1
00:00:00,007 --> 00:00:30,999
<font color="#0080c0">تـرجـمـة : الـفـارٍس الـخـطـيـر</font>
<font color="#ffff00">abu55167@gmail.com</font>

2
00:03:38,269 --> 00:03:40,771
(أنت تبدو بحالة مُزرية يا (سليك
أكانت ليلتك قاسية؟

3
00:03:41,272 --> 00:03:43,193
مركز الإتصال قال بأنه
قد تم إطلاق نار

4
00:03:43,194 --> 00:03:45,075
أجل، مجنون وغد على
تلك الصخور هناك

5
00:03:45,110 --> 00:03:47,278
أطلق بضعة رصاصات
على البلدوزر

6
00:03:47,313 --> 00:03:49,280
لقد كاد أن يقتلني

7
00:03:50,781 --> 00:03:53,449
من هو؟
أباتشي" عجوز"

8
00:03:53,484 --> 00:03:57,753
(إنهم يدعونه بـ ( بوغاس تشارلي
... يظن بأنّه رجل طبّ

9
00:03:57,788 --> 00:04:01,792
ويقول بأنّنا إغتصبنا والدته
في حفرة ما في الأرض

10
00:04:04,795 --> 00:04:06,297
ألديك أيّة أفكار؟

11
00:04:06,797 --> 00:04:10,801
حسناً، لقد أطلق النار على البلدوزر فقط
ولكن ربما يُغيّر رأيه

12
00:04:11,302 --> 00:04:15,306
كان عليّ أن أستدعي شرطة الولاية
سيكونوا هنا بأيّ دقيقة الآن

13
00:04:23,314 --> 00:04:26,317
ما الذي تفعله بجق الجحيم؟

14
00:04:26,352 --> 00:04:29,285
أقوم بتمشية

15
00:04:29,320 --> 00:04:32,323
هذا جنون لعين

16
00:04:32,358 --> 00:04:34,825
ربما

17
00:04:50,341 --> 00:04:54,345
أنت يا (روي)؟
من الأفضل أن تخرج من هنا

18
00:05:01,852 --> 00:05:05,356
كيف حالك؟

19
00:05:05,391 --> 00:05:08,126
ليس بأفضل من هذا قطّ

20
00:05:08,161 --> 00:05:10,826
... أتعلم، كنت أفكّر

21
00:05:10,861 --> 00:05:15,831
إذا أعطيتني هذه البندقيّة
... وعرضت الدفع عن الأضرار

22
00:05:15,866 --> 00:05:19,870
فيمكنني القول بأنّك هنا في الخارج تصطاد
وأصبت المُعدّات عن طريق الخطأ؟

23
00:05:23,874 --> 00:05:25,841
أتريد الحشيش؟

24
00:05:25,876 --> 00:05:29,380
ليس لدينا وقت. شرطة الولاية
... ستكون هنا خلال بضعة دقائق

25
00:05:29,415 --> 00:05:32,883
لذا إذا أعطيتني هذه البندقيّة فقط
إجلس

26
00:05:32,918 --> 00:05:34,885
أيّاً ما تقوله

27
00:05:36,887 --> 00:05:39,890
أنت لا تبدو بحالة جيدة
للغاية يا فتى

28
00:05:40,391 --> 00:05:43,394
هناك ما يُزعجك
شيء بداخلك، صحيح؟

29
00:05:44,395 --> 00:05:46,862
هل ستعطيني البندقيّة؟

30
00:05:46,897 --> 00:05:50,866
أتعلم، أخبرني جدّي
... بقصّة ذات مرة

31
00:05:50,901 --> 00:05:54,405
عن شابّ شجاع
... والذي كان يخاف من ظلّه

32
00:05:54,440 --> 00:05:56,674
وكان يهرب منه
... إسمع

33
00:05:56,709 --> 00:05:58,909
قلت لك، إجلس ثابتاً

34
00:06:00,411 --> 00:06:03,379
... بأية حال

35
00:06:03,414 --> 00:06:07,418
الشاب الشّجاع عرف بأنّه كان
... مُجرّد نصف شخص بدون ظِلّ

36
00:06:07,453 --> 00:06:09,885
... ولكنّه إسترجعه

37
00:06:09,920 --> 00:06:13,424
كان عليه أن ينزل في حفرة سوداؤ
حيث تعيش الظّلال تماماً

38
00:06:13,459 --> 00:06:16,927
المشكلة كانت
... بأن أي أحد ينزل للأسفل

39
00:06:17,428 --> 00:06:19,430
فلن يعود أبداً

40
00:06:22,933 --> 00:06:24,900
لقد نفذ منك الوقت تماماً
أيها الرجل العجوز

41
00:06:24,935 --> 00:06:28,939
إذا أعطيتني هذه البندقيّة حالاً
فيمكنك أن تبقى خارج السجن

42
00:06:28,974 --> 00:06:31,907
وأمر آخر
... أخبرني جدّي

43
00:06:31,942 --> 00:06:34,945
بأنّ "الأباتشي" الجقيقي
... عندما يُحاصر

44
00:06:35,446 --> 00:06:38,449
... ويكون لوحده بعدد أكثر من الرجال البيض
ما هذا؟

45
00:06:38,484 --> 00:06:40,951
أعطني البندقيّة

46
00:08:00,496 --> 00:08:02,999
لماذا أوقفتني؟

47
00:08:03,034 --> 00:08:04,966
ماذا؟

48
00:08:05,001 --> 00:08:07,003
لماذا أوقفتني؟

49
00:08:07,038 --> 00:08:08,970
للسرعة الزائدة

50
00:08:09,005 --> 00:08:12,008
لم أكن مسرعةً
بلى، كنتِ كذلك

51
00:08:12,043 --> 00:08:14,778
كلا، لم أكن
أخشى بأنّكِ كذلك

52
00:08:14,813 --> 00:08:17,513
أيمكنني أن أرى رخصتك من فضلكِ؟

53
00:08:24,787 --> 00:08:27,331
لديكِ وجه جميل

54
00:08:27,366 --> 00:08:29,876
معذرةً؟
جسد جيد

55
00:08:33,379 --> 00:08:35,882
إلى أين كنت ذاهبة بهذه السرعة
يا آنسة (جاكسون)؟

56
00:08:36,382 --> 00:08:38,885
وما هو الفرق بهذا؟
أنا الذي يطرح الأسئلة، إتفقنا؟

57
00:08:38,920 --> 00:08:42,388
حسناً. أنا ذاهبة للمخيّم

58
00:08:46,893 --> 00:08:49,896
أكلّ معدات التصوير هذه لكِ؟
كلا بالطبع

59
00:08:49,931 --> 00:08:52,363
لهذا السبب فأنا أحملها معي

60
00:08:52,398 --> 00:08:56,402
إسمعي، ليس عليكِ بأن تكون حاذقة تماماً
هل ستعطيني مُخالفة أم ماذا؟

61
00:09:18,424 --> 00:09:21,427
! أغربي من هنا
! الآن

62
00:09:27,433 --> 00:09:29,435
هذه السيارة رقم خمسين

63
00:09:32,438 --> 00:09:35,942
سوف نهتم بكل الأضرار
... إضافة لنسبة عشرة بالمئة

64
00:09:38,945 --> 00:09:42,949
و... سأضع شيئاً صغيراً
(إضافياً لك يا (كيلي

65
00:09:44,450 --> 00:09:47,453
! مرحى، مرحى، مرحى، أجل
! أنت فعلت ذلك

66
00:09:49,956 --> 00:09:53,960
أقدرلك هذا يا رجل، أقدره حقاً
أعرف بأنني كذلك

67
00:09:53,995 --> 00:09:57,964
والان،إن كان هناك أي شيء
... آخر يمكننا فعله لك

68
00:09:57,999 --> 00:10:00,967
أي شيء على الإطلاق
إنسَ الأمر

69
00:10:16,482 --> 00:10:18,484
أنت تُعيق طريقي

70
00:10:28,494 --> 00:10:30,997
من كان ذلك بحق الجحيم؟

71
00:10:31,113 --> 00:10:35,149
(إسمه (بلَد
إنّه يدير تلك المجموعة

72
00:10:35,184 --> 00:10:39,689
(لديّ كلام أريد قوله لك يا (ساكسون
هذه مفاجأة

73
00:10:39,724 --> 00:10:42,657
لقد سمعت بما فعلته
هذا الصباح

74
00:10:42,692 --> 00:10:47,196
أين تريد بحق الجحيم بأن تُخاطر بنفسك
مع هنود سُكارى تافهين؟

75
00:10:47,231 --> 00:10:52,302
هو لم يكن ثملاً
كل الهنود ليسوا إلاّسُكارى

76
00:10:52,337 --> 00:10:54,804
... أنظر إليّ عندما أتحدث

77
00:10:56,306 --> 00:10:59,058
... توقف عن هذا

78
00:10:59,093 --> 00:11:01,811
! أيها الغبي المجنون إبن العاهرة

79
00:11:02,312 --> 00:11:05,315
أنت مطرود
هيا

80
00:11:20,239 --> 00:11:24,709
حقاً؟
(أنا (كورني برايس) يا سيد (ساكسون

81
00:11:24,744 --> 00:11:28,748
من قسم التحقيقات الخاصّة
(لمكتب المدعي العام في "أريزونا

82
00:11:28,783 --> 00:11:31,215
لديّ عرض لك

83
00:11:31,250 --> 00:11:35,254
هل تتحرك هذه السلحفاة قطّ؟
ماذا تريد يا (برايس)؟

84
00:11:35,289 --> 00:11:39,223
أنا أشكّل عملية تحقيق سرية عن المخدّرات

85
00:11:39,258 --> 00:11:44,263
أنا أبحث عن ضابط ميداني. أنت الرجل
الذي أحتاجه. وكيف تعرف ذلك؟

86
00:11:44,298 --> 00:11:47,266
أنا أعلم بأن كل ما هناك
هو أن أعلم بشأنك

87
00:11:47,301 --> 00:11:49,734
حقاً؟

88
00:11:49,769 --> 00:11:52,772
دان ساكسون) هو ليس إسمك الحقيقي)

89
00:11:54,273 --> 00:11:58,778
"أنت وُلدتَ في "ويليام باتريك شتاينر
في "مانهاتن" في الرابع والعشرين من شهر يونيو عام 1946

90
00:11:58,813 --> 00:12:01,245
والدك كان مواسرجي

91
00:12:01,280 --> 00:12:03,248
"والدتك كانت هندية من الـ "شييوا
بأصل الدم

92
00:12:03,283 --> 00:12:06,787
أنت كنت يتيماً عندما كنت في الثالثة
وتم تنشئتك عن طريق عمّك والذي كان رجل شرطة

93
00:12:12,593 --> 00:12:14,560
هل أواصل؟

94
00:12:14,595 --> 00:12:17,063
من أنت بحق الجحيم؟

95
00:12:17,098 --> 00:12:20,101
قلت لك، أنا أعمل
مع مكتب المدّعي العام

96
00:12:20,136 --> 00:12:22,603
دعني أعطيك كرتي

97
00:12:26,107 --> 00:12:29,610
سأضعه هنا
سأواصل

98
00:12:30,111 --> 00:12:33,079
ولأنّها كانت أمريكية وطنية أصيلة
فعمّك كره والدتك

99
00:12:33,114 --> 00:12:37,451
لقد حبسك فيغرفة، وقيّد يديك، وكان
يضربك بشكل مُتكرّر للسنوات الثلاثة التالية

100
00:12:37,474 --> 00:12:39,941
كيف عرفت؟

101
00:12:39,976 --> 00:12:42,944
لا يمكنني إخبارك بذلك
ولكنها لم تكن مُهمّة سهلة

102
00:12:42,979 --> 00:12:45,982
كما تعلم، فالقاضي أغلق على سجلاّتك
عندما تُبنيّت

103
00:12:46,017 --> 00:12:48,985
أنا فضولي بشأن أمر آخر أيضاً
لماذا أصبح رجل شرطة؟

104
00:12:49,020 --> 00:12:51,988
هذا أمر غريب لتفعله أنت
...في ظلّ هذه الظروف

105
00:12:52,023 --> 00:12:54,258
أليس هذا رأيك؟

106
00:12:54,293 --> 00:12:56,458
ثمّ مُجدّداً، ربما كلا

107
00:12:56,493 --> 00:13:00,962
ماذا برأيي ... هو أن تخرج من هنا

108
00:13:00,997 --> 00:13:04,000
مهلاً، دعني أنهي كلامي. هل سترحل
أم عليّ أم أرميك خارجاً؟

109
00:13:04,035 --> 00:13:06,503
يمكنني إيجاد طريق خروجي

110
00:13:07,504 --> 00:13:09,506
هل ستفكر بالأمر؟

111
00:13:10,006 --> 00:13:13,009
أنا لا أريد عملك اللعين

112
00:13:13,044 --> 00:13:15,977
ربما كلا. ولكنني أظنّ بأنك بحاجةٍ إليه

113
00:13:16,012 --> 00:13:19,516
شيء ما يخبرني بأن لديك عملاً
غير مُنتهي مع الحلّة الزرقاء

114
00:13:23,321 --> 00:13:27,290
لقد عرفت بأنّك ستغيّر رأيك

115
00:13:27,325 --> 00:13:30,828
حسناً، إن ذكرتَ ماضيَّ مُجدّدا قط
فسوف أقتلك

116
00:13:30,863 --> 00:13:33,796
لك ذلك
من أين سنبدأ؟

117
00:13:33,831 --> 00:13:36,617
ها هي عشرين ألف دولار. وقّع
الإيصال وأعده لي

118
00:13:37,118 --> 00:13:39,585
عندما تقوم بمشتريات
... فسأعطيك المزيد

119
00:13:39,620 --> 00:13:42,623
وأيضاً، التعليمات عن الأدلّة
... وإجراءات مكان اللقاء

