1
00:00:25,863 --> 00:00:40,863
ترجمة
سـعـيـد عـبـد الـجـلـيل
KhaledMilan99 تعديل التوقيت
imdb.com/user/ur23555710

2
00:00:44,864 --> 00:00:46,991
.. .  علاقاتنا مع الناس الآخرين

3
00:00:47,116 --> 00:00:51,162
تشمل بشكل رئيسي
. . .  المناقشات و الحكم

4
00:00:51,287 --> 00:00:53,915
على سلوك جيراننا

5
00:00:54,916 --> 00:00:59,462
بالنسبة لى أدى هذا إلى
. . . إنسحاب طوعى

6
00:00:59,587 --> 00:01:02,256
تقريبا عن كل ما يسمى
بالعلاقات الاجتماعية

7
00:01:03,675 --> 00:01:08,429
بسبب هذا  أصبحت
وحيداً جداً فى شيخوختى

8
00:01:09,972 --> 00:01:15,937
حياتي كانت مليئة بالعمل الشاق
وأنا ممتن لهذا

9
00:01:16,062 --> 00:01:18,773
بدأت بالكدح
من أجل الخبز والزبد

10
00:01:18,898 --> 00:01:23,653
وإنتهت بعشق العلم

11
00:01:24,237 --> 00:01:29,951
لدي إبن طبيب أيضا
. . . يعيش في لوند

12
00:01:30,076 --> 00:01:35,081
تزوج منذ سنوات
لكنه لم ينجب أطفال

13
00:01:35,790 --> 00:01:41,754
أمي برغم كبر سنها مازالت حية
ونشيطة جدا

14
00:01:46,926 --> 00:01:51,681
زوجتى كارين ، ماتت
منذ عدة سنوات

15
00:01:53,307 --> 00:01:55,101
العشاء جاهز، أستاذ بورج

16
00:01:58,646 --> 00:02:00,732
أشكركِ

17
00:02:00,857 --> 00:02:04,027
أنا محظوظ أن يكون عندى
مدبرة منزل ممتازة

18
00:02:05,320 --> 00:02:09,657
ربما يجب أن أضيف
. . . بأني متحذلق عجوز

19
00:02:10,825 --> 00:02:13,995
أو بالأحرى كنت أحاول
. . . أن أكون أحيانا كذلك

20
00:02:14,078 --> 00:02:19,042
لنفسى ولأولئك الذين هم
مُلزمون بالعيش معى

21
00:02:21,169 --> 00:02:24,380
اسمي إبيراد إسحاق بورج

22
00:02:25,340 --> 00:02:27,759
عمرى ثمانية وسبعين سنة

23
00:02:28,885 --> 00:02:34,307
غدا سأستلم
الدكتوراه الفخرية في كاتدرائية لوند

24
00:02:49,697 --> 00:02:52,992
التوت البرى

25
00:03:53,803 --> 00:03:57,015
فى وقت متأخر من ليلة
السبت الأول من يونيو

26
00:03:57,140 --> 00:04:01,227
حلمت حلماً غريباً
حلماً غير سار

27
00:04:02,103 --> 00:04:05,565
حلمت بأننى
أثناء تمشيتى الصباحية

28
00:04:05,690 --> 00:04:11,237
تهت إلى
جزء مجهول من البلدة

29
00:04:11,321 --> 00:04:13,823
الشوارع مهجورة
والبيوت مهملة

30
00:09:24,217 --> 00:09:25,301
هل أنت مريض؟

31
00:09:25,426 --> 00:09:29,138
الآنسة " أجدا " رجاء هيئ
بعض الفطور ، سآخذ السيارة

32
00:09:29,263 --> 00:09:33,476
رجاء ، أستاذ عد للنوم
و سأعد القهوة فى التاسعة

33
00:09:33,601 --> 00:09:36,896
وسنغادر فى العاشرة كما أتفقنا

34
00:09:36,979 --> 00:09:39,315
أوه ، حسنا سأذهب بدون فطور

35
00:09:41,734 --> 00:09:43,444
ومن الذى سيحزم الأمتعة؟

36
00:09:44,654 --> 00:09:47,573
سأحزمها بنفسى -
وماذا عني؟ -

37
00:09:48,950 --> 00:09:54,580
يمكنك أن تأتين بالسيارة أو بالطائرة
! على راحتكِ

38
00:09:54,664 --> 00:09:59,293
تطلعت إلى رؤيتك و أنت تستلم
. . . درجتك الفخرية

39
00:09:59,419 --> 00:10:03,297
و رتبنا
كل شيء لهذا بشكل رائع

40
00:10:03,381 --> 00:10:06,676
والآن أنت تأخذ السيارة

41
00:10:06,801 --> 00:10:09,429
المراسم لاتستمر حتى الخامسة مساءً

42
00:10:09,512 --> 00:10:13,057
لو رحلت حالا ، فسيكون لدي 14 ساعة
قبل المراسم

43
00:10:13,182 --> 00:10:15,643
ستدمر كل شيء

44
00:10:16,853 --> 00:10:20,356
ماذا عن إبنك الذي ينتظرك
في المطار في مالمو؟

45
00:10:20,481 --> 00:10:24,444
يمكنكِ أن تبتدعين مبررا

46
00:10:27,363 --> 00:10:30,491
لو أخذت السيارة فلن أذهب
أنا لن أقبل بالهجوم من الجميع

47
00:10:31,826 --> 00:10:33,911
" إنصتي إلي سيدة " أجدا

48
00:10:34,037 --> 00:10:39,042
خذ السيارة و دمر
أعظم يوم في حياتي

49
00:10:39,167 --> 00:10:41,586
" نحن لسنا أزواج سيدة " آجدا

50
00:10:41,711 --> 00:10:46,257
أنا أحمد الله على ذلك كل ليلة

51
00:10:46,382 --> 00:10:50,803
إستعمل إحساسي العام لـ 74 سنة
و لم يخذلني حتى الآن

52
00:10:50,928 --> 00:10:53,431
هل هذه كلمتكِ الأخيرة؟

53
00:10:53,556 --> 00:10:55,475
أجل

54
00:10:57,643 --> 00:11:03,149
لكني سأقول الكثير لنفسي
. . . حول أنانية الرجال العجائز

55
00:11:03,274 --> 00:11:08,821
الذي أبدا لا يفكرون بأولئك الذين
يخدموهم بإخلاص لـ40 سنة

56
00:11:08,946 --> 00:11:11,949
. .. إنك لايمكنكِ أن تدركين

57
00:11:12,075 --> 00:11:16,913
لماذا تحملت إستبدادك
" كل هذه السنوات سيدة " أجدا

58
00:11:17,038 --> 00:11:20,458
فقط عليك أن تتفوه بكلمة واحدة
و ينتهى كل هذا غداً

59
00:11:20,583 --> 00:11:26,005
سآخذ السيارة ، و يمكنكِ أن تفعلى ما تشائين
لماذا تريدين إشعال الموقف ؟

60
00:11:32,887 --> 00:11:38,851
لقد أصبحت بالغاً
و لست ملزما أن أتلقى الأوامر منكِ

61
00:11:43,272 --> 00:11:46,401
" لا أحد يمكنه أن يرتب مثلك سيدة " أجدا

62
00:11:46,484 --> 00:11:48,277
حقا؟

63
00:11:49,362 --> 00:11:50,822
عجوز حمقاء

64
00:11:50,947 --> 00:11:52,865
هل أسلق بضعة بيضات لك ؟

65
00:11:52,949 --> 00:11:57,412
أجل من فضلكِ ، لو فعلتي
فسيكون ذلك لطيفاً

66
00:12:02,500 --> 00:12:07,755
الكلية كان يجب أن تأخذ رأي
في الدكتوراه الفخرية البلهاء

67
00:12:11,926 --> 00:12:15,221
سأهدئ البنت العجوزة
بهدية

68
00:12:15,304 --> 00:12:18,016
أكره الناس المستائين

69
00:12:18,141 --> 00:12:22,729
أنا لم آذي ذبابة
" ناهيك عن السيدة " أجدا

70
00:12:23,813 --> 00:12:25,440
أتريد خبزا محمراً؟

71
00:12:25,523 --> 00:12:27,734
لا ، لا تزعجي نفسك

72
00:12:27,817 --> 00:12:30,737
وماذا عن القرحة؟

73
00:12:36,492 --> 00:12:38,161
ألا تريدين فنجان؟ -
لا ، شكراً -

74
00:12:44,542 --> 00:12:45,877
صباح الخير ، عمي إسحاق

75
00:12:46,002 --> 00:12:50,673
بخير ، بخير
ما الذي جعل كنتي تستيقظ في تلك الساعة؟

76
00:12:50,798 --> 00:12:54,385
من يستطيع النوم حينما تقوم أنت
والعمة " أجدا " بتحويل البيت لفصل دراسي؟

77
00:12:54,510 --> 00:12:56,804
لم يكن هناك فصلاً دراسياً

78
00:12:56,888 --> 00:12:58,598
لا ، لا على الإطلاق

79
00:13:00,516 --> 00:13:02,518
هل ستأخذ السيارة إلى لوند ؟

80
00:13:02,643 --> 00:13:03,644
نعم

81
00:13:03,770 --> 00:13:05,480
هل يمكن أن أجيء معك؟

82
00:13:05,605 --> 00:13:07,106
هل ستذهبين للبيت؟

83
00:13:07,231 --> 00:13:10,068
أجل أريد الذهاب للبيت

84
00:13:10,193 --> 00:13:11,903
البيت في إيفلد ؟

85
00:13:12,028 --> 00:13:13,655
ليس عليك أن تسأل لماذا

86
00:13:13,738 --> 00:13:16,407
سآخذ القطار
لو أمكنني تحمله

87
00:13:16,532 --> 00:13:18,785
بالطبع قد تركبين معي

88
00:13:18,868 --> 00:13:20,411
سأكون جاهزة في غضون
عشرة دقائق

89
00:13:24,040 --> 00:13:25,625
! يا إلهي

90
00:13:53,945 --> 00:13:58,366
رجاء لا تدخنين
أنا لم أكن أستطيع التوقف عن التدخين

91
00:13:58,449 --> 00:13:59,867
لقد نسيت

92
00:13:59,951 --> 00:14:03,246
يجب أن يكون هناك قانون
يمنع النساء من التدخين

93
00:14:04,455 --> 00:14:05,707
! الطقس جميل

94
00:14:05,832 --> 00:14:09,627
أجل ، لكنه خانق

95
00:14:10,420 --> 00:14:12,880
أعتقد أننا سيكون لدينا عاصفة رعدية -
وأنا كذلك  -

96
00:14:12,964 --> 00:14:14,590
. . .لا ، تدخين سيجار في أي وقت

97
00:14:14,716 --> 00:14:18,011
يجعل هناك تحفيز و ارتياح
لدي الرجال

98
00:14:18,094 --> 00:14:21,055
و ماذا قد تفعل للمرأة ؟

99
00:14:21,180 --> 00:14:24,308
البكاء ، الولادة
ومرض التكلم من جيرانها

100
00:14:24,434 --> 00:14:27,186
كم عمرك حقا ، عمي إسحاق؟

101
00:14:27,270 --> 00:14:28,646
لماذا تسألين؟

102
00:14:28,771 --> 00:14:30,523
لا سبب ، لماذا؟

103
00:14:30,606 --> 00:14:33,526
أعرف لماذا سألتي

104
00:14:33,609 --> 00:14:35,653
أوه ، حسنا

105
00:14:37,989 --> 00:14:41,993
. لا تدعي
أنتِ لا تحبيني ، أنتِ لم تحبيني أبدا

106
00:14:42,118 --> 00:14:44,537
أعرفك بالكاد
كوالد زوجي

107
00:14:44,620 --> 00:14:46,622
لماذا تذهبين إلى البيت؟

108
00:14:46,748 --> 00:14:48,624
بدافع غريزي ، لا شيء أكثر

109
00:14:48,750 --> 00:14:51,002
. . . إيفلد ، صادف أن كان إبني

110
00:14:51,127 --> 00:14:52,545
أجل هو كذلك

111
00:14:52,628 --> 00:14:56,090
إيفلد، وأنا متشابهين جدا
لدينا مبادئنا

112
00:14:56,215 --> 00:14:58,092
لست عليك أن تخبرني ذلك

113
00:14:58,176 --> 00:14:59,594
الآن هذا القرض
. . . على سبيل المثال

114
00:14:59,677 --> 00:15:01,554
أعرف بالضبط
ما ستقول

115
00:15:01,637 --> 00:15:04,349
لقد كان يجب أن ينتقم منه
عندما أصبح أستاذاً مساعداً

