1
00:00:00,184 --> 00:00:10,814
<font color=#0080ff>ترجمة وتعديل</font>
<font color=#ffff00>|| صبري مغل & الدكتور علي طلال ||</font>


2
00:00:15,784 --> 00:00:28,784
@ragreen007 ضبط التوقيت

3
00:00:53,984 --> 00:00:56,814
<font face="Tahoma" color="#ffff00">|| كتاب الحياة ||</font>
</font>

4
00:01:06,984 --> 00:01:08,814
.آخر جولة في اليوم

5
00:01:09,236 --> 00:01:11,096
.أتساءل لماذا لا أحد يريدهم

6
00:01:15,325 --> 00:01:16,685
.لوحة التسديد

7
00:01:18,537 --> 00:01:22,744
!ـ مرحباً أيها العجوز
ـ متحف؟ مُجدداً؟

8
00:01:24,209 --> 00:01:25,652
.أكره هذه الأشياء

9
00:01:25,752 --> 00:01:27,542
ـ يا إلهي
(ـ لا بأس، يا (توماس

10
00:01:28,589 --> 00:01:30,119
.سأخذهم

11
00:01:30,674 --> 00:01:34,536
أأنتِ واثقة؟
.أظن هؤلاء الصغار بحاجة لعقاب

12
00:01:36,254 --> 00:01:38,332
.لا تقلق، بوسعي تولي أمرهم

13
00:01:38,432 --> 00:01:41,462
ـ هيّا أذهب ونال إستراحتك
ـ شكراً

14
00:01:43,854 --> 00:01:45,224
.أتبعوني، يا صغار

15
00:01:49,526 --> 00:01:52,146
.يا سيدة! باب المتحف من هذا الإتجاه

16
00:01:52,246 --> 00:01:54,807
،أجل، إنه كذلك
.لكنكم لستم مثل الصغار الآخرين

17
00:01:54,907 --> 00:01:59,316
.كلا، كلا، كلا
.إنّكم بحاجة لرؤية شيء مميز

18
00:02:01,747 --> 00:02:03,567
.مروا من خلال هذا الباب

19
00:02:04,583 --> 00:02:06,243
.إنّكِ تتخيلين أشياء، يا سيدة

20
00:02:06,543 --> 00:02:09,795
حقاً؟
أو إنّكم لا ترون الأشياء؟

21
00:02:11,481 --> 00:02:13,251
.هيّا

22
00:02:21,558 --> 00:02:26,463
.الآن، اليوم هو الـ 2 من نوفمبر
هل من أحد يعرف لماذا هذا التاريخ مهم؟

23
00:02:26,563 --> 00:02:29,174
!"ـ إنه يوم ثلاثاء وجبة "تاكو
ـ كلا

24
00:02:29,274 --> 00:02:31,984
هل إنه يوم "إلتهام حلوى الهالوين"؟

25
00:02:32,978 --> 00:02:35,596
.كلا، اليوم هو يوم الموتى

26
00:02:35,696 --> 00:02:38,856
مهلاً، هل تقصدين عيد الزومبي
الوطني أو ما شابة؟

27
00:02:40,827 --> 00:02:43,815
!لا يُمكنكم الذهاب من هذا الإتجاه
.سوف توقعانا في متاعب

28
00:02:43,915 --> 00:02:48,402
.إنها القواعد القديمة لإدارة المُتحف

29
00:02:48,502 --> 00:02:52,292
.. كان من المفترض أن لا أتصرف هكذا، يا

30
00:02:52,923 --> 00:02:54,493
.عزيزتي

31
00:02:58,595 --> 00:03:03,221
!أنظروا، يا صغار، إنه جمال مكسيك المجيد

32
00:03:13,151 --> 00:03:16,013
.هذا المكان فظيع

33
00:03:16,113 --> 00:03:19,033
!ثمة الكثير من الجماجم

34
00:03:19,166 --> 00:03:21,146
.على الأقل هذا الجزء ليس سيئاً

35
00:03:26,164 --> 00:03:30,027
ـ ما هذا الكتاب؟
ـ إنه كتاب الحياة

36
00:03:30,127 --> 00:03:32,154
،كُل العالم مبني على قصص

37
00:03:32,254 --> 00:03:36,233
.وكُل هذه القصص موجودة هُنا

38
00:03:36,333 --> 00:03:38,843
.هذا الكتاب يحتوي على العديد من الحقائق

39
00:03:39,303 --> 00:03:41,580
.بعضها حقيقية بالفعل

40
00:03:41,680 --> 00:03:45,042
هل هذه معركة "الخامس من آيار"؟

41
00:03:45,142 --> 00:03:48,170
.آيار! إنني أحب هذا الشهر

42
00:03:48,270 --> 00:03:50,506
.والبعض ليس كثيراً بذلك

43
00:03:50,606 --> 00:03:54,426
التشوباكابرا)، مصاص دماء الماعز الأسطوري؟)

44
00:03:54,526 --> 00:03:56,636
.يجب عليّ أن أحظى بواحد

45
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
الآن، على الرغم ينتابكم الشك
.. في بعض هذه القصص

46
00:03:59,631 --> 00:04:02,025
.لكن هُناك شيء واحد إننا نعرفه بالتأكيد

47
00:04:02,125 --> 00:04:05,229
.المكسيك هي مركز الكون

48
00:04:05,329 --> 00:04:07,973
.. ومنذ وقت طويل، وفي مركز المكسيك

49
00:04:08,073 --> 00:04:11,043
.(كانت هُناك بلدة صغير وجذابة، تدعى (سان أنخيل

50
00:04:11,143 --> 00:04:14,203
!حلوى! حلوى

51
00:04:15,013 --> 00:04:16,615
!حلوى مُجمدة
WwW.AFLamHQ.CoM

52
00:04:16,715 --> 00:04:20,077
(الآن، طبيعياً، بما إن (سان أنخيل
،كانت مركز الكون

53
00:04:20,177 --> 00:04:24,248
،تقع تحتها مباشرةً
.أرض المتذكّرين

54
00:04:24,348 --> 00:04:29,420
مكان بهيج وسحري للذين يعيشون
.على ذكرى أحبابهم

55
00:04:29,620 --> 00:04:33,432
،ويوجد تحتها
.أرض المنسيين

56
00:04:34,149 --> 00:04:37,619
الوجهة الحزينة والمنعزلة
.. لتلك الأرواح المسكينة

57
00:04:37,719 --> 00:04:39,263
.الذين لم يعد متذكّرين من قبل أحد

58
00:04:39,363 --> 00:04:42,391
لكن قبل أن أبدأ قصتنا
.. بشكل كامل

59
00:04:42,491 --> 00:04:46,603
عليكم أن تقابلوا الحاكمين
.السحريين لهذه العوالم

60
00:04:46,703 --> 00:04:50,482
ـ مَن هذا؟
(ـ هذه (لاموريتي

61
00:04:50,582 --> 00:04:53,318
.إنها مصنوعة من حلوى سكر النقي

62
00:04:53,418 --> 00:04:56,238
ـ إنها جميلة للغاية
ـ أجل، أليس كذلك؟

63
00:04:56,338 --> 00:05:00,576
إنها تحب كُل البشرية وتظن
.أن قلوبهم نقية وحقيقية

64
00:05:00,759 --> 00:05:02,995
.(وهذا (زيبالبا

65
00:05:03,095 --> 00:05:08,125
ذلك الوغد الساحر الذي يُخال أن
.أن البشرية ليست نقية جداً، مثله

66
00:05:08,325 --> 00:05:09,927
.إنه يبدو مخيف

67
00:05:10,027 --> 00:05:13,564
أجل، إنه مصنوع من القار وكُل
.شيء رديء في العالم كله

68
00:05:13,664 --> 00:05:16,471
.إنه جميل للغاية

69
00:05:17,067 --> 00:05:19,767
وماذا عن الغريب صاحب اللحية؟

70
00:05:20,779 --> 00:05:24,576
.هذا صانع الشمع
.إنه يبقى كُل شيء في توازن

71
00:05:24,676 --> 00:05:28,562
إنه مصنوع من الشمع ويملك
.لحية مليئة بالسحاب

72
00:05:28,662 --> 00:05:29,772
سحاب؟

73
00:05:29,872 --> 00:05:32,316
.حسناً، دعوني أريكم شيء آخر

74
00:05:32,416 --> 00:05:37,879
كُل هذه الأشكال الخشبية هُنا تمثل أشخاص
.حقيقية في قصتنا، مثلي ومثلكم تماماً

75
00:05:39,698 --> 00:05:44,108
ولذلك، روايتنا تبدأ في اليوم الذي
.. يطلقون عليه سكان المكسيك

76
00:05:44,219 --> 00:05:46,121
."يوم الموتى"

77
00:05:46,221 --> 00:05:48,974
ـ لا تراجع
!ـ لا إستسلام

78
00:05:52,102 --> 00:05:54,421
،في هذا اليوم البهيج والسحري

79
00:05:54,521 --> 00:05:57,424
تجلب العائلات الطعام والقرابين
.لمذابح أحبابهم

80
00:05:57,524 --> 00:06:01,512
ـ كأنه العديد من حفلات أعياد الميلاد
ـ أجل، إنه كذلك

81
00:06:01,612 --> 00:06:06,266
وفي هذا يوم الموتى بالتحديد
.. وبعد قرون من النفي

82
00:06:06,366 --> 00:06:08,268
.(لقد ضاق صدر (زيبالبا

83
00:06:08,368 --> 00:06:14,236
حقاً يا عزيزتي، إنّكِ لا تعرفين كم أصبحت
.أرض المنسيين قاسية وقذرة

84
00:06:15,417 --> 00:06:19,457
.(مثل قلبك تماماً، يا (زيبالبا
.مثل قلبك تماماً

85
00:06:23,091 --> 00:06:25,093
لماذا عليّ أن أحكم أرض مقفرّة وكئيبة

86
00:06:25,193 --> 00:06:28,455
بينما أنتِ تستمتعين بمهرجان
أبدي في أرض المتذكّرين؟

87
00:06:28,555 --> 00:06:30,165
.هذا ببساطة غير عادلاً

88
00:06:30,490 --> 00:06:33,335
!(ـ (زيبالبا
ـ ماذا؟ لقد حان وقته

89
00:06:33,435 --> 00:06:36,338
ـ تقريباً
ـ ليس اليوم، يا حبيبي

90
00:06:36,438 --> 00:06:41,350
.بحقكِ، يا عزيزتي
!لنتبادل الأرض معاً. أتوسل إليكِ

91
00:06:41,985 --> 00:06:45,139
.كم أنت لطيف للغاية عندما تتوسل

92
00:06:45,239 --> 00:06:49,476
ـ أنا جاد، إنني أكره التواجد بالأسفل
ـ مهلاً، أنت هُناك لأنك مُخادع

93
00:06:49,576 --> 00:06:51,856
.إنّك رتبت سريرك بذلك الرهان

94
00:06:52,496 --> 00:06:55,850
إنّك لست الرجل الذي أغرمتُ
.به مع كُل تلك العقود الماضية

95
00:06:55,950 --> 00:06:59,330
.دعينا لا نخوض نقاش الماضي، يا حبيبتي

96
00:07:00,229 --> 00:07:02,906
.. بأي حال، كنتُ أفكر

97
00:07:03,006 --> 00:07:05,075
ماذا عن الرهان الصغير الآخر؟

98
00:07:05,175 --> 00:07:09,285
هل تخال بوسعك أن تغمد
لهيب غضبي برهان آخر؟

99
00:07:11,265 --> 00:07:14,055
ما الذي يدور في بالك بالضبط؟

100
00:07:15,978 --> 00:07:18,718
.لنتفقد القائمة هذا المساء

101
00:07:19,447 --> 00:07:21,887
.أنظري إلى هُناك، يا عزيزتي
.إنها مُعضلة بشرية تقليدية

102
00:07:22,317 --> 00:07:24,727
.ولدن
.أعز صديقين، لا أقل

103
00:07:24,987 --> 00:07:27,765
.إنهما مغرمان بنفس الفتاة

104
00:07:27,865 --> 00:07:30,665
!لا تخافي، يا آنسة، لقد وصلل بطلكِ

105
00:07:30,834 --> 00:07:32,060
حقاً ذلك؟

106
00:07:32,160 --> 00:07:35,360
كيف تجرؤ على مقاطعة عازف الغيتار؟

107
00:07:44,006 --> 00:07:45,949
ـ هذه الفتاة ليّ
!ـ أبداً

108
00:07:46,049 --> 00:07:47,709
.إنها ليّ

109
00:07:48,051 --> 00:07:50,970
.أنا لا أعود لأيّ أحد

110
00:07:53,448 --> 00:07:56,994
.أظن أننا نحظى برهاننا
أي فتى سوف يتزوجها؟

111
00:07:57,094 --> 00:07:58,294
.جيد

112
00:07:58,729 --> 00:08:02,679
.سوف نختار أحد هذين الولدين كبطلنا

113
00:08:03,901 --> 00:08:06,470
.لنتمنى لهم الحظ

114
00:08:06,570 --> 00:08:10,641
ـ (ماريا)، ألستِ معاقبة؟
ـ والدي يبالغ في التصرف

115
00:08:10,741 --> 00:08:13,941
كيف ليّ من المفترض أن أعرف
بأن هذا الدجاج لا يحب الإستحمام؟

116
00:08:14,912 --> 00:08:17,940
لا تقلقي، إنه يعلم ثمة رجل
.حقيقي يحميكِ الليلة

117
00:08:18,040 --> 00:08:20,776
ـ إنّك لست قريباً من ذلك حتى
ـ لكن لدي شارب

118
00:08:20,876 --> 00:08:23,236
.أجل، مثل جدك تماماً

119
00:08:26,790 --> 00:08:30,081
(ـ (ماريا
!(ـ (مانولو

120
00:08:35,432 --> 00:08:36,592
.هيّا، يا عزيزي

121
00:08:38,268 --> 00:08:41,158
.سوف تفخر بك والدتك

122
00:08:41,897 --> 00:08:45,592
ـ هل تظن إنها ستعود الليلة؟
ـ (كارمين) هُنا

123
00:08:45,692 --> 00:08:47,642
.. لكنه يبدو كثيراً

124
00:08:48,111 --> 00:08:52,071
كالشعور الدافئ الذي تحظى
.بهِ عندما يكونوا الأحباب معك

125
00:08:52,241 --> 00:08:57,152
.كُل تلك العائلات فقدت واحد من أحبابها
.. لكن لطالما إننا نتذكّرهم

126
00:08:57,287 --> 00:09:02,002
فيكون بوسعنا الشعور بحضورهم
.معنا في ليلة واحدة من كل عام

127
00:09:02,759 --> 00:09:07,409
.لقد حسبتُ فقط قد أراها مرةً آخرى

128
00:09:11,301 --> 00:09:14,091
.رائحتها دوماً مثل الزهور

129
00:09:15,973 --> 00:09:18,803
.إنني أتذكّر غنائها

130
00:09:19,476 --> 00:09:22,337
.لقد كانت امرأة طيبة

131
00:09:22,437 --> 00:09:26,017
.إنني أفتقدها كثيراً

132
00:09:26,175 --> 00:09:30,025
.أهدأ وحسب، فبوسعك الشعور بذلك

133
00:09:30,654 --> 00:09:35,517
،والدتك موجودة هُنا
.برفقة أسلافنا

134
00:09:35,617 --> 00:09:39,563
،لطالما نحيا ذكراهم
.فإنهم سيكونون معنا

135
00:09:39,663 --> 00:09:44,283
،لكن في اللحظة التي ننسائهم
.يكونوا قد رحلوا بالفعل

136
00:09:46,003 --> 00:09:47,905
.بوسعي الشعور بهم

137
00:09:48,005 --> 00:09:54,197
أيها اللطفاء، هل ليّ قطعة من خبزكم
.رجاءً؟ إنني جائعة للغاية

138
00:09:54,511 --> 00:09:57,897
.أنا واثق أمي تود منكِ أخذها
أليس كذلك، يا أبي؟

139
00:09:59,083 --> 00:10:04,254
.شكراً لك، يا عزيزي
.في المقابل، إنني أباركك

140
00:10:04,354 --> 00:10:08,525
.ليبقى قلبك نقي وشجاع دوماً

141
00:10:08,625 --> 00:10:12,516
ـ ماذا سنقول، يا (مانولو)؟
ـ شكراً لكِ، يا سيدتي

142
00:10:12,796 --> 00:10:17,570
.(يا لـ (مانولو
دوماً ما يهدي الأشياء مجاناً، صحيح، يا أبي؟

