1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
<font color="GRAY"size=30>{\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}# Translated to Arabic by : MaximusQ8™

2
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
{\an7}{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}* www.FB.com/MaximusQ8

3
00:00:56,628 --> 00:01:00,228
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}"مغلق لقضاء العطلة"

4
00:01:18,229 --> 00:01:22,229
{\a6}{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&}"ري لوفلوك"

5
00:01:22,530 --> 00:01:27,030
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&}"كريستين غالبو"

6
00:01:27,631 --> 00:01:32,031
{\an5}{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&}
"آرثر كينيدي"
:فــي

7
00:01:55,632 --> 00:02:00,032
{\a6}{\fnArabic Typesetting\fs70\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&} "مشرحة مانشستر{\fnArabic Typesetting\fs70\c&H000000&\3c&H8EF4EC&} في{\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&} الأحياء الأموات"

8
00:01:55,632 --> 00:02:00,032
*****
{\fnArabic Typesetting\fs35\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&}"صَـرخـة في القُـبــور"
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}-وفقاً لِعنوان الذِّكريات-

9
00:02:42,033 --> 00:02:46,033
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}
:إخراج
"خورغي غراو"

10
00:04:13,334 --> 00:04:23,034
{\fnArabic Typesetting\fs35\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&}
:التّرجمة العربيّة مِن قِبل
- أبا الجرَّاح العتيبي -
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}MaximusQ8™

11
00:04:23,429 --> 00:04:25,555
هناك ثلاثة علب سجائر، آنسة

12
00:04:27,058 --> 00:04:30,852
لو سمحت، بكم؟ -
ثلاثة باوند، من فضلك -

13
00:04:34,565 --> 00:04:36,233
شكراً لكِ

14
00:04:37,318 --> 00:04:39,319
أملأ الدراجة

15
00:05:02,927 --> 00:05:06,138
أنا أسفة جداً، لقد كُنت مُتعبةً قليلاً

16
00:05:06,222 --> 00:05:08,932
!رجعت إلى الوراء بالخطأ

17
00:05:09,017 --> 00:05:11,018
!نعم، بإمكاني أن أرى هذا

18
00:05:11,102 --> 00:05:14,354
لديّ تأمين بالطّبع، مهما كانت تكلفته

19
00:05:14,439 --> 00:05:17,733
طبعاً عزيزتي، بعد كل هذا
!كان يُمكن أن يكون أسوأ

20
00:05:17,817 --> 00:05:20,068
أليس كذلك؟ -
نعم -

21
00:05:20,153 --> 00:05:24,239
،لديكم مرآب للتصليح
وكم من الوقت سيستغرق؟

22
00:05:24,324 --> 00:05:26,241
حسناً، تحتاج إلى عجلة جديدة

23
00:05:26,326 --> 00:05:28,660
ويجب عليّ أن أحضرها
من "غلاسكو" ولكنها نهاية الأسبوع

24
00:05:28,745 --> 00:05:31,413
الأقرب سيكون مساء الأثنين

25
00:05:36,085 --> 00:05:37,753
حسناً، أصلحها إذن

26
00:05:42,258 --> 00:05:46,261
وسأراك يوم الأثنين

27
00:05:46,346 --> 00:05:48,180
هل أنتِ ذاهبة إلى (ويندرمير)؟

28
00:05:48,264 --> 00:05:50,515
،ليس إلى هذه المدينة تحديداً
ولكن بالقرب منها

29
00:05:50,600 --> 00:05:54,269
إذن، عليكِ أن توصّليني إلى هناك
أنه أقل ما يُمكن أن تفعليه لي

30
00:05:54,354 --> 00:05:56,563
أتفقنا؟

31
00:05:56,647 --> 00:05:58,315
أنا من سيقود

32
00:06:01,110 --> 00:06:04,613
أعني، إننا لن نذهب إلى المدينة
بالرجوع إلى الوراء

33
00:06:05,740 --> 00:06:07,866
حقاً! لقد فعلت لي معروفاً

34
00:06:07,950 --> 00:06:11,912
أتعرف، كنت أقود على طول الطريق
من (لندن) وأنا اشعر بالتعب قليلاً

35
00:06:11,996 --> 00:06:14,831
إذن، أخلدي إلى النوم

36
00:06:26,135 --> 00:06:27,803
شكراً لكِ

37
00:06:29,305 --> 00:06:32,974
يبدو أنك ستأخذ الكثير من المِنح؟

38
00:06:33,059 --> 00:06:34,893
أنظري يا عزيزتي، أنتِ يجب عليكِ ألاّ تقلقي

39
00:06:34,977 --> 00:06:38,230
أعني، إنني لن أقفز عليكِ أو ما شابه

40
00:06:38,314 --> 00:06:40,315
"أسمي "جورج

41
00:06:44,153 --> 00:06:46,154
"وأنا "إدنا سايمون

42
00:06:48,366 --> 00:06:51,701
"يبدو صغيراً عليكِ أسم "إدنا

43
00:06:51,786 --> 00:06:54,496
أتيتِ إلى (لندن) لقضاء عطلة نهاية الأسبوع؟

44
00:06:55,998 --> 00:06:59,376
لا أكثر ولا أقل، أختي لديها
"كوخ بالقرب من "ساوثغيت

45
00:07:02,505 --> 00:07:05,715
"بل هو التحذير من الهستيريا التي وُجدت عند مواجهة المشاكل البيئية"

46
00:07:05,800 --> 00:07:07,551
"وكان الكثير منه مُبالغ فيه"

47
00:07:07,635 --> 00:07:10,846
"(وهذا المشروع يُسمىّ البقاء على قيد الحياة من قِبل (غولدسميث و آلان"

48
00:07:10,972 --> 00:07:15,809
"وقد وُقّع من قِبل 33 عالماً أنجليزياً، (جوليان هكسلي) من ضمنهم"

49
00:07:15,935 --> 00:07:20,772
..تضخيم المشاكل البيئية

50
00:07:20,857 --> 00:07:25,485
،أنتِ تعلمين، عندما نموت جميعاً
فقط العلماء هم من سيبقون على قيد الحياة

51
00:07:33,411 --> 00:07:36,538
!يا إلهي، ساحرة

52
00:07:55,808 --> 00:08:00,145
ما الذي يجعلك تهتمّ بـ(ويندرمير)؟، فتاة؟

53
00:08:00,229 --> 00:08:03,148
..بلد جميل، وصناعة مُنخفضة

54
00:08:03,232 --> 00:08:06,568
وأملك منزل صغير ومعزول هناك

55
00:08:06,652 --> 00:08:09,446
،ومن السبت حتى الأثنين
..أستمع لصوت الرياح على الأعشاب

56
00:08:09,530 --> 00:08:11,364
مُريح جداً

57
00:08:21,250 --> 00:08:22,876
!توقّف

58
00:08:22,960 --> 00:08:25,295
أرجوك

59
00:08:25,379 --> 00:08:28,006
أسمع، أنا يجب أن أكون
في "ساوثغيت" هذا المساء

60
00:08:28,090 --> 00:08:30,509
وإذا أخذتك إلى "ويندرمير"، سأتأخّر جداً

61
00:08:30,593 --> 00:08:35,263
ما الذي يجعلك تهتمّين بـ(ساوثغيت)؟، رجل؟

62
00:08:35,348 --> 00:08:37,057
!يا إلهي، كلا

63
00:08:37,183 --> 00:08:41,436
...عليّ أن أرى أختي قبل -
قبل ماذا؟ -

64
00:08:43,231 --> 00:08:45,190
..أسمع، لديّ أقتراح

65
00:08:45,274 --> 00:08:49,152
خُذني إلى هناك، وخِذ السيارة
لـ(ويندرمير) وسأرسل شخصاً ليأخذها

66
00:08:49,237 --> 00:08:51,947
..حينها سأكون متأخر، أسمعي، منزلي جديد

67
00:08:52,073 --> 00:08:56,326
ولديّ موعد مع بعض الأصدقاء لأصلح بعض الأمور -
!يا إلهي، أرجوك -

68
00:08:59,288 --> 00:09:01,456
حسناً، أريني الطريق

69
00:09:51,757 --> 00:09:53,592
لقد كنت هناك لمرة واحدة فقط

70
00:09:53,676 --> 00:09:57,512
،أتذكر مجرى نهر
ولكن جميع طرق هذه البلاد متشابهة

71
00:10:02,518 --> 00:10:05,270
،حسناً، هناك مجرى نهر على اليمين
ولكن الطريق ينتهي هنا

72
00:10:09,191 --> 00:10:11,610
لحظة، سأذهب و اسأل

73
00:10:13,946 --> 00:10:16,865
أنت، ماذا ستفعل بالمفتاح؟ لماذا؟

74
00:10:16,949 --> 00:10:22,203
لا يعني أنني لا أثق بكِ، ولكن قد تتركينني هنا
وأنا لن أخاطر مشياً على الأقدام، أيُمكنني ذلك؟

75
00:10:22,288 --> 00:10:24,998
لا تخرجي، البرد قارص، سأعود قريباَ

76
00:10:26,208 --> 00:10:28,043
!"جورج"

77
00:10:28,127 --> 00:10:29,878
"اسأل عن منزل "ماديسون

78
00:11:30,940 --> 00:11:34,192
مرحباً؟ هل يوجد أحد هنا؟

79
00:12:06,892 --> 00:12:12,313
،من أجل أصابة المنطقة
أتركها على بُعد 17 ميغاهرتز، جرّبها

80
00:12:12,398 --> 00:12:15,942
حسناً

81
00:12:16,026 --> 00:12:18,027
أربطها جيداً

82
00:12:22,658 --> 00:12:24,743
عُذراً، أين طريق منزل "ماديسون"؟

83
00:12:24,827 --> 00:12:26,703
أنتظر لحظة، سأرشدك إليه

84
00:12:26,829 --> 00:12:30,039
الآن، قبل أن أخفّضه، سأضبط نقطة الإتقاء

85
00:12:30,166 --> 00:12:32,876
..حسناً، سيدي، دعنا نُعطيه تجربة -
ما هذا الشيء؟ -

86
00:12:32,960 --> 00:12:36,254
يُفترض بأنها ستُزيل الحشرات و الطفيليّات

87
00:12:36,338 --> 00:12:38,882
تمّ إرسالها من قِبل وزارة الزراعة

88
00:12:39,008 --> 00:12:43,428
أنها لا تزال تجريبية -
..أعدها حيث جائت -

89
00:12:43,512 --> 00:12:46,473
وأحتفظ بالحشرات و الطفيليّات
التي منحتها لك الطبيعة

90
00:12:46,557 --> 00:12:48,558
عن ماذا تتحدّث؟

91
00:12:48,642 --> 00:12:50,643
!مجرّد آلة أخرى لتلويث الأرض

92
00:12:50,728 --> 00:12:53,021
حتى الآن، على الأقل
هذا الجزء من البلاد تُرك بمفرده

