1
00:00:00,007 --> 00:00:29,999
<font color="#0080c0">تـرجـمـة : الـفـارٍس الـخـطـيـر</font>
<font color="#ffff00">abu55167@gmail.com</font>

2
00:00:30,411 --> 00:00:33,606
** الظّلال تتبع الوقت **

3
00:00:33,706 --> 00:00:36,534
** الفُرص تذهبُ سُدى **

4
00:00:37,001 --> 00:00:41,406
أفكر بشأن ما صائب **
** وما هو خاطيء

5
00:00:41,506 --> 00:00:46,619
مرحى **
** بعد ضوء النّهار

6
00:00:46,719 --> 00:00:49,039
** لن يكون هناك إنكار **

7
00:00:49,139 --> 00:00:54,544
خطوة واحدة هي كل ما يتطلّبه الأمر **
** وأنت سوف تلعب

8
00:00:54,644 --> 00:00:58,214
عليك أن تثق بقلبك **
** عندما لا تكون الأمور صحيحة

9
00:00:58,314 --> 00:01:01,217
ولا تدعهم يعرفون أبداً **
** بأنّك تركض خائفاً من داخلك

10
00:01:01,317 --> 00:01:04,763
يمكنك مًلاحقة ذلك الحُلم **
** لألف ميل

11
00:01:04,863 --> 00:01:09,851
وحالما تُصدّق ذلك **
** فيمكنك النّجاح بالوصول لنهاية الخطّ

12
00:01:09,951 --> 00:01:14,155
لن يكون هناك المزيد **
** من الركض خائفاً

13
00:01:19,752 --> 00:01:23,114
... ** لقد حان الوقت للقول **

14
00:01:23,214 --> 00:01:26,618
... ** ولكي نعبر من خلال الجليد **

15
00:01:26,718 --> 00:01:30,830
** فعليك أن تنسى دفع ثمن ذلك **

16
00:01:30,930 --> 00:01:36,127
وسأقول لك **
... ** بعد ضوء النّهار

17
00:01:36,227 --> 00:01:38,338
** لن يكون هناك إنكار **

18
00:01:38,438 --> 00:01:44,219
خطوة واحدة هي كل ما يتطلّبه الأمر **
** وأنت سوف تلعب

19
00:01:44,319 --> 00:01:47,722
عليك أن تثق بقلبك **
... ** عندما لا تكون الأمور صحيحة

20
00:01:47,822 --> 00:01:50,934
ولا تدعهم يعرفون أبداً **
** بأنّك تركض خائفاً من داخلك

21
00:01:51,034 --> 00:01:54,354
يمكنك مًلاحقة ذلك الحُلم **
** لألف ميل

22
00:01:54,454 --> 00:01:59,701
وحالما تُصدّق ذلك **
** فيمكنك النّجاح بالوصول لنهاية الخطّ

23
00:02:00,877 --> 00:02:08,084
الليلة لن يكون هناك المزيد **
** من الركض خائفاً

24
00:02:26,194 --> 00:02:28,930
أركل. أركل. أركل، أركل
أركل. أركل. أركل

25
00:02:29,030 --> 00:02:32,475
عليهم أن يركلوا من الخارج
إنّهم يصوّبون من المنتصف

26
00:02:32,575 --> 00:02:37,355
هذا رائع. أنا أثبّت مُؤخّرتي
ولدي "أورباخ" الأحمر هنا

27
00:02:37,455 --> 00:02:40,158
إبقى بعيداً عن اللعبة

28
00:02:44,254 --> 00:02:46,497
أعطهِ الكرة

29
00:02:49,050 --> 00:02:51,786
أنت. ماذا عن الكرة؟
أنت. الكرة. الكرة

30
00:02:51,886 --> 00:02:54,505
هيا. أعطنا الكرة
أجل، أجل

31
00:02:55,348 --> 00:02:57,667
أعد لهم الكرة فحسب

32
00:02:57,767 --> 00:03:00,928
أتريد اللعب؟
الكرة. هيا

33
00:03:02,355 --> 00:03:04,474
! أنت
! هيا، أنت

34
00:03:07,902 --> 00:03:10,605
هيا أيها المعتوه
أعطني الكرة

35
00:03:13,825 --> 00:03:17,854
أنا لا أريد الكرة اللعينة
عشرين ثانية على الساعة

36
00:03:17,954 --> 00:03:20,281
! هيا

37
00:03:23,001 --> 00:03:25,779
نحن نلعب لعبة هنا
أعطني الكرة

38
00:03:25,879 --> 00:03:28,990
أنت دخلت من أجلها يا رجل
أنت، ثانية واحدة فحسب، أتعلم؟

39
00:03:29,090 --> 00:03:32,085
بربك، هذا صحيح

40
00:03:32,677 --> 00:03:35,088
... إذا وضعت يديك عليها

41
00:03:37,056 --> 00:03:40,585
! فسوف يحصل على إرتداده
! لقد جُنّ جنون الجمهور

42
00:03:40,685 --> 00:03:43,721
إنّه فتى قاسي
يمكنكم قول هذا مُجدّداً يا رفاق

43
00:03:47,317 --> 00:03:49,052
مرحباً

44
00:03:49,152 --> 00:03:52,472
! أنت ضربته بقبضتك أيها المعتوه
أترك الأمر. لا عليك

45
00:03:52,572 --> 00:03:56,017
كلا. إن كان الأمر على أنّه قد ضُرب بشدّة
فهذا يشكل سابقة سيئة

46
00:03:56,117 --> 00:03:59,771
بربك. لا تشريح للجثّة، لا خطأ. لنذهب
أنت شخصٌ محظوظ

47
00:03:59,871 --> 00:04:02,649
إخرس يا رجل. أنت لديك
أمّة "سيوكس" بأكملها هنا

48
00:04:02,749 --> 00:04:05,610
لقد منعوك من إسقاط الكرة بالسلّة
لماذا لم ترميها من الخارج؟

49
00:04:05,710 --> 00:04:08,162
لقد حملتها فحسب
أنظر إلى المرسيدس

50
00:04:10,131 --> 00:04:12,325
(هذه لـ (سنيك
من يقودها؟

51
00:04:12,425 --> 00:04:15,704
لا أدري. فلنعتقله
من أجل ماذا؟

52
00:04:15,804 --> 00:04:19,040
في هذا الحي فالمرسيدس
هي سبب محتمل

53
00:04:19,140 --> 00:04:23,503
(هذا (خوليو غونزاليس
مهلاً، ألم نضعه في السجن للتو؟

54
00:04:23,603 --> 00:04:28,182
أدخل إلى السيارة يا (سنيك). بسرعة
أعطني الحقيبة. أدخل إلى السيارة

55
00:04:32,987 --> 00:04:36,858
لقد مرّت ثلاثة سنوات. ربما يكون في إطلاق سراح مشروط
في مرسيدس؟

56
00:04:52,173 --> 00:04:55,752
كيف يمكن لهؤلاء الفاشلين
بأن يعيشوا في الطابق السفلي أبداً؟

57
00:05:00,640 --> 00:05:03,126
! سنيك) يا رجل، قدمي)
ماذا تريد؟

58
00:05:03,226 --> 00:05:07,847
لنبدأ بما حدث لقدمي
ها هو الوضع. لديّ هذا المُسدّس هنا

59
00:05:07,981 --> 00:05:12,469
سوف أخرد المُسدّس وسوف أقوم
بإطلاق النار وأحدث الكثير من الثقوب في الباب

60
00:05:12,569 --> 00:05:16,097
إذا وقفت أمام الباب
فما الذي يمكنني أن أقوله لك؟

61
00:05:16,197 --> 00:05:18,725
بعض هذه الثقوب ستكون بك

62
00:05:18,825 --> 00:05:21,527
أأنت توقف إنجرافي يا (سنيك)؟

63
00:05:27,041 --> 00:05:30,403
ليس لديك شيء ضدّي
إهانة قدم ضابط شرطة؟

64
00:05:30,503 --> 00:05:33,740
لقد سمعنا بأنّك عُدت
لقد أتينا لتجديد رخصتك كتاجر مُخدّرات

65
00:05:33,840 --> 00:05:37,577
ليس أنا. أنا نظيف مثل مؤخرة طفل
لقد وُلِدتُ من جديد

66
00:05:37,677 --> 00:05:41,373
صحيح. ماذا يوجد في الحقيبة يا (سنيك)؟
لا شيء، مُجرّد أغراض

67
00:05:41,473 --> 00:05:44,626
أغراض؟ هذا ذكيّ
أجل. أغراض شخصيّة

68
00:05:44,726 --> 00:05:47,921
شخصيّة؟ مثل ماذا؟ ذكرياتك؟
صورك الجنسيّة؟

69
00:05:48,021 --> 00:05:51,132
هذه هي الأولى. ذكرياتي
أيمكنك أن تكون أغبى من هذا؟

70
00:05:51,232 --> 00:05:53,643
أيمكننا أن نلقي نظرةً بداخلها؟

71
00:05:56,237 --> 00:05:59,265
ألديك مُذكّرة تفتيش؟
يمكننا الحصول على واحدة

72
00:05:59,365 --> 00:06:01,893
أتريد أن تكون غير مرتاح
طوال الوقت؟

73
00:06:01,993 --> 00:06:04,862
ونحن نتحدّث عن
عدم الراحة الحقيقي

74
00:06:11,085 --> 00:06:13,329
! يا للهول

75
00:06:15,131 --> 00:06:17,659
لا يوجد هناك قانون
ضدّ إمتلاك المال

76
00:06:17,759 --> 00:06:22,539
سنيك)، أريدك الآن أن تتماشى معنا)
أمن المُحتمل بأنّك تتُاجر مُجدّداً؟

77
00:06:22,639 --> 00:06:23,998
! كلا

78
00:06:24,098 --> 00:06:27,544
سنيك)، علينا أن نهدم المكان بأكمله)
أتفهم؟

79
00:06:27,644 --> 00:06:31,848
تفضّل. أنظر إن كنت أهتمّ

80
00:06:33,441 --> 00:06:37,687
يوجد هنا خمسين ألف دولار
أتعلم ما الذي يمكنني فعله بخمسين ألف دولار؟

81
00:06:37,987 --> 00:06:41,099
قلت لك بأنّني كنت نظيفاً
... لا يُمكنك أن تتهمني

82
00:06:41,199 --> 00:06:45,478
إن كنت أرتدي بذلة حريريّة وعشتُ في
الشاطيء الذهبي. هذا تحرّش

83
00:06:45,578 --> 00:06:48,773
كيف حصلت على إسم (سنيك)؟
ماذا، هل تبوّلت لفترة طويلة؟

84
00:06:48,873 --> 00:06:50,900
آسف يا رجل
ولكن علينا أن نعتقلك

85
00:06:51,000 --> 00:06:54,446
ليس لديك سبب لتعتقلني
لدينا خمسين ألف سبب

86
00:06:54,546 --> 00:06:57,623
صحيح
ولكن لا يوجد جريمة ضدّي

87
00:07:03,096 --> 00:07:04,380
سأعود حالاً

88
00:07:04,764 --> 00:07:07,208
! أنت
! مرحباً

89
00:07:07,308 --> 00:07:11,262
أنت، مرحباً. أنت
أيمكنني الحصول على إنتباهكم من فضلكم؟

90
00:07:11,855 --> 00:07:15,050
هذه هي منطقة مُراقبة الحيّ
ما الذي يفعله؟

91
00:07:15,150 --> 00:07:18,887
الناس الأثرياء يُصيبونه بالجنون
(يوجد رجل هنا إسمه (سنيك

92
00:07:18,987 --> 00:07:23,183
إنّه يرتدي ملابس إشتراها من مزاد بيت
... وأعلى شعره يبدو مثل الببغاء

93
00:07:23,283 --> 00:07:28,404
ولديه أيضاً خمسين ألف دولار
كفواتير صغيرة في حقيبة

94
00:07:28,663 --> 00:07:34,152
وكما يقول جيرانه، لا بد بأن تتأكد
... بأنّه لا يوجد شخصيّة مشتبه بها

95
00:07:34,252 --> 00:07:38,698
أو أن هناك جُناة أشرار يشربون في المنطقة
والذين يبحثون عن إيذاءه

96
00:07:38,798 --> 00:07:43,453
مُجدّداً، خمسين ألف دولار
! كفواتير صغيرة، بدون ضريبة

97
00:07:43,553 --> 00:07:47,290
في حقيبة، في هذه الشقّة
والتي هي مُقفلة تماماً

98
00:07:47,390 --> 00:07:50,919
يمكنك الإقتحام، وضربه
على رأسه، تأخذها... ولن يعلم أحد

99
00:07:51,019 --> 00:07:54,138
إذن، فالأمر عائدٌ لك
شكراً جزيلاً. إحظى بيومٍ طيّب

100
00:07:58,151 --> 00:08:00,220
أحسنت القول
لا يمكنك فعل هذا

101
00:08:00,320 --> 00:08:04,849
بلى، يمكنه. ما لا يمكنه فعله هو عدك فعلذلك
إذن، حظّاً موفّقاً لمهنتك المُختارة

102
00:08:04,949 --> 00:08:08,395
أجل. إبقى على إتصال يا رجل
لا تكن غريباً

103
00:08:08,495 --> 00:08:10,738
! إنتظر. إنتظر

104
00:08:12,957 --> 00:08:16,277
لا يمكنك تركي هنا الأن
آسف يا (سنيك)، ولكنّك نظيف

105
00:08:16,377 --> 00:08:18,621
عليك أن تعتقل مُؤخرتي
من أجل ماذا؟

106
00:08:24,219 --> 00:08:25,503
شكراً جزيلاً لك

107
00:08:32,685 --> 00:08:35,547
(سيد (هيوز
بربك يا رجل، هيا. الجوّ بارد هنا

108
00:08:35,647 --> 00:08:37,890
(إهدأ يا (سنيك

109
00:08:46,658 --> 00:08:49,602
لقد رأيت (غونزاليس) في سيارة مرسيدس
من الذي يعمل لصالحه؟

110
00:08:49,702 --> 00:08:51,688
خوليو) لا يعمل لصالح أي أحد)

111
00:08:51,788 --> 00:08:55,066
لقد تعرّض رئيسه لحادثة
لقد وقع على سكّين أربعة مرّات

112
00:08:55,166 --> 00:08:57,736
هذه الأمور تحدث عادةً
إنها غابة هناك في الخارج

113
00:08:57,836 --> 00:09:02,574
إسمع أيها الكرة الغبيّة، لديّ خمسين ألف دولار
أتعتقد بأنّ (غونزاليس) كان يشتري أسهم البورصة؟

114
00:09:02,674 --> 00:09:06,703
أجل، صحيح. أجل. يشتري أمريكي
ليدعم بلدك. أموراً مثل هذه

115
00:09:06,803 --> 00:09:11,750
ايمكن أن يكون، ربما، يستورد الكوكايين؟
! كلا، كلا، كلا. هذا سيكون غير قانوني

116
00:09:11,850 --> 00:09:15,762
مهلاً. لديّ الحق بأن أبقى صامتاً
... أنصتوا لهذا

117
00:09:19,399 --> 00:09:23,553
أكره حقيقة أن (غونزاليس) لديه
مرسيدس ونحن في وسط هذا الهُراء

118
00:09:23,653 --> 00:09:26,064
أجل، إنّه نقص في أسلوب مُعيّن

119
00:09:27,198 --> 00:09:28,975
أتعلم ماذا؟
ماذا؟

120
00:09:29,075 --> 00:09:32,771
(لماذا لا نذهب إلى حيث يعيش (غونزاليس
ونعرف من أين يتسوّق؟

121
00:09:32,871 --> 00:09:35,648
إن كان بمقدوره توفير ثمن مرسيدس
... فريما يمكننا توفير هذا أيضاً

122
00:09:35,748 --> 00:09:38,693
ولكن الآن، أين
سنجد خمسين ألف دولار؟

123
00:09:38,793 --> 00:09:41,287
لا أدري

124
00:09:48,595 --> 00:09:52,715
لو كنت (غونزاليس)، فليس هذا
هو المكان الذي سأركن بها سيارتي

125
00:09:56,269 --> 00:09:58,838
كيف حالك؟
حسناً. أين الحريق؟

126
00:09:58,938 --> 00:10:04,094
لا يوجد حريق. هناك قافز ضرب الرصيف
إنهم يكرهون الشرطة هنا، لهذا، إتصلوا بنا

127
00:10:04,194 --> 00:10:06,679
لا أدري لماذا لا يمكنهم
"الإتصال بـ "تشيكن ديلايت

128
00:10:06,779 --> 00:10:09,057
حسناً. أنا أحب الحرائق

129
00:10:09,157 --> 00:10:11,401
حقاً؟

130
00:10:13,411 --> 00:10:15,855
مهلاً يا رجل
ماذا تقعل؟

131
00:10:15,955 --> 00:10:18,900
سآخذ هذه حتى
لا تقوم بإستثمار سيء

132
00:10:19,000 --> 00:10:21,694
! هذا مالي
! مهلاً، أنت

133
00:10:21,794 --> 00:10:24,747
! أنت يا رجل
! كن حذراً مع هذه

134
00:10:25,673 --> 00:10:27,917
إنتبه من الخرطوم
حسناً

135
00:10:31,888 --> 00:10:33,957
حسناً، أنظروا من هنا
(مرحباً يا (غارسيا

136
00:10:34,057 --> 00:10:35,792
شرطي المرور المفضل لديّ

137
00:10:35,892 --> 00:10:38,044
هل أعطيت صديقك مُخالفة بعد؟
هذه لك

138
00:10:38,144 --> 00:10:41,673
يا شباب، يا شباب
أمور بشعة. هل الكتلة لديه هويّة؟

139
00:10:41,773 --> 00:10:45,635
لا شيء. ولا حتّى وجه
جون دو) سيقابلك في طريق "شيراتون" تنبيه)

140
00:10:45,735 --> 00:10:49,814
أرأى أحد أيّ شيء؟
ليس بهذا الجوار. لا أحد رأى أيّ شيء

141
00:10:49,989 --> 00:10:53,226
لا أحد رأى أيّ شيء؟
... أتعني بأنّ أحداً صعد إلى السطح

142
00:10:53,326 --> 00:10:56,312
وقال "فلينظر أيّ أحد
أنا لن أقفز"؟ بربّك

143
00:10:56,412 --> 00:11:01,067
مهلاً. أنتما الإثنان لم تكونا "تستجوبان
مُشتبهاً به" على السطح، أليس كذلك؟

144
00:11:01,167 --> 00:11:04,154
هذا لطيف
إذهب وضع خصيتيك في الميكروويف

145
00:11:04,254 --> 00:11:07,699
هل قفز بقدمٍ واحدة؟
لا بد بأنّ المحليّين قد سرقوا حذاءه

146
00:11:07,799 --> 00:11:12,579
ملابسه مُبتلّة. هل حمّموه؟
الرجل خرج. ليس بالأمر المُهمّ

147
00:11:12,679 --> 00:11:16,249
ما الذي تحولون فعله يا رفاق، ترك العمل؟
(كلا، بل لإعتقال (خوليو غونزاليس

148
00:11:16,349 --> 00:11:19,711
لو كان هذا هو، لذهب الكثير من الحزن
إنه ليس بالجوار

149
00:11:19,811 --> 00:11:22,213
"عندما خرج من "جوليت
... كان المال لديه

150
00:11:22,313 --> 00:11:25,800
وذهب لوسط المدينة من أجل صورته الجديدة
وأراد أن يكون (آل كابوني) الجديد

151
00:11:25,900 --> 00:11:28,887
علينا إحضار هذا الرجل بسرعة يا رجل
مهلاً، ما هو الوقت؟

