1
00:00:31,918 --> 00:00:33,918
ترجمة د.محمد فتحي

2
00:00:33,942 --> 00:01:03,942
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

3
00:01:36,253 --> 00:01:41,653
بدات الحرب بين فرنسا و المانيا
في الثالث من أغسطس 1914

4
00:01:41,953 --> 00:01:44,553
و بعد خمسة أسابيع كان الألمان
قد تمكن من الوصول

5
00:01:44,853 --> 00:01:46,953
إلى مسافة 18 ميل من باريس

6
00:01:47,253 --> 00:01:51,153
و هناك حشد الفرنسيون المحطمون
قواتهم فرب نهر مارن

7
00:01:51,553 --> 00:01:55,553
و بواسطة مجموعة من الهجمات الغير متوقعة
نحو في إجبار الألمان على التقهقر

8
00:01:55,853 --> 00:01:58,453
و بعد ذلك بوقت قصير إستقرت الامور على الجبهة

9
00:01:58,753 --> 00:02:02,153
و تحول الأمر إلى خط طويل
من الخنادق المحصنة بقوة

10
00:02:02,353 --> 00:02:07,253
في خط متعرج طوله خمسمائة ميل
من القنال الإنجليزي و حتى الحدود السويسرية

11
00:02:08,753 --> 00:02:12,353
بحلول 1916، بعد سنتين مريعتينِ من
حربِ الخنادق،

12
00:02:12,653 --> 00:02:15,553
لم يطرأ اي تغيير كبير على خطوط القتال

13
00:02:15,753 --> 00:02:19,053
كانت الهجمات الناجحة تقاس بمئات الياردات

14
00:02:19,253 --> 00:02:22,153
و تتكلف مئات الآلاف من الأرواح

15
00:02:27,853 --> 00:02:32,253
- مرحباً، جورج. كيف حالك؟
- من الجميل رؤيتك مرة أخرى

16
00:02:32,553 --> 00:02:34,653
هذا رائع

17
00:02:35,753 --> 00:02:37,953
خارق

18
00:02:38,253 --> 00:02:40,953
أُحاولُ خَلْق  جوّ لطيف
في مكان عملي.

19
00:02:41,153 --> 00:02:45,153
لقد نَجحتَ بشكل رائع. أَتمنّى
أن أمتلك ذوقك في السجادِ والصورِ.

20
00:02:48,988 --> 00:02:53,988
أنا لم افعل الكثير
المكان لم يختلف كثيرا عن حالته عندما جئت إلى هنا

21
00:02:54,988 --> 00:02:58,788
لقد اتيت لأحدثك في امر مهم

22
00:02:59,088 --> 00:03:02,988
هو سرّي للغايةُ. لا ينبغي ان يصل حتى إلى رئيس أركانك

23
00:03:03,188 --> 00:03:05,888
-إلا إذا كنت تثق في رأيه
-بالتأكيد

24
00:03:06,288 --> 00:03:09,288
هناك مجموعة من الجيوشِ تُشكّلُ
على هذه الجبهةِ من اجل القيام بهجومِ.

25
00:03:09,588 --> 00:03:12,988
القيادة مصممة على إختراق العدو
أنت تبتسم

26
00:03:13,388 --> 00:03:17,688
انا آسف
تخيلت لحظة أنني أعرف ما ستقول

27
00:03:17,988 --> 00:03:21,688
لم أعرف أبدا أنك تقرأ الأفكار
ماذا إعتقدتَ بأنّني كُنْتُ عَلى وَشَكِ أَنْ أَقُولَ؟

28
00:03:22,088 --> 00:03:24,788
- شيء عن تل آنت
- أنت بالفعل قاريء أفكار

29
00:03:25,088 --> 00:03:28,188
إنه موقع هام...و في قطاعي

30
00:03:28,588 --> 00:03:32,888
للأمانة...لقد سمعت بعض الأشياء
ليس هناك اسرار في مراكز القيادة.

31
00:03:33,188 --> 00:03:36,888
- حسنا.. ما رأيك؟
- إنه مفتاح لمواقع الألمان هنا

32
00:03:37,088 --> 00:03:41,388
لقد إحتفظو به لمدة عام و يبدو أنهم
يستطيعون الإحتفاظ به لعام  آخر

33
00:03:41,688 --> 00:03:45,588
إن لدي أوامر أن نستولي على تل آنت قبل يوم العاشر
بعد غد

34
00:03:45,988 --> 00:03:47,988
هذا يبدو سخيفا

35
00:03:48,188 --> 00:03:50,888
لم أكن لآتي إلى هنا إن كان هذا رأيي

36
00:03:52,688 --> 00:03:56,888
بول، إذا هناك رجل واحد في هذا الجيشِ
يَسْتَطيع أن يقوم بهذا فهو أنت

37
00:03:57,088 --> 00:04:00,188
هذا امر غير قابل للمناقشة
غير قابل للمناقشة على الإطلاق

38
00:04:00,488 --> 00:04:02,388
إن وحدتي مقطعة الأوصال

39
00:04:02,588 --> 00:04:06,088
و ما تبقى منها لا يستطيع الإستيلاء على التل
ناهيك عن الإحتفاظ به

40
00:04:06,288 --> 00:04:08,288
أنا آسف لكن تلك هي الحقيقة

41
00:04:09,388 --> 00:04:12,488
حَسناً، بول، كان هناك شيء آخر
أردتُ إخْبارك به

42
00:04:12,888 --> 00:04:15,488
لَكنَّك قَدْ تسيئُ فهم
دوافعي في ذِكْره.

43
00:04:15,788 --> 00:04:17,988
ما هو؟

44
00:04:18,288 --> 00:04:20,388
سَتسيئُ فهمي حتماً

45
00:04:20,588 --> 00:04:23,888
على أية حال، كصديقكَ،
رُبَّمَا  يَجِبُ أَنْ أُخبرَك.

46
00:04:24,288 --> 00:04:26,788
- ماذا تحاول أن تقول؟

47
00:04:27,088 --> 00:04:30,388
هناك أقاويل عن توليتك الفرقة الثانية عشرة

48
00:04:30,688 --> 00:04:33,488
- الفرقة الثانية عشرة؟
- نعم... و ترقية أيضا

49
00:04:33,688 --> 00:04:38,423
لقد بذلت قصارى جهدي في هذا الأمر
إنهم يحتاجون جنرالا مقاتلا و أنت تستحق أكثر من الترقية

50
00:04:38,923 --> 00:04:41,923
سجلك جيد بما فيه الكفاية لترفض هذه المهمة

51
00:04:42,223 --> 00:04:43,923
في ظل سمعتك

52
00:04:44,123 --> 00:04:48,223
لن يشكك أحد في رأيك
سيعثرون على شخص آخر ليقوم بالمهمة

53
00:04:48,423 --> 00:04:51,923
لا تدع هذا يؤثر على رأيك

54
00:04:54,223 --> 00:04:58,023
- أنا آسف..هل تريد بعض الكونياك؟
- لا شكرا ليس قبل العشاء

55
00:05:01,723 --> 00:05:04,923
أنا مسؤل عن حياة ثمانية  آلاف جندي

56
00:05:06,423 --> 00:05:09,023
ماذا يساوي طموحي أمام هذا الأمر؟

57
00:05:09,223 --> 00:05:12,323
ماذا تساوي سمعتي مقارنة بهذا الأمر؟

58
00:05:12,623 --> 00:05:14,723
إن رجالي لهم الاولوية

59
00:05:14,923 --> 00:05:17,423
- و هم يعرفون هذا أيضا
- أنا اعرف

60
00:05:17,723 --> 00:05:22,323
- يعرفون انني لن أخذلخم أبدا
- هذا بالتاكيد

61
00:05:22,623 --> 00:05:27,823
حياة جندي واح تساوي عندي أكثر
من كل الترقيات

62
00:05:28,323 --> 00:05:30,423
إذن

63
00:05:30,723 --> 00:05:34,323
أنت ترى أن الهجوم يتخطى إمكانيات رجالك حاليا؟

64
00:05:34,823 --> 00:05:36,823
أنا لم أقل هذا

65
00:05:38,023 --> 00:05:41,623
هؤلاء الرجال يستطيعون فعل أي شيء
إذا استثيرت روحهم المعنوية

66
00:05:41,823 --> 00:05:44,123
أنا لن أضغط عليك
إذا كنت ترى أن الفكرة سيئة

67
00:05:44,423 --> 00:05:47,823
لا تقلق يا جورج
أنت لا تقدر على الضغط عليَّ حتى إذا حاولت

68
00:05:49,223 --> 00:05:52,323
بالتأكيد بإمكان المدفعية
إحداث فارق هائل

69
00:05:52,623 --> 00:05:55,623
- ماذا عن دعم المدفعية؟
- سنرى

70
00:05:55,823 --> 00:05:57,723
- و ماذا عن جنود إضافيين؟
- سننظر في ذلك

71
00:05:58,023 --> 00:06:01,123
و كني متأكد انك تستطيع النجاح
بجنودك الحاليين فقط

72
00:06:01,423 --> 00:06:05,523
- ربما نفعلها
- كنت اعرف أنني يجب أن آتي إلى هنا

73
00:06:05,923 --> 00:06:08,823
أنت الرجل المناسب للإستيلاء على التل
و الآن بالنسبة للترقية

74
00:06:09,023 --> 00:06:11,023
التي ليس لها أي علاقة بقراري

75
00:06:15,223 --> 00:06:19,223
- متى ستتم؟
- بعد غد على أقص تقدير

76
00:06:19,623 --> 00:06:21,023
ربما نفعلها

77
00:06:43,658 --> 00:06:47,058
أهلا أيها الجندي
هل انت مستعد لقتل المزيد من الألمان؟

78
00:06:47,258 --> 00:06:50,358
- ما اسمك أيها الجندي؟
- الجندي فيرول من الفرقة الأولى

79
00:06:50,758 --> 00:06:52,258
- هل أنت متزوج؟
- لا يا سيدي

80
00:06:52,358 --> 00:06:54,658
أراهن أن امك فخورة بك

81
00:06:54,858 --> 00:06:57,758
استمر في العمل أيها الجندي
حظ سعيد

82
00:06:58,058 --> 00:06:59,958
شكرا لك يا سيدي

83
00:07:06,558 --> 00:07:09,158
أهلا أيها الجندي
هل انت مستعد لقتل المزيد من الألمان؟

84
00:07:09,458 --> 00:07:10,658
نعم يا سيدي

85
00:07:10,858 --> 00:07:14,958
أراك تفحص بندقيتك..هكذا يكون الأمر
إنها اعز أصدقاء الجندي

86
00:07:15,358 --> 00:07:18,158
كن جيدا معها و ستكون دائما جيدة معك

87
00:07:22,158 --> 00:07:25,058
حظ سعيد....واظب على العمل

88
00:07:52,558 --> 00:07:54,458
مرحبا أيها الجندي

89
00:07:54,758 --> 00:07:56,658
مستعد لقتل المزيد من الألمان؟

90
00:07:58,558 --> 00:08:00,858
هل كل شيء على ما يرام أيها الجندي؟

91
00:08:01,158 --> 00:08:04,858
- على ما يرام؟.....نعم أنا بخير

92
00:08:05,458 --> 00:08:09,058
- هل أنت متزوج؟
- متزوج؟ أنا؟

93
00:08:10,158 --> 00:08:11,958
نعم هل لديك زوجة؟

94
00:08:12,158 --> 00:08:15,858
-  زوجة؟ هَلْ لدي زوجة؟
- سيدي أنه متعب إلى حد ما

95
00:08:21,193 --> 00:08:22,993
هل لديك زوجة أيها الجندي؟

96
00:08:23,093 --> 00:08:25,693
زوجتي.؟...زوجتي؟

97
00:08:25,993 --> 00:08:30,193
نعم، عِنْدي  زوجة. لَنْ
شاهدْها ثانيةً. سَأُقْتَلُ.

98
00:08:30,393 --> 00:08:31,993
أنت تَتصرّفُ بجبن!

99
00:08:32,293 --> 00:08:34,593
- أَنا  جبان.
- تمالك نفسي أيها الجندي

100
00:08:34,793 --> 00:08:38,693
جهزو فورا لنقل هذا الجندي خارج الكتيبة

101
00:08:39,093 --> 00:08:41,493
أنا لن أسمح له بتلويث الكتييبة

102
00:08:41,793 --> 00:08:43,793
- نعم يا سيدي

103
00:08:47,293 --> 00:08:51,093
أنت على حق يا سيدي
هذا الشيء يمكن أن ينتشر إذا لم يكتشف مبكرا

104
00:08:51,393 --> 00:08:53,393
سيدي أنا مقتنع أن تلك الجولات

105
00:08:53,593 --> 00:08:56,193
لها أثرا عظيما على معنويات الجنود

106
00:08:56,393 --> 00:08:59,093
إنها منبع الروح القتالية للجنود

107
00:08:59,293 --> 00:09:01,993
لا لقد وُلدَت هذه الروح معهم

108
00:09:08,693 --> 00:09:10,893
الجنرال قادم يا سيدي

109
00:09:25,493 --> 00:09:29,693
- دائما أشعر بالسرور لمقابلتك
- هذا شرف لي يا جنرال

110
00:09:30,493 --> 00:09:33,493
إنك تمتلك مكانا صغيرا لطيفا هنا

111
00:09:33,793 --> 00:09:37,293
أظن انها ليست لطيفة يا سيدي
لكنها صغيرة بالفعل

112
00:09:37,693 --> 00:09:41,093
- لا سيما في تجهيزات الجلوس
- هذا كاف بالنسبة لي

113
00:09:41,393 --> 00:09:44,393
لم أعتد أبدا على الجلوس
أفضل أن اظل واقفا دائما

114
00:09:44,793 --> 00:09:47,393
- أفضل الحركة
- يمكنني ان اؤكد هذا

115
00:09:47,593 --> 00:09:50,693
إنني أجد صعوبة كبيرة في إقناعه بالجلوس
و توقيع الأوامر

116
00:09:50,893 --> 00:09:52,893
هكذا انا

117
00:09:53,093 --> 00:09:55,893
لا أستطيع أن أفهم هؤلاء الضباط
قعيدي المقاعد الوثيرة

118
00:09:56,093 --> 00:09:59,993
يحاولون أن يحاربو من خلف مكاتبهم
يلوحون بالأوراق في وجه العدو!