143
00:10:18,202 --> 00:10:20,402
،)والد (خواكين)، هو الكابتن (ماندروغون

144
00:10:20,537 --> 00:10:24,671
لقد مات في قتال قطاع الطرق
.(المُخيف المعروف بـ (تشاكال

145
00:10:27,377 --> 00:10:28,747
مَن هُناك؟

146
00:10:32,382 --> 00:10:36,632
يا سيدي الشاب، هل ليّ بقطعة
من خبزك، رجاءً؟

147
00:10:36,845 --> 00:10:39,415
.أنا جائع للغاية

148
00:10:40,224 --> 00:10:44,169
.هذا الخبز يعود لأبي
.وإنه لذيذ للغاية

149
00:10:44,269 --> 00:10:47,969
حسناً، هل من الممكن أن تفكر بالتجارة؟

150
00:10:48,665 --> 00:10:51,068
.وسام قديم؟ بحقك

151
00:10:51,168 --> 00:10:53,637
.هذا ليس وسام عادي، يا بُني

152
00:10:53,737 --> 00:10:56,907
.مادام إنّك ترتديه، لن تتعرض للأذى

153
00:10:57,007 --> 00:11:00,144
.وسوف يمنحك شجاعة غير محدودة

154
00:11:00,244 --> 00:11:02,740
.حقاً؟ إتفقنا

155
00:11:04,414 --> 00:11:07,109
.لكن أبقيه مخفياً

156
00:11:07,209 --> 00:11:12,823
لأن ثمة ملك مجرم الذي
.لا يقفه شيء لكي يستعيده

157
00:11:12,923 --> 00:11:16,134
ملك مجرم؟ هل تقصد (تشاكال)؟

158
00:11:17,302 --> 00:11:18,832
إلى أين ذهب؟

159
00:11:20,764 --> 00:11:26,462
،إذاً، لو فتاي تزوج من الفتاة
.سأتولى حكم أرض المتذكّرين أخيراً

160
00:11:26,562 --> 00:11:31,312
،وإذا تزوج فتاة من الفتاة
.. سوف

161
00:11:31,875 --> 00:11:34,211
!سوف تتوقف عن التدخل في شؤون الرجل

162
00:11:34,311 --> 00:11:35,101
ماذا؟

163
00:11:35,571 --> 00:11:39,110
.لا يُمكنني فعل هذا! بحقكِ
.إنها المتعة الوحيدة التي أحظى بها

164
00:11:39,383 --> 00:11:40,943
.إذاً، ليس هُناك رهان

165
00:11:44,596 --> 00:11:48,076
.. حسناً، يا عزيزتي، وفقاً للقوانين القديمة

166
00:11:48,625 --> 00:11:50,195
.لازال هُناك رهان

167
00:11:51,295 --> 00:11:54,505
.إذاً، لقد بدأ أعظم رهان في التاريخ

168
00:11:54,965 --> 00:11:58,368
.(مانولو) ضد (خواكين) لطلب يد (ماريا)

169
00:11:58,468 --> 00:12:01,914
مهلاً، هل هذه الآلهة القديمة
... أختارت 3 صغار لـ

170
00:12:02,014 --> 00:12:03,999
ليمثلوا العالم كله؟

171
00:12:04,099 --> 00:12:08,506
ـ أجل، جنوني، صحيح؟
ـ أجل! واصلي الكلام، يا سيدة

172
00:12:21,992 --> 00:12:23,482
.أنت لطيف للغاية

173
00:12:29,858 --> 00:12:32,993
.كلا
.ليس أمام ناظري

174
00:12:33,170 --> 00:12:35,960
!علينا أن نحرر الحيوانات

175
00:12:36,673 --> 00:12:39,076
!هيّا، يا رفاق! لنفعل هذا

176
00:12:39,176 --> 00:12:40,919
!ـ أجل
!ـ تمهلي، يا (ماريا)، أياكِ

177
00:12:44,348 --> 00:12:48,127
!يا سكان (سان أنخيل)، الرجاء، أتوسل أليكم

178
00:12:48,227 --> 00:12:49,753
... بعد الثورة

179
00:12:49,853 --> 00:12:55,063
إننا بحاجة لمزيد من المتطوعين
!للإنضمام إلى اللواء العظيم

180
00:13:00,697 --> 00:13:05,507
.(إنه لواء قوي ليحمينا من (تشاكال

181
00:13:08,372 --> 00:13:09,702
!تشاكال) هُنا)

182
00:13:14,145 --> 00:13:18,255
!الحرية

183
00:13:23,762 --> 00:13:26,165
ماريا)، ماذا فعلتِ الآن؟)

184
00:13:26,265 --> 00:13:28,765
!الحرية قادمة

185
00:13:29,560 --> 00:13:31,220
!توقفوا

186
00:13:44,074 --> 00:13:45,284
!كلا

187
00:13:58,555 --> 00:13:59,655
.يا إلهي

188
00:14:00,591 --> 00:14:03,254
ـ لا تراجع
ـ لا إستسلام

189
00:14:14,479 --> 00:14:16,639
.لديه موهبة

190
00:14:29,786 --> 00:14:31,246
.أداء رائع، يا بُني

191
00:14:50,741 --> 00:14:52,042
!هذا بُني

192
00:14:52,142 --> 00:14:55,550
(ـ شكراً لك، يا (مانولو
ـ شكراً

193
00:14:56,480 --> 00:14:59,216
يا إلهي، ماذا فوت؟

194
00:14:59,316 --> 00:15:00,556
أأنت بخير، يا سيدي؟

195
00:15:01,443 --> 00:15:04,790
ـ لقد أنقذت حياتي
.. ـ وأنا

196
00:15:05,364 --> 00:15:06,432
.أهدأ يا فتى، إني أتكلم

197
00:15:06,532 --> 00:15:07,732
.. ـ لكني
ـ أهدأ

198
00:15:10,702 --> 00:15:13,242
!تلك الفتاة في مأزق كبير

199
00:15:14,665 --> 00:15:18,318
!(ماريا)

200
00:15:18,418 --> 00:15:21,572
... آسف يا أبي، إنه مجرد

201
00:15:21,672 --> 00:15:23,122
.(غيتار (مانولو

202
00:15:24,675 --> 00:15:28,412
!(ماريا)
!هذا التمرد السخيف سينتهي الآن

203
00:15:28,512 --> 00:15:31,665
ـ عليكِ أن تكونين سيدة عاقلة
ـ لماذا؟

204
00:15:31,765 --> 00:15:34,585
!لأني قلتُ هذا
.إني أرسلكِ إلى اسبانيا

205
00:15:34,685 --> 00:15:39,256
حيث الأخوات في دير "لهب النقاوة
.الدائم" يرشدوكِ إلى الصواب الصحيح

206
00:15:39,356 --> 00:15:40,841
ـ ماذا؟
!ـ لكن، يا أبي

207
00:15:40,941 --> 00:15:43,601
!كلا، لقد قررتُ، الآن أذهبي إلى المنزل

208
00:15:47,839 --> 00:15:51,439
.خواكين)، إنّك تشبه والدك كثيراً)

209
00:15:51,702 --> 00:15:54,402
.هذه البلدة بحاجة إلى بطل جديد

210
00:15:54,680 --> 00:15:55,910
.هيّا

211
00:15:56,039 --> 00:15:58,442
.إنّك بمثابة ابني الذي لم ألده

212
00:15:58,542 --> 00:16:02,242
.والدك كان بمثابة أخ ليّ، يا فتاي

213
00:16:09,194 --> 00:16:12,372
ـ إلى أين تظن نفسك ذاهب؟
ـ لا يُمكنه أن يرسل (ماريا) بعيداً

214
00:16:12,472 --> 00:16:17,009
.حسناً، يفعلوا الآباء ما هو أفضل لأبنائهم
.تعال معي

215
00:16:21,064 --> 00:16:25,719
.لقد رأيتك كيف قاتلت الوحش
.إنّك جعلت أسلافنا فخورين

216
00:16:25,819 --> 00:16:29,267
ـ هل تخال (ماريا) أنبهرت بذلك؟
ـ (ماريا) وكُل فتاة في البلدة

217
00:16:29,615 --> 00:16:33,352
تقول الناس إنني كنتُ أعظم
.. مصارع ثيران في تاريخ عائلتنا

218
00:16:33,452 --> 00:16:37,992
لكن أنت يا بني، الذي ستكون
!أعظم مصارع ثيران على الإطلاق

219
00:16:38,665 --> 00:16:40,267
!سيكتبون أغاني عنك

220
00:16:40,367 --> 00:16:43,159
!ـ وأنا سأغنيهم
ـ مهلاً، ماذا؟

221
00:16:43,754 --> 00:16:46,334
.سأغنيهم

222
00:16:46,840 --> 00:16:51,245
يا بُني، لا تعتبر الموسقي عملاً
.مناسباً لمصارعي الثيران

223
00:16:51,345 --> 00:16:54,915
ـ لكني أود أن أكون موسيقي
ـ كلا، عليك أن تُركز

224
00:16:55,015 --> 00:16:59,217
(سيبدأ تدريبك الآن، جدك (لويس
.علمني عندما كنتُ في عمرك

225
00:16:59,353 --> 00:17:03,313
مهلاً، أليس ذلك عندما
أدخلك الثور في غيبوبة؟

226
00:17:04,309 --> 00:17:09,346
الذكريات، ابني الوحيد يُصارع
.الوحوش الغاضبة الضخمة

227
00:17:09,613 --> 00:17:13,398
ـ إستمرار تقاليد العائلة
ـ أجل

228
00:17:16,620 --> 00:17:21,275
(ولذا، لقد جاء اليوم عندما (ماريا
.ستغادر للدراسة في الخارج

229
00:17:21,375 --> 00:17:24,002
.ولم يتبقى الأصدقاء الثلاثة معاً بعد الآن

230
00:17:24,102 --> 00:17:31,172
!(وداعاً، يا (ماريا

231
00:17:32,020 --> 00:17:34,750
.وداعاً يا ابنتي، راسليني سريعاً

232
00:17:35,973 --> 00:17:37,843
.سأذهب إلى هُناك

233
00:17:40,360 --> 00:17:42,379
.سأفتقدكم يا رفاق

234
00:17:42,479 --> 00:17:44,590
.سنكون هُنا في إنتظاركِ

235
00:17:44,690 --> 00:17:46,550
.مهما طال الزمن

236
00:17:46,650 --> 00:17:49,560
لا تتوقف عن العزف أبداً، إتفقنا؟

237
00:17:49,820 --> 00:17:53,724
.وأنت
.لا تتوقف عن القتال لأجل الحق أبداً

238
00:17:53,824 --> 00:17:56,727
.أحضرتُ لكِ هدية
.ربما عليكِ فتحها الآن

239
00:17:56,827 --> 00:17:58,857
مهلاً، هل من المفترض علينا
إحضار الهدايا؟

240
00:18:03,834 --> 00:18:06,906
.(لقد أطلقتُ عليه (تشوي
.إنه سوف يعتني بكِ

241
00:18:08,338 --> 00:18:10,616
.إني أتذكّرك

242
00:18:10,716 --> 00:18:14,953
لقد فكرتُ إنّكِ بحاجة لجزء
.صغير من البلدة يرافقكِ

243
00:18:15,053 --> 00:18:16,183
.شكراً لك

244
00:18:16,313 --> 00:18:18,665
.بصدق، لم يخبرني أحد حول إحضار الهدايا

245
00:18:18,765 --> 00:18:21,045
هل بوسعك حمل (تشوي) بدلاً عني؟

246
00:18:23,061 --> 00:18:26,261
.هذا عوضاً لغيتارك المكسور

247
00:18:26,523 --> 00:18:29,233
!ليصعد الجميع

248
00:18:31,737 --> 00:18:33,397
.يتوجب عليّ الذهاب

249
00:18:33,914 --> 00:18:36,266
!لا تنسياني

250
00:18:36,366 --> 00:18:38,897
!ماريا)! قبعتكِ)

251
00:18:57,863 --> 00:19:00,473
!(ماريا)

252
00:19:02,726 --> 00:19:06,880
!عندما تعودين سأغني لكِ

253
00:19:06,980 --> 00:19:10,100
!وأنا سأقاتل لأجلكِ

254
00:19:14,971 --> 00:19:18,731
ستكون هُناك أعوام قبل أن
.يتمكنوا من رؤية (ماريا) مجدداً

255
00:19:21,119 --> 00:19:24,079
.سأكون في إنتظاركِ

256
00:19:24,890 --> 00:19:27,120
<font color=#ffff00>سأكون أصلع</font>

257
00:19:28,418 --> 00:19:31,198
<font color=#ffff00>بالإضافة إلى قوي</font>

258
00:19:31,797 --> 00:19:35,993
ـ واحد، اثنان، ثلاثة
<font color=#ffff00>ـ وأستخدم عقلي</font>

259
00:19:36,093 --> 00:19:38,803
<font color=#ffff00>بجانب قلبي</font>

260
00:19:39,930 --> 00:19:42,431
<font color=#ffff00>وأروض جسدي</font>

261
00:19:43,867 --> 00:19:47,588
<font color=#ffff00>ـ وأصلح عيناي</font>
!ـ واحد، اثنان، ثلاثة

262
00:19:47,688 --> 00:19:51,341
<font color=#ffff00>عقل متماسك</font>

263
00:19:51,441 --> 00:19:54,481
<font color=#ffff00>مُحرر من الأكاذيب</font>

264
00:19:56,380 --> 00:20:01,018
<font color=#ffff00>وسوف أجثو على ركبتي</font>

265
00:20:01,318 --> 00:20:05,063
<font color=#ffff00>ـ وأنتظر الآن</font>
!(ـ مرحباً، (ماني

266
00:20:05,163 --> 00:20:09,693
<font color=#ffff00>إنني أنحني</font>

267
00:20:09,793 --> 00:20:13,583
<font color=#ffff00>ـ وأعرف موقعي أينما كان</font>
!ـ أجل! مثل والدك تماماً

268
00:20:15,465 --> 00:20:21,835
<font color=#ffff00>ـ لأني سوف أنتظركِ</font>
!ـ وهكذا تجهز على الثور

269
00:20:23,140 --> 00:20:28,342
<font color=#ffff00>وسوف أنتظر، وسوف أنتظركِ</font>

270
00:20:31,056 --> 00:20:35,176
<font color=#ffff00>وسوف أنتظر، وسوف أنتظركِ</font>

271
00:20:38,822 --> 00:20:41,058
<font color=#ffff00>... وسوف أنتظر، وسوف</font>

272
00:20:41,158 --> 00:20:44,061
!ـ لن أنتظرك
ـ أبي، لقد كنتُ في طريقي

273
00:20:44,161 --> 00:20:48,201
بعد أعوام من التدريب، لقد رتب
.. والد (مانولو) أول صراع ثيران له

274
00:20:48,515 --> 00:20:52,319
الذي كان مُصادف في يوم
.(عودت (ماريا

275
00:20:52,419 --> 00:20:53,670
!مهلاً، يا أبي

276
00:20:53,770 --> 00:20:56,024
!"إنّك تعزف طوال الليل مع أخوة "مارياتشي

277
00:20:56,124 --> 00:20:58,213
هل تود أن ينتهي بك المطاف
مثل هؤلاء المغفلين؟

278
00:20:59,009 --> 00:21:01,578
.حسناً يا (ماني)، سننتظر في الخارج

279
00:21:01,678 --> 00:21:03,856
ـ لا أظن سيد (سانشيز) يحبنا
ـ هل تظن ذلك؟

280
00:21:03,956 --> 00:21:05,376
!أهدأوا، أيها المتشرّدون الكسالى

281
00:21:07,351 --> 00:21:10,087
.إنّك تعيش تحت سقفي
.إنّك تعيش تحت قواعدي

282
00:21:10,187 --> 00:21:13,215
!ـ سوف تكون مصارعاً
ـ أبي، هذه حياتي

283
00:21:13,315 --> 00:21:16,760
!كل ابناء (سانشيز) مصارعو ثيران

284
00:21:16,860 --> 00:21:18,730
.كُل واحد منّا

285
00:21:20,256 --> 00:21:24,776
.لقد كنتُ وحشاً في الحلبة
!وحش

286
00:21:25,035 --> 00:21:30,273
.إنه يسير في عروقك، إنه مصيرك
كم من عديد المرات عليّ قول ذلك؟