152
00:11:28,987 --> 00:11:32,891
العاشرة إلاّ أربعة دقائق
(عليّ الذهاب لتوديع عمّتي (روز

153
00:11:32,991 --> 00:11:37,653
! نداء لكل السيارات. نداء لكل السيارات
"هبط جسم غريب مجهول في شارع "ميتشيغان

154
00:11:43,376 --> 00:11:45,570
عليّ أن أتوقف في مكان غير معروف

155
00:11:45,670 --> 00:11:49,157
ما هذا؟ لا تُلقي عليّ
بأمور ذلك الشرطي المجنون

156
00:11:49,257 --> 00:11:54,003
(هذه هي جنازة عمّتي عمّتي (روز
حركة واحدة منك وسوف تُضرب على خصرك

157
00:11:57,056 --> 00:12:00,343
أتركني في السيارة. لا أريد الذهاب
هيا

158
00:12:01,728 --> 00:12:04,047
ما الذي نفعله؟
إخرس وإظهرحزيناً

159
00:12:04,147 --> 00:12:08,885
لا يمكنني الذهاب للجنازة وأنا أرتدي هكذا
سأحضر لك مِجرفة. وستثبّتها في الداخل

160
00:12:08,985 --> 00:12:13,056
عبر روحكِ المُقدّسة، وبما أنّ
... هذه هي البداية، فالآن وللأبد

161
00:12:13,156 --> 00:12:15,308
سيكون العالم بلا نهاية
آمين

162
00:12:15,408 --> 00:12:18,478
نأمل لروحها، ولكل الأرواح
... المُخلصة التي رحلت

163
00:12:18,578 --> 00:12:21,606
إلى رحمة ربّ العالمين
بأن ترتاح في سلام

164
00:12:21,706 --> 00:12:23,950
آمين

165
00:12:33,968 --> 00:12:36,830
(مرحباً يا (داني
مرحباً يا (آنا). منا لجيد أنّك أتيت

166
00:12:36,930 --> 00:12:39,416
لقد أحببتها كثيراً

167
00:12:39,516 --> 00:12:42,711
(أهلاً. مرحباً يا (راي
(مرحباً يا (آنا

168
00:12:42,811 --> 00:12:45,046
تبدينِ بخير
شكراً

169
00:12:45,146 --> 00:12:48,266
من الرائع رؤيتكما أنتما الإثنين
تعودان لبعض معاً مُجدّداً

170
00:12:48,483 --> 00:12:52,137
نحن لا زلنا مُطلّقين
الإيطاليّين لا يتطلّقون. هذه خطيئة

171
00:12:52,237 --> 00:12:55,557
إنّهما ليسا معاً فحسب
نحن لا زلنا لسنا مع بعض

172
00:12:55,657 --> 00:12:58,977
جيد. إنّه ليس مُناسباً لكِ
عمّتي (صوفي)، ماذا تعنين؟

173
00:12:59,077 --> 00:13:02,355
أنظر لحالك. أنت حتّى لا تهتمّ
بإرتداء ربطة عنق أكثر من بذلة

174
00:13:02,455 --> 00:13:04,524
لقد كنت أعمل
كانت (روز) ستتفهم ذلك

175
00:13:04,624 --> 00:13:07,944
الله يعلم لماذا كانت مُغرمة بك كثيراً
... إنّه أمرٌ غامض بالنسبة لي

176
00:13:08,044 --> 00:13:10,780
ولكنّني كنت إين أخيها المُفضّل
إين أخيها الوحيد

177
00:13:10,880 --> 00:13:13,992
وأناأيضاً، ولكنني أتوقّع وصولك
في الوقت المناسب في جنازتي

178
00:13:14,092 --> 00:13:16,294
... سأكون الأول في الصفّ

179
00:13:17,095 --> 00:13:20,040
وأنت. أنت لا تبدو
أفضل منه بكثير

180
00:13:20,140 --> 00:13:23,543
(مرحباً يا عمّتي (صوفي
أنا لستُ عمّتك. ولا عمّتك أنت أيضاً

181
00:13:23,643 --> 00:13:27,055
(أبتاه، أتعرف (داني
(هذا هو المُحقّق (هيوز

182
00:13:28,898 --> 00:13:31,684
(هذا هو السيد (سنيك
نحن نعمل معاً نوعاً ما

183
00:13:36,072 --> 00:13:39,233
سنتحدّث لاحقاً، صحيح؟
أجل. وداعاً

184
00:13:44,914 --> 00:13:48,193
حالما نخرج من الموقع
فسوف أركلك

185
00:13:48,293 --> 00:13:50,737
آنا) تبدو رائعة بالتأكيد)
ومن يهتمّ؟

186
00:13:50,837 --> 00:13:53,573
إنّه متأثّر للغاية بشأن زوجته السابقة
إنّها رائعة

187
00:13:53,673 --> 00:13:56,159
لا تتحدّث عنها أيها الخنزير
مؤثّر للغاية

188
00:13:56,259 --> 00:13:58,495
هذا صحيح
كوستانز)، هلاّ تركت ذلك؟)

189
00:13:58,595 --> 00:14:00,914
(إخرس يا (سنيك
! أعطني مالك

190
00:14:01,014 --> 00:14:02,874
ماذا؟
أنت سمعتني

191
00:14:02,974 --> 00:14:05,335
مهلاً يا رجل، لا تُطلق النّار
أتسرقنا؟

192
00:14:05,435 --> 00:14:08,046
صدّق ذلك وإلاّ ستموت
أعطنا مالك

193
00:14:08,146 --> 00:14:10,965
خذ هذه. إنّها مليئة بالمال
كلا، كلا. هذا لي

194
00:14:11,065 --> 00:14:14,010
لا تعبث معي
أنت تُريد مالك، وليس أمتعتك

195
00:14:14,110 --> 00:14:17,472
خذ مالك، ولكننا بحاجة للمَحافظ
نُريدها كلها. أسرع

196
00:14:17,572 --> 00:14:20,600
هيا. فلنحتفظ برُخص هؤلاء
... السائقين وصورهم

197
00:14:20,700 --> 00:14:23,853
وشاراتنا
تباً. يا للشرطة

198
00:14:23,953 --> 00:14:29,234
هل تعتقد بأنّنا جميعاً نرتدي بذلات رسميّة
ونسوق السيارات التي مكتوب عليها "شرطة"؟

199
00:14:29,334 --> 00:14:31,528
إسمع، أترى؟
انا معك

200
00:14:31,628 --> 00:14:34,864
أنت رهن الإعتقال
... لك الحق بالبقاء صامتاً

201
00:14:34,964 --> 00:14:37,784
وأي شيء تقوله قد يُستخدم ضدّك
... أنت

202
00:14:37,884 --> 00:14:42,205
أعطني سلاحك يا رجل
خذ المال. علينا الإحتفاظ بالأسلحة

203
00:14:42,305 --> 00:14:45,458
لا يمكنني إعطاء الأسلحة للرّعاع
... الحقّ لتناول الإفطار

204
00:14:45,558 --> 00:14:49,003
... هو الحقّ لشراب من إختيارك
لديهم أسلحة

205
00:14:49,103 --> 00:14:54,426
يا شباب، هذا أنا فقط، ولكنّني أفضل بأن
... أقتل بأحد هذه المسدسات عيار إثنين وعشرين

206
00:14:54,526 --> 00:14:56,978
أكثرمن عيار ثمانية وثلاثين

207
00:14:57,695 --> 00:15:01,808
أنت رهن الإعتقال. لا تجعل الأمور أسوأ
إذا تحرّكت مُجدّداً، فسأطلق النار على مؤخرتك

208
00:15:01,908 --> 00:15:05,270
أتوجه سلاحاً على ضابط شرطة؟
أيمكننا قتلهم بسبب هذا؟

209
00:15:05,370 --> 00:15:08,322
أعتقد هذا
أجل

210
00:15:09,666 --> 00:15:12,819
لقد بدأ الأمر في المنزل
إنّه النظام التعليمي

211
00:15:12,919 --> 00:15:16,031
الرياضيات الجديدة تقودهم للجنون
ومباشرةً إلى الشارع

212
00:15:16,131 --> 00:15:19,125
أأنت مستعد؟
أجل، هيا

213
00:15:27,267 --> 00:15:29,552
توقّفوا، توقّفوا
شرطة

214
00:16:01,384 --> 00:16:03,620
لا يمكنني أن أصدّق بأنّك
أخطأت ستة طلقات

215
00:16:03,720 --> 00:16:06,206
ماذا؟ لقد أصبت زجاج النافذة
ستة مرات متوالية

216
00:16:06,306 --> 00:16:10,001
كلا، معذرةً يا سيدي. كل طلقاتي الستة أصابت أهدافها
أنا أعلم أين كنت

217
00:16:10,101 --> 00:16:14,255
أنا الذي جعلتها تنحرِف
! أفعلت ذلك؟ أنت تًصوّب للأسفل دائماً

218
00:16:14,355 --> 00:16:16,925
فلنقم بإلقاء نُكات سخيفة؟
هذا جيد فعلاً

219
00:16:17,025 --> 00:16:20,470
أنتم مرضى أيها الحُقراء
أردت أن أعرف السبب فحسب

220
00:16:20,570 --> 00:16:23,515
سنيك)، من هنا)
... زاوية المسار

221
00:16:23,615 --> 00:16:25,900
رائع. أنظر لمن أتحدّث
"سيد "أيام السبت

222
00:16:26,284 --> 00:16:28,395
كوستانزو)، توقف عن الإستهزاء بي)

223
00:16:28,495 --> 00:16:33,191
أعلم بأنّك تقوم بعملك فحسب
أريدك أن تخرس لدقيقة فحسب

224
00:16:33,291 --> 00:16:37,370
إذن فأنت رأيتهم يسرقون الفطيرة؟
مرحباً يا كابتن

225
00:16:39,297 --> 00:16:43,952
جميل للغاية. انت لم تكن، ولا بأي فرصة
تستجوب" أي احد على ذلك السطح؟"

226
00:16:44,052 --> 00:16:47,622
لدينا حُجّة. (سنيك)، أخبره
أين كنّا وإلاّ قتلتك أيضاً

227
00:16:47,722 --> 00:16:51,501
يا ضابط (رايموند هيوز)؟
من يريد أن يعرف؟

228
00:16:51,601 --> 00:16:55,255
أيام قوّة القانون الغاشمة ولّت
أهلاً بكم في عهد الثمانينيّات

229
00:16:55,355 --> 00:16:58,683
(أنا لست (هيوز
وأهلاً بكم في المقاطعة الثامنة والعشرين

230
00:17:00,443 --> 00:17:03,263
إستدعاء من أجلي؟
كلا، شكراً لك

231
00:17:03,363 --> 00:17:07,684
يا ضابط (هيوز)، لقد تمّ مُقاضاتك
(بإنتهاك حقوق (هيكتور والاس

232
00:17:07,784 --> 00:17:10,562
مهلاً يا رجل
أنا الذي إنتهكَت حقوقي

233
00:17:10,662 --> 00:17:12,905
أنا لستُ شرطيّاً

234
00:17:21,673 --> 00:17:24,542
أأنت مُحامي؟
... أنت، دعني أحصل على بطاقتك

235
00:17:24,801 --> 00:17:28,663
وماذا بشأن حقوق المرأة التي قُتلت؟
! إذا سُرِقت، فلا تأتي إلينا

236
00:17:28,763 --> 00:17:32,834
زبون آخر راضي
عامّتنا الشاكرة لا تشكرنا بما يكفي

237
00:17:32,934 --> 00:17:35,178
حسناً

238
00:17:35,937 --> 00:17:40,892
"لا تُفكر حتّى بوضع قبعة "جرو الثعلب
على ذلك الشعر. ضع هذه أرضاً

239
00:17:46,823 --> 00:17:48,975
ألم تكن خائفاً؟
... كنت كذلك

240
00:17:49,075 --> 00:17:52,812
ولكن بعد ذلك، إكتشفت بأنّني ضدّ الرصاص
أنا لست ضدّ الرصاص

241
00:17:52,912 --> 00:17:55,482
(دائماً ما يُصاب (راي
هذا مُريع

242
00:17:55,582 --> 00:17:59,444
إنّها مُجرّد رصاصات، رصاصات صغيرة
أنا أنوي بأن أكون أكثر حذراً

243
00:17:59,544 --> 00:18:03,656
حذراً كمؤخّرتي
(داني) هو الذي يتسبّب بإصابة (راي)

244
00:18:03,756 --> 00:18:05,825
بعض النساء يحببن الرجال ذوي النّدوب

245
00:18:05,925 --> 00:18:10,121
أتحبّين النّدوب؟ لديّ الكثير من النّدوب
عميقة، ندوب شاعريّة

246
00:18:10,221 --> 00:18:12,290
داني) يعمل على أمر زوجته السابقة)

247
00:18:12,390 --> 00:18:15,377
أيمكنك أن تتزوجني لبضعة أيّام؟
بدون قيد أو شرط

248
00:18:15,477 --> 00:18:17,670
كيف يمكنني مُقاومة عرضٍ كهذا؟

249
00:18:17,770 --> 00:18:20,006
ما هو إسمكِ؟
(ماريان)

250
00:18:20,106 --> 00:18:22,384
ماريان) ماذا؟)
ماريان) فقط)

251
00:18:22,484 --> 00:18:26,638
ماريان) فقط. بدون إسم عائلة؟)
أنتِ متزوجة. إنّها متزوجة

252
00:18:26,738 --> 00:18:31,017
أنا لست متزوجة. ليس حاليّاً
أنت لا تبحث عن زوجة، ألست كذلك؟

253
00:18:31,117 --> 00:18:33,937
لديّ واحدة بالفعل
كان لديّ واحدة بالفعل

254
00:18:34,037 --> 00:18:36,489
لدينا أشياء كثيرة متشابهة

255
00:19:09,989 --> 00:19:13,351
ما الذي يفعله هنا؟
"لقد إشتريت "دوناتس

256
00:19:13,451 --> 00:19:16,312
كنت سأحضر هذه الأشياء الفرنسيّة
ولكنّني أكره الكلمة

257
00:19:16,412 --> 00:19:19,399
كورواسون"؟"
وجدتها. قلها خطاً وستبدو غبيّاً

258
00:19:19,499 --> 00:19:21,901
"لهذا أحضرت الـ "دوناتس

259
00:19:22,001 --> 00:19:24,245
إذن، كيف حالها؟
بخير؟

260
00:19:25,004 --> 00:19:27,874
إنّها ودودة
أنا أحبّها

261
00:19:29,717 --> 00:19:31,995
لقد عرفت الآن لماذا
لديك زوجة سابقة

262
00:19:32,095 --> 00:19:35,248
على الأقلّ ليس لديّ شريك سابق

263
00:19:35,348 --> 00:19:37,717
أعتقد بأنّ صديقك غيور

264
00:19:39,936 --> 00:19:42,180
يا للروعة

265
00:19:43,815 --> 00:19:47,518
في أحد الأيّام، علينا نحن الإثنين
إيجاد إمرأة بنفس الوقت

266
00:19:57,871 --> 00:19:59,939
لقد كانت هيَ في المقام الأوّل بالتأكيد

267
00:20:00,039 --> 00:20:02,450
مرحباً أيتها الجميلة. كيف حالكِ؟
كيف حالك؟

268
00:20:04,794 --> 00:20:07,038
ألا يمكنكِ العيش بدوني؟

269
00:20:08,381 --> 00:20:11,743
لا تبدأ. هذا أمر قاسي بالفعل
... (يا (كوستانزو

270
00:20:11,843 --> 00:20:14,087
لديك زائر

271
00:20:15,263 --> 00:20:18,083
لقد أرسلت الشيك الخاص بكِ
أنا لست هنا من أجل نفقة الزوجة المطلقة

272
00:20:18,183 --> 00:20:21,544
أليس هذا مُحاميكِ؟
كلا

273
00:20:21,644 --> 00:20:25,473
يا (راي)، (راي)؟
وفّر لنفسك وقتاً؟

274
00:20:28,193 --> 00:20:31,012
الضابط (كوستانزو)؟
... ذلك هو (كوستانزو) هناك

275
00:20:31,112 --> 00:20:33,556
ولكنه لم يضع يده عليه
على مَن؟

276
00:20:33,656 --> 00:20:35,900
أيّاً كان

277
00:20:40,538 --> 00:20:42,732
ما هي المشكلة إذن؟
لا مشكلة

278
00:20:42,832 --> 00:20:46,986
لقد أردت رؤيتك لدقيقة فحسب
حسناً، ها أنا ذا

279
00:20:47,086 --> 00:20:50,615
كيف حالك؟
بخير، عظيم. ماذا عنك؟

280
00:20:50,715 --> 00:20:52,534
أنا بخير تماماً

281
00:20:52,634 --> 00:20:56,004
كيف حال العمل الإجتماعي؟
مشغولة

282
00:20:56,971 --> 00:20:59,632
سوف أتزوّج

283
00:21:02,393 --> 00:21:04,721
هل أعرف الرجل؟
كلا

284
00:21:05,980 --> 00:21:08,425
إنّه ليس على الدرج
أو في مرحاض الرجال

285
00:21:08,525 --> 00:21:10,727
جرّب مرحاض النساء

286
00:21:13,822 --> 00:21:18,476
(حسناً، هذا رائع يا (آنا
هذا رائع بالفعل. أراهن بأنّه رجل مستقرّ

287
00:21:18,576 --> 00:21:22,572
إنّه رجل طيب
وأجل، إنّه مستقرّ

288
00:21:23,998 --> 00:21:25,775
طبيب؟
نوعاً ما

289
00:21:25,875 --> 00:21:28,695
نوعاً ما؟ أيّ نوع من الأطبّاء؟
إنّه طبيب أسنان

290
00:21:28,795 --> 00:21:31,281
بلا مزاح؟
بلا مزاح

291
00:21:31,381 --> 00:21:35,418
أيشغلّون مّوسيقى مكتبهم فيالمنزل؟
على الأقلّ فهو ناضج

292
00:21:46,771 --> 00:21:49,883
أأنت (كوستانزو)؟
أدخل، أنت مُعتقل بسبب عدم الإحتشام

293
00:21:49,983 --> 00:21:52,560
بنفسك؟
أنا في فترة المُراقبة

294
00:21:53,987 --> 00:21:56,848
(أنت لا تبدو مثل (كوستانزو
مهلاً، أنا أراقب، ماذا تتوقع؟

295
00:21:56,948 --> 00:21:59,851
ما الذي تريدني أن أفعله؟
أطهو لك طبقاً من الـ "روغو"؟

296
00:21:59,951 --> 00:22:04,856
أو ثوم من أجلك؟ أغنّي الأوبرا؟
أخسر حرباً؟ إذهب إلى الجحيم

297
00:22:04,956 --> 00:22:09,152
مهلاً، أنا لن أتسكّع في الجوار
طوال اليوم لأعطيك هذا فحسب

298
00:22:09,252 --> 00:22:12,864
من هو هذه المرّة؟
(إنّها عمّتك (روز

299
00:22:12,964 --> 00:22:17,160
(لا تمزح بشأن عمّتي (روز
إليك تعازيّ الخالصة

300
00:22:17,260 --> 00:22:19,954
مُلك عمّتك بأكمله
... لم يتم إدخاله في الحاسوب

301
00:22:20,054 --> 00:22:25,251
: ولكنّ تقدير شركتنا القانونيّ يقول
بعد الضرائب، ستتلقّى أربعين ألف دولار

