكلة التي سببها لنا كانت
ستودي بحياتينا..

185
00:15:25,721 --> 00:15:27,138
لم يأذن الرب بذلك.

186
00:15:29,720 --> 00:15:32,285
أنتِ لا تملكين شيئًا ولن تملكين.

187
00:15:32,560 --> 00:15:34,800
بوسعي القليل,
قمت به سرًّا.

188
00:15:35,140 --> 00:15:38,200
قمت ببيع مجوهراتي,
توقفت عن القمار..

189
00:15:38,480 --> 00:15:42,200
وارتياد المسرح، لقد استغنيت عن كل
الكماليات.

190
00:15:43,100 --> 00:15:46,300
إذا صرتِ راهبة، كما أريد لكِ..

191
00:15:46,800 --> 00:15:49,194
سأقوم بإدخار فوائدكِ لدي.

192
00:15:49,440 --> 00:15:53,200
لكن قلة من الناس سيأتون إلى البيت.

193
00:15:53,780 --> 00:15:56,800
قد يتقدم لي أحدهم.

194
00:15:57,880 --> 00:16:00,500
لا شك في ذلك.
ستكون فضيحة!

195
00:16:00,720 --> 00:16:04,600
إذا لم أجد زوجًا هل عليّ أن أكون راهبة؟

196
00:16:05,120 --> 00:16:07,560
أترغبين في إطالة معاناتي؟

197
00:16:09,074 --> 00:16:11,000
اصغي يا صغيرتي..

198
00:16:11,480 --> 00:16:15,500
أخواتكِ ستكونان بمحاذاة فراش موتي،
هل من الممكن أن تكوني معهما؟

199
00:16:15,860 --> 00:16:18,610
كيف يمكنني أن أقول أمام الرب..

200
00:16:18,720 --> 00:16:21,030
بأنني قد كفرت عن خطاياي..

201
00:16:21,230 --> 00:16:25,060
وأنتِ تثيرين المشاكل وتدعين ماليس لكِ..

202
00:16:25,562 --> 00:16:28,056
أي شعور سأموت منه؟

203
00:16:28,157 --> 00:16:30,857
علي أن أخبر والدكِ..

204
00:16:31,909 --> 00:16:33,937
بأنكِ لستِ ابنته.

205
00:16:34,520 --> 00:16:36,480
إن كان كل ما يمكنني هو أن أتوسل إليكِ..

206
00:16:38,840 --> 00:16:40,600
لكنكِ لا تملكين أية مشاعر.

207
00:16:41,060 --> 00:16:43,600
عنيدة كوالدكِ.

208
00:16:46,101 --> 00:16:47,601
اخرجي.

209
00:16:50,300 --> 00:16:52,300
نحن لا نريدكِ.

210
00:17:13,582 --> 00:17:14,782
يا إلهي!

211
00:17:15,697 --> 00:17:17,258
هبني فهمًا.

212
00:17:18,259 --> 00:17:20,259
هبني قوةً.

213
00:17:22,852 --> 00:17:25,600
لقد قطعت السيدة وعدًا بألا تراكِ.

214
00:17:25,700 --> 00:17:27,777
لكن يمكنكِ أن تكتبي لها..

215
00:17:31,920 --> 00:17:33,400
“أمي..

216
00:17:33,580 --> 00:17:35,320
أسألكِ أن تسامحيني.

217
00:17:36,080 --> 00:17:40,954
سأفعل ما تريدين.
إذا كنتِ تريديني أن أكون راهبة..

218
00:17:41,280 --> 00:17:44,100
فإني أرجو أن تكون أيضًا إرادة الرب لي..”

219
00:18:06,388 --> 00:18:09,688
“سوزان”، أمتأكدة من ذلك؟

220
00:18:10,080 --> 00:18:13,000
- نعم، يا سيدي
- بكامل إرادتكِ؟

221
00:18:13,201 --> 00:18:14,501
نعم.

222
00:18:14,640 --> 00:18:16,900
أأنتِ مستعدة للقيام بهذا؟

223
00:18:17,401 --> 00:18:18,782
نعم سيدي، كل شيء.

224
00:18:19,520 --> 00:18:22,200
ألديكِ أية طلبات؟

225
00:18:24,001 --> 00:18:25,201
لا.

226
00:18:25,580 --> 00:18:27,300
لا، كلها سيان بالنسبة لي.

227
00:18:28,301 --> 00:18:29,801
كافٍ جدًا.

228
00:18:43,100 --> 00:18:47,400
لقد ترددت في قبول فتاة برسالة ضئيلة.

229
00:18:47,720 --> 00:18:50,500
أؤمن بأني لست أول من قال ذلك.

230
00:18:50,701 --> 00:18:52,201
صحيح يا أماه..

231
00:18:52,480 --> 00:18:57,250
لكنها كانت مجرد ثورة غضب، الأمر
الذي ندمت عليه “سوزان” كثيرًا.

232
00:18:58,200 --> 00:19:00,100
أليس كذلك يا أم المستجدات؟

233
00:19:01,100 --> 00:19:03,000
الفضيحة هي فضيحة.

234
00:19:04,040 --> 00:19:06,200
لا يمكننا أن نتقبلها هنا.

235
00:19:07,180 --> 00:19:09,200
لن تحدث مجددًا هنا..

236
00:19:09,560 --> 00:19:12,400
بالإضافة إلى وجود موهبة “سوزان”
في الدير

237
00:19:12,640 --> 00:19:15,560
يمكننا أن نتسامح كثيرًا.

238
00:19:15,760 --> 00:19:18,570
إنها موسيقية وتملك صوتًا جميلًا,

239
00:19:18,888 --> 00:19:21,571
ولكن المهر ضئيل…

240
00:19:21,760 --> 00:19:24,300
سأدع هذه الأمور للأخت..

241
00:19:24,400 --> 00:19:27,800
- ألف كرونه
- …والتي أعطت رأيها.

242
00:19:28,880 --> 00:19:31,500
أخت “سانت كريستين”..

243
00:19:31,640 --> 00:19:33,380
أنا لا أخشى الفضيحة.

244
00:19:33,840 --> 00:19:37,300
إنها جزءًا من مهمتك لتقبلي المتمردات..

245
00:19:37,440 --> 00:19:40,500
ولتعلميهنّ كيف يتقبلن التعاليم الإلهيّة.

246
00:19:41,160 --> 00:19:43,500
إنها طفلة صعبة المراس..

247
00:19:43,960 --> 00:19:46,960
ومع من هن مثلها علينا أن
نوليها العناية.

248
00:19:48,580 --> 00:19:50,800
- لقد قبلت ابنتكِ.
- أماه.

249
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
لا كلمة أخرى يا سيدة.

250
00:19:59,800 --> 00:20:03,200
قولي لابنتكِ أن تكتب لرئيسة الدير..

251
00:20:04,360 --> 00:20:07,300
لتشكرها على قبولها.

252
00:20:15,200 --> 00:20:17,000
هاهي ابنتكِ.

253
00:20:23,240 --> 00:20:27,200
لقد أصبحتِ الآن مستجدّة.
أنتِ تعلمين القوانين.

254
00:20:27,460 --> 00:20:30,500
قوانيننا هي ذاتها، لكن أشد حزمًا.

255
00:20:30,880 --> 00:20:34,200
ستتعلمينها قريبًا ولن تنسيها.

256
00:20:36,560 --> 00:20:40,327
قالت لنا أمكِ أنكِ تحبين الموسيقى وتجيدين الغناء.

257
00:20:40,779 --> 00:20:42,200
نحن نملك آلة الكلافسان.

258
00:20:42,640 --> 00:20:44,800
لنذهب إلى قاعة الاستقبال.

259
00:21:10,700 --> 00:21:12,800
حسنًا يا آنسة؟

260
00:21:13,340 --> 00:21:14,700
ماذا علي أن أغني؟

261
00:21:15,000 --> 00:21:16,927
ما يخطر في بالكِ.

262
00:21:17,728 --> 00:21:19,428
هذه إذن.

263
00:21:34,560 --> 00:21:37,400
<i>أيها الشاطئ الحزين</i>

264
00:21:38,020 --> 00:21:40,800
<i>يا موجة روحية</i>

265
00:21:41,760 --> 00:21:46,100
<i> ضوء النهار أبشع من الليل </i>

266
00:21:47,160 --> 00:21:52,137
<i>نجمة القبر الفظيعة</i>

267
00:21:53,197 --> 00:21:57,809
<i>نجمة القبر الفظيعة</i>

268
00:21:58,220 --> 00:22:03,200
<i>لا، لن أرى نورك بعد الآن</i>

269
00:22:05,501 --> 00:22:08,701
<i>لا..
لا..</i>

270
00:22:09,202 --> 00:22:11,202
هذا ممتاز.

271
00:22:11,760 --> 00:22:13,800
“سوزان” لقد كان غنائكِ جميلًا.

272
00:22:14,500 --> 00:22:16,500
تحياتي يا سيدتي.

273
00:22:27,420 --> 00:22:30,900
وداعًا يا ابنتي.
لا تجعليني أعاني.

274
00:23:13,020 --> 00:23:16,800
- كيف أنتِ يا ابنتي؟
- لقد استسلمت يا أماه.

275
00:23:17,800 --> 00:23:21,300
- ألا تملكين أية مشاعر؟
- في الحقيقة، لا يا أمي.

276
00:23:27,820 --> 00:23:30,800
إني أعلم كل شيء عنكِ.
أنا آسفة لأجلكِ.

277
00:23:31,680 --> 00:23:33,700
أتفهم معاناتكِ.

278
00:23:34,160 --> 00:23:36,630
أُقاسمكِ الشكوك و..

279
00:23:37,240 --> 00:23:39,600
أعاني ربما أكثر منكِ.

280
00:23:41,240 --> 00:23:43,600
دعيني أهبكِ الشجاعة.

281
00:23:44,201 --> 00:23:45,701
أتحبين الرب؟

282
00:23:45,960 --> 00:23:48,560
- بكل قلبي.
- البقية ستأتي..

283
00:23:49,061 --> 00:23:51,161
دون حتى أن تدركي ذلك.

284
00:23:52,862 --> 00:23:54,962
ربنا هو رب متخفّي.

285
00:23:55,180 --> 00:23:57,500
يأتي كلصّ..

286
00:23:58,560 --> 00:24:02,500
دون أن يُعلن عن حضوره.

287
00:24:08,905 --> 00:24:11,905
لكن لنفترض أنني لست مناسبة لهذا؟

288
00:24:12,040 --> 00:24:14,100
هناك أشواك في كل الطرق.

289
00:24:14,200 --> 00:24:17,500
لكننا لا نشعر سوى بآلامنا.
دعي نعمة الرب تجد طريقها.

290
00:24:20,520 --> 00:24:22,080
اهجري أفكاركِ..

291
00:24:22,480 --> 00:24:24,660
حتى أصغرها.

292
00:24:25,100 --> 00:24:28,100
اغلقي عينيكِ
اقطعي إرادة نفسكِ.

293
00:24:28,440 --> 00:24:30,500
دعي العادة تموت فيكِ.

294
00:24:31,520 --> 00:24:34,300
وافقي على رؤية الرب حين يرضى لكِ ذلك.

295
00:24:37,640 --> 00:24:38,900
تعالي يا ابنتي..

296
00:24:40,400 --> 00:24:42,240
دعينا نركع ونصلي.

297
00:24:44,266 --> 00:24:46,966
أبانا الذي في السموات.

298
00:24:47,280 --> 00:24:49,160
ليتقدس اسمك.

299
00:24:49,760 --> 00:24:51,600
ليأت ملكوتك.

300
00:24:52,460 --> 00:24:55,500
لتكن مشيئتك على الأرض كما
هي في السماء.

301
00:24:56,720 --> 00:24:59,900
أعطنا خبزنا كفاف يومنا.

302
00:25:00,380 --> 00:25:03,000
واغفر لنا ذنوبنا و خطايانا..

303
00:25:03,200 --> 00:25:06,200
كما نغفر نحن أيضًا لمن أخطأ وأساء إلينا.

304
00:25:07,140 --> 00:25:09,800
اكفنا الفتنة..

305
00:25:11,080 --> 00:25:13,097
ونجنا من الشرّ.

306
00:25:14,235 --> 00:25:16,235
آمين.

307
00:25:21,514 --> 00:25:23,074
ونجنا من الشرّ.

308
00:25:23,200 --> 00:25:25,010
آمين.

309
00:25:26,020 --> 00:25:28,500
جدد الثقة في روحي

310
00:25:29,154 --> 00:25:32,585
في حضرة الرب ويسوع المسيح، محبتك..

311
00:25:33,086 --> 00:25:34,086
يسوع..

312
00:25:34,940 --> 00:25:37,550
الذي أصبح رجل المحبة لأجلك..

313
00:25:38,160 --> 00:25:41,000
الذي مات على الصليب إنقاذًا لك..

314
00:25:42,200 --> 00:25:44,400
ويعيش الآن تلبية لك..

315
00:25:49,201 --> 00:25:50,701
تحدث إليها..

316
00:25:51,561 --> 00:25:52,961
وأخبرها أنه..

317
00:25:54,162 --> 00:25:55,462
أخبرها..

318
00:26:01,664 --> 00:26:03,264
لا أعرف مالذي يحدث لي.

319
00:26:06,087 --> 00:26:08,020
يبدو أنه حين تأتين..

320
00:26:09,120 --> 00:26:10,760
فإن الرب يذهب..

321
00:26:11,560 --> 00:26:12,920
وروحه تغدو ساكنة.

322
00:26:15,560 --> 00:26:18,500
أجد نفسي امرأة ضعيفة ومحتاجة..

323
00:26:19,660 --> 00:26:24,200
- خائفة من أن تتحدث.
- لعلها علامة يا أماه.

324
00:26:24,660 --> 00:26:27,256
لربما جعلكِ الرب بكماء..

325
00:26:57,260 --> 00:26:59,400
الجماعة بأكملها قبلت نذور..

326
00:26:59,560 --> 00:27:02,700
التي ستصبح قريبًا الأخت “سوزان”.

327
00:27:04,060 --> 00:27:06,100
“الرب هو من يرعاني..

328
00:27:06,440 --> 00:27:08,200
لا أريد أن يكون لي رغبة.

329
00:27:17,280 --> 00:27:20,160
إنه يمكث معي مستلقيًا في المراعي الخضراء.

330
00:27:20,640 --> 00:27:23,120
إنه يقودني على الماء الراكد."

331
00:27:53,220 --> 00:27:54,800
مالأمر يا “سوزان”؟

332
00:27:55,020 --> 00:27:56,600
هل قابلتي الأم؟

333
00:27:56,800 --> 00:27:59,200
أعتقد أنها تسترخي في الحديقة.

334
00:28:04,600 --> 00:28:05,800
أماه..

335
00:28:06,600 --> 00:28:09,600
- مالأمر؟
- ساعديني يا أماه.

336
00:28:10,820 --> 00:28:12,600
أنا أيضًا أحتاج إلى مساعدة.

337
00:28:13,580 --> 00:28:17,000
- غدًا، أليس كذلك؟
- أنتِ تعلمين أنه كذلك.

338
00:28:17,380 --> 00:28:20,800
وأنتِ مترددة.
قلقة أكثر من ذي قبل؟

339
00:28:21,000 --> 00:28:24,100
لست أدري إن كنت سأملك القوة.

340
00:28:24,501 --> 00:28:25,901
ستفعلين.

341
00:28:30,560 --> 00:28:33,200
لن أخبركِ بكل الأشياء..

342
00:28:33,360 --> 00:28:35,440
حول أخطار العالم.

343
00:28:35,680 --> 00:28:37,400
أنتِ تعلمين أنني أحبكِ كثيرًا.

344
00:28:37,620 --> 00:28:40,000
يقولون بأنكِ أثيرةٌ لدي.

345
00:28:40,900 --> 00:28:44,000
لطالما قمتِ بواجباتكِ.

346
00:28:44,260 --> 00:28:47,000
- لمَ تخافين المستقبل؟
- لا أخافه معكِ، أماه.

347
00:28:47,280 --> 00:28:49,040
لا أريد أن أترككِ.

348
00:28:50,141 --> 00:28:51,541
صغيرتي‪..‬

349
00:28:52,305 --> 00:28:56,654
عملكِ، أحزانكِ، حياتكِ,
كلها تنتمي للرب.

350
00:28:57,157 --> 00:29:00,857
وحده الموجود، والذي يحبنا.

351
00:29:01,660 --> 00:29:03,400
إنه يهدينا ونحن في يديه.

352
00:29:04,740 --> 00:29:07,077
“سوزان”، يد الرب تظلكِ.

353
00:29:07,478 --> 00:29:08,878
إنه يحميكِ..

354
00:29:09,600 --> 00:29:12,800
ويقودكِ رغمًا عن نفسكِ..

355
00:29:13,460 --> 00:29:15,700
إلى السلام العابر..

356
00:29:19,146 --> 00:29:20,725
للأدراك كله.

