1
00:01:28,837 --> 00:01:33,507
إنّ المنطقةَ البيضاءَ للتحميل
وإلافْراغ للمسافرين فقط.

2
00:01:34,589 --> 00:01:37,145
لا توقف في المنطقةِ الحمراءِ.

3
00:01:38,425 --> 00:01:43,367
إنّ المنطقةَ البيضاءَ للتحميل
وإلافْراغ للمسافرين فقط.

4
00:01:43,459 --> 00:01:46,253
لا توقف في المنطقةِ الحمراءِ.

5
00:02:03,777 --> 00:02:07,565
مرحباً. نود اعطاءك هذه الزهرةِ مِنْ
كنيسة الوعي الدينيةِ.

6
00:02:06,399 --> 00:02:10,153
- هَلْ تريدين التبرع ؟
- لا، لكن شكراً لك على أية حال.

7
00:02:11,561 --> 00:02:16,237
إنّ المنطقةَ الحمراء للتحميل
وإلافْراغ للمسافرين فقط.

8
00:02:16,322 --> 00:02:19,280
لا توقف في المنطقةِ البيضاء

9
00:02:19,362 --> 00:02:22,637
لا إنّ المنطقةَ البيضاءَ للتحميل
وإلافْراغ للمسافرين فقط.

10
00:02:22,723 --> 00:02:25,601
لا توقف في المنطقةِ الحمراءِ.

11
00:02:25,683 --> 00:02:29,437
المنطقة الحمراء دائماً
للتحميل والإفْراغ.

12
00:02:29,525 --> 00:02:31,959
لا يوجد توقف ابدا
في المنطقة بيضاء.

13
00:02:32,046 --> 00:02:36,721
لا تُخبرْني بالمنطقةَ التي فيها
التوقف و التي فيها التحميل.

14
00:02:36,807 --> 00:02:40,402
إستمعْ، بيتي، لا تبدئي
بمنطقتِكَ البيضاءِ اللعينة ثانيةً.

15
00:02:47,296 --> 00:02:50,845
مرحباً. نرغب باعطاءك هذه الزهرةِ مِنْ
كنيسة الوعي الدينيةِ.

16
00:02:50,936 --> 00:02:52,607
هَلْ أنت توَدُّ التبرّع؟

17
00:02:52,897 --> 00:02:55,331
لا، شكراً. اخذنا من المكتبِ.

18
00:03:03,540 --> 00:03:07,374
اتسمح بوضع كُلّ متعلقاتك المعدنية
في هذا الصحنِ، رجاءً؟

19
00:03:16,235 --> 00:03:18,988
الان فقط لا توقف
في المنطقة البيضاء.

20
00:03:18,943 --> 00:03:20,819
حقاً، فيرنون، لماذا تزعم هذا؟

21
00:03:20,904 --> 00:03:23,657
كلانا نَعْرفُ
بما تَتحدّثُ عنه.

22
00:03:23,745 --> 00:03:25,621
تُريدُني أَنْ يَكُونَ عِنْدي إجهاضُ.

23
00:03:25,705 --> 00:03:29,094
هو، الشيء المعقول الوحيد ليَعمَلُ.
لو كان هناك شيء يُعْمَلُ بشكل صحيح،

24
00:03:29,186 --> 00:03:32,144
بشكل علاجي،
ليس هناك خطر .
فيه

25
00:03:32,227 --> 00:03:33,500
تاكسي !

26
00:03:43,169 --> 00:03:44,965
ساعود في خلال دقيقة

27
00:03:50,111 --> 00:03:54,070
مرحباً،خذُ هذه الزهرةِ مِنْ
كنيسة الوعي الدينيةِ.

28
00:03:54,152 --> 00:03:55,710
اتريد .......

29
00:04:12,876 --> 00:04:15,629
- يا، لاري، اين الرافعة؟
- الرافعة؟

30
00:04:15,718 --> 00:04:18,311
هناك
بمحمل الحقائب.

31
00:04:22,358 --> 00:04:23,916
حذّرْ!

32
00:04:37,042 --> 00:04:39,476
- إلين.
- تيد!

33
00:04:39,562 --> 00:04:42,075
رَجعَت للبيت مبكراً
ووَجدَت خطابك.

34
00:04:42,163 --> 00:04:45,951
لقد خمنت بأنّك اردت مني للقِراءة
لاحقاً. اود التحدُّث إليك.

35
00:04:46,044 --> 00:04:48,399
لا اريدُ الاستمرار اكثر من هذا.

36
00:04:48,485 --> 00:04:50,952
الامور لم تكن سليمة منذ
وقت طويل،

37
00:04:51,045 --> 00:04:54,117
لَكنَّ سَيَكُونُ الامر مختلف،
مثلما كان في البداية.

38
00:04:54,206 --> 00:04:56,161
فقط كُني صبوره
و سوف اتولي الامور يشكل سليم

39
00:04:56,247 --> 00:04:59,239
انا كَنت صبورُه
و حاولت المُسَاعَدَة،

40
00:04:59,327 --> 00:05:01,282
لَكنَّك لم تَتْركَني حتى افعل ذلك.

41
00:05:03,529 --> 00:05:06,362
الا تَحسُّي بأيّ شئَ
تجاهي مرة اخري؟

42
00:05:06,449 --> 00:05:10,647
هناك امور كثيرة
جعلت الحب هو الاخير.

43
00:05:10,730 --> 00:05:12,765
الأهمّ من ذلك، لقد نزعت الا حترام

44
00:05:12,851 --> 00:05:16,890
ولا استطيعُ العَيْش مع رجل
لا احترمُه!

45
00:05:23,293 --> 00:05:25,443
يالها من سبة

46
00:05:33,736 --> 00:05:36,489
النّقيب اوفر ، هاتف الصالة الابيضِ.

47
00:05:36,577 --> 00:05:39,614
النّقيب كلارينس اوفر،
هاتف الصالة الأبيضِ.

48
00:05:44,298 --> 00:05:46,253
لا، الهاتف الأبيض!

49
00:05:49,620 --> 00:05:51,337
انا النّقيبُ اوفر.

50
00:05:51,420 --> 00:05:54,412
لحظة واحدة مكالمة
مِنْ عيادةِ ميو.

51
00:05:55,501 --> 00:05:58,299
النّقيب اوفر، هاتف الصالة ألابيضِ.

52
00:05:58,382 --> 00:06:00,498
- معي الخط!
- شكراً لكم.

53
00:06:00,582 --> 00:06:02,458
إمضَ بمكالمتك.

54
00:06:02,543 --> 00:06:04,533
هذا الدّكتورُ برودي من عيادة ميو.

55
00:06:04,623 --> 00:06:07,090
هناك مسافرة
على رحلاتك الي شيكاغو،

56
00:06:07,184 --> 00:06:10,142
بنت صغيرة اسمها ليزا ديفيس،
في الطريق إلى مونوبوليس.

57
00:06:10,925 --> 00:06:13,234
محدّدةُ لها
زرع قلبِ.

58
00:06:13,326 --> 00:06:15,521
أخبرْ أمَّها باننا وَجدنَا متبرع منذ ساعة مضت.

59
00:06:15,606 --> 00:06:17,596
و القلب جاهز للعملية الجراحية

60
00:06:17,686 --> 00:06:21,041
يَجِبُ أَن ْتكونَ عِنْدَنا على
طاولة العمليات خلال ستّ ساعاتِ.

61
00:06:21,127 --> 00:06:24,436
تأكّدْ من ان تُبقي
في موضع مُتَّكَأ،

62
00:06:24,528 --> 00:06:27,406
التاكد من وضع محليلها باستمرار

63
00:06:27,488 --> 00:06:29,718
مهم جداً
ان تَبْقى في حالة هدوء. . .

64
00:06:29,809 --> 00:06:31,639
أعذرْني، هذة عاملة التليفون.

65
00:06:31,730 --> 00:06:35,689
عِنْدَي مكالمة طارئُة
على خَطِّ خمسة مِنْ السّيدِ هام.

66
00:06:35,771 --> 00:06:37,806
اعطني هام علي خمسة و علقي ميو

67
00:07:06,119 --> 00:07:08,074
ستعودين ليلة الغد.

68
00:07:08,159 --> 00:07:10,114
سادعوك للعشاءُ.
و سنتناقش في الامور الخاصة.

69
00:07:10,200 --> 00:07:13,555
انا لن اعود
لقد طلبت النقل لخطوط أطلانطا.

70
00:07:13,641 --> 00:07:16,439
إلين. . . اوعدك يُمْكِنُني التغيّرَ.

71
00:07:16,521 --> 00:07:20,275
اذا لما لَمْ تقبلْ العمل الذي
عرضه لوينتز عليك في بوينج؟

72
00:07:20,363 --> 00:07:23,992
لم اعد قادر على الإقتِراب
من طائرة منذ الحربِ.

73
00:07:24,083 --> 00:07:27,598
حتي لو استطعت هم لن يوظفوني
بسبب سجلِي الحربِي.

74
00:07:27,684 --> 00:07:31,199
سجل حربِ؟ أنت الوحيدَ
الذي تذكر هذا

75
00:07:31,285 --> 00:07:33,435
بالنسبة للاخرون
هو تأريخُ قديمُ.

76
00:07:33,525 --> 00:07:36,834
- تَتوقّعُني أَنْ اصدق ذلك؟
- هذة هي الحقيقة.

77
00:07:36,926 --> 00:07:39,884
الذي يُؤْذَاك اكثر
هو سجلُكَ منذ الحربِ -

78
00:07:39,967 --> 00:07:42,400
مُدن المختلفة، وظائف مختلفة -

79
00:07:42,487 --> 00:07:45,796
و لا واحدة منهم تطالبت ان تتحمل مسؤولة حقيقة

80
00:07:45,888 --> 00:07:48,800
- إلين، فقط اعطني فرصة واحده مرة اخري. . .
- متأخر جداً، تيد.

81
00:07:48,890 --> 00:07:51,279
عندما اعُودُ إلى شيكاغو،

82
00:07:51,370 --> 00:07:55,488
سَابْدأُ حياتَي
ثانية من جديد. انا آسفة.

83
00:08:00,052 --> 00:08:03,089
عذرا، ْخذُ هذه الزهرةِ
مِنْ كنيسةِ الوعي ال. . .

84
00:08:12,694 --> 00:08:14,729
مرحباً! حَسناً، مساء الخير.

85
00:08:14,815 --> 00:08:18,569
الي هناك
فقط اتبعهمِ.

86
00:08:22,177 --> 00:08:25,169
الا يوجد خبر عن العاصفةِ
على سلت ليك، كلارينس؟

87
00:08:25,258 --> 00:08:27,692
لا، غير المتوقع، فيكتور.

88
00:08:27,778 --> 00:08:31,657
فقط راجعَت تقريرَ المنطقةَ
الساعة 1600  إلى الـ2400.

89
00:08:32,740 --> 00:08:35,618
هناك جبهة مسدودة
على داكوتا،

90
00:08:35,700 --> 00:08:37,496
متراجعة إلى يوتا.

91
00:08:37,581 --> 00:08:41,335
و اذا قررت الدفع حتي بحيرة العظماء
يُمْكِنُ أَنْ يُصبحَ الجو عاصف جدّاً.

92
00:08:41,421 --> 00:08:43,297
ماذا عن ذلك الطريقِ الجنوبيِ
حول تولا؟

93
00:08:43,382 --> 00:08:45,737
لقد راجعت محطة الارصاد مرتين

94
00:08:45,823 --> 00:08:48,940
والريح عالياً
lFR طول الطّريق.

95
00:08:49,024 --> 00:08:50,775
أين توثر في الخارج؟

96
00:08:50,864 --> 00:08:54,618
الغطاء المتفرّق الخفيف
عند 20,000،يتجمد حول 18.

97
00:08:55,705 --> 00:08:59,618
- يَبْدوعلى دينفير أفضل.
-  دينفير. اذا

98
00:08:59,706 --> 00:09:01,343
آسف، كلارينس.

99
00:09:01,427 --> 00:09:04,578
آخر تقريرِ يوضح
كل شي لكم مِنْ سلت ليك إلى لينكولن.

100
00:09:04,667 --> 00:09:06,338
مرحباً، روجر.انا مسرور بانك على المتن.

101
00:09:06,428 --> 00:09:08,145
فيكتور، هذا روجر مردوك.
فيكتور بستا.

102
00:09:08,228 --> 00:09:10,378
- كَيفَ حَالُكَ؟
- سعيد لمُقَابَلَتك.

103
00:09:10,469 --> 00:09:13,541
لقد كَانَت اُخبرُ فيكتور
باني راجعَت تقريرَ المنطقةَ

104
00:09:13,630 --> 00:09:15,641
من الساعة 1600 حتي 2400

105
00:09:18,870 --> 00:09:21,987
هناك جبهة مسدودة
على داكوتا.

106
00:09:30,994 --> 00:09:33,553
هناك نذْهبُ. شكراً لكم.

107
00:09:33,634 --> 00:09:36,432
هل إلين ديكنسن على هذا الرحلة؟

108
00:09:36,515 --> 00:09:41,145
طاقم الطيرانِ الكاملِ إستقلَّ الطائرة.
دعني أرى.

109
00:09:41,236 --> 00:09:42,987
نعم هي علي متن الطائرة

110
00:09:45,957 --> 00:09:49,632
اريد تذكرةِ واحدة إلى شيكاغو.
لا حقائب.

111
00:09:55,199 --> 00:09:58,554
- مدخن أَم غير مدخن؟
- مدخن رجاءً.

112
00:10:00,520 --> 00:10:02,590
هاهي. رحلة سعيدة.

113
00:10:19,206 --> 00:10:21,844
سترايكر، هذا قائد الاربعة الحمر

114
00:10:21,925 --> 00:10:23,995
الهدف الرئيسي مغطي بالضبابِ.

115
00:10:24,087 --> 00:10:26,077
قرارالتنفيذ لك.

116
00:10:26,167 --> 00:10:29,364
إنّ القرارَ لك. . .

117
00:10:29,448 --> 00:10:32,120
لك. . . لك. . .

