1
00:01:32,426 --> 00:01:47,691
Subtitled by : GJN CAL

2
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
هل وجدت ما تبحث عنه؟

3
00:02:47,876 --> 00:02:49,378
ليس تماما

4
00:02:49,795 --> 00:02:51,296
كل الآخرين أيضا لم يجدوا شيئا

5
00:02:52,714 --> 00:02:57,803
"كثيرون يعرفون قصة وادي "هيلا
وكلهم يأتون بحثا عن الذهب

6
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
أنا لا أبحث عن الذهب

7
00:03:01,765 --> 00:03:02,641
ما هذا؟

8
00:03:04,059 --> 00:03:06,603
مقبرة . قديمة

9
00:03:06,937 --> 00:03:10,399
قد حفره الجنود عند وصولهم
لكنهم وصلوا بعد فوات الأوان

10
00:03:10,524 --> 00:03:12,317
فدفنوا فيها ما تبقى من الضحايا

11
00:03:13,318 --> 00:03:15,237
وأنت ... -
نعم ... حفرت وأخرجتهم -

12
00:03:16,530 --> 00:03:18,574
لم يمانعوا. بل اظن انهم سعداء بقدومي

13
00:03:20,993 --> 00:03:22,411
أتريدين بعض القهوة ؟

14
00:03:25,038 --> 00:03:26,039
إذا كانت ساخنة

15
00:03:27,207 --> 00:03:28,584
إنها ساخنة

16
00:03:31,753 --> 00:03:33,046
اسمك؟

17
00:03:33,463 --> 00:03:34,673
كاريل

18
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
هل هذا اسمك الأول أو الأخير ؟

19
00:03:36,842 --> 00:03:38,218
كاريل أورتن

20
00:03:41,346 --> 00:03:44,266
اسمى سليتر ... جيم

21
00:03:48,478 --> 00:03:51,648
معك سجائر ؟ -
لا أدخن -

22
00:03:52,399 --> 00:03:55,485
سجائري في حقيبة السرج
هل لديك مانع ... ؟

23
00:03:57,362 --> 00:03:59,239
لا ... لا امانع

24
00:04:23,597 --> 00:04:27,100
كنت تريدين سجائرك
من حقيبة السرج ... أحضريهم

25
00:04:29,311 --> 00:04:30,646
احضريهم

26
00:04:53,293 --> 00:04:55,337
لا تجيدين الكذب

27
00:04:57,673 --> 00:04:59,883
من هو ؟ -
لا أعلم -

28
00:05:00,092 --> 00:05:02,219
تحالفتما ضدي ... من هو ؟

29
00:05:02,761 --> 00:05:04,179
لا أعلم

30
00:08:53,283 --> 00:08:55,702
" نائب مأمور " سيلفر سيتي

31
00:09:12,344 --> 00:09:14,972
حسنا . والآن ... من هو ؟

32
00:09:15,639 --> 00:09:18,350
قلت لك ... لا أعرف -
لا تعرفين ؟ -

33
00:09:20,060 --> 00:09:23,188
سأقول لك شيئا أراهن إنك تعرفيه -
ما هو ؟ -

34
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
!أنت جميلة

35
00:09:31,655 --> 00:09:32,906
ماذا ستفعل ؟

36
00:09:33,407 --> 00:09:36,076
"سآخذه إلى " سيلفر سيتي  -
لماذا؟ -

37
00:09:37,494 --> 00:09:41,248
لأنها مدينته ... مكتوب على الشارة

38
00:09:41,790 --> 00:09:43,625
أحضري الحصان من فضلك

39
00:09:59,391 --> 00:10:00,767
...أيها المأمور

40
00:10:09,735 --> 00:10:10,903
ما حدث؟

41
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
قتلته

42
00:10:13,280 --> 00:10:15,616
إنه نائبي. ألا يعنى ذلك شيئا لك ؟

43
00:10:16,074 --> 00:10:19,620
نعم. يعني أنك يجب أن تدقق في اختياراتك

44
00:10:20,829 --> 00:10:22,539
لا نقبل أن يُغتال نائب المأمور

45
00:10:22,998 --> 00:10:23,999
كان قتلا ... لا اغتيال

46
00:10:24,249 --> 00:10:25,876
أنا أختار كلماتي

47
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
أهتم بتوم

48
00:10:28,003 --> 00:10:29,254
أدخلا

49
00:10:39,056 --> 00:10:40,516
اجلسي

50
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
أترك مسدسك وقل لي ماذا حدث

51
00:10:46,104 --> 00:10:50,234
كنا في وادي "هيلا" عندما أطلق
نائبك النار علينا

52
00:10:51,318 --> 00:10:52,861
طلبت منك أن تترك مسدسك

53
00:10:53,904 --> 00:10:55,322
لا تتمادى

54
00:11:03,997 --> 00:11:06,041
اسلوبك يذكرني بشخص كنت أعرفه -
فعلا ؟ -

55
00:11:06,166 --> 00:11:09,503
وتحمل مسدسك بنفس طريقته -
إنها الطريقة المثلى لحمله -

56
00:11:10,796 --> 00:11:13,465
ماذا كنت تفعل في وادي " هيلا " ؟ -
كنا نمر من هناك -

57
00:11:13,841 --> 00:11:17,219
وادي "هيلا" ليس مكانا يمر منه أحد
ماذا كنت تفعلون هناك ؟

58
00:11:18,053 --> 00:11:21,557
كنا نحتسي القهوة ونبحث عن سجائري

59
00:11:23,141 --> 00:11:25,269
كانوا في الحقيبة
على الجانب الآخر من السرج

60
00:11:25,727 --> 00:11:29,314
كنتم تبحثون عن مبلغ 000 60  دولارا ذهبيا
المفترض أنه مدفون هناك؟

61
00:11:29,314 --> 00:11:31,441
لا -
إذن لماذا ذهبتم إلى هناك ؟ -

62
00:11:32,734 --> 00:11:34,987
...كنت أبحث عن قبر

63
00:11:37,781 --> 00:11:39,366
قبر والدي

64
00:11:40,701 --> 00:11:42,077
ماتوا بطريقة فظيعة

65
00:11:42,786 --> 00:11:46,248
حاصرهم الأباتشي لأسابيع
حتى ينفذ منهم الطعام

66
00:11:46,582 --> 00:11:47,416
ونجحوا في ذلك

67
00:11:47,958 --> 00:11:50,502
لم يكن المفترض أن يموتوا
لأن واحدا منهم كان قد هرب

68
00:11:50,502 --> 00:11:54,006
ماذا تقصد بذلك ؟ -
واحد منهم هرب ، وترك الآخرين للموت -

69
00:11:54,214 --> 00:11:56,925
لا ... طبقا للسجلات
"كانوا خمسة رجال في وادي "هيلا

70
00:11:57,259 --> 00:11:59,428
جميعهم دفنوا هناك -
كان هناك رجلا سادسا -

71
00:11:59,553 --> 00:12:02,764
كان بإمكانه ان يطلب من الفرسان إنقاذهم

72
00:12:03,223 --> 00:12:08,812
ولكنه كان يهتم بالذهب فقط
فتركهم يلقوا حتفهم

73
00:12:08,896 --> 00:12:11,064
وأنت تبحث عن الرجل السادس؟ -
هذا صحيح -

74
00:12:14,610 --> 00:12:18,739
نائبي الذي قتلته اسمه توم ويلكر
ألا يعني ذلك شيئا لك ؟

75
00:12:19,448 --> 00:12:24,745
نعم . رجل يدعى ويلكر
مدفون مع والدي في وادي هيلا

76
00:12:25,412 --> 00:12:28,290
كان شقيق توم ... ولديه شقيقين آخرين

77
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
إنها عائلة كبيرة -
ليس هذا مضحكا -

78
00:12:31,793 --> 00:12:33,170
لأنهم يجيدون استخدام الأسلحة

79
00:12:33,378 --> 00:12:35,714
عندما يعرفون ما حدث ... سيبحثون عنك

80
00:12:35,839 --> 00:12:37,299
هذا أمر منطقي

81
00:12:37,758 --> 00:12:40,761
إذا كنت تنوى مقاتلتهم فسوف تخسر -
ممكن -

82
00:12:41,136 --> 00:12:43,597
وحتى لو انتصرت عليهم ستكون خاسرا

83
00:12:44,264 --> 00:12:46,099
لأنني سأشنق المنتصر

84
00:12:47,726 --> 00:12:49,937
لا نحب القتال بالمسدسات
هنا في سيلفر سيتي

85
00:12:50,812 --> 00:12:52,606
لا أريدك هنا عندما يصلا

86
00:12:53,482 --> 00:12:56,068
وضعت البريد على الحافلة
هل سترسل شيء آخر الى توسون؟

87
00:12:56,485 --> 00:12:57,986
نعم. اثنين من المسافرين

88
00:12:58,737 --> 00:13:00,322
انه لا يزال يحمل سلاحه

89
00:13:01,031 --> 00:13:02,950
أتريد أن تحاول أخذه منه

90
00:13:09,706 --> 00:13:12,543
الرحلة شاقة حتى توسون
لكنكما ستكونان أفضل حالا هناك

91
00:13:13,710 --> 00:13:15,754
أنا سعيد هنا في سيلفر سيتي

92
00:13:20,133 --> 00:13:21,760
أمتعتك ... موجودة في الفندق؟ -
نعم -

93
00:13:22,636 --> 00:13:24,471
اصعدي على الحافلة وسنرسلها لك لاحقا

94
00:13:27,766 --> 00:13:29,518
...انتظري لحظة

95
00:13:30,185 --> 00:13:34,439
سأعطيك 50 دولار مقابل حصانك إذا تركتيه

96
00:13:34,690 --> 00:13:37,943
حصاني ؟ -
ويلكر قتل حصانك ... فأصبح حصانه من حقك -

97
00:13:40,237 --> 00:13:42,030
أحتفظ به ... هدية لك

98
00:13:42,197 --> 00:13:43,699
ضعها على متن الحافلة -
حاضر ، سيدي -

99
00:13:43,740 --> 00:13:44,616
شكرا لك

100
00:13:58,422 --> 00:14:00,465
لا أريد أن يخبر أحدكم
الأخوين ويلكر بما حدث

101
00:14:00,632 --> 00:14:03,010
بعد فوات الأوان
جو هاريس غادر لتوه

102
00:14:08,682 --> 00:14:12,728
لا زلت لا أريد قتالا في سيلفر سيتي
لماذا لا ترحل ؟

103
00:14:15,939 --> 00:14:17,232
لا أستطيع

104
00:14:17,357 --> 00:14:18,692
ماذا يدور بخلدك ؟

105
00:14:20,444 --> 00:14:22,362
أتيت هنا بحثا عن معلومات

106
00:14:23,071 --> 00:14:24,448
وإذا حصلت عليها... ؟

107
00:14:24,948 --> 00:14:26,074
سأرحل

108
00:14:28,368 --> 00:14:31,288
اذهب إلى توسون وتحدث مع جورج ليك

109
00:14:31,497 --> 00:14:35,167
هو الرقيب المسئول عن  الوحدة
التي وجدت الجثث ودفنتهم

110
00:14:36,001 --> 00:14:37,628
ربما تسمع منه شيئا يفيدك

111
00:14:38,378 --> 00:14:39,213
... حسنا

112
00:14:39,254 --> 00:14:42,382
لولا عنادك ... لكنت في طريقك الآن
إلى توسون في الحافلة

113
00:14:42,466 --> 00:14:44,801
نعم ... ولكني لم أكن عرفت
بخصوص الرقيب ليك

114
00:14:45,427 --> 00:14:47,221
...على فكرة ، اسمى -
لا يهمني اسمك -

115
00:14:47,763 --> 00:14:51,225
أريدك أن ترحل
ولهذا قلت لك بخصوص الرقيب ليك

116
00:14:53,060 --> 00:14:56,230
في الطريق، انظر خلفك مرارا

117
00:14:57,105 --> 00:14:59,149
لأن الأخوين (جيف وتونى ويلكر) أشرار

118
00:14:59,608 --> 00:15:00,859
شكرا

119
00:15:23,924 --> 00:15:25,843
هل هذا هو المكتب ، أيها العريف ؟ -
نعم يا سيدى -