302
00:22:25,351 --> 00:22:28,046
دولارات؟
هذه الزيارة كانت مُجاملة

303
00:22:28,146 --> 00:22:32,558
إذا أردت تفاصيل أخرى
فلماذا لم تأتي إلى مكتبي؟

304
00:22:41,409 --> 00:22:43,820
! نعم

305
00:22:49,375 --> 00:22:52,495
مهلاً، أنت ثريّ
... آنا) سوف تتزوّج)

306
00:22:53,129 --> 00:22:55,949
أنا سعيد من أجلكِ
إذا كنت سعيداً من أجل نفسك

307
00:22:56,049 --> 00:22:57,867
بطبيب
بلا مزاح

308
00:22:57,967 --> 00:23:02,247
قد لا يكون هو السيد "مُمتِع" ولكنّه
سيكون هناك. لقد إكتفيت من المتعة

309
00:23:02,347 --> 00:23:04,833
سيكون لديهم لوحات مهرج
هذا رائع

310
00:23:04,933 --> 00:23:08,886
لا تجعلني أضحك
أنا لا أريد أن أضحك. عليّ الذهاب

311
00:23:10,522 --> 00:23:13,258
سأكلّمك لاحقاً
تمنّى لي الخير

312
00:23:13,358 --> 00:23:16,477
سأفعل. أنت تعلمين بأنّني سأفعل

313
00:23:18,404 --> 00:23:21,182
أراهن بأنّ طعمه المفضل
"هو "لافوريس

314
00:23:21,282 --> 00:23:24,602
ومن يهتمّ؟
صحيح

315
00:23:24,702 --> 00:23:26,946
ليس بالأمر المهمّ يا رجل
صحيح

316
00:23:27,705 --> 00:23:30,908
أتعلم، من الأفضل أن أتركها
خطأ

317
00:23:31,584 --> 00:23:32,827
أتقول بأنّني كنت ثريّاً؟

318
00:23:33,878 --> 00:23:36,865
سنتناول العشاء في غرفة المضخّة
... مع حلويّات

319
00:23:36,965 --> 00:23:39,617
ثم سأشتري أحد هذه
... أغاني القرص الليزري

320
00:23:39,717 --> 00:23:42,078
حيثُ تكون السمّاعات كبيرة جدّاً
والتي عليّ أن أخرجها

321
00:23:42,178 --> 00:23:45,123
مقاعد جيدة من أجل نادي الألعاب
سأعطيك عشرة آلاف دولار

322
00:23:45,223 --> 00:23:48,752
لقد كذبت. إن بقي هناك أي شيء
فسادفع بعض الفواتير

323
00:23:48,852 --> 00:23:51,921
مهلاً. القافز بالأمس؟
أجل؟

324
00:23:52,021 --> 00:23:55,925
لقد حصلت على سبب الوفاة فقط
دعني أخمّن. تباطؤ الصدمة؟

325
00:23:56,025 --> 00:23:58,219
التسمم بالإسمنت؟
لقد غرق

326
00:23:58,319 --> 00:24:02,390
ألم يتمكّن الرجل المسكين من العوم أو الطيران؟
أنت لست بحاجة لشرطيّ، بل لحارس شاطيء فحسب

327
00:24:02,490 --> 00:24:06,944
(إسم الضحيّة هو(آلان جاكسون
لقد كان شرطيّاً من الجانب الجنوبي

328
00:24:08,371 --> 00:24:12,525
آسف يا كابتن. سنعمل على الأمر
ما الذي كان يفعله في ذلك الحيّ؟

329
00:24:12,625 --> 00:24:17,080
نحن لا نعلم. أنتم المُحقّقين
إذهبوا وحقّقوا

330
00:24:18,089 --> 00:24:20,333
مفهوم؟

331
00:24:24,137 --> 00:24:25,872
... غونزاليس) عاد لأعماله)

332
00:24:25,972 --> 00:24:30,668
وفجأةً كان هناك شرطيّ غارق
رُميّ من شقته في البناية؟

333
00:24:30,768 --> 00:24:32,762
(لنذهب ونتحدث إلى (سنيك

334
00:24:40,445 --> 00:24:43,564
رقم خمسة، هلاّ تقدّمت
للأمام من فضلك؟

335
00:24:46,868 --> 00:24:50,688
هذا هو. هذا هو
أأنت متأكّد تماماً يا سيدي؟

336
00:24:50,788 --> 00:24:55,193
أنا متأكّد تماماً. من يمكنه أن ينسى ذلك الوجه؟
لقد رأيته عبر الشاشة

337
00:24:55,293 --> 00:24:57,153
إستِدر لليمين من فضلك

338
00:24:57,253 --> 00:25:00,448
ليس أنت يا سيدي. بل رقم خمسة
ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

339
00:25:00,548 --> 00:25:03,042
قُم بما قيلَ لك فحسب يا رقم خمسة

340
00:25:05,386 --> 00:25:08,957
ذلك هو المطلوب بالتأكيد
! يا لك من وغد

341
00:25:09,057 --> 00:25:12,260
من الرقم واحد لأربعة
شكراً جزيلاً لكم

342
00:25:18,066 --> 00:25:21,344
ليس عليّ أن أقبل بهذا يا رجل
... ليس عليك ذلك

343
00:25:21,444 --> 00:25:24,305
ولكن في الواقع، عليك أن تقبل
سنعرض عليك إتفاقاً

344
00:25:24,405 --> 00:25:28,184
(نحن نعلم بأنّك تعمل لصالح (غونزاليس
ونحن نُفضل أن نقبض عليه بدلاً منك

345
00:25:28,284 --> 00:25:32,439
سوف ندعك تخرج لتشتري بضاعتك
... وسنتبعك إلى (غونزاليس)، نقبض عليه

346
00:25:32,539 --> 00:25:35,442
سنكون أبطال وأنت ستذهب حُرّاً
ميّت من الخوف

347
00:25:35,542 --> 00:25:39,487
أنتم جميعاً تُريدون سماع الخيار الآخر
... سننال من (غونزاليس) بدونك

348
00:25:39,587 --> 00:25:43,908
بدون إتهامك، وسنُسقط عنك التّهم
... إنّه يعتقد بأنّك وشيت به

349
00:25:44,008 --> 00:25:47,287
وأنت مُتّ من الخوف
ليس لديك شيء ضدّي وأقلّ ضدّه

350
00:25:47,387 --> 00:25:49,456
إنسى الأمر

351
00:25:49,556 --> 00:25:51,708
قلت لك بأن الأمر لن ينجح
أجل

352
00:25:51,808 --> 00:25:54,627
ورأيي أنا أيضاً كذلك
لم أكن سأشعر بخير تجاه الأمر

353
00:25:54,727 --> 00:25:58,840
أجل. (سنيك) ، أنت حُرٌّ بالذهاب
آسف على إزعاجك

354
00:25:58,940 --> 00:26:01,851
(أراك يا (سنيك

355
00:26:10,076 --> 00:26:13,063
حلقة مفتاح واحدة، اربعة مفاتيح
... مشط واحد بلاستيكي

356
00:26:13,163 --> 00:26:15,357
علبة علكة فيها أربع قطع

357
00:26:15,457 --> 00:26:18,443
علبة واقيات ذكوريّ، لم تُستعمل
... حسناً، حسناً

358
00:26:18,543 --> 00:26:20,787
وحقيبة واحدة

359
00:26:24,883 --> 00:26:28,411
أين مالي اللعين؟
إهدأ أيها القابض، كلها هنا

360
00:26:28,511 --> 00:26:31,673
عليك أن توقّع على ذلك
هنا تماماً

361
00:26:32,390 --> 00:26:34,842
خمسة آلاف دولار

362
00:26:35,518 --> 00:26:38,554
خمسة؟ ماذا تعني خمسة؟
... هناك خمسـ

363
00:26:39,189 --> 00:26:42,425
! هناك خمسين
خمسى آلاف دولار هنا

364
00:26:42,525 --> 00:26:44,769
هذا هو توقيعك، صحيح؟

365
00:26:46,988 --> 00:26:50,650
... أجل، ولكن
ماذا تبدو المشكلة أيها الضابط؟

366
00:26:53,453 --> 00:26:57,524
سيقتلني (خوليو) لإرتدائي سلكاً
ولكنّه سيُعذبك من أجل المال

367
00:26:57,624 --> 00:27:02,821
سنيك)، ليس عليك أن تقبل بهذا)
يمكنك توجيه تُهم. الجميع يفعلون ذلك

368
00:27:02,921 --> 00:27:05,323
إذا ربحت، فسوف تحصل على مالك
ونحن نذهب للسجن

369
00:27:05,423 --> 00:27:11,129
بالطبع، هذا سيستغرق شهراً، وسيكون
(عليك أن تشرح بنفسك إلى (غونزاليس

370
00:27:11,930 --> 00:27:14,465
(ليس القميص يا (سنيك
بل البنطال

371
00:27:23,399 --> 00:27:25,885
يمكنني فعل هذا

372
00:27:25,985 --> 00:27:30,140
إن حصلتأيّ متاعب،  فعليك أن تصرخ فحسب
إكليركي" ، وسوف ندخل للإعتقال"

373
00:27:30,240 --> 00:27:32,600
أقول ماذا؟
"قُل "عضة الأفعى

374
00:27:32,700 --> 00:27:35,145
"عضة الأفعى"
متى ستقوم بالشراء؟

375
00:27:35,245 --> 00:27:39,607
الليلة. لذا، فأنا بحاجة لشاحنة. إنّه طريق
طويل إلى الجانب الغربي

376
00:27:39,707 --> 00:27:42,535
من هناك أتى (جاكسون) يا رجل

377
00:27:49,217 --> 00:27:51,753
كلّها هنا
الخمسين ألف دولار

378
00:27:53,012 --> 00:27:55,673
سأعدّها. أنتم حمّلوا الشاحنة

379
00:28:13,825 --> 00:28:17,771
يمكنني تلقّي الكثير من الإهانة
ولكن المعتوه يظن بأنّني شرطيّ؟

380
00:28:17,871 --> 00:28:20,690
أنا أحاول القيام بعملي

381
00:28:20,790 --> 00:28:23,485
"سأذهب إلى "إيطاليا
وآخذ إجازة

382
00:28:23,585 --> 00:28:27,489
: كانت العمّة (روز) تقول لي دائماً
"إذهب إلى "روما" . سأذهب إلى "روما"

383
00:28:27,589 --> 00:28:31,451
والشيء التالي الذي تعرفه
عليّ أن أحصل على تأمين ضدّ سوء التصرف

384
00:28:31,551 --> 00:28:35,622
"سأشتري سيارة "ترانس إم
"كلا، بل "فيتي". أفضل "فيتي

385
00:28:35,722 --> 00:28:37,965
يمكنني شراء ما أريده

386
00:28:40,185 --> 00:28:43,213
كم كميّة المُخدّرات التي
يمكنك شراؤها بخمسين ألف دولار؟

387
00:28:43,313 --> 00:28:45,548
لقد ظننتُ بأنها تركت لك أربعين

388
00:28:45,648 --> 00:28:47,975
لديه صندوق كبير كئيب هناك

389
00:28:52,697 --> 00:28:56,351
إنتظر لحظة. قل لي بأنّ ذلك
الوغد لن يشتري تلفازاً مُلوّناً

390
00:28:56,451 --> 00:29:00,488
لا يمكنك وضع تلفازات بقيمة خمسين ألف دولار
في تلك الشاحنة

391
00:29:15,220 --> 00:29:18,923
ساعدني بهذا
(عليّ أن آخذ أحد هذه إلى (خوليو

392
00:29:28,650 --> 00:29:30,719
(آسف على تأخّري يا (خوليو
لماذا أنت هنا؟

393
00:29:30,819 --> 00:29:33,221
(غونزاليس)
إذن فهؤلاء الشرطة الحقراء إعتقلوك؟

394
00:29:33,321 --> 00:29:37,058
إنّه يتذكّرنا أيضاً
لقد كانت غلطة غبيّة. لديّ البضاعة

395
00:29:37,158 --> 00:29:42,063
غبيّ. ربما يكونوا قد تتبّعوك
كلا، لقد كنت حذراً يا (خوليو). حذراً للغاية

396
00:29:42,163 --> 00:29:44,357
ما الذي تتحدّث عنه؟

397
00:29:44,457 --> 00:29:47,243
! كلا يا يا (خوليو)، إسمع
حان وقت الذهاب للعمل

398
00:29:51,422 --> 00:29:54,409
أنظر لهذا
رشّاشات "عوزي" . اللعنة

399
00:29:54,509 --> 00:29:56,995
شُكراً لنا
الجميع بالداخل لديه واحدة

400
00:29:57,095 --> 00:29:59,622
لا بد بأنّ لديهم على الأقلّ
إثني عشر مدفع رشّاش في الداخل

401
00:29:59,722 --> 00:30:02,508
صحيح. من الأفضل أن نذهب نحن الإثنان

402
00:30:24,122 --> 00:30:26,366
أين الأسلحة؟

403
00:30:27,208 --> 00:30:30,953
إذا قمت بأيّ ضجة فسوف
نُقيّدك في المهلب؟

404
00:30:33,339 --> 00:30:38,203
كلا، لقد ذهبتُ إلى "ديلوكا". أقسم
... لقد ذهبتُ إلى من طلب منّي

405
00:30:38,303 --> 00:30:40,830
! خوليو)، لم أكن لأفعل ذلك)
! أرجوك، يا إلهي

406
00:30:40,930 --> 00:30:43,383
! "عضّة الأفعي"

407
00:30:43,558 --> 00:30:45,843
ضبّاط شرطة
لا يتحرّك أحد

408
00:31:03,703 --> 00:31:08,282
ماذا، أأنا غبيّ؟
أنت تعتقد بأنّك تُخيفني، صحيح؟

409
00:31:08,458 --> 00:31:11,152
يمكنك القيام بأيّ شيء
وعلى الرجال مثلي أن يتحمّلوا ذلك؟

410
00:31:11,252 --> 00:31:15,490
هذا يكفي. أنت تجعل الأمر سهلاً للغاية
أتذكّر بأنّ كلاكما كنتما أذكى

411
00:31:15,590 --> 00:31:19,452
(لقد سمعنا عنك الكثير يا (غونزاليس
أنت تُعطي تُجار المُخدّرات إسماً سيئاً

412
00:31:19,552 --> 00:31:23,873
إنها مُجرّد بداية. أنتم تنظرون إلى أوّل
"عرّاب إسباني لـ " شيكاغو

413
00:31:23,973 --> 00:31:28,803
ماذا عن المسابقة؟
المسابقة؟ هذا ما كانت رشّاشات "عوزي" موجودة من أجله

414
00:31:29,646 --> 00:31:34,342
أنا أتمنى تقريباً بأن تعيش لتروا ذلك
حتى ولو كنتم أذكياء للغاية لقتل الشرطة

415
00:31:34,442 --> 00:31:38,805
حسناً، يا لحسن حظّي، الأحداث تقع
ماذا لو أخذناكم أنا و (فرانكي) للسباحة؟

416
00:31:38,905 --> 00:31:42,642
من الأفضل أن نأخذهم لصيد السمك
الشرطة تقوم بعضّ جيد

417
00:31:42,742 --> 00:31:46,062
خوليو)، جلبت (جاكسون) لك. دعني)
إخرس

418
00:31:46,162 --> 00:31:48,732
أأنت تسبّبت بقتل (جاكسون)؟
أنت لم تترك لنا خياراً

419
00:31:48,832 --> 00:31:53,202
أنت رهن الإعتقال
أتعرف ما هي ربطة عنق الكولومبي؟

420
00:31:54,963 --> 00:31:58,249
حدث ذلك عندما قطعتُ
... حنجرتك من الأذن للأذن

421
00:31:59,134 --> 00:32:04,164
وثمّ ألصقتُ لسانك في حلقك
وتركته يتأرجح ورأيتك تتشنّج

422
00:32:04,264 --> 00:32:08,176
(أجل يا (سنيك
كان عليك أن تتشنّج ايضاً

423
00:32:08,434 --> 00:32:10,678
أنت من أحضرهم لهنا

424
00:32:17,485 --> 00:32:21,230
كلا، ولكن يا (خوليو)، لقد أحضرتهم
إليك مثل هديّة ملفوفة

425
00:32:25,451 --> 00:32:29,364
(توقف مكانك يا (خوليو
ضبّاط شرطة. أنت رهن الإعتقال

426
00:32:51,352 --> 00:32:54,798
! ستة شهور من العمل في الخفاء، طارت
لإنقاذ هؤلاء المعاتيه

427
00:32:54,898 --> 00:32:57,342
! لا أحد طلب منك بأن تحشر نفسك في الأمر
! نحن قمنا بعملية الإعتقال

428
00:32:57,442 --> 00:33:01,054
! أنت تركت الوغد يهرب
! في المرّة القادمة، إبتعد عن طريقي فحسب

429
00:33:01,154 --> 00:33:04,057
نحن الرجال الخيّرين
كيف كنّا سنعلم بأنّهم شرطة؟

430
00:33:04,157 --> 00:33:08,069
إذا عادوا، فسوف نقتلهم
ليس على أحد أن يعلم

431
00:33:17,170 --> 00:33:22,333
حسناً يا (مانو)، عليك أن تقتل الآن أي أحد
! يأتي عبر ذلك الباب. أي أحد

432
00:33:34,020 --> 00:33:35,930
فلننل منه

433
00:33:43,112 --> 00:33:45,356
! (نلنا منك يا (خوليو

434
00:33:54,499 --> 00:33:58,411
أهذا ما سأفعله عندما أكبر؟
وماذا يوجد غير ذلك؟

435
00:34:04,092 --> 00:34:08,755
عمل غير مُحترف كليّاً
هواة. كان يمكن أن يقتلونا

436
00:34:21,025 --> 00:34:23,720
أنت رهن الإعتقال
أنت تعرف الروتين

437
00:34:23,820 --> 00:34:27,766
جيد جداً. لديك الحق بالبقاء صامتاً
والآن، ماذا هناك أيضاً؟

438
00:34:27,866 --> 00:34:30,109
ماذا هناك أيضاً؟

439
00:34:30,702 --> 00:34:33,813
أيّ شيء أقوله قد يُستخدم ضدّي
في محكمة القانون

440
00:34:33,913 --> 00:34:36,733
هذه إثنتين. أنت تُبلي حسناً
والآن، ما هو التالي؟

441
00:34:36,833 --> 00:34:38,902
لديّ الحق بالحصول على مُحامي

442
00:34:39,002 --> 00:34:42,655
إن لم أتمكّن من توفير  مُحامي
فالمحكمة ستُعيّن واحداً

443
00:34:42,755 --> 00:34:47,035
أجل ! والآن، هل تفهم هذه الحقوق
كما وضّحتها لنا للتو؟

444
00:34:47,135 --> 00:34:50,997
نعم
إتفاق سعيد مع مُحترفين

445
00:34:51,097 --> 00:34:53,375
أنت ستموت بسبب هذا

446
00:34:53,475 --> 00:34:56,511
يمكنني الشعور بالتوتّر في الأجواء
تعال

447
00:35:01,483 --> 00:35:05,553
لقد هرب (غونزاليس)، شكراً لكم
... إسمع، نحن لم نُعبر بطريقة مناسبة

448
00:35:05,653 --> 00:35:10,767
نحن أنقذناك. لا تجعل الأمر ذو شأنٍ كبير
إذا توجب علينا فعل هذا مُجدّداً، فمن يدري؟

449
00:35:10,867 --> 00:35:15,530
يمكنك رمي هذا بالخلف
إنّه ليس شيئاً كبيراً للإحتفاظ به

450
00:35:20,293 --> 00:35:22,620
تصبحون على خير يا شباب

451
00:35:27,342 --> 00:35:29,585
اللعنة

452
00:35:33,807 --> 00:35:38,094
الكابتن يريد أن يمنحنا ميداليّة
إتفقنا؟ سنتحدّث إليك لاحقاً