357
00:29:24,720 --> 00:29:26,900
ابنتي العزيزة، مالأمر؟

358
00:29:30,320 --> 00:29:33,700
دعي الرب يحدثكِ بنفسه,
بما أنني بكماء.

359
00:29:42,309 --> 00:29:44,609
الحق أنني متعبة.

360
00:29:46,168 --> 00:29:48,851
لقد سألت الرب ألا أرى هذا اليوم..

361
00:29:49,079 --> 00:29:51,087
لكنها إرادته.

362
00:29:52,960 --> 00:29:55,400
للمرة الثانية، ستُسألين..

363
00:29:55,720 --> 00:29:58,600
أن تنذري نفسكِ للعفة، الفقر، الطاعة.

364
00:29:59,480 --> 00:30:03,300
سأمضي الليل في الصلاة.

365
00:30:04,400 --> 00:30:06,500
صلِّ أنتِ أيضًا.

366
00:30:13,775 --> 00:30:15,701
اتسمحي لي بالصلاة معك؟

367
00:30:16,800 --> 00:30:19,205
سأسمح بذلك من الساعة التاسعة
حتى الحادية عشر، لا أكثر.

368
00:30:21,220 --> 00:30:24,720
بعدها، دعيني أصلي لوحدي.
وأحصل على راحة.

369
00:30:25,320 --> 00:30:27,680
اذهبي ونامي يا “سوزان”.

370
00:30:28,255 --> 00:30:29,755
أريدكِ أن تفعلي ذلك.

371
00:30:41,755 --> 00:30:44,155
<i>- السلام عليك يا مريم.
- الشكر للرب.</i>

372
00:30:47,375 --> 00:30:49,875
<i>- السلام عليك يا مريم.
- الشكر للرب.</i>

373
00:30:51,915 --> 00:30:53,215
 السلام عليك يا مريم.

374
00:30:53,400 --> 00:30:56,150
"ربي اسبغ علي رحمتك,

375
00:30:56,300 --> 00:30:58,500
قلبي يثق بك.

376
00:30:58,740 --> 00:31:01,200
كذلك كان بكائي

377
00:31:01,480 --> 00:31:03,700
للرب ذو الفضل العظيم.

378
00:31:03,920 --> 00:31:06,800
قد أرسل رحمته اللانهائية من السماء.

379
00:31:07,119 --> 00:31:09,000
لقد أنقذني من الأسود..

380
00:31:09,240 --> 00:31:11,750
وأراحني."

381
00:31:20,480 --> 00:31:25,000
ربّي، إن كنت أبقيتني لتعاقبني
فليكن عقابك.

382
00:31:26,320 --> 00:31:29,000
أنا لا أطلبك أن تستعيد هبتك,

383
00:31:29,400 --> 00:31:32,100
لكن أعن تلك الفتاة بنفسك.

384
00:31:32,300 --> 00:31:35,600
تحدث إليها يا ربي.
تحدث إلى والديها.

385
00:31:36,320 --> 00:31:37,920
واغفرلي.

386
00:31:50,600 --> 00:31:52,500
لقد خلدتِ إلى النوم مبكرًا

387
00:31:52,601 --> 00:31:55,601
حين طلبتِ مني ذلك.

388
00:31:56,200 --> 00:31:59,080
- هل نمتِ؟
- نومًا عميقًا.

389
00:31:59,284 --> 00:32:00,887
لقد توقعت ذلك.

390
00:32:01,520 --> 00:32:03,400
كيف تشعرين؟

391
00:32:05,499 --> 00:32:06,851
بخير..

392
00:32:07,370 --> 00:32:08,770
وأنتِ أماه العزيزة؟

393
00:32:09,840 --> 00:32:12,750
أنا دائمة القلق على الراهبات الجديدات..

394
00:32:13,779 --> 00:32:16,519
لكني لم أقلق مثل قلقي عليكِ.

395
00:32:17,120 --> 00:32:19,200
أريدك أن تكوني سعيدة.

396
00:32:19,680 --> 00:32:22,400
وداعًا يا صديقتي,
وسأفعل.

397
00:32:23,680 --> 00:32:25,400
لو كان الأمر كذلك فقط..

398
00:32:27,400 --> 00:32:29,500
هل فكرتي على سريركِ؟

399
00:32:29,601 --> 00:32:32,800
- لا.
- ألم تحلمي؟

400
00:32:33,101 --> 00:32:34,380
إطلاقًا.

401
00:32:34,920 --> 00:32:37,200
مالذي يحدث لكِ؟

402
00:32:37,897 --> 00:32:39,329
لا شيء.

403
00:32:41,600 --> 00:32:43,600
لقد هجرت نفسي..

404
00:32:44,220 --> 00:32:45,991
إلى مصيري.

405
00:32:46,720 --> 00:32:49,100
لم يعد لدي قدرة على البكاء.

406
00:32:50,149 --> 00:32:53,287
“لا بد أن يتم الأمر“, فكرتي الوحيدة.

407
00:32:56,040 --> 00:32:57,900
لكنك لم تقولي شيئًا.

408
00:32:59,040 --> 00:33:01,800
لقد جئت لأراكِ وليس لأتحدث.

409
00:33:03,000 --> 00:33:05,500
لا بد أن أبقى صامتة.

410
00:33:07,700 --> 00:33:10,400
اهدئي لفترة أطول كي أراكِ.

411
00:33:11,272 --> 00:33:13,871
عندها سأذهب.
والرب سيتكفل بالباقي.

412
00:33:24,831 --> 00:33:26,831
كم الساعة الآن؟

413
00:33:27,300 --> 00:33:29,239
السادسة.

414
00:33:30,700 --> 00:33:34,420
سيأتون ليلبسوكِ.
لا بد أن أذهب..

415
00:33:34,721 --> 00:33:37,121
علي أن أفكر لوحدي.

416
00:34:02,696 --> 00:34:04,005
ارفعي ذراعكِ.

417
00:34:04,306 --> 00:34:05,606
ارفعي ذراعكِ.

418
00:34:09,489 --> 00:34:10,500
اديري رأسكِ.

419
00:34:11,001 --> 00:34:12,101
اديري رأسكِ.

420
00:34:18,460 --> 00:34:20,096
الأخت “جان”.

421
00:35:01,576 --> 00:35:04,376
<i>- السلام عليك يا مريم.
- الشكر للرب.
.</i>

422
00:35:05,200 --> 00:35:07,600
أأنتِ في الجوقة يا “سوزان”؟

423
00:35:07,760 --> 00:35:10,500
- نعم.
- جوقة قداس اليوم.

424
00:35:10,760 --> 00:35:13,000
- الجوقة.
- عليكِ أن تتأهبي.

425
00:35:14,095 --> 00:35:15,794
الأخت “سانت أغنيس”..

426
00:35:17,040 --> 00:35:20,400
- هل قمت بإعلان نذوري؟
- نعم، أنتِ الآن أختنا.

427
00:35:30,280 --> 00:35:31,700
أماه..

428
00:35:31,870 --> 00:35:33,477
هل الأمر صحيح إذن؟

429
00:35:34,744 --> 00:35:36,044
ماذا تقصدين؟

430
00:35:37,180 --> 00:35:39,809
هل ستصدقيني يا أماه إذا قلت..

431
00:35:39,954 --> 00:35:40,910
حسنًا؟

432
00:35:41,520 --> 00:35:44,100
أني لا أملك ذكريات الأمس.

433
00:35:44,806 --> 00:35:47,553
لا أدري ماذا قلت وفعلت

434
00:35:47,888 --> 00:35:50,600
- لقد قلتِ وفعلتِ الصواب.
- أتصدقيني؟

435
00:35:50,725 --> 00:35:52,649
ليس هذا السؤال.

436
00:35:53,120 --> 00:35:56,200
أنتِ الآن الأخت “سوزان”، وهذا
كل ما في الأمر.

437
00:36:12,340 --> 00:36:13,800
كيف ماتت؟

438
00:36:14,320 --> 00:36:17,000
لقد كانت مع أختكِ الكبيرة.

439
00:36:17,240 --> 00:36:19,400
صحتها كانت سيئة.

440
00:36:20,937 --> 00:36:22,037
وكانت قلقة.

441
00:36:23,560 --> 00:36:28,500
- ألم تخبرك بأكثر من هذا؟
- طلبت مني أن أعطيكِ هذا.

442
00:36:33,480 --> 00:36:36,000
- هل تعرف اسم أبي؟
- لا.

443
00:36:42,473 --> 00:36:44,306
أتروق لكِ حياتكِ الحالية؟

444
00:36:45,440 --> 00:36:47,281
الوقت يمر..

445
00:36:48,720 --> 00:36:50,700
لقد جاء الخريف.

446
00:37:01,696 --> 00:37:05,258
“ابنتي، هذا ليس مثل..

447
00:37:05,660 --> 00:37:07,900
بقية مدخراتي.

448
00:37:08,863 --> 00:37:10,363
صلِّ لأجلي.

449
00:37:10,560 --> 00:37:13,350
ولادتكِ كانت خطيئتي الوحيدة.

450
00:37:13,840 --> 00:37:15,700
ساعديني لتكفيرها.

451
00:37:16,400 --> 00:37:21,500
مصير أمكِ في الحياة الأخرى يعتمد
على سلوككِ في هذه الحياة.

452
00:37:24,840 --> 00:37:27,600
الوداع يا “سوزان”.
لا تسألي أختاكِ شيئًا.

453
00:37:27,900 --> 00:37:30,700
لقد مات والدكِ مسبقًا.

454
00:37:31,100 --> 00:37:32,600
وداعًا ثانيةً.

455
00:37:32,865 --> 00:37:35,200
احرقي هذه الرسالة.
ظلّي راهبة.

456
00:37:35,350 --> 00:37:38,150
فكرة أنكِ قد تكوني وحيدة في هذا العالم..

457
00:37:38,320 --> 00:37:40,700
ستعذبني في لحظاتي الأخيرة".

458
00:37:58,523 --> 00:38:00,524
بناتي، لماذا تبكين؟

459
00:38:03,420 --> 00:38:06,000
تعالي هنا ودعيني أقبلكِ.

460
00:38:12,901 --> 00:38:14,201
تعالي.

461
00:38:18,799 --> 00:38:20,599
يسوع.

462
00:38:48,960 --> 00:38:51,600
قومي بتفتيش هذه الحجيرات الأربع.

463
00:38:51,740 --> 00:38:54,100
بعضهن دمرن قمصان الشعر خاصتهن.

464
00:38:54,280 --> 00:38:56,800
والبعض الآخر يخبئن الأناجيل..

465
00:38:56,940 --> 00:38:58,675
قومي بمصادرتها.

466
00:39:12,480 --> 00:39:15,200
- ماذا تريدين؟
- تفتيش الحجرة.

467
00:39:15,500 --> 00:39:18,400
- بأمر من؟
- أوامر من رئيسة الدير.

468
00:39:26,300 --> 00:39:28,700
- قميص الشعر خاصتكِ
- أحرقته.

469
00:39:28,901 --> 00:39:30,050
سوطكِ؟

470
00:39:30,200 --> 00:39:33,100
لقد تخلصت منه وطلبت من أختاي ذلك.

471
00:39:34,197 --> 00:39:35,597
بأمر من؟

472
00:39:35,720 --> 00:39:38,000
السيدة “دي موني” قالت بأن الجلد..

473
00:39:38,160 --> 00:39:41,640
لا يكفر عن الخطايا وبأنه مصدر فخر.

474
00:39:41,840 --> 00:39:43,600
السيدة “دي موني” ماتت.

475
00:39:43,760 --> 00:39:46,400
على الأقل يمكنني أن أقيم حدادًا
عليها وأن أطيعها.

476
00:39:46,880 --> 00:39:49,600
هل سيمنعكِ هذا من الغناء غدًا؟

477
00:39:49,815 --> 00:39:53,319
أنا لست في جوقة الغد.

478
00:39:53,520 --> 00:39:56,600
من الآن فصاعدًا سألتزم بالقوانين.

479
00:39:56,821 --> 00:39:58,421
أتعرفينها؟

480
00:39:59,297 --> 00:40:00,697
انظري لهذا.

481
00:40:01,520 --> 00:40:05,900
كتاب القوانين.
أحفظه عن ظهر قلب.

482
00:40:06,160 --> 00:40:09,800
هذه هي النذور التي أعلنتها.
لا شيء سواها.

483
00:40:17,300 --> 00:40:20,320
أيتها الأخوات، إحداكن أخطأت خطأً عظيم..

484
00:40:21,200 --> 00:40:23,740
ولا بد لي أن أعاقبها عقابًا شديدًا.

485
00:40:25,340 --> 00:40:26,900
الأخت “سانت سوزان”..

486
00:40:27,560 --> 00:40:30,800
ستركعين خلال القداس لمدة أسبوع..

487
00:40:31,720 --> 00:40:34,260
ستتناولين الرغيف والماء لا غير..

488
00:40:34,600 --> 00:40:36,960
وستحتجزين في حجرتكِ..

489
00:40:37,220 --> 00:40:40,800
<i>وقومي بمساعدة الأخوات في
المهمات الوضيعة.</i>

490
00:40:41,800 --> 00:40:45,500
أنتِ ممنوعة من التواصل مع أخواتكِ..

491
00:40:46,110 --> 00:40:47,610
أو أن تتحدثي إليهن.

492
00:41:26,760 --> 00:41:29,400
الأخت “سوزان”، ما رأيكِ في الينسينية*؟
*حركة دينية وسياسية*

493
00:41:29,858 --> 00:41:32,658
لا شيء.
لا أعرف شيئًا عنها.

494
00:41:33,220 --> 00:41:34,800
والمولينيزيميه*؟
‫*مذهب ديني*‬

495
00:41:35,201 --> 00:41:36,801
لا أعرف شيئًا عنه...

496
00:41:37,160 --> 00:41:39,900
ولا أريد أن أسمع عنه.

497
00:41:40,080 --> 00:41:42,800
- أأنتِ تطيعين الدستور؟
- أنا أطيع الكنيسة.

498
00:41:42,960 --> 00:41:45,800
- أتؤمنين بالمرسوم الباباوي؟
- أؤمن بالإنجيل.

499
00:41:46,160 --> 00:41:50,400
لكن لا بد أنكِ تملكين رأيًا.
أجيبي بصراحة دون خوف.

500
00:41:50,720 --> 00:41:54,900
لا أملك أي رأي لكني لازلت نصرانية.

501
00:41:58,287 --> 00:41:59,779
يمكنكِ أن تغادري.

502
00:42:19,640 --> 00:42:23,000
- مالذي حدث؟
- لقد بدأ القداس منذ نصف ساعة.

503
00:42:23,100 --> 00:42:25,200
كيف لي أن أعرف ذلك وأنا في الحجرة؟

504
00:42:25,360 --> 00:42:27,800
كان عليكِ أن تعلمي، ستتم معاقبتكِ.

505
00:42:36,600 --> 00:42:41,700
“وبقية جسدها كان مغطى باللؤلؤ..

506
00:42:42,120 --> 00:42:47,200
والأحجار الكريمة تغطي حتى نعلها."

507
00:43:32,933 --> 00:43:34,633
خذي خطوة نحوي..

508
00:43:35,040 --> 00:43:38,800
حاولي أن تمنعيني وستتأخرين جدًا.

509
00:43:57,600 --> 00:43:59,100
أماه..

510
00:43:59,260 --> 00:44:02,200
أنا في حاجة إلى ورقة وحبر
لأكتب اعترافي.

511
00:44:08,700 --> 00:44:12,300
هل لي بالمزيد؟
لدي الكثير لأكتبه.

512
00:44:13,343 --> 00:44:15,143
أنتِ تعلمين يا أماه العزيزة.

513
00:44:19,160 --> 00:44:21,000
أشكركِ أماه.

514
00:45:17,000 --> 00:45:18,700
الأخت “سوزان”، اتبعيني.

515
00:45:25,800 --> 00:45:29,200
هاهي حجرتك.
الأخرى محجوزة.

516
00:45:43,140 --> 00:45:45,800
انزعي ملابسكِ وارتدي هذا.

517
00:46:28,940 --> 00:46:30,790
الأخت “سوزان”..

518
00:46:31,880 --> 00:46:34,800
الكذب ليس أحد أخطائكِ.

519
00:46:35,692 --> 00:46:37,492
أخبريني الحقيقة.

520
00:46:38,320 --> 00:46:40,800
مالذي فعلته بالورقة؟

521
00:46:41,005 --> 00:46:42,919
لقد أخبرتكِ يا سيدتي.

522
00:46:43,331 --> 00:46:45,031
هذا غير ممكن.

523
00:46:45,220 --> 00:46:48,200
لقد كان اعترافًا قصيرًا بالنسبة
لورق كثير كذلك.

524
00:46:48,821 --> 00:46:50,221
هذا صحيح.

525
00:46:51,371 --> 00:46:55,071
- ماذا فعلتِ به؟
- ما أخبرتكِ به.

