1
00:00:10,800 --> 00:00:50,800
<font color=#80ff80> Cancer_i9 & GXG_X </font>

2
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
مدينة(باريس) في الثالث من شهر يونيو 1940م

3
00:01:22,000 --> 00:01:24,788
بلدة(بوسي) ، في وسط فرنسا
"بعد أسبوع"

4
00:01:51,028 --> 00:01:53,405
بدأ الأمر بعاصفة في شهر يونيو

5
00:01:55,570 --> 00:02:01,914
في الأيام السابقة ، قنابل ألمانية
سقطت في ضواحي (باريس) للمرة الأولى

6
00:02:02,362 --> 00:02:06,580
الأشخاص المذعورين كانوا يفرّون من المدينة
بأي شكل من الأشكال

7
00:02:07,403 --> 00:02:11,078
، لكن في أعماق ضواحي المدينة
كانت الحرب تبدو بعيدة جداً

8
00:02:11,278 --> 00:02:16,997
وبقيت مشغولة البال مع المعركة التي
أخوضها ، قُرب المنزل

9
00:02:17,570 --> 00:02:20,680
ألم ترتدي ملابسك بعد ؟
سوف نتأخر

10
00:02:23,237 --> 00:02:27,205
أتعتقدي حقاً أنه يُجدر بنا الخروج اليوم ؟-
ولمُ لا ؟-

11
00:02:47,320 --> 00:02:49,489
(والدة زوجي ( أنجلييه

12
00:02:50,237 --> 00:02:57,664
، كانت ترفض قبول احتمالية الخسارة
(حتى مع وصول أول اللاجئين من (باريس

13
00:03:02,362 --> 00:03:08,205
قبل ثلاث سنوات ، تزوجت ابنها الغالي
(تحت إصرار والدي ، وانتقلنا إلى بلدة (بوسي

14
00:03:09,403 --> 00:03:14,247
، مع رحيل (جاستون) للحرب
هي شعرت أنه يجب عليّ تعلّم كيفية إدارة ممتلكاته

15
00:03:14,903 --> 00:03:20,787
، لذا في كل شهر كنا نزور المستأجرين في يوم الأحد
لأن السيّدة كانت تعرف أن المزارعين سيكونون في بيوتهم

16
00:03:20,987 --> 00:03:24,747
لا تُصدري أي ضوضاء ، بهذه الطريقة سترين
كيف يعيشون حقاً

17
00:03:25,445 --> 00:03:27,680
كانت تحبّ أن تكشفهم على حقيقتهم

18
00:03:29,320 --> 00:03:31,930
وأنا كرهتُ كل لحظة من هذا الأمر

19
00:03:44,903 --> 00:03:47,447
هل سمعتي خبراً عن ابنك ؟-
لا-

20
00:03:48,195 --> 00:03:52,870
لم أسمع خبراً منذ أكثر من أسبوع ، وأنتي؟-
لا ، لم أسمع خبراً من أحد أولادنا-

21
00:03:53,070 --> 00:03:55,155
الناس يقولون أن (باريس) ستسقط

22
00:03:55,903 --> 00:03:57,239
الناس يقولون الكثير من الأشياء

23
00:03:59,445 --> 00:04:00,614
(لوسيل؟)

24
00:04:02,903 --> 00:04:08,205
سيّدتي ، انها مزرعة كبيرة ومن الصعوبة
إتمام العمل بدون إخوتي

25
00:04:09,320 --> 00:04:11,722
اكتبي ما يدينون لنا به إلى الشهر القادم

26
00:04:12,070 --> 00:04:12,670
لو قمت بوضع إستثناءات

27
00:04:13,653 --> 00:04:16,162
...فلن يكون لـ (جاستون) منزل خاصاً به يعود إليه

28
00:04:16,362 --> 00:04:19,055
وبعدها ما الذي سيتبقى ليقاتل من أجله ؟

29
00:04:22,028 --> 00:04:25,322
(هيّا (لوسيل
طاب صباحكم

30
00:04:28,653 --> 00:04:30,753
إنهم لا يريدون دفع الإيجار ، ولكنهم لا يفكّرون ملياً

31
00:04:30,953 --> 00:04:34,622
بشأن شرائهم جوارب حريرية لإبنتهم
أرأيتي ذلك ؟

32
00:04:35,487 --> 00:04:37,870
، أعلم أن هذا يبدو قاسياً
لكن إذا أظهرتي لهم أيّ ضعف

33
00:04:38,070 --> 00:04:39,364
فـ سيستنزفون أموالك

34
00:04:40,778 --> 00:04:43,120
، عندما يعود (جاستون) إلى المنزل
سيرى أن لديه زوجة

35
00:04:43,320 --> 00:04:44,114
...تعرف كيف يكون

36
00:04:44,862 --> 00:04:47,030
!توقّفي
!أوقفي السيارة

37
00:04:55,778 --> 00:04:57,114
علينا العودة-
لا-

38
00:05:02,445 --> 00:05:06,162
علينا أن نشتري البطاطس ، ونجمع الأموال
من أربعة مستأجرين آخرين

39
00:05:06,362 --> 00:05:07,405
مجانين

40
00:05:14,695 --> 00:05:17,930
الكيس يبدو ثقيلاً-
يستطيع تدبّر أمرها-

41
00:05:19,820 --> 00:05:22,239
بكم ندين لك؟-
أربعة فرنك-

42
00:05:29,487 --> 00:05:30,822
شكراً

43
00:05:31,987 --> 00:05:36,055
، هناك المزيد من السيارات
(قادمة من (باريس

44
00:05:36,403 --> 00:05:37,739
:أبي كان دائماً يقول

45
00:05:39,528 --> 00:05:43,122
إذا كنت تريد أن تعرف معدن الناس حقاً "
" فـ أشعل حرباً

46
00:05:59,487 --> 00:06:00,239
ما هذا ؟

47
00:06:33,403 --> 00:06:34,739
إذهبي وانظري كم طول المسيرة

48
00:06:37,153 --> 00:06:38,114
واصلوا المشي

49
00:06:40,737 --> 00:06:41,739
واصلوا المشي

50
00:06:45,320 --> 00:06:48,662
، عذراً سيّدتي ، ما كنتُ لأطلب لو كان الأمر لي
لكن زوجتي مُنهكة جداً

51
00:06:48,862 --> 00:06:52,245
(قطعنا كل هذه المسافة قادمين من (باريس
هل بإمكانها الاستراحة في سيارتك؟

52
00:06:52,445 --> 00:06:55,489
نعم نعم ، بالطبع-
شكراً-

53
00:06:58,153 --> 00:06:59,489
يا إلهي

54
00:07:04,862 --> 00:07:07,930
هل هذه طائراتنا ؟-
بل هي طائراتهم-

55
00:07:37,237 --> 00:07:37,837
!(آنا)

56
00:08:12,195 --> 00:08:13,905
!(آنا)

57
00:08:24,403 --> 00:08:25,405
شكراً

58
00:08:26,153 --> 00:08:28,847
(لوسيل)-
علينا الإبتعاد عن الطريق-

59
00:08:29,195 --> 00:08:31,889
هل يمكنكِ أخذنا إلى
أقرب مدينة ؟

60
00:08:37,153 --> 00:08:41,280
!يا أنت
!إبتعد عن سيارتي

61
00:08:49,862 --> 00:08:52,614
لوسيل) ، إركبي السيارة)

62
00:08:59,612 --> 00:09:02,597
!عندما آمرك بـ فعل شيء ، فافعليه

63
00:09:19,612 --> 00:09:21,489
إذاً هذه هي الحرب

64
00:09:22,237 --> 00:09:24,722
(سكان (باريس) تدفّقوا فجأة إلى بلدة (بوسي

65
00:09:28,737 --> 00:09:32,330
، النساء والأطفال يفرّون من القنابل
بحثاً عن الطعام و المأوى

66
00:09:33,653 --> 00:09:35,280
لكن العدو تبعهم إلى هنا

67
00:09:36,028 --> 00:09:37,030
!تحركوا

68
00:09:37,778 --> 00:09:40,430
(السيدة ( بيرين
(أنا (لوسيل) زوجة (جاستون

69
00:09:40,778 --> 00:09:44,830
، ابتعدي عن الطريق
عليكِ المغادرة ، فإنهم قادمون

70
00:10:24,070 --> 00:10:27,247
<font color=#FF0000>!أيها المهاجرون ، ثقوا بالجنود الألمان</font>

71
00:10:28,612 --> 00:10:31,745
!أيها الفرنسيون والفرنسيات
، في هذه الأوقات العصيبة

72
00:10:31,945 --> 00:10:33,822
...أفكر بحال اللاجئين المُؤسف

73
00:10:34,570 --> 00:10:38,328
الذين يتدفقون على طرقاتنا ، وقد وسُلب منهم
كل ما يمتلكونه

74
00:10:38,528 --> 00:10:41,447
أقدّم لهم شفقتي وتعاطفي

75
00:10:42,195 --> 00:10:47,578
مع قلب محطّم أقول لكم اليوم
أنه يجب علينا وقف القتال

76
00:10:47,778 --> 00:10:50,953
...لقد تحدثت مع العدو الليلة لأسأله إذا كان جاهزاً

77
00:10:51,153 --> 00:10:54,930
...ليبحث معنا ، كجنود بعد معركة

78
00:10:55,278 --> 00:11:00,472
وبكل شرف لـ وضع حدّ
للأعمال العدوانية

79
00:11:02,612 --> 00:11:04,447
الخوف سيطر على المدينة

80
00:11:05,195 --> 00:11:08,578
انتشرت شائعات تقول بأن هناك كتيبة عسكرية
(متجهة إلى (بوسي

81
00:11:08,778 --> 00:11:11,662
لقد تركت فقط الأشياء الضرورية
( في مكتب (غاستون

82
00:11:11,862 --> 00:11:17,872
السيدة (أنجيلييه) تفضّل أن ترى أشياءها تحترق
على أن تراها في يد أحد جنودهم