287
00:21:30,707 --> 00:21:32,818
.هذا لا يخصني، بل يخصك

288
00:21:32,918 --> 00:21:38,449
بُني، ربما (خواكين) بطل البلدة
.لكنك اليوم، ستكون بطل الحلبة

289
00:21:38,549 --> 00:21:41,827
.إذا لمرة واحدة، أجهزت على الثور بالفعل

290
00:21:41,927 --> 00:21:44,447
لكنه تمكن من الثور في
!اليوم الثاني من التدريب

291
00:21:44,547 --> 00:21:46,347
!هيّا، أيها الثور

292
00:21:47,349 --> 00:21:50,919
ـ لم يكن هذا في الحسبان
ـ كلا، قتل الثور شيء خاطئ

293
00:21:51,019 --> 00:21:52,299
.ها عدنا مُجدداً

294
00:21:52,688 --> 00:21:56,800
أولاد اليوم مع قصات شعرهم
.الطويل وأفكارهم البعيدة عن القتل

295
00:21:57,300 --> 00:22:00,735
ـ أنا خارج من هُنا
ـ ألا تحب عائلتك؟

296
00:22:03,365 --> 00:22:08,106
.إذاً، أذهب وتمكن من ذلك الثور، يا بني
.لا تهين اسم عائلتنا

297
00:22:13,609 --> 00:22:16,079
!(فقط لتكن مثل (سانشيز

298
00:22:16,378 --> 00:22:20,116
.بُني، لن يفعلها

299
00:22:20,757 --> 00:22:23,127
!(يا (مانولو

300
00:22:24,102 --> 00:22:27,456
ـ لا تراجع
ـ لا إستسلام

301
00:22:27,556 --> 00:22:29,722
!(لقد عاد بطل (سان أنخيل

302
00:22:29,822 --> 00:22:33,003
بحقك، إنّك لم تظن إنني سأفوت
صراعك للثيران الأول، أليس كذلك؟

303
00:22:33,103 --> 00:22:34,473
!و(ماريا) موجودة هُنا

304
00:22:35,105 --> 00:22:37,441
هل رأيتها؟
.لا يسعني الإنتظار لأوريها هؤلاء الصغار

305
00:22:37,541 --> 00:22:41,045
ـ إذاً، هل عادت فقط لرؤيتك؟
... ـ بحقك، هذا ليس

306
00:22:41,145 --> 00:22:43,680
،أنت لديك الأوسمة
.لكن أنا لدية الحلبة

307
00:22:43,780 --> 00:22:45,480
.(سنري أي واحد تفضله (ماريا

308
00:22:45,908 --> 00:22:48,769
من الجيد إنّك تأخذ أمر صراع
.الثيران على محمل الجد

309
00:22:48,869 --> 00:22:52,606
.عليك أن تراني في حلبة الثيران
.هذا ما سأفعله حقاً الآن

310
00:22:52,706 --> 00:22:54,486
.رجل (سانشيز) الحقيقي

311
00:22:55,292 --> 00:22:57,742
تلك بعض من الظلال الكبيرة
التي نعيش تحتها، يا رفيقي؟

312
00:22:58,295 --> 00:23:00,085
.هائلة

313
00:23:02,966 --> 00:23:06,166
.(يا أخي، ربما الرجل الأفضل يفوز بـ (ماريا

314
00:23:06,837 --> 00:23:08,205
!(خواكين)

315
00:23:08,405 --> 00:23:10,541
،بشرف عودة (ماريا) من أوروبا

316
00:23:10,641 --> 00:23:14,545
تلقت البلدة زيارة نادرة من
.. ابنها النبيل للغاية

317
00:23:14,645 --> 00:23:16,914
الذي أصبح الآن بطل
.مُقلد بالأوسمة

318
00:23:17,014 --> 00:23:22,024
يقولون أن (خواكين) يمر من بلدة
!إلى آخرى لينقذهم من قطاع الطرق

319
00:23:35,724 --> 00:23:38,327
.أجل! هذا فتاي

320
00:23:42,506 --> 00:23:46,334
.مساء الخير، يا جنرال
.إنّك تحظى بشارب رائع للغاية

321
00:23:52,307 --> 00:23:57,504
كما متوقع من الجميع في البلدة ينتابهم
.الفضول ليروا كيف كبرت (ماريا) الصغيرة

322
00:23:57,604 --> 00:23:59,840
.لقد عادت جوهرة البلدة

323
00:23:59,940 --> 00:24:02,760
.وإنها ستقدم العون في ملجأ الأيتام

324
00:24:02,860 --> 00:24:06,764
.لقد سمعتُ إنها تقرأ الكتب لأجل المتعة

325
00:24:06,864 --> 00:24:07,984
!مُحال

326
00:24:08,532 --> 00:24:11,172
.(آنسة (بوسادا

327
00:24:11,702 --> 00:24:15,030
.(مرحباً، (خواكين
.سررتُ جداً برؤيتك

328
00:24:17,499 --> 00:24:20,409
!وإنها طبيعية للغاية

329
00:24:23,881 --> 00:24:24,871
ماذا؟

330
00:24:32,389 --> 00:24:36,427
ويقولون أن (مانولو) قد يكون أعظم
!مصارع ثيران على الإطلاق

331
00:24:37,561 --> 00:24:41,223
أجل! هذا فتاي! ماذا؟

332
00:24:41,557 --> 00:24:44,368
.. أود أن أهدي هذه الجولة

333
00:24:44,468 --> 00:24:46,518
.(إلى الآنسة (ماريا بوسادا

334
00:24:47,196 --> 00:24:49,336
.مرحباً بعودتكِ، يا آنسة

335
00:24:55,512 --> 00:24:59,254
!ـ أنا لدي حساسية من الموت
!ـ بالأخص في الوجه

336
00:25:19,787 --> 00:25:21,747
!(الآن، هذا (سانشيز

337
00:25:28,070 --> 00:25:29,100
!(مانولو)

338
00:25:40,249 --> 00:25:41,529
!هذا بُني

339
00:26:01,795 --> 00:26:05,215
!(مانولو)
!(مانولو)

340
00:26:11,071 --> 00:26:12,231
.هيّا، يا بُني

341
00:26:13,031 --> 00:26:17,146
!(من أجلي، ومن أجل عائلتنا، لتكن (سانشيز

342
00:26:37,990 --> 00:26:39,220
.كلا

343
00:26:41,101 --> 00:26:43,091
!قتل الثور شيء خاطئ

344
00:26:51,612 --> 00:26:54,234
.هل رأيت؟ لقد أخبرتك إنه لن يفعلها

345
00:26:56,116 --> 00:26:58,569
!أحسنت

346
00:26:58,827 --> 00:27:01,063
!لا يجب علينا أن نقتل الثور

347
00:27:01,163 --> 00:27:03,113
.(كلا، (مانولو

348
00:27:03,498 --> 00:27:05,148
.(وداعاً، يا (ماريا

349
00:27:06,502 --> 00:27:10,120
!مانولو)، أستيقظ)

350
00:27:13,851 --> 00:27:16,578
ـ أنا آسف، يا أبي
!ـ لا تجعل الأمر يسوء بالإعتذار

351
00:27:16,678 --> 00:27:20,783
!ـ رجل (سانشيز) لا يعتذر أبداً
ـ أبداً

352
00:27:20,883 --> 00:27:23,669
،إن كان صراع الثيران يعني

353
00:27:23,769 --> 00:27:25,921
.. قتل الثور

354
00:27:26,021 --> 00:27:28,924
.فأنا لستُ بمصارع ثيران

355
00:27:29,024 --> 00:27:32,394
.(كلا، إنّك لست (سانشيز

356
00:27:46,416 --> 00:27:47,986
!النصر

357
00:27:49,586 --> 00:27:53,073
ذلك الفتى المسكين لم يغتنم الفرصة
.يا عزيزتي، مع ذلك كانت مباراة رائعة

358
00:27:53,173 --> 00:27:55,083
.إنها لم تنتهي

359
00:27:56,093 --> 00:27:57,923
.(ماريا)

360
00:27:58,470 --> 00:28:00,710
عندما كنتِ هُنا من قبل

361
00:28:03,141 --> 00:28:05,551
<font color=#ffff00>لم أتمكن من النظر في عينيكِ</font>

362
00:28:08,063 --> 00:28:10,723
<font color=#ffff00>إنّكِ كالملاك تماماً</font>

363
00:28:13,360 --> 00:28:16,400
<font color=#ffff00>تجعلني بشرتكِ أبكي</font>

364
00:28:18,740 --> 00:28:21,480
<font color=#ffff00>لكني خائف</font>

365
00:28:24,121 --> 00:28:27,991
<font color=#ffff00>أنا غريب</font>

366
00:28:29,293 --> 00:28:33,333
<font color=#ffff00>ما الذي أفعله هُنا؟</font>

367
00:28:34,631 --> 00:28:38,131
<font color=#ffff00>إنني لا أنتمي إلى هُنا</font>

368
00:28:39,887 --> 00:28:44,587
<font color=#ffff00>إنني لا أنتمي</font>

369
00:28:46,310 --> 00:28:49,011
(ـ (مانولو
!(ـ (ماريا

370
00:28:53,942 --> 00:28:55,642
ماذا حصل للتو؟

371
00:28:55,903 --> 00:28:58,863
.إنّك لا تعرف النساء، يا عزيزي

372
00:29:00,340 --> 00:29:04,478
(في تلك الليلة، أقام الجنرال (بوسادا
.(حفل كبير للترحيب بعودة (ماريا

373
00:29:04,578 --> 00:29:07,981
.لكن، كما ترون، كانت لديه خطط كبيرة

374
00:29:08,081 --> 00:29:09,483
!(إلى (خواكين

375
00:29:09,583 --> 00:29:11,402
!البطل العظيم

376
00:29:11,502 --> 00:29:13,737
من السيء جداً ستبقين في البلدة
.لبضعة أيام

377
00:29:13,837 --> 00:29:17,074
لو كان هُناك شيء واحد
.. يجعلك تبقين

378
00:29:17,174 --> 00:29:20,077
مثل فتاة مميزة، ما رأيك يا (ماريا)؟

379
00:29:20,177 --> 00:29:22,876
!ـ أبي
ـ ماذا؟ ماذا قلتُ؟

380
00:29:25,383 --> 00:29:27,709
.أبي

381
00:29:27,809 --> 00:29:31,380
.(من الرائع جداً رؤيتك مُجدداً، يا (خواكين

382
00:29:31,480 --> 00:29:35,509
.أنظر إلى هذا الشارب وكُل هذه الأوسمة

383
00:29:35,609 --> 00:29:38,679
ـ ماذا هذا الذي هُناك؟
!ـ لا شيء، لا شيء

384
00:29:38,779 --> 00:29:39,809
.. ماذا؟ إنني لم

385
00:29:41,865 --> 00:29:46,703
لم لا تخبريني كثيراً عن أوروبا؟

386
00:29:46,827 --> 00:29:52,664
لقد أحببتها، كم الموسيقى والفن
.والكتب كانوا رائعيين

387
00:29:53,627 --> 00:29:58,323
.الكتب والفن رّوعة
.(يبدو إنّكِ تعلمتِ الكثير، يا (ماريا

388
00:29:58,423 --> 00:30:02,286
أنا واثق في يومٍ ما ستجعلين
.الرجل سعيد للغاية

389
00:30:02,386 --> 00:30:04,955
وأمل أن شارب ذلك الرجل
.. أو أوسمته

390
00:30:05,055 --> 00:30:09,126
ـ يجعلوكِ سعيدة للغاية
ـ هكذا إذاً؟

391
00:30:09,226 --> 00:30:15,411
أجل، خلف كل رجل بشارب
.رائع امرأة جميلة

392
00:30:16,024 --> 00:30:21,396
أجل، وسأطهو وأنظف له
.وأكون ظهره ونداءه

393
00:30:21,864 --> 00:30:25,434
.هذا يبدو جيداً للغاية وحسب

394
00:30:25,534 --> 00:30:28,784
ـ وأنتِ تبدين جميلة للغاية
ـ هل تمازحني؟

395
00:30:29,454 --> 00:30:30,314
.يا إلهي

396
00:30:30,414 --> 00:30:32,324
هل هكذا ترى النساء؟

397
00:30:33,542 --> 00:30:35,292
هل إننا هُنا فقط لإسعاد الرجال؟

398
00:30:36,753 --> 00:30:38,253
.أجل

399
00:30:39,089 --> 00:30:41,158
.لا أعلم

400
00:30:41,258 --> 00:30:44,161
.أظن إنني فقدتُ شهيتي

401
00:30:44,261 --> 00:30:46,989
.كلا، أرجوكم، أبقوا جالسين

402
00:30:47,089 --> 00:30:51,168
الآن، لو تعذروني، يجب عليّ
.(الذهاب لأتفقد (تشوي

403
00:30:51,268 --> 00:30:53,128
.هذا خنزيري

404
00:30:53,228 --> 00:30:57,138
.أود القضاء بعض الوقت مع شخص متحضر

405
00:30:57,638 --> 00:30:58,623
.طابت ليلتكم

406
00:30:58,723 --> 00:31:01,799
.إنّكِ أخترتِ لنفسكِ واحد مُشاكس

407
00:31:03,171 --> 00:31:05,974
!(كانت ضربة رائعة، يا (خواكين

408
00:31:06,074 --> 00:31:09,284
!لا يُمكنني التصديق أن الجنرال دعى البلدة كلها

409
00:31:09,578 --> 00:31:11,448
.(ماعداك أنت يا (مانولو

410
00:31:11,622 --> 00:31:14,650
ـ آسف، يا آخي
ـ إنه دعنا حتى

411
00:31:14,750 --> 00:31:16,660
.ويكرهنا

412
00:31:16,793 --> 00:31:19,196
.(شيء محزن، لقد خسرتُها لصالح (خواكين

413
00:31:19,296 --> 00:31:23,360
حسناً، استمع، جل ما علينا فعله
هو عزف الأغنية المناسبة، وثق بي

414
00:31:23,460 --> 00:31:26,261
.كُل شيء سينقلب في مكان الحانات الأربعة

415
00:31:26,361 --> 00:31:29,573
!لقد كُنا في الحانات الأربعة بالفعل
!مرتين

416
00:31:29,673 --> 00:31:32,543
.تمهل، إنني أعرف ما الذي تعزفه بالضبط

417
00:31:32,643 --> 00:31:35,003
.. يجب أن يكون رومانسي وكلاسيكي

418
00:31:35,103 --> 00:31:37,683
.لكن مع الكثير من الكرامة

419
00:31:41,276 --> 00:31:46,390
لقد حصلتِ على ما أريده

420
00:31:46,490 --> 00:31:49,226
لكنكِ تقولين إنه مجرد صديق

421
00:31:49,326 --> 00:31:51,395
لكنكِ تقولين إنه مجرد صديق

422
00:31:51,495 --> 00:31:53,495
.. يا عزيزتي

423
00:31:57,701 --> 00:31:59,778
.عجباه، لقد أفتنها هذا تماماً

424
00:31:59,878 --> 00:32:03,540
ـ لم أفهم، ذلك كان دوماً ينجح
ـ حتى على زوجتي

425
00:32:04,007 --> 00:32:05,917
مهلاً، أأنت متزوج؟

426
00:32:06,176 --> 00:32:09,121
.وجدتها! أتبع ارشاداتي

427
00:32:09,513 --> 00:32:13,058
إن أردتِ جسدي وتخالين إنني مثير

428
00:32:13,158 --> 00:32:15,678
دعيني أعلم

429
00:32:25,487 --> 00:32:27,227
.(رومانسي للغاية، يا (بيبي

430
00:32:29,700 --> 00:32:31,935
ـ هذا كل ما لدي
!ـ حسناً، حان دوري

431
00:32:32,035 --> 00:32:35,235
!واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة

432
00:32:35,747 --> 00:32:39,703
ـ هذه الفتاة بعيدة عن مسعاك، يا أخي
!ـ مهلاً، لنأكل

433
00:33:09,615 --> 00:33:13,143
<font color=#ffff00>إنني أحبكِ كثيراً</font>

434
00:33:13,243 --> 00:33:16,605
<font color=#ffff00>للعيش بدون حبكِ ليّ</font>

435
00:33:16,705 --> 00:33:19,655
<font color=#ffff00>إنني أحبكِ كثيراً</font>

436
00:33:20,417 --> 00:33:23,529
<font color=#ffff00>السماء شاهدي هذه هي الحقيقة</font>

437
00:33:23,629 --> 00:33:26,824
<font color=#ffff00>أعرف إنني أنتمي لهذا</font>