116
00:15:04,474 --> 00:15:07,018
إنها مسألة شرف له
لإعادة 5000 سنة

117
00:15:07,143 --> 00:15:08,436
و هكذا و هكذا

118
00:15:08,561 --> 00:15:10,480
الوعد ، وعد

119
00:15:10,605 --> 00:15:13,441
جميعنا يعني
أننا يمكننا أن نكون أحراراً معاً

120
00:15:13,524 --> 00:15:15,443
و يكون على إبنك
أن يعمل لنفسه حتى الموت

121
00:15:15,526 --> 00:15:17,904
ذالك شأنكِ

122
00:15:17,987 --> 00:15:19,864
خصوصا عندما يعلم
. . .أنك حقا أنك غنيا بخيل

123
00:15:19,989 --> 00:15:21,324
و لست بحاجة للمال

124
00:15:21,449 --> 00:15:27,038
الوعد ، وعد
و أنا أعرف أن إيفلد يحترم ذلك

125
00:15:28,081 --> 00:15:30,500
ربما
لكنه يكرهك أيضا

126
00:15:40,885 --> 00:15:44,305
ماذا تحملين من مشاعر نحوي؟

127
00:15:44,430 --> 00:15:46,140
هل علي أن أكون صريحة؟

128
00:15:46,224 --> 00:15:47,558
نعم بالطبع

129
00:15:48,851 --> 00:15:51,437
أنت رجل عجوز أناني ، عمي إسحاق

130
00:15:51,521 --> 00:15:55,984
أنت عديم الرحمة
وأبدا لا تستمع لأي أحد سوى لنفسك فقط

131
00:15:57,068 --> 00:16:02,073
لكنك تخفي كل شيء خلف
أساليبك القديمة البالية وسحرك

132
00:16:03,074 --> 00:16:08,579
بالاضافة إلى أنك مغرور
و صلب كالمسمار

133
00:16:09,497 --> 00:16:13,876
لكنك لا تستطيع أن تخدعنا
لأنا نراك عن قرب

134
00:16:15,670 --> 00:16:18,423
هل تذكر عندما
جئت إليك من شهر؟

135
00:16:20,133 --> 00:16:23,011
كان لدي فكرة غبية
بأنك قد تساعدني و إيفلد

136
00:16:23,094 --> 00:16:25,555
لذا طلبت البقاء معك
لمدة إسبوع أو إثنين

137
00:16:25,680 --> 00:16:28,141
هل تذكر بماذا أجبت؟

138
00:16:28,224 --> 00:16:31,269
لقد قلت سأكون مسرورا

139
00:16:32,562 --> 00:16:35,982
. . . ربما نسيت
. .. لكنك قلت

140
00:16:37,066 --> 00:16:41,112
لا تحاولين سحبي
في مشاجراتكِ الزوجية

141
00:16:41,237 --> 00:16:42,947
أنا لا أعير لها أي إهتمام

142
00:16:43,072 --> 00:16:45,033
أنتِ وإيفلد يجب أن تفعلا الأفضل

143
00:16:45,158 --> 00:16:46,701
هل قلت ذلك؟

144
00:16:46,826 --> 00:16:50,079
ليس هذا فقط -
أوه ، لا -

145
00:16:50,204 --> 00:16:51,873
. . . لقد كانت تلك كلماتك بالضبط

146
00:16:52,790 --> 00:16:55,126
أنا ليس لي إحترام
للمعاناة العقلية

147
00:16:55,251 --> 00:16:57,170
كذلك لا تأتي للرثاء لي

148
00:16:58,004 --> 00:17:02,717
لو تحتاجين لعلاجا
. . . فمن الأفضل أن تبحثين عن عجوز منكمش

149
00:17:02,800 --> 00:17:06,387
أو ربما كاهن لا يغضب؟
حسبما تشائين الآن

150
00:17:06,512 --> 00:17:08,222
هل قلت ذلك؟

151
00:17:08,931 --> 00:17:11,934
أحكامك مطلقة جدا
عمي إسحاق

152
00:17:12,060 --> 00:17:15,438
يجب أن أكره الإعتماد عليك

153
00:17:19,776 --> 00:17:23,780
. . . أحببت أن يكون عندي بنتاً

154
00:17:23,905 --> 00:17:25,573
مثل القطة

155
00:17:25,698 --> 00:17:28,076
لتكن قطة أو إنسان

156
00:17:28,159 --> 00:17:33,414
أنتِ شابة لطيفة
وأنا آسف أنكِ تكرهيني

157
00:17:33,498 --> 00:17:36,167
أنا لا أكرهك -
حقا؟ -

158
00:17:36,292 --> 00:17:38,503
أشعر بالأسى عليك -
بالأسى؟ -

159
00:17:43,216 --> 00:17:47,220
أود أن أخبرك عن حلم
حلمتُ به هذا الصباح

160
00:17:47,345 --> 00:17:49,639
لست مهتمة جدا بالأحلام

161
00:17:49,764 --> 00:17:53,601
لا ، لا
بالطبع لا

162
00:18:06,781 --> 00:18:08,783
أين تذهب الآن؟

163
00:18:08,908 --> 00:18:11,452
أريد أن أريكِ شيئاً

164
00:18:44,444 --> 00:18:49,949
لقد عشنا هنا طوال الصيف
أثناء الـ 20 سنة الأولى من حياتي

165
00:18:50,074 --> 00:18:53,619
كان هناك عشرة أطفال منا
ربما عرفتِ ذلك

166
00:18:55,163 --> 00:18:56,622
هل أي واحد منهم يعيش هنا الآن؟

167
00:18:56,748 --> 00:18:58,499
لا ، ليس في هذا الصيف

168
00:19:02,587 --> 00:19:05,298
سأذهب للاغتسال
لو كان لدينا الكثير من الوقت

169
00:19:05,381 --> 00:19:06,924
أجل .. أفعلي ما يحلو لكِ

170
00:19:19,937 --> 00:19:22,815
هنا المكان
حيث ينمو التوت البري

171
00:19:35,078 --> 00:19:38,873
ربما أصبحت عاطفي إلى حد ما

172
00:19:40,124 --> 00:19:42,877
ربما أصبحت متعب إلى حد ما

173
00:19:42,960 --> 00:19:45,546
و بدوت حزيناً نوعاً ما

174
00:19:47,215 --> 00:19:52,512
إنه ليس مستحيلا أني بدأت
التفكير بهذا و ذلك

175
00:19:52,595 --> 00:19:56,265
أشعر بارتباط بالأماكن
التي لعبت فيها وأنا طفل

176
00:19:57,600 --> 00:20:00,061
لا أعرف كيف حدث هذا

177
00:20:01,062 --> 00:20:03,564
. . .لكن هذا اليوم صافياً حقاً

178
00:20:03,690 --> 00:20:08,861
. . . الذكريات تبدو كصورة واضحة

179
00:20:08,945 --> 00:20:11,447
. . . ذلك ظاهر أمام عينيي

180
00:20:11,572 --> 00:20:14,409
بقوة الأحداث الفعلية

181
00:20:31,926 --> 00:20:32,719
ساره

182
00:20:35,763 --> 00:20:37,432
ساره

183
00:20:38,141 --> 00:20:40,518
أنا ابن عمكِ إسحاق

184
00:20:42,270 --> 00:20:47,233
حسنا ، لقد أصبحت كبير السن
بالطبع ، لذا فأنا لا أنظر إلى نفسي

185
00:20:48,318 --> 00:20:54,073
لكنكِ ما تغيرتي مطلقاً

186
00:20:59,954 --> 00:21:02,915
صباح الخير ، إبنة عمي الحلوة
ماذا تفعلين؟

187
00:21:02,999 --> 00:21:05,209
أجمع التوت
ألا يمكنك أن ترى؟

188
00:21:06,169 --> 00:21:08,796
. . .و ماذا أفضل لهذا التوت اللذيذ

189
00:21:08,921 --> 00:21:12,675
من أن يُجمع في الصباح الباكر
من قبل شابة جميلة؟

190
00:21:12,800 --> 00:21:16,179
هراء ، أنت تعرف تماماً
بأنه هذا يوم إبلاغ أسماء المشترين للعم آرون

191
00:21:16,304 --> 00:21:18,639
. .. نسيت تقديم هدية

192
00:21:18,765 --> 00:21:21,392
لذا فاجمع سلة من
التوت البري بدلا من ذلك

193
00:21:21,517 --> 00:21:22,643
سأساعدك

194
00:21:22,769 --> 00:21:26,272
أترى "سيجبريت" و "شارلوتا " أحضرا
. . قطعة قماش و " أنجيليكا " خبزت كعكة

195
00:21:26,397 --> 00:21:28,149
و " آنا " رسمت
صورة جيدة جدا

196
00:21:28,232 --> 00:21:31,277
وكريستينا وبرجيتا
كتب الأغنية التي سيغنون بها

197
00:21:31,361 --> 00:21:34,405
ذلك أفضل شيء
فالعم آرون أصم تماما

198
00:21:34,530 --> 00:21:37,325
سيكون سعيداً جدا
وأنت غبي

199
00:21:37,450 --> 00:21:39,869
و أنت لديك رتق في الخلف لطيف

200
00:21:42,372 --> 00:21:43,873
أتعرف ، يجب عليك أن لا تفعل ذلك

201
00:21:43,998 --> 00:21:46,459
من قال ذالك؟ -
أنا أقول هذا -

202
00:21:46,584 --> 00:21:49,295
إضافة إلى أنك بصورة عامة
! شاب لا يحتمل

203
00:21:49,379 --> 00:21:51,047
ماذا تعتقد نفسك حقاً ؟

204
00:21:51,172 --> 00:21:53,508
!أنا إبن عمك
!وأنتِ عاشقة لي

205
00:21:54,425 --> 00:21:55,677
! لك

206
00:21:57,178 --> 00:21:58,763
تعال و اعطيني قبلة على الشفاه

207
00:21:59,972 --> 00:22:04,060
لو أنك لن تنصرف ، فسأخبر إسحاق
أنك تحاول دائما أن تقبلني

208
00:22:04,185 --> 00:22:07,689
إسحاق الضعيف ، يمكنني أن أضربه
بيد واحدة

209
00:22:08,398 --> 00:22:11,192
أنت تعرف جيدا أني و إسحاق
! بيننا سراً

210
00:22:11,275 --> 00:22:14,988
هذا سر الجميع يعرفه

211
00:22:15,071 --> 00:22:18,116
أنا لن استطيع مساعدتك
لو ان التوائم راحو يثرثرون للجميع

212
00:22:18,199 --> 00:22:22,203
متى الزفاف؟
متى الزفاف؟

213
00:22:23,246 --> 00:22:28,209
أنا لا أعلم ، من منكم أنتم الأربعة إخوة
!هو الأقل غرورا

214
00:22:28,292 --> 00:22:30,670
! لكن أعتقد أنه إسحاق

215
00:22:30,753 --> 00:22:32,338
إسحاق الألطف على أي حال

216
00:22:32,422 --> 00:22:35,091
.  .  وأنت أكثرهم شراً

217
00:22:35,216 --> 00:22:40,054
و أشدهم غباء ، والأشد سخافة
أنا لا أجد من الكلمات ما تفي بوصفك

218
00:22:40,179 --> 00:22:43,266
أعترف لكِ
! أنتِ نقطة ضعفي

219
00:22:43,391 --> 00:22:45,727
! وأنت تفوح من فمك رائحة السجائر

220
00:22:45,852 --> 00:22:47,603
! إنها رائحة رجولية لطيفة

221
00:22:49,605 --> 00:22:53,651
والتوائم
يعرفون أكثر الأشياء

222
00:22:53,776 --> 00:22:58,573
. . يقولون أن بيرج لوند اساء لبنت

223
00:22:58,698 --> 00:23:04,078
إنها ليست بنتاً لطيفة كما يقول التوائم
. . . وأنا أوافقهم

224
00:23:04,162 --> 00:23:07,540
كم تبدين جميلة
! عندما تخجلين

225
00:23:07,623 --> 00:23:10,918
يجب أن تقبليني
فأنا لا أستطيع التحمل أكثر من هذا

226
00:23:11,002 --> 00:23:15,381
الآن كل ما أعتقده
أني مجنون بحبكِ

227
00:23:15,465 --> 00:23:17,675
هذا مجرد كلام فقط -
لا -

228
00:23:19,969 --> 00:23:22,680
. . .والتوائم يقولون

229
00:23:22,805 --> 00:23:25,933
أنك مجنون بالبنات

230
00:23:26,100 --> 00:23:27,727
هل ذلك صدق؟

231
00:23:37,570 --> 00:23:40,198
! أوه ، انظر ماذا فعلت

232
00:23:41,324 --> 00:23:45,578
وماذا سيقول إسحاق ؟
إنه يحبني حقا

233
00:23:46,746 --> 00:23:51,250
! أنا حزينة جدا
! لقد آذيتني

234
00:23:52,919 --> 00:23:55,338
جعلت مني
. . . إمرأة سيئة

235
00:23:55,463 --> 00:23:57,465
! على أية حال

236
00:23:57,590 --> 00:24:01,135
أنا لا أريد رؤيتك ثانيةأبدا
على الأقل ليس قبل الفطور