83
00:11:24,945 --> 00:11:26,280
(أبناء بلدة (بوسي

84
00:11:27,612 --> 00:11:31,197
مأساة كبيرة حلّت في بلادنا

85
00:11:31,945 --> 00:11:33,114
، الملايين هربوا من منازلهم

86
00:11:33,862 --> 00:11:35,614
، فقد الآلاف أرواحهم

87
00:11:36,362 --> 00:11:43,039
ومصير جيل كامل من الشباب الشجعان
لا يزال مجهولاً

88
00:11:44,820 --> 00:11:48,514
الله وحده يعلم بما يخبّئه القدر لنا

89
00:11:48,862 --> 00:11:53,039
ويعلم مصير الدولة التي لم يعد
بإمكاننا تسميتها بدولتنا

90
00:11:54,195 --> 00:11:55,989
علينا أن نتماسك بشدة

91
00:11:56,737 --> 00:12:00,537
ويجب علينا أن نضع جانباً أي شيء
قد يفرّقنا عن جارنا

92
00:12:00,737 --> 00:12:06,205
، يجب علينا أن نتحد تحت كيان واحد
عائلة واحدة تحت راية الله

93
00:12:07,903 --> 00:12:09,739
لقد وصلوا

94
00:12:10,487 --> 00:12:11,822
دعونا نصلي

95
00:13:31,653 --> 00:13:36,578
بموجب سطلة و توقيع من رئيس الدولة
(فيليب بيتان)

96
00:13:36,778 --> 00:13:40,347
تم التوقيع على دستور جديد للدولة الفرنسية

97
00:13:40,695 --> 00:13:43,989
يضمن حقوق العمالة والعائلة

98
00:13:44,737 --> 00:13:48,614
، والوطن
لقد تمت هزيمتكم

99
00:13:49,362 --> 00:13:53,870
، ونحن المسؤولين الآن
يجب تسليم جميع الأسلحة النارية

100
00:13:54,070 --> 00:13:57,472
إلى مركز القيادة الألماني
غداً صباحاً

101
00:13:57,820 --> 00:13:59,239
، وكما كتب قائدنا

102
00:13:59,987 --> 00:14:02,739
"...السيوف ستكون حرّاثتنا "

103
00:14:03,487 --> 00:14:06,180
كم من الوقت سيبقون هنا ؟-
لا أعلم-

104
00:14:08,820 --> 00:14:11,245
لكن لـ تحلّ علي اللعنة
إذا عشت تحت الحكم الألماني

105
00:14:11,445 --> 00:14:15,055
اولائك الذين سيُقيم معهم أحد الضباط

106
00:14:15,403 --> 00:14:18,555
عليهم أن يعودوا لمنازلهم
ويستعدّوا لقدومهم

107
00:14:36,503 --> 00:14:38,739
، يجب أن لا ننظر إليه
ولا نتحدث معه

108
00:14:49,503 --> 00:14:50,839
سيّدتي

109
00:14:59,337 --> 00:15:04,280
(سيدة (أنجيليه
(أنا الملازم (برونو فون فالك

110
00:15:04,628 --> 00:15:06,839
لقد تم إخبارك عن قدومي ؟

111
00:15:11,045 --> 00:15:14,905
، مرحباً سيدتي
سأحاول عدم إزعاجكم

112
00:15:15,253 --> 00:15:20,030
أنا فقط بحاجة غرفة ومكاناً للعمل

113
00:15:20,378 --> 00:15:21,714
عذراً

114
00:15:23,087 --> 00:15:26,989
، آمل أن لا تمانعي
لكن لا يمكنني التأخر

115
00:15:37,628 --> 00:15:39,089
هو لم يقل شيئاً عن الكلب

116
00:15:52,253 --> 00:15:54,614
ليبارك الرب هذه العطايا
التي ستناولها

117
00:15:54,962 --> 00:15:59,597
فليبارك الرب الغير القادرين على
مشاركة خيراتهم معنا

118
00:16:00,712 --> 00:16:05,489
أبعدهم عن الخطر ، وأبقهم بأمان
آمين

119
00:16:06,003 --> 00:16:07,339
آمين

120
00:16:34,087 --> 00:16:42,347
سيدتي ، هل لي أن أطلب
مفتاح البيانو والمكتب ؟

121
00:16:44,378 --> 00:16:47,655
أعدك بأني سأستخدمهم
بعناية فائقة

122
00:16:49,712 --> 00:16:51,255
مارثي) ستعطيك المفتاح)

123
00:16:53,462 --> 00:16:54,797
طاب مساءكم

124
00:17:00,712 --> 00:17:03,972
سيقوم بعزف النشيد الوطني الألماني
قريباً جداً

125
00:17:50,128 --> 00:17:52,130
هل وجدتي مكاناً تمكثين فيه ؟

126
00:17:53,087 --> 00:17:55,130
نعم ، شكراً

127
00:17:57,795 --> 00:17:59,797
!إحذروا طغيان اليهود

128
00:18:01,462 --> 00:18:02,505
هل رأيتي هذه ؟

129
00:18:11,462 --> 00:18:15,264
، علينا أن نأخذ المال الألماني
ولا يمكننا الخروج بعد التاسعة

130
00:18:17,045 --> 00:18:21,014
وكان الله في عونك إذا تم العثور عليكِ
وأنتي تستمعين إلى (ديجول) على الراديو

131
00:18:24,045 --> 00:18:26,880
هل سكن معكم أحد ؟-
ضابط-

132
00:18:28,837 --> 00:18:32,347
هذا هو ثمن إمتلاككم لأفضل منزل
في البلدة على ما أعتقد

133
00:18:34,128 --> 00:18:35,464
وأنتي ؟

134
00:18:36,753 --> 00:18:41,639
لا أحد ، هذه هي الميزة الوحيدة
من امتلاك المنزل الأسوأ

135
00:18:50,253 --> 00:18:51,589
لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة ؟

136
00:18:53,753 --> 00:18:55,089
ألا تعرفين ؟

137
00:18:56,837 --> 00:19:00,989
والدة زوجك نقلتها وأهلها إلى حظيرة

138
00:19:01,337 --> 00:19:06,972
وبعدها وضعت لاجئاً من (باريس) في منزلهم
وضاعفت الإيجار

139
00:19:21,087 --> 00:19:22,422
الإسم ، المهنة ، العنوان

140
00:19:23,170 --> 00:19:27,280
(بينوا لاباري) ، مزارع ، مقاطعة (مونتمورت)

141
00:19:32,878 --> 00:19:34,214
!التالي

142
00:19:37,503 --> 00:19:38,922
الإسم ، المهنة ، العنوان

143
00:19:47,087 --> 00:19:49,380
(بينوت)-
من فضلك-

144
00:19:50,128 --> 00:19:52,970
زوجتك وأطفالك كانوا في الكنيسة بالأمس
أين كنت ؟

145
00:19:53,170 --> 00:19:57,197
أعمل ، ليس وكأنك تعلمين شيئاً عن ذلك

146
00:20:00,878 --> 00:20:03,280
بينوت) أرجوك كن حذراً مما تقوله لهم)

147
00:20:03,628 --> 00:20:04,739
لقد كنا مُستأجرين عندهم منذ أجيال

148
00:20:05,087 --> 00:20:06,464
لم يقدّموا لنا شيئاً سوى الحزن

149
00:20:17,503 --> 00:20:19,722
ما هي الكلمة الفرنسية
التي تعني الرشوة يا (بونيت) ؟

150
00:20:22,462 --> 00:20:24,797
أفضّل بأن تعتبرها هدية

151
00:20:26,670 --> 00:20:27,380
هدية ؟

152
00:20:29,628 --> 00:20:36,387
هل تعتقد أنه يمكننا التحدث على إنفراد ؟
...إنها مسألة حساسة نوعاً ما و

153
00:20:36,587 --> 00:20:37,964
(إنصرف يا (بونيت

154
00:20:42,420 --> 00:20:43,214
تفضل بالجلوس

155
00:20:47,670 --> 00:20:52,114
إنه بخصوص إقامة (بونيت) معنا
(في قصر (شاتو

156
00:20:54,128 --> 00:20:55,714
نسب عائلته رفيع جداً

157
00:20:56,462 --> 00:20:59,512
وضعت اهتماماً كبيراً حول وضع
الأشخاص أصحاب نفس المنزلة مع بعضهم البعض

158
00:20:59,712 --> 00:21:00,312
نعم بالطبع

159
00:21:01,045 --> 00:21:03,845
(وجميع سكان (بوسي
عليهم أن يخضعوا للقانون مثل الجميع

160
00:21:04,045 --> 00:21:05,005
حتى لو كنت أنت العمدة والنبيل

161
00:21:05,753 --> 00:21:06,353
أنا متأكد أنك تفهم ذلك

162
00:21:07,253 --> 00:21:08,964
انه بخصوص زوجتي

163
00:21:10,253 --> 00:21:14,764
إنها تشعر بعدم الأريحيّة حول فكرة
عيش أحدهم معنا

164
00:21:15,378 --> 00:21:18,928
ربما يمكننا أن نقدم لك شيئا آخر
غير الإستضافة

165
00:21:19,128 --> 00:21:19,880
ماذا عن الملازم الأول ؟

166
00:21:20,628 --> 00:21:24,114
أنا متأكد أننا سنجد له مكاناً آخر

167
00:21:25,087 --> 00:21:29,139
(يمكنه المبيت في مزرعة (لاباري
إنها ملكٌ لنا

168
00:21:34,045 --> 00:21:35,380
ادخلن يا فتيات

169
00:21:37,753 --> 00:21:41,139
، أخشى أنه يجب علينا أن نعتاد على الأمر للأسف
إلى جانب كل شيء آخر

170
00:21:42,337 --> 00:21:44,405
لم يكن هناك رجال في بلدتنا
منذ فترة طويلة

171
00:21:44,753 --> 00:21:47,345
أمهات الجنود الفرنسيين كانوا
ينظرون إليهم باشمئزاز