453
00:35:40,897 --> 00:35:42,966
يا له من إعتقال
أنتم، شكراً لكم

454
00:35:43,066 --> 00:35:46,886
... وقت التوصية. ربما
ربما حتّى ترقية، صحيح؟

455
00:35:46,986 --> 00:35:49,605
نحن نقوم بعملنا فحسب يا كابتن

456
00:35:50,406 --> 00:35:53,893
أنتم إعتقلتم (غونزاليس) قبل مكتب مكافحة المُخدّرات
مكتب مكافحة المُخدّرات؟

457
00:35:53,993 --> 00:35:58,648
"لقد كانوا يُلاحقون شحنته من "كولومبيا
ولكن هذا لا يعنيكم

458
00:35:58,748 --> 00:36:02,527
سيكون هناك شحنة أخرى
إنسوا أمر عمل ستة شهور بالخفاء

459
00:36:02,627 --> 00:36:05,155
(نحن نلنا من (غونزاليس
(لقد تسبّب بقتل (جاكسون

460
00:36:05,255 --> 00:36:08,867
أنتم عرّضتم حياتكم لخطر بلا داعي
وهؤلاء الضبّاط

461
00:36:08,967 --> 00:36:11,870
هذه الفُرص أصبحت مُتوتّرة
هذا ما حدث

462
00:36:11,970 --> 00:36:14,630
أذلك ما حدث؟
أجل

463
00:36:15,473 --> 00:36:19,135
! (قف عندك يا (خوليو
ضبّاط شرطة. أنت رهن الإعتقال

464
00:36:22,480 --> 00:36:26,809
(نلنا من (غونزاليس
يجب أن يتمّ إنقاذك مثل ناشئين

465
00:36:28,945 --> 00:36:31,139
ربما أنتم بحاجة للراحة
لسنا بحاجتها

466
00:36:31,239 --> 00:36:33,933
أحتاج لأرتاح منكما
لقد وقعت على إجازتكم

467
00:36:34,033 --> 00:36:38,146
كلا ! لدينا الكثير جداً يجري
... أتعلم، إنّها علامة سيئة للغاية

468
00:36:38,246 --> 00:36:41,441
"عندما يعتقد شرطيّ بأنّ "شيكاغو
ستتهاوى بدونه

469
00:36:41,541 --> 00:36:45,195
أنتم في إجازة. إعتباراً من الآن
نحن لن نذهب

470
00:36:45,295 --> 00:36:50,116
دعوني أقل لكم شيئاً. إذا وجدتكم
في المدينة، فسأقوم بإعتقالكم

471
00:36:50,216 --> 00:36:54,454
إذا خطوتم خطوة واحدة في المركز
فسوف أقتلكم

472
00:36:54,554 --> 00:36:57,173
كلا، كلا
! بربك، بربك

473
00:37:07,984 --> 00:37:10,770
(لقد أزالوا شارة (جاكسون

474
00:37:12,447 --> 00:37:16,267
إنّهم لم يُضيّعوا أي وقت
هناك فراغ كبير في هذه القضيّة

475
00:37:16,367 --> 00:37:18,687
هذا لن يحدث لنا
نحن أذكياء جدّاً

476
00:37:18,787 --> 00:37:21,690
نحن شرطة أذكياء جدّاً
ولكنّنا لسنا كاملين

477
00:37:21,790 --> 00:37:24,075
أنت تحتاج لشراب
كلا، بل الكثير من الشراب

478
00:37:26,920 --> 00:37:31,616
لقد فكّرت بأنّني سأُقتل ملايين المرّات
(وحتى لم أصدق الأمر إلى بشأن (غونزاليس

479
00:37:31,716 --> 00:37:35,036
الأمر الأكثر سؤءاً من موت
شابّ هو شاب يموت بسبب المال

480
00:37:35,136 --> 00:37:37,747
أنا لا أمانع بأن أموت
... بسبب ظروف مُعيّنة

481
00:37:37,847 --> 00:37:40,417
ولكن ليس هكذا
ليس بأن أُهان

482
00:37:40,517 --> 00:37:44,804
لا يمكن للموت أن يكون أسوأ من
أن نُنقذ من قِبَل هذين الجربوعين

483
00:37:45,897 --> 00:37:48,141
هذا المكان كئيب

484
00:38:03,123 --> 00:38:05,025
لماذا نحن في "كي ويست"؟

485
00:38:05,125 --> 00:38:09,662
إنّه أبعد مكان جنوبيّ يمكننا الوصول إليه
بدون أن نضطر لتحدّث الإسبانيّة

486
00:38:11,422 --> 00:38:16,669
لوغان) يُرسلنا بعيداً، و (والي) هو
(هو المُستفيد من عمليّة إعتقال (غونزاليس

487
00:38:18,263 --> 00:38:20,498
ما الذي يجري؟
ماذا حدث؟

488
00:38:20,598 --> 00:38:24,377
لا أعلم. ربما سفينة تغرق
ربما غرق أحدٌ ما

489
00:38:24,477 --> 00:38:27,839
نحن نُراقب غروب الشمس
أجل، صحيح

490
00:38:27,939 --> 00:38:31,509
حقاً، ماذا حدث؟
الشمس تغرُب. ألا يمكنك أن تراها؟

491
00:38:31,609 --> 00:38:33,845
لا تُعطينا هذا
إنّها تغرُب كل يوم

492
00:38:33,945 --> 00:38:38,391
أجل، ونحن نخرج في كل ليلة
لمشاهدتها. أليست جميلة؟

493
00:38:38,491 --> 00:38:41,152
ربما علينا أن نتفقد هذا

494
00:38:41,661 --> 00:38:43,905
اجل،حسناً
لا بد أن يكون جيداً

495
00:38:45,915 --> 00:38:48,201
(مرحباً، أنا (داني
(جولي)

496
00:38:48,793 --> 00:38:50,862
إذن، من أين أنتم يا رفاق؟

497
00:38:50,962 --> 00:38:53,748
جولي)، أنا أتيت من كوكب)
بعيد، بعيد جدّاً

498
00:39:05,935 --> 00:39:09,923
مرحباً يا (راي). تعال يا (راي). تعال
! راي)، السمكة تفوز ! هيا)

499
00:39:10,023 --> 00:39:12,425
أبداً ! سأموت في هذا الكرسي أوّلاً

500
00:39:12,525 --> 00:39:17,430
جعّة ! بربّك، سوف يرمي بمؤخرتك عن ذلك الكرسي
! بربك يا رجل، إصطاد السمك

501
00:39:17,530 --> 00:39:20,517
! إخرس
! سأجعل السمك يكتشف ذلك

502
00:39:20,617 --> 00:39:26,064
أوّلاً، لقد سبَح، وبعد ذلك قفز
ثمّ سبَح، وبعد ذلك قفز

503
00:39:26,164 --> 00:39:29,993
جيّد. عندما يقفز في المرةالقادمة، أعلمني
! سأقتله. هيا،  إصطاد السمك

504
00:39:30,126 --> 00:39:32,862
المزيد من الجعّة
غذاء

505
00:39:32,962 --> 00:39:35,073
جعّة

506
00:39:35,173 --> 00:39:37,417
غذاء

507
00:39:39,719 --> 00:39:41,963
! غذاء

508
00:39:43,765 --> 00:39:47,218
لا مزيد من القيادة على الطريق الخطأ

509
00:39:48,353 --> 00:39:51,514
** الرقص بطبلٍ مُختلف **

510
00:39:52,440 --> 00:39:55,852
** ألا يمكنك أن ترى ما يجري؟ **

511
00:39:56,736 --> 00:39:59,897
** بداخل أعماق قلبك **

512
00:40:00,323 --> 00:40:03,860
** تصل لترى المُتغيّرات **

513
00:40:05,036 --> 00:40:08,023
** تلمس كل نجمة ساطعة **

514
00:40:08,123 --> 00:40:12,027
** ضوء الغد موجود مباشرةً حيث نحن **

515
00:40:12,127 --> 00:40:16,281
لا يوجد مجال للعودة **
** من الذي أشعر به

516
00:40:16,381 --> 00:40:20,084
أشرقي أيتها الحريّة الجميلة **
** أشرقي بنوركِ عليّ

517
00:40:20,927 --> 00:40:24,789
أنت السّحر **
** أنت في المكان الذي أنا فيه تماماً

518
00:40:24,889 --> 00:40:29,127
أيتها الحريّة الجميلة **
** إحمليني معكِ

519
00:40:29,227 --> 00:40:32,005
... ** سنبقي على الروح حيّة **

520
00:40:32,105 --> 00:40:34,640
... ** وهكذا **

521
00:40:40,155 --> 00:40:45,602
لأنّه سيكون هناك ضوء نجمة **
** طوال الليل

522
00:40:45,702 --> 00:40:48,646
... ** عندما كنا قريبين من بعضنا **

523
00:40:48,746 --> 00:40:55,362
نتشارك بهذه المشاعر **
... ** وأرقص في عينيكِ

524
00:40:55,462 --> 00:40:59,916
** فهي تقودنا هذه الليلة **

525
00:41:00,216 --> 00:41:04,087
** أشرقي في نور الصباح تماماً **

526
00:41:09,392 --> 00:41:13,296
غروب الشمس ذلك مُذهل
أنا لا أريد أن أغادر المكان أبداً

527
00:41:13,396 --> 00:41:16,299
ربما أمكننا العودة
سنفعل. في إجازة العام القادم

528
00:41:16,399 --> 00:41:20,720
أعني للأبد. يمكننا أن ننتقل لهنا
كوني شرطيّ هنا لن يكون الأمر ذاته

529
00:41:20,820 --> 00:41:24,557
لا أعني بأن أكون شرطيّاً. أعني الإستقالة
التقاعد. أكون شخصاً عاديّاً

530
00:41:24,657 --> 00:41:28,311
الناس العاديّين مُقرفين
ربما. ولكنهم بالكاد يتعرّضون لإطلاق النار عليهم حتّى

531
00:41:28,411 --> 00:41:30,989
أشرقي أيتها الحريّة الجميلة **
** أجل

532
00:41:32,457 --> 00:41:35,151
لقد كنا شرطة لستة عشرة عاماً
وهذا يكفي

533
00:41:35,251 --> 00:41:38,446
ربما أنا لست مُستعداً لأستقبل
ربما أنا مُستعد

534
00:41:38,546 --> 00:41:43,243
نحن على بعد أربعة سنوات من فترة معاشنا
أربعة سنوات زيادة لكي يُطلق الناس النّار علينا

535
00:41:43,343 --> 00:41:45,453
هل ستعتاش على ىمال
العمّة (روز)؟

536
00:41:45,553 --> 00:41:49,749
ربما سوف أستثمر بعمل بسيط هنا
وأمتّع نفسي فحسب

537
00:41:49,849 --> 00:41:54,504
لا يوجد شيء للقيام به هنا سوى الشّرب
وصيد السمك. أنت لا تعرف شيئاً عن صيد السمك

538
00:41:54,604 --> 00:41:58,508
: سأشكّل فِرقاً. وأضع أغنية تقول
"كل ليلة هي ليلة السيدات"

539
00:41:58,608 --> 00:42:01,261
"أنا سأضع "ليلة القميص المبلول
لإمرأة عمرها سبعين عاماً

540
00:42:01,361 --> 00:42:03,888
إنّه قميص جيد
سأحصل على سعر أفضل

541
00:42:03,988 --> 00:42:06,599
ليس من السهل إدارة حانة
ولا أن تكون شُرطيّاً

542
00:42:06,699 --> 00:42:09,978
حانة فيها مجال كبير للأخطاء
ولكنّني لا زلت أريد شريكي

543
00:42:10,078 --> 00:42:13,857
فهمت. ولكن ليس لديّ أربعين ألف دولار
تحترق في ثقب في جيبي

544
00:42:13,957 --> 00:42:16,901
أنت كنت تدفع من أجل معاشك التقاعديّ
لستّة عشرة عاماً

545
00:42:17,001 --> 00:42:21,865
عندما تستقيل، سوف تستردّها. فلنذهب
للحياة الطيّبة طالما يمكننا الإستمتاع بها

546
00:42:21,965 --> 00:42:24,075
"لقد خاطرنا بأنفسنا في "شيكاغو
ولا أحد إهتمّ

547
00:42:24,175 --> 00:42:27,704
لا زلت أحب أن أكون شرطيّاً
هذا سيكون الأمر ذاته

548
00:42:27,804 --> 00:42:30,290
نحن نفضّ إشتباكات
... نحن نتجادل مع سُكارى

549
00:42:30,390 --> 00:42:35,754
سنوقف المومسات، وأحياناً
إن كنّا محظوظين، فيتمّ سرقتنا

550
00:42:35,854 --> 00:42:37,922
هذا فُجائي للتحدث عن الإنسحاب

551
00:42:38,022 --> 00:42:41,593
قد يبدو الأمر بأنّنا خائفين
نحن لسنا خائفين، بل نحن أذكياء

552
00:42:41,693 --> 00:42:45,597
نحن لن ننسحب، بل نُغيّر المهنة فحسب
نحن رجال أعمال

553
00:42:45,697 --> 00:42:50,560
بالطبع، نحن نشرب ما يكفي لنجعل من أنفسنا أثرياء
أين كان هذا؟ هنا؟

554
00:42:50,660 --> 00:42:52,854
(لا أدري يا (داني
لماذا العجلة؟

555
00:42:52,954 --> 00:42:55,607
أرى هذين العقلين السفيهين
هذا نحن، منذ عشرة سنوات

556
00:42:55,707 --> 00:42:59,444
أرى أنفسنا لعشرة سنوات من الآن
سنكون مثل الكابتن

557
00:42:59,544 --> 00:43:03,615
أحتاج لمشروب
! كلنا بحاجة لمشروب ! سنكون أثرياء

558
00:43:03,715 --> 00:43:06,125
عِدني بأنّنا سوفَ نُسرق
كثيراً

559
00:43:12,015 --> 00:43:17,462
لأنّه سيكون هناك ضوء نجمة **
** طوال الليل

560
00:43:17,562 --> 00:43:20,590
...  ** عندما كنا قريبين من بعضنا **

561
00:43:20,690 --> 00:43:27,305
نتشارك بهذه المشاعر **
... ** وأرقص في عينيكِ

562
00:43:27,405 --> 00:43:31,851
** فهي تقودنا هذه الليلة **

563
00:43:31,951 --> 00:43:36,022
أشرقي حتّى نور الصباح **
** أشرقي أيتها الحريّة الجميلة

564
00:43:36,122 --> 00:43:38,483
** أشرقي بنوركِ عليّ **

565
00:43:38,583 --> 00:43:42,404
أنت السّحر **
** أنت في المكان الذي أنا فيه تماماً

566
00:43:42,504 --> 00:43:46,950
أيتها الحريّة الجميلة **
** إحمليني معكِ، أجل

567
00:43:47,050 --> 00:43:51,170
... سنبقي على روحنا حيّة **
** أجل

568
00:43:53,848 --> 00:43:57,051
أنتما أيها الأحمقين
إنتبهوا إلى أين أنتم ذاهبين

569
00:44:00,313 --> 00:44:04,384
مهلاً، على رسلك. نحن لسنا على عجلة من أمرنا
أنظر لكل هؤلاء النّاس

570
00:44:04,484 --> 00:44:07,679
الجميع في عجلةٍ من أمره
"أجل،"شيكاغو

571
00:44:07,779 --> 00:44:11,232
على هؤلاء الناس أن يتوقّفوا
ويشاعدوا غروب الشمس

572
00:44:11,366 --> 00:44:16,438
أنت ستفعل ماذا
... أستقيل. أرحل. أغادر. أرحل. أختفي

573
00:44:16,538 --> 00:44:21,651
أتقاعد. هذا هو إنذرانا الرسمي لثلاثين يوماً
... دعني أقول لكم شيئاً

574
00:44:21,751 --> 00:44:24,946
عندما كنتم شرطة لهذه المدة الطويلة
فأنتم لستم مناسبين لأيّ شيء

575
00:44:25,046 --> 00:44:28,166
ما الذي ستفعلونه؟
تفتحون حانة؟

576
00:44:29,175 --> 00:44:32,203
نحن نريد تحدّيات وظيفة جديدة
شيء له مُستقبل

577
00:44:32,303 --> 00:44:36,916
ما هو الشيء الآخر الذي يجعلكم تُطلقون النار على الناس؟
لقد تعبنا من ذلك. إنّه لم يُفيدنا قطّ

578
00:44:37,016 --> 00:44:39,919
لقد كنا في قوات الشرطة لمدّة طويلة
والجريمة أصبحت أسوأ

579
00:44:40,019 --> 00:44:44,140
ربما نكون نحن المشكلة
وأنت بالتأكيد لست الحلّ

580
00:44:45,483 --> 00:44:48,011
صديقكم (غونزاليس) عاد إلى الشارع
ماذا؟

581
00:44:48,111 --> 00:44:52,140
لقد دفع الكفالة. وإذا حصل على المُحامي المُناسب
... فمن المُحتمل بأنّه سيُطلقُ سراحه

582
00:44:52,240 --> 00:44:55,435
وحاليّاً، فهو مواطن خاصّ
مثلما تُريدا أنتما الإثنان تماماً

583
00:44:55,535 --> 00:44:58,688
(مواطن؟ (غونزاليس) قتل (سنيك
! أمام أربعة رجال شرطة

584
00:44:58,788 --> 00:45:01,608
أرأيتموه وهو يسحب الزّناد؟
! سوف يقتلنا

585
00:45:01,708 --> 00:45:05,070
لو فعل ذلك، لكان لنا قضيّة
(لقد تسبّب بموت (جاكسون

586
00:45:05,170 --> 00:45:07,906
ما هو الأمر المهمّ؟
إذن، مُجرّد رجل آخر يخرج حُرّاً

587
00:45:08,006 --> 00:45:10,408
إنّه يتاجر بالمُخدّرات
إنّه يشتري بعض الأسلحة الثقيلة

588
00:45:10,508 --> 00:45:14,287
إنّه يقتل شرطيّاً. وهذا
! ليس من إختصاصكم بعد الآن

589
00:45:14,387 --> 00:45:16,498
سننال منه هذه الليلة
من أجل ماذا؟

590
00:45:16,598 --> 00:45:21,803
أيّاً كان هو، فهو يقوم بعمل قذر
إذا وجدنا (غونزاليس) نكون قد وجدنا الجريمة

591
00:45:27,817 --> 00:45:30,595
! غونزاليس)، ها نحن قادمين)

592
00:45:30,695 --> 00:45:35,066
ثلاثين يوماً وسنخرج من هنا
وسنخرج أبطالاً

593
00:45:41,456 --> 00:45:43,858
هذا أثقل بكثير ممّا أتذكّره

594
00:45:43,958 --> 00:45:46,661
"غونزاليس) لديه رشّاش "عوزي)

595
00:45:53,718 --> 00:45:56,329
إنّها ليست مؤثّرة
إذا أصبت بوجهك

596
00:45:56,429 --> 00:45:59,007
أحتاجه للحماية السفليّة

597
00:46:09,859 --> 00:46:12,429
إرتدي هذه، ستكون رائحة
صدرك مثل رائحة قدميك

598
00:46:12,529 --> 00:46:15,974
حسناً، في خلال ثلاثين يوماً ستكون رائحتي
"مثل الخمر الجامايكي و "كوبرتون

599
00:46:16,074 --> 00:46:21,279
كوستانزو)، هل إنتقلت إلى "بيروت"؟)
ها، ها. خادماً