120
00:15:25,926 --> 00:15:26,927
شكرا

121
00:15:33,016 --> 00:15:35,811
مرحبا أيها العقيد . اسمى سليتر

122
00:15:36,144 --> 00:15:40,065
أطلب الأذن بالتحدث إلى الرقيب جورج ليك
في مسألة شخصية

123
00:15:40,482 --> 00:15:43,694
عجيب. هذه هي المرة الثانية التي يطلب
مني هذا الطلب اليوم

124
00:15:43,944 --> 00:15:46,405
ولكن المرة الأولى لم تكن بهذا الأدب

125
00:15:46,697 --> 00:15:49,199
هل تم رفض الطلب لهذا السبب ؟

126
00:15:49,575 --> 00:15:53,078
لا. قلت للآنسة أورتن
أنها ستجده في نقطة (بنتون) التجارية

127
00:15:53,078 --> 00:15:56,331
هو المسئول عن مركز الإمداد هناك
بناء على طلب وكيل الشؤون الهندية

128
00:15:57,332 --> 00:15:59,376
هناك مشاكل مع هنود الأباتشي ؟ -
نعم -

129
00:16:00,377 --> 00:16:02,671
هل ... أخبرتها عن هذا ؟

130
00:16:03,380 --> 00:16:08,135
نصحتها بالابتعاد عن نقطة (بنتون) التجارية
وأعطيك نفس النصيحة

131
00:16:08,719 --> 00:16:12,848
ماذا ستفيدك  $ 60000 من الذهب
إذا كان سينزع الأباتشي فروة رأسك ؟

132
00:16:12,890 --> 00:16:16,059
لست أبحث عن الذهب -
لا ... أنت تبحث عنه -

133
00:16:16,852 --> 00:16:20,022
يا سيد سليتر. أنت رجل مدني
ولا أستطيع منعك من الذهاب

134
00:16:20,314 --> 00:16:23,400
إذا وافق الرقيب ليك على لقائك
فلا مانع عندي

135
00:16:23,859 --> 00:16:25,235
شكرا لك ، سيدى

136
00:16:56,642 --> 00:16:58,810
... إذا كان هذا سطو مسلح
فأنت ميت لا محالة

137
00:16:59,186 --> 00:17:01,438
لو كان السطو بهذه الطريقة
فإنا أستحق الموت

138
00:17:01,647 --> 00:17:02,940
لماذا أوقفتنا ؟

139
00:17:03,524 --> 00:17:06,693
الأباتشي يتحدثون ... ربما تريد الاستماع

140
00:17:08,195 --> 00:17:09,780
الرجل على حق . أنها اشارات دخان الأباتشي

141
00:17:09,821 --> 00:17:12,991
ليس تماما . لا نفهم هذه الإشارات

142
00:17:13,283 --> 00:17:14,451
حقا ؟

143
00:17:17,454 --> 00:17:19,873
يبدو أنها النقطة التجارية -
هو كذلك -

144
00:17:20,374 --> 00:17:23,210
كيف يمكنك أن تعرف ؟ -
لأنني ذهبت ورأيته عن قرب -

145
00:17:23,961 --> 00:17:25,587
وعدت على الفور

146
00:17:25,796 --> 00:17:28,590
لا نريد أن نرى شيئا -
لو كنت مكانك كنت سألقي نظرة -

147
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
نحن محاصرون -
ولا يوجد مكان نتحصن به -

148
00:17:39,977 --> 00:17:43,605
هناك وحدة من الفرسان في النقطة التجارية
لماذا لا نسرع إليها ؟

149
00:17:44,022 --> 00:17:45,649
لماذا لم تسرع اليها أنت ؟

150
00:17:45,816 --> 00:17:47,192
! كنت وحيدا

151
00:18:30,694 --> 00:18:33,780
! لا تهدر الطلقات علي ... وفرها للأباتشي

152
00:18:34,364 --> 00:18:36,116
إذن أبتعد عن مجالي

153
00:19:18,450 --> 00:19:19,660
وصلت الحافلة

154
00:19:28,293 --> 00:19:29,711
ادخلا

155
00:19:30,003 --> 00:19:31,338
خذ الحافلة للخلف

156
00:19:51,525 --> 00:19:53,068
أخفى الحافلة وتعال بالداخل

157
00:19:53,193 --> 00:19:54,820
ضع الجياد في مكان آمن

158
00:19:55,904 --> 00:19:58,323
لدينا ما يكفي من المتاعب
ولا ينقصنا المزيد منها

159
00:19:58,866 --> 00:20:00,576
لا اقول أنها تسبب المتاعب

160
00:20:01,493 --> 00:20:03,328
لكن ... بعد التفكير
من الممكن أن تسبب متاعب

161
00:20:03,954 --> 00:20:05,706
متاعب أم لا ... هي ضيفتك

162
00:20:05,914 --> 00:20:08,167
ضيفتي ؟ ماذا تريدين مني ؟

163
00:20:11,044 --> 00:20:13,130
يمكن لهذا الأمر أن ينتظر أيها الرقيب -
بالطبع -

164
00:20:34,276 --> 00:20:35,319
انهم قادمون

165
00:20:35,444 --> 00:20:36,778
أعطني بندقية

166
00:20:53,545 --> 00:20:55,005
حسنا ... فقدنا الجياد

167
00:20:55,088 --> 00:20:58,091
لكن يجب أن أعترف
أنك تجيد استخدام البندقية

168
00:20:58,467 --> 00:21:00,219
وأنت أيضا لست سيئا في استخدامها

169
00:21:00,219 --> 00:21:01,553
لأن هذه وظيفتي

170
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
وبعض الأيام أتمنى ألا أستخدمها

171
00:21:04,389 --> 00:21:05,599
مثل اليوم

172
00:21:05,599 --> 00:21:06,808
لا ألومك

173
00:21:07,434 --> 00:21:09,353
أنت الرقيب ليك ، أليس كذلك ؟ -
هو أنا -

174
00:21:10,145 --> 00:21:13,815
حسنا ... هناك يوم سيء آخر
أريد الاستعلام عنه

175
00:21:14,566 --> 00:21:16,193
حدث ذلك في وادى هيلا

176
00:21:18,320 --> 00:21:20,155
ماذا تعرف عما حدث في وادي هيلا ؟

177
00:21:20,656 --> 00:21:22,533
والدي مدفون هناك

178
00:21:25,035 --> 00:21:26,453
ما هو اسمك ؟

179
00:21:26,662 --> 00:21:28,330
جيم سليتر

180
00:21:30,165 --> 00:21:31,583
...لحظة أيها الرقيب ، جئت هنا خصيصا

181
00:21:31,583 --> 00:21:35,045
لم أشاهد القتال
أرسلوني فقط لأدفن ما تبقى منهم

182
00:21:36,547 --> 00:21:39,424
آمل أن يرسلوا من يدفننا صباح الغد

183
00:21:39,424 --> 00:21:42,761
لماذا تقول ذلك ؟
عندنا أسلحة ، مواد غذائية وذخيرة

184
00:21:42,928 --> 00:21:44,471
يمكننا الصمود لمدة أسبوع

185
00:21:44,555 --> 00:21:47,766
حينها ... حتى البلهاء
في الحصن سيدركون أن هناك مشكلة

186
00:21:47,891 --> 00:21:53,105
يا سيد بنتون ، يؤسفني أن طلقات البنادق
التي تبيعها للأباتشي لم تنحرف قليلا

187
00:21:53,480 --> 00:21:55,148
هل تعطيني بعض القهوة يا سيدتي ؟

188
00:21:55,774 --> 00:21:57,985
سيجمعون مقاتليهم خلف التلال الليلة

189
00:21:58,569 --> 00:22:01,488
صباح الغد ، سترى المئات منهم بالخارج

190
00:22:02,322 --> 00:22:05,534
وبعدها بساعة ، سيدخلون من هذا الباب

191
00:22:06,577 --> 00:22:07,870
هل لديك أي أفكار ؟

192
00:22:08,453 --> 00:22:09,913
أقول : هيا نهرب من هنا

193
00:22:10,038 --> 00:22:11,582
لدينا الحافلة ... فلنستخدمها

194
00:22:11,582 --> 00:22:14,209
كلنا في حافلة واحدة ؟
سيلحقون بنا بسهولة

195
00:22:14,418 --> 00:22:15,919
على الأقل سيتمكن بعضنا من الفرار

196
00:22:16,461 --> 00:22:19,173
نعم ! بعضنا ... خاصة أنت

197
00:22:20,632 --> 00:22:22,759
ولكن ... يمكننا أن نعقد صفقة

198
00:22:23,218 --> 00:22:25,387
هم غاضبون جدا
من رجل واحد فقط في مجموعتنا

199
00:22:25,470 --> 00:22:28,182
...وإذا سلمناهم ذلك الرجل ، من الممكن أن

200
00:22:34,438 --> 00:22:35,230
! لن تفعلها

201
00:22:35,314 --> 00:22:36,940
! لذلك ، اسكت تماما

202
00:22:38,984 --> 00:22:41,069
سأفكر في شيء أثناء الليل

203
00:22:41,862 --> 00:22:43,530
هل هناك قهوة أخرى أيها الرقيب؟

204
00:22:43,739 --> 00:22:46,033
تفضلي ... لدينا كمية كبيرة -
سأحضرها لها -

205
00:22:53,207 --> 00:22:56,752
!  هذا ليس مملوكا للدولة
كل ما يؤكل يجب أن تدفعوا ثمنه

206
00:22:56,877 --> 00:22:59,588
اتفقنا. خذ النقود من الأباتشي

207
00:23:00,881 --> 00:23:02,508
سأجلب الماء يا سيدتي

208
00:23:22,945 --> 00:23:26,532
ايها الرقيب .... لقد قرأت تقريرك
"بخصوص "وادي هيلا

209
00:23:27,241 --> 00:23:28,700
وهذا سبب وجودي هنا

210
00:23:28,909 --> 00:23:31,328
أريد معرفة المزيد

211
00:23:31,370 --> 00:23:32,704
لا يوجد المزيد

212
00:23:32,746 --> 00:23:34,665
. وجدت هناك 5 رجال ... ودفنتهم

213
00:23:34,998 --> 00:23:38,043
تمكنت من تحديد شخصية ثلاثة منهم
من أوراقهم

214
00:23:38,544 --> 00:23:41,547
ترنبلوم ... جبسون .... و ويلكر

215
00:23:42,381 --> 00:23:44,758
كنت أعرف ويلكر
كان شخصا سيئا

216
00:23:45,509 --> 00:23:47,928
هل أنت متأكد أنك لم تتعرف
على الاثنين الآخرين؟

217
00:23:48,554 --> 00:23:51,557
لا ... كان ذلك مستحيلا

218
00:23:52,015 --> 00:23:53,517
وماذا عن الرجل السادس؟

219
00:23:57,521 --> 00:23:58,897
لماذا لا تترك هذا الأمر يا بنى ؟

220
00:23:59,231 --> 00:24:02,067
أود ذلك .
ولكن يجب أن أطرح أولا بعض الأسئلة

221
00:24:03,193 --> 00:24:06,989
... في وادى هيلا
الأباتشي أجابوا عن كل الأسئلة

222
00:24:07,948 --> 00:24:09,700
وقد يفعلوا نفس الشيء هنا

223
00:24:14,830 --> 00:24:15,956
أتحتاجين مساعدة؟

224
00:24:17,457 --> 00:24:20,377
...لصنع القهوة
أو  للبحث عن الذهب في "وادى هيلا"؟