172
00:21:47,545 --> 00:21:52,053
، ويتوسّلون إلى الله أن يلعنهم
أما الفتيات فكانوا ينظرون فقط

173
00:21:52,253 --> 00:21:54,089
أنتي جميلة ، ما هو اسمك ؟

174
00:21:54,837 --> 00:21:57,214
(سيلين)
س ، ي ، ل ، ي ، ن

175
00:21:57,962 --> 00:22:01,572
سيلين) هل يمكنني التحدث معك)
من فضلك؟

176
00:22:05,753 --> 00:22:11,264
هل يمكنني حمل تلك الأكياس لأجلك؟
سأذهب من هذا الطريق على أي حال

177
00:22:12,087 --> 00:22:13,422
"يمكنك قول "لا ، شكراً

178
00:22:26,170 --> 00:22:28,297
هذا لا يوضع هنا

179
00:22:31,003 --> 00:22:32,339
لن يعجبك هذا

180
00:22:35,920 --> 00:22:37,197
اذا كان هذا سيجعلك تشعرين بتحسّن

181
00:22:37,545 --> 00:22:39,780
أي شخص يتحمّل نفقة المكان
يمارس الجنس هنا

182
00:22:44,462 --> 00:22:48,012
، والدة زوجي كانت تتظاهر بأنا متّحدين في الحرب

183
00:22:48,212 --> 00:22:49,989
لكن الأغنياء استمروا
في حصد أرباحهم

184
00:22:50,337 --> 00:22:53,405
وعدّ أموالهم ، متجاهلين بقية أفراد المجتمع

185
00:22:54,087 --> 00:22:57,137
(وآخرون مثل (بينوا) و (مادلين
لم يكن ليكون لديهم مدّخرات

186
00:22:57,337 --> 00:22:59,380
حتى لو سنحت لهم الفرصة لذلك

187
00:23:02,462 --> 00:23:06,930
هذا لكِ ، الأمر فحسب أنه
...لدينا طعام احتياطي

188
00:23:07,920 --> 00:23:09,255
إذا فهمتي ما أقصد

189
00:23:18,878 --> 00:23:23,470
لابدّ أنك تفتقدين (جاستون) ، وتفتقدين
أن يكون لديك شخصٌ تتحدثين إليه

190
00:23:23,670 --> 00:23:25,005
نعم

191
00:23:27,003 --> 00:23:28,339
هل تكتبين رسائل له ؟

192
00:23:29,712 --> 00:23:33,220
لا نعرف أين مكانه-
يُجدر بك الكتابة على أية حال-

193
00:23:33,420 --> 00:23:34,589
يجعلك تشعري بشعور أفضل

194
00:23:35,337 --> 00:23:38,137
بنوا) مستعدّ لفعل أي شيء)
(ليتبادل الأماكن مع (جاستون

195
00:23:38,337 --> 00:23:41,947
ليحظى بفرصة أن يقاتل كرجل حقيقي-
حقاً ؟-

196
00:23:42,295 --> 00:23:44,739
، إذا كنتي لا تصدقيني
يمكنكِ سؤاله بنفسك

197
00:24:12,712 --> 00:24:14,947
هل يمكننا مساعدتك؟-
أيتها السيدتين-

198
00:24:15,295 --> 00:24:20,553
، حصل تغيير في الخطة
تم اختياري للإقامة معكم

199
00:24:20,753 --> 00:24:22,380
أعتذر عن الإزعاج

200
00:24:23,753 --> 00:24:26,887
لكنهم قالوا أننا بعيدون جداً من البلدة
لـ يقيم معنا شخصٌ ما

201
00:24:27,087 --> 00:24:29,887
، لقد تفاجئت بنفسي
(لقد كنت أقيم في قصر (شاتو

202
00:24:30,087 --> 00:24:32,672
هل أنت ضابط؟-
ملازم-

203
00:24:33,420 --> 00:24:36,512
، لكن هذا مجرّد بيت ريفي
الغرف لن تكون جيّدة بما فيه الكفاية

204
00:24:36,712 --> 00:24:38,447
حتى أنه لا يوجد لدينا
أيّ مياه جارية

205
00:24:39,503 --> 00:24:40,839
لا داعي للقلق بشأني

206
00:24:44,462 --> 00:24:45,797
هذا سيفي بالغرض

207
00:24:52,920 --> 00:24:54,255
أعطيني

208
00:25:01,878 --> 00:25:02,714
هذا الضابط الشاب

209
00:25:03,462 --> 00:25:07,303
كان يستمتع بإظهار قوّته من أجل عرقلة
(حياة (بنوا) و (مادلين

210
00:25:07,503 --> 00:25:10,989
وكأن حياتهم لم تكُن عسيرة
بما فيه الكفاية

211
00:25:13,503 --> 00:25:15,947
وماذا عن الجندي الذي يسكن معنا ؟

212
00:25:17,212 --> 00:25:18,547
في كل ليلة أستمع إليه

213
00:25:20,587 --> 00:25:23,489
دائماً يكرر عزف الموسيقى الغير مألوفة

214
00:25:24,878 --> 00:25:28,262
كان من المفترض أن أمتعض منه ، ولكن كنتُ
أشعر بالإرتياح حيال وجوده معنا

215
00:25:28,462 --> 00:25:30,214
بعد أشهر من الصمت

216
00:26:07,878 --> 00:26:09,214
(بوبي)

217
00:26:13,753 --> 00:26:15,089
آسف على إزعاجك

218
00:26:18,253 --> 00:26:22,364
الكلب ليس ملكي ، لقد وجدناه في
قرية مهجورة

219
00:26:22,712 --> 00:26:25,339
على الأقل هو فرنسي

220
00:26:32,420 --> 00:26:33,755
أتسمحين لي؟

221
00:26:42,087 --> 00:26:43,422
منزلك جميل سيّدتي

222
00:26:45,712 --> 00:26:48,697
، ليس منزلي
انه منزل والدة زوجي

223
00:26:49,045 --> 00:26:50,839
البيانو ملكك على ما أعتقد

224
00:26:53,962 --> 00:26:55,297
وما الذي يحملك على قول ذلك ؟

225
00:26:56,545 --> 00:27:00,405
لا أعتقد أن والدة زوجك محبّة للموسيقى

226
00:27:01,462 --> 00:27:03,630
أبي أهداني ذلك البيانو

227
00:27:04,378 --> 00:27:06,964
هل تعزفين؟-
نعم-

228
00:27:10,045 --> 00:27:16,014
لكن السيدة لا تريد أيّ موسيقى في المنزل
حتى يعود زوجي للمنزل و يسمعها

229
00:27:23,253 --> 00:27:24,589
أتمانعين لو جلست؟

230
00:27:27,712 --> 00:27:29,864
...المقطوعة الموسيقية التي تعزفها دائماً

231
00:27:32,003 --> 00:27:33,839
لا أعرفها-
لن تعرفيها-

232
00:27:35,420 --> 00:27:37,447
لقد درست الموسيقى أتعلم-
ليس هذه-

233
00:27:40,337 --> 00:27:41,672
أنت كتبتها

234
00:27:43,628 --> 00:27:47,680
، لقد كنت ملحّناً قبل الحرب
عندما تزوجت للمرة الأولى

235
00:27:48,337 --> 00:27:50,905
أنت متزوج؟-
أنا متزوج منذ 4 سنين-

236
00:27:51,253 --> 00:27:53,589
وجنديّ منذ 4 سنين

237
00:27:56,712 --> 00:27:58,255
لابدّ أنها تفتقدك

238
00:28:00,587 --> 00:28:02,214
لا ، ليس حقاً

239
00:28:04,003 --> 00:28:05,172
ليس بعد الآن

240
00:28:24,170 --> 00:28:25,505
مرحباً ؟

241
00:29:30,337 --> 00:29:34,305
ما الذي تفعلينه هنا ؟-
اعتقدت أني تركت شيئاً هنا-

242
00:29:34,962 --> 00:29:36,864
إذاً تدخلين إلى هنا من دون استئذان ؟

243
00:29:38,962 --> 00:29:40,297
!لا أستطيع سماعك

244
00:29:42,212 --> 00:29:43,547
أنا آسفة

245
00:29:46,920 --> 00:29:49,555
هل قرأتي واحدة من هذه الأوراق؟-
لا أعدك-

246
00:29:49,904 --> 00:29:50,504
اقرأي واحدة منها

247
00:29:50,503 --> 00:29:51,839
اقرأي واحدة منها

248
00:29:55,920 --> 00:29:57,672
بصوت عالي

249
00:29:59,878 --> 00:30:00,797
إلى من يهمّه الأمر"

250
00:30:01,545 --> 00:30:03,280
السيد (بلانك) متزوج وأب لخمسة أطفال

251
00:30:03,628 --> 00:30:05,172
...لأشهر عديدة كان لديه

252
00:30:11,003 --> 00:30:14,428
كان لديه علاقة جنسيّة مع امرأة شابة
"بنصف عمره

253
00:30:14,628 --> 00:30:17,780
"يجب أن توجّه إليه تهمة الفاحشة العلنيّة"

254
00:30:18,628 --> 00:30:20,553
"السيد (دوبوا) يتاجر بالطعام في السوق السوداء"

255
00:30:20,753 --> 00:30:24,239
"السيد (آكار) شيوعيّ وكاذب وشاذ جنسياً"

256
00:30:24,587 --> 00:30:26,887
اللاجئة التي في المرتفع تتظاهر أنها كاثوليكية
بينما هي في الحقيقة

257
00:30:27,087 --> 00:30:30,072
يهوديّة قذرة-
ما هذه الأوراق؟-

258
00:30:30,420 --> 00:30:32,255
انها من جيرانك

259
00:30:33,003 --> 00:30:35,262
كانت في انتظارنا في مبنى البلديّة
عندما وصلنا

260
00:30:35,462 --> 00:30:38,172
انها اشاعات ، ولاشيء أكثر

261
00:30:38,920 --> 00:30:43,678
، انهم مجرّد أناس يحاولون تصفية حسابات قديمة
ينبغي أن يتم حرقهم