119
00:10:00,293 --> 00:10:03,293
ربما تصل الفئران إلى ملابسهم الداخلية
و هم جالسين

120
00:10:03,493 --> 00:10:07,893
إذا كَانَ عِنْدي الإختيارُ بين الفئرانِ و
البنادق، فسأختار الفئرانَ كُلَّ مَرَّةٍ.

121
00:10:08,193 --> 00:10:11,093
لن أصدقك أبدا في هذا

122
00:10:11,428 --> 00:10:15,428
إذا كان الرجل جبانا فاليرتدي ثياب النساء
و ليختبيء تحت فراشه

123
00:10:15,628 --> 00:10:18,428
لكن إذا أراد أن يكون جنديا
فهكذا لابد أن يكون

124
00:10:18,728 --> 00:10:22,628
إن عليه أن يقاتل.. وهو لن يقدر على ذلك
إلا إذا كان في مكان المعركة

125
00:10:22,928 --> 00:10:25,528
- تلك عقيدتُي.
- أظن انني لابد أن اوافق

126
00:10:25,828 --> 00:10:29,028
أنت تدافع عن رأيك بطريقة مقنعة للغاية يا سيدي

127
00:10:29,228 --> 00:10:32,628
- أظن انك تريد إلقاء نظرة في الموقع
- نعم

128
00:10:32,828 --> 00:10:35,328
هذا شيء يستحق المشاهدة..تل آنت

129
00:10:35,628 --> 00:10:38,628
يمكن أن تراه بوضوح
دون أن تكون هناك

130
00:10:38,828 --> 00:10:40,828
هذا الأمر لن يطول....أليس كذلك؟

131
00:10:46,128 --> 00:10:48,928
نعم

132
00:10:49,228 --> 00:10:53,728
رأيت أهدافا عظيمة أسوأ من هذا بكثير

133
00:11:00,928 --> 00:11:05,728
ليس الهدف الذي تختطفه و تجري
لكنه يولد التفاؤل بالتأكيد

134
00:11:06,128 --> 00:11:08,728
- هذا يبدو غريبا
-لماذا؟

135
00:11:08,928 --> 00:11:12,328
- يبدو كحديث عن الولادة!
- نعم  بالفعل

136
00:11:12,628 --> 00:11:16,128
أنت يقظ للغاية هذا الصباح
حتى اكثر يقظة من المعتاد

137
00:11:16,328 --> 00:11:20,928
لا ينبغي أن ننسى أن الكولونيل
كان أشهر محامي في فرنسا

138
00:11:24,928 --> 00:11:27,628
كيف تدبرتم اموركم ليلة أمس؟

139
00:11:27,828 --> 00:11:30,628
سحبنا بعض المدافع
و خسرنا 29 جنديا

140
00:11:30,828 --> 00:11:34,628
نعم لاحظت ذلك
ياله من غباء

141
00:11:35,028 --> 00:11:38,328
متجمعون سويا كالذباب في إنتظار من يسحقهم

142
00:11:38,528 --> 00:11:43,328
إنهم  لا يتعلمون أبداً. يَدْخلونَ  بقعة ضيّقة
تحت إطلاق النار الشديدِ، و يتجمعون كل مرة.

143
00:11:43,828 --> 00:11:46,528
أظن أنها غريزة القطيع
نوع من الغرائز الحيوانية

144
00:11:46,728 --> 00:11:50,428
بل نوع من الغرائز البشرية
و أظن أنك لا تميز بينهما

145
00:11:50,728 --> 00:11:54,328
نعم، مؤسف جداً، بالطبع.

146
00:11:54,628 --> 00:11:57,828
هل يمكن ان تخرج لبضعة دقائق؟

147
00:11:58,028 --> 00:12:00,028
بالتأكيد يا سيدي

148
00:12:01,228 --> 00:12:03,263
كولونيل

149
00:12:07,163 --> 00:12:09,763
ما رأيك؟

150
00:12:09,963 --> 00:12:12,763
- ما رأيي في ماذا يا سيدي؟
- جبل آنت

151
00:12:12,963 --> 00:12:16,563
كولونيل..فرقتك ستستولي على جبل آنت غدا

152
00:12:17,863 --> 00:12:21,263
- أنت تعرف حالة رجالي يا سيدي
- سوف يتعرضون للموت

153
00:12:21,663 --> 00:12:24,863
محتمل ان يموت كثير منهم
سيَمتصّونَ الرصاصَ والشظايَّا،

154
00:12:25,063 --> 00:12:27,363
لإعطاء الفرصة للآخرين للتقدم

155
00:12:27,563 --> 00:12:30,863
- و ماذا عن الدعم؟
- لن أستطيع تقديم أي دعم

156
00:12:32,163 --> 00:12:34,763
ما قدر الخسائر المتوقعة يا سيدي؟

157
00:12:34,963 --> 00:12:39,163
حوالي 5 % سيقتلون أمام خنادقنا
و هذه نسبة أكثر من  واقعية.

158
00:12:39,563 --> 00:12:41,763
و 10 % سيقتلون في منتصف المسافة
بيننا و بين الألمان

159
00:12:42,063 --> 00:12:44,063
و 20 % عند الأسلاك الشائكة

160
00:12:44,263 --> 00:12:47,963
و سيتبقى 65 % و
هم المكلفون بالمهمة الأصعب

161
00:12:48,363 --> 00:12:52,063
و لنقل 25 % اثناء إحتلال التل

162
00:12:52,463 --> 00:12:55,363
و سيتبقى معنا قوات اكثر مما نحتاج للمحافظة عليه

163
00:12:55,563 --> 00:12:58,263
أنت تَقُولُ أن أكثر مِنْ
نِصْف رجالي سيُقتَلون؟

164
00:12:58,563 --> 00:13:03,063
نعم، و هو ثمن باهظ
لَكنَّنا سنستولي على جبل آنت

165
00:13:04,263 --> 00:13:07,363
- و لكن هل سنستولي عليه يا سيدي؟
- أنا أعتمد عليك

166
00:13:07,663 --> 00:13:09,563
فرنسا كلها تعتمد عليك

167
00:13:13,463 --> 00:13:15,263
هل انا أقول شيئا مضحكا؟

168
00:13:16,863 --> 00:13:19,963
أنا لست ثورا تلوح له بعلَمٍ لتستثيره

169
00:13:20,163 --> 00:13:22,963
أنا لا يعجبني تشبيه علمنا براية مصارعي الثيران

170
00:13:23,163 --> 00:13:25,163
أنا لم أقصد إهانة العلم

171
00:13:25,363 --> 00:13:28,563
الوطنية قَدْ تَكُون شيئا قديما
لكن الوطني  رجل صادق

172
00:13:28,963 --> 00:13:32,663
صامويل جونسون كان له رأي آخر في الوطنية

173
00:13:32,963 --> 00:13:35,163
و ماذا كان؟

174
00:13:35,963 --> 00:13:38,063
- لاشيء
- ماذا تعني؟

175
00:13:38,263 --> 00:13:41,663
- ليس شيئا مهما يا سيدي
- أي سؤال أوجهه لك هو شيء مهم

176
00:13:41,963 --> 00:13:44,163
- من هو هذا الرجل؟
- صامويل جونسون يا سيدي

177
00:13:44,363 --> 00:13:46,963
ماذا قال عن الوطنية؟

178
00:13:47,163 --> 00:13:52,263
بأنها الملاذ الأخير للاوغاد
أنا آسف يا سيدي لم أقصد اي شيء شخصي

179
00:13:52,663 --> 00:13:55,698
أنت مُرهَق للغاية

180
00:13:55,998 --> 00:13:58,198
أنت المرهق و ليس الرجال.

181
00:13:58,498 --> 00:14:01,898
إنه خطأي أنا
أنا الذي ظللت أكلفك بالمهام المستحيلة

182
00:14:02,098 --> 00:14:03,998
- أنت تحتاج إلى الراحة
- أنا لم أقل....

183
00:14:04,198 --> 00:14:07,498
و لن تقول شيئا و لن أسمع رأيك في الموضوع

184
00:14:07,698 --> 00:14:10,398
من الآن إعتبر نفسك
في أجازة مفتوحة

185
00:14:10,698 --> 00:14:12,898
جنرال لا يمكنك أن تفعل هذا بي

186
00:14:13,098 --> 00:14:15,198
أنا لا أفعله بك بل من أجلك

187
00:14:15,398 --> 00:14:18,698
- لمصلحتك و لمصلحة رجالك
- مصلحة رجالي يا سيدي؟

188
00:14:18,998 --> 00:14:22,598
إذا إفتقر القائدُ إلى الثقةِ،
ماذا يمكن أَنْ نَتوقّعُ  من رجالِه؟

189
00:14:22,898 --> 00:14:26,798
أنا لا أريد التخفيف عنك
لكنني أحتاج إلى روحك العالية

190
00:14:27,098 --> 00:14:30,498
أنت لم تقل أبدا أننا سنسيطر على جبل آنت

191
00:14:32,598 --> 00:14:34,598
سنسيطر على جبل آنت

192
00:14:36,398 --> 00:14:39,598
إذا كان هذا في إمكان أي جندي في العالم

193
00:14:39,898 --> 00:14:41,998
فسوف نسيطر على جبل آنت

194
00:14:42,298 --> 00:14:45,298
و عندما تنجح في ذلك ستحصل
أنت و رجالك على عطلة طويلة

195
00:15:04,698 --> 00:15:07,698
- لقد تأخرتما
- لقد أتينا بأقصى سرعة ممكنة

196
00:15:07,998 --> 00:15:11,498
-  كان لا بُدَّ أنْ نُنذرَ الحراسَ.
- حسنا إسترح

197
00:15:11,898 --> 00:15:14,498
سنخرج في دورية إستطلاعِ.
حتى السلك الشائك للألمان

198
00:15:17,598 --> 00:15:20,798
نحن الثلاثة فقط
لابد أن نتجنب الإشتباك قدر المستطاع

199
00:15:22,998 --> 00:15:26,498
سنخرج من اليسار و نعود من النقطة السادسة من اليمين

200
00:15:26,898 --> 00:15:29,998
- هل أعلمتم الرجال في النقطة السادسة؟
- تم إخبار كل الحراس بذلك

201
00:15:30,398 --> 00:15:33,498
سيرسلون شعلات ضوئية كل عشر دقائق

202
00:15:33,798 --> 00:15:38,398
- و لكني كنت أريدهم كل خمسة دقائق
- أَعْرفُ. لكن العريفَ يَقُولُ أنّ هذا أكثر من اللازمُ.

203
00:15:38,698 --> 00:15:42,398
- يقول أن هذا سيجذب إنتباه المدفعية
-  عقليته إستراتيجية..ما اسمه

204
00:15:42,598 --> 00:15:44,398
لا أعرف يا سيدي

205
00:15:46,233 --> 00:15:49,133
انتظرو بالخارج
سأخرج خلال دقيقة

206
00:15:49,333 --> 00:15:51,433
هل يمكن أن تخبرنا ما كلمة السر؟

207
00:15:51,633 --> 00:15:53,633
- كاليه

208
00:16:02,533 --> 00:16:05,733
- إنه يُحصّنُ نفسه.
- لقد كانت رائحتها رائعة

209
00:16:06,033 --> 00:16:08,933
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعرف دائما إن كان قد إحتسى بعضها.
يُصبحُ ساخرَا.

210
00:16:09,133 --> 00:16:12,033
كان بإمكان هذا الخنزير أن يوزع بعضا منها

211
00:16:12,333 --> 00:16:14,933
ما مشكلته معك؟

212
00:16:15,333 --> 00:16:17,733
كنا زملاء في المدرسة قبل الحرب

213
00:16:17,933 --> 00:16:21,633
و يظن أنني لا أحترمه بما فيه الكفاية
و انا لا أحترمه بالفعل

214
00:16:23,133 --> 00:16:25,533
فالنتحرك إذا كنتما مستعدان

215
00:16:31,333 --> 00:16:34,033
- هل كل شيء واضح؟
- نعم يا سيدي

216
00:16:34,233 --> 00:16:38,833
الفتحة التي سنخرج منها هنا
في إتجاه المدفع الآلي

217
00:16:39,133 --> 00:16:41,033
- حظ سعيد
- شكرا لك يا سيدي

218
00:16:41,233 --> 00:16:43,233
هيا بنا

219
00:18:38,568 --> 00:18:41,268
- ما هذا؟
- لا أعرف

220
00:18:42,268 --> 00:18:46,668
ليجين..تحرك و ألقي نظرة عن قرب
أنا سأغطيك

221
00:18:46,968 --> 00:18:49,168
هل تريد ان تقسم دورية ليلية؟

222
00:18:49,468 --> 00:18:51,568
تحرك يا  ليجين

223
00:20:15,903 --> 00:20:20,603
- أنا لا يعجبني هذا فالنرحل من هنا
- إننا لم نمنحه وقتا كافيا

224
00:20:26,003 --> 00:20:30,203
- إذا إنتظرنا لمدة اطول فسوف يتمكنون منا أيضا
- لابد أن ننتظره

225
00:20:34,303 --> 00:20:36,603
لا بد انه مات! أين هو؟

226
00:21:35,338 --> 00:21:38,038
- حسنا
- تبدو عليك المفاجأة

227
00:21:38,238 --> 00:21:41,638
نعم..مفاجأة سعيدة
لقد إعتقدت انك قتلت

228
00:21:41,838 --> 00:21:45,938
- أنت لم تنتظر لتري..أليس كذلك؟
- ماذا تقصد؟

229
00:21:46,238 --> 00:21:49,338
أقصد انك هربت مثل الأرنب
بعد ان قتلت ليجين

230
00:21:49,638 --> 00:21:53,138
قتلت ليجين؟
ما الذي تتحدث عنه؟

231
00:21:53,338 --> 00:21:55,638
أنا لا تعجبني نبرة صوتك

232
00:21:55,838 --> 00:21:58,638
أنت تتكلم مع ضابط
تذكر ذلك

233
00:21:58,838 --> 00:22:01,438
إذن فأنا مخطيء يا سيدي

234
00:22:01,738 --> 00:22:04,038
الضابط لا يمكنه أن يفعل ذلك

235
00:22:04,238 --> 00:22:08,438
أي رجل لا يمكنه أن يفعل ذلك
شيء...يمكنه أن يقوم بتصرفك

236
00:22:08,638 --> 00:22:12,238
فأر أصفر قذر مذعور

237
00:22:12,538 --> 00:22:14,938
مخه  هو زجاجة الخمر

238
00:22:15,238 --> 00:22:18,638
- هذا يكفي أيها الجندي
- لقد أوقعت نفسك في ورطة.