225
00:24:20,711 --> 00:24:23,797
قلت لك أنى غير مهتم بالذهب

226
00:24:23,922 --> 00:24:26,592
أنا مهتمة به
جزء منه من حقي الحصول عليه

227
00:24:28,051 --> 00:24:29,303
كيف تفسرين ذلك ؟

228
00:24:31,138 --> 00:24:34,141
واحد من بين القتلى ... كان زوجي

229
00:24:35,767 --> 00:24:37,686
توقعت ذلك

230
00:24:52,868 --> 00:24:54,286
هل لديك أي أفكار؟

231
00:24:55,287 --> 00:25:00,083
نعم، ولكن سأستمع أولا إلى مقترحاتك

232
00:25:00,667 --> 00:25:04,046
حسب توقعي ... معظم خيولهم
متجمعة وراء الصخور

233
00:25:04,755 --> 00:25:07,758
إذا استطاع رجلان التسلل إلى هناك
وطرد الخيول

234
00:25:08,217 --> 00:25:10,219
سيضطر الأباتشي للسير على الأقدام

235
00:25:11,428 --> 00:25:15,766
سيحاولون الفرار في العربة -
نعم . هل تعجبك الفكرة ؟ -

236
00:25:16,433 --> 00:25:18,435
لا  أستطيع تخيل شيء أفضل من هذا

237
00:25:19,144 --> 00:25:21,939
حسنا ... أريد رجلا جيدا
للذهاب معي

238
00:25:23,023 --> 00:25:27,778
فوجل أهوج ... ماركوس تنقصه الخبرة -
لماذا لا تختارني؟ -

239
00:25:28,737 --> 00:25:30,030
أتبحث عن وسام ؟

240
00:25:31,698 --> 00:25:33,075
لا، حصلت على واحد

241
00:25:33,242 --> 00:25:35,619
أظن أنك اضطررت لبيعه
مقابل الطعام ، بعد هزيمة الجنوب

242
00:25:36,787 --> 00:25:37,454
كيف عرفت ؟

243
00:25:37,704 --> 00:25:39,498
لقد قاتلت ضدكم يا متمردي الجنوب

244
00:25:39,998 --> 00:25:41,834
منتهى الشجاعة لكن بدون عقل

245
00:25:42,501 --> 00:25:45,128
أيها الرقيب ... أيمكننا إضاءة المصباح؟

246
00:25:48,006 --> 00:25:50,384
ولم لا ؟ يعرفون أننا هنا

247
00:25:53,512 --> 00:25:54,596
... سنذهب لرحلة صغيرة

248
00:25:54,972 --> 00:25:58,433
سنحاول طرد خيول الهنود
لنعطيكم فرصة للهروب

249
00:25:58,851 --> 00:26:02,020
يجب أن تكون العربة محملة
ومستعدة للتحرك عند عودتنا

250
00:26:02,938 --> 00:26:04,731
وإن لم تتمكنا من العودة ؟

251
00:26:05,232 --> 00:26:06,984
! يا لها من فكرة مفرحة

252
00:26:19,037 --> 00:26:20,330
ستذهب مع "ليك"؟

253
00:26:23,041 --> 00:26:25,169
من المؤسف أنك لن تستطيعين
إبلاغ الأباتشي، هاه؟

254
00:26:26,128 --> 00:26:28,672
قد ينجحوا فيما فشل فيه صديقك  ويلكر

255
00:26:34,094 --> 00:26:35,262
... هل تعرفي

256
00:26:36,305 --> 00:26:41,810
... منذ رأيتك لأول مرة
هناك شيئا أريد أن أفعله

257
00:26:42,728 --> 00:26:43,812
وما هو؟

258
00:26:44,229 --> 00:26:45,606
ان أقول لك الوداع

259
00:26:52,279 --> 00:26:54,156
حسنا. إذن ... الوداع

260
00:27:02,289 --> 00:27:06,585
حسنا -
لا أعلم كيف سنصل للخيول. ألديك فكرة؟ -

261
00:27:07,211 --> 00:27:10,088
واحدة فقط : هيا نتحرك

262
00:28:01,807 --> 00:28:03,350
ها هم

263
00:28:05,561 --> 00:28:08,438
يجب أن يكون هناك حارس
أين هو ؟

264
00:28:17,281 --> 00:28:18,448
هذه حيلة جيدة

265
00:28:18,699 --> 00:28:20,617
تعلمتها من أحد متمردي الجنوب

266
00:28:21,869 --> 00:28:23,954
عليك به

267
00:29:52,626 --> 00:29:54,211
وهذه أيضا حيلة جيدة

268
00:29:55,212 --> 00:29:57,256
تعلمتها من أحد جنود الشمال

269
00:30:34,751 --> 00:30:36,378
أصعد للأعلى يا بنتون

270
00:31:26,637 --> 00:31:29,348
... حان وقت الرحيل يا بنى -
بسرعة ... لنهرب من هنا -

271
00:32:25,779 --> 00:32:29,241
استمر في طريقك ... سأظل هنا فترة لتعطيلهم

272
00:32:30,075 --> 00:32:31,827
يمكنك الوصول بسهولة إلى توسون

273
00:32:33,162 --> 00:32:35,122
هيا ... أهرب

274
00:32:36,331 --> 00:32:38,709
لم يتبقى لي إلا بضعة دقائق
تعلم ذلك

275
00:32:58,353 --> 00:33:00,439
هل تريد أن تموت بطريقة نبيلة؟

276
00:33:00,856 --> 00:33:02,065
لا ... ليس تماما

277
00:33:02,608 --> 00:33:05,569
إذن انطلق ... طالما لديك الوقت -
لدى الوقت -

278
00:33:11,283 --> 00:33:13,368
حسبتك جنديا بارعا

279
00:33:13,952 --> 00:33:18,332
لكنى كنت مخطئا
الجنود البارعون لا يتطوعوا أبدا

280
00:33:18,957 --> 00:33:21,168
ربما أريدك أن تبقى على قيد الحياة؟

281
00:33:22,294 --> 00:33:24,213
هذه مهمة مستحيلة

282
00:33:25,172 --> 00:33:29,510
... ايها الرقيب
...لا أريد أن أضغط عليك، لكن

283
00:33:31,553 --> 00:33:32,930
ماذا تريد أن تعرف؟

284
00:33:33,347 --> 00:33:35,974
أنت دفنت خمسة رجال
في وادي هيلا

285
00:33:36,308 --> 00:33:37,392
دفنت ما تبقى منهم

286
00:33:37,392 --> 00:33:40,521
تعرفت على ثلاثة منهم :
ترنبلوم ... جيبسون ... وويلكر

287
00:33:40,562 --> 00:33:41,438
نعم

288
00:33:41,730 --> 00:33:43,857
وماذا عن الاثنين الآخرين؟

289
00:33:43,982 --> 00:33:46,109
لم يتبقى منهما الكثير

290
00:33:46,902 --> 00:33:52,115
احدهما كانت يده اليسرى مبتورة
من قبل وصول الأباتشي

291
00:33:53,158 --> 00:33:54,535
لا أعرف من هو

292
00:33:54,993 --> 00:33:57,788
والثاني ممزق ... لا يمكن التعرف عليه

293
00:33:57,996 --> 00:33:59,623
والرجل الذى هرب؟

294
00:34:00,123 --> 00:34:01,959
دعه في حاله يا بنى -
من هو؟ -

295
00:34:02,042 --> 00:34:03,168
لا أعرف ... لا أعرف

296
00:34:03,460 --> 00:34:04,920
أيها الرقيب، يجب أن أعرف. من هو؟

297
00:34:05,128 --> 00:34:06,296
اترك الأمر كله يا بنى

298
00:34:06,505 --> 00:34:08,382
من هو ؟ أين يمكنني العثور عليه؟

299
00:34:09,007 --> 00:34:12,553
وجدنا حصان
يحمل وشما من تكساس

300
00:34:13,554 --> 00:34:19,309
دايموند - سي) ... مزرعة كارسون)
بجوار سييرا بلانكا

301
00:34:21,687 --> 00:34:23,605
أترك الأمر يا بني

302
00:34:35,033 --> 00:34:38,871
هذا خطأك ... وليس خطأي . قلت لكم
أن الأباتشي لديهم أسلحة ويريدون المزيد

303
00:34:39,246 --> 00:34:41,081
ولكن هذه المرة رفضوا ان يدفعوا لك ثمنها

304
00:34:41,081 --> 00:34:43,667
اكتب شكواك. ستأخذ مسارها الرسمي

305
00:34:43,667 --> 00:34:45,419
أيها الرقيب ... أعطه استمارة -
نعم سيدى -

306
00:34:45,586 --> 00:34:48,255
أيها العقيد، رجلان يطلبان مقابلتك -
توني وجيف ويلكر

307
00:34:48,463 --> 00:34:53,802
نبحث عن جيم سليتر
يقال إنه هنا في توسون

308
00:34:53,886 --> 00:34:55,095
أخشى أنك جئت متأخرا

309
00:34:55,470 --> 00:34:57,472
ولماذا تأخرنا ؟ -
لأنه مات -

310
00:34:59,141 --> 00:35:00,976
من قتله ؟ -
الأباتشي -

311
00:35:01,185 --> 00:35:03,520
بنتون كان هناك
سيعطيكما التفاصيل

312
00:35:07,191 --> 00:35:09,109
هل رأيت سليتر يموت؟

313
00:35:09,818 --> 00:35:11,069
لا تزعجني

314
00:35:12,779 --> 00:35:14,656
هل رأيت سليتر يموت؟

315
00:35:17,576 --> 00:35:19,620
نعم ... رأيته يموت

316
00:35:19,953 --> 00:35:21,830
هل مات ببطء ؟

317
00:35:23,832 --> 00:35:25,334
نعم

318
00:35:55,447 --> 00:35:57,741
مفتاح غرفتي من فضلك -
نعم، سيدتي -

319
00:35:59,368 --> 00:36:01,411
هل يمكنني القول أنك أنيقة جدا يا سيدتي؟

320
00:36:01,745 --> 00:36:04,039
يمكنك ذلك ... وشكرا -
أنسة أورتون -

321
00:36:04,915 --> 00:36:07,000
لا أخبار عن سليتر وليك ؟

322
00:36:07,334 --> 00:36:11,755
لا شيء... طلبت من العقيد
أن يخطرني إذا عرف عنهما شيئا

323
00:36:11,839 --> 00:36:14,007
من الأفضل أن تنسيهما. لقد قُتلا

324
00:36:14,216 --> 00:36:16,218
...آنسة أورتون -
نعم ؟ -

325
00:36:19,429 --> 00:36:21,014
ستشربين كأسا معي

326
00:36:21,598 --> 00:36:22,766
شكرا ... لا أشرب

327
00:36:22,850 --> 00:36:24,309
ستشربين معي على أي حال

328
00:36:24,434 --> 00:36:27,437
أنت لا تعرف السيدة ... ليس لديك الحق -
اجلس -

329
00:36:34,945 --> 00:36:36,738
لماذا تنظر لي هكذا ؟

330
00:36:39,575 --> 00:36:41,160
أرجعوه على الكرسي

331
00:36:47,457 --> 00:36:50,127
أشربوا ... هناك

332
00:36:55,174 --> 00:36:56,842
كأس لي ... وكأسين لهم

333
00:36:57,050 --> 00:36:58,844
منذ متى تعرفين جيم سليتر ؟

334
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
تعارفنا أمس في مكتب البريد

335
00:37:02,306 --> 00:37:04,725
كنت على الحافلة -
أين كنت ذاهبة ؟ -

336
00:37:05,017 --> 00:37:06,894
الباسو -
قادمة من أين ؟ -

337
00:37:07,186 --> 00:37:08,103
من هنا، توسون

338
00:37:08,228 --> 00:37:10,814
أنها فتاة جميلة -
نعم ... توم  كان يحب الجميلات -

339
00:37:10,898 --> 00:37:12,482
لقد كنت في سيلفر سيتي ؟

340
00:37:13,025 --> 00:37:13,984
هل كنت هناك ؟

341
00:37:13,984 --> 00:37:16,904
كانت في سيلفر سيتي
أنها الفتاة التي كتب عنها توم

342
00:37:17,571 --> 00:37:19,573
هل أنت الفتاة التي كتب عنها توم ؟ -
لا -

343
00:37:19,823 --> 00:37:21,867
ربما قال لها معلومات أكثر مما قال لنا

344
00:37:22,242 --> 00:37:24,620
ربما قال لها أين يوجد الذهب

345
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
! زجاجة

346
00:37:28,749 --> 00:37:30,792
هل أنت خائفة ؟ -
لا -

347
00:37:31,001 --> 00:37:34,838
توم اكتشف شيئا في وادى هيلا
قال انه على وشك معرفة شيء رائع