93
00:12:53,105 --> 00:12:55,023
ماذا تقصد بـ"تلويث الأرض"؟

94
00:12:55,107 --> 00:12:57,567
نحن هنا لنُثبت للمزارعين عكس ذلك تماماً

95
00:12:57,651 --> 00:12:59,819
،وهم جميعهم موافقون
وهذه توقيعاتهم هنا في جيبي

96
00:12:59,904 --> 00:13:02,614
وهذا يعمل فقط بواسطة الأشعة
بالموجات فوق الصوتية

97
00:13:02,698 --> 00:13:04,616
وليست هناك أية مادة كيميائية

98
00:13:04,700 --> 00:13:07,619
أنت مُحق تماماً، يا سيّدي

99
00:13:07,703 --> 00:13:10,872
إذا كنت لا تحب التّقدّم، فلا تتحدّث معهما

100
00:13:10,956 --> 00:13:13,333
الآن أين أردت أن تذهب؟
"صحيح، منزل "ماديسون

101
00:13:13,417 --> 00:13:15,960
،أذهب إلى ذلك التل
..وعلى اليمين ستجد شجرة بلوط كبيرة

102
00:13:16,045 --> 00:13:19,881
،ثم أتّبع طريق سلسلة التلال القديمة..
ليس الأول ولا الثاني وإنما الطريق الثالث

103
00:13:19,965 --> 00:13:23,927
،مباشر إليها، تلك القلعة
فأنا مُعتاد على إشارات المرور، دعنا نكرر ذلك

104
00:13:24,011 --> 00:13:26,638
(حسناً، معك حق، أنت من (لندن
توجّبت عليّ المعرفة

105
00:13:26,722 --> 00:13:29,349
لم أرى شبّانٌ يافعين يرتدون مثلك هنا تقريباً

106
00:13:29,433 --> 00:13:32,977
حسناً، أنتظر، سأذهب
وأضع هذا الشيء عنيّ

107
00:13:33,103 --> 00:13:37,106
جميل يا (برنارد)، دعنا نضغط
على محور الدوران الرئيسي

108
00:13:39,735 --> 00:13:42,070
حسناً

109
00:13:42,196 --> 00:13:44,697
كلا، لا شيء بعد

110
00:13:44,782 --> 00:13:46,658
حسناً، لقد فعلتها

111
00:15:28,177 --> 00:15:31,012
أرجع على طول الطريق بجانب النهر

112
00:15:31,096 --> 00:15:33,056
أنا متأكد أنك تعرف طريق النهر عند رؤيته

113
00:15:33,140 --> 00:15:35,016
!"جورج"

114
00:15:35,100 --> 00:15:37,018
!"جورج!" "جورج"

115
00:15:37,102 --> 00:15:40,438
!ذلك الرجل، يُلاحقني، وحاول مُهاجمتي

116
00:15:53,744 --> 00:15:55,662
آسف، ولكني لا أرى أحداً

117
00:15:55,746 --> 00:16:00,124
،كلا، كان هناك شخصٌ ما
وكان رهيبٌ للغاية

118
00:16:00,209 --> 00:16:02,543
هل أنتِ متأكدة؟

119
00:16:02,628 --> 00:16:06,756
كان طويلاً جداً بشعر أسود
وذو بدلة سوداء

120
00:16:06,840 --> 00:16:11,094
وملابسه مُبلّلة كما لو كان
خرج للتّو من الماء

121
00:16:11,178 --> 00:16:13,012
أنتِ أيضاً مُبلّلة

122
00:16:13,097 --> 00:16:16,391
أنا سقطت بالماء حينما كان مُسرعاً نحوي -
لا تخافي -

123
00:16:16,475 --> 00:16:18,518
!لابد أن يكون "غوثري"،  المعتوه

124
00:16:18,644 --> 00:16:21,521
ومن هو إذن؟ -
لا، كنت أمزح فقط -

125
00:16:21,605 --> 00:16:24,315
غوثري" العجوز لقد مات"
كان مُتشرّداً

126
00:16:24,400 --> 00:16:26,317
أعتاد النّوم هناك بالأسفل بجانب النهر

127
00:16:26,402 --> 00:16:30,196
ومنذ أسبوع مضى أغرق نفسه
يبدو أنه كان إنتحاراً

128
00:16:30,280 --> 00:16:32,198
..والآن هو شبح

129
00:16:32,282 --> 00:16:35,952
أنا متأكده أنه أراد قتلي
!حاول دخول السيارة

130
00:16:36,036 --> 00:16:38,830
قد يكون مُتشردٌ آخر
مُحاولاً للحصول منكِ على بعض المال

131
00:16:38,914 --> 00:16:42,375
غوثري" العجور أيضاً كان يتصرّف هكذا"
مع كل سيارة تمرّ من هُنا

132
00:16:44,003 --> 00:16:47,797
هيّا يا عزيزتي الآن، كنتِ جالسة لوحدك طوال الوقت
وهو أخافكِ، هذا كل شيء

133
00:16:47,923 --> 00:16:50,425
لا -
كان بائس، أمرٌ طبيعي

134
00:16:50,509 --> 00:16:55,555
هيّا، وجدت كيفيّة
الوصول لبيت أختك،  شكراً

135
00:16:55,639 --> 00:16:56,973
مع السّلامة

136
00:18:39,868 --> 00:18:41,702
كيتي"؟"

137
00:18:55,134 --> 00:18:57,301
"الفراولة، يا "مارتن

138
00:18:57,386 --> 00:19:01,556
أردت فطيرة للإحتفال بزيارة أختي

139
00:19:07,938 --> 00:19:10,606
أنتهيت، أليس كذلك؟
أستطيع الذهاب الآن؟

140
00:19:12,776 --> 00:19:15,153
أنه من الصعب عليّ أيضاً

141
00:19:15,237 --> 00:19:17,530
"يجب أن تفهمينني، يا "كيتي

142
00:19:18,532 --> 00:19:20,992
أعلم أنك جعلت الحياة
مُستحيلة بالنسبة لي

143
00:19:21,076 --> 00:19:24,537
أولاً أبقيتني لمدة عام هنا كسجينة

144
00:19:24,621 --> 00:19:28,833
والآن، أعلم لماذا طلبت
من أختي للمجيء إلى هُنا

145
00:19:28,917 --> 00:19:31,002
تظن بأنني لم أفهم؟

146
00:19:31,086 --> 00:19:33,004
أعلم إلى أين تُريد أرسالي

147
00:19:33,088 --> 00:19:37,258
!ولكن لن أذهب أبداً إلى هناك
!هل تسمعني؟ ابداً

148
00:20:09,625 --> 00:20:11,667
سنفعل ما تريدين

149
00:20:11,752 --> 00:20:15,129
والآن رجاءً عليكِ أن تهدئي
هيّا، يا عزيزتي

150
00:20:15,214 --> 00:20:18,883
أنا ذاهب لإعداد الكاميرا
وضبط تسلسل الصور

151
00:20:19,009 --> 00:20:21,636
وسأعود في الحال

152
00:20:21,720 --> 00:20:24,055
هل ستكوني بخير لوحدك؟

153
00:20:24,139 --> 00:20:26,140
ستكونين بخير؟

154
00:20:44,451 --> 00:20:46,953
..هل تصدق ذلك، حول المُتشرّد! أو

155
00:20:47,079 --> 00:20:50,831
أو ماذا؟
أو، الذي أخبرتك به؟

156
00:20:50,916 --> 00:20:54,001
أنا لست مجنونة
وأنت تعرف هذا، ولا أتخيّل أشياءً

157
00:20:54,086 --> 00:20:57,255
يبدو لي أنك سيدة
صاحبة احتجاج مبالغ فيه

158
00:20:57,339 --> 00:21:00,633
ماذا؟ لقد استأتُ من ذلك

159
00:21:00,717 --> 00:21:04,762
أسمعي، أنتِ فعلاً
عكرتي يومي بما فيه الكفاية

160
00:21:04,846 --> 00:21:08,140
هل تريدين أن تتشاجري الآن؟

161
00:21:08,225 --> 00:21:10,768
يا إلهي، جعلتيني أضيّع الطريق

162
00:21:10,852 --> 00:21:14,105
الآن، كيف لي أن أجد هذا المكان اللعين؟

163
00:23:46,842 --> 00:23:49,176
هل هذا أنت، يا "مارتن"؟

164
00:24:07,904 --> 00:24:11,824
!"مارتن"! ، "مارتن"

165
00:24:11,908 --> 00:24:14,577
!"مارتن"

166
00:24:16,163 --> 00:24:18,706
!"مارتن"

167
00:24:26,548 --> 00:24:29,091
!"مارتن"! ، "مارتن"

168
00:24:49,571 --> 00:24:51,155
!"ساعدني! يا "مارتن

169
00:24:51,239 --> 00:24:53,741
!النجدة

170
00:24:55,952 --> 00:24:57,995
!النجدة! ، النجدة

171
00:24:58,079 --> 00:25:00,289
!"كيتي"

172
00:25:41,957 --> 00:25:45,626
كيتي"! "كيتي"! ماذا حدث؟"

173
00:25:45,752 --> 00:25:49,630
ماذا حدث؟ ، أين "مارتن"؟ -
هُناك بالقرب من النهر -

174
00:25:49,714 --> 00:25:51,840
!لا عليكِ

175
00:25:51,925 --> 00:25:55,302
!لا عليكِ

176
00:26:05,647 --> 00:26:08,732
لم أرى شيئاً كهذا من قبل
لابد كانوا أشخاص يستمتعون بهذا

177
00:26:08,858 --> 00:26:11,193
ساديّون، أليس كذلك؟  -
!أو مُختلو العقل -

178
00:26:11,278 --> 00:26:13,279
وأقوياء جداً

179
00:26:13,363 --> 00:26:16,824
انهيار تام، كل عظمة قد تهشّمت

180
00:26:21,871 --> 00:26:25,291
هل أخبرت المُكلّف بالتحقيق؟ -
نعم يا سيدي، وكان مشغولاً طوال الصباح

181
00:26:25,375 --> 00:26:27,459
لايمكن إرسال أيّ شخص قبل وقت الشاي

182
00:26:27,544 --> 00:26:31,547
أقفل أزراك، أنت ترتدي
زياً رسمياً وليس بيجامة

183
00:26:37,137 --> 00:26:39,680
،الآن استمع إليّ هنا أيها الرقيب
..فلديّ أشياء أخرى أقوم بها

184
00:26:39,764 --> 00:26:43,892
،لايمكنك إبقائي طوال اليوم..
!أخبرتك لا علاقة لي بهذا

185
00:26:44,019 --> 00:26:48,439
عندما تكون هناك جريمة قتل
لا أحد لديه أيّ شيء ليفعله حيال ذلك

186
00:26:48,523 --> 00:26:53,444
،أخبرتك بأنني لا أعرف الرجل
!أنا هنا بمحض الصدفة

