0 00:00:16,480 --> 00:00:21,075 ‪]‬سيلين وجولي تُبحران بالقارب‪[‬ 1 00:00:21,075 --> 00:00:24,075 سيدات خياليات عبر باريس 2 00:01:06,400 --> 00:01:10,632 عادةً، يبدأ الأمر هكذا 3 00:02:02,000 --> 00:02:04,992 (سحر) 4 00:11:48,480 --> 00:11:52,313 املئي البطاقة من فضلك 5 00:13:30,960 --> 00:13:34,633 لكن في الصباح التالي 6 00:14:17,560 --> 00:14:18,788 تفضلي 7 00:14:19,000 --> 00:14:22,992 هذا لكِ يا آنسة 8 00:14:23,240 --> 00:14:25,999 أشكرك يا سيدي 9 00:14:26,000 --> 00:14:29,560 لا، لن أشرب قهوة 10 00:14:51,000 --> 00:14:52,638 ليس هنا 11 00:14:53,240 --> 00:14:56,993 هذه المرة لأجلكِ 12 00:15:21,000 --> 00:15:24,999 هنا يا “ليل” لأجل مجموعتكِ 13 00:15:25,000 --> 00:15:27,639 - هذه من بورنيو* - جاوة*؟ ‫*‬جزيرتين في إندونيسيا‫*‬ 14 00:15:27,640 --> 00:15:30,159 - جاوة أوقات طيبة؟ - بالتأكيد 15 00:15:30,160 --> 00:15:33,390 أفضل من كليمنجارو من قبل 16 00:15:40,840 --> 00:15:42,319 كيف ذلك؟ 17 00:15:42,320 --> 00:15:46,239 ماضي .. مستقبل 18 00:15:46,240 --> 00:15:49,754 الهروب من السجن، الانقلاب المسرحي 19 00:15:49,920 --> 00:15:53,229 العربة، البداية الجديدة، إزاحة الستار 20 00:16:02,000 --> 00:16:04,639 هذا يوم حظك 21 00:16:04,640 --> 00:16:09,030 - الموت - لا، أمر لا يقبل الجدل 22 00:16:10,000 --> 00:16:14,994 حركة، تغيير، النهاية، تصبحين متألّقة، انتصار 23 00:16:15,560 --> 00:16:18,319 إزاحة الستار، الشمس 24 00:16:18,320 --> 00:16:20,479 لا طائل من ذلك 25 00:16:20,480 --> 00:16:23,630 لا تحرقي نفسك 26 00:16:25,720 --> 00:16:28,551 الآن دوري 27 00:16:39,320 --> 00:16:44,553 الماضي. الرجل المشنوق. أقل من الأعلى. مستقبلكِ خلفكِ 28 00:16:46,400 --> 00:16:50,632 وأنتِ تغرقين في أعماق الليل 29 00:16:51,880 --> 00:16:54,233 مستقبلي 30 00:16:55,800 --> 00:16:59,268 جدكِ الناسك يحميكِ 31 00:16:59,440 --> 00:17:04,319 أنتِ لا تتحركين. أنتِ لا تتقدّمين. 32 00:17:04,800 --> 00:17:07,719 تتقدمين، لكن بجمودٍ تام 33 00:17:07,720 --> 00:17:10,239 - جمود - النصر رغم ذلك 34 00:17:10,240 --> 00:17:11,799 رغمًا عن الركود 35 00:17:11,800 --> 00:17:15,239 إذن، مستقبلي هو وقتي الحاضر 36 00:17:15,240 --> 00:17:16,798 بالضبط 37 00:17:17,000 --> 00:17:21,993 لا بأس بذلك. يروق لي الورق. تعجبني رائحة الشمع 38 00:17:24,600 --> 00:17:28,159 - غدًا سيكون أفضل - لنأمل ذلك 39 00:17:28,160 --> 00:17:31,993 حسنًا، لنعود إلى أماكننا 40 00:17:34,240 --> 00:17:37,470 نعود إلى الأدب 41 00:17:41,240 --> 00:17:42,150 من فضلك، سيدي 42 00:17:44,560 --> 00:17:47,994 قد ترغب بالتدخين سرًّا 43 00:19:49,280 --> 00:19:52,999 الأطفال صاروا مزعجين 44 00:20:10,240 --> 00:20:13,479 هل عاد (الفيل الأبيض)؟ 45 00:20:13,480 --> 00:20:16,879 لا، إنه في رحلة إلى أستراليا 46 00:20:16,880 --> 00:20:20,639 خذي (القنابر الساذجة) 47 00:20:20,640 --> 00:20:24,559 وهل اختفت (سيدات فلاجولي)؟ 48 00:20:24,560 --> 00:20:27,630 مثل (العناكب في الليل) 49 00:20:40,000 --> 00:20:43,389 ‫(‬الموت مع مطاط أزرق) 50 00:20:44,400 --> 00:20:46,389 ‫(‬أمام المرآة)؟ 51 00:20:51,400 --> 00:20:55,710 ‫(‬أمام المرآة) الحادي عشر من يوليو .. 52 00:24:13,400 --> 00:24:17,790 السيدة “ميشيل” أخبرتكِ بألا تدعي قططكِ تتشرد! 53 00:24:19,800 --> 00:24:22,791 المعذرة، هل أيقظتكِ؟ 54 00:24:25,720 --> 00:24:29,632 لقد ظننتهم يلحقون بي مرة أخرى 55 00:24:30,400 --> 00:24:32,159 ألا تظنين أنكِ بحاجة إلى فراش؟ 56 00:24:32,160 --> 00:24:37,153 لا بد لي أن أغتسل .. استحمام علي أن أستحم 57 00:24:38,000 --> 00:24:41,719 تلقيتِ ثلاث مكالمات بينما كنت نائمة 58 00:24:43,640 --> 00:24:46,631 أول باب على اليسار 59 00:25:39,640 --> 00:25:41,471 إنه مجنون 60 00:25:42,000 --> 00:25:45,230 رحلتي الأخيرة إلى الأدغال الأفريقية 61 00:25:46,720 --> 00:25:48,755 كانت بحق جامحة 62 00:25:51,560 --> 00:25:54,790 الحرارة كادت أن تقتلنا 63 00:25:59,000 --> 00:26:03,356 نصطاد الحيوانات يوميًّا في أدغال السافانا 64 00:26:06,000 --> 00:26:08,991 حصلت على الأفعى العاصرة 65 00:26:10,280 --> 00:26:12,998 الأفعى العاصرة؟ 66 00:26:13,240 --> 00:26:17,550 هذا صحيح! الأفعى العاصرة التي التصقت بي 67 00:26:23,000 --> 00:26:27,356 ليست خطرة، وضعتها حول عنقي 68 00:26:42,640 --> 00:26:47,634 حين قام السكان المحليون بقتل أكبر النمور على الإطلاق، قالوا: 69 00:26:51,640 --> 00:26:55,279 لقد كان النمر البنغالي 70 00:26:57,160 --> 00:27:01,631 من البنغال، منطقة من أفريقيا التي كنا بها، أتعرفينها؟ 71 00:27:03,880 --> 00:27:06,791 إنه عصفور أزرق وبني اللون 72 00:27:06,800 --> 00:27:09,916 كنت ضيفة الإمبراطور القزم 73 00:27:11,320 --> 00:27:15,791 لكن “زوبا” العملاقة كانت غيورة 74 00:27:16,160 --> 00:27:21,154 أرادت أن تتزوج بالإمبراطور الذي أعطاني جلد النمر 75 00:27:43,640 --> 00:27:46,639 ولكن بما أنه قد أعطاه لي .. 76 00:27:46,640 --> 00:27:48,277 أليس جلدًا عاريًّا؟ 77 00:27:48,800 --> 00:27:53,315 أرادت “زوبا” أن تنزع جلدي 78 00:27:55,160 --> 00:27:56,798 لذلك فررت 79 00:28:08,480 --> 00:28:13,393 لقد نعقت تقريبًا أثناء عودتي من الغابة 80 00:28:13,640 --> 00:28:16,159 عشت أيامًا مريرة 81 00:28:16,160 --> 00:28:20,994 فقدت شعري كله، كان منتوفًا تمامًا 82 00:28:21,400 --> 00:28:24,999 كنت خائفة حتى الموت، لقد أصابتني الصدمة 83 00:28:25,000 --> 00:28:28,992 - صدمة؟ - نعم، هلعة 84 00:28:29,000 --> 00:28:33,994 تمت دعوتي إلى هونغ كونغ. مكان رائع، سأخبركِ عنه يومًا ما 85 00:28:34,800 --> 00:28:40,989 شاب ياباني قام بوخزي بالإبر 86 00:28:43,000 --> 00:28:44,999 بعد شهر .. 87 00:28:45,000 --> 00:28:50,996 عاد شعري للنمو، كان أحمر اللون بدئًا ثم عاد إلى لونه الأصلي .. 88 00:28:51,800 --> 00:28:53,999 ثم عدت 89 00:28:54,000 --> 00:28:58,390 - من هذا؟ - هذا “غريغوار” 90 00:28:59,400 --> 00:29:02,550 المعروف بـ”غيلو” 91 00:29:04,480 --> 00:29:09,473 ابن عم بعيد من عطلات الطفولة 92 00:29:12,000 --> 00:29:16,152 كنا نعشق بعضنا، كانت لنا ألعابنا البريئة 93 00:29:19,320 --> 00:29:22,470 لعبة المستشفى، إلى آخره 94 00:29:22,800 --> 00:29:27,159 في الآحاد، كنا نعقد قراننا على العشب الذي وراء بيت الكاهن 95 00:29:27,160 --> 00:29:30,993 عاريان كالديدان، مهيبان كالباباوات 96 00:29:31,400 --> 00:29:34,709 الآن، عاد “غيلو” 97 00:29:34,880 --> 00:29:37,996 لقد كتب لي: أنتظرك 98 00:29:38,640 --> 00:29:42,792 لكنه يريد حفل زفاف أبيض في الكنيسة 99 00:29:44,480 --> 00:29:47,152 ماهذا الأثر القديم؟ 100 00:29:47,800 --> 00:29:50,159 المنسي الذي لا يُنسى 101 00:29:50,160 --> 00:29:52,639 أليست زهرة المارغريت؟ 102 00:29:54,240 --> 00:29:56,639 أنتِ محقّة، إنها ليست مارغريت، بل أقحوانة 103 00:29:56,640 --> 00:30:00,234 إنها أقحوانة 104 00:30:02,000 --> 00:30:04,991 سنرى ذلك 105 00:30:35,800 --> 00:30:38,233 أتمانعين أن أستخدم الكحول؟ 106 00:30:39,240 --> 00:30:41,799 هل تؤلمك؟ 107 00:30:41,800 --> 00:30:44,631 لا بأس 108 00:30:54,000 --> 00:30:57,230 لدي شهادة إسعافات أوليّة 109 00:30:59,560 --> 00:31:01,879 كيف حدث ذلك؟ 110 00:31:01,880 --> 00:31:06,158 لقد ظننتهم يلحقون بي، لهذا فررت 111 00:31:06,320 --> 00:31:09,151 سقطت، لقد كنت خائفة 112 00:31:10,160 --> 00:31:13,239 لكن من هم هؤلاء؟ مم تخافين؟ 113 00:31:13,240 --> 00:31:17,710 تم توظيفي للعمل في بيت 114 00:31:19,560 --> 00:31:23,319 منذ يومين ماضيين كان الأمر على مايرام، ثم .. 115 00:31:23,320 --> 00:31:26,479 منذ يومين وجدت في غرفتي 116 00:31:26,480 --> 00:31:30,119 أسوارة عليها اسم غريب لفتاة 117 00:31:32,160 --> 00:31:37,712 الفتاة التي سبقتني، كما ظننت. لذلك أخذتها لرب البيت 118 00:31:38,160 --> 00:31:43,314 حين رأها شحب وجهه، ظننته سيقوم بضربي 119 00:31:45,320 --> 00:31:48,879 قام بحبس نفسه في مكتبه مع زوجته 120 00:31:48,880 --> 00:31:54,318 هي بكت، وصرخ هو، كنت أصغي لهما. ثم جاءت المرأة الأخرى 121 00:31:55,800 --> 00:32:00,156 لذلك ذهبت 122 00:32:01,880 --> 00:32:07,637 ذهبت بعيدًا، بحثت بفضول في الأدراج 123 00:32:08,240 --> 00:32:13,473 وفي أحد الأدراج، وجدت جوازي سفر 124 00:32:13,800 --> 00:32:18,635 باسمين غريبين، أحدهما كان الاسم الذي على الأسوارة 125 00:32:19,400 --> 00:32:22,994 لكن الصورة كانت ممزقة 126 00:32:23,800 --> 00:32:28,237 بالأمس، حين أردت أن أبحث 127 00:32:29,000 --> 00:32:34,472 الأدراج والخزائن كانت مقفلة، حاولت فتح الدرج بالقوة 128 00:32:35,160 --> 00:32:37,319 أمسكوا بي أثناء ذلك 129 00:32:37,320 --> 00:32:41,552 فررت والآن هم يتبعوني 130 00:32:44,000 --> 00:32:46,035 من هم؟ 131 00:32:47,400 --> 00:32:51,233 رب البيت والسيدتان 132 00:32:55,640 --> 00:32:59,074 ماذا كان عملكِ في البيت؟ 133 00:32:59,160 --> 00:33:00,639 مربيّة 134 00:33:01,880 --> 00:33:05,633 - هل كان ثمة أطفال هناك؟ - بالتأكيد 135 00:33:06,800 --> 00:33:10,837 - كم عددهم؟ - واحد 136 00:33:11,720 --> 00:33:13,789 طفلة صغيرة؟ 137 00:33:18,640 --> 00:33:19,709 كم عمرها؟ 138 00:33:20,480 --> 00:33:24,233 صغيرة، سبعة أو ثمانية أعوام 139 00:33:29,400 --> 00:33:33,399 هل هما سمراوان أم شقراوان؟ 140 00:33:33,400 --> 00:33:35,799 سمراء وشقراء 141 00:33:35,800 --> 00:33:40,793 لست أدري ما علاقتهما، لقد كانتا متكتمتان 142 00:33:43,160 --> 00:33:47,312 وكيف يبدو هو؟ متجهم؟ 143 00:33:48,800 --> 00:33:52,559 هو؟ مثل سمكتكِ 144 00:33:52,560 --> 00:33:53,959 أسود 145 00:33:59,560 --> 00:34:00,470 تمت المهمة 146 00:34:15,000 --> 00:34:16,638 استرخي 147 00:35:13,720 --> 00:35:17,712 كم أرغب بكأسٍ من النبيذ الأحمر! 148 00:36:10,640 --> 00:36:13,631 رأسي يؤلمني 149 00:36:16,160 --> 00:36:20,994 اهدئي، استلقي 150 00:36:49,640 --> 00:36:53,632 خذي هذه، ابتلعيها بأكملها 151 00:37:09,400 --> 00:37:12,994 ما هو عنوان البيت؟ 152 00:37:15,760 --> 00:37:19,399 لكن في الصباح التالي 153 00:37:31,160 --> 00:37:35,391 ‫“‬ليل”؟ أنا “جولي” 154 00:37:36,400 --> 00:37:39,159 لا، لست على ما يرام 155 00:37:39,160 --> 00:37:44,154 لست أدري، لن أحضر اليوم، أُفضّل أن.. 156 00:37:45,640 --> 00:37:48,319 لا، شيء ظهر فجأة 157 00:37:48,320 --> 00:37:53,074 أُفضّل أن أرتاح، سأحضر في الغد 158 00:37:59,240 --> 00:38:02,310 أراكِ غدًا 159 00:38:31,880 --> 00:38:35,319 ماهو عنوان البيت؟ 160 00:38:35,320 --> 00:38:39,790 لكن .. لقد أخبرتكِ البارحة. 161 00:38:41,640 --> 00:38:45,996 77 شارع ندير مدخل بوم 162 00:38:46,560 --> 00:38:48,232 هو كذلك 163 00:39:41,880 --> 00:39:45,792 “غريغوار”؟ “غيلو”! 164 00:39:47,160 --> 00:39:50,799 نعم، أنا “جولي” 165 00:39:52,000 --> 00:39:55,992 سعيدة بسماع صوتك 166 00:39:56,000 --> 00:39:59,319 غريب، صوتك يبدو قريبًا 167 00:39:59,320 --> 00:40:03,393 أنت في باريس؟ منذ متى؟ هذا الصباح؟ 168 00:40:05,240 --> 00:40:09,630 أريد أن أراك. نعم، اليوم 169 00:40:09,800 --> 00:40:14,794 الثالثة مساءًا، في ساحة “سان فنسنت” 170 00:40:17,800 --> 00:40:21,792 قبلاتي، أراك قريبًا 171 00:40:41,000 --> 00:40:45,152 إلى “جولي” خاصتي، الطفل أصبح رجلًا 172 00:41:52,800 --> 00:41:56,155 يبدو أن أناس عاشوا هنا 173 00:42:07,240 --> 00:42:11,152 “نيستور”*! سرّني لقياك ‫*‬ملك من ملوك الأساطير الأغريقية‫*‬ 174 00:43:48,480 --> 00:43:50,471 احزر من؟ 175 00:43:52,240 --> 00:43:55,399 لقد تعرفت على لطافة هذه اليدان 176 00:43:55,400 --> 00:43:59,996 حلاوة هذا الجلد، نبض هذه الأنفاس 177 00:44:00,160 --> 00:44:03,151 “غيلو”، أنت لم تتغيّر البتّة 178 00:44:22,480 --> 00:44:24,879 أتذكرين يوم الإثنين ذاك 179 00:44:24,880 --> 00:44:28,479 حين اخترت بعنف 313؟ 180 00:44:28,480 --> 00:44:33,156 311 لأن خمسة منهم كانت زعفران بنفسجي ذابل 181 00:44:35,480 --> 00:44:39,399 تلك الأيام التي قمنا فيها بخدعة الرجل الأعمى حين عجزت عن إيجادك 182 00:44:39,400 --> 00:44:41,913 لم أكن أملك أية حلوى 183 00:44:42,320 --> 00:44:47,394 ومع ذلك لعبنا لعبة (حار وبارد)، وأنت وجدت زوجة المزارع الأكثر سخونة 184 00:44:47,640 --> 00:44:52,634 لطالما كانت “جوسيت” تتبعني، حتى في الكنيسة بعد القدّاس 185 00:44:56,720 --> 00:45:02,158 ألم يفقد بيت الكاهن أيًا من سحره؟ 186 00:45:04,320 --> 00:45:06,479 والفتاة الصغيرة 187 00:45:06,480 --> 00:45:08,629 شيئًا من برائتها؟ 188 00:45:46,240 --> 00:45:50,995 الأمر كما تخيلته، لم يتغير شيء البتّة 189 00:45:54,000 --> 00:45:57,399 خيوط العنكبوت تداعب أقدامنا الحافية 190 00:45:57,400 --> 00:46:01,473 كانت حريريّة وناعمة 191 00:46:03,880 --> 00:46:09,000 عندما دفعتكِ نحو السياج لتقبيلكِ، لم يكن بوسع أحدهم أن يرى 192 00:46:10,800 --> 00:46:15,237 الفم الملطّخ بالأحمر، الفراولة المعصورة في الحليب 193 00:46:15,680 --> 00:46:20,470 القُبلات المحلّاة بالسكّر، الرابعة مساءًا، الوجبات الخفيفة، الحرارة 194 00:46:20,720 --> 00:46:26,556 القبلات ومربّى عشبة الراوند والسجائر المسروقة من العم “إدوارد” 195 00:46:27,160 --> 00:46:29,799 نفخنا حلقات من الدخان الأزرق 196 00:46:29,800 --> 00:46:33,998 أغنية لا تنسيني، الشمس البيضاء، البطون الداكنة 197 00:46:34,160 --> 00:46:39,712 عواء الرياح ونحن نرقص ونعشق، النشوة! 198 00:46:39,880 --> 00:46:43,998 النشوة! الساديّة المنحرفة والصوفيّة 199 00:46:44,160 --> 00:46:48,631 المثلي الكئيب في الحظيرة، المتنكّر في زي الألزاسي* ‫*‬نسبة إلى منطقة الألزاس في فرنسا‫*‬ 200 00:46:49,800 --> 00:46:53,399 سدوم، عمورة، صرير الأسنان، والخاصرة الملتهبة 201 00:46:53,400 --> 00:46:57,799 الجافا الساخنة، النوم 202 00:46:57,800 --> 00:47:02,793 النوم، الموت من القبلات، النوم، القبلات 203 00:47:04,400 --> 00:47:08,153 النوم، القبلات 204 00:47:08,240 --> 00:47:11,390 النوم، القبلات 205 00:47:14,320 --> 00:47:17,311 أجهزي علي، يا آكلة البشر 206 00:47:17,560 --> 00:47:21,792 والآن، يا صديقي العزيز، اذهب واستمني بين الأزهار 207 00:47:25,480 --> 00:47:29,996 لقد أصبحتِ وحش الابتذال الذي لا يوصف 208 00:47:31,160 --> 00:47:35,631 لا أرغب برؤيتكِ بعد اليوم، وداعًا إلى الأبد، إلى الأبد وداعًا 209 00:47:48,160 --> 00:47:52,994 إنه من الرجل الذي هناك، اذهبي واشكريه 210 00:49:12,720 --> 00:49:13,879 الآنسة “جولي”؟ 211 00:49:13,880 --> 00:49:18,715 الآنسة “جولي” غادرت بعيدًا لا أعتقد أنها ستعود أبدًا 212 00:50:21,160 --> 00:50:22,991 إلى أين؟ 213 00:50:31,000 --> 00:50:34,992 شارع كالفير، في مونمارتر 214 00:51:31,480 --> 00:51:35,632 ‫-‬ الليلة ستفهمون ‫-‬ سأفهم؟ 215 00:51:38,560 --> 00:51:40,479 ستتفاجئ 216 00:51:40,480 --> 00:51:45,399 تفضلي، سأظل أحافظ على إغلاق مصيدتي 217 00:51:45,400 --> 00:51:47,550 الكمانات! 218 00:51:52,400 --> 00:51:56,759 إذا استمر ذلك، سأغادر 219 00:51:56,760 --> 00:51:58,239 سأتناول الطعام 220 00:51:58,560 --> 00:52:01,719 اصمتِ، دعيني أحكي لكِ حكاية 221 00:52:01,720 --> 00:52:05,639 لأن حكايتي مقارنة بمشاكلكِ العاطفية تبدو لا شيء 222 00:52:05,640 --> 00:52:09,393 التقيت بتلك الفتاة 223 00:52:09,400 --> 00:52:11,879 وهجرت كل أحبائي 224 00:52:11,880 --> 00:52:16,237 اصمت! اصغي! التقيت بتلك المرأة 225 00:52:17,560 --> 00:52:21,479 الأميركية، أميركية حقيقية 226 00:52:21,480 --> 00:52:23,639 بنظارات شمسية على شكل فراشة؟ 227 00:52:23,640 --> 00:52:28,395 امرأة شابة رائعة، محبوبة مقالات النميمة 228 00:52:28,560 --> 00:52:34,317 أسكن في بيتها، اصغي إليّ! أنا لست أمزح 229 00:52:34,480 --> 00:52:40,350 تملك مسبحًا ورديّ اللون، سأدعوكم للسباحة يومًا ما 230 00:52:41,000 --> 00:52:43,399 مسبح على شكل قلب 231 00:52:43,800 --> 00:52:49,238 إنها تريد أن تجعلني بجما خاصتها، اللعنة! بجماليون* خاصتها ‫*نحّات ‬أغريقي ‫صنع تمثال ‬لا‫مرأة جميلة‬ ووقع في حبه‫*‬ 232 00:52:49,480 --> 00:52:53,239 ‫-‬ هل لنا أن نتشمّس؟ ‫-‬ عراة 233 00:52:53,240 --> 00:52:57,159 إنها فائقة الثراء، اسمها في الصحف اليومية دائمًا 234 00:52:57,160 --> 00:53:01,159 إنها تهتم بي لأنها تقول أنني أملك ثمة شيء 235 00:53:01,160 --> 00:53:05,551 ستصنع مني امرأة عظيمة من الرقص 236 00:53:05,800 --> 00:53:08,559 ‫-‬ عرفيني بها ‫-‬ لا، إنها لي 237 00:53:08,560 --> 00:53:11,391 أنا التالي، إذن 238 00:53:11,920 --> 00:53:13,159 هل هي جذابة؟ 239 00:53:13,160 --> 00:53:15,799 ستظنين ذلك، لقد أمضيت يومين برفقتها 240 00:53:15,800 --> 00:53:19,999 كم تبلغ من العمر؟ علينا أن نتخيلها 241 00:53:20,000 --> 00:53:22,991 ‫-‬ ما لون شعرها؟ ‫-‬ أحمر 242 00:53:23,080 --> 00:53:25,159 شاحبة، مع بعض النمش 243 00:53:25,160 --> 00:53:30,553 لقد دلّكتني، في الحقيقة، إنها تملك مدلّكًا هو من قام بتدليكي 244 00:53:30,800 --> 00:53:32,719 إنه أعور 245 00:53:32,720 --> 00:53:35,559 ‫-‬ هل تقبل بي؟ ‫-‬ قد تقبل بالرجال 246 00:53:35,560 --> 00:53:40,793 أعتقد بأن هناك شخصية سياسية كبيرة تدعمها 247 00:53:41,000 --> 00:53:45,232 لست أفهم أمرًا في السياسة، لكن هناك أموالًا بالتأكيد 248 00:53:45,400 --> 00:53:47,479 دون أسماء، لكنها تذكرني بـ 249 00:53:47,480 --> 00:53:51,559 نعم، أميركي ما، كان مشهورًا في الصحف إنها تشبهه 250 00:53:51,560 --> 00:53:54,159 منعزل نوعًا ما 251 00:53:54,160 --> 00:53:57,999 عدا أن امرأتي في عين الجماهير.. 252 00:53:58,000 --> 00:54:00,999 كما كانت “مارلين”؟ 253 00:54:01,000 --> 00:54:03,559 ماذا تعمل عاهرتكِ؟ 254 00:54:03,560 --> 00:54:06,239 عاهرتي؟ لقد جننتِ! 255 00:54:06,240 --> 00:54:09,629 لن تأتين للسباحة 256 00:54:09,800 --> 00:54:11,879 إنها لا ترحب بالقذرين 257 00:54:11,880 --> 00:54:13,319 أنا متأكدة أنني أعرفها 258 00:54:13,320 --> 00:54:17,159 إنها ليست مثليّة، أتعلمين 259 00:54:17,160 --> 00:54:20,159 لقد جاءت من أميركا فحسب؟ 260 00:54:20,160 --> 00:54:25,234 نعم، لكنها تملك مسكن مؤقت في فرنسا منزل بأكمله 261 00:54:25,400 --> 00:54:27,152 أين؟ 262 00:54:28,000 --> 00:54:30,639 لقد أوصتني ألا أبوح بذلك، إنه سر 263 00:54:30,640 --> 00:54:34,399 إن امرأتكِ تصطنع ذلك كله 264 00:54:34,400 --> 00:54:40,794 أنتِ حمقاء فعلًا، إنها مفلسة، تكذب لكي تستدرجكِ إلى فراشها 265 00:54:41,000 --> 00:54:46,632 غبي! لقد ذهبت إلى بيتها، رأيت أموالها، لديها خدم 266 00:54:46,800 --> 00:54:51,555 ‫-‬ لا تكوني عدوانية جدًا ‫-‬ لست كذلك، إنك غيور فحسب 267 00:54:51,720 --> 00:54:54,479 لا أحد يهتم بأمر أمريكيتكِ 268 00:54:54,480 --> 00:54:57,799 ستفعل حين تقابلها 269 00:54:57,800 --> 00:55:01,639 أتسائل إن كان ثمة كلمة حقيقية في قصتك 270 00:55:01,640 --> 00:55:07,988 اصغي إلي يا “أليس”، إنها حقًا أرض العجائب أشعر بسعادة غامرة تمامًا 271 00:55:08,640 --> 00:55:12,319 ‫-‬ ‫“‬لوكريسيا”* لا شيء مقارنة بها ‫-‬ قل هذا لـ”أليس”! ‫*‬اسم للفتاة تامّة الجمال* 272 00:55:12,320 --> 00:55:15,999 ‫-‬ لقد اعتدت الأمر ‫-‬ أنت مثير للإشمئزاز 273 00:55:16,000 --> 00:55:18,319 أنا بارعة في اختيار القرارات 274 00:55:18,320 --> 00:55:23,553 ‫-‬ لدي ذوق جيد أيضًا ‫-‬ وأنا كذلك، ليس هكذا كثيرًا 275 00:55:24,240 --> 00:55:25,999 متى حدث كل هذا؟ 276 00:55:26,000 --> 00:55:27,879 منذ يومان يا غبية 277 00:55:27,880 --> 00:55:32,479 ‫-‬ يومان، هذا ليس صحيحًا ‫-‬ لن أخبركِ بأي شيء يا مغفلة 278 00:55:32,480 --> 00:55:36,159 ‫-‬ اصمتي! ‫-‬ لا تثيري غضبي! 279 00:55:36,160 --> 00:55:38,719 ‫-‬ كم الساعة الآن؟ ‫-‬ السادسة والنصف 280 00:55:38,720 --> 00:55:40,999 لا بد أن أشتري مساحيق تجميل 281 00:55:41,000 --> 00:55:43,239 أختاه 282 00:55:43,240 --> 00:55:46,390 وداعًا آنسة “سوانكي” 283 00:55:49,720 --> 00:55:53,996 يا آنسة، الأجرة من فضلكِ 284 00:56:02,800 --> 00:56:05,473 من هذا الاتجاه 285 00:56:05,720 --> 00:56:08,711 هل أمضيتِ نهارًا ممتعًا؟ 286 00:56:09,000 --> 00:56:12,479 لا أذكر شيئًا 287 00:56:12,480 --> 00:56:14,993 لا بد أن أستعد 288 00:56:26,560 --> 00:56:28,479 والآن، المذهلة 289 00:56:28,480 --> 00:56:32,399 المدهشة، الرائعة 290 00:56:32,400 --> 00:56:35,399 المتلألئة 291 00:56:35,400 --> 00:56:39,472 الفاتنة، الموحية 292 00:56:39,720 --> 00:56:44,157 الأكثر عنادًا، الأكثر فضائحية 293 00:56:44,800 --> 00:56:47,159 المثيرة 294 00:56:47,160 --> 00:56:49,798 ماندراغور! 