1
00:00:26,607 --> 00:00:31,043
اثنان من الاسر
متساويتان فى الكرامة

2
00:00:31,111 --> 00:00:37,537
فى فيرونا الساحرة
حيث كانت مسرحيتنا

3
00:00:37,615 --> 00:00:42,551
من حقد قديم الى تمرد جديد

4
00:00:42,619 --> 00:00:48,056
حيث يدنس الدم المدنى
الأيادى المدنية

5
00:00:48,124 --> 00:00:52,388
من على الأوزار القاتلة لهذان الخصمان

6
00:00:54,128 --> 00:01:00,065
انتحر عاشقان عبرا النجوم

7
00:01:00,132 --> 00:01:05,501
التى انقلبت مغامرتهم
لتصبح جديرة بالشفقة

8
00:01:05,570 --> 00:01:11,508
الذان دفنا بموتهما صراعات والديهما

9
00:01:31,589 --> 00:01:34,524
و لكن الخلاف بين أسيادنا
و نحن رجالهم

10
00:01:34,592 --> 00:01:36,786
انها جميعا واحدة

11
00:01:38,595 --> 00:01:41,859
ها هى عائلة مونتاجيو

12
00:01:44,599 --> 00:01:46,032
صباح الخير

13
00:01:46,100 --> 00:01:47,896
صباح الخير سيدى

14
00:01:47,968 --> 00:01:51,028
مشاجرة
و انا سأساندك

15
00:01:51,104 --> 00:01:52,536
حسنا

16
00:01:52,605 --> 00:01:54,197
لا تفشلنى

17
00:02:04,213 --> 00:02:07,477
هل تراهن علي ذلك سيدى ؟

18
00:02:07,549 --> 00:02:10,484
اننى اراهن على ذلك

19
00:02:10,552 --> 00:02:15,487
هل تراهن علي ذلك سيدى ؟

20
00:02:15,555 --> 00:02:17,089
لا سيدى

21
00:02:17,558 --> 00:02:20,492
لن أراهن علي ذلك سيدى ؟

22
00:02:20,560 --> 00:02:22,993
و لكنى اراهن يا سيدى

23
00:02:23,061 --> 00:02:24,494
هل تتشاجر يا سيدى ؟

24
00:02:24,563 --> 00:02:30,000
مشاجرة سيدى ؟
لا لا لا سيدى

25
00:02:30,066 --> 00:02:32,500
اذا تشاجرت فاننى معك

26
00:02:32,569 --> 00:02:34,502
اننى أخدم رجلا جيدا مثلك

27
00:02:34,570 --> 00:02:35,502
ليس أفضل ؟

28
00:02:35,571 --> 00:02:37,801
نعم ، أفضل سيدى

29
00:02:41,075 --> 00:02:44,009
انك تكذب

30
00:02:57,020 --> 00:02:58,509
اسحبوا السيوف

31
00:02:58,587 --> 00:03:00,214
اسحبوا السيوف لو أنكم رجالا

32
00:03:00,289 --> 00:03:02,119
جريجورى ، تذكر
ضربة الترترش

33
00:03:06,526 --> 00:03:08,517
اقتلوا الكابيوليت

34
00:03:24,040 --> 00:03:26,473
تفرقوا أيها الاغبياء
اغمدوا سيوفكم

35
00:03:26,541 --> 00:03:28,475
أنتم تعرفون ما ينبغى ألا تفعلوه

36
00:03:28,543 --> 00:03:30,476
لقد منع الامير بشدة

37
00:03:30,544 --> 00:03:32,569
هذا التقاذف فى شوارع فيرونا

38
00:03:32,646 --> 00:03:34,476
ها هم الكابيوليت يأتون

39
00:03:36,549 --> 00:03:39,984
تيبالت ، يا نسيب كابيوليت

40
00:03:47,057 --> 00:03:52,426
ماذا ؟ هل أنت فى صف هؤلاء
المتخلفون ذوو القلوب المتحجرة ؟

41
00:03:55,063 --> 00:03:57,997
استدر يا بينفوليو
انظر الى موتك

42
00:03:58,065 --> 00:03:59,498
اننى أحافظ على السلام

43
00:03:59,566 --> 00:04:00,999
اغمد سيفك

44
00:04:01,068 --> 00:04:03,433
أو استعمله لتفريق هؤلاء الرجال

45
00:04:03,503 --> 00:04:06,232
ماذا ؟ تتراجع و تتكلم عن السلام ؟

46
00:04:06,304 --> 00:04:07,737
اننى أكره هذه الكلمة

47
00:04:07,806 --> 00:04:12,208
كما أكره الجحيم
و كل المونتاجيو و أنت

48
00:04:12,276 --> 00:04:13,765
بينكم جبناء

49
00:04:13,843 --> 00:04:15,572
كابيوليت

50
00:04:15,645 --> 00:04:16,941
مونتاجيو

51
00:04:19,348 --> 00:04:21,440
كابيوليت

52
00:04:30,322 --> 00:04:32,222
الان عجلوا الى بيوتكم
أيها البقايا

53
00:04:32,291 --> 00:04:34,554
أيها الوغد

54
00:04:38,362 --> 00:04:39,954
كابيوليت

55
00:04:45,300 --> 00:04:48,564
أعطنى سيفى الطويل

56
00:04:48,636 --> 00:04:49,967
كابيوليت

57
00:04:50,037 --> 00:04:51,470
لننزل الى ساحة السوق

58
00:04:51,539 --> 00:04:53,472
كابيوليت

59
00:04:53,540 --> 00:04:56,235
اتبعونى

60
00:04:56,308 --> 00:04:59,971
اقتل المونتاجيو الوغد

61
00:05:02,513 --> 00:05:05,413
عمى النبيل
عمى النبيل

62
00:05:05,482 --> 00:05:07,211
ماذا ؟

63
00:05:07,284 --> 00:05:10,411
سيفى ! سيفى

64
00:05:10,486 --> 00:05:14,421
لن تحرك قدما للبحث عن عدو

65
00:05:14,489 --> 00:05:18,322
لا تمنعينى ، دعينى أذهب

66
00:05:18,392 --> 00:05:20,416
مونتاجيو

67
00:05:20,493 --> 00:05:21,926
مونتاجيو

68
00:05:21,994 --> 00:05:23,427
اقتل الوغد

69
00:05:48,280 --> 00:05:51,305
سأنال منك أيها الجبان

70
00:06:06,461 --> 00:06:08,087
الامير

71
00:06:08,162 --> 00:06:10,357
ان الامير قادم
اخفضوا أسلحتكم

72
00:06:10,431 --> 00:06:12,660
الامير

73
00:06:12,732 --> 00:06:14,892
الامير

74
00:06:17,336 --> 00:06:19,530
ها قد جاء الامير

75
00:06:19,604 --> 00:06:21,765
اخفضوا أسلحتكم
الامير

76
00:06:28,978 --> 00:06:32,845
أيها المتمردون
أعداء السلام

77
00:06:32,914 --> 00:06:35,404
ألقوا أسلحتكم الى الاض

78
00:06:35,482 --> 00:06:37,245
الى أسفل مع أسلحتكم

79
00:06:38,751 --> 00:06:42,709
و اسمعوا كلمة أميركم

80
00:06:46,991 --> 00:06:51,427
ثلاث شجارات مدنية
ولدت من كلمة فارغة

81
00:06:51,494 --> 00:06:52,984
منك يا كابيوليت العجوز

82
00:06:53,062 --> 00:06:54,653
لا

83
00:06:58,232 --> 00:07:00,564
و مونتاجيو

84
00:07:00,635 --> 00:07:03,865
لقد أزعجتم أمان شوارعنا
ثلاث مرات

85
00:07:06,939 --> 00:07:10,374
لو أنكم أزعجتكم شوارعنا
مرة أخرى

86
00:07:10,441 --> 00:07:14,376
فستدفعوا حياتكم ثمنا لهذا السلام

87
00:07:14,444 --> 00:07:19,881
و الان ، فليتفرق الجميع

88
00:07:22,450 --> 00:07:25,976
ستأتى يا كابيوليت الان معى

89
00:07:26,053 --> 00:07:28,487
و مونتاجيو تأتى بعد الظهيرة

90
00:07:31,457 --> 00:07:38,884
مرة أخرى ، فليتفرق الجميع

91
00:07:55,475 --> 00:07:58,409
أين روميو ؟
هل رأيته اليوم ؟

92
00:07:58,477 --> 00:08:01,912
اننى سعيد أنه لم يكن
فى هذا الشجار

93
00:08:01,980 --> 00:08:04,346
سيدتى ، قبل ساعة من اطلال الشمس

94
00:08:04,416 --> 00:08:06,906
من خلال النافذة الذهبية الشرقية

95
00:08:06,984 --> 00:08:10,350
قادنى عقل مضطرب
الى السير فى الخارج

96
00:08:10,420 --> 00:08:12,854
حيث بستان شجر الجميز

97
00:08:12,921 --> 00:08:15,014
رأيت ابنك يسير فى الصباح الباكر

98
00:08:15,090 --> 00:08:19,856
اتجهت ناحيته و لكنه
لم ينتبه لى

99
00:08:19,927 --> 00:08:21,826
و اختفى فى غطاء الغابة

100
00:08:25,931 --> 00:08:29,832
لقد رآه البعض بضعة
مرات هناك قى الصباح الباكر

101
00:08:34,771 --> 00:08:36,863
انظروا ، ها هو يأتى

102
00:08:44,611 --> 00:08:46,875
أرجوك ، تنحى جانبا

103
00:08:46,947 --> 00:08:50,382
سأعرف سبب حزنه
أو لأتجاهله

104
00:08:50,450 --> 00:08:53,384
أعرف أنك ستكون سعيدا لتبقى

105
00:08:53,452 --> 00:08:54,885
لتسمع اعترافه الصريح

106
00:08:54,953 --> 00:08:57,386
هيا يا سيدتى لنذهب

107
00:09:29,011 --> 00:09:31,275
صباح الخير يا ابن العم

108
00:09:36,417 --> 00:09:38,180
هل بدأ النهار

109
00:09:38,252 --> 00:09:39,980
انها التاسعة

110
00:09:40,053 --> 00:09:41,350
يا لى

111
00:09:43,423 --> 00:09:44,855
الساعات الحزينة تبدو طويلة

112
00:09:50,928 --> 00:09:53,361
أكان هذا والدى الذى ذهب سريعا ؟

113
00:09:53,430 --> 00:09:54,863
ممم

114
00:09:54,931 --> 00:09:56,363
كان هو

115
00:10:03,771 --> 00:10:06,501
ما هو الحزن الذى يطيل
ساعات روميو ؟

116
00:10:06,573 --> 00:10:13,534
ليس لدى ما يجعل ساعاتى قصيرة

117
00:10:13,612 --> 00:10:16,671
مممم

118
00:10:16,747 --> 00:10:18,374
و لكن ، روميو

119
00:10:18,449 --> 00:10:20,541
وداعا يا ابن العم

120
00:10:31,958 --> 00:10:33,892
يا للرب ، أى مشاجرة كانت هنا ؟

121
00:10:33,960 --> 00:10:35,392
لا تخبرنى

122
00:10:35,461 --> 00:10:38,396
لأننى سمعت عنها

123
00:10:39,964 --> 00:10:45,902
هناك الكثير لتفعله الكراهية
و لكن الحب يفعل أكثر

124
00:10:45,969 --> 00:10:49,665
اننى سأمضى فى طريقى

125
00:10:54,875 --> 00:10:58,401
و لكن مونتاجيو مرتبط
و انا أيضا

126
00:10:58,478 --> 00:11:01,413
بنفس العقوبة

127
00:11:01,481 --> 00:11:03,345
و انها ليست قاسية على
ما أعتقد

128
00:11:03,415 --> 00:11:06,850
فعلى الرجال فى مثل عمرنا
أن يحافظوا على السلام

129
00:11:06,918 --> 00:11:07,850
اوو

130
00:11:07,919 --> 00:11:10,352
انتما تحسبا من الشرفاء

131
00:11:10,420 --> 00:11:13,856
و انتم تعيشون كل حياتكما
على الخلافات

132
00:11:13,924 --> 00:11:17,859
و لكن الان يا سيدى

133
00:11:17,926 --> 00:11:19,894
ماذا تقول عن طلبى

134
00:11:19,961 --> 00:11:22,861
أقول ما قلته مرارا من قبل

135
00:11:22,930 --> 00:11:27,059
ان طفلتى لا تزال غريبة عن العالم

136
00:11:27,133 --> 00:11:31,831
انها لم ترى التغيير
لمدة أربعة عشر عاما

137
00:11:36,273 --> 00:11:39,366
دع صيفين آخرين يمروا
بكبرياء

138
00:11:39,442 --> 00:11:41,307
ثم نظن أنها كبرت لتصبح عروسا

139
00:11:41,377 --> 00:11:44,038
هناك أمهات سعيدات
أصغر منها سنا

140
00:11:52,185 --> 00:11:55,881
و لقد شبن سريعا الكثيرات
اللاتى تزوجن صغيرات

141
00:11:55,955 --> 00:11:58,889
لقد ابتلعت الأرض كل أمنياتى
الا هى

142
00:11:58,957 --> 00:12:01,891
انها سيدتى ، أمنيتى الوحيدة
على الأرض

143
00:12:01,959 --> 00:12:05,325
أحبها برفق يا باريس
اجعلها تحبك

144
00:12:05,394 --> 00:12:08,830
ان رغبتى فى رضاها هى
جزء منى

145
00:12:08,898 --> 00:12:11,331
بيتر

146
00:12:11,399 --> 00:12:14,834
سأقيم الليلة احتفال كعادة قديمة

147
00:12:14,902 --> 00:12:17,335
و لقد دعوت اليه الكثير من الضيوف

148
00:12:17,403 --> 00:12:20,338
كما أحب
أنت من ضمن المؤن

149
00:12:20,406 --> 00:12:23,374
فرد آخر مرحب به
ليجعل الرقم أكبر

150
00:12:31,414 --> 00:12:33,142
أيتها المربية
أين ابنتى ؟

151
00:12:33,215 --> 00:12:35,342
دعيها تحضر الى

152
00:12:35,417 --> 00:12:37,350
الان بشرفى ، فى عمر الثانية عشرة

153
00:12:37,418 --> 00:12:38,908
أراهن على أنها ستحضر

154
00:12:38,987 --> 00:12:42,319
أين الفتاة ؟
جولييت ، جولييت

155
00:12:42,389 --> 00:12:46,552
أين الفتاة ؟
جولييت ، جولييت

156
00:12:46,626 --> 00:12:50,857
أين الفتاة ؟  جولييت

157
00:12:50,929 --> 00:12:53,362
الان ، من ينادى ؟

158
00:12:53,430 --> 00:12:55,421
والدتك

159
00:13:07,375 --> 00:13:10,309
جولييت ، انها والدتك

160
00:13:10,377 --> 00:13:12,310
تعجلى يا فتاة
تعجلى

161
00:13:12,378 --> 00:13:14,107
أين كنت ؟

162
00:13:16,381 --> 00:13:20,316
سيدتى ، اننى هنا
ماذا تريدين ؟

163
00:13:20,384 --> 00:13:22,818
هذا هو الامر

164
00:13:24,887 --> 00:13:27,321
أسرعن يا فتيات
هيا ،هيا

165
00:13:27,390 --> 00:13:28,413
ايتها المربية

166
00:13:28,490 --> 00:13:31,220
اذهبى للحظات ، نريد
أن نتكلم سرا

167
00:13:38,898 --> 00:13:41,832
ايتها المربية ، عودى مرة أخرى
لقد تذكرت

168
00:13:41,900 --> 00:13:45,335
يجب أن تستمعى الى مشورتى

169
00:13:45,403 --> 00:13:47,337
انت تعرفين أن ابنتى فى
عمر جميل

170
00:13:47,405 --> 00:13:49,338
لا أستطيع تحديد عمرها
الحقيقى فى ساعة

171
00:13:49,406 --> 00:13:50,730
انها ليست فى الرابعة عشرة

172
00:13:50,897 --> 00:13:52,727
سأخلع أربعة عشر سنا
من أسنانى

173
00:13:52,798 --> 00:13:54,732
و لن يتحدث أحدا عن
عمرها الحقيقى

174
00:13:54,800 --> 00:13:56,733
لدى أربعة أسنان فقط
انها ليست فى الرابعة عشرة

175
00:13:56,801 --> 00:13:58,428
كم يلزمنا من الوقت
للوصول الى لاماستيد ؟

176
00:13:58,503 --> 00:14:00,231
اسبوعان و بضعة أيام مفردة

177
00:14:00,303 --> 00:14:02,669
مفردة أو زوجية
من كل أيام السنة

178
00:14:02,739 --> 00:14:04,672
حين تكون عشية لاماس
ستصبح فى الرابعة عشرة

179
00:14:04,740 --> 00:14:06,173
هى و سوزان

180
00:14:06,242 --> 00:14:08,675
فليرحم الرب كل الارواح
المسيحية من نفس العمر

181
00:14:08,743 --> 00:14:11,176
حسنا ، سوزان عند الرب
لقد كانت كثيرة على

182
00:14:11,245 --> 00:14:13,042
و لكن كما قلت
حين تكون عشية لاماس

183
00:14:13,113 --> 00:14:15,205
فى الليل ستكون فى
الرابعة عشرة

184
00:14:15,281 --> 00:14:17,476
و أنها ستتزوج
اننى أتذكر هذا جيدا

185
00:14:17,550 --> 00:14:21,178
سيدى و أنت ستكونان فى مانتوا

186
00:14:21,253 --> 00:14:23,686
اننى أحمل مخا

187
00:14:23,754 --> 00:14:26,188
فى هذا الوقت ، تستطيع
أن تقف بمفردها

188
00:14:26,257 --> 00:14:29,191
فى الطريق الذى تهادت
و جرت فيه

189
00:14:29,259 --> 00:14:32,193
حتى قبل اليوم الذى وقعت
و جرحت حاجبها فيه

190
00:14:32,261 --> 00:14:36,162
ثم أخذ زوجى يرحمه الله

191
00:14:36,230 --> 00:14:37,663
الطفلة

192
00:14:37,732 --> 00:14:41,189
و قال ، نعم
هل وقعتى على وجهك ؟

193
00:14:41,268 --> 00:14:44,134
انك ستقعين يوما على
ظهرك و سيكون لديك الفطنة

194
00:14:44,203 --> 00:14:45,192
أليس كذلك يا جول ؟

195
00:14:45,271 --> 00:14:47,204
أيتها المربية

196
00:14:47,272 --> 00:14:48,705
فى أجازتى

197
00:14:48,773 --> 00:14:51,206
و البائسة الصغيرة كفت
عن البكاء و قالت : نعم

198
00:14:55,278 --> 00:14:58,213
كفاك من ذلك
و بربك ، حافظى على هدوئك

199
00:14:58,280 --> 00:15:00,805
نعم سيدتى

200
00:15:00,882 --> 00:15:04,544
الان ، جولييت

201
00:15:06,219 --> 00:15:08,653
ان نعمة الرب واضحة عليك

202
00:15:08,721 --> 00:15:12,087
انك أجمل طفلة ربيتها

203
00:15:12,157 --> 00:15:14,147
و تمنيت أن أعيش لأراك تتزوجين
يوما ما

204
00:15:14,225 --> 00:15:16,090
و لقد نلت أمنيتى

205
00:15:16,160 --> 00:15:22,654
الزواج ، انها الكلمة التى
جئت للحديث عنها

206
00:15:22,731 --> 00:15:23,925
أخبرينى يا ابنتى جولييت

207
00:15:23,999 --> 00:15:27,161
كيف تتصرفين ازاء
فكرة زواجك ؟

208
00:15:34,740 --> 00:15:37,174
انه شرف لا أحلم به

209
00:15:37,243 --> 00:15:39,676
شرف ، ربيتك ليس فقط لأجله

210
00:15:39,744 --> 00:15:42,644
اننى أقول انك رضعتى الحكمة
من صدرى

211
00:15:42,713 --> 00:15:45,181
حسنا ، الان يجب أن
تفكرى فى الزواج

212
00:15:45,249 --> 00:15:48,183
هنا فى فيرونا ، يوجد
سيدات محترمات أصغر منك سنا