262
00:30:43,878 --> 00:30:49,139
، لو كان الأمر بيدي لفعلت ذلك
لكن رئيسي أمرني بهذا

263
00:30:50,253 --> 00:30:53,405
، وظيفتي هي قراءتها
يمكنك الإنصراف

264
00:31:15,170 --> 00:31:19,803
أنا لا أعرف لماذا تزوجتيه
هل كان بسبب الأرض ؟

265
00:31:20,003 --> 00:31:23,928
والدك خسر كل ما لديه لذا أرسلك بحثاً
عن ممتلكات شخص آخر

266
00:31:24,128 --> 00:31:25,464
لا

267
00:31:26,503 --> 00:31:27,839
أبي كان يحتضر

268
00:31:30,170 --> 00:31:32,489
هو أراد أن .. يجد لي رجلاً صالحاً

269
00:31:32,837 --> 00:31:33,839
رجلاً غنياً

270
00:31:36,420 --> 00:31:37,755
ما الذنب الذي اقترفته ؟

271
00:31:40,003 --> 00:31:42,214
أرى كلّ شيء يجري في هذا المنزل

272
00:31:44,753 --> 00:31:46,697
أرجوك ، كل ما طلبه هو الذهاب للحديقة فقط

273
00:31:47,045 --> 00:31:48,130
كان يُجدر بك الوقوف والمغادرة

274
00:31:48,878 --> 00:31:51,280
هل تتوقعين مني أن أكون حبيسة غرفة نومي ؟

275
00:31:51,628 --> 00:31:55,095
أنا أنتظر منكِ أن تكوني زوجة وفيّة-
أنا زوجة وفية-

276
00:31:55,295 --> 00:31:56,530
، إذاً كيف لكِ أن تتحدثي
وكيف لكِ أن تتنفسي

277
00:31:56,878 --> 00:32:01,095
وتعلمين أن زوجك تم القبض عليه
بواسطة هذه الحيوانات ؟

278
00:32:01,295 --> 00:32:05,322
عندما أراهم ، أريد اقتلاع أعينهم

279
00:32:08,837 --> 00:32:10,172
ما الذي حدث؟

280
00:32:12,337 --> 00:32:13,672
...لقد جاءنا خبر بأن

281
00:32:16,170 --> 00:32:19,139
وحدة (غاستون) في معسكر عمل
في ألمانيا
<font color=#FF0000>معسكر العمل هو مكان يُجمع فيه أسرى الحروب ويجبرون على القيام بأعمال جسديّة شاقة في ظروف سيئة</font>

282
00:32:19,920 --> 00:32:22,214
زوجك أسير حرب

283
00:32:24,670 --> 00:32:29,447
، هذا الألماني هو عدوّنا
هل تعين ذلك ؟

284
00:32:31,878 --> 00:32:32,839
نعم

285
00:32:38,587 --> 00:32:39,922
سيّدتي

286
00:32:41,045 --> 00:32:43,089
لا يمكنني التحدث إليك

287
00:32:47,170 --> 00:32:49,214
كان ينبغي عليّ أن أصدقك

288
00:32:49,962 --> 00:32:52,947
أعتقد أن هذا هو سبب دخولك لغرفتي

289
00:32:56,212 --> 00:32:57,547
أنا متأسف

290
00:33:32,837 --> 00:33:34,172
شكراً

291
00:33:48,587 --> 00:33:51,470
تذكري أنكِ ستقومين بجمع الإيجارات اليوم
(لوسي)

292
00:33:51,670 --> 00:33:53,464
(هيا يا (مارثي
سوف نتأخر

293
00:34:38,545 --> 00:34:41,947
، أنا ذاهب للسباحة
هل يمكنك السباحة ؟

294
00:34:44,503 --> 00:34:47,678
النبيل لا يسمح لأهل القرية
السباحة في البحيرة

295
00:34:47,878 --> 00:34:52,072
أنا آسف ، كنت أعني إصابتك
...هل يمكنك

296
00:34:53,545 --> 00:34:54,672
ما الذي حدث؟

297
00:34:56,087 --> 00:34:59,505
حصاني سقط ، و ساقي كانت عاقلة

298
00:35:02,087 --> 00:35:07,572
والا كنت ستقاتل في المعركة؟-
نعم-

299
00:35:07,920 --> 00:35:12,428
قال الفيلسوف (نيتشه) أن الرجل
خُلق ليكون محارباً

300
00:35:12,628 --> 00:35:14,089
(هل قرأت أقوال (نيتشه؟

301
00:35:17,462 --> 00:35:21,047
...هو قال أيضاً أن المرأة

302
00:35:22,378 --> 00:35:24,797
خُلقت لتشبع رغبات المحارب

303
00:35:27,212 --> 00:35:31,947
إصابة ساقه ، حدثت قبل الزواج
أم بعده ؟

304
00:35:34,170 --> 00:35:35,505
بعد الزواج

305
00:35:41,045 --> 00:35:42,380
رائحة جميلة

306
00:35:43,712 --> 00:35:46,655
ربما باستطاعتي شراء
باقة ورد لغرفة نومي

307
00:35:47,003 --> 00:35:47,922
لأجعلها أكثر إشراقاً

308
00:35:48,670 --> 00:35:51,780
(مادليين)
علينا أن نجلب الحيوانات

309
00:35:52,128 --> 00:35:57,347
، أحضري مزهريّة جوار سريري
اذا لم يكن هُناك مشكلة

310
00:36:32,003 --> 00:36:34,530
(هذا الحساب كاملاً سيّدة (أنجيليير

311
00:36:34,878 --> 00:36:38,347
ستحصلين على ضعف المبلغ
في المنزل المجاور الآن

312
00:36:52,337 --> 00:36:55,637
لقد تعلمت تلك المعزوفة الموسيقية
عندما كنت صغيرة

313
00:36:55,837 --> 00:36:57,672
أبي علمني إياها

314
00:36:59,253 --> 00:37:01,130
و والد (آنا) علمها إياها أيضاً

315
00:37:01,878 --> 00:37:03,297
...هل هو

316
00:37:04,045 --> 00:37:06,422
هو و إبنتي الأخرى افترقوا عنّا

317
00:37:08,045 --> 00:37:10,880
ولكنهم سيعودون إلينا قريباً

318
00:37:14,045 --> 00:37:20,014
، يكفي تدريباً لليوم
لمَ لا تذهبين إلى الخارج وتلعبين؟

319
00:37:22,337 --> 00:37:23,672
ابقي قريبة من المنزل

320
00:37:27,545 --> 00:37:29,630
انها جميلة-
شكراً-

321
00:37:40,670 --> 00:37:44,305
من فضلك ، هل يمكنني استعارة
البعض من الصابون؟

322
00:37:45,170 --> 00:37:46,380
...للاغتسال

323
00:37:53,753 --> 00:37:55,089
طقس لطيف

324
00:38:03,587 --> 00:38:04,547
شكراً

325
00:38:27,045 --> 00:38:28,380
أنا آسفة

326
00:38:30,878 --> 00:38:33,239
إنه لأمر صعب رؤيتهم يعيشون
بقربنا

327
00:39:27,337 --> 00:39:30,322
! تباً
أحد السفلاء سرق ملابسنا الرسمية

328
00:39:34,712 --> 00:39:36,047
تباً لكم

329
00:39:40,212 --> 00:39:41,922
تباً لكم

330
00:39:46,545 --> 00:39:49,389
ماذا ؟ لا يمكن لهذا أن يحدث-
لقد اختفى كل شيء-

331
00:39:56,045 --> 00:39:58,905
!اخرج أيها الوغد
!سأوسعك ضرباً

332
00:40:14,753 --> 00:40:19,947
بنوا) إجلس)
إعتقدت أنك سلمت سلاحك

333
00:40:21,003 --> 00:40:24,280
، فعلتُ ذلك
لكن ذلك السلاح كان مرخصاً به

334
00:40:24,628 --> 00:40:26,380
الناس قُتلوا لأسباب أقل من هذه

335
00:40:27,545 --> 00:40:30,097
أحتاج إليه-
لمَ لا تخبرنا عن سبب وجودك هنا ؟-

336
00:40:31,087 --> 00:40:33,672
الألماني الذي منزلي

337
00:40:34,420 --> 00:40:35,839
(يتحرّش بـ (مادلين

338
00:40:39,670 --> 00:40:41,697
الضابط الذي يعيش هنا
قد يستطيع وضع حد له

339
00:40:42,045 --> 00:40:45,864
لا أتحدث إليه-
ليس هذا ما سمعته-

340
00:40:47,253 --> 00:40:52,514
، أنا لم آتي هنا لإنتقادك
أريد أن يتمّ نقله فقط

341
00:40:53,420 --> 00:40:54,755
أرجوك

342
00:41:02,753 --> 00:41:06,470
لديك شكوى حول جنديّ ألماني ؟
أنا أعتذر عن ذلك

343
00:41:06,670 --> 00:41:08,005
إذاً ستقوم بعمل شيء؟

344
00:41:09,295 --> 00:41:12,530
، ليس لديّ نفوذ عليه
نحن نملك مرتبة متساوية

345
00:41:12,878 --> 00:41:14,739
إذاً هناك قانون واحد لنا
وآخر لهم ؟

346
00:41:15,087 --> 00:41:16,547
ليس هذا ما قلته

347
00:41:17,295 --> 00:41:19,637
لقد خسرنا الحرب ، لا داعي لأن
نخسر نساءنا أيضاً

348
00:41:19,837 --> 00:41:21,172
...إذا ربما

349
00:41:21,920 --> 00:41:25,472
كان يجدر بك التفكير بشأن حمايتهم مسبقاً
يا صديقي