295 00:59:55,400 --> 00:59:57,999 هذا تلاعب 296 00:59:58,000 --> 00:59:59,991 هذا تزييف 297 01:00:00,560 --> 01:00:02,879 هذا مزيف يا حلوتي 298 01:02:06,560 --> 01:02:10,792 مالذي كنتِ تخبريني به للتو؟ هل كان ذلك حلمكِ؟ 299 01:02:14,920 --> 01:02:16,159 جميعنا نملك حلمًا 300 01:02:16,160 --> 01:02:19,151 في أعماقنا 301 01:02:20,000 --> 01:02:22,399 من الأفضل أن نحتفظ به هناك في هذه الأيام 302 01:02:22,800 --> 01:02:28,636 هل لكِ أن تصحبي الصغير في نزهة هذا المساء؟ أنا مشغولة للغاية مع أميركيتي 303 01:02:28,800 --> 01:02:30,153 أين؟ 304 01:02:30,320 --> 01:02:34,319 لا أدري، سيستمتع في السينما، أليس ذلك صحيحًا يا “باولو”؟ 305 01:02:34,320 --> 01:02:36,479 هل تريد ذلك يا “باولو”؟ 306 01:02:36,480 --> 01:02:38,319 هل رأيت قفازاي؟ 307 01:02:38,320 --> 01:02:41,993 انظري إلى ما فعلت 308 01:02:43,400 --> 01:02:46,789 هل لي بمحرمة، من فضلك؟ 309 01:02:49,400 --> 01:02:51,799 أأنت على ما يرام؟ أنفك 310 01:02:51,800 --> 01:02:57,750 نعم، لكن جلدي يتساقط، لقد سأمت من كل مساحيق التجميل هذه 311 01:03:00,000 --> 01:03:02,319 هذا يتلائم مع المهمة 312 01:03:02,320 --> 01:03:05,993 سأصبح مهرجًا، مهرجًا حزينًا 313 01:03:06,000 --> 01:03:09,992 سأعوض مكان الأب “جوليان” 314 01:03:10,560 --> 01:03:15,554 سأطاردهم، وسأحصل على ما يطال أنوفهم 315 01:03:15,720 --> 01:03:17,479 ألن يعرفوكِ؟ 316 01:03:17,480 --> 01:03:21,996 لن يتمكنوا من ذلك، لقد جاءوا من أجل مؤخرتي وليس لأجل قدحي 317 01:03:22,160 --> 01:03:26,319 إنهم ينعسون ويشربون. هل رأيتهم هذه الليلة؟ 318 01:03:26,320 --> 01:03:31,997 تروق لي مضايقاتهم الصغيرة ماداموا يدفعون، ماذا تفعلين؟ 319 01:03:32,800 --> 01:03:37,395 هل عمل الغد جاهز؟ جاهز تمامًا؟ 320 01:03:38,000 --> 01:03:41,150 ماذا عن هذا؟ 321 01:03:41,640 --> 01:03:44,719 نعم، لا بأس بهذا 322 01:03:44,720 --> 01:03:48,998 لكن عليكِ أن تضيفي بعض الريش في الخلف 323 01:03:49,160 --> 01:03:50,319 لدي البعض 324 01:03:50,320 --> 01:03:52,319 أخضر؟ لا تضعيه في الأعلى 325 01:03:52,320 --> 01:03:57,997 - إنها تستطيع ذلك بالفعل - العنبية ذات الريش 326 01:04:03,400 --> 01:04:07,473 - مرحبًا يا صغار - مرحبًا سيد “ديدي” 327 01:04:07,640 --> 01:04:12,156 - “سيلين”، لدي ما أقوله لك - أخبرني هنا، ليس لدي أسرار 328 01:04:12,320 --> 01:04:16,312 إنها أخبار سعيدة، تعالي 329 01:04:18,320 --> 01:04:21,239 انتظريني لدقيقتين 330 01:04:21,240 --> 01:04:25,791 أنا معجب بكِ، أنتِ موهوبة ممتلئة بالحماسة والوعود 331 01:04:28,000 --> 01:04:30,999 - لقد حصلت لكِ على عقد - وكيف ذلك؟ 332 01:04:31,000 --> 01:04:37,235 إني أتفاوض في صفقة بشأنه. ستكون خسارة لي، لكنها جيدة لأجل مهنتكِ 333 01:04:38,160 --> 01:04:40,999 جولة عالميّة 334 01:04:41,000 --> 01:04:45,152 أنقره، إسطنبول، بغداد، بيروت 335 01:04:45,640 --> 01:04:49,319 -أنت تهزأ بي -على الإطلاق 336 01:04:49,320 --> 01:04:52,999 في أماكن كتلك، فنانة فرنسية عظيمة 337 01:04:53,000 --> 01:04:56,559 تستحق ذهبًا، أو أفضل من ذلك ياعزيزتي تستحق نفطًا 338 01:04:56,560 --> 01:04:59,319 سأقبل بالنفط، أقصد الذهب 339 01:04:59,320 --> 01:05:02,788 سترين، ستصنعين ثروة 340 01:05:05,880 --> 01:05:10,795 العجوز “ديدي” أخبرني بأن لديه جولة لأجلي 341 01:05:11,000 --> 01:05:14,559 جولة دولية إلى أنقره، بيروت 342 01:05:14,560 --> 01:05:16,159 ياللروعة، بيروت! 343 01:05:16,160 --> 01:05:19,319 لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا، لن أذهب 344 01:05:19,320 --> 01:05:24,313 يقول بأني أستحق نفطًا، لا، ذهبًا لست أدري 345 01:05:24,720 --> 01:05:27,597 أتظنينها مزحة؟ 346 01:05:30,480 --> 01:05:34,995 -من هذه؟ -ابنة عمي 347 01:05:35,000 --> 01:05:37,799 ابنة عمي الأميركية 348 01:05:37,800 --> 01:05:39,719 التي تملك حوض سباحة؟ 349 01:05:39,720 --> 01:05:44,396 بالتأكيد. وردي على شكل قلب 350 01:06:02,800 --> 01:06:05,999 سحقًا، ماذا دهاكِ؟ 351 01:06:06,000 --> 01:06:10,869 لا شيء! لا أتذكر شيئًا! لا فائدة من ذلك 352 01:06:11,160 --> 01:06:14,999 لقد ظننتني أبلي بلاءًا حسنًا، لكن لا شيء سار بشكل جيد 353 01:06:15,000 --> 01:06:21,394 أنتِ وحلقاتكِ .. لقد وجدتني، هذا كل ما في الأمر، كنتِ في حالة من الصدمة 354 01:06:21,560 --> 01:06:24,152 لست أدري 355 01:06:24,560 --> 01:06:28,632 لم أتوصل إلى شيء 356 01:06:29,560 --> 01:06:33,319 لا أذكر شيئًا 357 01:06:33,320 --> 01:06:37,871 انظري، أنتِ فقط .. ستصابين بالجنون؟ 358 01:06:38,160 --> 01:06:40,479 حاولي، اجبري نفسكِ 359 01:06:40,480 --> 01:06:43,999 هذا ما أفعله، لكني لم أتوصل لشيء 360 01:06:44,000 --> 01:06:48,312 لنبدأ مجددًا، حسنًا؟ 361 01:06:48,640 --> 01:06:50,719 حاولي أن تتذكري من اللحظة 362 01:06:50,720 --> 01:06:52,559 بدأت مجددًا، هذا لا يجدي نفعًا 363 01:06:52,560 --> 01:06:57,998 لكن ابدأي من حيث ظهرتِ في النادي 364 01:06:58,160 --> 01:07:01,151 أين وجدتِ سيارة الأجرة؟ 365 01:07:02,720 --> 01:07:08,397 حسنًا، سنبدأ من الصفر سيكون الأمر ممتعًا جدًا 366 01:07:20,160 --> 01:07:21,991 كنت 367 01:07:24,160 --> 01:07:25,639 كنتِ 368 01:07:25,640 --> 01:07:30,156 طردت من البيت، دفعًا 369 01:07:31,800 --> 01:07:35,792 بعدها كنت .. أترنح 370 01:07:38,000 --> 01:07:42,788 شعرت بالدوار 371 01:07:46,400 --> 01:07:50,712 كنت مضطربة للغاية 372 01:07:51,800 --> 01:07:55,879 عمومًا، تمكنت من الحصول على سيارة أجرة 373 01:07:55,880 --> 01:08:01,159 وفور أن استقليت السيارة 374 01:08:01,880 --> 01:08:07,000 وضعت في حقيبتي الحلوى التي في فمي 375 01:08:07,160 --> 01:08:08,999 أية حلوى؟ 376 01:08:09,000 --> 01:08:10,797 هذه 377 01:08:24,480 --> 01:08:27,152 مالأمر؟ 378 01:08:28,160 --> 01:08:29,991 لقد رأيته 379 01:08:33,160 --> 01:08:35,151 رأيتِ ماذا؟ 380 01:08:40,160 --> 01:08:45,314 إنه نذر مريع، لا يحق لأي أحد أن يجبر الآخر على أن يتخذه 381 01:08:46,800 --> 01:08:51,396 ربما، لكني أقف هنا كشاهدة لأؤكد مصداقيته 382 01:08:52,160 --> 01:08:56,709 إذا حاولتِ تجاهله فسأقف في وجهكِ 383 01:08:59,200 --> 01:09:03,557 أتظنين ذلك؟ الأشياء الجميلة لا تؤذي أحدًا 384 01:09:07,720 --> 01:09:10,711 كما تقولين 385 01:09:11,160 --> 01:09:14,230 لا تقولي هذه الكلمة 386 01:09:32,400 --> 01:09:36,159 لقد اخترتِ اليوم الخاطئ، لتغوي “أوليڤييه” 387 01:09:36,160 --> 01:09:37,991 ومع ذلك 388 01:09:39,800 --> 01:09:41,799 تصنعتِ أنكِ تجهلين بشأن النذر 389 01:09:41,800 --> 01:09:45,199 لا تذهبي هناك 390 01:09:45,200 --> 01:09:48,319 هل كان في اليمين أم في اليسار بالأمس؟ 391 01:09:48,320 --> 01:09:51,151 لقد نسيت 392 01:09:55,560 --> 01:09:58,999 يمكن أن تخسر، لكنك دائمًا تفوز 393 01:09:59,000 --> 01:10:02,275 أنتِ تعلمين أنه قام بمنعها 394 01:10:17,160 --> 01:10:20,999 من حقلي، بيتي، حديقتي 395 01:10:21,000 --> 01:10:26,632 ورودي، كتب سفري كان ذلك كافيًا بالنسبة لي 396 01:10:27,480 --> 01:10:31,399 سيكون كافيًا لبقية عمري 397 01:10:31,400 --> 01:10:35,871 لكن كان عليهم أن يزيلوه 398 01:10:36,160 --> 01:10:38,479 السيد يقول بأنه أمر وراثي 399 01:10:38,480 --> 01:10:42,995 رائحة هذه النباتات لا تساعد 400 01:10:43,000 --> 01:10:45,399 انظري ماذا رسمت لكِ 401 01:10:45,400 --> 01:10:46,992 “مادلين” 402 01:10:56,000 --> 01:10:59,389 روابط الدم يجب أن تجدد 403 01:11:02,160 --> 01:11:05,159 هل علي أن أستمر في قص هذه القصة المروعة؟ 404 01:11:05,160 --> 01:11:09,914 يا صديقتي العزيزة، ما بدأتيه لا بد عليكِ أن تكمليه 405 01:11:28,800 --> 01:11:30,630 آنسة “أنجيل” 406 01:11:36,560 --> 01:11:39,999 ليس لدي أدنى فكرة من أين جاؤوا 407 01:11:40,000 --> 01:11:43,468 لكنه على الرغم من ذلك أمر غريب 408 01:11:45,320 --> 01:11:49,632 إنهم يعنون لي شيئًا ما، وجوههم مألوفة 409 01:11:51,000 --> 01:11:53,799 - لقد جاؤوا من مكان بعيد - نعم، لا بد أنهم كذلك 410 01:11:53,800 --> 01:11:58,396 من مكان بعيد جدًا، لكن لا يبدو عليهم وعثاء السفر 411 01:11:58,920 --> 01:12:02,319 من أين جاؤوا؟ “زنجبار”، “موزمبيق”؟ 412 01:12:02,320 --> 01:12:07,792 حين تنتهين من زأزأتكِ و طفولتكِ 413 01:12:08,000 --> 01:12:09,799 انظروا من يتحدث 414 01:12:09,800 --> 01:12:15,397 لست أدري ما إذا كان ذهني أصبح فارغًا أو أنها أحلام ضبابية 415 01:12:15,560 --> 01:12:18,551 إنها مختلطة 416 01:12:19,560 --> 01:12:24,634 تبدو كصورة لأربع دمى متحجرة 417 01:12:25,000 --> 01:12:28,999 نعم، دمى .. لكنها تصرخ 418 01:12:29,000 --> 01:12:32,159 تتناول الحلوى، تفقد الوعي 419 01:12:32,160 --> 01:12:35,319 تحكي حكايات 420 01:12:35,320 --> 01:12:39,996 تبهت من الرمادي إلى الأزرق، وتنتشي 421 01:12:40,160 --> 01:12:42,559 تترنح نزولًا من على السلالم 422 01:12:42,560 --> 01:12:48,795 ويتبلون الصلصة بقليلًا من الدم. رائع! 423 01:12:52,480 --> 01:12:56,679 - أوتعلمين؟ - لا، ليس بعد. لا أريد أن أعرف 424 01:12:56,680 --> 01:13:00,399 لم؟ سيكون أمرًا عظيمًا 425 01:13:02,400 --> 01:13:06,791 أنتِ تجهلين الجزء الأفضل، تشبّثي بمقعدكِ 426 01:13:07,480 --> 01:13:11,159 أتعرفين المرأة التي ترتدي الأبيض؟ 427 01:13:11,160 --> 01:13:14,799 إنها أختي 428 01:13:14,800 --> 01:13:19,635 أختي التوأم، نحن متشابهتان كحبتي بازلاء في قرن 429 01:13:20,240 --> 01:13:23,549 تلك التي يداها نظيفتان للغاية؟ 430 01:13:23,640 --> 01:13:27,319 أنا عريضة المنكبين، لكني لستُ ملامة على ذلك 431 01:13:27,320 --> 01:13:31,632 أنتِ تعرفين بعض الأشخاص غريبي الأطوار 432 01:13:32,160 --> 01:13:36,438 ينبغي عليكِ أن تتحدثي يا حلوتي، أنتِ حتى لستِ مثيرة جدًا 433 01:13:41,320 --> 01:13:44,159 إننا نتأقلم مع ما نملك 434 01:13:44,160 --> 01:13:46,999 ما تملكينه، هو الذي عليك أن تحصلي عليه 435 01:13:47,000 --> 01:13:51,994 من الواضح أنكِ لم تجبري على حياة الشقاء سأضحك حين تفعلين 436 01:13:52,960 --> 01:13:55,159 لتبقي على قيد الحياة 437 01:13:55,160 --> 01:13:56,999 أنتِ بحاجة للعجين 438 01:13:57,000 --> 01:14:03,394 كفي عن ذلك يا حبيبتي، لا تجعليني أبكي 439 01:16:25,560 --> 01:16:29,279 لكن في الصباح التالي 440 01:16:36,000 --> 01:16:39,239 ماهو عنوان منزلكِ؟ 