118
00:10:44,792 --> 00:10:47,385
جويل، ذلك الرجل الأبيضِ
يَجِبُ أَنْ يَبْقى بعيداً عن زوجتِي،

119
00:10:47,473 --> 00:10:49,986
أَو سَاضْربُه

120
00:10:50,074 --> 00:10:54,386
نعم، هو مخطيء في ذلك.

121
00:10:54,474 --> 00:10:56,924
ا عَرفَ رجل
مثله في مأزق مماثل،

122
00:10:57,075 --> 00:10:58,508
و نهايته اصبحت قصة

123
00:10:58,595 --> 00:11:00,745
لا تَكُنْ ساذج، آرثر.

124
00:11:00,836 --> 00:11:03,908
كُلّ منّا يواجه
إختياراً أخلاقياً.

125
00:11:05,678 --> 00:11:10,194
مبكراً إلى السريرِ، مبكراً لرفع
صحة الرجل و الحكمة و الثروة.

126
00:11:10,278 --> 00:11:11,836
هذا صحيح!

127
00:11:11,919 --> 00:11:12,873
جويل!

128
00:11:49,408 --> 00:11:51,159
امتعصب؟

129
00:11:51,248 --> 00:11:53,044
نعم

130
00:11:53,129 --> 00:11:55,688
اول مرة؟

131
00:11:55,769 --> 00:11:58,647
لا. لقد تعصبت مرات عدة

132
00:12:04,371 --> 00:12:08,205
مرحباً. نحن سَنُقلعُ قريباً،
لذا يجب رْبطُ الحزام.

133
00:12:10,293 --> 00:12:13,171
شكراً لكم.
أوه،ماما  هذه مثيرةُ جداً!

134
00:12:13,253 --> 00:12:16,051
ا يَعْرفُ، لكن َتذكّرُ،
أنت يَجِبُ أَنْ تَرتاحَ بعض الشيء.

135
00:12:16,134 --> 00:12:20,047
تلك نصيحةُ جيدةُ. ارتحي،
و سوف اعودً فور الإقلاعِ.

136
00:12:20,135 --> 00:12:21,453
شكرا لك

137
00:12:23,656 --> 00:12:26,931
- سافتقدك كثيراً.
- سافتقدك، أيضاً.

138
00:12:27,017 --> 00:12:29,815
اعديني بانك ستراسليني؟

139
00:12:29,898 --> 00:12:31,933
كل يوم

140
00:12:33,219 --> 00:12:34,652
بيل!

141
00:12:34,739 --> 00:12:36,855
يستحن ان تصعد. بني

142
00:12:38,459 --> 00:12:40,575
كُلّ على المتن!

143
00:12:41,660 --> 00:12:44,811
الرحلة 209  إلى المراقبة.
نحن مستعدّون إلى التاكسي.

144
00:12:44,901 --> 00:12:47,619
- مع السّلامة، بيل!
- مع السّلامة، عزيزتي!

145
00:12:47,702 --> 00:12:49,498
ا حبُّك، عزيزتي!

146
00:12:49,583 --> 00:12:52,017
الرحلة 209  التاكسي إلى مدرجِ 19

147
00:12:54,543 --> 00:12:56,135
مع السّلامة، عزيزتي!

148
00:12:56,223 --> 00:12:59,693
خذَ صورتُكَ عندما
تَصِلُ إلى هناك   وارسلُي واحده.

149
00:12:59,785 --> 00:13:01,820
حسناً. هاهي، اسرعي

150
00:13:04,106 --> 00:13:07,098
هذة ساعتك.
سَتَحتاجُ لها

151
00:13:08,187 --> 00:13:10,382
لايهم انها لا تَعْملُ.

152
00:13:09,467 --> 00:13:10,877
- بيل!
- مع السّلامة، عزيزتي!

153
00:13:11,387 --> 00:13:12,660
بيل

154
00:13:13,948 --> 00:13:17,337
بيل! بيل!
سابقيها مَعي دائماً.

155
00:13:17,428 --> 00:13:19,737
مع السّلامة، عزيزتي.
إعتنِ بنفسك. مع السّلامة.

156
00:13:22,011 --> 00:13:24,320
- رحلة 209 - مسموح بالإقلاعِ.
- علم.

157
00:13:25,372 --> 00:13:28,330
- تردد المغادرةِ إل أي 123.9.
- علم.

158
00:13:29,933 --> 00:13:32,242
- اطلب موجه. إنتهى.
- ماذا؟

159
00:13:32,333 --> 00:13:34,528
رحلة 209 ، الموجهِ 324.

160
00:13:34,613 --> 00:13:36,808
- عِنْدَنا مسموحية، كلارينس.
- علم، روجر.

161
00:13:36,895 --> 00:13:38,691
ماهي موجتنا، فيكتور؟

162
00:13:38,775 --> 00:13:42,609
- اريد لاسكي واضح. إنتهى.
- ذلك كلارينس اوفر. إنتهى.

163
00:13:42,695 --> 00:13:44,412
- علم.
- هه؟

164
00:13:44,496 --> 00:13:47,249
- علم , انتهي
- هه؟ مَنْ؟

165
00:14:15,784 --> 00:14:18,014
هل انت بخيراً، سيد؟

166
00:14:18,104 --> 00:14:21,540
أوه ,لمَ اطيرَ من وقت طويل.

167
00:14:29,787 --> 00:14:32,017
مساء الخير.السيدات و السادة
هذا النّقيبِ اوفر يتحدث.

168
00:14:32,108 --> 00:14:38,198
نحن سنحلق
علي ارتفاع 36,000 قدمِ هذا المساء. . .
ووقت وصولنا لشيكاغو هو 10.45
مساء بالتوقيت المركزي

169
00:14:45,871 --> 00:14:47,826
إرتحْوا وتمتّعْوا بطيرانِكَم.

170
00:14:47,912 --> 00:14:49,947
هَلْ أنت توَدُّ للقِراءة؟

171
00:14:50,032 --> 00:14:52,022
هَلْ لديك شيء خفيف؟

172
00:14:53,673 --> 00:14:57,746
ماذا عَنْ هذه ورقةِ الإعلان،
"أساطير ألعاب رياضيةِ يهوديةِ مشهورةِ"؟

173
00:14:57,834 --> 00:14:59,710
نعم. شكراً لك.

174
00:15:00,955 --> 00:15:04,152
- تيد! ماذا تفعل هنا؟
- اريد التحدُّث إليك.

175
00:15:04,236 --> 00:15:06,703
أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تاتي.
ليس عِنْدَي وقتُ الآن.

176
00:15:06,796 --> 00:15:08,751
- مضيّفة؟
- اعذرني.

177
00:15:08,836 --> 00:15:09,824
لكن.....

178
00:15:22,880 --> 00:15:26,873
لا عَجَب ان تستاء. انها رائعةُ.

179
00:15:28,921 --> 00:15:31,559
و مثال للمحبوبة

180
00:15:31,642 --> 00:15:36,113
رشيقة، عُبُوس الصدر، أفخاذ قويّة.

181
00:15:37,403 --> 00:15:40,361
شيء مؤسف انتما إلاثنان
ليس معا علي طول.

182
00:15:40,444 --> 00:15:42,399
نعم ,اعْرفُ.

183
00:15:42,485 --> 00:15:44,440
الامور كَانتْ مختلفةَ.

184
00:15:47,366 --> 00:15:50,084
اَتذكّرُ عندما إجتمعنَا أولاً.

185
00:15:50,166 --> 00:15:53,044
lكَانَ هذا أثناء الحربِ.

186
00:15:56,128 --> 00:15:57,879
لقد كَانَت في القوات الجويةِ،

187
00:15:57,968 --> 00:16:01,483
منتسّب في دارندو،
علي ساحلِ باربرة.

188
00:16:01,569 --> 00:16:03,924
كنت تعودت الذهاب
الي حانةِ مجنبو

189
00:16:04,009 --> 00:16:07,718
هي مكان قاسي.
و الاكثر حماسة رصيفِ المرفأ،

190
00:16:07,811 --> 00:16:12,566
مزدحم  بالمطاريد و
السفاحين مِنْ بومباي حتي كلكتا.

191
00:16:12,652 --> 00:16:14,528
كَانَ أسوأَ مِنْ ديترويت.

192
00:16:25,135 --> 00:16:26,965
كان جو المكانِ قبيحَ.

193
00:16:27,055 --> 00:16:30,491
أنت لَنْ تَكُونَ هناك مالم
تعَرف كَيفَ تَستعملُ قبضاتَكَ.

194
00:16:30,576 --> 00:16:33,089
العراك يندلع تقريباً كُلَّ لَيلة.

195
00:17:43,273 --> 00:17:45,662
و لم اذهب في تلك الليلِه
للوَقْع في الحبّ.

196
00:17:45,754 --> 00:17:47,709
فقط أرادَت مشروبان.

197
00:17:47,794 --> 00:17:49,704
وفجأة، هناك هي كَانتْ.

198
00:17:58,997 --> 00:18:02,910
لقد أُسِرَت، دَوَّخت.
ضَربَني الحب مثل صاعقة.

199
00:18:02,998 --> 00:18:07,355
طلبت من الرجلِ بجانبي قَرْصي
لتَأْكيد من اني لا احلم

200
00:18:12,921 --> 00:18:14,720
خُشيت الإقتِراب مِنْها،

201
00:18:14,040 --> 00:18:16,678
لكن في تلك الليلِه، القدر كَانَ بجانبِي.

202
00:21:25,347 --> 00:21:28,622
ضَحكنَا، تَكلّمنَا، رَقصنَا.

203
00:21:28,708 --> 00:21:32,303
مَا أرادَت أَنْ يَنتهي هذا.
و اعتقد انني مازلت علي هذا.

204
00:21:32,389 --> 00:21:36,348
هذا يكفي. امل
ان هذا لم يكَنَ مملّ لَك.

205
00:21:36,431 --> 00:21:39,184
حينما اتحدّثُ عن إلين،
فاني استرسل.

206
00:21:39,271 --> 00:21:41,147
افْقدُ كُلّ الاحساس بالوقتِ.

207
00:21:43,392 --> 00:21:45,347
هَلْ توَدُّ أَنْ تَطْلبَ العشاءَ الان؟

208
00:21:45,433 --> 00:21:48,231
جوي  سياخذ لحم.
انا و زوجتي سناخذ سمكُ.

209
00:21:48,313 --> 00:21:50,189
متى بالإمكان أَن ْاَرى قُمرةَ القيادة؟

210
00:21:50,274 --> 00:21:54,028
المحتمل ان الطيارين مشغولون جداً بقيادة
الطائرةُ. عن رغبتك

211
00:21:54,114 --> 00:21:55,672
اوه حقا ياللخسارة!

212
00:21:55,755 --> 00:21:59,110
سوف اَتكلّمُ مع النقيب
و ساحاول اعداد ترتيبات.

213
00:21:59,196 --> 00:22:01,346
حقا، ذلك سَيَكُونُ ذلك ممتازَ!

214
00:22:03,797 --> 00:22:05,832
هَلْ تَهتمُّ بطَلَب وجباتِ عشائكَ؟

215
00:22:07,918 --> 00:22:11,307
اودُّ ستيك لحم، رجاءً.

216
00:22:14,519 --> 00:22:16,908
ساخذ سمك

217
00:22:24,362 --> 00:22:27,160
أعذرْني ,لقد صدفتك و انا اعبر.

218
00:22:27,242 --> 00:22:29,631
إعتقدَ بأنّك قَدْ تَحْبُّين بَعْض القهوةِ.

219
00:22:29,723 --> 00:22:32,316
ذلك لطفُ منك. شكراً لك.

220
00:22:34,404 --> 00:22:37,476
- لما لا تَجْلسَ؟
- شكراً لك.

221
00:22:40,126 --> 00:22:42,560
- قشطة؟
- لا ,احبها سوداء.

222
00:22:42,646 --> 00:22:44,442
مثل زوجي.

223
00:23:56,204 --> 00:23:59,479
تيد ,لم اكن اعَرفَ بانني سوف اكون سعيدة

224
00:23:59,565 --> 00:24:02,762
في هذه الشهور القليلة الماضية
كَانَت رائعُه.

225
00:24:02,846 --> 00:24:07,522
غداً، سنذهب
إلى ذلك المطعم للمأكولات البحريةِ و. . .

226
00:24:07,607 --> 00:24:11,600
- ما الامر؟
- الاوامر جاءت.

227
00:24:11,688 --> 00:24:13,564
سربي سينطلق غداً.

228
00:24:13,649 --> 00:24:17,004
سنَقْصفُ مستودعاتَ المخازنَ
في ديكوري في الساعة الـ1800.

229
00:24:17,090 --> 00:24:19,445
سنحلق
مِنْ الشمالِ، تحت رادارِهم.

230
00:24:19,530 --> 00:24:21,281
متى ستعود؟

231
00:24:21,371 --> 00:24:24,568
لا استطيعُ إخْبارك بذلك.
هذا سري.

232
00:24:24,652 --> 00:24:29,168
أوه، تيد، رجاءً كُنْ حذراً.
انا قلقة عليك كثيراً.

233
00:24:29,253 --> 00:24:31,642
احبُّك، إلين.

234
00:24:31,733 --> 00:24:33,723
احبُّك.

235
00:24:56,539 --> 00:25:00,168
رحلة 209
هذه مراقبة طيران دينفير.

236
00:25:00,260 --> 00:25:02,250
أنت تَقتربُ مِنْ طقسِ قاسيِ.

237
00:25:02,340 --> 00:25:04,695
رجاءً اصعد إلى ارتفاع 42,000 قدمِ.

238
00:25:05,661 --> 00:25:08,698
- علم، دينفير.
- لدينا زائر.

239
00:25:08,782 --> 00:25:09,770
مرحبا

240
00:25:09,862 --> 00:25:14,014
النّقيب اوفر، السّيد مردوك،
والسّيد باستيا، هذا جوي همان.

241
00:25:14,103 --> 00:25:16,173
- مرحباً، جوي.
- تعال هنا.