187
00:26:53,528 --> 00:26:55,821
"واصل التحقيق يا "بنسون

188
00:26:55,905 --> 00:26:59,658
ربما يُمكننا معرفة سبب هذه الصدفة؟ -
أجل -

189
00:27:19,346 --> 00:27:23,265
هل رأيت أو سمعت شيئاً ما؟
أيّ شهود؟ أو من هذا القبيل؟

190
00:27:23,350 --> 00:27:25,309
كلاّ، فلقد كان الجو يغشوه
..الضباب أيها الرقيب

191
00:27:25,393 --> 00:27:30,648
ولكن ذُكر لنا بأن هنالك مُزارع
يعيش على بعد ميل من هنا

192
00:27:30,732 --> 00:27:35,611
يقول كانت العلاقة غير مستقرة
بل سيئة بين الزوجين

193
00:27:35,695 --> 00:27:38,697
وقد رآهم بضع مرات يتشاجران

194
00:27:40,241 --> 00:27:42,993
أحضره للاستجواب -
حسنٌ، أيها الرقيب -

195
00:27:59,969 --> 00:28:01,595
حسناً؟

196
00:28:02,931 --> 00:28:05,766
أنها تصرّ، على نفس الرجل
ذو البدلة السوداء

197
00:28:05,850 --> 00:28:07,768
طويل جداً و ضخم

198
00:28:07,852 --> 00:28:10,521
هو كان نفس الرجل
الذي حاول مُهاجمتي، لقد رأيته

199
00:28:10,605 --> 00:28:13,357
صحيح، أنتِ وحدك

200
00:28:13,441 --> 00:28:17,194
،بالطبع رأيته
!ولِمَ أختلق كمثل هذه الأشياء

201
00:28:17,278 --> 00:28:20,280
لماذا؟
..ببساطة، يا آنسة

202
00:28:20,365 --> 00:28:23,867
.لتغطية قصة أختك، هذا هو السبب..

203
00:28:28,623 --> 00:28:31,458
هيّا، سيكون
كل شيء على ما يُرام

204
00:28:42,637 --> 00:28:45,180
هيّا، يا عزيزتي أشربي الشاي

205
00:28:45,265 --> 00:28:47,224
سيجعلك تتحسّنين

206
00:28:49,644 --> 00:28:53,439
،كل شيء على ما يُرام
هيّا، أشربي

207
00:28:56,192 --> 00:28:58,527
لا شيء يدعو للخوف

208
00:29:01,197 --> 00:29:06,118
الآن يا آنسة، كنتِ لوحدك
عندما قُتل زوجك

209
00:29:06,202 --> 00:29:09,163
لم تكن المرة الأولى
التي تتشاجرون فيها

210
00:29:10,540 --> 00:29:13,959
هل تُخبرينا عن هذه الصور؟

211
00:29:14,043 --> 00:29:15,753
لا أعرف، لا أستطيع التذكّر

212
00:29:15,837 --> 00:29:18,213
...ولكن، ماذا تعتقد

213
00:29:18,298 --> 00:29:21,842
"لقد رأيت ماحدث لــ"مارتن
..فقط رجل قوي يمكنه

214
00:29:32,479 --> 00:29:35,230
"هيروين"

215
00:29:36,566 --> 00:29:41,945
آنسة "سايمون" يجب أن تكوني مُدركة
لمن يقع تحت تأثير المُخدرات

216
00:29:42,030 --> 00:29:45,657
يستطيع المرء أن يفعل أشياء

217
00:29:45,742 --> 00:29:47,951
تفوق قدرة قوته الجسدية المعتادة

218
00:29:48,036 --> 00:29:50,829
وربما لا يتذكّر حتى ما قام بفعله

219
00:29:52,624 --> 00:29:57,544
تماماً كما لا تتذكّر أختك
حول هذه الصور

220
00:29:57,629 --> 00:30:02,257
تعاطيتِ البارحة، أليس كذلك؟
هيّا، أعترفي؟

221
00:30:02,342 --> 00:30:04,301
ولكن هذا تصرّف همجي

222
00:30:04,385 --> 00:30:08,514
ولكن ما الدافع من وراء
قتل "كيتي" لــ"مارتن"؟

223
00:30:08,598 --> 00:30:12,559
لأنه بعد أن حسبها هنا لمدة عام
فقط هو كان يُريد أن يُبعدها عن هذه الأشياء

224
00:30:12,644 --> 00:30:17,564
وبعد ذلك لاحظ
أنها لا تزال مدمنة عليه

225
00:30:17,649 --> 00:30:21,360
"وحينها قرر "مارتن
أن يضعها في عيادة

226
00:30:23,279 --> 00:30:26,865
"أليس هذا سبب قدومك من "لندن -
..نعم، هذا صحيح، ولكن -

227
00:30:26,950 --> 00:30:29,827
ولم تكوني تريدين الذهاب؟ -
لا، لم أكن أريد ذلك -

228
00:30:29,911 --> 00:30:33,622
في المستشفى، لن تستطيعين الحصول
على هذه الأشياء الجميلة

229
00:30:33,706 --> 00:30:36,625
لكنني لم أقتله، لم أقتله-
المعذرة -

230
00:30:36,751 --> 00:30:41,171
ماذا هُناك؟ -
عُذراً، يقول أن لديه شيئاً مهّماً يريد أخبارك به -

231
00:30:41,256 --> 00:30:44,424
لقد حان الوقت، دعنا نستمع إليه

232
00:30:44,509 --> 00:30:46,802
يُمكنك الدخول -
شكراً -

233
00:30:49,764 --> 00:30:53,433
ألا ترى؟ لقد أتيتُ
هنا بالأمس فقط لرؤية أصدقائي

234
00:30:53,518 --> 00:30:55,519
حسناً؟

235
00:30:57,647 --> 00:30:59,982
ألا ترى؟ ليس لي أيّة علاقة بهذا

236
00:31:00,108 --> 00:31:03,944
لديّ منزل أعتني فيه، ألا تُخبريه -
أسمع، يا فتى -

237
00:31:04,028 --> 00:31:08,323
كِف عن نرفزتي وسأمنحك
منزلاً آخراً لتعتني به

238
00:31:08,408 --> 00:31:10,534
والكثير من الحانات مُطلّة على نوافذه

239
00:31:10,618 --> 00:31:13,287
حسنٌ، حسنٌ

240
00:31:13,371 --> 00:31:15,372
تمهّل

241
00:31:15,456 --> 00:31:17,708
ولا تكُن شخصٌ هستيري

242
00:31:17,792 --> 00:31:20,127
سنكمل ذلك لاحقاً

243
00:31:20,211 --> 00:31:23,422
،لقد أنتهيتُ منك
ومعكنّ أيضاً يا آنسة

244
00:31:23,506 --> 00:31:26,341
أنتظر لحظة

245
00:31:26,426 --> 00:31:30,220
هناك فندق في "ساوثغيت" يُمكنكما
أخذ غرف فيه حتى تسمعوا رداً مني

246
00:31:30,305 --> 00:31:32,306
لكني أود البقاء مع أختي

247
00:31:32,390 --> 00:31:35,100
،آسف يا آنسة
يجب أن تبقي بالفندق

248
00:31:41,357 --> 00:31:43,692
لابد أن توجد طريقة
تُخرجها من هذا

249
00:31:43,818 --> 00:31:47,571
نعم، هناك محامي جيّد في لندن -
أتعتقد أن الشرطة مُحقّة؟ -

250
00:31:47,655 --> 00:31:49,990
أبداً، وخصوصاً هو

251
00:31:50,074 --> 00:31:52,159
الكاميرا، بالطبع

252
00:31:52,243 --> 00:31:56,413
كيتي" قالت عندما كانت مُلاحقة"
كانت الكاميرا تلتقط الصور

253
00:31:56,497 --> 00:31:58,874
إذن ربما الصور مع الرجل

254
00:31:59,000 --> 00:32:02,502
هيّا، دعنا نُخبر الرقيب -
أنتظري -

255
00:32:02,587 --> 00:32:05,088
هل ترين ذلك الشرطي؟

256
00:32:05,173 --> 00:32:06,924
نعم

257
00:32:07,008 --> 00:32:09,259
أطلبي منه ولاّعة

258
00:32:09,344 --> 00:32:10,844
لماذا؟
!أذهبي

259
00:32:10,929 --> 00:32:12,930
وسأتعامل أنا
مع ذلك الآيرلندي اللّعين

260
00:32:16,184 --> 00:32:18,435
لو سمحت، هل معك ولاّعة؟

261
00:32:18,519 --> 00:32:20,437
كلاّ، آسف يا آنسة، لا أحمل ولاّعة

262
00:32:20,563 --> 00:32:24,024
مُقلع عن التدخين منذُ سنوات، أتعرفين، حظٌ سيء -
ماذا تعني؟ -

263
00:32:24,108 --> 00:32:29,446
حسنٌ، يا آنسة، عندما كنت أدخّن كُنت نحيلاً
ولكن الآن أفضل كما ترين

264
00:32:29,572 --> 00:32:33,742
يمكن أن نبدأ دائماً من جديد
أنا قد أفعل ذلك في يومٍ من الأيام

265
00:32:33,826 --> 00:32:36,286
أتمنىّ الاقلاع عن التدخين
شكراً على أيّة حال

266
00:32:36,371 --> 00:32:38,372
على الرحب و السعة، آنسة

267
00:32:40,166 --> 00:32:43,418
هل تُمانع أن تُخبرني ما تُخططُ له؟
الأفضل أن نطوّر أنفسُنا بحلّها

268
00:32:43,544 --> 00:32:46,254
لماذا؟ -
الوضع مُعقّد قليلاً، عزيزتي -

269
00:32:46,339 --> 00:32:49,049
الشرطة لا تُحب الاعتراف بالخطأ

270
00:32:57,225 --> 00:32:59,726
"كريغ" -
نعم، أيها الرقيب -

271
00:33:24,919 --> 00:33:28,088
ستأخذ مدة طويلة، أليس كذلك؟ -
كلاّ، ليس كما يفعلون -

272
00:33:28,172 --> 00:33:32,467
يقول سوف تكون جاهزة بحلول الظهيرة
وطلبتُ منه إتلافها بالكامل أيضاً

273
00:33:32,552 --> 00:33:37,305
بالنسبة لرجل يحب العُزلة
قد لا يبدو على أن يكون المكان المُثالي

274
00:33:37,432 --> 00:33:41,560
أفعلي لي معروفاً، عزيزتي
ألاّ تحاولي أن تكوني ظريفة

275
00:33:41,644 --> 00:33:44,271
نحن في هذه الفوضى معاً! ألسنا كذلك؟

276
00:34:01,456 --> 00:34:03,457
صباح الخير

277
00:34:05,960 --> 00:34:09,171
،لن تعظّكم أنها مُدرّبة
أيمكنني مساعدتكم؟

278
00:34:09,297 --> 00:34:13,467
هل لديكِ أيّة غرف؟ -
تفضّلا عند البار، رجاءً -

279
00:34:25,855 --> 00:34:29,524
غرفتان، وأظنّها أقل كُلفة
من الغرفة المُزدوجة

280
00:34:29,650 --> 00:34:31,985
ماذا تعني بذلك؟ -
لا شيء -

281
00:34:32,070 --> 00:34:35,697
،فقط نُريد غرف بحجّة الراحة
لا لشيء أكثر من ذلك