239
00:22:19,038 --> 00:22:21,838
أنت أوقعت نفسك في ورطة أسوأ

240
00:22:22,038 --> 00:22:26,738
أولاً، تمرد عامّ.
ثانيا تهديد ظابط أعلى رتبة

241
00:22:27,038 --> 00:22:31,038
ثالثا عصيان الأوامر
وتَحريض الآخرين على فعل ذلك

242
00:22:31,438 --> 00:22:33,838
كيف تظن أن تلك الإتهامات ستبدو على الورق؟

243
00:22:34,038 --> 00:22:36,138
ليست أسوأ من تلك:

244
00:22:36,338 --> 00:22:40,538
تَعْرِيض حياةِ رجالِكَ  للخطر
بسبب التهوّر ِو شَربَ الخمر أثناء العمل

245
00:22:40,938 --> 00:22:43,238
القتل الخطأ لأحد رجالك

246
00:22:43,438 --> 00:22:45,738
و الجبن في مواجهة العدو

247
00:22:48,238 --> 00:22:52,938
فيليب هل حاولت من قبل توجيه إتهامات لضابط؟

248
00:22:53,238 --> 00:22:55,738
إنها كلمتي في مواجهة كلمتك

249
00:22:55,938 --> 00:22:58,438
ترى سيصدقون كلمة من؟

250
00:22:58,638 --> 00:23:02,838
أو بعبارة أخرى
ترى سيقبلون كلمة من؟

251
00:23:03,138 --> 00:23:05,538
و الآن سأخبرك ما انوي فعله

252
00:23:05,738 --> 00:23:08,638
حتى الآن لقد كتبت في التقرير

253
00:23:08,838 --> 00:23:12,173
أنكما قد لقيتما مصرعكما أثناء الدورية

254
00:23:12,373 --> 00:23:14,573
سأعدِّل التقرير بما إنك قد عدت

255
00:23:14,773 --> 00:23:16,873
بعد أن إنفصلنا أثناء الإشتباك

256
00:23:17,073 --> 00:23:19,573
- هذا سينهي المسألة
- لقد قتلت ليجين

257
00:23:19,973 --> 00:23:21,673
أنا آسف لقد كانت حادثة

258
00:23:21,773 --> 00:23:25,073
ليتني كنت أستطيع فعل أي شيء
لمنع حدوثها

259
00:23:25,373 --> 00:23:29,773
بأمانة، أنا أَعْرفُ أنّك لا تَحْبُّني، لكن
أَيّ نوع من الرجال تحسبني؟

260
00:23:31,473 --> 00:23:34,173
- صباح الخير يا كولونيل
- استرح

261
00:23:34,373 --> 00:23:37,773
- كنت في إنتظار تقريرك
- لقد إكتشفنا بعض الأشياء

262
00:23:38,073 --> 00:23:41,573
- هل سارت الأمور على ما يرام؟
- لا يا سيدي الجندي ليجين لقى مصرعه

263
00:23:41,973 --> 00:23:43,973
- كيف حدث هذا؟
- هذا في التقرير يا سيدي

264
00:23:44,073 --> 00:23:46,873
- أعطني التقرير
- لم أكمله بعد يا سيدي

265
00:23:47,273 --> 00:23:50,773
هذا كل شيء أيها الجندي
لقد أبليت بلاءا حسنا و ينبغي أن تشعر بالفخر

266
00:23:50,973 --> 00:23:53,673
- فالتحظ ببعض النوم

267
00:23:58,673 --> 00:24:01,673
- كيف فقدت ليجين؟
- مدافع آلية يا سيدي.

268
00:24:01,973 --> 00:24:04,473
لقد سعل و كاد يتسبب في موتنا جميعا

269
00:24:05,873 --> 00:24:08,273
أنهي التقرير و إجلبه إلىَّ فورا

270
00:24:14,973 --> 00:24:17,573
القصف المدفعي سيبدأ في الخامسة و الربع

271
00:24:18,673 --> 00:24:21,473
الفرقة الأولى ستتحرك في الخامسة و النصف

272
00:24:22,573 --> 00:24:26,273
عندما تفتح الطليعة طريقا في الأسلاك
الشائكة الألمانية الموجة الثانية...

273
00:24:26,673 --> 00:24:30,973
الفرقتين الثالثة و الثانية
مع الإحتفاظ بمجموعتين في الخلف كإحتياطي

274
00:24:31,373 --> 00:24:33,773
و هذا قبل الخامسة و أربعين دقيقة

275
00:24:35,373 --> 00:24:37,973
هذا كل شيء
أي  إستفسارات؟

276
00:24:38,273 --> 00:24:42,373
سيدي هل سينحصر دعم المفعية في 15 دقيقة فقط؟

277
00:24:42,973 --> 00:24:47,173
إننا نظن ان القصف لمدة أطول
قد يمنح الألمان الفرصة لتنظيم صفوفهم

278
00:24:47,473 --> 00:24:50,373
و كيف يتوقع ان يكون الطقس غدا؟

279
00:24:50,673 --> 00:24:54,173
- جيد أكثر من اللازم
- لا إحتمالات لضباب أو امطار؟

280
00:24:55,673 --> 00:24:57,973
التوقعات جو مشمس طوال اليوم

281
00:24:58,673 --> 00:25:02,408
إذا...إستولينا على جبل آنت

282
00:25:02,808 --> 00:25:06,208
how long do we have to hold it
إلى متى يجب ان نحافظ عليه
قبل أن يصل إلينا الدعم؟

283
00:25:06,408 --> 00:25:09,808
الجنرال ميرو الذي سيتابع الهجوم بنفسه

284
00:25:10,108 --> 00:25:12,908
وعدني بدعم من الفرقة الثانية و السبعين
عند الغروب غدا

285
00:25:13,208 --> 00:25:16,508
و هذا يعني أننا لا بد أن نصمد طوال اليوم

286
00:25:18,408 --> 00:25:21,008
هل هناك إستفسارات اخرى؟

287
00:25:23,608 --> 00:25:27,508
حسنا أيها السادة..حظ سعيد
أنا متأكد اننا سننجح..لطالما نجحنا من قبل

288
00:25:27,808 --> 00:25:29,508
فالنحظى ببعض النوم

289
00:25:31,808 --> 00:25:34,408
لَستُ خائفا من المَوت،
أنا خائف أن أُقتَل

290
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
- هذا كلام واضح وضوح الطين
- بأيهما تفضل الموت....

291
00:25:37,908 --> 00:25:40,408
- حربة بندقية أم مدفع آلي؟
- مدفع آلي

292
00:25:40,608 --> 00:25:44,008
إليك وجهة نظري:
كلاهما قطع من المعدن تخترق جسدك

293
00:25:44,408 --> 00:25:47,308
و لكن المفع الآلي أسرع و انظف و أقل ألما

294
00:25:47,608 --> 00:25:49,408
- إذا؟
- معظمنا يخاف....

295
00:25:49,708 --> 00:25:52,208
من ان يتعرض للأذى أكثر من خوفه أن يقتل

296
00:25:52,408 --> 00:25:56,508
فكر مثلا في بيرنارد.إنه يصاب بالذعر من
التسمّم بالغاز... الغاز لا يُضايقُني إطلاقا.

297
00:25:56,908 --> 00:26:00,208
لقد رأى صورا لحالاتِ إصابة  بالغازِ
هذه الصور لا تعْني أيّ شئَ لي.

298
00:26:00,508 --> 00:26:03,508
لَكنِّي سَأُخبرُك شيءَ.
أنا أَكْرهُ أن أكُونَ بدون خوذتي الفولاذيةِ

299
00:26:03,908 --> 00:26:06,508
لكني لا أحتاج خوذة على مؤخرتي

300
00:26:06,708 --> 00:26:11,308
لِماذا؟ لأنني أَعْرفُ أن  جرحا في
الرأس يَؤذي أكثر مِنْ جرح في المؤخرة.

301
00:26:11,608 --> 00:26:14,508
المؤخرة لحم فحسب
لكن الرأس كُلّها عظم.

302
00:26:14,708 --> 00:26:16,808
- تكلم عن نفسك
- أخبرني.

303
00:26:17,008 --> 00:26:19,408
بخلاف حربة البندقية
ما اكثر شيء تخشاه؟

304
00:26:19,608 --> 00:26:22,208
- المتفجرات
- بالضبط..هذا رأيي تماما

305
00:26:22,508 --> 00:26:26,108
لانني اعرف انها يمكن  أن تمزقك اكثر من اي شيء آخر

306
00:26:26,508 --> 00:26:29,408
إن كنت خائفا من الموت
كان ينبغي أن تعيش في مكان آخر

307
00:26:29,708 --> 00:26:31,808
لأنك تعرف أن ساعتك ستأتي يوما ما

308
00:26:32,008 --> 00:26:36,508
إن كان خوفك هو خوف من الموت
فلماذا تهتم بطريقة الموت؟

309
00:26:36,808 --> 00:26:40,908
أنت أذكى مني كثيرا يا بروفيسير
كل ما اعرفه هو ان لا احد يريد أن يموت

310
00:26:53,543 --> 00:26:56,843
كل شيء هاديء و كل الوحدات مستعدة

311
00:26:57,043 --> 00:26:58,943
تبقى دقيقتين على الموعد

312
00:26:59,843 --> 00:27:02,743
- هل تريد بعض الكونياك؟
- شكرا لك يا سيدي

313
00:27:07,143 --> 00:27:09,043
بعدك يا سيدي

314
00:27:10,643 --> 00:27:13,143
نخب فرنسا

315
00:28:53,878 --> 00:28:57,378
خمسة عشر ثانية...أربعة عشر
ثلاثة عشر

316
00:32:08,913 --> 00:32:11,813
- أين الفرقة الثانية؟
- لا أعرف يا سيدي

317
00:32:16,813 --> 00:32:18,913
- أين هم؟
- على اليسار

318
00:32:19,213 --> 00:32:23,513
أين الباقي..لقد مرت دقيقة على موعد الإنطلاق
و هم لا يزالون قابعون في الخنادق

319
00:32:23,813 --> 00:32:26,148
الجبناء...إنهم لا يتقدمون

320
00:32:26,348 --> 00:32:30,648
إنهم لا يزالون في الخنادق

321
00:32:33,348 --> 00:32:35,348
- كابتن نيكولاس
- نعم يا سيدي

322
00:32:36,548 --> 00:32:40,548
أبلغ الفرقة الخامسة و السبعين مدفعية
أن تبدأ في قصف مواقعنا

323
00:32:40,848 --> 00:32:45,048
كابتن هل لا تستطيع فهم ما اقول؟

324
00:32:45,348 --> 00:32:47,548
لا يا سيدي..و لكنني أطلب منك مع كا الغحترام

325
00:32:47,748 --> 00:32:50,848
كابتن هل لا تستطيع فهم الأمر الموجه إليك؟

326
00:32:51,048 --> 00:32:52,048
لا يا سيدي

327
00:32:52,248 --> 00:32:55,048
- نفذه إذن
- أمرك يا سيدي

328
00:33:05,048 --> 00:33:07,948
على بطاريات المدفعية 1 و 2 أن تفتح النار

329
00:33:08,148 --> 00:33:12,848
على الإحداثيات 32-58-78

330
00:33:13,148 --> 00:33:20,548
على بطاريات المدفعية 1 و 2 أن تفتح النار
على الإحداثيات 32-58-78

331
00:33:29,048 --> 00:33:32,548
ضابط المدفعية يقول إن هذه هي مواقعنا

332
00:33:32,848 --> 00:33:36,748
- يقول إن هناك خطا بالتأكيد
- أكد الامر يا كابتن

333
00:33:37,148 --> 00:33:39,248
تم تأكيد الامر

334
00:33:39,448 --> 00:33:43,148
ضابط المدفعية يبلغكم مع وافر الإحترام
إنه لن يستطيع تنفيذ هذا الأمر

335
00:33:43,448 --> 00:33:46,948
إلا إذا كان مكتوبا و موقعا من الجنرال

336
00:33:48,048 --> 00:33:52,348
ضابط المدفعية لن يستطيع تنفيذ هذا الأمر
إلا إذا كان مكتوبا

337
00:33:52,648 --> 00:33:55,848
- و موقعا من الجنرال
- أعطني هذا الهاتف

338
00:34:00,548 --> 00:34:03,448
- جنرال ميرو يتكلم
- معك ضابط المدفعية

339
00:34:03,848 --> 00:34:07,948
إنّ القوَّاتَ في حالة عصيان
يرفضون التقدم. أطلقْ النار كما أمرت!

340
00:34:08,348 --> 00:34:11,848
بكُلّ الإحترام، لَيْسَ لَكَ حقُّ
أن تامرني بقَتْل رفاقي

341
00:34:12,148 --> 00:34:15,548
مالم تكن مستعدا
لتَحَمُّل المسؤوليةِ الكاملةِ عن هذا.