526
00:47:00,507 --> 00:47:04,507
اقسمي لي بنذوركِ للرب بأن
ما قلتيه كان صحيحًا..

527
00:47:04,850 --> 00:47:06,672
وسأصدقكِ.

528
00:47:06,880 --> 00:47:11,800
سيدتي، لا يمكنني أن أقسم
على أمر تافه كهذا.

529
00:47:12,720 --> 00:47:14,800
لا يسمح لي بذلك.

530
00:47:15,000 --> 00:47:16,700
أنتِ تخادعيني.

531
00:47:17,280 --> 00:47:19,400
إنكِ تديرين أمرًا بالغ الخطورة

532
00:47:21,600 --> 00:47:24,055
ماذا فعلتِ بالورق؟

533
00:47:24,300 --> 00:47:25,722
لقد أخبرتكِ يا سيدتي.

534
00:47:26,254 --> 00:47:28,833
- أين هو؟
- لست أدري.

535
00:47:29,180 --> 00:47:30,900
ماذا فعلتي؟

536
00:47:32,840 --> 00:47:35,900
اقسمي بأنكِ استخدمتيه كله
على اعترافكِ.

537
00:47:36,200 --> 00:47:38,900
سيدتي، حين يتعلق الأمر بشيء تافه كهذا..

538
00:47:39,987 --> 00:47:41,987
لا يمكنني أن أقسم.

539
00:47:47,688 --> 00:47:49,141
اقسمي..

540
00:47:49,250 --> 00:47:51,534
لن أقسم.

541
00:47:52,064 --> 00:47:54,038
- ألن تقسمي؟
- لا يا سيدتي.

542
00:47:54,406 --> 00:47:55,906
إذن، أنتِ مذنبة.

543
00:47:56,023 --> 00:47:57,723
- بماذا؟
- بكل شيء.

544
00:47:57,900 --> 00:47:59,800
أنتِ قادرة على أي شيء..

545
00:48:00,900 --> 00:48:04,200
لقد مجّدتي السيدة “دي موني” لتكسبيها.

546
00:48:05,520 --> 00:48:08,100
لقد عصيتي القانون.

547
00:48:08,240 --> 00:48:11,800
فرّقتي الجماعة,
فشلتِ في مهمتكِ.

548
00:48:12,440 --> 00:48:15,200
لقد جعلتيني أعاقبكِ..

549
00:48:15,440 --> 00:48:18,620
وأولئك الذين كسبتيهم في صفكِ.

550
00:48:19,360 --> 00:48:23,600
لقد كنت متسامحة.
آمل أن تري أخطائكِ..

551
00:48:24,260 --> 00:48:26,100
وأن تعودي إلى الجماعة.

552
00:48:26,545 --> 00:48:28,345
وأنتِ لم تفعلي.

553
00:48:32,120 --> 00:48:35,000
ثمة شيء خاطئ في ذهنكِ.

554
00:48:36,485 --> 00:48:38,085
لديكِ مخطط.

555
00:48:39,080 --> 00:48:41,800
ولمصلحة الجميع، لا بد لي أن أعرفه.

556
00:48:42,040 --> 00:48:43,840
وسأعرفه.

557
00:48:51,480 --> 00:48:53,300
الأخت “سوزان”..

558
00:48:55,750 --> 00:48:58,830
- أريد الحقيقة.
- لقد أخبرتكِ يا سيدتي.

559
00:49:10,519 --> 00:49:13,565
أعطيكِ خمس ثوانٍ لتقرري..

560
00:49:14,440 --> 00:49:17,699
- أريد الورقة.
- لا أملكها.

561
00:49:18,105 --> 00:49:20,905
اقسمي أنكِ استخدمتها في الاعتراف.

562
00:49:21,120 --> 00:49:23,000
لا أستطيع.

563
00:49:26,010 --> 00:49:27,704
حسنٌ إذن.

564
00:49:47,040 --> 00:49:48,700
قولي الذي كتبتيه.

565
00:49:48,840 --> 00:49:51,500
- أنتِ طيبة للغاية..
- أنتِ لا تعرفينها.

566
00:49:51,550 --> 00:49:52,750
أماه..

567
00:49:52,860 --> 00:49:56,100
لم أقدم على فعل خطأ تجاه الرب أو البشر..

568
00:49:56,560 --> 00:49:59,700
- أقسم على ذلك.
- هذا ليس ما أريده.

569
00:49:59,820 --> 00:50:02,800
لقد كتبت إلى رئيس الأساقفة..

570
00:50:04,140 --> 00:50:07,480
- الآن يا أخت “سوزان”.
- سيدتي، أشعر أني وصلت للحضيض.

571
00:50:07,640 --> 00:50:09,300
أشعر أنني سأفقد السيطرة على نفسي.

572
00:50:09,411 --> 00:50:11,711
عاجلًا أم آجلًا.

573
00:50:12,160 --> 00:50:14,500
افعلي ما تشائين بي.

574
00:50:21,000 --> 00:50:23,200
دعيني أقبله مرة أخرى..

575
00:50:30,440 --> 00:50:32,000
اقرعي الجرس.

576
00:50:32,680 --> 00:50:34,100
اخفوها عن الآخرين.

577
00:50:47,900 --> 00:50:50,200
اطيعي رئيستكِ..

578
00:50:50,320 --> 00:50:52,500
ماذا تريدون مني؟

579
00:50:52,747 --> 00:50:54,647
أختاه، هناك رب.

580
00:51:06,480 --> 00:51:08,250
أمنا طيبة جدًا.

581
00:51:08,360 --> 00:51:10,452
إنه اليوم الثالث.

582
00:51:10,600 --> 00:51:12,900
وقد تأخر الأمر كثيرًا.

583
00:51:13,040 --> 00:51:14,500
دعوني!

584
00:51:22,160 --> 00:51:24,595
إني أناجي الرب عنكِ.

585
00:51:24,820 --> 00:51:27,100
لقد أراح لي قلبي.

586
00:51:27,960 --> 00:51:30,300
اركعي واسأليه المغفرة.

587
00:51:33,560 --> 00:51:37,400
ياربي، أسألك المغفرة لذنوبي..

588
00:51:38,379 --> 00:51:40,843
كما فعلت ذلك لأجلي على الصليب.

589
00:51:41,020 --> 00:51:43,100
إنها تظن أنها اليسوع!

590
00:51:43,300 --> 00:51:44,647
هذا ليس كل شيء.

591
00:51:45,220 --> 00:51:47,800
اقسمي بأنكِ لن تتحدثي عن كل هذا..

592
00:51:50,260 --> 00:51:52,400
لن يعلم أحد عن هذا الأمر..

593
00:51:56,953 --> 00:51:58,353
أقسم لكِ.

594
00:52:30,100 --> 00:52:34,440
قد لا نحصل على فرصة للحديث معًا مجددًا.

595
00:52:35,100 --> 00:52:38,300
لم أقرأ تقريركِ لكني توقعته..

596
00:52:38,460 --> 00:52:41,700
إنكِ تعرفين الكثير من الناس.
أنا لا أعرف أحدًا.

597
00:52:42,560 --> 00:52:44,400
أنا لا أريد أن أقدم لكِ تنازلات..

598
00:52:44,900 --> 00:52:47,600
أو أن أجركِ إلى ورطة.

599
00:52:47,839 --> 00:52:49,600
مالذي يمكنني أن أفعله؟

600
00:52:49,900 --> 00:52:54,300
مرري هذا التقرير إلى محامٍ واحصلي على رد.

601
00:52:54,790 --> 00:52:56,290
أتريدين أن تغادري؟

602
00:52:58,380 --> 00:53:01,600
لكن عليكِ أن تُقابلي محامٍ…

603
00:53:01,700 --> 00:53:02,644
نعم.

604
00:53:02,800 --> 00:53:05,300
- لذلك أنتِ بحاجة إلى الحرية..
- هذا صحيح.

605
00:53:05,500 --> 00:53:09,880
- ماذا عن الاضطهاد؟
- سأكون تحت حماية القانون.

606
00:53:10,480 --> 00:53:12,200
لا بد أن أظهر..

607
00:53:12,500 --> 00:53:16,200
لا بد أن أكون قادرة على أن أتحدث وأشتكي.

608
00:53:17,300 --> 00:53:18,900
وإن فشلت؟

609
00:53:19,420 --> 00:53:21,600
سأطلب منهم نقلي..

610
00:53:22,019 --> 00:53:24,119
أو أن أموت هنا.

611
00:53:24,520 --> 00:53:26,700
لا بد أن تُعاني أولًا.

612
00:53:26,850 --> 00:53:28,700
مهما حدث..

613
00:53:28,900 --> 00:53:31,800
لا يمكنهم أن يقولوا أنني أملك
شغفًا جديرًا باللوم.

614
00:53:32,119 --> 00:53:36,019
أنا لا أقابل أحدًا.
أطالب بحريتي..

615
00:53:36,240 --> 00:53:39,700
لأنني لم أضحي بحريتي طوعًا.

616
00:53:40,998 --> 00:53:43,998
لا تقلقي.
سأفعل ما بوسعي.

617
00:53:45,240 --> 00:53:47,100
أعلم أنكِ صديقتي.

618
00:53:47,220 --> 00:53:50,800
اسألي الرب الهداية.
سأصلي لأجلك.

619
00:53:58,680 --> 00:54:01,900
جاء الأسبوع المقدس,
العديد من الناس حضروا جوقتنا.

620
00:54:02,000 --> 00:54:04,700
لقد غنيت جيدًا بما يكفي..

621
00:54:04,800 --> 00:54:07,300
لأحظى على التصفيق، كما لو كنت..

622
00:54:07,400 --> 00:54:08,720
ممثلة على المسرح.

623
00:54:18,020 --> 00:54:19,420
ابنتي العزيزة..

624
00:54:22,959 --> 00:54:24,759
عزيزتي “سوزان”..

625
00:54:27,560 --> 00:54:28,900
اسمحي لي أختاه..

626
00:54:44,720 --> 00:54:48,000
أماه، هل لكِ أن تعيدي إلي أيضًا..

627
00:54:48,150 --> 00:54:49,829
قلادتكِ؟

628
00:54:50,218 --> 00:54:51,618
نعم، أوافق.

629
00:55:01,798 --> 00:55:04,998
الأخت “سوزان”,
السيد “مانوري” يطلبكِ.

630
00:55:05,142 --> 00:55:06,742
إنه محاميكِ

631
00:55:10,640 --> 00:55:12,900
لدينا إعفاء من روما.

632
00:55:17,840 --> 00:55:21,100
في فترة وجيزة، سيتم إرسال
توجيه إلى رئيستكِ…

633
00:55:21,260 --> 00:55:25,800
احتجّي على نذوركِ وأنكِ تأملين في المغادرة..

634
00:55:26,000 --> 00:55:29,900
وسيكون الدير هو وكيلكِ المجاني.

635
00:55:32,560 --> 00:55:37,807
ولكن من أجل إجراء هذا الأمر..

636
00:55:38,280 --> 00:55:41,800
- علي أن أكون قادرًا على مقابلتك.
- سنرتب الأمر.

637
00:55:41,900 --> 00:55:43,366
شيء آخر:

638
00:55:43,600 --> 00:55:47,400
بمجرد أن تبدأ الإجراءات القانونية،
ستبقين هنا..

639
00:55:48,900 --> 00:55:51,500
بعيدًا عن كل تلك القسوة..

640
00:55:51,735 --> 00:55:53,235
لقد فكرت بذلك.

641
00:55:53,560 --> 00:55:56,332
لقد اعتدت على المعاناة.

642
00:55:56,880 --> 00:56:00,700
ستواجهين المعارضة من كل الجهات:

643
00:56:01,147 --> 00:56:02,747
القانون..

644
00:56:02,920 --> 00:56:05,700
الدير، أختيكِ..

645
00:56:06,020 --> 00:56:08,700
لقد حصلتا على إرث العائلة.

646
00:56:08,800 --> 00:56:12,200
بمجرد أن تكوني حرّة، يمكنكِ المطالبة بها.

647
00:56:12,300 --> 00:56:17,760
- يمكنني أن أقدم تنازل لطلبي.
- لكن التنازل سيتم بينما لا تزالين راهبة..

648
00:56:18,020 --> 00:56:20,300
سيكون باطلًا حين تصبحين حرّة.

649
00:56:20,620 --> 00:56:24,100
وعلاوة على ذلك، أيمكنهم أن يقبلوا ذلك
بشكل لائق؟

650
00:56:25,020 --> 00:56:28,300
أن يتركوا أختهم بلا مأوى
ودون رحمة.

651
00:56:28,900 --> 00:56:30,600
ماذا سيقول الناس عنهم؟

652
00:56:31,039 --> 00:56:35,505
ولنفترض أنهما متزوجتان ولديهما أطفال؟

653
00:56:36,640 --> 00:56:39,700
ستقاتلان بكل قوتهما.

654
00:56:42,952 --> 00:56:44,452
لا تفقدي شجاعتكِ..

655
00:56:47,840 --> 00:56:51,400
سأساعدكِ بكل وسعي.

656
00:57:02,480 --> 00:57:05,500
- إذن أنتِ ترغبين بمغادرتنا؟
- نعم، يا سيدتي.

657
00:57:05,650 --> 00:57:08,100
- أتنكرين نذوركِ؟
- نعم، يا سيدتي.

658
00:57:08,520 --> 00:57:11,200
- بكامل حريتكِ؟
- لا، يا سيدتي.

659
00:57:11,360 --> 00:57:13,250
- والدكِ؟
- ووالدي.

660
00:57:13,650 --> 00:57:15,674
- والدتكِ؟
- ووالدتي أيضًا.

661
00:57:15,940 --> 00:57:18,182
- من أجبركِ؟
- الجميع.

662
00:57:18,660 --> 00:57:21,100
لمَ لم تحتجّي حينها؟

663
00:57:21,400 --> 00:57:25,380
لم أكن أعرف مالذي كنت أقدم عليه.
لا أتذكر شيئًا.

664
00:57:27,160 --> 00:57:30,400
- كيف لكِ أن تقولي ذلك؟
- إنها الحقيقة.

665
00:57:30,500 --> 00:57:32,500
هل سيصدقونها الناس؟

666
00:57:32,600 --> 00:57:36,035
صدقوا أم لم يصدقوا، إنها الحقيقة.

667
00:57:38,360 --> 00:57:42,200
- تعالي يا “سوزان”، دعينا نتحدث.
- كما تشائين يا أماه.

668
00:57:45,840 --> 00:57:49,800
أتعلمين، حين يصغي المرء لجدال كهذا..

669
00:57:50,400 --> 00:57:53,600
سأضطر لمعاقبتكِ..

670
00:57:54,820 --> 00:57:57,165
لكن انتهاك اليمين!

671
00:57:57,300 --> 00:58:00,900
أنا لم أنتهك شيئًا.
لم أقسم على شيء.

672
00:58:03,020 --> 00:58:07,100
- ألم تجعلي من الباطل حقًا؟
- الأمر ليس كذلك..

673
00:58:07,230 --> 00:58:09,880
- ماذا إذن؟
- عدم وجود رسالة.

674
00:58:10,220 --> 00:58:12,500
والنذور الإجباريّة.

675
00:58:12,680 --> 00:58:14,700
ولم لم تقولي ذلك مسبقًا؟

676
00:58:15,260 --> 00:58:17,400
لقد فعلت ذلك في المرة الأولى.

677
00:58:17,840 --> 00:58:20,800
في المرة الثانية، كنت فاقدة للوعي..

678
00:58:21,511 --> 00:58:24,230
هذا صحيح وأنت تعلمين ذلك يا أماه.

679
00:58:25,770 --> 00:58:27,970
كشاهدة..

680
00:58:28,340 --> 00:58:32,300
- هل ستقسمين أنني كنت في كامل قواي العقلية؟
- سأفعل.

681
00:58:32,711 --> 00:58:37,211
إذن يا سيدتي ستشهدين شهادة زور.

682
00:58:43,680 --> 00:58:45,900
ستثيرين فضيحة عديمة الفائدة..

683
00:58:46,440 --> 00:58:48,700
كما تفعله أشياء كهذه..

684
00:58:48,840 --> 00:58:51,200
- هذه ليست غلطتي.
- الناس حاقدون.

685
00:58:51,680 --> 00:58:54,800
يعتقدون أن أسوأ ما فيكِ هو أخلاقكِ..

686
00:58:54,920 --> 00:58:58,100
دعيهم يعتقدوا ذلك!
قلبي صافٍ.

687
00:58:58,200 --> 00:59:00,300
- هذا لا يصدّق..
- لمَ يا سيدتي؟

688
00:59:00,680 --> 00:59:03,400
نحن لا نملك جميعًا الشخصية ذاتها.

689
00:59:03,560 --> 00:59:05,900
أنتِ تروق لكِ حياة الدير.
أنا أكرهها.

690
00:59:06,420 --> 00:59:08,605
لقد تلقيتِ نعمة الرب.

691
00:59:08,740 --> 00:59:10,200
أما أنا فلا.