282
00:34:35,782 --> 00:34:38,867
هذا مكان مُحترم، يجب أن تعلموا

283
00:34:38,951 --> 00:34:40,786
نعم، نعم، أستطيع أن أرى ذلك

284
00:34:40,870 --> 00:34:44,206
ننوي قضاء وقتاً قصيراً قدر الإمكان

285
00:34:44,332 --> 00:34:48,251
أين يُمكنني إجراء إتصال؟ -
هناك، تحت الدرج -

286
00:35:06,562 --> 00:35:09,523
لن تكونوا الأشخاص المتورطين
في جريمة القتل، صحيح؟

287
00:35:09,607 --> 00:35:11,775
لماذا؟

288
00:35:11,859 --> 00:35:14,069
رسالة لكم

289
00:35:18,783 --> 00:35:22,661
نعم، أعلم بأنني يجب أن أكون قد وصلت بالأمس
ولكنني تأخرت بسبب حادث

290
00:35:22,745 --> 00:35:25,413
أنا هُنا، فقط على بُعد بضعة أميال

291
00:35:25,498 --> 00:35:29,126
على كل حال، سأنتظرك
سأكون هناك بأسرع ما يُمكن

292
00:35:29,210 --> 00:35:31,503
بالطبع، سأكون هناك

293
00:35:31,587 --> 00:35:34,047
لديّ بضعة أعمال سأنهيها فقط، أتفقنا؟

294
00:35:34,132 --> 00:35:37,634
!"جورج"! "جورج" -
يجب أن أذهب، مع السّلامة -

295
00:35:37,718 --> 00:35:40,887
..كيتي" أصيبت بإنهيار، وقد أتّصلت الشرطة"

296
00:35:40,972 --> 00:35:44,266
،وأدخلوها إلى المستشفى المحليّ..
اسمع، يجب أن نذهب

297
00:35:44,392 --> 00:35:48,270
...لديّ أشغال لأفعلها، أنتِ للتّو -
أرجوك، لا استطيع تحمّل المزيد من التفكير -

298
00:35:48,354 --> 00:35:50,355
يجب عليك مُساعدتي

299
00:37:05,181 --> 00:37:08,391
"أنا أخت السيدة "ويست
هل حالتها خطرة أيها الطبيب؟

300
00:37:08,476 --> 00:37:11,519
لا، هي للتّو وصلت

301
00:37:11,604 --> 00:37:14,689
وهي في حاجة للراحة
من فضلكم، لا ترهقوها

302
00:37:25,034 --> 00:37:26,993
"لم أفعلها يا "إدنا

303
00:37:48,182 --> 00:37:52,102
أتريد واحدة؟
أنها جيدة لرحلة طويلة للمنزل

304
00:37:52,186 --> 00:37:54,813
لا، شكراً لك

305
00:37:54,897 --> 00:37:57,899
ماذا تعني بــ"رحلة طويلة للمنزل"؟

306
00:37:57,984 --> 00:38:00,193
...أنها لمسة دُعابة، أخشى

307
00:38:00,278 --> 00:38:02,570
..أن تكون لمسة بشعة، أنا أعلم

308
00:38:02,655 --> 00:38:07,659
كما ترى، من هُنا إلى "مانشستر" بعيدة قليلاً
لذا يجب أن توضع بوحدة تجميد

309
00:38:07,743 --> 00:38:11,579
نعم، كل تشريح الجُثث والأختبارات
والنتائج على مُختلف الأجهزة

310
00:38:11,664 --> 00:38:13,581
"تتم في "مانشستر

311
00:38:13,666 --> 00:38:17,502
قليلٌ من الناس يمنحون
أجسادهم للعلماء هذه الأيام

312
00:38:17,586 --> 00:38:20,463
وماذا عنك، أيها الشاب؟

313
00:38:20,589 --> 00:38:23,341
هل أقوم بإجراء حجزٌ لك؟

314
00:38:23,426 --> 00:38:26,094
يا إلهي، أنها الحضانة مرة أخرى

315
00:38:30,057 --> 00:38:32,642
!"المُمرضة "جونز
!"المُمرضة "جونز

316
00:38:32,727 --> 00:38:35,478
..أعتنِ بها

317
00:38:35,563 --> 00:38:38,148
المُمرضة "جونز" يا إلهي، أين الجميع؟

318
00:38:38,274 --> 00:38:41,609
!يا إلهي، يا إلهي، الأطفال

319
00:38:41,694 --> 00:38:44,696
يا إلهي، ما الذي حدث لكِ؟

320
00:38:44,780 --> 00:38:46,781
تعالي معي للداخل

321
00:38:53,039 --> 00:38:55,915
أنت هُنا، يُمكنك المُساعدة -
أجل، أيها الطبيب -

322
00:38:56,000 --> 00:38:57,917
أستمر بإمساكه

323
00:39:16,937 --> 00:39:19,105
لقد حدث ثانيةً

324
00:39:36,624 --> 00:39:39,793
هل تأذيت؟
لا، لكن المُحاولة كانت أصعب

325
00:39:39,919 --> 00:39:42,629
ما خُطبه؟

326
00:39:42,713 --> 00:39:44,547
لا نعرف

327
00:39:44,632 --> 00:39:47,926
إنه ثالث طفل يُولد منذُ أمس
مع حالة عُنف عدوانيّة لا تُصدّق

328
00:39:48,010 --> 00:39:51,137
غالباً، عدوانيّة قاتلة

329
00:39:51,222 --> 00:39:53,556
نوعاً من الفيروس؟ -
لا -

330
00:39:53,641 --> 00:39:56,267
لقد أجرينا كل أنواع الاختبارات

331
00:39:56,352 --> 00:40:00,897
أنه غريب جداً! فقط الأطفال الذين
"يأتون من نفس المكان في "ساوثغيت

332
00:40:00,981 --> 00:40:04,025
،بجانب النهر
لقد فحصنا الماء أيضاً

333
00:40:04,151 --> 00:40:08,071
!ذلك مُثير للفضول -
ما هو؟ -

334
00:40:08,155 --> 00:40:12,492
هناك مزرعة مُجهزة
بآلة ضخمة لتدمير الحشرات

335
00:40:12,576 --> 00:40:16,204
عن طريق أشعة الموجات
فوق الصوتيّة، أو من هذا القبيل

336
00:40:16,288 --> 00:40:20,333
لربما أعتقدتُ ذلك، أتعلم

337
00:40:20,418 --> 00:40:22,335
مثير للاهتمام

338
00:40:22,420 --> 00:40:26,923
أود ألقاء نظرة عليها
هل يُمكنك أن تُريني مكانها؟

339
00:40:35,850 --> 00:40:40,437
يُمكنك أن ترى أيها الطبيب، الأشعاع يعمل
على الجهاز العصبي للحشرة

340
00:40:40,521 --> 00:40:43,398
ويجعلها تُصاب بالجنون
وتهاجم بعضها البعض

341
00:40:43,482 --> 00:40:47,444
أعتقد أننا سنرى ثورة
حقيقية في مجال الزراعة

342
00:40:47,528 --> 00:40:51,865
حتى الـ"دي دي تي" لم يكن فعالاً
عندما ظهر لأول مرة

343
00:40:47,528 --> 00:40:51,865
<i>{\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}"الــ(دي دي تي): مبيد حشري استعمل على نطاق واسع لمكافحة الآفات الحشرية"</i>

344
00:40:51,949 --> 00:40:54,367
الــ"دي دي تي" يسبب السرطان
وماذا عن هذا؟

345
00:40:54,452 --> 00:40:58,163
الآن، أسمع، لقد كنت مصدر
إزعاج لنا منذُ الليلة الماضية

346
00:40:58,247 --> 00:41:00,957
الآن، إذا كنت تريد العودة إلى الطبيعة

347
00:41:01,041 --> 00:41:04,961
لِمَ لا تجد لنفسك جزيرة مرجانية
في مكانٍ ما في المحيط الهادئ

348
00:41:05,045 --> 00:41:09,549
بالتأكيد، فكل ما يُقلقني إذن
هو الإشعاع الذرّي

349
00:41:09,633 --> 00:41:11,634
شكراً على فظاعتك

350
00:41:11,760 --> 00:41:15,472
ما هو نطاق هذه الآلة؟ -
نحو ميل في الوقت الحاضر -

351
00:41:15,556 --> 00:41:18,308
نحاول تطويرها لتصل إلى خمسة أميال

352
00:41:18,392 --> 00:41:23,188
ولكن بالطبع، لا يُمكن أن تكون لها علاقة
!مع الأطفال، يا لها من سخافة

353
00:41:23,272 --> 00:41:25,565
الأن، أيها الطّبيب
أنت رجل عِلم

354
00:41:25,649 --> 00:41:30,153
بالتأكيد يُمكنك أن تعلم أن هذه الآلة
قد مرّت بإختبارات دقيقة للغاية

355
00:41:30,237 --> 00:41:33,573
الإشعاع فقط يؤثر على النماذج
البسيطة، البدائية للجهاز العصبي

356
00:41:33,657 --> 00:41:35,575
مثل الميكروبات و الحشرات

357
00:41:35,659 --> 00:41:39,829
ولن يكون له تأثير على الأنظمة
الأكثر تطوراً، مثل الإنسان

358
00:41:39,914 --> 00:41:42,332
غير مؤذي على الإطلاق

359
00:41:42,458 --> 00:41:46,085
وكيف يُمكنك أن تكون على يقين؟ -
أنظر، لا أبدو على وشك الهجوم عليك -

360
00:41:46,170 --> 00:41:48,171
وأنا مُحاط بالإشعاعات

361
00:41:48,255 --> 00:41:50,924
الآن، أنها على ما يُرام، فهمت

362
00:41:51,008 --> 00:41:54,093
شكراً لك -
وشكراً لك -

363
00:41:54,178 --> 00:41:57,430
حسنٌ، ربما هم على حق

364
00:41:59,016 --> 00:42:01,017
أخشى ذلك

365
00:42:01,101 --> 00:42:06,064
لازلت كما تعلم، فإن الطفل حديث الولادة
لا يزال نظامه العصبي في حالة بسيطة جداً

366
00:42:06,190 --> 00:42:10,944
حسنٌ، فإذا كان لديك شكوك لِمَ لا تفعل شيئاً
أعمل ضجّة، وأصر على المزيد من الاختبارات

367
00:42:11,028 --> 00:42:13,029
ليست المُبالغة من الحِكمة

368
00:42:18,869 --> 00:42:23,790
لايمكننا لفت إنتباه الحكومة للتصرف
بدون حقائق جدية و واقعية هذه الأيام

369
00:42:23,874 --> 00:42:28,711
تخيّل ما النجاح الذي سنحصل عليه
إذ أعتمد كل شخص على مجرد فرضيّات

