1
00:01:03,601 --> 00:01:07,401
<b>"يوجد قاعة رقص خارجية في حديقة قصر فيرساي"</b>

2
00:01:07,402 --> 00:01:11,902
<b>"الأحداث التالية، البعض منها حقيقة"</b>

3
00:01:14,803 --> 00:01:18,503
<b>"باريس، 1682"</b>

4
00:01:41,402 --> 00:01:42,869
جلالتك

5
00:01:43,771 --> 00:01:45,606
أبي، أعددنا لك الإفطار

6
00:01:45,607 --> 00:01:47,741
إلا أن (فرانسوا) صغير
جداً على حمل الصينية

7
00:01:47,742 --> 00:01:51,345
لذا جعلنا (فيليب) يُساعد -
أجل يا عمي، أنا الأقوى -

8
00:01:51,346 --> 00:01:52,913
بوسعي حملها

9
00:01:52,914 --> 00:01:55,047
ملكتي -
صباح الخير جلالتك -

10
00:01:57,418 --> 00:02:02,489
من المعروف أننا نعتزم
(عقد اجتماع في قصر (فرساي

11
00:02:02,490 --> 00:02:04,690
.خلال شهر مايو القادم ...

12
00:02:05,025 --> 00:02:08,028
صفقوا

13
00:02:08,029 --> 00:02:10,831
هل رأيتم كم هو هام
بانتزاع الرد المناسب؟

14
00:02:10,832 --> 00:02:12,199
أجل

15
00:02:12,200 --> 00:02:16,870
،تحقيقا لهذه الغاية الميمونة
وأروع الأمثلة الإنسانية

16
00:02:16,871 --> 00:02:20,307
يجب أن يُجسد
مجد (فرنسا) الحقيقي

17
00:02:20,308 --> 00:02:24,712
في قصر الأبدية
ذو الروعة المدوية

18
00:02:24,713 --> 00:02:26,513
خذوا هذه الملحوظة

19
00:02:26,514 --> 00:02:30,150
يجب أن يحبوا بلاغتكم
ويخشون تصرفاتكم

20
00:02:30,151 --> 00:02:36,790
(وبهذا آمر أن كل أسياد (فرنسا
العظماء ليدركون أن هذه الرؤيا

21
00:02:36,791 --> 00:02:43,763
لا مثيل لها في تاريخ العالم
في حدائق فاتنة

22
00:02:44,198 --> 00:02:46,499
وجمال منقطع النظير ..

23
00:02:49,970 --> 00:02:54,774
النعيم سيكون هنا

24
00:03:46,270 --> 00:03:50,970
<b>|| القليل من الفوضى ||</b>

25
00:03:57,771 --> 00:03:59,572
النور يقل يا سيدي

26
00:04:03,877 --> 00:04:05,311
!المشاعل

27
00:05:03,036 --> 00:05:04,270
<i>سيدتي؟</i>

28
00:05:26,894 --> 00:05:28,260
هل هذا هو؟

29
00:05:29,029 --> 00:05:30,963
أسبوع من الغد، في
تمام الحادية عشر

30
00:05:32,366 --> 00:05:34,234
لا تنسي أمر الطول

31
00:05:34,235 --> 00:05:36,837
،لو وقفتِ على حاشية الثوب
سوف تمزقين الخصر

32
00:05:36,838 --> 00:05:38,604
إنه مضغوط هنا

33
00:06:35,462 --> 00:06:37,129
شكراً لك

34
00:06:53,747 --> 00:06:55,816
(سيد (لو نترو

35
00:06:55,817 --> 00:06:59,553
<i>أنا سعيدة للتعرف عليك</i>

36
00:06:59,554 --> 00:07:01,655
<i>أنا مُعجبة كبيرة بعملك</i>

37
00:07:01,656 --> 00:07:02,721
<i>لو نترو)؟)</i>

38
00:07:03,991 --> 00:07:08,360
،هذا بنصف ذكاء لو سألتني
ويعتمد على اسم والده

39
00:07:08,996 --> 00:07:14,668
الاستراتيجية التي أوظفها محدودة
لا يمكهم مقاومة الإطراء

40
00:07:14,669 --> 00:07:17,189
كل هذا غرور لتلك
الشخصيات الكبيرة

41
00:07:18,171 --> 00:07:21,106
بالطبع، بمجرد أن
تدخلي, لابد أن لديكِ موهبة

42
00:07:21,842 --> 00:07:23,509
،بالتحدث عن الغرور

43
00:07:24,277 --> 00:07:26,917
ثمة قبعة قادمة يا سادة ..

44
00:07:29,850 --> 00:07:32,518
من هذا الشخص؟ -
(هذه السيدة (دي بارا -

45
00:07:34,121 --> 00:07:36,388
أنا مندهش من هذا

46
00:08:01,381 --> 00:08:04,149
(خِطط السيد (موف

47
00:08:07,054 --> 00:08:09,523
كم عدد المرشيحن يا (كلود)؟

48
00:08:09,524 --> 00:08:12,764
ثلاثة آخرين يا سيدي بعد
هذا ولكن النهاية واضحة

49
00:08:14,227 --> 00:08:18,165
،البلادة أو عدم الاحترام
هذا هو اختياري الواضح

50
00:08:18,166 --> 00:08:19,833
لو لم تكن طلبات
الملك واسعة جداً

51
00:08:19,834 --> 00:08:22,836
كنت سأبني الحديقة بنفسي .. -
بالتأكيد يا سيدي -

52
00:08:22,837 --> 00:08:24,670
.. وفي ذلك الوقت

53
00:08:31,211 --> 00:08:34,947
(سيد (موف -
(سيدة (دي بارا -

54
00:08:35,749 --> 00:08:37,182
(سيد (دورا

55
00:08:38,485 --> 00:08:40,420
معطف جديد؟ -
فكرة الزوجة -

56
00:08:40,421 --> 00:08:41,922
سيغطى بالطمي يوم الثلاثاء

57
00:08:41,923 --> 00:08:43,523
ولكن حتى قدوم ذلك
تظن أنني سأحصل على الوظيفة

58
00:08:43,524 --> 00:08:45,492
لذا كان المعطف
بذخ جديرة بالاهتمام

59
00:08:45,493 --> 00:08:46,693
يبدو منطقياً

60
00:08:46,694 --> 00:08:52,365
يا سادة، لم أحظى بالشرف -
(جون ريس) و(دانيل لافيلي) -

61
00:08:52,366 --> 00:08:55,702
(السيدة (سابين دي بارا -
جميعكم هنا لمقابلة العمل؟ -

62
00:08:55,703 --> 00:08:58,505
نحن كذلك وأنتِ؟ -
المثل -

63
00:08:58,506 --> 00:09:01,508
هل أنتِ في (باريس) منذ مدة؟ -
منذ عامين -

64
00:09:01,509 --> 00:09:03,844
وهل عملتِ لدى
أحد قبل هذا؟

65
00:09:03,845 --> 00:09:06,780
أعرف جميع المقاولين
في المقاطعات

66
00:09:06,781 --> 00:09:10,717
وكل السادة كما يبدو -
لا يوجد سادة يا سيدي -

67
00:09:10,718 --> 00:09:12,158
أعمل لصالحي

68
00:09:15,188 --> 00:09:16,690
هل سيتم مقابلتنا
جميعاً في نفس الوقت؟

69
00:09:16,691 --> 00:09:19,960
جئنا مبكراً لنتجسس
على المرشحين الآخرين

70
00:09:19,961 --> 00:09:22,229
لقد دخلت بالفعل -
وكيف سار الأمر؟ -

71
00:09:22,230 --> 00:09:23,764
قضيت ساعة طويلة معه

72
00:09:23,765 --> 00:09:26,967
لفحص تفاصيل العمل جيداً
كما تعلمون، سوف نرى

73
00:09:26,968 --> 00:09:29,770
لابد أنك أثرت إعجابه -
أنا أعمل لدى والده -

74
00:09:29,771 --> 00:09:32,171
لستُ في خيبة أمل

75
00:09:40,080 --> 00:09:43,549
لا يبدو في خيبة آمل أيضاً -
(سيدة (دي بارا -

76
00:09:45,252 --> 00:09:47,987
حسنٌ يا سادة -
حظاً موفقاً لكِ -

77
00:09:49,256 --> 00:09:53,059
كلود مولين) يا سيدة)
(سكرتير السيد (لو نوتر

78
00:09:53,060 --> 00:09:55,928
هل قابلتِ السيد من قبل؟ -
لم أقابله -

79
00:10:22,289 --> 00:10:24,790
سيدتي -
سيدي -

80
00:10:26,493 --> 00:10:28,894
أنا سعيدة للتعرف عليك

81
00:10:29,663 --> 00:10:32,165
أنا مُعجبة كبيرة بعملك

82
00:10:32,166 --> 00:10:35,802
.. وأنا سعيدة جداً لحضوري -
هل هذه مخططاتك يا سيدة؟ -

83
00:10:35,803 --> 00:10:38,538
أجل، البعض منها
يمكن رؤيته في أرجاء البلاد

84
00:10:38,539 --> 00:10:42,976
،آخرين لا زالوا قيد التنفيذ
ولم يكتملوا بعد

85
00:10:42,977 --> 00:10:47,647
ومع ذلك، كما هو مطلوب، هناك نوعان
من المخطط ات وفقاً لتعليماتك

86
00:10:47,648 --> 00:10:49,848
الخامسة والسادسة كما أظن

87
00:10:51,885 --> 00:10:54,720
.. ربما في النهاية -
لقد فحصتهم -

88
00:10:55,789 --> 00:10:59,558
.. إذاً -
هل لي بطرح سؤال؟ -

89
00:11:00,794 --> 00:11:03,629
بكل ما تحمل الكلمة، تفضل -
هل تؤمنين بالنظام؟ -

90
00:11:04,664 --> 00:11:07,433
النظام؟ -
النظام في المناظر الطبيعية؟ -

91
00:11:08,735 --> 00:11:10,170
حسنٌ، أنا معجب به

92
00:11:10,171 --> 00:11:12,771
بالنظر لهذه المخططات
لا يبدو هناك آثر له

93
00:11:14,708 --> 00:11:16,148
لن أوافقك

94
00:11:17,344 --> 00:11:20,747
أظن هناك أنماط كافية في
.. رقم ستى لتقترح بالتأكيد

95
00:11:20,748 --> 00:11:24,249
هل تؤمنين بالنظام
في المناظر الطبيعية؟

96
00:11:29,856 --> 00:11:34,159
يبدو أن النظام يجعلنا نظهر
مثل الرومان أو عصر النهضة

97
00:11:36,930 --> 00:11:41,568
ما أقوله، ألا يوجد بالتأكيد
شيء فرنسي فريد من نوعه

98
00:11:41,569 --> 00:11:43,969
لم نحتفل به بعض؟ ..

99
00:11:46,206 --> 00:11:48,708
الذي يحتاج قواعد
النظام لتحقيقه

100
00:11:48,709 --> 00:11:54,547
كل أعمالي مبنية على
مبادئ تختارين أن تُنكرينها

101
00:11:54,548 --> 00:11:58,884
أتساءل لو كنتِ تعطين نفسك
موقفاً مع شخص تظنين

102
00:12:00,253 --> 00:12:03,523
يكون عفا عليه الزمن ... -
.. سيدي، أنا -

103
00:12:03,524 --> 00:12:06,259
لا أكن سوى الإعجاب
لنطاق عملك

104
00:12:06,260 --> 00:12:08,228
كنت أنت أول من
استخدم هذه التقنية

105
00:12:08,229 --> 00:12:15,702
أعتذر على أي إهانة
عن غير قصد مني لك

106
00:12:15,703 --> 00:12:18,805
ربما يا سيدة عندما
تكونين أمام العامة

107
00:12:18,806 --> 00:12:21,641
ومتاحة للسخرية
طالما عائلتي موجودة

108
00:12:21,642 --> 00:12:24,343
سوف تفكرين مجدداً
بشأن هذه المحادثة

109
00:12:26,980 --> 00:12:28,380
طاب يومك

110
00:12:36,156 --> 00:12:38,517
ثلاث دقائق، ماذا قُلت؟

111
00:13:22,369 --> 00:13:24,370
كيف كانت المقابلة؟ بخير؟

112
00:13:25,839 --> 00:13:27,606
ليست على ما يرام

113
00:14:31,271 --> 00:14:33,372
هل لديك مُرشح مفضل؟

114
00:14:36,042 --> 00:14:39,679
الملك يريد الكمال
والوصول إلى المستحيل

115
00:14:41,014 --> 00:14:46,286
،وأنا مُحاط بالهمج
لا شك أنه الموت لو خذلته

116
00:14:46,287 --> 00:14:47,854
السجن  أمر مُرجح

117
00:14:47,855 --> 00:14:50,590
،اجعل يديك متسخة
وسترى ماذا سينمو

118
00:14:50,591 --> 00:14:52,791
هذا ما كان سيفعله والدك

119
00:14:56,563 --> 00:14:59,632
،لقد قلت ذات مرة
،لا يوجد رجل مهما كان عظيماً"