213
00:15:48,251 --> 00:15:49,683
و انهم الان أمهات

214
00:15:49,751 --> 00:15:52,185
لقد كنت أمك

215
00:15:52,254 --> 00:15:55,188
قبل سنين عمرك بكثير

216
00:15:55,256 --> 00:15:56,689
نعم ، اننى أتذكر

217
00:15:56,757 --> 00:15:59,520
اذن ، باختصار

218
00:15:59,593 --> 00:16:02,459
ان باريس الشجاع يبحث
عن حبك

219
00:16:02,528 --> 00:16:07,624
رجل ، أيتها السيدة الصغيرة
أيتها السيدة ، فى كل العالم

220
00:16:07,699 --> 00:16:09,632
انه رجل من الشمع

221
00:16:09,700 --> 00:16:11,634
لا يوجد زهرة صيف
مثله فى فيرونا

222
00:16:11,702 --> 00:16:13,635
انه زهرة فى الاخلاص

223
00:16:13,703 --> 00:16:15,136
شششش

224
00:16:15,204 --> 00:16:20,140
ماذا تقولين ؟
هل يمكنك أن تحبى هذا الجنتلمان ؟

225
00:16:21,709 --> 00:16:23,472
سيدتى ، سيدتى

226
00:16:23,544 --> 00:16:25,636
لقد جاء الضيوف
و العشاء أعد

227
00:16:25,712 --> 00:16:27,839
انهم يطلبونك يا سيدتى الصغيرة

228
00:16:27,914 --> 00:16:30,143
اننا سنتبعك

229
00:16:30,215 --> 00:16:34,150
تكلمى بايجاز
هل يمكن أن تعجبى بباريس ؟

230
00:16:34,218 --> 00:16:39,655
سأرى ان كنت سأعجب به

231
00:16:39,723 --> 00:16:43,158
و لكنى لن أنظر اليه نظرة عميقة

232
00:16:43,225 --> 00:16:46,159
فقط موافقتك ستسرع بالأمر

233
00:16:49,730 --> 00:16:52,664
جولييت ، ان الجمع مجتمع

234
00:16:52,732 --> 00:16:54,165
سيدتى ، اننى قادمة

235
00:16:55,735 --> 00:17:00,670
اذهبى يا فتاة ، ابحثى عن
الأيام السعيدة لليالى السعيدة