237
00:24:01,594 --> 00:24:05,098
يجب أن أسرع
ساعدني في جمع التوت

238
00:24:06,015 --> 00:24:08,768
أوه ، والآن أصبح على مئزري لطخة

239
00:24:38,172 --> 00:24:41,718
. . برجيتا وكريستينا
أين إسحاق؟

240
00:24:42,427 --> 00:24:47,223
خرج لصيد السمك مع الأب
إنهم لن يستطيعون سماع الجرس

241
00:24:47,348 --> 00:24:53,313
على أية حال لقد قال أبي
أن لا ننتظرهم على الفطور

242
00:25:43,196 --> 00:25:45,406
باسم السيد المسيح
. . .نأخذ مقاعدنا

243
00:25:45,490 --> 00:25:48,910
بارك يا إلهي
" هذا الطعام الذي نأكله "  آمين

244
00:25:57,752 --> 00:26:00,880
بينجامين ، اذهب و اغسل
يديك حالا

245
00:26:01,005 --> 00:26:03,925
كم قلنا من زمن بالمحافظة على النظافة؟

246
00:26:04,008 --> 00:26:05,551
! لقد غسلتهم

247
00:26:06,386 --> 00:26:10,098
سيج بريت، اعطي لأنجيليكا العصيدة

248
00:26:10,181 --> 00:26:13,559
أظافرك قذرة

249
00:26:14,519 --> 00:26:15,937
هاج بيرت ، ناولني الخبز

250
00:26:17,981 --> 00:26:21,067
لا تأخذ الكثيرا من الزبد

251
00:26:21,192 --> 00:26:25,196
شارلوتا ، الملح متكتل
لقد تركته حتى اصبح رطبا

252
00:26:25,279 --> 00:26:27,407
ألم أخبرك أكثر من مرة
أن تدعه حتى يصاب بالرطوبة؟

253
00:26:27,490 --> 00:26:30,785
أنا أحافظ على نظافة اظافري

254
00:26:30,868 --> 00:26:32,662
من جمع
هذا التوت البري لي؟

255
00:26:32,787 --> 00:26:35,248
أنا جمعته لك -
من؟ -

256
00:26:36,791 --> 00:26:40,461
ارفعي صوتكِ عزيزتي
العم آرون لا يستطيع السماع

257
00:26:40,545 --> 00:26:43,381
أنا جمعته لك

258
00:26:43,464 --> 00:26:47,093
أحب من يذكرني
بيوم تبليغ أسماء المشترين

259
00:26:47,218 --> 00:26:49,470
! كم هذا عطف منكِ

260
00:26:50,221 --> 00:26:54,475
ألا نستطيع عمي تناول شرابا
للإحتفال؟

261
00:26:54,559 --> 00:26:57,270
أبدا طالما أبي ليس بالبيت

262
00:26:58,021 --> 00:27:01,357
عمي حصل على ثلاث مشروبات

263
00:27:01,482 --> 00:27:05,361
رأيناه عندما خرجنا
للإستحمام في الـ 8:00

264
00:27:05,486 --> 00:27:07,780
أنتم جمعتم التوت أيضا
شكرا لكم

265
00:27:07,864 --> 00:27:10,658
التوائم ، ارفعا صوتكما حين التكلم للعم

266
00:27:12,285 --> 00:27:15,747
وكعقاب لعدم التنفيذ
فستجففان الأواني الفضية بعد العشاء

267
00:27:17,165 --> 00:27:20,001
! ستفعلا ما تأمر به العمة

268
00:27:20,084 --> 00:27:22,795
بينجامين ، لا تقضم أضافرك

269
00:27:22,879 --> 00:27:26,424
آنا ، ماذا تفعلين؟
تذكري أنكِ لستِ بنتا صغيرة

270
00:27:26,507 --> 00:27:28,426
أردت إعطاء عمي لوحتي

271
00:27:28,509 --> 00:27:31,304
رجاء عمتي . . ألا يمكن تقديم هدايانا الآن؟

272
00:27:31,387 --> 00:27:33,181
أين هديتك؟ -
تحت المنضدة -

273
00:27:33,264 --> 00:27:34,974
! لا ، بعد أن نأكل

274
00:27:36,267 --> 00:27:41,022
قطعة فنية رائعة جدا

275
00:27:41,105 --> 00:27:44,984
لا يمكنك أن تعبر عما تحوي

276
00:27:45,068 --> 00:27:50,365
ماذا كانت ساره وسيغفريد يعملان
عند رقعة التوت البري؟

277
00:27:50,448 --> 00:27:53,326
! رأيناكما ! رأيناكما

278
00:27:53,409 --> 00:27:56,079
ايها التوائمان ، يجب أن تصمتا

279
00:27:56,204 --> 00:27:58,289
التوائمان إما أن تهدأن
وإلا فستغادرا المنضدة

280
00:27:58,373 --> 00:27:59,916
أليس هناك حرية للتعبير؟

281
00:28:00,041 --> 00:28:01,918
إصمتوا أيها الأطفال

282
00:28:02,585 --> 00:28:06,089
! لقد خجلت ساره ، خجلت ساره

283
00:28:07,131 --> 00:28:10,176
! سيغفريد خجل أيضا
سيغفريد وساره ، سيغفريد وساره

284
00:28:10,259 --> 00:28:12,136
فليهدأ الجميع

285
00:28:15,598 --> 00:28:17,100
. . . أحقا ، ساره

286
00:28:17,225 --> 00:28:19,185
! إنهم يكذبون ! إنهم يكذبون

287
00:28:44,919 --> 00:28:50,883
. . .إسحاق لطيف وجيداً جداً

288
00:28:52,093 --> 00:28:56,264
. . .مهذب وحساس جدا

289
00:28:56,389 --> 00:28:59,517
. . . يريدنا أن نقرأ الشعر

290
00:29:00,059 --> 00:29:02,353
. . . و يتحدث عن الحياة الآخرة

291
00:29:02,437 --> 00:29:06,024
.  . . ويعزف البيانوا بكلتا يديه

292
00:29:07,734 --> 00:29:11,112
و يريد حين يقبل أن يقبل
. . . في الظلام فقط

293
00:29:12,363 --> 00:29:15,033
. . . و يتحدث دائما عن الذنوب

294
00:29:15,116 --> 00:29:17,785
.  . . إنه على مستوى رفيع جدا

295
00:29:19,120 --> 00:29:21,622
وأنا أبدو ، عديمة القيمة تماما

296
00:29:23,166 --> 00:29:26,878
وأنا عديمة القيمة
ليس هناك من ينكر هذا

297
00:29:30,381 --> 00:29:34,010
لكن أحيانا يبدو لي
. . . بأني أكبر من إسحاق

298
00:29:34,135 --> 00:29:36,387
. . .لو تعرفين ما أعني

299
00:29:36,471 --> 00:29:41,059
وبعد ذلك أعتقد أنه طفل
. . . بالرغم من أننا بنفس العمر

300
00:29:42,226 --> 00:29:47,565
وسيغفريد جريئ ، و مثير جدا
أنا أريد العودة للبيت

301
00:29:47,649 --> 00:29:49,817
. .. أنا لا أريد أن أبقى هنا طوال الصيف

302
00:29:49,942 --> 00:29:52,445
لا أريد أن أكون حديثا للسخرية
من قبل التوائم و الجميع

303
00:29:52,570 --> 00:29:54,572
!  لا أريد هذا

304
00:29:54,656 --> 00:29:56,908
سأتكلم مع سيغفريد

305
00:29:56,991 --> 00:29:58,493
. . . ولو لم يتصرف

306
00:29:58,576 --> 00:30:00,995
فسأطلب من أبي أن يعطيه
أعمالاً إضافية خلال العطلة الصيفية

307
00:30:01,120 --> 00:30:02,789
و أبي سينفذ هذا بكل سهولة

308
00:30:02,872 --> 00:30:05,833
فإنه يعتقد أن سيغفريد أيضا
تافه و يحتاج للمزيد من العمل

309
00:30:05,917 --> 00:30:09,420
إسحاق العزيز الفقير
. . مناسب جدا لي

310
00:30:10,713 --> 00:30:13,299
كم كل شيء هنا غيرعادل

311
00:30:14,926 --> 00:30:17,095
سيكون كل شيء على ما يرام

312
00:30:17,178 --> 00:30:20,264
إسمعي ، إنهم الآن يغنون
للعم آرون

313
00:30:21,557 --> 00:30:26,854
كم هو سخيف ، كتابة أغنية
لرجل عجوز أصم

314
00:30:26,980 --> 00:30:28,606
كم هذا مناسب جدا للتوائم

315
00:30:28,690 --> 00:30:33,611
. .. الزهور أشرقت ، و الأعشاب تنحني

316
00:30:33,695 --> 00:30:39,158
. .. حول بيتنا الرائع

317
00:30:39,283 --> 00:30:44,831
. . نحتفل بعمنا آرون

318
00:30:44,956 --> 00:30:46,916
. . . وننشد أغنيتنا

319
00:30:47,041 --> 00:30:51,379
! نزين بها حفلته

320
00:30:52,088 --> 00:30:55,800
! أربعة هتافات للعم آرون

321
00:30:55,883 --> 00:31:00,013
هوراه .. هوراه .. هوراه .. هوراه

322
00:31:07,270 --> 00:31:09,605
سأنزل وألتقي
بعمي إسحاق

323
00:31:09,731 --> 00:31:11,190
! فلتفعلي هذا

324
00:31:12,108 --> 00:31:17,655
ملئتني أحاسيس
. . .بالفراغ و الحزن

325
00:31:18,031 --> 00:31:21,743
لكني صحوت
. . . من أحلام يقظتي

326
00:31:22,869 --> 00:31:26,247
على صوت بنت شابة
.. . التي تطلب مرارا وتكرارا شيء ما

327
00:31:26,372 --> 00:31:28,207
هل هذا بيتك؟

328
00:31:28,291 --> 00:31:30,376
! لا ، إنه ليس بيتي

329
00:31:30,501 --> 00:31:32,837
أنت محظوظ أنك تقول الحقيقة

330
00:31:32,920 --> 00:31:35,757
إن أبي هو الذي يمتلك هذا بالكامل
بالإضافة للجهة البحرية

331
00:31:35,882 --> 00:31:39,761
عشت هنا مرة
قبل مئتي سنة

332
00:31:39,886 --> 00:31:42,180
أوه ، نعم؟

333
00:31:42,597 --> 00:31:45,808
هل سيارتك تلك التي عند الباب؟ -
أجل إنها سيارتي -

334
00:31:45,933 --> 00:31:47,060
! إنها تحفة

335
00:31:47,143 --> 00:31:49,979
أجل إنها أثرية ، مثل مالكها

336
00:31:50,772 --> 00:31:55,109
لديك روح السخرية الذاتية أيضا
! هذا رائع

337
00:31:55,234 --> 00:31:57,236
أين تذهب؟
أعني في أي إتجاه تذهب ؟

338
00:31:57,362 --> 00:31:59,197
! حسنا ، أنا ذاهب إلى لوند

339
00:31:59,280 --> 00:32:01,949
سيناسبني هذا بشكل رائع
فأنا في طريقي إلى إيطاليا

340
00:32:02,033 --> 00:32:04,786
! هذا شرف لي

341
00:32:04,869 --> 00:32:07,205
اسمي ساره
اسم سخيف .. أليس كذلك؟

342
00:32:07,288 --> 00:32:10,625
اسمي إسحاق
! إنه سخيف أيضا

343
00:32:10,750 --> 00:32:12,001
ألم يكونا زوجين؟

344
00:32:12,126 --> 00:32:16,964
! لا لسوء الحظ
! لقد كان هذا إبراهيم وساره

345
00:32:17,048 --> 00:32:18,174
دعنا نتحرك إذاً

346
00:32:18,299 --> 00:32:22,136
معي سيدة أخرى
! ها هي قادمة

347
00:32:22,220 --> 00:32:25,098
ماريان ، هذه ساره -
مرحبا -

348
00:32:25,181 --> 00:32:27,141
سيكون لدينا شريك
إلى لوند

349
00:32:27,266 --> 00:32:31,229
ساره تتجه إلى إيطاليا لكنها
مدعوة للركوب معنا

350
00:32:31,312 --> 00:32:34,482
تسخر مرة أخرى
لكنها مناسبة

351
00:32:35,316 --> 00:32:36,776
! دعنا نتحرك

352
00:32:41,656 --> 00:32:44,826
يا رفاق ، حصلت على توصيلة
تقريبا إلى إيطاليا

353
00:32:44,909 --> 00:32:50,873
ذلك أندرس و هذا فيكتور
وهذا الأب إسحاق

354
00:32:53,292 --> 00:32:56,671
وهذه الجميلة التي تنظر إليها
ماريان

355
00:33:00,341 --> 00:33:01,968
! إنها حافلة كبيرة حقا

356
00:33:02,051 --> 00:33:04,012
أجل ، هناك غرفة لنا جميعا

357
00:33:04,095 --> 00:33:08,224
ضعوا أمتعتكم بالصندوق
و تدبروا أمركم

358
00:33:23,656 --> 00:33:27,577
يجب أن أخبرك إسحاق
. . . أني و أندرس ذاهبان للاستقرار