692
00:59:10,320 --> 00:59:14,400
ستضيعين في العالم الخارجي.

693
00:59:14,500 --> 00:59:18,400
أنا ضائعة هنا.
أريد أن أهرب إلى العالم.

694
00:59:18,800 --> 00:59:23,648
لقد أضلتني السيدة “دي موني”..
لكني تعبت من النفاق.

695
00:59:23,750 --> 00:59:26,400
جسدي هنا أما قلبي فلا.

696
00:59:26,560 --> 00:59:29,280
سأظل دومًا راهبة سيئة.

697
00:59:36,020 --> 00:59:38,900
لا يمكنكِ أن تستسلمي دون ندم..

698
00:59:39,060 --> 00:59:44,200
- وثياب الرهبنة.
- أستطيع يا سيدتي، مادمت غير قادرة لأخذها

699
00:59:44,640 --> 00:59:47,867
أرغب بتمزيقها..

700
00:59:49,000 --> 00:59:50,700
ياربي القدير! ماذا سيقلن عنكِ أخواتك؟

701
00:59:51,520 --> 00:59:54,360
- إذن لقد حزمتِ أمركِ
- أريد أن أغادر!

702
00:59:54,460 --> 00:59:58,700
- إذا كان الأمر يتعلق بالدير..
- إنه ليس الدير، بل أنا، والتدين.

703
00:59:58,880 --> 01:00:01,900
أريد فقط أن أكون حرة.

704
01:00:21,920 --> 01:00:24,060
لقد استحوذ عليكِ الشيطان.

705
01:00:25,020 --> 01:00:27,250
إنه يتحدث من خلالكِ.

706
01:00:27,350 --> 01:00:31,370
أكره هذه الثياب.
لا أرغب بارتدائها بعد الآن.

707
01:00:36,057 --> 01:00:37,957
يا يسوع..

708
01:00:48,960 --> 01:00:50,620
سيدتي..

709
01:00:52,960 --> 01:00:55,000
أنا لست مجنونة أو مريضة.

710
01:00:56,520 --> 01:00:58,800
أنا آسفة على عنفي..

711
01:01:00,440 --> 01:01:02,300
وأطلب الغفران منكِ.

712
01:01:04,669 --> 01:01:06,469
لكن حكمي ضميرك

713
01:01:06,720 --> 01:01:08,990
لا أريد أكاذيب أخرى.

714
01:01:10,040 --> 01:01:14,100
أنا أفعل ما ينقذ الآخرين.
أنا أمقت نفسي وألعنها.

715
01:01:17,800 --> 01:01:19,860
أترغبين بتجنب الفضيحة؟

716
01:01:24,360 --> 01:01:26,000
هناك طريقة:

717
01:01:28,520 --> 01:01:31,200
أنا لا أطلبكِ أن تفتحي البوابات..

718
01:01:33,819 --> 01:01:37,300
- لكن أن تري إن كانت غير محروسة.
- لقد جننتِ!

719
01:01:37,400 --> 01:01:38,672
اسمعيني يا سيدتي..

720
01:01:39,360 --> 01:01:41,920
إذا رفضتني حريتي..

721
01:01:42,360 --> 01:01:44,400
سأكون يائسة جدًا..

722
01:01:44,720 --> 01:01:46,343
وسأنتحر.

723
01:01:46,797 --> 01:01:50,201
سأنتحر.

724
01:01:58,962 --> 01:02:01,062
أختاه، اذهبي إلى الكنيسة..

725
01:02:01,640 --> 01:02:05,300
واسألي الرب أن يطهر روحكِ.

726
01:02:06,960 --> 01:02:09,317
حكّمي ضميركِ.

727
01:02:10,920 --> 01:02:12,700
أنتِ معفية من التراتيل.

728
01:02:28,040 --> 01:02:32,400
أخواتي دعونا نسأل الرب الرحمة..
لراهبة قام بهجرها..

729
01:02:33,040 --> 01:02:36,100
والتي توشك على اقتراف محرمات..

730
01:02:36,200 --> 01:02:38,200
معيبة في عين الإنسان..

731
01:02:40,024 --> 01:02:41,824
الأخت “سوزان”..

732
01:02:42,180 --> 01:02:45,080
حتى تصدر أوامر أخرى، لن تقومي بأداء
أية مهمة..

733
01:02:45,860 --> 01:02:47,560
لن تقومي بالخياطة..

734
01:02:47,960 --> 01:02:50,000
ستركعين في الكنيسة..

735
01:02:50,740 --> 01:02:53,800
لن يتحدث إليكِ أحد..

736
01:02:54,000 --> 01:02:57,900
لن يساعدكِ أحد ولن يتواصل معكِ أحد.

737
01:02:59,420 --> 01:03:01,600
لن تمس إحداهن أي شيء قمتِ باستخدامه.

738
01:03:09,400 --> 01:03:12,800
لأجل خلاصها، دعونا نتلو الابتهالات، ومن ثم

739
01:03:13,040 --> 01:03:16,100
صلوات الموتى.

740
01:03:54,773 --> 01:03:56,473
الأخت “سانت جوزيف”..

741
01:03:58,126 --> 01:04:00,126
اخرجي.
ابتعدي!

742
01:04:00,540 --> 01:04:03,169
- ماذا تريدين؟
- أنا جائعة.

743
01:04:03,920 --> 01:04:06,020
أنتِ لستِ جديرة للعيش.

744
01:05:04,780 --> 01:05:07,100
امشوا على جثتها.

745
01:05:37,040 --> 01:05:38,300
ابتعدي.

746
01:05:40,410 --> 01:05:41,610
أكثر.

747
01:05:45,060 --> 01:05:46,100
ماذا تريدين؟

748
01:05:46,200 --> 01:05:49,500
سيدتي، لم يحكم الرب ولا البشر
عليّ بالموت.

749
01:05:50,720 --> 01:05:52,800
اصدري أمرًا لأعيش.

750
01:05:54,145 --> 01:05:55,445
أأنتِ جديرة بذلك؟

751
01:05:56,270 --> 01:05:57,870
وحده الرب يعلم.

752
01:05:58,900 --> 01:06:01,900
إني منتظرة هنا.
حتى تقضون في مصيري.

753
01:06:02,500 --> 01:06:03,571
حسنٌ إذن.

754
01:06:04,560 --> 01:06:06,000
سنرى ذلك.

755
01:06:22,960 --> 01:06:25,580
لقد حاولوا أن يمنعوني من مقابلتك.

756
01:06:25,620 --> 01:06:28,200
إنهم لا يعلمون ما قد حدث.

757
01:06:28,517 --> 01:06:29,517
إني سجينة.

758
01:06:30,609 --> 01:06:31,909
لا أستطيع الخروج.

759
01:06:33,280 --> 01:06:35,100
ليس لدي ما آكله.

760
01:06:35,960 --> 01:06:38,100
الأخوات قمن برمي الفضلات علي.

761
01:06:39,340 --> 01:06:41,600
نثروا شظايا الزجاج على الأرض.

762
01:06:42,900 --> 01:06:44,700
صادروا مسبحتي.

763
01:06:45,720 --> 01:06:48,500
يقولون أنني مجنونة.

764
01:06:50,600 --> 01:06:52,000
يردن أن يطهرنني.

765
01:06:52,220 --> 01:06:54,277
ارفعي صوتكِ، لا يمكنني سماعكِ.

766
01:06:54,860 --> 01:06:59,400
بالنسبة لك يا سيدي، لا تصدق كذباتها.
كلها كذبات!

767
01:07:00,040 --> 01:07:03,800
لا يمكنهم أن يمنعوني من مقابلتك.
القانون معي في هذا الأمر..

768
01:07:04,340 --> 01:07:05,720
أو أنني أرجو ذلك.

769
01:07:06,780 --> 01:07:10,950
بالنسبة للبقية، أنا عاجز.
لا بد أن تتحلي بالصبر.

770
01:07:11,120 --> 01:07:13,900
لقد انتهى وقتك
عمت مساءًا سيدي.

771
01:07:18,400 --> 01:07:20,277
- ماذا قالت؟
-  إنها ممسوسة.

772
01:07:51,120 --> 01:07:52,740
أختاه، لا تؤذيني.

773
01:08:01,160 --> 01:08:02,600
ماذا فعلتِ؟

774
01:08:03,201 --> 01:08:04,601
- الشر.
- شيطان!

775
01:08:05,602 --> 01:08:06,802
شيطان!

776
01:08:06,900 --> 01:08:08,440
- نجس!
- شيطان!

777
01:08:20,600 --> 01:08:23,520
رباه!
انصت لي!

778
01:08:24,480 --> 01:08:25,860
تعال لنجدتي.

779
01:08:26,061 --> 01:08:27,561
ما من رب لأجلكِ.

780
01:08:27,920 --> 01:08:29,060
كوني ملعونة واعترفي بذلك.

781
01:08:30,161 --> 01:08:31,661
آمين لذلك.

782
01:08:32,262 --> 01:08:33,762
- آمين لها.
- آمين

783
01:08:36,763 --> 01:08:38,263
أيها النبلاء، دعونا نختصر الأمر.

784
01:08:39,760 --> 01:08:42,840
لقد رُفعت دعوى نيابة عن “سوزان”…

785
01:08:43,240 --> 01:08:44,420
ضد صحة نذورها.

786
01:08:44,880 --> 01:08:49,060
لقد قمنا بمناقشة الأمر واستدعينا
لهذه الجلسة..

787
01:08:49,240 --> 01:08:53,000
شاهدة “سوزان” ومن الطرف الآخر
الدير.

788
01:08:53,340 --> 01:08:55,480
أطلب من الطرفين الإيجاز.

789
01:08:56,600 --> 01:08:59,540
هنا رسالتان مكتوبة منها..

790
01:08:59,800 --> 01:09:02,780
لأمها تقول فيها أنها ترغب
بأن تكون راهبة..

791
01:09:02,960 --> 01:09:05,960
وللسيدة “دي موني” تشكرها..

792
01:09:06,080 --> 01:09:08,680
قدمت مذكرة لطرد الأرواح الشريرة.

793
01:09:09,320 --> 01:09:12,820
لقد ناقشنا الأمر وقد أجمعنا.

794
01:09:13,779 --> 01:09:15,579
لقد هجرت الرب.

795
01:09:15,680 --> 01:09:18,400
لقد استحوذ عليها الشيطان.

796
01:09:18,760 --> 01:09:20,800
هنا اتهام مفصّل.

797
01:09:21,000 --> 01:09:24,540
لم تعد ترتدي المسبحة وقد كفرت.

798
01:09:24,641 --> 01:09:27,441
منذ ثلاثة أيام، قامت بالتهجم على
راهبة مبتدئة..

799
01:09:28,120 --> 01:09:31,360
احكموا بأنفسكم.
أنحني إجلالًا للمحكمة.

800
01:09:31,600 --> 01:09:35,020
لقد تعبت من هراء الدير هذا..

801
01:09:35,280 --> 01:09:38,120
نحن نعلم بالتجربة,
أن سلطتنا مراوغة.

802
01:09:38,880 --> 01:09:40,320
لكن هذا الأمر خطير.

803
01:09:40,480 --> 01:09:43,600
علاوة على ذلك، هناك دعوى..

804
01:09:43,960 --> 01:09:45,100
قدمت في المحاكم.

805
01:09:45,280 --> 01:09:47,760
لا أعلق عليها أهمية كبيرة، لكن..

806
01:09:49,440 --> 01:09:52,220
سنذهب إلى دير (لونشان)، وسنرى الأخت..

807
01:09:53,040 --> 01:09:54,840
سنتخذ قرار بشأن طرد الأرواح الشريرة.

808
01:10:14,800 --> 01:10:15,700
قومي.

809
01:10:17,400 --> 01:10:19,660
اركعي وسلمي روحكِ للرب.

810
01:10:21,040 --> 01:10:22,140
سيدتي,

811
01:10:23,180 --> 01:10:24,120
قبل أن أُطيعكِ..

812
01:10:24,760 --> 01:10:26,200
ماذا قررتِ؟

813
01:10:27,801 --> 01:10:29,801
وماذا سأطلب من الرب؟

814
01:10:34,859 --> 01:10:37,059
أية نعمة سأطلبها منه؟

815
01:10:37,960 --> 01:10:40,000
مغفرته لجميع خطاياكِ.

816
01:10:40,201 --> 01:10:42,601
كما في يوم الحساب.

817
01:11:01,800 --> 01:11:02,740
اجعلوها تقف.

818
01:11:10,799 --> 01:11:12,799
بما أنها لا تريد أن تسلم روحها للرب,

819
01:11:13,000 --> 01:11:16,820
- أنتم تعلمون ماذا عليكم أن تفعلوا.
- دعوني أقبل الصليب.

820
01:12:38,799 --> 01:12:39,899
قلت لكِ تحركي.

821
01:12:43,000 --> 01:12:45,180
فليرحمني الرب.

822
01:12:45,760 --> 01:12:49,120
رباه,
اغفرلي إن أخطأت.

823
01:12:50,960 --> 01:12:52,260
ارحمني يا رباه!

824
01:13:39,600 --> 01:13:42,680
الأخت “سوزان”، قفي.

825
01:13:45,381 --> 01:13:47,081
- فكوا وثاقها.
- إنها خطيرة.

826
01:13:47,182 --> 01:13:48,682
فكوا وثاقها.

827
01:13:57,040 --> 01:13:58,080
ازيلوا ذلك الحجاب.

828
01:14:10,860 --> 01:14:14,100
الأخت “سوزان”، هل تؤمنين بالرب؟

829
01:14:14,201 --> 01:14:15,201
أؤمن به.

830
01:14:15,302 --> 01:14:16,902
والكنيسة المقدسة؟

831
01:14:17,200 --> 01:14:19,800
- أؤمن بها.
- هل تنبذين..

832
01:14:26,720 --> 01:14:29,640
- مالأمر؟
- شخص ما وخزني..

833
01:14:29,920 --> 01:14:31,060
اصمتي!

834
01:14:43,380 --> 01:14:45,720
- هل تنبذين الشيطان وأعماله؟
- نعم، أنا أنبذهم.

835
01:14:47,080 --> 01:14:47,920
أنا أنبذهم.

836
01:14:59,560 --> 01:15:02,140
أمركِ أن تصلي صلاة جهرية.

837
01:15:08,039 --> 01:15:09,039
إلهي..

838
01:15:10,440 --> 01:15:11,300
مُنقذي..

839
01:15:13,000 --> 01:15:15,240
الذي مات على الصليب لأجلي..

840
01:15:16,179 --> 01:15:17,179
أنا أعبدك.

841
01:15:18,821 --> 01:15:21,221
اجعل قطرة من دماءك تسقط علي..

842
01:15:22,260 --> 01:15:23,640
حتى أتطهر.

843
01:15:25,160 --> 01:15:29,900
اغفرلي يا ربي كما أغفر أنا لأعدائي.


844
01:15:51,919 --> 01:15:52,919
سيدتي!

845
01:15:53,920 --> 01:15:54,920
ابقي هنا.

846
01:16:02,920 --> 01:16:04,300
قفي يا أخت “سوزان”.

847
01:16:12,459 --> 01:16:15,259
هاهي التهم.
قومي بالرد عليها بلا خوف.

848
01:16:19,560 --> 01:16:21,820
- لم لا تعترفين؟
- لست مسموحة بذلك.

849
01:16:22,000 --> 01:16:23,840
لم لا تتواصلي مع الجماعة؟

850
01:16:23,900 --> 01:16:26,180
- غير مسموح.
- لم لا تحضري القداس؟

851
01:16:26,181 --> 01:16:27,481
- لقد منعوني.
- أنتِ تعلمين جيدًا..

852
01:16:27,482 --> 01:16:28,482
صمتًا يا سيدة.

853
01:16:29,083 --> 01:16:30,583
لماذا تتركين حجرتكِ ليلًا؟

854
01:16:31,240 --> 01:16:34,180
- لم يعطوني ماءًا أو..
- لماذا كنتِ مقيّدة؟

855
01:16:34,581 --> 01:16:36,781
- لست أدري.
- لماذا لا يمكن أن تُغلق حجرتكِ؟

856
01:16:36,982 --> 01:16:38,982
- لقد كسرت القفل.
- لماذا؟

857
01:16:39,120 --> 01:16:41,260
لأتمكن من حضور القداس.

858
01:16:43,661 --> 01:16:45,761
- فإذن لقد ذهبتي إلى الكنيسة؟
- نعم يا سيدي.

859
01:16:45,840 --> 01:16:47,580
الجماعة بأكملها ستُقسم..

860
01:16:47,881 --> 01:16:50,381
بأن الباب كان موصدًا..

861
01:16:50,720 --> 01:16:54,480
وبأنهم وجدوني هناك وبأنكِ
أمرتهم بأن يمشوا عليّ.

862
01:16:54,640 --> 01:16:57,880
- هذا ليس صحيح.
- يا سيدة لقد طلبت منكِ أن تلتزمي الصمت.