342
00:34:15,755 --> 00:34:18,083
كابتن روسو ..هل ستنفذ الأمر؟

343
00:34:18,283 --> 00:34:21,883
يَجِبُ أَنْ  أحصل على امرا كتابيا
قبلُ أَنْ أُنفّذَ مثل هذا الأمر يا سيدي

344
00:34:22,183 --> 00:34:24,283
فالنفترض أنت قُتلت فماذا سيكون مصيري؟

345
00:34:24,483 --> 00:34:27,783
أمام فرقة الإعدام
في صباح الغد

346
00:34:28,083 --> 00:34:32,283
إترك مقر قيادتك
و سلم نفسك في مركز االقيادة

347
00:34:43,683 --> 00:34:48,283
روجيه لماذا ما زال رجالك هنا؟

348
00:34:48,583 --> 00:34:52,683
- هذا مستحيل يا سيدي..لقد مات الميجور
- أخرج هؤلاء الرجال من الخنادق

349
00:34:52,883 --> 00:34:55,783
هيا فالنستعد لمحاولة أخرى

350
00:34:56,083 --> 00:34:59,683
- أخرج هؤلاء الرجال من هنا
- لقد حاولت ثلاثة مرات

351
00:34:59,883 --> 00:35:02,383
حسنا..فالنحاول مرة اخرى

352
00:35:02,683 --> 00:35:05,383
هيا لنحاول مرة اخرى

353
00:35:16,283 --> 00:35:19,483
هذا مستحيل يا سيدي
كل الرجال يتراجعون

354
00:35:20,883 --> 00:35:24,283
سيدي أنا أذعن للعقيد بكل إحترام

355
00:35:25,283 --> 00:35:29,783
سامحني و لكن. ملاحظاتكَ لي
كَانتْ غير عادلة إطلاقا

356
00:35:30,083 --> 00:35:33,583
هذا مستحيل
هذا مستحيل

357
00:35:33,783 --> 00:35:37,183
طبقا للتقارير فقد فشل الهجوم بطول الخط

358
00:35:37,483 --> 00:35:40,083
الرجال ينسحبون إلى الخنادق

359
00:35:40,283 --> 00:35:44,783
ميجور سانت أوبان..أعد فورا لتسريح الفرقة 701

360
00:35:45,083 --> 00:35:48,783
أرسلهم إلى شاتو ديجل
و أرسل إلىَّ كولونيل داكس

361
00:35:49,083 --> 00:35:51,883
ميجور كودرك
جهز لمحاكمة عسكرية

362
00:35:52,283 --> 00:35:54,683
غدا في الثالثة عصرا

363
00:35:54,883 --> 00:35:58,583
إذا كان هؤلاء المدللون غير قادرين على
مواجهة رصاص الألمان فسيواجهون الرصاص الفرنسي

364
00:36:09,818 --> 00:36:13,418
لقد أصدرت الامر بالهجوم
لكن قواتك رفضت التنفيذ

365
00:36:13,718 --> 00:36:16,018
لقد هاجمو لكنهم لم يتمكنوا من التقدم

366
00:36:16,218 --> 00:36:20,518
لأنهم لم يحاولوا ..لقد رأيت الأمر بنفسي
نصف رجالك لم يغادرو الخنادق

367
00:36:20,918 --> 00:36:23,618
ثلث رجالي لم يستطيعو التقدم
بسبب القصف المكثف

368
00:36:23,918 --> 00:36:26,518
لا تراوغ في تفاصيل صغيرة

369
00:36:26,718 --> 00:36:30,118
جزء كبير من رجالك لم يغادرو الخنادق

370
00:36:30,318 --> 00:36:34,018
كولونيل داكس..سوف أقدم
عشرة رجال من كل فصيلة

371
00:36:34,318 --> 00:36:37,018
إلى محاكمة عسكرية بتهمة الجبن في مواجهة العدو
و سيواجهون عقوبة الإعدام

372
00:36:37,318 --> 00:36:39,518
- عقوبة الإعدام؟
- عقابا على الجبن

373
00:36:39,718 --> 00:36:44,218
- لقد أرادو بذل الحليب لا الدماء
-إنه اكثر حليب إحمرارا أراه في حياتي

374
00:36:44,518 --> 00:36:46,918
- هذا يكفي
- لسنا في مناظرة لغوية

375
00:36:47,218 --> 00:36:50,518
كوبلونيل داكس لو استمريت على هذا الإسلوب
فسوف أقوم بإعتقالك

376
00:36:50,818 --> 00:36:54,318
أظن أن الكولونيل وجهة نظره جيدة
على الرغم من سوء الإسلوب

377
00:36:54,518 --> 00:36:57,218
هذه لَيستْ  محاكمة، على الرغم
من إنها تمتاز بصفات المحاكمة

378
00:36:57,418 --> 00:37:01,618
العقيد داكس تقنياً  في دورِ
الدفاعِ. أمام هذه التهمِ الخطيرةِ،

379
00:37:02,018 --> 00:37:05,118
المحكمة تضمن له مساحة للتعبير عن رأيه

380
00:37:05,418 --> 00:37:08,618
المساحة شيء
و التمرد شيء آخر

381
00:37:08,918 --> 00:37:13,318
أنا أقدم فقط وجهة نظري
لا تشعر إنك مجبر على قبولها

382
00:37:13,618 --> 00:37:16,818
أنا راغب تماما في قبولها يا جنرال

383
00:37:17,018 --> 00:37:20,518
أنا آسف سيدي لم اكن اقصد التمرد

384
00:37:20,818 --> 00:37:22,918
هدفي أن اذكرك بالبطولة

385
00:37:23,118 --> 00:37:25,718
التي أظهرها هؤلاء الرجال في كل المواقف من قبل

386
00:37:26,018 --> 00:37:28,718
نحن نتحدث عن الحاضر

387
00:37:29,018 --> 00:37:32,118
سيدي إنهم ليسو جبنا
إن كان بعضهم لم يغادروا الخنادق

388
00:37:32,418 --> 00:37:34,618
فلابد ان السبب كان إستحالة المغادرة

389
00:37:34,818 --> 00:37:39,018
لقد صدر لهم أمرا بالهجوم
كان واجبهم أن ينفذو الأمر

390
00:37:39,318 --> 00:37:42,818
ليس الأمر متروكا لهم لتقدير
ما هو مستحيل و ما هو ممكن

391
00:37:43,118 --> 00:37:48,618
إن كان الامر مستحيلا فالدليل الوحيد على ذلك
كان ينبغي أن يكون جثثهم في هذه الخنادق

392
00:37:49,018 --> 00:37:52,418
إنهم فرقة كاملة متعفنة

393
00:37:52,718 --> 00:37:55,818
مجموعة من الاوغاد المذعورين

394
00:37:56,018 --> 00:38:00,253
- هل تصدق هذا يا سيدي؟
- نهم هذا بالضبط ما اعتقده

395
00:38:00,553 --> 00:38:03,553
إنه حقيقة لا جدال فيها

396
00:38:06,253 --> 00:38:09,453
- أنا جاد
- و الآن با كولونيل انت لا تفهم الامر

397
00:38:09,753 --> 00:38:13,353
نحن لا نريد ان نذبح الجيش الفرنسي
نحن نريد ان نقد عبرة

398
00:38:13,553 --> 00:38:16,153
- إذا كنت تريد عبرة فلماذا لا تحاكمني؟
- أحاكمك انت

399
00:38:16,453 --> 00:38:19,953
نعم يا سيدي إذا كنت تريد عبرة فأنت تحتاج
إلى مثال واحد لا مائة

400
00:38:20,153 --> 00:38:24,353
الإختيار المنطقي هو الضابط المسؤل عن الهجوم

401
00:38:26,053 --> 00:38:30,353
يبدو أنك مرهَق للغاية
هذه ليست مشكلة الضباط

402
00:38:30,553 --> 00:38:33,553
بول لا ينبغي أن تبالغ في هذا الأمر

403
00:38:34,053 --> 00:38:36,453
ماذا لو خفضنا العدد إلى دستة؟

404
00:38:36,753 --> 00:38:39,453
كنت اتحدث عن مائة
و الآن يهبط العدد إلى 12؟

405
00:38:39,753 --> 00:38:41,953
كفانا مساومة بشأن هذا الأمر

406
00:38:42,153 --> 00:38:46,453
لننهي المسألة بصورة تناسبنا جميعا

407
00:38:47,453 --> 00:38:52,053
ربما كنتُ متلهفا أكثر من اللازم
لرؤية العدالة و هي تُطَبَق

408
00:38:52,353 --> 00:38:54,253
لقد أمضيت حياتي في الجيش

409
00:38:54,553 --> 00:38:56,753
و حاولت دائما ان اكون مخلصا لمبادئي

410
00:38:57,053 --> 00:38:59,953
هذه هي غلطتي الوحيدة

411
00:39:01,053 --> 00:39:05,253
سوف أحسم هذا الامر
إجعل كل رئيس فرقة يختار رجلا واحدا

412
00:39:05,553 --> 00:39:08,453
من الفرق التي شاركت في الموجة الاولى
الإجمالي سيكون ثلاثة رجال

413
00:39:08,753 --> 00:39:10,853
هذا قرار حكيم للغاية يا بول

414
00:39:11,353 --> 00:39:14,453
المحاكمة ستكون في القصر في الساعة الثالثة

415
00:39:14,853 --> 00:39:17,853
- هل سيناسبك الموعد؟
- أنا لن أكون حاضرا يا بول

416
00:39:18,053 --> 00:39:22,453
- لن تكون حاضرا؟
- أظن انه من الافضل أن أتركك لتتعامل مع هذه المسألة

417
00:39:22,853 --> 00:39:23,753
ربما كان هذا صحيحا

418
00:39:23,853 --> 00:39:29,153
جنرال ميرو، إذا كان بالإمكان،
أنا أوَدُّ أَنْ أكون محامي المُتَّهمينِ.

419
00:39:29,553 --> 00:39:33,153
- سأنظر في هذا الموضوع
-  يُمْكِنُ أَنْ نَسْمحَ بذلك، يا بول.

420
00:39:33,453 --> 00:39:36,153
- إعتبر الأمر منتهيا يا كولونيل
- شكرا يا سيدي

421
00:39:38,153 --> 00:39:40,953
أرجو انك تستطيع البقاء لتناول الغداء

422
00:39:41,153 --> 00:39:43,853
أنا اخشى أن الكولونيل لا يمتلك الوقت الكافي

423
00:39:44,253 --> 00:39:46,953
لا تنكر الامر يا بول
أنت كنت تخفي هذا الرجل عنا

424
00:39:47,153 --> 00:39:49,581
تبقيه لنفسك..و هذه أنانية كبيرة

425
00:39:49,788 --> 00:39:53,588
شكراً لمجاملتِكَ، لَكنَّ لم يتبق
وقت طويل على المحاكمة

426
00:39:53,988 --> 00:39:58,588
أتمنى ان أستمتع برؤيتك مجددا

427
00:40:18,988 --> 00:40:21,988
لقد أُمرت ان احضر إلى هنا

428
00:40:22,188 --> 00:40:23,588
نعم..بالتأكيد

429
00:40:23,888 --> 00:40:27,488
أردتُ الكَلام معك
حول سقوط قذائفنا على مواقعنا بالخطا

430
00:40:27,688 --> 00:40:29,688
ليس لدي وقت لهذا الآن

431
00:40:29,988 --> 00:40:32,988
عد إلى موقعك حتى صدور أوامر اخرى

432
00:40:35,788 --> 00:40:38,888
- هذا أمر سيء سيخفض الروح المعنوية
- أنا أتفق معك تماما

433
00:40:39,088 --> 00:40:43,488
- أظن أننا يجب ان نبعده إلى فرقة اخرى
- لا بد ان تمزقه محكمة التحقيق أولا

434
00:40:43,788 --> 00:40:48,288
في حالات النيران الصديقة كهذه الحالة
يستحسن ان نتجنب التحقيق

435
00:40:48,588 --> 00:40:51,888
التحقيق ينشر الأمر بين الرجال و يصنع إنطباعا سيئا

436
00:40:52,088 --> 00:40:56,088
- النقل سيكون أفضل حل
- ربما كنت محقا

437
00:40:56,388 --> 00:40:59,188
أريد أن اتحدث مع الكولونيل

438
00:40:59,488 --> 00:41:03,388
- سألحق بك في غرفة الطعام

439
00:41:03,688 --> 00:41:06,788
كابتن سانسي و كابتن رينوار و كابتن روجيه

440
00:41:07,188 --> 00:41:09,788
فاليستعدو للقائي في مقر القيادة
بعد نصف ساعة

441
00:41:10,088 --> 00:41:13,588
- كولونيل داكس
- نعم يا جنرال

442
00:41:13,788 --> 00:41:16,388
- أريد ان اتحدث معك
- بالتاكيد يا سيدي

443
00:41:17,888 --> 00:41:20,188
من الأفضل ان تتعقل في هذا الأمر

444
00:41:20,488 --> 00:41:22,688
أتعقل يا سيدي؟

445
00:41:22,988 --> 00:41:27,288
دعك من هذا الكلام المنمق معي

446
00:41:27,588 --> 00:41:31,188
الكولونيل برولارد يظن انك ظريف
أنا لا أظن هذا

447
00:41:31,388 --> 00:41:35,388
- أريدك ان تتخلى عن هذا الامر
- عذرا يا سيدي..هل هذا امر؟

448
00:41:35,688 --> 00:41:39,288
عندما تنتهي هذه الفوضى سوف احطمك

449
00:41:39,688 --> 00:41:42,823
سأجد عذرا لأحطمك...سأدمرك

450
00:41:43,023 --> 00:41:47,923
سَيَكُونُ هذا ما تَستحقُّ،
لإنعدام الولاء إلى قائدك

451
00:41:48,223 --> 00:41:50,423
هذا كل شيء

452
00:42:13,123 --> 00:42:15,823
الجنرال ميرو يظن ان الهجوم على تل آنت

453
00:42:16,023 --> 00:42:19,723
قد فشل لنقص الجهد المبذول من الكتيبة الاولى

454
00:42:20,023 --> 00:42:23,923
أريد من كل واحد منكم ان يختار رجلا
من فصيلته و يضعه تحت الإعتقال

455
00:42:24,323 --> 00:42:28,623
و اعدوهم لمحاكمة عسكرية في الثالثة عصرا

456
00:42:29,023 --> 00:42:31,223
بتهمة الجبن عند مواجهة العدو

457
00:42:31,523 --> 00:42:34,323
هذه اوامركم.....نفذوها

458
00:42:55,023 --> 00:42:59,123
روجيه قتل ليجين في تلك الدورية
ثم إبتزني لأبفى صامتا

459
00:42:59,323 --> 00:43:00,623
لهذا قام بإختياري

460
00:43:00,823 --> 00:43:04,423
أنا افهم مشاعرك لكن
هذا ليس له علاقة بالتهم

461
00:43:04,823 --> 00:43:07,423
- ألا تصدقني يا سيدي؟
- أنا اصدقك

462
00:43:07,723 --> 00:43:11,123
و لكن من غيري سيصدقك؟
أنت لا تمتلك اي شهود

463
00:43:11,323 --> 00:43:15,123
بالإضافة إلى أن توجيه إتهامات لضابط
سيؤدي إلى استفزاز المحكمة

464
00:43:15,423 --> 00:43:18,723
عندما ينتهى هذا الامر
سأعود إلى موضوع هذه الدورية

465
00:43:19,023 --> 00:43:22,723
سيدي في حالتي الكابتن رينوار
إختارني بالقرعة

466
00:43:22,923 --> 00:43:25,123
بمجرد الحظ

467
00:43:25,323 --> 00:43:27,423
أنت محظوظ..إ

468
00:43:27,723 --> 00:43:31,851
لقد تم إختياري لأن كابتن سانسي
يراني غير مرغوب في وجودي إجتماعيا

469
00:43:32,258 --> 00:43:34,458
أنا مرفوض إجتماعيا!