359
00:33:27,702 --> 00:33:29,454
إننا مهوسون ببعضنا البعض

360
00:33:30,455 --> 00:33:32,832
فيكتور هو وصيفتنا الوحيد
! كما اصر ابي على ذلك

361
00:33:34,167 --> 00:33:39,130
و فيكتور أيضاً عاشق لي

362
00:33:39,213 --> 00:33:42,091
لقد كان تقدير جيد من أبي

363
00:33:42,216 --> 00:33:45,678
يجب علي أن أغوى فيكتور
للتخلص منه

364
00:33:46,888 --> 00:33:51,225
من الأفضل أن أخبر بأني عذراء
! لهذا فأنا لعوب جدا

365
00:33:51,309 --> 00:33:53,353
! و أدخن البايب

366
00:33:53,436 --> 00:33:58,524
فيكتور يقول بأنه ممناسب لكِ
فهو مهوس بأي شئ صحي

367
00:34:00,443 --> 00:34:03,404
لقد كنت عاشقا عندما كنت بمثل عمرك
بإمرأة تدعى ساره

368
00:34:03,488 --> 00:34:05,907
لا ، لقد كانت تشبهني ، أليس كذلك؟

369
00:34:05,990 --> 00:34:08,910
في الحقيقة لقد كانت تشبهكِ

370
00:34:08,993 --> 00:34:10,536
ماذا حدث لها؟

371
00:34:10,662 --> 00:34:15,041
تزوجت أخي سيغفريد
و أصبح لديها ستة أطفال

372
00:34:15,124 --> 00:34:19,087
إنها بعمر الـ 75 الآن
لكنها سيدة عجوز جميلة تماما

373
00:34:19,170 --> 00:34:21,798
أنا لا أعتقد أن هناك أسوأ
من الكبر في السن

374
00:34:23,216 --> 00:34:25,968
! أوه ، عزيزي
! أنا لم أقصدك

375
00:35:11,055 --> 00:35:12,557
هل أنتم بخير؟

376
00:35:12,640 --> 00:35:15,685
أنا ليس لي عذر
إنه عيبنا

377
00:35:15,768 --> 00:35:21,733
زوجتي كانت تقود
هل أنتم بخير؟

378
00:35:22,525 --> 00:35:28,031
! القتلة يجب أن يقدموا أنفسهم
" اسمي " لمان

379
00:35:28,656 --> 00:35:31,576
" هذه زوجتي " بيرت
! إنها ممثلة

380
00:35:31,701 --> 00:35:34,579
. . .وهذا هو الاساس ، لقد كنا نتناقش عندما

381
00:35:34,662 --> 00:35:36,831
" تعال هنا " بيرت
و قدمي اعتذاركِ بنفسكِ

382
00:35:36,914 --> 00:35:40,585
آسفة جدا
لقد كل شيء بسببي

383
00:35:40,710 --> 00:35:45,048
كنت سأضرب زوجي
عندما ظهر هذا المنحنى

384
00:35:45,131 --> 00:35:50,303
الله يعاقب بعض الناس في الحال
هل أنت كاثوليكي؟

385
00:35:50,428 --> 00:35:53,389
! دعونا نصلح سيارتك

386
00:35:53,514 --> 00:35:56,267
.. . أوه ، لا يهم ، من فضلك -
. . . " فلتسكت " لمان -

387
00:35:56,392 --> 00:36:00,855
بعض الناس غير أنانيون
برغم أنك لا تصدق هذا

388
00:36:03,441 --> 00:36:07,695
زوجتي عصبية إلى حد ما

389
00:36:09,530 --> 00:36:14,369
فقط انظر إليه
! يقيس قوته بقوة الشباب

390
00:36:14,452 --> 00:36:20,249
إنه يجهد عضلاته المترهلة
للتباهي أمام تلك البنت اللطيفة

391
00:36:25,963 --> 00:36:29,300
عزيزي ، تمهل حتى لا تصاب بأذى

392
00:36:32,011 --> 00:36:34,389
أعتقد أن زوجتي تسخر مني

393
00:36:34,472 --> 00:36:37,392
أنا أدعها
فلديها علاج بالتحليل النفسي

394
00:37:41,039 --> 00:37:45,668
أنا لا أعرف أبدا
إن كانت زوجتي تبكي حقا أم تمثل فقط

395
00:37:46,711 --> 00:37:48,671
لكن سألعن نفسي
لو أن هذا ليس حقيقياً

396
00:37:51,507 --> 00:37:54,344
يحدث هذا عندما تشعر بمواجهة الموت

397
00:37:54,427 --> 00:37:56,471
ألا يمكنك أن تصمت؟

398
00:37:56,554 --> 00:37:59,307
.. . زوجتي يمكن أن تعيش حقا

399
00:38:00,141 --> 00:38:03,645
لمدة سنتان .  .
جعلتني أعتقد بأنها كان لديها سرطان

400
00:38:03,728 --> 00:38:07,315
.. . و أوحت إلينا بكل علامات المرض

401
00:38:07,398 --> 00:38:10,234
بالرغم من أن الأطباء
لم يجدوا أي شيء خطأ بها

402
00:38:10,360 --> 00:38:16,115
في النهاية إعتقدنا أنها
تعرف أكثر من الأطباء

403
00:38:16,240 --> 00:38:18,409
. . .من الطبيعي أنك منزعج

404
00:38:18,534 --> 00:38:20,953
لكن لم لا تترك زوجتك
بسلام لفترة ؟

405
00:38:21,079 --> 00:38:23,414
المرأة لديها الحق
في دموعها ، أليس كذلك؟

406
00:38:23,539 --> 00:38:26,668
لا تعبث بعواطف المرأة
! فإن عواطفها مقدسة

407
00:38:28,086 --> 00:38:32,799
! أنت إمرأة جذّابة جدا
.  . لكن بيرت كبيرة في السن ، رثة نوعا ما

408
00:38:32,924 --> 00:38:34,592
لذا فيمكنكِ الدفاع عنها

409
00:38:34,717 --> 00:38:38,179
أتعاطف معها
. . لعدة أسباب

410
00:38:38,262 --> 00:38:40,390
! أنت تسخرين

411
00:38:40,515 --> 00:38:42,934
بالرغم من أنكِ لا تبدين
على الأقل منزعجة

412
00:38:43,685 --> 00:38:47,105
لكن بيرت ، تبدو منزعجة قليلاً

413
00:38:47,438 --> 00:38:49,649
هل تعرفين
ما تعني تلك الوسائل لي؟

414
00:38:49,774 --> 00:38:51,567
! زوجتك تقول بأنّك كاثوليكي

415
00:38:51,651 --> 00:38:54,112
! بالضبط هذا حقا

416
00:38:54,195 --> 00:38:56,531
أنا أسخر من زوجتي
وهي تسخر مني

417
00:38:56,614 --> 00:38:58,908
لديها إنزعاجها
و لدي كاثوليكيتي

418
00:38:58,992 --> 00:39:02,245
وكما ترين
! نحتاج لبعضنا البعض

419
00:39:02,328 --> 00:39:05,415
ما لا نفعله فقط
! أننا لا نقتل بعضنا البعض

420
00:39:15,717 --> 00:39:17,760
! هكذا نحن

421
00:39:17,844 --> 00:39:21,097
أعتقد أن هذا يسمى الإختزال
أليس كذلك؟

422
00:39:23,474 --> 00:39:25,768
مضحك جدا

423
00:39:29,230 --> 00:39:33,276
لو كان لدي ساعة توقيتية
لكان يمكنني أن أحدد ساعة الإنفجار

424
00:39:33,401 --> 00:39:36,571
! إخرس ! إخرس

425
00:39:42,160 --> 00:39:45,330
كل تلك المصداقية والتمثيل الحقيقي
. . . قد يكون جدير بالإعجاب

426
00:39:46,456 --> 00:39:50,168
لكن لأجل الفتيا الصغار
يجب أن أطلب منك الخروج

427
00:39:59,719 --> 00:40:02,722
. . . إغفروا لنا
. . لو أمكنكم

428
00:40:33,211 --> 00:40:36,839
إختلطت بي العواطف
حين رأيت تلك المنطقة مرة أخرى

429
00:40:37,423 --> 00:40:40,176
. . . هنا حيث كانت نشئتي الأولى

430
00:40:40,718 --> 00:40:44,889
و أعيش مع أمي كبيرة السن
في مكان قريب

431
00:40:55,233 --> 00:40:57,360
! مرحبا بك دكتور

432
00:40:58,736 --> 00:41:01,072
إذاً فأنت في تلك المنطقة
مرة أخرى ، دكتور

433
00:41:01,197 --> 00:41:04,283
هل أملىء الخزان ؟
أعطني المفتاح من فضلك

434
00:41:07,078 --> 00:41:09,580
إيفا . . تعالي هنا لحظة

435
00:41:11,666 --> 00:41:15,128
ها هو الدكتور بورج شخصيا

436
00:41:16,004 --> 00:41:20,091
أمي و أبي ، و الريف بالكامل
ما زال يتحدث عنك

437
00:41:20,216 --> 00:41:22,427
أفضل طبيب في العالم

438
00:41:24,012 --> 00:41:27,724
دعينا نسمي الطفل القادم
باسم الدكتور

439
00:41:27,807 --> 00:41:31,144
إسحاق  كارمان ، ليس اسما سيئ
. . . لرئيس وزراء

440
00:41:31,269 --> 00:41:33,229
إظن أنه سيكون بنتاً

441
00:41:33,313 --> 00:41:36,316
لدينا أولاد فقط

442
00:41:42,697 --> 00:41:45,700
و كيف حال والدك في هذه الأيام؟

443
00:41:45,783 --> 00:41:49,746
. . أوه ، أبي أصبح هرما نوعا ما

444
00:41:49,871 --> 00:41:52,623
! لكن أمي نشيطة كالأرنب

445
00:41:53,791 --> 00:41:56,169
و هل سترى والدتك حضرة الطبيب؟

446
00:41:57,295 --> 00:42:01,215
إنها مدهشة
يجب أن تكون على الأقل بعمر الـ 95سنة

447
00:42:01,299 --> 00:42:03,801
ستة وتسعون -
أعتقد ذلك -

448
00:42:05,970 --> 00:42:07,597
بكم أدين لك ؟

449
00:42:07,680 --> 00:42:10,850
هذه على حسابي و إيفا -
مستحيل هذا لا يمكن -

450
00:42:10,975 --> 00:42:14,812
لا تهيننا حضرة الطبيب
إننا يمكننا أن نعمل الشيء الصحيح أيضا

451
00:42:14,937 --> 00:42:19,484
لماذا عليك أن تدفع ثمن بنزيني ؟

452
00:42:19,609 --> 00:42:23,363
هناك أشياء
. . . لا يمكن أن تعاد

453
00:42:23,488 --> 00:42:25,114
.. . لا تقارن بالبنزين

454
00:42:25,239 --> 00:42:27,700
. .. نحن جميعاً لا ننسى أبدا

455
00:42:27,825 --> 00:42:31,579
. .. إسأل أي شخص هنا

456
00:42:31,663 --> 00:42:34,666
. . إنهم جميعا يتذكرون شفقتك

457
00:42:36,709 --> 00:42:39,962
! ربما كان يجب أن أبقى هنا

458
00:42:40,046 --> 00:42:42,631
ماذا يعني هذا ؟ -
ما هذا ؟ -

459
00:42:44,884 --> 00:42:47,679
! لقد قلت بأنك كان يجب أن تبقى هنا

460
00:42:47,762 --> 00:42:49,973
هل قلت هذا ؟

461
00:42:50,056 --> 00:42:53,559
حسنا ، شكرا لك على أية حال

462
00:42:54,769 --> 00:42:59,399
أعلمني عندما الإبن الجديد يصل
و سأكون أنا العراب