242
00:25:16,263 --> 00:25:20,142
هذه للزوّارِ المميزين.
هَلْ توَدُّ أَنْ تاخذها؟

243
00:25:20,225 --> 00:25:24,582
- شكراً لك. شكراً جزيلاً.
- علي الرحب. هل دخلت قُمرة قيادة من قبل؟

244
00:25:24,666 --> 00:25:27,464
لا , لم اركب
طائرة قبل ذلك.

245
00:25:27,547 --> 00:25:30,185
هَلْ سَبَقَ أنْ رَأيتَ رجلَ بالغ عاريَا؟

246
00:25:32,268 --> 00:25:36,261
- هَلْ افحص الطقسَ؟
- لا، لماذا لا تَعتني بذلك؟

247
00:25:36,349 --> 00:25:40,137
جوي، هل تَتسكّعُ
في صالات الجمنازيوم؟

248
00:25:40,229 --> 00:25:43,584
- نحن من الأفضل تَعُودَ.
- لا، جوي يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى لفترة.

249
00:25:43,670 --> 00:25:46,423
- هَلْ يُمْكِنُني هذا؟
- حسناً، إذا لم تقف في الطريق.

250
00:25:46,511 --> 00:25:50,220
الرحلة 209 إلى دينفير،
نصعد لارتفاع 42,000.

251
00:25:50,312 --> 00:25:53,463
سنرسل ثانيةً عندما نكون فوق لينكولن.
إنتهى.

252
00:25:53,553 --> 00:25:57,341
مهلا, انا اعْرفُك.
أنت كريم عبد الجبَّار.

253
00:25:59,434 --> 00:26:02,426
انت تلْعبُ كرةَ السلة
لفريق لوس أنجلوس ليكرز.

254
00:26:02,515 --> 00:26:05,870
آسف، لابد انك تخلط بيني
وبين شخص آخر.

255
00:26:05,956 --> 00:26:09,107
اسمي روجر مردوك.
انا مساعد الطيار.

256
00:26:09,197 --> 00:26:12,906
أنت كريم! رَأيتك و انت تَلْعبُ.
أَبّي حَصلَ على تذاكر الموسم.

257
00:26:12,997 --> 00:26:16,114
أنت يَجِبُ أَنْ تَعُودَ إلى مقعدِكَ الآن.
- اليس كذلك كلارينس

258
00:26:17,158 --> 00:26:20,150
لا، انه لا يُضايقُ احد.
دعْه يَبْقى هنا.

259
00:26:21,320 --> 00:26:25,108
حَسَناً، لكن فقط تذكّرُ
اسمي روجر مردوك.

260
00:26:25,200 --> 00:26:26,871
انا طيّار خطوط جوية.

261
00:26:26,961 --> 00:26:28,916
اعتقدُ بأنّك الافضل،

262
00:26:29,001 --> 00:26:33,279
لكن أَبَّي يَقُولُ بأنّك لاتلعب بجدّ
بما فيه الكفاية عند الدفاعِ.

263
00:26:33,362 --> 00:26:36,957
و قال في العديد من المرات
أنت لا تجري في  الملعب.

264
00:26:37,044 --> 00:26:40,161
وأنت لا تُحاولُ،
ماعدا أثناء التوقف.

265
00:26:40,244 --> 00:26:42,040
يالجحيم انا لا افعل ذلك!

266
00:26:44,605 --> 00:26:48,393
إستمعْ، ياغر , ان اسُمِعَ
تلك القذارة مُنذُ أن كَانتْ في يو سي إل أي.

267
00:26:48,486 --> 00:26:51,841
وان هناك من يقطع في سيرتي
كُلَّ لَيلة.

268
00:26:51,926 --> 00:26:54,724
أخبرْ والدك العجوزَ
حفظ لسانه

269
00:26:54,808 --> 00:26:57,038
خلال ال48 دقيقةِ لعب.

270
00:27:02,769 --> 00:27:04,121
جوي. . .

271
00:27:04,209 --> 00:27:06,244
هَلْ تَحْبُّ الأفلامَ عن المصارعين؟

272
00:27:11,691 --> 00:27:14,363
إلين، فقط اسْمعُني.

273
00:27:14,452 --> 00:27:17,011
الامور لم  تكَن في محلها
لوقت طويل،

274
00:27:17,093 --> 00:27:21,132
لَكنَّ سَيَكُونُ الامر مختلف،
مثل البِداية، اتذكّرينُ؟

275
00:27:21,213 --> 00:27:24,171
اتذكّرُ كُلّ شيءَ.

276
00:27:24,255 --> 00:27:26,927
كُلّ ماعِنْدَي هو الذكريات.

277
00:27:27,015 --> 00:27:30,087
في الغالب ,اَتذكّرُ الليالي
التي كنا نحن فيها سويا.

278
00:27:30,175 --> 00:27:33,450
اتذكّرُ كَيفَ كُنْتَ تضمني،

279
00:27:33,536 --> 00:27:36,767
و كيف كنت اجلس على وجهِكَ
واتلوي، و. . .

280
00:27:38,858 --> 00:27:42,487
بعد ذلك، كَمْ سهرنا
حتى شروق الشمسَ.

281
00:27:42,578 --> 00:27:45,775
عندما تشرق، كانت تقريباً مثل. . .

282
00:27:45,859 --> 00:27:50,137
مثل كُلّ يوم جديد كَانَه
خَلقَ فقط لنا.

283
00:27:50,221 --> 00:27:52,859
تلك الحياة
التي أرادَت دائماً ان تكُونَ.

284
00:27:52,942 --> 00:27:54,932
لَكنَّ لَنْ تكُونَ.

285
00:27:55,022 --> 00:27:59,776
ليس كالمدة الطويلة التي اصرّيتُ
على معيشتها في الماضي!

286
00:28:08,945 --> 00:28:11,015
أنت منخفض جداً، تيد! أنت منخفض جداً!

287
00:28:21,668 --> 00:28:24,660
يَتحايلُ العقلُ عليك.

288
00:28:26,470 --> 00:28:29,701
تبْدو سعيدَ جداً اليوم، أليس كذلك؟

289
00:28:29,791 --> 00:28:31,746
تَبْدو سعيدَ جداً اليوم.

290
00:28:32,991 --> 00:28:37,189
حسناً، روبرت، دعهم ينزلقون لأسفل.
هذا لَنْ يؤذي كثير.

291
00:28:37,271 --> 00:28:39,830
وصلتك برقية
مِنْ المقرِ اليوم.

292
00:28:39,912 --> 00:28:41,947
المقر؟ ما هي؟

293
00:28:42,033 --> 00:28:45,469
انها بناية كبيرة حيث الجنرالات يَجتمعونَ،
لكن ذلك لَيسَ مهمَ.

294
00:28:45,554 --> 00:28:49,263
يبرؤك من أيّ لائمة
لما حَدثَ في تلك الغارة

295
00:28:49,355 --> 00:28:52,027
- اليست تلك اخبارِ جيدةِ؟
- حقا؟

296
00:28:52,115 --> 00:28:56,825
بسبب خطئي،
ستّة رجالِ لَمْ يَعُودوا من تلك الغارة

297
00:28:56,916 --> 00:28:59,874
سبعة.
ماتَ الملازم أوّلُ زيب هذا الصباحِ.

298
00:28:59,958 --> 00:29:03,667
لكن الدّكتورَ ساندلر يَقُولُ بأنّك ستخرج
خلال اسبوع. اليس ذلك رائعِ؟

299
00:29:04,958 --> 00:29:07,630
أتمني ان كان يُمْكِنُ قُولَ نفس
الكلام  جورج زيب.

300
00:29:08,720 --> 00:29:13,475
كُن صبوراً، تيد. لا أحد يَتوقّعُك
للتَغَلُّب على هذا فوراً.

301
00:29:13,561 --> 00:29:17,315
هه، سترايكر، ماذا عن إستراحة؟
انا تَعَبت.

302
00:29:17,401 --> 00:29:19,436
حسنا، معك خمس دقائق.

303
00:29:20,522 --> 00:29:22,512
شكرا

304
00:29:22,603 --> 00:29:26,118
وَجدتَ شُقَّة رائعة لنا.

305
00:29:26,203 --> 00:29:28,158
فيها موقد من الطوب

306
00:29:28,244 --> 00:29:31,475
وبها غرفة نوم لطيفة
بالمرايا على السقفِ و. . .

307
00:29:31,565 --> 00:29:34,398
قائد الحمر!
قائد الحمر , انا اهوي!

308
00:29:33,486 --> 00:29:37,923
النّقيب جلين. يَعتقدُ بأنّه
طيار ما زالَ يقاتل في الحرب.

309
00:29:40,167 --> 00:29:42,805
وَجدَت النفقَ، جونسن!
علي هذا الطريقِ!

310
00:29:42,888 --> 00:29:45,641
مبلغ 25$ دولار للسيجارة هذا كثير

311
00:29:48,969 --> 00:29:54,245
- ما مشكلته؟
- انه الملازم أوّل هروتز.

312
00:29:53,330 --> 00:29:55,365
لديه صادمة حادة.

313
00:29:55,451 --> 00:29:57,486
يَعتقدُ بأنّه عطيل النورماندي.

314
00:30:17,216 --> 00:30:19,571
يالهذا الجحيم

315
00:30:24,778 --> 00:30:28,896
عذرا، اترغب
القهوةِ قبل العشاءِ؟

316
00:30:28,979 --> 00:30:31,209
لا. لا، شكراً لك.

317
00:30:32,900 --> 00:30:36,529
- هَلْ توَدُّين فنجان آخراً؟
- انا اريد، لكن جيِم لا.

318
00:30:36,620 --> 00:30:40,772
اعتقدُ باني ساخذ
فنجان اخر من القهوةِ.

319
00:30:40,861 --> 00:30:44,012
لم ياخذ جيِم أبداً  فنجان ثان
من القهوةِ في المنزل.

320
00:30:49,783 --> 00:30:52,376
- عذرا، راهبة.
- نعم؟

321
00:30:52,464 --> 00:30:54,819
هناك بنت صغيرة
في الداخل مريضة.

322
00:30:54,905 --> 00:30:57,577
أوه، نعم ,لقد رايتها طفلة مسكينة.

323
00:30:57,665 --> 00:31:01,544
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ اَستعيرَ جيتارك؟
إعتقدَ باني يمكن تشجيعها

324
00:31:01,627 --> 00:31:04,016
- بالطبع.
- شكراً لك.

325
00:31:10,389 --> 00:31:12,265
- مرحباً.
- مرحباً.

326
00:31:12,349 --> 00:31:15,067
اتمانعين ان اتحدث
إلى ابنتِكَ؟

327
00:31:15,150 --> 00:31:17,617
اعتقدُ ان ذلك سَيَكُونُ لطيفَ.

328
00:31:19,150 --> 00:31:21,868
- مرحباً, انا رندي.
- و انا ليزا.

329
00:31:21,951 --> 00:31:24,669
أوه، معك جيتار!

330
00:31:24,752 --> 00:31:27,710
لَرُبَّمَا تودين
سَمْع أغنية.

331
00:31:27,793 --> 00:31:29,306
احب ذلك

332
00:31:33,394 --> 00:31:36,032
حسنا, هاهي

333
00:31:36,114 --> 00:31:39,105
هذة واحدة من اللواتي افضلهم

334
00:33:03,695 --> 00:33:05,730
لقد تأخّرتي. نحن نَنتظرُ.

335
00:33:05,816 --> 00:33:07,966
- من الاول؟
- تفضل، كلارينس.

336
00:33:08,057 --> 00:33:10,012
ماحال الطقس؟

337
00:33:10,097 --> 00:33:12,052
لدينا طقس صعب في الطريق.

338
00:33:12,138 --> 00:33:13,968
لذا يَجِبُ أَنْ نَرتفعُ للقمةِ.

339
00:33:15,738 --> 00:33:19,731
نعم، بعد الحربِ , أرادَت
ان ابتعد قد الامكان،

340
00:33:19,819 --> 00:33:23,528
لذا انا و إلين
إنضمّننا إلى كتائبِ حفظ السلام.

341
00:33:23,621 --> 00:33:28,058
ارسلنا
إلى قبيلةِ مَعْزُولةِ، مولوبس.

342
00:33:28,141 --> 00:33:30,939
لَم يَروا امريكان من قبل

343
00:33:46,266 --> 00:33:48,221
كَانَ ذلك حقاً تحدي،

344
00:33:48,307 --> 00:33:51,379
تعريفهم
بثقافتِنا الغربيةِ.

345
00:33:55,428 --> 00:33:58,066
في باديء الأمر، لَمْ يعرفون ما يفعلون حيالنا

346
00:33:58,149 --> 00:34:00,219
لكن بعد ذلك، كَسبنَا ثقتَهم.

347
00:34:08,631 --> 00:34:11,986
هذا يُساعدُك أفضل
في تخَزْين الأطعمةِ

348
00:34:12,071 --> 00:34:15,222
وقت مجيء
شهور الرياح الموسميةِ.

349
00:34:15,313 --> 00:34:20,023
أيضاً، اطباق العشاءِ
مثالية لتخَزْين البقايا

350
00:34:20,114 --> 00:34:22,786
للمُسَاعَدَة على توفير اموال غذائِكَ.

351
00:34:22,874 --> 00:34:26,583
هذا كوارتِينِ
" "حاوية

352
00:34:26,676 --> 00:34:29,269
يَبقي السجق المقلي طازج لأيامِ.

353
00:34:29,356 --> 00:34:33,508
هؤلاء الناسِ كَانوا بالكامل
معَزولين عن الحضارةِ.

354
00:34:35,598 --> 00:34:39,273
لا أحد و ضع لهم
برنامج لياقةِ طبيعية،

355
00:34:39,358 --> 00:34:41,154
وما كَانَ عِنْدَهُمْ أجهزةُ رياضيةُ.

356
00:34:41,239 --> 00:34:43,115
بَدأَت
بالتمرينات الرياضية البسيطةِ،

357
00:34:43,199 --> 00:34:44,836
مرنتهم علي مهاراتِ اللعبةِ الأوليةِ،

358
00:34:44,920 --> 00:34:47,753
وأخيراً،
النظرية التنافسية المتقدّمة.