441 01:16:39,240 --> 01:16:42,993 7 شارع ندير مدخل بوم 442 01:16:44,800 --> 01:16:49,793 7 مكرر 443 01:16:50,560 --> 01:16:53,994 77 شارع ندير مدخل بوم 444 01:24:54,240 --> 01:24:57,231 كان علي أن أحمل معي منشاري 445 01:25:53,320 --> 01:25:55,311 “بوبي”! 446 01:25:55,800 --> 01:26:00,156 هذا غير ممكن، لا بد أنني أحلم 447 01:26:00,400 --> 01:26:02,399 كيف كبرت 448 01:26:02,400 --> 01:26:04,159 بعد كل تلك الأعوام 449 01:26:04,160 --> 01:26:08,312 يا حجلتي، يا قطتي، يالسعادتي برؤيتك 450 01:26:11,400 --> 01:26:13,913 أتريدين تصبيرتكِ الصباحية؟ 451 01:26:15,400 --> 01:26:20,793 ذلك الصباح حين جاءت إلي أمي بعد كل تلك الأعوام 452 01:26:21,000 --> 01:26:23,797 دزينة الخباز 453 01:26:23,800 --> 01:26:28,713 حظيت منكِ بتدليل على مدى ستة أشهر 454 01:26:29,160 --> 01:26:32,559 وبعدها أخبرتني بأن مستهتر ما قام بخطف عمي 455 01:26:32,560 --> 01:26:36,159 وتم اقتياده بحوامة إلى “بيلوبونيز”* ‫* شبه جزيرة تقع في جنوب اليونان*‬ 456 01:26:36,160 --> 01:26:40,630 لقد تمكن والدك من المغادرة 457 01:26:41,400 --> 01:26:44,391 أراح الرب روحه 458 01:26:45,240 --> 01:26:50,553 ماذا حدث لأمك، بمشاكلها ورجالها؟ 459 01:26:51,000 --> 01:26:52,999 لا أستطيع احتمالها 460 01:26:53,000 --> 01:26:57,152 برغم ذلك، يروق لي أعمامي المحبوبين إنهم مؤدبين للغاية 461 01:27:01,000 --> 01:27:04,319 هل سمعت عنها أي خبر؟ 462 01:27:04,320 --> 01:27:09,952 إنها تتنقل في الأنحاء، تبعث إلي بطاقة كل بضعة أشهر 463 01:27:10,480 --> 01:27:14,472 آخر بطاقة كانت من “جاوه” 464 01:27:14,560 --> 01:27:17,994 إذن هي لم تتغير 465 01:27:20,640 --> 01:27:24,639 “بوبي”، هل تتذكرين؟ 466 01:27:24,640 --> 01:27:28,559 الفتاة الصغيرة من البيت المجاور هناك 467 01:27:28,560 --> 01:27:33,634 كانت مريضة جدًا، بعد مغادرتك أصبحت صعبة المراس 468 01:27:33,800 --> 01:27:39,955 في يوم ما، غادر الجميع، لم أراهم مجددًا لم يعودوا ثانية 469 01:27:40,240 --> 01:27:43,310 ما من أخبار منهم 470 01:27:44,400 --> 01:27:47,630 كانت في مثل عمري 471 01:27:47,760 --> 01:27:50,512 كانت ممرضتهم تثير خوفك، أتذكرين؟ 472 01:27:54,320 --> 01:27:56,319 ألم يعود أحدهم؟ 473 01:27:56,320 --> 01:28:01,154 مطلقًا، منذ ذلك الوقت والستائر مغلقة 474 01:28:01,560 --> 01:28:05,792 ربما يعود وريث ما في أحد الأيام وستفتح الستائر 475 01:28:06,080 --> 01:28:10,550 وسأحظى بالرفقة 476 01:28:12,160 --> 01:28:16,159 أود أن أرى غرفتي القديمة 477 01:28:16,160 --> 01:28:20,995 إنها على وضعها السابق، بكل دُماكِ لم ألمسها 478 01:28:22,160 --> 01:28:24,151 لا بد أن أذهب 479 01:28:24,400 --> 01:28:26,072 بالفعل؟ 480 01:28:26,480 --> 01:28:31,998 لكن بما أنني وجدتك سآتي لاحتساء الشاي، أعدك 481 01:28:32,160 --> 01:28:36,994 - لقد مضى وقت طويل - أراك قريبًا 482 01:30:54,160 --> 01:30:55,479 إنها مكسورة 483 01:30:55,480 --> 01:30:58,789 تكسرت إلى قطع 484 01:31:01,960 --> 01:31:03,399 هل ابتلعتها جميعًا؟ 485 01:31:03,400 --> 01:31:06,118 لا، بالتأكيد 486 01:31:09,160 --> 01:31:12,594 عليك أن تبتلعيهم بالترتيب 487 01:31:13,560 --> 01:31:15,879 هنا خمسة قطع 488 01:31:15,880 --> 01:31:19,314 حسنًا، ابدأي بأكبر قطعة 489 01:31:19,400 --> 01:31:23,995 وانتهي بأصغرها 490 01:31:24,120 --> 01:31:26,156 بالترتيب 491 01:31:35,000 --> 01:31:37,718 المحرمة ستفسدها 492 01:32:05,640 --> 01:32:10,156 لو تعلمين الذكريات التي يعيدها هذا الرداء إلي 493 01:32:10,480 --> 01:32:11,993 البحر 494 01:32:14,000 --> 01:32:15,319 الجبال 495 01:32:15,320 --> 01:32:16,799 كلاهما 496 01:32:17,000 --> 01:32:18,559 جزر بورومين؟ 497 01:32:18,560 --> 01:32:21,719 نعم، في المساء 498 01:32:21,720 --> 01:32:25,998 شذى أشجار الليمون، أوركسترا كورسال 499 01:32:28,160 --> 01:32:32,312 -كانت شاحبة جدًا، وهشّة -أكثر مني؟ 500 01:32:32,480 --> 01:32:34,310 لا أريد أن أراك 501 01:32:35,000 --> 01:32:38,992 من؟ ماذا؟ هل هو 502 01:32:39,360 --> 01:32:44,319 لا تريد أن ترى الرداء أم الفتاة؟ 503 01:32:45,400 --> 01:32:49,159 هل هما الشيء ذاته؟ إنهما يتحدثان بغرابة شديدة 504 01:32:49,160 --> 01:32:53,159 إنه أمر يتعلق بالحقبات الزمنية، المعاهدات 505 01:32:53,160 --> 01:32:56,993 المأساة الكبرى 506 01:32:57,320 --> 01:32:59,999 تفوح منه رائحة النفثالين 507 01:33:00,000 --> 01:33:02,559 لنكمل 508 01:33:02,560 --> 01:33:05,551 متوسط كبير 509 01:33:19,560 --> 01:33:24,395 -كيف هي يدك؟ -أفضل، لكن علي أن أكون حذرة 510 01:33:24,560 --> 01:33:27,790 كل حركة تجلب خطرًا 511 01:33:40,000 --> 01:33:43,560 احذري، إنها قابلة للكسر 512 01:34:14,000 --> 01:34:16,956 الآنسة “أنجيل”، تعالي بسرعة 513 01:34:17,320 --> 01:34:20,159 إنهم يقومون بالشيء ذاته كما بالأمس 514 01:34:20,160 --> 01:34:24,311 - سيقومون بالشيء ذاته غدًا - الشيء ذاته كل يوم؟ 515 01:34:24,520 --> 01:34:27,799 - عروض طوال اليوم؟ - كل يوم 516 01:34:27,800 --> 01:34:31,997 إذن هم يقومون بذلك إلى الأبد 517 01:34:32,480 --> 01:34:33,356 مالتالي؟ 518 01:34:34,720 --> 01:34:37,472 دوري الآن 519 01:34:38,880 --> 01:34:42,792 - ماذا يحدث؟ - لا شيء 520 01:34:48,400 --> 01:34:50,992 مرحبًا، “مادلين” 521 01:34:53,480 --> 01:34:55,999 هل نمتِ جيدًا؟ 522 01:34:56,000 --> 01:34:58,159 اليوم هو يوم كبير 523 01:34:58,160 --> 01:35:00,559 أنا أرفض هذه الألاعيب الصغيرة 524 01:35:00,560 --> 01:35:04,996 بربك، كوني مرحة يا آنسة 525 01:35:05,160 --> 01:35:07,479 يالها من رائحة مُسكرة 526 01:35:07,480 --> 01:35:10,159 - إذن؟ - إذن ماذا؟ 527 01:35:10,160 --> 01:35:12,319 لا تدعيني أترقّب 528 01:35:12,320 --> 01:35:14,992 أية يد؟ 529 01:35:15,800 --> 01:35:19,319 هل كانت اليمنى أو اليسرى بالأمس؟ 530 01:35:19,320 --> 01:35:22,311 لقد نسيت 531 01:35:27,320 --> 01:35:29,799 يمكن أن تخسر، لكنك تفوز دائمًا 532 01:35:29,800 --> 01:35:33,159 أنتِ تعلمين أنه قد منعها 533 01:35:33,160 --> 01:35:37,631 “مادلين”، أخبرتكِ بألا تختبئي تحت الوسادة 534 01:35:38,160 --> 01:35:40,559 ماذا تعني؟ 535 01:35:40,560 --> 01:35:42,559 لم أفهم 536 01:35:42,560 --> 01:35:45,159 أخبرتكِ عن الأذى الذي تفعلينه بها 537 01:35:45,160 --> 01:35:48,151 أنا لا أؤذيها 538 01:35:51,320 --> 01:35:54,629 لا تتدخل في الأمر يا أوليفييه 539 01:35:54,640 --> 01:35:58,234 أنا أجيد معاملتها أكثر منك 540 01:36:00,320 --> 01:36:03,470 لقد اعتنيت بها لأكثر من ثمانية أشهر 541 01:36:06,800 --> 01:36:10,159 دعني أقرر، أنا أعرف أكثر منك ما علي أن أفعل 542 01:36:10,160 --> 01:36:13,993 من فضلكما، أخفضا صوتيكما الطفلة نائمة 543 01:36:15,000 --> 01:36:18,798 لست أدري ما علي أن أفكر به 544 01:36:21,560 --> 01:36:24,152 حسنًا، على كل حال 545 01:36:26,000 --> 01:36:28,991 فكر كما يروق لك 546 01:36:47,400 --> 01:36:50,391 اليوم أنا “أنجيل” 547 01:36:51,560 --> 01:36:53,999 بالأمس كنت أنا 548 01:36:54,000 --> 01:36:56,991 لكن ألا تزال هي؟ 549 01:36:57,480 --> 01:37:00,239 أتسائل مالذي تنوي القيام به 550 01:37:00,240 --> 01:37:04,472 وهو، مالذي ينوي القيام به؟ ومن هو معه؟ 551 01:37:05,160 --> 01:37:08,879 مع “كاميل”؟ مع “صوفي”؟ 552 01:37:08,880 --> 01:37:13,715 مع “كاميل”، “صوفي” و”أنجيل” ماذا تريد هؤلاء النسوة منه؟ 553 01:37:14,720 --> 01:37:19,713 هذا ما قد نعرفه في الحلقة القادمة 554 01:37:37,000 --> 01:37:41,319 ماذا تريدين أن تقولي؟ 555 01:37:41,320 --> 01:37:44,993 لا شيء لم تعلميه مسبقًا، يا “كاميل” 556 01:37:46,480 --> 01:37:50,159 لقد اخترتِ اليوم الخاطئ لتغوي فيه “أوليفييه” 557 01:37:50,160 --> 01:37:52,798 أهذا كل شيء؟ 558 01:37:53,640 --> 01:37:57,997 أنتِ تتصنعين أنكِ جاهلة بأمر النذر الذي قطعه حين ماتت زوجته 559 01:37:58,160 --> 01:37:59,388 أي نذر؟ 560 01:38:01,400 --> 01:38:04,999 لقد قضت أختي عمرها موقعة الناس بنذرها هذا 561 01:38:05,000 --> 01:38:08,992 لا تحتقري ذلك اليوم الذي تحدثتِ فيه معها 562 01:38:09,000 --> 01:38:13,399 لكن إن كان علي أن أعيد كل ذلك على مسامعك 563 01:38:13,400 --> 01:38:16,319 اعلمي أن “ناتالي” جعلته يقسم 564 01:38:16,320 --> 01:38:19,999 ليحمي سعادة ابنتهما، بألا يتزوج ثانية 565 01:38:20,000 --> 01:38:23,639 هذا شيء أعرفه منذ زمن 566 01:38:23,640 --> 01:38:26,639 لقد كنت هناك، لقد أصغيت إلى ذلك 567 01:38:26,640 --> 01:38:31,316 “لأنني لا أريد أن تعاني مادلين مما عانيت منه حين كنت في عمرها” 568 01:38:37,400 --> 01:38:39,719 إنه نذر سيء 569 01:38:39,720 --> 01:38:43,154 لا أحد لديه الحق ليجعل الآخرين يقسمون عليه 570 01:38:45,000 --> 01:38:46,319 ربما 571 01:38:47,800 --> 01:38:51,997 ولكن كشاهدة، فإني أشهد على ذلك 572 01:38:52,720 --> 01:38:57,076 إذا حاولتِ تجاهله، فسأقف في طريقك 573 01:38:58,560 --> 01:39:03,189 لقد وعدت “ناتالي” بأنه سيتم احترام أمنيتها 574 01:39:20,320 --> 01:39:22,799 دعونا نقطع نذرًا 575 01:39:25,480 --> 01:39:28,999 بالرغم من يقظتي، فإن مفتاح الدرج الأحمر ضائع 576 01:39:29,000 --> 01:39:30,558 أي مفتاح؟ 577 01:39:30,720 --> 01:39:33,312 هل رأيتموه؟ 578 01:39:37,640 --> 01:39:41,997 - لقد اندمجوا على الفور، أليس كذلك؟ - لا، ثمة شيء يحدث 579 01:39:43,640 --> 01:39:48,794 أرى أن إحداهن وقحة حقًا. لأجل المال، إنها الشقراء 580 01:39:49,320 --> 01:39:54,997 كل هذا التهذيب المتكلف هو غطاء واضح 581 01:39:57,000 --> 01:40:01,790 أي شخص محترف سيقول لك بأن الشقراوات هن سم 582 01:40:02,160 --> 01:40:08,793 إنها مذنبة بشكل واضح بالنسبة لها لأن تكون مذنبة حقًا 583 01:40:11,640 --> 01:40:13,799 تفكير غريب 584 01:40:13,800 --> 01:40:17,319 سندع حكم سليمان يقرر 585 01:40:17,320 --> 01:40:23,998 التي ينتهي بها الأمر بقرعة الجرس تفوز 586 01:40:25,000 --> 01:40:26,991 امسكي 587 01:40:32,000 --> 01:40:35,309 إنه لا يملك شيئًا! 588 01:40:36,400 --> 01:40:39,630 إنه فتاة! 589 01:40:42,880 --> 01:40:45,791 مرة أخرى! 590 01:40:50,160 --> 01:40:53,879 سيدي مارأيك بالجبال؟ 591 01:40:53,880 --> 01:40:58,793 “أوليفييه”، شيء فظيع قد حدث 592 01:41:02,720 --> 01:41:06,154 لا تذهبي هناك! 593 01:41:41,800 --> 01:41:44,995 أتظنين أنها قد تكون 594 01:41:47,640 --> 01:41:49,073 “أنجيل”؟ 