470
00:43:34,658 --> 00:43:36,958
- أنا لم اكن جبانا
- و لا انا

471
00:43:37,258 --> 00:43:41,158
أيها السادة لا بد ان تفهموا
ان سبب إختياركم ليس مهما

472
00:43:41,558 --> 00:43:44,758
مهما كان السبب فحياتكم معرضة للخطر في هذه المحكمة

473
00:43:49,058 --> 00:43:53,758
تمسكو بالقصص التي قصصتموها علىَّ
لا تضعفوا امام المدعي

474
00:43:54,158 --> 00:43:57,358
أنتم ستكونون جنودا في حضور
ضباط من رتب أعلى

475
00:43:57,558 --> 00:44:00,258
تصرفوا وفق وضعكم..جنود

476
00:44:01,358 --> 00:44:03,758
و كونو شجعانا

477
00:44:04,058 --> 00:44:07,358
لقد دخلت إلى الغرفة التي ستحاكمون فيها
الشمس ستكون في وجوهكم

478
00:44:07,558 --> 00:44:12,658
لا تظهروا بمظهر من ينظر إلى الأرض في ذل

479
00:44:13,158 --> 00:44:15,258
عندما تتحدثون..إنظروا في عيون القاضي

480
00:44:15,558 --> 00:44:18,458
لا تلقوا أي خطب...تلك وظيفتي

481
00:44:18,658 --> 00:44:22,558
أجيبوا إجابات قصيرة و بسيطة
و لكن غجعلوها مسموعة في الغرفة كلها

482
00:44:22,858 --> 00:44:26,558
لا تكرروا ما ستقولون
انا سأفعل ذلك عندما أنهي مرافعتي

483
00:44:26,858 --> 00:44:31,758
ليس لدينا الكثير من الوقت المحاكمة بعد
ساعة و لدي الكثير من الملاحظات لأراجعها

484
00:44:33,158 --> 00:44:35,158
حظ سعيد

485
00:44:35,758 --> 00:44:37,658
شكرا لك يا سيدي

486
00:45:18,258 --> 00:45:21,858
لقد بدأت المحاكمة
فاليجلس المتهمون

487
00:45:27,993 --> 00:45:32,993
هذه محاكمة عسكرية و لذلك سنستغني
عن الشكليات الغير ضرورية

488
00:45:33,493 --> 00:45:36,893
هؤلاء الرجال متهمون بالجبن عند مواجهة العدو

489
00:45:37,193 --> 00:45:39,893
و سيحاكمون لهذه التهمة

490
00:45:40,093 --> 00:45:43,993
- المدعي العام
- استدعي المتهم فيرول

491
00:45:44,293 --> 00:45:47,893
سيدي الرئيس هل سيقوم الإدعاء
بسؤال المتهم

492
00:45:48,293 --> 00:45:50,193
حتى بدون أن يَقْرأُ الإتّهامَ؟

493
00:45:50,493 --> 00:45:53,693
أرجوك لا تضيع وقت المحكمة
في هذه الامور التقنية

494
00:45:53,993 --> 00:45:57,493
إنّ الإتّهامَ طويلُ،
وليس هناك فائدة في قراءته

495
00:45:57,893 --> 00:46:01,693
- من حق الدفاع ان يعرف.....
- إنه يقول أن المتهمين اظهرو الجبن

496
00:46:01,893 --> 00:46:05,193
في مواجهة العدو عند الهجوم على تل آنت

497
00:46:05,793 --> 00:46:08,293
أكمل سيادة المدعي

498
00:46:08,793 --> 00:46:11,693
استدعو المتهم الجندي فيرول

499
00:46:21,193 --> 00:46:23,193
- الجندي فيرول
نعم يا سيدي

500
00:46:24,093 --> 00:46:26,893
هل كنت في الموجة الاولى
خلال الهجوم على تل ىنت؟

501
00:46:27,293 --> 00:46:28,393
نعم يا سيدي

502
00:46:28,493 --> 00:46:31,393
- هل رفضت التقدم؟
- لا يا سيدي

503
00:46:32,593 --> 00:46:34,693
- هل تقدمت؟
- نعم يا سيدي

504
00:46:35,693 --> 00:46:39,993
- إلى أين تقدمت؟
- إلى منتصف المسافة بيننا و بين الألمان

505
00:46:40,893 --> 00:46:42,993
و ماذا فعلت بعد ذلك؟

506
00:46:43,193 --> 00:46:47,493
- لقد كان هناك رصاص البنادق الآلية
- أجب على السؤال..ماذا فعلت؟

507
00:46:48,393 --> 00:46:51,893
حسنا..لقد وجدت انني انا و ماير...

508
00:46:52,293 --> 00:46:54,193
أنا لم أسئلك ماذا رأيت.

509
00:46:54,493 --> 00:46:58,193
المحكمة ليست مهتمة بخبراتك البصرية

510
00:46:58,493 --> 00:46:59,493
بماذا يا سيدي؟

511
00:46:59,693 --> 00:47:03,393
- على المتهم أن يجيب السؤال
- نعم يا سيدي..ماذا كان السؤال؟

512
00:47:03,793 --> 00:47:07,393
تقدمت إلى منتصف المسافة
ثم ماذا فعلت؟

513
00:47:07,593 --> 00:47:10,193
- بعدها يا سيدي؟
- هل تقدمت أم تراجعت؟

514
00:47:10,493 --> 00:47:11,993
تراجعت يا سيدي

515
00:47:12,193 --> 00:47:14,528
مما يعني بعبارة أخرى

516
00:47:15,928 --> 00:47:18,128
أنك إنسحبت

517
00:47:18,428 --> 00:47:20,328
نعم يا سيدي

518
00:47:20,428 --> 00:47:23,428
هذا كل شيء
يمكن للمتهم أن يعود إلى مقعده

519
00:47:23,828 --> 00:47:25,628
دقيقة واحدة

520
00:47:25,928 --> 00:47:29,428
سيدي الرئيس أريد ان أستجوب الشاهد إن أمكن

521
00:47:30,028 --> 00:47:32,328
- تفضل يا كولونيل
- شكرا لك

522
00:47:33,628 --> 00:47:38,028
أيها الجندي عندما وصلت إلى منتصف المسافة
هل كنت وحيدا مع الجندي ماير؟

523
00:47:38,428 --> 00:47:39,428
نعم يا سيدي

524
00:47:39,828 --> 00:47:41,928
و ماذا حدث لباقي الفصيلة؟

525
00:47:42,228 --> 00:47:44,128
لا اعرف يا سيدي

526
00:47:44,428 --> 00:47:46,428
أظن انهم قُتِلوا او أصيبوا

527
00:47:46,628 --> 00:47:50,928
وحدت نفسك في منتصف المسافة
وحيدا مع الجندي ماير

528
00:47:51,228 --> 00:47:54,428
لماذا لم تهجم منفردا على تل آنت؟

529
00:47:58,628 --> 00:48:01,028
لماذا  لم تنقض عليهم وحيدا؟

530
00:48:01,228 --> 00:48:04,128
أنا و ماير فقط؟
أنت تمزح يا سيدي

531
00:48:04,328 --> 00:48:07,728
نعم انا امزح ايها الجندي فيرول
شكرا لك

532
00:48:08,028 --> 00:48:11,028
- هذا كل شيء
- لماذا قمت بتوجيه هذه الأسئلة؟

533
00:48:11,428 --> 00:48:14,328
أُحاولُ الإشارة إلى
السخافة المطلقة

534
00:48:14,628 --> 00:48:17,728
في الأسئلة التي وجهها الإدعاء

535
00:48:18,528 --> 00:48:19,628
السيد ممثل الإدعاء

536
00:48:19,928 --> 00:48:24,028
إذن انت تعترف بكامل حريتك انك إنسحبت؟

537
00:48:24,328 --> 00:48:26,928
نعم يا سيدي..أنا و ماير

538
00:48:27,128 --> 00:48:29,228
انا اعرف اننا كنا نحتاج إلى الإستيلاء على التل

539
00:48:29,528 --> 00:48:31,628
و لكننا تراجعنا

540
00:48:33,228 --> 00:48:35,428
هذا كل شيء

541
00:48:36,928 --> 00:48:39,028
يمكن للمتهم أن يعود إلى مقعده

542
00:48:49,628 --> 00:48:51,828
الجندي أرنو

543
00:48:52,028 --> 00:48:54,228
- هل تقدمت؟
- نعم يا سيدي

544
00:48:54,428 --> 00:48:58,028
حتى أمرني الكابتن رينوار بالتراجع

545
00:48:58,228 --> 00:49:02,028
- ما المسافة التي تقدمتها؟
- حتى السلك الشائك يا سيدي

546
00:49:02,428 --> 00:49:06,063
سلك العدو الشائك؟

547
00:49:06,363 --> 00:49:08,263
لا يا سيدي..أسلاكنا الشائكة

548
00:49:09,863 --> 00:49:14,863
تريد أن تخبرني أنك لم تتخطى
أسلاكنا الشائكة

549
00:49:15,763 --> 00:49:18,063
لا يا سيدي

550
00:49:18,263 --> 00:49:21,763
كم عدد الامتار التي تقدمتها؟

551
00:49:22,663 --> 00:49:24,463
تقدمت بقدر استطاعتي

552
00:49:25,363 --> 00:49:28,963
- كم عدد الأمتار؟
- ليس كثيرا

553
00:49:31,163 --> 00:49:33,163
ليس كثيرا

554
00:49:35,763 --> 00:49:37,563
و الآن أيها الجندي آرنو

555
00:49:37,763 --> 00:49:44,763
قبل أن تتلقى الامر بالتراجع
هل استحثثت زملائك على التقدم؟

556
00:49:45,263 --> 00:49:48,463
كان معظمهم قد قتلوا او أصيبوا
قبل ان يتقدموا لثلاثة خطوات

557
00:49:48,763 --> 00:49:52,563
- أجب على السؤال
- لا..لم استحثهم على التقدم يا سيدي

558
00:49:56,363 --> 00:49:58,263
شكرا لك.

559
00:50:04,063 --> 00:50:06,463
أيها الجندي أرنو

560
00:50:06,663 --> 00:50:08,663
استرح

561
00:50:10,063 --> 00:50:13,963
باستثناء فشلك المؤسف فس إطلاق
صيحات تحميس الزملاء

562
00:50:14,263 --> 00:50:17,463
هل اختلف سلوكك عن سلوك
أي شخص آخر من فصيلتك؟

563
00:50:17,763 --> 00:50:20,163
أنا اعترض
هذه مسألة تخمين

564
00:50:20,663 --> 00:50:22,463
إعتراض مقبول

565
00:50:25,563 --> 00:50:28,263
هل تخطى اي رجل من فصيلتك
أسلاكنا الشائكة؟

566
00:50:28,863 --> 00:50:29,863
لا يا سيدي

567
00:50:30,163 --> 00:50:32,063
هل تم إتهامك بالجبن

568
00:50:32,363 --> 00:50:35,063
لأنك ببساطة سحبت ورقة عليها علامة  معينة؟

569
00:50:35,263 --> 00:50:38,063
- نعم يا سيدي
- لا أظن أن هذا امر مهم

570
00:50:38,263 --> 00:50:41,663
من المقبول في الجيش الفرنسي
إختيار الأمثلة بالقرعة

571
00:50:42,063 --> 00:50:44,463
الكتيبة بالكامل لم تتقدم إلا بضعة امتار

572
00:50:44,763 --> 00:50:47,463
لهذا أظن ان القرعة كانت امرا عادلا.