120
00:14:59,633 --> 00:15:02,134
يعرف ما يريد إلا
"بعدما تُعطيه له

121
00:15:02,702 --> 00:15:04,002
صحيح

122
00:16:13,273 --> 00:16:14,913
<i>هُناك سيد يرغب في رؤيتك</i>

123
00:16:15,141 --> 00:16:16,976
(السيد (لو نوتري

124
00:16:16,977 --> 00:16:18,978
هنا؟ -
لا تقلقي، سأظل -

125
00:16:19,445 --> 00:16:21,114
هيّا

126
00:16:21,115 --> 00:16:22,214
!خذي

127
00:16:22,815 --> 00:16:24,255
اذهبي

128
00:16:36,696 --> 00:16:39,256
السيدة سوف
تقابلك في الحال

129
00:18:49,262 --> 00:18:51,764
علمني والدي البستنة

130
00:18:51,765 --> 00:18:54,200
وشجعني على رؤية
،الجمال وإعادة تكوينه

131
00:18:54,201 --> 00:18:56,968
،لا باعتباره تمرين
ولكن كشيء أؤمن به

132
00:18:58,271 --> 00:19:02,308
أخبرني أن الرب خلقنا
،لأول مرة في حديقة

133
00:19:02,309 --> 00:19:06,713
وعندما خسرناها، وقُدر لنا
أن نبحث عنها ونُعيد إنشائها من جديد

134
00:19:06,714 --> 00:19:09,881
ولكن القليل منا فقط
يملكون الهبة لمعرفة ذلك

135
00:19:11,784 --> 00:19:14,786
القليل منا فقط لديه تلك الهبة

136
00:19:21,294 --> 00:19:23,795
لقد تجسست عليكِ اليوم
قبل مجيئك إلى المُقابلة

137
00:19:29,502 --> 00:19:31,069
لقد حركتِ أحد أواني الزرع

138
00:19:33,840 --> 00:19:35,080
لقد فعلت

139
00:19:41,247 --> 00:19:42,681
انتابني الفضول

140
00:19:49,889 --> 00:19:52,357
لن أخذ الكثير من وقتك

141
00:19:53,259 --> 00:19:55,862
كنت أدرس مجدداً
في مخطاطتك

142
00:19:55,863 --> 00:19:57,697
لم تكترث لهم
وأنا لست أقل من ذلك

143
00:19:57,698 --> 00:19:59,365
،في الحقيقة
اعتدت على ذلك

144
00:19:59,366 --> 00:20:01,934
لم أقل أنني
لا أبالي لمخططاتك

145
00:20:01,935 --> 00:20:04,135
لقد قلت لم أستطع
إيجاد النظام فيهم

146
00:20:05,405 --> 00:20:09,674
،هذه الوفرة من الفوضى
أهذه هي جنتك؟

147
00:20:11,611 --> 00:20:13,713
مسعاي للبحث عنها

148
00:20:13,714 --> 00:20:17,350
لقد تحدثت اليوم بكوني
تحت ضغط المنظر العام

149
00:20:17,351 --> 00:20:20,520
سوف أدخر لكِ أي تكرار
ولكن في عالمي يا سيدة

150
00:20:20,521 --> 00:20:25,857
،حتى الفوضى بأوامر ملكية
يجب أن تلتزمي بالميزانية

151
00:20:28,261 --> 00:20:29,494
طاب مسائك

152
00:20:54,454 --> 00:20:56,289
لاحقاً يا سيدي

153
00:20:56,290 --> 00:20:58,089
يا سادة

154
00:21:07,233 --> 00:21:09,101
(أهلاً بكم في (فرساي

155
00:21:09,102 --> 00:21:11,737
أتمنى أنكِ وجدت طريقك
إلى هنا بدون أي جهد

156
00:21:11,738 --> 00:21:13,840
الخريطة التي أرسلتها
كانت دقيقة تماماً

157
00:21:13,841 --> 00:21:17,410
سوف أحتاجها لأعود مجدداً -
سوف نسافر قليلاً الآن -

158
00:21:17,411 --> 00:21:20,313
سيدة (دي بارا)، السيد
(سولميم) و(دي فيل)

159
00:21:20,314 --> 00:21:24,150
(إنهم يبنون محطات مياه (مارلي
( وقناة مائية من هناك إلى (فرساي

160
00:21:24,151 --> 00:21:27,420
والتي نتمنى أن تخفف
نقص الماء لدينا هنا

161
00:21:27,421 --> 00:21:29,155
سيدتي -
يا سادة -

162
00:21:29,156 --> 00:21:30,923
(السيدة (دي بارا
سوف تبني

163
00:21:30,924 --> 00:21:33,259
(بستان (روكورك
(هنا في (فرساي

164
00:21:33,260 --> 00:21:36,596
الماء أو حتى نقصها
ستكون شاغلاً ملحاً

165
00:21:36,597 --> 00:21:38,297
سييدي، طموح الملك بالفعل

166
00:21:38,298 --> 00:21:40,933
واسع ومتغير دائماً
ومهمتنا هي تحقيقه

167
00:21:40,934 --> 00:21:44,170
مع فائق إحترامي، لا يمكن
لشخص أن يحقق الطلب النهائي

168
00:21:44,171 --> 00:21:47,473
،مطالب الملك ليست نهائية
إنها أوامر الملك

169
00:21:47,474 --> 00:21:49,709
تماماً، ولكن القناة
المائية ستفعل القليل

170
00:21:49,710 --> 00:21:52,612
عندما بدأنا البناء
.. كنت تحت إنطباع أن

171
00:21:52,613 --> 00:21:54,547
الماضي قد ولى

172
00:21:54,548 --> 00:21:58,518
مهمتنا هي قمع الطبيعة
لإرادتنا ووفقاً للخطط الحالية

173
00:21:58,519 --> 00:22:00,887
ولكن المال الذي
تم إنفاقه يا سيدي

174
00:22:00,888 --> 00:22:04,457
القناة ستوصل ماء كافِ إلى
حدائق (فرساي) لأنها يجب ذلك

175
00:22:04,458 --> 00:22:07,759
هذا هو مُختصر عملك
سيدتي؟

176
00:22:09,662 --> 00:22:15,301
مخططاتك أساسية، ورقم
ستة في المخطط كما أظن

177
00:22:15,302 --> 00:22:17,836
هذا الجزء جديد تماماً لي

178
00:22:19,739 --> 00:22:21,574
أترين؟

179
00:22:21,575 --> 00:22:23,775
سوف يتناسب تماماً
مع نهاية خططك

180
00:22:25,645 --> 00:22:27,746
والآن بوسعك رؤية
إمتداد المشروع

181
00:22:28,014 --> 00:22:29,114
أجل

182
00:22:30,049 --> 00:22:33,118
إنه كبير جداً، منطقة مُسطحة

183
00:22:35,655 --> 00:22:40,024
ساحة بجانبين مستويين -
بالتأكيد -

184
00:22:44,530 --> 00:22:48,267
والأوركسترا ستكون هنا تماماً

185
00:22:48,268 --> 00:22:49,701
الأوركسترا؟

186
00:22:50,836 --> 00:22:52,203
إنها قاعة رقص

187
00:22:53,740 --> 00:22:57,076
إنها قاعة رقص خارجية -
ثمة مجموعة من البنائين -

188
00:22:57,077 --> 00:22:59,579
اختاري منهم ما يناسب حاجتك

189
00:22:59,580 --> 00:23:02,180
والعمولة التي تظنينها مناسبة

190
00:23:02,682 --> 00:23:04,382
الوقت محدوداً

191
00:23:05,885 --> 00:23:09,454
إليكِ الميزانية، حاولي
ألا تتوسعي فيها

192
00:23:17,530 --> 00:23:19,197
سيدي؟

193
00:23:21,867 --> 00:23:23,301
لماذ أنا؟

194
00:23:26,072 --> 00:23:27,740
هذه الحدائق ينبغي أن
تكون كبيرة بما يكفي

195
00:23:27,741 --> 00:23:31,209
لإحتضان أصوات غير صوتي ..

196
00:24:18,491 --> 00:24:19,792
<i>!أمي</i>

197
00:24:19,793 --> 00:24:21,226
أنا قادمة

198
00:24:43,149 --> 00:24:44,450
!(سيدة (دي بارا

199
00:24:44,451 --> 00:24:47,286
سيدي، سامحني
،على الإزعاج في منزلك

200
00:24:47,287 --> 00:24:49,607
ولكن كنت أعمل
على المخططات

201
00:24:51,390 --> 00:24:56,362
لو قمنا بملئ خزان
،في أعلى التل

202
00:24:56,363 --> 00:25:01,333
سيكون لدينا ماء كافِ للنوافير
وأعمال البناء أيضاً

203
00:25:01,334 --> 00:25:04,303
لا نريد ماء مستمر
لو قمنا بإعادة تدويره فقط

204
00:25:04,304 --> 00:25:06,706
الضغط سيجبر الماء
للذهاب إلى البداية مجدداً

205
00:25:06,707 --> 00:25:09,941
،وهناك نهر

206
00:25:11,343 --> 00:25:14,012
هنا، تحت الأرض ...

207
00:25:14,647 --> 00:25:16,514
أتسمحين لي؟ -
بالطبع -

208
00:25:22,822 --> 00:25:27,426
شكراً لكِ يا سيدتي
سأفحصها مع مزيد من التفاصيل

209
00:25:27,427 --> 00:25:29,662
علي أن أعتذر لو تم
إضافة هذه إلى حالة الهياج

210
00:25:29,663 --> 00:25:33,131
أنا معتاد على ذلك
مثل النبتة الجيدة، أخضع

211
00:26:17,710 --> 00:26:20,112
لقد انتظرنا ساعة
كاملة لطاولة قمار

212
00:26:20,113 --> 00:26:22,782
(مونتزبان) و(لوزان)
احتكروا اللعبة

213
00:26:22,783 --> 00:26:26,285
على أي حال، بعدها جاءت
الأخبار بأن منزلها يحترق

214
00:26:26,286 --> 00:26:28,454
تأكدنا أن هذا سوف
ينهي فوزها المتتالي

215
00:26:28,455 --> 00:26:30,990
،على ما يبدو لا
استمرت الأرملة باللعب

216
00:26:30,991 --> 00:26:33,459
،أولادها كانوا بآمان
ماذا قد تفعل؟

217
00:26:33,460 --> 00:26:36,728
لقد أظهرت لنا روحاً
جميلة وصفقنا لها

218
00:26:38,297 --> 00:26:40,937
ما رأيك بهذا الفستان
علي يا (أندريه)؟

219
00:26:41,834 --> 00:26:43,368
أندريه)، هل تنصت لي؟)

220
00:26:44,003 --> 00:26:45,403
تبدين جميلة فيه

221
00:26:46,672 --> 00:26:49,232
ماذا تدرس
يجلعه هام هكذا؟

222
00:26:49,809 --> 00:26:51,576
بعض المخططات

223
00:26:52,745 --> 00:26:54,012
(فرساي)

224
00:26:56,749 --> 00:26:59,190
هل هذه رسومات تلك
المرأة التي جاءت للمنزل؟

225
00:27:00,786 --> 00:27:02,587
أجل -
فهمت -

226
00:27:05,624 --> 00:27:07,864
هلا أغلقت هذا
(القفاز يا (أندريه

227
00:27:17,136 --> 00:27:18,736
أدوات حادة

228
00:27:20,439 --> 00:27:24,643
ربما هذا ما يجعلنا
،مناسبان أنت مُبدع

229
00:27:24,644 --> 00:27:27,313
لكنها غير قادر على أكثر
من مناورة حساسة

230
00:27:27,314 --> 00:27:30,683
(لا تنسى هذا يا (أندريه
أنا الخبيرة

231
00:27:30,684 --> 00:27:34,320
،أنت بالكاد البستاني
مهما كُنت عظيماً

232
00:27:34,321 --> 00:27:40,625
،أنا من يعزز مصالحك
استخدم مُخيلتك المعروفة

233
00:27:55,089 --> 00:28:02,789
<b>"(عزيزتي السيدة (دي بارا"</b>

234
00:28:11,090 --> 00:28:13,091
هناك ما يكفي ليوم

235
00:28:21,734 --> 00:28:23,055
.. ماذا

236
00:28:23,836 --> 00:28:27,105
أين أنتم ذاهبون؟

237
00:28:31,710 --> 00:28:33,211
لوك)؟)

238
00:29:23,896 --> 00:29:26,230
<i>منظرك يا سيدتي</i>

239
00:29:27,399 --> 00:29:30,502
متى استيقظتِ هذا الصباح؟
ألم تنامي مجدداً؟

240
00:29:30,503 --> 00:29:33,939
لا أتذكر -
لابد أن تهتمي بنفسك أكثر -

241
00:29:33,940 --> 00:29:37,443
لن تصمدي كثيراً بهذا المعدل
ماذا سيحل بنا وقتها؟