595 01:41:51,320 --> 01:41:54,880 لكن في الصباح التالي 596 01:42:11,120 --> 01:42:13,639 - أنا مريضة - أنا أيضًا 597 01:42:13,640 --> 01:42:17,399 - أريد أن أنام - أنا أيضًا، في الحقيقة أنا نائمة الآن 598 01:42:17,400 --> 01:42:21,712 - لقد اكتفت ساقاي - ساقاي أيضًا، لكن من سيذهب 599 01:42:21,880 --> 01:42:23,879 أنتِ ذكية 600 01:42:23,880 --> 01:42:26,799 من سيذهب اليوم؟ 601 01:42:26,800 --> 01:42:28,472 أنا سأذهب 602 01:42:28,640 --> 01:42:34,397 أتودين الذهاب؟ أنتِ متشوقة للذهاب أنتِ هناك بالفعل 603 01:42:34,960 --> 01:42:37,399 الأمر لا يستحق الذهاب 604 01:42:37,400 --> 01:42:40,399 علينا أن نكون جادّتان 605 01:42:40,400 --> 01:42:44,712 لندع الأمر للقدر 606 01:42:45,640 --> 01:42:47,879 هل لديكِ قطعة معدنية؟ 607 01:42:47,880 --> 01:42:50,119 سأرى في حذائي 608 01:42:50,120 --> 01:42:53,236 ما من مال 609 01:42:55,120 --> 01:42:59,237 احرصي أن تعيدي إلي بقية المال 610 01:43:00,960 --> 01:43:03,951 سأبتلعه 611 01:43:04,480 --> 01:43:07,869 إنها شوكولاته سويسرية 612 01:43:09,880 --> 01:43:14,236 رأس أفوز، ذيل تخسرين 613 01:43:16,240 --> 01:43:17,719 اللعنة! 614 01:43:17,880 --> 01:43:20,871 أنا عاجزة عن الكلام 615 01:43:21,040 --> 01:43:24,399 ذيل، لقد خسرتِ 616 01:43:24,400 --> 01:43:26,231 ياللغرابة 617 01:43:29,120 --> 01:43:32,873 سأقوم بإعطائكِ 618 01:43:35,120 --> 01:43:38,031 رسالة صغيرة؟ 619 01:43:40,240 --> 01:43:41,434 شعار 620 01:43:42,240 --> 01:43:45,119 - مالونه؟ - وردي 621 01:43:45,120 --> 01:43:46,712 بنفسجي فاتح 622 01:43:48,720 --> 01:43:53,030 - حلوى الخطمي - حمراء رائعة 623 01:43:54,400 --> 01:43:56,399 وشمي الصغير 624 01:43:56,400 --> 01:43:58,559 ماذا تفعلين؟ 625 01:43:58,560 --> 01:44:00,559 رقم مضاعف 626 01:44:00,560 --> 01:44:02,551 أشعر بوخز 627 01:44:02,800 --> 01:44:05,553 ضعف 33 628 01:44:08,240 --> 01:44:11,479 لا تسعلي 629 01:44:11,480 --> 01:44:13,879 ماذا سأفعل به الآن؟ 630 01:44:13,880 --> 01:44:17,872 يمكنكِ أن تذهبي هناك، تستقلي دراجتكِ 631 01:44:17,880 --> 01:44:21,639 احذري من زحمة المرور 632 01:44:21,640 --> 01:44:26,395 إذا لم أتمكن من العودة، قبّلي “هارولد” عني قبلة الوداع 633 01:44:31,240 --> 01:44:33,559 أنت، توقف عن النظر إلي 634 01:44:33,560 --> 01:44:37,791 غطي أنفكِ بالمساحيق، إنه يلمع 635 01:45:11,640 --> 01:45:16,714 اليوم يتألف من أربعة أجزاء 636 01:45:16,880 --> 01:45:21,032 مطابقة للفصول الأربعة ولأسابيع الشهر الأربعة 637 01:45:21,480 --> 01:45:26,031 الصباح أو الربيع، زمن الوعد 638 01:45:26,240 --> 01:45:29,399 الظهيرة، أو الصيف، مرحلة النمو 639 01:45:29,400 --> 01:45:33,951 المساء، أو الخريف، مرحلة الإدراك 640 01:45:47,720 --> 01:45:51,234 هذا “غيلو” 641 01:45:54,960 --> 01:45:59,033 جولي؟ لقد فكرت بصفقة رائعة 642 01:46:00,400 --> 01:46:05,030 لقد انتهينا، منذ يوم ما قبل البارحة 643 01:46:07,720 --> 01:46:11,719 أأنت حقًا غريغور؟ 644 01:46:11,720 --> 01:46:16,236 لقد قررت أنكِ تريدين أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة 645 01:46:17,240 --> 01:46:21,039 دعنا نلتقي ونتحدث 646 01:46:21,040 --> 01:46:25,636 ذلك المشهد في الميدان، لقد كنتِ أنتِ من أراد أن ينهي الأمر بشكل سيء 647 01:46:27,480 --> 01:46:29,399 سأشترك مع الرهبان 648 01:46:29,400 --> 01:46:33,473 أهذه لعبة؟ أنت تحاول الإيقاع بي 649 01:46:33,640 --> 01:46:35,479 سأشترك مع الرهبان 650 01:46:35,480 --> 01:46:38,559 لن نتحدث قط ثانيةً 651 01:46:38,560 --> 01:46:42,399 أنت تتحدث إلي الآن، ماذا يدور في ذهنك؟ 652 01:46:42,400 --> 01:46:45,559 إذا أردت الانفصال، سننفصل 653 01:46:45,560 --> 01:46:47,719 لقد انفصلنا بالفعل 654 01:46:47,720 --> 01:46:52,236 أريد أن أقول لكِ أنه كان خطأكِ 655 01:46:52,400 --> 01:46:55,239 ماهو الذي كان خطأي؟ 656 01:46:55,240 --> 01:46:59,870 ليس بوسعنا سوى أن نقول وداعًا، فإذن، وداعًا 657 01:47:06,640 --> 01:47:10,632 راهب! 658 01:47:22,400 --> 01:47:27,872 سحقًا! اذهب واستمني بين الأقحوانات كمخلل خيار غريغوري! 659 01:47:54,560 --> 01:47:59,235 إلى “جولي” خاصتي، الطفلة صارت راهبة 660 01:48:18,560 --> 01:48:22,552 إنه يتشبث بي 661 01:48:37,880 --> 01:48:44,035 خصائص وقوى عيون صغير الديناصور 662 01:49:11,680 --> 01:49:16,800 الطعام المفضل لصغير الديناصور 663 01:49:17,040 --> 01:49:21,556 والذي يملك حساسية للتذوق، هو البرسيم 664 01:49:22,720 --> 01:49:28,238 لأقصى قدر من الفعالية استخدم الحد الأدنى 665 01:49:30,640 --> 01:49:36,590 كن ذكيًا بعض الشيء، استبدله بالبرسيم 666 01:49:48,720 --> 01:49:52,473 بيروت؟ أماه؟ 667 01:49:56,640 --> 01:49:58,870 المعذرة 668 01:49:59,480 --> 01:50:03,712 لقد تدخّلت 669 01:50:05,640 --> 01:50:09,632 ‪“‬سيلين‪”‬؟ إنها بالخارج 670 01:50:13,560 --> 01:50:18,475 الأمر مهم، فهمت 671 01:50:19,640 --> 01:50:24,030 بالتأكيد، يمكنكِ الاعتماد علي 672 01:50:24,560 --> 01:50:27,949 سأخبرها 673 01:50:31,720 --> 01:50:36,032 ماهذا؟ أين اليبروح*؟ من أنتِ؟ ‫*‬نبات مخدر‫*‬ 674 01:50:36,240 --> 01:50:41,553 هدئ من روعك، إنه يجعلك ترتعش لقد نفد اليبروح 675 01:50:41,800 --> 01:50:44,239 لقد أعطتني الملعقة 676 01:50:44,240 --> 01:50:46,639 لا تقلق، أنا من العارضين 677 01:50:46,640 --> 01:50:50,871 -من تكوني على أية حال؟ -ألم يصلك الخبر؟ 678 01:50:51,240 --> 01:50:54,239 ألم تسمع عن الكاماكاز؟ 679 01:50:54,240 --> 01:50:58,232 رجلك الخاص، إنهما على وشك المغادرة 680 01:50:58,280 --> 01:51:03,035 - قومي بأفضل ما لديكِ، هيا - ابقى هادئًا، إنه في الحقيبة 681 01:51:41,400 --> 01:51:46,713 المعذرة على التأخير، الفنانون، كما تعلمون 682 01:51:47,400 --> 01:51:51,233 اليبروح هو المال الذي في الحقيبة 683 01:52:04,480 --> 01:52:07,639 ساذجة، أنا ساذجة للغاية 684 01:52:07,640 --> 01:52:10,399 آنسة صهباء، أصابع النعيم 685 01:52:10,400 --> 01:52:15,235 ساذجة، أنا ساذجة للغاية حين أراكم أيها السادة 686 01:52:16,120 --> 01:52:21,797 إذا أردت أن أجعلكم تتنهدون فإنني سأضيء عيونكم 687 01:52:22,120 --> 01:52:27,558 أذا أردت أن أقوم بأكثر من ذلك، فإنني سأفعله 688 01:52:28,560 --> 01:52:33,553 امرأة مثقفة، هذه أنا آنسة غامضة، لمستي كقبلة 689 01:52:34,720 --> 01:52:39,236 امرأة مثقفة، هذه أنا حين أراكم، يا إلهي! 690 01:53:47,240 --> 01:53:51,119 لا أملك قلبًا، ليس حتى لأجل رجل 691 01:53:51,120 --> 01:53:54,719 لقد تلاعبت بي الحياة 692 01:53:54,720 --> 01:53:58,793 حين أصطحب رجل ما، أقول على الفور 693 01:53:59,240 --> 01:54:03,232 ستكون على ما يرام معي 694 01:54:05,040 --> 01:54:09,636 لكن، عندما يغادر 695 01:54:11,400 --> 01:54:16,554 يعود إليّ الحب القديم ثانيةً 696 01:54:17,240 --> 01:54:21,959 تعود لي الذاكرة 697 01:54:21,960 --> 01:54:26,238 كحلم 698 01:54:29,560 --> 01:54:32,312 ماضٍ كان لي 699 01:54:32,720 --> 01:54:37,235 ويقتلني 700 01:54:52,800 --> 01:54:56,799 المعذرة، لكنني 701 01:54:56,800 --> 01:55:00,799 دائمًا ما تغمرني 702 01:55:00,800 --> 01:55:05,635 موجات جامحة من المشاعر 703 01:55:09,120 --> 01:55:13,238 حين كنت طفولية 704 01:55:14,240 --> 01:55:18,239 قالوا لي بأنني نجمة حقيقة 705 01:55:18,240 --> 01:55:20,798 نيزك 706 01:55:23,040 --> 01:55:27,316 نجم شامت، لأنني 707 01:55:27,760 --> 01:55:32,639 كنت أملك تنورة قصيرة من الحرير الصناعي 708 01:55:35,880 --> 01:55:40,873 قالوا بأنني المرونة ذاتها 709 01:55:40,880 --> 01:55:45,237 لأنني كنت أستطيع أن أضع ساقاي حول رقبتي 710 01:55:47,640 --> 01:55:54,239 والآن أريد أن أعبّر عن مزاجي، عن عفويتي 711 01:55:57,400 --> 01:56:00,391 أنا حيوية للغاية 712 01:56:03,040 --> 01:56:07,636 ويمكنني أن أقوم بدور المرأة جميلة 713 01:56:08,880 --> 01:56:12,399 والمرأة التي تقف على رأسها 714 01:56:12,400 --> 01:56:15,719 على إصبعي الصغير 715 01:56:15,720 --> 01:56:19,234 والمرأة الثعبان 716 01:56:23,800 --> 01:56:26,791 الكثير من الأشياء الأخرى 717 01:56:29,720 --> 01:56:34,039 وأنتم، على كل حال، مالذي تستطيعون القيام به؟ 718 01:56:34,040 --> 01:56:38,397 نعم، أروني ما تستطعيون فعله 719 01:56:41,040 --> 01:56:46,239 أنتم هنا، تحدقون بي باشتهاء 720 01:56:46,560 --> 01:56:50,552 تحدقون بكل إنش مني 721 01:56:52,560 --> 01:56:57,030 من وراء نظارات مثلجة 722 01:56:58,240 --> 01:57:02,869 أنتم لا تستحقون حبة فول 723 01:57:03,800 --> 01:57:08,112 مجموعة من القوادين! 724 01:57:08,960 --> 01:57:14,034 كونيون .. قوادين الشفق الكوني! 725 01:57:14,880 --> 01:57:18,872 مختلسوا النظر ومنحرفون! 726 01:57:21,280 --> 01:57:24,396 ما كل هذا؟ 727 01:57:25,800 --> 01:57:29,239 تعالوا وامسكوا بي 728 01:57:29,240 --> 01:57:33,239 هيا! سأُريكم! 729 01:57:33,240 --> 01:57:38,360 أترغبون ببعض المرح أيها الحمقى؟ 730 01:57:43,360 --> 01:57:46,635 هيا، لنذهب! 731 01:57:46,800 --> 01:57:49,030 سحقًا! 732 01:58:01,240 --> 01:58:05,631 انتظرا! لقد كان سوء تفاهم! 733 01:58:09,800 --> 01:58:13,234 هذا لا شيء حقًا 734 02:00:07,600 --> 02:00:09,799 انتظري حتى أستطيع أن أزيل الشعر منها 735 02:00:09,800 --> 02:00:13,030 صحيح، معًا في الوقت ذاته 736 02:00:59,800 --> 02:01:04,236 - صباح الخير آنسة “أنجيل” - صباح الخير يا “مادلين” 737 02:01:29,240 --> 02:01:32,879 لكن لم القسوة؟ 738 02:01:33,480 --> 02:01:36,039 هذه الورود جميلة جدًا 739 02:01:36,040 --> 02:01:38,959 ظننت بأن علي إخبار الآنسة “كاميل” 740 02:01:38,960 --> 02:01:43,750 بأن أحلى الروائح هي روائح ضارة على الأطفال 741 02:01:46,240 --> 02:01:49,470 هذه النباتات جميلة جدًا 742 02:01:50,040 --> 02:01:53,239 ظننت بأن علي إخبار الآنسة “كاميل” 743 02:01:53,240 --> 02:01:56,639 بأن أحلى الروائح هي روائح ضارة على الأطفال 744 02:01:56,640 --> 02:01:59,232 أتظنين ذلك؟ 