359
00:34:47,841 --> 00:34:50,992
كَانَت صبورَ،
وهم كَانوا متلهّفون للتَعَلّم.

360
00:34:51,082 --> 00:34:52,799
بَدوا بالتمتع.

361
00:34:52,882 --> 00:34:56,157
قد يكون بسبب تقدّمِ
تقنيات التعليم الأمريكيةِ،

362
00:34:56,242 --> 00:34:59,040
كسرنا عزلة الأجيالَ

363
00:34:59,123 --> 00:35:01,682
و تواصلنا بنجاح
مَع المولوبس.

364
00:35:09,806 --> 00:35:11,602
هم يَتعلّمونَ.

365
00:35:11,687 --> 00:35:13,642
عندما اعيد تقييمهم،سوف اعلّمُهم البيسبولَ.

366
00:35:13,727 --> 00:35:16,445
تيد ,لا اريدْ البَقاء هنا.

367
00:35:16,528 --> 00:35:20,726
هذا وقت الذِهاب إلى الوطن
لتنفيذ الخططِ التي وضعنها قبيل الحربِ.

368
00:35:22,529 --> 00:35:26,727
الكثير مِنْ الناسِ وضعت الخططَ
قبل الحربِ. مثل جورج زيب.

369
00:35:31,571 --> 00:35:36,362
في تلك اللحظة ,أدركَت ان إلين
كَانَ عِنْدَها شكوكُ حول علاقتِنا.

370
00:35:36,452 --> 00:35:40,411
وذلك، و اشياء اخري،
أدّت إلى مشكلتِي مع الشرب.

371
00:35:41,493 --> 00:35:45,372
رَجعنَا إلى الولاياتِ.
و جرّبت عدد مِنْ الوظائفِ.

372
00:35:45,454 --> 00:35:48,651
يُمْكِنُ أَنْ استمر لسلعاتَّ،
لكن من المحتمل ان اجعلك تمل.

373
00:35:48,735 --> 00:35:51,373
لا استطيعُ أَنْ الُومَ إلين.
أرادتْ مهنة.

374
00:36:00,178 --> 00:36:02,816
-لا استطيعُ تحمله.
- ما هو؟

375
00:36:02,899 --> 00:36:04,889
- نعم؟
- الم في معدتي.

376
00:36:04,979 --> 00:36:09,131
لمَ أحسَّ هذا بشكل سيء
منذ أن رَأيت فلمَ رونالد ريجن.

377
00:36:09,220 --> 00:36:12,735
سوف اراي ان كان يُمْكِنُ أَنْ اجدَ
بَعْض المسكنات.

378
00:36:19,822 --> 00:36:22,655
كابتن,هناك إمرأة مسافرةِ
مريضُة جداً.

379
00:36:22,744 --> 00:36:24,223
دوخة جو؟

380
00:36:24,304 --> 00:36:28,183
اعتقدُ ذلك،
لكن مَا رَآيته حادّ جداً.

381
00:36:28,265 --> 00:36:32,178
ابحثي عن طبيب في الداخل
بشكل هادئ قدر ماتستطعين.

382
00:36:34,746 --> 00:36:39,024
جوي، هل كنت
في سجن تركي ؟

383
00:36:41,348 --> 00:36:44,306
مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ اتناول
فنجان القهوةِ ذلك.

384
00:36:55,311 --> 00:36:58,508
جيِم لا يَتقيّأُ ابدا في المنزل.

385
00:36:58,592 --> 00:37:02,504
آسف لإيْقاظك.
لكن ابْحثُ عن طبيب.

386
00:37:01,593 --> 00:37:03,264
لايوجد شيء يستحق القَلْق

387
00:37:03,353 --> 00:37:07,107
يا مضيّفة , اعتقد بان الرجلَ
الذي بجانبي طبيب.

388
00:37:09,195 --> 00:37:12,790
سيدي، اعذرُني. آسفة لإيْقاظك،
هَلْ أنت طبيب؟

389
00:37:12,875 --> 00:37:16,026
- هذا صحيحُ.
-  عِنْدَنا مسافرونُ مرضى جدا.

390
00:37:16,116 --> 00:37:19,745
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تلقي نظرةً عليهم؟
- نعم. نعم، بالطبع.

391
00:37:28,039 --> 00:37:30,348
دعيني أرى لسانكَ.

392
00:37:59,206 --> 00:38:01,241
ساعود َخلال دقيقة.

393
00:38:08,208 --> 00:38:12,247
أخبرْي الكابتن بالهُبُوط في اسرع وقت.
يَجِبُ أَنْ تنقل إلى المستشفى

394
00:38:13,330 --> 00:38:15,320
المستشفى! ما هذا؟

395
00:38:15,411 --> 00:38:18,369
بناية كبيرة بها المرضى،
لكن ذلك لَيسَ مهمَ.

396
00:38:18,451 --> 00:38:21,329
-يَجِبُ أَنْ اَتكلّمَ مع الكابتن
- بالتأكيد.

397
00:38:27,694 --> 00:38:29,729
فيكتور، نحن نَمْرُّ من الطقس ال. . .

398
00:38:29,814 --> 00:38:31,930
روجر، تولي القيادةُ!

399
00:38:54,620 --> 00:38:57,851
-كابتن، هل يمكنك الهبوط قريبا؟
-لا اَستطيعُ اخْبارك.

400
00:38:57,941 --> 00:39:01,058
-يُمْكِنُك أَنْ تُخبرَني. انا طبيب.
- لا , اعني انا لَسَت متأكّدَ.

401
00:39:01,141 --> 00:39:05,657
- ألا تستطيع التوقع؟
- لَيسَ لساعتين أخريتينِ.

402
00:39:05,742 --> 00:39:08,734
أنت لا تَستطيعُ التوقع
لساعتين أخريتينِ؟

403
00:39:08,823 --> 00:39:12,259
لا، نحن لا نَستطيعُ الهُبُوط.الضبابُ اغلق كُلّ شيءَ.

404
00:39:12,344 --> 00:39:14,414
يَجِبُ أَنْ نَصِلُ إلى شيكاغو.

405
00:39:23,506 --> 00:39:25,336
أبعدْه من هناك!

406
00:39:51,993 --> 00:39:53,948
ما هذا، يا طبيب؟ ماذا يجري؟

407
00:39:54,034 --> 00:39:56,423
لَسَت متأكّدَ.
لمَ ارَأى أيّ شئَ مثل هذا

408
00:39:56,515 --> 00:39:58,470
منذ حفلة أنيتا بريانت الموسيقيةِ.

409
00:39:58,555 --> 00:40:03,071
- ماذا كان عِنْدَنا في العشاءِ؟
- كَانَ عِنْدَنا إختيار - ستيك لحم أَو سمك.

410
00:40:03,156 --> 00:40:06,034
نعم , اَتذكّرُ. لقد اخذت لازنيا.

411
00:40:06,117 --> 00:40:08,426
- ما الذي اخذه؟
- كَانَ سمكُ.

412
00:40:08,517 --> 00:40:12,556
يادكتور، هناك مريضان اخرين.
إنّ المسافرين الآخرينَ قلقون.

413
00:40:12,638 --> 00:40:14,593
نحن سنهتم بالمسافرين.

414
00:40:14,679 --> 00:40:17,637
اعرفي مالذي اخذه المرضى
علي العشاءِ.

415
00:40:17,720 --> 00:40:19,278
هذا النقيب اوفر يتحدث

416
00:40:19,360 --> 00:40:23,399
lالطريق وعر، لَكنَّنا سنمضي
خلال بضعة دقائق.

417
00:40:23,481 --> 00:40:26,598
نحن نَطِيرُ الآن فوق سدِّ هوفر،

418
00:40:26,682 --> 00:40:30,071
ولاحقاً سَنَعْبرُ جنوبَ
الوادي الكبيرِ.

419
00:40:30,163 --> 00:40:32,597
في هذه الأثناء، ارتاحُوا
وتمتّعُوا بطيرانِكَم، حسناً؟

420
00:40:34,284 --> 00:40:38,436
شيكاغو، هذة الرحلة 209
نحن في المشكلةِ.

421
00:40:38,524 --> 00:40:40,479
نَحتاجُ ممر تحتنا خالي

422
00:40:42,565 --> 00:40:44,202
و اولوية الهبوط في شيكاغو.

423
00:40:48,967 --> 00:40:50,726
نعم؟

424
00:40:50,047 --> 00:40:52,755
زوجي مريض جداً.
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تفعلي شيءُ؟

425
00:40:54,848 --> 00:40:57,204
الطبيب سَيَكُونُ مَعك
في لحظة .

426
00:40:57,329 --> 00:40:59,159
هَلْ تَعْرفُين ما اخذه علي العشاءِ؟

427
00:40:59,249 --> 00:41:01,365
نعم، كلانا اخذنا سمكُ. لِماذا

428
00:41:01,450 --> 00:41:03,725
لا شيء  لايوجد شيء تقلقين حياله.

429
00:41:03,810 --> 00:41:05,845
نحن سَنَعُودُ لك بسرعة جداً.

430
00:41:11,893 --> 00:41:14,565
دكتور أَكلَ السّيدُ همان سمك،

431
00:41:14,653 --> 00:41:18,441
راندي قالَت ان هناك خمسة
حالات اخري، تناولوا سمكُ.

432
00:41:18,534 --> 00:41:21,492
مساعد الطيار تناول سمكُ.
ماذا تناول المَلاح ؟

433
00:41:21,575 --> 00:41:23,167
سمك

434
00:41:23,255 --> 00:41:26,372
حَسَناً، الآن نَعْرفُ
ما الذي نحن بصدده.

435
00:41:26,456 --> 00:41:31,247
أولئك الذين كَانَ تناولوا السمكُ في العشاءِ
سَيُصبحُون مرضي جداً قريباً في اقل من نصف ساعة.

436
00:41:31,337 --> 00:41:35,250
- هل هذا خطير؟
- خطيرجداً.

437
00:41:36,339 --> 00:41:39,728
انه يَبْدأُ مَع حُمَّى طفيفة،
جفاف الحنجرةِ.

438
00:41:39,819 --> 00:41:42,537
عندما يخترق الفيروس
الضحيّة تُصبحُ مُشوشةً،

439
00:41:42,620 --> 00:41:45,771
ويَبْدأُ بمواجهة
الطفح و الحَكّ.

440
00:41:45,861 --> 00:41:49,216
مِنْ هناك، السمّ يوثر
على النظام العصبي المركزي،

441
00:41:49,302 --> 00:41:51,132
مسبّب تشنّجاتِ عضليةِ حادّةِ،

442
00:41:51,221 --> 00:41:53,097
يليه هذيان حتميِ.

443
00:41:53,182 --> 00:41:55,571
في هذه اللحظة،
النظام الهضمي يَنهارُ،

444
00:41:55,663 --> 00:41:58,335
مصحوب
بإنتفاخِ البطن الخارج عن السّيطرةِ.

445
00:41:58,424 --> 00:42:00,699
حتى،وأخيراً،
تنخفض البسترة القليلة

446
00:42:00,784 --> 00:42:03,297
إلى إرتِجاف،
كقطعة الهلامِ الضائعة.

447
00:42:22,669 --> 00:42:25,581
ضِعْوا. . . الطيار الآلي.

448
00:42:26,991 --> 00:42:30,380
الطيار الآلي الطيار الآلي. . .
هذا هو!

449
00:42:38,713 --> 00:42:41,351
ساذهب إلى المسافرين.

450
00:42:43,514 --> 00:42:46,027
تكلم، 209. هذه شيكاغو.

451
00:42:46,115 --> 00:42:48,310
رحلة 209 تكلم

452
00:42:49,556 --> 00:42:51,990
هذه إلين ديكنسن،
المضيّفة.

453
00:42:52,076 --> 00:42:53,986
النّقيب اوفر مُغمى عليه.

454
00:42:54,076 --> 00:42:57,465
فَقدنَا مساعدَ الطيار
و المَلاح، أيضاً. نحن في المشكلةِ.

455
00:42:57,557 --> 00:43:00,708
علم. انا ستيف مكروسكي،
مراقبة شيكاغو الجوية.

456
00:43:00,798 --> 00:43:04,427
ساعودً للتوّاً.
اجل كل الإقلاعات.

457
00:43:04,520 --> 00:43:07,079
عندما يرسل 508 التقرير،
إجلبْه مباشرة لي.

458
00:43:09,160 --> 00:43:12,914
علّقْ كُلّ خدمات وجبات الطعام
على  الرحلاتِ التي من لوس أنجلوس.

459
00:43:13,001 --> 00:43:15,673
أخبرْ كُلّ العاملون
بالبَقاء في مركزهم.

460
00:43:15,762 --> 00:43:17,433
- اتود قهوةَ؟
- لا، شكراً.

461
00:43:17,523 --> 00:43:20,754
اريد تقرير بحالة الطقس
على كُلّ مهبط متوفر.

462
00:43:20,844 --> 00:43:22,481
اتَفْهمُ

463
00:43:22,564 --> 00:43:25,839
أي مكان متوفر
لإنْزال تلك الطائرةِ!

464
00:43:25,924 --> 00:43:29,633
إذهبْ إلى البرجِ
و احصل علي مخطط المدرجِ.

465
00:43:29,726 --> 00:43:32,843
افحص المدرج
للأجهزةِ الطارئةِ.

466
00:43:32,926 --> 00:43:37,078
ايها الرئيس، لدينا الضبابِ في كُلّ مكان
شرق جبال روكي.

467
00:43:37,167 --> 00:43:40,716
اذا لابد لهم من الوصول
إلى شيكاغو.

468
00:43:40,808 --> 00:43:43,880
يبدو انني اخترت الإسبوعَ الخاطئَ
للتوقف عن التدخين.

469
00:43:43,968 --> 00:43:48,359
ابحث عن أفضل رجلِ متوفرِ
الذي لن ينهار تحت الضغط.