573
00:50:47,663 --> 00:50:53,863
هذا الجندي كان متميزا في بعض
المعارك الاكثر دموية في هذه الحرب

574
00:50:54,363 --> 00:50:57,098
بعد إذنك انا سأقرأ بعض شهادات الشجاعة

575
00:50:57,298 --> 00:51:00,398
التي حصل عليها في مناسبتين من قبل

576
00:51:00,798 --> 00:51:05,398
- أولا..باسم الجيش....
- هذا موضوع آخر يا كولونيل

577
00:51:05,698 --> 00:51:09,898
المتهمون لا يحاكمون على شجاعتهم في السابق
و لكن على جبنهم مؤخرل

578
00:51:10,098 --> 00:51:12,098
الأوسمة ليست دفاعا

579
00:51:14,798 --> 00:51:18,998
- هل اطلب شهودا ليتكلموا عن شخصيته؟
- لن اسمح لك بهذا

580
00:51:19,398 --> 00:51:24,298
لكن يمكنك جلب شهود على انه
قد وصل إلى سلك الالمان الشائك

581
00:51:24,598 --> 00:51:27,298
سيدي الرئيس ليس هناك أي شخص

582
00:51:27,698 --> 00:51:30,698
في الكتيبة كلها تمكن من الٌتراب
من السلك الالماني بما في ذلك انا

583
00:51:31,498 --> 00:51:33,598
إطلب المتهم التالي

584
00:51:33,798 --> 00:51:35,898
إذا كنت قد إنتهيت؟

585
00:51:36,498 --> 00:51:38,498
شكرا لك

586
00:51:38,698 --> 00:51:40,898
يمكن للمتهم أن يعود إلى مقعده

587
00:51:49,298 --> 00:51:51,498
إذن فأنت لم تغادر الخندق على الإطلاق؟

588
00:51:52,998 --> 00:51:56,298
- لا يا سيدي
- هذا كل شيء

589
00:51:57,398 --> 00:52:01,498
أيها الجندي باريس لماذا لم تغادر الخندق؟

590
00:52:02,998 --> 00:52:06,898
ميجور فيجنون قتل و هو يحاول الخروج و سقط فوقي

591
00:52:07,598 --> 00:52:11,398
هل كنت فاقدا للوعي طول فترة الهجوم؟

592
00:52:11,798 --> 00:52:12,698
نعم يا سيدي

593
00:52:14,298 --> 00:52:15,298
هذا كل شيء

594
00:52:15,598 --> 00:52:17,898
هل لديك شهود على ذلك؟

595
00:52:18,198 --> 00:52:21,098
لا يا سيدي أظن ان الجميع كانوا
أكثر إنشغالا من أن يلاحظوني

596
00:52:21,398 --> 00:52:23,298
و الكثيرون كانوا موتى

597
00:52:23,398 --> 00:52:27,298
- و لكن ليس لديك شهود
- لا يا سيدي

598
00:52:27,698 --> 00:52:30,298
ليس لدي شاهد إلا هذا الجرح في رأسي يا سيدي

599
00:52:34,398 --> 00:52:36,798
شكرا لك..يمكنك العودة إلى مكانك

600
00:52:42,798 --> 00:52:45,098
السيد ممثل الإدعاء
يمكنك أن تقوم بمرافعتك الىن

601
00:52:50,533 --> 00:52:52,633
السادة أعضاء هيئة المحكمة

602
00:52:53,733 --> 00:52:56,533
هذه القضية تتحدث عن نفسها

603
00:52:56,833 --> 00:53:00,733
لقد شهدنا جميعا هذا الهجوم المؤسف في صباح الامس

604
00:53:03,333 --> 00:53:06,033
و انا اعترف أن هذا الهجوم

605
00:53:07,833 --> 00:53:10,033
كان وصمة عار على علم فرنسا

606
00:53:11,233 --> 00:53:16,333
وصمة عار على شرف كل رجل و مرأة و طفل
في الامة الفرنسية

607
00:53:19,533 --> 00:53:27,233
و  سينسب إلينا هذا الفشل المخجل في آداء الواجب

608
00:53:27,833 --> 00:53:30,933
أيها السادة انا اطلب من المحكمة

609
00:53:32,233 --> 00:53:34,833
أن تحكم بأن المتهمين مذنبون

610
00:53:38,533 --> 00:53:42,733
و تطبق أقصى العقوبات المنصوص عليها في القانون العسكري

611
00:53:46,733 --> 00:53:48,133
شكرا للسيد ممثل الإدعاء

612
00:53:49,633 --> 00:53:51,933
هل تريد أن تقدم مرافعتك؟

613
00:54:02,133 --> 00:54:06,133
أيها السادة هناك أوقات أشعر فيها
بالخجل لإنتمائي للجنس البشري

614
00:54:06,433 --> 00:54:08,433
و هذه هي أحد تلك الاوقات

615
00:54:10,933 --> 00:54:14,333
من المستحيل ان ألخص مرافعة الدفاع

616
00:54:14,633 --> 00:54:18,233
حيث أن المحكمة لم تعطني الفرصة لتقديم القضية

617
00:54:18,633 --> 00:54:22,033
هل تشكك في حياد المحكمة؟

618
00:54:24,133 --> 00:54:28,933
نعم يا سيدي..أحتج عل منعي
من تقديم الأدلة

619
00:54:29,233 --> 00:54:31,933
التي كنت أراها حيوية في مرافعتي

620
00:54:32,133 --> 00:54:34,933
الإدعاء لم يقدم أي شهود

621
00:54:35,233 --> 00:54:39,668
لا توجد لائحة إتهام مكتوبة ضد المتهمين

622
00:54:39,968 --> 00:54:42,568
و في النهاية أنا احتج

623
00:54:42,968 --> 00:54:46,568
على عدم وجود سجلات لهذه المحاكمة

624
00:54:55,368 --> 00:54:59,768
هجوم صباح الأمس ليس وصمة عار
على شرف فرنسا

625
00:55:01,968 --> 00:55:05,168
و ليس عارا على مقاتلي هذه الأمة

626
00:55:05,468 --> 00:55:10,268
و لكن هذه المحكمة هي تلك الوصمة..و هذا العار

627
00:55:10,668 --> 00:55:14,568
القضية ضد هؤلاء الرجال مهزلة تسيء للعدالة الإنسانية

628
00:55:15,368 --> 00:55:19,068
السادة أعضاء المحكمة
إعتبار هؤلاء الرجال مذنبين

629
00:55:20,368 --> 00:55:25,468
سيكون جريمة تطاردكم طول حياتكم

630
00:55:29,768 --> 00:55:33,668
لا يمكنني أن أصدق أن أنبل العواطف البشرية

631
00:55:34,968 --> 00:55:38,568
الشفقة على الآخرين
يمكن أن تموت هنا تماما

632
00:55:40,368 --> 00:55:42,568
لهذا أتوسل إليكم بكل تواضع

633
00:55:44,868 --> 00:55:46,768
أن تبدو الرحمة تجاه هؤلاء الرجال

634
00:55:53,968 --> 00:55:58,168
لقد أُغلُقَت الجلسة
فاليعد المتهمون إلى غرفة الحرس

635
00:55:58,368 --> 00:56:00,768
سترفع المحكمة للتشاور

636
00:56:01,068 --> 00:56:06,168
ستكون الحراسة من ستة رجال مسلحين
رجلان لكل سجين

637
00:56:06,468 --> 00:56:09,068
إذا  ظهرت أي بادرة مشكل
يجب إحتواء السجين فورا

638
00:56:09,368 --> 00:56:12,768
فإذا استمرت المشكلة يجب إطلاق النار على السجين

639
00:56:12,968 --> 00:56:16,368
يجب ان يتم الامر بكل سلاسة و بدون اي تأخير

640
00:56:16,668 --> 00:56:20,168
و لكن لا يجب أيضا ان يتم بتعجل
و هذا لا يعني اننا سنتخاذل

641
00:56:20,368 --> 00:56:23,268
لقد اصبحت مسؤلا بصورة شخصية عن هذا الأمر

642
00:56:23,668 --> 00:56:26,468
و اصبحت مسؤلا عن أي أخطاء بصورة شخصية.

643
00:56:26,768 --> 00:56:31,603
و لتعلموا انني سأنقل أي لوم و بكل إستمتاع

644
00:56:32,003 --> 00:56:34,403
إلى أي منكم يفشل في آداء واجبه

645
00:56:35,703 --> 00:56:38,403
الإعدام سيكون عند الساعة السابعة

646
00:56:38,603 --> 00:56:41,503
طبقا لقرار المحكمة

647
00:56:43,203 --> 00:56:45,903
إنتباه.....إنصراف

648
00:56:59,903 --> 00:57:02,003
هذه هدية من الجنرال ميرو

649
00:57:02,203 --> 00:57:04,203
- بطة.
- قل له شكرا

650
00:57:04,503 --> 00:57:07,003
لا تلمني أيها الجندي

651
00:57:07,203 --> 00:57:09,403
هل من المفترض أن نأكل بأصابعنا؟

652
00:57:09,703 --> 00:57:13,303
الحارس لم يسمح بأي شوكة أو سكين

653
00:57:13,503 --> 00:57:15,503
هل من المفترض ان هذه هي وجبتنا الأخيرة؟

654
00:57:15,803 --> 00:57:19,103
ليس من المفترض ان تكون الاخيرة
إنها بالفعل وجبتنا الأخيرة

655
00:57:19,503 --> 00:57:21,803
هذه البطة رائعة

656
00:57:22,103 --> 00:57:24,303
هل تظن انهم وضعوا اي شيء في الطعام؟

657
00:57:24,603 --> 00:57:27,003
أولا يسممونا ثم يطلقون علينا النار؟

658
00:57:30,103 --> 00:57:33,603
- أظن انهم وضعوا شيئا فيها
- مثل ماذا؟

659
00:57:33,903 --> 00:57:37,803
شيئا لجعلنا نترنح مثلا

660
00:57:38,003 --> 00:57:40,103
و ما المشكلة إذا فعلوا ذلك؟

661
00:57:40,303 --> 00:57:45,003
ربما لا يمثل هذا مشكلة لك لكنني سأخرج
من هنا و لا أريد أن اترنح

662
00:57:45,303 --> 00:57:49,703
و كيف ستخرج؟
تمضغ طريقك عبر الحائط؟

663
00:57:50,003 --> 00:57:52,103
كولونيا داكس سيساعدنا

664
00:57:54,703 --> 00:57:57,903
لابد ان نخرج من هنا
سيقتلونا بعد ساعات قليلة

665
00:57:58,303 --> 00:58:01,503
- هل عندك فكرة؟
- لا ولكن هناك طريق بالتأكيد

666
00:58:02,803 --> 00:58:05,003
كم تظن عدد الحراس بالخارج؟

667
00:58:05,203 --> 00:58:08,203
ربما كان لديهم مجموعتين
هكذا بدا الصوت

668
00:58:08,603 --> 00:58:11,803
- ربما كان قيهم بعض أصدقائنا
- هذه هي الكتيبة الثالثة!

669
00:58:12,003 --> 00:58:15,003
على أي حال ليس لدينا أي أصدقاء الآن

670
00:58:15,403 --> 00:58:18,203
لماذا تخدع نفسك؟
نحن لن نخرج من هنا

671
00:58:18,403 --> 00:58:22,338
ربما انت لن تخرج لكنني سأخرج
أنا اضمن لك ذلك

672
00:58:23,338 --> 00:58:25,638
هل ترى تلك الحشرة؟

673
00:58:25,838 --> 00:58:28,738
في صباح الغد سنكون موتى و سيكون حيا

674
00:58:28,938 --> 00:58:32,838
سيتمكن من الإتصال بزوجتي و طفلي أكثر مني

675
00:58:33,138 --> 00:58:35,838
سأكون لا شيء و سيكون حيا

676
00:58:36,138 --> 00:58:38,038
و الآن أصبحتما متساويان

677
00:58:43,538 --> 00:58:46,038
مساء الخير، أبنائي. أَنا الأبُ  دوبري.

678
00:58:49,538 --> 00:58:51,338
هل هناك أي أخبار؟

679
00:58:51,438 --> 00:58:55,538
للأسف أنا أجلب أخبارَا سيئةَ جداً
يجب أن تعدوا نفسكم للأسوأ

680
00:58:55,938 --> 00:58:58,538
- كولونيل داكس طلب مني أن أخبركم
- لا..الرحمة

681
00:58:58,738 --> 00:59:01,538
لقد إتصل هاتفيا بمقر القيادة

682
00:59:01,838 --> 00:59:05,438
لكنه لم يتمكن من الوصول إلى الجنرال برولار
و لا إلى أي  شخص في السلطة

683
00:59:05,938 --> 00:59:08,738
و نفس الوضع في القسم
لم يتمكن من الوصول إلى أي شخص

684
00:59:08,938 --> 00:59:11,138
- ما الوقت الذي نمتلكه؟
- لديكم الكثير من الوقت

685
00:59:11,538 --> 00:59:14,538
بالتأكيد وقت أكثر مما تحتاجونه لتعدوا أنفسكم

686
00:59:31,138 --> 00:59:34,438
- أبت هلا أخذت هذا الخطاب من أجلي؟
- بالتأكيد يا بني

687
00:59:34,638 --> 00:59:38,338
إنه لزوجتَي. إنها لَنْ تَفْهمَ
هذا، وأنا حاولتُ تَوضيحه لها.

688
00:59:38,638 --> 00:59:43,338
أنا سَأَتأكد أنّها ستَحْصلُ عليه.
هَلْ تُريدُني أَنْ أَستمعَ إلى اعترافكَ؟

689
00:59:43,838 --> 00:59:47,738
حَسناً، أبّت، لأصدقك القول
لَستُ متديناَ جداً.

690
00:59:47,938 --> 00:59:50,438
أَعْرفُ بأنّك تُحاولُ المُسَاعَدَة
وأنا أُقدّرُ هذا،

691
00:59:50,738 --> 00:59:53,638
لكن إذا بَدأتُ بالصَلاة الآن
سأشعر أني منافق.

692
00:59:53,838 --> 00:59:58,138
هذا خطأ يا بني الله مستعد
دائماً للإستِماع إلى صلاواتِكَ.

693
01:00:01,438 --> 01:00:04,738
حسنا يي أبت
هلا إستمعت إلي إعترافي الآن؟

694
01:00:05,038 --> 01:00:07,138
نعم

695
01:00:07,338 --> 01:00:11,961
ثق في خالقك يا بني..الموت سيأتي إلينا جميعا

696
01:00:14,773 --> 01:00:19,573
هذا عميقُ جداً. الموت سيأتي
إلينا جميعا هذا حقا  عميقُ.

697
01:00:19,973 --> 01:00:23,073
ما الأمر يا فيرول؟
أتخشى أن ينفد حظك؟

698
01:00:23,373 --> 01:00:27,073
هذه هي ديانتي
أيها الزجاجة العظيمة إغفري لي ذنوبي

699
01:00:27,373 --> 01:00:30,773
و الآن سوف أذهب للنوم
هل أشربك أولا؟....آمين

700
01:00:31,073 --> 01:00:35,073
أنا اتفهم المك يا بني،
لَكنَّك لا يَجِبُ أنْ تَتْركَه يُصلّبُ قلبَكَ.