745 02:01:59,880 --> 02:02:03,235 الروائح الحلوة لا تضر أحدًا 746 02:02:03,640 --> 02:02:06,631 كما تقولين 747 02:02:15,120 --> 02:02:18,039 الآنسة ستتعرض للخطر 748 02:02:18,040 --> 02:02:22,477 سأدع الورود لكِ، بسبب أشواكها 749 02:02:23,800 --> 02:02:26,791 عمل الخير لا يؤدي إلى الخير دائمًا 750 02:02:33,560 --> 02:02:36,039 الآنسة ستتعرض للخطر 751 02:02:36,040 --> 02:02:40,955 سأدع الورود لكِ، بسبب أشواكها 752 02:02:42,960 --> 02:02:46,633 عمل الخير لا يؤدي إلى الخير دائمًا 753 02:03:10,040 --> 02:03:14,316 -هل أضايقك؟ -أنت لا تضايقيني إطلاقًا 754 02:03:14,960 --> 02:03:17,951 كنت أفكر 755 02:03:18,040 --> 02:03:23,398 اليوم هو عيد ميلاد “مادلين” الأول بعد وفاة أمها 756 02:03:25,240 --> 02:03:28,039 وبما أنني أشبه أختي كثيرًا 757 02:03:28,040 --> 02:03:31,235 ماذا تقولين؟ 758 02:03:31,400 --> 02:03:35,233 “أوليفييه”، أعطني مفتاح خزانتي 759 02:03:36,400 --> 02:03:40,392 أنا لا أريد أن أرى هذه الفساتين مجددًا 760 02:03:41,640 --> 02:03:46,235 هل لي من فضلك أن أحصل على مفتاح الصندوق الأحمر الصغير؟ 761 02:03:53,040 --> 02:03:57,397 أنا أتفهم ترددك، لكن ربما اليوم.. 762 02:03:58,800 --> 02:04:02,234 ستكون “مادلين” سعيدة للغاية 763 02:04:03,240 --> 02:04:07,552 انظر إليّ، فساتين “ناتالي” ستصبح لي 764 02:04:08,400 --> 02:04:11,719 كم نحن محظوظتان لأننا نملك اللون ذاته 765 02:04:11,720 --> 02:04:15,393 لست أدري مالذي يجب علي التفكير به 766 02:04:17,240 --> 02:04:20,119 كنت أظن بأن اليوم ربما 767 02:04:20,120 --> 02:04:23,634 على الأقل هذه الفساتين 768 02:04:24,800 --> 02:04:27,711 يجب أن تكون لي 769 02:04:28,040 --> 02:04:32,039 أمي تركتها لمن تتزوج منا أولًا 770 02:04:32,040 --> 02:04:36,716 منذ وفاة أختي، كان موصد عليها 771 02:04:37,400 --> 02:04:41,879 إنها تقبع في العلية 772 02:04:41,880 --> 02:04:46,236 ملفوفة في النفاثلين وأوراق الورد 773 02:04:46,960 --> 02:04:52,876 الأزياء تعود كل عشرون عام, يمكنني أن أرتديها دون تعديل 774 02:04:53,880 --> 02:04:56,393 فكر في “مادلين” 775 02:04:56,880 --> 02:04:59,791 كم ستكون سعيدة 776 02:05:29,800 --> 02:05:32,479 هل نمتِ جيدًا؟ 777 02:05:32,480 --> 02:05:35,550 اليوم يوم كبير 778 02:05:36,240 --> 02:05:38,719 أنا أرفض هذه الألاعيب الصغيرة 779 02:05:38,720 --> 02:05:42,393 هيا، ابتهجي 780 02:05:43,480 --> 02:05:45,479 يالها من رائحة بشعة 781 02:05:45,480 --> 02:05:48,232 احتدمت الأحداث 782 02:05:50,840 --> 02:05:54,039 “مادلين”، لقد أخبرتكِ ألا تختبئي تحت الوسائد 783 02:05:54,040 --> 02:05:57,235 مالأمر يا “أوليفييه”؟ 784 02:06:00,040 --> 02:06:02,799 أخبرتك مسبقًا عن الأذى الذي تقابلينها به 785 02:06:02,800 --> 02:06:05,791 إني لا أؤذيها 786 02:06:08,560 --> 02:06:10,719 لا تتدخل في هذا يا “أوليفييه” 787 02:06:10,720 --> 02:06:13,233 ألن تحصل عليه؟ 788 02:06:15,960 --> 02:06:20,236 من فضلكما اخفضا صوتيكما, الطفلة نائمة 789 02:06:21,040 --> 02:06:24,474 لست أدري مالذي علي أن أفكر به 790 02:06:26,440 --> 02:06:29,237 فكر بما تشاء 791 02:06:49,400 --> 02:06:52,789 أرأيت، لقد أخبرتك 792 02:06:52,960 --> 02:06:56,713 لكني لا أصدق ذلك 793 02:07:05,960 --> 02:07:11,557 أحد ما استخدم حقنتي مجددًا، لا يمكن أن أتصور ذلك، كما أنه أمر خطير 794 02:07:13,040 --> 02:07:15,639 “مادلين” لاتزال نائمة، هل علينا أن نوقظها؟ 795 02:07:15,640 --> 02:07:18,559 إنه لا يريد أن يوقظها أحد 796 02:07:18,560 --> 02:07:22,233 هل حدثكِ بهذا الشأن؟ 797 02:07:22,480 --> 02:07:26,239 لا، أنا التي أشعر بالانزعاج 798 02:07:26,240 --> 02:07:29,993 هذه القيلولات القصيرة 799 02:07:32,600 --> 02:07:38,232 هذه النومات غير طبيعية. إنه يدعي أنه أمر وراثي 800 02:07:38,960 --> 02:07:43,559 روائح الأعشاب بالتأكيد لا فائدة منها 801 02:07:43,560 --> 02:07:47,233 “صوفي”، انظري ماذا رسمت لكِ 802 02:07:56,240 --> 02:07:59,231 هل أخفتكِ؟ 803 02:07:59,640 --> 02:08:03,029 أليست وردتي جميلة؟ 804 02:08:03,880 --> 02:08:06,871 لا تقولي هذه الكلمة 805 02:08:29,400 --> 02:08:33,399 لو تعلمين الذكريات التي يعيدها إليّ هذا الفستان 806 02:08:33,400 --> 02:08:37,631 - البحر، الجبال؟ - كلاهما 807 02:08:37,640 --> 02:08:40,039 جزر البورومين؟ 808 02:08:40,040 --> 02:08:42,799 إنها ليست سيئة، أتعلمين 809 02:08:42,800 --> 02:08:45,239 نعم، لقد رأيتها مسبقًا 810 02:08:45,240 --> 02:08:48,470 أوركسترا كورسال 811 02:08:50,800 --> 02:08:54,239 كانت شاحبة وضعيفة جدًا 812 02:08:54,240 --> 02:08:56,389 أكثر مني؟ 813 02:08:56,640 --> 02:09:00,199 من؟ ماذا؟ هل كان 814 02:09:00,200 --> 02:09:04,716 ذلك الشيء، الذي تعرفينه جيدًا 815 02:09:05,880 --> 02:09:09,235 نزواتكِ مجددًا يا ‪“‬صوفي‪”‬ 816 02:09:21,880 --> 02:09:23,869 تعالي معي 817 02:09:27,400 --> 02:09:30,391 لا بد أن أتحدث إليكِ 818 02:09:51,040 --> 02:09:53,559 مالذي تودين أن تخبريني به؟ 819 02:09:53,560 --> 02:09:56,799 لا شيء أنتِ لم تعلميه مسبقًا، أيتها العزيزة “كاميل” 820 02:09:56,800 --> 02:09:59,552 إني مصغية 821 02:10:00,120 --> 02:10:03,873 لقد اخترتِ اليوم السيء لإغواء “أوليفييه” 822 02:10:07,960 --> 02:10:11,559 الشيء ذاته دائمًا، لقد ضجرت 823 02:10:11,560 --> 02:10:16,031 لكن إن كان علي أن أْعيده كله لكِ 824 02:10:16,400 --> 02:10:19,118 اعلمي أن “ناتالي” جعلته يقسم 825 02:10:19,560 --> 02:10:22,959 توقفي، إني مستمتعة، الأمر مضحك 826 02:10:22,960 --> 02:10:26,030 يمكنكِ أن تخبريني لاحقًا 827 02:10:27,800 --> 02:10:29,552 ليلة سعيدة 828 02:10:31,080 --> 02:10:36,234 “لأنني لا أرغب أن تعاني مادلين مما عانيت منه وأنا في مثل عمرها” 829 02:10:40,960 --> 02:10:43,951 هذا نذر مريع 830 02:10:44,400 --> 02:10:47,639 لا أحد له الحق أن يجبر الآحرين بأن يقسموا على ذلك 831 02:10:47,640 --> 02:10:51,029 يالها من ساقطة! 832 02:11:04,880 --> 02:11:08,799 على الرغم من يقظتي، فإن مفتاح الخزانة الحمراء مفقود 833 02:11:08,800 --> 02:11:10,552 أي مفتاح؟ 834 02:11:12,240 --> 02:11:15,117 هل رأيتموه؟ 835 02:11:21,880 --> 02:11:27,637 مربوط في عنق زجاجة ملصق بها كلمة (اشربني) 836 02:11:29,400 --> 02:11:34,393 لقد شربته، السائل الذي بداخل الزجاجة 837 02:11:34,400 --> 02:11:38,039 وصارت صغيرة الحجم 838 02:11:39,800 --> 02:11:41,028 أمي! 839 02:11:46,640 --> 02:11:48,631 ساعديني 840 02:11:53,960 --> 02:11:56,951 اهتمي بها 841 02:12:22,240 --> 02:12:28,236 لا تخافي، لمَ تختبئين؟ إنها “كاميل” وليست أمك 842 02:12:29,560 --> 02:12:34,553 لا تخافي، أترغبي بقطعة من الحلوى؟ لدي واحدة 843 02:12:40,960 --> 02:12:41,472 لقد انتهى الأمر 844 02:12:43,040 --> 02:12:47,799 لن أتمكن من ذلك، إنها تكرهني 845 02:12:47,800 --> 02:12:51,234 لن أتمكن من أجعلها تحبني 846 02:12:52,640 --> 02:12:54,392 أنا متعبة 847 02:12:55,800 --> 02:12:58,399 محبطة مجددًا 848 02:12:58,400 --> 02:13:02,719 كما كان الوضع منذ عشر، أربعة عشرة سنة مضت 849 02:13:02,720 --> 02:13:07,236 حين كنت أنا و”ناتالي” صغار في السن. لم تكن تحبني أيضًا 850 02:13:07,960 --> 02:13:11,235 لكنها كانت ذكية جدًا 851 02:13:11,560 --> 02:13:16,553 لم تكن أبدًا غلطة “ناتالي”, لطالما كانت غلطتي 852 02:13:17,240 --> 02:13:21,950 “لماذا أنتِ خجلة جدًا يا كاميل؟ لم لستِ مثل أختكِ 853 02:13:22,120 --> 02:13:26,796 “لا بد أن تخرجي، لنذهب للرقص, إلى المسرح، إلى الريف” 854 02:13:26,960 --> 02:13:29,399 “تعالي يا كاميل، تعالي“ 855 02:13:29,400 --> 02:13:32,639 لقد كانت أول من قال هذه الأشياء 856 02:13:32,640 --> 02:13:36,632 لكني كنت صامتة ورافضة لكل شيء 857 02:13:37,800 --> 02:13:41,719 لماذا؟ لماذا؟ كانوا يتسائلون 858 02:13:41,720 --> 02:13:47,556 لكني كنت أعرف لماذا. كنت أعرف الذي تخبئه وراء طيبتها 859 02:13:48,040 --> 02:13:51,031 شفقتها 860 02:13:51,240 --> 02:13:54,231 نعم، شفقتها 861 02:13:55,120 --> 02:13:59,557 لقد أرادت تدميري, أن تجعلني أختفي 862 02:14:01,560 --> 02:14:03,039 وهي.. 863 02:14:13,560 --> 02:14:15,559 يالها من صدمة 864 02:14:15,560 --> 02:14:18,710 أنا لا أرى شيء الآن 865 02:14:19,800 --> 02:14:22,959 دعينا نعيدها، لنرى التالي 866 02:14:22,960 --> 02:14:27,397 انتظري، أريد أن أدخن فاصل، اتفقنا؟ 867 02:14:27,560 --> 02:14:30,399 لا، أنا سأكمل 868 02:14:30,400 --> 02:14:32,719 يمكنكِ أن تخبريني ماذا يحدث 869 02:14:32,720 --> 02:14:35,399 انتظري، أنا قادمة أيضًا 870 02:14:35,400 --> 02:14:39,039 قادمة؟ اسرعي 871 02:15:06,040 --> 02:15:10,238 أنت كئيب جدًا، لا أحب أن أراك هكذا 872 02:15:10,400 --> 02:15:15,239 قلقكِ يؤثر بي يا “صوفي”, لكن لدي سبب لذلك 873 02:15:15,240 --> 02:15:20,233 - هل ظهور “كاميل” يضايقك؟ - الأمر لا يتعلق بـ”كاميل” 874 02:15:20,640 --> 02:15:23,392 فهمت 875 02:15:23,720 --> 02:15:27,234 بما توقظه فيك 876 02:15:27,720 --> 02:15:33,238 لا تفكر بالماضي، فكر باليوم بعيد الميلاد الذي نحتفل به 877 02:15:34,240 --> 02:15:38,399 انظر إلى الدمية التي ابتعتها لـ”مادلين” 878 02:15:38,400 --> 02:15:41,231 أنا متأكدة بأنها ستعجبها 879 02:15:42,120 --> 02:15:47,558 ماذا كنا سنفعل لولاكِ؟ أنتِ أمها الثانية 880 02:15:50,400 --> 02:15:53,550 كل شيء قمت به 881 02:15:55,400 --> 02:15:58,719 قمت به لأجلك أيضًا يا “أوليفييه” 882 02:15:58,720 --> 02:16:01,392 لا تنسى ذلك 883 02:16:01,720 --> 02:16:06,475 وآمل أنه ربما بوسعك بأننا نستطيع.. 884 02:16:06,640 --> 02:16:09,392 للأسف يا “صوفي” 885 02:16:22,640 --> 02:16:25,879 يمكن لـ”مادلين” أن ترسمنا من بعد 886 02:16:25,880 --> 02:16:30,476 لكن أهذا الذي ترغب به؟ أريد أن أكون متأكدة 887 02:16:35,040 --> 02:16:39,716 أحترم نذر “ناتالي” بقدر احترامك له 888 02:16:42,040 --> 02:16:45,395 لكنك لن تسمع عنه أكثر من ذلك 889 02:16:51,040 --> 02:16:55,039 الأمر ليس كما توقعت 890 02:16:55,040 --> 02:16:57,031 على الإطلاق 891 02:17:07,240 --> 02:17:09,399 كيف هي يدكِ؟ 892 02:17:09,400 --> 02:17:13,790 أفضل، لكن عليّ أن أكون حذرة 893 02:17:13,880 --> 02:17:16,871 كل لحظة تجلب الخطر 894 02:17:45,560 --> 02:17:49,028 عيد ميلاد سعيد “مادلين”! 