600
00:46:24,290 --> 00:46:26,743
ما هذا؟

601
00:46:32,841 --> 00:46:35,335
دعني أخمّن
لديك ظهر يؤلمك

602
00:46:44,519 --> 00:46:48,590
يا سيدة. مرحباً. نحن نبيع الصاري
(نحن نبحث عن (خوليو غونزاليس

603
00:46:48,690 --> 00:46:51,509
"لقد بعنا له الكثير من قوالب "جيل أو
ولا يمكننا العثور عليه

604
00:46:51,609 --> 00:46:55,805
ألديكِ عنوان إرسال له؟
أنا لا أعرف (خوليو غونزاليس). أغربا

605
00:46:55,905 --> 00:47:00,810
نحن نعلم بأنّه عاش هنا. تعاوني
"وإلاّ ستواجهين الكثير من المتاعب مع كل مُفتّش في "شيكاغو

606
00:47:00,910 --> 00:47:03,813
يمكننا تسليم نفاية المدينة
وليس أخذها

607
00:47:03,913 --> 00:47:06,483
أغرب أيّها الأحمق
أنا لا أعلم شيئاً

608
00:47:06,583 --> 00:47:11,245
يمكننا أخذ جولة ونتفقد البطاقة الخضراء
أقول لكم، إرحلوا. لا أسئلة

609
00:47:11,504 --> 00:47:15,450
المالك لحيّ الفقراء هذا لن يكون سعيداً
إذا رحل كلّ مُستأجريه

610
00:47:15,550 --> 00:47:19,671
(المالك هو (خوليو غونزاليس
سأبدأ بإبعادكِ

611
00:47:20,513 --> 00:47:23,124
... إنّه

612
00:47:23,224 --> 00:47:27,387
"لديه صديقة في شقق "كامينو

613
00:47:27,937 --> 00:47:30,848
ربما يكون هناك
! لا أدري

614
00:47:31,441 --> 00:47:33,893
أتريدين خسّاً هشّاً؟

615
00:47:34,777 --> 00:47:37,021
"شقق "كامينو
لحظة واحدة

616
00:47:40,366 --> 00:47:42,610
! نعم

617
00:47:44,287 --> 00:47:48,108
لقد تعاملت مع ذلك بإحترافيّة للغاية
هذا هو ما تدرّبنا لأجله

618
00:47:48,208 --> 00:47:51,403
ما يحرِق، يُعيد الحريق

619
00:47:51,503 --> 00:47:54,406
! أنتم، إبتعدوا عن تلك السيارة
! أنتم، هذه سيارة شرطة

620
00:47:54,506 --> 00:47:56,916
أعتقد بأنّهم يعرفون ذلك

621
00:47:58,426 --> 00:48:02,130
! لم يخدعني أي أحد قط بأية حال
أنظر لهذا

622
00:48:08,686 --> 00:48:13,516
إظنّ بأنّها بالقرب من هنا
شقق "كامينو"... "كامينو"... ها هي ذا

623
00:48:15,777 --> 00:48:18,855
وجدتها
غونزاليس) للهواتف)

624
00:48:22,700 --> 00:48:25,562
إذن، كيف حدث بأنّ الأشخاص الأشرار
يحصلون دائماً على سيارات جيدة؟

625
00:48:25,662 --> 00:48:28,773
لقد كنت أفكّر
... يجب علينا بأن نكون أكثر مسئوليّة

626
00:48:28,873 --> 00:48:31,576
بدخولنا في المسائل الإجراميّة

627
00:48:34,129 --> 00:48:36,372
... (راي)

628
00:48:37,924 --> 00:48:40,118
ما الذي... ما الذي تفعله؟

629
00:48:40,218 --> 00:48:44,414
راي)، بربك)
أنت لن ترشّ تلك السيارة؟

630
00:48:44,514 --> 00:48:49,344
لديّ إحترام للملكيّة الشخصيّة
(أجل، وأنا (والتر بيتون

631
00:48:53,523 --> 00:48:58,895
حسناً، إذن فأنت تشقّ طريقاً لسحب السيارة
ذكيّ للغاية. ولكنّني لا أحب هذا

632
00:49:00,238 --> 00:49:02,974
والآن، سنرى من الذي سيمسك بجهنّم

633
00:49:03,074 --> 00:49:05,268
(نعم ! وهو سيقودنا إلى (غونزاليس

634
00:49:05,368 --> 00:49:09,272
نحن لن نتفجّر في الداخل مثل (أيليوت نيس)؟
ما الذي تتحدّث عنه؟

635
00:49:09,372 --> 00:49:12,692
أنا حسّاس قليلاً تجاه الأسلحة الثقيلة
سوف أستدعي الدّعم

636
00:49:12,792 --> 00:49:14,786
الدّعم؟
الجميع يفعلون هذا

637
00:49:21,885 --> 00:49:25,246
! أأنت مريض؟ بربك
أنا لا أريد أن يخرج هذا عن السيطرة

638
00:49:25,346 --> 00:49:29,167
لدينا إلتزام تجاه سيدات "كي ويست" المحبوبات
أتتذكّرهنّ؟

639
00:49:29,267 --> 00:49:32,796
السيقان الطويلة، البطون المستوية
الخصر المشدود، والأثداء السمراء؟

640
00:49:32,896 --> 00:49:36,132
أنت فعلت أموراً أكثر جنوناً من هذا
وأنا ساندتك

641
00:49:36,232 --> 00:49:38,976
اجل، ولكنّني لم أتسبّب بقتلنا قطّ
ولا حتّى مرّة

642
00:49:39,110 --> 00:49:44,440
فلنبقى على قيد الحياة حتّى نضمن
أمر الحانة. قد يكون هناك أوراق لتوقيعها

643
00:49:50,747 --> 00:49:53,074
! شرطة
! مكانكم

644
00:49:55,710 --> 00:49:57,954
! تباً

645
00:49:58,838 --> 00:50:01,241
هل أتيت في وقت سيء؟

646
00:50:01,341 --> 00:50:06,413
نحن نكون أحياناً مُتحمّسين للغاية
! أقتلوا هؤلاء الأوغاد

647
00:50:06,513 --> 00:50:09,332
(كم هو يمزح (خوليو
أحب هذا الجزء

648
00:50:09,432 --> 00:50:12,043
إرموا أسلحتكم أرضاً
أنتم رهن الإعتقال

649
00:50:12,143 --> 00:50:14,462
كلا
أنا أتحدث الإنجليزية

650
00:50:14,562 --> 00:50:18,891
تكلم يا (سميث) و (ويسون)؟

651
00:50:19,359 --> 00:50:21,978
لديك الحق بأن تبقى ميّتاً

652
00:50:22,278 --> 00:50:27,900
أيّ شيء تفعله سوف يُستخدم ضّدك
لديك الحق لتكون في الزاوية

653
00:50:28,701 --> 00:50:33,614
إن لم تستطع توفير واحد، فسوف نُعيّن
فاحصاً طبيّاً لك

654
00:50:41,381 --> 00:50:44,334
إختيار جيد يا صديقي
أنخفض. إرميه

655
00:50:45,093 --> 00:50:48,121
أهذا ما تُطلق عليه بأن تكون حذراً؟
أتمزح؟

656
00:50:48,221 --> 00:50:50,498
ما هذا
لقد كنت حذراً دائماً

657
00:50:50,598 --> 00:50:53,960
طوال هذه السنين وخلف ظهري
كنت حذراً؟

658
00:50:54,060 --> 00:50:59,557
لنذهب. هيا أيها السوار السحري. الآن
مهلاً. لقد حصلنا على شيء ضدّ (خوليو) بعد كل شيء

659
00:51:00,275 --> 00:51:02,101
! ماما، ماما

660
00:51:11,870 --> 00:51:13,363
! هنا في الخارج

661
00:51:26,426 --> 00:51:28,661
(مرحباً يا (غونزاليس
! سيقان جميلة

662
00:51:28,761 --> 00:51:32,882
أقتله فقط ودعنا نذهب
أتجعلني أبدو شريراً في أعين قومي؟

663
00:51:42,817 --> 00:51:45,387
! إبقوا حيثُ أنتم
حسناً. إهدأ

664
00:51:45,487 --> 00:51:48,598
لا تقل لي بأن أهدأ
أرمي لي بنطالك فحسب

665
00:51:48,698 --> 00:51:50,475
لا يمكننا
بل علينا فعل هذا

666
00:51:50,575 --> 00:51:53,486
ربما أمكننا أن نقتله
بطلقة محظوظة

667
00:51:54,621 --> 00:51:58,233
لا يمكنني حتّى أن أره خلفها
هذا يستحق المحاولة مع ذلك، صحيح؟

668
00:51:58,333 --> 00:52:00,576
طالما ما زلت أحتفظ ببنطالي

669
00:52:01,211 --> 00:52:04,322
الآن يا رجل ! هيا
وإلاّ سأرميها

670
00:52:04,422 --> 00:52:06,616
أنت تعلم بأنّه سيفعل هذا

671
00:52:06,716 --> 00:52:11,037
إذن، فلندعه يقتلنا. هذا ما يريده
ويوجد كرامة بذلك

672
00:52:11,137 --> 00:52:13,381
طالما لا زلنا نرتدي بنطالنا

673
00:52:18,603 --> 00:52:20,847
! الآن

674
00:52:31,533 --> 00:52:36,771
أنا أقول لك، توقف عن العبث بالجوار
! وإرمي بنطالك اللعين

675
00:52:36,871 --> 00:52:40,992
! لقد رميت بنطالي للتو
لا يمكنني تحمّل هذا إن لم تمسكه؟

676
00:52:43,795 --> 00:52:47,073
أنت فعلت ذلك عن قصد
صحيح. هذا ما فعلته بالضبط

677
00:52:47,173 --> 00:52:49,792
أنا أعرفك

678
00:52:49,968 --> 00:52:52,211
! الآن

679
00:52:57,934 --> 00:52:59,961
أترى؟
لم يكن ذلك صعباً للغاية، أليس كذلك؟

680
00:53:00,061 --> 00:53:04,382
إذن،فأنت لديك ذراعاً أقوى من التي لديّ
ولكنّني كنتُ القنّاص الأفضل، وأنت تعرف ذلك

681
00:53:04,482 --> 00:53:08,019
هيا
! تحركي، تحركي

682
00:53:09,195 --> 00:53:11,439
! أسرعي

683
00:53:12,699 --> 00:53:14,442
! تحركي

684
00:53:15,869 --> 00:53:18,112
! تحركي

685
00:53:37,891 --> 00:53:43,546
تباً ! لقد فقدنا مُشتبهنا
! مفاتيحنا، سيارتنا، سراويلنا

686
00:53:43,646 --> 00:53:46,925
كان سيكون الأمر أسوأ
! كُنّا سنُقتل

687
00:53:47,025 --> 00:53:49,268
هذا عظيم
هذا عظيم

688
00:53:49,736 --> 00:53:53,940
لا يوجد شرطيّ أبداً عندما تحتاجُ واحداً
أنا لم أحتاج لأيّ واحد من قبل

689
00:53:54,866 --> 00:53:59,354
! غارسيا)، قلت دعماً واحداً. دعماً واحداً)
! أنت من رفع العرض

690
00:53:59,454 --> 00:54:01,981
أنت لم تطلب الدعم من قبل قطّ

691
00:54:02,081 --> 00:54:04,275
لقد إكتشفنا بأنّه كانت هناك خيانة

692
00:54:04,375 --> 00:54:07,654
إركب السيّارة. هلاّ فعلت؟
إركب السيّارة يا سيد دعم؟

693
00:54:07,754 --> 00:54:09,998
إركب هناك

694
00:54:18,723 --> 00:54:20,959
كوستانزو)، من أين إستأجرتِ هذه الرّكب؟)

695
00:54:21,059 --> 00:54:24,003
ربما إنسحبتما أنتما الإثنين أيضاً
متأخرين بدلاً من أن يكون هذا مُبكّراً للغاية

696
00:54:24,103 --> 00:54:28,675
لقد رأيت هذا من قبل. مرض الأوقات القصيرة
أنظر قُدُماً للأوقات الطيبة

697
00:54:28,775 --> 00:54:30,844
أنت تُصبح حذراً
لسنا كذلك

698
00:54:30,944 --> 00:54:33,596
ما العيب بهذا؟
الحذر يتسبّب بمقتلك

699
00:54:33,696 --> 00:54:37,225
إذا قلقت بشأن أن تُقتل، فسوفتُقتل
نحن لم تُقتل

700
00:54:37,325 --> 00:54:40,186
أنت خرجت خائفاً من سروالك
لقد كان لديه رهينة

701
00:54:40,286 --> 00:54:42,355
لقد فعلنا ما توجّب علينا فعله

702
00:54:42,455 --> 00:54:45,233
أنتم كنتم الرجال القُساة
بالقرب من هنا لمدّة طويلة

703
00:54:45,333 --> 00:54:49,237
وقت تمرير الضوء. أنا أحضر
بديلين لتريبكما

704
00:54:49,337 --> 00:54:52,741
أريدكم أن تتعلموا درس تحطّم
في حلبة سباق الخيل خاصتكم

705
00:54:52,841 --> 00:54:55,084
إذهبوا وتلقّوا الدّروس

706
00:55:06,437 --> 00:55:10,175
كم سيتطلّب منك وقتاً
لتضع هذا الشيء على الطريق؟

707
00:55:10,275 --> 00:55:14,095
أنت تريد مُعجزة، صحيح؟ قليل من التصليح
... بعض الحنفيّات مع مطرقة

708
00:55:14,195 --> 00:55:17,849
ستكون أفضل من قبل قطّ، صحيح؟
خطأ. إنّها تلتصق مثل قرحة الإبهام

709
00:55:17,949 --> 00:55:22,437
وربما تشبه أيضاً أزرق وأبيض
أنت يا (أيس). اريد بعض التحسينات

710
00:55:22,537 --> 00:55:25,482
ماذا؟ فتحة سقف؟ حاقن توربيني؟
أسلحة ليزريّة؟ ماذا؟

711
00:55:25,582 --> 00:55:28,443
أنا لا أعرف ماذا أريد
دعني أقول لك ماذا تريد

712
00:55:28,543 --> 00:55:32,655
أنت تريدها أن تأتي وتذهب مثل الرياح
... غير مرئيّة، منيعة، غير مرئيّة

713
00:55:32,755 --> 00:55:35,075
وأريدها يوم الخميس
في الساعة التاسعة

714
00:55:35,175 --> 00:55:38,086
لن تكون غير مرئيّة حتّى الساعة الخامسة
أراك حينها

715
00:55:42,015 --> 00:55:43,041
هذا كل شيء

716
00:55:43,141 --> 00:55:46,094
إتصل بي إن إحتجت للدعم
يمكنني تولّي الأمر

717
00:55:54,360 --> 00:55:57,222
أيمكنني مساعدتك؟
(أجل. أنا أبحث عن السيد (إم جي. توماس

718
00:55:57,322 --> 00:56:01,651
إم جي. توماس) هي آنسة وليست سيد)
ماذا تريد يا صديقي؟

719
00:56:02,452 --> 00:56:07,232
إن كانت هذه هي الطريقة، فلا بأس أيها الضابط
هيوز). لديّ مُذكّرة بإعتقالها)

720
00:56:07,332 --> 00:56:10,485
ماذا؟
مخالفات وقوف بالممنوع. الكثير منها

721
00:56:10,585 --> 00:56:12,829
... لقد قلت لها ملايين المرّات

722
00:56:13,880 --> 00:56:16,074
هذا من أجلكِ

723
00:56:16,174 --> 00:56:18,418
ستصل لهنا خلال دقيقة

724
00:56:25,934 --> 00:56:29,337
كيف وجدتني؟
أنا مُحقّق. أنا أجد النّاس طوال الوقت

725
00:56:29,437 --> 00:56:33,341
أتعلمين، خليلكِ وغد
يبدو بأنّني جذبت إنتباهه

726
00:56:33,441 --> 00:56:37,512
أتحاول بأن تُفسد علاقتي؟
كلا ! أنتِ لن تحتاجيني من أجل ذلك

727
00:56:37,612 --> 00:56:41,391
ما الذي سنفعله الآن؟
... لديّ صديق والذي يمكنه أن يضمن

728
00:56:41,491 --> 00:56:45,445
بأنّه لن يتم إطلاق سراحكِ بكفالة
للخروج حتى صباح الغد

729
00:56:51,584 --> 00:56:56,489
كي ويست" كانت غير معقولة. لقد وجدنا أخيراً"
عملاً حيث مسموح فيه الشرب أثناء العمل

730
00:56:56,589 --> 00:57:00,452
لقد إشترينا حانتنا الخاصّة
يبدو هذا رائعاً. أيمكنني القدوم للزيارة؟

731
00:57:00,552 --> 00:57:04,289
فلوريدا" خارج إختصاصي"
ربما يمكنني تسليمكِ

732
00:57:04,389 --> 00:57:07,834
ماذا؟ ألم تتمكن من إيجاد فتاة لتعتقلها؟
إنّه يُنقذ نفسه

733
00:57:07,934 --> 00:57:15,391
عيد ميلاد سعيد لك
عيد ميلاد سعيد لك

734
00:57:15,775 --> 00:57:20,221
عيد ميلاد سعيد لك
... (يا عزيزي (راي

735
00:57:20,321 --> 00:57:23,266
لم يكن عليكِ فعل ذلك
أعلم. أردت فعله

736
00:57:23,366 --> 00:57:25,894
أين خطيبتي؟
(آنا)، معكِ (مريم)

737
00:57:25,994 --> 00:57:28,313
مرحباً
إنّها سجينة

738
00:57:28,413 --> 00:57:31,316
إنّها زوجة (داني) السابقة
ربما يُخادع

739
00:57:31,416 --> 00:57:36,112
أنا لا يفوتني عيد ميلاد (راي). أنت
و (بيتر بان) لم تعودا شابّين بعد الآن

740
00:57:36,212 --> 00:57:39,574
هيَ سوف تتزوّج
أتريد أن تعرف من الذي ستتزوّجه؟

741
00:57:39,674 --> 00:57:42,327
ليس هو مُجدّداً؟
إذن، فهذا تحسّن

742
00:57:42,427 --> 00:57:44,496
آنا)، متى سيكون اليوم المشهود؟)
في شهر يونيو

743
00:57:44,596 --> 00:57:46,664
يا له من عار بأنّنا لن نكون هناك

744
00:57:46,764 --> 00:57:49,751
"سنكون في "فلوريدا
ما الذي ستفعلونه في "فلوريدا"؟

745
00:57:49,851 --> 00:57:54,506
لقد إشترينا حانة. سوف نتقاعد
ونسير بالحياة الجيدة على سبيل التغيير

746
00:57:54,606 --> 00:57:57,058
تتقاعدون؟
في "فلوريدا"؟

747
00:57:57,192 --> 00:57:59,427
إذن؟
ستقاتلون إضمحلال الأسنان

748
00:57:59,527 --> 00:58:02,639
أنا لا يُهمّني حقاً
أنا مُتفاجئة فحسب، هذا كل شيء

749
00:58:02,739 --> 00:58:07,477
حان وقت الذهاب، طالما كنّا شباباً
حقاً؟ كم شمعة يوجد على الكعكة؟

750
00:58:07,577 --> 00:58:09,354
أربعة وثلاثين
ستة وثلاثين

751
00:58:09,454 --> 00:58:12,148
أربعة وثلاثين
ستة وثلاثين

752
00:58:12,248 --> 00:58:14,701
لا عليك
إنتظروا، إنتظروا، إنتظروا

753
00:58:16,044 --> 00:58:20,365
أيمكنني أن أسترعي إنتباهكم من فضلكم؟
! راي هيوز) أصبح عمره ستة وثلاثين سنة الآن)