463
00:42:59,524 --> 00:43:01,401
أنت تعرف أين تجدني

464
00:43:22,630 --> 00:43:27,552
أثناء الغداء كنت بحالة نفسية جيدة

465
00:43:27,635 --> 00:43:32,098
وأخبرت الشباب عن
سنواتي كضابط بالمنطقة الطبية

466
00:43:32,223 --> 00:43:34,851
قصصي كانت ناجحة تماما

467
00:43:34,934 --> 00:43:38,229
و لا أعتقد أنهم ضحكوا
بدافع المجاملة فقط

468
00:43:38,771 --> 00:43:43,234
كان لدي نبيذ على الغداء
وبعد ذلك شربنا القهوة

469
00:43:47,405 --> 00:43:53,036
آه ، عندما الانسان يرى
. . . الكثير من الجمال

470
00:43:53,911 --> 00:43:57,206
! يشعر بكثير من النشوة

471
00:43:57,290 --> 00:43:59,459
أندرس سيصبح كاهناً
وفيكتور طبيباً

472
00:43:59,584 --> 00:44:01,711
إنفجار أندرس بالغناء
ضد إتفاقيتنا

473
00:44:01,836 --> 00:44:06,215
نحن لسنا بصدد مناقشة
الدين ، أو العلم أثناء تلك الرحلة

474
00:44:06,299 --> 00:44:07,550
لقد كان جميلاً

475
00:44:07,633 --> 00:44:12,055
كيف رجل متمدن أن يدرس ليكون رجل دين
. . . أندرس ليس ذلك الغبي

476
00:44:12,138 --> 00:44:16,559
عقليتك جافة كالغبار

477
00:44:16,643 --> 00:44:18,394
. . . في رأي أن الرجل المتمدن

478
00:44:18,478 --> 00:44:20,271
. .. في رأي

479
00:44:20,355 --> 00:44:25,526
يواجه الرجل عبثه ومعتقداته
. . .  بشكل شجاع

480
00:44:25,610 --> 00:44:27,236
و يؤمن بنفسه وبموته

481
00:44:27,362 --> 00:44:30,114
أي شيء آخر هراء
الرجل المتمدن من تلفيق خيالك

482
00:44:30,239 --> 00:44:33,826
يمقت الانسان الموت
ولا يستطيع إيقاف العبث

483
00:44:33,951 --> 00:44:38,206
الدين للناس
كالأفيون للطرف الذي يؤلم

484
00:44:38,289 --> 00:44:39,874
أليسوا جميعهما لطفاء ؟

485
00:44:39,957 --> 00:44:42,001
أوافق دائما على كلام
المتكلم الأخير

486
00:44:42,126 --> 00:44:45,004
في صغري آمنت بالقديسين
و الآن مؤمن بالرب

487
00:44:45,129 --> 00:44:48,591
! أرائك كلها من وحي الخيال

488
00:44:48,675 --> 00:44:51,177
ما رأيك سيدي الأستاذ؟

489
00:44:51,302 --> 00:44:57,100
أولادي الأعزاء، مهما قلت
فستجمع آرائي بين التسامح والسخرية

490
00:44:57,183 --> 00:44:58,726
لذا فأنا أفضل إلتزام الصمت

491
00:44:58,810 --> 00:45:00,728
أنا متأكدة أنها ستجعلهم خاسرون

492
00:45:00,812 --> 00:45:04,524
لا ، ساره
! هذه مجاملة عظيمة

493
00:45:06,609 --> 00:45:10,113
أين ذلك الصديق
الذي أريده في كل مكان ؟

494
00:45:10,196 --> 00:45:15,910
مع إشراقة نور الصبح
! أجدني أشتاق إليه

495
00:45:15,994 --> 00:45:19,956
. . . و عندما أمسي

496
00:45:20,081 --> 00:45:23,376
و عندما أمسي
مازال هناك لا أثر له

497
00:45:23,501 --> 00:45:27,255
قلبي يحترق شوقاً لرؤيته

498
00:45:27,338 --> 00:45:29,298
هل أنت متدين حضرة الأستاذ؟

499
00:45:31,509 --> 00:45:35,596
إن الإشارات هناك
حيثما تظهر القوة

500
00:45:35,680 --> 00:45:40,476
.. . الزهرة تفوح برفق
حينما تندفع الريح في الحقول

501
00:45:45,606 --> 00:45:50,862
حبه ينساب لقلبي مع تنفس الهواء

502
00:45:51,821 --> 00:45:54,782
و أستمع لصوته فتبهجني
كبهجة تلك النسمات الصيفية

503
00:45:54,866 --> 00:45:57,994
ليس سيئا كقصيدة حب

504
00:45:58,870 --> 00:46:03,166
عدتم جميعا للكأبة مرة أخرى
! بدون أي سبب

505
00:46:04,375 --> 00:46:09,505
حسنا ، سأتصل بأمي
و سأعود سريعا

506
00:46:09,630 --> 00:46:12,342
هل لي أن آتي معك؟ -
بالطبع -

507
00:46:24,062 --> 00:46:26,397
الجو رعد هنا

508
00:46:32,945 --> 00:46:37,408
لقد أرسلت للتو لك برقية

509
00:46:37,492 --> 00:46:40,536
إنه يومك العظيم

510
00:46:40,828 --> 00:46:42,372
! والآن أنت هنا

511
00:46:42,455 --> 00:46:45,958
كلنا لدينا لحظاتنا المشرقة
أمي العزيزة

512
00:46:48,461 --> 00:46:51,255
هل زوجتك تلك التي هناك؟

513
00:46:51,339 --> 00:46:54,384
أنا لا أريد الكلام معها

514
00:46:55,093 --> 00:46:57,470
لقد سببت لنا الكثير من الأذى

515
00:46:57,595 --> 00:47:00,306
! لا ، أمي العزيزة

516
00:47:00,431 --> 00:47:05,019
إنها زوجة إيفلد ، هذه ماريان

517
00:47:05,103 --> 00:47:08,147
حسنا ، دعها تأتي
وتسلم علي

518
00:47:10,441 --> 00:47:12,402
! يوم سعيد ، السيدة بورج

519
00:47:12,694 --> 00:47:16,030
كيف خرجتي لهذا السفر
وأنت هكذا؟

520
00:47:16,114 --> 00:47:18,116
لقد كنت في إستوكهولم في زيارة

521
00:47:18,241 --> 00:47:22,370
ولماذا لستِ مع إيفلد
والطفل؟

522
00:47:22,453 --> 00:47:25,373
أنا و إيفلد ليس لنا أطفال

523
00:47:25,456 --> 00:47:30,586
يا لأمر شباب تلك الأيام
لقد حملت في عشرة أطفال

524
00:47:32,255 --> 00:47:38,011
أحضري لي من فضلكِ
هذا الصندوق الكبير الذي هناك

525
00:47:40,054 --> 00:47:42,974
أمي عاشت في هذا البيت

526
00:47:43,057 --> 00:47:46,686
هل تتذكر
حين أتيت لرؤيتها إسحاق؟

527
00:47:46,811 --> 00:47:48,646
أتذكر جيدا جدا

528
00:47:48,771 --> 00:47:52,775
هنا بعض من لعبك

529
00:47:52,900 --> 00:47:57,822
أنا أحاول حساب كم كان لدي

530
00:47:57,905 --> 00:48:01,659
عشرة أطفال
كلهم ماتوا ، ماعدا إسحاق

531
00:48:01,743 --> 00:48:03,870
و عشرون حفيداً

532
00:48:03,995 --> 00:48:06,914
إيفلد ، الوحيد
الذي يأتي لرؤيتي

533
00:48:06,998 --> 00:48:09,751
. . . لا تفهمني خطأ
! أنا لا أشتكي

534
00:48:10,626 --> 00:48:13,838
خمسة عشر إبن
ولا أراهم أبداً

535
00:48:13,963 --> 00:48:19,677
في كل عام أرسل 53 بطاقة تهنئة
و هدايا في أعياد ميلادهم

536
00:48:19,802 --> 00:48:25,642
ثم أحصل على رسائل شكر
لكن لا أحد يهتم بزيارتي

537
00:48:25,725 --> 00:48:29,270
مالم يريدون سلفة من المال

538
00:48:29,354 --> 00:48:32,523
! أوه ، أعلم أني عجوزة متعبة بالطبع

539
00:48:32,649 --> 00:48:35,151
! أمي ، لا تعتقدين ذلك

540
00:48:35,276 --> 00:48:37,403
. . . أنا أعلم أكثر العيوب

541
00:48:37,945 --> 00:48:39,906
! أني لا أموت

542
00:48:40,031 --> 00:48:43,660
الميراث
لم يتم تقسيمه

543
00:48:43,743 --> 00:48:46,788
كل شاب لديه طريقة للاحتيال
لتنفيذ مخططه

544
00:48:47,955 --> 00:48:51,376
" تلك كانت دمية "سيج بريت

545
00:48:51,626 --> 00:48:54,671
أحضرتها له في عيد ميلاده الثامن

546
00:48:54,879 --> 00:48:57,507
صنعت لها اللباس بنفسي

547
00:48:57,632 --> 00:49:00,009
لكنه لم يهتم بها

548
00:49:00,093 --> 00:49:02,053
" لذا فقد ذهب إلى " شارلوتا

549
00:49:02,136 --> 00:49:05,682
. . إعتنت بها
! أتذكر هذا بشكل واضح

550
00:49:07,475 --> 00:49:09,227
هل ترى من هذا؟

551
00:49:09,352 --> 00:49:12,647
سيغفريد كان عنده ثلاث سنوات
وأنت كنت بعمر الخامسة

552
00:49:13,356 --> 00:49:16,776
. .. و أنا

553
00:49:16,901 --> 00:49:19,320
. . الخوف
هو النظرة الوحيدة البادية في تلك الأيام

554
00:49:20,363 --> 00:49:21,823
هل يمكن أن أحصل عليها ؟

555
00:49:21,906 --> 00:49:24,450
بالطبع ، إنها ليست سوى مهملات

556
00:49:25,451 --> 00:49:27,286
وهنا كتاب للتلوين

557
00:49:27,412 --> 00:49:33,042
. . .أنا لا أعرف كم منهم

558
00:49:33,126 --> 00:49:35,712
! وضعوا أسمائهم عليه

559
00:49:36,754 --> 00:49:38,756
. .. كريستينا خربشت عليه

560
00:49:38,840 --> 00:49:43,803
أحب أبي أكثر من "
" أي شئ في هذا العالم

561
00:49:45,054 --> 00:49:50,059
. . .وبرجيتا كتبت
"سأتزوج أبي "

562
00:49:51,102 --> 00:49:55,481
أليس ذلك مضحكاً؟
لقد ضحكت عندما رأيته

563
00:49:56,524 --> 00:50:00,653
ألا تعتقد أن الجو بارداً هنا؟

564
00:50:00,778 --> 00:50:03,406
! لا ، ليس بارداً

565
00:50:03,489 --> 00:50:07,160
شعرت بالبرد طوال حياتي كلها

566
00:50:07,285 --> 00:50:10,747
في الغالب أشعر به بمعدتي
كنت أتسائل لماذا؟

567
00:50:10,830 --> 00:50:13,666
لديك ضغط دم منخفض

568
00:50:13,791 --> 00:50:18,629
دعنا نشرب شيئا من الشاي
و يمكننا أن نجلس و نتحدث

569
00:50:18,755 --> 00:50:21,924
لا  شكرا لكِ ، أمي
لن نزعجكِ أكثر من هذا

570
00:50:26,137 --> 00:50:29,098
ولد " سيج بريت " الأكبر
سيبلغ الـ 50 قريبا

571
00:50:29,182 --> 00:50:32,268
فكرت بإعطائه
ساعة الأب الذهبية

572
00:50:32,393 --> 00:50:36,314
إنها ليست ساعة معصم
هل هذا يهم؟

573
00:50:46,240 --> 00:50:50,536
. . .أتذكر متى ولد سيج بريت

574
00:50:50,662 --> 00:50:56,042
لقد كان يختبيء في شجرة الليلك
. . .في البيت الصيفي

575
00:50:56,167 --> 00:50:59,212
و الآن أصبح بعمر 50

576
00:51:00,338 --> 00:51:05,802
وإبنة العم الصغرى ساره كنت
. . أحملها و أغني لها

577
00:51:05,927 --> 00:51:08,680
تزوجت سيغفريد
ذلك التافه

578
00:51:09,681 --> 00:51:15,144
حسنا ، يجب أن تذهب الآن
وإلا فستتأخر على المراسم

579
00:51:15,228 --> 00:51:20,316
أنا سعيدة جدا أنك أتيت
و أتمنى رؤيتك ثانية

580
00:51:20,400 --> 00:51:23,903
أعطي حبي لإيفلد
مع السلامة

581
00:51:50,596 --> 00:51:53,016
أين أندرس وفيكتور ؟

582
00:51:53,099 --> 00:51:58,730
بدأوا بالجدال بشأن الرب
وبعد ذلك فقدوا مزاجهم

583
00:51:59,188 --> 00:52:02,317
وأندرس حاول
ثني ذراع فيكتور

584
00:52:02,400 --> 00:52:06,362
فقال فيكتور إن هذه
كانت حجة سيئة من أجل وجود الرب