348
00:37:35,506 --> 00:37:36,924
بالطبع ربما كان يتكلم عنك

349
00:37:37,132 --> 00:37:40,093
أو ربما كان يتكلم عن الذهب؟-
فلنعرف -

350
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
ستتكلمين ... وسأنصت لك

351
00:37:44,473 --> 00:37:46,058
كلارك ؟ -
أتريدين شيئا، سيدتي ؟ -

352
00:37:46,850 --> 00:37:48,101
... نعم -
زجاجة من الماء -

353
00:38:02,658 --> 00:38:06,829
حسنا ... حسنا ... أنت في كل مكان

354
00:38:06,954 --> 00:38:09,957
هل هذا يضايقك ؟ -
لا... لا ... مطلقا -

355
00:38:11,166 --> 00:38:12,960
وقت طيب ... يا آنسة أورتون

356
00:38:14,461 --> 00:38:16,964
شكرا ، يا سيد سليتر -
سليتر ؟ -

357
00:38:30,978 --> 00:38:32,020
من هو ؟

358
00:38:33,146 --> 00:38:34,606
جيف ويلكر

359
00:38:43,574 --> 00:38:45,075
! وأنت نصبتي لي فخا

360
00:39:37,836 --> 00:39:39,838
أظنني لم أضربك كما ينبغي

361
00:39:39,838 --> 00:39:41,673
نعم ... فعلت -
ماذا تريدين ؟ -

362
00:39:41,715 --> 00:39:42,841
أن اراك

363
00:39:44,676 --> 00:39:47,429
لم أعتقد انه يمكنك الابتعاد عن أصدقائك

364
00:39:47,804 --> 00:39:48,805
كان ذلك سهلا

365
00:39:50,307 --> 00:39:52,768
لو كنت ذكيا ... لطردتك من هنا

366
00:39:53,268 --> 00:39:54,353
لماذا لا تفعل ؟

367
00:39:54,394 --> 00:39:58,690
لست ذكيا ... وانت جميلة جدا

368
00:39:59,191 --> 00:40:01,276
هل هذا يمثل أهمية لك

369
00:40:02,319 --> 00:40:04,071
نعم، في بعض الأحيان

370
00:40:11,203 --> 00:40:14,164
ليس الليلة ... بهذه الإصابة في كتفك

371
00:40:14,540 --> 00:40:15,582
لماذا لا ؟

372
00:40:19,711 --> 00:40:20,921
تفضلي

373
00:40:21,171 --> 00:40:22,798
انها فكرة جميلة

374
00:40:24,132 --> 00:40:26,677
على الأقل ستنجحين
فيما فشل فيه الإخوان ويلكر

375
00:40:26,844 --> 00:40:29,763
لم يكن عملك متقنا
توني ويلكر لا يزال حيا

376
00:40:30,514 --> 00:40:34,393
عندما يتعافى ... سيأتي ورائك -
وستكونين هنا لتسلميني له -

377
00:40:35,686 --> 00:40:37,312
هل هذا الكلام يفرحك ؟

378
00:40:37,521 --> 00:40:40,858
لا أمانع في اللعب
طالما يأخذ الفائز كل شيء

379
00:40:41,900 --> 00:40:42,985
عض على ذلك

380
00:40:44,319 --> 00:40:45,362
شكرا

381
00:40:51,660 --> 00:40:52,703
ستحتاج لذلك

382
00:40:52,911 --> 00:40:55,205
أرجو أن تتمتعي  بذلك -
شكرا -

383
00:40:58,792 --> 00:41:01,670
لو ظننت ثانية
أنى سأقيم علاقة مع أي رجل

384
00:41:02,880 --> 00:41:04,298
أو معك

385
00:41:07,050 --> 00:41:09,928
لن أسلمك لأي شخص ... سأقتلك بنفسي

386
00:41:28,489 --> 00:41:32,159
تعلمين ؟ أنت على حق ... بخصوص هذه الليلة

387
00:41:51,929 --> 00:41:54,264
جرب ذلك ... قد يساعدك

388
00:42:01,897 --> 00:42:03,815
زرنيخ ؟ -
ممكن -

389
00:42:10,364 --> 00:42:12,157
لماذا أتيت إلى هنا ؟

390
00:42:14,785 --> 00:42:16,620
لأعقد صفقة

391
00:42:16,829 --> 00:42:20,624
أريد هذا الذهب. وأنت عرفت أشياء لا أعرفها

392
00:42:20,791 --> 00:42:23,126
وتريدين معرفتها -
بالطبع -

393
00:42:24,044 --> 00:42:29,466
حسنا ، وماذا تعرضين مقابل ذلك ؟

394
00:42:30,050 --> 00:42:31,718
ماذا تريد؟

395
00:42:40,352 --> 00:42:41,728
ماذا بك ؟

396
00:42:41,854 --> 00:42:43,230
لا شيء

397
00:42:45,357 --> 00:42:47,442
هل أنت بخير ؟ -
نعم -

398
00:42:50,195 --> 00:42:51,905
هل أنت متعب ؟ -
لا -

399
00:42:53,031 --> 00:42:54,908
هل تشعر بالنعاس ؟ -
لا -

400
00:43:02,666 --> 00:43:05,669
المرأة الكسولة
هي التي لا تقوم بتغطية نفسها

401
00:43:06,044 --> 00:43:07,171
شكرا

402
00:43:08,714 --> 00:43:11,008
ما هذا الدواء الذى أعطيتني اياه ؟

403
00:43:11,633 --> 00:43:15,596
مجرد مسكن للألم... نستخدمه في اتلانتا

404
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
أتلانتا ؟

405
00:43:18,849 --> 00:43:20,225
نعم ... لقد ولدت هناك

406
00:43:21,560 --> 00:43:22,895
وتزوجت هناك أيضا

407
00:43:32,112 --> 00:43:34,239
أحكى لي عن زوجك

408
00:43:34,615 --> 00:43:36,366
ماذا ؟ -
هل شارك في الحرب ؟ -

409
00:43:36,408 --> 00:43:37,284
نعم

410
00:43:37,910 --> 00:43:39,870
هل تم بتر يده اليسرى ؟

411
00:43:40,996 --> 00:43:45,292
لا أعرف ...  لم يرجع (بول) بعد الهزيمة -
ولماذا ؟ -

412
00:43:47,336 --> 00:43:49,796
ستفهم السبب ... لو كنت من الجنوب

413
00:43:49,963 --> 00:43:53,342
أنا من تكساس ... ولا أفهم
لماذا لم يعد للمنزل ؟

414
00:43:55,219 --> 00:43:57,054
كان (بول) معتزا بكرامته

415
00:43:58,972 --> 00:44:00,599
... وقد قال له أصدقائه عن

416
00:44:00,849 --> 00:44:05,354
عنى ...  وعما اضطررت أن أفعله لكى أعيش

417
00:44:06,021 --> 00:44:08,106
تصادقين الأعداء ؟

418
00:44:09,399 --> 00:44:12,903
أحاول أن أكون لطيفة معك . حاول أنت أيضا -
هذا مستحيل -

419
00:44:13,570 --> 00:44:16,865
ثم ذهب إلى ولاية أريزونا، ووجد الذهب

420
00:44:18,075 --> 00:44:22,955
ولأنه رجل نبيل ... عرض عليك حصة من الذهب
يا لها من حركة  نبيلة

421
00:44:22,955 --> 00:44:25,874
يمكنك أن تتخيل أفضل من ذلك -
أنا لا احب النبلاء -

422
00:44:26,208 --> 00:44:27,501
ليس هذا النوع من الرجال

423
00:44:29,378 --> 00:44:32,297
الرجال الذين لا يسامحون امرأة إذا أخطأت ؟

424
00:44:33,298 --> 00:44:35,050
هل كان هذا خطأ ؟

425
00:44:49,523 --> 00:44:51,275
... أتعلمين ؟ شيء عجيب

426
00:44:52,693 --> 00:44:55,237
كتفي أفضل بكثير

427
00:45:01,869 --> 00:45:04,079
أفضل بكثير

428
00:45:15,174 --> 00:45:20,596
! مسكن للألم من الجنوب
تجيدين اختيار التوقيت

429
00:45:21,346 --> 00:45:23,223
وأجيد اختيار الرجال

430
00:45:30,814 --> 00:45:33,734
لماذا سألتني إذا كان (بول) قد فقد يده ؟

431
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
أحد قتلى وادى هيلا
كان مبتور اليد اليسرى

432
00:45:39,448 --> 00:45:43,076
هل قال الرقيب (ليك) ذلك ؟ -
نعم ... قبل وفاته -

433
00:45:43,660 --> 00:45:47,456
وماذا قال لك أيضا ؟ -
لا شيء... ما قاله لك -

434
00:45:48,999 --> 00:45:52,711
استطاع ... تحديد هوية ثلاثة رجال

435
00:45:54,796 --> 00:45:58,383
يتبقى جثة مجهولة ورجل بدون اليد اليسرى

436
00:45:59,885 --> 00:46:02,095
والرجل السادس

437
00:46:02,387 --> 00:46:03,972
وهل قال لك اسمه ؟

438
00:46:06,517 --> 00:46:08,060
... لا، ولكن كان هناك

439
00:46:09,269 --> 00:46:13,315
حصان عليه علامة مزرعة من تكساس

440
00:46:14,775 --> 00:46:20,239
مزرعة كارسون ، بجوار سييرا بلانكا

441
00:46:21,365 --> 00:46:22,991
ونحن سنذهب إلى هناك

442
00:46:26,370 --> 00:46:28,789
نحن ؟ -
! نحن -

443
00:46:37,714 --> 00:46:41,510
بهذه البساطة ؟ -
! بهذه البساطة -

444
00:47:06,410 --> 00:47:12,583
يسلم إلى (جيم سليتر) :  حصن وورث ، تكساس"
"(لوفاة المرسل اليها (مارثا سليتر

445
00:47:18,213 --> 00:47:23,927
عزيزتي مارثا ، بالطبع ستكون مفاجأة لك"
"أن تتلقى رسالة من زوجك المتغيب منذ سنوات

446
00:47:24,553 --> 00:47:28,640
"... (ولكن أريد  معرفة أخبار ولدنا (جيم"

447
00:47:29,057 --> 00:47:32,811
... لم اره منذ غادرت "
"... وكان لا يزال طفلا صغيرا

448
00:47:33,520 --> 00:47:36,940
" ... وبالطبع يتملكني الفضول بخصوصه"

449
00:47:37,816 --> 00:47:42,446
لقد وجدت مع شركائي الخمسة "
"... منجما للذهب في وادي هيلا في أريزونا

450
00:47:42,529 --> 00:47:45,824
" قولي له أن يأتي ليراني"

451
00:48:12,976 --> 00:48:14,520
تفضلي -
شكرا -

452
00:48:14,853 --> 00:48:16,021
كيف حال كتفك ؟

453
00:48:16,522 --> 00:48:17,689
بخير

454
00:48:24,446 --> 00:48:25,697
لماذا تفعل ذلك ؟

455
00:48:26,114 --> 00:48:27,324
البندقية جديدة

456
00:48:27,574 --> 00:48:30,327
ليكون السلاح مفيدا يجب أن تعتاد اليد عليه

457
00:48:31,453 --> 00:48:34,581
أين تعلمت كل هذا عن الأسلحة ؟ -
رأيت ... فتعلمت -