470
00:43:48,450 --> 00:43:50,839
ماذا عَنْ السّيدَ روجرز؟

471
00:43:53,571 --> 00:43:55,801
اتني بـ ريكس كريمر.

472
00:44:03,173 --> 00:44:06,802
بجانب الصمام الخانقِ
مقياسُ سرعةَ الطيران.

473
00:44:06,894 --> 00:44:09,852
كم السرعة التي يُشيرُ إليها؟

474
00:44:09,935 --> 00:44:14,451
- انها 520 ميل بالسّاعة.
- جيد. جيد جداً.

475
00:44:14,536 --> 00:44:16,925
الآن، تحققي من  إرتفاعَكَ.

476
00:44:17,017 --> 00:44:20,406
ذلك الموشر تحت علي يمين
مؤشرِ السرعةَ.

477
00:44:20,498 --> 00:44:23,490
انه 35,000 قدم.

478
00:44:23,578 --> 00:44:26,376
لا، إنتظار. 34,000 قدم.

479
00:44:26,459 --> 00:44:29,814
لا انة يقل!
يقل بسرعة!

480
00:44:29,900 --> 00:44:32,459
لماذا يفعل ذلك؟

481
00:44:34,701 --> 00:44:38,740
أوه، يالهي! الطيار الآلي،
انه يُفرّغُ!

482
00:44:38,822 --> 00:44:41,097
إلين، لا تُضطربْي.

483
00:44:43,183 --> 00:44:46,016
على خَطِّ حزامِه
هناك إنبوب مجوّف.

484
00:44:46,103 --> 00:44:48,537
ذلك خرطومُ التضّخمِ اليدويِ.

485
00:44:48,125 --> 00:44:50,559
إسحبْيه وإنفخْي فيه.

486
00:44:54,366 --> 00:44:57,324
ماهذا بِحقّ الجحيم ؟

487
00:45:49,660 --> 00:45:52,493
- إلين.
- نعم، دكتور؟

488
00:45:54,621 --> 00:45:56,576
إلين، أنت عضو هذا الطاقمِ.

489
00:45:56,662 --> 00:45:59,129
- هَلّ بالإمكان أَنْ تُواجهي بَعْض الحقائقِ الغير سارةِ؟
- لا.

490
00:45:59,222 --> 00:46:02,737
مالم ننقل اولئك الناس المستشفى
بسرعة،

491
00:46:02,823 --> 00:46:05,621
لا يُمكنُ أَنْ التأكّدَ
من انقاذ حياتِهم.

492
00:46:07,704 --> 00:46:10,662
هل هناك أي واحد في الداخل
يَسْتَطيع إنْزال هذه الطائرةِ؟

493
00:46:10,745 --> 00:46:12,541
اعتقد...

494
00:46:14,826 --> 00:46:16,577
لا. لا اَعْرفُ احد.

495
00:46:16,666 --> 00:46:21,899
يَجِبُ أَنْ تَعْرفَي ان فرصَنا.
في  الحياة تعتمد  شيء واحد فقط-

496
00:46:21,988 --> 00:46:27,937
إيجاد شخص ما لقيَاْدَة هذه الطائرةِ
و لا يكون تناول سمكُ علي العشاءِ.

497
00:46:38,031 --> 00:46:41,785
أيها السيدات والسادة،
هذه مضيّفتُكَ.

498
00:46:43,873 --> 00:46:48,786
نَأْسفُ لأيّ إزعاج
حركة مفاجئةِ في القمرة حدثت.

499
00:46:47,874 --> 00:46:51,469
هذا بسبب مطبات هوائية موقتة.

500
00:46:51,555 --> 00:46:55,867
ليس هناك سبب للقلق.
نَتمنّى بأنّكم تَتمتّعُون بطيرانِكَم.

501
00:46:55,955 --> 00:47:00,551
بالمناسبة، هل هناك أي احد
علي متن الطائرة  مَمنْ يَسْتَطيع قيَاْدَة طائرة؟

502
00:47:29,164 --> 00:47:30,915
مرحباً. انا بول كاري
مِنْ شركةِ الطيران.

503
00:47:32,004 --> 00:47:35,358
- انا هنا لإلتِقاط النّقيبِ كريمر.
- نعم. تفضل، بول.

504
00:47:36,446 --> 00:47:38,481
ريكس سَيَكُونُ هنا حالا.

505
00:47:40,687 --> 00:47:43,246
شيب، اجْلسُ. إجلسْ!

506
00:47:43,327 --> 00:47:45,965
اَفْهمُ ان هناك طوارئ.

507
00:47:46,048 --> 00:47:50,326
شيء ما مثل ذلك. ما كان هناك
وَقّتْ لإخْباري كثيراً. . .

508
00:47:52,609 --> 00:47:54,485
شيب، لا!

509
00:47:54,570 --> 00:47:57,767
ارهن بان اشياءَ
مثيرة حدثْت خلال الوقت.

510
00:47:57,851 --> 00:48:00,285
عمل شركات الطيران
لَهُ لحظاتُه.

511
00:48:00,371 --> 00:48:02,884
بعد فترة، تَتعوّدُ عليه.

512
00:48:04,452 --> 00:48:06,328
شيب! تعال!

513
00:48:07,933 --> 00:48:11,208
يُصبحُ متحمّسَ جداً
عندما يكون لدينا اناس جدّد هنا.

514
00:48:11,294 --> 00:48:14,252
- هَلْ أنت طيار؟
- لا , انا في. . .

515
00:48:14,334 --> 00:48:16,609
برنامج تدريبي.

516
00:48:16,696 --> 00:48:19,893
غير قابل للتصديق.
فقط غير قابل للتصديق.

517
00:48:21,976 --> 00:48:25,365
كَمْ مرّة حذّرَت
من التفتيشِ علي الغذاءِ؟

518
00:48:25,457 --> 00:48:28,210
اعتقدُت بان
شخص ما سيستمعُ إليك.

519
00:48:28,297 --> 00:48:33,007
حَسناً، إدارة المطارِ،
إف أي أي، وشركات الطيران. . .

520
00:48:33,099 --> 00:48:35,294
كُلهمّ محتالين وكذابون.

521
00:48:35,380 --> 00:48:37,973
حَسَناً. دعنا نَخْرجُ من هنا.

522
00:48:44,142 --> 00:48:49,057
آسفة ,ابحث
عن شخص ما له خبرة في الطيران .

523
00:48:49,143 --> 00:48:52,977
عندما بَنوا تلك الطرقِ،
لَمْ يُفكّروا بشأن التصريفِ،

524
00:48:53,064 --> 00:48:56,852
لذا كان لا بُدَّ أنْ نَأْخذَ سيارة جيب الخاصّة
إلى الطريقِ الرئيسيِ.

525
00:48:56,944 --> 00:48:58,934
نحن محظوظون في الحصول علي سيارة جيب،

526
00:48:59,025 --> 00:49:03,177
يوم ما في الماضي،
واحدة فقط تعطلت

527
00:49:03,306 --> 00:49:04,739
كَانَ عِنْدَهُ محور سيئ. . .

528
00:49:04,827 --> 00:49:07,625
أعذرْني، سيدي
هناك مشكلة في قُمرةِ القيادة.

529
00:49:07,707 --> 00:49:09,537
قُمرة القيادة؟ ما هي؟

530
00:49:09,628 --> 00:49:12,825
هي غرفة صغيرة حيث الطيار يَجْلسُ.
ذلك لَيسَ مهمَ.

531
00:49:12,909 --> 00:49:14,501
إنّ الضابطَ الأولَ مريضُ،

532
00:49:15,589 --> 00:49:18,626
ويَحتاجُ الكايتن شخص ما
لمُسَاعَدَته بالاسلكي.

533
00:49:18,710 --> 00:49:21,099
هَلْ تَعْرفُ أيّ شئَ حول الطائراتِ؟

534
00:49:21,191 --> 00:49:24,024
لقد طارَت في الحربِ قبل سنوات.

535
00:49:24,111 --> 00:49:27,262
لا اعْرفَ أيّ شئَ عنها.

536
00:49:27,352 --> 00:49:29,307
هل تذهب، رجاءً؟

537
00:49:46,517 --> 00:49:48,188
المضيّفة قالتْ. . .

538
00:49:51,398 --> 00:49:54,238
- كلا الطياران؟
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَقُودُ هذه الطائرةِ و تهبط؟

539
00:49:56,175 --> 00:49:57,449
بالتأكيد، أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّ.

540
00:49:58,295 --> 00:50:01,435
انا جدّ،
ولاتدْعوني بشيرلي.

541
00:50:01,266 --> 00:50:04,861
دكتور, دققت علي كُلّ شخصَ.
السّيد سترايكر الوحيد.

542
00:50:04,841 --> 00:50:06,512
ما خبرتك بالطيران؟

543
00:50:08,098 --> 00:50:11,198
طرت بمقاتلة ذات محرك واحدَ،
لكن هذه الطائرةِ لَها أربعة محرّكاتِ.

544
00:50:11,643 --> 00:50:14,441
هي نوع مختلفة من الطَائرات ...جملتا

545
00:50:15,523 --> 00:50:18,640
هي نوع مختلفة من الطَائرات

546
00:50:20,884 --> 00:50:23,796
بجانب اني لمَ المَسَّ
أيّ نوع من الطائرات منذ ستّ سَنَواتِ.

547
00:50:23,886 --> 00:50:27,117
سّيد سترايكر،
لا اعْرفُ شيءَ عن الطَيَرَاْن.

548
00:50:27,207 --> 00:50:31,803
أنت الوحيدَ على هذه الطائرةِ
المحتمل انك تسْتَطيع التحليق

549
00:50:31,887 --> 00:50:34,446
أنت الفرصةَ الوحيدةَ التي لدينا.

550
00:51:15,578 --> 00:51:19,491
ذلك صحيحُ. ذلك ماقول.
سَمعتَني.

551
00:51:19,579 --> 00:51:21,534
أخبرْ اوماها بالاستعداد

552
00:51:21,619 --> 00:51:24,928
كُلّ قطعة
من أجهزةِ الطوارئ متوفرةِ.

553
00:51:25,020 --> 00:51:27,978
انذر كل وحدات الإنقاذِ  علي كل ميل في
الطريقِ، مِنْ هنا إلى روكي.

554
00:51:28,061 --> 00:51:30,051
رئيس

555
00:51:30,142 --> 00:51:33,054
سَنَحتاجُ لمراقبة الهبوط الحر بسرعة

556
00:51:33,142 --> 00:51:35,258
- انها زوجتكَ.
- اريدُ الأطفالَ في السريرِ بحلول التسعة،

557
00:51:35,342 --> 00:51:37,492
الكلب يتغذي، الحديقة تروي،
البوابة تقفل.

558
00:51:37,584 --> 00:51:40,542
اكتبي مُلاحظة إلى بائعِ الحليب -
"لا مزيد من الجبنَ."

559
00:51:42,505 --> 00:51:44,495
بحق الجحيم اين كريمر؟

560
00:51:53,547 --> 00:51:57,460
لا، لا يَستطيعُ عمَلُ ذلك.
خطر خروج الهب كبير جداً.

561
00:51:57,548 --> 00:52:00,665
أبقِ في 24,000. . . لا، قدم.

562
00:52:03,750 --> 00:52:06,343
مسافر سوف يقوم
بانْزال تلك الطائرةِ.

563
00:52:06,430 --> 00:52:09,422
- اذلك ممكن؟
-ممكن بنسبة واحد بالمائة.

564
00:52:13,352 --> 00:52:16,661
- اعْرفُ هذا الرجلِ.
- أتعرفه؟ مَنْ هو؟

565
00:52:16,753 --> 00:52:19,425
تيد سترايكر.
حلقنا سويا أثناء الحربِ.

566
00:52:19,513 --> 00:52:23,062
لَنْ يجعل مهمتي سهلة الليلة.

567
00:52:23,154 --> 00:52:26,271
تيد سترايكر  كَانَ
قائد طيرانِ منهار.

568
00:52:28,355 --> 00:52:33,588
كَانَ أحد أولئك الرجالِ الذين. . .
يشعرون اكثر من اللازم.

569
00:52:33,677 --> 00:52:35,667
لَرُبَّمَا تَعْرفُ ذلك النوعِ.

570
00:52:35,757 --> 00:52:39,352
ذَهبَ بكُلّ الوحدات في مهمّة معيّنة.

571
00:52:39,438 --> 00:52:42,396
دعنا فقط نامل
بالا يَحْدثُ ذلك اللّيلة.

572
00:52:49,521 --> 00:52:53,594
دعنا نرى. . . الإرتفاع، 24,000 قدم.

573
00:52:54,721 --> 00:52:58,110
مستوي الطيران. السرعة، 520 عقدة.

574
00:52:58,202 --> 00:53:00,840
تعقّبْ صفر التاسع صفر.

575
00:53:00,923 --> 00:53:04,632
الحالة، خَلِيْط.
غَسيل، صابون، تشطيف، حلزونة.

576
00:53:09,245 --> 00:53:13,363
تيد! ماذا تفعل هنا؟
أنت لا تَستطيعُ قيَاْدَة هذه الطائرةِ!

577
00:53:13,446 --> 00:53:15,481
هذا ما اُحاولُ إخْبارهم به.

578
00:53:15,567 --> 00:53:19,799
إلين. ليس عندي وقتُ لاكون
لطيف، لذا ساَكُونُ مباشرَ جداً

579
00:53:19,887 --> 00:53:22,321
كُلّ شخص في حالة مستميتة.

580
00:53:22,408 --> 00:53:25,639
السّيد سترايكر الأملُ الوحيدُ لدينا

581
00:53:29,170 --> 00:53:33,766
تلك عجلة القيادة.
هذه الدفعةُ.

582
00:53:33,851 --> 00:53:37,126
هذه يَجِبُ أَنْ تَفْتحَ أضواءَ الهبوط.

583
00:53:50,094 --> 00:53:53,723
- إستغاثة! الإستغاثة!
- إستغاثة؟ بِحقّ الجحيم ما هذا؟

584
00:53:53,816 --> 00:53:58,365
عيد العمال راس السنة الجديدة الروسية.
سَيكونُ عِنْدَنا إستعراض كبير و تـ. . .