242
00:29:37,444 --> 00:29:40,312
لطالما أفكر في شيء

243
00:29:40,313 --> 00:29:41,946
جاءت اليوم

244
00:29:47,486 --> 00:29:49,053
ماذا تقول؟

245
00:29:54,293 --> 00:29:55,593
ماذا تقول؟

246
00:30:10,876 --> 00:30:12,710
أهناك من تعرفينه؟

247
00:30:18,684 --> 00:30:20,151
(سيد (دوراه

248
00:30:27,326 --> 00:30:31,030
عليكِ معرفة طريقتك مع الطاقم
وإلا سينتهي أمرك مع المسرفين

249
00:30:31,031 --> 00:30:32,831
،العمال الذين لديكِ من قبل

250
00:30:32,832 --> 00:30:34,500
كانوا يعملون
في مكانِ آخر

251
00:30:34,501 --> 00:30:37,069
لن يزعجونا مجدداً
المثل مع موردين الخشب

252
00:30:37,070 --> 00:30:40,839
أحد أصدقائك من
المقابلة أوصى بهم

253
00:30:40,840 --> 00:30:43,308
ربما لم يفكر في الأمر -
وأنت فكرت؟ -

254
00:30:43,309 --> 00:30:45,443
لو فشلتِ، سنفشل جميعاً

255
00:30:46,345 --> 00:30:49,647
ليس أمراً جيداً
أؤكد لكِ ولكنها حقيقة

256
00:30:51,683 --> 00:30:53,552
.. إذاً

257
00:30:53,553 --> 00:30:55,187
لقد عرفت بعض الاستفسارات

258
00:30:55,188 --> 00:30:58,524
من يقيم اللجان والجميع
لديهم عمال جيدين يستمعون عدا أنت

259
00:30:58,525 --> 00:31:00,392
الشكر لأصدقائك من المقابلة

260
00:31:00,393 --> 00:31:02,261
بعض الرجال
يخسرون عن آخرون

261
00:31:02,262 --> 00:31:04,196
أنا من جاني آخر
لدي زوجة طاغية

262
00:31:04,197 --> 00:31:06,532
وقد اعتدت على
الخسارة في النهاية

263
00:31:06,533 --> 00:31:08,567
إنها تُصدر تعليمات دقيقة جداً

264
00:31:08,568 --> 00:31:10,169
والتي لن أتجرأ
على مُعارضتها أبداً

265
00:31:10,170 --> 00:31:13,605
تعليمات؟ -
"اسأليها على العمل" -

266
00:31:13,606 --> 00:31:17,086
الرجل مثل الجزرة
المكشوفة للمرأة الطاغية

267
00:31:18,243 --> 00:31:20,645
إلى جانب، لدي صغار

268
00:31:21,513 --> 00:31:26,024
يجعلونني فخوراً حتى
لو شعرت بالتواضع في أماكن أخرى

269
00:31:26,251 --> 00:31:27,718
هل يمكنني خلع هذه الآن؟

270
00:31:35,194 --> 00:31:37,563
لقد تم إرسال دعوة
(إلى من (اللوفر

271
00:31:37,564 --> 00:31:39,231
!يا للكرم

272
00:31:39,232 --> 00:31:41,432
،العشاء أيضاً كما أتوقع
هذا جميل جداً

273
00:31:42,067 --> 00:31:43,834
هل سيكون هُناك آخرون؟

274
00:32:34,186 --> 00:32:38,357
<i>،سيكون (فرساي) قلب البلاد</i>

275
00:32:38,358 --> 00:32:47,633
<i>،مأهولاً بأروع الأمثلة الإنسانية
يصلح للآلهة القديمة </i>

276
00:32:47,634 --> 00:32:49,968
<i>،ويجدون صداهم في حدائقه ...</i>

277
00:32:49,969 --> 00:32:54,705
<i>حيث يأتي كل منعطف
بإثارة أخرى</i>

278
00:32:55,507 --> 00:33:02,881
<i>النوافير التي تفيض ستكون
بلسماً كافياً لحدة طنين الأذن</i>

279
00:33:02,882 --> 00:33:08,686
<i>بساتين معطرة بزهر البرتقال
في مهب الرياح المعتدلة</i>

280
00:33:21,400 --> 00:33:25,936
<i>يا له من ضوء وجمال وأمل</i>

281
00:33:27,072 --> 00:33:33,110
<i>(فرساي) (فرساي)</i>

282
00:33:44,022 --> 00:33:45,489
المعذرة

283
00:33:57,836 --> 00:33:59,796
أعتقد أن هذا
هو الطريق يا سيدتي

284
00:34:04,843 --> 00:34:09,413
يا له من هواء منعش الليلة
ألآ تظنين ذلك يا سيدتي؟

285
00:34:10,450 --> 00:34:12,216
شكراً لك

286
00:34:13,620 --> 00:34:15,621
هل هذه أول مرة
لكِ في القاعة يا سيدة؟

287
00:34:15,622 --> 00:34:19,924
هل هذا مكاني الآن؟ -
أين تخيلتِ نفسك ستكونين؟ -

288
00:34:19,925 --> 00:34:22,326
حسنٌ، لا أعرف

289
00:34:23,929 --> 00:34:29,968
(حفل استقبال لحدائق (فرساي -
نوع من تسليط للقضية؟ كم هو رائع -

290
00:34:29,969 --> 00:34:33,939
تاج بين الحشائش -
.. أظنني -

291
00:34:33,940 --> 00:34:36,775
قد قللت من شأن الحدث
إلى حد ما يا سيدي

292
00:34:36,776 --> 00:34:38,710
(أنطوان نومبار دي كومنت)

293
00:34:38,711 --> 00:34:41,412
(سيد (بيغليم
(ودوق (لوزان

294
00:34:42,648 --> 00:34:44,014
(أنطوان)

295
00:34:45,584 --> 00:34:47,653
(سابين دي بارا) -
رائع-

296
00:34:47,654 --> 00:34:50,055
والآن، دعيني أعطيكِ
الجولة الكبرى

297
00:34:51,890 --> 00:34:54,992
،ماذا تعرفين عنا
هل نحن فئران في مصيدة؟

298
00:34:56,061 --> 00:34:59,298
لا شيء، آسفة لقول هذا

299
00:34:59,299 --> 00:35:02,100
الشناء، الصيف، الخريف
والربيع، نحن هنا

300
00:35:02,101 --> 00:35:04,702
نحن لا نرحل بدون
أوامر من الملك

301
00:35:06,405 --> 00:35:08,340
أجل، فئران في مصيدة

302
00:35:08,341 --> 00:35:11,510
مجتمع صغير، يوجد
فقط ألفين منا هنا

303
00:35:11,511 --> 00:35:13,945
الجميع يعرف بعضهم

304
00:35:13,946 --> 00:35:17,416
الجميع شق طريقه
ليدخل إلى المجموعة

305
00:35:17,417 --> 00:35:19,117
شقوا طريقهم إلي"؟"

306
00:35:19,118 --> 00:35:22,720
تقاتل، قام بعلاقة
غرامية، تلك الأمور

307
00:35:28,160 --> 00:35:31,196
(السيدة (دي مونتزبان
متأخرة كالعادة

308
00:35:31,197 --> 00:35:33,532
،إنها عشيقة الملك
ولديها أربعة من أولاده تقريباً

309
00:35:33,533 --> 00:35:37,202
،ولكن إنتباهه قد تغيّر
الآن ثم نجم جديد ساطع

310
00:35:37,203 --> 00:35:39,470
(السيدة (دي مانتينون

311
00:35:40,505 --> 00:35:42,307
وهل هي هنا؟ -
كرست حياتها للرب -

312
00:35:42,308 --> 00:35:44,376
ولا تحضر أي شيء
تافهة مثل الحفلات

313
00:35:44,377 --> 00:35:45,777
على عكس بعض الناس ..

314
00:35:45,778 --> 00:35:47,645
لا تنظري، إنهم
يتكلمون عنا

315
00:35:48,213 --> 00:35:49,613
(سيدة (دي بارا

316
00:35:51,316 --> 00:35:52,476
.. أنتِ

317
00:35:53,618 --> 00:35:57,189
هل تأخرت؟ -
كلا -

318
00:35:57,190 --> 00:35:58,956
مبكرة؟ -
كلا -

319
00:35:59,324 --> 00:36:00,324
ماذا إذاً؟

320
00:36:01,960 --> 00:36:03,228
وصلتِ

321
00:36:03,229 --> 00:36:05,664
أحد عمال حدائقك؟ ممتاز

322
00:36:05,665 --> 00:36:08,233
علي أخذ النبلاء
إلى العشاء

323
00:36:08,234 --> 00:36:10,235
هل بوسعي تسليم
صديقتي الجديدة لرعايتك؟

324
00:36:10,236 --> 00:36:11,703
بالطبع

325
00:36:11,704 --> 00:36:15,173
احرسها جيداً يا سيدي
النسور تحوم

326
00:36:15,174 --> 00:36:16,640
كان من دواعي سروري

327
00:36:17,242 --> 00:36:18,576
<i>سيدتي؟</i>

328
00:36:29,488 --> 00:36:31,755
تبدو حياة غير عادية

329
00:36:33,692 --> 00:36:39,531
ولكن بوسعك الحضور والذهاب؟ -
أجل، آتي وأرحل -

330
00:36:39,532 --> 00:36:41,412
والآن سينتقلون جميعاً
(إلى (فرساي

331
00:36:41,600 --> 00:36:45,537
إلى قرية -
ألن تنضم إليهم؟ -

332
00:36:45,538 --> 00:36:49,541
سوف أصاب بالجنون ببطء

333
00:36:49,542 --> 00:36:52,983
هل يظنونك مزارع
خضروات أو شيء ما؟

334
00:36:53,111 --> 00:36:55,847
لن تظهرين أي إعتبار
لغروري يا سيدتي

335
00:36:55,848 --> 00:36:57,783
أنا متأكدة أنك
لا تملك اي منها

336
00:36:57,784 --> 00:37:01,118
ماذا عنكِ يا سيدة
سابين دي بارا)؟)

337
00:37:01,420 --> 00:37:04,422
هل أنتِ تعانين؟ -
هل تتذكر قبعتي؟ -

338
00:37:05,724 --> 00:37:09,428
من المستحيل نسيانها -
لقد كانت مكلفة جداً -

339
00:37:09,429 --> 00:37:11,128
وغير ضرورية تماماً

340
00:37:11,430 --> 00:37:13,131
!(نولي)

341
00:37:13,132 --> 00:37:15,065
!صديقي الملفوف العزيز

342
00:37:15,300 --> 00:37:16,735
سيدي

343
00:37:16,736 --> 00:37:20,071
أعطني قبلة في الحال
وإلا سأعتبرها مخالفة جسيمة

344
00:37:20,072 --> 00:37:22,140
يا لها من قبعة جميلة -
أتظن ذلك؟ -

345
00:37:22,141 --> 00:37:24,276
أحاول ذلك، لم أرتدي قبعة قط

346
00:37:24,277 --> 00:37:26,610
كلا، أخشى أن تسحق
الشعر المستعار

347
00:37:26,611 --> 00:37:27,979
ولكن من هذه؟

348
00:37:27,980 --> 00:37:30,080
سيدتي العزيزة، أنتِ
منهكة القوى، اسمحي لي

349
00:37:30,248 --> 00:37:32,083
هل لي أن قدم

350
00:37:32,084 --> 00:37:35,086
(صاحب السمو الملكي (فيليب
دوق (أورليانز)؟

351
00:37:35,087 --> 00:37:37,789
جلالتك، هذه السيد
(سابين دي بارا)

352
00:37:37,790 --> 00:37:39,157
أنا سعيد يا سيدتي

353
00:37:39,158 --> 00:37:45,130
كيف لأمرأة بذوق رائع مثلكِ
تقع في حب عاشق للطمي مثل (أندريه)؟

354
00:37:45,131 --> 00:37:48,900
علي أن أعترف بأنني
عاشقة للطمي بنفسي، جلالتك

355
00:37:48,901 --> 00:37:51,069
أنا أعمل لدى
(السيد في (فرساي

356
00:37:51,070 --> 00:37:54,072
غير قادر على تخيل هذا
أخبرينا كيف تكونين

357
00:37:54,841 --> 00:37:56,942
هل لي أن أقدم
السيد (دي فاس)؟

358
00:37:56,943 --> 00:37:59,177
السيد (لو نترو)، السيدة
(دي بارا)

359
00:37:59,178 --> 00:38:00,979
ولكن يظل الغموض كما هو

360
00:38:00,980 --> 00:38:04,950
ماذا تفعل امرأة لديها تطور
بضبط النفس مع (نولي) هنا؟