370
00:42:28,796 --> 00:42:31,297
أخشى أن يسخروا منا

371
00:42:37,513 --> 00:42:39,847
لم أفهم

372
00:42:39,932 --> 00:42:42,308
"يمكنك فقط أن ترى "كيتي

373
00:42:42,393 --> 00:42:44,394
لكن، أنظر إليها

374
00:42:44,478 --> 00:42:48,273
تبدو كما لو شخصٌ ما أو شيئاً ما خلفها

375
00:42:50,818 --> 00:42:53,069
انه شيء جيد لكي تراه الشرطة

376
00:42:53,153 --> 00:42:56,239
تبدو وكأنها على وشك الاستسلام له

377
00:42:56,323 --> 00:42:58,533
أنت تعتقد بأنها مذنبة أيضاً

378
00:42:59,535 --> 00:43:03,121
لكني أخبرتك، ذلك الرجل موجود، فقد رأيته

379
00:43:03,205 --> 00:43:05,331
أسمع، أنت تعرفه

380
00:43:05,416 --> 00:43:08,251
أعني، المُشرّد الذي سمعنا عنه
ذلك الذي غرق الأسبوع الماضي

381
00:43:08,335 --> 00:43:10,420
"غوثري" -
!نعم -

382
00:43:10,504 --> 00:43:14,257
بالطبع، لماذا؟ -
هل لديك صورته أو أيّ شيء -

383
00:43:14,341 --> 00:43:17,010
كلا -
...أسمع -

384
00:43:17,094 --> 00:43:19,762
أعلم أنها تبدو سخيفة
ولكنها من المُمكن

385
00:43:19,847 --> 00:43:23,141
أعني، قد يكون الفيلم فشل
في ألتقاط أي صورة لأيّ سبب

386
00:43:24,935 --> 00:43:26,853
حسنٌ، شبح ربما

387
00:43:26,937 --> 00:43:32,191
لا أحد يؤمن بالأشباح بما فيهم الشرطة

388
00:43:32,276 --> 00:43:36,362
ارأيتهم، نحن لسنا أغبياء كما تظنّون

389
00:43:36,447 --> 00:43:38,698
مثير للاهتمام جداً

390
00:43:39,742 --> 00:43:42,577
الآن عرفت لِمَ تُريدين
إخفاء هذا الفيلم

391
00:43:42,661 --> 00:43:45,079
،أسمع، لا دخل لها بهذا
فقط كانت فكرتي

392
00:43:45,164 --> 00:43:47,415
بالطبع، كلاكما معاً

393
00:43:47,499 --> 00:43:51,461
المساعدة و التحريض
على المشتبه به بحجب المعلومات

394
00:43:51,545 --> 00:43:54,297
أنت و عصفورتك
ستُوضحون ذلك في التحقيق

395
00:43:54,423 --> 00:43:59,052
لا أعتقد بأنه قد حدث لك هذا من قبل
بأن وقعت في خطأ فادح

396
00:43:59,136 --> 00:44:02,889
ليس عندما أتعامل مع أناسٌ مثلك

397
00:44:02,973 --> 00:44:05,183
كلكم متشابهون، وبكثرة منك

398
00:44:05,267 --> 00:44:08,478
مع شعرك الطويل و ملابسك الشاذة

399
00:44:08,562 --> 00:44:12,273
مخدرات، جنس، وكل أنواع القذارة

400
00:44:12,358 --> 00:44:14,233
وتكره الشرطة

401
00:44:14,360 --> 00:44:16,110
ألست كذلك؟ -
أنت من جعلها بهذه السهولة -

402
00:44:17,988 --> 00:44:20,657
نراكم في التحقيق

403
00:44:21,784 --> 00:44:25,745
ولا تفكر بأية حِيل
لعدم حضورك هناك

404
00:44:25,829 --> 00:44:28,039
"يحيا، "هتلر

405
00:44:31,919 --> 00:44:36,089
أوقعنا أنفسنا بما فيه الكفاية
من المشاكل لهذا اليوم

406
00:44:36,173 --> 00:44:38,007
هيّا، لنعود إلى الفندق

407
00:44:38,092 --> 00:44:42,929
ومن منكم إذن سيدفع
قيمة تحميض الصور؟

408
00:44:43,055 --> 00:44:45,556
ها هي، وشكراً على تعبك

409
00:44:45,641 --> 00:44:48,643
"بالمُناسبة، أردتِ صورة لــ"غوثري

410
00:44:50,104 --> 00:44:52,188
هناك واحدة في صحيفة يوم الأثنين

411
00:44:52,272 --> 00:44:56,109
أخذت مباشرة عند إنتشاله من الماء

412
00:45:01,323 --> 00:45:04,701
"يا إلهي! يا "جورج

413
00:45:04,785 --> 00:45:06,327
ماذا بها؟ -
!أنه هو -

414
00:45:06,453 --> 00:45:09,622
"أنه الرجل الذي رأيته، والذي قتل "مارتن -
!هذه سخافة! ذلك الرجل مات -

415
00:45:09,707 --> 00:45:12,250
لكني أخبرك، أنه هو -
أسمعي، حكّمي عقلك -

416
00:45:12,334 --> 00:45:14,919
لقد مات الأسبوع الماضي
و"مارتن" قُتل الليلة الماضية

417
00:45:15,003 --> 00:45:18,506
جورج" أخبرتك، أنه هو نفس الرجل"
وكانت ملابسه مُبلّلة

418
00:45:18,590 --> 00:45:20,550
بدا تماماً كشخص غريق

419
00:45:20,634 --> 00:45:23,970
أسمع، هل أنت متأكد بأنه مات؟
أعني، هل له شهادة وفاة؟

420
00:45:24,054 --> 00:45:26,597
بالطبع، كنت هناك
عندما وضعوه في التابوت

421
00:45:26,682 --> 00:45:29,434
وقبل يومين أخذناه إلى المقبرة

422
00:45:29,518 --> 00:45:32,395
ولا أحد يريد أن يدفنه
لأنه لا يمتلك أيّ مال

423
00:45:32,479 --> 00:45:34,689
في الواقع، أنهم لم يريدوا
حتى أن تُحرق جثّته

424
00:45:34,773 --> 00:45:37,316
كل النفاصيل في الصحيفة، اقرأ عنها

425
00:45:37,401 --> 00:45:40,445
إذن، لابد أن يكون له أخ توأم
هذا كل شيء، شكراً جزيلاً

426
00:45:45,659 --> 00:45:48,578
ماذا سنفعل الآن؟ -
اركبي -

427
00:46:04,178 --> 00:46:08,222
كريغ" أتبعهم وصلني"
بكل معلومة لحظة بلحظة

428
00:46:08,348 --> 00:46:10,767
حسنٌ، أيها الرقيب -
أنتظر، أنتظر -

429
00:46:10,893 --> 00:46:13,644
من الأفضل أن تأخذ سيارتي -
لا تقلق -

430
00:46:26,617 --> 00:46:28,534
أين سنذهب؟

431
00:46:28,619 --> 00:46:32,872
إلى المكان الوحيد
الذي سيُعالجك من الأوهام و الهلوسة

432
00:47:42,109 --> 00:47:44,026
ها نحن

433
00:47:45,153 --> 00:47:48,447
جورج" أنتظر لدقيقة" -
إذا كان الرجل قد مات لابد أن يكون هنا، صحيح؟ -

434
00:47:48,532 --> 00:47:50,533
سنكتشف ذلك لو كان هنا، حسناً؟

435
00:47:50,617 --> 00:47:55,037
إذا كان هنا، لا أريد أبداً عن سماع
رجل ذو بدلة سوداء و مُبلّل

436
00:47:55,122 --> 00:47:57,456
لأن الموتى لا يتنزّهون

437
00:47:57,541 --> 00:47:59,542
إلاّ في الروايات السيئة للغاية

438
00:47:59,626 --> 00:48:02,420
أنهم أموات! أقتنعتي؟

439
00:48:02,504 --> 00:48:04,463
صدقت

440
00:48:47,382 --> 00:48:49,342
هل يوجد أحد؟

441
00:48:56,975 --> 00:49:00,186
حسنٌ، لنرى من هناك

442
00:49:12,032 --> 00:49:14,909
مرحبا! هل يوجد أحد في البيت؟

443
00:50:08,088 --> 00:50:10,006
مرحبا؟

444
00:50:10,090 --> 00:50:13,342
لنذهب، لا يوجد أحد هنا

445
00:50:13,427 --> 00:50:17,054
لحظة، ربما "غوثري" في إحدى هذه

446
00:50:19,391 --> 00:50:21,308
"ماري دوغان"

447
00:50:24,646 --> 00:50:27,231
مرحبا، عزيزتي

448
00:50:31,236 --> 00:50:33,154
من أنت؟

449
00:50:34,156 --> 00:50:36,073
"إدوارد كيث"

450
00:50:41,621 --> 00:50:43,873
"غوثري ويلسون"
هذا هو

451
00:50:50,338 --> 00:50:52,339
!جورج"، دعنا نذهب"

452
00:51:14,071 --> 00:51:15,988
!ما هذا

453
00:51:28,251 --> 00:51:30,294
!مهلاً! لقد أغلقته علينا

454
00:51:30,378 --> 00:51:32,213
!مهلاً

455
00:51:35,467 --> 00:51:37,384
!أخرجونا

456
00:51:38,845 --> 00:51:40,763
!أخرجونا

457
00:51:58,198 --> 00:52:00,658
!"جورج"

458
00:52:06,957 --> 00:52:09,125
!"جورج"

459
00:52:13,630 --> 00:52:15,673
!توقّف

460
00:53:44,471 --> 00:53:46,472
!لا أصدق هذا

461
00:54:03,907 --> 00:54:07,451
،اصعدي السلم
!بأقصى سرعة، تحرّكي

462
00:54:32,727 --> 00:54:34,728
!"جورج"

463
00:55:04,217 --> 00:55:06,552
!"جورج"

464
00:55:08,471 --> 00:55:11,348
!اخرجي! اخرجي

465
00:55:12,392 --> 00:55:14,268
!أسرعي

466
00:55:17,480 --> 00:55:24,903
!النجدة

467
00:55:57,562 --> 00:55:59,938
"هنا "كريغ -
هل وجدتهم؟ -

468
00:56:00,023 --> 00:56:01,982
نعم، أيها الرقيب
انهم في المقبرة

469
00:56:02,067 --> 00:56:04,068
المقبرة! اللعنة ماذا يفعلون هناك؟

470
00:56:04,152 --> 00:56:06,612
،لا أعلم أيها الرقيب
سأذهب وألقي نظرة

471
00:56:21,878 --> 00:56:23,796
!"جورج"

472
00:56:28,635 --> 00:56:31,303
!سيّدتي! أعطني يدك

473
00:56:57,205 --> 00:57:00,541
لنخرج من هنا بسرعة -
!ماذا يحدث هنا؟ ألا تشرح لي -