350
00:41:27,795 --> 00:41:29,130
أرجوك

351
00:41:32,670 --> 00:41:34,005
سأحاول

352
00:41:35,795 --> 00:41:37,489
لكن محاولتي قد تزيد الأمر سوءاً

353
00:41:38,378 --> 00:41:42,614
أخبره أن يدعها وشأنها
لن أطلب مرة أخرى

354
00:42:00,628 --> 00:42:03,339
كتيبتنا قد تغادر في أي لحظة

355
00:42:04,545 --> 00:42:08,047
لم أستطع تحمل فكرة .. كُرهك لي

356
00:42:09,712 --> 00:42:11,047
لا أكرهك

357
00:42:13,087 --> 00:42:14,422
إذاً ادعيني لشرب الشاي

358
00:42:17,253 --> 00:42:21,428
، لم يتبقّى عندنا الا القليل
رجالك أخذوا كل شيء

359
00:42:21,628 --> 00:42:22,964
أو نبيذ

360
00:42:24,128 --> 00:42:27,887
(سأتحدث إلى (بونيت
...ولكن في المقابل كل ما أطلبه

361
00:42:28,087 --> 00:42:30,239
هو أن نكون لطيفين مع بعضنا البعض

362
00:42:32,795 --> 00:42:34,297
أين الضرر من ذلك؟

363
00:42:35,045 --> 00:42:39,928
أم زوجي ستطردني إن عرفت
وليس لديّ مكانٌ آخر أذهب إليه

364
00:42:40,128 --> 00:42:44,305
إنها ستكون بالكنيسة اليوم، وسيكون
لديك نصفُ ساعة

365
00:42:45,878 --> 00:42:47,214
لنشرب مشروباً واحداً فقط

366
00:42:58,420 --> 00:43:00,172
كيف أصبحت جندياً؟

367
00:43:01,587 --> 00:43:04,864
أنا من عائلة عسكرية، لذا
كان أمراً متوقعاً

368
00:43:06,212 --> 00:43:08,655
أنا وأخوتي وقعنا بالجيش بنفس اليوم

369
00:43:09,003 --> 00:43:12,422
أين أخوتُك؟

370
00:43:13,170 --> 00:43:17,697
أحدهم قتل في بولندا، وآخرٌ في نورماندي

371
00:43:18,670 --> 00:43:21,880
وأصغرنا ذهب لإفريقيا

372
00:43:23,128 --> 00:43:25,530
لا يجب على الناس أن يقوموا بالتضحية هكذا

373
00:43:27,795 --> 00:43:31,280
أقصد لا أحد مننا -
لا أفكر هكذا -

374
00:43:33,503 --> 00:43:36,047
التساؤل هو ما يجعل الأمور معقدة

375
00:43:36,795 --> 00:43:38,130
أتؤمن بالحرب؟

376
00:43:40,003 --> 00:43:42,089
لنقُل انني أؤمن بروح الجماعة

377
00:43:43,712 --> 00:43:47,489
لا أحد سيعترف بذلك، لكن
أفعالنا الفردية

378
00:43:47,837 --> 00:43:49,214
لاتمثلُنا

379
00:43:49,962 --> 00:43:53,239
إذن، لماذا كلما رؤيتُك تكون بحالك؟

380
00:43:54,962 --> 00:43:56,297
متى رأيتني؟

381
00:44:24,545 --> 00:44:27,922
إنسي كلّ شيء لدقيقتين فقط

382
00:45:10,545 --> 00:45:11,880
(لوسيل)

383
00:45:13,712 --> 00:45:17,447
الآنسة بالطريق عائده، إذهبوا للحديقة

384
00:45:17,795 --> 00:45:19,130
!بسرعة

385
00:45:31,003 --> 00:45:34,095
من المفترض أن أكون الوحيد الذي يجب أن تخافون منه

386
00:45:34,295 --> 00:45:36,964
لكنها بسهولة قد ترعب أيّ شيء

387
00:45:37,712 --> 00:45:38,672
لما كلُ هذه الأنوار مشتعلة؟

388
00:45:39,420 --> 00:45:40,755
أردتُ أن اشكرك

389
00:45:42,503 --> 00:45:43,839
إنكِ لطيفةٌ جداً

390
00:45:44,878 --> 00:45:48,280
لقد مضى وقتاً منذُ أن تحدثت لشخصٍ مثلك

391
00:45:50,087 --> 00:45:51,422
أشكُركِ

392
00:45:59,003 --> 00:46:00,339
تصبحين على خير

393
00:47:24,678 --> 00:47:27,389
(لوسيل) ستخبرين الجميع الآن

394
00:47:28,387 --> 00:47:32,580
أوه، لا مشكلة لديك
كل ما أقوم به هو عملي

395
00:47:32,928 --> 00:47:34,472
..إن لم أمارس الحُب

396
00:47:35,803 --> 00:47:38,805
لا يهم أين ولد، إنهم بشرٌ مثلنا

397
00:47:39,553 --> 00:47:43,145
وهم لم يطردوا عائلتي من منازلهم، أنتم
قمتُم بذلك

398
00:47:43,345 --> 00:47:46,872
من قام بذلك أم زوجي ، لستُ أنا

399
00:47:47,220 --> 00:47:49,180
إفتحي عينيكِ يا (لوسيل)

400
00:47:49,928 --> 00:47:53,039
رجالُنا ليسوا أفضل منهم، بل أسوأ
بكثير

401
00:47:53,387 --> 00:47:55,955
إسألي الضابط الذي عندكم، إنهُ يعلم

402
00:47:56,303 --> 00:47:58,972
إسأليه عما يقرأهُ بالرسائل

403
00:47:59,720 --> 00:48:02,430
إسأليه عما قرأهُ بشأن زوجك

404
00:48:03,178 --> 00:48:04,805
يجب أن تعلمين، فالجميعُ يعلم

405
00:48:44,980 --> 00:48:47,524
كيف جعلتهم يطردونك؟

406
00:48:49,772 --> 00:48:52,774
السكن الذي أنا به قذر

407
00:48:54,480 --> 00:48:55,107
شُكراً لك

408
00:48:58,313 --> 00:49:00,482
لكن به شيء يجذبُك

409
00:49:01,813 --> 00:49:04,315
..لكن الزوج
إنهُ مزارعٌ همجي

410
00:49:05,063 --> 00:49:06,440
وزوجته؟

411
00:49:07,980 --> 00:49:11,049
إنها أكثر جاذبية من ليلة دخولي منزلهم

412
00:49:14,688 --> 00:49:15,774
لما تسأل؟

413
00:49:19,230 --> 00:49:19,899
أغرب عن وجهي

414
00:49:20,855 --> 00:49:22,899
من أنت؟ أخي الكبير؟

415
00:49:23,855 --> 00:49:26,632
!!إيّاك -
لا تنصحني بشأن الأخلاق -

416
00:49:27,980 --> 00:49:30,238
إنك لم تكن حساساً عندما
كنا نقبض على السجناء

417
00:49:30,438 --> 00:49:31,038
وبأوامرك نقتلُهم

418
00:49:31,647 --> 00:49:34,947
لم اقتل أيّ أحدٍ منهم -
لكنني قتلت، وبسعادة ايضاً -

419
00:49:35,147 --> 00:49:37,149
ولم تقُل كلمةً واحدة

420
00:49:38,147 --> 00:49:42,407
كنا بحالة حرب -
ولازلنا كذلك، أيها الملازم -

421
00:50:03,272 --> 00:50:04,607
منذُ متى وأنت تعلم؟

422
00:50:06,147 --> 00:50:08,024
لم اشعر بالرغبة بإخبارك

423
00:50:08,772 --> 00:50:10,107
(لوسيل)؟

424
00:50:12,855 --> 00:50:16,382
كنتِ تعلمين، أليس كذلك؟
بأن إبنُكِ

425
00:50:16,730 --> 00:50:20,549
كان يحظى بعلاقة حتى قبل أن ألتقي به

426
00:50:20,897 --> 00:50:24,465
يجب أن ترين كمية هذه الرسائل عنكِ

427
00:50:29,813 --> 00:50:33,215
تقولين دائماً بأنكِ تريدين حفيداً

428
00:50:33,563 --> 00:50:35,815
والآن لديك واحد وإسمها (سيمون)

429
00:50:42,063 --> 00:50:45,899
إهتم بأسرارك، فلا يهمني شيئاً

430
00:51:49,480 --> 00:51:50,815
أيمكنني أن أعزفُ لكِ شيئاً؟

431
00:52:31,980 --> 00:52:33,315
إنهُ لأمرٌ جميل

432
00:52:40,522 --> 00:52:41,857
ماهو؟

433
00:52:44,563 --> 00:52:47,315
أن أتزوّج رجلاً قابلتهُ مرّتين

434
00:52:48,063 --> 00:52:51,907
لقد حاولت أن أقنع نفسي بأننا نحبُ بعضنا الآخر

435
00:52:54,938 --> 00:52:56,274
ربما كنتُ ميتةً

436
00:53:15,105 --> 00:53:16,440
هذا ليس ممكن

437
00:53:30,022 --> 00:53:32,315
(لوسيل)؟ -
قادمة -

438
00:53:38,736 --> 00:53:40,405
الآنسة تريد رؤيتُكِ بسرعة

439
00:53:41,153 --> 00:53:42,696
أتتذكرين الآنسة (بيرين)؟

440
00:53:45,736 --> 00:53:47,071
أجل بالطبع

441
00:53:50,278 --> 00:53:53,305
ما الذي جاء بك من المنطقة الحرّة يا آنستي؟

442
00:53:53,653 --> 00:53:55,905
إبني مات في نورماندي

443
00:53:56,653 --> 00:54:00,828
ولقد تلقيتُ إذناً بزيارة قبره -
آسفة على ذلك -

444
00:54:01,028 --> 00:54:03,638
كيف تجري الأمور في ليون؟ -
سيئة -

445
00:54:03,986 --> 00:54:05,888
على الأقل ليس لديكم جندي ألأماني
يعيشُ معكم

446
00:54:06,236 --> 00:54:11,078
أجل، لقد سمعتُ عن الجندي الذي لديكم
هل هو طيّب؟