863
01:16:58,140 --> 01:16:59,600
أين مسبحة الصليب خاصتكِ؟

864
01:16:59,859 --> 01:17:00,959
- تمت مصادرتها.
- كتاب الصلوات؟

865
01:17:01,760 --> 01:17:02,800
- تمت مصادرته.
- كيف تقيمين الصلاة؟

866
01:17:02,960 --> 01:17:06,000
بقلبي، لكني ممنوعة من الصلاة.

867
01:17:06,200 --> 01:17:07,600
من منعكِ؟

868
01:17:08,380 --> 01:17:09,420
السيدة.

869
01:17:13,760 --> 01:17:14,800
سيدتي..

870
01:17:15,600 --> 01:17:18,180
هل قمتِ بمنعها من الصلاة، أجيبي
بنعم أم لا؟

871
01:17:18,681 --> 01:17:19,481
لدي سبب للتفكير..

872
01:17:20,400 --> 01:17:22,840
جواب، نعم أم لا؟

873
01:17:25,760 --> 01:17:27,400
لقد منعتها.

874
01:17:31,040 --> 01:17:33,380
الأخت “سوزان”، لم أنتِ حافية؟

875
01:17:34,520 --> 01:17:37,820
- لا أملك حذائًا ..
- لماذا ملابسكِ شديدة الاتساخ؟

876
01:17:38,021 --> 01:17:40,421
- إني أنام فيها.
- لماذا؟

877
01:17:42,022 --> 01:17:44,422
- ليس لدي ملاءة.
- لم لا؟

878
01:17:44,600 --> 01:17:46,440
- تمت مصادرتها.
- أتملكين طعامًا؟

879
01:17:46,641 --> 01:17:48,341
علي أن أتوسل لأجله.

880
01:17:49,742 --> 01:17:50,742
إذن فأنتِ لم تتغذي.

881
01:17:56,680 --> 01:17:59,480
لتبرير عقوبة كهذه، ما هي الجريمة
التي قمتِ بارتكابها؟

882
01:17:59,800 --> 01:18:03,440
لأني لا أملك رسالة ولأني أنكرت نذوري..

883
01:18:03,640 --> 01:18:06,240
هذا متروك للقانون ليقرر فيه.

884
01:18:07,440 --> 01:18:10,280
في الوقت الحالي، عليكِ أن تقومي
بمهماتكِ..

885
01:18:11,581 --> 01:18:12,781
هل لديكِ أية شكوى أخرى ضد أحد ما؟

886
01:18:13,682 --> 01:18:15,982
لا، ياسيدي.

887
01:18:17,200 --> 01:18:19,880
أنا هنا لأدافع عن نفسي، وليس لاتهام
أحد ما.

888
01:18:21,680 --> 01:18:22,820
- يمكنكِ المغادرة.
- أين يمكنني أن أذهب؟

889
01:18:23,521 --> 01:18:24,621
عودي إلى حجرتكِ.

890
01:18:35,322 --> 01:18:37,022
اذهبي.

891
01:18:37,960 --> 01:18:39,940
سأقوم الآن باستجواب السيدة.

892
01:18:40,541 --> 01:18:42,841
سأرى إن كان النظام سيستعاد.

893
01:19:13,600 --> 01:19:17,780
يالها من قائمة مرعبة شيطانية.
هذا لا يصدق.

894
01:19:18,040 --> 01:19:19,880
أوافق سيادتك، لكن هذا صحيح.

895
01:19:20,440 --> 01:19:23,360
يا يسوع!
المرأة لا تستحق.

896
01:19:23,361 --> 01:19:26,261
إنها تستحق أن تغادر، سيادتكم.

897
01:19:26,720 --> 01:19:29,960
- وبالرغم من ذلك، أنت تعلم أنها لن تفعل.
- من سيمنعها؟

898
01:19:30,200 --> 01:19:31,180
لا أحد.

899
01:19:31,760 --> 01:19:34,940
الأم تعتقد أنها كانت تقوم بعملها.

900
01:19:36,041 --> 01:19:38,441
لقد كنت أعرف والدها.

901
01:19:38,840 --> 01:19:42,980
عائلة عسكرية أرستقراطية، فقيرة لكن فخورة.

902
01:19:43,560 --> 01:19:45,840
أخوتها الثلاثة كلهم ضباط.

903
01:19:46,080 --> 01:19:48,320
أصغرهم قتل العام الماضي.

904
01:19:50,160 --> 01:19:52,540
رأيت هذه الطفلة تناشدك.

905
01:19:53,640 --> 01:19:55,800
لا تحتج، إنها ليست جريمة.

906
01:19:59,480 --> 01:20:01,400
وعريضتها المرفوعة؟

907
01:20:02,120 --> 01:20:05,260
أعتقد أن على المحكمة أن ترفضها.

908
01:20:05,440 --> 01:20:07,820
- دون تحقيق؟
- ما الذي يمكن عمله؟

909
01:20:08,240 --> 01:20:11,740
أصدقائها أثاروا الكثير من المتاعب.

910
01:20:12,200 --> 01:20:15,000
مالذي يمكن أن يظنه الناس إذا تساهلنا؟

911
01:20:15,240 --> 01:20:19,960
نعم، ياللحسرة.
لقد كتب فلاسفتنا بالفعل:

912
01:20:22,040 --> 01:20:25,281
“إذا كانت بوابات السجن مفتوحة
لضحية واحدة..

913
01:20:25,960 --> 01:20:29,120
فإن الرعاع سيجبرونها أن تطبق عليهم.”

914
01:20:29,320 --> 01:20:33,260
لا بد أنهم يعتبرونهم على حق.
لا تقلق بشأن “سوزان”.

915
01:20:33,440 --> 01:20:37,020
سيستأنف المحامي الحكم
والمحكمة ستقرر.

916
01:20:37,600 --> 01:20:39,560
القرار سيكون لهم..


917
01:20:39,760 --> 01:20:43,640
- هل ستلتزم به؟
- لنأمل أن يكون قرارًا حكيمًا.

918
01:20:44,600 --> 01:20:47,640
دعونا ننظر أيضًا إلى قضية “سوزان سيمونان”.

919
01:21:22,280 --> 01:21:24,360
لديك زائر.

920
01:21:49,800 --> 01:21:51,680
لقد أرسلني محاميكِ.

921
01:21:52,081 --> 01:21:54,381
- لقد ضعت..
- لست أعلم شيئًا.

922
01:21:54,582 --> 01:21:56,582
قام بإعطائي هذه الرسالة.

923
01:21:59,383 --> 01:22:02,683
- هل من رد؟
- لا، يمكنك أن تذهب..

924
01:22:09,884 --> 01:22:10,784
“سوزان”..

925
01:22:53,200 --> 01:22:54,480
هل قرأتيها؟

926
01:22:55,200 --> 01:22:57,440
استلمتها لكن لم أقرأها.

927
01:22:58,441 --> 01:23:00,241
- إذن أنتِ..
- لا يا سيدي.

928
01:23:01,142 --> 01:23:02,542
لقد خمنت محتواها.

929
01:23:04,443 --> 01:23:06,043
إن كان بوسعي مساعدتك..

930
01:23:07,280 --> 01:23:10,980
يمكنني أن أقابل شخصيات كبيرة من الكنيسة..

931
01:23:11,981 --> 01:23:12,981
لا تتكلف العناء.

932
01:23:14,040 --> 01:23:15,280
لقد انتهى كل شيء الآن.

933
01:23:15,480 --> 01:23:18,880
لا، على الأقل نقوم بتغيير الدير.

934
01:23:20,881 --> 01:23:23,481
العديد من الناس الصالحون مهتمين بأمركِ.

935
01:23:24,080 --> 01:23:27,260
بعضهم أغنياء ويمكنهم أن يتكفلوا بكِ.

936
01:23:28,440 --> 01:23:30,480
يمكنكِ أن تغادري من هنا.

937
01:23:31,760 --> 01:23:35,240
هؤلاء الناس الطيبين نسوا عن أمري.

938
01:23:35,441 --> 01:23:38,341
- لا بد أن تغادري.
- أنا لا أطلب شيئًا.

939
01:23:39,042 --> 01:23:41,942
لا آمل شيئًا ولا أُمانع شيئًا.

940
01:23:43,640 --> 01:23:47,680
لو بوسع الرب أن يغيرني..
لكن هذا مستحيل.

941
01:23:49,181 --> 01:23:52,681
الرداء الآن بعيدًا عن جسدي وعظمي.

942
01:23:53,382 --> 01:23:54,982
أكره هذه الحياة.

943
01:23:55,883 --> 01:23:57,883
أشعر بنفسي كرهًا لها.

944
01:23:58,280 --> 01:23:59,900
لا بد أن يتم نقلكِ.

945
01:24:01,900 --> 01:24:03,440
سأقوم بزيارتكِ مجددًا.

946
01:24:04,241 --> 01:24:05,741
لا بد أن تغادري من هنا.

947
01:24:34,642 --> 01:24:36,642
كيف يعاملونكِ هنا؟

948
01:24:36,643 --> 01:24:38,643
- بفتور.
- أفضل بكثير.

949
01:24:39,400 --> 01:24:43,420
من فضلك أرسل لرئيسة الدير..
لتتمكن من سماعنا.

950
01:24:43,760 --> 01:24:45,800
- استمري بالحديث.
- ستدمرني.

951
01:24:45,901 --> 01:24:49,501
لا تقلقي.
لم تعودي تحت سلطتها.

952
01:24:50,640 --> 01:24:53,760
قبل أن ينتهي هذا الأسبوع,
سيتم نقلكِ..

953
01:24:54,810 --> 01:24:56,370
لديكِ صديق

954
01:24:56,971 --> 01:24:58,071
محاميكِ.

955
01:24:58,530 --> 01:25:00,010
- السيد “مونوري”؟
- هو نفسه.

956
01:25:01,170 --> 01:25:04,410
بما أنه قابل رئيس الأساقفة وآخرون.

957
01:25:04,611 --> 01:25:08,111
لقد زودنا بالمال لإدخالكِ.

958
01:25:09,450 --> 01:25:13,290
إن كان ثمة خطأ، آمركِ أن تخبريني.

959
01:25:14,391 --> 01:25:15,491
لا أعلم شيئًا.

960
01:25:15,810 --> 01:25:18,470
آمركِ بنذوركِ المقدسة..

961
01:25:21,571 --> 01:25:22,371
حسنٌ جدًا.

962
01:25:26,410 --> 01:25:29,450
سأطلب منكِ أن تحتفظي بذلك لنفسك.

963
01:25:42,811 --> 01:25:46,011
- كيف عرفتِ “مونوري”؟
- من خلال قضيتي.


964
01:25:46,550 --> 01:25:50,050
- أتقابلينه كثيرًا؟
- لا، نادرًا جدًا.

965
01:25:50,151 --> 01:25:52,651
ومنذ أن خسرتِ قضيتكِ؟

966
01:25:52,852 --> 01:25:55,352
- مرة واحدة.
- هل كتب لكِ شيئًا؟

967
01:25:55,553 --> 01:25:57,053
- لا يا سيدي.
- هل كتبتِ له شيئًا؟

968
01:25:57,254 --> 01:25:58,254
لا، ياسيدي.

969
01:25:58,455 --> 01:26:00,555
يريد أن يخبركِ كل شيء.

970
01:26:01,570 --> 01:26:03,610
آمركِ ألا تقابليه.

971
01:26:03,890 --> 01:26:07,090
إذا كتب لكِ أرسلي لي الرسالة غير مفتوحة.

972
01:26:08,750 --> 01:26:09,490
أتفهمين؟

973
01:26:10,130 --> 01:26:12,130
غير مفتوحة.

974
01:26:12,590 --> 01:26:15,330
نعم، سيدي.
سأطيعك.

975
01:26:28,531 --> 01:26:29,831
ياللجمال!

976
01:27:02,270 --> 01:27:03,610
تفضلي بالجلوس يا ابنتي.

977
01:27:06,011 --> 01:27:07,811
- المعذرة يا سيدي.
- لا بأس.

978
01:27:10,170 --> 01:27:12,330
هل أخبروك عن هذه الطفلة المسكينة؟

979
01:27:12,531 --> 01:27:15,431
إنهم مخطئين، أنا متأكدة من ذلك.
إنها جميلة.

980
01:27:16,332 --> 01:27:18,432
- الكنيسة التي تراها..
- المعذرة يا سيدي.

981
01:27:19,610 --> 01:27:23,550
نظرًا لتنوع الأديرة وتمكنها..

982
01:27:23,730 --> 01:27:27,170
- أنتِ رائعة.
- يقومون أعضائها بالعثور على..

983
01:27:27,410 --> 01:27:30,850
مكان في هذا الجسد العظيم.
على الجميع أن يحاولوا..

984
01:27:31,130 --> 01:27:35,810
حين تزال هذه القلادات، فسوف تغنين
لنا أغنية قصيرة، أليس كذلك؟

985
01:27:36,050 --> 01:27:41,190
حاولي أن تكتشفي المكان الموكل
إليه من..

986
01:27:41,391 --> 01:27:43,891
خالق كل شيء.

987
01:27:45,692 --> 01:27:46,992
تعالي واجلسي..

988
01:27:49,090 --> 01:27:50,210
دعيني أتحدث.

989
01:27:59,690 --> 01:28:01,930
بتغيير الأديرة عليكِ أن..

990
01:28:02,370 --> 01:28:05,070
- تجددي نذوركِ.
- لا بد أن تُقام، حضرة الأسقف.

991
01:28:06,951 --> 01:28:08,651
دخلكِ الخاص لا بد أن يذهب
لصالح الجمعيات الخيرية.

992
01:28:08,890 --> 01:28:11,850
- المزيد من الشوكولاته قليلًا؟
- نحن آسفون من أجل الماضي.

993
01:28:11,970 --> 01:28:14,510
- كعكة مربى؟
- اجلسي من فضلك.

994
01:28:14,690 --> 01:28:18,230
- وسنقوم بأفضل ما لدينا..
- الصغيرة المسكينة، لقد انتهى كل شيء..

995
01:28:18,331 --> 01:28:20,531
هنا بإمكانها أن تقوم بما تشاء.

996
01:28:20,632 --> 01:28:22,157
- بعض من النبيذ أم الفاكهة؟
- لا أشكرك.

997
01:28:22,207 --> 01:28:23,732
- نبيذ أم فاكهة؟
- لا أشكرك.

998
01:28:25,833 --> 01:28:27,233
لقد تأخر الوقت.

999
01:28:32,370 --> 01:28:34,450
الصغيرة المسكينة، هل كان الأمر مريعًا؟

1000
01:28:34,970 --> 01:28:37,490
كنت أعرف رئيسة الدير.
كنا في المدرسة..

1001
01:28:41,730 --> 01:28:44,630
معًا في (بورت رويال).
إنها فظيعة!

1002
01:28:44,970 --> 01:28:46,410
سنتحدث عن الأمر لاحقًا.

1003
01:29:02,530 --> 01:29:05,850
أردت فقط أن أرى إن كنتِ مرتاحة.

1004
01:29:07,490 --> 01:29:09,570
صلِّ هنا يا عزيزتي‪.‬

1005
01:29:10,890 --> 01:29:12,730
لا بد أن تملكي وسادة.

1006
01:29:19,070 --> 01:29:20,350
أيروق لكِ هذا الكرسي ذي الذراعين؟

1007
01:29:27,290 --> 01:29:29,710
الملاءات ليست جيدة..

1008
01:29:30,250 --> 01:29:31,430
مرتبة جيدة.

1009
01:29:53,010 --> 01:29:54,770
لا بد أنكِ متعبة.

1010
01:29:58,271 --> 01:30:00,571
نامي بقدر ما تشائين.

1011
01:30:23,890 --> 01:30:27,350
تأخرتِ يا “سوزان”.
الأم تريد أن تقابلكِ..

1012
01:30:37,450 --> 01:30:40,210
صباح الخير “سوزان”.
هل نمتِ جيدًا؟

1013
01:30:42,869 --> 01:30:45,069
لقد أُعدت القهوة منذ ساعة.

1014
01:30:45,270 --> 01:30:46,770
آمل أن تكون جيدة.

1015
01:30:48,371 --> 01:30:49,371
من السيء أنها باردة.

1016
01:30:54,573 --> 01:30:55,573
اسرعي

1017
01:30:57,210 --> 01:30:58,050
وبعدها سنتحدث.

1018
01:30:58,890 --> 01:31:01,330
- هل والدتكِ متوفية؟
- منذ عام مضى.

1019
01:31:01,531 --> 01:31:03,831
- ووالدكِ؟
- قبل ذلك.

1020
01:31:04,090 --> 01:31:06,010
لدي أختان..

1021
01:31:06,210 --> 01:31:10,210
يقال أنكِ موهوبة وذكية..

1022
01:31:12,850 --> 01:31:15,830
هل سمعتِ “أورسولا” تغني أغنية غلوريا؟

1023
01:31:16,010 --> 01:31:18,950
- أنتِ تعلمين أنني لم أسمع.
- إنها غيورة من “دوروثي”.