120
00:13:42,658 --> 00:13:44,590
وبعض الأرقام
حيث يمكنك الوصول إليّ

121
00:13:44,625 --> 00:13:48,129
خزّنها في عقلك ثمّ أتلفها
... عندما تريد أن تراني، فسنلتقي هنا

122
00:13:48,164 --> 00:13:50,631
ولا أحد سيعلم بانّك تعمل
في الخفاء ما عداي

123
00:13:50,666 --> 00:13:53,634
أعني لا أحد
عليّ أتحرّك

124
00:13:54,936 --> 00:13:58,940
لقد إستأجرتُ مكاناً في "فونيكس". أريدك بأن تُربّي
شارباً وتغيّر من مظهرك

125
00:13:58,975 --> 00:14:02,909
أنت شرطي سابق. إذا عرفك أي أحد
فمن المحتمل بأن يقتلك بناءاً على مواصفاتك

126
00:14:02,944 --> 00:14:07,448
هل ستشتاق إليّ يا (برايس)؟ يمكنك أن
تنسى النّكتة. فأنا ليس لديّ حسّ الفكاهة

127
00:14:07,949 --> 00:14:11,452
لم يكن لديّ قطّ . لقد حاولت
... أن أطوّر هذا عدّة مرّات

128
00:14:11,487 --> 00:14:13,955
حتّى أنّني إشتركت بورشة عمل
ولكن الأمر لم يفلح

129
00:14:14,455 --> 00:14:18,209
ضع الأمر ببساطة للغاية، لا شيء
مُضحك بالنسبة لي. هذا مُضحك

130
00:14:18,244 --> 00:14:21,963
ها هي قائمة بكل الحانات وبكل
أماكن اللهو المعروفة من أجل تجارة المخدّرات

131
00:14:21,998 --> 00:14:24,931
أريد أن تجعل من نفسك ظاهراً
وأنفق بعض المال

132
00:14:24,966 --> 00:14:29,470
إفعل كل ما هو ضروري لتجعل الناس
... تثق بك، وإذا إرتكبت جُنحة

133
00:14:29,505 --> 00:14:32,473
إفعل ذلك، وستخرج العمليّة
بأكملها من الشبّاك

134
00:14:34,976 --> 00:14:38,444
والآن، قبل أن نشرع بذلك، فهناك
شيء أريد إخبارك به. ماذا؟

135
00:14:38,479 --> 00:14:43,484
سَلفي أرسل ضابطين مُتخفّيين
... إلى "غيلا" في السنة الماضية

136
00:14:43,519 --> 00:14:45,987
... وإختفى كلاهما بدون أثر

137
00:14:46,487 --> 00:14:48,990
وكأنّه قد تمّ إبتلاعهما
بحفرة سوداء

138
00:14:49,490 --> 00:14:51,993
من المهم بأن تعلم
بما الذي ستوجهه

139
00:16:26,587 --> 00:16:29,090
(إسمي (فيرجيل

140
00:16:34,595 --> 00:16:38,099
سوف ينثني وجهك إذا واصلت
الشرب بهذه السرعة يا رجل

141
00:16:38,134 --> 00:16:40,601
آمل ذلك

142
00:16:50,111 --> 00:16:54,615
أتعلم، لم أتمكن من التحكم بذلك، ولكن لاحظ
كم هو مبلغ المال الذي ستنفقه بالجوار

143
00:16:55,116 --> 00:16:56,617
أريد أن أشتري مُخدرات

144
00:16:57,034 --> 00:17:01,606
أتعلم، لقد عرفت بأنّك
تبحث عن تاجر

145
00:17:01,641 --> 00:17:05,074
... أنصِت
(خطأ يا (فيرجيل

146
00:17:05,109 --> 00:17:08,112
أنا ضابط تحري مخدرات مُتخفّي

147
00:17:10,615 --> 00:17:13,117
لا بد وأنك تمزح

148
00:17:15,620 --> 00:17:17,622
أنت ضابط مُكافحة المخدّرات؟

149
00:17:26,631 --> 00:17:29,634
حسناً، إن كنت ضابط
... مُكافحة المخدّرات

150
00:17:29,669 --> 00:17:32,101
... وأنا لا أقول بأنّك

151
00:17:32,136 --> 00:17:36,641
ولكن، إن كنت كذلك، فيمكنك
أن تكشف نفسك بالتحدث عن الأمر

152
00:17:36,676 --> 00:17:40,144
حسناً، وما هو الفرق بحق الحجيم؟
الفرق؟ أنا مُعتقِل

153
00:17:40,179 --> 00:17:42,146
لا أحد سيبيع لي
المُخدرات بأي حال

154
00:17:42,647 --> 00:17:46,651
هذا بسبب المظهر الذي تظهر به يا رجل
أعني، أنظر لحالك

155
00:17:46,686 --> 00:17:50,655
إذا أتيت معي وحاولت أن تشتري
المُخدرات،لكنت طلبت لك ضابط  مُكافحة المُخدّرات حالاً

156
00:17:50,690 --> 00:17:54,123
منذ دقيقة، أنت قلت
بأنني أبدو كتاجر

157
00:17:54,158 --> 00:17:57,662
تباً لك أيها السافل
لقد حاولت بأن أكون مُؤدّباً

158
00:18:08,172 --> 00:18:12,176
لو كنت ضابط  مُكافحة المُخدّرات وأردتُ
... الحصول على المُخدّرات

159
00:18:12,211 --> 00:18:14,946
لكنت تجوّلت مع درّاجيّ

160
00:18:14,981 --> 00:18:17,682
سائقي الدراجات النارية
يسيطرون على عمليات المخدرات الثقيلة

161
00:18:23,688 --> 00:18:26,190
أنا لا أعرف شيئاً عن
سائقي الدراجات النارية

162
00:18:31,195 --> 00:18:34,198
يمكنني تعليمك. حسناً، أنا لا أحبّ
... بأن أكون عُضواً، أو لا شيء

163
00:18:34,699 --> 00:18:37,201
ولكن، إنهم يحتاجونني

164
00:18:37,236 --> 00:18:39,168
أنا أعمل على درّاجاتهم

165
00:18:39,203 --> 00:18:42,171
ليس هناك شيء بخصوص
سكوتر" يمكنني إصلاحها"

166
00:18:42,206 --> 00:18:44,044
... بالطبع، عندما أنتهي منك

167
00:18:44,045 --> 00:18:47,211
فستذهب، وتتحدّث
هراء مثل راكب الدراجة

168
00:18:47,246 --> 00:18:50,680
ولماذا تفعل ذلك بحق الجحيم؟

169
00:18:50,715 --> 00:18:54,684
إسمع يا رجل
... هذا سري للغاية الآن

170
00:18:54,719 --> 00:18:57,722
ولكنّني أردتُ دوماً بأن أكون شرطيّاً
! بربك

171
00:18:57,757 --> 00:18:59,689
كلا، حقاً يا رجل

172
00:18:59,724 --> 00:19:03,978
أتعلم ما الذي أقصده؟
تحمل مسدساً لعيناً، تعتقل الناس

173
00:19:04,013 --> 00:19:08,232
هذه هي القوّة. بالطبع، ويمكنك حتّى
بأن تجعلني نائبك أو ما شابه

174
00:19:08,733 --> 00:19:10,735
ألا يمكنك؟

175
00:19:25,249 --> 00:19:28,753
(إرفع يدك اليمنى يا (فيرجيل
أقبل

176
00:19:28,788 --> 00:19:32,221
ليس بعد أيها الوغد

177
00:19:32,256 --> 00:19:35,259
علينا القيام بمراسم كاملة أوّلاً
آسف يا رجل

178
00:19:35,294 --> 00:19:39,228
هل تُقسمُ رسميّاً
... بأن تتلقّى كل أوامري

179
00:19:39,263 --> 00:19:41,766
بأن لا تقتل أي أحد قطّ
أو تحمل مسدّساً؟

180
00:19:41,801 --> 00:19:44,286
إنتظر دقيقة يا رجل
(لا أسلحة يا (فيرجيل

181
00:19:44,321 --> 00:19:46,771
أي إطلاق نار يجب القيام به
فأنا سأتولّى أمره

182
00:19:47,271 --> 00:19:49,273
أنا ضابط  مُكافحة المُخدّرات
وأنت النائب اللعين

183
00:19:49,774 --> 00:19:53,778
حسناً، هذا ليس عادلاً يا رجل ! كيف يمكنني
أن أعتقل أحداً إذا لم يكن لديّ سلاح؟

184
00:19:53,813 --> 00:19:58,282
أتقسمُ على ذلك أم لا؟
أجل، أنا - أنا - أنا أظنّ ذلك يا رجل

185
00:19:58,317 --> 00:20:00,785
جيّد

186
00:20:01,285 --> 00:20:04,288
إذن، بكل السلطة الممنوحة
... لي في مكتبي

187
00:20:04,323 --> 00:20:06,791
نائب المأمور

188
00:20:07,291 --> 00:20:09,293
نائب المأمور

189
00:20:11,295 --> 00:20:13,798
يا للهول
يا له من أمر رائع

190
00:20:13,833 --> 00:20:15,800
هذا أمر رائع بالفعل

191
00:20:16,300 --> 00:20:20,304
أأنت متأكد بأنك شرطي؟
من أين نبدأ؟

192
00:20:31,315 --> 00:20:35,820
البدايات المتواضعة تبدأ
بنفخة واحدة في البوق يا رجل

193
00:20:37,321 --> 00:20:39,824
... والآن، عندما تبدأ بهذا الأمر

194
00:20:40,324 --> 00:20:43,327
فكل أحمق في العالم
سيود إمتلاكها

195
00:20:45,329 --> 00:20:49,834
هل تعرف أي شيء على الإطلاق بشأن
محرك الاحتراق الداخلي؟

196
00:20:53,838 --> 00:20:56,841
"أغنية "أعمل على ذلك
** (للمغنّي (كريس ريا **

197
00:20:56,876 --> 00:20:58,808
** إذهب للعمل **

198
00:20:58,843 --> 00:21:00,845
** عمل، عمل، عمل **

199
00:21:01,345 --> 00:21:04,849
لديّ ثمانية أصابع صغيرة **
** ... وإبهامين فحسب

200
00:21:05,349 --> 00:21:09,353
ولكنّها تقودني على الأقلّ **
** بينما يتمّ إنجاز العمل

201
00:21:09,388 --> 00:21:11,320
** عمل، عمل، عمل **

202
00:21:11,355 --> 00:21:14,358
** لا يمكنني أن أراك تعمل **

203
00:21:14,393 --> 00:21:16,360
** عمل، عمل، عمل **

204
00:21:16,395 --> 00:21:19,829
** أووه، أووه **

205
00:21:19,864 --> 00:21:21,866
** أنا أعمل على ذلك **

206
00:21:21,901 --> 00:21:24,886
** أجل **

207
00:21:24,921 --> 00:21:27,837
** أووه، أووه **

208
00:21:27,872 --> 00:21:30,875
أنا أعمل على ذلك **
** عمل، عمل، عمل

209
00:21:31,375 --> 00:21:35,379
حسناً، إنّهم يأتون من فوقي **
** وهم يأتون من الأسفل

210
00:21:35,414 --> 00:21:38,347
** عمل، عمل، عمل **

211
00:21:38,382 --> 00:21:42,887
أجل، إنهم هناك مباشرةً خلفي **
** بكل مكان أذهب إليه

212
00:21:42,922 --> 00:21:45,855
** عمل، عمل، عمل **

213
00:21:45,890 --> 00:21:49,643
صديقي، إنّه يصرخ **
** عند خطّ الهاتف

214
00:21:49,678 --> 00:21:53,397
(ويقول (جيمي)، (جيمي)، (جيمي **
** وأقول بأنّ لا وقت لديّ

215
00:21:53,898 --> 00:21:57,366
أووه، أووه **
** أووه، كلا

216
00:21:57,401 --> 00:22:01,906
ألا ترى بأنّني أعمل على ذلك **
** عمل، عمل، عمل

217
00:22:01,941 --> 00:22:05,374
** أووه، أووه **

218
00:22:05,409 --> 00:22:07,376
** أنا أعمل على ذلك **

219
00:22:07,411 --> 00:22:09,914
أجل، أجل **
** علي أن أخبره

220
00:22:10,414 --> 00:22:12,917
هناك كلّ الإختلافات
... من نوع سائقي الدراجات يا رجل

221
00:22:13,417 --> 00:22:17,386
"وبعد ذلك فهناك "الثعالب
الثعالب" هم الكريمة اللعينة"

222
00:22:17,421 --> 00:22:21,425
ليس عليك بان تكون عالِمَ
صواريخ لتكون قريباً منهم

223
00:22:21,460 --> 00:22:25,394
لديهم بعض القوانين فقط
... "ولكنّ أهم شيء هو "ستومبين

224
00:22:25,429 --> 00:22:28,182
"ستومبين" تعني الشخص
الذي يُصيب الثعالب

225
00:22:28,183 --> 00:22:30,935
سيكون لديه ثلاثين
مُعلّقين في رقبته

226
00:22:30,970 --> 00:22:33,938
صديق يطلب من ثعلب
بأن يخرج من منزله

227
00:22:34,438 --> 00:22:38,943
سيعود مع جيش كامل
ويضرب الوغد حتى الموت

228
00:22:38,978 --> 00:22:45,950
أنا أعلم بأن هذه البلدة **
** حصلت على أفضل ممّا لديّ