447
00:54:11,278 --> 00:54:14,663
لم أتحدُ معهُ أبداً، لكن (لوسيل) تتحدث
معه، أليس كذلك؟

448
00:54:15,486 --> 00:54:18,071
هذا جيد، إننا سنرحلُ بسرعة

449
00:54:18,819 --> 00:54:21,030
وهنالك أشياءٌ بمنزلنا تركناها

450
00:54:21,778 --> 00:54:26,621
والألمان يسكنون في منزلنا، أيمكنُكِ
الذهاب هناك وإستعادتها لنا؟

451
00:54:33,486 --> 00:54:34,113
!إنتباه

452
00:54:47,194 --> 00:54:47,794
!إنتباه

453
00:54:52,111 --> 00:54:52,946
أنظروا إليّ

454
00:54:55,653 --> 00:54:58,988
هذه فضيحة، ما هذه الفوضى؟

455
00:55:00,528 --> 00:55:01,128
!نظفوها

456
00:55:13,611 --> 00:55:18,205
إذن، أهذا ماكنت تعنيه لتكون محمي
من قبل الجيش الألماني؟

457
00:55:24,236 --> 00:55:25,571
(لوسيل)

458
00:55:27,319 --> 00:55:29,155
إنتظري، أنظري إليّ

459
00:55:34,486 --> 00:55:37,155
مايحدثُ هناك لايمكن إيقافه

460
00:55:37,903 --> 00:55:40,013
ليس لديّ شيء مشترك مع هؤلاء الناس

461
00:55:40,361 --> 00:55:41,613
هنالك بعضُ الاضرار بالاشياء

462
00:55:42,361 --> 00:55:44,411
التي بالقائمة حضرةُ الملازم، ما الذي
علينا فعله؟

463
00:55:44,611 --> 00:55:46,946
ضعها بحذر، سآتي -
حسناً -

464
00:55:51,361 --> 00:55:54,596
الشخص الوحيد الذي لدي معهُ شيء مشترك

465
00:55:57,944 --> 00:55:59,655
هو أنتِ -
كلا -

466
00:56:28,694 --> 00:56:32,055
بضعةُ اسنان صناعية، وبعض الأشياء الصينية

467
00:56:32,403 --> 00:56:36,196
وبعض الأغراض العاطفية

468
00:56:36,944 --> 00:56:40,821
لقد إستعدتُ من العدو ما استطيع

469
00:56:44,569 --> 00:56:46,805
كان الهواء هادئاً مع أصواتُ همساً

470
00:56:47,653 --> 00:56:49,988
بعضهم ظن أني متعاونة

471
00:56:50,736 --> 00:56:52,280
والآخرون إعتبروني شجاعة

472
00:56:53,028 --> 00:56:55,655
لكن لا أحد يعلم ماهو شعوري

473
00:56:56,861 --> 00:57:01,680
أغلب الأغراض هنا، وأعتذر عن الأضرار

474
00:57:11,903 --> 00:57:17,163
أحسنتِ، على الأقل أصبحت لديك الشجاعة
لتقفي أمام هؤلاء الحمقى

475
00:58:58,903 --> 00:59:01,013
(مارثي) أيمكنُكِ اخذ هذه الحقائب للأعلى؟

476
00:59:01,361 --> 00:59:03,888
يوم الخميس يتقوم هي بزيارة أختها

477
00:59:04,236 --> 00:59:06,763
وسيكون المنزلُ خالٍ لنا -
حسناً -

478
01:00:19,444 --> 01:00:20,988
عُد إلى هنا ، عُد

479
01:00:23,903 --> 01:00:28,221
(بينو لاباري) إذاً أنت من يسرقُ مننا

480
01:00:29,167 --> 01:00:30,503
أيها الحرامي

481
01:00:31,584 --> 01:00:33,419
ما الذي تعتقدين أننا سنفعله؟

482
01:00:34,667 --> 01:00:38,051
أيها الخونة تريدوننا أن نكون جائعين؟ -
كيف تجرؤ على قول ذلك -

483
01:00:38,251 --> 01:00:40,253
سأتحدثُ إليكِ بما اشاء

484
01:00:44,292 --> 01:00:48,694
لستُ الوحيد الذي أسرق من هنا، جميعنا نسرُق

485
01:00:49,042 --> 01:00:51,153
والأمرُ فقط يزدادُ سوءً -
أخرج من هنا -

486
01:00:51,501 --> 01:00:52,836
الدجاج

487
01:00:57,167 --> 01:00:59,544
أعطيني الدجاج

488
01:01:01,626 --> 01:01:04,551
من الأفضل لكِ أن تقومين بالدعاء ليبقون اصدقائُكم
الألمان

489
01:01:04,751 --> 01:01:07,211
..لأنهُ باليوم الذي يرحلون فيه

490
01:01:10,876 --> 01:01:13,461
لقد عرفتهُ إنه (لاباري)

491
01:01:14,209 --> 01:01:17,694
قلتُ لكِ أن تنسي ذلك -
إن معهُ سلاح -

492
01:01:18,042 --> 01:01:20,903
مثل نصف من بالبلدة، من ضمنهم أنا

493
01:01:25,542 --> 01:01:26,878
لقد حاول التصويب عليّ

494
01:01:33,876 --> 01:01:35,044
عليك أن تفعل شيئاً

495
01:01:50,209 --> 01:01:51,711
أين سيذهبون هؤلاء؟

496
01:01:52,709 --> 01:01:53,961
أفريقيا، أو إنجلترا من يعلم؟

497
01:01:56,001 --> 01:01:56,961
كم سندفع لهم؟

498
01:01:57,959 --> 01:01:59,944
ثلاثون ألف، ربما أربعون
إن كان شكلهم جميل

499
01:02:01,584 --> 01:02:02,878
هذا نصف معدل ذهابهم

500
01:02:05,209 --> 01:02:06,336
ما الذي يجعلك تهتم؟

501
01:02:08,542 --> 01:02:09,142
لا أهتم

502
01:02:12,417 --> 01:02:13,128
.جيد

503
01:02:14,167 --> 01:02:17,861
لأن بمجرد رحيلها سيأتي أناس بعدهم

504
01:02:20,126 --> 01:02:21,128
لنتخلّص منهم

505
01:02:22,667 --> 01:02:23,267
(بونيه)

506
01:02:27,751 --> 01:02:28,961
إختر المناسب منهم للحرب

507
01:02:53,334 --> 01:02:56,211
لثلاثة شهور ونحنُ نعيشُ معاً

508
01:02:56,959 --> 01:03:00,544
والآن لا يوجد وقتٌ للتراجع

509
01:03:01,292 --> 01:03:05,301
لندع الجميع يقاتلون بعضهم البعض، ويكرهون
بعضهم البعض أيضاً

510
01:03:05,501 --> 01:03:06,544
.فقط إتركونا بسلام

511
01:03:30,834 --> 01:03:32,736
لقد ظننتُ أنك ستحتفظ بالحصان لك

512
01:03:35,209 --> 01:03:38,669
ما الذي قمتَ بفعله؟ إذهب سأؤخرهم

513
01:03:42,751 --> 01:03:45,128
أيها الأطفال، بسرعة

514
01:03:57,209 --> 01:04:00,861
لديّ أمرٌ بالقبض على (بينو لاباري)، أين هو؟

515
01:04:01,917 --> 01:04:03,253
إنهُ بالحقل

516
01:04:05,167 --> 01:04:08,511
،أنتم الأربعة إذهبوا للحقل
والبقيّة فتشوا المنزل

517
01:04:14,626 --> 01:04:17,028
لا أعلمُ ما خطبكم أيها المزارعون

518
01:04:17,376 --> 01:04:22,194
دائماً ما تخبئون أسلحتكم بنفس المكان

519
01:04:22,542 --> 01:04:24,444
لن تبقى بمعسكر العمّال لوقتٍ طويل

520
01:04:24,792 --> 01:04:26,169
منعونا من التساهل

521
01:04:26,917 --> 01:04:30,384
قد تبقى هناك عاماً، إنهُ وقتٌ كثير لأضاجع
زوجتُك

522
01:04:30,584 --> 01:04:32,336
بينما أنت تحفر بالمجرفة هناك

523
01:05:00,084 --> 01:05:01,419
اللعنةُ عليك

524
01:05:04,751 --> 01:05:05,378
توقف هناك، لاتتحرّك

525
01:05:22,167 --> 01:05:24,753
!كلا كلا

526
01:05:31,709 --> 01:05:32,309
(بينو)

527
01:06:16,584 --> 01:06:19,486
(مادلين) -
هل أم زوجك بالمنزل؟ -

528
01:06:20,542 --> 01:06:24,194
إنها خارجة طوال الليل، ما الذي حدث؟

529
01:06:26,751 --> 01:06:27,878
كيف تعرفين مكانه؟

530
01:06:28,626 --> 01:06:30,461
إنهم يبحثون بالغابة

531
01:06:32,251 --> 01:06:33,878
ولم يقم أحد بتخبيته؟

532
01:06:35,751 --> 01:06:37,086
لهذا أنا هنا

533
01:06:39,251 --> 01:06:41,669
،تركوني أذهب
لكنهم يراقبونني

534
01:06:44,084 --> 01:06:48,694
..إن كانوا يراقبونك
لم يجدر بك المجيء هنا

535
01:06:49,042 --> 01:06:54,011
إستمعي، (بينو) رجلٌ صالح
ولن يقوم أحد بمساعدته

536
01:06:55,334 --> 01:06:56,544
وهو لا يستطيع الحركة بسرعة

537
01:06:57,292 --> 01:06:59,611
وهم سيجدونه ويمسكونه، وعندما يقومون بذلك

538
01:06:59,959 --> 01:07:01,461
.سيقومون بقتله

539
01:07:03,459 --> 01:07:06,844
أنتِ الوحيدة التي تستطيعين مساعدتي
الآن، من فضلك