474
00:57:07,590 --> 00:57:10,050
!لندخل! بسرعة

475
00:57:11,511 --> 00:57:13,220
!أدخل

476
00:57:13,304 --> 00:57:16,682
!بسرعة، هيّا

477
00:57:16,766 --> 00:57:18,684
!هيّا

478
00:57:25,400 --> 00:57:27,359
!يا إلهي! لا يوجد مخرج

479
00:58:05,273 --> 00:58:07,524
!هذا لا يُفيد، هيّا ساعدوني

480
00:58:34,636 --> 00:58:37,763
هُم.. هُم أموات! أليس كذلك؟

481
00:58:37,847 --> 00:58:40,182
نعم

482
00:58:40,266 --> 00:58:42,851
!ولكن، لا تسألني كيف
!لأني لا أعرف

483
00:58:42,936 --> 00:58:45,562
الإله وحده يعلم كيف
عادوا إلى الحياة

484
00:58:55,949 --> 00:58:58,075
!يا إلهي

485
00:58:58,159 --> 00:59:00,536
...أعتقد إنني عرفت

486
00:59:00,620 --> 00:59:02,538
!الإشعاعات

487
00:59:02,622 --> 00:59:06,291
بالطبع، فهي تُؤثّر بأعصاب الأطفال
فلماذا لا تُؤثّر بالأموات

488
00:59:06,376 --> 00:59:08,377
اللعنة! ماهذا الهذيان يا رجل؟

489
00:59:08,461 --> 00:59:12,548
كريغ"، يبدو أنه عندما يموت الانسان"
يبقى جهازه العصبي يعمل لفترة من الوقت

490
00:59:12,632 --> 00:59:15,467
وربما تكون أساسيّات
طريقة جهازه العصبي بدائية

491
00:59:15,552 --> 00:59:17,469
كالحشرات

492
00:59:18,721 --> 00:59:22,349
،أو نبته، أنظروا
يُمكنك أن تلتقط زهرة وستعيش لفترة من الوقت

493
00:59:22,433 --> 00:59:24,393
...أنت مُحق، "غوثري" ذلك الرجل

494
00:59:24,477 --> 00:59:26,645
ألم يمُت عندما بدأوا التجربة؟

495
00:59:26,729 --> 00:59:29,147
،حسنٌ، صحيح
كان الأول وماذا عن البقية

496
00:59:29,232 --> 00:59:32,025
فهم يتناقلون الحياة
بين بعضهم البعض عن طريق الدم

497
00:59:32,110 --> 00:59:34,903
!،مثل الطاعون
!وهذا سبب اقدامهم على القتل

498
00:59:37,407 --> 00:59:40,492
"الآن، أنت عرفت من قتل "مارتن

499
00:59:40,577 --> 00:59:44,204
يُمكنني أن أتخيّل ردّة فعل الرقيب
عندما يكتشف هذا الأمر

500
00:59:44,289 --> 00:59:46,873
أتمنى أن أكون هناك
حينما يكتشف هذا

501
00:59:48,543 --> 00:59:51,044
إذا خرجنا بالطبع من هنا أحياء

502
00:59:53,923 --> 00:59:55,841
دعونا نؤصد هذا الباب

503
00:59:55,925 --> 00:59:57,926
!خذي المصباح

504
01:00:06,728 --> 01:00:10,606
لن تصمد طويلاً، يجب أن نجد
طريقة لندافع بها عن أنفسنا

505
01:00:10,690 --> 01:00:13,942
بماذا؟ -
الرصاص الفضي أو بعصى خشبية؟ -

506
01:00:14,027 --> 01:00:15,986
!يا إلهي

507
01:00:21,159 --> 01:00:24,244
الراديو، أنه الرقيب يحاول الاتصال

508
01:00:24,329 --> 01:00:26,538
لابد أنني تركته
بالخارج بجانب الحفرة

509
01:00:28,625 --> 01:00:32,085
إن أستطعت الوصول إليه، أو إلى السيارة
فسأجلب لكم المساعدة

510
01:00:36,382 --> 01:00:38,300
كريغ"! هل تسمعني؟"

511
01:00:39,719 --> 01:00:42,846
يا إلهي، ما الذي حدث لهذا الوغد الكسول؟

512
01:00:42,930 --> 01:00:45,182
لعلّه قد أنهى عمله للتّو

513
01:00:45,266 --> 01:00:47,768
كريغ"! هل تسمعني؟"

514
01:00:49,562 --> 01:00:51,897
أيها الرقيب، لقد أستكمل
الطبيب الشرعي فحصه

515
01:00:51,981 --> 01:00:53,982
هل توصّله معك؟ -
نعم -

516
01:00:58,571 --> 01:01:00,781
ارسلت رجلاً ليتتبّع أثر المشبوهين

517
01:01:00,865 --> 01:01:03,241
!لكنني لم أتلقى منه أيّة إجابة

518
01:01:03,326 --> 01:01:05,243
!مضحك

519
01:01:06,663 --> 01:01:10,749
سأرسل سيارة إسعاف، خذ الجثة للمستشفى
وسيكون لدينا تصريح في تشريحها

520
01:01:24,514 --> 01:01:28,016
،ساعدني لأحرّك هذا
سأذهب لأجلب الراديو

521
01:01:28,101 --> 01:01:30,227
!كريغ"! هذا جنون! لن تستطيع"

522
01:01:30,311 --> 01:01:32,312
أنها فرصتنا الوحيدة

523
01:01:38,861 --> 01:01:40,779
حسناً

524
01:01:40,863 --> 01:01:44,032
ربما عليك التفكير أفضل
من الشرطة إذا تخطيّت هذا

525
01:01:45,034 --> 01:01:46,952
حظ مُوفّق، يا رجل

526
01:02:04,387 --> 01:02:06,888
أيها الرقيب، هنا
..بلاغ "كريغ" من المقبرة

527
01:02:06,973 --> 01:02:09,975
!الأموات يحاولون قتلي..

528
01:02:17,150 --> 01:02:19,609
!كلا

529
01:03:09,452 --> 01:03:12,829
يا إلهي! يجب علينا الخروج من هنا -
!لا! يا "جورج"! أنا خائفة -

530
01:03:12,955 --> 01:03:16,041
وما الفارق في ذلك؟

531
01:04:14,517 --> 01:04:16,434
هيّا

532
01:04:39,959 --> 01:04:43,253
خذي السيارة وإرجعي للكوخ
وأخبري الشرطة بما حدث

533
01:04:43,379 --> 01:04:47,215
وماذا عنك؟ -
سأدمر تلك الآلة اللعينة -

534
01:04:50,052 --> 01:04:52,012
هيّا

535
01:04:52,096 --> 01:04:54,264
كل شيء على ما يُرام، الآن

536
01:04:54,348 --> 01:04:56,349
لم يعد هناك خطر

537
01:05:02,565 --> 01:05:07,027
و"مارتن" لا تزال جثته هناك
حيث سحابة الإشعاع

538
01:05:07,111 --> 01:05:10,614
لا، قطرها سوى ميل أو نحو ذلك

539
01:05:10,698 --> 01:05:13,909
ويبعد الكوخ على الأقل
ثلاثة أو أربعة أميال

540
01:05:13,993 --> 01:05:17,120
اذهبي، سأنتظرك في المزرعة

541
01:05:32,178 --> 01:05:36,848
!"إدنا"

542
01:06:05,670 --> 01:06:08,088
!كان بسبب هذه الآلة! يجب أن تتوقّف -
توقّف، ماذا تفعل؟ -

543
01:06:08,214 --> 01:06:11,216
أنتظر، أنتظر، أسمعني

544
01:06:11,300 --> 01:06:14,135
أنت تأتي لتتحدّث
!عن الأحياء الأموات، وعن آكلي لحوم البشر

545
01:06:14,220 --> 01:06:16,137
!هذا ليس علمي، يا رجل

546
01:06:16,222 --> 01:06:18,890
الكثير من الأمور
!ليست علميّة، لكنها تمّت

547
01:06:19,016 --> 01:06:21,101
أوقفوا هذه الآلة اللعينة

548
01:06:21,227 --> 01:06:25,355
لم يتبقىّ ولو حشرة واحدة
!في الجوار، وأنت لاتزال تُعارض

549
01:06:25,481 --> 01:06:28,191
والآن قطرها خمسة أميال -
!خمسة أميال -

550
01:06:28,317 --> 01:06:30,193
خمسة أميال لعينة!، منذُ متى؟

551
01:06:30,319 --> 01:06:32,487
منذُ فترة قصيرة
قبل أن تأتي إلى هنا

552
01:06:32,571 --> 01:06:34,489
!أمسكوه! أوقفوه

553
01:06:34,615 --> 01:06:36,908
!أوقفوه! مهلاً
ماذا تعتقد أنك ستفعل؟

554
01:06:37,034 --> 01:06:39,035
أنا ذاهب لأبلغ الشرطة، هل تعرف؟

555
01:06:39,161 --> 01:06:41,788
برنارد"! ماذا تفعل؟"

556
01:06:41,914 --> 01:06:45,750
،لقد كسر النطاق المرئي
سأبلغ الشرطة

557
01:06:45,835 --> 01:06:48,253
"لا، لا، أتركه، يا "كلايف

558
01:06:48,337 --> 01:06:50,463
"هيّا، يا "برنارد

559
01:06:52,299 --> 01:06:55,301
!مهلاً أنتظروا، توقّفوا

560
01:06:55,386 --> 01:06:58,263
"يجب أن أذهب إلى مكان "ماديسون

561
01:06:59,932 --> 01:07:02,684
!مهلاً، أنتظروا

562
01:07:02,768 --> 01:07:05,228
!أنتظروا

563
01:07:05,312 --> 01:07:08,273
ينبغي علينا حرق الجُثث
ألا تفهمون؟

564
01:07:08,357 --> 01:07:11,317
ليس لدينا ولو للحظة لهدرها

565
01:07:11,402 --> 01:07:14,279
!أرجعوا، نحن جميعاً في خطر

566
01:07:22,705 --> 01:07:26,041
حسنٌ، هل تلقّيتِ أيّ مكالمة
من أختها، أو من ذلك الرجل؟

567
01:07:26,167 --> 01:07:28,668
اطلاقاً -
شكراً لكِ -

568
01:07:38,596 --> 01:07:41,806
،كلاّ، أيها الرقيب
لم يراهم أحد ولم يتصلوا

569
01:07:41,891 --> 01:07:45,185
..كثّف الاتصالات لتعزيز البحث عنهم

570
01:07:45,269 --> 01:07:48,730
..في كل منزل في الريف ومحيطه

571
01:07:48,814 --> 01:07:50,732
..مع تسليح الرجال

572
01:07:50,816 --> 01:07:54,110
"لقد قتلوا "كريغ" و "الحفّار..
!وإذا قاوموا، أقتلوهم

573
01:08:05,331 --> 01:08:07,665
!كريغ" المسكين"