229
00:22:45,985 --> 00:22:50,419
** ساقول لك لماذا **

230
00:22:50,454 --> 00:22:54,458
حسناً، إنّهم يأتون من فوقي **
** وهم يأتون من الأسفل

231
00:22:54,493 --> 00:22:58,129
أجل، إنهم هناك مباشرةً خلفي **
** بكل مكان أذهب إليه

232
00:22:58,164 --> 00:23:01,097
صديقي، إنّه يصرخ **
** عند خطّ الهاتف

233
00:23:01,132 --> 00:23:06,137
(ويقول (جيمي)، (جيمي)، (جيمي **
** وأقول بأنّ لا وقت لديّ

234
00:23:06,172 --> 00:23:08,604
أووه، أووه **
** أووه، كلا

235
00:23:08,639 --> 00:23:11,642
لا يمكنني أن أراك **
** أنا أعمل

236
00:23:11,677 --> 00:23:13,609
** أجل **

237
00:23:13,644 --> 00:23:19,150
أووه، أووه **
** أنا أعمل على ذلك

238
00:23:20,651 --> 00:23:23,654
يا لها من "سكوتر" رائع يا صاح

239
00:23:23,689 --> 00:23:27,658
تسلّق على السافلة
وتأكد من أنها تعمل

240
00:23:27,693 --> 00:23:30,161
حقاً؟
حقاً

241
00:23:58,189 --> 00:24:00,191
! نعم

242
00:24:28,219 --> 00:24:31,722
! هناك ألوان لعينة يا رجل

243
00:24:31,757 --> 00:24:35,191
خاصتي ماذا؟
ألوانك

244
00:24:35,226 --> 00:24:38,729
الدرّاج سيقاتلك حتى الموت
إذا سرقت ألوانه

245
00:24:38,764 --> 00:24:42,250
إنّه نفس إسم ناديك
"أنت عضو في الـ "بايثونز

246
00:24:42,285 --> 00:24:45,736
لقد فعلت ذلك بنفسي، ولكن من
الذي سيعلم، صحيح؟

247
00:24:45,771 --> 00:24:48,704
تعال هنا
تعال هنا

248
00:24:48,739 --> 00:24:52,743
أترى نسبة الواحد في المئة القليلة هذه؟
... هذا يعني بأنّك عضو

249
00:24:54,495 --> 00:24:58,249
في المنطقة الخارجيّة بأكملها، فاشل
... قاسي القلب، خارج عن القانون بجماعة الدراجات الناريّة

250
00:24:58,284 --> 00:25:01,252
وهذا المكان الصغيرالخالي هنا
هناك حيث سيشتهر إسمك

251
00:25:01,752 --> 00:25:05,256
والآن، بماذا تُريد أن تدعو نفسك؟
سائقي الدراجات الناريّة كلهم لديهم ألقاب

252
00:25:07,758 --> 00:25:11,762
ماذا لو دعوت نفسي بـ... (سيد)؟

253
00:25:11,797 --> 00:25:14,230
سيد)؟ ، أجل (سيد)؟)
سيدني)؟)

254
00:25:14,265 --> 00:25:17,733
(ليس (سيدني) اللعين. بل (سيد
(سيد). (سيد). (سيد

255
00:25:17,768 --> 00:25:21,772
أحبّه. إنّه رائع. رائع بحقّ
هاك. إرتدي هذه. جرّبها عليك

256
00:25:29,280 --> 00:25:31,747
كلا، كلا
ماذا؟

257
00:25:31,782 --> 00:25:34,785
حسناً، أنت لست قذراً بما يكفي
أنت لست مجنوناً بما يكفي

258
00:25:34,820 --> 00:25:37,253
لقد سئمت بالفعل
من سماعك تقول هذا

259
00:25:37,288 --> 00:25:42,293
حقاً؟ حسناً، بأن تسأم من ذلك
فهو أفضل بكثير من أن تموت يا رجل

260
00:25:42,793 --> 00:25:45,796
وأنا فهمت ذلك تماماً

261
00:25:52,303 --> 00:25:54,770
... ما الذي

262
00:25:54,805 --> 00:25:58,274
الآن، أنت قذرٌ بما يكفي

263
00:25:58,309 --> 00:26:02,313
قابلني غداً في "ويلز" الإسبانيّة
وسنرى كم أنت مجنون بحق

264
00:26:04,367 --> 00:26:06,282
يا إبن العاهرة

265
00:26:06,317 --> 00:26:08,784
من القاعدة إلى 528

266
00:26:08,819 --> 00:26:11,322
كل الوحدات
89 كاديلاك سيفيل حمراء موديل

267
00:26:11,357 --> 00:26:14,290
رقم لوحتها الجزئي
رقم التعريف 7-2-6

268
00:26:14,325 --> 00:26:18,829
تم التبليغ بسرقتها للتو من مرآب
"موقف سيارات "داني" في "لينكفيل

269
00:26:23,334 --> 00:26:27,338
مرحباً يا صاح
ما رأيك بعجلاتي الجديدة؟

270
00:26:27,838 --> 00:26:30,341
! يا لك من معتوه بشع

271
00:26:34,345 --> 00:26:38,349
أنت سرقت للتو هذه السيارة من
"مرآب موقف سيارات "داني" في "لينكفيل

272
00:26:38,849 --> 00:26:41,317
وكيف تعلم ذلك بحق الجحيم
يا رجل؟

273
00:26:41,352 --> 00:26:45,321
(أنت ورّطتني في جناية يا (قيرجيل
لقد أصابني الملل

274
00:26:45,356 --> 00:26:49,360
كوني شُرطيّاً لم يعني بأن كل شيء فكرت به
سيكون هكذا. ما هذا الذي في حزامك؟

275
00:26:49,860 --> 00:26:53,864
لا شيء. تبّاً ! إنّه مُسدّس
أنت أقسمت بأنّه لا أسلحة

276
00:26:53,899 --> 00:26:56,832
والآن، أخرجه وضعه على المقعد

277
00:26:56,867 --> 00:26:59,870
لقد كنت أحاول أن أحظى ببعض المرح يا رجل
مرح؟

278
00:26:59,905 --> 00:27:02,838
! عليّ أن أقتلك
... والآن، إتبعني لأسفل التلّ

279
00:27:02,873 --> 00:27:06,877
لكي نتمكّن من إتلاف هذا الشيء
قبل أن يُمسك بنا أحد

280
00:28:03,434 --> 00:28:05,436
! تبّاً

281
00:28:16,947 --> 00:28:19,950
أتريد اللعب أيها الوغد؟

282
00:28:22,953 --> 00:28:24,955
! يا للهول يا رجل

283
00:28:28,459 --> 00:28:33,464
! يا للهول يا رجل
! يا للهول بكل السماء اللعينة

284
00:28:36,251 --> 00:28:38,434
! يا إلهي

285
00:28:38,469 --> 00:28:42,473
أنت مجنون بما يكفي الآن يا صاح

286
00:28:42,773 --> 00:28:45,307
أنت مجنون بما يكفي بكل تأكيد

287
00:28:45,342 --> 00:28:49,847
لذا إستجمع دراجتك اللعينة
سوف نذهب للزواج اللعين

288
00:29:00,858 --> 00:29:05,863
"أغنية " الطريق للجحيم
(المطرب (كريس ريا

289
00:29:06,363 --> 00:29:09,616
** حسناً، أنا واقف بجانب النهر **

290
00:29:09,651 --> 00:29:12,870
** ولكنّ المياه لا تسيل **

291
00:29:13,370 --> 00:29:15,873
** إنها تغلي مع كل السموم **

292
00:29:15,908 --> 00:29:17,875
** ... يمكنك أن تفكّر بذلك **

293
00:29:20,377 --> 00:29:23,881
** وأنا أسفل ضوء الشارع **

294
00:29:23,916 --> 00:29:26,884
في ضوء المُتعة **
** أعلم

295
00:29:27,384 --> 00:29:30,637
** خائف بشكل لا يُصدّق **

296
00:29:30,672 --> 00:29:33,891
... ** في الطريق في الظّلال **

297
00:29:34,291 --> 00:29:38,362
** والخوف المُصدّ من العنف **

298
00:29:38,397 --> 00:29:40,364
... ** نُظهر إبتسامة على كل وجه **

299
00:29:41,865 --> 00:29:45,369
** وحاسّة منطقيّة هي الإنبعاث **

300
00:29:45,404 --> 00:29:48,372
** خارج الجرس **

301
00:29:49,873 --> 00:29:54,878
** هذا ليس إنقطاع تكنولوجي **

302
00:29:55,379 --> 00:29:57,346
** كلا **

303
00:29:57,381 --> 00:30:01,885
... ** هذا هو الطريق إلى الجحيم **

304
00:30:14,398 --> 00:30:17,901
** وكل الطرق مُزدحمة بكل ما هو موجود **

305
00:30:18,402 --> 00:30:21,905
** وليس هناك ما يمكننا فعله **

306
00:30:22,406 --> 00:30:24,408
** إنّها مُجرد عناوين صحيفة **

307
00:30:24,443 --> 00:30:28,912
** تطير منك **

308
00:30:29,413 --> 00:30:32,416
أنظر أيها العالم **
** ألقِ نظرة جيدة

309
00:30:32,451 --> 00:30:34,883
** أهلاًبك لي **

310
00:30:44,428 --> 00:30:50,434
هذا ليس هو طريق **
** المُعدّات السريع المزدحم

311
00:30:50,469 --> 00:30:51,935
** كلا **

312
00:30:52,436 --> 00:30:54,903
** هذا هو الطريق **

313
00:30:54,938 --> 00:30:58,442
** إنّهم يقولن بأنّ  هذا هو الطريق **

314
00:30:58,942 --> 00:31:02,446
** هذا هو الطريق إلى الجحيم **

315
00:31:07,451 --> 00:31:11,455
لا تتحدّث كثيراً اليوم، وتذكّر، إذا أعطاك
شخصُ ما منحة، فعليك أن تأخذها

316
00:31:11,955 --> 00:31:15,959
هذا جدّي. هذا ليس لعبة
إذا فشلت، فسوف يقتلونك

317
00:31:36,980 --> 00:31:39,948
... إذن فأنا سآخذ مطرقة لعينة
***

318
00:31:39,983 --> 00:31:43,487
والرجل يقول، "أنت لن
"تضربني بتلك، الست كذلك؟

319
00:31:45,489 --> 00:31:49,493
ولذا أنا أقول، "مُستحيل يا رجل
"سأقوم بالسيطرة على زوجتك اللعينة

320
00:31:53,997 --> 00:31:56,965
(أوتميل)
كيف حال رأسك يا رجل؟

321
00:31:57,000 --> 00:31:59,468
وكيف لي أن أعرف يا (ديلدو)؟

322
00:31:59,503 --> 00:32:04,508
آخر إتصال قمت به مع رأسي
كان منذ ستة سنوات

323
00:32:04,543 --> 00:32:09,513
وما المفترض بأن تكون بحق الجحيم؟
هذا (سيد) يا رجل

324
00:32:13,517 --> 00:32:16,485
ما المكتوب على سترتك يا (سيد)؟

325
00:32:16,520 --> 00:32:19,988
بايثونز"؟"
من "كليفلاند" ولاية "أوهايو" اللعينة؟

326
00:32:20,023 --> 00:32:25,028
سيد)، هذا (أوتميل). (أوتميل) لديه)
"أكبر خصيتين في ولاية "أريزونا

327
00:32:26,530 --> 00:32:32,035
أتريد تركيب هذا في دراجتك يا (سيد)؟
سأفعلها. شكراً
***

328
00:32:32,070 --> 00:32:35,003
... (إذن يا (سيد

329
00:32:35,038 --> 00:32:39,542
أي نوع من الألعاب يلعبونها في
كليفلاند" بولاية "أوهايو"؟"

330
00:32:39,577 --> 00:32:44,047
الأسلحة يا رجل
نحن نحب اللعب بالأسلحة

331
00:32:44,082 --> 00:32:46,049
ألديكم أية أسلحة يا شباب؟

332
00:32:50,604 --> 00:32:53,572
أجل، أظنّ بأن لدينا بعض الأسلحة

333
00:32:53,607 --> 00:32:56,610
إختر لنفسك واحداً
... سنطلق النّار عل بعض العبوّات

334
00:32:56,645 --> 00:32:59,578
أو ما شابه
ألديك أيّ مال؟

335
00:32:59,613 --> 00:33:03,116
ألديه أيّ مال؟
يا للهول. هل هو بابا "الكاديلاك"؟

336
00:33:05,118 --> 00:33:08,622
(حسناً، لن يدوم حيازتك لها طويلاً يا (سليك

337
00:33:16,630 --> 00:33:18,632
دورك

338
00:33:24,137 --> 00:33:26,605
من ذاك؟

339
00:33:26,640 --> 00:33:29,643
إنها أحد الكُتّأب والتي تؤلّف
كتاباً عن سائقي الدراجات

340
00:33:29,678 --> 00:33:32,646
إسمها (ريني) يا رجل
لا تُعيرها إنتباهاً

341
00:33:33,146 --> 00:33:36,399
تفضّل وإبدأ بإطلاق النار. أطلق يا رجل، أطلق
(هيا يا (سيد

342
00:33:36,434 --> 00:33:39,653
ليس لدينا اليوم بطوله

343
00:33:41,154 --> 00:33:44,658
لقد أخطأت
خطأ

344
00:33:45,158 --> 00:33:49,162
هراء يا رجل. أنت أصبت العبوّة
لقد تحرّكت. العبوّة اللعينة لم تتحرك