540
01:07:10,376 --> 01:07:11,711
..أنا

541
01:07:20,334 --> 01:07:22,128
...متأسفة، لا

542
01:07:26,167 --> 01:07:29,153
أعتقد أنكِ قلتِ أن الآنسة بالخارج

543
01:07:32,501 --> 01:07:37,678
الضابطُ المسؤول لن يأتي، تعلمين
إنهُ يبحث بالغابة

544
01:07:38,709 --> 01:07:41,778
إنهُ من يقود فرقة البحث عن زوجي

545
01:07:44,167 --> 01:07:47,169
!عارٌ عليك

546
01:08:05,751 --> 01:08:08,944
ما الذي أفكرُ به؟
جيراني وأصدقائي

547
01:08:09,292 --> 01:08:12,636
تتمُ ملاحقتهم كالحيوانات وأنا أعيشُ
حياةٌ من خيال

548
01:08:14,048 --> 01:08:15,384
إنهُ لجنون كبير

549
01:09:11,798 --> 01:09:12,398
!إنتشروا

550
01:09:31,465 --> 01:09:32,800
ما الذي تفعلينهُ هنا؟

551
01:09:35,007 --> 01:09:39,117
الكلابُ يشمّون رائحتك، إلبس هذه
وتعال معي

552
01:10:14,335 --> 01:10:18,795
بالأمس فردٌ من الجيش الألماني

553
01:10:19,543 --> 01:10:22,129
تمّ قتله بواسطة (بينو لاباري)

554
01:10:23,043 --> 01:10:25,545
مقيمٌ بالمزارع

555
01:10:26,293 --> 01:10:29,504
أيّ شخص يقوم بالتستّر عليه

556
01:10:30,252 --> 01:10:33,904
يساعده أو يحميه
أو يعرفُ مكانه

557
01:10:34,877 --> 01:10:37,712
يجب أن يقوم بالتبليغ عنه

558
01:10:38,460 --> 01:10:41,379
خلال يومين من هذا الإنذار

559
01:10:42,127 --> 01:10:47,379
أو سنقوم برميه بالرصاص

560
01:10:56,668 --> 01:10:57,879
أيها الرقيب، أودُ الحديث معك

561
01:10:59,793 --> 01:11:00,712
تعال أيها النبيل

562
01:11:16,377 --> 01:11:16,977
..حضرةُ الرائد

563
01:11:17,710 --> 01:11:20,820
بالنيابة عن سكّان "بوسي" أعتذر
عما حدث

564
01:11:21,418 --> 01:11:24,279
لم تكن لديّ فكرة بأن الأمور ستخرج عن السيطرة

565
01:11:24,627 --> 01:11:26,587
لقد قلت بأنهُ شيوعياً

566
01:11:27,585 --> 01:11:30,302
سارقٌ قام بتهديد زوجتُك، مالذي
بالضبط تتوقعهُ منه؟

567
01:11:30,502 --> 01:11:32,004
وفقاً للقوانين

568
01:11:33,002 --> 01:11:34,570
الرئيسُ يكون مسؤول عما يفعله ناخبيه

569
01:11:35,168 --> 01:11:37,927
مما يعني أنهُ عندما لا نجد المزارع خلال يومين

570
01:11:38,127 --> 01:11:40,529
أنت ستتعرّض للقتل رمياً بالرصاص بدلاً عنه

571
01:11:42,668 --> 01:11:44,962
لكن أيها الرائد، أنا النبيل

572
01:11:46,543 --> 01:11:47,754
إننا لا نعترف بذلك

573
01:11:49,293 --> 01:11:53,052
الجنرال (وولف) أمر بأن اقبض على 5
أشخاص بشكل عشوائي

574
01:11:53,252 --> 01:11:54,420
يجب أن تشكرني لأنني أقنعتهُ

575
01:11:55,168 --> 01:11:57,920
بأن أجعلك مثالاً يحتذى به

576
01:12:01,460 --> 01:12:02,337
خذوه

577
01:12:03,335 --> 01:12:05,087
لا أيها الرائد أنا النبيل

578
01:12:06,085 --> 01:12:07,670
أيها الرائد، ارجوك

579
01:12:15,460 --> 01:12:18,779
حضرةُ الرائد -
قبل أن يموت الجندي (بونيه) -

580
01:12:19,377 --> 01:12:22,779
لقد أراد أن يتحدث إليّ عن أحد أصدقائه الجنود

581
01:12:24,543 --> 01:12:26,379
أتعرفُ من كان يقصده؟

582
01:12:28,002 --> 01:12:30,129
لا، لا أعلم

583
01:12:35,002 --> 01:12:36,170
أنت ستكون المسؤول عن الإعدام

584
01:12:37,168 --> 01:12:40,112
إذهب وأخبر جنودك بأن يبحثون بكلّ مكان

585
01:12:42,293 --> 01:12:43,004
.بلا إستثناءات

586
01:12:44,002 --> 01:12:47,195
قم بتعليمهم درساً، وإبحث عن أي
شيء مريب

587
01:12:47,793 --> 01:12:48,393
والآن إنطلق

588
01:12:49,210 --> 01:12:50,545
حاضر سيدي

589
01:12:57,127 --> 01:12:58,004
!إذهبوا

590
01:13:01,752 --> 01:13:02,879
!إبقى هناك

591
01:13:25,210 --> 01:13:26,545
ياللرومانسية

592
01:13:27,710 --> 01:13:31,387
سأذهب لأخبر عنه الضابط المسؤول -
لا، لن تذهبين -

593
01:13:54,793 --> 01:13:56,462
من يعلم؟ -
لا أحد -

594
01:13:58,877 --> 01:14:01,904
حتى زوجته؟ -
لم أستطع المخاطرة -

595
01:14:04,543 --> 01:14:06,045
كان عليكِ أن تسألينني أولاً

596
01:14:18,460 --> 01:14:23,029
جدّي بنى هذه خلال الحرب الماضية

597
01:14:25,752 --> 01:14:27,629
أدخل، بسرعة

598
01:14:28,543 --> 01:14:29,879
ولا تصدر صوتاً

599
01:15:06,877 --> 01:15:08,212
لماذا تفعلين ذلك؟

600
01:15:11,043 --> 01:15:14,945
رؤيتهُ بملابس (غاستون)
يجعلني أفكر أنهُ

601
01:15:16,293 --> 01:15:17,962
قد يكون إبني

602
01:15:20,918 --> 01:15:22,254
إنهم هنا

603
01:15:29,710 --> 01:15:33,154
آنستي إننا نبحث عن (بينو لاباري)

604
01:15:55,793 --> 01:15:59,087
(لوسيل) لم يمكنني العودة

605
01:16:04,835 --> 01:16:06,170
كلا -
(سيلين) توقفي -

606
01:16:08,460 --> 01:16:09,629
(غوستاف)

607
01:16:12,210 --> 01:16:13,670
إنسى أمر العاهرة، هيّا

608
01:16:21,168 --> 01:16:24,820
كنا نبحثُ في الغابة طوال الليل -
أعلم

609
01:16:25,460 --> 01:16:29,129
سيدي لم نجد شيئاً

610
01:16:30,585 --> 01:16:31,185
جيد

611
01:16:48,668 --> 01:16:51,237
(لوسيل) أخبريني هل هنالك مشكلة؟

612
01:16:55,335 --> 01:16:56,587
لقد إرتكبتُ خطاً

613
01:16:58,085 --> 01:16:59,045
ماهذا؟ ماهذا؟

614
01:17:01,710 --> 01:17:02,545
إنها يهودية

615
01:17:04,161 --> 01:17:05,496
أين إبنتُك؟

616
01:17:08,744 --> 01:17:10,413
أين إبنتُك؟ -
إنها مع أبيها -

617
01:17:15,494 --> 01:17:16,830
سنعود لأجلها

618
01:17:19,911 --> 01:17:21,830
هل تغيّرت مشاعرُك؟

619
01:17:24,119 --> 01:17:25,455
أجل

620
01:17:26,494 --> 01:17:27,830
إنكِ تكذبين

621
01:17:29,578 --> 01:17:33,271
سيدي، لقد وجدنا شيئاً بخزانة الملابس

622
01:18:14,494 --> 01:18:16,688
سنقيم تكريماً لأجل الضابط (بونيه)

623
01:18:17,036 --> 01:18:20,046
وليس لدينا ما يكفي من الشراشف، هل نستطيع
أن نأخذ القليل؟

624
01:18:22,453 --> 01:18:23,746
إنها لوالدتي

625
01:18:24,494 --> 01:18:27,288
أثق أنك ستعيدها

626
01:18:28,619 --> 01:18:29,955
بالطبع

627
01:18:53,911 --> 01:18:55,038
(آنا)