895 02:17:53,240 --> 02:17:57,959 أنت تعلم، أن الإلهام هش جدًا.. 896 02:17:57,960 --> 02:18:02,476 لا يمكنكِ الرفض “مادلين” ستكون سعيدة للغاية 897 02:18:02,800 --> 02:18:06,792 - أرجوكِ من أجلنا - أنتِ قاسية 898 02:18:15,560 --> 02:18:17,232 سوناتا 899 02:18:19,240 --> 02:18:22,231 سوناتا أخرى 900 02:18:24,800 --> 02:18:26,153 هذا فاخر 901 02:18:28,640 --> 02:18:32,234 لا، أنا لا أعرف 902 02:18:37,240 --> 02:18:40,231 سأبدأ مجددًا 903 02:18:43,720 --> 02:18:46,039 يدي المجروحة.. 904 02:19:10,480 --> 02:19:13,559 أنتِ جميلة للغاية بهذا الفستان الأحمر 905 02:19:13,560 --> 02:19:18,235 أنت معروف بأعظم حظوة في “نيو إنغلاند” 906 02:19:18,240 --> 02:19:21,629 لا بد أن أضع كأسي 907 02:19:26,240 --> 02:19:30,949 هذا شيء سماويّ، إنّي ثملة 908 02:19:31,040 --> 02:19:34,235 جميلة للغاية في هذا الفستان الأزرق 909 02:19:35,720 --> 02:19:39,234 قرّبني منك 910 02:19:41,400 --> 02:19:46,394 لقد عشت فقط من أجلك، قلبي يتتبّع خطاك 911 02:20:06,440 --> 02:20:09,032 فتاة شقيّة! 912 02:20:13,400 --> 02:20:15,231 المحتال 913 02:21:04,080 --> 02:21:08,119 برج لطيف، أمير مسحور 914 02:21:08,120 --> 02:21:12,239 وشجرة بخناجر 915 02:21:12,240 --> 02:21:14,399 والطائر الأزرق! 916 02:21:14,400 --> 02:21:19,393 - أي طائر أزرق؟ - ألا تعرفين تلك القصة؟ 917 02:21:19,400 --> 02:21:21,559 إنها ممتعة جدًا 918 02:21:21,560 --> 02:21:25,239 أمير مسحور كان يحاول الوصول إلى حبيبته في برج سجنها 919 02:21:25,240 --> 02:21:31,031 لكن ساحرة شريرة قامت بإخفاء سكاكين وشفرات حلاقة في الشجرة 920 02:21:31,240 --> 02:21:33,959 الطائر كان مجروح 921 02:21:33,960 --> 02:21:35,559 وينزف 922 02:21:35,560 --> 02:21:38,399 توقفي! كل ذلك الدم 923 02:21:38,400 --> 02:21:42,119 ينبغي أن تجدد روابط الدم 924 02:21:47,720 --> 02:21:50,799 أيجب أن أكمل هذه القصة المروعة حتى نهايتها؟ 925 02:21:50,800 --> 02:21:55,395 صديقتي العزيزة، ما بدأتيه لا بد لكِ أن تكمليه 926 02:21:56,560 --> 02:22:00,552 المعذرة، هذا وقت راحة الطفلة 927 02:22:27,320 --> 02:22:30,231 “مادلين”، كوني هادئة 928 02:22:39,040 --> 02:22:43,476 لا تقلقي ياعزيزتي, لن يزعجك أحد 929 02:22:45,880 --> 02:22:50,556 نادرًا ما حصلت على فرصة لأقول لكِ 930 02:22:50,800 --> 02:22:53,799 كم أنا راضٍ على خدماتك 931 02:22:53,800 --> 02:22:56,559 إني أحصل على المقابل المناسب، يا سيدي 932 02:22:56,560 --> 02:23:00,870 ليس بالطريقة التي أرغب بها 933 02:23:02,640 --> 02:23:08,237 “مادلين” محظوظة.. محظوظة جدًا.. 934 02:23:15,240 --> 02:23:18,231 لقد نفدت 935 02:23:19,400 --> 02:23:22,470 لقد نفدت لدي، أيضًا 936 02:23:27,240 --> 02:23:30,708 “مادلاين” محظوظة جدًا 937 02:23:33,240 --> 02:23:36,799 - أشعر بخيبة أمل - نعم، لكن. 938 02:23:36,800 --> 02:23:41,032 - إنها حشوة فحسب - لازلنا نجهل من قام بها 939 02:23:42,040 --> 02:23:45,399 لم نعرف شيئًا. ماذا سنفعل؟ 940 02:23:45,400 --> 02:23:48,399 إنها ممتلئة بالثقوب 941 02:23:48,400 --> 02:23:51,799 لست أدري، إنها تبدو كجبنة غروبر 942 02:23:51,800 --> 02:23:56,237 نحن نجهل النهاية، أكره ذلك 943 02:23:56,880 --> 02:24:01,476 عمومًا، نحن لن نعود ثانيةً. لدي فكرة 944 02:24:01,800 --> 02:24:04,791 في المكتبة.. 945 02:24:06,040 --> 02:24:09,031 المكتبة؟ 946 02:26:13,560 --> 02:26:17,028 انزعي هذا، لا يمكنني تحمله 947 02:26:25,120 --> 02:26:28,236 ستطلع الشمس 948 02:26:43,920 --> 02:26:49,631 نعود إلى المصادر سواءًا كانت طبيعية أو مؤقتة.. 949 02:26:50,400 --> 02:26:53,391 إنها البداية 950 02:26:54,560 --> 02:26:58,552 ..للأربع مواد الأساسية: 951 02:26:59,040 --> 02:27:00,473 الماء 952 02:27:17,120 --> 02:27:18,712 الهواء 953 02:27:23,120 --> 02:27:26,879 - ألا تظني أنه ملوث؟ - لا أظن ذلك 954 02:27:26,880 --> 02:27:31,396 بلطف شديد، هذا هو الجزء الأكثر هشاشة 955 02:27:34,120 --> 02:27:38,112 يمكنك أن تسكبيه كله 956 02:27:41,240 --> 02:27:42,878 الأرض 957 02:27:43,040 --> 02:27:44,871 البرسيم 958 02:27:45,960 --> 02:27:47,951 كم؟ 959 02:27:49,880 --> 02:27:51,552 حزمتان 960 02:27:54,040 --> 02:27:57,039 لا، حزمتان كبيرتان 961 02:27:57,040 --> 02:28:00,395 الحجم ذاته 962 02:28:04,960 --> 02:28:06,552 النار 963 02:28:09,560 --> 02:28:14,553 النار سترتفع من أربع نقاط أساسية.. 964 02:28:15,640 --> 02:28:19,799 ..ومن الاشتعال سوف نحصل على.. 965 02:28:19,800 --> 02:28:23,719 ..جرعة الذاكرة.. 966 02:28:23,720 --> 02:28:27,793 ..سماها القدماء نبيذ الأعشاب 967 02:28:30,040 --> 02:28:32,559 بسبب البرسيم 968 02:28:32,560 --> 02:28:36,872 احذروا من الآثار الجانبية 969 02:28:37,040 --> 02:28:40,235 تناولوا جرعات صغيرة 970 02:28:53,560 --> 02:28:56,551 سنبدأ معًا 971 02:29:32,120 --> 02:29:34,799 هل يمكن لـ”هارولد” أن يتناول جرعة؟ 972 02:29:34,800 --> 02:29:38,234 قطرة فقط 973 02:29:42,040 --> 02:29:45,031 لقد ابتلعها 974 02:29:52,240 --> 02:29:53,958 هذا جيد 975 02:29:54,120 --> 02:29:58,032 جيد جدًا، المزيد.. 976 02:30:34,640 --> 02:30:39,474 لنأخذ جرعة أخرى، إنها حفلة 977 02:30:40,480 --> 02:30:43,239 لكن أشعر بشعور غريب 978 02:30:43,240 --> 02:30:45,039 أشعر بشعور جيد 979 02:30:45,040 --> 02:30:47,712 جيد حقًا 980 02:30:50,240 --> 02:30:53,231 الآنسة ستتعرض للخطر 981 02:30:57,240 --> 02:31:00,231 مقارنة بحلوى المصاص.. 982 02:31:04,480 --> 02:31:08,951 أحدهم استخدم حقنتي مجددًا، هذا لا يمكن تصوره وقد يكون خطرًا 983 02:31:10,120 --> 02:31:13,239 “مادلين” لا تزال نائمة. هل لنا أن نوقظها؟ 984 02:31:13,240 --> 02:31:17,118 إنه لا يرغب بأن يوقظها أحد 985 02:31:20,040 --> 02:31:23,235 نزواتكِ مجددًا يا “صوفي” 986 02:31:44,720 --> 02:31:47,234 ساعديني 987 02:31:48,480 --> 02:31:51,232 اعتني بها 988 02:32:05,240 --> 02:32:09,552 أنا أعرف مالذي كانت تخبئه وراء طيبتها، كرمها 989 02:32:13,120 --> 02:32:17,238 لقد لمعت كل الحق للدرجة التي سببت لهم العمى جميعًا 990 02:32:22,040 --> 02:32:26,556 إنها تعرف كيف تدمرني, كيف تجعلني أختفي.. 991 02:32:28,240 --> 02:32:30,958 ..تخنقني 992 02:32:32,640 --> 02:32:36,239 أملك مكاني الخاص 993 02:32:36,240 --> 02:32:40,392 وقد كان ذلك كافيًا، بيتي، ورودي.. 994 02:32:41,240 --> 02:32:45,870 ..كتاب صوري، كتاب سفري.. 995 02:32:48,800 --> 02:32:52,234 ..لكن كان عليهم أن يأخذوها بعيدًا 996 02:32:53,960 --> 02:32:57,554 “أختكِ ستتزوج” 997 02:32:59,040 --> 02:33:02,031 “أختكِ ستتزوج” 998 02:33:02,240 --> 02:33:05,959 “سيأتون للعيش هنا, هذا أمر منطقي، إنها العائلة 999 02:33:05,960 --> 02:33:08,959 “وكانوا يحبون بعضهما 1000 02:33:08,960 --> 02:33:13,032 “لديهما أسرار، لا بد أن يتركا لوحدهما 1001 02:33:14,400 --> 02:33:19,793 “ألا تحبين السفر يا كاميل, ترين الأماكن التي حلمتِ بها 1002 02:33:21,240 --> 02:33:25,710 “بورنيو، شانغهاي.. 1003 02:33:26,400 --> 02:33:29,879 “…ماكاو، جزر سوندا؟ " 1004 02:33:29,880 --> 02:33:34,237 بكلمات لطيفة قاموا بطردي.. 1005 02:33:35,040 --> 02:33:37,959 ..وبكثير من المال.. 1006 02:33:37,960 --> 02:33:43,876 ..سافرت كثيرًا، حول العالم مرتين 1007 02:33:45,560 --> 02:33:49,951 لكن كان يبدو لي أن شخصًا آخر يقوم بهذا 1008 02:33:52,040 --> 02:33:57,034 فقط ليلًا أشعر بأنني أنا 1009 02:33:58,560 --> 02:34:01,399 في أحلامي 1010 02:34:01,400 --> 02:34:05,712 دائمًا الحلم ذاته البيت ذاته 1011 02:34:06,880 --> 02:34:08,632 بيتي 1012 02:34:09,400 --> 02:34:13,799 الآن هي ميتة، وأنا حية، حرّة 1013 02:34:13,800 --> 02:34:16,791 وهذا بيتي 1014 02:34:16,880 --> 02:34:20,394 لن يقوموا بطردي مرة أخرى 1015 02:34:20,640 --> 02:34:23,710 سأفعل أي شيء 1016 02:34:25,400 --> 02:34:27,231 أي شيء 1017 02:34:29,880 --> 02:34:34,236 لا بد أن تستسلم الطفلة, ألا تظني ذلك؟ 1018 02:34:36,560 --> 02:34:39,551 وروابط الدم؟ 1019 02:34:41,240 --> 02:34:45,869 لا بد أن تكون أكثر أهمية من أي شيء آخر 1020 02:34:45,880 --> 02:34:49,872 لا بد أن تُجدّد 1021 02:34:58,880 --> 02:35:00,472 يجب ذلك 1022 02:35:02,720 --> 02:35:05,870 ألا تظنين ذلك يا “أنجيلا”؟ 1023 02:35:25,880 --> 02:35:29,872 لم لا تجيبي أبدًا يا “أنجيلا”؟ 1024 02:35:47,960 --> 02:35:51,952 علي أن أتعافى، أعطني المزيد 1025 02:36:30,480 --> 02:36:33,710 روابط الدم لا بد أن تُجدّد 1026 02:36:49,800 --> 02:36:53,553 رأسي يؤلمني 1027 02:36:54,480 --> 02:36:57,869 كل شيء يدور 1028 02:36:59,560 --> 02:37:04,554 “جولي”، أنا أراكِ هنا وهناك.. 1029 02:37:06,240 --> 02:37:10,869 لماذا أنتِ ورائي؟ هناك 1030 02:37:10,960 --> 02:37:14,235 - أين؟ - هناك 1031 02:37:24,960 --> 02:37:28,952 “هارولد” ثملًا أيضًا 1032 02:37:33,240 --> 02:37:36,629 “مادلين” كوني هادئة 1033 02:37:41,640 --> 02:37:46,235 لا تقلقي يا عزيزتي, لن يزعجك أحد 1034 02:37:52,040 --> 02:37:56,795 آنسة “أنجيلا”، نادرًا ما أحصل على فرصة لأخبرك 1035 02:37:57,240 --> 02:38:00,239 عن رضاي على خدماتكِ 1036 02:38:00,240 --> 02:38:03,470 إني أحصل على ما أستحق يا سيدي 1037 02:38:03,720 --> 02:38:07,632 ليس بالطريقة التي أريدها 1038 02:38:10,400 --> 02:38:14,639 “مادلين” محظوظة للغاية لاستمتاعها بعنايتكِ المستمرة 1039 02:38:14,640 --> 02:38:18,108 أيمكن للسيد أن يطرح بعض الاقتراحات.. 1040 02:38:18,240 --> 02:38:20,799 ..الأكثر دقة؟ 1041 02:38:20,800 --> 02:38:26,238 لقد فكرت باصطجاب “مادلين” للبحر، يمكنكِ المجيء معنا 1042 02:38:26,560 --> 02:38:32,237 مستحيل! مجرد رؤيتي للسمك تصيبني بفقدان الذاكرة 1043 02:38:33,800 --> 02:38:38,793 ألا يفكر السيد بالجبال؟ 1044 02:38:42,480 --> 02:38:46,040 حدث شيء فظيع 1045 02:38:49,040 --> 02:38:52,634 لا تذهبي هناك! 1046 02:38:57,400 --> 02:39:01,632 أنتِ غامضة جدًا, يا صديقتي العزيزة 1047 02:39:02,240 --> 02:39:07,234 قلقكِ يؤثر بي، يا حلوتي 1048 02:39:07,480 --> 02:39:12,952 لكن لدي سبب لهذا الغموض. حياتنا الإثنتان تعتمد عليه 1049 02:39:13,640 --> 02:39:18,553 هل أزعجكِ قدومي؟ 1050 02:39:21,640 --> 02:39:24,631 إنه دوري 1051 02:39:29,560 --> 02:39:33,399 حضوركِ أيقظ داخلي.. 1052 02:39:33,400 --> 02:39:37,632 ..