345
00:33:49,197 --> 00:33:53,183
أتدعوني بالكاذِب؟
أنا أدعوك بأسوأ من الكاذِب

346
00:33:53,218 --> 00:33:57,170
"أنا أقول بأنّ الـ "بايثون
... هو نادي مُقزز للغاية

347
00:33:57,671 --> 00:34:01,174
وأنت جبان كلب وغد

348
00:34:05,178 --> 00:34:08,181
ما الذي تفعله يا رجل؟
(سأحاول مُجدّداًيا (أوتميل

349
00:34:08,682 --> 00:34:11,184
أريد أن أتأكد بأنّ
العبوّة ستتحرّك هذه المرّة

350
00:34:11,685 --> 00:34:14,938
يا للهول، ماذا
أأنت مجنون؟

351
00:34:27,200 --> 00:34:31,670
إبن عاهرة غبيّ
! سأقتلك

352
00:34:31,705 --> 00:34:34,708
من الذي ستقتله الآن أيها الشجاع المُخادع؟
يا للهول

353
00:34:35,208 --> 00:34:38,211
من؟
أنا لم أقصدُ شيئاً يا رجل

354
00:34:38,246 --> 00:34:41,714
حسناً، من الذي رتّب أمر الديناميت؟
أنا فعلت ذلك

355
00:34:41,715 --> 00:34:44,217
... لقد كان مُجرّد
فيرجيل)، أغلق فمك)

356
00:34:44,718 --> 00:34:47,721
من أنت بحق الجحيم؟
إسمه (سيد) يا رجل

357
00:34:47,756 --> 00:34:50,241
ما الذي قلته لك للتو؟
إخرس

358
00:34:50,276 --> 00:34:52,691
بالتأكيد
ما الذي يجري يا (سيد)؟

359
00:34:52,726 --> 00:34:56,229
أنت أفسدت ملابسي أيها الفأر
مهلاً، لقد كنت أعبث فحسب

360
00:34:56,264 --> 00:34:58,231
(إجعله يتراجع يا (بلَد

361
00:34:58,732 --> 00:35:01,234
ما الذي ستفعله؟

362
00:35:06,740 --> 00:35:09,242
أعتقد بأنني سأقتله

363
00:35:09,743 --> 00:35:13,747
يا للهول. يا للهول
أنا لم أقصد شيئاً. أرجوك

364
00:35:13,782 --> 00:35:17,716
يا للهول. أرجوك
ديرت)، أخرجها من هنا)

365
00:35:17,751 --> 00:35:21,254
اللعنة، أنا لم أقصد شيئاً
بربك، إمنحني فرصة

366
00:35:21,289 --> 00:35:23,722
! تبّاً
! يا للهول

367
00:35:23,757 --> 00:35:27,761
إذا قتلته، فسوف أفجّر دماغك

368
00:35:27,796 --> 00:35:29,728
لا أحد يعيش للأبد

369
00:35:29,763 --> 00:35:32,766
هذه هي الحقيقة
والآن، أقتل السافل

370
00:35:33,266 --> 00:35:35,233
... يا للهول، لقد كنت فقط

371
00:35:35,268 --> 00:35:39,773
لقد كنت أمزح فقط
أنا لم أقصد شيئاً

372
00:35:40,273 --> 00:35:44,277
سأقبّل ألوانك اللعينة. أنا أحبّ ألوانك
أنا أحبّ ألوانك اللعينة. ألوانك رائعة

373
00:35:44,312 --> 00:35:47,280
! يا للهول، أنا أبول هنا

374
00:35:55,789 --> 00:35:59,793
مهلاً، من المفروض بأن يكون هذا زواج هنا
والآن، أين العروس اللعينة؟

375
00:36:13,306 --> 00:36:19,312
حسناً، لقد أتينا جميعنا هنا اليوم
(لكي تتزوج (ببلز) بـ (هاي سايد

376
00:36:19,347 --> 00:36:23,817
أريد منكم جميعاً أيها الأوغاد
بأن تُظهروا القليل من الإحترام

377
00:36:26,820 --> 00:36:32,325
هل تُقسمين يا (ببلز) على الإنجيل
... بأنّك ستدعين هذا

378
00:36:32,826 --> 00:36:35,293
... (العجوز ذو الرائحة النتنة (هاي سايد

379
00:36:35,328 --> 00:36:38,331
... بأن يُزيّت صبّابكِ و
! لا تفعلها

380
00:36:38,832 --> 00:36:40,834
ويفرغ خزّان الزيت الخاص بكِ؟

381
00:36:40,869 --> 00:36:42,801
فعلت

382
00:36:42,836 --> 00:36:46,840
(هل تريد يا (هاي سايد
... بأن تدع هذه الحقيبة البشعة القديمة

383
00:36:47,340 --> 00:36:51,344
بأن تتولى أمر القضيب الخاص بك والحامل الإسطواني
الصغير بطريقة منفصلة للأعلى وللأسفل؟

384
00:36:51,379 --> 00:36:55,348
أجل، ما الخطب؟
أعطي الغريب طلاقة في اللسان

385
00:37:25,879 --> 00:37:28,882
لدينا وضعين غريبين
(للغاية هنا يا (سيد

386
00:37:31,885 --> 00:37:34,888
(أنت يا (بلَد
كيف حالك؟

387
00:37:36,389 --> 00:37:41,394
أيّ أحد يأتي على ذكر عائلتي
... فينتهي بهم الأمر عادةً ميّتين

388
00:37:41,895 --> 00:37:45,899
(ولكن كلام (أوتيمال
... عن ألوانك و

389
00:37:46,399 --> 00:37:48,401
أنا أحبّ إخلاصك

390
00:37:51,905 --> 00:37:55,408
لذا، في هذه الحالة
فأظنّ بأنّني سأقوم بإستثناء

391
00:37:59,412 --> 00:38:01,915
أنا أعرفك من مكانٍ ما، ألست كذلك؟
لا أعتقد ذلك

392
00:38:01,950 --> 00:38:03,882
كلا؟

393
00:38:03,917 --> 00:38:05,919
ثِق بي

394
00:38:09,923 --> 00:38:12,926
إن كنت قد قابلتني من قبل
فلا يمكنك أن تنسى ذلك

395
00:38:15,428 --> 00:38:19,898
إسمع يا رجل
أريد نقل بعض البضائع المهرّبة

396
00:38:19,933 --> 00:38:22,936
نشتريها من هناك، ونبيعها في الوسط الغربي
ويقول الناس عليّ أن أتاجر معك

397
00:38:23,436 --> 00:38:26,940
أهذا صحيح؟
اي نوع من الناس هؤلاء، أنا أتعجّب؟

398
00:38:27,440 --> 00:38:30,443
أتعني بأنّني فهمت الأمور خطأً؟

399
00:38:33,947 --> 00:38:36,915
... (سيد)

400
00:38:36,950 --> 00:38:40,954
إمّا أن تكون أغبى وغد
... قابلته قطّ في حياتي

401
00:38:40,989 --> 00:38:43,957
أو أن لديك شجاعة فيل

402
00:38:43,992 --> 00:38:46,459
أي منهما؟

403
00:38:46,494 --> 00:38:49,427
إختر أنت

404
00:38:49,462 --> 00:38:51,965
حسناً، هذا ما سأفعله بالضبط

405
00:38:52,000 --> 00:38:54,968
ضربة موفّقة

406
00:39:35,191 --> 00:39:37,694
فرصة جيدة

407
00:39:40,196 --> 00:39:43,199
في أحد هذه الأيام
... عليها أن تُمطِر

408
00:39:45,201 --> 00:39:48,705
وعندما تُمطِر في الصحراء
... فسيكون الأمر

409
00:39:48,740 --> 00:39:51,708
بأن كل شيء سيبدأ من جديد

410
00:39:54,210 --> 00:39:56,212
أما زلت شُرطيّاً؟

411
00:39:59,716 --> 00:40:01,718
أنت كذلك، ألست كذلك؟

412
00:40:03,720 --> 00:40:06,973
لا تقلق
إنّهم لن يعرفوك

413
00:40:07,008 --> 00:40:10,226
أنت لا تُشبه أي شيء
كالذي إعتدت عليه من قبل

414
00:40:10,261 --> 00:40:12,193
إنه لا يزال وجهاً جميلاً

415
00:40:12,228 --> 00:40:16,232
ألديك أيّة فكرة عن الذي
سيحدث إذا إكتشفوا ذلك؟

416
00:40:21,304 --> 00:40:24,390
ما تقوم به هو خطير أمرٌ للغاية
أنت تعلم ذلك، ألست كذلك؟

417
00:40:24,425 --> 00:40:27,894
أهكذا الأمر؟
لا عليك

418
00:40:27,929 --> 00:40:29,896
هذا ليس من شأني

419
00:40:34,400 --> 00:40:37,904
نصيحة صغيرة لك
(لا تستخفّ بـ (بلَد

420
00:40:38,404 --> 00:40:41,407
إنه ذكي. سيقتلك
بدون تفكير لثانية

421
00:40:43,409 --> 00:40:45,411
إلى أين أنت ذاهب؟

422
00:40:46,913 --> 00:40:48,880
للمنزل

423
00:40:48,915 --> 00:40:50,917
أيمكنني أن أوصلك؟

424
00:40:52,919 --> 00:40:56,422
لا أعتقد ذلك. أنا رجل مٌتشدّد
... للقيام بعمل منفرد هذه الأيام

425
00:40:58,424 --> 00:41:01,392
إضافةً إلى، لا تأخذ الأمور
... على محملٍ شخصيّ

426
00:41:01,427 --> 00:41:04,430
ولكنني لا أعتقد بأنّ
لديك الكثير من المستقبل

427
00:41:39,465 --> 00:41:42,969
سيد)؟)

428
00:41:43,469 --> 00:41:46,472
أترى ذلك المكان الذي عبر الشارع؟

429
00:41:46,507 --> 00:41:49,976
إنها حانة بوقت ممتع

430
00:41:50,476 --> 00:41:53,479
هؤلاء الرجال السفلة ذوي الرقاب الحمراء
يكرهون سائقي الدراجات يا رجل

431
00:41:54,981 --> 00:41:58,484
لدي خمسين سائق الدراجة يقولون
... بأنّك لا تملك الشجاعة الكافية

432
00:41:58,519 --> 00:42:02,005
لقيادة زلاّجتك عبر الباب الأمامي

433
00:42:02,040 --> 00:42:05,456
يا للهول، هذا إنتحار
(إخرس يا (ديلدو

434
00:42:05,491 --> 00:42:08,494
ليس بالأمر المهم، أنا أكره
... ذوي الرقاب الحمراء بنفس القدر تقريباً

435
00:42:08,529 --> 00:42:10,997
والذي يُغضب الرجال به أنفسهم

436
00:42:25,511 --> 00:42:29,515
ما رأيك؟ هل سيفعلها؟
لا أعلم يا رجل

437
00:42:40,860 --> 00:42:43,362
ألدى أحد ولاّعة؟

438
00:43:36,916 --> 00:43:39,419
ما الأمر يا (بلَد)؟

439
00:43:57,437 --> 00:44:00,905
كم عدد الرجال في نادي "بايثونز" يا (سيد)؟
يكفي

440
00:44:00,940 --> 00:44:04,409
أظنّ بأنني سمعت عنكم يا رفاق من قبل
"الـ "بايثوز

441
00:44:04,444 --> 00:44:07,947
أجل، لقد سمعت عنكم يا رفاق من قبل
الـ "بايثوز" رائعين

442
00:44:07,982 --> 00:44:10,415
الثعالب" أفضل"

443
00:44:10,450 --> 00:44:14,419
أتريد أن تكون ثعلباً يا (سيد؟؟
أنا لديّ ناديّ الخاصّ

444
00:44:14,454 --> 00:44:18,958
أتريد التحدّث عن العمل أم
أنّنا سنُقبّل بعضنا طوال اليم؟

445
00:44:24,464 --> 00:44:28,968
والآن، ما الذ ستشتريه؟
ماذا يوجد للبيع؟

446
00:44:29,003 --> 00:44:31,471
(أخبره يا (ديرت

447
00:44:31,971 --> 00:44:34,223
كل شيء يا رجل

448
00:44:34,258 --> 00:44:36,476
... مواد طبية، أشجار، أعشاب

449
00:44:36,511 --> 00:44:38,478
نجوم، ناقل سيارات

450
00:44:38,978 --> 00:44:41,481
لدينا مختبرات تنتج المخدرات؟
ماذا عن الأسلحة؟

451
00:44:41,516 --> 00:44:43,948
أي شيء تريده

452
00:44:43,983 --> 00:44:47,987
عيصان "بوغو"، أعمال أجنبية
... إذا أردت منصة إطلاق صواريخ لعينة

453
00:44:48,488 --> 00:44:50,455
يمكننا إحضارها

454
00:44:50,490 --> 00:44:52,992
سوف يريك (ديرت) المكانغداً
... ولكن

455
00:44:53,027 --> 00:44:56,461
حتى ذلك الحين
... فأنا أعلم أين ستكون الحفلة

456
00:44:56,496 --> 00:45:01,000
وحيثما تكون هناك حفلة
فهناك المزيد من الشراب

457
00:45:01,035 --> 00:45:03,002
ما هو رأيك يا (سيد)؟

458
00:45:08,508 --> 00:45:11,010
يمكنك نسيان كل ما يخصّ الأمر
كل الذين أعرفهم حاولا=وا

459
00:45:11,045 --> 00:45:15,014
لقد دفعت هيَ لـ (بلَد) خمسة آلاف دولار
لإلتقاط صورة للثعالب