458
00:48:35,290 --> 00:48:36,542
من والدك ؟

459
00:48:36,917 --> 00:48:41,672
لا ... لم أعرف والدى
غادر عندما كنت صغيرا

460
00:48:42,297 --> 00:48:43,924
ألا تتذكره ؟

461
00:48:46,468 --> 00:48:48,679
أتعلمين ... الشيء الغريب بخصوص الأب

462
00:48:49,930 --> 00:48:51,765
يتساءل المرء عنه

463
00:48:52,891 --> 00:48:55,811
ماذا كان شكله ... كيف كان يتصرف

464
00:48:56,228 --> 00:48:57,563
أنا أتفهم ذلك

465
00:48:57,896 --> 00:48:59,481
تشرب ؟ -
نعم ... شكرا -

466
00:49:02,901 --> 00:49:04,820
جميلة هذه المنطقة ، أليس كذلك ؟

467
00:49:07,656 --> 00:49:09,575
جميلة جدا

468
00:49:11,451 --> 00:49:13,162
انها تروق لي فعلا

469
00:49:14,079 --> 00:49:16,748
أنا سعيد لأنني جئت إلى هنا -
أنت سعيد ؟ -

470
00:49:18,500 --> 00:49:21,170
هناك قطعة ارض بالقرب من وادى هيلا

471
00:49:21,795 --> 00:49:25,507
فيها مراعي جيدة ، ويوجد بها ماء

472
00:49:26,550 --> 00:49:29,219
المرء يستطيع تربية الماشية هناك

473
00:49:30,137 --> 00:49:34,099
وإذا كان ماهرا في أعمال النجارة
يمكنه بناء منزل

474
00:49:36,810 --> 00:49:40,689
المشكلة أنى لست  ماهرا في النجارة

475
00:49:40,981 --> 00:49:43,192
بمقدورك ان تتعلم -
... نعم -

476
00:49:44,318 --> 00:49:46,862
سأفعل ... يوما ما -
لا ... لن تفعل -

477
00:49:47,196 --> 00:49:48,238
ولم لا ؟

478
00:49:48,322 --> 00:49:50,908
أنت تعلمت الصيد ... وهو أكثر إثارة

479
00:49:51,241 --> 00:49:54,620
اتظنين ذلك ؟ -
نعم ... عندما تصطاد رجلا -

480
00:49:56,830 --> 00:49:58,790
لماذا لا تتوقف عن البحث عن المتاعب ؟

481
00:49:59,583 --> 00:50:01,084
وتقوم ببناء منزلك

482
00:50:01,585 --> 00:50:03,837
قد تجد هناك بعض السعادة

483
00:50:05,130 --> 00:50:09,134
... لم ابحث عن المتاعب يا كاريل
لكن والدي قُتل في وادي هيلا

484
00:50:09,593 --> 00:50:11,887
وسأجد الرجل الذي قتله

485
00:50:32,366 --> 00:50:34,368
اقتربنا من أرض كارسون

486
00:50:34,618 --> 00:50:36,954
نحن عليها الآن -
كيف عرفت ؟ -

487
00:50:37,412 --> 00:50:39,581
سألت الثور

488
00:50:44,253 --> 00:50:45,504
اثبتوا مكانكم

489
00:50:46,088 --> 00:50:47,881
لا... ليس ثانية

490
00:50:48,799 --> 00:50:52,636
المرء يتعب من كثرة تلقي الرصاص . من هم ؟

491
00:50:53,637 --> 00:50:55,305
عليك بالإجابة

492
00:51:02,521 --> 00:51:05,732
لن تقترب اكثر من ذلك
أنت على أرض الرائد كارسون

493
00:51:06,108 --> 00:51:07,985
أعرف ذلك -
من قال لك؟ -

494
00:51:08,110 --> 00:51:09,361
لقد سأل الثور

495
00:51:11,530 --> 00:51:15,993
... أنت فتاة مرحة ! أحب الفتيات المرحات
لكنك لا تروق لي

496
00:51:16,785 --> 00:51:19,246
لماذا لا تعلم هذا الفتى الأدب ؟

497
00:51:20,581 --> 00:51:22,124
أبعد يدك عن المسدس يا جوني

498
00:51:22,207 --> 00:51:24,084
أكره أن يوقفني أحد  عندما أشهر المسدس

499
00:51:24,293 --> 00:51:26,086
ولا أحب أن أتلقى أوامر من احد

500
00:51:26,170 --> 00:51:29,381
طالما تعمل في مزرعة (دايموند - سي) ستفعل
ما أقوله لك

501
00:51:37,931 --> 00:51:41,226
يمكنك الذهاب ... وأنت أيضا سيدتي
من هناك

502
00:51:41,810 --> 00:51:44,229
إن كنت لا تمانع
نريد مقابلة الرائد  كارسون

503
00:51:44,855 --> 00:51:46,648
تريد ذلك ؟ -
نعم -

504
00:51:48,484 --> 00:51:50,194
حسنا ... يمكنك مقابلته

505
00:51:50,861 --> 00:51:51,862
توجه للأمام مباشرة

506
00:51:51,945 --> 00:51:55,574
هل ستسمح لهذا المتهور
أن يطلق على النار من الخلف ؟

507
00:51:56,033 --> 00:51:57,493
ظل بجانبه يا جوني

508
00:51:57,701 --> 00:51:58,785
تعالى معي يا سيدتي

509
00:52:04,833 --> 00:52:06,543
قال : بجانبي

510
00:52:13,342 --> 00:52:15,260
هيا بنا يا آنسة

511
00:52:18,222 --> 00:52:21,850
أراك تحمل مسدسك منخفضا
مما يعنى أنك سريع

512
00:52:23,435 --> 00:52:26,271
(كل الرجال غرب نهر (بيكوس
يظنون أنهم يطلقون النا بسرعة

513
00:52:28,106 --> 00:52:30,192
ما قلته هناك ... لا يزال قائما

514
00:52:30,484 --> 00:52:33,529
أنت لا تعجبني -
هذا يجعلني تعيسا جدا -

515
00:52:33,862 --> 00:52:37,115
تعجبني امرأتك ... أيجعلك هذا تعيسا

516
00:52:37,825 --> 00:52:40,202
كم تبعد المزرعة ؟ -
لماذا ؟ -

517
00:52:40,202 --> 00:52:43,914
أستمر في حديثك ، وقد لا يصل أحدنا هناك -
إذن ... اشهر مسدسك -

518
00:52:44,122 --> 00:52:45,415
قد تكون على حق

519
00:53:10,983 --> 00:53:13,735
من الأفضل أن تنزع حزام المسدس
وتضعه على السرج

520
00:53:15,279 --> 00:53:16,530
شكرا ... لكني سأحتفظ به

521
00:53:16,905 --> 00:53:18,282
سمعت ما قال لك الرجل ؟

522
00:53:19,366 --> 00:53:22,327
... ستنزع حزامك وإلا -
هذا يكفي يا جوني -

523
00:53:23,287 --> 00:53:27,958
ليس هذا وقت الشجار أو القتال
يكفى ما سيحدث صباح الغد

524
00:53:28,208 --> 00:53:29,168
ما هذا ؟

525
00:53:29,251 --> 00:53:30,544
في الصباح ؟

526
00:53:32,087 --> 00:53:33,463
أستطيع الانتظار

527
00:53:33,881 --> 00:53:35,174
أنا الرائد كارسون

528
00:53:35,507 --> 00:53:39,303
مرحبا. اسمي جيم سليتر وهذه الآنسة أورتون

529
00:53:40,554 --> 00:53:42,431
آنسة أورتون -
كيف حالك ؟ -

530
00:53:42,431 --> 00:53:44,183
هل تسمحي لي ؟ -
شكرا -

531
00:53:44,975 --> 00:53:46,894
توم ... رافق الآنسة أورتون للداخل

532
00:53:47,519 --> 00:53:48,979
بيدرو ... أهتم بالخيول

533
00:53:51,982 --> 00:53:54,735
أتبحث عن عمل يا سيد سليتر ؟
أنا أحتاج رجلا قويا

534
00:53:56,904 --> 00:53:57,946
في الحقيقة ... لا

535
00:53:58,572 --> 00:54:01,533
يبدو أن لديك حاليا ما يكفيك

536
00:54:01,867 --> 00:54:03,368
يجب أن يكون معي المزيد

537
00:54:04,119 --> 00:54:08,916
أهناك سبب معين ؟ -
سبب وجيه جدا ... البقاء على قيد الحياة -

538
00:54:16,381 --> 00:54:18,800
مكان جميل -
شكرا -

539
00:54:19,259 --> 00:54:21,762
هل هذه صورة ابنك أيها الرائد ؟ -
أبن اخي -

540
00:54:22,846 --> 00:54:25,599
هذه الصورة عند خروجه
من المستشفى في ريتشموند

541
00:54:27,434 --> 00:54:29,812
شراب ؟ -
نعم -

542
00:54:31,146 --> 00:54:33,357
كنت أتمنى ان ينضم لي في تكساس

543
00:54:34,233 --> 00:54:36,735
... ولكنه كان شابا
وكان هناك الذهب في ولاية اريزونا

544
00:54:38,195 --> 00:54:39,655
كنت أحتاجه بشدة

545
00:54:40,572 --> 00:54:41,281
شكرا

546
00:54:43,325 --> 00:54:45,369
لا زلت اريد استخدام
رجلا جيدا مثلك يا سيد سليتر

547
00:54:46,411 --> 00:54:47,996
الأجر مرتفع

548
00:54:48,372 --> 00:54:49,581
لا ... متأسف

549
00:54:49,998 --> 00:54:51,208
... للأسف

550
00:54:51,834 --> 00:54:54,795
يمكنك أن تساعدني جيدا
( لقتال (جيم بوني ويل

551
00:54:55,796 --> 00:54:57,005
لماذا تقول ذلك ؟

552
00:54:57,089 --> 00:54:58,674
أنت مقاتل، أليس كذلك ؟

553
00:54:59,883 --> 00:55:02,636
هذه الصفة تعتبر مجاملة هنا

554
00:55:04,346 --> 00:55:06,932
(لست مهتما بالسيد  (بوني ويل

555
00:55:07,140 --> 00:55:09,101
ستهتم به حتما
إذا قررت البقاء هنا في تكساس

556
00:55:10,018 --> 00:55:13,147
لمدة سنوات ، كانت هذه التلال
ملاذا آمنا للخارجين عن القانون

557
00:55:13,814 --> 00:55:18,026
لم يعجبنا ذلك ، ولكن لم يقلقنا الأمر
لأنه لم يتعد فقدان رأس ماشية من حين لآخر

558
00:55:18,443 --> 00:55:20,571
لأنهم كانوا يبتعدون عن المزارع الضخمة

559
00:55:21,655 --> 00:55:23,365
(ثم جاء (جيم بوني ويل

560
00:55:24,700 --> 00:55:26,451
وأصبح زعيمهم ؟

561
00:55:26,702 --> 00:55:28,036
أصبحوا يعملون عنده

562
00:55:29,079 --> 00:55:31,790
السيد بوني ويل صاحب مزرعة محترم

563
00:55:32,499 --> 00:55:35,377
وصل إلى تكساس ومعه 60.000 دولار

564
00:55:35,502 --> 00:55:38,088
استثمرها كلها في الأراضي والمعدات

565
00:55:38,881 --> 00:55:41,341
ولكنه لم يهتم بشراء
رأس واحدة من الماشية

566
00:55:42,342 --> 00:55:46,388
اليوم ، 5.000 رأس ماشية تحمل علامته

567
00:55:47,347 --> 00:55:48,891
متى وصل إلى هنا ؟

568
00:55:49,183 --> 00:55:50,809
بعد فترة وجيزة من الهزيمة

569
00:55:51,226 --> 00:55:54,271
بوني ويل هو الذي أخبرني بوفاة ابن أخي

570
00:55:57,191 --> 00:56:01,111
كان في سيلفر سيتي
عندما بدأ الأباتشي القتال

571
00:56:02,154 --> 00:56:06,450
قابل (نورمان) ابن أخي .... الذي أخبره
... أنهم وجدوا الذهب في مكان أسمه