628
01:19:20,328 --> 01:19:20,928
إفتحيها

629
01:19:25,328 --> 01:19:26,330
أبعد هذه

630
01:19:33,869 --> 01:19:35,288
إنها لاتعلمُ شيئاً

631
01:19:46,453 --> 01:19:47,663
لاتأكلين

632
01:19:49,286 --> 01:19:50,621
لازال هنالك وقت

633
01:19:52,163 --> 01:19:53,207
يجب أن يقوم أحداً بإخراجه

634
01:19:56,080 --> 01:19:57,540
تعلم، (بينو) -
أجل -

635
01:19:58,288 --> 01:19:59,624
لقد فعلتِ الشيء الصحيح

636
01:20:01,747 --> 01:20:03,499
الرب يمكنهُ معرفة نوايانا

637
01:20:27,747 --> 01:20:29,082
أحبُك

638
01:20:33,413 --> 01:20:34,749
أحبُك ايضاً

639
01:22:00,622 --> 01:22:01,222
!إصطفوا

640
01:22:18,288 --> 01:22:19,999
آمين -
آمين -

641
01:22:33,747 --> 01:22:34,374
!جهزوا السلاح

642
01:22:45,663 --> 01:22:46,263
!أطلقوا

643
01:23:47,580 --> 01:23:48,207
!إنصرفوا

644
01:23:54,196 --> 01:23:57,306
لقد قلتُ لنفسي أنهم
أناسٌ مثلنا

645
01:23:57,654 --> 01:24:02,098
لكنهم ليسوا كذلك، إننا فصائلٌ مختلفة

646
01:24:02,446 --> 01:24:05,181
لايمكن الصلحُ بينها، وسنبقى أعداءً
للأبد

647
01:24:16,112 --> 01:24:17,889
لا اريد الإختباء هنا حتى
إنتهاء الحرب

648
01:24:21,071 --> 01:24:24,662
لستُ خائفاً من الموت، أنا
أريد الموت لأجل سببٍ

649
01:24:24,862 --> 01:24:28,639
مالذي يمكنك فعله؟ -
أعرفُ ناسٌ في باريس -

650
01:24:28,987 --> 01:24:33,056
من؟ -
ناسٌ منظمين، سيقومون بالمقاومة

651
01:24:33,404 --> 01:24:37,329
إنك لن تحصل على تصريح مرور، فـ نقاط
التفتيش بكل مكان

652
01:24:37,529 --> 01:24:39,073
ماذا لو أخذتهُ؟

653
01:24:39,821 --> 01:24:42,889
(لوسيل) لايمكنُكِ فعلُ ذلك -
سآخذُك -

654
01:24:46,112 --> 01:24:47,448
ماذا عن تصريح المرور؟

655
01:24:59,196 --> 01:25:02,764
أعرفُ أين أنتِ ذاهبة، يا عاهرة الألمان

656
01:25:13,734 --> 01:25:15,069
.زوجُكِ بأمان

657
01:26:27,484 --> 01:26:28,819
مالذي تفعلينهُ هنا؟

658
01:26:34,567 --> 01:26:39,261
أريدُ تصريح مرور، عليّ الذهاب إلى باريس

659
01:26:39,609 --> 01:26:44,828
أحد المستأجرين لدينا إبنتهُ مريضه
وبحاجة لعلاج

660
01:26:48,567 --> 01:26:49,903
هل سمعتِ ما حدث للنبيل؟

661
01:26:52,901 --> 01:26:54,236
أجل

662
01:26:55,151 --> 01:26:56,486
لابد أنكِ تكرهينني الآن

663
01:26:58,442 --> 01:26:59,986
سأكرههُ نفسي لو كنتُ بمكانك

664
01:27:04,526 --> 01:27:05,861
..هذا المستأجر

665
01:27:07,526 --> 01:27:09,611
هل قد جاء مرةً للمنزل؟

666
01:27:11,692 --> 01:27:12,986
كلا

667
01:27:13,734 --> 01:27:15,069
يالهُ من شيء سيء

668
01:27:18,859 --> 01:27:22,369
مساعدي يقول أنهُ يستطيع أن يميّز رائحة الرجال
المدخنين

669
01:27:24,401 --> 01:27:26,636
يظنُ أنكِ تخبئين أحداً بالمنزل؟

670
01:27:30,984 --> 01:27:32,319
وأنت؟

671
01:27:39,026 --> 01:27:42,361
لو كان لديّ إشتباهُ بسيط

672
01:27:44,317 --> 01:27:45,528
لقمتُ بالبحث فوراً

673
01:27:50,359 --> 01:27:51,694
أعلمُ ذلك

674
01:27:56,609 --> 01:27:57,944
لقد قلتُ أنها رائحتي

675
01:27:59,942 --> 01:28:01,278
لأن الخان كان هديةٌ من زوجتي

676
01:28:11,442 --> 01:28:14,953
سأطلبُ من مساعدي بأن يصدر
تصريح المرور لباريس

677
01:28:19,526 --> 01:28:20,861
شُكراً لك

678
01:28:40,151 --> 01:28:42,819
سنرى بعضنا البعض مرةً أخرى

679
01:28:46,151 --> 01:28:47,486
ولن أكون حينها جندياً

680
01:28:51,359 --> 01:28:52,986
.لن تتعرفين عليّ حتى

681
01:29:07,401 --> 01:29:08,736
..كن حذراً

682
01:29:11,234 --> 01:29:12,569
في حياتك

683
01:29:22,067 --> 01:29:23,403
هل لي قيمةٌ عندكِ؟

684
01:29:26,109 --> 01:29:27,444
أجل

685
01:29:31,192 --> 01:29:32,528
إنك كذلك

686
01:29:57,942 --> 01:29:59,028
إليك خطةُ التحركات، ياسيدي

687
01:30:04,526 --> 01:30:05,694
سنغادر بصباح الغد

688
01:30:08,192 --> 01:30:09,528
أجل

689
01:32:03,518 --> 01:32:05,728
هذا كل شيء تحتاجينه

690
01:32:07,434 --> 01:32:08,770
..و

691
01:32:09,934 --> 01:32:13,728
(غاستون) ترك لنا هذه

692
01:32:32,309 --> 01:32:33,645
شُكراً لك

693
01:32:48,893 --> 01:32:50,228
(غاستون) سيعود

694
01:32:51,976 --> 01:32:53,311
إنني متأكدةٌ من ذلك

695
01:33:42,684 --> 01:33:44,020
شُكراً لكِ

696
01:34:03,559 --> 01:34:04,770
كل شيء تم

697
01:34:06,976 --> 01:34:09,003
ماعدا ذلك الدخان الذي شممتهُ
لم يكن لك

698
01:34:09,601 --> 01:34:11,561
لم يكن هنالك أثراً بغرفتك

699
01:34:12,559 --> 01:34:14,311
لا تقلق ياسيدي، إهتممتُ بالأمر

700
01:34:15,309 --> 01:34:18,068
لو كان لديها ما تخفيه سيكشفونهُ
بنقطة التفتيش

701
01:34:18,268 --> 01:34:22,401
لقد وضعتُ ملاحظة بملف مذكرة المرور
ليقومون بالتفتيش

702
01:34:22,601 --> 01:34:23,311
جيد

703
01:34:47,393 --> 01:34:50,628
أيها الرائد، (شتاين) بإنتظارك أمام الفندق

704
01:35:23,143 --> 01:35:24,353
يوم جميل -
مرحباً -

705
01:35:25,101 --> 01:35:27,811
أين أنتِ ذاهبة؟

706
01:35:28,559 --> 01:35:31,378
إلى باريس -
أريد أوراق المرور -

707
01:36:02,351 --> 01:36:02,951
!تعال إلى هنا

708
01:36:04,726 --> 01:36:07,503
تعامل مع الأمر، إنها إمرأةٌ لعينة

709
01:36:13,309 --> 01:36:14,645
!أخرجي

710
01:36:32,559 --> 01:36:33,353
إفتحي

711
01:36:37,726 --> 01:36:39,061
!إفتحي

712
01:36:48,851 --> 01:36:49,451
بسرعة

713
01:37:07,684 --> 01:37:09,020
!أنزلي رأسك

714
01:37:15,059 --> 01:37:16,395
(بينو)

715
01:37:20,726 --> 01:37:22,186
تماسك

716
01:38:30,351 --> 01:38:31,686
ساعديني

717
01:38:42,809 --> 01:38:44,145
إفتحي الباب

718
01:40:00,351 --> 01:40:04,526
ولقوة مشاعرنا الصادقة، لم أستطع أن أقول كلمة
واحدة

719
01:40:04,726 --> 01:40:06,353
ولا كلمةٍ عن الحُب

720
01:40:11,601 --> 01:40:14,436
بعد الحرب سمعتُ أن (برونو) مات

721
01:40:15,184 --> 01:40:18,770
لكن ربما هو إختفى مثلي

722
01:40:25,184 --> 01:40:27,270
لقد ذهبتُ بـ(بينو) لمنزل مزارع

723
01:40:28,018 --> 01:40:29,936
وبعد أسبوع ذهبنا إلى باريس

724
01:40:31,434 --> 01:40:36,653
لقد قاتلنا لأجل ما نؤمن به
وبعد 4 سنين أصبحت فرنسا حرةً

725
01:40:38,476 --> 01:40:42,026
ومع الوقت حاولتُ أن أنسى الأشخاص
الذين فقدتهم

726
01:40:42,226 --> 01:40:45,670
لكن دائماً ما تجعلني الموسيقى أتذكرهم

727
01:40:51,434 --> 01:40:53,859
Suite Française
كتبت بشكلٍ سري عندما تم إحتلال فرنسا

728
01:40:54,059 --> 01:40:55,895
ولم تكتمل كتابتها

729
01:40:57,476 --> 01:40:59,484
في عام 1942 تم القبض على الكاتبة
(إيرين نيمروفيسكي)

730
01:40:59,684 --> 01:41:01,186
لكونها يهودية وماتت هناك

731
01:41:02,768 --> 01:41:04,628
كتابها الذي قامت بكتابته بقى بحقيبتها

732
01:41:04,976 --> 01:41:06,961
لما يقارب 16 عام حتى إكتشفته إبنتها

733
01:41:08,893 --> 01:41:10,670
Suite Française
تمّ نشرهُ أخيراً عام 2004

734
01:41:11,018 --> 01:41:12,770
وأصبح كتاب من الأكثر مبيعاً

735
01:41:15,226 --> 01:41:18,151
إنهُ لشعورٌ مذهل بأن تشعر وكأن والدتُك عادت للحياة

736
01:41:18,351 --> 01:41:21,461
لقد أظهر بأن النازيين
لم يقتلوها

737
01:41:21,809 --> 01:41:23,645
،إنهُ ليس إنتقام
بل إنتصار

738
01:41:24,393 --> 01:41:26,128
(دينيس أبستين)
(إبنةٌ لـ إيرين نيمروفيسكي)

739
01:41:27,258 --> 01:43:07,930
<font color=#80ff80> Cancer_i9 & GXG_X </font>