236
00:17:22,921 --> 00:17:26,356
أعطنى قناعا لأضع وجهى فيه

237
00:17:26,424 --> 00:17:28,391
القناع للقناع

238
00:17:28,458 --> 00:17:33,121
ما يهمنى هو ادراك
العين للتشوهات

239
00:17:33,195 --> 00:17:36,630
ها هو عين الخنفساء
سيحمر خجلا أمامى

240
00:17:36,698 --> 00:17:38,165
أأه

241
00:17:40,534 --> 00:17:42,627
هل ستقال هذه الكلمة لتعذرنا ؟

242
00:17:42,703 --> 00:17:44,636
أم هل سنمضى قدما بدون اعتذار ؟

243
00:17:44,704 --> 00:17:46,467
ان الموعد خارج هذا الاطناب

244
00:17:46,539 --> 00:17:48,403
دعهم يقيموننا كما يريدون

245
00:17:48,473 --> 00:17:50,634
سنقيمهم و نذهب

246
00:17:50,709 --> 00:17:53,643
تعالى ، اقرع الباب و أدخل
و لتفعل سريعا

247
00:17:53,711 --> 00:17:57,510
و ليراهن عليه كل رجل

248
00:17:57,580 --> 00:18:00,139
و حسنا نفعل اذا ذهبنا
الى الحفلة التنكرية

249
00:18:00,215 --> 00:18:01,614
و لكننا لن نراهن على ذهابنا

250
00:18:01,684 --> 00:18:03,378
لماذا يسأل البعض ؟

251
00:18:03,451 --> 00:18:07,546
لقد حلمت حلما الليلة

252
00:18:07,621 --> 00:18:09,384
و أنا أيضا

253
00:18:09,456 --> 00:18:12,947
حسنا ، ما هو حلمك ؟

254
00:18:13,025 --> 00:18:16,357
الذين يحلمون كثيرا ما يكذبون

255
00:18:16,428 --> 00:18:21,023
حين يكونون فى الفراش
يحلمون أحلاما حقيقية

256
00:18:21,098 --> 00:18:24,658
لقد رأيت الملكة ماب معك

257
00:18:24,734 --> 00:18:27,395
الملكة ماب ؟

258
00:18:27,469 --> 00:18:32,963
انها هى ، قابلة الجنيات

259
00:18:34,674 --> 00:18:36,039
و قد أتت الى دولتنا

260
00:18:36,109 --> 00:18:38,543
ليست أكبر من حجر العقيق

261
00:18:38,610 --> 00:18:40,601
على اصبع السبابة الخاص
بالعمدة

262
00:18:40,679 --> 00:18:43,909
تجذب بفريق من ذرات

263
00:18:43,981 --> 00:18:47,143
تقوم بعرض على أنوف
الرجال النائمين

264
00:18:47,217 --> 00:18:52,119
درجات عربتها مصنوعة
من أرجل دائرة

265
00:18:52,188 --> 00:18:55,623
و الغطاء
من أجنحة الجراد

266
00:18:55,690 --> 00:19:00,126
بآثار من خيوط عنكبوت صغير

267
00:19:00,194 --> 00:19:06,063
و بقلادة من أشعة القمر

268
00:19:06,132 --> 00:19:08,599
تضرب بسوطها

269
00:19:08,667 --> 00:19:12,659
المصنوع من عظام اليعسوب

270
00:19:12,737 --> 00:19:15,034
و بهذه الطريقة

271
00:19:15,105 --> 00:19:17,767
فانها ترتع ليلة وراء أخرى
فى عقول العشاق

272
00:19:17,841 --> 00:19:21,276
ثم يحلمون بالحب

273
00:19:21,343 --> 00:19:25,779
على شفاه السيدات
فى أحلام من القبلات

274
00:19:25,846 --> 00:19:31,283
من ماب الغاضبة ببثور الطواعين

275
00:19:31,350 --> 00:19:34,284
لأن أنفاسهم

276
00:19:34,352 --> 00:19:35,785
ملوثة بالحلويات

277
00:19:35,854 --> 00:19:39,289
و أحيانا تأتى بعشرات من ذيول
الخنازير

278
00:19:39,356 --> 00:19:42,290
تدغدغ أنف القسيس النائم

279
00:19:42,358 --> 00:19:47,420
و يحلم هو برتبة أعلى فى الكنيسة

280
00:19:47,496 --> 00:19:51,295
آمين

281
00:19:52,900 --> 00:19:55,663
أحيانا تسير فوق رقبة ضابط

282
00:19:55,735 --> 00:19:57,168
فيحلم

283
00:19:57,237 --> 00:20:00,603
بقطع رقاب الغرباء
بانتهاكات

284
00:20:00,672 --> 00:20:03,799
كمائن ، شفرات أسبانية
طبول فى أذنيه

285
00:20:03,875 --> 00:20:05,307
يفيق عليها من نومه

286
00:20:05,375 --> 00:20:08,811
و كونه خائفا ، فانه يصلى

287
00:20:13,882 --> 00:20:16,316
و يعود لنومه

288
00:20:16,384 --> 00:20:18,317
هذا ما تفعله ماب

289
00:20:18,385 --> 00:20:21,319
التى تضفر ذيول الجياد بالليل

290
00:20:21,387 --> 00:20:25,322
و تخبز أقفال الاقزام
فى شعر كريه داعر

291
00:20:25,390 --> 00:20:28,950
الذى حين يفتح
يبشر بالكثير

292
00:20:29,026 --> 00:20:33,325
هذه هى الجنية ، حين
تنام العذارى على ظهورهن

293
00:20:33,396 --> 00:20:36,831
تضغط عليهن و تعلمهن
كيف يتحملن

294
00:20:36,899 --> 00:20:41,335
جعلهن نساءا جيدات

295
00:20:41,402 --> 00:20:43,131
انها هى

296
00:20:43,204 --> 00:20:46,331
انها هى التى

297
00:20:46,406 --> 00:20:50,102
انها هى

298
00:20:57,414 --> 00:20:59,848
الهدوء ميركوشيو ، الهدوء

299
00:20:59,917 --> 00:21:02,282
انت تتحدث بلا معنى

300
00:21:02,351 --> 00:21:06,787
انت تتحدث بلا معنى

301
00:21:09,356 --> 00:21:10,983
حقا

302
00:21:11,058 --> 00:21:15,289
حقا ، اننى أتكلم عن الاحلام

303
00:21:15,361 --> 00:21:19,296
أطفال العقل الفارغ

304
00:21:20,865 --> 00:21:25,301
الآتى من لا شئ ، الا من
خيال بلا جدوى

305
00:21:25,368 --> 00:21:29,804
الذى هو رفيع كالهواء

306
00:21:29,872 --> 00:21:32,806
و أكثر تقلبا من الرياح

307
00:21:32,874 --> 00:21:36,309
الذى يسحر حتى الان
النهد المجمد فى الشمال

308
00:21:36,376 --> 00:21:40,311
و الذى بغضبه ، ينفث
بعيدا من هناك

309
00:21:40,379 --> 00:21:43,314
يدير جنبه للندى
المتساقط ناحية الجنوب

310
00:21:47,685 --> 00:21:51,814
هذه الرياح التى تتحدث عنها
تعصف بنا من أنفسنا

311
00:21:51,888 --> 00:21:55,823
اقرع الطبول
تعالوا أيها الرجال الاشداء

312
00:22:01,896 --> 00:22:04,261
روميو ، سنصل متأخرين

313
00:22:06,266 --> 00:22:08,756
اننى أخشى أن نصل مبكرين

314
00:22:10,336 --> 00:22:12,769
فعقلى يحدثنى

315
00:22:12,837 --> 00:22:16,272
ان هناك توابع
متعلقة بالنجوم

316
00:22:16,340 --> 00:22:21,276
سيبدأ بها يومه المخيف

317
00:22:21,344 --> 00:22:23,777
بهذا الاحتفال الليلى

318
00:22:23,845 --> 00:22:26,780
و ينهى تعبير احتقار الحياة

319
00:22:26,847 --> 00:22:29,782
منغلق فى صدرى

320
00:22:29,850 --> 00:22:34,785
و التنازل عن خسة الوفاة المبكرة

321
00:22:39,857 --> 00:22:43,292
و لكن الذى سيرشد سفينتى

322
00:22:45,362 --> 00:22:47,295
و يوجه شراعى

323
00:22:52,233 --> 00:22:56,293
و يدخل منزلى الفقير
سيرحب به جدا

324
00:22:56,370 --> 00:23:01,306
هيلينا ، جميلتى
ابنة أختى الجميلة

325
00:23:01,374 --> 00:23:04,240
مرحبا بكم جميعا
فلتمرحوا أيها السادة

326
00:23:04,309 --> 00:23:07,243
لستمتعن بحيوية أيتها السيدات

327
00:23:07,311 --> 00:23:08,744
مرحبا ايها السادة

328
00:23:08,812 --> 00:23:11,245
لقد رأيت اليوم الذى أرتدى
فيه القناع

329
00:23:11,314 --> 00:23:13,748
و أستطيع أن أهمس فى
أذنى سيدة رقيقة

330
00:23:13,816 --> 00:23:15,248
بما يرضيها

331
00:23:15,317 --> 00:23:18,251
لقد ذهب ، لقد ذهب
مرحبا بكم أيها السادة

332
00:23:18,319 --> 00:23:21,254
أيتها السيدات

333
00:26:01,107 --> 00:26:05,167
انها تعلم المشاعل كيف تتوهج

334
00:26:07,245 --> 00:26:09,907
تبدو كأنها تتعلق بوجنة الليل

335
00:26:09,981 --> 00:26:13,177
كجوهرة ثمينة فى أذنى
سيدة أثيوبية

336
00:26:13,250 --> 00:26:18,778
جمال أكثر من أن يستعمل
على الارض

337
00:26:20,755 --> 00:26:24,212
انها كالحمامة البيضاء
وسط حشد من الغربان

338
00:26:24,291 --> 00:26:28,818
كالسيدة التى تظهر على رجلها

339
00:26:33,765 --> 00:26:36,062
هل أحب قلبى من قبل ؟

340
00:26:36,133 --> 00:26:39,624
انها تتخلى عن الانظار

341
00:26:39,703 --> 00:26:44,071
فاننى لم أرى الجمال
الحقيقى حتى هذه الليلة

342
00:26:52,779 --> 00:26:54,905
ان هذا يبدو و كأنه مونتاجيو

343
00:27:02,853 --> 00:27:06,652
عمى ، هذا مونتاجيو ، عدونا

344
00:27:06,723 --> 00:27:08,657
هذا الوغد ، لقد أتى هنا بالضغينة

345
00:27:08,725 --> 00:27:10,658
ليحتقر حفلنا هذه الليلة

346
00:27:10,726 --> 00:27:12,250
أهذا روميو الصغير ؟

347
00:27:12,327 --> 00:27:14,658
هل جرؤ هذا العبد أن يأتى
هنا بينما يغطى وجهه ؟

348
00:27:14,729 --> 00:27:16,492
لكى يخيف و يحتقر جمعنا ؟

349
00:27:16,564 --> 00:27:18,656
انه مثل شهم البلاط

350
00:27:18,732 --> 00:27:20,666
و لقول الحقيقة
فان فيرونا تتفاخر به

351
00:27:20,734 --> 00:27:22,667
لأنه فاضل و شاب مهذب

352
00:27:22,735 --> 00:27:24,669
لن اقبل بكل ثروات المدينة

353
00:27:24,737 --> 00:27:26,670
أن أسمح له أن يستخف
بهذا البيت

354
00:27:26,738 --> 00:27:29,036
اذن فاصبر ولا تهتم لأمره

355
00:27:29,107 --> 00:27:31,666
الموريسكا

356
00:27:31,742 --> 00:27:33,175
الموريسكا

357
00:29:06,625 --> 00:29:09,559
عمى ، ان هذا لعار

358
00:29:09,627 --> 00:29:11,117
اذهب

359
00:29:11,195 --> 00:29:13,560
انت فتى وقح

360
00:29:13,630 --> 00:29:16,064
انك ستفعل ثورة بين ضيوفى

361
00:29:16,132 --> 00:29:18,566
هل أنا السيد هنا أم أنت ؟

362
00:29:18,634 --> 00:29:20,066
اننى لن أتحمله

363
00:29:20,135 --> 00:29:22,262
انت لن تتحمل
و لكننا سنتحمله

364
00:29:22,337 --> 00:29:23,770
أو ماذا أعرف

365
00:29:25,639 --> 00:29:28,573
حسنا قلت

366
00:29:37,148 --> 00:29:39,582
انت يا ثور الامير

367
00:29:39,650 --> 00:29:41,776
اهدأ و الا

368
00:29:43,353 --> 00:29:44,751
آآه

369
00:29:49,157 --> 00:29:51,590
ياللعار
سيجعلك تهدأ

370
00:30:57,541 --> 00:31:01,135
ان ليوناردو سيغنى

371
00:31:01,211 --> 00:31:03,804
ليوناردو أرجوك  أن تغنى

372
00:31:14,620 --> 00:31:18,419
ياله من شاب

373
00:31:18,490 --> 00:31:22,220
نار متهورة

374
00:31:22,292 --> 00:31:26,159
يالها من فتاة

375
00:31:26,229 --> 00:31:29,460
البرود و الرغبة

376
00:31:29,532 --> 00:31:32,932
ان مهرجين العالم يلعبون

377
00:31:33,001 --> 00:31:37,437
الزهرة ستتفتح

378
00:31:37,505 --> 00:31:41,906
ثم تأفل

379
00:31:41,974 --> 00:31:46,410
هكذا الشباب

380
00:31:46,477 --> 00:31:55,349
هكذا تفعل أرق فتاة

381
00:31:55,418 --> 00:31:58,648
ان الوقت قد حان

382
00:31:58,720 --> 00:32:00,153
حين تكون الابتسامة الجميلة

383
00:32:00,221 --> 00:32:05,680
لها موسمها لفترة وجيزة

384
00:32:05,758 --> 00:32:11,593
ثم يحبنى الحب

385
00:32:11,663 --> 00:32:15,428
ربما يظن البعض أن الحب للزواج فقط

386
00:32:15,499 --> 00:32:19,059
يظن آخرون أنه للمزاح و التلكؤ

387
00:32:19,135 --> 00:32:22,501
حبى هو الذى يصد على أفضل وجه

388
00:32:22,571 --> 00:32:26,233
كيوبيد يتحكم فينا جميعا

389
00:32:26,307 --> 00:32:29,901
عربد كما تعربد
غن لى الاغنية

390
00:32:29,976 --> 00:32:33,376
سيأتى الموت قريبا
ليسكتنا الى الابد

391
00:32:33,446 --> 00:32:36,903
أحلى من العسل
و أمر من الحقد

392
00:32:36,981 --> 00:32:40,508
ان الحب هواية
لن يهبط عليها الظل أبدا

393
00:32:40,585 --> 00:32:44,577
أحلى من العسل
و أمر من الحقد

394
00:32:44,655 --> 00:32:50,421
ان كيوبيد يتحكم فينا جميعا

395
00:33:09,239 --> 00:33:14,039
الزهرة ستتفتح

396
00:33:14,110 --> 00:33:18,136
ثم تأفل

397
00:33:18,213 --> 00:33:25,049
هكذا يفعل الشباب

398
00:33:25,118 --> 00:33:34,787
هكذا تفعل أرق فتاة

399
00:33:36,359 --> 00:33:40,556
اذا دنست بيدى الرخيصة

400
00:33:40,629 --> 00:33:43,063
هذا المزار المقدس

401
00:33:43,132 --> 00:33:46,191
فهذه هى الخطيئة النبيلة

402
00:33:46,267 --> 00:33:52,465
شفتاى هما اثنان من
الحجاج الخجولين

403
00:33:52,538 --> 00:33:59,375
ليملس اللمسة الخشنة
بقبلة ناعمة

404
00:33:59,443 --> 00:34:01,707
اوو

405
00:34:16,089 --> 00:34:22,027
أيها الحاج ، انك تسئ الى يدك كثيرا

406
00:34:22,094 --> 00:34:26,029
ما هذا التفانى المهذب
الذى تظهره

407
00:34:26,097 --> 00:34:30,533
ان للقديسين يدان تلمسهما
أيادى الحجاج

408
00:34:30,600 --> 00:34:35,535
و قبلة الكفوف المقدسة تكون
حين يلمس الكف كفا

409
00:34:35,603 --> 00:34:39,538
أليس للقديسين شفاه
و  كفوف مقدسة أيضا ؟

410
00:34:39,606 --> 00:34:43,541
شفاه الحجاج يستعملون فى الصلاة

411
00:34:43,609 --> 00:34:45,042
اوو

412
00:34:45,111 --> 00:34:49,046
اذن أيها القديس العزيز

413
00:34:49,114 --> 00:34:53,550
فلتدع الشفاه تفعل ما تفعله الايدى

414
00:34:58,620 --> 00:35:03,989
انهم يصلون

415
00:35:04,058 --> 00:35:06,491
فقدان الايمان يتحول الى يأس

416
00:35:06,560 --> 00:35:08,494
ان القديسين لا يتحركون

417
00:35:08,562 --> 00:35:10,495
على الرغم من المنح لأجل الصلاة

418
00:35:10,563 --> 00:35:12,497
اذن لا تتحركى

419
00:35:16,067 --> 00:35:19,502
الى أن أصلى و آخذ المنحة

420
00:35:22,071 --> 00:35:28,999
و من شفتاى الى شفتاك

421
00:35:29,077 --> 00:35:32,671
ستتطهر خطيئتى

422
00:35:42,587 --> 00:35:46,522
اذن فشفتاى لهم الخطيئة

423
00:35:46,590 --> 00:35:48,524
الخطيئة من شفتاى

424
00:35:48,592 --> 00:35:50,525
لقد حث التعدى بعذوبة

425
00:35:50,593 --> 00:35:53,528
اعطينى خطيئتى مرة أخرى

426
00:35:55,263 --> 00:36:00,029
ان الزهرة ستتفتح

427
00:36:00,100 --> 00:36:03,296
ثم تأفل

428
00:36:03,369 --> 00:36:09,431
هكذا يفعل الشباب

429
00:36:09,506 --> 00:36:22,405
هكذا تفعل أرق فتاة

430
00:36:31,223 --> 00:36:32,485
جولييت

431
00:36:32,558 --> 00:36:35,151
سيدتى جولييت

432
00:36:35,226 --> 00:36:36,920
أيتها المربية ؟

433
00:36:36,994 --> 00:36:39,656
ان أمك تشتهى كلمة معك

434
00:36:42,665 --> 00:36:45,224
أسرعى

435
00:36:50,070 --> 00:36:51,503
من هى أمها ؟

436
00:36:51,572 --> 00:36:53,004
مممم
أيها العازب البهيج

437
00:36:53,072 --> 00:36:56,007
أمها هى سيدة هذا البيت

438
00:36:56,075 --> 00:36:59,009
سيدة جيدة و حكيمة و فاضلة

439
00:36:59,077 --> 00:37:01,510
لقد ربيت ابنتها التى
كنت تتحدث معها

440
00:37:01,579 --> 00:37:02,603
مممم

441
00:37:08,517 --> 00:37:11,452
اننى أخبرك أن الذى
سيتزوجها

442
00:37:11,520 --> 00:37:13,953
سيستحوذ على ما فى الابار

443
00:37:15,757 --> 00:37:19,522
أهى من آل كابيوليت ؟

444
00:37:20,926 --> 00:37:23,952
ياللسماء

445
00:37:24,030 --> 00:37:27,294
ان حياتى هى دين عدوى

446
00:37:32,268 --> 00:37:35,169
ماذا ؟ سيداتى ؟

447
00:37:35,238 --> 00:37:36,966
هل ستذهبن ؟

448
00:37:37,039 --> 00:37:39,473
يبدو ذلك
لقد تأخر الوقت

449
00:37:39,541 --> 00:37:41,735
سنطلق عليه وقت مبكر

450
00:37:41,809 --> 00:37:44,106
ليلة سعيدة
سيدتى جولييت العذبة

451
00:37:49,048 --> 00:37:50,481
تعالى هنا أيتها المربية

452
00:37:50,549 --> 00:37:52,482
مممم

453
00:37:52,550 --> 00:37:54,108
من هو هذا الجنتلمان ؟

454
00:37:54,185 --> 00:37:55,482
الكونت باريس

455
00:37:55,552 --> 00:37:59,113
لا ،  من الذى يتبعه هناك ؟

456
00:38:01,190 --> 00:38:02,919
لا أعرف

457
00:38:02,992 --> 00:38:04,925
اذهبى و اعرفى اسمه

458
00:38:07,494 --> 00:38:10,429
روميو من بيت آل مونتاجيو

459
00:38:10,497 --> 00:38:12,054
ماذا ؟

460
00:38:12,131 --> 00:38:15,066
اسمه روميو و من آل مونتاجيو ؟

461
00:38:15,134 --> 00:38:17,761
الابن الوحيد لعدوك اللدود

462
00:38:24,507 --> 00:38:29,443
حبى الوحيد نبت من كرهى الوحيد

463
00:38:29,511 --> 00:38:34,447
لم أعرفه مبكرا و عرفته مؤخرا

464
00:38:36,516 --> 00:38:37,949
اووو

465
00:38:38,018 --> 00:38:40,952
انه لى ميلاد حب شاذ

466
00:38:41,020 --> 00:38:43,817
أن على أن أحب عدوا مكروها

467
00:38:53,529 --> 00:38:54,961
جولييت

468
00:38:55,030 --> 00:38:57,498
سيدتى جولييت

469
00:38:57,566 --> 00:39:00,966
سيدتى

470
00:39:01,035 --> 00:39:05,232
روميو

471
00:39:08,807 --> 00:39:10,069
جولييت

472
00:39:11,476 --> 00:39:14,911
روميو

473
00:39:14,978 --> 00:39:17,572
سيدتى جولييت

474
00:39:18,914 --> 00:39:20,404
جولييت

475
00:39:20,483 --> 00:39:24,543
روميو

476
00:39:27,488 --> 00:39:29,922
روميو

477
00:39:29,989 --> 00:39:31,923
روميو

478
00:39:33,992 --> 00:39:36,927
روميو

479
00:39:36,995 --> 00:39:39,428
روميو

480
00:39:39,497 --> 00:39:41,021
روميو

481
00:39:41,098 --> 00:39:43,429
روميو

482
00:39:43,500 --> 00:39:46,434
روميو

483
00:39:46,502 --> 00:39:49,937
1, 2, 3.

484
00:39:50,004 --> 00:39:55,441
روميو
روميو

485
00:39:55,509 --> 00:39:56,942
انه ذكى

486
00:39:57,010 --> 00:40:00,137
و بحياتى لقد سرقته الى فراشى

487
00:40:00,212 --> 00:40:01,440
لقد قفز فوق حائط البستان

488
00:40:01,513 --> 00:40:02,639
نادى عليه ، ميركوشيو

489
00:40:02,714 --> 00:40:03,942
روميو

490
00:40:07,217 --> 00:40:09,185
روميو ، العاطفة ، ايها العاشق

491
00:40:09,253 --> 00:40:11,720
رجل مجنون

492
00:40:11,788 --> 00:40:14,119
روميو

493
00:40:14,189 --> 00:40:18,284
انه لا يسمع
انه لا يتحرك

494
00:40:18,359 --> 00:40:19,792
لقد مات القرد

495
00:40:19,860 --> 00:40:25,759
انه يداعب كل الندوب
ولم يشعر بالجرح قط

496
00:40:25,926 --> 00:40:28,417
روميو ، كل شئ على ما يرام

497
00:40:31,497 --> 00:40:33,327
و لكن برفق

498
00:40:33,398 --> 00:40:37,561
ما هذا الضوء الذى يشع
من تحت نافذتك ؟

499
00:41:03,922 --> 00:41:06,185
انها سيدتى

500
00:41:06,256 --> 00:41:11,283
انها حبى

501
00:41:11,360 --> 00:41:13,259
اوو

502
00:41:13,328 --> 00:41:16,785
انها تعرف

503
00:41:16,864 --> 00:41:20,299
انها تتكلم و لكنها لا
تقول شيئا

504
00:41:20,366 --> 00:41:22,527
ما هذا ؟

505
00:41:24,369 --> 00:41:28,805
فى عينيها خطابات
سأرد عليها

506
00:41:28,873 --> 00:41:31,808
اننى جرئ جدا

507
00:41:31,876 --> 00:41:34,810
انها لا تتحدث الى

508
00:41:34,878 --> 00:41:39,314
نجمتان من أروع النجمات
فى السماء

509
00:41:39,381 --> 00:41:42,816
تتوسلان لعينيها

510
00:41:42,884 --> 00:41:46,819
أن تتلألآ فى مدارهما
حتى تعودا

511
00:41:46,887 --> 00:41:49,946
انظر كيف تتكئ بوجنتها
على يدها

512
00:41:50,022 --> 00:41:53,457
اذا كنت قفازا على هذه اليد

513
00:41:53,525 --> 00:41:56,049
حتى أستطيع أن ألمس هذه الوجنة

514
00:41:57,895 --> 00:41:59,657
انا

515
00:41:59,729 --> 00:42:01,720
انها تتكلم

516
00:42:07,135 --> 00:42:10,467
تكلمى مرة أخرى أيها
الملاك المضئ

517
00:42:10,538 --> 00:42:15,269
روميو ، روميو

518
00:42:15,341 --> 00:42:18,777
أين أنت يا روميو

519
00:42:18,844 --> 00:42:23,905
تجاهل أبى
و أرفض اسمك

520
00:42:23,981 --> 00:42:27,916
و اذا لم تفعل
فاقسم بحبى

521
00:42:27,984 --> 00:42:30,282
و لن أكون من آل كابيوليت
مرة أخرى

522
00:42:30,353 --> 00:42:31,785
هلا سمعت المزيد

523
00:42:31,853 --> 00:42:33,787
أم هل أرد على ذلك ؟

524
00:42:33,855 --> 00:42:35,788
انه الاسم فقط هو عدوى

525
00:42:35,856 --> 00:42:39,586
انت نفسك
و لست مونتاجيو

526
00:42:42,195 --> 00:42:43,889
من هو مونتاجيو ؟

527
00:42:45,364 --> 00:42:50,925
انه ليس يدا وليس قدما
و ليس ذراعا و ليس وجها

528
00:42:51,001 --> 00:42:54,800
و ليس أى جزء آخر يملكه رجل

529
00:42:54,870 --> 00:42:58,033
لتكن باسم آخر

530
00:42:59,874 --> 00:43:02,035
ما الذى يكمن فى الاسم ؟

531
00:43:02,110 --> 00:43:04,543
التى نسميها وردة

532
00:43:04,611 --> 00:43:07,545
ستكون ذات رائحة جميلة
اذا أسميناها اسما آخر

533
00:43:07,613 --> 00:43:11,241
و هكذا سيكون روميو
لو لم يكن اسمه روميو

534
00:43:11,316 --> 00:43:13,750
سيحتفظ بهذا الكمال العزيز

535
00:43:13,818 --> 00:43:16,786
الذى يملكه بدون هذا اللقب

536
00:43:16,854 --> 00:43:20,254
روميو انتزع اسمك

537
00:43:20,323 --> 00:43:23,257
لأن هذا الاسم ليس
جزءا منك

538
00:43:23,325 --> 00:43:25,418
خذ كل نفسى

539
00:43:28,162 --> 00:43:30,459
و سآخذك بكلمتك

540
00:43:30,530 --> 00:43:32,521
لا تنادينى الا بيا حبى
و سأعمد من جديد

541
00:43:32,599 --> 00:43:35,761
من الان فصاعدا
لن أكون روميو

542
00:43:35,834 --> 00:43:39,269
أى رجل أنت يستتر
بستار الليل

543
00:43:39,337 --> 00:43:41,032
يتعثر على جدارى

544
00:43:41,105 --> 00:43:44,904
لا أعرف كيف أقول من أنا
عن طريق اسمى

545
00:43:44,975 --> 00:43:46,771
اسمى يا قديستى كريه
على نفسى

546
00:43:46,842 --> 00:43:48,207
لأنه عدوك

547
00:43:48,277 --> 00:43:51,074
اذا كتبته ، سأمزق الكلمة

548
00:43:53,847 --> 00:43:56,281
لم تشرب أذناى بعد

549
00:43:56,350 --> 00:43:59,284
مئات الكلمات
من نطق هذا اللسان

550
00:43:59,352 --> 00:44:01,286
و لكنى أعرف الصوت

551
00:44:01,354 --> 00:44:04,413
ألست روميو ،
ألست مونتاجيو ؟

552
00:44:04,489 --> 00:44:06,922
لا هذا ولا ذاك اذا كنت لا تحبينهما
يا فتاتى الجميلة