572
00:56:06,950 --> 00:56:09,328
وادي هيلا ؟ -
نعم ... هو كذلك -

573
00:56:10,329 --> 00:56:12,247
لو لم يخبرني ، لم أكن لأعرف مصيره

574
00:56:12,664 --> 00:56:15,167
لقد وصل المأمور

575
00:56:15,459 --> 00:56:17,085
هل وافق أن يذهب معنا ؟

576
00:56:17,878 --> 00:56:19,838
من الأفضل أن تتحدث معه على انفراد

577
00:56:20,797 --> 00:56:22,674
بعد إذنكم -
تفضل -

578
00:56:34,436 --> 00:56:38,899
ترنبلوم ... ويلكر ... جيبسون
والآن كارسون

579
00:56:41,652 --> 00:56:45,072
دفنوا خمسة  قتلى
عرفنا هوية أربعة حتى الآن

580
00:56:45,239 --> 00:56:46,406
الآن نعرف

581
00:56:46,824 --> 00:56:48,700
ماذا ؟ -
الرجل السادس -

582
00:56:48,784 --> 00:56:49,701
"بوني ويل"

583
00:56:50,452 --> 00:56:52,746
هذا  هو الاسم الذي يحمله حاليا

584
00:56:52,913 --> 00:56:54,623
وما هو اسمه الأصلي ؟

585
00:56:56,667 --> 00:56:58,001
المفروض أنك تعرفيه

586
00:56:58,377 --> 00:57:01,463
جيم ... فلنذهب من هنا
أنسى بخصوص بوني ويل . خذني معك

587
00:57:01,922 --> 00:57:04,716
سأكون مخلصة لك . لن أفعل أي شيء خاطئ -
ما هذا التغير السريع ؟ -

588
00:57:04,925 --> 00:57:07,511
وماذا عن نصيبك من الذهب ؟ -
لا أريده -

589
00:57:07,719 --> 00:57:10,931
كل هذا ... كي لا أقتل الرجل الذي هجرك

590
00:57:11,849 --> 00:57:14,434
لو كان لدي زوجة تحبني بهذا القدر
ما كنت أتركها ابدا

591
00:57:14,977 --> 00:57:19,106
وعندما سأجد زوجك ، وأنا أتعامل
معه ... سأقول له أنه غبي

592
00:57:19,231 --> 00:57:22,276
زوجي؟ -
الرجل الذى يقول أنه جيم بوني ويل -

593
00:57:22,484 --> 00:57:23,443
... جيم

594
00:57:25,863 --> 00:57:29,533
هل خطر ببالك أن بوني ويل
قد يكون ... والدك ؟

595
00:57:32,744 --> 00:57:36,540
لا ... لا تقولي ذلك -
ولم لا ؟ -

596
00:57:38,584 --> 00:57:41,295
أنت تفكر بهذا الأمر منذ قرأت هذا الخطاب

597
00:57:41,962 --> 00:57:46,216
خطاب لطيف ، من رجل
هجر هو الآخر زوجته

598
00:57:46,550 --> 00:57:48,635
من رجل آخر ... أصبح غنيا فجأة

599
00:57:50,179 --> 00:57:52,681
وما زلت تقول أنك غير مهتم بالذهب ؟ -
لست مهتما به -

600
00:57:53,140 --> 00:57:58,812
كل هذا لتجد القاتل ، وتضعه تحت رحمتك؟ -
كاريل ... يجب أن أذهب -

601
00:57:59,146 --> 00:58:04,735
جيم ... من الممكن أن يكون والدك
وإن كان هو ... هل ستقتله ؟

602
00:58:06,820 --> 00:58:08,989
جيم ... أرجوك -
كاريل ... لن يجدي نفعا -

603
00:58:09,406 --> 00:58:13,869
هناك أشياء يجب  على المرء
أن يعرفها أو يفعلها ... وبمفرده

604
00:58:16,079 --> 00:58:19,958
كل الرجال يفضلون أن يتم تعيينهم
(كمساعدين لكم أنت و (دوبز

605
00:58:21,376 --> 00:58:22,669
يا سيد سليتر

606
00:58:28,759 --> 00:58:29,551
من هو ؟

607
00:58:31,261 --> 00:58:33,639
رجل رفض أن يقاتل من أجلى

608
00:58:34,431 --> 00:58:35,891
هل انا على حق ، يا آنسة اورتون ؟

609
00:58:36,600 --> 00:58:38,227
كلامك صحيح للأسف

610
00:58:38,435 --> 00:58:40,854
رجل واحد لا يمثل فارقا كبيرا

611
00:58:41,271 --> 00:58:44,149
لا ينطبق ذلك عليك
ما زلنا نريدك معنا ايها المأمور

612
00:58:44,608 --> 00:58:46,985
رسميا، لا أستطيع أن أشارك في هذا القتال

613
00:58:47,152 --> 00:58:50,239
لو كان بوني ويل لصا ... كما أعتقد
رجال القانون الفيدراليون سيقبضون عليه

614
00:58:50,239 --> 00:58:51,782
لا نستطيع الانتظار كل هذا الوقت

615
00:58:52,407 --> 00:58:54,535
أمامك الليل لتفكر في الأمر
أيها المأمور

616
00:58:54,660 --> 00:58:57,371
غدا صباحا نعبر المدينة
في طريقنا لمزرعة بوني ويل

617
00:58:57,579 --> 00:59:00,040
هذه هي الخطة ... أليس كذلك ؟ -
هذا ما اتفقت عليه مع الرجال -

618
00:59:00,374 --> 00:59:03,168
سوف نتوقف عند مكتبك
إذا غيرت رأيك ... حسنا

619
00:59:04,044 --> 00:59:06,797
والآن ، تعال أنت ودوبز
لتناول كأس قبل الرحيل

620
00:59:07,172 --> 00:59:10,592
سأحتاج هذا الكأس عندما أصل
للجانب الآخر من الطريق

621
00:59:10,592 --> 00:59:11,718
هيا بنا يا دوبز

622
00:59:34,616 --> 00:59:36,118
كارسون سيتحرك غدا صباحا يا جيم

623
00:59:36,410 --> 00:59:39,454
سيعبر المدينة ، يصطحب المأمور
ثم يهجم عليك بكل رجاله

624
00:59:39,830 --> 00:59:41,081
ما هو اسمي ؟

625
00:59:41,790 --> 00:59:43,876
سيتحرك ، يا سيد بوني ويل

626
00:59:44,543 --> 00:59:47,212
سيصطحب المأمور ، من هنا ؟ -
هذا صحيح -

627
00:59:47,421 --> 00:59:49,173
قطعت الطريق بسرعة لأخبرك بهذا

628
00:59:49,548 --> 00:59:51,008
حسنا ، لقد أخبرتني

629
00:59:51,383 --> 00:59:53,343
كارسون والمأمور لن يأتيا بمفردهما

630
00:59:53,594 --> 00:59:56,180
سيأخذون معهما خمسين أو ستين
أو ربما مائة رجل معهما

631
00:59:56,221 --> 00:59:57,306
... (لا يا (بوتوك

632
00:59:57,306 --> 01:00:01,894
لو كان معه رجال المزارع الثلاثة الكبيرة
بالإضافة للمأمور

633
01:00:01,977 --> 01:00:04,813
سيكونون 107 رجلا
عندما يتحركون من سييرا بلانكا

634
01:00:04,897 --> 01:00:06,940
يفوقونا عددا ! ماذا ستفعل ؟

635
01:00:07,024 --> 01:00:08,108
سأراهن بعشرة دولارات

636
01:00:08,817 --> 01:00:10,027
سأعود  لمنزلي

637
01:00:10,569 --> 01:00:15,532
لا تملك منزلا. لا أحد منكم لديه منزل
فلا تفكروا في الرحيل المتسرع

638
01:00:16,241 --> 01:00:17,159
سأشارك

639
01:00:17,659 --> 01:00:19,369
هذا قرار حكيم

640
01:00:19,828 --> 01:00:21,747
كل الأوراق زرقاء ... ومعها الشايب

641
01:00:22,372 --> 01:00:24,208
لا وقت لدينا  للعبة آخري

642
01:00:26,001 --> 01:00:29,338
فريسنو) و (بوتوك) توجها لمخيم الأسد)
عليكما بحشد كل ما تجدونه من رجال

643
01:00:30,464 --> 01:00:32,174
سليبي) و(جوني) ... توجها إلى النهر)

644
01:00:32,799 --> 01:00:36,595
أورتيجا ورجاله يعبرون النهر بالقطيع
أطلب منه ترك القطيع والانضمام إلينا

645
01:00:47,105 --> 01:00:47,981
ويسكي

646
01:00:53,487 --> 01:00:54,947
ستقدم لي كأسا

647
01:00:55,697 --> 01:01:00,285
! أوه ... المتسرع
أعطي الصبي كوبا من الحليب

648
01:01:03,914 --> 01:01:05,749
أنا فعلت ذلك عن قصد

649
01:01:08,710 --> 01:01:10,337
لن يكون هناك شجارا الليلة

650
01:01:10,712 --> 01:01:13,924
أبتعد عن طريقي
هل رأيت ما فعل ... لقد ضربني

651
01:01:14,883 --> 01:01:17,177
وأنا أيضا ضربتك . وسلاحي مشهر

652
01:01:17,594 --> 01:01:21,306
نفذّ الأوامر
أذهب مع (سليبي) واحضر الرجال

653
01:01:28,605 --> 01:01:31,900
نصيحة مني : أحترس
فهو أسرع من الأفعى ذات الأجراس

654
01:01:35,946 --> 01:01:37,573
وهو أخطر منها

655
01:01:38,532 --> 01:01:39,533
شكرا

656
01:01:41,827 --> 01:01:42,828
... قل لي

657
01:01:43,829 --> 01:01:46,957
أين يمكن أن أجد ... جيم بوني ويل ؟

658
01:01:49,334 --> 01:01:50,419
صديق لك ؟

659
01:01:52,129 --> 01:01:53,213
ربما

660
01:01:53,547 --> 01:01:55,132
منذ متى لم تراه ؟

661
01:01:57,092 --> 01:02:00,095
هل لهذا أهمية ؟ -
لا ... ليس بالنسبة لي -

662
01:02:02,472 --> 01:02:04,099
أتفكر في العمل لديه ؟

663
01:02:04,141 --> 01:02:07,352
أعطينا زجاجة
نحن في حاجة ماسة للشرب

664
01:02:07,561 --> 01:02:10,856
لحظة ... أريد أن أجد بوني ويل

665
01:02:11,815 --> 01:02:14,818
أتجه إلى الشمال في طريق الحافلة
عند التلال ، انعطف غربا

666
01:02:16,361 --> 01:02:17,446
شكرا

667
01:02:17,821 --> 01:02:21,074
هل رأيتك في منزل الرائد كارسون ؟  -
نعم ... أنه هو -

668
01:02:21,325 --> 01:02:23,535
كارسون عرض عليه القتال معه لكنه رفض

669
01:02:24,077 --> 01:02:27,331
والآن تريد أن تعمل مع بوني ويل
وأن تبيع له المعلومات

670
01:02:27,498 --> 01:02:28,916
ولكنك لن تفعلها

671
01:02:29,666 --> 01:02:31,251
ومن سيمنعني ؟

672
01:02:42,638 --> 01:02:43,639
أحبسه

673
01:02:43,722 --> 01:02:45,599
وماذا عن مشروبي ؟ -
سأحضره -

674
01:02:50,938 --> 01:02:52,981
وممكن أن أعطيك شرابا أيضا
إذا تصرفت بعقلانية

675
01:03:00,447 --> 01:03:01,323
... أيها الرائد

676
01:03:02,282 --> 01:03:04,743
يبدو أن لديك عملا تريد إنجازه ؟

677
01:03:04,952 --> 01:03:06,245
(نحن سعداء بوجودك معنا يا (ديك

678
01:03:06,829 --> 01:03:11,667
ننتظر رجال المزرعتين الكبيرتين -
سيصلون في غضون ساعة -

679
01:03:11,917 --> 01:03:12,876
أنا سعيد لسماع ذلك

680
01:03:13,085 --> 01:03:15,128
وبوني ويل أيضا سيكون سعيدا
متى ستهجمون عليه ؟

681
01:03:15,504 --> 01:03:17,172
بمجرد أن يكفي الضوء لأطلاق النار بدقة

682
01:03:49,830 --> 01:03:51,498
أين يمكنني أن أجد جيم بوني ويل ؟

683
01:03:52,040 --> 01:03:54,001
في هذا الوقت المبكر ؟ -
أين يمكنني ان اجده ؟  -