438
00:33:26,924 --> 00:33:30,174
<font color=#ffff00>عندما أغني هذه الأغنية</font>

439
00:33:30,594 --> 00:33:36,671
<font color=#ffff00>هُناك حب متبادل بيننا
لأني أحبكِ كثيراً</font>

440
00:33:37,518 --> 00:33:40,888
<font color=#ffff00>أعيش لأجل لمسكِ</font>

441
00:33:41,138 --> 00:33:44,483
<font color=#ffff00>أهمس باسمكِ ليلة تلو الآخرى</font>

442
00:33:44,583 --> 00:33:47,886
<font color=#ffff00>إنني أحبكِ كثيراً</font>

443
00:33:47,986 --> 00:33:51,390
<font color=#ffff00>هُناك فقط شعور واحد
وأعرفه إنه صحيح</font>

444
00:33:51,490 --> 00:33:54,680
<font color=#ffff00>إنني أعرف أنتمي لهذا</font>

445
00:33:54,935 --> 00:33:57,735
<font color=#ffff00>عندما أغني هذه الأغنية</font>

446
00:33:58,455 --> 00:34:04,485
<font color=#ffff00>هُناك حب متبادل بيننا
لأني أحبكِ كثيراً</font>

447
00:34:06,505 --> 00:34:12,202
<font color=#ffff00>السماء تعرف اسمكِ عندما أدعو</font>

448
00:34:12,302 --> 00:34:18,478
<font color=#ffff00>لتأتي إلى هُنا بجانبي</font>

449
00:34:20,477 --> 00:34:25,983
<font color=#ffff00>بدونكِ جزء مني مفقود</font>

450
00:34:26,083 --> 00:34:32,863
<font color=#ffff00>فقط لجعلكِ ملكي سوف أقاتل</font>

451
00:34:33,240 --> 00:34:38,700
<font color=#ffff00>إنني أحبكِ كثيراً</font>

452
00:34:40,163 --> 00:34:43,733
<font color=#ffff00>إنني أحبكِ كثيراً</font>

453
00:34:44,001 --> 00:34:47,071
<font color=#ffff00>السماء شاهدي هذه هي الحقيقة</font>

454
00:34:47,171 --> 00:34:50,449
<font color=#ffff00>إنّكِ تعيشين في روحي</font>

455
00:34:50,549 --> 00:34:53,209
<font color=#ffff00>قلبكِ هو هدفي</font>

456
00:34:54,052 --> 00:34:57,581
<font color=#ffff00>هُناك حب فوق الآخر وهو
ملكي لأني أحبكِ كثيراً</font>

457
00:34:57,681 --> 00:35:00,959
<font color=#ffff00>هُناك حب متبادل بيننا
لأني أحبكِ كثيراً</font>

458
00:35:01,059 --> 00:35:04,129
<font color=#ffff00>هُناك حب فوق الآخر وهو ملكنا</font>

459
00:35:04,229 --> 00:35:08,889
<font color=#ffff00>إنني أحبكِ كثيراً</font>

460
00:35:11,612 --> 00:35:14,161
هل تخال إنني سأكون بهذه السهولة؟

461
00:35:19,119 --> 00:35:21,319
.نوعاً ما خلتُ ذلك

462
00:35:22,172 --> 00:35:24,412
!(مانولو)

463
00:35:24,942 --> 00:35:26,582
.مهلاً، أنا قادمة

464
00:35:33,342 --> 00:35:34,252
.(خواكين)

465
00:35:35,552 --> 00:35:37,967
ـ ما الذي تفعله؟
.. (ـ (ماريا

466
00:35:38,764 --> 00:35:41,634
هل تتزوجيني؟

467
00:35:42,684 --> 00:35:44,054
.أجل

468
00:35:44,269 --> 00:35:46,672
.لا تقلقي، قال والدكِ بمقدوركِ ذلك

469
00:35:46,772 --> 00:35:49,222
هل ... ماذا؟

470
00:35:50,609 --> 00:35:53,439
مَن غيره بوسعه أن يحمينا من (تشاكال)؟

471
00:36:08,627 --> 00:36:10,287
ما الذي فاتني؟

472
00:36:11,296 --> 00:36:15,159
مهلاً، هل طلب يدكِ، أيضاً؟

473
00:36:15,259 --> 00:36:18,704
ـ كلا، هل كنا سنفعل ذلك؟
ـ ماذا؟

474
00:36:18,804 --> 00:36:22,791
.حسناً، لقد عرضتُ الزواج أولاً
.لذا، أذهب وصارع ثور أو ما شابة

475
00:36:22,891 --> 00:36:26,006
!ـ إنكما تتصرفان كالغبياء
ـ مهلاً، أيضاً أنا؟

476
00:36:27,145 --> 00:36:31,096
(ـ إنّك قوي للغاية، يا (خواكين
ـ شكراً، إنني أتدرب كثيراً

477
00:36:31,441 --> 00:36:34,678
.إني أحبكِ، وأنتِ تعرفين هذا
(لكن كيف سوف تحمي (ماريا

478
00:36:34,778 --> 00:36:36,818
إذا لا يُمكنك القضاء على ثور حتى؟

479
00:36:38,615 --> 00:36:39,775
!(إصابة جيدة، يا (خواكين

480
00:36:39,875 --> 00:36:43,855
!حقاً؟ لن تكون بطلاً عظيماً مثل والدك

481
00:36:46,790 --> 00:36:48,292
.الآن، هذا لا مبرر له

482
00:36:48,392 --> 00:36:50,002
.يُستحسن أن تبعد أصبعك عن وجهي

483
00:36:50,102 --> 00:36:53,363
!ـ لا تشير إليّ
ـ أنا فضل مؤشر سبق ورأيته

484
00:36:53,463 --> 00:36:57,329
ـ هذا تصرف غبي وطفولي للغاية
!(ـ (خواكين

485
00:36:58,302 --> 00:37:01,093
!ـ تعال إلي، يا أخي
!(ـ (مانولو

486
00:37:03,307 --> 00:37:05,095
ماذا؟ هل أردت البانجو؟

487
00:37:05,195 --> 00:37:07,818
.أنظروا إليه! إنه يسمك غيتاره
ما الذي ستفعله؟

488
00:37:07,918 --> 00:37:11,715
!ـ أيها الموسيقار، أنا أخائف للغاية
ـ سأعلمك بعض الآداب

489
00:37:11,815 --> 00:37:12,595
!(خواكين)

490
00:37:17,654 --> 00:37:19,890
هل أشرتُ إنني درستُ المبارزة أيضاً؟

491
00:37:19,990 --> 00:37:22,059
.حسناً، سننهي هذا لاحقاً

492
00:37:22,159 --> 00:37:24,359
.في أي مكان وزمان تحبه

493
00:37:24,745 --> 00:37:25,955
حقاً، يا رفاق؟

494
00:37:26,496 --> 00:37:30,953
!(كلا، لا تذهب، يا (خواكين
ماذا لو جاءوا قطاعو الطرق؟

495
00:37:32,436 --> 00:37:34,655
!قطاعو الطرق قادمون

496
00:37:34,755 --> 00:37:38,630
!ـ و(خواكين) رحل
ـ كل شيء ضاع

497
00:37:41,512 --> 00:37:46,208
!إرتعد خوفاً أمام جيش (تشاكال) العظيم

498
00:37:46,308 --> 00:37:48,836
!ليذهبوا النساء والأطفال إلى الكنيسة

499
00:37:48,936 --> 00:37:52,314
!يا رجال، سوف نبعد مجرمو (تشاكال) للوراء

500
00:37:52,414 --> 00:37:54,894
مَن معي؟

501
00:37:57,819 --> 00:37:59,012
.هذا ليس جيداً

502
00:37:59,112 --> 00:38:04,401
!أستمعوا، أيها الجبناء
!(هذه مطالب (تشاكال

503
00:38:04,501 --> 00:38:06,971
،سلمونا الدجاج، النقود"

504
00:38:07,071 --> 00:38:10,732
."الخنازير، الجرار، ومرهم الشارب"

505
00:38:10,832 --> 00:38:13,912
."هذه تبدو "هلام" لكني أظنها "مجوهرات

506
00:38:14,336 --> 00:38:15,529
.أجل، مجوهرات

507
00:38:15,629 --> 00:38:18,615
،بأي حال، إذا أعطيتونا كُل هذا

508
00:38:18,715 --> 00:38:22,885
.ربما لا نحرق بلدتكم تماماً

509
00:38:24,905 --> 00:38:28,685
هل تريد البلدة؟
!عليك أن تتجاوزني

510
00:38:30,177 --> 00:38:33,714
!أنت، أيها القبيح
لمَ لا تقاتل رجل حقيقي؟

511
00:38:33,814 --> 00:38:36,759
!بشارب رائع تماماً

512
00:38:36,859 --> 00:38:39,849
!(خواكين)

513
00:38:42,865 --> 00:38:45,155
!الحمد الله إنّك هُنا

514
00:38:46,368 --> 00:38:49,855
.هاك، أمسك هذه وهذا وهذا

515
00:38:49,955 --> 00:38:53,635
،وإن كان هذا ثقيل للغاية
.(ربما عليك أن تعطيه إلى (ماريا

516
00:38:54,209 --> 00:38:57,988
!(اسمي (خواكين)، ابن الكابتن (موندراغون

517
00:38:58,088 --> 00:39:03,247
.الليلة، بلدة (سان أنخيل) تحت حمايتي

518
00:39:03,927 --> 00:39:05,087
.أستعدوا للهزيمة

519
00:39:06,096 --> 00:39:07,256
!(أجهز عليه، يا (بلومو

520
00:39:09,266 --> 00:39:10,793
!(خواكين)

521
00:39:10,893 --> 00:39:12,013
!(خواكين)

522
00:39:13,061 --> 00:39:15,297
مَن يريد المزيد؟

523
00:39:15,397 --> 00:39:17,177
!أجهز عليه

524
00:39:17,900 --> 00:39:18,930
.مرحباً، يا فتاة

525
00:39:19,568 --> 00:39:20,888
.إنّك غبي

526
00:39:26,909 --> 00:39:28,560
.حسناً، هذا ليس مؤلماً إطلاقاً

527
00:39:28,660 --> 00:39:32,196
!البطل الجميل
!إنه يملك وسام الحياة الأبدية

528
00:39:32,748 --> 00:39:35,408
!(خواكين)

529
00:39:42,049 --> 00:39:43,617
!تراجعوا

530
00:39:43,717 --> 00:39:45,587
!ولا تعودوا أبداً

531
00:39:45,844 --> 00:39:49,206
!أجل! يُستحسن أن تهربوا
.لقد كان رائعاً

532
00:39:49,306 --> 00:39:51,966
.أجل، أنت بطل حقيقي

533
00:39:52,543 --> 00:39:53,836
.. ربما الآن

534
00:39:53,936 --> 00:39:58,346
بوسعنا أن نكمل حوارنا؟
يا آنسة (بوسادا)؟

535
00:39:58,857 --> 00:40:02,636
.ماريا)، أرجوكِ، أفعليها لأجل البلدة)

536
00:40:02,736 --> 00:40:06,759
.(بدون (خواكين)، سنكون تحت رحمة (تشاكال

537
00:40:08,534 --> 00:40:12,744
إذاً، لمَ لا تخبرني عن
بعض أوسمتك؟

538
00:40:13,205 --> 00:40:16,058
حسناً، حصلتُ على هذا لإنجاب
،طفل بيد واحدة

539
00:40:16,158 --> 00:40:18,194
.بينما كنتُ أصارع دب باليد الآخرى
.هذا لا شيء، بالواقع

540
00:40:18,294 --> 00:40:22,781
.(بالطبع، إنها ستذهب مع (خواكين
هل رأيتم ذلك الشارب؟

541
00:40:22,881 --> 00:40:25,843
أأنت مجنون؟
.ماريا) تفعل هذا لتحمي البلدة)

542
00:40:25,943 --> 00:40:28,593
ـ إنها تضع واجبها قبل قلبها
ـ أجل

543
00:40:29,012 --> 00:40:31,415
.يُمكن الحياة أن تكون قاسية للعيش

544
00:40:31,515 --> 00:40:34,168
.فشل في داخل وخارج الحلبة

545
00:40:34,268 --> 00:40:38,852
جميع عائلة (سانشيز) خاب
.أملها بك

546
00:40:40,140 --> 00:40:41,980
.الرجاء، لا تقول هذا

547
00:40:42,126 --> 00:40:46,560
اسمع، هل تحب (ماريا)؟
!لتقاتل لأجلها، مثل الرجل

548
00:40:47,573 --> 00:40:50,809
.لقد فات الآوان
.خواكين) طلب يدها بالفعل)

549
00:40:50,909 --> 00:40:53,149
ـ الآن، هذا رجل حقيقي
!(ـ مهلاً، (كارلوس

550
00:40:53,620 --> 00:40:57,733
.. (مانولو)، إذا (ماريا) لم توافق على (خواكين

551
00:40:57,833 --> 00:40:59,783
.إذاً إنها رفضت

552
00:40:59,960 --> 00:41:02,870
إذاً، ما الذي ستفعله حيال هذا، يا بني؟

553
00:41:07,285 --> 00:41:09,754
بعد سرقة وسام (زيبالبا) السحري
،في المعركة

554
00:41:09,854 --> 00:41:12,682
.أرتقى (تشاكال) ليصبح ملك قطاع الطرق

555
00:41:12,782 --> 00:41:17,262
،لكن عندما (زيبالبا) سرقه مجدداً
.أصبح (تشاكال) لا شيء يذكر

556
00:41:18,520 --> 00:41:22,925
!لقد وجدنا الوسام
!وسام الحياة الأبدية

557
00:41:23,025 --> 00:41:24,985
.(إنه في بلدة (سان أنخيل

558
00:41:25,953 --> 00:41:28,472
ـ أأنت متأكد؟
!ـ أقسم

559
00:41:28,572 --> 00:41:33,113
!ثمة بطل جميل يرتديه ليحمي البلدة
.إنه كان يبدو مثله

560
00:41:33,452 --> 00:41:37,355
.(أجمع رجالي، سنذهب إلى (سان أنخيل

561
00:41:38,081 --> 00:41:42,486
.عد إلي، يا وسامي

562
00:41:42,886 --> 00:41:44,488
حصلتُ على هذه لإينقاذ
بعض اليتامى من الحريق

563
00:41:44,588 --> 00:41:46,940
،وثم أعدتُ لهم أسرتهم
.وأعدتُ لهم لعبهم

564
00:41:47,040 --> 00:41:49,622
وبعدها أنقذتُ أيضاً جرو صغير كانت
.شوكة صغيرة في قدمه ذات مرة

565
00:41:49,722 --> 00:41:50,953
.وهذا الوسام كان مكافأة لنيل أغلب الأوسمة

566
00:41:51,053 --> 00:41:52,821
.حسناً، لقد وصلنا

567
00:41:52,921 --> 00:41:57,511
.شكراً لك على الكلام المفيد عنك

568
00:41:57,976 --> 00:42:01,801
(ـ لدي شيء لكِ، يا (ماريا
... ـ هذا لطيف جداً

569
00:42:03,982 --> 00:42:07,563
ـ أنا عاجزة عن الكلام
ـ أعلم، صحيح؟ اتلقى هذا كثيراً

570
00:42:08,904 --> 00:42:10,984
.(طابت ليلتك، (خواكين

571
00:42:11,865 --> 00:42:13,856
(ـ مهلاً، (ماريا
ـ أجل؟

572
00:42:14,851 --> 00:42:16,441
.قبعتي

573
00:42:17,871 --> 00:42:19,815
هل كنت تحتفظ بها طوال هذا الوقت؟

574
00:42:19,915 --> 00:42:22,665
.حسناً، هذا ما أبقاني أمضي قدماً

575
00:42:24,111 --> 00:42:28,361
بشأن أمر الزواج، هل على الأقل
تفكرين حياله؟

576
00:42:31,510 --> 00:42:33,454
.(طابت ليلتك، (خواكين

577
00:42:33,554 --> 00:42:37,040
!أجل، أجل، أجل
!خواكين)، أنت رائع)

578
00:42:37,140 --> 00:42:38,340
!أجل

579
00:42:47,459 --> 00:42:49,219
.قابليني على الجسر عند الفجر

580
00:42:49,319 --> 00:42:53,519
.. ـ لا يُمكنني، والدي لن
ـ أرجوكِ، (ماريا)، أتوسل إليكِ