553
00:44:06,991 --> 00:44:09,720
كيف أتيت الى هنا
أخبرنى و لأى سبب

554
00:44:09,793 --> 00:44:12,227
ان أسوار البستان عالية
و صعبة التسلق

555
00:44:12,295 --> 00:44:14,558
و هذا المكان مميت اذا
أخذنا فى الاعتبار من أنت

556
00:44:14,630 --> 00:44:17,224
اذا رآك أحد أقربائى هنا

557
00:44:17,298 --> 00:44:18,731
بأجنحة الحب الخفيفة

558
00:44:18,800 --> 00:44:20,734
تسلقت هذه الاسوار

559
00:44:20,802 --> 00:44:23,235
فالحدود الحجرية لا تمنع الحب

560
00:44:23,303 --> 00:44:26,237
ما يمكن أن يفعله الحب
فهذه جرأة تجربة الحب

561
00:44:26,305 --> 00:44:28,034
اذن فلن يوقفنى أقرباؤك

562
00:44:28,107 --> 00:44:29,164
ششش

563
00:44:31,309 --> 00:44:34,277
اذا رأوك سيقتلونك

564
00:44:34,345 --> 00:44:38,747
لدى عباءة الليل لتخفينى
عن أعينهم

565
00:44:38,815 --> 00:44:41,806
و لكن أنت تحبيننى

566
00:44:43,652 --> 00:44:45,585
فدعيهم يجدوننى هنا

567
00:44:45,653 --> 00:44:48,588
فالأفضل أن تنتهى حياتى بكراهيتهم

568
00:44:48,656 --> 00:44:51,988
عن أن يفض الموت
الحاجة الى الحب

569
00:44:55,827 --> 00:44:57,726
هل تحبنى ؟

570
00:44:57,794 --> 00:45:00,956
أعرف أنك ستقول نعم
و  سأصدق كلمتك

571
00:45:01,030 --> 00:45:02,463
الا اذا أقسمت

572
00:45:02,531 --> 00:45:03,896
فستثبت الخطأ

573
00:45:03,966 --> 00:45:08,368
فقسم العشاق الكاذب
يضحك منه الاله جوبيتر

574
00:45:08,435 --> 00:45:10,699
روميو الطيب

575
00:45:10,771 --> 00:45:15,867
اذا كنت تحب
فقلها باخلاص

576
00:45:15,942 --> 00:45:18,705
لو ظننت أننى فزت بسرعة

577
00:45:18,777 --> 00:45:22,268
سأعبس و أصبح حمقاء
و أقول لك لا

578
00:45:22,346 --> 00:45:25,644
ثم انك لن تتودد لأحد آخر
فى العالم

579
00:45:25,715 --> 00:45:30,879
فى الحقيقة يا مونتاجيو
اننى مغرمة

580
00:45:33,955 --> 00:45:36,388
اذن ستظن أن ضوئى هو المنقذ

581
00:45:36,456 --> 00:45:37,548
لا

582
00:45:37,624 --> 00:45:40,387
و لكن ثق بى أيها الجنتلمان
سأثبت لك صدقى

583
00:45:40,459 --> 00:45:42,427
أكثر من الغرباء الماكرين

584
00:45:45,463 --> 00:45:47,896
كان يجب أن أكون أكثر غرابة

585
00:45:47,965 --> 00:45:49,398
يجب أن أعترف

586
00:45:49,466 --> 00:45:52,400
و لكنى سمعت أنك على علم

587
00:45:52,468 --> 00:45:54,902
بعاطفة الحب لدى

588
00:45:54,971 --> 00:45:58,838
اذن اعذرينى

589
00:45:58,907 --> 00:46:01,841
ولا تنسب هذا العائد على ضوء الحب

590
00:46:01,909 --> 00:46:04,775
الذى اكتشفه الليل لتوه

591
00:46:04,844 --> 00:46:08,335
سيدتى ، بقمرك أقسم

592
00:46:08,414 --> 00:46:10,314
لا تقسم بالقمر

593
00:46:10,382 --> 00:46:11,848
القمر الغير ثابت

594
00:46:11,916 --> 00:46:16,352
الذى يتغير شهريا فى مداره

595
00:46:16,420 --> 00:46:20,446
و الا سيكون حبك متغيرا مثله

596
00:46:20,523 --> 00:46:22,923
بماذا أقسم اذن ؟

597
00:46:22,992 --> 00:46:24,925
لا تقسم أبدا

598
00:46:24,993 --> 00:46:29,361
فلو أقسمت

599
00:46:29,430 --> 00:46:31,363
فاقسم بنفسك

600
00:46:31,431 --> 00:46:34,366
التى هى الهة وثنيتى

601
00:46:34,434 --> 00:46:36,867
و سأصدقك

602
00:46:36,935 --> 00:46:41,928
لو أن قلبى صدقك يا حبى العزيز
اننى أقسم

603
00:46:42,006 --> 00:46:43,870
جولييت

604
00:46:59,952 --> 00:47:03,318
ليلة سعيدة

605
00:47:03,388 --> 00:47:06,823
برعم الحب هذا سينضج
بأنفاس الصيف

606
00:47:06,890 --> 00:47:10,825
ليصبح زهرة جميلة
حين نلتقى مرة أخرى

607
00:47:17,399 --> 00:47:21,994
ليلة سعيدة ، ليلة سعيدة

608
00:47:22,069 --> 00:47:25,504
لتأتى الى قلبك الراحة و الطمأنينة

609
00:47:25,572 --> 00:47:28,506
كاللذان فى صدرى

610
00:47:34,411 --> 00:47:36,879
هل ستتركينى غير راضية ؟

611
00:47:38,447 --> 00:47:41,712
أى رضا تريده هذه الليلة ؟

612
00:47:41,784 --> 00:47:45,617
أن يتبادل حبك النذور
مع حبى

613
00:47:45,687 --> 00:47:47,347
آآه

614
00:47:56,928 --> 00:48:00,863
لقد أعطيتك نذورى
قبل أن تطلبها

615
00:48:00,931 --> 00:48:03,660
و لكن يمكننى أن أعطيها
لك مرة أخرى

616
00:48:06,368 --> 00:48:08,302
هل ستسحبينها ؟

617
00:48:08,370 --> 00:48:10,633
لماذا يا حبى ؟

618
00:48:10,705 --> 00:48:15,641
لكى أدمغها و أعيدها
لك مرة أخرى

619
00:48:19,178 --> 00:48:25,308
و اننى لا أتمنى الا الذى أملكه

620
00:48:25,382 --> 00:48:28,317
ان جائزتى بلا حدود
و مثل البحر

621
00:48:28,385 --> 00:48:29,817
ان حبى لعميق

622
00:48:29,886 --> 00:48:32,821
اذا أعطيتك أكثر سآخذ أكثر

623
00:48:32,889 --> 00:48:34,822
لأنهما لا متناهيان

624
00:48:34,890 --> 00:48:36,323
جولييت

625
00:48:36,391 --> 00:48:37,823
حالا أيتها المربية

626
00:48:37,892 --> 00:48:41,327
أيها المونتاجيو الجميل
كن صريحا

627
00:48:41,394 --> 00:48:43,828
سيدتى

628
00:48:43,897 --> 00:48:46,831
انتظر قليلا
سأحضر مرة أخرى

629
00:48:46,899 --> 00:48:49,332
سيدتى ، ليدى جولييت

630
00:48:57,406 --> 00:49:00,000
أيها الليل المبارك

631
00:49:01,743 --> 00:49:04,609
اننى أخشى أن أكون فى الليل

632
00:49:04,678 --> 00:49:06,771
و أن هذا ليس الا حلما

633
00:49:06,847 --> 00:49:09,280
و الاغراء الكبير حلوا

634
00:49:09,348 --> 00:49:13,340
ثلاثة كلمات عزيزى روميو
ثم بالتأكيد ليلة سعيدة

635
00:49:13,418 --> 00:49:16,285
اذا كان عزمك على الحب شريفا

636
00:49:16,353 --> 00:49:18,787
و الغرض منه الزواج
فابعث لى بكلمتك غدا

637
00:49:18,856 --> 00:49:21,346
بواسطة شخص سأرسله لك

638
00:49:21,424 --> 00:49:24,290
أين و متى ستؤدى الشعيرة

639
00:49:24,359 --> 00:49:26,793
و سألقى بكل ثروتى عند قدميك

640
00:49:26,862 --> 00:49:29,523
و أتبعك لنهاية العالم

641
00:49:29,597 --> 00:49:30,791
سيدتى

642
00:49:30,865 --> 00:49:33,924
اننى قادمة حالا

643
00:49:34,000 --> 00:49:37,298
و لكن اذا لم تكن تعنى الزواج
فاننى أتوسل اليك

644
00:49:37,369 --> 00:49:38,461
ليدى جولييت

645
00:49:38,537 --> 00:49:39,799
سآتى حالا

646
00:49:39,872 --> 00:49:43,034
لأوقف دعوتك و تتركنى للحزن

647
00:49:43,107 --> 00:49:44,539
سأبعث لك غدا

648
00:49:44,608 --> 00:49:47,168
فدعى روحى تزدهر

649
00:49:47,244 --> 00:49:49,905
ألف مرة ليلة سعيدة

650
00:49:53,682 --> 00:49:55,309
روميو

651
00:49:55,383 --> 00:49:58,112
فى أى وقت سأبعث
لك غدا ؟

652
00:49:58,185 --> 00:49:59,311
فى الساعة التاسعة

653
00:49:59,386 --> 00:50:01,319
لن أنسى

654
00:50:01,387 --> 00:50:03,616
ستمر عشرون سنة حتى
ذلك الحين

655
00:50:04,990 --> 00:50:05,922
روميو

656
00:50:14,397 --> 00:50:16,762
لقد نسيت لماذا ناديتك
مرة أخرى

657
00:50:18,233 --> 00:50:20,325
دعينى أقف هنا
حتى تتذكرين

658
00:50:20,401 --> 00:50:23,836
اننى سأنسى لكى أتركك
واقفا هنا

659
00:50:23,904 --> 00:50:25,064
و أتذكر فقط اننى
أحب صحبتك

660
00:50:25,138 --> 00:50:26,571
و اننى سأبقى

661
00:50:26,640 --> 00:50:28,573
لأراك تنسين

662
00:50:28,641 --> 00:50:31,575
ناسيا كل البيوت
ما عدا هذا

663
00:50:31,643 --> 00:50:33,907
آآه

664
00:50:58,730 --> 00:51:01,665
ليلة سعيدة ، ليلة سعيدة

665
00:51:01,733 --> 00:51:05,293
الفراق شجن حلو

666
00:51:05,369 --> 00:51:08,428
سأقول لك ليلة سعيدة
حتى يصبح الصباح

667
00:51:49,669 --> 00:51:51,329
وووو

668
00:52:17,488 --> 00:52:18,785
وووو

669
00:53:09,094 --> 00:53:11,961
الراهب لورانس

670
00:53:12,030 --> 00:53:14,759
ما هذا اللسان الحلو الذى
يحيينى فى الصباح الباكر

671
00:53:14,832 --> 00:53:16,765
صباح الخير يا أبت

672
00:53:16,833 --> 00:53:18,767
هاهاها

673
00:53:18,835 --> 00:53:21,268
هاى

674
00:53:24,319 --> 00:53:27,015
ابنى الصغير ، هناك جدال فى
هذا الرأس الخفيف

675
00:53:27,088 --> 00:53:30,523
أن يتمنى صباحا جميلا
للفراش فى الصباح الباكر

676
00:53:30,591 --> 00:53:32,615
اذن حضورك مبكرا
يؤكد على

677
00:53:32,692 --> 00:53:34,626
انك استيقظت فى حرارة

678
00:53:34,694 --> 00:53:38,129
و ان لم يكن كذلك
فدعنى أقولها

679
00:53:38,196 --> 00:53:40,629
روميو لم يبت فى
فراشه الليلة الماضية

680
00:53:40,698 --> 00:53:43,861
الاخيرة صحيحة
لقد كانت لدى أجمل راحة

681
00:53:43,934 --> 00:53:46,129
فليغفر الرب الخطيئة
هل كنت مع روزالين ؟

682
00:53:46,202 --> 00:53:48,635
مع روزالين ، يا أبى
الروحى ، لا

683
00:53:48,704 --> 00:53:51,639
لقد نسيت هذا الاسم
ان هذا الاسم بلية

684
00:53:51,707 --> 00:53:53,139
هذا هو ابنى الجيد

685
00:53:53,207 --> 00:53:55,141
حسنا ، أين كنت اذن ؟

686
00:53:55,209 --> 00:53:57,642
سأخبرك اذا سألتنى
مرة أخرى

687
00:53:57,711 --> 00:54:00,144
لقد كنت أحتفل مع عدوى

688
00:54:00,212 --> 00:54:02,578
حين جرحنى شخص فجأة

689
00:54:02,648 --> 00:54:05,582
كن واضحا يا بنى
و صرح بسبب انجرافك

690
00:54:05,650 --> 00:54:07,776
الاعتراف الممطر يجد
حل من الاثم

691
00:54:07,851 --> 00:54:11,581
اذن فلتعرف بوضوح أن
قلبى وقع على الحب

692
00:54:11,654 --> 00:54:14,088
للابنة الرقيقة لكابيوليت الثرى

693
00:54:14,157 --> 00:54:17,592
و كما وقعت فى حبها
وقعت فى حبى

694
00:54:17,659 --> 00:54:20,092
و امتزجنا فى كل شئ
الا ما تستطيع أن تمزجه أنت

695
00:54:20,161 --> 00:54:22,095
بالزواج المقدس

696
00:54:22,163 --> 00:54:24,096
أين و متى
و كيف التقينا

697
00:54:24,164 --> 00:54:26,598
توددنا و تبادلنا النذور

698
00:54:26,666 --> 00:54:27,996
سأخبرك أثناء مرورنا

699
00:54:28,067 --> 00:54:29,591
و لكنى أتمنى

700
00:54:29,668 --> 00:54:31,931
موافقتك أن تزوجنا اليوم

701
00:54:32,003 --> 00:54:34,096
ممم؟

702
00:54:34,172 --> 00:54:36,366
أيها القديس فرانسيس المقدس

703
00:54:36,440 --> 00:54:38,601
أليست روزالين هى التى
تحبها بشدة ؟

704
00:54:38,675 --> 00:54:40,107
هل نسيتها سريعا هكذا ؟

705
00:54:40,176 --> 00:54:42,110
لا تتهمك على يا ابت

706
00:54:42,178 --> 00:54:45,112
ان حب الشباب لا يقع
حقا فى قلوبهم

707
00:54:45,180 --> 00:54:46,613
و لكن فى عيونهم

708
00:54:46,681 --> 00:54:48,113
اسمعنى يا أبت

709
00:54:48,182 --> 00:54:50,116
يا عذراء ، يا يسوع
يا للماء المالح

710
00:54:50,184 --> 00:54:52,617
الذى غسل وجنتك الشاحبة
لروزالين ؟

711
00:54:52,685 --> 00:54:54,118
و هل تغيرت ؟

712
00:54:54,187 --> 00:54:55,619
انطق بهذه الجملة اذن

713
00:54:55,687 --> 00:54:58,622
تسقط النساء حين يفقد
الرجال القوة

714
00:54:58,689 --> 00:55:01,123
لقد اتهمتنى بالطفولية حين
أحببت روزالين

715
00:55:01,192 --> 00:55:03,125
الخرف ليس فى الحب يا بنى

716
00:55:03,193 --> 00:55:06,287
نعم للحب  ، و لن أدفنه

717
00:55:06,363 --> 00:55:09,297
ليس فى القبر الذى
يرقد فيه الفرد

718
00:55:09,365 --> 00:55:10,888
انه قبر آخر

719
00:55:26,144 --> 00:55:28,577
تعال أيها المتذبذب

720
00:55:28,646 --> 00:55:31,079
تعال ، اذهب معى

721
00:55:31,147 --> 00:55:35,082
اننى سأساعدك من أجل
شئ واحد فقط

722
00:55:35,150 --> 00:55:36,583
أبت

723
00:55:37,986 --> 00:55:40,579
فهذا الارتباط يمكنه أن

724
00:55:40,655 --> 00:55:43,088
يحول كراهية البيتين
لبعضهما الى حب

725
00:55:43,156 --> 00:55:44,589
فلنبدأ اذن

726
00:55:44,658 --> 00:55:46,591
اننى أقف على تسرع مفاجئ

727
00:55:46,659 --> 00:55:48,092
بحكمة و بطء

728
00:55:48,160 --> 00:55:51,094
الذين يجرون سريعا يقعون

729
00:55:51,162 --> 00:55:52,595
هاهاها

730
00:55:52,664 --> 00:55:54,062
ششش

731
00:55:58,167 --> 00:56:00,601
أين ذهب روميو بحق الشيطان

732
00:56:00,670 --> 00:56:02,102
مممم ؟

733
00:56:03,605 --> 00:56:05,539
ألم يعد الى البيت هذه الليلة ؟

734
00:56:05,606 --> 00:56:08,040
ممم ؟

735
00:56:08,108 --> 00:56:09,540
ها ؟

736
00:56:09,609 --> 00:56:11,543
ألم يعد الى البيت هذه الليلة ؟

737
00:56:11,611 --> 00:56:12,543
من ؟

738
00:56:12,612 --> 00:56:13,737
روميو

739
00:56:13,812 --> 00:56:17,542
لا ، ليس لأبيه
لقد تحدثت مع رجله

740
00:56:17,615 --> 00:56:20,049
تيبالت قريب كابيوليت العجوز

741
00:56:20,117 --> 00:56:23,051
لقد بعث برسالة الى
بيت أبيه

742
00:56:24,621 --> 00:56:26,554
تحديا لحياتى

743
00:56:26,622 --> 00:56:28,055
سيجيبها روميو

744
00:56:28,123 --> 00:56:31,057
أى رجل يستطيع الكتابة
يمكنه الرد عليها

745
00:56:31,125 --> 00:56:34,059
لا ، انه سيرد على رسالة السيد

746
00:56:34,127 --> 00:56:36,061
كيف يجرؤ على الموت

747
00:56:36,129 --> 00:56:38,562
يا للخسارة ، روميو المسكين
انه ميت بالفعل

748
00:56:38,631 --> 00:56:41,064
طعن بالعين السوداء
لفتاة بيضاء

749
00:56:41,132 --> 00:56:44,067
اقتحمت الاذن بأغنية حب

750
00:56:44,135 --> 00:56:47,069
هذه الوخزة فى شق قلبه

751
00:56:47,137 --> 00:56:50,071
التى وخزت برمح أعمى

752
00:56:52,343 --> 00:56:55,038
هل هو الرجل الذى سيقابل تيبالت ؟

753
00:56:55,111 --> 00:56:57,943
من يكون تيبالت ؟

754
00:56:58,013 --> 00:57:01,812
ليس أكثر من ملكا للقطط

755
00:57:07,254 --> 00:57:08,880
صباح الخير لكما

756
00:57:14,092 --> 00:57:16,525
اننا مبتلون

757
00:57:16,594 --> 00:57:19,028
بهذا الذباب الغريب

758
00:57:19,096 --> 00:57:21,029
هؤلاء الناس المدعون الموضة

759
00:57:21,097 --> 00:57:24,532
اعذرونى

760
00:57:24,600 --> 00:57:26,033
سنيور روميو

761
00:57:26,101 --> 00:57:27,534
صباح الخير

762
00:57:27,603 --> 00:57:29,035
صباح الخير

763
00:57:29,103 --> 00:57:31,537
هذه تحية فرنسية
لتدفقك الفرنسى

764
00:57:31,606 --> 00:57:33,038
ها ؟

765
00:57:33,106 --> 00:57:35,540
لقد منحتنا الزيف الى
حد ما الليلة الماضية

766
00:57:35,609 --> 00:57:37,542
ما هذا الزيف الذى منحنتكم اياه ؟

767
00:57:37,610 --> 00:57:39,544
الانزلاق سيدى الانزلاق

768
00:57:39,612 --> 00:57:41,010
ألا يمكنك أن تفهم ؟

769
00:57:41,079 --> 00:57:42,410
عذرا يا ميركوشيو

770
00:57:42,480 --> 00:57:43,811
كانت مهمتى عظيمة

771
00:57:43,881 --> 00:57:45,040
هاهاهاها

772
00:57:45,115 --> 00:57:47,049
فى حالة كحالتى

773
00:57:47,117 --> 00:57:48,549
يجوز للرجل المجاملة

774
00:57:48,618 --> 00:57:50,051
افصل بيننا يا بينفوليو

775
00:57:50,119 --> 00:57:51,552
فطرافتى مغشيا عليها

776
00:57:51,621 --> 00:57:53,554
طرافتك حلوة بمرارة

777
00:57:53,622 --> 00:57:55,055
ان وقحاتك حادة

778
00:57:55,123 --> 00:57:57,056
اووو

779
00:57:57,124 --> 00:57:58,557
هاهاها

780
00:57:58,626 --> 00:58:00,559
أليس هذا أفضل الان

781
00:58:00,627 --> 00:58:02,754
من الانين بالحب ؟

782
00:58:02,829 --> 00:58:05,490
هل أنت مؤنس الان

783
00:58:05,564 --> 00:58:07,498
هل أنت مؤنس الان يا روميو ؟

784
00:58:07,565 --> 00:58:09,999
هل أنت ما أنت

785
00:58:10,067 --> 00:58:12,967
بالفن و الطبيعة ؟

786
00:58:13,036 --> 00:58:15,503
ان هذا الحب الحيوى
من الطبيعة العظمى

787
00:58:15,571 --> 00:58:17,004
الذى يتجول هنا و هناك

788
00:58:17,072 --> 00:58:19,006
ليخفى دميته فى حفرة

789
00:58:19,074 --> 00:58:20,506
توقفوا هناك

790
00:58:20,575 --> 00:58:23,509
انت تطلب منى التوقف
عن سرد قصتى عن الشعر

791
00:58:23,577 --> 00:58:25,511
انك هكذا ستطول قصتك

792
00:58:25,579 --> 00:58:27,012
لا ، لقد خدعت

793
00:58:27,080 --> 00:58:30,515
لأننى قد وصلت الى
أعماق قصتى

794
00:58:30,583 --> 00:58:32,639
و قد عنيت ألا أخوض فى
الحجة مدة أطول

795
00:58:38,010 --> 00:58:39,442
هذه متعة جيدة

796
00:58:41,012 --> 00:58:43,775
هذه سفينة رائعة

797
00:58:43,847 --> 00:58:44,939
شراعا

798
00:58:45,015 --> 00:58:46,982
شراعا ، شراعا

799
00:58:51,987 --> 00:58:56,616
اثنان ، اثنان
قميصا و ثوبا

800
00:58:58,526 --> 00:58:59,958
ششش

801
00:59:00,026 --> 00:59:00,993
بيتر

802
00:59:01,061 --> 00:59:03,392
حالا

803
00:59:03,462 --> 00:59:05,555
بيتر المعجب بى

804
00:59:05,631 --> 00:59:07,120
جيدا ، بيتر
لتخفى وجهها

805
00:59:07,198 --> 00:59:09,393
لأن المعجب بها
هو أرق الاثنين

806
00:59:09,467 --> 00:59:11,263
هاهاها

807
00:59:11,334 --> 00:59:12,824
اوو

808
00:59:13,970 --> 00:59:16,437
صباح الخير أيها السادة

809
00:59:16,505 --> 00:59:18,768
صباح الخير أيتها
المرأة الرقيقة

810
00:59:18,840 --> 00:59:20,307
أتمنى أن يكون خيرا

811
00:59:20,375 --> 00:59:22,899
حسنا ، انه ليس أقل من الخير

812
00:59:22,976 --> 00:59:25,274
لأن عقرب الساعة الفاجر

813
00:59:25,345 --> 00:59:27,278
يوشك أن يشير الى الظهر

814
00:59:27,346 --> 00:59:28,904
هاهاها

815
00:59:28,981 --> 00:59:31,608
أى نوع من الرجال أنت ؟

816
00:59:31,683 --> 00:59:35,413
امرأة واحدة ، لقد أفسده الرب

817
00:59:35,486 --> 00:59:38,420
حسنا قلت

818
00:59:38,488 --> 00:59:40,922
لقد فعل خيرا أن أفسده

819
00:59:40,990 --> 00:59:42,422
مممم

820
00:59:42,491 --> 00:59:45,426
أيها السادة ، أيمكنكم أن تقولوا لى

821
00:59:45,494 --> 00:59:47,120
أين أجد روميو ؟

822
00:59:47,195 --> 00:59:50,925
[all]
روميو ، روميو

823
00:59:50,997 --> 00:59:52,430
هاى

824
00:59:52,499 --> 00:59:53,931
شششش

825
00:59:53,999 --> 00:59:56,433
اننى اسم صغير

826
00:59:56,502 --> 00:59:57,934
و خطيئة كبيرة

827
00:59:58,002 --> 01:00:00,436
لو أنك هو سيدى

828
01:00:00,505 --> 01:00:03,530
فاننى أريد التحدث معك

829
01:00:08,544 --> 01:00:10,875
انها ستدينه بعشاء

830
01:00:10,946 --> 01:00:12,311
مومس ، مومس

831
01:00:17,951 --> 01:00:19,441
مومس

832
01:00:19,519 --> 01:00:21,383
آآه

833
01:00:24,790 --> 01:00:26,882
أيها القذر السافل

834
01:00:26,958 --> 01:00:28,823
ها هى تأتى

835
01:00:28,893 --> 01:00:30,382
ميركوشيو ، لا

836
01:00:30,460 --> 01:00:32,394
آآه

837
01:00:32,462 --> 01:00:34,895
أيتها الأرنب العجوز الأشيب

838
01:00:34,964 --> 01:00:37,693
أيتها الأرنب العجوز الأشيب

839
01:00:37,765 --> 01:00:41,530
لحمه جيد جدا

840
01:00:41,602 --> 01:00:44,901
و لكنه أرنب عجوز أشيب

841
01:00:44,971 --> 01:00:48,963
انه صيد ليس كبيرا

842
01:00:49,040 --> 01:00:52,168
أين سننفقه ؟

843
01:00:52,244 --> 01:00:53,275
آآه

844
01:00:54,612 --> 01:00:56,671
أوو

845
01:01:00,083 --> 01:01:04,041
وداعا أيتها المرأة العجوز

846
01:01:04,119 --> 01:01:05,847
أوو

847
01:01:08,855 --> 01:01:12,847
أيتها الخادمة الوضيعة
أيتها الخادمة الوضيعة

848
01:01:12,925 --> 01:01:15,086
اننى لست لعوبا

849
01:01:15,161 --> 01:01:18,027
اننى لست من هذا النوع

850
01:01:18,096 --> 01:01:20,859
أيتها الخادم الخسيس

851
01:01:20,931 --> 01:01:23,866
خادم خسيس

852
01:01:23,934 --> 01:01:25,195
أرجوك سيدى

853
01:01:25,268 --> 01:01:27,202
ما هذا التاجر البذئ

854
01:01:27,270 --> 01:01:29,032
الممتلئ بممتلكاته

855
01:01:29,104 --> 01:01:31,664
انه جنتلمان يحب أن يسمع
نفسه يتحدث أيتها المربية