361
00:38:04,951 --> 00:38:07,185
أنا أتحدث بغض النظر
عن المنظر العام

362
00:38:07,186 --> 00:38:09,588
،لا أعتذر على هذا
أنا أحب نفسي بهذا

363
00:38:09,589 --> 00:38:11,622
اجيبي يا سيدة
واوقفيني عن التحدث

364
00:38:13,191 --> 00:38:16,328
لقد كان الشيء الوحيد الذي
أعرف فعله، لأجل المال

365
00:38:16,329 --> 00:38:19,097
وهل تستمتعين بعملك؟
هل يُحفزك؟

366
00:38:19,098 --> 00:38:22,501
لقد أخذني خلال أوقات عصيبة
وجعلني أكون مُستقلة

367
00:38:22,502 --> 00:38:23,867
!أعزائي

368
00:38:24,469 --> 00:38:26,505
أنا أنفذ ما يُملي علي ببساطة

369
00:38:26,506 --> 00:38:29,374
حتى الإجبار على الزواج
من امرأة ألمانية ضخمة

370
00:38:29,375 --> 00:38:31,476
لذا أعترف، أحبها
أكثر من زوجتي السابقة

371
00:38:31,477 --> 00:38:34,045
والتي هي ميتة
تماماً الآن، شكراً للرب

372
00:38:34,046 --> 00:38:37,414
قبلني يا زوجي، أنا
بحاجة إلى العاطفة

373
00:38:39,351 --> 00:38:42,954
من الرائع الحصول
على زوجِ واحد

374
00:38:42,955 --> 00:38:44,289
عزيزتي، نحن وقحين جداً

375
00:38:44,290 --> 00:38:46,324
(الأميرة (بالتين
(دوقة (أورليانز

376
00:38:46,325 --> 00:38:48,126
هل لي أن أقدم
.. (السيدة (دي بارا

377
00:38:48,127 --> 00:38:51,062
نولي)، ما الذي سوف)
تفعله السيدة (دي بارا)؟

378
00:38:51,063 --> 00:38:53,198
انتبهي لهذا يا عزيزتي
سوف يثير اهتمامك

379
00:38:53,199 --> 00:38:56,067
ستقوم ببناء شلال
(مياه (فرساي

380
00:38:56,068 --> 00:38:58,203
لا شيء مثله سيتواجد
في كل الحدائق

381
00:38:58,204 --> 00:38:59,871
كم هذا مذهل

382
00:38:59,872 --> 00:39:02,040
أنا مُعجبة كبيرة بالهندسة

383
00:39:02,041 --> 00:39:03,708
يجب أن تعدي
بالتوضيح يا سيدة

384
00:39:03,709 --> 00:39:05,844
.. ربما جلالتك

385
00:39:05,845 --> 00:39:07,913
قد تهتمين بتناول الغداء
قناة (لو فيسين)؟

386
00:39:07,914 --> 00:39:12,551
هل هي في الريف؟
أنا أختفي في الريف دائماً

387
00:39:12,552 --> 00:39:14,886
والآن بما أننا سوف
.. (ننتقل إلى (فرساي

388
00:39:14,887 --> 00:39:17,556
سوف أصبح
قنديل بحر بشري

389
00:39:17,557 --> 00:39:19,190
كائنات بائسة وبدون شكل

390
00:39:19,191 --> 00:39:21,592
سنُحب الحضور
(ياد سيد (لو نترو

391
00:39:24,229 --> 00:39:26,330
على الجميع الحضور تقريباً

392
00:39:26,598 --> 00:39:28,233
(تعالي يا سيدة (دي بارا

393
00:39:28,234 --> 00:39:30,869
غيريّ رأي وأخبريني
عن مُخططاتك

394
00:39:30,870 --> 00:39:32,369
بكل سرور جلالتك

395
00:39:35,407 --> 00:39:39,177
حسنٌ يا (نولي)، السيدة
دي بارا) أشعرت حبيبتي بسعادة غامرة

396
00:39:39,178 --> 00:39:43,048
هل أسعدتك أيضاً؟

397
00:39:43,049 --> 00:39:46,217
إنها متغيرة تماماً
وذكية جداً فيما تفعله كما أظن

398
00:39:46,218 --> 00:39:49,287
هل تظن ذلك؟
أنا سعيد

399
00:39:49,288 --> 00:39:50,988
رجل طيب

400
00:40:00,265 --> 00:40:03,634
معركونة؟ -
شكراً يا سيدي -

401
00:40:08,073 --> 00:40:11,977
أظن أن خطابي كان جيداً -
لقد كان كذلك -

402
00:40:11,978 --> 00:40:15,379
"أفضل مثال للإنسانية"
قطعاً استمعت به

403
00:40:18,617 --> 00:40:21,086
ربما نبني بالصخور ولكن
بوسعي القول أنه ريش

404
00:40:21,087 --> 00:40:23,253
مقارنة بحجم البلاد ...

405
00:40:25,957 --> 00:40:30,395
أخبرني أخي أنك دعوت
أفكار جديدة للحديقة، لماذا؟

406
00:40:30,396 --> 00:40:32,764
لقد تم إقناعي
لتوسيع آفاقي

407
00:40:32,765 --> 00:40:36,553
هل تم إختبارها؟ -
إنها مناسبة في نظري -

408
00:40:37,602 --> 00:40:39,102
متاسبة؟

409
00:40:42,741 --> 00:40:45,944
العام الماضي، كان لدينا
زي الحوريات والرعاة في الحفل التنكري

410
00:40:45,945 --> 00:40:49,080
ولم تكن مضحكة حتى، كل تلك
الوجوه المنهكة تحت الشعر المستعار الكتاني

411
00:40:49,081 --> 00:40:50,515
كانت قديمة

412
00:40:50,516 --> 00:40:52,317
أنا أريد نافذة على الكمال

413
00:40:52,318 --> 00:40:55,920
كي يرى الناس
أفضل ما في أنفسهم

414
00:40:55,921 --> 00:40:58,355
لقد أصبحنا كبار على النكات

415
00:40:59,824 --> 00:41:03,160
العمل سيكون أصلي ومتوزان

416
00:41:03,161 --> 00:41:10,767
المسؤولية على عاتقي -
أجل، ستكون -

417
00:41:17,809 --> 00:41:18,876
(أندريه)

418
00:41:19,811 --> 00:41:22,411
لم أراك هُناك مكتئباً

419
00:41:28,053 --> 00:41:30,188
هل استمعت بأمسيتك؟

420
00:41:30,189 --> 00:41:33,523
أتخيل بنفس قدر
استمتاعك بأمسيتك

421
00:41:41,532 --> 00:41:43,233
لقد كنت مع تلك المرأة

422
00:43:15,126 --> 00:43:16,659
<i>!آمن</i>

423
00:43:42,520 --> 00:43:44,220
أنتِ متهورة يا سيدة

424
00:44:01,605 --> 00:44:05,276
هل تعرفين أن زوجي
والنبيل عاشقان؟

425
00:44:05,277 --> 00:44:09,445
،لم يوقفنا هذا من الإنجاب
ويحبهم كثيراً

426
00:44:10,614 --> 00:44:12,774
في المعركة، إنه شجاع جداً

427
00:44:13,351 --> 00:44:15,084
ولديه قلب طيب

428
00:44:15,953 --> 00:44:17,720
أنا سعيدة باختياري

429
00:44:36,974 --> 00:44:38,614
<i>شيء آخر في الريف</i>

430
00:44:39,744 --> 00:44:41,110
هو الوحل ...

431
00:44:42,646 --> 00:44:44,847
يصادفه المرء في كل مكان

432
00:44:45,416 --> 00:44:47,450
أو الوحوش من يصنع الوحل

433
00:44:49,353 --> 00:44:51,654
الريف مملوء بالوحل

434
00:44:56,995 --> 00:45:00,475
أنا أحياناً أشعر بهزيمتي
من قبل أطراف الحياة

435
00:45:01,499 --> 00:45:03,940
عندما آتي لمكان كهذا

436
00:45:04,402 --> 00:45:09,506
تدريجيا، شجاعة صغيرة
تسيطر علي وأشعر بأنني مناسب

437
00:45:10,275 --> 00:45:11,995
هل تشعر بهذا دائماً؟

438
00:45:12,610 --> 00:45:14,878
أكثر من ذلك مع الوقت

439
00:45:20,051 --> 00:45:21,985
ألا تأتي معك زوجتك دائماً؟

440
00:45:23,187 --> 00:45:29,392
هذا هو، إنها لا تخرج معك
في أوقات آخرى، إلى جانب الآن؟

441
00:45:31,963 --> 00:45:33,964
لقد كنتِ صريحة جداً يا سيدة

442
00:45:41,306 --> 00:45:42,873
لدينا بعض التجهيزات

443
00:45:44,776 --> 00:45:47,137
أشعر بعدم الولاء
لمناقشة هذه الأمور

444
00:45:49,447 --> 00:45:51,348
هل أنتِ متزوجة أيضاً؟

445
00:45:53,751 --> 00:45:55,018
كلا

446
00:45:56,921 --> 00:45:58,588
زوجي قد مات

447
00:45:59,157 --> 00:46:00,597
آسف

448
00:46:03,161 --> 00:46:05,663
،لقد قلت أنني متهورة اليوم

449
00:46:05,664 --> 00:46:08,766
ولكن لأكون متهورة
،سأتخلى عن الأمان

450
00:46:08,767 --> 00:46:13,870
ولكن أظن أن الأمان
هو من تخلى عني

451
00:46:29,854 --> 00:46:31,454
ما الأمر؟

452
00:46:34,625 --> 00:46:35,792
لا شيء

453
00:46:36,661 --> 00:46:37,694
.. إنه

454
00:46:40,131 --> 00:46:43,600
أحب الدخول -
بالطبع -

455
00:46:46,037 --> 00:46:50,059
تعالي، هناك شيء
عليك رؤيته

456
00:47:03,855 --> 00:47:05,622
إنه ضريح

457
00:48:05,116 --> 00:48:08,151
الملكة ماتت

458
00:48:41,786 --> 00:48:44,721
أنتِ كريمة جداً -
وأنت سريع جداً -

459
00:49:06,110 --> 00:49:08,190
هل اسمتعت
بنزهتك يا (أندريه)؟

460
00:49:11,615 --> 00:49:14,051
<i>أتفهم ذلك، سيدتي، أنت لا تعرفين الأحداث</i>

461
00:49:14,052 --> 00:49:15,585
أحداث؟

462
00:49:16,187 --> 00:49:17,555
ماذا تعني بالأحداث؟

463
00:49:17,556 --> 00:49:20,491
لقد ماتت الملكة، سيدتي

464
00:49:20,492 --> 00:49:22,458
الملكة؟  -
قد ماتت -

465
00:49:27,565 --> 00:49:29,166
هل يمكن للملك الزواج مرة أخرى؟

466
00:49:29,167 --> 00:49:31,801
و لكن ليس لصديقتك، (ماركيز) على ما آظن

467
00:49:32,470 --> 00:49:34,304
(أشعر بالأسى لأجل (مونتيسبان

468
00:49:37,341 --> 00:49:38,675
بحذر، سيدتي

469
00:49:52,323 --> 00:49:53,891
<i>المزيد على العربة</i>

470
00:49:53,892 --> 00:49:55,592
<i>لا، الآخرى</i>

471
00:49:56,727 --> 00:49:58,162
<i>أود الأخشاب الموسمية</i>

472
00:49:58,163 --> 00:49:59,762
<i>الأخشاب</i>

473
00:50:08,439 --> 00:50:10,206
<i>هُنا، مررها هُنا</i>

474
00:50:19,717 --> 00:50:21,150
(سيدة (دي بارا

475
00:50:26,690 --> 00:50:27,991
سيدي

476
00:50:28,626 --> 00:50:30,060
لقد أحرزت بعض التقدم هُنا

477
00:50:30,061 --> 00:50:32,029
لدي رئيس جديد للعمال

478
00:50:32,030 --> 00:50:33,463
(السيد (دوراه

479
00:50:40,971 --> 00:50:43,641
اضطررنا لتجفيف التربة، أسفل النافورة

480
00:50:43,642 --> 00:50:45,943
كما أن الأرض مغمورة بالمياه

481
00:50:45,944 --> 00:50:48,305
إنها مشكلة شائعة في الحدائق

482
00:51:18,008 --> 00:51:19,442
أشكرك

483
00:51:25,182 --> 00:51:27,517
هل تنسى في بعض الأحيان أن تنتاول الطعام؟

484
00:51:31,589 --> 00:51:34,191
(هذا كعك من صنع السيدة (دي لا تور

485
00:51:34,192 --> 00:51:36,233
إنها تغذي البط على الأعشاب البحرية

486
00:51:38,796 --> 00:51:40,430
ذلك ما تقدر على ثمنه

487
00:51:40,965 --> 00:51:42,965
الترفع عن الحاجة

488
00:51:49,340 --> 00:51:51,074
ما الذي يبهجك؟

489
00:51:52,710 --> 00:51:53,811
هناك إمرأة آيرلندية، قد ماتت

490
00:51:53,812 --> 00:51:56,780
و كتب زوجها على ضريحها

491
00:51:56,781 --> 00:51:59,183
" هنا ترقد إيلانور فيتزيجرالد "