581
00:43:02,299 --> 00:43:04,913
.إذا قابلته بمفردها، سأخسر الرهان

582
00:43:06,186 --> 00:43:09,616
.أصلح هذا الأمر ليّ، يا رفيقي القديم

583
00:43:32,905 --> 00:43:33,889
.(مانولو)

584
00:43:33,989 --> 00:43:38,229
<font color=#ffff00>.. الحكماء يقولون</font>

585
00:43:38,577 --> 00:43:43,657
<font color=#ffff00>فقط الأغبياء مستعجلون</font>

586
00:43:44,208 --> 00:43:51,004
<font color=#ffff00>لكن لا يُمكنني مقاومة
،الوقوع في الحب</font>

587
00:43:51,104 --> 00:43:54,049
<font color=#ffff00>معكِ</font>

588
00:43:54,843 --> 00:43:58,747
<font color=#ffff00>لكن لا يُمكنني مقاومة</font>

589
00:43:58,847 --> 00:44:06,138
<font color=#ffff00>الوقوع في الحب معك</font>

590
00:44:12,903 --> 00:44:16,813
.هذا ما أردتُ أن أريك إياه

591
00:44:17,824 --> 00:44:20,614
.إنه منظر جميل للغاية

592
00:44:22,162 --> 00:44:26,990
ما تشعرين بهِ .. ذلك ما أشعر
.بهِ كل مرة عندما أكون معكِ

593
00:44:27,876 --> 00:44:32,614
.لا يُمكنني أن أعرض عليكِ خاتماً
.ليس لدي أي شيء لأقدمه سوى حبي

594
00:44:32,714 --> 00:44:34,324
.(أوه، (مانولو

595
00:44:34,424 --> 00:44:39,204
.. (ربما إنني لستُ بطل البلدة، يا (ماريا
لكني أقسم من كُل قلبي

596
00:44:39,304 --> 00:44:42,224
.لن أتوقف عن حبي لكِ أبداً

597
00:44:43,600 --> 00:44:47,804
ولن أتوقف أبداً عن حب الرجل
.الذي يعزف من قلبه

598
00:44:49,656 --> 00:44:50,716
!ـ أفعى
!ـ كلا

599
00:44:53,110 --> 00:44:54,110
!(ماريا)

600
00:45:02,953 --> 00:45:03,953
!لا

601
00:45:07,666 --> 00:45:08,876
!النجده

602
00:45:25,601 --> 00:45:27,141
ما الذي فعلته (مانولو)؟

603
00:45:27,686 --> 00:45:29,096
...كانت هناك أفعى و

604
00:45:30,939 --> 00:45:32,189
!لقد ماتت

605
00:45:32,232 --> 00:45:33,482
لماذا لم تحميها؟

606
00:45:33,525 --> 00:45:34,435
!(ماريا)

607
00:45:34,484 --> 00:45:37,784
!لا ، لا

608
00:45:40,490 --> 00:45:42,620
!كل هذا جراء صنيعك، إذهب

609
00:45:42,659 --> 00:45:45,289
...أو ساعدني فإنني

610
00:45:46,580 --> 00:45:48,580
إبنتي الصغيره

611
00:45:49,041 --> 00:45:51,081
ما الذي اقترفته ياولد؟

612
00:45:51,793 --> 00:45:53,923
ماذا فعلت؟

613
00:45:53,962 --> 00:45:55,632
كان ينبفي أن أكون أنا

614
00:45:55,672 --> 00:45:58,172
بلى كان ينبغي ذلك

615
00:46:01,845 --> 00:46:03,045
!كلا

616
00:46:03,096 --> 00:46:04,346
ماتت (ماريا)؟

617
00:46:04,389 --> 00:46:05,719
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

618
00:46:05,766 --> 00:46:08,056
ماهذه القصه؟
!نحن أطفال فحسب

619
00:46:09,436 --> 00:46:12,106
بينما كانت السماء تبكي مطراً

620
00:46:12,147 --> 00:46:15,227
عاد (مانولو) ليسترجع قيثارته

621
00:46:16,318 --> 00:46:18,648
لن أرها مجدداً

622
00:46:20,322 --> 00:46:21,362
هل أنت متيقن؟

623
00:46:22,866 --> 00:46:26,156
أتريد رؤية (ماريا) مجدداً؟

624
00:46:26,703 --> 00:46:28,503
من كل قلبي

625
00:46:28,539 --> 00:46:29,909
تمعن فيم تفكر

626
00:46:30,332 --> 00:46:31,792
ياولد

627
00:46:35,045 --> 00:46:38,205
من كل قلبي

628
00:46:38,841 --> 00:46:39,841
تم

629
00:46:44,054 --> 00:46:45,434
(ماريا)

630
00:46:51,478 --> 00:46:52,728
!لا

631
00:46:52,771 --> 00:46:54,061
مانولو) كذلك؟)

632
00:46:54,106 --> 00:46:56,066
ماقصة المكسيكيين مع الموت؟

633
00:46:56,108 --> 00:46:59,028
ولكن لايمكن أن تكون هذه النهاية أليس كذلك؟

634
00:46:59,319 --> 00:47:02,319
ياطفلتي الحلوه
تلك ليس بالنهاية

635
00:47:38,525 --> 00:47:39,395
أهلاً وسهلاً

636
00:47:39,443 --> 00:47:42,823
إلى أرض الذكرى

637
00:47:42,863 --> 00:47:44,203
وصلت إليها

638
00:47:44,239 --> 00:47:45,569
وعلى عيد الموتى تحديداً

639
00:47:45,616 --> 00:47:47,156
...أين

640
00:47:47,201 --> 00:47:49,121
ستصيبك الحيرة في البداية

641
00:47:49,161 --> 00:47:51,751
لا تحاول أن تقحم بالك دفعة واحده

642
00:47:51,788 --> 00:47:53,418
دعنا نبدأ بإسمك

643
00:47:53,707 --> 00:47:54,577
(ماريا بوسادا)

644
00:47:54,625 --> 00:47:55,715
حقاً؟

645
00:47:55,751 --> 00:47:58,341
الآباء والأسماء الجنونية لأطفالهم

646
00:47:58,378 --> 00:48:01,338
لا وجود لـ(ماريا بوسادا) على قائمتي

647
00:48:01,381 --> 00:48:02,721
لا ، لا

648
00:48:02,758 --> 00:48:05,298
(أنا أبحث عن (ماريا بوسادا

649
00:48:05,969 --> 00:48:07,509
(اسمي (مانولو سانشيز

650
00:48:08,013 --> 00:48:09,263
فرد  آخر من عائلة (سانشيز)؟

651
00:48:09,306 --> 00:48:11,056
يالعجبي هذه العائلة عددها في تزايد

652
00:48:11,099 --> 00:48:13,019
(عائلتي!، ستساعدني في العثور على (ماريا

653
00:48:13,060 --> 00:48:14,810
هل يمكن أن تأخذني إليهم؟

654
00:48:14,853 --> 00:48:17,773
لا شيء أحب إلي أكثر من لم شمل
اثنان يافعان

655
00:48:17,814 --> 00:48:21,324
!تماسك فحسب

656
00:48:29,034 --> 00:48:32,664
لعلمك أنا هنا منذ سنوات

657
00:48:32,704 --> 00:48:34,084
بإنتظار معشوقتي

658
00:48:34,456 --> 00:48:35,996
أهلاً عزيزي

659
00:48:36,583 --> 00:48:37,833
مبكر كثيراً انطلق

660
00:48:39,753 --> 00:48:43,133
أرض الذكرى كانت
بهيجة ونابضة بالحياة

661
00:48:43,173 --> 00:48:44,923
كل شيء كان مثل العالم العلوي

662
00:48:44,967 --> 00:48:47,007
ولكن أكثر حيوية

663
00:48:47,052 --> 00:48:49,642
لقد كان أكثر جمالاً وأكثر بهجةً

664
00:48:49,680 --> 00:48:51,220
وعلى عيد الموتى

665
00:48:51,265 --> 00:48:55,895
كان المكان ينفجر
بالحفلات المتواصلة والإستعراضات المذهله

666
00:48:55,936 --> 00:48:57,936
وصلنا، عائلتك في تلك

667
00:49:01,483 --> 00:49:02,573
!لتدخل

668
00:49:07,614 --> 00:49:08,704
!أجل

669
00:49:08,740 --> 00:49:10,780
(مصارع ثيران آخر من عائلة (سانشيز

670
00:49:10,826 --> 00:49:11,826
...وأنت

671
00:49:12,160 --> 00:49:14,750
كارميلو سانشيز) المدهش)

672
00:49:14,788 --> 00:49:16,208
...أجل كنت مشهوراً

673
00:49:16,999 --> 00:49:19,829
بمصارعة الثيران بدون غطاء الرأس

674
00:49:21,461 --> 00:49:23,761
الأغطية للجبناء

675
00:49:24,089 --> 00:49:25,879
هل يمكنك مساعدتي في إيجاد (ماريا بوسادا)؟

676
00:49:25,924 --> 00:49:29,894
لاموريتي) بإستطاعتها مساعدتك)
انها تساعد الجميع، انتظر

677
00:49:33,765 --> 00:49:36,885
!خورخيه سانشيز) العظيم)

678
00:49:36,935 --> 00:49:38,515
في خدمتك

679
00:49:38,562 --> 00:49:40,522
كنت شهيراً بمصارعة الثيران

680
00:49:40,564 --> 00:49:43,324
بذراع وساق فحسب

681
00:49:44,818 --> 00:49:47,068
الأذرع والسيقان للجبناء

682
00:49:48,572 --> 00:49:51,162
أنت (مانولو) الذي يعزف على قيثارة

683
00:49:51,200 --> 00:49:52,780
أجل انه أنا

684
00:49:52,826 --> 00:49:57,866
لعلمك فعندما كنت صغيراً
دوماً كنت أحلم بالغناء في الأوبرا

685
00:49:57,915 --> 00:49:58,915
حقاً؟

686
00:49:58,916 --> 00:50:00,126
...ولكن كما تعلم

687
00:50:00,167 --> 00:50:04,207
الموسيقى لا تلائم أفراد (سانشيز) مصارعي الثيران

688
00:50:04,755 --> 00:50:06,055
القصة ذاتها

689
00:50:06,089 --> 00:50:08,009
،لقد سحقوا أحلامنا
يالها من دعابه

690
00:50:10,219 --> 00:50:12,679
انه جديد -
يذكرني بنفسي -

691
00:50:12,721 --> 00:50:13,931
ولكن أقل وسامة

692
00:50:19,561 --> 00:50:20,811
بالطبع

693
00:50:20,854 --> 00:50:23,694
!لويس سانشيز) الفحل)

694
00:50:23,732 --> 00:50:24,732
...كنت شهيراً

695
00:50:25,192 --> 00:50:27,782
بمصارعة ثلاثة ثيران دفعة واحده

696
00:50:30,906 --> 00:50:33,776
الثور الواحد للجبناء

697
00:50:35,035 --> 00:50:37,695
(جديّ هذا أنا (مانولو

698
00:50:38,038 --> 00:50:41,418
مانولو)؟، أنا سعيد جداً لرؤيتك)

699
00:50:41,458 --> 00:50:45,338
لماذا ألحقت العار بالعائلة؟
!تعزف على القيثارة

700
00:50:45,379 --> 00:50:47,839
ألم تستطع أن تقضي على ثور واحد؟

701
00:50:47,881 --> 00:50:49,631
لقد كنت مهرجاً

702
00:50:51,051 --> 00:50:52,761
(متأسف ياقريبي (شوشو

703
00:50:53,387 --> 00:50:55,217
أهلاً بك في المنزل يابُني

704
00:50:55,264 --> 00:50:58,104
والدتك ستسعد كثيراً لرؤيتك

705
00:51:00,561 --> 00:51:01,561
أمي؟

706
00:51:09,987 --> 00:51:11,317
(مانولو)

707
00:51:12,114 --> 00:51:13,324
أمي

708
00:51:14,575 --> 00:51:16,335
(مانولو)

709
00:51:21,039 --> 00:51:24,329
اشتقت إليكِ كثيراً

710
00:51:24,710 --> 00:51:27,920
كان بمثابة ثقب في قلبي

711
00:51:27,963 --> 00:51:30,513
لقد انتظرتك طويلاً جداً

712
00:51:31,675 --> 00:51:32,675
ولكن ليس طويلاً بما يكفي

713
00:51:33,051 --> 00:51:34,761
ما الذي تفعله هنا؟

714
00:51:34,803 --> 00:51:38,813
أنا هنا لألم شملي مع حبيبة حياتي

715
00:51:38,849 --> 00:51:41,019
ستحبين (ماريا) يا أمي

716
00:51:41,518 --> 00:51:43,138
واثقة أنني سأحبها

717
00:51:43,187 --> 00:51:46,017
مانولو) إنك تشبه أباك تماماً)

718
00:51:46,648 --> 00:51:48,688
لقد أصحبت وسيماً جداً

719
00:51:48,734 --> 00:51:52,204
وأصبحت مصارع ثيران مثلما أردتِ

720
00:51:52,237 --> 00:51:54,317
!أنا؟ هل جننت

721
00:51:54,364 --> 00:51:56,834
ألم تتعلم أي شيء من تاريخ عائلتك؟

722
00:51:56,867 --> 00:51:58,027
...ماذا؟ ولكن أبي قال

723
00:51:58,410 --> 00:51:59,990
!(كارلوس)

724
00:52:00,037 --> 00:52:02,207
انتظر إلى حين نزوله إلى هنا

725
00:52:02,247 --> 00:52:04,327
هلم يابُني

726
00:52:04,374 --> 00:52:06,214
(جميعكم هذا إبني (مانولو

727
00:52:10,714 --> 00:52:14,264
(وهؤلاء قريباتك (اديليتا
فقد حاربن في الثورة

728
00:52:14,718 --> 00:52:15,718
وقد انتصرنا

729
00:52:15,761 --> 00:52:16,851
!محال

730
00:52:16,887 --> 00:52:18,137
أهلاً أيها القريب

731
00:52:18,180 --> 00:52:20,560
...التواجد مع عائلة (سانشيز) كلها

732
00:52:20,933 --> 00:52:22,853
وأنت يا أمي

733
00:52:22,893 --> 00:52:24,023
هذا لا يصدق

734
00:52:24,061 --> 00:52:26,771
(تلك قلعة (لاموريتي

735
00:52:28,398 --> 00:52:29,858
انا لا أراه

736
00:52:31,610 --> 00:52:32,860
بربري

737
00:52:32,903 --> 00:52:35,243
تعال فهي ستساعدك في إيجاد كنتي

738
00:52:40,577 --> 00:52:42,367
!انها جميله

739
00:52:42,412 --> 00:52:44,372
!هكذا تكون القلعة

740
00:52:44,414 --> 00:52:46,544
(كنا دوماً المفضلين لدى (لاموريتي

741
00:52:46,875 --> 00:52:50,045
تدركين كيف يعابت مصارعوا الثيران الموت

742
00:52:50,087 --> 00:52:52,627
وهو سبب وفرتكم بالأسفل هنا

743
00:53:00,764 --> 00:53:05,274
لاموريتي) ترعى حفلاً كبيراً بيوم الموتى للجميع)

744
00:53:08,480 --> 00:53:10,270
همجي

745
00:53:17,322 --> 00:53:19,322
إسألها يا بُني

746
00:53:19,366 --> 00:53:22,616
سيدتي، هل بإمكانك مساعدتي في إيجاد
!(ماريا بوسادا)

747
00:53:23,287 --> 00:53:26,247
لا أحد هنا يمكنه مساعدتك
يامصارع الثيران

748
00:53:28,292 --> 00:53:30,792
أرض الذكرى جاءها حاكم جديد

749
00:53:36,633 --> 00:53:38,763
مِن مَن سألت؟
أنا بّذاتي

750
00:53:38,802 --> 00:53:39,932
أنت مرة أخرى؟

751
00:53:39,970 --> 00:53:43,310
ولكن (لامورتيه) لم تكن أبداً
لتسلم سلطتها إليك

752
00:53:44,349 --> 00:53:45,599
لقد خسرت رهاناً

753
00:53:45,976 --> 00:53:48,306
قد تفعل هذا

754
00:53:48,353 --> 00:53:50,613
أخيراً أصبحت هذه الأرض لي

755
00:53:50,647 --> 00:53:52,607
(والفضل كله لك يا (مانولو

756
00:53:52,649 --> 00:53:53,439
ماذا؟

757
00:53:53,483 --> 00:53:56,113
(لاموريتي)
راهنت بأن (ماريا) ستتزوجك

758
00:53:56,153 --> 00:53:58,953
(وأنا رأهنت أن (ماريا
(ستتزوج (خواكين

759
00:54:00,490 --> 00:54:03,240
وبما أنك لست متواجداً

760
00:54:03,285 --> 00:54:08,085
(ماريا) ستتزوج (خواكين)
لتحمي بلدتها المحبوبة فحسب