856
01:01:31,740 --> 01:01:33,707
و سيتحدث بالمزيد فى دقيقة

857
01:01:33,774 --> 01:01:35,708
أكثر مما سيتحمل
لمدة شهر

858
01:01:35,776 --> 01:01:37,037
سآخذه لأسفل

859
01:01:37,110 --> 01:01:39,010
و سنفعم بالحيوية أكثر منه

860
01:01:39,078 --> 01:01:40,339
و عشرون من هذه الروافع

861
01:01:40,412 --> 01:01:43,848
و اذا لم أستطع ، سأجد
من يستطيع

862
01:01:43,916 --> 01:01:45,883
هاهاها

863
01:01:47,018 --> 01:01:50,885
هاهاها

864
01:01:50,954 --> 01:01:55,390
و أنت يجب أن تقف أيضا

865
01:01:55,457 --> 01:01:57,856
و تعذب أى خادم

866
01:01:57,926 --> 01:02:00,587
يستغلنى لمرضاته

867
01:02:00,661 --> 01:02:04,323
اووو

868
01:02:04,397 --> 01:02:07,332
أيها البغى

869
01:02:07,400 --> 01:02:10,334
أرجوك سيدى ، كلمة

870
01:02:10,402 --> 01:02:11,698
اوو

871
01:02:16,906 --> 01:02:18,840
يالطرافة اللحم

872
01:03:01,440 --> 01:03:05,307
سيدتى الصغيرة أرسلتنى
لأسألك

873
01:03:05,376 --> 01:03:07,809
ما أرسلتنى لأقوله لك

874
01:03:07,877 --> 01:03:09,811
سأحفظه سرا فى نفسى

875
01:03:09,879 --> 01:03:12,312
و لكن دعنى أقولك لك أولا

876
01:03:12,381 --> 01:03:15,816
لو كنت ستقودها
الى جنة الاغبياء

877
01:03:15,883 --> 01:03:17,316
أيتها المربية

878
01:03:17,385 --> 01:03:18,817
ششش ، انهم يقولون نعم

879
01:03:18,885 --> 01:03:21,319
لقد كان تصرفا كبيرا

880
01:03:21,388 --> 01:03:22,820
لأن السيدة صغيرة

881
01:03:22,888 --> 01:03:25,322
اذا كنت ستتصرف بوقاحة

882
01:03:25,391 --> 01:03:28,826
و اذا كان من السقم أن تتعرف الى
سيدة نبيلة

883
01:03:28,893 --> 01:03:30,325
و تصرفك يكون ضعيفا

884
01:03:30,394 --> 01:03:33,830
أيتها المربية ، أوصى بى
عند سيدتك

885
01:03:33,897 --> 01:03:35,921
اننى أعارضك

886
01:03:35,999 --> 01:03:37,432
أخبريها

887
01:03:37,500 --> 01:03:40,832
بأن تأتى بأى وسيلة
للأعتراف بعد الظهيرة اليوم

888
01:03:40,902 --> 01:03:44,837
و سيكون هذا فى صومعة
الراهب لورانس

889
01:03:44,905 --> 01:03:49,034
و سنتزوج هناك

890
01:03:49,109 --> 01:03:51,338
اووو

891
01:03:51,410 --> 01:03:52,843
اووو

892
01:03:54,412 --> 01:03:55,879
خذى هذا لآلامك

893
01:03:55,947 --> 01:03:58,847
لا ، ليس صحيحا يا سيدى
ولا عملة واحدة

894
01:03:58,915 --> 01:04:00,849
اذهبى الى ، أقول أنك ستأخذينه

895
01:04:00,917 --> 01:04:02,008
لا

896
01:04:02,084 --> 01:04:03,779
حسنا

897
01:04:07,355 --> 01:04:10,380
سيدى ، ان سيدتى هى
أجمل ليدى

898
01:04:10,457 --> 01:04:13,290
عندما كانت طفلة ثرثارة

899
01:04:13,360 --> 01:04:14,792
الى اللقاء

900
01:04:14,861 --> 01:04:16,795
هناك رجل نبيل فى المدينة

901
01:04:16,863 --> 01:04:18,796
باريس واحد ، سيسره
أن يضع السكين على متنها

902
01:04:18,864 --> 01:04:22,799
اننى أغضبها أحيانا حين أقول لها
أن باريس هو أنسب رجل لها