460
00:45:15,049 --> 00:45:18,483
بلَد) سيكون مشهوراً)
! إخرس

461
00:45:18,518 --> 00:45:21,020
لا تقل شيئاً
لا تفعل شيئاً

462
00:45:21,055 --> 00:45:24,023
إجلس هناك فحسب

463
00:45:29,529 --> 00:45:32,031
فلنخرج من هنا

464
00:46:00,409 --> 00:46:02,912
أنت لاعب بلياردو
ماهر حقاً يا رجل

465
00:46:03,412 --> 00:46:07,917
أتريد أن تقوم برهان بسيط؟
أتعني كرهان؟

466
00:46:07,952 --> 00:46:11,385
أمر واحد
سوف ألعبه بالتأكيد

467
00:46:11,420 --> 00:46:14,924
سأراهن فحسب
من سيلعب؟

468
00:46:14,959 --> 00:46:17,391
هيَ ستفعل

469
00:46:17,426 --> 00:46:20,930
دعني أوضح هذا الأمر
أنت لن تُلاعبني؟ بل الغريبة؟

470
00:46:20,965 --> 00:46:22,932
سوف تتلاعب بكما أنتما الإثنين

471
00:46:23,432 --> 00:46:24,934
كلاهما؟
صحيح

472
00:46:26,936 --> 00:46:30,940
بكم؟
خمسين دولاراً

473
00:47:35,137 --> 00:47:38,606
أنتِ خسرت يا سيدة

474
00:47:38,641 --> 00:47:41,393
لقد خُدِشتِ للتو
لقد فُزنا

475
00:47:41,428 --> 00:47:44,146
من الأفضل بألاّ تلمس المال
لِمَ لا؟

476
00:47:45,648 --> 00:47:50,152
لأن صديقي هنا
سوف يهزمك

477
00:47:50,187 --> 00:47:54,156
كلاكما
كلاهما؟

478
00:47:56,659 --> 00:47:59,126
أنت سمعتها يا رجل

479
00:47:59,161 --> 00:48:03,666
إبتعد عن ذلك البُراز. وإلاّ لن يكون
هناك شعر على مُؤخرتك الصغيرة الجميلة؟

480
00:48:05,167 --> 00:48:07,169
! يا للهول

481
00:48:16,178 --> 00:48:20,683
كيف نُبلي؟  أيمكنك أن تُساعدني
هنا بحق الله؟

482
00:48:32,695 --> 00:48:37,199
"أغنية "لا يمكننا وقف النيران
(للمُغنّي (كوري لينوس

483
00:48:37,234 --> 00:48:40,970
لو كنت أنا الظلام **
** فهي كانت النّور

484
00:48:41,005 --> 00:48:44,858
إذا كانت هي النّهار **
... ** فأنا كنت الليل

485
00:48:44,893 --> 00:48:48,711
** والجوع بداخل قلبي **

486
00:48:49,211 --> 00:48:52,214
** لقد سمعت صوت الحقيقة يدقّ **

487
00:48:52,249 --> 00:48:55,485
** فقلت، أووه **

488
00:48:55,520 --> 00:48:58,721
** تائه في الرغبة **

489
00:49:01,223 --> 00:49:04,191
** أووه **

490
00:49:04,226 --> 00:49:07,229
** لا يمكننا إيقاف النّيران **

491
00:49:10,232 --> 00:49:13,736
** أنا أريدها كل الوقت **

492
00:49:13,771 --> 00:49:17,239
** أنا أريدها بكل مكان **

493
00:49:18,240 --> 00:49:20,993
** وجوعي حقيقي **

494
00:49:21,028 --> 00:49:23,711
** عليّ أن أركِ فحسب **

495
00:49:23,746 --> 00:49:27,499
** عبر نافذة عينيكِ **

496
00:49:27,534 --> 00:49:31,218
** أنا أرى معنى إشراقها **

497
00:49:31,253 --> 00:49:33,756
لقد مررنا من الأمور **
** التي تسير بعكس الرياح

498
00:49:33,791 --> 00:49:38,260
** معروفك يدعو كل الأشواق **

499
00:49:38,295 --> 00:49:41,729
** أووه **

500
00:49:41,764 --> 00:49:46,268
** تائه في الرغبة **

501
00:49:46,303 --> 00:49:49,737
** أووه **

502
00:49:49,772 --> 00:49:52,775
** لا يمكن وقف النيران **

503
00:49:54,276 --> 00:49:57,279
** أووه **

504
00:49:57,780 --> 00:50:01,283
** تائه في الرغبة **

505
00:50:01,318 --> 00:50:04,752
** أووه **

506
00:50:04,787 --> 00:50:08,290
** لا يمكن وقف النيران **

507
00:50:30,813 --> 00:50:33,315
يمكنني سماع دقات قلبك

508
00:50:33,816 --> 00:50:36,819
دعني أعلم إذا توقفت
هلا فعلتِ؟

509
00:50:41,824 --> 00:50:44,326
أتحبين الهنود؟

510
00:50:44,593 --> 00:50:47,163
لديهم عيون رائعة
أليسوا كذلك؟

511
00:50:47,198 --> 00:50:50,666
وكأنّها تنظر إليك مُباشرةً

512
00:50:56,672 --> 00:50:59,174
إذن، ماذا ستفعلين غداّ؟

513
00:50:59,209 --> 00:51:01,677
ما هو الوقت الآن؟

514
00:51:03,179 --> 00:51:05,646
إنّها السابعة والنصف فقط

515
00:51:05,681 --> 00:51:07,683
عليك أن تذهب

516
00:51:08,184 --> 00:51:11,187
أتتوقعين قدوم أحد؟

517
00:51:13,189 --> 00:51:16,692
... كلا، أنا
عليّ أن أحضر طفلتي الصغيرة

518
00:51:17,193 --> 00:51:20,196
حسناً، سأنتظر هنا

519
00:51:20,696 --> 00:51:24,200
لا أعتقد بأنّ تلك فكرة جيدة
ما هو إسمها؟

520
00:51:29,705 --> 00:51:32,173
ماريبيت). إنها بعمر السادسة)

521
00:51:32,208 --> 00:51:35,676
إنها... إسمع
... أنا لا أريد بأن تكون هذه مشكلة

522
00:51:35,711 --> 00:51:40,215
ولكنني أعتقد بأنه عليك الذهاب
(لن تكون هناك مشكلة يا (ريني

523
00:51:40,250 --> 00:51:44,720
لديك إبنة عمرها ستة سنوات
وإسمها (ماريبيت) وأريد أن أقابلها

524
00:51:44,755 --> 00:51:49,190
كم سيطول الوقت حتى عودتكِ؟

525
00:51:49,225 --> 00:51:52,728
سأعود خلال ساعة
سأكون هنا

526
00:51:55,464 --> 00:51:59,468
الحمّام في الصالة
هناك قهوة في المطبخ

527
00:51:59,969 --> 00:52:03,472
نصف ساعة؟

528
00:52:03,507 --> 00:52:06,475
أخرجي من هنا

529
00:52:32,001 --> 00:52:34,503
... ماريبيت)، إنها بعمر السادسة)

530
00:52:42,511 --> 00:52:45,514
عندما كنت أنت بعمر السادسة

531
00:53:02,331 --> 00:53:04,583
ماذا تفعل؟

532
00:53:04,618 --> 00:53:06,800
أنا أخترع شيئاً

533
00:53:06,835 --> 00:53:11,340
ما هو؟
إنّها فوضى

534
00:53:13,342 --> 00:53:18,347
كلا، إنّها ليست فوضى
... إنها قديمة، وصفة سرّية

535
00:53:18,382 --> 00:53:20,849
والذي لم يعُد سرّاً بعد الآن

536
00:53:21,350 --> 00:53:25,319
... الآن، لدينا بوظة بالفانيلا

537
00:53:25,354 --> 00:53:29,858
ولدينا زبدة الفول السوداني المخفوقة
... وعصير عنب

538
00:53:33,164 --> 00:53:36,365
والمشروب المفضل لديّ

539
00:53:38,367 --> 00:53:40,369
تعالي هنا

540
00:53:42,871 --> 00:53:45,374
إختاري يداً
***

541
00:53:47,876 --> 00:53:50,344
... "كعك "أوريو

542
00:53:50,379 --> 00:53:53,882
ولكن... أنا أفضّلها مهروسة

543
00:53:56,385 --> 00:53:58,387
... سوف نصبّ الـ "أوريو" المهروس

544
00:53:58,887 --> 00:54:01,890
... في زبدة الفول السوداني المخفوقة

545
00:54:02,391 --> 00:54:05,394
ونواصل هرسهم

546
00:54:10,399 --> 00:54:13,902
لا تُكثري من الهرس

547
00:54:13,937 --> 00:54:17,371
! (والآن يا (فيولا

548
00:54:17,406 --> 00:54:19,408
أتريد السيّدة أن تتذوّق؟

549
00:54:19,443 --> 00:54:22,411
أنت مجنون
أريد البعض

550
00:54:27,549 --> 00:54:30,636
أتفضلين مكان التدخين
أم عدم التدخين؟

551
00:54:30,671 --> 00:54:32,638
ما رأيك؟

552
00:54:33,138 --> 00:54:35,641
عدم التدخين

553
00:54:52,157 --> 00:54:54,459
هذا جيد

554
00:54:57,162 --> 00:55:00,666
"أغنية "نجاة الروح
(للمُغنيّ (أسفلت باليه

555
00:55:03,669 --> 00:55:05,671
** ها نحن ذا **

556
00:55:08,173 --> 00:55:11,677
لقد رأيت كل شيء **
** يمكن للرجل رؤيته

557
00:55:11,712 --> 00:55:15,145
** لقد رأيت نجاة قويّة **

558
00:55:15,180 --> 00:55:18,183
لقد رأيت فتىً شابّاً **
** يبكي من أجل الحب

559
00:55:18,684 --> 00:55:21,186
** لقد رأيت رجلاً عجوزاً يموت **

560
00:55:22,688 --> 00:55:25,691
... ** لقد رأيت أختاً تسقط من الوردة **

561
00:55:25,726 --> 00:55:29,159
** وكل رؤساؤنا يكذبون **

562
00:55:29,194 --> 00:55:32,698
لقد رأيت الإبرة **
** والخراب الذي ينتج عنها

563
00:55:32,733 --> 00:55:36,201
** لقد تُرك الغيظ بالخلف **

564
00:55:36,236 --> 00:55:39,169
** روحي تنجو **

565
00:55:39,204 --> 00:55:43,208
للأبد وتترك أثراً **
** على نهاية شارع مُميت

566
00:55:43,243 --> 00:55:46,176
** روحي تنجو **

567
00:55:46,211 --> 00:55:50,716
** الدم على الذي يجري على قدمي **

568
00:55:50,751 --> 00:55:53,719
** روحي تنجو **

569
00:55:53,754 --> 00:55:55,220
** مُتمرّد **

570
00:55:57,723 --> 00:56:00,190
** روحي تنجو **

571
00:56:00,225 --> 00:56:03,729
** تمالك نفسك خارج يديك وركبتيك **

572
00:56:04,229 --> 00:56:05,731
** أجل، أجل، أجل **

573
00:56:06,231 --> 00:56:09,985
** حسناً، إنّها روحي **

574
00:56:10,020 --> 00:56:13,739
** ولكن روحي تنجو **

575
00:56:13,774 --> 00:56:18,243
** كلا، أجل **

576
00:56:21,747 --> 00:56:24,750
** هيا يا شباب، أجل **

577
00:56:25,250 --> 00:56:28,719
ماذا، أهناك ما يُزعجك يا (فيرجيل)؟

578
00:56:28,754 --> 00:56:33,759
أوتيمال) اللعين يا رجل)
يظل يُناديني بـ (ديلدو) وما شابه ذلك

579
00:56:33,794 --> 00:56:38,729
أنا أكره عندما يناديني الرفاق بذلك

580
00:56:38,764 --> 00:56:43,268
أعني، ربما أكون أنا الكثير من الأشياء يا رجل
ولكنّني لستُ (ديلدو) اللعين

581
00:56:48,774 --> 00:56:51,777
ما هو (ديلدو) بأية حال؟

582
00:56:54,279 --> 00:56:58,283
(إهدأ يا (فيرجيل
إنّها مُجرّد مُدّة تجنّب

583
00:56:58,318 --> 00:57:01,251
ماذا؟
فلنخرج من هنا

584
00:57:01,286 --> 00:57:06,291
أنت يا (سيد). أنت، أخرج
من هنا يا رجل. هيا

585
00:57:12,798 --> 00:57:18,303
والآن يا (والدو)، هذا الشخص الذي ستراه
أمامك هو الرجل الذي كنت أتحدث إليه

586
00:57:18,338 --> 00:57:21,807
كم عدد الشهور التي كنا نعمل بها معاً؟
إثنين، ثلاثة؟

587
00:57:21,842 --> 00:57:23,774
ومن يعُدّ؟

588
00:57:23,809 --> 00:57:27,778
يا للهول، أنا أعدّ
أنا أعدّ كل شيء

589
00:57:27,813 --> 00:57:31,817
على حسابي، لقد كنّا
نعمل بشكل رائع للغاية معاً

590
00:57:34,319 --> 00:57:39,289
وجنينا الكثير من المال
... وكل الأمور رائعة للغاية

591
00:57:39,324 --> 00:57:44,830
ولكن ليس هذا ما أتحدّث عنه
وليس هذا هو السبب بقولي لك شيء