574
01:08:07,750 --> 01:08:10,251
لو ملكت الوقت فقط
وأستطعت أن تُخبرنا

575
01:08:15,299 --> 01:08:18,426
الشيء الذي لا أفهمه
هو الفرق بين الجثث

576
01:08:18,511 --> 01:08:20,678
لقد تعرّضن لتشويه فظيع

577
01:08:20,763 --> 01:08:23,640
في حين قد تبدو وكأنها سليمة

578
01:08:23,724 --> 01:08:27,477
،اللعنة! لِمَ يحرقون الجُثث
!هذا ما أريد معرفته

579
01:08:29,939 --> 01:08:31,981
!مجانين، مهوسين
!مُدمني مخدرات

580
01:08:32,066 --> 01:08:34,317
!يا إلهي
!بدا اسوأ من ذلك، أيها الرقيب

581
01:08:39,573 --> 01:08:44,577
هل سبق لتحقيقاتك أن صادفت
طقوس لعبدة الشيطان؟

582
01:08:44,662 --> 01:08:47,455
كلا، لكني قد سمعت عنهم

583
01:08:47,540 --> 01:08:49,541
ولِمَ تعتقد ذلك؟

584
01:08:49,625 --> 01:08:51,709
..حيث نبشهم للمقابر

585
01:08:51,794 --> 01:08:56,339
،مخرّبو القبور
أتعلم، جماعة تنتمي للسحر الأسود

586
01:08:56,423 --> 01:08:58,466
لهذا السبب
أنت ترى هذا الصليب

587
01:08:58,551 --> 01:09:01,553
تبدو لي وكأنها حالة قياسيّة

588
01:09:04,390 --> 01:09:07,851
الآن، لو بأستطاعتي فقط الامساك بهم

589
01:09:15,317 --> 01:09:18,945
أيها الرقيب، ذلك الرجل المجنون
ذهب للمزرعة المُجاورة وتسبب بالمشاكل هناك

590
01:09:19,029 --> 01:09:20,947
لربما، ينبغي لك التّحدث معهم

591
01:09:21,031 --> 01:09:23,324
،أسمحا لي
هذا الرقيب المسؤول عن هذه القضية

592
01:09:23,450 --> 01:09:26,202
،سعدت بلقاؤك
هذا الرجل من وزارة الزراعة

593
01:09:35,337 --> 01:09:37,255
أيها الرقيب؟

594
01:09:48,684 --> 01:09:50,602
"أيها الرقيب "ماهوني

595
01:10:00,321 --> 01:10:02,280
!أيها الرقيب

596
01:10:30,226 --> 01:10:32,518
!كلا

597
01:12:14,997 --> 01:12:18,041
إدنا"! ماذا حدث؟"
!"ماذا حدث يا "إدنا

598
01:12:20,169 --> 01:12:22,503
"مارتن"

599
01:12:22,588 --> 01:12:26,215
!لقد حاول قتلي

600
01:12:26,300 --> 01:12:28,760
..ودهسته بالسيارة

601
01:12:28,844 --> 01:12:30,845
!ولم يمُت..

602
01:12:32,306 --> 01:12:34,766
!"جورج"

603
01:12:34,850 --> 01:12:38,478
!أنا... أنا خائفة جداً

604
01:12:39,480 --> 01:12:41,439
!يا لهُ من أمرٍ فظيع

605
01:12:56,872 --> 01:12:59,791
!يُمكنك الصّمود -
بنزين، وكم جالون؟ -

606
01:12:59,917 --> 01:13:02,001
أسرعي، ساعديني -
يا إلهي، فتاة مسكينة -

607
01:13:02,086 --> 01:13:05,046
هل يوجد هاتف؟ -
نعم بالداخل -

608
01:13:05,130 --> 01:13:07,757
حسنٌ، اتصلي بالإسعاف، بسرعة

609
01:13:07,841 --> 01:13:09,842
مهلا، ماذا تفعل؟

610
01:13:09,927 --> 01:13:12,887
،ليس لديّ وقتٌ للشّرح
سأعود في غضون بضع دقائق

611
01:13:20,729 --> 01:13:22,814
ماري"، أجلبي لها شيئاً لتشربه"

612
01:13:24,400 --> 01:13:26,651
الآن، أجلسي هنا فحسب

613
01:13:27,694 --> 01:13:30,405
تحرّكي، أجلبي لها شيئاً لتشربه

614
01:13:30,489 --> 01:13:34,033
!ماءً، وليس خمراً
!قد لا تملك المال

615
01:13:39,832 --> 01:13:44,168
أهدئي، يا عزيزتي
سنتّصل على المستشفى

616
01:13:47,840 --> 01:13:49,841
هل أنتِ بخير، عزيزتي؟

617
01:13:52,094 --> 01:13:53,302
!كلا

618
01:14:37,973 --> 01:14:40,057
اقبضوا عليه

619
01:14:42,269 --> 01:14:43,895
هيّا بنا

620
01:14:45,731 --> 01:14:49,901
نعتذر أن أفسدنا لك مُتعتك أيها الفتى المُشاغب
ولكننا أرسلنا جثّة "مارتن" للمستشفى

621
01:14:49,985 --> 01:14:52,153
من أجل التّشريح

622
01:14:52,237 --> 01:14:54,530
...أما بالنسبة لـــ"بينسون" المسكين، أود أن

623
01:14:54,615 --> 01:14:57,575
أيها الرقيب، أستمع إليّ
أطفئ الإنذار لمرة واحدة

624
01:14:57,659 --> 01:15:00,828
إذا وصل "مارتن" للمستشفى
نحن سنعود من حيث أتينا

625
01:15:00,913 --> 01:15:04,165
هناك ثلاث جثث
وبإمكانه أن يُعيدهم للحياة

626
01:15:04,249 --> 01:15:06,918
يُعيد الأموات للحياة! هكذا إذن؟

627
01:15:07,002 --> 01:15:09,837
!إلى أيّ مدى تظنّنا حمقى؟

628
01:15:09,922 --> 01:15:11,881
!هذه الحقيقة، يجب أن توقفه

629
01:15:12,007 --> 01:15:14,800
!أخرجوه من هنا -
ألا ترى؟ لقد حصلنا على حرق جثّته -

630
01:15:14,927 --> 01:15:17,595
هذا يكفي! إن لم تصدقني
فإذهب إلى المستشفى

631
01:15:18,639 --> 01:15:22,016
حسنٌ يا "برنارد" أدر التشغيل
لنرى أن أمكننا تشغيلها

632
01:15:24,102 --> 01:15:26,145
"أحسنت، يا "كلايف

633
01:16:58,238 --> 01:17:01,073
ما هذا! ما معنى هذا؟

634
01:17:02,326 --> 01:17:04,577
يا إلهي، ولو صرخت لك
ماذا تظنني بفاعل؟

635
01:17:04,661 --> 01:17:06,704
لم أكن قط في حياتي
مُمارساً للسحر الأسود

636
01:17:06,788 --> 01:17:10,291
كم مرّة عليّ أن أخبرك
..أيها الرقيب، بأنني أبيع هذه الأغراض

637
01:17:10,375 --> 01:17:13,085
أجلب هذه الأشياء كثيراً..
"للمتاجرة في "ويندرمير

638
01:17:13,170 --> 01:17:15,129
...هو كان
يا إلهي، ما الفائدة؟

639
01:17:15,213 --> 01:17:20,051
هل تتوقع منّا أن نصدق
هذا بعد كل ما حدث

640
01:17:20,135 --> 01:17:23,888
أسمع، أنه ليس خطأي أيها الرقيب

641
01:17:23,972 --> 01:17:26,932
حتى أنها ليست ضد القانون
لذا، لِمَ لا تُرجع لي حقيبتي؟

642
01:17:27,059 --> 01:17:30,519
أين تُخبّئ صديقتك؟ -
أذهب وأعثر عليها، بما أنك تعرف الكثير -

643
01:17:30,646 --> 01:17:34,523
كنت قد أعترفت بحرق الجثث -
!أخبرتكم السبب -

644
01:17:34,608 --> 01:17:36,609
أوقعنا بك بالفعل

645
01:17:36,693 --> 01:17:40,321
وهذا البيان يؤكد هنا
بوضوح ما نعرفه مُسبقاً

646
01:17:40,405 --> 01:17:42,907
وقّع هنا، وسيكون سهلاً بالنسبة لك

647
01:17:42,991 --> 01:17:45,993
أعترف فقط
بقتل الضابطين، وسينتهي كل شيء

648
01:17:46,078 --> 01:17:48,287
!كانت هذه الجثث

649
01:17:48,372 --> 01:17:52,166
ألا تفهمون؟
!الجُثث! الجُثث

650
01:17:52,250 --> 01:17:55,336
تجلسون هنا لإضاعة الوقت
!وهناك أشخاص في خطر حقيقي

651
01:17:55,420 --> 01:17:58,005
أنت و أنت، أنتم المجانين
!وليس أنا

652
01:17:58,090 --> 01:18:00,049
!أيها الأحمق، المُغفل

653
01:18:01,259 --> 01:18:03,719
!كفى -
!ابن العاهرة، قتل اثنين من رجالي -

654
01:18:03,804 --> 01:18:05,805
تمالك نفسك، يا رجل

655
01:18:08,433 --> 01:18:11,018
دعوه يغتسل

656
01:18:11,103 --> 01:18:14,271
تعال معي
تعال معي، من فضلك

657
01:18:20,195 --> 01:18:23,030
لا أتّفق مع طريقة اسلوبك، أيها الرقيب

658
01:18:23,115 --> 01:18:25,449
الشرطة يجب ألاّ تلجأ إلى العنف

659
01:18:25,534 --> 01:18:28,994
"وأنا لا أتّفق مع طريقة اسلوبك، سيد "بيركنز

660
01:18:29,079 --> 01:18:32,790
إذا كنا فقط مُتساهلين
مع هؤلاء المُجرمين

661
01:19:33,309 --> 01:19:35,227
أيها الرقيب، أيها الرقيب
..لقد هـرب

662
01:19:35,353 --> 01:19:38,022
حاولت منعه، ولكني لم أستطع..
!كينزي! كينزي -

663
01:19:52,486 --> 01:19:53,287
أين ذهبت؟ -

664
01:19:53,371 --> 01:19:56,749
،أنظر إلى الفوضى، لِمَ لم تُخبرني أنها عدوانيّة
!عليك أن تدفع لي كافة الخسائر

665
01:19:56,875 --> 01:20:00,085
أين هي؟             -  قلت لي أن أتّصل -
بسيارة الإسعاف، أخذوها إلى المستشفى

666
01:20:00,212 --> 01:20:03,672
مستشفى؟ -
..كانت تتحدّث طوال الوقت عن موتى يعودون للحياة

667
01:20:03,757 --> 01:20:06,425
!أعتقد أنها يجب تكون مجنونة..