903
01:04:22,867 --> 01:04:25,301
أيتها المربية ، أوصى بى سيدتك

904
01:04:25,368 --> 01:04:26,801
ألف مرة

905
01:04:26,870 --> 01:04:29,667
اوو

906
01:04:55,892 --> 01:04:59,827
لقد كانت الساعة التاسعة
حين أرسلت المربية

907
01:04:59,895 --> 01:05:03,762
لقد وعدت أن تعود
بعد نصف ساعة

908
01:05:03,831 --> 01:05:06,264
ربما لم تستطيع مقابلته

909
01:05:06,333 --> 01:05:08,267
لا ، ليس كذلك

910
01:05:08,335 --> 01:05:10,268
انها عرجاء

911
01:05:10,336 --> 01:05:12,769
انها تحب تباشير الحب

912
01:05:14,339 --> 01:05:16,772
لديها مودة و دماء شباب دافئ

913
01:05:16,840 --> 01:05:19,274
انها ستكون سريعة الحركة

914
01:05:19,343 --> 01:05:20,775
مثل الكرة

915
01:05:20,843 --> 01:05:24,778
و لكن العجائز ، كثير منهم
يتظاهرون بالموت

916
01:05:24,846 --> 01:05:28,781
ثقيلون ، بطيئون

917
01:05:28,849 --> 01:05:31,477
و باهتون كالرصاص

918
01:05:35,355 --> 01:05:36,787
رباه ، ها هى قادمة

919
01:05:36,855 --> 01:05:38,220
يا مربيتى الجميلة
ما هى الاخبار ؟

920
01:05:38,290 --> 01:05:41,281
رباه ، لماذا يبدو عليك الحزن ؟

921
01:05:41,359 --> 01:05:42,792
اوو

922
01:05:42,860 --> 01:05:44,292
اذا كانت أخبار حزينة

923
01:05:44,361 --> 01:05:45,794
قوليها بمرح

924
01:05:47,364 --> 01:05:48,796
ابعدى الرجل بعيدا

925
01:05:48,864 --> 01:05:51,799
بيتر ، ابق عند البوابة

926
01:05:51,867 --> 01:05:54,300
هيا

927
01:05:54,369 --> 01:05:56,302
هل التقيت به ؟

928
01:05:56,370 --> 01:05:57,803
اننى منهكة

929
01:05:57,871 --> 01:05:59,304
اتركينى أرتاح لفترة

930
01:05:59,373 --> 01:06:01,306
لكم تؤلمنى عظامى

931
01:06:01,374 --> 01:06:03,760
اووو

932
01:06:05,228 --> 01:06:08,663
يا جميلة

933
01:06:08,731 --> 01:06:10,665
مربيتى الجميلة

934
01:06:10,733 --> 01:06:13,166
أخبرينى ، بما قاله حبيبى

935
01:06:13,234 --> 01:06:15,168
هاهاها

936
01:06:15,236 --> 01:06:19,171
حبيبك يقول مثل الجنتلمان الأمين

937
01:06:19,239 --> 01:06:24,174
المهذب الطيب

938
01:06:24,242 --> 01:06:27,177
الوسيم
و اننى ألقبه

939
01:06:27,245 --> 01:06:29,178
بالفاضل

940
01:06:29,246 --> 01:06:30,679
أين والدتك ؟

941
01:06:30,748 --> 01:06:32,180
أين والدتى ؟

942
01:06:32,248 --> 01:06:33,681
لماذا انها بالداخل

943
01:06:33,750 --> 01:06:35,182
أين يمكن أن تكون ؟

944
01:06:35,250 --> 01:06:36,683
ما هذا الجواب الغريب

945
01:06:36,752 --> 01:06:39,185
حبيبك يقول مثل الجنتلمان الأمين

946
01:06:39,253 --> 01:06:40,285
أين والدتك ؟

947
01:06:40,354 --> 01:06:42,688
سيدتى ، هل أنت ساخنة جدا

948
01:06:42,757 --> 01:06:44,189
الزواج سيكون

949
01:06:44,257 --> 01:06:46,691
هل هذه كمادة عظامى المؤلمة ؟

950
01:06:46,760 --> 01:06:48,192
اذن فقومى برسائلك بنفسك

951
01:06:48,260 --> 01:06:49,693
هذا مثل اللفائف

952
01:06:49,762 --> 01:06:52,525
تعالى ، ماذا يقول روميو ؟

953
01:06:55,766 --> 01:06:59,201
هل لديك الاذن لتذهبى
للاعتراف اليوم ؟

954
01:06:59,268 --> 01:07:00,701
نعم

955
01:07:02,271 --> 01:07:05,706
اذن ، عجلى الى صومعة
الراهب لورانس

956
01:07:05,774 --> 01:07:10,210
فهناك زوج ينتظر ليجعلك زوجة

957
01:07:10,277 --> 01:07:12,870
هاهاها

958
01:07:12,946 --> 01:07:17,211
ها قد أتى الدم الفاجر
فى وجنتيك

959
01:07:17,282 --> 01:07:20,341
انها تصبح قرمزية
فورا من أى خبر

960
01:07:21,953 --> 01:07:23,715
أسرعى الى الكنيسة

961
01:07:23,787 --> 01:07:25,880
ساذهب لتحضير العشاء

962
01:07:25,956 --> 01:07:28,753
أيتها المربية الأمينة ، وداعا

963
01:07:28,824 --> 01:07:31,087
هاهاها

964
01:07:38,798 --> 01:07:41,733
ستبتسم السماء فوق هذا
الفعل المقدس

965
01:07:41,801 --> 01:07:44,735
بعد ساعات لا توبخينا بأسف

966
01:07:44,803 --> 01:07:47,737
آمين

967
01:07:47,805 --> 01:07:49,238
ما يمكن فعله الاسف

968
01:07:49,306 --> 01:07:51,739
لا يمكنه مبادلة السعادة

969
01:07:51,808 --> 01:07:54,742
بعد دقيقة قصيرة ستكون
امام بصرى

970
01:07:54,810 --> 01:07:56,744
هذه المسرات العنيفة
تنتهي بالعنف ،

971
01:07:56,812 --> 01:07:58,244
و يموتون فى انتصارهم

972
01:07:58,312 --> 01:07:59,745
مثل النار و البارود

973
01:07:59,814 --> 01:08:01,679
الذان يتلاشون فى قبلاتهم

974
01:08:01,749 --> 01:08:03,682
أحلى عسل يكون كريها

975
01:08:03,750 --> 01:08:05,183
فى

976
01:08:05,252 --> 01:08:06,684
لذته

977
01:08:06,752 --> 01:08:08,185
لذته

978
01:08:08,254 --> 01:08:10,187
و طعمه يكون محيرا

979
01:08:10,255 --> 01:08:11,517
للشهية

980
01:08:11,589 --> 01:08:12,817
للشهية

981
01:08:12,882 --> 01:08:16,682
اذن الحب المعتدل

982
01:08:16,753 --> 01:08:19,187
الحب الكبير يفعل ذلك

983
01:08:19,256 --> 01:08:22,124
ها قد أتت الليدى

984
01:08:22,193 --> 01:08:25,287
هذه القدم الخفيفة لن تبلى
أبدا الصوان الابدية

985
01:08:25,363 --> 01:08:27,194
جولييت

986
01:08:31,769 --> 01:08:34,203
جيد حتى لمعترفى الروحى

987
01:08:34,272 --> 01:08:37,709
روميو سيشكرك يا ابنتى
بالنيابة عنا معا

988
01:08:37,776 --> 01:08:39,209
جولييت

989
01:08:39,278 --> 01:08:42,441
لو كانت سعادتك بمقدار
سعادتى

990
01:08:42,514 --> 01:08:45,210
و تكون شجاعتك أكبر
لاذاعته

991
01:08:45,284 --> 01:08:46,717
فاجعلى الهواء حولك

992
01:08:46,785 --> 01:08:48,218
حلوا بأنفاسك

993
01:08:48,287 --> 01:08:51,223
انهم ليسوا الا متسولين يحصون قيمتهم

994
01:08:51,291 --> 01:08:54,658
و لكن حبى الحقيقى
قد نما بهذا القدر

995
01:08:54,727 --> 01:08:57,218
اننى لا أستطيع أن أحصى
حتى نصف ثروتى

996
01:08:58,798 --> 01:09:01,392
تعاليا معى

997
01:09:01,467 --> 01:09:03,332
سنقوم بعمل قصير

998
01:09:03,403 --> 01:09:04,836
لأن برحيلكما

999
01:09:04,904 --> 01:09:06,839
لن تمكثا بمفردكما

1000
01:09:06,907 --> 01:09:10,172
حتى تدمج الكنيسة
روحان فى جسد واحد

1001
01:11:05,010 --> 01:11:07,502
أتوسل اليك يا ميركوشيو
دعنا ننام

1002
01:11:09,482 --> 01:11:10,779
ان اليوم الجو حار

1003
01:11:13,653 --> 01:11:15,018
ان آل كابيوليت على السطح

1004
01:11:15,087 --> 01:11:16,281
هاهاها

1005
01:11:17,590 --> 01:11:19,717
اذا التقينا فلن
نهرب من المشاجرة

1006
01:11:23,163 --> 01:11:24,596
فالآن ، هذه الايام الحارة

1007
01:11:24,665 --> 01:11:26,064
تثير الدماء بجنون

1008
01:11:29,202 --> 01:11:30,635
ميركوشيو ، لننام

1009
01:11:34,274 --> 01:11:36,607
انك مثل أحد هؤلاء الفتيان

1010
01:11:36,678 --> 01:11:39,112
الذى عندما يدخل حدود الحانة

1011
01:11:39,180 --> 01:11:41,114
فانه يصفق بسيفه
على الطاولة

1012
01:11:41,182 --> 01:11:43,616
و يقول ، الرب يوصينى
ألا أحتاجك

1013
01:11:45,186 --> 01:11:47,120
و بمفعول الكأس الثانية

1014
01:11:47,188 --> 01:11:48,621
يتوجه به على الدرج

1015
01:11:48,690 --> 01:11:50,123
حيث لا حاجة له بالفعل

1016
01:11:50,191 --> 01:11:51,625
هل أنا مثل هذا القتى ؟

1017
01:11:51,694 --> 01:11:53,127
لا ، لقد كان هناك اثنان

1018
01:11:53,195 --> 01:11:54,628
و لن يكون لدينا شيئا
بعد وقت قليل

1019
01:11:54,697 --> 01:11:56,130
لأن أحدهما سيقتل الاخر

1020
01:11:56,198 --> 01:11:58,098
لماذا تشاجرت مع رجل

1021
01:11:58,167 --> 01:11:59,395
لأنه سعل فى الشارع

1022
01:11:59,468 --> 01:12:02,369
لأنه أوقظ كلبك النائم

1023
01:12:02,438 --> 01:12:03,632
فى الشمس

1024
01:12:05,207 --> 01:12:09,076
و أنت ستعلمنى الشجار ، ها ها

1025
01:12:11,147 --> 01:12:13,581
ميركوشيو

1026
01:12:13,650 --> 01:12:16,175
برأسى ، ها قد أتى آل كابيوليت

1027
01:12:20,990 --> 01:12:24,085
بكعبى ، اننى لا أهتم

1028
01:12:43,949 --> 01:12:46,884
ايها السادة ، يوم سعيد

1029
01:12:46,952 --> 01:12:48,613
يوم سعيد

1030
01:12:48,687 --> 01:12:51,247
كلمة مع أحدكم

1031
01:12:53,192 --> 01:12:56,127
كلمة واحدة مع أحدنا

1032
01:12:56,195 --> 01:12:57,628
اجعلها اثنتان
بشئ آخر

1033
01:12:57,697 --> 01:13:00,632
اجعلها كلمة بلكمة

1034
01:13:04,704 --> 01:13:08,072
ستجدنى ميال لذلك سيدى

1035
01:13:08,142 --> 01:13:09,404
و انت ستعطينى الفرصة

1036
01:13:09,476 --> 01:13:12,843
ألا يمكنك أن تأخذ الفرصة
بدون أن تعطى شيئا ؟

1037
01:13:16,150 --> 01:13:18,914
ميركوشيو ، أنت تنسجم مع روميو

1038
01:13:18,986 --> 01:13:20,578
أنسجم ؟ هاهاها

1039
01:13:20,654 --> 01:13:22,885
لماذا لا تجعلنا شعراءا ؟

1040
01:13:22,957 --> 01:13:24,390
هاهاها

1041
01:13:24,459 --> 01:13:26,086
و أنت تجعل منا شعراءا

1042
01:13:26,161 --> 01:13:28,595
أنت لا تسمع سوى الخلافات

1043
01:13:28,663 --> 01:13:31,393
ها هى عصا كمانى

1044
01:13:31,466 --> 01:13:33,661
ها هى التى ستجعلك ترقص

1045
01:13:33,735 --> 01:13:35,032
أصوات ، شعراء

1046
01:13:35,103 --> 01:13:37,595
اننا نتكلم هنا فى
مكان عام لتجمع الرجال

1047
01:13:37,673 --> 01:13:39,607
اما أن ننسحب الى مكان خاص

1048
01:13:39,675 --> 01:13:41,609
أو أن تقل ببرود
سبب مظالمك

1049
01:13:41,677 --> 01:13:43,110
أو نفترق

1050
01:13:43,179 --> 01:13:45,113
هنا ، جميع العيون تحدق بنا

1051
01:13:45,181 --> 01:13:47,615
لقد جعلت عيون الرجال لترى

1052
01:13:47,683 --> 01:13:49,116
و دعهم يحدقون

1053
01:13:49,185 --> 01:13:50,618
ميركوشيو

1054
01:13:50,686 --> 01:13:52,120
اننى لن أغير سعادة أى رجل

1055
01:13:52,189 --> 01:13:55,625
حسنا ، معكم السلام

1056
01:13:55,692 --> 01:13:57,557
ها قد أتى رجلى

1057
01:13:57,627 --> 01:14:00,494
ميركوشيو

1058
01:14:09,640 --> 01:14:10,971
تيبالت

1059
01:14:11,042 --> 01:14:13,476
روميو ، ان الحب الذى
أحمله لك

1060
01:14:13,544 --> 01:14:15,739
لا يتحمل كلمة كهذه

1061
01:14:15,813 --> 01:14:17,246
انت وغد

1062
01:14:18,716 --> 01:14:22,153
تيبالت ، ان سبب حبى لك

1063
01:14:22,221 --> 01:14:24,655
يعذر الغضب

1064
01:14:24,723 --> 01:14:26,156
لهذا الترحيب

1065
01:14:26,225 --> 01:14:28,216
اننى لست وغدا

1066
01:14:28,293 --> 01:14:29,726
اذن وداعا

1067
01:14:29,795 --> 01:14:31,729
اننى أرى أنك لا تعرفنى

1068
01:14:31,797 --> 01:14:33,492
هاهاها

1069
01:14:33,565 --> 01:14:36,090
يا فتى

1070
01:14:36,168 --> 01:14:40,105
هذا لن يغفر الجراح
التى سببتها لى

1071
01:14:40,173 --> 01:14:42,607
اذن استدر و أظهر سيفك

1072
01:14:42,675 --> 01:14:45,610
اننى أعترض ، اننى
لم أجرحك قط

1073
01:14:45,678 --> 01:14:48,374
و لكنى أحبك أكثر مما تتصور

1074
01:14:48,448 --> 01:14:51,144
و الى أن تعرف
سبب حبى لك

1075
01:14:51,217 --> 01:14:52,651
و هكذا يا كابيوليت

1076
01:14:52,720 --> 01:14:58,056
الاسم الذى أقدره مثل اسمى

1077
01:14:58,125 --> 01:15:00,616
كن راضيا

1078
01:15:03,998 --> 01:15:05,795
هاهاها

1079
01:15:07,636 --> 01:15:09,331
لا ، لا

1080
01:15:16,645 --> 01:15:18,579
آه

1081
01:15:18,647 --> 01:15:20,080
آه

1082
01:15:25,354 --> 01:15:27,083
هاهاها

1083
01:15:29,158 --> 01:15:30,591
لا يا ميركوشيو

1084
01:15:30,660 --> 01:15:32,594
الهدوء أيها الخسيس
عديم الشرف

1085
01:15:32,662 --> 01:15:34,095
لا يا ميركوشيو لا

1086
01:15:34,163 --> 01:15:35,596
اتركنى

1087
01:15:35,665 --> 01:15:37,634
تيبالت يا صائد الفئران

1088
01:15:37,701 --> 01:15:40,261
ماذا لك معى ؟

1089
01:15:40,337 --> 01:15:41,770
يا ملك القطط الصالح

1090
01:15:41,838 --> 01:15:44,602
لا شئ سوى أحد أرواحك التسع

1091
01:15:44,675 --> 01:15:46,836
التى أعنى أن أجعلها جريئة

1092
01:15:46,910 --> 01:15:49,845
و بما أنك ستستعملنى بعد ذلك

1093
01:15:49,913 --> 01:15:52,347
فاضرب الثمانية الباقين بجفاء

1094
01:15:52,417 --> 01:15:54,612
أرجوك ميركوشيو

1095
01:15:54,686 --> 01:15:58,122
هلا تنتف سيفك من غمده

1096
01:15:58,189 --> 01:15:59,622
بأذنيك

1097
01:15:59,691 --> 01:16:01,124
أسرع

1098
01:16:01,192 --> 01:16:04,628
دع سيفى يضرب أذنيك

1099
01:16:11,136 --> 01:16:12,694
اننى لك سيدى

1100
01:16:12,771 --> 01:16:14,204
هاهاها

1101
01:16:14,273 --> 01:16:16,605
ميركوشيو النبيل
ضع سيفك عاليا

1102
01:16:18,143 --> 01:16:20,077
تعالى

1103
01:16:28,421 --> 01:16:30,082
بينفوليو ، اضرب سلاحهم للأرض

1104
01:16:30,156 --> 01:16:32,090
أيها السادة ، يا للعار
امنعوا هذا الغضب

1105
01:16:32,158 --> 01:16:34,592
لقد حرم الامير هذا التقاذف

1106
01:16:34,661 --> 01:16:36,151
فى شوارع فيرونا

1107
01:16:36,229 --> 01:16:38,095
تيبالت

1108
01:16:38,165 --> 01:16:40,326
ميركوشيو

1109
01:16:40,401 --> 01:16:42,494
اتركونا

1110
01:16:42,570 --> 01:16:44,504
اتركونا أيها الجبناء

1111
01:16:44,572 --> 01:16:45,561
اذهب لتشنق نفسك

1112
01:16:56,752 --> 01:16:58,117
آه

1113
01:16:58,186 --> 01:16:59,619
هاهاها

1114
01:17:24,848 --> 01:17:28,147
هاهاها

1115
01:17:28,218 --> 01:17:29,651
هاهاها

1116
01:17:40,765 --> 01:17:41,891
هاهاها

1117
01:17:41,966 --> 01:17:43,661
هاى

1118
01:17:47,238 --> 01:17:48,671
آه

1119
01:17:48,740 --> 01:17:50,674
قص شعره يا تيبالت

1120
01:17:54,246 --> 01:17:57,181
هاهاها

1121
01:18:08,195 --> 01:18:10,129
هاى

1122
01:18:10,197 --> 01:18:12,631
حافظ على مسافتك يا تيبالت

1123
01:18:14,701 --> 01:18:17,932
هيا ، هيا

1124
01:18:21,208 --> 01:18:24,110
ابتعد أيها الجبان

1125
01:18:25,980 --> 01:18:30,280
أسرع يا تيبالت ، لن نستمر
هنا طوال النهار

1126
01:18:32,220 --> 01:18:35,781
طفل أمه قد أسقط سيفه

1127
01:18:37,225 --> 01:18:38,921
هاى

1128
01:18:42,498 --> 01:18:43,430
تيبالت ، لا

1129
01:18:43,499 --> 01:18:46,662
امتنعوا عن هذه الحرب
الصليبية

1130
01:18:46,735 --> 01:18:48,168
تيبالت ، اذهب

1131
01:18:48,237 --> 01:18:50,171
ميركوشيو ، انزل

1132
01:19:02,752 --> 01:19:04,185
انصرف ، انصرف

1133
01:19:04,254 --> 01:19:07,121
طير يا تيبالت
طير بعيدا

1134
01:19:15,566 --> 01:19:16,999
لقد جرحت

1135
01:19:27,712 --> 01:19:30,146
آه

1136
01:19:30,215 --> 01:19:31,876
لقد جرحت

1137
01:19:31,950 --> 01:19:33,679
ماذا ؟ هل جرحت ؟

1138
01:19:33,752 --> 01:08:12,255
انه خدشا

1139
01:19:37,222 --> 01:19:39,214
هذا يكفى

1140
01:19:39,292 --> 01:19:42,227
الشجاعة يا رجل ، الجرح
ليس خطيرا

1141
01:19:42,295 --> 01:19:46,163
لا ، و ليس عميقا أيضا

1142
01:19:46,232 --> 01:19:49,167
و ليس فسيحا مثل باب الكنيسة

1143
01:19:49,235 --> 01:19:50,668
و لكنه كاف

1144
01:19:50,736 --> 01:19:52,670
لكى تسأل عنى غدا

1145
01:19:52,738 --> 01:19:55,674
و سوف تجدنى ميتا

1146
01:19:57,144 --> 01:19:59,669
أين صفحتى ؟

1147
01:19:59,746 --> 01:20:02,681
اذهب أيها الوغد و ابحث
لى عن جراح

1148
01:20:02,749 --> 01:20:04,182
ابحث عن جراح

1149
01:20:04,251 --> 01:20:06,185
هاهاها

1150
01:20:06,253 --> 01:20:07,845
هل جرحك ؟

1151
01:20:20,201 --> 01:20:23,638
لماذا وقفت بيننا ؟

1152
01:20:23,706 --> 01:20:26,140
لقد جرحت من تحت ذراعك

1153
01:20:26,208 --> 01:20:30,144
لقد فكرت لمصلحة الجميع

1154
01:20:38,220 --> 01:20:40,655
بينفوليو ، ساعدنى
للوصول الى أى بيت

1155
01:20:40,724 --> 01:20:42,021
أو سيغشى على

1156
01:20:46,730 --> 01:20:48,664
واو

1157
01:20:48,732 --> 01:20:50,165
واو

1158
01:20:50,233 --> 01:20:52,167
واو

1159
01:20:52,235 --> 01:20:53,669
واو

1160
01:20:53,738 --> 01:20:55,171
ياى

1161
01:20:56,741 --> 01:21:00,177
ليصيب الطاعون بيوتكم

1162
01:21:04,248 --> 01:21:09,118
لقد جعلوا منى
لحما للديدان

1163
01:21:11,189 --> 01:21:13,123
لقد أخذتها

1164
01:21:13,191 --> 01:21:15,625
و بهدوء أيضا

1165
01:21:18,697 --> 01:21:20,289
بيوتكم

1166
01:21:20,365 --> 01:21:21,889
انه يمزح

1167
01:21:23,702 --> 01:21:25,637
ميركوشيو

1168
01:21:29,208 --> 01:21:33,144
روميو ، روميو

1169
01:21:33,212 --> 01:21:35,146
لقد مات ميركوشيو الشجاع

1170
01:21:56,738 --> 01:21:59,172
ان هذا يوم القدر الاسود

1171
01:21:59,240 --> 01:22:01,470
أو سيعتمد عليه ايام أخر

1172
01:22:01,543 --> 01:22:06,003
سيبدا الان الويل الذى
يجب أن ينهيه الاخرون

1173
01:22:06,081 --> 01:22:09,108
لقد ذهب منتصرا

1174
01:22:09,185 --> 01:22:11,619
و ميركوشيو ذبيحا

1175
01:22:11,687 --> 01:22:16,124
الى السماء أيها
التسامح المحترم

1176
01:22:16,192 --> 01:22:19,025
سيكون سلوكى الان بضراوة
العين المتقدة بالنار

1177
01:22:21,197 --> 01:22:22,630
تيبالت

1178
01:22:24,201 --> 01:22:26,692
تيبالت

1179
01:22:26,770 --> 01:22:29,136
روميو

1180
01:22:33,210 --> 01:22:35,144
تيبالت

1181
01:22:35,212 --> 01:22:36,645
روميو

1182
01:22:37,981 --> 01:22:41,440
من هنا

1183
01:22:41,519 --> 01:22:43,646
تيبالت

1184
01:22:43,721 --> 01:22:46,155
روميو

1185
01:22:46,224 --> 01:22:48,658
تيبالت

1186
01:22:54,733 --> 01:22:57,668
الان ، تيبالت

1187
01:22:57,736 --> 01:22:59,670
خذ الوغد للوراء

1188
01:22:59,738 --> 01:23:02,172
لقد تأخرت

1189
01:23:02,241 --> 01:23:03,674
ان روح ميركوشيو

1190
01:23:03,742 --> 01:23:06,677
فوق رؤوسنا

1191
01:23:06,745 --> 01:23:09,613
اتخاذه كرفيق

1192
01:23:09,682 --> 01:23:12,116
اما أنت أو أنا أو كلانا

1193
01:23:12,185 --> 01:23:13,618
يجب أن نذهب معه

1194
01:23:13,686 --> 01:23:15,620
آه

1195
01:23:19,626 --> 01:23:22,493
دعه يذهب
دعه يذهب

1196
01:23:28,636 --> 01:23:31,161
السيف يا روميو

1197
01:23:32,973 --> 01:23:34,406
انك فتى شقيا

1198
01:23:34,475 --> 01:23:36,409
انك نازلته هنا

1199
01:23:36,477 --> 01:23:37,935
و بالتالى معه

1200
01:23:38,102 --> 01:23:39,627
هذا سيحدد ذلك

1201
01:23:52,584 --> 01:23:55,019
اضرب الأقدام يا روميو

1202
01:23:56,589 --> 01:23:59,285
احم العيون يا روميو

1203
01:24:08,267 --> 01:24:10,259
اعطينى سيفك

1204
01:24:24,552 --> 01:24:25,985
راقب قدماه

1205
01:24:57,087 --> 01:24:59,021
ها

1206
01:25:12,537 --> 01:25:14,971
اعطينى السيف

1207
01:25:15,039 --> 01:25:16,301
السيف

1208
01:25:16,374 --> 01:25:18,308
السيف

1209
01:25:50,777 --> 01:25:52,267
روميو

1210
01:26:14,936 --> 01:26:15,925
السيف

1211
01:26:16,004 --> 01:26:17,869
السيف

1212
01:26:17,939 --> 01:26:19,463
اعطنى اياه

1213
01:26:19,541 --> 01:26:21,031
سيفك يا روميو

1214
01:26:21,109 --> 01:26:22,667
السيف يا روميو

1215
01:26:26,883 --> 01:26:28,646
آه

1216
01:26:35,458 --> 01:26:36,982
تيبالت

1217
01:26:42,666 --> 01:26:44,896
روميو ، اذهب

1218
01:26:44,968 --> 01:26:46,401
ان المواطنون استيقظوا

1219
01:26:46,470 --> 01:26:47,903
لا تقف مندهشا

1220
01:26:47,971 --> 01:26:49,905
ان الامير سيحكم عليك بالاعدام

1221
01:26:49,973 --> 01:26:51,270
لو أخذك

1222
01:26:51,341 --> 01:26:52,899
انصرف بعيدا

1223
01:26:52,976 --> 01:26:54,409
روميو

1224
01:26:58,816 --> 01:27:02,411
اننى غبى

1225
01:27:02,487 --> 01:27:05,547
روميو
ابتعد

1226
01:27:11,697 --> 01:27:13,927
هذه لعنة على آل مونتاجيو

1227
01:27:13,999 --> 01:27:17,264
تيبالت

1228
01:27:17,336 --> 01:27:18,928
تيبالت

1229
01:27:19,004 --> 01:27:20,938
افضل صديق عندى

1230
01:27:21,006 --> 01:27:24,203
تيبالت أيها الجنتلمان
المهذب الامين

1231
01:27:24,276 --> 01:27:27,713
هل عشت لأراك ميتا

1232
01:27:27,781 --> 01:27:28,941
رباه

1233
01:27:29,015 --> 01:27:30,949
هل أراقت يد روميو
دم تيبالت ؟

1234
01:27:31,017 --> 01:27:33,952
نعم

1235
01:27:34,020 --> 01:27:35,453
أيتها المربية

1236
01:27:35,522 --> 01:27:39,959
قلب الثعبان فى وجه الوردة

1237
01:27:40,026 --> 01:27:42,962
هل يوجد كتاب يحوى
هذا الامر الحقير

1238
01:27:43,030 --> 01:27:44,964
مدمج بالعدل ؟

1239
01:27:50,036 --> 01:27:51,970
لا يوجد ايمان
لا توجد ثقة

1240
01:27:52,038 --> 01:27:53,471
ليس هناك أمانة بين الرجال

1241
01:27:53,540 --> 01:27:55,975
كلهم يحنثون باليمين
كلهم منبوذون

1242
01:27:56,043 --> 01:27:58,477
كلهم دنيئون

1243
01:27:58,546 --> 01:28:00,343
العار لروميو

1244
01:28:00,414 --> 01:28:03,975
فليتقرح لسانك لرغبة كهذه

1245
01:28:04,051 --> 01:28:06,485
لم يولد للعار

1246
01:28:06,554 --> 01:28:09,250
ان العار يخجل أن
يجلس على جبهته

1247
01:28:09,323 --> 01:28:11,849
هل تتحدثين هكذا عمن
قتل ابن عمك ؟

1248
01:28:11,927 --> 01:28:15,419
و هل أتحدث بغير ذلك
عن زوجى ؟

1249
01:28:19,501 --> 01:28:21,935
مسكين سيدى

1250
01:28:22,004 --> 01:28:24,438
أى لسان سينطق باسمك

1251
01:28:24,506 --> 01:28:26,941
اننى زوجتك لمدة
ثلاث ساعات

1252
01:28:27,010 --> 01:28:29,035
و قد اهترأته

1253
01:28:31,848 --> 01:28:35,249
و لكن الوغد قد قتل
ابن عمى

1254
01:28:35,418 --> 01:28:38,080
كابيوليت ، الى الامير

1255
01:29:05,550 --> 01:29:07,848
تكلم يا بينفوليو ، تكلم

1256
01:29:12,558 --> 01:29:14,492
هيا تكلم

1257
01:29:14,560 --> 01:29:16,494
أيها الامير
بما أنك صادق

1258
01:29:16,562 --> 01:29:18,757
فدماؤنا ستدمى آل مونتاجيو

1259
01:29:22,001 --> 01:29:24,936
بينفوليو ، من الذى بدأ
هذا الشجار الدموى ؟

1260
01:29:25,004 --> 01:29:26,563
تيبالت الذبيح

1261
01:29:26,640 --> 01:29:28,437
لا

1262
01:29:28,508 --> 01:29:31,944
روميو تكلم بالعدل

1263
01:29:32,012 --> 01:29:34,947
فكر فى محاولة
أن يجعل الشجار لطيفا

1264
01:29:35,015 --> 01:29:36,846
و حثهما على التوقف
بناءا على استيائك من ذلك

1265
01:29:36,917 --> 01:29:38,248
انها الحقيقة أيها الامير

1266
01:29:38,318 --> 01:29:39,945
الصورة تكذب ذلك

1267
01:29:40,020 --> 01:29:41,454
انه لا يتحدث بالصدق

1268
01:29:47,261 --> 01:29:48,694
اننى ارجو العدالة

1269
01:29:48,763 --> 01:29:51,459
التى يجب أن تمنحها
أيها الامير

1270
01:29:51,532 --> 01:29:56,596
روميو ذبح تيبالت
يجب الا يعيش روميو

1271
01:29:59,274 --> 01:30:01,208
روميو قد ذبحه

1272
01:30:11,988 --> 01:30:13,751
لقد ذبح ميركوشيو

1273
01:30:20,497 --> 01:30:24,297
و من اذن سيدفع ثمن
دمهما الغالى ؟

1274
01:30:29,006 --> 01:30:31,440
ليس روميو أيها الامير

1275
01:30:31,509 --> 01:30:33,943
لقد كان صديق ميركوشيو

1276
01:30:34,011 --> 01:30:37,947
ان خطأه يستخلص
نص القانون الذى ينهى

1277
01:30:38,015 --> 01:30:40,074
حياة تيبالت

1278
01:30:40,151 --> 01:30:41,483
و لهذا الجرم

1279
01:30:41,553 --> 01:30:42,986
فاننا سننفيه فورا

1280
01:30:45,023 --> 01:30:48,459
فليحضر روميو بسرعة

1281
01:30:48,527 --> 01:30:50,995
و الا حين تجدوه

1282
01:30:51,062 --> 01:30:54,156
ستكون هذه ساعته الاخيرة

1283
01:31:08,981 --> 01:31:11,416
النفى

1284
01:31:11,485 --> 01:31:12,918
فلتكن رحيما و قل الموت

1285
01:31:14,488 --> 01:31:16,581
لا تقل النفى

1286
01:31:16,657 --> 01:31:17,919
انهض

1287
01:31:17,991 --> 01:31:20,926
روميو ، اختبئ

1288
01:31:20,994 --> 01:31:22,222
من هناك ؟

1289
01:31:23,497 --> 01:31:25,931
من الذى يطرق الباب
بهذه القوة ؟

1290
01:31:25,999 --> 01:31:28,434
متى أتيت ؟

1291
01:31:28,503 --> 01:31:29,936
ماذا تريد ؟

1292
01:31:30,004 --> 01:31:31,938
دعنى أدخل

1293
01:31:32,006 --> 01:31:34,440
و ستعرف سبب مجيئ

1294
01:31:34,509 --> 01:31:36,443
لقد جئت من قبل جولييت

1295
01:31:39,013 --> 01:31:40,947
اذن مرحبا

1296
01:31:41,015 --> 01:31:43,450
أيها الراهب المقدس
أخبرنى

1297
01:31:43,519 --> 01:31:45,453
أين سيد سيدتى ؟
أين روميو ؟

1298
01:31:45,521 --> 01:31:48,217
هناك ، على الأرض

1299
01:31:48,290 --> 01:31:49,723
انه ثمل بدموعه

1300
01:31:49,792 --> 01:31:53,455
ليست هناك حياة
خارج أسوار فيرونا

1301
01:31:53,529 --> 01:31:55,963
حتى هى تكذب

1302
01:31:56,031 --> 01:31:57,465
تنتحب و تبكى

1303
01:31:57,534 --> 01:31:59,001
تنتحب و تبكى.