684
01:03:54,418 --> 01:03:56,670
هنا ليس مكتب البريد ... إنها خمارة

685
01:03:57,045 --> 01:03:59,173
في هذه الحالة ... أعطها كأس ويسكي

686
01:03:59,381 --> 01:04:00,465
لا نقدم الخمر للسيدات

687
01:04:00,757 --> 01:04:03,343
ستقدمه لهذه السيدة ... ويسكي

688
01:04:09,683 --> 01:04:13,187
ستشربين معي الكأس
الذي رفضتي تناوله مع أخي

689
01:04:15,314 --> 01:04:16,356
هل تتذكريه ؟

690
01:04:18,317 --> 01:04:21,111
كان اسمه جيف. وأنت السبب في مقتله

691
01:04:21,487 --> 01:04:23,322
بواسطة جيم سليتر

692
01:04:26,074 --> 01:04:28,535
أين هو؟ -
لا أعرف -

693
01:04:28,744 --> 01:04:32,623
أنت فتاة ذكية تعرف كل شيء
تعرفين مكانه

694
01:04:34,082 --> 01:04:36,001
قلت لك الحقيقة . لا أعرف مكانه

695
01:04:36,502 --> 01:04:37,920
ربما تكوني قد نسيتي

696
01:04:40,088 --> 01:04:42,424
تناولي كأسا... أشربي الكثير

697
01:04:42,633 --> 01:04:45,219
ربما تتذكرين بعد عدة كؤوس

698
01:04:46,094 --> 01:04:47,137
أين سليتر؟

699
01:04:47,304 --> 01:04:50,557
السيد بوني ويل لن يعجبه ذلك
المفروض أن تجمع الرجال

700
01:04:50,557 --> 01:04:53,101
جمعت الرجال . الآن أريد جيم سليتر

701
01:04:53,268 --> 01:04:54,603
لماذا تريده ؟

702
01:04:59,441 --> 01:05:03,862
أتذكرك جيدا ... أنت الفتاة المرحة -
حقا ؟ -

703
01:05:05,906 --> 01:05:09,326
أحب الفتيات المرحة . وأنت تروقين لي

704
01:05:09,535 --> 01:05:13,205
مهلا يا جوني
أنها تبحث عن السيد بوني ويل

705
01:05:13,872 --> 01:05:16,124
جميل جدا ... سنذهب لرؤيته

706
01:05:16,333 --> 01:05:17,876
لماذا تبحث عن سليتر ؟

707
01:05:20,379 --> 01:05:21,463
سأقتله

708
01:05:23,298 --> 01:05:25,342
لن تقتل أحدا

709
01:05:31,014 --> 01:05:32,516
ومن يقول ذلك ؟

710
01:05:43,193 --> 01:05:45,279
أنا اقول ذلك . توني ويلكر

711
01:05:46,822 --> 01:05:47,906
اشهر مسدسك

712
01:05:50,492 --> 01:05:52,703
المأمور أولسون سيسمع الطلقات
اخرج من هنا... بسرعة

713
01:05:52,911 --> 01:05:55,497
من يهتم بالمأمور أولسون ؟
هيا، سنرى بوني ويل

714
01:06:00,878 --> 01:06:02,087
لا تتحرك يا جوني

715
01:06:02,087 --> 01:06:03,297
ماذا تريد أيها المأمور ؟

716
01:06:03,505 --> 01:06:06,216
كان هناك أطلاق نار -
لا شيء.  مجرد رجل قتلته -

717
01:06:06,717 --> 01:06:08,677
أستطيع تكرار ذلك معك إن أردت

718
01:06:12,973 --> 01:06:14,766
كنت أمزح مع المأمور

719
01:06:15,058 --> 01:06:17,102
ولكن عندما أرى رجلك ... لن أمزح

720
01:06:17,519 --> 01:06:18,604
سأقتله

721
01:06:23,358 --> 01:06:28,071
أنت محظوظة . لن نذهب للقاء جيم
ها هو قادم الينا

722
01:06:28,697 --> 01:06:30,949
أيها المأمور ! لديك زيارة

723
01:06:31,116 --> 01:06:32,618
هذا هو جيم بوني ويل قادم ؟

724
01:06:43,921 --> 01:06:45,172
أيهم بوني ويل ؟

725
01:06:45,506 --> 01:06:49,092
لا تهتمي بجيم ... سأكون أنا رجلك

726
01:06:59,603 --> 01:07:02,689
ماذا يفعل بوني ويل هنا ؟
ظننت أنه سينتظر هجوم كارسون على مزرعته

727
01:07:03,232 --> 01:07:04,650
وكارسون يظن ذلك أيضا

728
01:07:05,484 --> 01:07:07,194
لا بد أن (جوني كول) أخبره بالخطة

729
01:07:08,946 --> 01:07:11,281
هل هذا صحيح ؟ -
كيف لي أن أعرف ؟ -

730
01:07:11,490 --> 01:07:13,242
ولم لا ؟ ألست من رجال بوني ويل ؟

731
01:07:13,617 --> 01:07:15,494
... طالما سيكون هناك قتال -
الهدوء يا دوبز -

732
01:07:16,119 --> 01:07:17,579
أعد البندقية إلي الخزانة

733
01:07:22,167 --> 01:07:23,293
سأذهب لأرى

734
01:07:51,738 --> 01:07:52,739
... أورتيجا

735
01:07:53,448 --> 01:07:55,367
جوني ... أذهب مع أورتيجا

736
01:07:55,742 --> 01:07:57,161
حسنا يا سيد بوني ويل

737
01:08:12,259 --> 01:08:14,344
لماذا أحضرت رجالك إلي المدينة ؟

738
01:08:14,469 --> 01:08:17,264
أعلم أنك تحدثت إلى جيراني أيها المأمور

739
01:08:17,806 --> 01:08:19,850
تحدثت مع الرائد كارسون
ورجال مزرعة دايموند - سي

740
01:08:20,017 --> 01:08:20,934
أعلم ذلك

741
01:08:21,643 --> 01:08:24,730
وهل اتفقت معه
على مهاجمة  مزرعتي في الصباح ؟

742
01:08:25,022 --> 01:08:27,983
لا. قلت له أنني رسميا
لا أستطيع أن أنحاز لأحد ضد الآخر

743
01:08:27,983 --> 01:08:29,985
ولكن هل تحدثت معه ؟ -
هذا صحيح -

744
01:08:30,319 --> 01:08:32,279
ولكنك لم تتحدث معي -
لا -

745
01:08:32,779 --> 01:08:33,906
لأنك كنت ستهجم عليه

746
01:08:34,114 --> 01:08:35,032
... أرى ذلك

747
01:08:35,782 --> 01:08:39,036
أتقاضى راتبي لإحلال السلام
مهمتي أن أوقف القتال

748
01:08:39,244 --> 01:08:40,913
حسنا ، أنا سأهجم عليه

749
01:08:41,580 --> 01:08:43,999
هل ستمنعني؟ -
سأحاول ، يا سيد بوني ويل -

750
01:08:44,958 --> 01:08:47,878
لا تتصرف بحماقة أيها المأمور -
لا بد أن أحاول -

751
01:08:53,467 --> 01:08:54,468
تخلص منه

752
01:08:55,219 --> 01:08:57,179
اخفي الخيول وضع رجالك في اماكنهم

753
01:09:16,073 --> 01:09:18,659
الهدوء يا دوبز
لن أتخلص منك في الوقت الحالي

754
01:09:20,661 --> 01:09:21,745
أحبسه

755
01:09:30,337 --> 01:09:31,588
ماذا يفعل هنا ؟

756
01:09:31,922 --> 01:09:33,757
كان المأمور أولسون يظنه أحد رجالك

757
01:09:35,217 --> 01:09:37,761
اسمك ؟ -
جيم سليتر -

758
01:09:40,556 --> 01:09:41,765
أطلق سراحه

759
01:09:48,147 --> 01:09:49,314
أخرج إلى هنا

760
01:09:57,698 --> 01:09:59,533
جيم سليتر ... هاه ؟ -
نعم -

761
01:09:59,616 --> 01:10:01,201
من أين أنت ؟ -
من ولاية تكساس -

762
01:10:03,245 --> 01:10:07,124
تكساس ولاية كبيرة . من أين في تكساس ؟ -
ناكادوتشس -

763
01:10:07,708 --> 01:10:09,334
مولود هناك ؟ -
نعم -

764
01:10:10,586 --> 01:10:15,007
ماذا تفعل هنا في سييرا بلانكا ؟  -
أبحث عنك -

765
01:10:21,680 --> 01:10:24,892
كنت اعرف أن هناك سبب ما
جعلني أتركك على قيد الحياة

766
01:10:27,394 --> 01:10:30,898
في العادة ، عندما يشهر (جوني كول) مسدسه
أنا لا أتدخل

767
01:10:34,067 --> 01:10:36,153
ولكن الليلة الماضية ... شيء ما قال لي

768
01:10:36,361 --> 01:10:38,238
لا تدع هذا الرجل يموت

769
01:10:39,281 --> 01:10:41,366
وكنت أتحدث عن ابني

770
01:10:42,743 --> 01:10:43,952
ما يدور بخلدك ؟

771
01:10:44,620 --> 01:10:47,206
أمضيت 6 أشهر أبحث عن قاتل

772
01:10:47,915 --> 01:10:50,250
ماذا أفعل بعدما أتضح أنه والدي

773
01:10:50,459 --> 01:10:53,086
قاتل ؟ ألا ترى أن كلامك متهور قليلا
يا ابني ؟

774
01:10:53,337 --> 01:10:57,257
نعم . قتلت رجالا . لكن لم يسبق لي أبدا
أن قتلت رجلا  لم يكن يحاول قتلي

775
01:10:57,466 --> 01:11:00,385
وهذا ينطبق ايضا على المأمور
رغم الشارة التي كان يحملها

776
01:11:01,803 --> 01:11:04,223
لديك شكوك بشأني ؟ تعال وانظر

777
01:11:09,895 --> 01:11:14,733
قريبا ، سترى 97 رجلا قادمين
للمدينة ...  ليقتلوني

778
01:11:15,317 --> 01:11:16,860
كان المأمور أولسون في صفهم

779
01:11:18,237 --> 01:11:20,697
أنها نفس القصة القديمة
عمن يأكل الآخر أولا

780
01:11:20,781 --> 01:11:23,116
لدي شيء يرغبون فيه
ويريدون أخذه مني

781
01:11:23,784 --> 01:11:25,118
لن أتركهم يأخذوه

782
01:11:25,244 --> 01:11:26,745
هل  يجعلني هذا  قاتلا ؟

783
01:11:27,788 --> 01:11:31,124
أقسم لك يا ابني
لم أقتل من لم يحاول قتلتي

784
01:11:31,250 --> 01:11:33,210
وماذا عن الرجال في وادي هيلا ؟

785
01:11:35,295 --> 01:11:37,422
ما اسمك ؟  -
كاريل أورتن -

786
01:11:38,090 --> 01:11:40,259
كنت أعرف بول أورتن -
زوجي -

787
01:11:42,845 --> 01:11:44,179
لم يكن لديه الرجولة الكافية

788
01:11:44,596 --> 01:11:48,350
كان لديه الرجولة الكافية لاستخراج ذهب
قيمته 60.000 دولار من التلال

789
01:11:49,768 --> 01:11:53,147
لا يؤخذ كل هذا الكم من الذهب من التلال
لكنه يؤخذ من البنوك

790
01:11:54,481 --> 01:11:55,816
عم تتحدث ؟

791
01:11:55,941 --> 01:11:59,736
حسنا . بعد الهزيمة ، كانت الحياة صعبة
للجنوبيين أصحاب الزي الرمادي