761
00:54:08,123 --> 00:54:09,793
وبالتالي أنا فائز

762
00:54:09,833 --> 00:54:11,633
!ولكن (ماريا) قد ماتت

763
00:54:11,668 --> 00:54:13,248
وقد رأيتها

764
00:54:13,295 --> 00:54:14,805
!كلا

765
00:54:14,838 --> 00:54:16,838
بل نعم

766
00:54:17,549 --> 00:54:18,969
ما الأامر يايني؟

767
00:54:19,009 --> 00:54:20,679
عضة واحده لأفعى جعلتها في حالة ذهول

768
00:54:21,637 --> 00:54:24,347
وبطلي أيقظ ببساطة

769
00:54:24,806 --> 00:54:26,676
الأميرة النائمة

770
00:54:28,519 --> 00:54:30,809
ياللهول، إنها معجزة

771
00:54:30,854 --> 00:54:32,694
شكراً لك

772
00:54:33,148 --> 00:54:35,028
...أنا ... أنا

773
00:54:35,526 --> 00:54:37,606
على قيد الحياة

774
00:54:37,653 --> 00:54:38,653
نخب ذلك

775
00:54:39,321 --> 00:54:43,323
عضة واحدة!، أفعاك
عضتني مرتين

776
00:54:43,367 --> 00:54:44,487
لقد غششت

777
00:54:44,535 --> 00:54:46,335
ستدفع ثمن ذلك

778
00:54:52,251 --> 00:54:54,841
على طوال سنيني لا أحد في أي مملكة

779
00:54:54,878 --> 00:54:56,838
تحدث إليّ هكذا أبداً

780
00:54:56,880 --> 00:54:58,840
وفر بجلده

781
00:54:58,882 --> 00:55:00,472
...لذا أسألك

782
00:55:00,509 --> 00:55:02,089
هل تهددني أيها الولد؟

783
00:55:02,511 --> 00:55:04,051
(سأفضح أمرك إلى (لاموريتي

784
00:55:04,096 --> 00:55:06,676
وعندها يمكننا أن نسوي أمورنا

785
00:55:07,558 --> 00:55:09,518
لن تصل إليها أبداً في مملكتها الجديده

786
00:55:09,560 --> 00:55:13,230
أنا متيقن فقد تعفنت هناك لأزمنه

787
00:55:15,190 --> 00:55:18,740
والآن لتعذروني جميعكم
فأمامي زفاف لأرعاه

788
00:55:33,542 --> 00:55:35,292
ماذا حدث؟

789
00:55:36,420 --> 00:55:37,920
مهلاً، أين (مانولو)؟

790
00:55:37,963 --> 00:55:39,423
(آسف يا (ماريا

791
00:55:40,424 --> 00:55:41,634
(مانولو)

792
00:55:42,259 --> 00:55:43,259
مانولو) قضى نحبه)

793
00:55:44,720 --> 00:55:47,430
!لا مستحيل

794
00:55:48,724 --> 00:55:50,394
آسف يا عزيزتي

795
00:55:58,775 --> 00:56:02,275
(ماريا) جميعنا متأسفون لرحيل (مانولو)

796
00:56:02,779 --> 00:56:05,989
ولكن (واكين) أنقذ حياتك

797
00:56:06,033 --> 00:56:09,083
هل ترين؟، سيظل يحميك دوماً

798
00:56:09,119 --> 00:56:11,039
ليس هذا بالوقت المناسب أيها الجنرال

799
00:56:12,414 --> 00:56:15,334
أرجوك يابُنيتي لأجل مصلحة الجميع

800
00:56:15,375 --> 00:56:17,535
ادفعيه إلى البقاء

801
00:56:18,962 --> 00:56:21,972
هل ستبقى في "سان أنجل"إن تزوجت بك؟

802
00:56:22,633 --> 00:56:23,933
...أجل ولكنكِ لستِ

803
00:56:23,967 --> 00:56:26,467
(أقبل بعرض (خواكين

804
00:56:27,095 --> 00:56:29,635
الحب الفتيّ

805
00:56:30,474 --> 00:56:32,854
يجب أن أجد (لاموريتي) أرجوكم

806
00:56:32,893 --> 00:56:34,733
!ارجوكم ساعدوني

807
00:56:34,770 --> 00:56:36,940
إبقى معنا يابُني

808
00:56:36,980 --> 00:56:37,980
لا مزيد من الهموم

809
00:56:37,981 --> 00:56:39,901
مهرجانات أسطورية كل يوم

810
00:56:39,942 --> 00:56:41,942
برفقه عائلة (سانشيز) بأكملها

811
00:56:41,985 --> 00:56:44,895
وكل ما يمكنك أكله من الفطائر

812
00:56:46,073 --> 00:56:48,583
أشكركم يارفاق ولكن لا

813
00:56:48,617 --> 00:56:50,447
(أحتاج أن أكون مع (ماريا

814
00:56:50,494 --> 00:56:52,044
هذا ما أردته دوماً

815
00:56:52,079 --> 00:56:54,289
كيف سيعود (مانولو)؟

816
00:56:54,331 --> 00:56:56,041
لقد علقَ هناك إلى الأبد

817
00:56:56,083 --> 00:56:57,753
(و (ماريا) سوف تتزوج (خواكين

818
00:56:58,836 --> 00:57:01,496
حسناً هل تريدونني أن أتابع؟

819
00:57:01,922 --> 00:57:03,132
حسناً ثمة أمرٍ مؤكد

820
00:57:03,173 --> 00:57:05,053
مانولو) احتاج إلى مساعدة من عائلته)

821
00:57:05,092 --> 00:57:07,392
لو أن (لاموريتي) حيث ظل (زيبالبا) يتعفن

822
00:57:07,427 --> 00:57:09,047
عندها هي في الأرض المنسية

823
00:57:09,096 --> 00:57:11,056
لا ، لا ، لا -
انت أصمت -

824
00:57:11,098 --> 00:57:15,688
مانولو) هناك وسيلة وحيدة فقط)
لبلوغ الأرض المنسية

825
00:57:16,019 --> 00:57:20,319
عبر كهف الأرواح

826
00:57:20,357 --> 00:57:22,817
الذهاب إلى هناك سيكون هلاكاً محتماً

827
00:57:22,860 --> 00:57:24,780
...حسناً

828
00:57:24,820 --> 00:57:26,530
انه يوم جميل للهلاك

829
00:57:28,365 --> 00:57:30,115
(انه فرد من عائلة (سانشيز
لقد اخبرتكم

830
00:57:30,158 --> 00:57:32,828
(سانشيز)

831
00:57:33,328 --> 00:57:35,998
!هذا مستحيل

832
00:57:36,039 --> 00:57:38,499
!بالتوفيق أيها (سانشيز) الصغير

833
00:57:38,959 --> 00:57:40,959
كهف الأرواح الأسطوري

834
00:57:41,003 --> 00:57:43,633
أشيع أنه كان شفير أرض الذكرى

835
00:57:43,672 --> 00:57:48,472
ولقد حاول العديد بلوغه
ولكن لم يعد أحدٌ أبداً

836
00:57:48,510 --> 00:57:49,890
على الأقل ليس قطعة واحده

837
00:57:55,851 --> 00:57:59,311
ياللهول، يؤلمني النظر إليه فحسب

838
00:58:00,147 --> 00:58:03,187
لمَ لمْ يكن مصعد الأرواح؟

839
00:58:03,233 --> 00:58:05,243
إلتهاب مفاصلي يقتلني

840
00:58:05,694 --> 00:58:06,904
هل وصلنا؟

841
00:58:12,201 --> 00:58:13,991
لقد نجحنا يابُني

842
00:58:14,745 --> 00:58:17,255
تعالوا ماذا تنتظرون؟

843
00:58:18,248 --> 00:58:20,078
إنك لست شخصاً جديراً

844
00:58:22,002 --> 00:58:24,632
انتهى التهاب المفاصل لدي

845
00:58:24,671 --> 00:58:25,711
!جديّ

846
00:58:28,050 --> 00:58:29,050
!أمي

847
00:58:31,428 --> 00:58:32,428
!(مانولو)

848
00:58:32,763 --> 00:58:34,183
واجه المتاهة

849
00:58:34,681 --> 00:58:37,771
واستحقق أحقية الفصل فيك

850
00:58:51,823 --> 00:58:53,623
لا أستطيع رؤيته، ارفعني

851
00:58:53,951 --> 00:58:55,041
إنني أراه

852
00:58:59,164 --> 00:59:00,164
إلى أين ذهب؟

853
00:59:04,461 --> 00:59:06,131
ماذا يحدث؟

854
00:59:06,171 --> 00:59:08,841
لابأس عزيزتي، انه بخير تماماً

855
00:59:09,591 --> 00:59:10,591
!انقذ نفسك

856
00:59:33,448 --> 00:59:36,118
كان هذا جميلاً جداً

857
00:59:39,288 --> 00:59:40,708
...لقد استحققت

858
00:59:40,747 --> 00:59:43,457
حق أن يتم فيك الفصل

859
00:59:44,334 --> 00:59:45,504
ولكن احذر

860
00:59:45,544 --> 00:59:48,554
لم يسبق أن تخطى فانٍ أبداً

861
00:59:50,465 --> 00:59:52,925
(لأجل (ماريا

862
00:59:54,428 --> 00:59:55,758
!(مانولو)

863
01:00:00,517 --> 01:00:02,937
(مانولو سانشيز)

864
01:00:02,978 --> 01:00:07,228
قلبك نقي وجسور

865
01:00:07,274 --> 01:00:09,734
أنت ومن معك يمكنكم الدخول

866
01:00:11,153 --> 01:00:12,783
لا تفعل ذلك مجدداً

867
01:00:17,618 --> 01:00:19,658
أهذا هو كهف الأرواح؟

868
01:00:20,037 --> 01:00:22,497
أظهر القليل من الاحترام يا جديّ

869
01:00:22,789 --> 01:00:23,789
...هذا

870
01:00:24,124 --> 01:00:25,124
...كان

871
01:00:25,542 --> 01:00:26,842
!رائعاً يارجل

872
01:00:26,877 --> 01:00:31,005
الجلاميد العملاقة كانت تضرب
...وأنت كنت

873
01:00:32,341 --> 01:00:34,761
...وعندها أتى حارس الكهف وكان

874
01:00:34,801 --> 01:00:37,351
سأفصل فيك بهذا السيف العملاق

875
01:00:37,387 --> 01:00:39,307
أعذرني ياسيدي؟

876
01:00:39,348 --> 01:00:41,848
...وبعدها أنت

877
01:00:41,892 --> 01:00:43,312
نجحت

878
01:00:43,352 --> 01:00:45,442
(يجب أن أجد (لاموريتي

879
01:00:45,854 --> 01:00:47,114
لاموريتي)؟)

880
01:00:48,398 --> 01:00:49,858
(يؤسفني أنك فوتها يا (مانولو

881
01:00:49,900 --> 01:00:51,400
مهلاً، هل تعرفني؟

882
01:00:51,735 --> 01:00:54,195
أجل يارجل، نحن نعرف الجميع

883
01:00:54,238 --> 01:00:57,528
(نعرف (لويس) ، (كارمن) و (بادل

884
01:00:57,574 --> 01:00:58,954
كيف حالك (بادل)؟

885
01:01:00,327 --> 01:01:01,787
مرحباً

886
01:01:02,454 --> 01:01:05,424
كل هذا مذكور هنا في كتاب الحياة

887
01:01:05,457 --> 01:01:07,627
مهلاً، أين هي أخلاقي؟

888
01:01:07,668 --> 01:01:09,338
تعالوا جميعاً

889
01:01:09,837 --> 01:01:13,257
مانولو) وعائلته كانوا أول من)
رأى الشلالات السحرية

890
01:01:13,298 --> 01:01:15,758
التي تربط كل الممالك

891
01:01:15,801 --> 01:01:19,931
أهلاً وسهلاً إلى كهف الأرواح

892
01:01:20,361 --> 01:01:22,436
بيتي هو بيتكم

893
01:01:23,225 --> 01:01:25,395
!هكذا يكون الكهف

894
01:01:25,435 --> 01:01:27,345
هل ترون كل هذه الشمعات؟

895
01:01:27,396 --> 01:01:29,976
كل واحدة منها تمثل حياة

896
01:01:30,023 --> 01:01:33,903
وأنا الشخصية المتواضعه مع ذلك الوسيم جداً

897
01:01:33,944 --> 01:01:36,244
!صانع الشمعات

898
01:01:40,909 --> 01:01:42,039
لا أفهم

899
01:01:42,077 --> 01:01:44,327
مهلاً لا أقم بالحركة
يجب أن أؤدي حركتي

900
01:01:44,580 --> 01:01:45,750
انظر لهذا

901
01:01:55,465 --> 01:01:57,175
مذهل صحيح؟

902
01:01:57,217 --> 01:01:58,887
هذا عملنا

903
01:01:58,927 --> 01:02:00,847
!هذا ما نفعله

904
01:02:01,972 --> 01:02:05,102
انظر تلك المجموعة  انها بلدتك

905
01:02:05,142 --> 01:02:08,232
(وهناك، هي (ماريا

906
01:02:08,270 --> 01:02:10,020
(وبجانبها (مانولو

907
01:02:10,397 --> 01:02:14,227
واحده تتقد بالحياة، والأخرى

908
01:02:15,110 --> 01:02:16,110
مطفئة

909
01:02:16,612 --> 01:02:17,362
...لتفهموا

910
01:02:17,404 --> 01:02:19,494
طلما أن أحداً من الأحياء يتذكركم

911
01:02:19,531 --> 01:02:23,951
يمكنكم العيش في أرض الذكرى

912
01:02:24,703 --> 01:02:26,623
!ياللهول -
ما الأمر؟ -

913
01:02:26,663 --> 01:02:28,873
تشاكال) خرج في زحفه)

914
01:02:29,499 --> 01:02:31,959
ومعه تأتي نهاية بلدتك

915
01:02:32,002 --> 01:02:35,382
ولن يتبقى أحدٌ ليتذكركم

916
01:02:35,422 --> 01:02:36,972
سنُنسى جميعنا

917
01:02:37,007 --> 01:02:38,967
أرجوك ياصانع الشموع

918
01:02:39,009 --> 01:02:40,639
ساعدني بالعودة

919
01:02:40,677 --> 01:02:42,547
(لا أستطيع ذلك يا (مانولو

920
01:02:47,392 --> 01:02:48,642
حسناً

921
01:02:48,685 --> 01:02:52,555
انظروا يارفاق كتاب الحياة
يحمل قصص الجميع

922
01:02:52,606 --> 01:02:54,856
(ولكن صفحات حياة (مانولو

923
01:02:55,609 --> 01:02:56,689
!فارغة

924
01:02:58,195 --> 01:03:01,665
لم تعش الحياة التي كُتبت لك

925
01:03:01,698 --> 01:03:05,408
بل انت تكتب قصتك بنفسك

926
01:03:08,539 --> 01:03:09,659
أهذا جيد؟

927
01:03:09,706 --> 01:03:11,916
أيعني أنك ستساعدني في إيجاد (لاموريتي)؟

928
01:03:12,960 --> 01:03:18,010
حسناً ليس من المفترض أن أتدخل
ولكني قد أتمكن من تغير مساره

929
01:03:18,048 --> 01:03:20,008
قليلاً فحسب

930
01:03:20,050 --> 01:03:23,090
في النهاية، اليوم هو عيد الموتى

931
01:03:23,136 --> 01:03:24,216
أليس كذلك ايها الكتاب؟

932
01:03:28,392 --> 01:03:29,772
هيّا لنقم بهذا

933
01:03:29,810 --> 01:03:31,060
(سأصحبكم إلى (لاموريتي

934
01:03:31,478 --> 01:03:33,608
سأذهب لوحدي -
لوحدك؟ -

935
01:03:33,647 --> 01:03:34,647
مهلاً -
حسناً -

936
01:03:34,940 --> 01:03:36,360
سأذهب لوحدي كذلك

937
01:03:36,400 --> 01:03:37,230
هل يمكن أن أدلو بدلوي؟

938
01:03:37,276 --> 01:03:38,686
إلى جوارك تماماً

939
01:03:38,735 --> 01:03:40,025
...في الحقيقة -
ينبغي أن نذهب -

940
01:03:40,070 --> 01:03:43,740
نحن؟، كلا -
انه خطر جداً بالنسبة لسيده -

941
01:03:43,782 --> 01:03:45,122
ممنوع التراجع -
مهلاً -

942
01:03:45,158 --> 01:03:47,118
!ممنوع الاستسلام

943
01:03:48,287 --> 01:03:50,407
حاولت تحذيرهم

944
01:03:53,500 --> 01:03:56,420
ندمت على قراري فوراً

945
01:04:03,510 --> 01:04:05,850
أمتأكد أنت أننا في المكان المناسب؟

946
01:04:07,764 --> 01:04:11,604
أنتم يا أفراد (سانشيز) بحاجة لتنظروا
قبل أن تقفزوا إلى الشلالات السحرية