1024
01:31:19,270 --> 01:31:22,210
الأخت “كليمنت”، أثناء قراءة الإنجيل
قامت بذلك.

1025
01:31:31,050 --> 01:31:34,770
هيا يا “سوزان”.
اعزفي لنا وبعدها غنّي..

1026
01:32:01,890 --> 01:32:05,170
هذا كله مفيد لأجل الكنيسة، لكن هنا..

1027
01:32:06,050 --> 01:32:10,210
نحن بين الأصدقاء، غنِّ شيئًا مرحًا.

1028
01:32:10,411 --> 01:32:12,511
- إنها لا تعرف..
- إنها متعبة..

1029
01:32:12,810 --> 01:32:16,350
لا، لا بد لها أن تغني.
إنها تملك الصوت الأجمل.

1030
01:32:16,590 --> 01:32:18,530
لا أعرف شيئًا.

1031
01:32:18,690 --> 01:32:20,730
أنتِ تذكرين مالذي كانوا يغنوه في المجتمع.

1032
01:32:21,090 --> 01:32:22,570
ليس منذ وقت طويل.

1033
01:32:22,690 --> 01:32:25,890
يبدو الأمر منذ وقت طويل.
فأنا لم أخرج قط.

1034
01:32:26,090 --> 01:32:29,290
- هل تعرفين “متعة الحب“؟
- لقد اعتدن أختاي على غنائها.

1035
01:33:40,951 --> 01:33:43,651
- سأقول “أورسلا”..
- إنها أكثر نبلًا..

1036
01:33:44,050 --> 01:33:46,870
هراء.
إنها تعزف وتغني كالملاك.

1037
01:33:47,070 --> 01:33:49,210
لا بد أن تعطيني دروسًا.

1038
01:33:49,790 --> 01:33:51,970
لقد اعتدت العزف على الكلافسان.

1039
01:33:52,210 --> 01:33:55,290
أنا لست كفؤه.

1040
01:34:28,930 --> 01:34:30,850
كيف هو عزف تلميذتك؟

1041
01:34:31,090 --> 01:34:33,310
لمستها أخف منّي.

1042
01:34:34,210 --> 01:34:36,150
لكن يداكِ أحلى.

1043
01:34:36,550 --> 01:34:39,830
‫“‬تيريز”، انظري إلى أصابعها الجميلة..

1044
01:34:40,931 --> 01:34:42,331
لا تخفضي عيناكِ.

1045
01:34:42,630 --> 01:34:43,850
انظري إلي.

1046
01:34:44,251 --> 01:34:45,351
انظري إلي.

1047
01:34:47,290 --> 01:34:49,850
لا بد أن تطّلع رئيستكِ على أفكارك.

1048
01:34:50,290 --> 01:34:54,030
عليكِ ألا تخفي شيئًا.
اخبريني كل شيء، ألن تفعلي؟

1049
01:34:54,170 --> 01:34:57,810
إن لم تبوحي..
سأضربكِ بالسوط.

1050
01:34:58,711 --> 01:35:00,911
‫“‬تيريز” اذهبي إن ضجرتِ.

1051
01:35:01,012 --> 01:35:01,912
أنا لست ضجرة.

1052
01:35:02,330 --> 01:35:04,890
- لدي الكثير لأسأله.
- جدًا جدًا.

1053
01:35:05,090 --> 01:35:09,890
لا بد أن أعرف كل شيء عنها.
لا بد أن تخبرني عن معاناتها.

1054
01:35:13,210 --> 01:35:15,930
أنا متأكدة من أنني سأبكي، لكن بعدها..

1055
01:35:17,650 --> 01:35:21,090
- ‫“‬سوزان” متى سأعرف كل شيء؟
- متى شئتِ.

1056
01:35:21,291 --> 01:35:23,091
الآن إذن، إن كان لدينا وقت.
كم الساعة الآن؟

1057
01:35:23,292 --> 01:35:25,392
إنها العاشرة، وقت الكنيسة.

1058
01:35:25,493 --> 01:35:27,193
- اذهبي إذن.
- نعم يا سيدتي..

1059
01:35:28,010 --> 01:35:30,210
لكنكِ وعدتني بلحظة معكِ من قبل..

1060
01:35:30,810 --> 01:35:32,550
لدي أفكار مقلقة.

1061
01:35:32,850 --> 01:35:36,590
إن ذهبت إلى الكنيسة دون أن أخبركِ، لن يكون
بوسعي أن أصلي.

1062
01:35:36,970 --> 01:35:40,130
هراء.
سنتحدث بشأنها غدًا.

1063
01:35:40,570 --> 01:35:44,730
- أماه العزيزة!
- سيدتي، أرجو أن تمنحي أختي ما تطلبه.

1064
01:35:44,990 --> 01:35:46,970
قصتي يمكن تأجيلها.

1065
01:35:47,271 --> 01:35:49,271
اسمعيها وخففي عنها.

1066
01:35:49,572 --> 01:35:51,572
- أنتِ تضايقيني..
- أعرف ذلك..

1067
01:35:51,773 --> 01:35:54,873
أنتِ تحرجيني.
وأنا لا أريد ذلك..

1068
01:35:55,174 --> 01:35:56,074
أعرف ذلك..

1069
01:35:58,850 --> 01:36:01,050
لا أستطيع التحكم بمشاعري.

1070
01:36:01,970 --> 01:36:04,810
أود ذلك، لكن لا أستطيع.

1071
01:36:59,250 --> 01:37:01,330
أختاه، مالأمر؟

1072
01:37:05,431 --> 01:37:06,931
لماذا تتجنبيني؟

1073
01:37:07,132 --> 01:37:09,332
ألا يمكن لأمنا أن تحب كلا منا؟

1074
01:37:09,550 --> 01:37:12,490
لا، هذا غير ممكن.

1075
01:37:14,330 --> 01:37:15,830
لماذا كان عليكِ القدوم هنا؟

1076
01:37:16,410 --> 01:37:18,470
لن تدوم سعادتكِ، أؤكد لكِ هذا.

1077
01:37:18,771 --> 01:37:21,871
- وسأعاني دومًا.
- لكن مم تخافي؟

1078
01:37:22,530 --> 01:37:26,070
بأني سأحولها ضدكِ؟

1079
01:37:26,371 --> 01:37:27,671
أنتِ لا تعرفيني.

1080
01:37:27,872 --> 01:37:29,972
ذلك ليس خطأكِ.

1081
01:37:31,610 --> 01:37:33,350
- لكن عديني..
- أعدك بماذا؟

1082
01:37:35,351 --> 01:37:36,751
عديني بأنكِ..

1083
01:37:42,450 --> 01:37:45,890
- لن تقابليها كثيرًا.
- لكن لماذا؟ أؤكد لكِ..

1084
01:37:46,191 --> 01:37:47,491
بأني ضائعة.

1085
01:37:49,010 --> 01:37:51,350
علام تتآمرن أيتها الفتيات؟

1086
01:37:51,651 --> 01:37:55,351
أماه، أعذريني لأني جئت هنا
دون إذنكِ.

1087
01:37:55,450 --> 01:37:57,970
نعم، كان عليكِ أن تستأذني.

1088
01:37:58,210 --> 01:38:01,150
أردت أن أواسي أختي.

1089
01:38:01,251 --> 01:38:02,651
مالأمر بحق السماء؟

1090
01:38:04,152 --> 01:38:06,552
كانت قلقة بشأن طيبتكِ معي.

1091
01:38:07,290 --> 01:38:10,010
كانت تخشى أن أحل محلها.

1092
01:38:11,010 --> 01:38:15,490
هذا شعور طبيعي جدًا من الغيرة..

1093
01:38:16,570 --> 01:38:20,650
ما كان يرضيكِ كان يعذبها.
لذلك أنا أطمأنها.

1094
01:38:21,890 --> 01:38:26,330
الأخت “تيريز”، كان ولازال لدي ميل لكِ..

1095
01:38:26,950 --> 01:38:29,870
لكني لن أقبل هذه الغيرة.

1096
01:38:30,330 --> 01:38:34,770
تخلصي منها إلا إذا أردتِ أن تفسدي
حبي لكِ.

1097
01:38:35,371 --> 01:38:37,871
تذكري مصير “أغاثا”..

1098
01:38:39,272 --> 01:38:42,072
تلك التي كانت أمامي في الجوقة..

1099
01:38:42,673 --> 01:38:45,073
أنتِ تعرفين مدى طيبتي يا صغيرتي.

1100
01:38:45,850 --> 01:38:48,650
لا تدعيني أعاقبكِ.
ذلك يؤذيني..

1101
01:38:49,530 --> 01:38:51,890
الأخت “سوزان” تعالي معي..

1102
01:38:59,410 --> 01:39:02,750
أنتِ، اذهبي إلى حجرتكِ وابقي هناك.

1103
01:39:05,690 --> 01:39:06,930
أماه العزيزة..

1104
01:39:07,890 --> 01:39:12,710
اعذري الأخت “تيريز” من فضلك.
لقد فقدت صوابها، إنها مذهولة.

1105
01:39:12,911 --> 01:39:14,911
ولنفترض أنني عذرتها..

1106
01:39:15,530 --> 01:39:18,870
- ماذا ستعطيني؟
- لا أملك شيئًا

1107
01:39:19,371 --> 01:39:20,771
دعيني أُقبّلكِ.

1108
01:39:30,672 --> 01:39:33,572
لقد تأخر الوقت لتبدأي قصتكِ، لكن..

1109
01:39:33,930 --> 01:39:35,970
لكن يمكنكِ أن تعطيني درسًا.

1110
01:39:42,071 --> 01:39:43,571
عودي..

1111
01:39:43,990 --> 01:39:47,610
عودي إلى حجرتكِ فورًا.
من الأفضل أن تفعلي.

1112
01:40:31,890 --> 01:40:32,630
أماه..

1113
01:40:32,931 --> 01:40:34,831
- أشكركِ.
- لم؟

1114
01:40:35,032 --> 01:40:36,098
المرآة.

1115
01:40:36,133 --> 01:40:38,633
لا تذكريه.
إنه منافٍ للنظام..

1116
01:40:39,334 --> 01:40:40,234
لكن..

1117
01:40:46,909 --> 01:40:47,709
‫“‬سوزان”..

1118
01:40:48,210 --> 01:40:50,550
كنت أفكر بشأن قضية دير (لونشان).

1119
01:40:51,230 --> 01:40:53,030
لدي اقتراح سأقدمه لكِ.

1120
01:40:53,831 --> 01:40:56,731
- أأنتِ مدينة بمهركِ للجمعيات الخيرية؟
- نعم أماه.

1121
01:40:56,932 --> 01:40:59,032
ودير (لونشان) احتفظ بالباقي؟

1122
01:40:59,170 --> 01:41:01,410
- نعم.
- ألم يعيد لكِ شيئًا؟

1123
01:41:01,511 --> 01:41:03,711
- كلا أماه.
- هذا ليس صائبًا.

1124
01:41:03,790 --> 01:41:05,830
أنتِ تملكين الحق في استعادته، أتعلمين

1125
01:41:06,931 --> 01:41:08,331
إذن يا “سوزان”؟

1126
01:41:09,690 --> 01:41:11,070
ماذا علينا أن نفعل؟

1127
01:41:11,690 --> 01:41:14,670
ارفعي قضية على دير (لونشان)
لتحصلي على المال باسمكِ.

1128
01:41:14,890 --> 01:41:18,530
سندفع التكاليف وسنتقاسمها.
مارأيكِ؟

1129
01:41:19,230 --> 01:41:20,410
كفى يا فتيات!

1130
01:41:21,911 --> 01:41:23,411
ماذا قلتِ؟

1131
01:41:24,612 --> 01:41:25,612
أنتِ تحلمين.

1132
01:41:25,930 --> 01:41:30,430
نعم، أعتقد أن اسمي سيتم
تداوله مجددًا…

1133
01:41:30,950 --> 01:41:34,690
في قاعات المحاكم..
الكثير من التفاصيل والفضائح..

1134
01:41:34,890 --> 01:41:37,550
والكذبات التي ستجعلني أبدو مكروهة..

1135
01:41:38,010 --> 01:41:42,750
أفكر بالمرارة، وبأني سأشعر بالخجل..

1136
01:41:43,551 --> 01:41:45,051
وبأنني سأبكي..

1137
01:41:46,952 --> 01:41:48,452
لا أريد ذلك.

1138
01:41:48,870 --> 01:41:51,770
دعينا نتوقف عن الحديث عن ذلك..

1139
01:41:55,871 --> 01:41:57,071
لكن دعوها..

1140
01:41:57,472 --> 01:41:58,772
دعوها لوحدها!

1141
01:42:17,590 --> 01:42:20,330
- أتحبيني؟
- نعم، أنتِ طيبة جدًا معي.

1142
01:42:20,531 --> 01:42:22,531
- لا أنتِ لم تفعلي.
- لم أفعل؟

1143
01:42:22,732 --> 01:42:24,732
- لا.
- ماذا تريدين مني أن أفعل؟

1144
01:42:24,810 --> 01:42:28,550
- خمّني!
- لا يمكنني أن أتخيل.

1145
01:42:34,951 --> 01:42:36,551
هذا متسخ.

1146
01:42:38,590 --> 01:42:39,910
هذا ضيق للغاية.

1147
01:42:40,830 --> 01:42:42,170
ما من تقدم.

1148
01:42:47,050 --> 01:42:49,350
- كم عمركِ؟
- قرابة العشرين..

1149
01:42:49,351 --> 01:42:51,351
اخبريني عنكِ.

1150
01:42:53,010 --> 01:42:55,150
سيكون حديثًا طويلًا وحزينًا.

1151
01:42:55,330 --> 01:42:59,090
لا تقلقي، إني يروق لي البكاء.
لا بد أنه يروقكِ كذلك.

1152
01:42:59,091 --> 01:43:01,391
سأمسح دموعكِ، وأنتِ امسحي دموعي.


1153
01:43:01,592 --> 01:43:04,592
من يعلم، لربما سيسعدنا ذلك.

1154
01:43:05,093 --> 01:43:07,693
وأنتِ تعلمين إلام سيقودنا؟

1155
01:43:08,394 --> 01:43:09,394
اخبريني..

1156
01:43:36,309 --> 01:43:37,409
‫“‬سوزان”..

1157
01:43:38,810 --> 01:43:41,210
هل كنتِ حقًا تحبين رئيستكِ الأولى؟

1158
01:43:41,430 --> 01:43:42,370
نعم، للغاية.

1159
01:43:42,670 --> 01:43:46,530
إنها لم تحبكِ أكثر مما أحببتكِ أنا
لكنكِ أحببتها.

1160
01:43:47,631 --> 01:43:49,031
أنتِ لا تقولين شيئًا.

1161
01:43:49,410 --> 01:43:52,450
كنت حزينة، وكانت تعزيني..

1162
01:43:53,050 --> 01:43:56,690
مالذي جعلكِ تمقتين حياة الدير؟
أخبريني.

1163
01:43:56,850 --> 01:44:00,510
في وقت ما، لا بد لشخص
ما أن قال بأنكِ جميلة.

1164
01:44:00,690 --> 01:44:03,670
- نعم، لقد قالوا ذلك.
- أكنتِ تكرهين ذلك الشخص؟

1165
01:44:03,890 --> 01:44:05,910
- لا.
- هل كنتِ مولعة به؟

1166
01:44:06,590 --> 01:44:09,630
- لا.
- ماذا؟ ما من عشق سري؟

1167
01:44:10,490 --> 01:44:13,170
بوحي لي، إني أتفهّم.

1168
01:44:13,410 --> 01:44:17,750
- لا شيء لأبوح به.
- لماذا إذن تمقتين حياتنا؟

1169
01:44:18,010 --> 01:44:22,150
إنها الحياة ذاتها.
الانعدام التام للحرية.

1170
01:44:22,851 --> 01:44:25,951
أشعر أنني مقدّرة لأشياء أخرى.

1171
01:44:26,310 --> 01:44:29,390
- مالذي يجعلكِ تفكرين هكذا؟
- أنا ضجرة..

1172
01:44:29,650 --> 01:44:32,010
- ضجرة للغاية.
- حتى هنا؟

1173
01:44:32,210 --> 01:44:37,070
نعم يا أماه العزيزة، حتى هنا,
بغض النظر عن طيبتكِ.

1174
01:44:38,071 --> 01:44:38,771
لكن..

1175
01:44:40,370 --> 01:44:43,350
ألا تشعري بداخلكِ أية نزعات..

1176
01:44:44,451 --> 01:44:45,651
رغبات؟

1177
01:44:45,952 --> 01:44:47,752
- لا.
- أصدقكِ.

1178
01:44:48,830 --> 01:44:52,170
- مشاعركِ تبدو طبيعية هادئة..
- تمامًا.

1179
01:44:52,171 --> 01:44:54,371
- يمكنني أن أقول فاترة.
- لست أدري.