492
00:51:59,184 --> 00:52:01,264
" لقد تجاوزت فضائلُها .. أخطائها"

493
00:52:02,219 --> 00:52:04,288
!يا لنُبله

494
00:52:04,289 --> 00:52:06,289
أتظنين أنه أراها ذلك قبل موتها؟

495
00:52:06,991 --> 00:52:09,191
لكُانت وضعت سهما في عينه

496
00:52:10,027 --> 00:52:11,961
ربما كان صادقاً

497
00:52:18,135 --> 00:52:19,569
كيف حال الملك؟

498
00:52:21,872 --> 00:52:23,239
مصدومٌ! كما أعتقد

499
00:52:24,408 --> 00:52:27,144
المرأة الإسبانية المسكينة

500
00:52:27,145 --> 00:52:30,014
قُطعت رأسها وتم إخراج أعضائها بدقة

501
00:52:30,015 --> 00:52:32,249
وجميع الأصدقاء والخدم ، الجميع

502
00:52:32,250 --> 00:52:34,117
تجمعوا حول الطاولة

503
00:52:36,754 --> 00:52:38,556
لم قد يقطعوا رأسها؟

504
00:52:38,557 --> 00:52:40,456
ليروا سبب الموت

505
00:52:43,093 --> 00:52:46,213
يجب أن تحضر مراسم
الجنازة، على ما أعتقد

506
00:52:51,235 --> 00:52:53,202
حسنٌ، يجب أن أذهب

507
00:53:25,069 --> 00:53:26,803
<i>إنه أنا، سيدي الملك</i>

508
00:53:27,071 --> 00:53:28,337
هل تأذن لي؟

509
00:53:30,207 --> 00:53:31,607
تعال يا أخي

510
00:53:33,077 --> 00:53:36,146
(إن لم يأكُل الملك، لن تأكل (فرنسا

511
00:53:36,147 --> 00:53:38,248
(يجب أن أطعم (فرنسا

512
00:53:38,249 --> 00:53:39,950
و يجب أن تتحمل ذلك

513
00:53:39,951 --> 00:53:41,517
لست جائعاً

514
00:53:42,319 --> 00:53:43,586
لدي حلوى الهُلام بطعم الورد

515
00:53:49,827 --> 00:53:51,394
هل لديك بطعم الليمون؟

516
00:54:05,576 --> 00:54:07,577
(أود الذهاب لـ(مارلي

517
00:54:08,812 --> 00:54:11,247
و أود أن أكون بمفردي

518
00:54:43,347 --> 00:54:45,248
لا تحاول ثني القمم

519
00:56:56,146 --> 00:56:57,913
جميلاتي

520
00:59:01,805 --> 00:59:03,245
<i>(سيد (دي لي كونتيني </i>

521
00:59:09,246 --> 00:59:10,646
(سيدة (سابين دي بارا

522
00:59:11,815 --> 00:59:13,817
سررت بلقائك

523
00:59:13,818 --> 00:59:17,054
لقد تم تعييني من قبل
(مكتب البناء في (فرساي

524
00:59:17,055 --> 00:59:20,615
لطلب الشجيرات التي
أحتاجها من شخصكم الكريم

525
00:59:22,059 --> 00:59:24,261
لقد أحضرت معي مجموعة
مختارة من النباتات المعمرة

526
00:59:24,262 --> 00:59:25,662
وأعتقد أننا قد نتبادل

527
00:59:32,970 --> 00:59:34,537
هل تلك زهرة الفصول الأربعة؟

528
00:59:38,942 --> 00:59:40,543
نعم، أعتقد ذلك

529
00:59:42,412 --> 00:59:43,647
أجل

530
00:59:43,648 --> 00:59:44,747
رائعة

531
00:59:46,249 --> 00:59:47,751
لونها جميل، أيضا

532
00:59:47,752 --> 00:59:50,187
تقولين أن لديك مجموعة من النباتات؟

533
00:59:50,188 --> 00:59:52,022
كُنت قد أفرغتُهم إلى عربة صغيرة

534
00:59:52,023 --> 00:59:54,324
،حتي أنقلهُم إلى هُنا

535
00:59:54,325 --> 00:59:56,426
و لكن لا يبدُو أن هناك أحد

536
00:59:56,427 --> 00:59:59,027
لقد أردت أن أكون بمفردي، وجعلتهم يرحلون

537
00:59:59,262 --> 01:00:01,164
إن أردت أن تكون
بمفردك، يمكنني العودة لاحقاً

538
01:00:01,165 --> 01:00:02,866
لا، لا

539
01:00:02,867 --> 01:00:06,467
لقد وجدتُ فيك
الصحبة التي أحتاجُها اليوم

540
01:00:07,637 --> 01:00:11,473
لا شيء قد يُناسبني أكثر من ذلك

541
01:00:14,044 --> 01:00:15,811
بستاني الملك

542
01:00:17,180 --> 01:00:19,661
لأحصل على بعض
النصائح لأجل النباتات

543
01:00:23,620 --> 01:00:26,122
إسمحي لي، سيدتي أن أساعدك

544
01:00:26,123 --> 01:00:27,389
أجل

545
01:00:28,225 --> 01:00:29,725
يا لكرمك، سيدي

546
01:00:33,063 --> 01:00:35,764
أنت رجل مخلص
تزرع الكمثرى، سيدي

547
01:00:36,400 --> 01:00:38,720
أنا أفضلهم قليلاً، ليس كثيراً

548
01:00:39,169 --> 01:00:40,537
ماذا ..؟

549
01:00:40,538 --> 01:00:43,572
أعتقد أن السيد يخادعني

550
01:00:44,674 --> 01:00:45,909
خدع؟

551
01:00:45,910 --> 01:00:48,410
أجل، أنا أعلم بشأن
كتابك عن الكمثرى

552
01:00:49,646 --> 01:00:51,313
كتابي عن الكمثرى؟

553
01:00:54,484 --> 01:00:57,286
أجل، لقد كتبتُ
كتاباً عن الكمثرى

554
01:00:59,523 --> 01:01:01,624
أعتقد أني ذكرت في
الكتاب أني أحبهم كثيراً

555
01:01:02,359 --> 01:01:03,659
أعتقد ذلك

556
01:01:04,995 --> 01:01:06,795
والنباتات؟

557
01:01:09,232 --> 01:01:10,934
أنت تحب الزهور، سيدي

558
01:01:10,935 --> 01:01:13,703
سيدة (دي بارا)، أنا أحب
جميع النباتات بشغف

559
01:01:13,704 --> 01:01:16,073
و مع ذلك، لا أستخدم
ما يحلو لي منهم

560
01:01:16,074 --> 01:01:18,075
في قصر (فرساي) بسبب
(السيد (لو نوتري

561
01:01:18,076 --> 01:01:21,178
إنه يتمادى في
وضع الحدائق الصغيرة

562
01:01:21,179 --> 01:01:23,346
و تمنيت أن أقوم بتحويلُهم حين
إنتقلنا للإقامة هُناك

563
01:01:23,347 --> 01:01:25,147
.. و مع ذلك

564
01:01:31,388 --> 01:01:33,789
أنت عليمة بي الآن، سيدتي

565
01:01:37,961 --> 01:01:40,896
هل يمكننا تجاهل
كل ذلك، والمتابعة كما قبل

566
01:01:43,433 --> 01:01:45,701
.. اليوم، أنا

567
01:01:47,370 --> 01:01:49,606
(السيد (دي لي كوينتيني

568
01:01:49,607 --> 01:01:50,839
بالتأكيد

569
01:01:51,975 --> 01:01:53,509
أنت كذلك

570
01:01:58,548 --> 01:02:00,750
أتفضل الإنتقال
لقصر (فرساي)، سيدي

571
01:02:00,751 --> 01:02:02,586
أجل، بشدة

572
01:02:02,587 --> 01:02:04,421
من الجيد للصغار
أن يبتعدوا عن المدينة

573
01:02:04,422 --> 01:02:07,257
وأعلم أن تلك صدمة للجميع

574
01:02:07,258 --> 01:02:09,659
وأشعر، أنه لا ينبغي
علي إخراج البنائين

575
01:02:09,660 --> 01:02:12,062
حتى أنتقل إلى هٌناك

576
01:02:12,063 --> 01:02:15,398
أنت عليمة بشأن
(البنائين، سيدة (دي بارا

577
01:02:15,399 --> 01:02:19,736
في الوقت الحاضر، أقُوم
(ببناء حديقتك في (فرساي

578
01:02:19,737 --> 01:02:22,017
أية بناء؟

579
01:02:22,072 --> 01:02:23,772
البُستان الصخري

580
01:02:25,108 --> 01:02:26,643
أنا أعرفه

581
01:02:26,644 --> 01:02:29,613
لا أدعي بأني بمفردي

582
01:02:29,614 --> 01:02:32,449
فقد أخذ السيد (لو نوتري) رسمة بسيطة مني

583
01:02:32,450 --> 01:02:36,051
.. وجعلها رائعة

584
01:02:37,187 --> 01:02:39,823
أنت ترى مُقاومتي

585
01:02:39,824 --> 01:02:41,857
<i>هل أنت مُعجبة بالسيد، سيدتي|؟</i>

586
01:02:45,128 --> 01:02:48,263
إنه أكثر الأشخاص
الذين أعرفُهم كمالاً

587
01:02:50,967 --> 01:02:54,269
جعلتني أشعُر بالوحدة بوصفك ذلك

588
01:03:00,377 --> 01:03:01,944
هل هذه أزهارك؟

589
01:03:39,049 --> 01:03:41,418
لقد ماتت زوجتي مؤخراً

590
01:03:41,419 --> 01:03:42,985
هل سمعت بذلك؟

591
01:03:43,853 --> 01:03:45,253
أجل، سيدي

592
01:03:47,424 --> 01:03:50,260
أتذكر يوم زفافك

593
01:03:50,261 --> 01:03:51,994
آملُ ذلك، لقد تكلف الكثير

594
01:03:53,697 --> 01:03:56,532
على الرغم من أن والدها دفع جزء كبير

595
01:03:58,868 --> 01:04:01,404
قد أضل في ذكائه، باركهُ الرب

596
01:04:01,405 --> 01:04:03,439
السُلالة الطويلة، لم تكن أبدا جيدة

597
01:04:06,176 --> 01:04:08,977
لقد كانت حقاً بريئة

598
01:04:11,915 --> 01:04:13,615
وكانت لطيفة

599
01:04:15,585 --> 01:04:18,020
ومُخلصة لي

600
01:04:21,391 --> 01:04:23,625
إكتشفت ذلك بعد موتها

601
01:04:26,296 --> 01:04:30,066
إن ذلك فقط أجزاء من حياتنا

602
01:04:30,067 --> 01:04:32,535
الكتابة كطفلة

603
01:04:32,536 --> 01:04:34,136
أترين؟

604
01:04:35,472 --> 01:04:38,541
" اليوم، ادخرت زهرة من أجل سموه"

605
01:04:38,542 --> 01:04:40,375
وذُكرت المكان والزمان

606
01:04:44,748 --> 01:04:47,416
سر حياة المرأة الصغيرة

607
01:04:50,420 --> 01:04:52,855
أشعر بفقدانها

608
01:04:57,627 --> 01:04:59,668
أحب أن أتزوج مرة أخرة

609
01:05:01,498 --> 01:05:04,233
و لكن هذه المرة، شخصٌ أختاره أنا

610
01:05:04,801 --> 01:05:06,101
وليس البلاد

611
01:05:06,936 --> 01:05:08,772
هل تفكر جلالتُك في شخص ما؟

612
01:05:08,773 --> 01:05:11,006
أجل، ولكن السيدة متدينة جداً

613
01:05:12,742 --> 01:05:17,513
في معظم الأمسيات، أتمشى
لغرفتها وفقط نجلس ونتحدث

614
01:05:19,582 --> 01:05:22,184
ولكنها تمتاز بالطبيعة التي أحبها

615
01:05:24,254 --> 01:05:26,021
الطبيعة

616
01:05:29,826 --> 01:05:32,128
لسوء الحظ، ليست
من نسل عائلة

617
01:05:32,129 --> 01:05:34,897
لذلك كما ترين، أنا في مأزق هُنا

618
01:05:37,634 --> 01:05:40,969
إن كُنت تود الزواج

619
01:05:41,338 --> 01:05:43,472
من السيدة التي تختار

620
01:05:45,008 --> 01:05:48,345
هل سيكون من
الضروري للجميع أن يعلم؟

621
01:05:48,346 --> 01:05:52,447
إذا كانت الحفلة خاصة بين الأزواج

622
01:05:55,051 --> 01:05:57,153
من قد يتجادل بشأن المصروفات؟

623
01:05:57,154 --> 01:06:00,754
سيكون من الحماقة، أن يفعلوا
ذلك بعد أن ينقضي الأمر