947
01:04:12,019 --> 01:04:13,899
ماذا لو قفزتم إلى واحده خاطئة؟

948
01:04:13,937 --> 01:04:15,897
"قد ينتهي بكم المطاف في "تيوانا

949
01:04:15,939 --> 01:04:17,729
أعتقد أنني لقيت حتفي هناك

950
01:04:17,774 --> 01:04:21,654
مرحباً بكم في الأرض المنسية

951
01:04:21,695 --> 01:04:22,855
كئيبة صحيح؟

952
01:04:25,532 --> 01:04:26,832
!يالكم من مساكين

953
01:04:26,867 --> 01:04:29,287
وهذا ماسيحدث لنا إن لم نعجل

954
01:04:29,786 --> 01:04:30,786
هيّا

955
01:04:33,790 --> 01:04:37,460
(هاهي، قلعة (زيبالبا

956
01:04:40,506 --> 01:04:41,916
!(لاموريتي)

957
01:04:41,965 --> 01:04:43,795
انني بحاجة إلى التحدث إليك ياسيدتي

958
01:04:43,842 --> 01:04:45,592
مانولو)؟)

959
01:04:45,636 --> 01:04:47,256
ولكن كيف وصلت إلى هنا؟

960
01:04:47,304 --> 01:04:48,684
نلت القليل من المساعده

961
01:04:49,556 --> 01:04:50,466
مرحباً

962
01:04:50,516 --> 01:04:52,766
(صانع الشموع، (كارمن

963
01:04:52,809 --> 01:04:55,309
ورأس (لويس)؟

964
01:04:58,857 --> 01:05:01,397
عظيم، إلتهاب مفاصلي قد عاد

965
01:05:01,652 --> 01:05:03,492
أعلم بشأن الرهان

966
01:05:03,529 --> 01:05:04,779
زيبالبا) قام بالغش)

967
01:05:04,821 --> 01:05:06,491
ماذا فعل؟ -
نعم -

968
01:05:06,990 --> 01:05:08,990
بواسطة أفعى ذات رأسين

969
01:05:10,410 --> 01:05:12,290
ربما تودون بتغطية آذانكم الآن

970
01:05:12,329 --> 01:05:16,499
!(زيبالبا)

971
01:05:19,586 --> 01:05:21,376
نعم ياعزيزتي؟

972
01:05:22,548 --> 01:05:25,548
أنت يا ابن الحماره الغير شرعي

973
01:05:25,592 --> 01:05:27,302
!قمت بالغش

974
01:05:27,344 --> 01:05:28,474
!مجدداً

975
01:05:28,512 --> 01:05:30,102
لم أفعل شيئاً من ذلك

976
01:05:31,682 --> 01:05:33,812
!ذلك

977
01:05:33,851 --> 01:05:36,521
كانت لديها وجهة نظر
أو أثنتين

978
01:05:36,562 --> 01:05:38,902
هذا لا يغتفر -
أرجوك -

979
01:05:38,939 --> 01:05:43,069
(لم أرسل تلك ألحية أبداً إلى (ماريا
(ولم أعطي تلك القلادة أبداً لـ (خواكين

980
01:05:43,110 --> 01:05:45,150
أية قلاده؟

981
01:05:45,195 --> 01:05:47,315
تلك التي لم أعطه إياها

982
01:05:47,364 --> 01:05:48,574
أبداً مطلقاً

983
01:05:48,615 --> 01:05:49,985
من يكون (خواكين)؟

984
01:05:50,033 --> 01:05:53,333
هل أعطيت (خواكين) قلادة الحياة الأبدية؟

985
01:05:53,370 --> 01:05:54,160
أجل

986
01:05:54,204 --> 01:05:57,174
!قلادة الحياة الأبدية

987
01:05:57,207 --> 01:05:59,127
من يرتدي تلك القلادة لا يصاب بسوء

988
01:06:02,212 --> 01:06:03,882
أرجوك هل يمكنك أن ترفعيني؟.

989
01:06:07,885 --> 01:06:09,595
شكراً لك

990
01:06:09,636 --> 01:06:11,346
هل يمكنني أن أحصل على صفعه أيضاً

991
01:06:11,388 --> 01:06:12,558
إبني لم يستحق ذلك

992
01:06:12,598 --> 01:06:14,638
هيّا فيجب أن أعود

993
01:06:16,101 --> 01:06:17,601
إنه الأمر المنصف

994
01:06:20,397 --> 01:06:22,897
أرجوك (بالبي)؟

995
01:06:22,941 --> 01:06:24,031
بالبي)؟)

996
01:06:24,067 --> 01:06:25,067
لا أبداً

997
01:06:25,068 --> 01:06:27,028
يستحسن بك أن تفعل ذلك -
لا -

998
01:06:27,070 --> 01:06:28,950
ماذا بشأن رهان؟

999
01:06:28,989 --> 01:06:30,659
رهان؟ -
إن إنتصرت أنا -

1000
01:06:31,033 --> 01:06:33,033
تمنحني حياتي

1001
01:06:33,076 --> 01:06:34,406
لا تحمل شيئاً أريده

1002
01:06:34,453 --> 01:06:35,753
بل لديّ

1003
01:06:35,787 --> 01:06:39,417
لو انتصرت يا (زيبالبا) يمكنك أن تحكم المملكتين

1004
01:06:39,458 --> 01:06:42,998
قرر أي مهمة تريدها
وأنا سأهزمك

1005
01:06:44,129 --> 01:06:46,419
ما الأمر؟، هل أنت خائف من أن تُهزم؟

1006
01:06:46,798 --> 01:06:48,218
ما الذي تفعله ياولد؟

1007
01:06:50,344 --> 01:06:51,764
هل بيننا اتفاق؟

1008
01:06:52,221 --> 01:06:54,511
لدينا اتفاق

1009
01:06:54,556 --> 01:06:57,426
اخبرني الآن ياولد
ماذا يبقيك مستيقظاً في الليل؟

1010
01:06:57,809 --> 01:07:00,099
ما الأمر الذي ينهشك من الداخل؟

1011
01:07:00,145 --> 01:07:03,395
ماهي أشد مخاوفك؟

1012
01:07:05,859 --> 01:07:06,859
لك ذلك

1013
01:07:15,953 --> 01:07:17,503
!(مانولو سانشيز)

1014
01:07:17,538 --> 01:07:22,213
عليك أن تهزم كل ثور
(قضت عليه عائلة (سانشيز

1015
01:07:23,168 --> 01:07:25,298
سيكونون بالآلاف

1016
01:07:25,337 --> 01:07:26,377
الكل

1017
01:07:26,421 --> 01:07:27,511
في ذات

1018
01:07:27,548 --> 01:07:28,878
الوقت

1019
01:07:29,383 --> 01:07:31,093
لو أكملت هذه المهمة

1020
01:07:31,552 --> 01:07:33,642
ستعيش مجدداً

1021
01:07:33,679 --> 01:07:37,269
ولو فشلت فستصبح منسياً

1022
01:07:37,307 --> 01:07:38,307
إلى الأبد

1023
01:07:38,308 --> 01:07:40,228
!ذلك مستحيل
!لايمكن حدوث ذلك

1024
01:07:48,318 --> 01:07:49,318
يمكنك أن تفعلها

1025
01:07:54,575 --> 01:07:55,785
هل أنتما بخير؟

1026
01:07:55,826 --> 01:07:58,746
تشاكال) قادم ومن وراءه كل جيشه)

1027
01:07:58,787 --> 01:08:01,037
(انتم ياأولاد أنذروا الجنرال (بوسادا

1028
01:08:01,290 --> 01:08:03,580
وسأؤمن لكم متسعاً من الوقت

1029
01:08:05,127 --> 01:08:07,247
من يرغب بالبدء أولاً؟

1030
01:08:13,093 --> 01:08:14,843
أنا أكره

1031
01:08:14,887 --> 01:08:16,387
مصارعي الثيران

1032
01:08:16,430 --> 01:08:18,220
حسناً هلم لتنال بعضه

1033
01:08:26,815 --> 01:08:27,685
!(مانولو)

1034
01:08:27,733 --> 01:08:28,783
(اخرج من هناك يا (مانولو

1035
01:08:32,362 --> 01:08:33,702
ماذا يحدث؟

1036
01:08:33,739 --> 01:08:35,199
(كارلوس) -
(كارمن) -

1037
01:08:35,240 --> 01:08:37,330
مانولو) والدك هنا)

1038
01:08:38,202 --> 01:08:39,082
أبي؟

1039
01:08:39,119 --> 01:08:41,869
"تشاكال) ورجاله على أبواب "سان أنخيل)

1040
01:09:05,395 --> 01:09:07,555
ياللهول أنه ثور متكتل

1041
01:09:10,067 --> 01:09:12,187
(ماريا بوسادا)

1042
01:09:12,236 --> 01:09:15,606
هل تقبلين (واكين) أن يغدو زوجك؟

1043
01:09:15,656 --> 01:09:16,866
أجل

1044
01:09:16,907 --> 01:09:18,447
لأجل "سان أنخيل" أقبل

1045
01:09:18,492 --> 01:09:20,082
(و(خواكين

1046
01:09:20,118 --> 01:09:22,498
هل تقبل بـ (ماريا) زوجة لك؟

1047
01:09:24,414 --> 01:09:25,464
...أقـ

1048
01:09:28,001 --> 01:09:29,791
!تشاكال) هنا)

1049
01:09:30,462 --> 01:09:33,172
قلادتي إنها في ردائي الآخر

1050
01:09:33,215 --> 01:09:34,425
يجب أن أذهب

1051
01:09:34,466 --> 01:09:37,716
(ولكن (خواكين) هو الوحيد القادر على هزيمة (تشاكال

1052
01:09:43,725 --> 01:09:45,185
يمكننا أن نحاربهم سوية يا أبي

1053
01:09:55,779 --> 01:09:57,909
(انهض وقاتل كواحد من عائلة (سانشيز

1054
01:09:58,782 --> 01:10:01,162
أمي ماذا تفعلين هنا؟

1055
01:10:01,994 --> 01:10:03,204
انه الكليسترول

1056
01:10:08,458 --> 01:10:09,458
!جميعاً

1057
01:10:10,002 --> 01:10:11,422
اصغوا إليّ

1058
01:10:13,463 --> 01:10:17,013
أعلم أنكم مذعورون
ولكن انظروا حوليكم

1059
01:10:17,050 --> 01:10:19,180
هل تعرفون ماذا أرى؟ -
لا -

1060
01:10:19,219 --> 01:10:22,759
أرى أناساً يبعثون الفخر
مستعدين للقتال لأجل بلدتهم المحبوبه

1061
01:10:22,806 --> 01:10:27,686
وأرى أن بداخل كل واحد فيكم
قوة لايمكن قياسها

1062
01:10:28,187 --> 01:10:29,397
نعم

1063
01:10:29,438 --> 01:10:30,938
(حتى بداخلك أنت (بيبي

1064
01:10:32,774 --> 01:10:35,074
عيد الموتى هذا لن يُنسى أبداً

1065
01:10:35,110 --> 01:10:37,530
...(سنلقن (تشاكال

1066
01:10:37,571 --> 01:10:39,611
بأنه يعبث بالبلدة الخطأ

1067
01:10:40,616 --> 01:10:41,736
"سان أنخيل"

1068
01:10:41,783 --> 01:10:46,583
أقسم بأننا لن نُهزم

1069
01:10:46,622 --> 01:10:47,622
ليس اليوم

1070
01:10:48,332 --> 01:10:49,582
القلادة

1071
01:10:49,625 --> 01:10:51,005
ولا في أي يوم

1072
01:10:51,043 --> 01:10:52,923
والآن من إلى جانبي؟

1073
01:10:54,421 --> 01:10:57,301
أنتِ بمثابة إبن لم أحظى به أبداً

1074
01:10:57,341 --> 01:10:58,721
ولكن أكثر جمالاً

1075
01:11:04,932 --> 01:11:08,392
تشاكال) لم لا تتخذ أحداً مساوياً لك؟)

1076
01:11:08,435 --> 01:11:10,765
لأنه مامن أحد بذلك الحجم يارجل

1077
01:11:11,772 --> 01:11:13,152
أين كنت؟

1078
01:11:13,190 --> 01:11:14,320
...شكراً للرب أنك

1079
01:11:14,358 --> 01:11:16,188
أيها الولد العسكري

1080
01:11:17,444 --> 01:11:19,404
ستعطيني تلك القلادة

1081
01:11:19,446 --> 01:11:21,446
!الآن

1082
01:11:22,699 --> 01:11:25,409
كل هذا بشأن قلادة تافهه؟

1083
01:11:25,452 --> 01:11:26,582
هل تمازحني؟

1084
01:11:26,620 --> 01:11:29,870
(ليس الآن (ماريا) انها لحظة (خواكين

1085
01:11:29,915 --> 01:11:31,335
(خواكين)

1086
01:11:34,753 --> 01:11:35,753
(خواكين)

1087
01:11:41,301 --> 01:11:43,721
ياصديقي، دعنا نتفاهم بهذا الشأن

1088
01:11:46,765 --> 01:11:47,965
(خواكين)

1089
01:11:49,643 --> 01:11:50,983
خواكين)؟)

1090
01:12:11,456 --> 01:12:13,116
!طُرح الوحش

1091
01:12:13,167 --> 01:12:15,337
حان وقت انهاء الأمر

1092
01:12:25,470 --> 01:12:27,060
أجل

1093
01:12:27,097 --> 01:12:28,967
!اقضي عليه، اقضي عليه

1094
01:12:37,608 --> 01:12:39,648
ما الذي يفعله؟

1095
01:13:19,274 --> 01:13:21,574
إنني خانع أيها الثور

1096
01:13:21,902 --> 01:13:24,072
الليلة يمكن أن أفهم

1097
01:13:24,112 --> 01:13:28,202
ليس على دمائك الملكية
أن تزين هذه الرمال

1098
01:13:29,243 --> 01:13:33,583
لقد لقيت ظلماً عظيماً
وكذلك الآلاف من قبلك

1099
01:13:34,498 --> 01:13:36,538
أتقدم بإعتذار

1100
01:13:36,792 --> 01:13:38,882
وإستحقاق قديم

1101
01:13:42,005 --> 01:13:45,085
إنني آسف

1102
01:13:45,133 --> 01:13:47,183
أنا آسف أيها ثور

1103
01:13:48,095 --> 01:13:49,355
اصغِ إلى أغنيتي

1104
01:13:49,680 --> 01:13:51,770
وأعلم أنني غنيت بالحقيقة

1105
01:13:53,183 --> 01:13:56,143
كما أننا وُلدنا لنقاتل

1106
01:13:58,021 --> 01:14:02,611
أتقدم إلى طيبة قلبك الليلة

1107
01:14:03,151 --> 01:14:05,901
ولو يمكنك الغفران

1108
01:14:06,321 --> 01:14:09,121
ولو يمكنك الغفران

1109
01:14:09,157 --> 01:14:13,577
فيمكن للحب أن يدوم

1110
01:14:13,620 --> 01:14:15,910
ولو يمكنك الغفران

1111
01:14:15,956 --> 01:14:18,876
ولو يمكنك الغفران

1112
01:14:19,334 --> 01:14:23,214
فيمكن للحب أن يدوم

1113
01:14:33,891 --> 01:14:36,021
ولو يمكنك الغفران

1114
01:14:36,476 --> 01:14:39,016
ولو يمكنك الغفران

1115
01:14:39,813 --> 01:14:40,813
الحب

1116
01:14:42,691 --> 01:14:46,571
فيمكن للحب أن يدوم

1117
01:14:50,908 --> 01:14:53,578
لقد فعلها -
بلى لقد فعلها -

1118
01:14:53,619 --> 01:14:55,789
أجل سأقر له بهذا

1119
01:14:56,455 --> 01:14:58,795
ولكن كيف أمكن لـ(مانولو) فعل هذا؟

1120
01:14:58,832 --> 01:14:59,922
(إنه من عائلة (سانشيز

1121
01:15:02,085 --> 01:15:03,335
زيبالبا) كان مخطئاً)