592
00:57:45,330 --> 00:57:49,835
والسبب هو
لأنني أحبك يا رجل

593
00:57:52,337 --> 00:57:54,304
إذا نظرت إليك
فأنا أرى نفسي

594
00:57:54,339 --> 00:57:59,344
أتعلم، أنت ذكيّ
لا تقبل بالهراء من أي أحد

595
00:57:59,379 --> 00:58:01,812
... أحبّ هذا

596
00:58:01,847 --> 00:58:05,851
ما عدا أنّني أعتقد بأن
لديك مشكلة واحدة صغيرة

597
00:58:06,351 --> 00:58:10,355
أنت لديك أولوياتك والتي فسدت كلّها

598
00:58:10,390 --> 00:58:14,359
أتعلم، ربما تكون
وكأنّك مُرتبك قليلاً

599
00:58:14,394 --> 00:58:17,379
مُرتبك بشان ماذا؟

600
00:58:17,414 --> 00:58:20,365
أعتقد بأنّ لديك هذا الشيء
... القليل من الضعف

601
00:58:20,866 --> 00:58:23,869
... بشعورك بالأسى من أجل الرجال الضعفاء

602
00:58:23,904 --> 00:58:26,837
وغير ذلك، لما كنت تتجول
بالجوار مع معتوه

603
00:58:26,872 --> 00:58:31,877
الشعور بالأسى تجاه أي أحد
... هي مضيعة للوقت تماماً

604
00:58:31,912 --> 00:58:34,379
ولكنك تفعل ذلك

605
00:58:36,381 --> 00:58:39,349
أعني يا رجل، ماذا تكون
... نوعاً ما مثل

606
00:58:39,384 --> 00:58:43,388
فارس في درع ساطِع
والذي يبحث عن فتيات في ضائقة

607
00:58:46,892 --> 00:58:50,896
... عادةً، أنا لا أفعل هذا

608
00:58:51,396 --> 00:58:53,838
أتعلم، أنا الرئيس
... وأنا لا أرعى أيّ أحد

609
00:58:53,839 --> 00:58:55,901
... لأنّني لم أعتقد بأن هذا صائِب

610
00:58:57,402 --> 00:59:02,407
ولكنّني أريد أن أرعاك
"من أجل "الثعالب

611
00:59:02,442 --> 00:59:04,409
ما رأيك؟

612
00:59:06,411 --> 00:59:10,916
دعني أفكّر بالأمر

613
00:59:12,417 --> 00:59:14,419
معذرةً؟

614
00:59:14,669 --> 00:59:17,255
دعني أفكّر بالأمر
دعني أعطي الأمر بعض التفكير

615
00:59:17,290 --> 00:59:20,223
وما المفترض أن يعنيه
هذا بحق الجحيم؟

616
00:59:20,258 --> 00:59:25,228
إسمع يا رجل، أنا لديّ ناديّ الخاصّ
والكثير من الناس يعتمدون عليّ

617
00:59:25,263 --> 00:59:28,266
والآن، أي نوع من المعتوهين قد أكون أنا
... إذا إنقلبتُ عليهم في المرة الأولى لشيء

618
00:59:28,767 --> 00:59:31,269
مُختلف وأفضل قادم، ها؟

619
00:59:31,304 --> 00:59:33,772
(مرحباً يا (سيد
أعطني هذا يا رجل

620
00:59:34,272 --> 00:59:37,240
أنت ! ما هي مشكلتك؟

621
00:59:37,275 --> 00:59:40,278
(في كل مرّة يعرض أحد ما على (سيد
بعض الحلوى، فسينتهي بك الأمر هكذا

622
00:59:40,779 --> 00:59:42,746
والان، لماذا هذا؟

623
00:59:42,781 --> 00:59:47,786
ما خطبك بحق الجحيم؟
ألا تُصيبك النشوة مع أصدقاؤك؟

624
01:00:30,829 --> 01:00:33,832
"مُستحيل بأنه بإمكانك الإنضمام لـ "الثعالب

625
01:00:34,332 --> 01:00:38,086
عليك أن ترتكب جّنايةً أمام
عُضويين. هذا في قوانينهم

626
01:00:38,121 --> 01:00:41,840
إستعمل رأسك يا (دانييل). من المفترض
بأنّك شُرطيّ. أهذا هو الآمر؟

627
01:00:41,875 --> 01:00:46,344
للحظة، كدتُ أنسى تقريباً
يا إلهي، أنا أكره هذا الطقس

628
01:00:46,379 --> 01:00:49,848
ألا تُمطِرُ أبداً؟

629
01:00:53,351 --> 01:00:58,321
حسناً. ما الخطب؟
لا شيء

630
01:00:58,356 --> 01:01:01,860
إسمع، لقد كنا في هذا الأمر
... لوقت قصير فقط

631
01:01:01,895 --> 01:01:05,881
ولقد نجحنا بشكل يفوق كل تصوّرأي أحد

632
01:01:05,916 --> 01:01:10,394
لقد وصلنا لأكثر من ثلاثمئة دليل

633
01:01:10,429 --> 01:01:14,873
دانييل) رئيس مكتب التحقيقات الفدراليّة)
إتصل بي بالأمس

634
01:01:15,373 --> 01:01:19,878
أنا شخصيّاً. ها ! لا يمكنني تصديق الأمر
(هذا رائع يا ر(برايس

635
01:01:19,913 --> 01:01:22,380
لقد أثرت من أجلك

636
01:01:34,392 --> 01:01:37,360
عليك أن تُحيط نفسك بساتر
حولك بسماكة ميل

637
01:01:37,395 --> 01:01:41,865
والآن، عليك أن تكون صريحاً
لأحدهم. وربما يكون هذا الشخص أنا

638
01:01:41,900 --> 01:01:44,402
! والآن، إن أمكنني الكلام... تباً لك يا رجل
أنا لا أريد التحدّث إليك

639
01:01:44,437 --> 01:01:48,406
! أنا لستُ متأكداً حتّى إن كنت أحبك
! إنتظر

640
01:01:54,412 --> 01:01:58,381
"في سباق الأسبوع القادم في"سان كارلوس
اجل

641
01:01:58,416 --> 01:02:03,421
حساباتنا بأنّه سيكون هناك أكثر من خمسين
عصابة دراجات ناريّة ستشترك في الأمر

642
01:02:03,456 --> 01:02:05,823
ماذا تقصد؟

643
01:02:07,926 --> 01:02:10,929
مكتب التحقيقات الفدرالي يُريدونك أن تقتل
! أحد عملائهم المُتخفّين. مُستحيل

644
01:02:10,964 --> 01:02:13,932
لديهم ضابط خبير يشعرون بأنه سينجح
! هذا أمر خطير للغاية

645
01:02:14,432 --> 01:02:16,046
سيكون هناك عشرين ضابط
... شرطة ولاية في سيارات مُعلّمة

646
01:02:16,047 --> 01:02:17,400
! أنا لن أفعلها، اللعنة

647
01:02:17,435 --> 01:02:19,339
مكتب التحقيقات الفدرالي يُريدون بأن
... يُدخلوا واحداً،وأنت ستسمح لهم

648
01:02:19,340 --> 01:02:22,440
ولكنني سأقول لك الآن
... بأنّه إذا فشل فسيقتلونه

649
01:02:22,941 --> 01:02:26,444
وبعد ذلك يمكنك أن تقول لمدير
مكتب التحقيقات الفدرالي وتخبره بالأمر

650
01:02:26,479 --> 01:02:30,448
يمكنك الإتصال به يا (برايس) شخصيّاً

651
01:02:36,955 --> 01:02:39,958
أنا لن أذهب لـ "سان كارلوس" اليوم

652
01:02:39,993 --> 01:02:42,961
أحتاج لأن ألحق هناك في الغرفة المُظلمة

653
01:02:46,965 --> 01:02:49,467
أتتذكر ما الذي حدث
في الليلة الماضية؟

654
01:02:51,469 --> 01:02:54,437
أنت حلمت بكابوس

655
01:02:54,472 --> 01:02:57,725
لقد إستيقظت، وكنت أنت
... تبكي مثل الطفل الصغير

656
01:02:57,760 --> 01:03:00,979
وتتوسّل لأحدهم بأن
يتوقّف عن ضربك

657
01:03:03,481 --> 01:03:06,484
لقد أمسكتك لفترة
... لقد ظننت بأنّك مُستيقظ، ولكن

658
01:03:06,519 --> 01:03:10,989
أنت نظرت إليّ
... وقلت

659
01:03:11,024 --> 01:03:14,993
"إنزع، إنزع الأصفاد"

660
01:03:17,996 --> 01:03:20,498
يا للهول

661
01:03:28,006 --> 01:03:31,509
(كدت أن أنتهي هنا يا (دان
لقد حصلت على كل الصور التي أريدها

662
01:03:31,544 --> 01:03:35,513
سوف أكتب القصة
"في "لوس آنجلوس

663
01:03:35,548 --> 01:03:38,016
هذا جيد

664
01:03:40,018 --> 01:03:45,023
هل... فكرت بالذي ستقوم
به بعد هذا؟

665
01:03:48,026 --> 01:03:50,493
... لقد ظننت
... ربما أمكننا تحضير

666
01:03:50,528 --> 01:03:56,034
زبدة الفستق ومشروب عصير العنب
من أجل الأيام القليلة القادمة

667
01:03:57,535 --> 01:04:00,003
أنا خائفة بالفعل

668
01:04:00,038 --> 01:04:04,042
ريني)، لا تقلقي)
أنا بخير

669
01:04:05,543 --> 01:04:08,546
عليّ الذهاب

670
01:04:20,058 --> 01:04:23,561
أنا بالفعل ... أنا بخير

671
01:04:28,566 --> 01:04:31,569
لا عتقد ذلك

672
01:04:34,072 --> 01:04:37,575
"أغنية "حقيبة الظهر
(للمُغنّي (سايغون كيك

673
01:07:01,599 --> 01:07:02,699
من أين حصلت على الـ "سكوتر"؟

674
01:07:02,723 --> 01:07:05,023
! أبعد يديك اللعينتين عنّي
! أيها الوغد السافل الأحمق

675
01:07:05,047 --> 01:07:08,147
سأقتلك ! ذلك الـ "سكوتر" اللعين
! يخصّ أخي

676
01:07:08,171 --> 01:07:11,271
أيها الحُثالة ! أتعلم ماذا تكون؟
! أنت خنزير لعين

677
01:07:11,495 --> 01:07:13,495
! خنزير وغد مُتسلّق
! هذا هو ما أنت عليه

678
01:07:14,560 --> 01:07:16,760
هاي سايد)، ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟)

679
01:07:16,784 --> 01:07:18,984
هذا الشرطي الوغد الحُثالة

680
01:07:20,108 --> 01:07:23,908
أنا أعرف هذا الـ "سكوتر". إنّه يخصّ أخي
لقد صادرته المباحث الفيدرالية منذ عدّة شهور

681
01:07:27,432 --> 01:07:29,432
! أقتلوا الوغد

682
01:07:37,056 --> 01:07:39,156
هم من أجبروه
! فلنتحرّك

683
01:08:42,880 --> 01:08:46,080
ما الذي تنظر إليه أيها الخنزير؟
على رسلك يا صديقي

684
01:08:46,704 --> 01:08:50,204
نحن لا نريد بأن يتأذّى أحد
... إذن، أغرب عن وجهي

685
01:08:50,628 --> 01:08:52,728
وخذ بقية هؤلاء الخنازير معك

686
01:09:32,383 --> 01:09:35,386
اللعنة يا (سيد)، أنت كنت
هناك يا أخي

687
01:09:35,421 --> 01:09:38,389
(أنا أكره الشرطة يا (بلَد
مهلاً، وأنا أيضاً

688
01:09:38,424 --> 01:09:42,358
أنا أكرهم أكثر من أيّ شيء

689
01:09:42,393 --> 01:09:47,899
بعض هؤلاء الرجال المُتخفيّين
اذكياء للغاية

690
01:09:47,934 --> 01:09:50,902
هل سبق وأن خُدعت من أيّ منهم؟

691
01:09:56,407 --> 01:10:00,411
يمكنني شمّ رائحة شرطي
من على بعد أميال يا رجل

692
01:10:08,920 --> 01:10:12,388
يا للهول يا رجل
ألديك هذه الخصيتين اللتين تهتزّا

693
01:10:12,423 --> 01:10:15,426
أنت نوعاً ما تجعلهما تضربان ببعضهما؟
ماذا؟

694
01:10:18,429 --> 01:10:20,192
لقد قابلت صديقين من "دسترز" يا رجل

695
01:10:20,193 --> 01:10:22,433
سوف يبيعون لنا الهيروين
في طريق العودة

696
01:10:22,468 --> 01:10:26,938
كم الثّمن؟ هذا هو الجزء الممتع يا رجل
بقدر ما نريد يا رجل

697
01:10:27,438 --> 01:10:29,440
سنتحتاج لبعض السيارات أيضاً
لك ذلك

698
01:10:29,941 --> 01:10:32,443
! يا لك من مجنون معتوه

699
01:10:37,448 --> 01:10:42,418
ثلاثين ألف دولار على الزرّ. يا رجل
أيمكنك أن تُقلّنا إلى البلدة؟

700
01:10:42,453 --> 01:10:46,457
أريد ترك شاحنتي هنا
كلا يا رجل، سنذهب من الطريق الآخر يا رجل