792
01:12:00,070 --> 01:12:02,865
ولكن زوجك ... كان جشعا جدا

793
01:12:03,031 --> 01:12:05,617
إذن تفاوضت مع الأباتشي ؟

794
01:12:05,909 --> 01:12:07,995
من بحق الجحيم  يتفاوض مع الأباتشي ؟

795
01:12:08,287 --> 01:12:11,540
استولى زوجك ورفاقه على سلاحي
وطردني خارج المخيم

796
01:12:11,957 --> 01:12:14,168
عندها لمحت مجموعة المقاتلين الأباتشي
متجهين للمخيم

797
01:12:14,585 --> 01:12:17,337
صخور كثيرة تحيط بوادي هيلا
اختبأت  فيها

798
01:12:17,713 --> 01:12:19,715
لمشاهدة شركائك يموتون ؟

799
01:12:20,048 --> 01:12:22,259
لم يكن لدي أي سبب يدفعني للموت معهم

800
01:12:22,342 --> 01:12:25,095
ولكن كان هناك 60.000 سببا يمنعك

801
01:12:25,429 --> 01:12:27,014
مرحبا يا سليتر

802
01:12:28,891 --> 01:12:30,976
عد لمكانك يا جوني

803
01:12:31,727 --> 01:12:33,687
ابتعدي من هنا أيها الفتاة المرحة

804
01:12:41,904 --> 01:12:46,408
سأقتلك يا سليتر -
لن يكون ذلك صعبا ، فهو لا يحمل سلاحا -

805
01:12:47,493 --> 01:12:48,952
اعطه مسدسك

806
01:12:50,746 --> 01:12:53,081
كن حذرا يا سيد بوني ويل

807
01:12:53,207 --> 01:12:55,459
هذه المرة ... مسدسي جاهز

808
01:13:00,756 --> 01:13:02,382
ضعه في الجراب

809
01:13:17,689 --> 01:13:19,441
اعطنا الإشارة يا سيد بوني ويل

810
01:13:21,109 --> 01:13:22,069
... هيا

811
01:13:34,706 --> 01:13:37,167
هذا ليس شيئا سهلا
أليس كذلك يا بني ؟

812
01:13:38,377 --> 01:13:42,297
كنت أعتقد أنه لا يوجد من يستطيع
أن يهزم جوني كول ... إلا أنا

813
01:13:42,631 --> 01:13:44,424
أنت سليتر حقيقي يا جيم -
أسكت -

814
01:13:44,508 --> 01:13:46,343
كل جزء منك سليتر -
أسكت -

815
01:13:54,518 --> 01:13:56,812
لماذا لا تتركه وشأنه
وتدعه يبتعد عن هنا ؟

816
01:13:57,062 --> 01:13:58,689
لماذا يريد أن يغادر ؟

817
01:13:58,730 --> 01:14:02,776
لا زالت لديه فرصة ليحيا حياة شريفة
أنه رجل صالح ، ألا تفهم ذلك ؟

818
01:14:03,735 --> 01:14:05,529
من الممكن أن تكوني مخطئة بشأنه

819
01:14:05,863 --> 01:14:07,823
فعلا أنا لم أره منذ ولادته

820
01:14:07,990 --> 01:14:11,785
ولكن ما يتدفق في عروقه
هي دمائي ... وليس الماء

821
01:14:16,123 --> 01:14:18,000
وإذا كان يريد أن يغادر معي ؟

822
01:14:19,126 --> 01:14:21,628
لن أمنعه لأي سبب في العالم

823
01:14:26,216 --> 01:14:28,051
كلنا تمركزنا في أماكننا
يا سيد بوني ويل

824
01:14:29,845 --> 01:14:32,473
فريسنو، أنت في الفندق ؟ -
نعم يا سيدي -

825
01:14:33,307 --> 01:14:36,518
جنكينز ، أين أنت ؟ -
في الأعلى هنا يا سيد بوني ويل -

826
01:14:51,742 --> 01:14:54,953
جيم ، سنرحل ... سنبتعد -
لا يا كاريل -

827
01:14:56,622 --> 01:14:57,873
... كان معي

828
01:14:58,665 --> 01:15:01,168
كان معي سلاحا في يدي
ولم أستطع أن أقتله

829
01:15:01,293 --> 01:15:03,545
بالتأكيد لم تستطع ... فهو والدك

830
01:15:04,129 --> 01:15:05,506
نعم ... هذا حقيقي

831
01:15:06,423 --> 01:15:09,635
أنا ... أنا من عائلة سليتر

832
01:15:10,969 --> 01:15:12,930
وهذا يفسر كثير من الأمور

833
01:15:14,389 --> 01:15:16,183
جيم ، أنت لا تنوي البقاء هنا ؟

834
01:15:18,268 --> 01:15:19,603
... جيم ، يجب ألا تبقى

835
01:15:19,853 --> 01:15:21,897
لا تدعه يحولك إلى قاتل

836
01:15:23,398 --> 01:15:26,902
... ربما ورثت عنه يداه
ربما أعطاك أشياء كثيرة

837
01:15:27,444 --> 01:15:30,489
ولكنك لم ترث منه ما بداخلك -
لا أعرف ماذا ورثت عنه -

838
01:15:30,697 --> 01:15:33,367
جيم ، يجب أن نرحل من هنا
قال أنه لن يعترض

839
01:15:34,326 --> 01:15:37,412
قال انه سيدعك ترحل  -
قال ذلك ؟ وماذا عن كارسون ورجاله ؟ -

840
01:15:37,579 --> 01:15:38,789
لا يهمني امر  كارسون

841
01:15:38,872 --> 01:15:43,377
لا يهمك ؟ ستشهدين مقتل 100 رجل غدرا

842
01:15:44,419 --> 01:15:48,340
جيم يجب أن ترحل من هنا -
لا ... لا أستطيع . تورطت في هذا الأمر -

843
01:15:49,049 --> 01:15:51,510
يجب أن انهي الأمر بأي طريقة

844
01:15:53,720 --> 01:15:55,597
ماذا ستفعل ؟ -
لا أعرف -

845
01:15:58,684 --> 01:16:00,310
... لا أعرف ما سأفعل ، لكن

846
01:16:00,561 --> 01:16:02,604
ولكن لن أتركه يقتل 100 رجل

847
01:16:02,604 --> 01:16:04,606
لا يمكنني أن أرحل هكذا
وأترك هذه المذبحة تحدث

848
01:16:05,107 --> 01:16:06,859
كنت أعرف أنك لن تفعل يا بني

849
01:16:06,942 --> 01:16:10,070
حاولت أن أفهمك أنك لن تستطيع الرحيل
وتتركني لأواجه أعدائي بمفردي

850
01:16:13,157 --> 01:16:14,741
حسنا ... تقريبا وحدى

851
01:16:15,534 --> 01:16:17,703
انتظرت طويلا لأشهد هذا اليوم

852
01:16:18,203 --> 01:16:23,417
لمدة 20 عاما ، انتظرت قدوم رجل
يقف بجانبي . رجل واحد يمكنني أن أثق به

853
01:16:24,168 --> 01:16:25,460
والآن وجدته

854
01:16:25,669 --> 01:16:27,462
من جسدي ودمي

855
01:16:28,964 --> 01:16:31,925
سيد بوني ويل ... إنهم قادمون -
حسنا ... خذوا أماكنكم -

856
01:16:32,885 --> 01:16:36,054
المرء يحب أن يكون معه سلاحه
في الأوقات الصعبة

857
01:16:36,388 --> 01:16:38,182
وجدت مسدسك في مكتب المأمور

858
01:16:39,266 --> 01:16:40,559
كيف عرفت أنه مسدسي؟

859
01:16:41,143 --> 01:16:45,314
لأنه كان يلائم يدي جيدا ... كما يلائم يدك

860
01:16:50,527 --> 01:16:52,613
. لدينا بعض الوقت يا بني
... ريبل

861
01:16:53,405 --> 01:16:56,283
ستشرب كأسا معي ... لنحتفل بهذه المناسبة

862
01:16:57,034 --> 01:16:58,243
احضر لنا زجاجة

863
01:17:00,412 --> 01:17:01,538
اجلسي يا كاريل

864
01:17:08,337 --> 01:17:12,007
حسنا . قل للرجال أنني أريد الصمت التام -
حسنا يا سيدي -

865
01:17:13,926 --> 01:17:15,385
تعلم ... كي لا نفشل

866
01:17:16,220 --> 01:17:18,847
داخل كل مجموعة رجال
متربصين بالسلاح مثل هؤلاء

867
01:17:19,807 --> 01:17:22,100
تجد دائما رجل يتعجل في استعمال سلاحه

868
01:17:23,143 --> 01:17:24,728
عادة لا أهتم بهذا

869
01:17:24,853 --> 01:17:26,939
المفروض انها بلدة هادئة

870
01:17:27,147 --> 01:17:29,149
إذا سمع كارسون طلقة واحدة

871
01:17:29,358 --> 01:17:32,069
سيوقف رجاله
ويرسل (ماكلاود) ليرى ما  الذي يحدث

872
01:17:32,194 --> 01:17:33,946
وهذا سيفسد كل شيء

873
01:17:34,154 --> 01:17:35,322
بالتأكيد

874
01:17:35,322 --> 01:17:37,074
اقتربوا جدا يا سيد بوني ويل

875
01:17:37,825 --> 01:17:40,577
أخرج للشارع لترى مدى اقترابهم يا بني

876
01:17:49,419 --> 01:17:51,380
أنا سعيد لأنك لا تحاولين
أن تجعليه يعاديني

877
01:17:51,380 --> 01:17:54,007
وإذا فعلت ؟ -
ستكونين السبب في مقتله -

878
01:17:56,385 --> 01:17:58,720
أحيانا لا تكون للحياة أهمية كبيرة

879
01:18:00,013 --> 01:18:02,724
سآخذك معي عند الموت
وأنت تعلم ذلك جيدا

880
01:18:03,892 --> 01:18:06,019
ولكن كارسون سيفعل ما لا استطيع أن افعله

881
01:18:06,395 --> 01:18:07,604
جيم ... لا

882
01:18:13,235 --> 01:18:14,403
لا تطلقوا النار

883
01:18:16,071 --> 01:18:18,115
هذا بالضبط ما يريدنا ان نفعل

884
01:18:18,991 --> 01:18:21,535
رجل واحد يضغط على الزناد
يتسبب في قتلنا جميعا

885
01:18:26,290 --> 01:18:27,291
... جيم

886
01:18:59,031 --> 01:19:00,282
استعمل مسدسك

887
01:20:34,334 --> 01:20:36,003
من الممكن أن يكون هذا كمين

888
01:20:36,253 --> 01:20:37,963
سنحاصر المدينة

889
01:20:45,554 --> 01:20:48,265
يا سيد بوني ويل
انهم يحيطون بنا . ماذا نفعل ؟

890
01:20:58,650 --> 01:20:59,902
سأكسر هذا الحصار

891
01:21:01,195 --> 01:21:02,613
فلنتجه إلى الحدود

892
01:21:21,507 --> 01:21:24,301
نعم ... أهربوا أيها الجبناء

893
01:21:27,846 --> 01:21:28,889
أنهم يفرون

894
01:21:32,810 --> 01:21:34,728
هذا يمكن أن يستمر طويلا يا بني

895
01:21:35,395 --> 01:21:36,980
فلنعقد صفقة

896
01:21:37,356 --> 01:21:38,774
ما هو نوع الصفقة ؟

897
01:21:41,360 --> 01:21:46,532
فلنغمد أسلحتنا . وعندما أعطي الإشارة
نخرج في نفس الوقت

898
01:21:46,740 --> 01:21:49,284
سنرى هل أنت سريع مثل والدك

899
01:21:52,371 --> 01:21:53,872
هل قررت يا بني ؟

900
01:21:54,164 --> 01:21:57,209
نعم ...  قررت

901
01:22:00,879 --> 01:22:02,798
مسدسي في جرابه . ومسدسك ؟

902
01:22:03,173 --> 01:22:04,675
مسدسي أيضا في جرابه

903
01:22:08,846 --> 01:22:10,430
... عندما تكون مستعدا

904
01:22:12,516 --> 01:22:13,684
أخرج

905
01:23:26,465 --> 01:23:45,192
Subtitled by : GJN CAL