1122
01:15:03,629 --> 01:15:05,959
(لم تكن مصارعة الثيران خوفاً عند (مانولو

1123
01:15:06,006 --> 01:15:09,086
اخبرتك أن فرداً من (سانشيز) لا يعتذر أبداً

1124
01:15:09,134 --> 01:15:10,134
...أبي إنني

1125
01:15:10,344 --> 01:15:13,224
ولكنك غيرت هذا

1126
01:15:13,263 --> 01:15:15,813
كان ينبغي أن أكون والداً أحسن

1127
01:15:15,849 --> 01:15:17,269
إنني آسف جداً

1128
01:15:17,976 --> 01:15:19,056
لا

1129
01:15:19,102 --> 01:15:21,192
فقد أردت الأفضل لأجلي

1130
01:15:21,939 --> 01:15:23,819
إنني جداً فخور بك يابُني

1131
01:15:25,108 --> 01:15:26,778
أحبك يا أبي

1132
01:15:28,278 --> 01:15:32,448
وفي هذه اللحظة تحكم (مانولو) بخوفه الأكبر

1133
01:15:32,491 --> 01:15:34,451
أن يكون على سجيته

1134
01:15:34,785 --> 01:15:38,045
تبعاً للأحكام الغابره

1135
01:15:38,539 --> 01:15:42,079
نمنحك الحياة

1136
01:15:42,125 --> 01:15:44,035
كن حذراً هناك يابُني

1137
01:15:54,221 --> 01:15:55,221
(أرجوك (تشاكال

1138
01:15:55,514 --> 01:15:56,774
لا تؤذهم فحسب

1139
01:15:56,807 --> 01:15:57,807
اجل

1140
01:15:57,850 --> 01:15:58,770
!أجل

1141
01:15:58,809 --> 01:16:01,849
القلادة مِلكي

1142
01:16:19,246 --> 01:16:20,496
ماذا؟

1143
01:16:22,875 --> 01:16:24,175
مانولو)؟)

1144
01:16:36,555 --> 01:16:38,185
احمل هذه عني يا صديقي

1145
01:16:41,476 --> 01:16:44,936
حسناً أبي أخبرني أنك تكره مصارعي الثيران

1146
01:16:44,980 --> 01:16:47,190
أنا أكره الجميع

1147
01:16:48,817 --> 01:16:50,317
نعم، نعم، يارجل

1148
01:16:50,360 --> 01:16:52,030
حسناً لنتم ذلك

1149
01:16:53,363 --> 01:16:55,663
أنت وأي جيش؟

1150
01:17:10,047 --> 01:17:11,877
(إنه عيد الموتى يا (مانولو

1151
01:17:12,216 --> 01:17:16,046
وفي عيدنا
...نملك كمية مؤكده من

1152
01:17:16,094 --> 01:17:17,394
المناورة

1153
01:17:17,429 --> 01:17:18,349
بالتوفيق

1154
01:17:18,388 --> 01:17:20,058
شكراً

1155
01:17:23,435 --> 01:17:24,555
ممنوع التراجع

1156
01:17:24,603 --> 01:17:25,733
ممنوع الاستسلام

1157
01:17:25,771 --> 01:17:28,731
سيفعلها الآن

1158
01:18:02,766 --> 01:18:04,636
ينبغي أن نحصل على ذلك الشخص لأجل الفرقة

1159
01:18:06,436 --> 01:18:07,896
الآن حان دورك

1160
01:18:07,938 --> 01:18:10,068
حسناً أنا غنائي جيد كذلك

1161
01:18:13,819 --> 01:18:16,779
:أنا قلت
مظهرك جيد ويعجبني شعرك

1162
01:18:16,822 --> 01:18:18,282
وهو قال : أحب شعرك

1163
01:18:18,740 --> 01:18:20,080
هل ترتدين حذائي؟

1164
01:18:20,117 --> 01:18:21,737
تبدو أحسن عليّ

1165
01:18:21,785 --> 01:18:22,985
تعال هنا أيها العاشق

1166
01:18:34,298 --> 01:18:35,468
!القلادة

1167
01:18:38,719 --> 01:18:40,639
شكراً

1168
01:18:51,607 --> 01:18:52,607
امسكني

1169
01:18:54,610 --> 01:18:55,530
!(تشاكال)

1170
01:18:55,569 --> 01:18:56,899
!وجدنا القلادة

1171
01:18:57,529 --> 01:18:59,699
يارفيقي

1172
01:18:59,948 --> 01:19:01,408
اطلق عنان الغضب

1173
01:19:06,622 --> 01:19:08,082
لقد اكتفيت من العبث

1174
01:19:08,123 --> 01:19:09,963
يمكنني!، أنا لها

1175
01:19:10,000 --> 01:19:12,250
لا، لا، أنا لها

1176
01:19:15,005 --> 01:19:17,255
هل اخبرتك أنني تعلمت الكونغ فو كذلك؟

1177
01:19:17,299 --> 01:19:18,469
كفى -
انتبهوا -

1178
01:19:23,514 --> 01:19:24,644
!افلتني

1179
01:19:24,681 --> 01:19:27,891
اجلب لي قلادتي
وإلا ستدفع إمرأتك الثمن

1180
01:19:27,935 --> 01:19:29,645
الرجال، سواء

1181
01:19:30,437 --> 01:19:31,727
اذهب وأعثر على القلادة

1182
01:19:31,772 --> 01:19:32,772
(ولكن (ماريا

1183
01:19:32,814 --> 01:19:34,824
اعثر على القلادة

1184
01:19:34,858 --> 01:19:35,978
سأعالج هذا الوضع

1185
01:19:37,528 --> 01:19:38,948
(حسناً، (خواكين

1186
01:19:55,295 --> 01:19:57,205
لقد أنقذتك أيها الـ (سانشيز) الصغير

1187
01:19:59,633 --> 01:20:00,633
(بالتوفيق (مانولو

1188
01:20:01,385 --> 01:20:03,475
اركله يا حفيدي

1189
01:20:06,890 --> 01:20:07,810
إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟

1190
01:20:08,058 --> 01:20:09,678
يجب أن أصل إلى فوق

1191
01:20:09,726 --> 01:20:11,266
كنت محقاً

1192
01:20:11,311 --> 01:20:14,361
(فقد أصبحت أفضل فرد من (سانشيز

1193
01:20:34,209 --> 01:20:35,959
أترغبين بالرقص يا آنستي؟

1194
01:20:36,003 --> 01:20:37,383
ظننت أنك لن تسأل أبداً

1195
01:20:54,897 --> 01:20:56,517
أحسنت جداً أيها العازف

1196
01:20:56,565 --> 01:20:58,445
حان دورك الآن

1197
01:21:02,529 --> 01:21:03,529
احذرن يا أخواتي

1198
01:21:03,739 --> 01:21:05,119
!انقذوا انفسكم

1199
01:21:10,370 --> 01:21:12,160
(أهلاً (ماريا

1200
01:21:12,206 --> 01:21:13,246
أهلاً

1201
01:21:22,633 --> 01:21:26,143
سأدمر هذه البلده معي

1202
01:21:32,643 --> 01:21:34,603
لا مزيد من الأطياف يا أبي

1203
01:21:34,645 --> 01:21:36,065
لا تراجع؟

1204
01:21:36,897 --> 01:21:38,227
لا إستسلام

1205
01:21:44,488 --> 01:21:46,658
مانولو) العمود) -
امسكته -

1206
01:21:47,115 --> 01:21:48,945
لا، لا

1207
01:21:48,992 --> 01:21:49,992
!أنت

1208
01:21:51,578 --> 01:21:53,288
لا تتوقف عن النضال لما هو الصح

1209
01:21:53,330 --> 01:21:54,500
مهلاً ماذا؟

1210
01:21:55,749 --> 01:21:56,749
!(مانولو)

1211
01:21:57,125 --> 01:21:58,495
الوداع يا أخي

1212
01:21:58,961 --> 01:22:00,341
ماذا يفعل؟

1213
01:22:07,177 --> 01:22:08,677
لا تنساني

1214
01:22:10,180 --> 01:22:11,180
!لا

1215
01:22:19,857 --> 01:22:21,817
!(تمت هزيمة (تشاكال

1216
01:22:21,859 --> 01:22:23,319
!تراجعوا

1217
01:22:37,124 --> 01:22:38,124
مانولو)؟)

1218
01:22:43,547 --> 01:22:45,337
انه أنا يا حبيبتي

1219
01:22:46,008 --> 01:22:49,088
ولكن كيف نجوت؟

1220
01:22:49,136 --> 01:22:51,046
لا تنظري إليّ

1221
01:22:53,724 --> 01:22:54,854
(خواكين)

1222
01:22:55,475 --> 01:22:57,765
لقد اعطيتني القلادة

1223
01:22:57,811 --> 01:23:00,481
كنت ستضحي بنفسك

1224
01:23:00,522 --> 01:23:01,732
لأجلي

1225
01:23:02,733 --> 01:23:05,113
أعتقدت أنه قد آن الآوان

1226
01:23:05,152 --> 01:23:08,072
(لأصبح بطلاً حقيقياً مثلك يا (مانولو

1227
01:23:08,530 --> 01:23:09,910
هل أنت بخير؟

1228
01:23:13,493 --> 01:23:16,163
لم أرى بهذا الوضوح أبداً

1229
01:23:20,083 --> 01:23:22,093
حان أوان أن نطلق أطيافناً

1230
01:23:22,669 --> 01:23:25,419
ونكتب قصصنا

1231
01:23:26,006 --> 01:23:30,136
وعليه فقد تعلم (خواكين) أنه
لكي يكون بطلاً حقيقياً

1232
01:23:30,177 --> 01:23:32,257
عليك أن تكون إيثارياً

1233
01:23:35,557 --> 01:23:38,227
ثمة أمرٍ أخير علينا فعله

1234
01:23:38,936 --> 01:23:40,436
بُني

1235
01:23:41,605 --> 01:23:44,655
هل تقبلين (مانولو) زوجاً لك؟

1236
01:23:44,691 --> 01:23:45,691
أقبل

1237
01:23:46,193 --> 01:23:49,993
بواسطة السلطة الممنوحة لنا
من قبل كتاب الحياة

1238
01:23:50,030 --> 01:23:53,490
نعلنكما زوجين

1239
01:23:53,534 --> 01:23:54,534
...يمكنك أن تقبل

1240
01:23:55,452 --> 01:23:56,912
الزوج؟

1241
01:23:57,538 --> 01:24:00,118
(ستصبح فرداً عظيماً من (سانشيز

1242
01:24:01,792 --> 01:24:04,252
واليوم كان يوماً جيداً

1243
01:24:04,294 --> 01:24:05,634
لعيد الموتى

1244
01:24:06,797 --> 01:24:08,167
...حسناً

1245
01:24:08,215 --> 01:24:10,435
أعتقد أنك كسبت الرهان
ياحبي

1246
01:24:10,467 --> 01:24:13,927
من كل قلبي مجدداً

1247
01:24:13,971 --> 01:24:15,811
(بالبي)

1248
01:24:16,265 --> 01:24:18,525
إنني شديد الأسف ياحبيبتي

1249
01:24:18,559 --> 01:24:21,689
فأنت تستحقين أفضل مني
أعلم هذا الآن

1250
01:24:21,728 --> 01:24:23,768
هل ستغفرين لي يوماً ما؟

1251
01:24:24,231 --> 01:24:25,481
بلى

1252
01:24:30,821 --> 01:24:33,911
ماذا عن أغنية يازوجي؟

1253
01:24:33,949 --> 01:24:36,829
(كما ترغبين ياسيده (سانشيز

1254
01:24:37,327 --> 01:24:40,957
سأبقى إلى جانبك

1255
01:24:40,998 --> 01:24:42,668
حتى عندما نهفو

1256
01:24:44,668 --> 01:24:48,088
سأكون الصخرة التي تحملك وترفعك عالياً

1257
01:24:48,130 --> 01:24:50,010
لتبقى عالياً

1258
01:24:52,593 --> 01:24:54,643
ولن أدعك تسقطين

1259
01:24:56,513 --> 01:24:58,473
لن أدعك

1260
01:24:58,515 --> 01:25:00,095
ترحلين

1261
01:25:01,727 --> 01:25:04,767
لا يهم أينما تكون

1262
01:25:04,813 --> 01:25:06,693
سأكون هناك

1263
01:25:09,026 --> 01:25:12,146
لا يهم أينما تكون

1264
01:25:12,196 --> 01:25:14,026
سأكون هناك

1265
01:25:16,700 --> 01:25:21,500
لنمزق هذه القلوب الكبيرة التي
تنبض بداخلنا الآن

1266
01:25:23,373 --> 01:25:30,553
لنقطع وعوداً لأنفسنا
لحبنا الذي لا ينتهي

1267
01:25:32,716 --> 01:25:34,676
ولن أدعك تسقطين

1268
01:25:34,718 --> 01:25:36,638
ولن أدعك تسقطين

1269
01:25:36,678 --> 01:25:38,848
ولن أدعك ترحلين

1270
01:25:38,889 --> 01:25:41,059
ولن أدعك ترحلين

1271
01:25:41,767 --> 01:25:44,847
لا يهم أينما تكون

1272
01:25:44,895 --> 01:25:46,655
سأكون هناك

1273
01:25:46,688 --> 01:25:48,978
سأكون هناك

1274
01:25:49,024 --> 01:25:50,824
لا يهم أينما تكون

1275
01:25:50,859 --> 01:25:52,239
لا يهم أينما تكون

1276
01:25:52,277 --> 01:25:53,737
سأكون هناك

1277
01:25:53,779 --> 01:25:56,359
سأكون هناك

1278
01:25:56,406 --> 01:25:59,406
لا يهم أينما تكون

1279
01:25:59,451 --> 01:26:01,541
سأكون هناك

1280
01:26:06,792 --> 01:26:08,882
سأكون هناك

1281
01:26:10,921 --> 01:26:12,841
والعالم تابع دورته

1282
01:26:12,881 --> 01:26:14,921
والحكايات تابعت تداولها

1283
01:26:14,967 --> 01:26:17,717
والناس يأتون
والناس يرحلون

1284
01:26:17,761 --> 01:26:19,721
ولكن لم يُنسوا أبداً

1285
01:26:19,763 --> 01:26:23,563
والحقيقة الوحيدة التي نعلمها
بقيت حقيقة لمرة أخرى

1286
01:26:23,600 --> 01:26:26,230
بأن الحب، الحب الحقيقي

1287
01:26:26,270 --> 01:26:29,270
النوع الخالص النقي من الحب

1288
01:26:29,898 --> 01:26:31,518
لا يخمد أبداً

1289
01:26:31,567 --> 01:26:34,237
ياللهول، انها تؤثر بي في كل وقت

1290
01:26:34,278 --> 01:26:36,278
حسناً يا أطفال حان وقت الإغلاق

1291
01:26:37,614 --> 01:26:39,294
يجب أن يكون الباص في انتظاركم بالخارج

1292
01:26:41,618 --> 01:26:43,448
مع السلامة أيتها السيده الجميلة

1293
01:26:44,288 --> 01:26:46,078
(مع السلامة (ساشا

1294
01:26:46,123 --> 01:26:47,793
لاموريتي)؟)

1295
01:26:49,001 --> 01:26:50,631
!(لاموريتي)

1296
01:26:51,962 --> 01:26:53,592
لن تتوقفي عن إدهاشي أبداً

1297
01:26:53,630 --> 01:26:55,090
يالك من عاطفية ياحبي

1298
01:26:55,132 --> 01:26:56,632
أي شخص يمكن أن يموت

1299
01:26:56,675 --> 01:27:00,255
هؤلاء الأطفال
سيمتلكون الشجاعة على البقاء

1300
01:27:00,304 --> 01:27:02,934
سأراهن على صدق كلامك ياحبي

1301
01:27:08,604 --> 01:27:11,694
اكتبوا قصصكم الخاصة بكم

1302
01:27:13,604 --> 01:28:11,694
<font color=#0080ff>ترجمة وتعديل</font>
<font color=#ffff00>|| صبري مغل & الدكتور علي طلال ||</font>