701
01:10:46,492 --> 01:10:49,961
أجل، سنأخذكم
إركبوا

702
01:11:16,988 --> 01:11:20,456
أنت يا رجل
ألا يمكنك الإنتظار؟

703
01:11:20,491 --> 01:11:23,621
ومن الذي سينتظر يا رجل؟

704
01:11:23,622 --> 01:11:26,497
الركاب ينتظرون القطارات
أنا لا أنتظر أحداً

705
01:11:38,509 --> 01:11:41,377
أتريد تعاطي حقنة أوّلاً؟

706
01:11:41,412 --> 01:11:43,976
كلا يا رجل
إنّه واعي لأمور السلامة

707
01:11:43,977 --> 01:11:47,117
كما تعلم، مثل
لا تقل يا للهول وقُد

708
01:12:02,533 --> 01:12:06,537
من الذي تعرفه في "كليفلاند" يا رجل؟
هذا ليس من شأنك

709
01:12:06,572 --> 01:12:09,040
ليس من شأني؟

710
01:12:26,057 --> 01:12:29,560
في أي شارع لعين
تعيش في "كليفلاند" يا رجل؟

711
01:12:29,595 --> 01:12:32,063
! تباً لك

712
01:12:33,564 --> 01:12:35,566
مهلاً
! اللعنة يا رجل

713
01:13:06,597 --> 01:13:09,100
! سأركل مؤخرتك اللعينة

714
01:13:09,135 --> 01:13:12,068
ما الذي تفعله؟

715
01:13:12,103 --> 01:13:15,106
! اللعنة يا رجل

716
01:13:16,607 --> 01:13:19,610
! كفّ عن هذا
! الآن

717
01:13:24,115 --> 01:13:27,868
لديّ فكرة
فلنطلق النار على بعضنا البعض

718
01:13:27,903 --> 01:13:31,622
إبدأ أنت أوّلاً
! يا للهول يا رجل

719
01:13:33,624 --> 01:13:36,627
أنت مجنون

720
01:13:56,147 --> 01:13:59,150
فلنخرج من هنا

721
01:14:03,154 --> 01:14:06,082
(إركب السيارة يا (فيرجيل
لا أعتقد هذا يا رجل

722
01:14:06,083 --> 01:14:08,158
(هنا سينزل (فيرجيل

723
01:14:08,159 --> 01:14:13,129
ما الذي تتحدّث عنه؟ أنت يا رجل
! هذا ما أتحدّث عنه

724
01:14:13,164 --> 01:14:17,418
أعني، أنظر لهذا الهُراء
! أنت مجنون

725
01:14:17,453 --> 01:14:21,637
إن كنت شرطيّاً من قبل قطّ
! فأنت لم تعد شرطياً بعد الآن

726
01:14:21,672 --> 01:14:24,675
أعني، لا شرطي لعين في
! العالم يقوم بأمور كهذه

727
01:14:28,679 --> 01:14:33,184
هاك يا رجل، أحصل لنفسك على نائب جديد
لا يمكنني أن أبقى معك بعد الآن فحسب

728
01:14:38,189 --> 01:14:40,191
حسناً

729
01:14:42,193 --> 01:14:45,196
... سأراك في الجوار

730
01:14:47,698 --> 01:14:49,700
(يا (ديلدو

731
01:15:16,227 --> 01:15:19,230
! تبّاَ

732
01:15:32,743 --> 01:15:38,249
إرفع يديك في الهواء وأخرج
! من السيارة.  هيا، تحرك

733
01:15:40,251 --> 01:15:43,719
حسناً، والآن، إستدِر
! نفذ الأمر

734
01:15:43,754 --> 01:15:50,261
أشبك يديك خلف رأسك
إبقى مكانك أيها السافل

735
01:15:50,296 --> 01:15:53,229
أعطني يديك
ببطء

736
01:15:53,264 --> 01:15:55,766
ألديك أيّ هويّة تعريف؟
ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

737
01:15:56,267 --> 01:16:01,272
ما الذي فعلته؟
! لقد وُلدتَ يا عقل العصفور

738
01:16:03,774 --> 01:16:05,741
عليك أن تعطيني مُكالمة هاتفيّة

739
01:16:05,776 --> 01:16:09,780
! ستحصل على واحدة عندما أصل لذلك
أجل، أجل

740
01:16:10,281 --> 01:16:13,784
! عليك أن تعطيني مُكالمة هاتفيّة لعينة
إجلس يا فتى

741
01:16:14,285 --> 01:16:17,288
ليس هناك شيء يمكن فعله

742
01:16:21,792 --> 01:16:24,760
تشارلي)؟)

743
01:16:24,795 --> 01:16:27,798
بوغاس تشارلي)؟)

744
01:16:29,300 --> 01:16:31,802
أأعرفك؟

745
01:16:32,303 --> 01:16:36,307
أنت أخبرتني بقصّة عن هنديّ والذي
هرب من هذا الظلّ، أتتذكّر؟

746
01:16:36,807 --> 01:16:40,311
أجل
... أنت لا تبدو بنفس الوضع

747
01:16:40,811 --> 01:16:44,815
لماذا قلت لي ذلك؟
لماذا قلت لي ذلك؟

748
01:16:44,850 --> 01:16:48,819
لا أدري
! يا للهول، أنت تصدمني

749
01:16:50,321 --> 01:16:52,823
أنا آسف

750
01:16:57,161 --> 01:17:00,164
الهندي الذي في القصّة
ماذا حدث له؟

751
01:17:03,167 --> 01:17:07,171
لقد نزل في حفرته
ووجد ظلّه

752
01:17:07,206 --> 01:17:09,638
إمرأة القمر أعادت
... إخاطة ذلك من أجله

753
01:17:09,673 --> 01:17:15,179
ولكن قبل أن يتمكنّ من التسلّق
... للخارج، كان عليه أن يُقابل

754
01:17:15,214 --> 01:17:16,645
مَن؟

755
01:17:16,680 --> 01:17:20,184
إسمع يا فتى، إنّها مُجرّد قصّة
من الذي عليه أن يُقابله؟

756
01:17:22,186 --> 01:17:24,188
الموت

757
01:17:27,191 --> 01:17:29,658
عليّ أن أخرج من هنا

758
01:17:29,693 --> 01:17:34,163
أنت بصقتَ في وجهي، أنت ضربت
... عميل فيدرالي لمنتصف الموت تقريباً

759
01:17:34,198 --> 01:17:37,451
ثمّ صوّبت مُسدّيك على شرطي فارس الولاية
وتحدّيته لكي يُطلق عليك النّار

760
01:17:37,486 --> 01:17:40,704
فعلت ما يتوجّب عليّ فعله، اللعنة، أنت فعلت
أكثر من ذلك. أنت كنت تتمتّع بنفسك بذلك

761
01:17:41,205 --> 01:17:44,173
لقد رأيتك ! أنت عرّضتَ
هذه العمليّة بأكملها للخطر

762
01:17:44,208 --> 01:17:47,211
لا يوجد أي شرطي على مسافة ألف ميل
! والذي لم يرغب بتوجيه السلاح عليك

763
01:17:47,246 --> 01:17:52,216
! تباً لهم ! وتباً لك

764
01:17:56,720 --> 01:18:01,690
كل شيء تحوّل لكارثة
عل هذا بأن يتوقّف

765
01:18:01,725 --> 01:18:05,729
إسمع... أنا لا أريد الإستمرار بهذا الأمر
بعد الآن. فلنقم ببعض الإعتقالات

766
01:18:06,230 --> 01:18:09,698
من الواضح بأنّك
... تحت ضغطٍ رهيب

767
01:18:09,733 --> 01:18:13,702
ولكن الآن ليس هذا هو الوقت الأفصل
لإنهاء العمليّة

768
01:18:13,737 --> 01:18:16,719
! لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن
أعطني أسبوعين فحسب

769
01:18:16,720 --> 01:18:18,041
لقد عملنا بمشقّة للغاية على هذا

770
01:18:18,076 --> 01:18:19,788
كل شيء قمنا به
يمكن أن يذهب أدراج الرياح

771
01:18:19,789 --> 01:18:21,745
! "لقد دُعيتُ إلى "واشنطون

772
01:18:23,247 --> 01:18:26,250
أيها الوغد

773
01:18:26,285 --> 01:18:28,252
عفواً؟

774
01:18:29,753 --> 01:18:34,758
(برايس) سيذهب إلى "واشنطون)
برايس) يُحطم سلسلة المُخدّرات

775
01:18:34,793 --> 01:18:39,263
أنت لا تهتم لأي شيء
أو أي أحد سوى نفسك

776
01:18:39,763 --> 01:18:42,731
يا لك من مُثير للشفقة

777
01:18:42,766 --> 01:18:47,271
إلى أين أنت ذاهب؟
سأذهب للشرب مع صديق

778
01:18:51,775 --> 01:18:54,778
! تبّاً

779
01:18:56,780 --> 01:19:01,535
لا أحد لديه أيّة هويّة بعد الآن

780
01:19:01,570 --> 01:19:06,255
ألاحظت هذا قطّ؟

781
01:19:06,290 --> 01:19:09,793
مجموعة من الرجال المُلوّنين
يسيرون بالجوار

782
01:19:10,294 --> 01:19:14,763
... لا وجوه، لا شجاعة

783
01:19:14,798 --> 01:19:17,301
يحملون صناديق غذائهم

784
01:19:23,307 --> 01:19:26,310
هناك حلّ واحد فقط يا رجل

785
01:19:29,313 --> 01:19:31,799
(ألبسني ألواني يا (سيد

786
01:19:34,802 --> 01:19:38,555
عندما تحصل على المُسدّس
... فإدخل إلى الغرفة

787
01:19:38,590 --> 01:19:42,309
وسيتغوّظ الجميع في سراويلهم

788
01:19:44,311 --> 01:19:49,817
أنتم لا مانع لديكم يا رفاق
(لا يمكنني فعلها يا (بلَد

789
01:19:58,325 --> 01:20:01,829
دعني أسألك سؤالاً
إسأل

790
01:20:04,331 --> 01:20:07,334
تلك فكرة جهنّميّة

791
01:20:09,837 --> 01:20:10,838
أتفهم؟

792
01:20:11,338 --> 01:20:14,341
أتفهم ما أعنيه؟

793
01:20:14,842 --> 01:20:17,344
... السلاح هو القوّة

794
01:20:17,845 --> 01:20:20,848
... والقوّة تُسبّب الخوف

795
01:20:21,348 --> 01:20:25,853
والضعف وحده يجعل
شجاعتك تهرب

796
01:20:28,355 --> 01:20:30,858
صوّب هذا لمكانِ آخر

797
01:20:30,893 --> 01:20:33,360
... أتعلم

798
01:20:33,861 --> 01:20:37,865
لا يمكنني أن أتذكّرإن كنت وضعت أيّة
مقذوفات في هذا أم لا

799
01:20:55,382 --> 01:20:57,885
! تباً

800
01:21:06,894 --> 01:21:08,896
أين ركنت السيارة بحق الجحيم يا رجل؟

801
01:21:09,396 --> 01:21:12,900
أنا لا أعرف حقّاً
لا يمكنني أن أرى حاليّاً

802
01:21:12,935 --> 01:21:14,902
لماذا لا تفتح عينيك؟

803
01:21:14,937 --> 01:21:16,904
ماذا؟

804
01:21:17,404 --> 01:21:22,409
إفتح عينيك يا رجل
إجعلهم نصف مفتوحتين للأعلى

805
01:21:22,910 --> 01:21:24,912
يا لها من فكرة مجنونة

806
01:21:25,412 --> 01:21:29,416
أظنّ بأنّنا حقاّ بأن ما نحتاجه الآن
هو بأن نُحضر المجموعة المتوحشة

807
01:21:29,451 --> 01:21:31,936
ها أنت ذا
أجل

808
01:21:31,971 --> 01:21:34,421
... أتريد أن

809
01:21:43,430 --> 01:21:46,398
أهكذا أفضل؟
ماذا؟

810
01:21:46,433 --> 01:21:49,937
أيمكنك أن ترى الآن؟
والآن، إنتظر دقيقة

811
01:21:49,972 --> 01:21:51,939
والآن، إنتظر دقيقة

812
01:21:53,440 --> 01:21:55,943
أنت الذي لم تتمكن من الرؤية، صحيح؟
كلا يا رجل، لقد كنت أنت

813
01:21:55,978 --> 01:21:58,445
كلا، كلا، كلا
كلا، كلا

814
01:22:00,948 --> 01:22:03,951
أتتذكرني أيها الوغد؟

815
01:22:04,451 --> 01:22:07,454
ما الذي يحدث هنا يا رجل؟
أتعرف هذا الرجل؟ أهو صديقك؟

816
01:22:07,489 --> 01:22:10,958
طريدتنا ليس معك يا رجل
يمكنك الذهاب

817
01:22:10,993 --> 01:22:13,961
حسناً

818
01:22:15,963 --> 01:22:20,467
على رسلك يا رجل. أنت، إنتظر دقيقة
! (إنتظر دقيقة. (بلَد

819
01:22:20,502 --> 01:22:22,970
أنت تُدين لي بشيء

820
01:22:26,974 --> 01:22:28,976
لماذا لا تُظهر ما لديك؟

821
01:22:35,482 --> 01:22:37,985
! أيها الوغد

822
01:22:43,490 --> 01:22:45,492
! (بلَد)

823
01:22:54,501 --> 01:22:59,006
من أجل ما أفعل لك يا رجل
أريد أن أرى وجهك

824
01:22:59,506 --> 01:23:01,508
! تبّاً لك

825
01:23:06,513 --> 01:23:10,517
! مجنون، مجنون إبن عاهرة

826
01:23:12,019 --> 01:23:16,523
لقد وجدت السيارة يا رجل

827
01:23:19,026 --> 01:23:23,030
ماذا برأيك بشأن الذي سأفعله
أتركك هنا؟ أخشى بأنّه كلا