585
00:52:06,446 --> 00:52:10,074
قلت بأنهما يمكنهما أن يتحدثا
عني بدلا من ذلك

586
00:52:10,199 --> 00:52:14,912
ثم أخبروني أن اسكوت
لأنني لا أفهم النقاش

587
00:52:14,996 --> 00:52:16,456
! لذا  فقد تركتهم

588
00:52:16,581 --> 00:52:20,710
صعدوا التل لحسم الامر
لأن كل منهما مصر على رأيه

589
00:52:20,793 --> 00:52:23,755
لقد آذوا
مشاعري جدا

590
00:52:23,838 --> 00:52:26,090
أين هم الآن؟ -
إنه هناك بأعلى -

591
00:52:30,178 --> 00:52:31,804
سألقي نظرة عليهم

592
00:52:31,929 --> 00:52:34,349
أي منهما يفعل ما تحب؟

593
00:52:34,724 --> 00:52:36,934
من تحبينه أكثر ؟

594
00:52:37,060 --> 00:52:40,438
أنا لا أعرف
. . . أندرس سيدخل الكنيسة

595
00:52:40,521 --> 00:52:42,565
.. . لكنه دافيء وحلو

596
00:52:43,483 --> 00:52:45,526
. . . لكن زوجة كاهن

597
00:52:45,610 --> 00:52:48,613
فيكتور  لطيف أيضا
. . . على نحو مختلف

598
00:52:48,696 --> 00:52:52,116
فيكتور سيذهب بعيدا بالطبع -
ماذا تعنين بهذا ؟ -

599
00:52:52,241 --> 00:52:57,455
الطبيب يكسب مالا أكثر
و رجال الدين، معدومي الفائدة تماماً

600
00:52:57,580 --> 00:53:01,250
مع إنه عنده سيقان لطيفة
و رقبة حلوة

601
00:53:02,502 --> 00:53:04,462
لكن كيف الواحد منا يؤمن بالرب؟

602
00:53:18,101 --> 00:53:20,687
إذاً . . هل وجدت الايمان بالرب؟

603
00:53:44,377 --> 00:53:49,841
. . . غفوت
. . . لكن نومي كان مطارد

604
00:53:49,924 --> 00:53:55,513
بالأحلام والصور

605
00:53:56,472 --> 00:54:02,812
كان هناك شيء قاهر جدا
في تلك الأحلام و الصور

606
00:54:02,895 --> 00:54:08,860
لا يمكن أن أنكر أنه كان هناك شيء هام
بتلك الاحلام يتخلل أعماقي

607
00:54:19,537 --> 00:54:21,539
هل نظرت في المرآة إسحاق؟

608
00:54:24,709 --> 00:54:26,669
. . . إذاً أنا سأريك كيف تبدو

609
00:54:28,713 --> 00:54:32,008
أنت رجل عجوز قَلِق
! فقريبا سيموت

610
00:54:32,091 --> 00:54:34,802
لكني مازالت لدي كل حياتي

611
00:54:36,387 --> 00:54:38,806
لماذا آذى مشاعرك بهذا ؟

612
00:54:39,724 --> 00:54:43,019
لا ، هذا لا يؤذي مشاعري

613
00:54:43,102 --> 00:54:48,191
! بل يؤذى
لأنك لا تستطيع تحمل الحقيقة

614
00:54:49,233 --> 00:54:52,779
إن الحقيقة هي أنك
.. .. لم تكن تراعي شعور الآخرين

615
00:54:53,404 --> 00:54:55,531
! وأصبحت لهذا قاسياً بغير قصد

616
00:54:58,701 --> 00:54:59,786
! أفهم ما تعنين

617
00:54:59,911 --> 00:55:04,832
لا ، أنت لا تفهم
إننا لا نتكلم نفس اللغة

618
00:55:06,084 --> 00:55:07,794
! إنظر في المرآة ثانية

619
00:55:07,919 --> 00:55:09,921
! لا ، لا تلتفت

620
00:55:10,546 --> 00:55:12,090
! أجل ، أرى

621
00:55:12,691 --> 00:55:14,391
! أنصت إلي

622
00:55:15,593 --> 00:55:18,805
سأتزوج
أخوك سيغفريد

623
00:55:19,639 --> 00:55:23,768
! الحب تقريبا أصبح لعبة لنا

624
00:55:25,478 --> 00:55:29,941
إنظر إلى وجهك الآن
حاول أن تبتسم

625
00:55:31,609 --> 00:55:34,195
! أجل ، الآن أنت تبتسم

626
00:55:36,280 --> 00:55:38,324
لكنه يؤذيني بالرغم من هذا

627
00:55:38,825 --> 00:55:43,788
أنت الحاصل على الشهادة الفخرية
. .  يجب أن تعرف لماذا يؤذي

628
00:55:43,871 --> 00:55:45,415
! لكنك لا تعرف

629
00:55:46,582 --> 00:55:50,503
تعرف الكثير
! و أنت لا تعرف أي شئ

630
00:55:52,463 --> 00:55:54,090
! يجب أن أذهب

631
00:55:54,215 --> 00:55:57,760
وعدت بإبقاء عيني
على طفل " سيج بريت " الرضيع

632
00:56:26,497 --> 00:56:28,708
عزيزي ، طفلي الصغير

633
00:56:29,417 --> 00:56:32,170
فلتصمت يا صغيري
واخلد للنوم

634
00:56:33,463 --> 00:56:35,256
. . . لا تخشى من الريح

635
00:56:36,341 --> 00:56:41,179
. . . أو الطيور

636
00:56:42,013 --> 00:56:44,974
. . . أو موج البحر

637
00:56:45,683 --> 00:56:49,020
أنا هنا معك
أحضنك بقوة

638
00:56:49,103 --> 00:56:51,648
! لا تخف ولو قليلاً

639
00:56:53,024 --> 00:56:55,151
قريبا سيأتي النهار مرة أخرى

640
00:56:56,194 --> 00:56:58,196
لن يؤذيك أحد

641
00:56:58,279 --> 00:57:01,449
أنا معك
! أحتضنك

642
01:00:09,512 --> 01:00:11,597
تفضل بالدخول حضرة الأستاذ بورج

643
01:01:29,926 --> 01:01:34,928
هل لديك تقرير نتائج فحصك؟ -
أجل .. ها هو -

644
01:01:39,477 --> 01:01:43,106
رجاء ميز نموذج البكتيريا
الذي تحت المجهر

645
01:01:54,534 --> 01:01:56,619
لابد أن يكون هناك شيء خطأ
! بهذا المجهر

646
01:02:00,832 --> 01:02:02,333
! إنه ليس بالمجهر

647
01:02:02,458 --> 01:02:05,753
أنا لا أستطيع رؤية شيء

648
01:02:06,796 --> 01:02:09,507
رجاء إقرأ هذا النص

649
01:02:24,439 --> 01:02:25,857
ماذا يعني؟

650
01:02:27,608 --> 01:02:29,360
أنا لا أعلم

651
01:02:31,029 --> 01:02:32,113
حقا؟

652
01:02:32,196 --> 01:02:36,034
أنا طبيب ، لست لغوي

653
01:02:37,076 --> 01:02:42,832
الذي تراه على السبورة
هو واجب الطبيب الأول

654
01:02:43,958 --> 01:02:46,878
ألا تعرف ما هو
واجب الطبيب الاول؟

655
01:02:49,672 --> 01:02:51,466
دعني أفكر

656
01:02:51,549 --> 01:02:53,176
خذ وقتك

657
01:02:55,219 --> 01:02:59,349
. . . واجب الطبيب الأول

658
01:02:59,807 --> 01:03:01,517
. . . الطبيب

659
01:03:03,227 --> 01:03:04,646
. . . لقد نسيت

660
01:03:04,729 --> 01:03:08,983
واجب طبيب الأول
! أن يطلب المغفرة

661
01:03:09,692 --> 01:03:14,072
! بالطبع الآن أتذكر

662
01:03:25,792 --> 01:03:30,461
علاوة على ذلك فأنت متهم بالذنب -
متهم بالذنب ؟ -

663
01:03:31,631 --> 01:03:34,926
سأسجل هنا ملاحظة بأنك ليس لك
معرفة بالتهمة

664
01:03:38,096 --> 01:03:40,056
هل هذا جدي؟

665
01:03:40,765 --> 01:03:42,433
للأسف أجل ، أستاذ

666
01:03:54,445 --> 01:03:56,114
عندي قلب ضعيف

667
01:03:56,239 --> 01:03:58,491
أنا رجل عجوز

668
01:03:58,616 --> 01:04:01,452
يجب أن تكون متساهل معي
إنه مجرد عرض

669
01:04:01,869 --> 01:04:04,580
لا شيء هنا حول قلبك
في تقريري

670
01:04:05,206 --> 01:04:06,624
هل تريد إيقاف الفحص؟

671
01:04:06,708 --> 01:04:08,751
لا . .لا لأجل الرب ، لا

672
01:04:16,259 --> 01:04:19,470
رجاء ، أعطني تقريراً
بتشخيص هذا المريض

673
01:04:33,318 --> 01:04:35,945
! إن المريض ميت

674
01:04:58,217 --> 01:05:00,428
ماذا تكتب في تقريري؟

675
01:05:00,511 --> 01:05:03,598
قراري -
و ماذا يكون؟ -

676
01:05:04,015 --> 01:05:07,975
! بأنك لا تصلح -
لا أصلح ؟ -

677
01:05:09,354 --> 01:05:14,692
أنت متهم ببعض التقصير أيضا
. . لكن مازالت هناك الجرائم الاكثر خطورة

678
01:05:15,360 --> 01:05:19,781
القساوة ، الأنانية
. . .إنعدام الرحمة

679
01:05:20,615 --> 01:05:23,576
. . . التهمة وجهت من قبل زوجتك

680
01:05:23,701 --> 01:05:26,037
أنت ستواجهها وتلتقي بها

681
01:05:26,120 --> 01:05:28,623
! لكن زوجتي ماتت من سنوات

682
01:05:28,706 --> 01:05:30,583
هل تعتقد أنها ماتت؟

683
01:05:33,169 --> 01:05:35,338
! رجاء تعال معي

684
01:05:35,838 --> 01:05:37,924
! ليس أمامك إختيار

685
01:07:58,523 --> 01:08:01,526
الكثير من الناس ينسون المرأة
التي ماتت منذ 30 عام

686
01:08:02,193 --> 01:08:05,321
البعض يقدمون بعض الحلوى
مع احتفاظهم بصورة باهتة

687
01:08:06,239 --> 01:08:11,411
لكنك يمكنك أن تتذكر هذا المشهد
في أي وقت كان

688
01:08:12,245 --> 01:08:14,956
الثلاثاء في 1 مايو من عام 1917

689
01:08:16,207 --> 01:08:17,875
. .. وقفت عند تلك البقعة

690
01:08:18,001 --> 01:08:22,422
وسمعت ورأيت ماقال وفعل
هذا الرجل وتلك المرأة

691
01:08:37,437 --> 01:08:41,899
الآن أنا سأذهب إلى البيت وأخبر إسحاق
.. . و أعرف ما سيقول

692
01:08:41,983 --> 01:08:45,320
"بنيتي الفقيرة ، أنا آسف عليكِ "

693
01:08:47,196 --> 01:08:49,574
! كما لو أنه كان الرب

694
01:08:51,200 --> 01:08:56,414
. .. ثم سأبكي وأقول
"هل تشعر بالأسى علي حقا؟ "

695
01:08:57,665 --> 01:09:02,086
" فسيقول  " أجل أنا آسف جدا

696
01:09:02,712 --> 01:09:06,716
ثم سأبكي بصورة أشد
ثم سأطلب منه الغفران لي

697
01:09:06,841 --> 01:09:08,051
. . . فيقول

698
01:09:08,134 --> 01:09:13,431
لا يجب عليكِ أن تستجدى مغفرتي "
" لا شيء هناك للغفران