701
01:00:35,473 --> 01:00:37,473
هل اخبرك بشيء يا أبي؟

702
01:00:37,773 --> 01:00:41,973
هناك مقهى في بلدتي عليه
لافته ظريفة فوق البار

703
01:00:42,373 --> 01:00:47,673
لا تخشى ان تطلب فطريقتنا في الرفض مهذبة للغاية

704
01:00:47,973 --> 01:00:51,673
- هيا يا ارنو انت سكران
- دعني اي باريس

705
01:00:52,073 --> 01:00:54,873
إخرج من هنا انت و إجاباتك المنافقة

706
01:00:55,073 --> 01:00:58,173
- هل انت هنا لتعذبنا؟
- أنا هنا لأساعدكم بكل ما في وسعي

707
01:00:58,473 --> 01:01:00,373
أنت لا تستيط أن تغعل شيئا

708
01:01:00,573 --> 01:01:02,973
- الله يستطيع

709
01:01:03,273 --> 01:01:05,773
- يمكن ان يتم إنقاذك
- إنقاذي؟

710
01:01:08,973 --> 01:01:11,273
كفى يا آرنو

711
01:01:21,773 --> 01:01:23,773
أحضر طبيبا أبي بسرعة

712
01:01:33,773 --> 01:01:35,673
هذا سيبقيه هادئا لمدة كافية

713
01:01:35,873 --> 01:01:38,673
كسر سيء في الجمجمة
ربما لا يعيش لليلة واحدة

714
01:01:38,973 --> 01:01:42,173
- ماذا سنفعل به؟
- يمكن ربطه في نقالة

715
01:01:42,473 --> 01:01:44,373
ثم وضعها بشكل عمودي

716
01:01:44,573 --> 01:01:47,373
بالتأكيد هم لن يعدموا رجلا في هذه الحالة؟

717
01:01:47,673 --> 01:01:51,873
أنا آسف يا ابي لكن العقوبة ستنفذ
هذا كلام الجنرال

718
01:01:52,173 --> 01:01:56,073
إذا كان حيُّا في الصباحِ،
إقرصْ خدَه قبل أن تخرجه

719
01:01:56,473 --> 01:01:58,973
ربما يجعله هذا يفتح عينه
الجنرال يريده مستيقظا

720
01:02:09,308 --> 01:02:11,908
أخبروني أنك تريد ان تراني يا سيدي

721
01:02:12,108 --> 01:02:16,808
نعم..يبدو ان لدينا امرا قبيحا لنتعامل معه

722
01:02:17,208 --> 01:02:20,108
- تقصد الإعدام يا سيدي
- نعم اقصد الإعدام

723
01:02:20,508 --> 01:02:23,708
- نعم..ياله من سوء حظ
- سوء حظ

724
01:02:23,908 --> 01:02:27,808
- هذا هو شعوري تجاه الامر
- ليس هناك احد سعيد لهذا الموضوع يا سيدي

725
01:02:28,208 --> 01:02:30,908
كيف إخترت الجندي باريس؟

726
01:02:31,208 --> 01:02:33,408
كان لابد ان اختار شخصا ما يا سيدي

727
01:02:33,908 --> 01:02:37,408
نعم..ألم يكن لك أي دافع شخصي في إختياره؟

728
01:02:37,708 --> 01:02:39,408
لا يا سيدي

729
01:02:39,708 --> 01:02:42,708
إخترته لأنه جبان..أليس كذلك؟

730
01:02:44,108 --> 01:02:46,508
أليس كذلك؟

731
01:02:46,708 --> 01:02:48,708
نعم يا سيدي

732
01:02:50,308 --> 01:02:54,808
- كما قلت كان لابد من إختيار شخص ما
- كانت مشكلة كبيرة يا سيدي

733
01:02:55,108 --> 01:02:57,608
إن لدي مشكلة شبيهة بذلك
لابد أن اختار شخصا ما

734
01:02:57,808 --> 01:02:59,708
ليكون مسؤلا عن فرقة الإعدام

735
01:02:59,908 --> 01:03:03,008
هل لديك إعتراضات على تولي المهمة؟

736
01:03:03,208 --> 01:03:05,708
- أنا يا سيدي؟
- نعم..انت

737
01:03:08,208 --> 01:03:10,308
ما الأمر؟ ألست على ما يرام؟

738
01:03:10,508 --> 01:03:13,308
لا..أنا بخير...و لكن..

739
01:03:13,608 --> 01:03:17,208
- أتحب ان افتح النافذة؟
- لا يا سيدي

740
01:03:18,008 --> 01:03:22,408
أنا لم يسبق لي تولي مسؤلية فرقة إعدام يا سيدي

741
01:03:22,708 --> 01:03:28,008
الامر ليس صعبا في البداية تساعد
على ربط الرجال إلى القوائم

742
01:03:28,408 --> 01:03:33,208
ثم تعرض على كل رجل تغطية عينيه
و إذا أرادوا هذا تقوم بفعله

743
01:03:33,508 --> 01:03:38,808
ثم تاخذ موقعك مع فرقة الإعدام
ثم ترفع سيفك...استعد..صوب..أطلق النار

744
01:03:39,908 --> 01:03:42,808
ثم تسحب مسدسك و تسير نحو

745
01:03:43,108 --> 01:03:45,408
ثم تطلق رصاصة على رأس كل منهم

746
01:03:46,708 --> 01:03:49,908
سيدي أنا أطلب الإعفاء من هذه المهمة

747
01:03:50,608 --> 01:03:52,708
- طلبك مرفوض
- كولونيل

748
01:03:52,908 --> 01:03:56,343
لقد كُلِفتَ بالمهمة ..هذا كل شيء

749
01:03:56,543 --> 01:03:58,543
- سيدي..إن أمكن
- هذا كل شيء

750
01:04:01,343 --> 01:04:04,443
- عذرا..كولونيل داكس؟
- نعم؟

751
01:04:04,743 --> 01:04:07,143
اسمي روسو يا سيدي و انا مسؤل المدفعية

752
01:04:07,443 --> 01:04:09,543
ما الامر؟

753
01:04:14,943 --> 01:04:19,543
عندي شيء لأخبرك به يا سيدي
وقد يكون له تاثير كبير على المحكمة

754
01:04:19,843 --> 01:04:21,243
تفضل يا كابتن

755
01:05:16,143 --> 01:05:18,543
- مساء الخير
- مساء الخير

756
01:05:18,843 --> 01:05:21,743
- تفضل بالجلوس
- شكرا لك يا سيدي

757
01:05:21,943 --> 01:05:25,743
- أنا آسف لإزعاجك بهذه الطريقة
- أنا أشعر بالسرور لرؤيتك في أي وقت

758
01:05:26,043 --> 01:05:28,643
- هل تريد سيجار؟
- لا شكرا لك

759
01:05:28,843 --> 01:05:32,143
- حسنا أنا...
- أظنك ستجده لذيذا

760
01:05:32,343 --> 01:05:34,843
آسف على عدم دعوتك لهذا الحفل

761
01:05:35,143 --> 01:05:38,243
و لكني أخشى أن الرتب المدعوة عالية

762
01:05:38,543 --> 01:05:43,543
شكرا يا سيدي و لكن هذه الزيارة
ليست زيارة عائلية

763
01:05:43,843 --> 01:05:47,578
لا داعي للخوض في هذا الموضوع مرة اخرى

764
01:05:49,278 --> 01:05:54,778
نظرا إلى حجم الخسائر فإن المجهود
المبذول من رجالك لابد انه كان كبيرا

765
01:05:55,278 --> 01:05:58,878
كيف تكون مقتنعا بهذا و تسمح بالإعدام؟

766
01:05:59,078 --> 01:06:01,478
أنت تنظر للموضوع ببساطة اكثر من اللازم

767
01:06:01,678 --> 01:06:06,778
الهجوم كان مستحيلا لابد ان القيادة
كانت تعرف ذلك

768
01:06:07,478 --> 01:06:11,178
كولونيل داكس نحن نظن اننا نبلى
بلاءا حسنا في  إدارة هذه الحرب

769
01:06:11,578 --> 01:06:14,078
لابد ان تعي  ان هيئة القيادة عرضة

770
01:06:14,278 --> 01:06:17,678
لكل الضغوط الغير عادلة
من الصحافة و السياسيين

771
01:06:17,878 --> 01:06:20,578
ربما كان الهجوم على تل آنت مستحيلا

772
01:06:20,778 --> 01:06:23,878
ربما جانبنا الصواب في التقدير
و لكن من ناحية اخرى

773
01:06:24,178 --> 01:06:28,278
إذا كان رجالك اكثر جرأة ربما كان
بمقدورهم الإستيلاء عليه..من يعرف؟

774
01:06:28,478 --> 01:06:33,278
ربما نوجه لأنفسنا نقدا أكثر من اللازم؟

775
01:06:33,878 --> 01:06:37,178
بالإضافة إلى ان الكثير من رجالك
لم يغادروا الخنادق

776
01:06:37,378 --> 01:06:39,678
هذا يثير التساؤل حول الروح المعنوية للجنود

777
01:06:39,878 --> 01:06:41,578
- الروح المعنوية؟
- بالتأكيد

778
01:06:41,778 --> 01:06:44,578
هذا الإعدام سيكون دفعة لباقي الجنود

779
01:06:44,778 --> 01:06:49,078
ليس هناك اشياء كثيرة أكثر تحفيزا
من مشاهدة أشخاص يتعرضون للقتل

780
01:06:49,378 --> 01:06:52,278
- أنا لم أعتقد هذا أبدا يا سيدي
- الجنود مثل الاطفال

781
01:06:52,678 --> 01:06:56,778
الطفل يريد من أبيه أن يكون حازما
و الجنود يتعطشون للإنضباط

782
01:06:57,178 --> 01:07:00,678
و أحد طرق الحفاظ على الإنضباط
قتل رجل بين الحين و الآخر

783
01:07:00,978 --> 01:07:06,378
هل لي أن اعرف..هل حقا تؤمن بكل
هذه الأشياء التي قلتها الآن؟

784
01:07:11,578 --> 01:07:16,778
الحديث معك كان ممتعا
لكنني يجب أن اعود إلى ضيوفي

785
01:07:17,078 --> 01:07:20,078
أنا آسف لأني شغلتك عن حفلك

786
01:07:22,078 --> 01:07:25,478
بالمناسبة يا سيدي
هل سمعت ان الجنرال ميرو...

787
01:07:25,778 --> 01:07:28,978
قد امر قائد مدفعيته الكابتن روسو

788
01:07:29,178 --> 01:07:32,278
أن يطلق النار على مواقعنا أثناء الهجوم؟

789
01:07:35,987 --> 01:07:39,013
و بالتأكيد رفض الكابتن تنفيذ الامر
إلا بعد الحصول على امر كتابي

790
01:07:39,313 --> 01:07:43,313
و لكن الجنرال ميرو طلب منه
أن يبدأ في قصف خنادقنا

791
01:07:43,613 --> 01:07:45,913
و لكن روسو أصر على موقفه

792
01:07:46,113 --> 01:07:52,013
و هنا كرر ميرو الأمر فرفض روسو مرة اخرى
كل هذا في حضور شهود

793
01:07:52,413 --> 01:07:55,013
هل أنت مقتنع بهذه القصة الخيالية؟

794
01:07:55,213 --> 01:07:59,013
هذه نسخ من شهادات ادلى بها
كل من كان حاضرا للموقف

795
01:07:59,413 --> 01:08:02,913
الكابتن روسو قائد المدفعية
محدد الإحداثيات كابتن نيكولاس

796
01:08:03,213 --> 01:08:06,813
و المسؤل عن الهاتف
و أيضا شهادتي الخاصة

797
01:08:07,513 --> 01:08:11,013
و ما علاقة هذا بالتهمة الموجهة لجنودك؟

798
01:08:11,413 --> 01:08:14,713
جنرال في حالة هياج بعد فشل هجومه المستحيل

799
01:08:15,013 --> 01:08:17,613
يأمر مدفعيته أن تقصف رجاله

800
01:08:18,913 --> 01:08:21,313
ثم-نفس الشخص- في نفس اليوم

801
01:08:21,613 --> 01:08:26,513
يأمر بإقامة محاكمة عسكرية
تصدر بدورها حكما بالإعدام

802
01:08:26,813 --> 01:08:31,313
جنرال ماذا سيفعل سياسيوك و صحفك إن عرفوا هذا؟

803
01:08:32,913 --> 01:08:35,113
كولونيل داكس هل تحاول أن تبتزني؟

804
01:08:35,513 --> 01:08:39,213
سيدي هذه كلمة قبيحة لكنك
بالتأكيد في وضع سيء

805
01:08:39,613 --> 01:08:44,113
لقد حدثت الكثير من الامور و لا بد من ان يؤذى
شخص ما..السؤال هو من؟

806
01:08:45,813 --> 01:08:48,713
هجوم الجنرال ميرو على تل آنت فشل

807
01:08:49,013 --> 01:08:51,813
أوامره بقصف جنوده تم رفضها

808
01:08:52,813 --> 01:08:57,013
و لكن عندما يحاول ان يقتل ثلاث رجال ابرياء
فقط ليدافع عن سمعته

809
01:08:57,213 --> 01:08:59,613
فلابد أن تمنع القيادة ذلك

810
01:09:06,813 --> 01:09:11,013
استميحك عذرا يا كولونيل داكس
لقد تركت ضيوفي لمدة كويلة

811
01:10:11,848 --> 01:10:14,048
تحلوا بالشجاعة يا ابنائي
لقد مر الجزء الأصعب من الأمر

812
01:10:26,148 --> 01:10:28,648
صباح الخير يا باريس

813
01:10:28,948 --> 01:10:31,048
صباح الخير

814
01:10:31,248 --> 01:10:33,648
- كيف حالك اليوم؟
- بخير

815
01:10:34,648 --> 01:10:36,848
كيف حالك؟

816
01:10:38,648 --> 01:10:40,948
لقد فاتتك ليلة حافلة هنا بالأمس

817
01:10:45,848 --> 01:10:48,448
هل أحضرت شرابا لنا؟

818
01:10:48,748 --> 01:10:50,948
خذ شربة من هذه

819
01:10:54,348 --> 01:10:56,748
لقد حدث لي شيء غريب

820
01:10:58,048 --> 01:11:02,848
لم تخطر ببالي أي أفكار جنسية منذ المحاكمة
شيء غير طبيعي..أليس كذلك؟