624
01:06:01,057 --> 01:06:02,324
أجل

625
01:06:04,828 --> 01:06:06,094
أجل

626
01:06:10,000 --> 01:06:12,301
الكثير لنفكر فيه

627
01:06:18,375 --> 01:06:20,575
وماذا عنك، سيدة (دي بارا)؟

628
01:06:22,312 --> 01:06:25,482
ما الذي يحفزك؟

629
01:06:25,483 --> 01:06:27,149
هل هُناك شخص تحبيه؟

630
01:06:29,319 --> 01:06:30,819
لا يمكنني البوْح

631
01:06:31,821 --> 01:06:33,121
لم؟

632
01:06:36,693 --> 01:06:39,696
لأن .. لأنها مسألة خاصة

633
01:06:39,697 --> 01:06:42,699
ما هو الخاص جداً، الذي
لا يمكن مشاركته بشأن الحُب؟

634
01:06:42,700 --> 01:06:44,266
لقد حان الوقت، سيدتي

635
01:06:45,602 --> 01:06:50,839
لكلانا، لطي الماضي
والعيش في الحاضر

636
01:06:55,044 --> 01:06:58,248
حين ينبغي علي كتابة
خطاب من بستاني لآخر

637
01:06:58,249 --> 01:07:02,352
هل نقول "ردا على البذور المزروعة"؟

638
01:07:02,353 --> 01:07:04,353
ذلك سيجلبك للقاعة

639
01:07:06,890 --> 01:07:08,824
.. حيث عيناي

640
01:07:10,360 --> 01:07:12,394
.ستكون دائما عليك

641
01:07:15,565 --> 01:07:18,700
لن أنسى يومنا في
(الحديقة، سيدة (دي بارا

642
01:07:33,650 --> 01:07:37,120
هل مازلت تعبث
بقطعك الصغيرة، (أندريهه)؟

643
01:07:37,121 --> 01:07:38,321
ذلك يساعدني على التفكير

644
01:07:38,322 --> 01:07:40,188
لأجلك

645
01:07:40,623 --> 01:07:42,257
يحتوي على زهرة الزئبق

646
01:07:45,795 --> 01:07:47,955
هل هو من الملك، أتساءل؟

647
01:07:54,270 --> 01:07:55,537
هل هي دعوة؟

648
01:07:57,674 --> 01:07:59,142
هل هُناك ما تحتاجينه، سيدتي؟

649
01:07:59,143 --> 01:08:01,845
أندريه)؟ سري لهذه الدرجة؟)

650
01:08:01,846 --> 01:08:04,747
كان يجب أن أخبرك، منذ سألت

651
01:08:04,748 --> 01:08:06,850
أنني تركت (فونتينبلُو)، منذ نهاية الأسُبوع

652
01:08:06,851 --> 01:08:08,918
فونتينبُلو)؟)

653
01:08:08,919 --> 01:08:11,955
لم أكن على دراية بوجود أية أنشطة

654
01:08:11,956 --> 01:08:13,656
لا بد أن السيدات قد نست

655
01:08:13,657 --> 01:08:15,992
سأسافر بمفردي

656
01:08:15,993 --> 01:08:18,328
بصراحة، سيدتي، هنالك أمُور

657
01:08:18,329 --> 01:08:19,861
اسمحي لي

658
01:08:21,865 --> 01:08:24,133
(سيدة (دي بارا

659
01:08:24,134 --> 01:08:26,836
إن كانت تمثل أحد جوانب الحياة
الخاصة بك، يجب أن أعلم الآن

660
01:08:26,837 --> 01:08:29,606
أندريه)، عاملة بناء؟)

661
01:08:29,607 --> 01:08:31,207
أنا عامل بناء، سيدتي

662
01:08:31,208 --> 01:08:33,443
كما أنك تعيشين من تلك المهنة

663
01:08:33,444 --> 01:08:35,945
ذلك مُسل

664
01:08:35,946 --> 01:08:38,114
وربما ذلك هو الخيال الذي يربطكُما

665
01:08:38,115 --> 01:08:39,682
ليكُن ذلك

666
01:08:39,683 --> 01:08:43,553
ومع ذلك، يجب أن أطلب
أن تبق ذلك بعيداً عن حياتنا

667
01:08:43,554 --> 01:08:45,021
إن أصبحت تلك العلاقة معروفة للجميع

668
01:08:45,022 --> 01:08:47,690
من شأنه أن يجعل مني أضُحوكة
سيجعلني أسير مطأطأة الرأس

669
01:08:47,691 --> 01:08:51,492
وأود تذكيرك، سيدتي، أنتي
من إتخذ ذلك النهجْ

670
01:08:52,362 --> 01:08:55,899
أنت، و لا أحدٌ سواك
تُملين علينا كيف نعيش

671
01:08:55,900 --> 01:08:57,332
<i>و قد فعتلت ذلك سيدتي</i>

672
01:08:57,901 --> 01:08:59,135
حين إحتجتُ إليك بشدة

673
01:08:59,136 --> 01:09:00,602
(أندريه)

674
01:09:03,873 --> 01:09:05,974
أشعرُ أننا على
شفا أمر ما هُنا

675
01:09:07,243 --> 01:09:08,711
وأحاول أن أعيدنا للخلف

676
01:09:08,712 --> 01:09:11,080
أنت تعلمين الضرر الذي ألحقتيه

677
01:09:11,081 --> 01:09:13,583
ولكن كان لك مطلق الحرية
لتعيشي حياتك كما شئتي

678
01:09:13,584 --> 01:09:15,885
دُون أي حرج مني

679
01:09:15,886 --> 01:09:19,366
أسألكُ أن تفعلي ذات الأمر لي

680
01:09:20,890 --> 01:09:23,393
أندريه)، يجبُ أن تختار المنطق هُنا)

681
01:09:23,394 --> 01:09:25,193
لا تبتعد عني، أتوسل إليك

682
01:09:28,698 --> 01:09:30,165
لقد توسلتك مرة

683
01:09:30,900 --> 01:09:32,769
أتذكرين؟

684
01:09:32,770 --> 01:09:35,271
اسمحي لي أن أعطيكي ذات
النصيحة التي أعطيتني إياها حينها

685
01:09:35,272 --> 01:09:38,633
"لقد قُلت، "إنها مسألة الشعور بالتميز

686
01:09:39,375 --> 01:09:42,655
إن لم نكُن قادرين على"
"أن نجعل بعضنا يشعُر بالتميز

687
01:09:43,179 --> 01:09:45,281
"يجب أن نتقبل ذلك"

688
01:09:45,282 --> 01:09:46,749
" و نبحث عن الراحة في مكان آخر "

689
01:09:46,750 --> 01:09:48,650
"مع آخرين"

690
01:09:49,719 --> 01:09:51,679
"إنه عقدٌ صادق، عزيزي"

691
01:09:52,422 --> 01:09:54,222
"ستعتاد على ذلك"

692
01:09:55,191 --> 01:09:57,559
هذا ما قُلته

693
01:10:25,088 --> 01:10:27,155
كيف تبدو الجُذور؟

694
01:10:28,257 --> 01:10:30,259
إنها جافة قليلاً

695
01:10:30,260 --> 01:10:33,396
قُومي بنقعها لليلة واحدة -
ربما لا تحتاجي لذلك -

696
01:10:33,397 --> 01:10:34,930
فقط، قم بتأمينها

697
01:10:35,932 --> 01:10:37,332
يجب أن نغطي تلك الدرجات

698
01:10:47,110 --> 01:10:48,311
أحتاج المزيد من الحبال

699
01:10:48,312 --> 01:10:49,578
أحتاجُ المزيد من الطعام

700
01:10:49,979 --> 01:10:51,748
في الجو الحار

701
01:10:51,749 --> 01:10:53,281
اذهبوا أنتُم، سألحق بكُم

702
01:11:05,595 --> 01:11:07,095
(سيدة (دي بارا

703
01:11:12,769 --> 01:11:14,402
(اسمي (لو نوتري

704
01:11:20,443 --> 01:11:21,710
<i>سيدتي</i>

705
01:11:23,780 --> 01:11:27,922
هل رأيت قط شخصا ما
وتعرفين أنه يلعب دوراً في حياتك؟

706
01:11:28,685 --> 01:11:30,285
أنت أرملة، على ما أعتقد

707
01:11:30,953 --> 01:11:32,921
!يا لتلك الوحدة

708
01:11:35,992 --> 01:11:40,396
لقد علمت منذ وقت أن (أندريه) لديه
بعض السعادة السرية

709
01:11:40,397 --> 01:11:44,132
و لكن طُموحات
زوجي مُعلقة فقط بي

710
01:11:45,034 --> 01:11:48,671
لستِ أولى علاقاته
كما أنني أظن في هذه اللحظة

711
01:11:48,672 --> 01:11:50,072
لست الوحيدة

712
01:11:51,040 --> 01:11:53,521
ستأتين وتذهبين

713
01:11:54,711 --> 01:11:57,112
<i>افهميني، سيدتي</i>

714
01:11:57,980 --> 01:12:00,315
ذلك يُناسبني أنا وزوجي

715
01:12:15,865 --> 01:12:17,332
ذلك جميل

716
01:12:45,228 --> 01:12:49,599
<i>لقد وجدنا بوابة السد
التي تربط الخزان بالنافورة</i>

717
01:12:49,600 --> 01:12:52,368
<i>إذا قُمنا بملئها، الضغط في الأنابيب سيتولد</i>

718
01:12:52,369 --> 01:12:54,002
<i>وبإمكاننا إغراق البُستان</i>

719
01:12:57,039 --> 01:12:58,540
!إفعل ذلك

720
01:13:03,780 --> 01:13:05,347
ليس الآن

721
01:14:41,811 --> 01:14:43,478
!استخدمي الأخشاب لإنزالها لأسفل

722
01:14:46,015 --> 01:14:47,817
!لابد أن بوابة الخزان مفتُوحة

723
01:14:47,818 --> 01:14:49,252
نحن بحاجة للمساعدة

724
01:14:49,253 --> 01:14:50,618
إذن، قم بالدعاء

725
01:14:51,754 --> 01:14:53,354
!اللعنة

726
01:16:55,845 --> 01:16:56,878
شُكراً لك

727
01:17:08,724 --> 01:17:09,824
هل يمكن إصلاحه؟ -
أجل، سيتم إصلاحه -

728
01:17:10,693 --> 01:17:12,093
أجل، يمكن إصلاحه

729
01:17:13,996 --> 01:17:15,865
كانت الدرجات ضعيفة جداً

730
01:17:15,866 --> 01:17:17,566
وتُركت البوابة مفتُوحة

731
01:17:17,567 --> 01:17:20,127
لا يمكننا إلقاء اللوم عليك
في ذلك، أو العاصفة

732
01:17:23,639 --> 01:17:25,141
ماذا ينبغي أن أفعل؟

733
01:17:25,142 --> 01:17:26,641
تأقلمي

734
01:17:29,078 --> 01:17:31,312
كنبتة مُدربة جيداً؟

735
01:17:32,248 --> 01:17:34,015
كنبتة مُدربة جيداً

736
01:17:40,890 --> 01:17:43,658
هل أنا جزء من تسليتك؟

737
01:17:44,894 --> 01:17:46,194
لا، على الإطلاق

738
01:17:47,196 --> 01:17:49,097
لم أعتد فعل كل ذلك

739
01:17:52,835 --> 01:17:54,035
هل ذلك صِدق؟

740
01:17:56,105 --> 01:17:58,306
هل أنت صادق؟
لا -

741
01:18:00,276 --> 01:18:03,717
لم أصبح صادقاً
منذ رأيتك في حديقتي

742
01:18:04,680 --> 01:18:06,960
إذا كان قلبك يدق بعنف
فقلبي فقط يخفُق

743
01:18:10,219 --> 01:18:12,620
ليس لدي منح
لأقدمها لك إذا كنت تتسائلين

744
01:18:14,790 --> 01:18:17,191
إذا كُنت جائعاً، سأطعمك

745
01:18:18,894 --> 01:18:20,728
!إن جُن جنوني، أخبرني

746
01:18:21,564 --> 01:18:22,924
لستِ مجنونة

747
01:18:24,233 --> 01:18:26,034
لا زلت لا تعرفني
بشكلِ كامل

748
01:18:31,774 --> 01:18:33,074
هل أنت جائع؟

749
01:18:34,877 --> 01:18:36,177
!أتضور جوعاً

750
01:18:54,598 --> 01:18:56,264
ألست سعيدة؟

751
01:18:57,600 --> 01:18:58,933
أجل

752
01:19:01,237 --> 01:19:03,278
ذلك ما يجعلني أبكي

753
01:19:17,820 --> 01:19:19,520
لا يُمكنني

754
01:19:25,027 --> 01:19:26,362
لا يُمكنني

755
01:19:26,363 --> 01:19:27,895
لا تطلب مني

756
01:20:23,319 --> 01:20:26,088
ما أنا على وشك قوله؟ -
هل ذلك هو المطلوب؟

757
01:20:26,089 --> 01:20:28,257
المواصلة لأجل غير مسمى؟

758
01:20:28,258 --> 01:20:29,924
هل تتوقعون ذلك منا؟

759
01:20:32,394 --> 01:20:34,695
<i>(كُنت تعمل مع السيدة (دي بارا </i>

760
01:20:35,598 --> 01:20:38,334
هل التزمت بذلك التصميم؟

761
01:20:38,335 --> 01:20:40,169
إذا أمكنني التحدث، جلالتك

762
01:20:40,170 --> 01:20:42,338
كنت متشككاً
مثلك في البداية فقط

763
01:20:42,339 --> 01:20:43,772
لكن، الآن؟

764
01:20:43,773 --> 01:20:45,574
لقد تغير الوضع
إن أمكنني القول، جلالتك

765
01:20:45,575 --> 01:20:48,077
حتى في الوقت الراهن
التراجع كان بسبب الطبيعة، سيدي