699
01:09:16,225 --> 01:09:18,936
لكنه لا يعني
معنى الكلمات التي ينطق بها

700
01:09:20,938 --> 01:09:23,191
لأنه بارد كالثلج

701
01:09:25,109 --> 01:09:27,779
ثم فجأة
. . . يصبح رقيقاً جدا

702
01:09:29,322 --> 01:09:31,824
. . . و أصرخ فيه بأنه مجنون

703
01:09:33,618 --> 01:09:36,871
. . . و بأن نفاقه يمرضني

704
01:09:37,914 --> 01:09:40,917
. . . ثم يقول
. .. إنه سيحضر لي مسكناً

705
01:09:41,042 --> 01:09:44,253
وبأنه يفهم
. . . كل شيء بصورة واضحة جدا

706
01:09:45,463 --> 01:09:47,590
فأخبره أن هذا بسببي
. . . وأنا هكذا

707
01:09:50,051 --> 01:09:54,180
فيبدو حزينا
و يقول أن هذا بسببه

708
01:09:56,099 --> 01:09:58,393
لكنه لا يهتم حقا
! بأي شئ

709
01:09:59,060 --> 01:10:01,020
! لأنه بارد جدا

710
01:10:25,003 --> 01:10:26,504
أين هي؟

711
01:10:26,587 --> 01:10:32,050
! أنت تعرف ،لقد ذهبت
الجميع ذهب ، ألا تستمع لهذا الصمت ؟

712
01:10:32,375 --> 01:10:35,096
كل شيء أزيل بعملية
. . . من السيد الأستاذ

713
01:10:35,722 --> 01:10:39,350
عملية جراحية نادرة
. . . بلا ألم

714
01:10:39,475 --> 01:10:41,394
بلا أي نزيف أو خوف

715
01:10:42,312 --> 01:10:44,480
! إنه حقا صامت جداً

716
01:10:45,481 --> 01:10:47,984
إنجاز متقن
واسلوب مميز حضرة الأستاذ

717
01:10:49,027 --> 01:10:50,820
و ماذا سيكون عقابي؟

718
01:10:50,903 --> 01:10:54,574
العقاب ، أنا لا أعرف
! أمر عادي ، على ما عتقد

719
01:10:54,699 --> 01:10:56,242
عادي؟

720
01:10:56,367 --> 01:10:58,244
! حالة فردية

721
01:10:58,369 --> 01:11:00,663
حالة فردية ؟

722
01:11:00,747 --> 01:11:03,583
. . . بالضبط

723
01:11:04,334 --> 01:11:06,419
أليس هناك رحمة؟

724
01:11:06,544 --> 01:11:09,881
! لا تسألني ، فأنا لا أعرف

725
01:11:30,109 --> 01:11:31,861
ما هذا؟

726
01:11:32,695 --> 01:11:35,573
الفتيان أرادوا
أن يحركو أقدامهم

727
01:11:35,657 --> 01:11:38,368
لكن الجو مازال يمطر

728
01:11:38,451 --> 01:11:43,122
عندما أخبرتهم عن أي يوم هذا
بالنسبة لك ، أرادوا أن يحتفلوا بك

729
01:11:44,582 --> 01:11:45,625
هل نمت جيداً ؟

730
01:11:45,750 --> 01:11:54,806
أجل ، لكني كنت أحلم -
مؤخرا أصبحت أحلم بأحلام غريبة
أي أحلام غريبة؟ -

731
01:11:56,344 --> 01:12:00,682
كما لو أني يجب أن أخبر نفسي بأشياء
لا أريد أن أسمعها و أنا مستيقظ

732
01:12:00,765 --> 01:12:02,100
وماذا تكون ؟

733
01:12:03,476 --> 01:12:06,604
! بأني ميت
! بالرغم من أني حي

734
01:12:07,480 --> 01:12:09,983
أنت وإيفلد ، متشابهان جدا

735
01:12:10,858 --> 01:12:12,527
! هكذا قلت

736
01:12:12,610 --> 01:12:14,862
. .. لقد قال نفس الشيء

737
01:12:15,279 --> 01:12:17,323
عني؟

738
01:12:17,448 --> 01:12:19,158
! لا ، عن نفسه

739
01:12:19,283 --> 01:12:20,743
لكنه كان بعمر الـ 38 فقط

740
01:12:23,329 --> 01:12:25,832
هل لي أن أخبرك عنه؟

741
01:12:25,957 --> 01:12:29,877
! أجل ، سأكون ممتن لهذا

742
01:12:31,462 --> 01:12:35,800
قبل شهور قليلة
. . . أردت الكلام مع إيفلد

743
01:12:35,925 --> 01:12:38,011
. . . لذا فقد قاد بنا إلى البحر

744
01:12:38,136 --> 01:12:42,181
و كان الجو يمطر أيضا
. . . ثم جلس كما تجلس الآن

745
01:12:44,475 --> 01:12:48,813
حسنا  لقد أوقعتني في الفخ
ماذا تريدين أن تقولين؟

746
01:12:48,938 --> 01:12:51,149
شيء غير سار بالطبع

747
01:12:52,525 --> 01:12:54,610
أتمنى بأني ما كان لزاما علي
. .  أن أخبرك

748
01:12:54,694 --> 01:12:56,779
. . .أرى أنكِ وجدت شخص آخر

749
01:12:57,655 --> 01:12:59,490
! لا تكن طفولي

750
01:12:59,615 --> 01:13:04,203
طفولي . . ماذا تتوقعين حين تخبريني
بنغمة جنائزية أنك تريدين التحدث معي ؟

751
01:13:04,329 --> 01:13:08,041
وبعد ذلك أجدكِ
غير قادرة على التحدث

752
01:13:08,166 --> 01:13:14,088
هيا ، لأجل الرب
لا تبقيني كمن هو مقيدا بالكلابات

753
01:13:14,172 --> 01:13:16,007
أنت مضحك الآن

754
01:13:16,132 --> 01:13:18,009
ماذا تعتقد أني
سأخبرك؟

755
01:13:18,134 --> 01:13:22,305
بأني قتلت شخص ما
أو سرقت أموال الكلية؟

756
01:13:22,430 --> 01:13:24,057
! سيكون عندي طفل

757
01:13:26,934 --> 01:13:28,478
هل أنت متأكدة؟

758
01:13:28,561 --> 01:13:30,980
الطبيب أخبرني أمس

759
01:13:31,064 --> 01:13:35,443
إذاً فهذا هو السر

760
01:13:36,444 --> 01:13:40,740
شيء واحد أريد أن أقوله لك الأن
بأني أنوى أن أبقي هذا الطفل

761
01:13:41,949 --> 01:13:44,577
من الواضح أنكِ إتخذتي قراركِ  -
أجل هذا صحيح -

762
01:14:01,052 --> 01:14:03,137
أنتِ تعرفين بأني لا أريد أطفال

763
01:14:03,221 --> 01:14:05,682
يجب أن تختاري
! بيني و الطفل

764
01:14:05,765 --> 01:14:08,851
إيفلد ، عزيزي -
لا ، لا تقولي إيفلد عزيزي  -

765
01:14:09,644 --> 01:14:13,147
الحياة سخيفة بدون جلب تعساء جدد
! لهذا العالم

766
01:14:13,231 --> 01:14:16,109
و أعتقد بأنهم سيكونون أفضل حالا

767
01:14:16,234 --> 01:14:20,071
أنت تختلق الأعذار -
قولي ما تدعين -

768
01:14:20,196 --> 01:14:24,492
لقد كنت طفلا غير مرغوب
من زواج كالجحيم

769
01:14:24,575 --> 01:14:27,453
هل كان الرجل العجوز
متأكداً حقاً أني إبنه ؟

770
01:14:27,578 --> 01:14:31,207
إن هذا ليس عذراً
كي تتصرف مثل الأطفال هكذا

771
01:14:31,332 --> 01:14:32,875
يجب أن أكون في المستشفى في الـ 3:00

772
01:14:32,959 --> 01:14:35,920
ليس لدي وقت ولا أرغب
بمناقشة هذا مرة أخرى

773
01:14:38,006 --> 01:14:39,924
!أنت جبان

774
01:14:40,466 --> 01:14:41,926
أجل

775
01:14:42,302 --> 01:14:44,429
تلك الحياة تقرفني

776
01:14:44,554 --> 01:14:46,222
. . . أنا لا أريد أي روابط تجبرني

777
01:14:46,306 --> 01:14:49,142
كي أعيش ولو يوما واحداً
! أطول مما أريد أن أعيش

778
01:14:49,267 --> 01:14:54,105
وأنت تعرفين
بأني أعني ما أقول

779
01:15:06,534 --> 01:15:08,369
أعرف بأن هذا خطأ

780
01:15:08,453 --> 01:15:10,788
! ليس هناك لا حق ولا باطل

781
01:15:10,913 --> 01:15:15,043
إننا نتصرف طبقا لحاجاتنا

782
01:15:15,126 --> 01:15:16,419
و ما هي حاجاتنا ؟

783
01:15:17,128 --> 01:15:21,633
لديكِ رغبة جهنمية
للعيش و لخلق حياة

784
01:15:21,758 --> 01:15:22,884
و ماذا بشأنك؟

785
01:15:24,010 --> 01:15:28,014
أشعر بالحاجة كي أموت
أموت تماما

786
01:15:40,902 --> 01:15:44,656
لو أردتي أن تدخنين سيجارة
فأنا لا أمانع

787
01:15:48,993 --> 01:15:51,829
لماذا أخبرتني كل هذا؟

788
01:15:54,290 --> 01:16:00,213
رأيتك مع أمك
. . . و كنت مذعوراً

789
01:16:01,714 --> 01:16:03,383
! أنا لا أفهم

790
01:16:05,927 --> 01:16:10,264
إعتقدت . . أن تلك الأم

791
01:16:11,057 --> 01:16:16,145
. . إمرأة عجوز، باردة كالثلج

792
01:16:16,229 --> 01:16:19,273
! تُخِيفُ أكثر من الموت نفسه

793
01:16:20,525 --> 01:16:22,777
.. . وهذا ابنها

794
01:16:23,319 --> 01:16:26,489
وهناك كمثل السنوات الضوئية
! بينهما

795
01:16:27,532 --> 01:16:30,159
إنه نفسه يقول
! بأنه جثة حية

796
01:16:32,286 --> 01:16:37,709
و إيفلد يكبر
! كوحيد ، بارد و ميت

797
01:16:39,377 --> 01:16:42,380
.. . فكرتُ بالطفل الذي بداخلي

798
01:16:43,381 --> 01:16:47,635
لا شيء هناك سوى
. . . البرودة والموت

799
01:16:47,719 --> 01:16:50,722
! و الوحدة

800
01:16:51,597 --> 01:16:53,933
إنه يجب أن ينتهي بمكان ما

801
01:16:55,101 --> 01:16:57,645
! لكنك تعودين الأن إلى إيفلد

802
01:16:59,397 --> 01:17:02,483
لأقول له أني لا أستطيع الموافقة
على شروطه

803
01:17:02,567 --> 01:17:06,571
أنا أريد هذا الطفل
ولن يتمكن أحد أن يأخذه مني

804
01:17:06,696 --> 01:17:09,115
ليس حتى الرجل
! الذي أحبه

805
01:17:12,577 --> 01:17:14,620
هل أستطيع مساعدتكِ؟

806
01:17:14,746 --> 01:17:16,205
لا أحد يمكنه أن يساعدني

807
01:17:17,790 --> 01:17:20,877
لقد كبرنا في السن جدا ، إسحاق
لقد فات الأوان

808
01:17:21,794 --> 01:17:24,631
ماذا حدث بعد كلامكِ؟

809
01:17:24,756 --> 01:17:27,216
لا شيء
تركته في اليوم التالي

810
01:17:27,759 --> 01:17:29,844
ألم يتصل بكِ ؟

811
01:17:31,763 --> 01:17:36,517
. . .أنا لا أريد أن نصبح أنا وإيفلد مثل هذا -
مثل ماذا؟ -

812
01:17:38,269 --> 01:17:40,897
مثل الإثنان اللذان ركبا معنا
اليوم في السيارة

813
01:17:42,649 --> 01:17:45,276
لقد كنت أفكر فيهما

814
01:17:45,818 --> 01:17:49,322
لقد ذكروني بزواجي

815
01:17:50,073 --> 01:17:51,908
لكننا نحب بعضنا البعض

816
01:17:51,991 --> 01:17:54,452
لمدة طويلة قد تعيش
لمدة طويلة قد تعيش

817
01:17:54,577 --> 01:17:57,413
ربما يعيش حتى يصبح
بعمر مائة عام

818
01:17:59,707 --> 01:18:02,627
سمعنا بأنك ستحتفل
.. . بمناسبة كبيرة اليوم

819
01:18:02,710 --> 01:18:06,923
فتلك الزهور البسيطة
. . .أردنا أن نقول

820
01:18:07,006 --> 01:18:11,594
أننا معجبون جدا
بأنك كنت طبيب ناجح لخمسون عام

821
01:18:11,678 --> 01:18:15,473
إننا نعرف بأنك يجب أن تكون
. . . عجوز حكيم جدا

822
01:18:16,307 --> 01:18:18,977
الذي يعرف كل شيء
حول الحياة

823
01:18:19,102 --> 01:18:23,523
وتعلم
كامل الدليل بالقلب

824
01:18:25,817 --> 01:18:28,277
شكرا لكم

825
01:18:29,529 --> 01:18:32,699
الآن يجب أن نستمر
وإلا فسأتأخر

826
01:19:01,811 --> 01:19:06,274
! إذاً فقد جئت
أنا و إيفلد ، فقدنا الأمل

827
01:19:06,524 --> 01:19:09,319
لقد كان سفر مريح ، أليس كذلك؟

828
01:19:10,153 --> 01:19:13,114
يجب أن تسرع بالدخول حالا

829
01:19:14,157 --> 01:19:17,785
مساء الخير ، ماريان
أخبرت إيفلد أنكِ ستأتين

830
01:19:17,869 --> 01:19:20,371
شكرا لكِ
لقد كان هذا لطيف منكِ

831
01:19:21,372 --> 01:19:23,249
" لقد تعبتي تماما الآنسة " أجدا

832
01:19:23,374 --> 01:19:28,463
إنه واجبي
بالرغم من أنك أفسدت سعادتي

833
01:19:29,756 --> 01:19:31,341
مرحبا أبي

834
01:19:32,592 --> 01:19:34,636
كما ترى
فقد أحضرت ماريان معي

835
01:19:34,719 --> 01:19:37,472
مرحبا  ماريان -
هل لي أن أضع أشيائي بالطابق العلوي؟ -