1180
01:44:55,870 --> 01:44:59,010
- أتعرفين ثمة شيء عن المجتمع؟
- القليل..

1181
01:44:59,430 --> 01:45:00,970
مالذي يجذبكِ إليه؟

1182
01:45:01,671 --> 01:45:03,671
لست أدري .. لكني أشعر به.

1183
01:45:04,850 --> 01:45:09,190
- أهي الحرية التي تفتقديها إذن؟
- نعم، ذلك وأشياء أخرى.

1184
01:45:09,391 --> 01:45:10,791
ما هي الأشياء الأخرى؟

1185
01:45:11,692 --> 01:45:13,992
تحدثي إلي بصراحة.

1186
01:45:15,130 --> 01:45:20,010
- أترغبين بالزواج؟
- بالتأكيد أُفضل ذلك أكثر من هنا.

1187
01:45:20,311 --> 01:45:22,111
- لماذا؟
- لست أدري.

1188
01:45:22,490 --> 01:45:23,730
أخبريني..

1189
01:45:27,730 --> 01:45:31,610
مالذي تشعرين به في حضرة الرجال؟

1190
01:45:31,870 --> 01:45:35,110
إن كان ذكيًّا، فإني أصغي له بمتعة.

1191
01:45:35,770 --> 01:45:37,910
إن كان وسيمًا، فإني سألاحظه.

1192
01:45:38,470 --> 01:45:41,810
- وقلبكِ؟
- لا، لم يصله شيئًا حتى الآن.

1193
01:45:42,530 --> 01:45:45,870
وحين تلتقي عيناكِ بعيني ذلك الرجل؟

1194
01:45:46,571 --> 01:45:48,871
- ألا تشعرين..
- بالخجل أحيانًا.

1195
01:45:48,972 --> 01:45:51,072
أخفض عيناي.

1196
01:45:51,570 --> 01:45:53,050
لكن بلا مشاعر؟

1197
01:45:53,251 --> 01:45:54,051
لا.

1198
01:45:55,010 --> 01:45:57,270
ألا تقول لكِ أحاسيسكِ شيئًا؟

1199
01:45:58,010 --> 01:46:00,490
وهل للأحاسيس لغة؟

1200
01:46:01,170 --> 01:46:04,690
- ألا تعرفين؟
- لا يا أماه، مالخير الذي ستجلبه لي؟

1201
01:46:05,170 --> 01:46:08,490
- سيقلّ ضجركِ.
- أو ربما سيزداد.

1202
01:46:09,170 --> 01:46:11,310
أماه، أنا لا أفهمكِ..

1203
01:46:11,570 --> 01:46:14,770
- إذن سأوضّح الأمر..
- لا، أُفضّل ألا أعرف.

1204
01:46:15,171 --> 01:46:16,571
لم تخافين؟

1205
01:46:18,870 --> 01:46:20,010
يالبرائتكِ!

1206
01:46:20,111 --> 01:46:23,711
هذا صحيح.
أُفضّل أن أموت على أن أكون خلاف ذلك.

1207
01:46:29,210 --> 01:46:31,530
أماه، مالأمر؟

1208
01:46:32,131 --> 01:46:34,331
هل قلت شيئًا يؤذيكِ؟

1209
01:46:34,650 --> 01:46:35,930
أنا آسفة جدًا..

1210
01:46:36,390 --> 01:46:39,330
إني أتحدث بلا تعقّل.
اعذريني.

1211
01:46:43,590 --> 01:46:47,230
- ‫“‬سوزان” هل تنامين بشكل جيد؟
- نعم.

1212
01:46:48,131 --> 01:46:50,631
- هل تغطين في النوم سريعًا؟
- بشكل دائم تقريبًا.

1213
01:46:51,410 --> 01:46:54,190
وحين لا تنامين مالذي تفكرين به؟

1214
01:46:54,590 --> 01:46:56,530
حياتي الماضية و..

1215
01:46:57,170 --> 01:46:59,310
مستقبلي الحزين.

1216
01:47:00,411 --> 01:47:03,211
أو أصلي أو أبكي.

1217
01:47:03,810 --> 01:47:06,150
ماذا تفعلين حين تستيقظين مبكرًا؟

1218
01:47:06,830 --> 01:47:08,070
أنهض.

1219
01:47:08,370 --> 01:47:10,570
- على الفور؟
- على الفور.

1220
01:47:12,410 --> 01:47:14,350
ألم يسبق لكِ أن حلمتِ..

1221
01:47:16,830 --> 01:47:19,090
وتستلقين على وسادتكِ؟

1222
01:47:21,629 --> 01:47:22,329
لا.

1223
01:47:22,730 --> 01:47:25,690
ولا تستمتعين بدفئ فراشكِ؟

1224
01:47:25,991 --> 01:47:26,791
لا.

1225
01:47:27,710 --> 01:47:28,650
مطلقًا؟

1226
01:47:29,530 --> 01:47:34,390
ألا تنظرين حتى إلى نفسكِ؟

1227
01:47:36,291 --> 01:47:38,891
- وتشعرين بالسرور لرؤية..
- لا..

1228
01:47:39,410 --> 01:47:42,110
لا وأنا لا أعرف ذلك
أنا جميلة جدًا كما تقولين.

1229
01:47:42,270 --> 01:47:46,610
على أية حال المرء يصبح جميلًا للآخرين
وليس لنفسه.

1230
01:47:47,050 --> 01:47:48,090
مطلقًا؟

1231
01:47:49,550 --> 01:47:51,970
الأب “ليموان” يطلبكِ.

1232
01:47:56,810 --> 01:47:58,890
قلت لكِ أن تبقي في حجرتكِ.

1233
01:48:02,050 --> 01:48:04,290
- لم أنتِ هنا؟
- عند أوامر الأم

1234
01:48:04,930 --> 01:48:07,610
- أكنتِ معها منذ فترة طويلة؟
- بقدر ما أرادت.

1235
01:48:08,170 --> 01:48:10,770
- لقد وعدتني.
- لم أعدكِ شيئًا.

1236
01:48:11,830 --> 01:48:13,870
وماذا كنتما تفعلان؟

1237
01:48:20,610 --> 01:48:21,850
اشفقي علي.

1238
01:49:41,690 --> 01:49:43,010
لا تقلقي يا “سوزان”.

1239
01:49:44,411 --> 01:49:45,311
إنها أنا.

1240
01:49:49,270 --> 01:49:50,810
مالأمر يا أماه؟

1241
01:49:51,870 --> 01:49:53,510
لم لم تنامي؟

1242
01:49:53,970 --> 01:49:56,870
لم أستطع النوم.
حلمت بأحلام سيئة.

1243
01:49:57,471 --> 01:49:58,971
رأيتكِ محاطة بهم..

1244
01:49:59,790 --> 01:50:02,650
بشعر أشعث وحافية القدمين.

1245
01:50:03,650 --> 01:50:05,090
ارتجفت واستيقظت.

1246
01:50:07,350 --> 01:50:10,790
أخشى الكارثة، وطالع السوء..

1247
01:50:12,690 --> 01:50:15,555
- أردت أن أراكِ.
- أماه العزيزة.

1248
01:50:15,590 --> 01:50:18,230
أنا ضعيفة لكني لا أخشى شيئًا.

1249
01:50:19,410 --> 01:50:21,210
أعتقد بأن علي أن أنام.

1250
01:50:23,310 --> 01:50:24,550
اعطني يدك.

1251
01:50:29,351 --> 01:50:30,951
كم هو بطيء نبضكِ.

1252
01:50:32,152 --> 01:50:33,752
لا شيء يضايقه.

1253
01:50:34,210 --> 01:50:37,210
أماه العزيزة، ستصابين بنزلة برد.


1254
01:50:38,011 --> 01:50:39,211
معكِ حق.

1255
01:50:40,412 --> 01:50:41,812
أنا ذاهبة يا حبيبتي.

1256
01:50:45,010 --> 01:50:48,130
أماه مالأمر؟
لم تبكين؟

1257
01:51:01,709 --> 01:51:02,709
إنها “تيريزا”.


1258
01:51:03,810 --> 01:51:06,150
- نعم، أنا متأكدة أنها هي.
- لا تؤذيها.

1259
01:51:08,351 --> 01:51:09,751
طابت ليلتك يا “سوزان”.

1260
01:51:23,030 --> 01:51:24,770
عودي إلى فراشكِ.

1261
01:51:46,570 --> 01:51:50,350
‫“‬سوزان” عودي إلى حجرتكِ.
لن تعترفي اليوم.


1262
01:51:50,651 --> 01:51:52,151
- لماذا؟
- لا أرغب بذلك.

1263
01:51:52,710 --> 01:51:54,950
- لكن..
- بوسع الناس أن يعتقدوا ما يريدون.

1264
01:51:55,090 --> 01:51:57,830
تعالي إليّ.
سأغفر لكِ

1265
01:52:00,690 --> 01:52:02,930
اتبعيني.
سأسمعكِ الآن.


1266
01:52:05,050 --> 01:52:07,590
ابدأي، لكن عديني..

1267
01:52:08,491 --> 01:52:11,391
قولي ما تشائين، وحده الرب سيحاكمنا..

1268
01:52:15,450 --> 01:52:18,890
حسنًا يا أبتاه..
إنها رئيسة الدير.

1269
01:52:20,050 --> 01:52:23,350
جاءت إلى حجرتي
وطلبتني أن أذهب إليها..

1270
01:52:23,351 --> 01:52:24,551
أعلم..

1271
01:52:26,370 --> 01:52:28,670
فليتبارك الرب، أنتِ في مأمن حتى الآن.

1272
01:52:33,730 --> 01:52:35,650
لا أجرؤ على أن أكون أكثر دقة..

1273
01:52:36,810 --> 01:52:38,610
وبالتالي أساعدها في مخططاتها..

1274
01:52:40,290 --> 01:52:42,650
لكن عليكِ أن تتجنّبيها.


1275
01:52:43,610 --> 01:52:45,750
لا تذهبي أبدًا إلى غرفتها..

1276
01:52:46,570 --> 01:52:49,510
اوصدي بابكِ، بالأخص ليلًا.

1277
01:52:50,290 --> 01:52:54,030
إذا جاءت مرة أخرى، اخرجي..

1278
01:52:54,450 --> 01:52:59,010
اهتفي، اصرخي إذا لزم الأمر، أيقظي الجميع..

1279
01:53:00,330 --> 01:53:05,430
تصرفي كما لو كنتِ قابلتِ الشيطان، 
إذا ذهبت لتعقّبكِ…

1280
01:53:07,331 --> 01:53:10,331
نعم يا صغيرتي، لقد قلت شيطان..

1281
01:53:11,730 --> 01:53:15,050
والذي سترينه بهيئة رئيستكِ.


1282
01:53:16,490 --> 01:53:17,330
كرري ما أقول..

1283
01:53:19,094 --> 01:53:23,659
<i>اختفي أيها الشيطان القديم.
الرب يحيطني يا شيطان!</i>

1284
01:53:32,209 --> 01:53:34,409
- هل صحتكِ جيدة؟
- نعم أبتاه.

1285
01:53:35,210 --> 01:53:37,450
- أيمكنكِ أن تحتملي الليلة بلا نوم؟
- نعم.

1286
01:53:38,970 --> 01:53:40,910
إذن، لا تخلدي إلى فراشكِ الليلة.

1287
01:53:41,210 --> 01:53:44,890
بعد العشاء,
اذهبي إلى المذبح وصلِّ طوال الليل.

1288
01:53:45,230 --> 01:53:48,070
أنتِ تجهلين الخطر المحدق بكِ.

1289
01:53:48,450 --> 01:53:51,570
أشكر الرب لأنه حماكِ.

1290
01:53:52,250 --> 01:53:56,390
كفارتكِ الوحيدة ستكون أن
تتجنبي رئيستكِ.

1291
01:54:05,610 --> 01:54:08,890
يمكنني أن أتوقع نتائج كل هذا..


1292
01:54:08,991 --> 01:54:10,291
لكن لا بد لي أن أفعله..

1293
01:54:11,930 --> 01:54:16,070
الرب هو سيدي.
ليس لدينا سوى قانون واحد.

1294
01:54:33,450 --> 01:54:35,530
‫“‬سوزان” مالذي تفعلينه هنا؟

1295
01:54:36,231 --> 01:54:37,331
يمكنكِ أن تري يا سيدتي.

1296
01:54:37,832 --> 01:54:39,832
- أتعلمين الوقت الآن؟
- نعم، سيدتي.

1297
01:54:40,290 --> 01:54:43,970
- ولم لستِ على فراشكِ؟
- إني أعد قربانًا.

1298
01:54:44,651 --> 01:54:47,490
- أتريدين أن تقضي الليل كله؟
- نعم، سيدتي.

1299
01:54:48,690 --> 01:54:51,810
- بأمر من؟
- بأمر المرشد.

1300
01:54:52,211 --> 01:54:54,411
المرشد لا يمكنه أن ينتهك القواعد..

1301
01:54:55,010 --> 01:54:58,570
- آمركِ أن تعودي إلى فراشك
- لقد أمرني بذلك ككفارة.

1302
01:54:58,810 --> 01:55:00,570
استبدليها بشيء آخر.

1303
01:55:01,090 --> 01:55:05,590
- لا أملك خيارًا.
- تعالي يا صغيرتي ستصيبكِ نزلة برد.

1304
01:55:06,191 --> 01:55:07,791
اذهبي وصلِّ في حجرتكِ.

1305
01:55:08,992 --> 01:55:12,492
- أتتجنبيني؟
- نعم يا سيدتي، الأمر كذلك.

1306
01:55:12,993 --> 01:55:16,393
- ورائي يا شيطان.
- مالأمر؟ توقفي..

1307
01:55:17,290 --> 01:55:21,190
أنا لست الشيطان.
أنا رئيستكِ وصديقتكِ.

1308
01:55:45,090 --> 01:55:49,170
المعذرة يا أماه العزيزة.
إنه الأب “ليموان” من طلب مني ذلك.

1309
01:55:49,471 --> 01:55:51,271
ماذا قال لكِ؟

1310
01:55:51,450 --> 01:55:54,190
لقد استجوبني.
وكان علي أن أجيب..

1311
01:55:55,370 --> 01:55:57,370
أأنا مريعة جدًا معكِ؟

1312
01:55:58,970 --> 01:56:00,530
لا أملك إجابة.

1313
01:56:00,890 --> 01:56:03,610
صداقتي معكِ عادية.

1314
01:56:03,811 --> 01:56:06,811
- الأب “ليموان” لا يرى ذلك.
- كيف؟

1315
01:56:07,090 --> 01:56:09,490
إنه يرى خطيئة سوداء في ذلك..

1316
01:56:09,890 --> 01:56:12,970
لقد لعنتني بالفعل حتى أوشكت على الهلاك.

1317
01:56:15,070 --> 01:56:18,590
إنه يحلم.
هذا ليس مقلبه السخيف الأول.

1318
01:56:19,010 --> 01:56:22,250
بمجرد أن يروقني أحد ما حتى يبدأ بذلك.

1319
01:56:22,770 --> 01:56:25,610
لقد أوشك أن يدفع “تيريزا” المسكينة إلى الجنون.

1320
01:56:26,290 --> 01:56:29,030
لقد اكتفيت بهذا، لا بد أن أتخلص منه.

1321
01:56:29,250 --> 01:56:33,170
على أية حال، إن مسكنه يبعد عشرة أميال.
ليس من السهل الوصول إليه.

1322
01:56:33,970 --> 01:56:36,430
لكن لنتحدث براحة؟
أأنتِ قادمة؟

1323
01:56:36,531 --> 01:56:37,931
لا يا أمي العزيزة، لا..

1324
01:56:38,330 --> 01:56:41,310
أرجوكِ اسمحي لي أن أقضي الليلة هنا..

1325
01:56:42,010 --> 01:56:43,350
وإلا لن أجرؤ على ذلك..

1326
01:56:44,370 --> 01:56:47,090
لكن يا أماه، أنتِ أيضًا ستقدمين قربانًا؟


1327
01:56:47,891 --> 01:56:49,091
بالتأكيد.

1328
01:56:49,692 --> 01:56:52,492
- ألم يقل الأب “ليموان” شيئًا؟
- لا

1329
01:56:53,793 --> 01:56:55,493
وكيف ذلك؟

1330
01:56:57,894 --> 01:57:00,394
أنتِ تعترفين لتعرفي خطاياكِ فحسب.

1331
01:57:01,070 --> 01:57:03,210
صداقتي بكِ ليست كذلك.

1332
01:57:05,111 --> 01:57:07,611
- تعالي، لنذهب إلى حجرتي
- لا يا أماه..


1333
01:57:09,010 --> 01:57:12,670
لقد أقسمت أمام الرب
بأنني لن أذهب مجددًا إلى غرفتكِ.

1334
01:57:14,250 --> 01:57:17,690
- لنصلي صلاة قصيرة وبعدها..
- لا، يا أماه.