766
01:20:48,078 --> 01:20:49,678
الكمال لا يُذعن للطبيعة

767
01:20:49,679 --> 01:20:52,047
ما هذا الذي على الأرض؟

768
01:20:52,048 --> 01:20:54,683
حسنا سيدي، سررت
بسؤالك، لأن هذا حقاً

769
01:20:54,684 --> 01:20:57,419
(ماذا تكون السيدة (دي بارا
فريدٌة، سيدي

770
01:20:57,420 --> 01:20:58,853
هل يُمكنني أن أري جلالتك؟

771
01:21:09,531 --> 01:21:12,801
لعلّكم تتذكرون ما أخبرتكم
به عن الحوريات والرّعاة

772
01:21:12,802 --> 01:21:16,003
في مثل هذا العمر
نرى الأمور أكثر وضوحاً

773
01:21:17,239 --> 01:21:18,873
،هذا المشروع

774
01:21:21,210 --> 01:21:23,211
هل يستحق ذلك العناء؟

775
01:21:28,717 --> 01:21:30,997
ليس هناك أيّة سابقة
(لما تريده سيّدة (دي بارا

776
01:21:32,888 --> 01:21:35,990
والثّقة، هي كل ما نمنحه لهؤلاء
الذين يبحثون عن الجديد، سيّدي

777
01:21:38,294 --> 01:21:40,763
وحِين يمكن وصف
الجمال مع خيال كهذا

778
01:21:40,764 --> 01:21:43,264
وقبل كل ذلك، هناك فنّها

779
01:21:44,266 --> 01:21:46,167
وهو ما يستحق، أيّها الملك

780
01:21:49,938 --> 01:21:51,906
أنا لا أرى سوى الطّين

781
01:21:55,444 --> 01:21:57,445
وسوف نرى ما تقوله في وقت لاحق

782
01:21:59,081 --> 01:22:00,949
<i>(الآن، أخبر السيّدة (دي بارا </i>

783
01:22:00,950 --> 01:22:03,017
(أننّي يجب أن أراها في (فونتينبلو

784
01:22:35,684 --> 01:22:37,451
لا أدري

785
01:22:38,520 --> 01:22:40,555
ما تقوله تلك القصّة

786
01:22:41,156 --> 01:22:43,424
!أو ما الضرر في هذا الجزء

787
01:22:45,361 --> 01:22:47,881
ولكن هذا سيء لكلانا

788
01:22:49,365 --> 01:22:50,998
وأنا أعتذِر مِن أجله

789
01:23:44,787 --> 01:23:46,054
(مرحبّا بكِ في (فونتينبلو

790
01:23:46,055 --> 01:23:48,155
(أنطوان) -
!يا للروعتك -

791
01:23:49,591 --> 01:23:51,126
أعتقد أنّه لابد من ذلك

792
01:23:51,127 --> 01:23:53,762
بالتّاكيد، ومع ذلك، بعض النساء
يجدنه كنوعٌ من التحدّي

793
01:23:53,763 --> 01:23:56,899
إن صارحتك القول
لا أرى أي تحدِ في ذلك

794
01:23:56,900 --> 01:23:57,933
لا تحدّثيني عن ذلك، سيّدتي

795
01:23:57,934 --> 01:24:00,068
أنا مُفلس من النفقات
بل وأسوأ من ذلك

796
01:24:00,069 --> 01:24:02,510
إنّها تتداخل مع أعمالي

797
01:24:03,806 --> 01:24:07,127
يجب أن أعترف، فمرافقتك
للنزول أمر رائع

798
01:24:07,609 --> 01:24:09,077
كيف ذلك؟

799
01:24:09,078 --> 01:24:11,479
هنالك العديد من الأطراف
الذيّن يحرصون على مقابلتك

800
01:24:11,814 --> 01:24:13,215
أنا نِكرة

801
01:24:13,216 --> 01:24:15,451
لم قد يهتمون بذلك؟

802
01:24:15,452 --> 01:24:16,984
سيّدتي، أنتِ تجيبين على نفسك

803
01:24:17,719 --> 01:24:19,455
أترين، كيف ينظرون إليكِ؟

804
01:24:19,456 --> 01:24:21,590
أنتِ غير معروفة، في مكان
الجميع معروفٌ فيه

805
01:24:21,591 --> 01:24:23,459
و بمجرّد أنّك هُنا

806
01:24:23,460 --> 01:24:25,661
ذلك يجعل منكِ شخصاً ما

807
01:24:25,662 --> 01:24:27,563
خاصّة إذا كان لديك محادثة

808
01:24:27,564 --> 01:24:29,497
الهمهمات تتبعثر هُنا وهناك

809
01:24:31,767 --> 01:24:33,435
أتريّن؟

810
01:24:33,436 --> 01:24:36,772
النّاس ينظرون بإهتمام، بسبب مرحي

811
01:24:36,773 --> 01:24:38,440
ولكن الحشود لم تأت بعد

812
01:24:38,441 --> 01:24:41,643
أنا تحت تعليمات صارمة لتوصيلِك
لشخص واحد على وجه الخصوص

813
01:24:41,644 --> 01:24:43,312
(نبيلة (مونتيسبان

814
01:24:43,313 --> 01:24:46,482
يا إلهي! على ما اضطررت
لفعله، سيّدتي

815
01:24:46,483 --> 01:24:50,419
اضطررت للرشوة والكذب، واستخدام كل
شكل من أشكال الخداع لمقابلتك

816
01:24:50,420 --> 01:24:51,854
كم اضطررت للدفع؟

817
01:24:51,855 --> 01:24:53,322
خمس قطع ذهبية، هل كان ذلك كثيراً؟

818
01:24:53,323 --> 01:24:54,690
الأموال تُنفق بشكل جيّد

819
01:24:54,691 --> 01:24:56,692
لوزان)، أحبّك عزيزي)

820
01:24:56,693 --> 01:24:59,428
قبّلني الآن، ودعني
أستكشف جائزتي

821
01:24:59,429 --> 01:25:01,430
سأستمتع بِك لاحقاً

822
01:25:01,431 --> 01:25:03,465
سيّدتي -
حظٌ سعيد على الطاولات -

823
01:25:03,466 --> 01:25:05,534
أشعر بالحظ الليّلة

824
01:25:05,535 --> 01:25:08,270
أعز أصدقائي، وحبيبي المقدّس

825
01:25:08,271 --> 01:25:09,505
ماذا يمكنني القول، سيدتي

826
01:25:09,506 --> 01:25:12,508
تجرِي الأحداث هُنا قبل
الحصول على إهتمام الملك

827
01:25:12,509 --> 01:25:14,443
أجل -
هل تلك أول مرة لكِ في (فونتينبلو)؟ -

828
01:25:14,444 --> 01:25:16,278
لم تولدي هُنا؟

829
01:25:16,279 --> 01:25:18,480
لا، على الإطلاق

830
01:25:18,481 --> 01:25:20,883
إذن، أنت هُنا
بسبب مزاياكِ الخاصّة

831
01:25:20,884 --> 01:25:22,117
أعرف رجلا شهيراً

832
01:25:22,118 --> 01:25:23,285
نعم، أرى ذلك

833
01:25:23,286 --> 01:25:24,386
كنت على وشك
(أن أعرض عليكِ (لوزان

834
01:25:24,387 --> 01:25:25,487
ولكنّك اندمجت في اللعبّة

835
01:25:25,488 --> 01:25:28,122
(أثيني) -
(بلاتيني) -

836
01:25:31,326 --> 01:25:33,228
(والسيّدة (دي بارا

837
01:25:33,229 --> 01:25:35,389
سررت بلقائك مرّة أخرى

838
01:25:35,464 --> 01:25:36,832
أميرتي

839
01:25:36,833 --> 01:25:38,467
"لا ، أرجوكِ، نادني "سيّدتي

840
01:25:38,468 --> 01:25:40,235
ذلك جنون، والجميع يعلم ذلك

841
01:25:40,236 --> 01:25:42,737
تعالِ، مكاني السري

842
01:25:49,545 --> 01:25:52,047
هل تحفرين الأرض؟ -
أجل -

843
01:25:52,048 --> 01:25:54,516
ومع ذلك، لم تسمرّي من الشمس

844
01:25:54,517 --> 01:25:55,751
ربّما قليلاً

845
01:25:55,752 --> 01:25:58,654
و لم تصابِي قط
بالجدري! بشرتك صافية

846
01:25:58,655 --> 01:26:01,256
أرِنا أثدائِك، هل هي جميلة؟

847
01:26:01,257 --> 01:26:03,325
أتودّين رؤية أثدائي؟ إنّهم الأجمل

848
01:26:03,326 --> 01:26:06,762
أجل، هم كذلك، بصرف النظر عن
سوزان) ، التي بسن السبعون

849
01:26:06,763 --> 01:26:08,864
أجل، حقا، أثداؤها لا يشوبها شائبة

850
01:26:08,865 --> 01:26:12,366
أترين، هُنا، تحسّسي

851
01:26:15,270 --> 01:26:17,005
عيناك بلون البحر

852
01:26:17,006 --> 01:26:19,441
هذا الثّوب مختلِف

853
01:26:19,442 --> 01:26:20,709
يُعجبني من منطقة الخصر

854
01:26:20,710 --> 01:26:22,344
هل أنتِ متزوجّة؟

855
01:26:22,345 --> 01:26:24,613
أرملة -
هل أحببت زوجك؟ -

856
01:26:24,614 --> 01:26:28,600
أجل -
ألديك أطفال؟ -

857
01:26:29,718 --> 01:26:31,218
موتى؟

858
01:26:32,087 --> 01:26:33,354
فتاة

859
01:26:35,223 --> 01:26:36,623
كم كان عُمرها؟

860
01:26:38,126 --> 01:26:39,761
ستّ سنوات

861
01:26:39,762 --> 01:26:42,363
لقد فقدت (بلاتيني) فتاها أيضاً

862
01:26:44,600 --> 01:26:46,333
كان بعُمر الرّابعة

863
01:26:47,035 --> 01:26:48,903
صغير، وجميل جدّا

864
01:26:49,404 --> 01:26:51,273
تشارليز) كان بعمر الواحدة)