836
01:19:37,555 --> 01:19:40,558
غرفة الضيوف كالمعتاد أبي ؟

837
01:19:40,683 --> 01:19:43,061
دعني آخذ حقيبتك
إنها ثقيلة بالأحرى

838
01:19:46,939 --> 01:19:49,817
هل كان سفرك مريح؟ -
أجل لقد كان لطيفاً -

839
01:19:49,901 --> 01:19:51,152
من أولئك الشباب؟

840
01:19:51,235 --> 01:19:53,446
أنا لا أعرف ، إنهم لطفاء
وهم ذاهبون إلى إيطاليا

841
01:19:53,571 --> 01:19:56,532
يبدون لطفاء -
أجل إنهم لطفاء جدا -

842
01:19:56,616 --> 01:19:59,327
! إنها الرابعة إلا الربع

843
01:20:04,415 --> 01:20:06,417
لقد إشتريت لك أربطة حذاء جديدة

844
01:20:15,385 --> 01:20:17,762
سأرحل غدا
! لا تقلق

845
01:20:17,845 --> 01:20:20,264
هل ستذهبين إلى الفندق؟ -
لا  لماذا؟ -

846
01:20:20,348 --> 01:20:24,060
ألا نستطيع أن نشترك في غرفة نوم
! لليلة واحدة أكثر؟ إذا لم تعارض

847
01:20:24,185 --> 01:20:27,146
هل ساعدتني بدلا من ذلك ؟ -
من اللطيف رؤيتك -

848
01:20:27,313 --> 01:20:29,232
! وغير متوقع

849
01:20:29,315 --> 01:20:31,025
! نفس النمط

850
01:20:31,109 --> 01:20:33,945
إذاً ، فهل نحن ذاهبون
للمأدبة بعد ذلك؟

851
01:20:34,070 --> 01:20:38,574
أجل ، سأتصل فقط بستيمبرج
و أخبره أنه سيكون معي سيدة

852
01:20:46,249 --> 01:20:48,376
أسرع ، أستاذ

853
01:22:23,304 --> 01:22:28,226
.. . في أثناء هذه المراسم

854
01:22:28,351 --> 01:22:32,271
أفكاري تاهت
حول أحداث اليوم

855
01:22:33,064 --> 01:22:35,276
. . . و من ثم قررت

856
01:22:35,402 --> 01:22:40,196
أن أتذكر و اسجل
كل ما حدث حتى يوم الترشيح

857
01:22:40,655 --> 01:22:46,577
في هذا الخليط من الأحداث

858
01:22:46,661 --> 01:22:50,873
جاهدت بشكل عشوائي لمعرفة
أكثر الأسباب منطقية

859
01:23:16,524 --> 01:23:19,485
هل تمتعتي بالمراسم؟

860
01:23:19,610 --> 01:23:21,321
أجل ، شكرا لك

861
01:23:23,197 --> 01:23:24,741
هل أنت متعبة الآنسة " أجدا "؟

862
01:23:24,824 --> 01:23:26,409
أنا لا أنكر هذا

863
01:23:26,534 --> 01:23:28,578
خذ أحد حبوبي المنومة

864
01:23:31,414 --> 01:23:36,294
الآنسة " أجدا " أنا آسف
حول ما حدث هذا الصباح

865
01:23:36,836 --> 01:23:38,796
هل أنت مريض أستاذ؟

866
01:23:38,880 --> 01:23:40,798
لا ، لماذا؟

867
01:23:40,923 --> 01:23:44,344
أنا لا أعلم ، صوتك يبدو هكذا

868
01:23:44,969 --> 01:23:47,305
أهو نادرا جدا
ما أقول أنا آسف؟

869
01:23:50,016 --> 01:23:52,352
هل تريد الدورق على المنضدة؟ -
لا ،أشكرك -

870
01:24:16,501 --> 01:24:20,421
شكرا لك على أية حال أستاذ
ليلة سعيدة

871
01:24:21,005 --> 01:24:22,757
" الآنسة " أجدا

872
01:24:24,759 --> 01:24:29,055
. . . كما عرفنا بعضنا البعض

873
01:24:29,180 --> 01:24:31,307
للعديد من السنوات

874
01:24:31,391 --> 01:24:34,894
ألا تعتقدين بأننا يمكننا أن نرتبط
بعضنا ببعض ، " أجدا " و " إسحاق "؟

875
01:24:35,019 --> 01:24:37,647
! لا ، أنا لا أعتقد هذا

876
01:24:37,772 --> 01:24:39,065
و لم لا؟

877
01:24:39,857 --> 01:24:41,693
نظف أسنانك
أستاذ؟

878
01:24:43,528 --> 01:24:47,657
. .. أنا سأخبرك
أنا لا أرغب في هذا ، شكرا جزيلاً  لك

879
01:24:47,740 --> 01:24:49,909
! الأمر هكذا بخير فيما بيننا

880
01:24:50,034 --> 01:24:52,954
" لكننا كبرنا في السن الآن " أجدا

881
01:24:53,037 --> 01:24:57,834
! تكلم عن نفسك
المرأة غيورة على سمعتها

882
01:24:58,543 --> 01:25:02,755
ماذا تظن أن الناس سيقولون
لو أننا ارتبطنا فجأة ؟

883
01:25:02,880 --> 01:25:04,799
إنهم سيسخرون منا

884
01:25:04,882 --> 01:25:08,303
هل أنتِ دائما تفعلين الصواب؟

885
01:25:08,386 --> 01:25:10,471
! تقريبا دائما

886
01:25:10,555 --> 01:25:15,560
في عمرنا
يجب علينا أن نعرف كيف نتصرف

887
01:25:22,734 --> 01:25:27,071
ليلة سعيدة ، أستاذ
سأترك الباب منفرجاً

888
01:25:27,155 --> 01:25:31,200
أنت تعرف أين أنا
لو أردت أي شئ

889
01:26:16,829 --> 01:26:20,500
الأب إسحاق ، لقد كنت رائعا
في الموكب

890
01:26:20,625 --> 01:26:22,585
كلنا كنا فخورين جدا
بمعرفتك

891
01:26:22,669 --> 01:26:26,631
. .. . لدينا توصيلة إلى هامبورغ

892
01:26:26,756 --> 01:26:29,634
. . أندرس متيم بشماسة بعمر الـ 50 عاما -
أوه . . أسكت -

893
01:26:29,759 --> 01:26:31,552
لقد أردنا فقط  أن نقول لك مع السلامة

894
01:26:31,636 --> 01:26:34,097
مع السلامة ، وشكرا لكم
لمرافقتكم

895
01:26:34,932 --> 01:26:38,726
! مع السلامة، الأب إسحاق
. . . سأظل أحبك حقا

896
01:26:38,810 --> 01:26:42,855
! اليوم و غدا و دائما

897
01:26:43,356 --> 01:26:45,233
! و أنا سأظل أتذكركِ

898
01:26:45,650 --> 01:26:48,361
. . هيا

899
01:26:53,825 --> 01:26:57,578
يجب أن نذهب الآن
مع السلامة

900
01:27:01,165 --> 01:27:03,293
! أتمنى أن أسمع عنكم يوما ما

901
01:27:15,430 --> 01:27:17,932
أعتقد أنه نائم -
! إيفلد -

902
01:27:19,767 --> 01:27:21,019
نعم ، أبي؟

903
01:27:21,144 --> 01:27:22,770
هل ستعود مبكراً ؟

904
01:27:24,105 --> 01:27:26,566
ماريان يجب أن تغير حذائها
فقد إنفصل كعب الحذاء

905
01:27:28,526 --> 01:27:30,653
إذاً فأنت ذاهب للرقص؟

906
01:27:31,863 --> 01:27:33,781
! أعتقد هذا

907
01:27:34,907 --> 01:27:37,994
هل أنت بخير أبي؟ -
! بخير -

908
01:27:38,077 --> 01:27:40,830
هل قلبك على ما يرام؟ -
! ممتاز -

909
01:27:42,582 --> 01:27:44,667
! نم جيداً

910
01:27:46,878 --> 01:27:49,839
. . إجلس لحظة

911
01:27:51,549 --> 01:27:53,468
هل هناك أي شئ؟

912
01:27:54,761 --> 01:28:00,099
أردت سؤالك عن ما بينك وبين وماريان

913
01:28:01,559 --> 01:28:03,186
إغفر لي سؤالي

914
01:28:03,311 --> 01:28:04,812
! أنا لا أعرف

915
01:28:05,647 --> 01:28:08,399
. .. إنه ليس شأني لكن -
لكن ماذا ؟ -

916
01:28:10,401 --> 01:28:12,945
.. . لكن لا أريد أن

917
01:28:13,071 --> 01:28:15,073
لقد طلبت منها البقاء معي

918
01:28:15,198 --> 01:28:17,367
. ..  يجب عليك أن لا . . . أعني

919
01:28:17,492 --> 01:28:21,746
أنا لا أستطيع العيش بدونها -
هل تعني الوحده؟ -

920
01:28:21,871 --> 01:28:24,916
أنا لا أستطيع العيش بدونها
! هذا ما أعني

921
01:28:25,041 --> 01:28:27,001
! أوه .. أرى

922
01:28:27,085 --> 01:28:28,836
سيكون كما تريد

923
01:28:29,253 --> 01:28:31,923
. .. وهي

924
01:28:32,590 --> 01:28:35,718
تقول بأنها ستفكر في الموضوع

925
01:28:36,636 --> 01:28:38,596
. .. بشأن الدين الذي عليك

926
01:28:38,680 --> 01:28:40,890
لاتقلق
ستحصل على مالك

927
01:28:41,015 --> 01:28:43,601
ليس هذا ما أعني -
ستحصل عل مالك -

928
01:28:46,104 --> 01:28:47,438
كيف حالك عمي إسحاق؟

929
01:28:47,563 --> 01:28:49,482
بخير ، أجل بخير

930
01:28:49,607 --> 01:28:52,568
! إنكسر كعب حذائي
هل هذه الأحذية سليمة؟

931
01:28:52,694 --> 01:28:55,154
إنه سليم جدا

932
01:28:58,116 --> 01:29:00,201
! شكرا لمجيئكِ معي -
شكرا لك -

933
01:29:03,538 --> 01:29:06,457
أنا أحبك ، ماريان

934
01:29:07,083 --> 01:29:09,377
أنا أحبك أيضا عمي إسحاق

935
01:29:17,844 --> 01:29:22,015
لو أني شعرت بالقلق
.. . أو الحزين أثناء اليوم

936
01:29:22,515 --> 01:29:28,104
ففي أغلب الأحيان يهدئني
تذكر ذكريات الطفولة

937
01:29:29,105 --> 01:29:31,482
لقد فعلت هذا فى هذا المساء أيضا

938
01:29:43,328 --> 01:29:46,706
عزيزي إسحاق ، ليس هناك
. .. مزيدا من التوت البري

939
01:29:47,457 --> 01:29:49,667
العمة تريدك
. . . أن تبحث عن أباك

940
01:29:49,792 --> 01:29:52,462
نحن سنبحر و نقابلك
على الجانب الآخر من الجزيرة

941
01:29:52,920 --> 01:29:57,300
أنا لا أستطيع أن أجد
لا أمي ولا أبي

942
01:29:57,884 --> 01:30:00,470
هيا
! أنا سأساعدك

943
01:30:16,471 --> 01:30:31,471
ترجمة
سـعـيـد عـبـد الـجـلـيل
KhaledMilan99 تعديل التوقيت
imdb.com/user/ur23555710