1304
01:32:00,537 --> 01:32:01,970
قف

1305
01:32:02,038 --> 01:32:05,474
قف و كن رجلا

1306
01:32:05,542 --> 01:32:07,908
لأجل جولييت

1307
01:32:07,978 --> 01:32:09,411
انهض

1308
01:32:09,479 --> 01:32:12,916
لماذا ألقيت نفسك
فى هذا الجب العميق

1309
01:32:12,984 --> 01:32:14,417
أيتها المربية

1310
01:32:14,485 --> 01:32:17,420
سيدى ، ان الموت
نهاية كل شئ

1311
01:32:17,488 --> 01:32:18,921
هل تتحدثين عن جولييت ؟

1312
01:32:18,990 --> 01:32:20,423
كيف حالها ؟

1313
01:32:20,491 --> 01:32:22,925
هل تظننى قاتلا ؟

1314
01:32:22,994 --> 01:32:25,428
أين هى ؟
كيف حالها ؟

1315
01:32:25,496 --> 01:32:26,930
ماذا تقول سيدتى المستترة

1316
01:32:26,999 --> 01:32:28,432
الى حبنا المستتر ؟

1317
01:32:28,500 --> 01:32:31,435
انها لا تقول شيئا يا سيدى
و لكنها تبكى و تبكى

1318
01:32:31,503 --> 01:32:33,664
ثم تنادى باسم تيبالت
و تبكى روميو

1319
01:32:33,739 --> 01:32:36,674
و كأن هذا الاسم قد قتلها

1320
01:32:36,742 --> 01:32:39,438
قل لى أيها الراهب
قل لى

1321
01:32:39,511 --> 01:32:42,447
فى أى جزء من هذا الجسم
الحقير

1322
01:32:42,515 --> 01:32:43,948
يقطن هذا الاسم ؟

1323
01:32:44,017 --> 01:32:48,147
قل لى لكى أقيل
هذا السكن البغيض

1324
01:32:49,522 --> 01:32:50,955
امسك يدك البائسة

1325
01:32:51,024 --> 01:32:52,457
بحق السماء
اتركها

1326
01:32:55,528 --> 01:32:57,963
لقد أدهشتنى

1327
01:32:58,032 --> 01:32:59,966
أأنت رجل؟

1328
01:33:00,034 --> 01:33:02,468
انك تبكى

1329
01:33:02,536 --> 01:33:04,470
ان دموعك نسائية

1330
01:33:04,538 --> 01:33:08,406
ان أفعالك المتوحشة تدل على
غضب و حش غير معقول

1331
01:33:08,475 --> 01:33:10,409
هل أنت ذبحت تيبالت ؟

1332
01:33:10,477 --> 01:33:12,912
هل تذبح نفسك
و تذبح سيدتك ؟

1333
01:33:12,981 --> 01:33:14,414
التى تعيش فى حياتك ؟

1334
01:33:14,482 --> 01:33:15,915
حتى تفعل هذا الكره
الملعون على نفسك ؟

1335
01:33:15,984 --> 01:33:18,418
انهض يا رجل

1336
01:33:20,488 --> 01:33:21,921
انت جولييت حية

1337
01:33:21,990 --> 01:33:24,424
هل أنت سعيد

1338
01:33:24,492 --> 01:33:25,925
تيبالت كان ليقتلك

1339
01:33:25,994 --> 01:33:27,428
و لكنك قتلت تيبالت

1340
01:33:27,496 --> 01:33:28,929
هل أنت سعيد

1341
01:33:28,998 --> 01:33:31,933
ان القانون الذى هدد الموت
أصبح صديقك

1342
01:33:32,001 --> 01:33:33,832
و حوله الى نفى

1343
01:33:33,903 --> 01:33:35,336
هناك ستكون سعيدا

1344
01:33:35,404 --> 01:33:38,931
ان البركة حلت على ظهرك

1345
01:33:41,510 --> 01:33:44,036
اصعد الى حجرتها
و هدئها

1346
01:33:45,515 --> 01:33:48,951
و لكن ترقب بقاءك

1347
01:33:49,019 --> 01:33:51,453
و الا فلن تستطيع العودة
الى مانتوا

1348
01:33:51,521 --> 01:33:54,456
حيث ستعيش حتى
نجد الوقت

1349
01:33:54,524 --> 01:33:56,958
حتى نفجر زواجك
و نصلح بين أصدقائك

1350
01:33:57,028 --> 01:33:59,963
اطلب عفو الامير
ليعيدك الى بيتك

1351
01:34:00,031 --> 01:34:02,966
بسعادة أكثر مائتين ألف مرة

1352
01:34:03,034 --> 01:34:05,127
من ذهابك بالعويل

1353
01:34:08,473 --> 01:34:09,906
انصرفى أيتها المربية

1354
01:34:09,974 --> 01:34:11,407
أوصى بى سيدتك

1355
01:34:11,476 --> 01:34:14,412
و دعيها تنتظر حتى ينام الجميع

1356
01:34:14,480 --> 01:34:17,415
ان الحزن يجعلهم بمعزل

1357
01:34:17,483 --> 01:34:19,417
روميو سيأتى

1358
01:36:25,116 --> 01:36:27,847
هل ستذهب ؟

1359
01:36:30,422 --> 01:36:35,359
ان النهار ليس بقريب

1360
01:36:35,427 --> 01:36:38,362
لقد كان البلبل و ليس طائر القبرة

1361
01:36:38,430 --> 01:36:43,368
الذى ثقب جوف أذنك الخائف

1362
01:36:43,436 --> 01:36:46,462
يغنى فى الليل
على شجرة الرمان

1363
01:36:46,539 --> 01:36:48,871
صدقينى يا حبيبى

1364
01:36:48,942 --> 01:36:52,378
لقد كان البلبل

1365
01:36:52,445 --> 01:36:55,380
لقد كان طائر القبرة

1366
01:36:55,448 --> 01:36:58,384
لقد كان نذير الصباح

1367
01:36:58,452 --> 01:37:00,386
و ليس البلبل

1368
01:37:01,956 --> 01:37:06,893
لقد احترقت و ذابت
شموع الليل

1369
01:37:12,968 --> 01:37:20,097
و الصباح المرح يقف على رؤوس أصابعه
على قمم الجبال الضبابية

1370
01:37:22,978 --> 01:37:25,913
يجب أن أنصرف و أعيش

1371
01:37:25,981 --> 01:37:28,177
أو أبقى و أموت

1372
01:37:29,986 --> 01:37:33,922
ان ضوءك ليس ضوء الصباح

1373
01:37:33,990 --> 01:37:36,925
اننى أعرفه

1374
01:37:39,495 --> 01:37:41,759
اذن يجب ان تبقى

1375
01:37:41,831 --> 01:37:44,926
انك لا تحتاج أن تذهب

1376
01:37:45,002 --> 01:37:46,435
دعنى أؤخذ

1377
01:37:46,503 --> 01:37:48,937
دعنى أموت

1378
01:37:49,006 --> 01:37:51,941
اننى سعيد أنك تتقبلين الامر
بهذه الطريقة

1379
01:37:52,009 --> 01:37:54,944
سأقول أن اللون الرمادى هناك
ليس عين الصباح

1380
01:37:55,012 --> 01:37:56,946
و ليس طائر القبرة

1381
01:37:57,014 --> 01:37:59,449
الذى يضرب السماء بألحانه

1382
01:37:59,517 --> 01:38:00,779
عاليا فوق رؤوسنا

1383
01:38:00,852 --> 01:38:05,949
اننى أريد البقاء
عن الذهاب

1384
01:38:06,024 --> 01:38:09,391
تعالى يا موت ، مرحبا بك
جولييت تريد هذا

1385
01:38:11,963 --> 01:38:14,398
انه

1386
01:38:14,466 --> 01:38:17,299
انه هو ، عجل ،
اذهب

1387
01:38:17,369 --> 01:38:20,270
روميو ، انه هو

1388
01:38:23,475 --> 01:38:27,411
انه طائر القبرة الذى
يغنى نشازا

1389
01:38:27,479 --> 01:38:31,917
يوتر الخلافات القاسية
الحادة ، الغير سارة

1390
01:38:31,985 --> 01:38:34,920
البعض يقول أن طائر القبرة
يقسم تقسيمات حلوة

1391
01:38:34,988 --> 01:38:38,924
هذه لا تفعل ذلك
انها تقسمنا

1392
01:38:38,992 --> 01:38:40,425
الان اذهب

1393
01:38:40,493 --> 01:38:42,586
الضوء يلوح أكثر و أكثر

1394
01:38:42,662 --> 01:38:44,096
الضوء يزيد و يزيد

1395
01:38:44,165 --> 01:38:48,932
محننا تظلم و تظلم

1396
01:38:51,072 --> 01:38:52,437
سيدتى

1397
01:38:52,506 --> 01:38:55,441
ان والدتك آتية الى غرفتك

1398
01:38:57,511 --> 01:38:58,945
أيتها المربية

1399
01:38:59,014 --> 01:39:01,949
ان والدتك آتية الى غرفتك

1400
01:39:02,017 --> 01:39:03,951
لقد طلع النهار ، انظرى

1401
01:39:06,121 --> 01:39:08,419
و هل ذهبت هكذا ؟

1402
01:39:08,490 --> 01:39:09,889
يا زوجى يا صديقى ؟

1403
01:39:09,958 --> 01:39:13,395
يجب أن أسمع عنك كل يوم
فى الساعة

1404
01:39:13,463 --> 01:39:15,897
فهناك أيام كثيرة فى الدقيقة

1405
01:39:15,965 --> 01:39:19,401
بهذا العدد سأكون عجوز

1406
01:39:19,469 --> 01:39:21,403
و لكننى لا زلت أتمسك بروميو

1407
01:39:21,471 --> 01:39:23,405
اننى سأحذف أى فرصة

1408
01:39:23,473 --> 01:39:25,907
ستنقل أى تحية حب لك

1409
01:39:28,479 --> 01:39:31,414
هل تظن أننا سنتقابل
مرة أخرى ؟

1410
01:39:32,983 --> 01:39:35,918
اننى لا أشك فى ذلك

1411
01:39:35,986 --> 01:39:38,420
و كل هذه المحن ستخدمنا

1412
01:39:38,489 --> 01:39:41,925
فى كل خطاباتنا الحلوة
فى أيامنا القادمة

1413
01:39:43,995 --> 01:39:47,931
وداعا ، وداعا

1414
01:39:47,999 --> 01:39:50,433
قبلة واحدة و سأنزل

1415
01:40:14,461 --> 01:40:15,894
وداعا

1416
01:40:21,168 --> 01:40:24,160
وداعا

1417
01:40:28,976 --> 01:40:31,843
رباه

1418
01:40:53,001 --> 01:40:55,936
اننا سننتقم لذلك

1419
01:40:56,004 --> 01:40:57,437
لا تخافى

1420
01:40:57,506 --> 01:40:59,941
لا

1421
01:41:00,009 --> 01:41:01,442
اذن لا تبكي أكثر

1422
01:41:07,517 --> 01:41:09,883
اننا سأبعث لأحدهم فى مانتوا

1423
01:41:09,953 --> 01:41:12,888
حيث يعيش بنفس المنفى

1424
01:41:12,956 --> 01:41:17,394
سأعطيه جرعة من شراب
مسكر غير معتاد

1425
01:41:17,461 --> 01:41:20,396
حتى يحافظ على صحبة تيبالت

1426
01:41:20,464 --> 01:41:22,898
لا

1427
01:41:23,467 --> 01:41:27,403
و لكنى الان سأخبرك
بأنباء سارة يا فتاتى

1428
01:41:27,471 --> 01:41:30,908
حسنا ، حين يكون لك أب حذر

1429
01:41:30,975 --> 01:41:33,910
أب يخفف عنك أعبائك

1430
01:41:33,978 --> 01:41:36,412
يشكل لك يوما سعيدا
مفاجئا

1431
01:41:38,483 --> 01:41:41,919
و تكون السعادة فى
وقت الحاجة اليها

1432
01:41:41,986 --> 01:41:44,922
تزوجى يا طفلتى صباح
الخميس

1433
01:41:44,990 --> 01:41:47,424
الامير الشاب النبيل
الشجاع

1434
01:41:47,493 --> 01:41:50,428
كونت باريس
فى كنيسة سانت بيتر

1435
01:41:50,496 --> 01:41:53,431
سيجعلك ذلك عروس سعيدة

1436
01:41:55,000 --> 01:41:58,936
الان ، فى كنيسة سانت بيتر
و بيتر أيضا

1437
01:41:59,004 --> 01:42:03,442
انه لن يجعلنى هناك
عروس سعيدة

1438
01:42:03,510 --> 01:42:05,842
لا ، لا

1439
01:42:09,783 --> 01:42:11,546
اذن لقد اكتمل الامر

1440
01:42:14,955 --> 01:42:18,516
ابنى باريس

1441
01:42:21,629 --> 01:42:25,725
الان يا زوجتى ، هل أبلغتيها
بقرارنا ؟

1442
01:42:25,800 --> 01:42:28,428
نعم سيدى و لكنها لا توافق

1443
01:42:28,502 --> 01:42:30,403
انها تشكرك

1444
01:42:31,807 --> 01:42:35,174
اننى سأزوج الغبية
الى قبرها

1445
01:42:37,012 --> 01:42:41,449
باللين
خذينى معك

1446
01:42:43,018 --> 01:42:45,453
خذينى معك يا زوجتى

1447
01:42:45,521 --> 01:42:47,955
كيف أنها لا توافق ؟

1448
01:42:48,024 --> 01:42:50,458
ألم تبلغنا شكرها ؟

1449
01:42:50,526 --> 01:42:52,960
أليست فخورة ؟

1450
01:42:53,029 --> 01:42:56,465
أليست تعد نفسها مباركة
و ليس لها قيمة كما هى ؟

1451
01:42:56,532 --> 01:43:00,970
أننا عملنا على اتخاذ رجل
نبيل ذو قيمة ليكون زوجا لها

1452
01:43:01,038 --> 01:43:03,563
الغبية البائسة
دعينى أراها

1453
01:43:03,640 --> 01:43:04,971
هذه الكم الغير ممتنة

1454
01:43:05,042 --> 01:43:08,409
قل ما شئتى
لن يتوافق معى

1455
01:43:08,479 --> 01:43:10,140
ماذا ، هل جننت ؟

1456
01:43:10,214 --> 01:43:11,909
تريثى يا صغيرة

1457
01:43:11,982 --> 01:43:13,108
أيتها البائسة

1458
01:43:13,183 --> 01:43:16,415
اننى أخبرك أنك ستذهبين
الى الكنيسة صباح الخميس