754
00:58:20,465 --> 00:58:22,534
أربعة وثلاثين
أقسم بالله

755
00:58:22,634 --> 00:58:29,757
عيد ميلاد سعيد لك
عيد ميلاد سعيد لك

756
00:58:30,058 --> 00:58:34,721
عيد ميلاد سعيد لك
... (يا عزيزي (راي

757
00:58:35,647 --> 00:58:40,135
لقد نقلتُ رجلين من الجانب الجنوبي
لقد سمعتُ بأنّهما يشبهونكما كثيراً

758
00:58:40,235 --> 00:58:44,681
مثلما كنتما أنتما. لا تُثبّط من عزيمتهم
دعهما يحترقان طبيعيّاً؟

759
00:58:44,781 --> 00:58:47,225
"كورواسون؟"

760
00:58:47,325 --> 00:58:51,521
ما هذا؟ مزحة قاسية؟
نحن لن نعمل مع هذين الوغدين

761
00:58:51,621 --> 00:58:54,816
إسمع، نحن لسنا مُهتمّين
... بشأن الإبطاء

762
00:58:54,916 --> 00:58:57,277
بالعمل مع مُعاقين
مُعاق هذا

763
00:58:57,377 --> 00:58:59,446
... أنت

764
00:58:59,546 --> 00:59:02,699
علّمهم كل ما تعرفه. أريدهم أن
يكونوا أفضل الأسوأ

765
00:59:02,799 --> 00:59:05,201
لا تدعني أجدك
تفعل ما يُعلّموك إيّاه

766
00:59:05,301 --> 00:59:09,956
مهلاً، نحن لا نعلم حتّى الذي نعلمه
ونحن لن نُضيّع وقتنا عليهم

767
00:59:10,056 --> 00:59:14,878
أوقفوا الكلام الجميل. (غونزاليس) على وشكِ أن
! يُحضر شحنة. أريدُ أن يُنال منه

768
00:59:14,978 --> 00:59:19,382
(أنتم تعرفون حلبة السباق. إنهم يعرفون (غونزاليس
سيحصلون على مُكافأة لكي يجدوا رعاة البقر التابعين له

769
00:59:19,482 --> 00:59:22,935
توقّفوا عن المُماطلة
! ونالوا من الوغد

770
00:59:24,863 --> 00:59:28,441
أخرج من هنا
هذه هي كرة حانتي. ضعها أرضاً

771
00:59:28,867 --> 00:59:32,228
أنا (مايكل أنجلو) منظّف البركة
! أيس)، هذا مُمتاز)

772
00:59:32,328 --> 00:59:36,232
أحضروا صفارات الإنذار، أجهزة الراديو
مصابيحكم ولديكم عداد السرعة

773
00:59:36,332 --> 00:59:38,610
هناك شيء ليس هادئاً
هناك تماماً

774
00:59:38,710 --> 00:59:42,989
إنّها سيارتك القديمة وبها تعديلات
النوافذ ضدّ الرصاص

775
00:59:43,089 --> 00:59:45,658
لا يمكنك إنزال الشبابيك للأسفل
ولكن لا يمكن قتلك

776
00:59:45,758 --> 00:59:48,544
هل طلبت ذلك؟
لا يمكن أن تُؤذى

777
00:59:48,720 --> 00:59:52,540
أشعر وكأنّني (جيمس بوند). ألديك أيّة
أسلحة ثقيلة أو مقاعد قذف؟

778
00:59:52,640 --> 00:59:55,293
بالتأكيد. أتريد تركها هنا؟
كلا، إنّها رائعة

779
00:59:55,393 --> 00:59:58,004
إعتني بها هذه المرّة فحسب
إنّها تُحفة فنيّة

780
00:59:58,104 --> 01:00:00,890
هناك أمر غير صائب

781
01:00:04,444 --> 01:00:09,691
أأنت مستعدّ من أجل وظيفتك الجديدة؟
إنّها بين هذا وذاك

782
01:00:10,074 --> 01:00:13,645
إنّه الأحدث بمجال المُراقبة
وصديقة للبيئة

783
01:00:13,745 --> 01:00:16,815
إسمع، أنا أقول بأنّها جيّدة
وخاصّة اللون

784
01:00:16,915 --> 01:00:20,118
أجل. بماذا تُسمّيها؟
الدجاجة - الهاتف"؟"

785
01:00:20,668 --> 01:00:22,912
لحظة فحسب

786
01:00:28,718 --> 01:00:30,712
! أنت

787
01:00:33,473 --> 01:00:36,050
والآن فهي تُشبه سيارة أجرة

788
01:01:06,047 --> 01:01:09,242
(أحد رجال (غونزاليس
كان يحطّم هنا

789
01:01:09,342 --> 01:01:12,920
أتعتقد بأنّه علينا طلب الدّعم؟
ماذا تُريد، ضربة جويّة؟

790
01:01:23,815 --> 01:01:26,059
ألديك مُذكّرة تفتيش؟

791
01:01:27,485 --> 01:01:30,347
دعني أخمّن
كلينت إيستوود)؟)

792
01:01:30,447 --> 01:01:32,565
توني) القذر)

793
01:01:33,116 --> 01:01:36,527
مهلاً، مهلاً، مهلاً
أطرق الباب. طرق الباب ينجح

794
01:01:39,998 --> 01:01:42,817
الشرطة. إفتح من فضلك
من هناك؟

795
01:01:42,917 --> 01:01:45,745
من فضلك؟

796
01:02:07,650 --> 01:02:10,436
! قف مكانك

797
01:02:20,997 --> 01:02:23,775
! يا للهول
داني) ! أين أنت بحق الجحيم؟)

798
01:02:23,875 --> 01:02:26,411
! "أنا في "كي ويست

799
01:02:32,842 --> 01:02:35,378
! (راي)
! لقد اُصبت، لقد اُصبت

800
01:02:36,721 --> 01:02:38,965
! (راي)

801
01:02:42,018 --> 01:02:44,671
أين اُصبت؟

802
01:02:44,771 --> 01:02:48,800
هذا مُؤلم، أليس كذلك؟
... أجل. ستة عشرة سنة جيدة في القوّة

803
01:02:48,900 --> 01:02:51,052
وأصبت بهذا من قِبل شرطيّ آخر؟

804
01:02:51,152 --> 01:02:53,855
أيّ واحد فعلها بك؟
توني)، على ما أظنّ)

805
01:02:54,864 --> 01:02:56,933
سأحضره لك
لا تقلق

806
01:02:57,033 --> 01:03:00,729
إذا كان الأمرسيئاً، فإذهب إلى "فلوريدا" بدوني
أنتَ بخير

807
01:03:00,829 --> 01:03:05,025
عِدني بأنّك ستذهب بدوني
حسناً. أعدك بأنّني سأذهب بدونك

808
01:03:05,125 --> 01:03:07,777
هل ستذهب بدوني؟
! أنت طلبت مني هذا للتو

809
01:03:07,877 --> 01:03:12,582
! بدوني؟ يا إبن العاهرة
أين مُسدّسي؟ سأقتلك أوّلاً

810
01:03:14,175 --> 01:03:16,711
أتشعر بتحسّن؟

811
01:03:18,179 --> 01:03:19,922
لا بد وأنّها السترة الواقية

812
01:03:24,811 --> 01:03:28,548
مهلاً، لدينا ستراتنا. أين سترتك؟
! أنت أطلقت النار على شريكي

813
01:03:28,648 --> 01:03:32,677
الرجل يبدو بخير بالنسبة لي
أأنت بطيء، أم أطلقت عليّ النار أوّلاً؟

814
01:03:32,777 --> 01:03:36,014
أتسمّي هذا إطلاق نار؟
مدى نقطة عمياء وأنا لا زلت هنا

815
01:03:36,114 --> 01:03:38,683
دعنا بألاّ نتجادل
أنت تُزعج المساجين

816
01:03:38,783 --> 01:03:40,935
لماذا هم مُنزعجين؟
أنت لم تُطلق عليهم النار

817
01:03:41,035 --> 01:03:44,280
معتوه
(خوان). (خوان مارتينيز)

818
01:03:44,414 --> 01:03:46,900
أتعرف هذا الرجل؟
لقد ألقينا القبض على والده كثيراً

819
01:03:47,000 --> 01:03:50,028
كيف حال (باكو) العجوز؟
مُتقاعد يا رجل. سيصل للعشرينات في يوليو

820
01:03:50,128 --> 01:03:53,323
أتتذكّر كم كان مُخبراً ذكياً؟
لم يتحمّل الألم

821
01:03:53,423 --> 01:03:55,617
مُثير
رائع من الجيل الثاني

822
01:03:55,717 --> 01:03:58,536
تعال هنا للحظة
لا تضربني ! سأتكلّم

823
01:03:58,636 --> 01:04:01,498
هذا يا أصدقائي
كتاب تعليمات الشرطة

824
01:04:01,598 --> 01:04:04,008
أنت رجلٌ محظوظ

825
01:04:05,935 --> 01:04:10,590
يا للهول، لا يمكنني القيام بوقت صعب. إسمع، إذا
(تركتني أذهب، فسأعطيك أخباراً هائلة عن (غونزاليس

826
01:04:10,690 --> 01:04:13,635
على شرف (باكو) العجوز
سنعطيهِ عفواً عامّاً بسيطاً

827
01:04:13,735 --> 01:04:16,262
كلا يا رجل
كلا، كلا. لا عفو عام، لا عفو عام

828
01:04:16,362 --> 01:04:21,267
إنّه كالإعتراف. أخبرنا بأمرٍ جيّد
وسوف نسامحك على أنّك فاشل

829
01:04:21,367 --> 01:04:24,145
سيحصل اليوم على شحنته
"على رحلة قادمة من "كولومبيا

830
01:04:24,245 --> 01:04:27,031
خطوط "ترانس إم" الأمريكيّة
في الساعة الرابعة

831
01:04:27,832 --> 01:04:32,612
أعلينا أن نُخبر الأخوة (سفينكتر)؟
أتريد أن تُصاب بطلق ناري مُجدّداً؟ تفضّل

832
01:04:32,712 --> 01:04:36,040
! إنّه يهرب
! إنّه يهرب ! نل منه

833
01:04:37,383 --> 01:04:39,627
! هيا
! إنّه يهرب

834
01:04:43,348 --> 01:04:45,875
سندخل حالاً
... بطريقة خفيّة للغاية

835
01:04:45,975 --> 01:04:50,046
(نجد البضاعة ونتعقّبها حتى (غونزاليس
ونخرج من هناك أبطالاً

836
01:04:50,146 --> 01:04:52,390
سنكون كذلك بالتأكيد

837
01:04:58,029 --> 01:05:00,606
أنا لا أصدّق الأمر
كدنا نحصل عليها

838
01:05:16,673 --> 01:05:18,916
! إبن العاهرة ذاك

839
01:05:19,801 --> 01:05:22,045
! أولاد العاهرة هؤلاء

840
01:05:32,897 --> 01:05:35,884
شمّ أيها الكلب. شمّ
ماذا لديك؟ ماذا لديك؟

841
01:05:35,984 --> 01:05:38,053
شمّ أيها الكلب
هكذا

842
01:05:38,153 --> 01:05:41,272
حسناً، حسناً
شمّ أيها الكلب. شمّ

843
01:05:44,951 --> 01:05:47,654
أيها الرقيب
لدينا شيء هنا

844
01:05:54,002 --> 01:05:57,405
إذا كان نقيّاً، فستكون قيمته في الشارع
حوالي ثلاثة ملايين دولار تقريباً

845
01:05:57,505 --> 01:05:59,783
رائع. رائع
عمل جيّد

846
01:05:59,883 --> 01:06:02,535
هذا هُراء ! كان يمكننا تتبّعها
(حتى (غونزاليس

847
01:06:02,635 --> 01:06:06,039
إن فقدناها، فسوف تفوتنا فرصة الإعلام
! ونحن لما كنّا فوّتنا هذا

848
01:06:06,139 --> 01:06:09,959
(هناك طريقة للوصول إلى (غونزاليس
عندما يخسر بهذا القدر، فسيكون في ورطة كبيرة

849
01:06:10,059 --> 01:06:12,754
(تبّاً لـ (غونزاليس
! على كل ما فعله بنا

850
01:06:12,854 --> 01:06:17,100
إن لم أكُن مُخطئاً، فأنتما الإثنان سوف تستقيلان
ولماذا تهتمّ؟

851
01:06:24,449 --> 01:06:26,693
أجل، لدينا المشتبه به

852
01:06:28,203 --> 01:06:29,445
أجل، لقد حصلوا عليه

853
01:06:38,546 --> 01:06:42,492
دعوني أقوم بإعلان مُختصر
ثم سأجيب على أسئلتكم

854
01:06:42,592 --> 01:06:47,080
علينا أن ننتظر تقرير المُختبر
... ولكنّنا في هذا المساء مُقتنعون بصدق

855
01:06:47,180 --> 01:06:52,794
بأنّنا قد إستولينا على كوكايين
قيمته في الشارع ستة ملايين دولار

856
01:06:52,894 --> 01:06:57,090
في هذا الوقت، أودّ أن أقدّمكم إلى
... ضابطي مفتاح القضيّة في عمليّة الإعتقال هذه

857
01:06:57,190 --> 01:07:00,969
لوغان) يجرّنا إلى زاوية الظلّ)
أكره التحدث إلى رجال الإعلام

858
01:07:01,069 --> 01:07:04,514
(المُحقّقين (فرانك سغليانو
(و (أنتوني مونتويا

859
01:07:04,614 --> 01:07:08,526
سيجيبون على بعض أسئلتكم
أنا خارج من هنا

860
01:07:09,744 --> 01:07:13,314
لقد تمّ القبض عليهما منذ ساعة
أين ستحتجزهم؟

861
01:07:13,414 --> 01:07:15,658
إنّهما في عُهدة الشرطة

862
01:07:18,461 --> 01:07:23,158
هذا هُراء حقيقي
الكوكايين بضاعة نقيّة

863
01:07:23,258 --> 01:07:26,077
إنها بضاعة جيدة، صحيح؟
أعني بضاعة سيئة

864
01:07:26,177 --> 01:07:28,663
بضاعة سيئة
مثلما هو هذا الأمر سيء؟

865
01:07:28,763 --> 01:07:32,876
تباً، تباً. لا يستحق شيئاً. هناك بالكاد
ما يكفي من الكوكايين ليجذب إنتباه الكلاب

866
01:07:32,976 --> 01:07:36,804
أي أحد يُقبض عليه في الشارع
مع هذا قد يُقتل

867
01:07:38,022 --> 01:07:40,266
شكراً

868
01:07:43,695 --> 01:07:46,856
لنرى إن كان هناك رحلات
"أخرى قادمة من "كولومبيا

869
01:07:50,535 --> 01:07:53,146
ما هذا؟
... سنحضر الأناجيل للهنود

870
01:07:53,246 --> 01:07:56,274
ونُعيد الحِرف إلى مُؤيدينا

871
01:07:56,374 --> 01:07:59,952
حسناً. ربما عليك أن تغلقهم وتتقدّم
من عبر الأبواب هناك

872
01:08:08,178 --> 01:08:11,456
(لماذا يُهرب (غونزاليس
مُخدّرات مُزيّفة عبر الجمارك؟

873
01:08:11,556 --> 01:08:14,258
هناك أمرٌ خاطيء

874
01:08:14,559 --> 01:08:18,630
أنظر. إنّه (غونزاليس). لديه مُربية
! مُزيّفة وكاهن يحملون الكوكايين الأصلي

875
01:08:18,730 --> 01:08:22,767
! المُخدرات الأخرى هي مُجرّد تمويه
! وهؤلاء الأوغاد مُعبّأون بها

876
01:08:27,489 --> 01:08:29,732
! كلا
! كلا

877
01:08:31,409 --> 01:08:34,779
! إنتظر يا (خوليو) ! أمتعتنا
! أنت لديك حقائبنا

878
01:08:35,705 --> 01:08:39,659
تاكسي؟
! نعم. يجب أن نلحق بالليموزين تلك

879
01:08:41,377 --> 01:08:43,413
! إنطلق

880
01:08:51,763 --> 01:08:54,507
! إتبع تلك السيارة

881
01:09:21,543 --> 01:09:23,494
! أنت

882
01:09:26,506 --> 01:09:29,125
! نحن لسنا في عجلة كبيرة

883
01:09:29,425 --> 01:09:31,619
توقّف، وإلاّ أُجبرت على تقييدك

884
01:09:31,719 --> 01:09:35,548
أغلق وجهك الكبير السّمين
"أنتم رهن الإعتقال يا أصحاب حقائب "دوتشي

885
01:09:37,100 --> 01:09:39,502
إجلس. إجلس في الخلف
إخرس فقط أيها البطريق

886
01:09:39,602 --> 01:09:44,090
الإعتراف الوحيد الذي ستسمعه اليوم
هو عندما تعترف إليّ. افهمت؟

887
01:09:44,190 --> 01:09:48,770
47-63في مُطاردة "كاديلاك" سوداء
ليموزين تتجه للجنوب على طريق آي-190

888
01:09:56,453 --> 01:09:58,696
! توقّف

889
01:10:11,551 --> 01:10:15,838
إفعل كل ما يتوجّب عليك فعله
بتخرجنا من هنا، إتفقنا؟

890
01:10:29,944 --> 01:10:33,272
أهذا الرجل مجنون؟
ربما يعرف طريقاً مُختصرة

891
01:11:03,812 --> 01:11:06,306
سيكون لك نسبة بسيطة يا صديقي

892
01:11:11,152 --> 01:11:13,304
! نجح الأمر
! إنّها حقّاً مُضادّة للرصاص

893
01:11:13,404 --> 01:11:15,690
! الحمد لك يا إلهي
! (شكراً لك يا (أيس

894
01:11:18,868 --> 01:11:21,112
لا عليك

895
01:11:27,335 --> 01:11:31,122
الشبّاك لا ينزل لأسفل
! (أنت وغد يا (أيس

896
01:11:34,008 --> 01:11:36,578
أهذا ما أظنّ بأنّه هو؟

897
01:11:36,678 --> 01:11:41,041
قد يكون هذا هو الوقت المناسب لنقرّر
كم نحن نُريد (غوزاليس) بشدة تماماً

898
01:11:41,141 --> 01:11:44,635
نحن نُخيف الركّاب
إنّه يُخادع

899
01:11:48,231 --> 01:11:52,060
! أيها الجبان
أنت مجنون يا رجل

900
01:12:06,749 --> 01:12:12,238
47-63تم وضع حاجز طريق
عند المخرج الثاني. يرجى إستخدام الحذر الشديد

901
01:12:12,338 --> 01:12:17,502
47-63المُطاردة تركت الطريق السريع
نحن الآن في الإنتظار

902
01:12:27,020 --> 01:12:30,924
حاول بألاّ تكشط خط سكة الحديد الثالث، إتفقنا؟
هناك حوالي ستمائة فولت هناك

903
01:12:31,024 --> 01:12:33,927
إنها ليست الفولتات التي ستقضي عليك
بل ستكون الأمبيرات

904
01:12:34,027 --> 01:12:36,971
كم عدد الأمبيرات هناك؟
... ما يكفي لدفعِ قطار

905
01:12:37,071 --> 01:12:39,315
وإخرس
(إجلس يا (زورو

906
01:12:52,754 --> 01:12:56,499
أنا أكره هذا
نحن نٌحظى بوقت طيّب

907
01:13:37,966 --> 01:13:40,043
... يا للهول
! تبّاً

908
01:14:07,537 --> 01:14:11,232
لماذا نحن لسنا على ذلك المسار؟
أتنتقد سياقتي الآن؟