585
00:54:10,756 --> 00:54:12,906
لا استطيعُ التحمل أكثر.
من هذا

586
00:54:12,757 --> 00:54:14,509
لابد ان اخرج من هنا!

587
00:54:15,061 --> 00:54:17,051
اهدّئْ! تماسكي!

588
00:54:17,141 --> 00:54:19,098
- رجاءً إتركْيني أُعالجُها.
- لابد ان اخرج من ...

589
00:54:21,583 --> 00:54:23,859
اهدّئْ. اذهب لمقعدِكَ.
ساتولها.

590
00:54:22,943 --> 00:54:24,853
اهدّئْ. تماسكي.

591
00:54:26,943 --> 00:54:29,173
دكتور، أنت مطلوب على الهاتف.

592
00:54:30,344 --> 00:54:32,494
كُلّ شيء سَيَكُونُ بخير.

593
00:54:33,625 --> 00:54:36,617
- أخت , يُمْكِنُني ان اتولي هذه.
- .....اخرج من هنا!

594
00:54:41,067 --> 00:54:43,580
اتوَدُّ الحصول علي هذه الزهرةِ.

595
00:54:45,348 --> 00:54:46,985
أعذرْني، سيدي، أترغب . .

596
00:54:47,069 --> 00:54:49,787
تبرّعات للقسِّ مون؟

597
00:54:49,869 --> 00:54:51,540
يهود السيد المسيح؟

598
00:54:51,629 --> 00:54:54,860
إقرأْ عن شاهدِ ال يهوهِ؟

599
00:54:54,950 --> 00:54:57,339
ماذا عَنْ البوذيةَ؟

600
00:54:57,431 --> 00:54:59,501
ساعد اطفال جيري؟

601
00:54:59,591 --> 00:55:02,549
- العلمانية؟
- من اجل طاقة النوويةِ؟

602
00:55:09,114 --> 00:55:12,902
إنتباه، رجاءً.
مسافرين متهربين يَصِلونَ الآن.

603
00:55:12,995 --> 00:55:16,874
رجاءً خذ  حقائبك لاجهزة التفتيش

604
00:55:16,956 --> 00:55:19,106
على التَرْاك الطرفي.

605
00:55:22,197 --> 00:55:24,108
هذا الرجلِ لَيْسَ لهُ خبرة في خطوط الطيران.

606
00:55:24,698 --> 00:55:27,451
انه تهديد لكُلّ شيءِ في الجو.

607
00:55:27,538 --> 00:55:29,289
نعم،  و الطيور، أيضاً.

608
00:55:29,379 --> 00:55:32,734
حسناً، انه مخاطرة فظيعة،
لكن لا يوجد إختيارُ آخر؟

609
00:55:32,820 --> 00:55:36,529
تلك القصّةُ كاملةُ، ريكس.
كُلّ شيء نَعْرفُه.

610
00:55:36,620 --> 00:55:38,690
دعنا نُواجهُ بضعة حقائق.

611
00:55:38,780 --> 00:55:41,418
حلقت مع سترايكر أثناء الحربِ.

612
00:55:41,501 --> 00:55:45,494
انه لا يَستطيعُ تَحَمُّل التوتر في تلك
الأوقات عندما. . . الامور كانت غير جيدةَ جداً.

613
00:55:45,582 --> 00:55:49,655
- الآن الامور لَيستْ جيدةَ جداً.
- اتَركَني أُخبرُك بشيءَ.

614
00:55:49,744 --> 00:55:52,781
سترايكر كَانَ افضل
قائد سربِ منذ زمن بعيد.

615
00:55:56,366 --> 00:55:59,466
تقدّمْ للمكروفون
وتحدث لذلك الرجلِ.

616
00:55:59,690 --> 00:56:01,647
دعْه يَحْصلُ على الاحساس
بتلك الطائرةِ،

617
00:56:00,731 --> 00:56:05,009
ثمّ تقوده للهبوط علي الأرض.

618
00:56:06,452 --> 00:56:09,124
حَسناً جداً.
ضِعْ سترايكر على السماعة.

619
00:56:09,213 --> 00:56:12,171
إستعملْ الاسلكي الخاص بي.

620
00:56:12,253 --> 00:56:15,562
اخترت الإسبوعَ الخطاء
لتَرْك الشرب.

621
00:56:19,367 --> 00:56:22,564
يُمْكِنُك أَنْ توجههم مِنْ هنا، كابتن.

622
00:56:24,257 --> 00:56:29,285
سترايكر؟ سترايكر، هذا النّقيبِ ريكس كريمر يتحدث.

623
00:56:32,099 --> 00:56:36,012
نعم، كابتن كريمر.
اسمعك بشكل عالي وواضح.

624
00:56:39,260 --> 00:56:42,297
حَسَناً.
من الواضح انك تَتذكّرُني.

625
00:56:42,381 --> 00:56:46,693
لاتقول شيء سنَنْسي
كُلّ شيء، ماعدا ما نحن بصدده؟

626
00:56:46,782 --> 00:56:49,057
دعنا لا نَمْزحَ مع بعضنا، كريمر.

627
00:56:49,142 --> 00:56:52,100
اتَعْرفُ لمَ احلق في مثل هذا المطر من قبل.

628
00:56:52,183 --> 00:56:55,538
- احتاجُ لكُلّ الحظّ المتوافر.
- انتظر، سترايكر.

629
00:56:55,624 --> 00:57:00,460
املنا الواحد في دعم هذا الرجلِ فوق.
وَمْنحَه الثـقـةَ قدر الامكان.

630
00:57:00,545 --> 00:57:04,981
سترايكر، هل طِرتَ من قبل
بطائرة متعددة المحرّكات؟

631
00:57:06,066 --> 00:57:08,899
- لا، أَبَداً.
- سحقا! هذا مضيعة للوقت انه رجل لعيـن.

632
00:57:08,988 --> 00:57:10,978
ليس هناك امكانية يُمْكِنُ أَنْ يهبط بها!

633
00:57:11,068 --> 00:57:13,581
عليك التحدث اليه! عليك هذا!

634
00:57:13,668 --> 00:57:16,977
وجّهْه إلى بحيرةِ متشيغان.علي
الأقلّ يمكن تجنّبُ قَتْل اناسِ أبرياءِ.

635
00:57:17,069 --> 00:57:19,947
أنت الفرصةَ الوحيدةَ عِنْدَهُمْ.

636
00:57:22,231 --> 00:57:24,426
حَسَناً

637
00:57:24,511 --> 00:57:28,140
سترايكر، استمعُ،
واَصغي جيدا.

638
00:57:28,232 --> 00:57:30,427
التحليق بطائرة
مثل ركوب دراجة.

639
00:57:30,513 --> 00:57:34,062
فقط أصعب قليلا
من وَضْع كرات البيسبولِ في القفاز.

640
00:57:34,153 --> 00:57:36,029
أولاً، احْصلُ على الاحساس بالطائرةِ.

641
00:57:36,114 --> 00:57:40,869
لاحقاً، سنتبع
إجراءات الهبوط.

642
00:57:43,276 --> 00:57:46,746
حَسَناً.
إفصلْ الطيارَ الآليَ.

643
00:57:46,837 --> 00:57:51,955
لا تقوم حركاتَ سيطرةِ عَنيفةِ
مثل التي فعلتها مع الطائرات المقاتلةِ.

644
00:57:52,509 --> 00:57:55,467
حَسَناً. ساوقف الطيارَ الآليَ.

645
00:57:59,120 --> 00:58:03,635
السيطرة سَتَبْدو ثقيلة جداً
بالمقَارنَة بمقاتلة.

646
00:58:06,521 --> 00:58:09,479
لاتقلق حيال ذلك.
انه وضع طبيعي جداً

647
00:58:22,245 --> 00:58:23,200
الآن، شيء اخر.

648
00:58:23,285 --> 00:58:26,436
ايمْكِنُ لشخص اخر تولي الاسلكي
وتْركُك للتحليق بشكل حر؟

649
00:58:27,526 --> 00:58:29,322
إنّ المضيّفةَ هنا مَعي.

650
00:58:29,406 --> 00:58:32,921
جيد. فلتَجْلسُ
علي مقعدِ مساعدَ الطيار.

651
00:58:33,131 --> 00:58:37,044
إلين، يُريدُك
الجُلُوس علي مقعدِ مساعدَ الطيار.

652
00:58:45,093 --> 00:58:49,245
ماذا يجري؟
لدينا الحقّ في معْرِفة الحقيقةِ.

653
00:58:50,335 --> 00:58:52,290
حَسَناً ,سوف اتساوي معكم جميعاً.

654
00:58:53,375 --> 00:58:54,411
الشيء الأكثر أهميةً
بأنّ تَبْقوا في حالة هدوء.

655
00:58:54,496 --> 00:58:56,612
ليس هناك سبب للإضطِراب.

656
00:58:58,385 --> 00:58:59,535
حقا
أحد أفرادِ الطاقم مرضى.

657
00:58:59,937 --> 00:59:01,892
بعض الشّيء.

658
00:59:01,978 --> 00:59:04,571
لكن الطيارين الآخرينَ سليمان.

659
00:59:03,658 --> 00:59:07,489
و يقودون الطائرةَ،

660
00:59:07,579 --> 00:59:09,854
حرّرْ ليتبع
حياة الإنجازِ الدينيِ.

661
00:59:10,940 --> 00:59:13,535
الاسلكي لك. أبقِ عيناكي
على مقياسَ المحرّكِ الثالث.

662
00:59:15,621 --> 00:59:17,576
يعمل بشكل ساخن قليلا.

663
00:59:20,662 --> 00:59:23,654
سترايكر،
أولاً احْبُّ قَول شيءِ.

664
00:59:24,244 --> 00:59:27,839
اعْرفُ ان الامور مضْطربُة نوعا ما هناك.

665
00:59:27,926 --> 00:59:30,598
لابد ان تفعل ما اقول عندما اقول لك ،

666
00:59:30,686 --> 00:59:33,324
ليس هناك سبب
يجعلك تَفتقرَ إلى الثقةِ

667
00:59:33,407 --> 00:59:36,922
عندك فرصِ للخروجِ
حيّا و قطعةِ واحدة.

668
00:59:37,008 --> 00:59:39,317
ما حال الطقس عندك؟

669
00:59:39,409 --> 00:59:42,684
- مطر.
- وثلج قليل

670
00:59:42,770 --> 00:59:44,407
و ثلج قليل

671
00:59:44,490 --> 00:59:50,043
- كيف التحكم؟
- بطيئ. مثل إسفنج مبلل.

672
00:59:50,131 --> 00:59:52,440
بطيئ. مثل إسفنج مبلل.

673
00:59:52,532 --> 00:59:55,807
حَسَناً، سترايكر.
أنت توديء بشكل حسن.

674
00:59:56,852 --> 00:59:59,730
عليه اللعنة الشيء الحسن هو
انه لا يَعْرفُ كم امقت عجرفته.

675
00:59:59,813 --> 01:00:03,601
عليك اللعنة الشيء الحسن هو
انك لا تعْرفُ كم يمقت عجرفتك.

676
01:00:09,975 --> 01:00:12,568
هَلّ تريد شيءَ؟

677
01:00:19,698 --> 01:00:21,494
آسفة. لا افْهمُ.

678
01:00:22,938 --> 01:00:26,055
- مضيّفة. اتكلّمُ لغة الجاز.
- جيد.

679
01:00:26,140 --> 01:00:28,050
قالَ بأنّه لديه الم فظيع،

680
01:00:28,140 --> 01:00:31,098
و يُريدُ معْرِفة
إذا كان بالإمكان أَنْ تساعدُيه؟

681
01:00:31,180 --> 01:00:35,378
أخبرْه بان يسترْيح.
ساعود بسرعة قدر الامكان ببعض الادوية.

682
01:01:05,509 --> 01:01:08,945
اطلب زوجةَ النّقيبِ اوفر
وأعلمها بما يجري.

683
01:01:09,030 --> 01:01:12,181
هذه نشرةِ الطقسِ
جاءت للتو من البث.

684
01:01:13,671 --> 01:01:15,581
ماذا يمكن أَنْ تفسر هذة؟

685
01:01:15,672 --> 01:01:19,870
هذة؟ يُمْكِنُ أَنْ تجْعلها قبعة
أَو دبوس أَو زاحف مجنح. . .

686
01:01:29,755 --> 01:01:31,825
- مرحباً؟
- السّيدة اوفر؟

687
01:01:31,915 --> 01:01:33,711
نعم، انا السّيدةُ اوفر.

688
01:01:33,796 --> 01:01:36,185
هذا إد ميشيس
يكلمك مِنْ المطارِ.

689
01:01:36,277 --> 01:01:38,507
هناك مشكلة
على رحلة زوجِكَ.

690
01:01:38,597 --> 01:01:40,552
نحن لا نَعْرفُ خطورة الوضع،

691
01:01:40,637 --> 01:01:43,992
لكن ستيف مكروسكي يريدك بان تاتي مباشرةً.

692
01:01:44,078 --> 01:01:46,831
نعم. ساتي حلا.

693
01:01:49,679 --> 01:01:51,714
انا َذْاهبَة إلى المطارِ.

694
01:01:51,800 --> 01:01:54,234
يُمْكِنُك الخروج  من الباب الخلفي.

695
01:01:54,321 --> 01:01:56,276
هناك عصير في الثلاجةِ.

696
01:02:06,945 --> 01:02:09,743
يَقُولُ الدكتور رومك بان حالة المرضى
تسُوءُ.

697
01:02:09,826 --> 01:02:11,702
نحن نَستنفذُ الوقتَ.

698
01:02:13,466 --> 01:02:15,217
علي التركيزِ.

699
01:02:17,107 --> 01:02:19,097
علي التركيزِ.

700
01:02:21,068 --> 01:02:22,660
مرحبا؟

701
01:02:24,109 --> 01:02:25,667
صــدي!

702
01:02:27,430 --> 01:02:30,900
قرصْة لدغت بيدرو بوربون،

703
01:02:30,991 --> 01:02:32,946
ماني موتا.