1459
01:43:16,488 --> 01:43:19,423
و الا فلن ترين وجهى
مرة أخرى

1460
01:43:19,491 --> 01:43:21,925
أبى ، اننى أتوسل اليك

1461
01:43:21,993 --> 01:43:24,427
لا تتكلمى ولا تجيبينى

1462
01:43:24,496 --> 01:43:25,929
ان أصابعى تحكنى

1463
01:43:25,997 --> 01:43:28,932
اللوم عليك سيدى
أن أعطيتها هذه المكانة

1464
01:43:29,000 --> 01:43:30,434
و لماذا يا سيدتى الحكيمة ؟

1465
01:43:30,503 --> 01:43:31,936
امسكى لسانك

1466
01:43:32,004 --> 01:43:34,438
حسن التدبير و الثرثرة
اذهبى

1467
01:43:34,507 --> 01:43:35,940
اننى لا أتحدث بالباطل

1468
01:43:36,008 --> 01:43:37,441
ألن يتكلم أحد ؟

1469
01:43:37,510 --> 01:43:38,943
يتكلم ؟
أيتها الغبية المتمتمة ؟

1470
01:43:39,011 --> 01:43:40,945
انطقى بجاذبيتك فوق
وعاء القيل و القال

1471
01:43:41,013 --> 01:43:42,446
لأننا لا نحتاج اليها هنا

1472
01:43:42,515 --> 01:43:43,880
انك ساخن جدا

1473
01:43:45,519 --> 01:43:48,283
رباه
هذا يجعل منى مجنونا

1474
01:43:51,525 --> 01:43:52,651
يوم الخميس قريب

1475
01:43:52,726 --> 01:43:54,956
نصيحة ، ضعى يدك على قلبك

1476
01:43:55,028 --> 01:43:58,020
و ستكونين لى
سأعطيك لصديقى

1477
01:43:58,098 --> 01:43:59,463
و انت لن

1478
01:43:59,533 --> 01:44:02,298
توسلي وامتنعي عن الطعام
وموتي فى الشوارع

1479
01:44:02,370 --> 01:44:03,462
لا

1480
01:44:03,538 --> 01:44:06,063
فبعمرى
اننى لن أعترف بك

1481
01:44:06,140 --> 01:44:09,132
فما لى لن يكون لك
أبدا

1482
01:44:09,210 --> 01:44:10,404
أبى

1483
01:44:10,478 --> 01:44:15,416
ثقى بذلك و فكرى
اننى لا أقسم كذبا

1484
01:44:22,090 --> 01:44:25,082
لا

1485
01:44:25,160 --> 01:44:27,924
أمى ، لا تلقى بى

1486
01:44:27,996 --> 01:44:30,431
أجلى هذا الزواج
لشهر ، لأسبوع

1487
01:44:30,500 --> 01:44:33,492
لا تتحدثى الى
لأننى لن أنطق بكلمة

1488
01:44:35,738 --> 01:44:38,935
افعلى ما شئتى
لأننى انتهيت منك

1489
01:44:42,512 --> 01:44:45,846
رباه

1490
01:44:45,916 --> 01:44:46,940
أيتها المربية

1491
01:44:47,017 --> 01:44:48,951
كيف أمنع ذلك ؟

1492
01:44:49,019 --> 01:44:50,953
ما هو قولك ؟

1493
01:44:51,021 --> 01:44:53,956
أليس لك كلمة سعيدة ؟

1494
01:44:54,024 --> 01:44:56,288
بعض الراحة أيتها الممرضة

1495
01:44:56,360 --> 01:44:58,954
ها هى

1496
01:44:59,029 --> 01:45:01,464
لقد نفى روميو

1497
01:45:03,535 --> 01:45:05,901
و كل العالم لا شئ

1498
01:45:05,971 --> 01:45:08,906
انه لن يجرؤ على العودة
ليتحداك

1499
01:45:08,974 --> 01:45:12,910
و اذا عاد فانه سيتسلل

1500
01:45:12,978 --> 01:45:17,416
و اذا بقى الحال على
ما هو عليه

1501
01:45:17,483 --> 01:45:22,284
أعتقد انه من الافضل
أن تتزوجى من الكونت

1502
01:45:33,000 --> 01:45:34,433
حقا

1503
01:45:36,003 --> 01:45:38,938
انه جنتلمان محبوب

1504
01:45:42,393 --> 01:45:45,487
روميو لا شئ بجانبه

1505
01:45:46,899 --> 01:45:49,834
حتى النسر يا سيدتى
ليس أخضر اللون هكذا

1506
01:45:49,902 --> 01:45:53,338
سريع ، عينه عادلة
مثل باريس

1507
01:45:53,405 --> 01:45:54,838
ان قلبى يتسلط على

1508
01:45:54,907 --> 01:45:58,343
أظنك ستكونين سعيدة
فى هذه الجولة الثانية

1509
01:45:58,410 --> 01:46:01,175
انها تفوق جولتك الاولى

1510
01:46:02,749 --> 01:46:06,276
لأنها ان لم تتفوق عليها
فجولتك الاولى ستموت

1511
01:46:06,353 --> 01:46:09,288
و الا لكان من الافضل أن يعيش هنا

1512
01:46:09,356 --> 01:46:12,291
ولا تستفيدين منه

1513
01:46:12,359 --> 01:46:15,123
هل تتكلمين من قلبك ؟

1514
01:46:19,367 --> 01:46:21,460
و من روحى أيضا

1515
01:46:23,871 --> 01:46:25,805
و الا فلتنسى الاثنتان

1516
01:46:25,873 --> 01:46:27,306
آمين

1517
01:46:28,376 --> 01:46:29,809
ماذا ؟

1518
01:46:29,877 --> 01:46:34,645
حسنا ، لقد أرحتينى
بصورة مدهشة

1519
01:46:37,886 --> 01:46:41,322
اذهبى و أخبرى سيدتى
أننى قد ذهبت

1520
01:46:41,390 --> 01:46:42,823
باستياء من أبى

1521
01:46:42,891 --> 01:46:44,825
الى صومعة لورانس

1522
01:46:44,893 --> 01:46:47,829
لكى أعترف و أتبرأ

1523
01:46:49,232 --> 01:46:53,328
اننى سأتزوج
و هذه هى الحكمة

1524
01:46:53,403 --> 01:46:54,836
اذهبى

1525
01:47:24,775 --> 01:47:27,710
انت تقول أنك لا تعرف
عقلية السيدة

1526
01:47:27,778 --> 01:47:30,713
انه غير متكافئ بطبيعة الحال
اننى لا أحب ذلك

1527
01:47:30,781 --> 01:47:33,216
انها تبكى لموت تيبالت
على نحو مخالف للعادة

1528
01:47:33,284 --> 01:47:35,718
و لهذا فاننى تكلمت قليلا
عن الحب

1529
01:47:35,787 --> 01:47:38,722
لأن فينوس لا يبتسم
فى بيت من الدموع

1530
01:47:44,295 --> 01:47:45,728
اوو

1531
01:47:49,802 --> 01:47:52,828
تقابلنا بسعادة
يا حبى يا زوجتى

1532
01:47:55,307 --> 01:47:59,141
ربما سيدى
حينما أكون زوجة

1533
01:48:01,314 --> 01:48:04,283
هل أتيتى لتعترفى الى
هذا الراهب ؟

1534
01:48:06,719 --> 01:48:09,187
هل لديك وقت فراغ
الآن أيها الراهب ؟

1535
01:48:09,255 --> 01:48:12,019
أم هل آتى اليك فى الامسية ؟

1536
01:48:12,091 --> 01:48:14,355
ان لدى وقت فراغ الان
أيتها الابنة المتأملة

1537
01:48:14,427 --> 01:48:16,919
سيدى ، يجب علينا أن
نستعطف الوقت بمفردنا

1538
01:48:16,997 --> 01:48:19,693
بحماية الرب سأزعج التفانى

1539
01:48:19,767 --> 01:48:23,100
جولييت ، هل أوقظك
صباح الخميس

1540
01:48:24,772 --> 01:48:27,206
حتى ذلك الوقت ، وداعا

1541
01:48:29,276 --> 01:48:32,713
و احتفظ بهذه القبلة المقدسة

1542
01:48:40,288 --> 01:48:44,088
و أغلق الباب
و حين تفعل ذلك

1543
01:48:44,159 --> 01:48:46,720
و حين تفعل تعالى لتبكى معى
على الامل الماضى

1544
01:48:46,796 --> 01:48:50,391
على العناية الماضية
على المساعدة الماضية

1545
01:49:00,309 --> 01:49:03,245
جولييت ، اننى أعرف فعلا
سبب حزنك

1546
01:49:03,313 --> 01:49:06,180
لا تخبرنى أيها الراهب
أنك سمعت بذلك

1547
01:49:06,250 --> 01:49:09,185
الا حين تخبرنى كيف أمنعه

1548
01:49:09,253 --> 01:49:12,689
اذا كنت بكل حكمتك
لا تستطيع مد يد المساعدة لى

1549
01:49:25,270 --> 01:49:26,828
تماسكى يا ابنتى

1550
01:49:30,775 --> 01:49:33,711
اننى أتلصص على بعض الامل

1551
01:49:33,779 --> 01:49:36,213
فاننى يائس أن
أمنع الامر

1552
01:49:39,285 --> 01:49:42,277
عن أن تتزوجين باريس

1553
01:49:42,354 --> 01:49:44,219
ان لديك القوة و الارادة

1554
01:49:44,290 --> 01:49:46,224
اننى أتمنى الموت
عن انى أتزوج باريس

1555
01:49:46,292 --> 01:49:47,726
أتمنى الموت من أسوار
أى برج

1556
01:49:47,794 --> 01:49:49,557
أو أننى أوضع فى
قبر جديد

1557
01:49:49,629 --> 01:49:52,223
أو أختبئ فى كفن
رجل ميت

1558
01:49:52,299 --> 01:49:53,357
تماسكى اذن

1559
01:50:06,547 --> 01:50:07,673
ارجعى لبيتك

1560
01:50:09,250 --> 01:50:10,683
و كونى مرحة

1561
01:50:13,487 --> 01:50:15,682
أعطيهم الموافقة
على الزواج من باريس

1562
01:50:15,756 --> 01:50:17,122
لا

1563
01:50:17,192 --> 01:50:20,025
غدا الأربعاء

1564
01:50:22,764 --> 01:50:25,699
غدا مساءا ، تأكدى من
أنك تنامين وحدك

1565
01:50:25,767 --> 01:50:29,362
لا تدعى المربية تنام
معك فى غرفتك

1566
01:50:37,780 --> 01:50:41,341
خذى هذه القارورة
معك فى فراشك

1567
01:50:43,753 --> 01:50:49,818
و اشربى ما بداخلها
من شراب

1568
01:50:52,596 --> 01:50:55,724
الذى سيسرى فى جميع عروقك

1569
01:50:55,799 --> 01:50:58,628
سيصيبك البرد و و النعاس

1570
01:50:58,762 --> 01:51:03,166
و لن تحسين بنبضك

1571
01:51:03,234 --> 01:51:04,633
بل سينقطع

1572
01:51:04,702 --> 01:51:10,265
لا دفء ، لا نفس
لاثبات أنك على قيد الحياة

1573
01:51:14,178 --> 01:51:17,171
و بهذا التمثيل للموت

1574
01:51:17,249 --> 01:51:23,154
ستظلين اثنان و أربعين ساعة

1575
01:51:29,194 --> 01:51:33,791
ثم تستيقظين و كأنك
كنت نائمة نوما هنيئا

1576
01:51:36,702 --> 01:51:41,765
فى هذه الاثناء
و حتى تستيقظين

1577
01:51:42,341 --> 01:51:45,640
سيكون روميو قد قرأ رسالتى
و عرف ما نخطط له

1578
01:51:45,711 --> 01:51:47,646
ثم سيأتى الى هنا

1579
01:51:47,714 --> 01:51:50,148
و سأراقب معه افاقتك

1580
01:51:50,216 --> 01:51:54,812
و فى هذه الليلة سيحملك
روميو الى مانتوا

1581
01:51:56,723 --> 01:51:58,230
اعطنى اياه

1582
01:51:58,397 --> 01:52:00,592
قل لى ألا أخاف

1583
01:52:00,666 --> 01:52:02,429
تماسكى اذن

1584
01:52:11,177 --> 01:52:12,610
اذهبى الان

1585
01:52:12,679 --> 01:52:15,113
كونى قوية و مزدهرة
لهذا الحل

1586
01:52:51,721 --> 01:52:53,655
الان أيتها الصلبة الرأس

1587
01:52:53,723 --> 01:52:55,657
أين كنت تهيمين ؟

1588
01:52:55,725 --> 01:52:57,659
حيث كنت أتعلم كيف

1589
01:52:57,727 --> 01:53:00,161
أتوب من الذنب
لمعارضتى العاصية

1590
01:53:02,231 --> 01:53:04,166
اعذرنى
و لذلك فأنا

1591
01:53:04,234 --> 01:53:07,601
اننى محكومة بك الى الابد

1592
01:53:07,671 --> 01:53:10,606
حسنا ، اننى سعيد لذلك

1593
01:53:10,674 --> 01:53:13,108
حسنا
قفى

1594
01:53:13,177 --> 01:53:15,441
هذا ما يجب أن يكون

1595
01:53:52,719 --> 01:53:54,812
ايها الحب أعطنى القوة

1596
01:54:20,682 --> 01:54:23,617
سلم هذه الرسالة ليد روميو

1597
01:54:23,685 --> 01:54:24,777
فى مانتوا

1598
01:54:59,790 --> 01:55:01,655
آآه

1599
01:55:01,725 --> 01:55:03,158
سيدى ، سيدى

1600
01:55:03,227 --> 01:55:06,959
لقد ماتت
جولييت ماتت

1601
01:55:07,032 --> 01:55:09,830
سيدتى جولييت يا ربى
لقد ماتت ، لقد ماتت

1602
01:55:09,901 --> 01:55:11,596
جولييت

1603
01:55:11,670 --> 01:55:13,399
جولييت

1604
01:55:13,471 --> 01:55:15,405
جولييت

1605
01:55:15,473 --> 01:55:17,441
طفلتى
أين هى ؟

1606
01:55:20,179 --> 01:55:24,115
يالليوم المؤسف

1607
01:55:24,183 --> 01:55:28,119
لقد هبطت عليها الوفاة
مثل الصقيع المفاجئ

1608
01:55:28,187 --> 01:55:32,954
على أجمل زهرة
فى البستان

1609
01:57:48,202 --> 01:57:49,898
سيدى

1610
01:57:49,972 --> 01:57:51,496
بالتازار

1611
01:57:54,710 --> 01:57:56,143
كيف حال جولييت ؟

1612
01:57:56,211 --> 01:57:59,408
لا يمكن أن تكون مريضة
اذا كانت على ما يرام

1613
01:57:59,481 --> 01:58:02,314
كيف حال سيدتى ؟

1614
01:58:14,664 --> 01:58:16,564
لقد ماتت يا سيدى

1615
01:58:16,633 --> 01:58:18,601
لقد ماتت

1616
01:58:18,668 --> 01:58:21,604
جسدها يرقد فى نصب
كابيل التذكارى

1617
01:58:21,672 --> 01:58:25,608
رأيتها مسجاة فى مدفن عشيرتها

1618
01:58:36,187 --> 01:58:40,123
اذن اننى أتحداكن
أيتها النجوم

1619
02:00:04,140 --> 02:00:05,233
عش

1620
02:00:06,744 --> 02:00:10,009
و ابق مزدهرا

1621
02:00:10,081 --> 02:00:12,515
الوداع أيها الرجل الطيب

1622
02:01:21,223 --> 02:01:22,520
جولييت

1623
02:02:12,644 --> 02:02:14,236
حبيبتى

1624
02:02:19,151 --> 02:02:20,584
زوجتى

1625
02:02:23,156 --> 02:02:27,092
ان الموت الذى امتص
العسل من أنفاسك

1626
02:02:27,160 --> 02:02:30,254
ليس لديه القدرة على
جمالك

1627
02:02:35,168 --> 02:02:37,103
انك لم تهزمى

1628
02:02:40,174 --> 02:02:45,111
ان الجمال يبدو
فى جمال شفتيك القرمزية

1629
02:02:45,179 --> 02:02:47,613
و فى وجنتيك

1630
02:02:49,350 --> 02:02:52,616
ان راية الموت الشاحبة
ليس لها مكان هنا

1631
02:02:58,193 --> 02:03:00,161
تيبالت

1632
02:03:05,700 --> 02:03:09,467
أترقد هنا فى
وشاحك الدامى

1633
02:03:19,849 --> 02:03:23,786
ما الصالح الذى يمكننى
القيام به تجاهك

1634
02:03:23,854 --> 02:03:28,291
أكثر من هاتان اليدان اللاتى
قطعا شبابك

1635
02:03:28,358 --> 02:03:34,126
الذى قطعه كان عدوك

1636
02:03:40,872 --> 02:03:42,806
اغفر لى يا ابن العم

1637
02:03:53,385 --> 02:03:55,979
عزيزتى جولييت

1638
02:04:00,893 --> 02:04:03,487
لماذا لا زلت رقيقة ؟

1639
02:04:05,898 --> 02:04:08,766
هل أعتقد أن الموت
هو غرامى الوهمى

1640
02:04:08,835 --> 02:04:11,269
و ان هذا الوحش المقيت

1641
02:04:11,338 --> 02:04:14,569
يبقيك هنا فى الظلام
لتكونى عشيقته

1642
02:04:14,641 --> 02:04:21,343
لأننى أخشى ذلك
فاننى سأبقى هنا معك

1643
02:04:25,353 --> 02:04:31,292
و لن أفترق عن هذا المكان
ذو الضوء الخافت

1644
02:04:33,361 --> 02:04:38,800
اننى سأبقى هنا

1645
02:04:38,867 --> 02:04:44,305
مع ديدان مخدعك

1646
02:05:01,891 --> 02:05:05,657
انظرى يا عيون لآخر مرة

1647
02:05:11,335 --> 02:05:15,271
يا أذرع ، ضمى لآخر مرة

1648
02:05:17,841 --> 02:05:22,779
و يا شفاه
انتما أبواب الانفاس

1649
02:05:22,847 --> 02:05:24,781
اختمى بقبلة طيبة

1650
02:05:24,849 --> 02:05:27,613
صفقة بلا تاريخ
مع الموت

1651
02:06:05,392 --> 02:06:08,419
الى حبيبتى

1652
02:06:35,858 --> 02:06:38,953
هكذا بقبلة

1653
02:06:40,563 --> 02:06:42,292
سأموت

1654
02:06:55,880 --> 02:06:57,313
من هناك ؟

1655
02:06:57,381 --> 02:07:00,817
صديق ، شخص يعرفك جيدا

1656
02:07:00,885 --> 02:07:03,820
بالتازار ، منذ متى
و أنت هنا ؟

1657
02:07:03,888 --> 02:07:05,321
منذ نصف ساعة كاملة

1658
02:07:05,389 --> 02:07:07,756
اذهب معى الى المدفن

1659
02:07:07,826 --> 02:07:09,259
لا أجرؤ يا سيدى

1660
02:07:09,328 --> 02:07:12,263
سيدي لا يعرف
أنني ذهبت من هنا.

1661
02:07:12,331 --> 02:07:14,925
اذن ابق
سأذهب بمفردى

1662
02:07:16,835 --> 02:07:18,769
اننى أخاف

1663
02:07:18,837 --> 02:07:22,103
اننى أخشى كثيرا
أن يحدث شيئا سئ الحظ

1664
02:08:00,882 --> 02:08:02,315
روميو

1665
02:08:13,329 --> 02:08:15,263
ياللساعة البائسة

1666
02:08:15,331 --> 02:08:18,926
المسؤولة عن هذه الفرصة التعسة

1667
02:09:02,381 --> 02:09:03,814
اووو

1668
02:09:11,324 --> 02:09:16,591
أيها الراهب المريح ، أين سيدى ؟

1669
02:09:18,331 --> 02:09:21,266
اننى أتذكر جيدا أين
ينبغى أن أكون

1670
02:09:21,334 --> 02:09:23,269
و ها أنا ذا

1671
02:09:23,337 --> 02:09:25,271
أين روميو ؟

1672
02:09:27,842 --> 02:09:29,776
اننى أسمع ضوضاءا

1673
02:09:29,844 --> 02:09:32,278
أين روميو ؟

1674
02:09:32,346 --> 02:09:36,282
سيدتى ، تعالى من عش
الموت المعدى هذا

1675
02:09:36,350 --> 02:09:37,784
و النوم الغير طبيعى

1676
02:09:39,855 --> 02:09:42,790
ان قوة أكبر من
أن ننكرها

1677
02:09:42,858 --> 02:09:44,291
قد أحبطت مقاصدنا

1678
02:09:44,359 --> 02:09:46,793
تعالى ، ان المراقب آت

1679
02:09:46,862 --> 02:09:48,955
أين روميو ؟

1680
02:09:55,371 --> 02:09:57,635
تعالى ، اذهبى يا جولييت

1681
02:09:58,875 --> 02:10:00,308
لا

1682
02:10:00,376 --> 02:10:02,310
لا أجرؤ على البقاء أكثر

1683
02:10:02,378 --> 02:10:03,811
لا

1684
02:10:03,880 --> 02:10:06,678
لا أجرؤ على البقاء أكثر

1685
02:10:06,749 --> 02:10:08,240
جولييت

1686
02:10:10,320 --> 02:10:12,754
لا أجرؤ على البقاء أكثر

1687
02:10:12,823 --> 02:10:15,257
لا أجرؤ على البقاء أكثر

1688
02:10:55,869 --> 02:10:57,894
ماذا هناك ؟

1689
02:11:03,376 --> 02:11:07,073
السم كما أرى كان
نهايته الغير موقوتة

1690
02:11:10,818 --> 02:11:12,752
ياللبخيل

1691
02:11:12,820 --> 02:11:15,755
شربها كلها
و لم يترك قطرة

1692
02:11:15,823 --> 02:11:17,757
لتعيننى فيما بعد

1693
02:11:17,825 --> 02:11:19,759
سأقبل شفتيك

1694
02:11:19,827 --> 02:11:22,762
عسى علق بهما
بعض السم

1695
02:11:22,830 --> 02:11:25,766
لتجعلنى أموت فى تصالح

1696
02:11:31,340 --> 02:11:33,774
ان شفتاك دافئتان

1697
02:11:44,854 --> 02:11:47,618
لا ، لا

1698
02:11:58,369 --> 02:12:00,303
قدنى أيها الصبى ، الى أين

1699
02:12:00,371 --> 02:12:02,202
ابحث فى ساحة الكنيسة

1700
02:12:02,272 --> 02:12:03,796
اذهبوا ، بعضكم

1701
02:12:03,874 --> 02:12:05,307
نعم ، ضوضاء ؟

1702
02:12:09,881 --> 02:12:10,973
لا

1703
02:12:15,387 --> 02:12:20,825
اذن سأختصر أيها
الخنجر السعيد

1704
02:12:22,394 --> 02:12:25,330
ها هو جرابك

1705
02:12:25,398 --> 02:12:28,834
ارقد هنا و دعنى أموت

1706
02:14:19,240 --> 02:14:21,674
أين هؤلاء الاعداء ؟

1707
02:14:24,246 --> 02:14:25,508
كابيوليت

1708
02:14:29,251 --> 02:14:30,684
مونتاجيو

1709
02:14:38,761 --> 02:14:42,698
انظروا للكارثة التى
نمت من كراهيتكما

1710
02:14:44,267 --> 02:14:49,364
لقد وجدت السماء الوسيلة
لقتل سعادتكما بالحب

1711
02:14:49,439 --> 02:14:55,379
و انا للغمز فى خلافاتكما

1712
02:14:59,250 --> 02:15:03,880
قد فقدت اثنين من الاقرباء

1713
02:15:06,290 --> 02:15:08,986
لقد عوقب الجميع

1714
02:15:13,732 --> 02:15:16,132
لقد عوقب الجميع

1715
02:15:47,268 --> 02:15:50,705
لقد أتى هذا النهار
بالسلام الكئيب

1716
02:15:52,273 --> 02:15:57,712
و لن تظهر شمس الاسف

1717
02:15:57,779 --> 02:16:01,215
فلم تكن هناك أبدا
قصة أكثر بلية

1718
02:16:01,283 --> 02:16:06,482
من قصة روميو و جولييت