668
01:20:17,062 --> 01:20:21,190
كيف كان الفيلم؟
هيّا، أخبريني عنه

669
01:20:21,274 --> 01:20:23,275
أنتظري

670
01:20:24,402 --> 01:20:26,362
مستشفى "ساوثغيت"، مساءُ الخير

671
01:20:26,446 --> 01:20:28,405
"صليني يـ"دوفيلد
أنتم على وشك خطر رهيب

672
01:20:28,532 --> 01:20:31,033
نعم، كيف يُمكنني مساعدتك، من فضلك؟ -
!يا إلهي، لا تُضيّعي الوقت -

673
01:20:31,159 --> 01:20:33,869
صليني بغرفة العمليات -
..لا أستطيع القيام بذلك، أقصد -

674
01:20:33,954 --> 01:20:37,790
"اسمعي، دعيني أُكلّم الطّبيب "دوفليد
سيتفهّم ذلك، أسرعي، بحق الله

675
01:20:37,874 --> 01:20:41,961
أنتظر دقيقة، "كريستين" ينبغي لكِ
!سماع هذا الشخص على الخط الثاني، مُنفعِل

676
01:20:42,045 --> 01:20:43,295
أجل

677
01:20:47,592 --> 01:20:50,761
!ساعدني، ... كلاّ

678
01:20:50,846 --> 01:20:53,514
!كلاّ! أرجوك

679
01:20:58,436 --> 01:21:00,813
غرقة رقم خمسة

680
01:21:02,107 --> 01:21:04,024
أيّها الطبيب، مُكالمة لك

681
01:21:09,990 --> 01:21:11,657
!مرحباً

682
01:21:19,958 --> 01:21:22,376
!مرحبا؟ مرحبا

683
01:21:35,223 --> 01:21:37,224
ماذا تنتظر، يا رجل؟

684
01:21:41,563 --> 01:21:43,439
..لا أعلم، أيها الطّبيب

685
01:21:43,565 --> 01:21:46,150
لم يذكر لي من يكون..

686
01:21:47,152 --> 01:21:49,069
حسنٌ إذن

687
01:21:50,488 --> 01:21:54,158
عُذراً، بماذا كنتِ تقولين عن الفيلم؟

688
01:21:54,242 --> 01:21:56,994
!يا إلهي، كلاّ! لا يُمكن أن أُشاهده

689
01:21:57,078 --> 01:21:59,413
أنه فظيعٌ حقاً

690
01:21:59,497 --> 01:22:02,291
كلاّ، لم أحبها كثيراً أيضاً

691
01:22:02,375 --> 01:22:04,585
...يا إلهي، هي تبدو مثل

692
01:22:41,375 --> 01:22:43,585
مستشفى "ساوثغيت" على بُعد ثلاثة أميال

693
01:23:06,147 --> 01:23:09,358
أرجوك أيها الطّبيب
بمقدوري أن أرى أُختي؟

694
01:23:09,442 --> 01:23:13,612
،لمُجرّد دقيقتين فقط، لقد ذهب الضابط
ستكون أُختي سعيدة جداً بذلك

695
01:23:14,906 --> 01:23:16,824
نعم، سيكون من الجيّد لها

696
01:23:16,908 --> 01:23:18,909
تعالي من هنا الآن

697
01:23:41,099 --> 01:23:43,100
هي في الطابق الثاني

698
01:24:00,118 --> 01:24:02,077
!"مارتن"

699
01:24:04,956 --> 01:24:07,541
!"كلاّ! النّجدة، "مارتن

700
01:24:08,543 --> 01:24:10,461
!يا إلهي

701
01:24:12,213 --> 01:24:14,131
!النّجدة! النّجدة

702
01:24:17,427 --> 01:24:19,303
!النّجدة

703
01:24:54,798 --> 01:24:57,591
"كيتي"

704
01:24:57,675 --> 01:25:00,260
لا تقلقي عليّ

705
01:25:00,345 --> 01:25:02,304
أنا أفضل بكثير الآن

706
01:25:14,609 --> 01:25:17,569
!النّجدة! النّجدة!، ساعدوني

707
01:25:17,654 --> 01:25:20,405
!ساعدوني

708
01:25:20,490 --> 01:25:23,909
!النّجدة! كلاّ

709
01:25:24,035 --> 01:25:26,328
ماذا يحصل هُنا؟ -
لا شيء -

710
01:25:26,412 --> 01:25:28,539
لابُد أن تكون
تلك المجنونة في الغرفة رقم خمسة

711
01:25:28,623 --> 01:25:32,167
كانت تصرخ هكذا عندما أحضروها
إلى هُنا، أعراض التشنّجات فحسب

712
01:25:32,293 --> 01:25:35,212
من معها الآن؟ -
الطّبيب "دوفليد" كل شيء على ما يُرام -

713
01:26:03,616 --> 01:26:06,368
!"إدنا" -
!"جورج" -

714
01:26:14,460 --> 01:26:22,551
!"جورج"

715
01:26:22,635 --> 01:26:24,595
!ابتعد عنّي

716
01:27:24,572 --> 01:27:26,490
!"إدنا"

717
01:28:12,578 --> 01:28:16,581
أتمنىّ لو يعودوا
!الموتى للحياة، أيها الوغد

718
01:28:16,666 --> 01:28:18,917
لأنني سأقتلك مرةً ثانية

719
01:28:36,102 --> 01:28:39,688
افسحوا الطريق، من فضلكم

720
01:28:39,772 --> 01:28:42,941
..من فضلك، أخبرنا عن جميع الجُثث

721
01:28:43,026 --> 01:28:45,527
ضعوهم في الثلاجة
حتى يصل الطّبيبُ الشّرعي

722
01:28:49,824 --> 01:28:51,742
تحرّك، هيّا بنا

723
01:28:53,494 --> 01:28:56,246
لا، هذا يكفي، هيّا، دعنا نخرج

724
01:29:11,554 --> 01:29:13,930
إلى أين؟ نرجع إلى المحطة؟

725
01:29:14,015 --> 01:29:17,017
لا، فقد حجزت غرفة في الفندق هنا

726
01:29:17,101 --> 01:29:21,772
كل ما أحتاجه هو النوم في ليلة هادئة
ونسيان كل أوقات هذه الفوضى اللّعينة

727
01:29:23,149 --> 01:29:26,526
لا أعتقد بأنك ستحظى بذلك
ستُجن أخبار الصحافة أكثر من ذي قبل

728
01:29:26,611 --> 01:29:30,572
فهُم أحبّوك، يبدو أنك ستكون بطلاً نظامي

729
01:29:30,656 --> 01:29:33,116
..العدالة بطيئة بعض الشيء في هذه الأجزاء

730
01:29:33,201 --> 01:29:36,411
مع كل هذا الشّغب التساهل مُستمر

731
01:29:36,496 --> 01:29:40,332
ربما تعلّم الناس شيئاً هنا على سبيل المثال

732
01:29:49,384 --> 01:29:51,718
يقولون أن ذلك الجهاز يعمل العجائب

733
01:29:51,803 --> 01:29:54,971
يقتل كل كائن طفيلي على بُعد أميال

734
01:29:55,056 --> 01:29:57,849
أيها الرقيب، سيكون لدينا
محصول رائع من التفاح هذا العام

735
01:29:57,975 --> 01:30:01,019
أنا مُتيّم بُحب التفاح

736
01:30:06,651 --> 01:30:09,528
عمتَ مساءً، أيها الرقيب -
"وعمتَ مساءً، يا "كينزي -

737
01:31:31,000 --> 01:31:37,999
<font color="#F89A8E">MaximusQ8™ - Abu Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي
</font>

738
01:31:38,000 --> 01:31:40,199
<font color="#F3C31B">M</font><font color="#F89A8E">aximusQ8™ - Abu Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

739
01:31:40,200 --> 01:31:41,100
<font color="#F8F48E">M</font><font color="#F3C31B">a</font><font color="#F89A8E">ximusQ8™ - Abu Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

740
01:31:41,101 --> 01:31:41,900
<font color="#F8F48E">Ma</font><font color="#F3C31B">x</font><font color="#F89A8E">imusQ8™ - Abu Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

741
01:31:41,901 --> 01:31:42,600
<font color="#F8F48E">Maxi</font><font color="#F3C31B">m</font><font color="#F89A8E">usQ8™ - Abu Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

742
01:31:42,601 --> 01:31:44,200
<font color="#F8F48E">Maxim</font><font color="#F3C31B">u</font><font color="#F89A8E">sQ8™ - Abu Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

743
01:31:44,201 --> 01:31:45,250
<font color="#F8F48E">Maximu</font><font color="#F3C31B">s</font><font color="#F89A8E">Q8™ - Abu Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

744
01:31:45,251 --> 01:31:46,475
<font color="#F8F48E">Maximus</font><font color="#F3C31B">Q</font><font color="#F89A8E">8™ - Abu Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

745
01:31:46,476 --> 01:31:47,388
<font color="#F8F48E">MaximusQ</font><font color="#F3C31B">8</font><font color="#F89A8E">™ - Abu Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

746
01:31:47,389 --> 01:31:48,194
<font color="#F8F48E">MaximusQ8</font><font color="#F3C31B">™</font><font color="#F89A8E"> - Abu Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

747
01:31:48,195 --> 01:31:49,097
<font color="#F8F48E">MaximusQ8™</font><font color="#F3C31B"> - </font><font color="#F89A8E">Abu Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

748
01:31:49,098 --> 01:31:49,699
<font color="#F8F48E">MaximusQ8™ - </font><font color="#F3C31B">A</font><font color="#F89A8E">bu Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

749
01:31:49,700 --> 01:31:50,700
<font color="#F8F48E">MaximusQ8™ - A</font><font color="#F3C31B">b</font><font color="#F89A8E">u Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

750
01:31:50,701 --> 01:31:51,600
<font color="#F8F48E">MaximusQ8™ - Ab</font><font color="#F3C31B">u</font><font color="#F89A8E"> Jarrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

751
01:31:51,601 --> 01:31:52,400
<font color="#F8F48E">MaximusQ8™ - Abu </font><font color="#F3C31B">J</font><font color="#F89A8E">arrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

752
01:31:52,401 --> 01:31:53,100
<font color="#F8F48E">MaximusQ8™ - Abu J</font><font color="#F3C31B">a</font><font color="#F89A8E">rrah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

753
01:31:53,101 --> 01:31:53,650
<font color="#F8F48E">MaximusQ8™ - Abu Ja</font><font color="#F3C31B">r</font><font color="#F89A8E">rah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

754
01:31:53,651 --> 01:31:54,125
<font color="#F8F48E">MaximusQ8™ - Abu Jar</font><font color="#F3C31B">r</font><font color="#F89A8E">ah</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

755
01:31:54,126 --> 01:31:55,313
<font color="#F8F48E">MaximusQ8™ - Abu Jarr</font><font color="#F3C31B">a</font><font color="#F89A8E">h</font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل :  "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

756
01:31:55,314 --> 01:32:40,157
<font color="#F8F48E">MaximusQ8™ - Abu Jarrah</font><font color="#F3C31B"></font><font color="#F89A8E"></font>
<font color="#93B5F9">."تمّت التّرجمة من قِبل : "أبا الـجـرّاح الـعـتـيـبـي </font>