1335
01:57:18,230 --> 01:57:20,850
أرجوكِ اسمحي لي أن أقضي الليلة هنا.

1336
01:57:23,330 --> 01:57:27,690
حسنٌ جدًا,
ولكن بشرط أنها المرة الأخيرة.

1337
01:57:54,090 --> 01:57:55,830
والأب “ليموان”؟

1338
01:57:56,290 --> 01:57:57,530
لقد غادر.

1339
01:57:58,530 --> 01:58:00,030
أنا المرشد الجديد.

1340
01:58:00,831 --> 01:58:02,131
ماذا حدث؟

1341
01:58:03,050 --> 01:58:06,450
- هل يمكنني أن أثق في مشورتك؟
- بالتأكيد.

1342
01:58:07,590 --> 01:58:10,230
أحدهم كتب عنه إلى رئيس الأساقفة.

1343
01:58:10,331 --> 01:58:11,831
ماذا قالوا؟

1344
01:58:11,930 --> 01:58:15,830
أنه صارم جدًا..
ويعيش في مكان بعيد.

1345
01:58:16,110 --> 01:58:20,010
ويشتبه في تورطه في الينسينية..
يزرع الشقاق..

1346
01:58:20,290 --> 01:58:22,830
ينفر الراهبات من رئيستهن.

1347
01:58:22,910 --> 01:58:24,090
من قال لك؟

1348
01:58:24,691 --> 01:58:27,191
هو قال ذلك.
أقابله في المناسبات..

1349
01:58:28,370 --> 01:58:29,830
أخبرني عنكِ.

1350
01:58:30,031 --> 01:58:31,331
ماذا قال؟

1351
01:58:33,010 --> 01:58:34,770
بأنه مشفق عليكِ..

1352
01:58:34,971 --> 01:58:37,371
وبأنه قابلكِ مرة أو مرتان..

1353
01:58:37,650 --> 01:58:41,290
لكنه كان يخشى عليكِ...

1354
01:58:41,891 --> 01:58:42,891
مم يخشى؟

1355
01:58:44,290 --> 01:58:45,570
لا عليكِ..

1356
01:58:45,771 --> 01:58:47,671
أنا مرشدكِ.

1357
01:58:48,272 --> 01:58:50,372
يمكنني أن أعترف لكِ.

1358
01:58:51,530 --> 01:58:55,250
لربما أكون مثالًا لكِ يقدم لكِ الشجاعة.

1359
01:58:58,410 --> 01:59:02,230
أخت “سوزان”، أنا أيضًا لا أملك رسالة.

1360
01:59:02,431 --> 01:59:03,631
لم يكن لدي أبدًا.

1361
01:59:04,330 --> 01:59:07,650
دخلت أيضًا الرهبنة ضد إرادتي.

1362
01:59:08,390 --> 01:59:13,930
الاضطهاد الذي عانيتي منه..
أنا أيضًا عانيت منه.

1363
01:59:14,650 --> 01:59:17,990
- لم تخبرني بذلك؟
- لأساعدكِ في تحمل مصيركِ.

1364
01:59:18,930 --> 01:59:24,110
هذا هو أملنا الوحيد.
عليكِ أن تسلّمي نفسكِ لذلك.

1365
01:59:24,530 --> 01:59:29,190
الرهبان والراهبات الصالحون يستمتعون
بكبح شهواتهم.

1366
01:59:29,970 --> 01:59:34,010
إنهم يقايضون حاضرهم بسعادتهم المستقبلية..

1367
01:59:36,811 --> 01:59:37,811
ونحن..

1368
01:59:39,512 --> 01:59:40,612
 يا أخت “سوزان”..

1369
01:59:42,010 --> 01:59:44,230
كلانا نعاني العذابات ذاتها..

1370
01:59:44,770 --> 01:59:47,030
ولكن ماهو الجزاء؟

1371
01:59:47,690 --> 01:59:51,690
نحن نلعن أرواحنا بالندم
كما يلعن الأشخاص العاديين أرواحهم بالخطيئة.

1372
01:59:52,090 --> 01:59:55,130
نحن نصوم وهم يحتفلون..

1373
01:59:55,650 --> 01:59:58,630
وفي النهاية الجحيم ذاته ينتظرنا.

1374
01:59:59,650 --> 02:00:03,150
نحن محملون بسلاسل لا يمكن كسرها..

1375
02:00:04,890 --> 02:00:07,730
دعينا نحاول أن نتحملها يا أختاه.

1376
02:00:12,431 --> 02:00:14,631
سأعود لأقابلكِ مجددًا.

1377
02:00:49,910 --> 02:00:52,650
لا يا أماه العزيزة لقد قطعت وعدًا
بألا أعود.

1378
02:00:53,730 --> 02:00:55,170
هذا أفضل لكلتينا..

1379
02:00:56,050 --> 02:00:59,930
لقد اتخذت في روحكِ العديد من الحجرات
ثمة حجرة خسرتها لأجل الرب.

1380
02:01:00,330 --> 02:01:01,950
هل تعاتبيني؟

1381
02:01:02,890 --> 02:01:05,950
- ألن تدخلي؟
- لا يا أماه لا.

1382
02:01:06,151 --> 02:01:07,751
ألن تفعلي يا “سوزان”؟

1383
02:01:08,150 --> 02:01:10,030
أنتِ لا تعرفين ما قد يحدث.

1384
02:01:10,231 --> 02:01:11,531
لا، لستِ تعلمين.

1385
02:01:12,770 --> 02:01:14,490
ستدفعيني إلى حتفي.

1386
02:01:27,691 --> 02:01:28,691
‫“‬سوزان”..

1387
02:01:30,892 --> 02:01:32,192
‫“‬سوزان”..

1388
02:02:13,510 --> 02:02:15,950
أخت “كليمنت”، صلِّ لأجلي.

1389
02:02:22,551 --> 02:02:24,951
أخت “تيريزا”، صلِّ لأجلي.

1390
02:02:29,989 --> 02:02:30,989
لا بد لكِ.

1391
02:02:31,390 --> 02:02:33,670
لكن الأب “ليموان”..

1392
02:02:34,171 --> 02:02:36,371
- لقد كان محقًّا.
- لكن لماذا؟

1393
02:02:37,690 --> 02:02:40,470
أختاه اتبعي نصيحتي..

1394
02:02:40,970 --> 02:02:45,110
وتلك التي من الأب “ليموان” و
ولا تحاولي أبدًا أن تعرفي لماذا.

1395
02:02:45,810 --> 02:02:49,350
لو كنت أعرف مكمن الخطر لاستطعت
أن أتجنبه.

1396
02:02:49,770 --> 02:02:51,750
قد يكون الأمر خلاف ذلك.

1397
02:02:52,090 --> 02:02:53,870
لم أفهمك.

1398
02:02:55,730 --> 02:02:58,870
هناك أضواء تحذيرية.
حيث من الأفضل لكِ أن يتم إخبارك..

1399
02:02:59,090 --> 02:03:02,330
قد تكون رئيستكِ أكثر جرأة.

1400
02:03:02,390 --> 02:03:03,830
لا أرى ذلك.

1401
02:03:04,390 --> 02:03:05,630
هذا أفضل.

1402
02:03:06,230 --> 02:03:08,930
مالخطر الكامن في الولع؟

1403
02:03:10,050 --> 02:03:12,270
ماهو ضرر الحب؟

1404
02:03:12,871 --> 02:03:15,571
- إنه حلوٌ للغاية.
- صحيح..

1405
02:03:16,590 --> 02:03:18,430
وهل هو شائع؟

1406
02:03:19,670 --> 02:03:23,050
- الرئيسة المسكينة..
- لم تكن منقطعة لهذه الحياة.

1407
02:03:23,450 --> 02:03:25,870
أنا جئت من طبيعة مخالفة..

1408
02:03:26,671 --> 02:03:28,371
نوع من الجنون.

1409
02:03:28,672 --> 02:03:31,072
<i>- هل هي مجنونة؟
- نعم، إنها كذلك..</i>

1410
02:03:32,473 --> 02:03:34,473
وسيزداد الأمر سوءًا.

1411
02:03:37,590 --> 02:03:43,190
أكل أولئك الذين لا يملكون رسالة,
سيلاقون المصير ذاته؟

1412
02:03:43,191 --> 02:03:44,891
لا، ليسوا كلهم.

1413
02:03:46,090 --> 02:03:47,850
البعض يموت أولًا..

1414
02:03:48,010 --> 02:03:49,550
أو يعتاد الحياة..

1415
02:03:50,210 --> 02:03:53,390
- أو يعيش على الأمل
- يأمل بماذا؟

1416
02:03:54,850 --> 02:03:56,510
إلغاء النذور..

1417
02:03:56,911 --> 02:03:58,111
وماذا أيضًا؟

1418
02:04:02,530 --> 02:04:04,890
أن يجد البوابة مفتوحة يومًا ما..

1419
02:04:05,790 --> 02:04:07,570
أو أن يحترق الدير..

1420
02:04:08,490 --> 02:04:10,810
أو أن ينهار الحائط الخارجي

1421
02:04:10,811 --> 02:04:12,411
هذا صحيح حقًا..

1422
02:04:13,770 --> 02:04:15,510
لقد تخيلت أشياءًا كهذه..

1423
02:04:17,170 --> 02:04:20,310
- ولازلت أفعل..
- وحين تتوقفين عن هذا..

1424
02:04:20,511 --> 02:04:22,311
ستمقتي نفسك..

1425
02:04:22,890 --> 02:04:25,650
والآخرين.
وتبكي للسماء..

1426
02:04:26,050 --> 02:04:28,190
ابحثي عن نافذة مرتفعة..

1427
02:04:28,491 --> 02:04:29,691
بئر..

1428
02:04:30,292 --> 02:04:31,492
حبل.

1429
02:04:31,810 --> 02:04:33,290
ففي بعض الأحيان يمكن العثور عليها.

1430
02:04:34,890 --> 02:04:36,670
البعض يجن..

1431
02:04:37,810 --> 02:04:43,250
أولئك الذين يحتفظون بآمالهم
حتى مماتهم لا يزالون سعداء..

1432
02:04:43,350 --> 02:04:47,190
ومما لا شك فيه، هم الأتعس

1433
02:04:52,570 --> 02:04:55,050
أبتاه، أنا آسفة جدًا لأني أصغيت إليك.

1434
02:04:57,451 --> 02:04:58,551
لماذا؟

1435
02:04:59,050 --> 02:05:00,390
في السابق، كنت أجهل نفسي.

1436
02:05:02,110 --> 02:05:03,850
والآن، أنا أعرفها.

1437
02:05:47,769 --> 02:05:48,869
أبتاه..

1438
02:05:49,570 --> 02:05:51,310
أنا روح ضائعة..

1439
02:06:20,929 --> 02:06:22,129
الأخت “تيريز”..

1440
02:06:22,930 --> 02:06:24,570
كيف هو حال أمنا؟

1441
02:06:24,930 --> 02:06:27,370
- ستموت جراء ذلك.
- ماذا عليّ أن أفعل؟

1442
02:06:28,410 --> 02:06:30,050
بوسعكِ أن تقومي بالكثير.

1443
02:06:30,190 --> 02:06:32,470
أختاه، أنا لا أفهمكِ.

1444
02:06:37,971 --> 02:06:38,971
هذا أنت

1445
02:06:39,250 --> 02:06:42,290
ليس بوسعي الانتظار أكثر.
لا بد لي أن أتحدث إليكِ.

1446
02:06:43,250 --> 02:06:47,230
أبتاه، لم أعد أرغب في رؤيتك
خارج الاعتراف.

1447
02:06:47,710 --> 02:06:49,050
اصغي إلي يا “سوزان”..

1448
02:06:49,610 --> 02:06:51,750
علي أن أعترف لكِ اليوم.

1449
02:06:52,951 --> 02:06:54,151
مالأمر؟

1450
02:06:54,970 --> 02:06:56,050
دعني في سلام.

1451
02:06:58,050 --> 02:07:00,890
لقد جعلتني أخسر الشجاعة الصغيرة
التي كنت أملكها.

1452
02:07:03,910 --> 02:07:04,870
ابتعد.

1453
02:07:05,110 --> 02:07:09,150
كيف لي أن أهبكِ الشجاعة؟
وأنا لا أملك منها شيئًا.

1454
02:07:10,310 --> 02:07:11,670
اصغي.

1455
02:07:12,250 --> 02:07:14,830
يستحيل أن يتشابه إنسانان لهذه الدرجة.

1456
02:07:15,331 --> 02:07:18,831
قصة روحكِ هي قصة روحي.

1457
02:07:19,132 --> 02:07:20,632
لماذا تقول ذلك؟

1458
02:07:21,550 --> 02:07:22,510
ابتعد.

1459
02:07:25,750 --> 02:07:26,715
ابتعد.

1460
02:07:26,750 --> 02:07:28,490
دعينا نضيع معًا.

1461
02:07:29,750 --> 02:07:33,090
‫“‬سوزان” أنتِ أيضًا تلعنين روحكِ.

1462
02:07:33,391 --> 02:07:34,391
اصمت.

1463
02:07:34,510 --> 02:07:38,390
‫“‬سوزان” لا بد لنا أن نهرب.
كل شيء مُعدّ.

1464
02:07:38,470 --> 02:07:39,910
العربة بانتظارنا.

1465
02:07:40,011 --> 02:07:42,611
ستكونين في مأمن.

1466
02:07:43,190 --> 02:07:44,970
ستنسين عذاباتكِ.

1467
02:07:45,010 --> 02:07:47,510
وستجدين العالم.

1468
02:07:48,211 --> 02:07:49,311
لا أصدقك.

1469
02:07:50,670 --> 02:07:53,610
- لا يمكنني تصديقك.
- ألا تريدين أن تكوني حرّة؟

1470
02:07:56,511 --> 02:07:59,811
بلى، أريد ذلك أكثر مما مضى,
لكن ليس هكذا..

1471
02:08:00,650 --> 02:08:02,010
هذا هو السبيل الوحيد.

1472
02:08:03,311 --> 02:08:04,811
امهلني ليومان..

1473
02:08:05,210 --> 02:08:10,830
سأنتظركِ غدًا بجانب البئر في الحديقة
عند منتصف الليل.

1474
02:10:18,910 --> 02:10:20,750
<i>- ‫“‬سوزان‫”‬.
- نعم أختاه</i>

1475
02:10:21,090 --> 02:10:23,550
<i>اتلي صلاة الشكر للرب في الحظيرة.</i>

1476
02:10:55,530 --> 02:10:58,370
انظري لها، تتظاهر بأنها راهبة..

1477
02:10:59,330 --> 02:11:03,870
- هل قبضوا على تلك الراهبة؟
- لا، لكنهم قبضوا على الناسك.

1478
02:11:04,090 --> 02:11:06,770
- ماذا فعلوا؟
- قاموا بتسليمه.

1479
02:11:06,790 --> 02:11:11,110
سيقضي حياته في السجن.
والفتاة أيضًا إذا تمكنوا من القبض عليها.

1480
02:11:11,550 --> 02:11:14,030
تقضي محكومية الهرب.

1481
02:11:14,931 --> 02:11:17,931
- مالأمر يا “ماري”؟
- لاشيء يا سيدتي.

1482
02:11:18,750 --> 02:11:21,890
أنتِ لستِ حمقاء لتبكي عليها؟

1483
02:11:22,091 --> 02:11:26,291
كل ما كان عليها أن تفعله الأكل والنوم والصلاة.
كانت ميسورة الحال هناك.

1484
02:11:26,892 --> 02:11:29,492
لو كان عليها أن تعمل مثلنا..

1485
02:11:29,890 --> 02:11:32,430
نحن لا نعرف سوى مشاكلنا الخاصة.

1486
02:11:32,631 --> 02:11:34,931
إنها فتاة وقحة وستحصل على عقابها.

1487
02:11:53,870 --> 02:11:57,010
لا يمكنكِ البقاء هناك.
تعالي.

1488
02:11:57,310 --> 02:11:58,650
اتبعيني.

1489
02:12:06,730 --> 02:12:08,490
هل استلمتِ رسالتي؟

1490
02:12:08,610 --> 02:12:10,650
السيد “مانوري” مات..

1491
02:12:11,870 --> 02:12:14,010
ابتهجي هناك آخرون.

1492
02:12:14,650 --> 02:12:17,770
- أكثر وسامة وحبًا
- نحن لسنا غيورات.

1493
02:13:30,730 --> 02:13:32,250
فليغفر لي الرب.

1494
02:14:26,851 --> 02:14:29,844
"كما هو جنون الإنسان الذي..

1495
02:14:29,941 --> 02:14:33,452
وضع في البحر بلا ربّان
وهو لا يفقه شيئًا في الملاحة..

1496
02:14:33,553 --> 02:14:37,053
كذلك هو جنون المخلوق الذي يقطع..

1497
02:14:37,154 --> 02:14:40,654
نذورًا دينية دون إرادة الرب التي تقودها".

1498
02:14:40,755 --> 02:14:42,455
(جاك بينين بوسويه)