909
01:14:11,332 --> 01:14:14,277
عليك أن تقوم بكلّ الأمور الخطيرة
وسأصل أنا للحديقة

910
01:14:14,377 --> 01:14:16,621
عظيم
اجل

911
01:14:17,422 --> 01:14:20,500
أنت يا ابتاه. أنت وزوجتك
تُدينون لي بثمانية وعشرين دولاراً وخمسين سنتاً

912
01:14:24,471 --> 01:14:26,664
لقد إرتكبنا غلطةً فظيعة

913
01:14:26,764 --> 01:14:29,008
ندري

914
01:14:31,644 --> 01:14:35,014
... شريكي وأنا تصرّفنا بشكل غير مُبرّر

915
01:14:35,982 --> 01:14:38,718
بمُعاملتكم بخشونة
وتعريض حياتكم للخطر

916
01:14:38,818 --> 01:14:42,480
... نحن
نحن أخذناكم بالخطأ بسبب المُهرّبين

917
01:14:42,614 --> 01:14:45,517
هذا الطفل كان تمويهاً
ويحمل أغراضاً لا قيمة لها... مُخدّرات

918
01:14:45,617 --> 01:14:49,354
لقد كان تشتيت إنتباه. الكوكايين النقيّ
تمّ تهريبه على رحلة أخرى

919
01:14:49,454 --> 01:14:53,191
... (عندما رأيناكم مع (خوليو
خوليو غونزاليس) هو رجل شابّ طيّب)

920
01:14:53,291 --> 01:14:56,194
إنّه يدعم اليتامى
"ورحلاتنا إلى "كولومبيا

921
01:14:56,294 --> 01:15:01,624
بتهريب الكوكايين في هداياكم التذكاريّة
فهذا هو الذي نُلاحقه. خذ

922
01:15:10,475 --> 01:15:12,919
إنّه رمل
رمل

923
01:15:13,019 --> 01:15:15,263
رمل؟

924
01:15:17,440 --> 01:15:22,053
بحسب رأيي، المغفرة قد تُصبح
مخاطر مهنية

925
01:15:22,153 --> 01:15:24,480
من فضلك لا تدع هذا يحدث مُجدّداً

926
01:15:38,128 --> 01:15:40,913
سأتعامل معك لاحقاً

927
01:15:58,398 --> 01:16:00,266
! يا كابتن

928
01:16:11,703 --> 01:16:15,148
الليلة قالت بأنّها كانت أختها
وأنت صدّقت ذلك؟

929
01:16:15,248 --> 01:16:18,576
فهمت. إذا ضربتها مُجدّداً
فسوف تهجرني

930
01:16:21,796 --> 01:16:24,824
وداعاً
أجل، لاحقاً أيها المواطنين

931
01:16:24,924 --> 01:16:27,168
أتمنى لكم ليلة طيبة

932
01:16:28,344 --> 01:16:31,289
مهلاً، ما الخطب؟
تلك الإكراميّة كانت جيدة، صحيح؟

933
01:16:31,389 --> 01:16:33,458
لقد كانت نفايات، تمويه
أنت نصبت لنا فخّاً

934
01:16:33,558 --> 01:16:36,670
والآن، لدينا العشرات من مذكرات التوقيف
بحق (غونزاليس). أين هو؟

935
01:16:36,770 --> 01:16:40,382
بربك يا رجل. إمنحني فرصة، إتفقنا؟
مهلاً، كاد أن ينحر حنجرتي، ها؟

936
01:16:40,482 --> 01:16:42,842
سنعطيك فرصةً ثانية
أين هو؟

937
01:16:42,942 --> 01:16:45,553
(مستحيل يا (خوزيه
هذا إنتحار يا أخي

938
01:16:45,653 --> 01:16:49,933
خوان)، عليك أن تتعاون يا رجل. نحن نريد)
غونزاليس)، ونحن نريده بشدّة)

939
01:16:50,033 --> 01:16:52,310
إسمع. تفضّل، إقبض علي
سأقضي فترة سجني

940
01:16:52,410 --> 01:16:57,357
لديّ بعض الكوكايين، الخمر، التهريب
ستكون عملية قبض جيّدة. أنت، لا يمكنك فعل هذا

941
01:16:57,457 --> 01:17:02,612
(أعطنا (غونزاليس
لا يمكنني يا رجل. هذه وحشية شرطة يا أخي

942
01:17:02,712 --> 01:17:05,657
هذا تحرّش. إن لم ينجح الأمر
فسوف نتوحّش

943
01:17:05,757 --> 01:17:09,577
... غونزاليس) هو الرجل المطلوب. أنت تحمي)
ما هذا؟ هذا فظيع

944
01:17:09,677 --> 01:17:13,506
"ماذا؟ مكتوب هنا:  "وُلِدَ لينتحب
! حسناً ! توقّف ! توقّف

945
01:17:14,682 --> 01:17:19,137
"لديه منزل هناك في "نورث سايد
مارتنديل). لقد ذهب للشقة)

946
01:17:24,692 --> 01:17:29,147
أنت يا (خوان)، أتعتقد بأن بأنّه
سيظهر أكثر إذا إستخدمت الحبر؟

947
01:17:33,284 --> 01:17:36,396
أنحن نقوم بالعمل الصائب؟
هل ننتظر (غونزاليس)؟

948
01:17:36,496 --> 01:17:40,025
كلا، ننسحِب. أنت لا تعتقد بأّننا
سنتحوّل لجبناء؟

949
01:17:40,125 --> 01:17:43,820
كلا بالطبع. لقد قضينا أفضل سنوات
في المدينة. ولا أحد إهتّم لذلك

950
01:17:43,920 --> 01:17:48,241
سواءاً بقينا أم رحلنا، فهذا لا يهمّ
سواءاً عشنا أو متنا، فهذا لا يهمّ

951
01:17:48,341 --> 01:17:50,410
عليّ أن أؤمن بأنّنا سنصنع الفرق

952
01:17:50,510 --> 01:17:53,288
كل شمّة نضعها بعيداً
فهي ستكون خارج الدائرة

953
01:17:53,388 --> 01:17:57,625
علينا أن نمنع ملايين الجرائم
نحن نُشبه شاحنة النفايات تلك

954
01:17:57,725 --> 01:18:03,139
إنّها تأتي في كل ليلة وتُفرغ الحاويات
... وفي كل يوم، تمتليء الحاويات مُجدّداً

955
01:18:03,314 --> 01:18:07,594
ولكن إن لم يظهر الليلة
فسوف تمتليء المدينة بالقذارة

956
01:18:07,694 --> 01:18:10,472
أتعلم ما أقوله؟
أجل، على ما أظنّ

957
01:18:10,572 --> 01:18:14,893
ما الذي يفعله؟ ماذا، إنّه يعتقد
بأنّه وجد أحدهم أحدباً؟

958
01:18:14,993 --> 01:18:17,612
مرحباً
! سأبعده عنّا

959
01:18:18,121 --> 01:18:21,324
ها نحن ذا
! هيا، تحرّك

960
01:18:25,420 --> 01:18:27,747
! أنت، أنت

961
01:18:29,507 --> 01:18:32,077
حان وقت الخروج بكفالة يا رجل
! أنت

962
01:18:32,177 --> 01:18:34,420
مهلاً، الأبواب عالقة

963
01:18:35,221 --> 01:18:37,674
! حسناً، إدفعوا بشدّة

964
01:18:38,516 --> 01:18:40,969
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

965
01:18:41,644 --> 01:18:44,222
! أنظر

966
01:18:46,483 --> 01:18:50,061
"لقد سمعت بأنّكم ستتقاعدون في "فلوريدا
هذا أمرٌ ذكيّ

967
01:18:50,236 --> 01:18:53,348
شيكاغو" ليست آمنة"
ستكون هكذا قبل أن أرحل

968
01:18:53,448 --> 01:18:56,810
أجل. عندما نحصل أخيراً
إلى أين تريد الذهاب

969
01:18:56,910 --> 01:19:02,315
إسمع، فلنكن مُحترفين هنا
بلا ضغينة. أنا سعيد لأراكم تذهبون

970
01:19:02,415 --> 01:19:07,612
هذه هي برقيّة مُوجّهة إلى عنوانك في
مصرف"كي ويست" بقيمة مئة وإثنين وأربعين ألف دولار

971
01:19:07,712 --> 01:19:10,615
هذا هو مبلغ الرهن الخاصّ بحانتكم

972
01:19:10,715 --> 01:19:14,077
أعيدوا إلى مُخدّراتي
وسوف تنتهي كل متاعبكم

973
01:19:14,177 --> 01:19:20,341
أحصلوا على الحانة، أحرار ونظيفين، شاطئكم
لبضعة أسابيع، ثمّ... إذهبوا. أجلسوا تحت أشعّة الشمس

974
01:19:21,851 --> 01:19:24,295
... خُذ برقيّتك وألصقها في

975
01:19:24,395 --> 01:19:29,350
بالتأكيد. أنت لديك كل ذلك المال من
العمّة (روز). هذا قول سهل بالنسبة إليك

976
01:19:33,071 --> 01:19:35,481
ربما كان شيئاً قلته

977
01:19:36,616 --> 01:19:39,185
تباً
أنا أرفض الذهاب للخارج في النفايات

978
01:19:39,285 --> 01:19:43,406
كان علينا أخذ الرشوة
ونعتقله بعد ذلك

979
01:19:44,124 --> 01:19:47,118
سنكون شرطة كريمين

980
01:19:52,674 --> 01:19:56,578
زجاج (أيس) المقاوم للرصاص. سأقتله
أنت قلت بأنّها لن تُؤلم

981
01:19:56,678 --> 01:19:59,372
جيّد. تذمّر عليّ الآن
التذمّر جيّد

982
01:19:59,472 --> 01:20:03,251
أنت تُدين لي بعشرة دولارات. أنا لم أقل شيئاُ أبداً
أتريدها الآن؟

983
01:20:03,351 --> 01:20:05,970
أجل، أريدها الآن

984
01:20:11,359 --> 01:20:14,054
أأنت بخير؟
نفذت منّا الشّوَك

985
01:20:14,154 --> 01:20:17,106
جرّب الباب
ليس جيّداً. ليس جيّداً

986
01:20:21,286 --> 01:20:24,489
المطحنة
! تباً

987
01:21:17,342 --> 01:21:22,505
هذا الرجل يُوتّر أعصابي
أجل. حان الوقت لتوتير أعصابه

988
01:21:23,097 --> 01:21:25,750
منذ متى وأنا مدين لك بعشرة دولارات؟

989
01:21:25,850 --> 01:21:27,836
لا يمكنني أن أصرّح بهذا لك

990
01:21:27,936 --> 01:21:31,089
هذا السيارة مُسجّلة بإسم
(شخص إسمه (خوليو غونزاليس

991
01:21:31,189 --> 01:21:33,433
أريد تصريحاً رسميّاً

992
01:21:39,030 --> 01:21:41,274
سآخذها

993
01:21:43,660 --> 01:21:46,362
لقد رحل. ألديك أيّ شيء
تريدني أن أوقّع عليه؟

994
01:21:48,790 --> 01:21:52,235
يمكنني أن أعتاد على هذا
أتعتقد بأن الوقت تأخّر كثيراً لحياة الجريمة؟

995
01:21:52,335 --> 01:21:56,331
أعتقد بأنّه علينا أن نُبحر مباشرةً
إلى "فلوريدا" بأسلوب

996
01:21:58,550 --> 01:22:01,502
كلا، كلا، كلا
يا إلهي

997
01:22:03,221 --> 01:22:06,049
أنا خارج من هنا
وداعاً

998
01:22:07,142 --> 01:22:10,428
(لنرى ماذا يملك (خوليو
في مكتبته الموسيقية

999
01:22:11,479 --> 01:22:14,632
إنّها تبدو متشابهة

1000
01:22:14,732 --> 01:22:16,976
فلنرى هذا الرجل

1001
01:22:26,870 --> 01:22:30,231
هذا يُشعرني بصعوبة عمل الشرطة
الطريقةلإيجاد أحدهم؟

1002
01:22:30,331 --> 01:22:32,825
دعهم يجدوك

1003
01:22:57,233 --> 01:23:01,270
حسناً. تحرّك للخلف. تحرّك للخلف
هيا. أعطه بعض الراحة

1004
01:23:07,827 --> 01:23:10,071
! أجل

1005
01:23:22,342 --> 01:23:25,128
مرحباً يا (خوليو) يا رجل
خوليو) يا أخي)

1006
01:23:40,485 --> 01:23:43,513
(مهلاً، هذه سيارة (خوليو
عرفتها من ضوضائها

1007
01:23:43,613 --> 01:23:46,357
أتعرف أين حفلة (مونديو) الموسيقية؟

1008
01:23:57,293 --> 01:24:01,072
مرحباً
(مرحباً يا (خوليو

1009
01:24:01,172 --> 01:24:03,491
قل له بأنّني سلّمت عليه
أجل

1010
01:24:03,591 --> 01:24:07,829
خوليو)، لقد كنا نبحث عنك بكل مكان يا رجل)
أين كنت؟

1011
01:24:07,929 --> 01:24:10,749
قل له بأنّني سلّمت عليه

1012
01:24:10,849 --> 01:24:15,503
خوليو)... إنّه مُتحمّس للغاية)
أمر بخصوص أن سيارته قد سُرِقت

1013
01:24:15,603 --> 01:24:17,964
سيارته سُرِقت؟
أظنّ ذلك

1014
01:24:18,064 --> 01:24:22,644
خولــ) ... (خوليو)، إسمع)
أتريد تقديم شكوى يا صديقي؟

1015
01:24:23,945 --> 01:24:27,682
ألم تقل له بأنّني أسلّم عليه؟
حاولت ذلك. لقد أغلق الخطّ بوجهي

1016
01:24:27,782 --> 01:24:31,686
هل ستجري المُكالمة؟
لقد تأخّر الوقت قليلاً. أنت وعدت

1017
01:24:31,786 --> 01:24:34,030
أنت تُدينُ لي

1018
01:24:37,667 --> 01:24:41,446
آلو؟
... (أيمكنني التحدّث إلى المُحقّق (سغليانو

1019
01:24:41,546 --> 01:24:44,616
والمُحقّق (مونتويا) من فضلكِ؟

1020
01:24:44,716 --> 01:24:47,911
(إسمي هو (بينكي
أهذا هو المُحقّق؟

1021
01:24:48,011 --> 01:24:53,508
(مرحباً. أنا عادةً أوصل الأخبار لـِ (هيوز) و (كوستانزو
وهم لم يعودوا يدفعوا لي بعد الآن

1022
01:24:53,641 --> 01:24:58,838
كلا، كلا، أنا أشاهد فقط
! حالة خطيرة جديدة

1023
01:24:58,938 --> 01:25:04,969
فات على رجل سؤال الإنجيل لأنّه
لم يكن يعرف ما هو سفر التثنية

1024
01:25:05,069 --> 01:25:07,347
أجل
سأساعدك

1025
01:25:07,447 --> 01:25:12,310
(أريدك أن تُحضر (غونزاليس
(ويظهر (هيوز) و (كوستانزو

1026
01:25:12,410 --> 01:25:16,106
إنّهم لم يعودوا يدفعوا لي بعد الآن
وأنا غاضب للغاية

1027
01:25:16,206 --> 01:25:18,650
! كلا

1028
01:25:18,750 --> 01:25:22,578
أيها الغبيّ
"الجواب هو "رخويات إيبسويتش

1029
01:25:23,213 --> 01:25:27,617
الرجل الذي يمكنه أن يأخذك
... إلى (غونزاليس) إسمه هو

1030
01:25:27,717 --> 01:25:29,869
(آدم روبرتسون)

1031
01:25:29,969 --> 01:25:39,462
إنّه من نوع المحامي الطنّان
"والذي يعيش في 1358 "ليك شور درايف

1032
01:25:39,562 --> 01:25:42,215
! أمّي. أمّي

1033
01:25:42,315 --> 01:25:46,761
أيمكنني الحصول على المزيد من حلويّات
مارشمالوز" في شوكولاتة شاخنة؟"

1034
01:25:46,861 --> 01:25:49,897
أمّي... عليّ الذهاب
المُخاطرة النهائية" قد بدأت"

1035
01:25:52,033 --> 01:25:55,103
لا يُهمّني ! أنا لا أعلم شيئاً
(عن كلمة "لا" يا (خوليو

1036
01:25:55,203 --> 01:25:57,447
ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟
! أنت

1037
01:26:48,840 --> 01:26:52,502
أتركها. لديّ سيدة تنظيفات
والتي ستأتي في شهر إبريل

1038
01:26:53,761 --> 01:26:57,082
لقد كنت أتفقّد بعض الصناديق
ما هذا بحق الجحيم؟

1039
01:26:57,182 --> 01:27:00,085
إنّها بوليصة تأمين
والتي أخذتها عندما تزوّجنا

1040
01:27:00,185 --> 01:27:03,797
يا إلهي، لقد نسيت بشأن هذا الأمر
لقد ظننتُ بأنّك ستُعيدها

1041
01:27:03,897 --> 01:27:08,343
أنا مُتزوّجة برجل آخر
ربما تريد تغيير إسم المستفيد

1042
01:27:08,443 --> 01:27:12,847
ليس لديّ أحد آخر لأتركها له
لذا، إذا توفيت، فإستخدميها لنفسكِ

1043
01:27:12,947 --> 01:27:16,685
أنا لا أريدها أن تذهب فقط
لمصلحة زوجكِ الجديد

1044
01:27:16,785 --> 01:27:19,020
ماذا بشأن(راي)؟
سيكون له نصف الحانة

1045
01:27:19,120 --> 01:27:22,440
إذا إشتريت شيئاً أحمقاً
فأنت تحتاج لبعض الحماقة

1046
01:27:22,540 --> 01:27:26,611
ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟
هو أنّني لا أصدق بأنك تفعل هذا

1047
01:27:26,711 --> 01:27:28,780
ها هو يخرج الكلام الآن
ماذا؟

1048
01:27:28,880 --> 01:27:30,740
! أنت غيور
! ها

1049
01:27:30,840 --> 01:27:33,159
ها"؟"
(ينجح الأمر دائماً مع العمّ ( توني

1050
01:27:33,259 --> 01:27:37,580
اللعنة عليك
اللعنة عليك؟" ، اللعنة عليك جيدة"

1051
01:27:37,680 --> 01:27:40,375
هل ستذهب حقاً إلى "فلوريدا"؟
أأنتِ غيورة؟

1052
01:27:40,475 --> 01:27:43,712
كلا، الأمر يبدو مُملّاً فحسب
وأنت لا تشعر بالملل

1053
01:27:43,812 --> 01:27:46,548
أنت ستتزوجين من يشعر بالملل
وأنت لا تشعر بالملل كثيراً

1054
01:27:46,648 --> 01:27:49,426
حقاً؟ إذن كيف تطلّقنا؟
أنتِ أردتِ ذلك

1055
01:27:49,526 --> 01:27:53,722
إحتجت لذلك. أنا لم أُرِد ذلك
حقاً؟ وما هو الفرق؟

1056
01:27:53,822 --> 01:27:56,266
لقد أحببتكِ كثيراً
كان عليّ أن أحبّكِ أقلّ

1057
01:27:56,366 --> 01:28:00,478
لم أستطِع. ولا زلت لم أستطِع. لا يمكنك أن تكون طفلاً
طوال حياتك. عليك أن تنضج

1058
01:28:00,578 --> 01:28:04,532
لماذا؟ أنا لا أحبّ الناضجين
هذا ما أعنيهِ بالضبط

1059
01:28:06,209 --> 01:28:10,530
أأنتِ سعيدة حقاً منذُ إنفصالنا؟
كلا... نعم ! أأنت كذلك؟