821
01:11:04,248 --> 01:11:07,548
تمالك أعصابك و حاول التصرف كرجل

822
01:11:07,848 --> 01:11:12,848
باريس هل تسمعني؟ سيكون هناك صحفيون
و اشخاص مهمون وقت الإعدام

823
01:11:13,148 --> 01:11:15,948
إن لديك عائلة
كيف تريدهم ان يتذكروك؟

824
01:11:16,148 --> 01:11:17,448
لا أريد أن أموت

825
01:11:17,648 --> 01:11:20,083
الكثير منا سيلحقوا بك قبل نهاية الحرب

826
01:11:20,383 --> 01:11:22,683
هذا لا يهمني..أنا لا أريد أن أموت

827
01:11:23,983 --> 01:11:27,883
- أرجوك إنقذني
- لا أستطيع..و لا أحد يستطيع إنقاذك

828
01:11:29,983 --> 01:11:32,583
هذا آخر قرار سوف يتاح لك إتخاذه
في هذه الدنيا

829
01:11:32,883 --> 01:11:35,883
يمكنك ان تتصرف كرجل
أو يمكننا ان نسحبك من هنا

830
01:11:36,083 --> 01:11:38,983
و في النهاية لن يكون هناك اي فارق
القرار قرارك

831
01:11:55,783 --> 01:12:00,383
إخلعوا معاطفكم انت و فيرول لن تحتاجا إليها

832
01:12:31,383 --> 01:12:33,683
لماذا يجب أموت يا أبي؟

833
01:12:36,783 --> 01:12:39,783
لماذا يجب أموت يا أبي؟
أنا لم أفعل أي شيء

834
01:12:40,083 --> 01:12:42,983
نحن لا نناقش إرادة الله يا بني

835
01:12:43,183 --> 01:12:47,283
و لكنني قاتلت..قاتلت في ميدان المعركة

836
01:12:47,583 --> 01:12:50,983
لماذا لا يموتوا هم؟

837
01:12:51,483 --> 01:12:55,383
لقد أظهرت الشجاعة امام العدو اظهرها امام رفاقك

838
01:12:55,683 --> 01:12:57,983
و لكنني خائف أنا خائف

839
01:12:59,883 --> 01:13:02,283
انا خائف يا ابي

840
01:13:02,483 --> 01:13:05,783
تحل بالشجاعة..ثبِت نفسك يا بني

841
01:13:13,718 --> 01:13:17,418
قال في هذا اليوم ستكون معي في الجنة

842
01:13:17,718 --> 01:13:19,918
- حقا يا أبي؟
- نعم

843
01:13:20,118 --> 01:13:22,418
حقا يا ابي؟

844
01:13:23,718 --> 01:13:25,618
لن ارى زوجتي مرة أخرى

845
01:13:28,918 --> 01:13:31,518
لن أرى اي شخص مرة أخرى

846
01:13:31,818 --> 01:13:34,118
تحل بالشجاعة يا رجل...ثبت نفسك

847
01:13:34,318 --> 01:13:36,918
- لا أستطيع
- قوي نفسك

848
01:13:37,118 --> 01:13:39,718
- لا أستطيع يا ابي

849
01:13:44,918 --> 01:13:47,618
إمنحني القوة يا إلهي

850
01:14:19,718 --> 01:14:21,418
إنتباه

851
01:14:21,718 --> 01:14:23,618
إلى الامام

852
01:15:14,453 --> 01:15:16,453
باسم الشعب الفرنسي

853
01:15:17,453 --> 01:15:23,053
العريف فيليب باريس، الجندي موريس فيرول، و الجندي بيير آرنو

854
01:15:23,353 --> 01:15:25,753
التابعون للفرقة 701

855
01:15:26,053 --> 01:15:29,853
وُجِدوا مذنبن بتهمة الجبن عند مواجهة العدو

856
01:15:31,253 --> 01:15:34,253
سيتم إعدامهم بإطلاق الرصاص

857
01:15:34,553 --> 01:15:38,353
طبقا لحكم المحكمة العسكرية

858
01:16:08,453 --> 01:16:10,853
هل تريد عصابة للعين؟

859
01:16:11,053 --> 01:16:13,853
نعم من فضلك

860
01:16:19,153 --> 01:16:21,053
أنا لا أريد ان اموت

861
01:16:34,553 --> 01:16:36,753
هل...هل تريد عصابة للعين؟

862
01:16:37,653 --> 01:16:39,353
لا

863
01:16:40,553 --> 01:16:42,453
انا آسف

864
01:17:20,388 --> 01:17:22,488
استعد

865
01:17:24,888 --> 01:17:26,088
صوب

866
01:17:28,388 --> 01:17:30,388
أطلق النار

867
01:17:33,688 --> 01:17:35,888
أنا مسرور من انك تمكنت من الحضور يا جورج

868
01:17:36,088 --> 01:17:40,788
هذا النوع من الأمور يبعث على التجهم
و لكن هذا الموقف يوحي بالعظمة

869
01:17:41,188 --> 01:17:44,188
لم أر ابدا اي قضية من هذا النوع
يتم معالجتها بهذه الكفاءة

870
01:17:44,488 --> 01:17:46,388
لقد مات الرجال بطريقة رائعة

871
01:17:46,588 --> 01:17:49,788
كان يمكن ان يقوم احدهم بأي عمل يفسد الصورة

872
01:17:50,288 --> 01:17:53,688
- و لكن الأمر تم على اكمل وجه

873
01:17:54,288 --> 01:17:55,688
نعم؟

874
01:17:57,088 --> 01:17:59,388
- نعم يا كواونيل
- أردت أن تراني  يا سيدي

875
01:17:59,688 --> 01:18:02,688
نعم نعم تفضل بالجلوس يا كولونيل

876
01:18:04,088 --> 01:18:07,188
لقد مات رجالك بطريقة جيدة للغاية

877
01:18:11,088 --> 01:18:13,788
- هل تريد بعض القهوة؟
- لا شكرا لك

878
01:18:14,088 --> 01:18:17,088
بالمناسبة لقد علمت أنك أصدرت أمرا للمدفعية

879
01:18:17,488 --> 01:18:21,188
بقصف رجالك اثناء الهجوم على تل  آنت

880
01:18:22,388 --> 01:18:25,388
ماذا؟ من أخبرك بهذا؟

881
01:18:25,988 --> 01:18:28,488
الكولونيل داكس اتى إليَّ ليلة امس
و قص عليَّ هذه القصة

882
01:18:30,688 --> 01:18:34,888
لطالما علمت انك ضابط غير مخلص

883
01:18:35,288 --> 01:18:38,488
لكني لم اظن  ابدا انك يمكن
أن تنزل إلى هذا المستوى الحقير

884
01:18:38,688 --> 01:18:42,902
إن معي شهادات من الكابتن نيكولاس
محدد إحداثيات المدفعية

885
01:18:43,209 --> 01:18:45,623
و الكابتن روسو قائد المدفعية

886
01:18:45,823 --> 01:18:48,123
هذا أمر يسيء للسمعة

887
01:18:48,423 --> 01:18:50,523
إذن فالإتهام غير حقيقي؟

888
01:18:50,723 --> 01:18:52,923
انا لا اعرف حتى كيف يمكنك ان تسأل هذا السؤال

889
01:18:53,123 --> 01:18:55,323
أنت لا تتخيل مقدار إرتياحي لسماع ذلك

890
01:18:55,523 --> 01:18:58,023
أنا متأكد انك ستتخطى الامر بسهولة

891
01:18:58,323 --> 01:19:00,623
- ما الذي سأتخطاه؟
- لابد ان يكون هناك تحقيق

892
01:19:01,023 --> 01:19:03,523
- تحقيق؟
- مثل هذه الأشياء عندما تعرف

893
01:19:03,723 --> 01:19:05,323
- لا ينساها الرأي العام بسهولة
- الرأي العام؟

894
01:19:05,523 --> 01:19:07,223
لك الحق في إثبات برائتك

895
01:19:07,523 --> 01:19:11,923
أنت لا يمكنك ان تترك هذه الإتهامات توجه
إليك دون ان تنكرها

896
01:19:13,123 --> 01:19:15,123
هكذا إذن

897
01:19:16,123 --> 01:19:18,023
أنت تجعلني كبش الفداء

898
01:19:18,323 --> 01:19:21,823
الرجل الوحيد البريء تماما في كل هذا

899
01:19:25,623 --> 01:19:28,923
لم يتبق إلا شيئا واحدا لأقوله لك يا جورج

900
01:19:29,223 --> 01:19:32,423
الرجل الذي طعنته في ظهره مقاتل حقيقي

901
01:19:41,623 --> 01:19:45,923
حسنا...كان لابد أن يتم الأمر

902
01:19:46,223 --> 01:19:49,523
فرنسا لا يمكنها أن تسمح للحمقى
بالتحكم في مصيرها العسكري

903
01:19:49,823 --> 01:19:52,823
أنا ممتن لك لأنك لفتَّ نظري إلى هذا الأمر

904
01:19:53,123 --> 01:19:56,423
كولونيل داكس، هَلْ تودُّ
شغل منصب الجنرال ميرو؟

905
01:19:58,323 --> 01:20:00,523
- ماذا؟
- منصبه

906
01:20:01,923 --> 01:20:04,123
دعني استوضح الامر يا سيدي

907
01:20:04,423 --> 01:20:07,123
أنت تعرض على منصب الجنرال ميرو؟

908
01:20:07,323 --> 01:20:09,923
لا تتظاهر بالمفاجأة

909
01:20:10,123 --> 01:20:14,323
أنت كنت تسعى للمنصب من
البداية كلنا نعرف ذلك يا بني

910
01:20:14,623 --> 01:20:17,423
قد  أتصف بصفات كثيرة
و لكني لست ابنك

911
01:20:17,623 --> 01:20:20,423
أنا لم أقصد المعنى البيولوجي للكلمة

912
01:20:20,623 --> 01:20:24,123
- و لا بأي معنى آخر
- هل تحاول استفزازي يا كولونيل؟

913
01:20:24,423 --> 01:20:26,623
سيكون من المؤسف أن تخسر ترقيتك

914
01:20:26,823 --> 01:20:30,023
تلك الترقية التي خططت لها بدقة

915
01:20:32,323 --> 01:20:35,858
هل اخبرك يا سيدي ما يمكنك أن تفعله بهذه الترقية؟

916
01:20:36,158 --> 01:20:37,458
كولونيل داكس

917
01:20:37,558 --> 01:20:41,558
إما ان تعتذر فورا و إما ان يتم إعتقالك

918
01:20:41,958 --> 01:20:45,558
أنا اعتذر لأني لم أكن امينا معك بصورة كاملة

919
01:20:45,758 --> 01:20:49,358
أنا اعتذر لأني لم اكشف مشاعري الحقيقية

920
01:20:49,658 --> 01:20:54,558
أعتذر لأني لم اخبرك من قبل أنك رجل عجوز سادي

921
01:20:54,858 --> 01:20:58,758
و يمكنك ان تذهب إلى الجحيم قبل ان أعتذر إليك

922
01:21:01,158 --> 01:21:03,158
كولونيل داكس

923
01:21:03,358 --> 01:21:05,558
أنت تحبطني

924
01:21:05,858 --> 01:21:09,558
لقد أفسدت عقلك بالتمرغ في العاطفية

925
01:21:09,858 --> 01:21:11,858
لقد كنت مخلصا في رغبتك لإنقاذ هؤلاء الرجال

926
01:21:12,058 --> 01:21:14,658
و ام تكن تسعى لمنصب ميرو

927
01:21:14,858 --> 01:21:18,458
أنت مثالي و  انا أشفق عليك كما
أشفق على معتوه القرية

928
01:21:18,758 --> 01:21:20,958
إننا في وسط الحرب
حرب لابد ان ننتصر فيها

929
01:21:21,258 --> 01:21:23,258
هؤلاء الرجال لم يقاتلو
و لهذا تم إطلاق النار عليهم

930
01:21:23,558 --> 01:21:27,658
وجهت إتهامات إلى الجنرال ميرو
و لهذا انا اصررت على التحقيق

931
01:21:28,058 --> 01:21:30,358
أين كان خطأي؟

932
01:21:33,158 --> 01:21:36,158
و لأنك لا تعرف إجابة هذا السؤال

933
01:21:38,058 --> 01:21:40,058
أنا أشفق عليك

934
01:22:07,458 --> 01:22:08,358
شكرا لك

935
01:22:08,558 --> 01:22:11,958
أيها السادة إن لدينا تسلية بسيطة لكم

936
01:22:15,458 --> 01:22:18,458
نوع من التشتيت البسيط

937
01:22:18,758 --> 01:22:23,258
و كما تقول زوجتي دائما
ما الحياة دون بعض من التشتيت؟

938
01:22:25,684 --> 01:22:29,693
و الآن ايها السادة اقدم لكم
آخر ما غنمناه من العدو

939
01:22:31,893 --> 01:22:35,693
من ألمانيا

940
01:23:00,293 --> 01:23:05,793
لؤلؤة صغيرة قذف بها بحر الحرب إلى الشاطيء

941
01:23:15,993 --> 01:23:18,593
تكلمي بلغة متحضرة

942
01:23:20,532 --> 01:23:22,632
الحق أن السيدة محدودة المواهب

943
01:23:22,932 --> 01:23:25,832
الحق أنها لا  تمتلك أي موهبة على الإطلاق

944
01:23:26,132 --> 01:23:29,932
إلا بعض المواهب الطبيعية

945
01:23:35,132 --> 01:23:37,732
إنها لا تستطيع الرقص و لا تعرف إلقاء النكات

946
01:23:38,032 --> 01:23:40,832
و لا تستطيع وضع الكرات المطاطية على انفها الصغير

947
01:23:42,732 --> 01:23:46,232
و لكنها تستطيع التغريد كالطيور
إنها تمتلك حنجرة ذهبية

948
01:24:07,432 --> 01:24:10,232
بصوت اعلى

949
01:26:26,002 --> 01:26:29,302
صدرت الأوامر بالعودة إلى الجبهة فورا

950
01:26:30,202 --> 01:26:33,002
- أعط الرجال بعض الوقت

951
01:26:45,902 --> 01:27:43,502
مع تحيات د.محمد فتحي
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