704
01:02:37,052 --> 01:02:40,601
- كيف حالك عزيزتي؟
- جاك ,انا اشعر بالحر انا احترق.

705
01:02:40,693 --> 01:02:42,683
سادخل بعض الهواء

706
01:02:48,334 --> 01:02:51,609
- ماذا تفعل ?
- اغلق النافذة!

707
01:02:51,695 --> 01:02:54,050
شيكاغو،
إنّ المسافرين مضطربون.

708
01:02:54,136 --> 01:02:56,286
متى نَبْدأُ الهبوط؟

709
01:02:58,377 --> 01:03:01,370
ليس بعد. سَتَكُونُ في مدى الرادارِ
في اي ثانية.

710
01:03:01,457 --> 01:03:05,006
كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونوا في المدى  منذ 10 دقائقِ مضتِ.

711
01:03:06,099 --> 01:03:09,887
جندرسون، تحقق من مدى الرادارَ.
الايوجد شيء بعد؟

712
01:03:09,980 --> 01:03:11,856
حوالي دقيقتان اخرتين، رئيس.

713
01:03:15,781 --> 01:03:18,011
دقيقتان؟
يُمكنُ أَنْ يَكُونوا علي بعد أميالَ بالطبع.

714
01:03:18,102 --> 01:03:19,773
مستحيل! هم على الآلاتِ.

715
01:03:23,983 --> 01:03:26,213
هذا سَيصْبَحُ شيء طريف.

716
01:03:26,304 --> 01:03:28,976
جندرسون،
أعلمني عندما تجد اي شئِ.

717
01:03:29,065 --> 01:03:30,657
الديك سيجارة، نيلز؟

718
01:03:30,745 --> 01:03:33,463
لا استطيعُ ان أَخْذ أكثر مِنْ هذا.

719
01:03:36,106 --> 01:03:40,099
يبدو اني اخترت الإسبوعَ الخطاء
لتَرْك المهدئات.

720
01:03:42,188 --> 01:03:44,223
- جوني، اتريد بعض من القهوة؟
- لا، شكراً.

721
01:03:44,428 --> 01:03:46,783
هؤلاء المراسلين يُريدونَ  بيان.

722
01:03:46,869 --> 01:03:50,544
- إلى أي مدى يمكن أن يَصْمدونَ؟
- حوالي 30, 45 دقيقة.

723
01:03:50,629 --> 01:03:53,347
- من يقود الطائرةِ؟
- مسافر.

724
01:03:53,430 --> 01:03:56,661
هو طيارُ قوات جويةِ لديه خبرة.
لا داعٍ للقلق.

725
01:03:56,751 --> 01:03:58,867
- تكلم.
- أَيّ نوع من الطائرات؟

726
01:03:58,951 --> 01:04:01,340
انها طائرة كبيرة،بيضاء و جميلة

727
01:04:01,432 --> 01:04:04,344
بالأشرطةِ الحمراءِ،
الستائر والعجلات.

728
01:04:04,432 --> 01:04:06,387
تبدو مثل طائر كبير.

729
01:04:06,473 --> 01:04:09,465
حسناً، رفاق. دعونا ناخذ بعض الصورِ.

730
01:04:39,442 --> 01:04:41,159
هذه النشرةِ فقط سلّمتْ لي.

731
01:04:41,242 --> 01:04:43,152
الطائرة المنكوبة
قادمة لشيكاغو. . .

732
01:04:56,846 --> 01:04:59,439
شانا،لقد إشتروا تذاكرَهم.

733
01:04:59,527 --> 01:05:04,566
لقد عرفوا ماهم مقدمين عليه

734
01:05:03,648 --> 01:05:06,720
اري، بان ندعهم يَتحطّمونَ!

735
01:05:22,292 --> 01:05:25,443
- هَلْ توَدين بَعْض الويسكي , مدام؟
- بالتأكيد لا!

736
01:05:38,056 --> 01:05:40,046
كيف حال المسافرون؟

737
01:05:40,137 --> 01:05:43,095
لَنْ اخْدعَك، سّيد سترايكر.
نحن نَستنفذُ الوقتَ.

738
01:05:43,177 --> 01:05:45,975
بالتأكيد، هناك شيء يُمْكِنُك فعله.

739
01:05:46,058 --> 01:05:48,367
لقد فعلت كُلّ شيءِ استطيعه. . .

740
01:05:48,459 --> 01:05:51,495
وتوقّف عن مناداتي شيرلي.

741
01:06:13,344 --> 01:06:15,811
رندي، هَلْ أنت بخير؟

742
01:06:15,905 --> 01:06:19,294
أوه،دّكتور رومك.

743
01:06:19,386 --> 01:06:20,819
اني مرعوبة

744
01:06:20,906 --> 01:06:23,465
لمَ أُخف من قبل هكذا. . .

745
01:06:23,547 --> 01:06:28,256
بلإضافةً إلى،
اني في ال26 و لَسَت مُتَزَوّجَة.

746
01:06:29,349 --> 01:06:32,704
سننجو.
يَجِبُ ان نؤمن بذلك.

747
01:06:32,790 --> 01:06:35,907
دّكتور رومك، هل لديك اي فكرة
عن وقت الهبوط؟

748
01:06:35,990 --> 01:06:37,945
قريباً جداً. كيف تعاني؟

749
01:06:38,030 --> 01:06:41,022
لِكي اكُونَ صادقَة،
لم اخف هكذا من قبل،

750
01:06:41,111 --> 01:06:43,466
لكن على الأقل عِنْدَي زوج.

751
01:06:57,656 --> 01:07:01,171
إبقَ في التشكيلِ.
الهدف امامك.

752
01:07:01,257 --> 01:07:04,454
الهدف سيكُونَ واضحَ
إذا طرت علي مستوى منخفض بما فيه الكفاية.

753
01:07:04,538 --> 01:07:07,974
عليك ان تُقرّرَ.
عليك ان تُقرّر.

754
01:07:08,059 --> 01:07:10,777
عليك ان تُقرّرَ.

755
01:07:10,859 --> 01:07:13,248
إبقَ في التشكيلِ.
الهدف امامك.

756
01:07:13,340 --> 01:07:16,855
الهدف سيكُونَ واضحَ
إذا طرت علي مستوى منخفض بما فيه الكفاية.

757
01:07:16,941 --> 01:07:19,933
عليك ان تُقرّرَ.
عليك ان تُقرّر.

758
01:07:20,022 --> 01:07:21,739
عليك ان تُقرّرَ.

759
01:07:26,343 --> 01:07:31,097
ياللقرف! فقدت المحرك الرابع.

760
01:07:31,184 --> 01:07:33,539
ماذا حَدثَ؟ ماالخطأ الذي حدث؟

761
01:07:33,625 --> 01:07:36,194
نَسيت فحص ضغطِ الزيت.

762
01:07:38,586 --> 01:07:42,340
عندما يسمع كريمر بهذا،
البراز سيستصدم بالمروحة. (سيشمت فيا)..

763
01:07:43,828 --> 01:07:47,025
l أخبرته بمُرَاقَبَة درجة حرارة الزيت. ماذا يفعل هناك؟

764
01:07:47,108 --> 01:07:49,780
سترايكر، تلك الطائرةِ لا تَستطيعُ الهبوط بنفسها.

765
01:07:49,868 --> 01:07:53,383
خفّْ عليه. ليس خطؤه.
يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ هذا مع أيّ طيار.

766
01:07:53,470 --> 01:07:55,300
حَدثَ ذلك لباربره ستنوك.

767
01:07:55,390 --> 01:07:58,905
لا يجب الضغط عليه بشدة. قَدْ ينهار.
تذكّرْ مع مَنْ أنت تَتعاملُ.

768
01:07:58,991 --> 01:08:01,107
نيك، بيت، جيري،
هناك حريق في الحظيرة.

769
01:08:02,672 --> 01:08:05,869
هو علي حق.
لا استطيعُ تحمل الضغطِ.

770
01:08:05,953 --> 01:08:08,911
كَانَت مجنونَ عندما إعتِقدت
بانه يُمْكِننُي أَنْ اهبط بهذة الطائرةِ.

771
01:08:08,993 --> 01:08:11,826
- لكن، تيد، أنت الوحيد. . .
- لا اهتمُّ.

772
01:08:11,914 --> 01:08:13,943
ليس عندي مايلزم الامر.

773
01:08:13,794 --> 01:08:17,230
سَيَكُونونَ أفضل حالاً مَع شخص
لم يطير من قبل .

774
01:08:29,278 --> 01:08:32,031
اخبار سيئة. الضباب سيصبح كثيف.

775
01:08:32,119 --> 01:08:36,397
وليون سيصبحُ اتخن

776
01:08:59,385 --> 01:09:02,740
اعْرفُ ما سَتَقُولُ،لذا
وفّرُه علي نفسُكَ .

777
01:09:04,386 --> 01:09:07,139
حَسناً , ليس عندي شيء للقَول.

778
01:09:07,228 --> 01:09:10,026
فعلت أفضل ما يُمْكِنُك.

779
01:09:10,108 --> 01:09:12,906
حقاً. أفضل ما يُمْكِنُ ان تفعله

780
01:09:12,989 --> 01:09:15,867
لا نَستطيعُ التَوَقُّع بالفوز دائما.

781
01:09:17,790 --> 01:09:22,147
سوف اخبرك بشيءِ
احتفظته لنفسي خلال هذه السَنَواتِ.

782
01:09:22,231 --> 01:09:26,190
كَانَت في الحربِ. الوحدة الطبية.

783
01:09:26,271 --> 01:09:31,186
ذات ليلة، جَلبوا
طيار جريح بشكل سيئ في غارة.

784
01:09:31,273 --> 01:09:33,503
كان بالكاد يمكنه التحدث.

785
01:09:34,594 --> 01:09:36,629
نظر لي وقال:

786
01:09:36,715 --> 01:09:41,311
"الإحتمالات كَانتْ ضدّنا هناك،
لَكنَّنا دَخلنَا على أية حال.

787
01:09:41,396 --> 01:09:46,266
"انا مسرور.
إتّخذَ القائدُ القرارَ الصحيحَ."

788
01:09:47,877 --> 01:09:50,152
اسم الطيارَ كَانَ جورج زيب.

789
01:09:51,798 --> 01:09:53,868
جورج زيب قالَ ذلك؟

790
01:09:55,359 --> 01:09:57,314
الشيء الأخير الذي قالَه لي،

791
01:09:58,399 --> 01:10:02,028
"قالَ، " دكتور في وقت ما. . .

792
01:10:01,120 --> 01:10:04,156
". . إنّ الطاقمَ ضدّه.

793
01:10:05,242 --> 01:10:07,472
"الإجازات تضْربنَ الأولادَ.

794
01:10:07,562 --> 01:10:12,078
"أخبرْهم لإعْطائه كُلّ ماعِنْدَهُمْ

795
01:10:12,163 --> 01:10:15,200
وفاز فقط واحد بالسحّابةِ.

796
01:10:17,404 --> 01:10:21,283
قال لا اعْرفُ
اين ساكون عندما. . .

797
01:10:21,365 --> 01:10:24,960
"لكن لَنْ اشمَّ ذلك جيدا،
ذلك بالتأكيد."

798
01:10:26,926 --> 01:10:29,724
أعذرْني , دكتور.

799
01:10:29,807 --> 01:10:31,877
لدي طائرة تحتاج للهُبُوط.

800
01:10:41,450 --> 01:10:43,440
أنت من الأفضل أن تَبْقى هناك قليلاً.

801
01:10:43,531 --> 01:10:45,761
عندما يرتفع الضباب،
سَنَجْلبُك الي هنا.

802
01:10:45,851 --> 01:10:47,841
سَأْخذُه، إلين.

803
01:10:54,813 --> 01:10:59,204
إسمعْ كريمر، يَقُولُ الدّكتورَ رومك بان المرضى
في حالة خطرة.

804
01:10:59,294 --> 01:11:02,286
كُلّ دقيقة تمر تحسب علينا.
يَجِبُ أَنْ نَهْبطُ الآن.

805
01:11:02,415 --> 01:11:06,408
لا تَكُنْ أحمق، سترايكر. تَعْرفُ
ان هبوطك هكذا قد َيعْني.....

806
01:11:06,496 --> 01:11:08,372
َأْمرُك بالبَقاء فوق.

807
01:11:08,456 --> 01:11:10,366
لن نردَ، شيكاغو.

808
01:11:10,457 --> 01:11:13,369
اعطيتك الاوامر،
وسوف نهبط.

809
01:11:13,457 --> 01:11:16,812
احسب اما الكرة في
الناحية الأخرى من الملعب الآن.

810
01:11:18,779 --> 01:11:21,168
انه لَنْ يَنجح في ظل هذة السيول.

811
01:11:21,260 --> 01:11:24,775
لَكنَّها سفينتُه الآن.
هو مسؤول.

812
01:11:24,860 --> 01:11:27,453
هو الرئيسُ، الزعيم، المسيطر،

813
01:11:27,541 --> 01:11:29,576
الرجل الاول، الراس الكبيرة. . .

814
01:11:29,661 --> 01:11:31,457
ايها النقيب،انْظرُ إلى هذا.

815
01:11:31,542 --> 01:11:34,180
"المسافرون مُتَأَكِّدون من المَوت."

816
01:11:34,263 --> 01:11:36,413
"تاجيل الرحلات."

817
01:11:36,503 --> 01:11:39,256
هناك بيع في البنيز!

818
01:11:43,707 --> 01:11:47,062
ساحتاج لثلاثة رجالَ في البرجِ.
أنت، نوبر، أنت، مشيوس.

819
01:11:47,148 --> 01:11:49,103
ني جون. الرجل الكبير.

820
01:11:50,028 --> 01:11:53,225
سترايكر نحن ذاهِبونَ إلى البرجِ.
حظّ سعيد.

821
01:11:53,309 --> 01:11:55,026
هم ذاهِبونَ إلى البرجِ.

822
01:11:55,109 --> 01:11:59,182
البرج! البرج!
ربنزل! ربنزل!