1060
01:28:10,630 --> 01:28:13,583
بالتأكيد. عظيم. أتريدين الذهاب للسرير؟
! نعم. كلا

1061
01:28:15,135 --> 01:28:19,464
أنت تُصيبني بالجنون مُجدّداً
وما الخطأ بأن أكون مجنوناً؟

1062
01:28:42,287 --> 01:28:43,313
آلو؟
داني)؟)

1063
01:28:43,413 --> 01:28:45,531
... آنا). أنا)
إنّها معي

1064
01:28:45,707 --> 01:28:49,110
إذا أردتها، فأنا أريد إستعادة شُحنتي
الليلة

1065
01:28:49,210 --> 01:28:54,123
والآن، هذا غير قابل للتفاوض. أحضر
البضاعة ويمكننا أن نقوم بتبادل

1066
01:28:55,008 --> 01:28:58,661
إذا آذيت تلك السيدة
فلن تكون ميّتاً بما يكفي

1067
01:28:58,761 --> 01:29:03,083
أنا خائف فعلاً. أحضر البضاعة
ثم أترك رقماً حيث يمكننا التحدّث

1068
01:29:03,183 --> 01:29:07,128
سأحضر البضاعة. إتصل بي
في حانة "مارتيني"، في الساعة الثامنة

1069
01:29:07,228 --> 01:29:12,100
أمرٌ آخر. إذا تواجد أيّ شرطيّ
... بالقرب من هناك، وأعني بأيّ مكان

1070
01:29:12,984 --> 01:29:14,602
فهي ستموت

1071
01:29:53,358 --> 01:29:56,302
(غونزاليس) يحتجز (آنا)
إنّه يقول بأنّه سيُبادلها بالمُخدّرات

1072
01:29:56,402 --> 01:30:00,773
إنّه يعلم بأنّنا سنأتي خلفه
كيف تريد القيام بالأمر؟

1073
01:30:01,825 --> 01:30:04,777
نذهب لهناك. بلا شُرطة

1074
01:30:23,721 --> 01:30:27,792
ما هذا بحق الجحيم؟
سآخذ حمولة كوكايين إلى كيميائي

1075
01:30:27,892 --> 01:30:32,297
كلّها؟  عشرين كيلوغراماً من الكوكايين؟
أليس هذا غير طبيعي قليلاً؟

1076
01:30:32,397 --> 01:30:36,051
المُحامي يعتقد بأنّ موكّله قد تمّ الإيقاعُ به
من الأفضل أن أتفقد هذا

1077
01:30:36,151 --> 01:30:39,971
كلّها هناك في الأسود والأبيض
في هذا العمل، عليّ أن أحمي نفسي

1078
01:30:40,071 --> 01:30:43,183
هذا هو قصدي. يمكنك أن تورّطني
في الكثير من المتاعب

1079
01:30:43,283 --> 01:30:45,352
كابتن (لوغان)؟

1080
01:30:45,452 --> 01:30:49,564
عندي (هيوز) هنا لديه طلب بأخذ عشرين
كيلوغراماً من الكوكايين من غرفة الحجز

1081
01:30:49,664 --> 01:30:51,733
رجل واحد؟

1082
01:30:51,833 --> 01:30:56,913
هل ستعطي ملايين الدولارات
الموجودة كدليل لرجل واحد؟

1083
01:30:58,339 --> 01:31:00,658
أين شريك هذا الأحمق؟

1084
01:31:00,758 --> 01:31:02,952
نعم يا سيدي

1085
01:31:03,052 --> 01:31:05,421
مستحيل
وداعاً

1086
01:31:07,223 --> 01:31:11,386
إنّه يقول بألاً أعطيك أيّ يء
ليس حتّى يظهر شريكك

1087
01:31:22,530 --> 01:31:26,192
لقد أنّبني (لوغان ) للتو
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

1088
01:31:27,327 --> 01:31:30,905
يمكنك الآن تفقّد دليلك
وقّع الأوراق

1089
01:31:35,710 --> 01:31:40,289
آسف يا قوم. سنغلق مُبكّراً الليلة
تعالوا في وقت آخر

1090
01:31:41,007 --> 01:31:44,244
(شكراً يا (فيني
كم العدد برأيك؟

1091
01:31:44,344 --> 01:31:46,705
أكثر من ستة قِطع
ربما

1092
01:31:46,805 --> 01:31:50,417
أنا أكره البعوض
فلوريدا" مليئة بالبعوض اللعين"

1093
01:31:50,517 --> 01:31:54,379
إنّها الرطوبة التي أكرهها
كرة البيسبول الوحيدة في تمرين الربيع

1094
01:31:54,479 --> 01:31:57,841
ليس لديهم فريق كرة سلّة مُحترفين
ولا حتّى بيتزا رقيقة

1095
01:31:57,941 --> 01:32:01,094
أنا أكره البيتزا الرقيقة
أنت تأكل كثيراً جدّاً، ولا زلت تفقد وزنك

1096
01:32:01,194 --> 01:32:04,472
يوجد الكثير من الناس المُسنّين هناك أيضاً
إذا ذهبت لهناك، إمّا ستطعنُ في السنّ أو تموت

1097
01:32:04,572 --> 01:32:07,392
هذا هو القانون
... كل الأحذية البيضاء

1098
01:32:07,492 --> 01:32:11,354
أجل، والأحزمة البيضاء
آسف يا قوم. لقد أغلقنا

1099
01:32:11,454 --> 01:32:15,817
تباً
مهلاً، ليس الليلة يا رفاق، صحيح؟

1100
01:32:15,917 --> 01:32:19,871
مهلاً يا رجل. أنت جعلتنا نبدو سيّئين
عمليّة الإعتقال فشلت

1101
01:32:21,131 --> 01:32:23,742
إسمع، نحن ننتظر مواعيدنا

1102
01:32:23,842 --> 01:32:27,211
أنت، جولة واحدة أخرى هنا
شرابي "سكوتش" من فضلك

1103
01:32:29,180 --> 01:32:33,635
كان من المفروض عليك أن تُرينا الحِبال
وليس أن تلفّنا بها

1104
01:32:38,356 --> 01:32:42,226
فلنذهب
ماذا؟ أحصلت فتياتكم على عرضٍ أفضل؟

1105
01:32:48,450 --> 01:32:51,770
"شرابي "سكوتش"، وماء "بيريه
و (ماري) العذراء

1106
01:32:51,870 --> 01:32:54,356
ماء "بيريه"؟
أهذا كل ما كانوا يشربونه؟

1107
01:32:54,456 --> 01:32:57,575
هذه هي. خمسة وسبعين دولاراً
إنّهم يُبطئوننا

1108
01:33:10,263 --> 01:33:13,750
قلت له بأنّ عمليّة الإستبدال يجب أن
تكون في مكانٍ عامّ. وأصررتُ على ذلك

1109
01:33:13,850 --> 01:33:17,462
ماذا قال؟
لقد وافق. أنا لا أحبّ ذلك

1110
01:33:17,562 --> 01:33:20,598
أين؟
في مبنى الولاية

1111
01:33:28,281 --> 01:33:31,476
لماذا يعجّ مبنى الحكومة
بالأمن المُسلّح؟

1112
01:33:31,576 --> 01:33:36,606
لكي لا نحاول القيام بأيّ شيء. إذا أظهرنا سلاحاً
فسنواجه العشرات من فِرق الولاية

1113
01:33:36,706 --> 01:33:40,610
سآخذ الحقيبة للداخل، ولكنّهم
يراقبون كل باب تدخل منه

1114
01:33:40,710 --> 01:33:43,121
سأكون هناك

1115
01:33:43,713 --> 01:33:47,701
هل سنتعامل مع هذا مثل أي عملية إعتقال أخرى؟
أجل. ولكن لا تكُن حذراً

1116
01:33:47,801 --> 01:33:50,086
مهلاً، ولا حتّى أنت كذلك

1117
01:34:53,950 --> 01:34:56,736
أتفهم ما الذي أحاول قوله؟

1118
01:34:57,704 --> 01:35:01,324
خوان). ما الذي يجريهنا بحق الجحيم؟)

1119
01:35:14,179 --> 01:35:17,590
أيمكنك الذهاب للقمّة بدون أن يراك أحد؟
لا يمكنك

1120
01:35:18,600 --> 01:35:21,169
مصعد مُخيف؟
مخرج حريق؟ أيّ شيء

1121
01:35:21,269 --> 01:35:25,348
مُجرّد خرقة مسح زجاج النوافذ
! تباً

1122
01:35:59,099 --> 01:36:01,342
يا إلهي

1123
01:36:38,930 --> 01:36:42,759
كلا، كلا، كلا، كلا. لا تُعطي ذلك
إلاّ إذا تمّ إطلاق سراح الفتاة

1124
01:37:35,612 --> 01:37:38,147
جيّد جداً

1125
01:37:45,872 --> 01:37:47,907
الآن
! إنخفض

1126
01:38:04,849 --> 01:38:07,093
! ضباط شرطة
! لا تُطلق النار

1127
01:38:18,947 --> 01:38:22,358
(أقتلوهم ! إنّهم مع (غونزاليس
! أقتلوهم

1128
01:38:33,211 --> 01:38:35,913
آنا)، هل الباب عندكِ مفتوح؟)

1129
01:38:41,219 --> 01:38:43,496
كلا، إنّه مُغلق

1130
01:38:43,596 --> 01:38:46,916
إذن، فعليكِ أن تقفزي إليّ
مُستحيل. إقفز أنت

1131
01:38:47,016 --> 01:38:51,929
آنا)، الباب عندكِ مُغلق)
عليكِ أن تقفزي إليّ

1132
01:39:02,240 --> 01:39:04,351
! (مرحباً يا (خوليو

1133
01:39:04,451 --> 01:39:07,654
أتريد الكوكايين الخاصّ بك؟
! تعال وإحصل عليه

1134
01:39:09,122 --> 01:39:11,366
! ها نحن ذا يا شباب

1135
01:39:11,541 --> 01:39:13,951
كلا، كلا

1136
01:39:14,210 --> 01:39:18,323
(هيا يا (خوليو
! ها هو الكوكايين الخاصّ بك. أجل

1137
01:39:18,423 --> 01:39:20,116
! كلا

1138
01:39:20,216 --> 01:39:23,544
! كوكاييني
! كوكاييني

1139
01:39:24,471 --> 01:39:27,165
هيا. تعال وخُذه
! أحضروا كوكاييني

1140
01:39:27,265 --> 01:39:29,626
! تفضّل

1141
01:39:29,726 --> 01:39:32,345
! هيا

1142
01:39:33,146 --> 01:39:35,807
! أحضروا كوكاييني

1143
01:39:40,111 --> 01:39:43,690
آنا)، هيا)
! إنهضي ! نهضي

1144
01:39:44,240 --> 01:39:48,277
هيا، لنذهب. لا تنظري للأسفل
! لا تنظري للأسفل

1145
01:39:48,495 --> 01:39:52,023
هيا، إقفزي. سأمسك بكِ
من الأفضل أن تُمسكني

1146
01:39:52,123 --> 01:39:54,158
! الآن

1147
01:40:11,267 --> 01:40:13,511
هذا صحيح

1148
01:40:31,621 --> 01:40:33,489
خُذي هذا
ستكونين بأمان الآن

1149
01:40:36,126 --> 01:40:38,369
... (خوليو)

1150
01:40:55,019 --> 01:40:56,721
معذرةً

1151
01:41:09,451 --> 01:41:11,694
أجل

1152
01:41:13,413 --> 01:41:15,657
تصبحون على خير أيها الفاشلين

1153
01:41:22,422 --> 01:41:24,824
! أنا نلت منه
! أنا نلت منه

1154
01:41:24,924 --> 01:41:26,834
! هراء
! أنا نلت منه

1155
01:41:27,761 --> 01:41:30,955
عفواً أيها الضابط، ولكنّني نلت
منه هناك تماماً

1156
01:41:31,055 --> 01:41:35,001
! حسناً، هذا شخص رائع بالفعل. شخص رائع
! لقد أصبت ذلك الرجل بكل طلقة

1157
01:41:35,101 --> 01:41:39,172
هذا مُخيف. وبكلمات أخرى
أنت أصبت كل واحد صوّبت عليه

1158
01:41:39,272 --> 01:41:42,509
كلا، أنا لم أصِب أي أحد
ولكنّني أصبته

1159
01:41:42,609 --> 01:41:45,053
عظيم
هذا عظيم فحسب

1160
01:41:45,153 --> 01:41:47,806
أنت قمت بذلك بشكل صحيح
وهو الذي لم نتمكن نحن من القيام به

1161
01:41:47,906 --> 01:41:50,058
أسمع يا رجل
... أردت أن أقول فقط

1162
01:41:50,158 --> 01:41:52,477
مهلاً. نحن أنقذناك
لا تجعل الأمر مُهمّاً

1163
01:41:52,577 --> 01:41:56,064
هذا صحيح. وإن كان يتوجب علينا
القيام بهذا مُجدّداً، فمن يعلم؟

1164
01:41:56,164 --> 01:42:01,236
قِفوا عندكم ! والآن، إرموا سلاحكم
وإلاّ هذين الإثنين هنا، سيموتا

1165
01:42:01,336 --> 01:42:04,539
لقد ظننتُ بأنّك نلت منه
لقد ظننتُ بأنّك نلت منه

1166
01:42:08,635 --> 01:42:10,128
هيا

1167
01:42:37,539 --> 01:42:42,118
أأنت بخير، أجل، أنا بخير
أنا لست بأفضل حال، ولكنني بخير

1168
01:42:43,086 --> 01:42:45,613
لقد أصِبت

1169
01:42:45,713 --> 01:42:48,616
لقد حان الوقت
أنت نلت منه

1170
01:42:48,716 --> 01:42:51,669
كلا، أنت نلت منه
أنت مُحقّ

1171
01:42:53,513 --> 01:42:55,757
! (داني)

1172
01:43:04,065 --> 01:43:06,176
إذن، ما الذي حدث لطبيب الأسنان؟

1173
01:43:06,276 --> 01:43:08,887
من؟
حسناً

1174
01:43:08,987 --> 01:43:12,899
كدت تسبّب بمقتلنا
أنتم مجانين يا رفاق

1175
01:43:13,616 --> 01:43:18,813
أتعتقد بأنهم بحاجة للمزيد من التّصييف
لا يزالون شديدين على الحوافّ

1176
01:43:18,913 --> 01:43:21,157
أجل

1177
01:43:22,375 --> 01:43:24,619
خُذ

1178
01:43:28,173 --> 01:43:31,409
هل ستكون "شيكاغو" آمنة بين أيديهم؟
كلا

1179
01:43:31,509 --> 01:43:33,753
أجل

1180
01:43:35,221 --> 01:43:37,499
يوجد هناك الملايين من الناس لحمايتهم

1181
01:43:37,599 --> 01:43:41,260
أجل
نحن نُدين بذلك لهذه المدينة الطيّبة

1182
01:43:43,104 --> 01:43:47,433
مهلاً
أتريدون شراء حانة يا رفاق؟

1183
01:43:58,036 --> 01:44:00,488
** أجل **

1184
01:44:02,749 --> 01:44:05,360
... ** نحن نستعد للأوقات الطيبة **

1185
01:44:05,460 --> 01:44:08,871
** لأنّها الطريقة الوحيدة للذهاب **

1186
01:44:09,964 --> 01:44:13,118
إذن، إنهضوا **
** وتواصلوا مع النَغمة

1187
01:44:13,218 --> 01:44:16,663
** فلندع الموسيقى تتولّى التحكّم **

1188
01:44:16,763 --> 01:44:21,334
هذا هو الأمر **
** نصل لذلك الشعور

1189
01:44:21,434 --> 01:44:25,296
** نحن بحاجة للحب الليلة **

1190
01:44:25,396 --> 01:44:28,800
... ** لا لحن ولا موسم **

1191
01:44:28,900 --> 01:44:33,138
** سيوقفنا من المُضيّ قُدماً **

1192
01:44:33,238 --> 01:44:34,931
** هيا يا عزيزتي  **

1193
01:44:35,031 --> 01:44:38,518
تأخر الوقت من أجل البداية **
** أنت تعلم بأن الوقت لم يتأخر كثيراً

1194
01:44:38,618 --> 01:44:42,397
إفتحي قلبكِ **
** إفتحي قلبكِ الآن يا عزيزتي

1195
01:44:42,497 --> 01:44:46,109
** تأخر الوقت كثيراً للبدء **

1196
01:44:46,209 --> 01:44:50,371
إنهضي **
** أتعلمين، الوقت لم يتأخر كثيراً للبدء

1197
01:44:54,843 --> 01:44:59,956
... ** حان الوقت لإطلاع الأمّة **

1198
01:45:00,056 --> 01:45:03,760
** ولندع قوّة الحب تتخذ القرار **

1199
01:45:04,853 --> 01:45:11,468
سنتمكّن من النجاح يا عزيزتي **
** يمكننا الرقص إلى أن تبدأ الشمس بالشروق

1200
01:45:11,568 --> 01:45:14,637
هذا هو الأمر الآن **
** نصل لذلك الشعور

1201
01:45:14,737 --> 01:45:19,275
** حسبك، وسوف نُنير الضوء **

1202
01:45:20,243 --> 01:45:23,646
... ** لا لحن ولا موسم **

1203
01:45:23,746 --> 01:45:27,650
** سيوقفنا من المُضيّ قُدماً **

1204
01:45:27,750 --> 01:45:31,112
إذن هيا يا عزيزتي، أجل **
** تأخر الوقت كثيراً للبدء

1205
01:45:31,212 --> 01:45:33,323
** مهلاً، لم يتأخر كثيراً **

1206
01:45:33,423 --> 01:45:37,118
إفتحي قلبكِ **
** إفتحي قلبكِ الآن يا عزيزتي

1207
01:45:37,218 --> 01:45:40,789
** تأخر الوقت كثيراً للبدء **

1208
01:45:40,889 --> 01:45:46,169
إنهضي **
** أتعلمين، الوقت لم يتأخر كثيراً للبدء

1209
01:45:46,269 --> 01:45:49,839
نحن على أخدود **
** والذي لم يمُت أبداً

1210
01:45:49,939 --> 01:45:54,727
** مهما حدث، فلا بأس بذلك **

1211
01:45:55,737 --> 01:45:59,307
لا يوجد هناك سحر **
** لا يمكننا القيام به

1212
01:45:59,407 --> 01:46:03,478
لذا، إستغلّي الفرصة **
** ودعي الحبّ يُشرق علينا

1213
01:46:03,578 --> 01:46:07,065
تأخر الوقت كثيراً للبدء **
** كلا، لم يتأخر الوقت كثيراً

1214
01:46:07,165 --> 01:46:11,069
إفتحي قلبكِ **
** لم يتأخر الوقت كثيراً

1215
01:46:11,169 --> 01:46:14,739
** لم يتأخر الوقت كثيراً **

1216
01:46:14,839 --> 01:46:18,618
إنهضي **
** الوقت لم يتأخر كثيراً للبدء

1217
01:46:18,718 --> 01:46:22,455
لم يتأخر كثيراً للبدء **
** أتعلمين، الوقت لم يتأخر كثيراً للبدء

1218
01:46:22,555 --> 01:46:25,917
إفتحي قلبكِ **
** إفتحي قلبكِ الآن يا عزيزتي

1219
01:46:26,017 --> 01:46:30,104
تأخر الوقت كثيراً للبدء **
** كلا، لم يتأخر الوقت كثيراً

1220
01:46:30,110 --> 01:46:45,000
<font color="#0080c0">تـرجـمـة : الـفـارٍس الـخـطـيـر</font>
<font color="#ffff00">abu55167@gmail.com</font>