عالم آخر طرأ عليه المشكلات 1053 02:39:38,240 --> 02:39:41,399 ما قمتِ به، قمنا به معًا 1054 02:39:41,400 --> 02:39:45,551 لقد قمتِ بولادة الليل 1055 02:39:49,040 --> 02:39:53,238 ماذا كان بوسعي أن أفعل دونكِ؟ آمل.. 1056 02:39:54,400 --> 02:39:57,039 ..أن نبقى معًا.. 1057 02:39:57,040 --> 02:40:01,239 …نجوم ألف ليلة وليلة 1058 02:40:01,240 --> 02:40:07,031 لم يكن بوسعي أن أقوم بشيء دون حضوركِ، يا حلوتي 1059 02:40:08,240 --> 02:40:12,550 هذه الطفلة المتوحشة.. 1060 02:40:16,240 --> 02:40:21,234 ألن تقومي بلومي في يوم من الأيام؟ 1061 02:40:21,960 --> 02:40:27,557 يا حلوتي، لا شيء يمكن له أن يقربنا 1062 02:40:29,640 --> 02:40:32,950 حبيبتي 1063 02:40:35,640 --> 02:40:39,039 أريد أن أسمعك وأنت تقول ذلك 1064 02:40:39,040 --> 02:40:43,238 رغباتنا ستتبلور معًا 1065 02:40:47,240 --> 02:40:51,232 - أنا خائفة - أنا أيضًا 1066 02:40:51,720 --> 02:40:55,952 - لكننا لا نملك خيار - لا بد أن نقوم بشيء ما 1067 02:40:56,120 --> 02:40:58,879 - لنذهب - علينا أن ننقذها 1068 02:40:58,880 --> 02:41:04,034 إذا لم نتمكن من العودة, مالذي سنفعله؟ 1069 02:41:04,240 --> 02:41:07,399 لحسن الحظ، لا يزال لدينا.. 1070 02:41:07,400 --> 02:41:10,559 ..عيون ديناصور وبرسيم 1071 02:41:10,560 --> 02:41:13,879 لا بد أن ننقذ الطفلة بأي ثمن 1072 02:41:13,880 --> 02:41:18,237 - أريد أن أخرجها - سنقوم بتخليصها 1073 02:41:19,240 --> 02:41:23,239 سنخلصها، لكننا يمكن أن نظل خائفتين 1074 02:41:23,240 --> 02:41:27,719 يمكننا أن ننام أيضًا، حتى لو كنا خائفتين 1075 02:41:27,720 --> 02:41:32,713 لا أريد أن أنام, قد أحلم إذا نمت 1076 02:41:36,400 --> 02:41:39,868 كل شيء يدور 1077 02:41:41,880 --> 02:41:45,474 لا يمكنني أن أنام 1078 02:41:56,800 --> 02:42:00,394 أضحك حين يعتريني الخوف 1079 02:42:00,960 --> 02:42:05,636 أنا أيضًا، حين أمرض. أشعر بألم في معدتي 1080 02:42:07,480 --> 02:42:10,471 ذات مرة.. 1081 02:42:11,200 --> 02:42:13,399 ذات مرتين.. 1082 02:42:13,400 --> 02:42:16,479 ذات ثلاث مرات.. 1083 02:42:16,480 --> 02:42:22,237 فقط في هذا الوقت، لن يكون الأمر كذلك 1084 02:42:23,040 --> 02:42:26,479 ليس كالمرات السابقة 1085 02:42:26,480 --> 02:42:30,472 سنجدها 1086 02:42:31,640 --> 02:42:34,479 اوقفي المحركات 1087 02:42:34,480 --> 02:42:38,199 لكن في الصباح التالي.. 1088 02:43:12,120 --> 02:43:15,315 لقد وصلنا هنا مبكرًا 1089 02:43:15,640 --> 02:43:18,631 وقت التدخين 1090 02:43:28,720 --> 02:43:31,119 - ذكي - برسيم 1091 02:43:31,120 --> 02:43:34,236 - برسيم - ذكي 1092 02:44:09,400 --> 02:44:12,550 الجولة الأولى لنا 1093 02:44:13,800 --> 02:44:15,399 لا يمكنني أن أرى بوضوح 1094 02:44:15,400 --> 02:44:16,879 أين؟ 1095 02:44:17,040 --> 02:44:20,119 لا تحاولي أن تكوني برسيمًا 1096 02:44:20,120 --> 02:44:23,395 أعلى السلالم! 1097 02:44:37,040 --> 02:44:39,039 مشرحة حقيقية 1098 02:44:39,040 --> 02:44:41,879 سنلتقي بأشباح محشوة 1099 02:44:41,880 --> 02:44:44,871 ماذا سنفعل؟ 1100 02:44:57,200 --> 02:45:00,634 استبدلي ملابسك، أنا سأدخل 1101 02:45:04,240 --> 02:45:07,639 تبدين كمحار طائر 1102 02:45:07,640 --> 02:45:11,393 أتعتقدين أنكِ برسيم 1103 02:45:11,800 --> 02:45:17,113 سأضيء واجهتكِ، سأجعل البرتقال ينمو على شجرة الزيتون 1104 02:45:21,720 --> 02:45:25,872 الآنسة “أنجيل تير” 1105 02:45:26,960 --> 02:45:31,239 الآنسة “تير أنجيل” 1106 02:45:31,240 --> 02:45:34,231 ماذا تقصدين؟ 1107 02:45:34,960 --> 02:45:39,238 - هذه المرأة هي رجل متنكر - لا، راهبة مطرودة 1108 02:45:40,240 --> 02:45:45,233 كل شيء يدور .. يا إلهي! 1109 02:45:45,960 --> 02:45:50,032 خذي جرعة من القارورة 1110 02:45:51,800 --> 02:45:56,874 الوقت يدور أيضًا. سأتأخر على مشهد البابونج 1111 02:45:57,040 --> 02:45:59,712 هنا، خذي هذا 1112 02:46:06,120 --> 02:46:10,237 عين الوشق ورأس خشبي 1113 02:46:13,240 --> 02:46:16,231 نسيت سطوري 1114 02:46:18,040 --> 02:46:22,032 لقد ظننت أنني أخبرتكِ مسبقًا.. 1115 02:46:22,040 --> 02:46:26,556 أرقى الروائح هي أفضل العطور 1116 02:48:23,160 --> 02:48:26,230 لقد نسيت 1117 02:48:31,640 --> 02:48:35,399 يمكنك أن تخسر، لكنك تفوز دائمًا 1118 02:48:35,400 --> 02:48:37,399 أنتِ تعلمين أنها ممنوعة 1119 02:48:37,400 --> 02:48:41,799 “مادلين”، أخبرتكِ ألا تختبئي تحت الوسائد 1120 02:48:41,800 --> 02:48:44,959 ماذا تقصد؟ أنا لم أفهم 1121 02:48:44,960 --> 02:48:49,039 - الأذى الذي تقابلينها به - أنا لا أؤذي أحدًا 1122 02:48:49,040 --> 02:48:51,039 لا تتدخل في هذا يا “أوليفييه” 1123 02:48:51,040 --> 02:48:55,555 أنا أعرف أكثر منك كيف أعتني بها لقد اعتنيت بها لثمانية أشهر 1124 02:48:57,240 --> 02:49:02,233 دعني أقرر، أعرف ما أقوم به أكثر منك 1125 02:49:03,120 --> 02:49:06,959 هل لي أن أحصل على مفتاح الخزانة الحمراء؟ 1126 02:49:06,960 --> 02:49:10,349 لست أعرف مالذي علي أن أفكر به 1127 02:49:49,400 --> 02:49:53,039 لقد أقلع 1128 02:49:59,400 --> 02:50:03,233 أنا لست برسيمًا 1129 02:50:03,240 --> 02:50:07,392 لقد صمت قليلًا، أقصد، لقد التبس علي المشهدين 1130 02:50:07,560 --> 02:50:11,872 - لقد حصلنا عليه، سيلاحظوننا - لم يلاحظوا شيئًا 1131 02:50:14,640 --> 02:50:21,239 وأنتِ يا آنسة “تير”، هل لديكِ أسرار مثيرة لتخبرينا بها؟ 1132 02:50:23,400 --> 02:50:26,399 تخيلي يا عزيزتي 1133 02:50:26,400 --> 02:50:32,236 لقد لحظت “كاميل” في العلية تفتش في أغراضها 1134 02:50:32,400 --> 02:50:35,399 هل رحبت بك؟ 1135 02:50:35,400 --> 02:50:39,790 عطست، ولم تفعل شيئًا 1136 02:50:42,640 --> 02:50:45,399 إنهم متورطون في ذلك 1137 02:50:45,400 --> 02:50:49,473 الخطة الثانية على وشك أن تبدأ 1138 02:50:49,960 --> 02:50:52,951 انظري إذا كان الساحل خاليًا 1139 02:52:57,240 --> 02:53:00,800 أحدهم استخدم حقنتي مجددًا 1140 02:53:01,240 --> 02:53:05,710 هذا غير مفهوم وصادم تمامًا.. 1141 02:53:05,960 --> 02:53:09,959 هل “مادلين” لا تزال نائمة, هل لنا أن نوقظها؟ 1142 02:53:09,960 --> 02:53:14,033 لكنه، علق بين نارين.. دعيها تنام 1143 02:53:14,240 --> 02:53:17,879 لقد تحدث إليكِ؟ هل قال لكِ شيئًا؟ 1144 02:53:17,880 --> 02:53:22,237 لا، إنها أنا .. لقد علقت.. هذه.. 1145 02:53:22,400 --> 02:53:27,235 ..هذه النفحات من .. إنها خانقة 1146 02:53:27,560 --> 02:53:31,239 حسنًا، رائحة هذه النباتات لا تساعد في شيء 1147 02:53:31,240 --> 02:53:34,708 صوفي، انظري ماذا رسمت لكِ 1148 02:53:42,400 --> 02:53:46,233 المعذرة، لم أكن أقصد إخافتكِ 1149 02:53:46,240 --> 02:53:48,399 أليست وردتي جميلة؟ 1150 02:53:48,400 --> 02:53:51,391 إنها القاتلة! 1151 02:54:00,240 --> 02:54:05,233 الحقيرة! إنه شاي بلا سكر! 1152 02:54:18,960 --> 02:54:21,559 لم أكن أعلم، لقد كنت منفعلة جدًا 1153 02:54:21,560 --> 02:54:26,236 الأوغاد! لم يقوموا حتى بتقديم الشامبانيا لي 1154 02:54:28,040 --> 02:54:30,399 إنه ليس مضحك 1155 02:54:30,400 --> 02:54:34,551 حسنًا، لقد ربحت رهاننا 1156 02:54:35,240 --> 02:54:38,879 سنناقش هذا بعد أن نفرغ من الأمر 1157 02:54:39,560 --> 02:54:42,239 ظننت أنه انتهى دوري 1158 02:54:42,240 --> 02:54:46,399 سواء كانت “صوفي” أو “كاميل” لا فرق 1159 02:54:46,400 --> 02:54:49,436 سنكمل كما هو مخطط له 1160 02:54:51,960 --> 02:54:54,872 ساعديني 1161 02:54:55,400 --> 02:54:59,392 اعتني بها 1162 02:55:36,800 --> 02:55:42,033 لا تختبئي تحت الوسادة. لا تخافي 1163 02:55:43,240 --> 02:55:48,039 لم تكن أمكِ, لقد كانت “كاميل” 1164 02:55:48,040 --> 02:55:50,871 أتريدين قطعة حلوى؟ 1165 02:55:51,480 --> 02:55:55,790 لدي واحدة لأجلك 1166 02:55:56,240 --> 02:55:59,231 افتحي فمكِ 1167 02:56:01,240 --> 02:56:04,231 ستنامي الآن 1168 02:56:07,480 --> 02:56:12,393 بيتي، حديقتي، ورودي 1169 02:56:12,800 --> 02:56:16,234 كتاب سفراتي .. سأفقد وعيي 1170 02:56:16,800 --> 02:56:20,119 سيكون ذلك كافيًا.. 1171 02:56:20,120 --> 02:56:24,039 “أختكِ ستتزوج 1172 02:56:24,040 --> 02:56:29,717 “سيأتيان للعيش هنا، هذا منطقي سيحبان بعضهما" 1173 02:56:32,560 --> 02:56:36,959 أيتها الجبانة، تناولي جرعة 1174 02:56:36,960 --> 02:56:41,238 “ألا تحبين أن تسافري يا كاميل, لتري الأماكن التي حلمتِ بها؟ 1175 02:56:41,400 --> 02:56:45,552 "شانغهاي، ماكاو، جزر سوندا، بورنيو" 1176 02:56:46,120 --> 02:56:50,875 لقد قالوا لي كلمات لطيفة، وأعطوني مالًا الكثير من الأموال 1177 02:56:51,640 --> 02:56:54,631 جلت العالم مرتين 1178 02:57:05,800 --> 02:57:09,799 لقد تأخرتِ، لقد كنت أنتظركِ لدقيقتين 1179 02:57:09,800 --> 02:57:14,032 كنت أجيب نداء الطبيعة, أنا لست مخلوقة من البرسيم 1180 02:57:15,720 --> 02:57:20,235 عمومًا، لا تقلقي، لا يمكنهم أن يصلوا إلينا الآن 1181 02:58:26,880 --> 02:58:31,237 عين الوشق، لقد نجحنا 1182 02:58:44,040 --> 02:58:48,716 أنت معروف بأعظم حظوة في “نيو إنغلاند” 1183 02:58:49,120 --> 02:58:52,239 أنتِ جميلة جدًا في هذا الفستان الأحمر 1184 02:58:52,240 --> 02:58:55,639 تبدو شاحبًا بالأسود 1185 02:58:55,640 --> 02:58:59,473 لا بد أن أضع كأسي 1186 02:59:03,240 --> 02:59:05,399 هذا سماوي، أنا ثملة 1187 02:59:05,400 --> 02:59:08,391 لم نعد في ميلودراما بعد الآن 1189 03:00:25,120 --> 03:00:28,714 برسيم عظيم، هيا دوركِ! 1190 03:00:53,040 --> 03:00:56,793 المعذرة إنه وقت قيلولة الطفلة 1191 03:01:03,120 --> 03:01:06,236 ستفقدين تعويذتكِ 1192 03:01:06,240 --> 03:01:09,879 ليس هذا الطريق، اتبعاني 1193 03:01:33,960 --> 03:01:36,439 ضعي ساقكِ هنا 1194 03:01:37,040 --> 03:01:38,553 انتظري 1195 03:01:41,720 --> 03:01:44,392 الآن معًا 1196 03:01:57,120 --> 03:02:01,239 السقوط من القمر ليس مؤذيًا 1197 03:02:01,240 --> 03:02:04,231 لكننا فشلنا مجددًا 1198 03:02:04,400 --> 03:02:07,789 الديناصور استعاد عيناه 1199 03:02:23,240 --> 03:02:25,479 ماذا سنلعب الآن؟ 1200 03:02:25,480 --> 03:02:30,039 لا مزيد من الألعاب، أبدًا 1201 03:02:30,040 --> 03:02:34,953 نحن خارجتان، سنصطحبكِ معنا في رحلة على القارب 1202 03:03:26,800 --> 03:03:29,631 هل لديك سيجارة؟ 1203 03:04:54,240 --> 03:04:58,232 لقد أسقطتِ سنجابكِ 1203 03:05:02,240 --> 03:05:06,240 ترجمة: هند سعد twitter: @_HindSaad