823
01:12:03,231 --> 01:12:06,064
يا مضيّفة، هل سنَهْبطُ قريبا؟

824
01:12:06,152 --> 01:12:09,427
لَنْ يطولَ الامر.
حاولي أَنْ لا تَقْلقَي.

825
01:12:21,875 --> 01:12:23,705
كلنا مستعدّون، سيدي

826
01:12:23,796 --> 01:12:25,831
النّقيب مكروسكي،
هذا النّقيبُ روبرتس.

827
01:12:25,916 --> 01:12:28,032
النّقيب كريمر،
هذا النّقيبُ كلزمو.

828
01:12:28,118 --> 01:12:29,914
النّقيب هنشا،
هذا النّقيبُ جنتس.

829
01:12:29,997 --> 01:12:33,433
النّقيب كريمر، النّقيب جنتس.
النّقيب هنشا، النّقيب روبرتس.
.

830
01:12:33,519 --> 01:12:35,429
كلزمو،شغّلُ التقويةَ.

831
01:12:35,519 --> 01:12:37,635
روبرتس،راقب الملاحة الجوّية.

832
01:12:40,720 --> 01:12:44,918
اخرج اصبعِك خارج أذنِكَ.
أنت لا تَعْرفُ اين كان.
هذا الاصبع

833
01:12:46,722 --> 01:12:48,997
- ستيف!
- الديك سيجارة، نيلز؟

834
01:12:49,082 --> 01:12:52,597
ليندا، زوجكَ والآخرون
علي قيد الحياة لكن مغشي عليهم.

835
01:12:52,684 --> 01:12:54,594
مثل جيرالد فورد.

836
01:12:54,683 --> 01:12:58,961
هناك فرصة  بانُقذَهم
إذا هبط سترايكر بتلك الطائرةِ في الوقت المناسب.

837
01:12:59,045 --> 01:13:01,320
الَيستْ  تلك فرصةً كبيرةً.

838
01:13:01,405 --> 01:13:05,159
لا اعْرفُ. نحن فعلنا
كُلّ شيء باستطعتنا . اعذرُيني الآن.

839
01:13:07,967 --> 01:13:11,164
من أين اشتريتي هذا الفستان؟
انه فظيع!

840
01:13:11,248 --> 01:13:14,126
وذلك الحذاء والمعطف! رحماك!

841
01:13:18,090 --> 01:13:21,799
ـ8 أميالِ. إستدرْ لليمين لتَاخذ 044.

842
01:13:23,731 --> 01:13:26,689
نحن الآن عند 2,000 قدمِ
هبوطُنا يَبْدأُ.

843
01:13:26,771 --> 01:13:31,242
- شغل كُلّ الانوار في ذلك المدرج.
- جاري التنفيذ.

844
01:13:35,493 --> 01:13:38,724
من البرج إلى سياراتِ الطوارئ،
المدرج التاسع.

845
01:13:38,814 --> 01:13:42,284
عربات المطارِ،
خذ الموقع واحد وإثنان.

846
01:13:42,375 --> 01:13:44,491
الأجهزة المدنية،الموقع الثلاث.

847
01:13:46,496 --> 01:13:49,249
القوات الجوية، مواقع أربعة خمسة.

848
01:13:49,336 --> 01:13:51,531
كُلّ سيارات الإسعاف تَذْهبُ للموقع الثلاث.

849
01:13:54,619 --> 01:13:58,498
خطوط اسرائيل، رجاءً اخلاء المدرجَ.

850
01:14:03,061 --> 01:14:06,212
خلال لحظة ، ساطلب منكم اتخاذ وضع الارتطام.

851
01:14:06,301 --> 01:14:08,496
سترة النجاة موجودة تحت مقعدِكِم.

852
01:14:08,583 --> 01:14:10,892
ضِعْوها على روؤسكِم.

853
01:14:10,983 --> 01:14:14,372
عندما اعطي الاشارة،
إسحبْ الحبلَ عند الجانب الأيمنَ.

854
01:14:15,984 --> 01:14:19,373
مساند مقعدكِم مجهّزُ أيضاً
بأداة طفو.

855
01:14:20,425 --> 01:14:25,703
دبليو زد أي زد من شيكاغو،
حيث يظل الديسكو إلى الأبد.

856
01:14:28,307 --> 01:14:32,425
إرتفاعكَ مضطرب جداً.
لا تَستطيعُ الهبوط مباشرة

857
01:14:32,508 --> 01:14:34,703
عِنْدَكَ وقودُ كافيُ لساعتين.

858
01:14:34,789 --> 01:14:37,826
سَأْخذُه، إلين.
اسمعني كريمر

859
01:14:37,910 --> 01:14:41,949
عِنْدَنا اناسُ سَيَمُوتونَ
في أقل مِنْ السّاعة.

860
01:14:42,031 --> 01:14:46,867
قَدْ اخدش طائرتَكَ الثمينةَ،
لكنني ساهبط.

861
01:14:46,952 --> 01:14:50,945
- المسافرون مستعدّون.
- شكراً، رندي.

862
01:14:53,033 --> 01:14:57,151
أنت أفضل ان تغادري، عزيزتي.
لَرُبَّمَا تُتاْذَى هنا.

863
01:15:05,556 --> 01:15:08,831
- تيد. . .
- نعم؟

864
01:15:08,917 --> 01:15:13,035
أريدَك أَنْ تَعْرفَ. . . الآن. . .

865
01:15:13,118 --> 01:15:15,631
انا فخورة جداً.

866
01:15:18,519 --> 01:15:21,477
أخبرْيهم بان العجلات نزلت
ونحن مستعدّون للهُبُوط.

867
01:15:25,000 --> 01:15:27,958
العجلات نزلت
ونحن مستعدّون للهُبُوط.

868
01:15:29,761 --> 01:15:31,319
انه ينهي الآن.

869
01:15:31,402 --> 01:15:34,280
اغلق كُلّ الاضواء علي الدرج
ماعدا التاسع.

870
01:15:36,524 --> 01:15:40,642
كابتن، هل
اشغل الأضواء الكشّافةِ.

871
01:15:40,725 --> 01:15:42,442
لا..

872
01:15:42,526 --> 01:15:47,485
ذلك مايتوقعون منا ان نفعله.

873
01:15:50,887 --> 01:15:54,960
اريد اخْباركما معا حظّ سعيدِ
كلنا نَعتمدُ عليكما.

874
01:15:56,530 --> 01:15:58,680
الان اصغ جيدا.

875
01:15:58,770 --> 01:16:01,000
اَتَرى المدرجَ علي بعد 300قدم.

876
01:16:01,090 --> 01:16:04,127
إهبطْ لثُلث الطريقِ.

877
01:16:04,211 --> 01:16:06,600
هناك ريح متقاطعة طفيفة، كن مستعد لذلك.

878
01:16:06,691 --> 01:16:09,569
تهبط بسرعة جداً،
إستعملْ فرملة الطوارئ

879
01:16:09,652 --> 01:16:14,327
المقبضِ الأحمرِ في الامام.
اذا لم يكفي هذا لايقافك. . .

880
01:16:18,654 --> 01:16:25,283
اذا لم يوقفك هذا،
افصل مفاتيحَ الاشعال الأربعة فوق مقعد مساعد الطيار.

881
01:16:27,577 --> 01:16:31,968
هَلّ بالإمكان أَنْ تَرانا الآن؟ يَجِبُ أَنْ
تكون قادر على رُؤية المدرج.

882
01:16:39,802 --> 01:16:43,761
- امتأكّد هناك هدوء
- نعم، هادئ جداً.

883
01:16:45,083 --> 01:16:48,996
يبدو باني اخترت الإسبوعَ الخطاء
للتوقف عن  شَمّ الصمغِ.

884
01:17:00,844 --> 01:17:02,595
هاهو

885
01:17:04,567 --> 01:17:05,521
هناك

886
01:17:07,928 --> 01:17:09,918
سترايكر، انت تهبط سريع جداً.

887
01:17:10,009 --> 01:17:11,726
اعرف اعرف..

888
01:17:11,809 --> 01:17:13,605
انه يعْرفُ، انه يَعْرفُ!

889
01:17:16,290 --> 01:17:18,565
تحت 700 الآن. ما زالَ يَهْبطُ.

890
01:17:18,651 --> 01:17:22,326
ـ 675, 650, 625، انه يتوقف

891
01:17:22,411 --> 01:17:24,241
لا، انه يهبط، هو يهبط.

892
01:17:24,332 --> 01:17:26,287
دقّْ جرسَ إنذاركَ الآن.

893
01:17:29,173 --> 01:17:31,766
الآن، كُلّ شخص،
يتخذ وضعَ الارتطام.

894
01:17:37,935 --> 01:17:40,766
نزّلْ 30 درجة من درجاتِ المقود

895
01:17:43,497 --> 01:17:46,569
حَسَناً، استمعُ لي.
تذكّرْ فراملك ومفاتيحَكَ.

896
01:17:44,657 --> 01:17:46,374
إستعدّْ لإندِلاع خارج!

897
01:17:46,457 --> 01:17:48,492
انه في كل أرجاء المكان.

898
01:17:50,579 --> 01:17:54,094
ـ 900 بحدود 1,300 قدمِ.
ياله من اخرق.

899
01:17:54,180 --> 01:17:56,818
الدفّة اليسرى أكثر. نزّلْ المقود أكثرَ.

900
01:18:01,821 --> 01:18:03,572
امزح فقط!

901
01:18:04,622 --> 01:18:07,853
سترايكر، ارْفعُ مقدمتك.
عدّلْ أجنحتَكَ.

902
01:18:07,943 --> 01:18:10,821
تهبط سريع جداً. راقبْ سرعتَكَ.

903
01:18:10,903 --> 01:18:13,098
انه قادم تجهنا!

904
01:18:19,025 --> 01:18:22,300
تهبط بشك متسارع جداً.
خفّفْ الصمام الخانقَ.

905
01:18:22,386 --> 01:18:26,095
إنتبهْ إلى تلك الريحِ المتقاطعةِ.
تساوي بها.

906
01:18:26,187 --> 01:18:28,177
يَجِبُ أَنْ تَحمي جناحكَ الأيسرَ.

907
01:18:30,548 --> 01:18:33,903
أنت تَنجرفُ. أبقِ عيونَكَ
على النهايةِ البعيدةِ للمدرجِ.

908
01:18:36,109 --> 01:18:37,905
أنت منخفض جداً، اللعنة!

909
01:18:39,550 --> 01:18:41,267
راقبْ سرعةَ التوقف.

910
01:18:44,431 --> 01:18:45,944
اضغطه خارجا!

911
01:18:48,592 --> 01:18:50,468
خفّفْها لاسفل. لاسفل!

912
01:18:54,713 --> 01:18:57,591
الفرملة! إسحبْ المقبضَ الأحمرَ!

913
01:19:02,035 --> 01:19:05,994
اريد اخْباركما معا حظّ سعيدِ
كلنا نَعتمدُ عليكما.

914
01:19:11,718 --> 01:19:14,109
الرحلة 209 تصل الآن
علي بوابة ثمانية.

915
01:19:16,199 --> 01:19:18,315
البوابة تسعة

916
01:19:18,399 --> 01:19:19,798
البوابة عشرة

917
01:19:19,880 --> 01:19:22,473
إسحبْه! إضغطْ ذلك الزرِّ!

918
01:19:30,922 --> 01:19:34,073
البوابة 13. . . البوابة 14.

919
01:19:34,163 --> 01:19:35,676
البوابة 15

920
01:19:44,926 --> 01:19:48,123
العمّة اما! توتو! انه أعصار!

921
01:19:50,567 --> 01:19:54,082
البوابة 23 24 25 ...

922
01:20:15,933 --> 01:20:21,087
اريد اخْباركما معا حظّ سعيدِ
كلنا نَعتمدُ عليكما.

923
01:20:27,256 --> 01:20:28,769
سترايكر؟

924
01:20:28,856 --> 01:20:33,008
- سترايكر، هَلْ أنتم جميعاً بخير؟
- نعم. نحن بخير.

925
01:20:33,097 --> 01:20:36,055
تيد، من المحتمل ان هذا هو
الهبوط الاكثر صخبا

926
01:20:36,138 --> 01:20:38,651
في تاريخ هذا المطار

927
01:20:38,739 --> 01:20:40,729
لكن بعض منا، خصوصاً انا،

928
01:20:40,820 --> 01:20:44,654
نوَدُّ أَنْ نشتري لك
شرابْ ونصافحْكَ.

929
01:20:51,581 --> 01:20:54,459
، وتيد، عندما كن الامر مضطربً. . .

930
01:20:57,184 --> 01:20:59,573
طاب يومك . حسناً.

931
01:20:59,663 --> 01:21:02,894
طاب يومك وشكراً لكم
لاستخدامكم طيران
TransAmerican

932
01:21:02,984 --> 01:21:06,293
الوحدة، ذلك الحدّ الأدنى.

933
01:21:06,385 --> 01:21:08,375
لم اكنَ أبداً سعيد وانا طفل.

934
01:21:08,466 --> 01:21:10,661
عيد الميلاد،
ماذا يعني هذا لك؟

935
01:21:10,746 --> 01:21:12,816
بالنسبة لي كَانَ جحيمَ حي

936
01:21:12,907 --> 01:21:15,865
تَعْرفُ مثل هذه الامور
كالسُقُوط في الطينِ

937
01:21:15,948 --> 01:21:18,746
و ركل في الرأسِ
بحذاء حديديِ؟

938
01:21:18,828 --> 01:21:21,023
بالطبع لا. لم يَحْدثُ هذا ابدا.

939
01:21:21,109 --> 01:21:23,304
آسف. ذلك سؤال احمق.
تجاهل ذلك.

940
01:21:30,111 --> 01:21:32,829
هناك تَذْهبُ. طاب يومك.

941
01:21:47,656 --> 01:21:51,011
سندات البلدية، تيد.
اخذت  التَقدير  " A ".

942
01:21:51,098 --> 01:21:53,657
أفضل إستثمارِ في أمريكا.