865
01:26:51,274 --> 01:26:53,635
لقد فقدت (جون) و(آن) معاً

866
01:26:54,109 --> 01:26:55,877
بسبب الجدري

867
01:26:55,878 --> 01:26:58,947
لقد فقدت ابني
وزوجي في ساحة المعركة

868
01:26:58,948 --> 01:27:01,389
قُتلوا بأسلحة بعضهم البعض

869
01:27:02,818 --> 01:27:04,251
أنا بالكاد هُنا

870
01:27:05,621 --> 01:27:06,654
كيف ماتوا؟

871
01:27:09,992 --> 01:27:11,859
هل تجدي من الصعب الحديث عن ذلك؟

872
01:27:12,995 --> 01:27:14,428
.. مِن المُمكن

873
01:27:18,667 --> 01:27:20,334
لقد وضعت كل
شيء في صندُوق

874
01:27:22,904 --> 01:27:25,105
كلّ ملابسها وأحذيتها

875
01:27:26,441 --> 01:27:28,175
وألعابِها

876
01:27:29,344 --> 01:27:32,046
ولم أمتلك الشجاعة
للذهاب هُناك منذ ذلك الحين

877
01:27:35,651 --> 01:27:38,286
حين تمتلكِي
القوّة الكافية، عزيزتِي

878
01:27:38,287 --> 01:27:40,822
حين تملكين القوّة الكافية

879
01:27:40,823 --> 01:27:43,224
لا يُسمح لنا بالحديث
عن الموت في القاعات

880
01:27:44,626 --> 01:27:46,328
الملك لا يُحب ذلك

881
01:27:46,329 --> 01:27:48,430
ولكننّا نتحدث عن ذلك فيما بيننا

882
01:27:48,431 --> 01:27:52,466
لا يمكن لشيء أن
يحظُر طفلٌ على قلب أمّه

883
01:27:55,170 --> 01:27:58,840
لقد وضعت كل أطفالي
( تحت عناية (مينتون

884
01:27:58,841 --> 01:28:01,108
وكيف قامت بالإنقلاب ضدّي

885
01:28:03,211 --> 01:28:06,214
القديسة العجوز العاهرة

886
01:28:06,215 --> 01:28:10,118
ذلك يذهلني أن أحداً لم يُطالِبها بالدّير

887
01:28:10,119 --> 01:28:11,986
المظاهر خادعة

888
01:28:14,624 --> 01:28:16,290
الملك قادم

889
01:28:17,559 --> 01:28:19,439
هل تم تقديمك مِن قبل؟

890
01:28:20,062 --> 01:28:21,395
لا

891
01:28:57,065 --> 01:28:59,234
جلالتك، يسّرني

892
01:28:59,235 --> 01:29:01,596
(أن أقدم السيّدة (دي بارا

893
01:29:03,438 --> 01:29:04,759
سيّدتي

894
01:29:07,843 --> 01:29:09,209
جلالتك

895
01:29:13,782 --> 01:29:15,482
هل تلك زهرة الفصول الأربعة؟

896
01:29:16,551 --> 01:29:18,519
إنها كذلك، سيّدي

897
01:29:19,554 --> 01:29:22,022
لأشهر بستانيّ في العالم

898
01:29:25,527 --> 01:29:27,027
،اسمحِي لي

899
01:29:27,529 --> 01:29:29,029
،جلالتك

900
01:29:37,305 --> 01:29:39,840
مضيئة، صادقة الرائحة

901
01:29:42,878 --> 01:29:45,245
طبيعيّة وسهلة

902
01:29:48,583 --> 01:29:50,903
تبدو بعض الزّهور الآخرى شاحِبة

903
01:29:51,486 --> 01:29:53,354
ومُبالغٌ فيها

904
01:30:00,295 --> 01:30:02,429
ذلك القدر الذي
ينتظر كل الزّهور

905
01:30:07,169 --> 01:30:08,769
تابِعِي يا سيّدتي

906
01:30:10,438 --> 01:30:13,507
كل الزّهور تتفتّح للطّبيعية، سيّدي

907
01:30:14,142 --> 01:30:16,543
تتبرعم وتزهر ثم تتلاشى

908
01:30:19,080 --> 01:30:20,649
حقاً، سيّدتي؟

909
01:30:20,650 --> 01:30:23,685
تنمُو الورود، غير واعية تماماً

910
01:30:23,686 --> 01:30:27,489
و تتغيّر طبيعيّاً، مِن حالة لأخرى

911
01:30:27,490 --> 01:30:30,625
وربمّا تعامِلها الطبيعة بقسوة

912
01:30:30,626 --> 01:30:33,962
لكن، لا تملكُ من الأمر
شيئاً، وتكمِل حتّى النهاية

913
01:30:33,963 --> 01:30:36,130
دون الحُكم على جمالِها

914
01:30:37,365 --> 01:30:41,035
،للأسف
ليس الأمر نفسه معنا

915
01:30:43,438 --> 01:30:45,873
لو أمكن لزهرة أن تتحدث

916
01:30:47,976 --> 01:30:49,576
ماذا كانت لتقول؟

917
01:30:52,113 --> 01:30:53,981
"أجل، أنا هُنا"

918
01:30:55,116 --> 01:30:57,551
"وأقدم خدمتي تحت إمرة الطبيعة"

919
01:30:58,453 --> 01:31:01,822
"وبعدي، سيفعل ذلك أبنائي"

920
01:31:03,658 --> 01:31:06,427
هو يوجد أعظم من تلك
مساهمة أو نهاية أفضل؟

921
01:31:07,963 --> 01:31:09,630
زهرة حكيمة

922
01:31:14,336 --> 01:31:18,506
وما الذي يمكن للبستاني
تقديمه لحماية تلك الزّهرة

923
01:31:18,507 --> 01:31:20,908
من قسوة عناصر التغييّر؟

924
01:31:21,877 --> 01:31:23,911
الصبر، الإهتمام

925
01:31:24,880 --> 01:31:28,582
وبعض الدفء من الشمس
هي أقصى أمانينا، جلالتك

926
01:31:44,165 --> 01:31:47,601
،أنا ممتنٌ لكِ يا سيّدتي
لذلك التذكير الجميل

927
01:31:54,876 --> 01:31:56,610
الآن، تمشِ معِي

928
01:31:58,914 --> 01:32:04,051
وأخبريني عن تقدّمك في حديقتنا

929
01:32:31,379 --> 01:32:33,413
!يا لعطفِها

930
01:32:33,815 --> 01:32:35,649
ونقائها

931
01:32:48,129 --> 01:32:50,369
كان ذلك شجاعاً جداً الليّلة

932
01:32:52,634 --> 01:32:55,502
أتمنّى لو كنت تستمع -
متواضِعة بما فيه الكفاية -

933
01:33:14,400 --> 01:33:20,600
<b>"تحذير، مشهد إباحِي قادم "</b>

934
01:36:12,934 --> 01:36:14,534
!ها أنتِ

935
01:36:16,037 --> 01:36:17,471
(فيليب)

936
01:36:27,282 --> 01:36:28,383
لقد إرتديت ملابسك

937
01:36:28,384 --> 01:36:30,818
(أنا خارج للعمل لـ(تشارتز

938
01:36:30,819 --> 01:36:32,820
(اعتقدت أنّه يمكنني إصطحاب (ماري كلير

939
01:36:32,821 --> 01:36:34,781
هُناك دمية جميلة
تنتظر ومتجر للفطائر

940
01:36:37,025 --> 01:36:38,660
ماري كلير)، هل أنت هناك؟)

941
01:36:38,661 --> 01:36:41,196
أبي! هل وجدتّها؟

942
01:36:41,197 --> 01:36:44,232
ها هي (بيلي بوبي) نائمة مع ماما

943
01:36:44,233 --> 01:36:46,167
(مرحباً، (ماري كلير

944
01:36:46,168 --> 01:36:47,368
أيتها الدميّة المشاغبة

945
01:36:47,369 --> 01:36:49,329
تعال هنا وسأعاقبك

946
01:36:50,872 --> 01:36:52,807
يا إلهي! هل هي بخير؟

947
01:36:52,808 --> 01:36:55,209
لا تكن سخيفاً، إنه مصنوعة من القُماش

948
01:36:59,681 --> 01:37:01,401
سابين)، لدّي ما أقوله لك)

949
01:37:03,351 --> 01:37:04,552
مُنذ متى؟

950
01:37:04,553 --> 01:37:05,953
لم نكن على مقربة
من بعضنا البعض مؤخراً

951
01:37:07,388 --> 01:37:11,092
ومعظم الرّجال يتّخذون
عشيقات في مثل تلك الظروف

952
01:37:11,093 --> 01:37:12,533
تلك الظروف..؟

953
01:37:14,362 --> 01:37:15,929
ما اسمها؟

954
01:37:17,031 --> 01:37:18,433
(دايان)

955
01:37:18,434 --> 01:37:19,800
أين تعيش؟

956
01:37:21,035 --> 01:37:22,102
(بيري)

957
01:37:22,270 --> 01:37:23,537
أجل

958
01:37:24,205 --> 01:37:25,972
ليس بعيد جداً

959
01:37:28,009 --> 01:37:29,376
لقد آتى السائق

960
01:37:30,245 --> 01:37:31,878
سنتحدّث لاحقاً في تلك المسألة

961
01:37:36,217 --> 01:37:37,717
متى ستعود؟

962
01:37:39,354 --> 01:37:41,122
هذا المساء، سيّدتي

963
01:37:41,123 --> 01:37:44,291
(لا تنادني "سيّدتي"، (فيليب

964
01:37:51,466 --> 01:37:55,203
ماري كلير)، احزمِي)
أربطتك، حتّى لا تقعين

965
01:37:55,204 --> 01:37:57,704
لا أستطيع، أمي -
انتظري هنا -

966
01:38:02,577 --> 01:38:04,244
سيّدي، أنظر لهذا

967
01:38:07,782 --> 01:38:09,216
!(ماري كلير)

968
01:38:10,551 --> 01:38:12,652
(ماري كلير)

969
01:38:15,256 --> 01:38:16,791
جون)، العجلة)

970
01:38:16,792 --> 01:38:18,626
لقد أخبرت سيّدي

971
01:38:18,627 --> 01:38:20,148
(قال أنّه بإمكانها الوصول لـ(بيري

972
01:38:21,095 --> 01:38:22,696
بيري)؟)

973
01:38:26,167 --> 01:38:28,303
!(ماري كلير)

974
01:38:28,304 --> 01:38:29,903
لم أقبّل أمّي

975
01:38:45,153 --> 01:38:47,220
!توقّف! توقّف

976
01:39:01,002 --> 01:39:02,469
!لا، لا

977
01:39:15,783 --> 01:39:19,553
!لا، لا

978
01:39:20,021 --> 01:39:21,488
!(سابين)

979
01:39:38,005 --> 01:39:40,708
كانت أجمل ما صنعت

980
01:39:40,709 --> 01:39:42,109
وأنا قتلتها

981
01:39:47,181 --> 01:39:50,083
هل كنتِ تنوين أن يموتوا؟
هل خططتِ لذلك؟

982
01:39:51,252 --> 01:39:53,321
.. لقد كان
لقد كان إختيار زوجِك

983
01:39:53,322 --> 01:39:55,923
لقد أخذ الطّفلة -
لا، إنّه خطأي -

984
01:39:55,924 --> 01:39:58,826
كان خطأي أن تركته يأخذها

985
01:39:58,827 --> 01:40:01,262
ماذا إن لم نلق اللوم على أحد؟

986
01:40:01,263 --> 01:40:02,697
وما فائدة اللّوم؟

987
01:40:02,698 --> 01:40:03,898
يكفي ما حدث لكِ

988
01:40:03,899 --> 01:40:05,979
يكفِي أن تتعافين من ذلك

989
01:40:07,702 --> 01:40:10,971
وكفانا سؤالاً لأنفسنا، ذلك يكفي

990
01:40:17,044 --> 01:40:19,085
ما الذي سيساعدك؟

991
01:40:20,248 --> 01:40:22,015
إذا قُمت بِحملي

992
01:40:36,597 --> 01:40:38,917
ماذا سيحدث لزوجتك؟

993
01:40:44,639 --> 01:40:46,400
لم تكن تلك الطريقة التي بدأنا بِها

994
01:40:49,477 --> 01:40:52,012
لذا، يجب علينا أن
نُعلّم بعضنا البعض التصرّف

995
01:40:55,650 --> 01:40:57,751
أنا مُلام على ذلك مثلها

996
01:41:03,458 --> 01:41:05,492
ستحيّا حياتُها الخاصّة

997
01:41:06,894 --> 01:41:08,662
وهي تعلم ذلك الآن

998
01:41:12,733 --> 01:41:14,234
ونحن؟

999
01:41:18,673 --> 01:41:20,273
سنشكّل بعضنا البعض

1000
01:41:46,868 --> 01:41:48,603
ذلك ليس الطريق الصحيح

1001
01:41:48,604 --> 01:41:51,471
بلى، فنحن خلف السيّاج

1002
01:41:52,039 --> 01:41:53,640
!بحق السّماء

1003
01:41:54,342 --> 01:41:56,110
اضطررت لإستئجار ذلك

1004
01:41:56,111 --> 01:41:57,678
!مضيعة للمال

1005
01:41:57,679 --> 01:41:58,846
ماذا تعني؟

1006
01:41:58,847 --> 01:42:00,948
لن يرانا أحد

1007
01:42:00,949 --> 01:42:03,783
ستأتي الموسيقى من الجنّة

1008
01:42:52,600 --> 01:42:54,134
(الوداع يا (سابين

1009
01:43:06,781 --> 01:43:09,061
السيّدة محظوظة بأصدقائها

1010
01:44:22,757 --> 01:44:24,057
لقد أعجبته

1011
01:45:46,774 --> 01:45:48,214
هل أبدُو متوترة جداً؟

1012
01:45:49,777 --> 01:45:51,178
لا، تبدين جميلة

1013
01:45:51,179 --> 01:45:52,712
هل تمتدحني؟

1014
01:45:53,080 --> 01:45:54,520
هل ذلك خطأ؟

1015
01:45:56,417 --> 01:45:58,151
نادني "سيّدتي" مرّة أخرى

1016
01:47:09,952 --> 01:48:59,152
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات  ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