828
01:23:23,530 --> 01:23:27,034
أنت لست خائفاً من أي شيء يا رجل
ولا أنا أيضاً

829
01:23:27,069 --> 01:23:30,037
والآن، فلنخرج من هنا
هيا

830
01:23:44,151 --> 01:23:47,654
ريني)؟)
أنا بالداخل هنا

831
01:23:50,157 --> 01:23:54,126
! أغلق الباب
! أغلق الباب

832
01:23:54,161 --> 01:23:58,165
تعال هنا، سأريك شيئاً
تعال هنا، بسرعة

833
01:23:59,666 --> 01:24:02,634
أترى هذا؟

834
01:24:02,669 --> 01:24:05,137
ظلّك لم يدخل في المكان الصحيح

835
01:24:05,172 --> 01:24:10,677
الـ ماذا؟ الظلّ. عليّ أن أضيف
بعض الضوء وأجعلك واحداً جديداً

836
01:24:10,712 --> 01:24:16,183
شاهد هذا
ها هو قادم

837
01:24:24,691 --> 01:24:28,195
! تباً
مُذهل، أليس كذلك؟

838
01:24:29,696 --> 01:24:32,699
علي أن أخرج من هنا

839
01:24:35,202 --> 01:24:37,204
دان)؟)

840
01:24:40,207 --> 01:24:43,710
يا للهول، ما الذي حدث لك؟

841
01:24:46,213 --> 01:24:51,218
... أعتقد
أنا أفقد عقلي

842
01:24:53,220 --> 01:24:57,724
كل شيء يواصل الحدوث
كما في القصّة تماماً

843
01:24:57,759 --> 01:25:01,228
إنّه أمرٌ يستحيل شرحه

844
01:25:02,729 --> 01:25:06,698
دان)، علينا أن نخرج من هنا)

845
01:25:06,933 --> 01:25:10,937
فلنركب السيارة فحسب ونذهب
سأوقظ (ماريبيت). سنرحل فحسب

846
01:25:10,972 --> 01:25:14,441
أنا إنتهيت هنا
! لا يمكنني

847
01:25:14,476 --> 01:25:16,943
لِمَ لا؟

848
01:25:20,447 --> 01:25:23,450
بلَد) أنقذ حياتي اليوم)

849
01:25:26,453 --> 01:25:31,923
ألا تفهمين؟ لا يمكنني الرحيل الآن
علي القيام بأمرٍ ما. مثل ماذا؟

850
01:25:31,958 --> 01:25:36,963
لا أدري. أعلمه، أبقه بعيداً
(عن الإعتقال. لقد أنقذ حياتي يا (ريني

851
01:25:37,464 --> 01:25:42,469
لقد أنقذ حياة (سيد) يا (دان) وليس حياتك
ألا تزال لا ترى الفرق؟

852
01:25:42,504 --> 01:25:44,971
أيمكنك؟

853
01:25:55,982 --> 01:25:57,949
هذا جنون

854
01:25:57,984 --> 01:26:02,238
لقد قرّرت بأن لا أهتمّ أبداً
... بأي أحد هنا مُجدّداً، وها أنا ذا

855
01:26:02,273 --> 01:26:06,493
عالق مع رجل والذي يعتقد بأنّه شخصيّة في قصّة
والتي لها ميعاد مع الموت

856
01:26:07,994 --> 01:26:10,997
أمن المفترض عليّ بأن أتعلّم
شيئاً من هذا؟

857
01:26:13,500 --> 01:26:17,504
وما الذي ستتعلّمه من هذا يا (دان)؟
ما الذي ستتعلّمه من هذا؟

858
01:26:17,539 --> 01:26:19,471
هوّني عليك
! كلا

859
01:26:19,506 --> 01:26:23,760
عندما كنت طفلاً صغيراً، قام عمّك
بفعل أشياء رهيبة بك. أنت كنت ضحيّة

860
01:26:23,795 --> 01:26:28,014
والان، أنظر لما أصبحت عليه. لا يمكنك
! أن تقول بأنّ سكّيناً هي التي جرحتك بعد الان

861
01:26:28,049 --> 01:26:30,517
عليّ الذهاب

862
01:26:31,518 --> 01:26:35,021
أجل، وكذلك أنا

863
01:26:38,024 --> 01:26:40,026
... ريني)، أنا)

864
01:27:08,555 --> 01:27:12,524
أنا بحاجة للتحدّث إليك
بإنفراد بالفعل

865
01:27:12,559 --> 01:27:17,063
الآن ليس هو الوقت المناسب
حسناً، متى؟

866
01:27:17,098 --> 01:27:19,566
لاحقاً يا رجل
سنتحدّث لاحقاً

867
01:27:19,601 --> 01:27:23,069
بلَد)، هذا أمر مهم للغاية)

868
01:27:28,074 --> 01:27:32,043
ماذا، أأنت تُطعِم الجيش يا (أوتميل)؟
... عُضّني يا رجل

869
01:27:32,078 --> 01:27:35,081
وحتّى كطفل صغير، فأنا أردت المزيد
أتفهم.. "المزيد"؟

870
01:27:35,116 --> 01:27:37,048
أتريد المزيد قطّ؟

871
01:27:37,083 --> 01:27:39,085
المزيد من الطعام
المزيد من الألعاب

872
01:27:39,586 --> 01:27:44,055
المزيد من النساء، المزيد من الفتيات الصغيرات
المزيد من المومسات

873
01:27:44,090 --> 01:27:48,094
هل ستسرقون هذا المكان يا رفاق؟
كلا، سنفعل يا رجل

874
01:27:48,129 --> 01:27:50,061
أنت معنا

875
01:27:50,096 --> 01:27:52,599
(مهلاً، بربك يا (أوتميل
! قلت، عُضّني

876
01:27:53,099 --> 01:27:56,067
! أعطيني المال اللعين حالاً

877
01:27:56,102 --> 01:27:59,606
! ألقِ السلاح اللعين أرضاً
بلَد)، ما خطب هذا الرجل بحق الجحيم؟)

878
01:28:04,611 --> 01:28:08,865
! أيها السافل الكبير... إخرس
! لقد دُست على جثّتك للتو يا رجل

879
01:28:08,900 --> 01:28:13,119
! يا (بلَد)، علينا أن نخرج من هنا
كنت سأعطيك كل شيء

880
01:28:13,620 --> 01:28:17,123
منزلي، ناديّ
القميص اللعين الذي على ظهري

881
01:28:17,158 --> 01:28:20,627
أقتلوا إبن العاهرة. لا أدري
! إن كان يستحقّ الإنقاذ أم لا

882
01:28:21,127 --> 01:28:24,095
يا للهول، الناس يمكنهم أن يروننا هنا
! علينا أن نخرج

883
01:28:24,130 --> 01:28:26,516
كل شيء يعتمد
على ما ستفعله تالياً

884
01:28:26,517 --> 01:28:29,636
إمّا أن تقود معي
وإمّا أن تختفي للأبد

885
01:28:29,671 --> 01:28:32,604
أتفهم ما أقوله؟
هل ستقتله أم لا؟

886
01:28:32,639 --> 01:28:38,645
ماذا لا تخرس ! حقاً؟
! ماذا بشأنها؟ لا يمكنها التعرّف علينا

887
01:28:38,680 --> 01:28:41,648
! كلا، إيّاك

888
01:28:46,653 --> 01:28:50,657
والان، هذا ما نفعله
الفتيات اللواتي في مأزق

889
01:29:16,683 --> 01:29:20,186
أنا آسف للغاية

890
01:30:00,727 --> 01:30:03,730
هلاّ أعرتموني إنتباهكم من فضلكم؟

891
01:30:07,233 --> 01:30:11,738
هلاّ أعرتموني إنتباهكم من فضلكم؟

892
01:30:13,418 --> 01:30:15,885
... أيها السادة

893
01:30:15,920 --> 01:30:19,889
في الساعة الحادية عشرة تحديداً هذه الليلة
... وبالمواصلة حتى الفجر

894
01:30:19,924 --> 01:30:25,446
سيتمّ تطبيق عدد لا مثيل له من الإعتقالات
"في "كاليفورنيا"، "أريزونا" و "نيفادا

895
01:30:25,481 --> 01:30:29,151
هذه الإعتقالات ستُطبّق
... بالموقع والوقت

896
01:30:29,354 --> 01:30:33,107
أهميّة هذا الإعتقالات العديدة
في مناطق شاسعة كهذه لهو أمر رائع

897
01:30:33,142 --> 01:30:36,861
إنّها تُمثّل ضربة قويّة ضدّ
... "الجريمة المُنظّمة في "أريزونا

898
01:30:36,896 --> 01:30:41,866
وهذه العملية كانت نتيجةً
... لجهود رجل واحد مُنفرداً

899
01:30:42,367 --> 01:30:46,621
مجهود تمّ إستهلاكه، وربما أضيف
بأنها تكاليف موظفين كِبار

900
01:30:46,656 --> 01:30:50,875
والآن، أنتم سمعتم جميعاً بأنّ
... لدينا ضابط مُتخفّي

901
01:30:50,910 --> 01:30:54,396
بعمق في مُجتمع دراجات نارية
... خارجين عن القانون

902
01:30:54,431 --> 01:30:57,882
ولكنّني أعتقد بأنّكم جميعاً
ستتفاجئون عندما ترونه

903
01:30:57,917 --> 01:31:01,386
في الواقع، أعلم بأنكم ستتفاجئون

904
01:31:01,421 --> 01:31:04,656
... إسمه هو

905
01:31:04,691 --> 01:31:07,892
(دانييل ساكسون)

906
01:31:09,394 --> 01:31:11,396
(دانييل)

907
01:32:15,386 --> 01:32:18,389
من هو بحق الجحيم؟
ضابط مكافحة المُخدّرات

908
01:32:20,391 --> 01:32:25,896
ضابط مكافحة المُخدّرات؟
أحببت تلك النكتة

909
01:32:27,398 --> 01:32:30,401
أدخل

910
01:32:36,907 --> 01:32:41,412
مرحباً يا (سيد). أظنّ بأنّك قد حصلت أخيراً على
إستقامة أولوياتك، صحيح؟

911
01:32:41,447 --> 01:32:43,379
أجل

912
01:32:43,414 --> 01:32:46,382
أنا أطهو بعض البيض هنا
أتريد البعض؟

913
01:32:46,417 --> 01:32:49,920
(لدي شيء لك يا (بلَد

914
01:32:49,955 --> 01:32:52,923
حقاً؟

915
01:33:04,935 --> 01:33:10,441
أنت مُخطيء يا رجل. الأمر ليس بشأن القوّة
بل هو بشأن أمر آخر

916
01:33:10,941 --> 01:33:13,944
لقد كانت إنسانة

917
01:33:14,445 --> 01:33:19,450
إسمها كان (سوزان هان). لقد كان
عمرها عشرين عاماً، وأرادت بأن تعيش

918
01:33:23,954 --> 01:33:27,958
من أين حصلت على هذه يا رجل؟

919
01:33:28,459 --> 01:33:33,464
أنت كنت مُحقّاً بشأن أمرٍ واحد
هو أنّنا تقابلنا من قبل

920
01:33:48,979 --> 01:33:51,482
"أنت الشرطيّ اللعين من "لينك فيل

921
01:33:51,982 --> 01:33:55,486
أجل. أنا ما زلت مُعترضاً طريقك

922
01:34:02,493 --> 01:34:04,495
ما الذي ستفعله؟

923
01:34:04,995 --> 01:34:10,501
(أنتَ رهن الإعتقال با (بَد
... لجريمة قتل

924
01:34:10,536 --> 01:34:12,503
وتهريب المُخدّرات

925
01:34:19,310 --> 01:34:21,562
لا تُفكّر حتّى بذلك

926
01:34:21,597 --> 01:34:23,814
أنا أفكّر بذلك

927
01:34:28,819 --> 01:34:31,822
أيها الخنزير اللعين

928
01:34:48,339 --> 01:34:51,842
! إفتح الباب اللعين

929
01:34:52,343 --> 01:34:55,846
! إذا لم تخرج الآن، فسوف أقوم بتفجيرالباب
! والآن، أخرج

930
01:34:57,348 --> 01:34:59,850
ما الذي حدث بالداخل هناك بحق الجحيم؟
والآن، سينتهي الأمر

931
01:34:59,885 --> 01:35:02,353
! كلا، لن ينتهي
! إنّه لم ينتهي بعد

932
01:35:05,356 --> 01:35:08,359
! (ما زال عليك الإعتراف يا (دانييل

933
01:35:08,394 --> 01:35:11,327
"أغنية "السهم المكسور
(للمُغنيّة (روبي روبرتسون

934
01:35:11,362 --> 01:35:17,117
من الذي سيحضر لك **
** سهماً المكسوراً

935
01:35:17,152 --> 01:35:22,873
من الذي سيحضر لك **
** زجاجة مطر

936
01:35:22,908 --> 01:35:27,343
** ها أنت ذا **

937
01:35:27,378 --> 01:35:31,882
** تتحرك عبر المياه **

938
01:35:31,917 --> 01:35:34,385
** هذا صحيح يا عزيزتي **

939
01:35:34,420 --> 01:35:38,889
** ها هو يأتي ذا **

940
01:35:39,390 --> 01:35:43,894
** يُغيّر العالم بأكمله من حولي **

941
01:35:44,395 --> 01:35:50,901
** يُغيّر العالم بأكمله من حولي **

942
01:35:50,936 --> 01:36:03,414
** يُغيّر العالم بأكمله من حولي **

943
01:36:03,449 --> 01:36:06,382
** العالم بأكمله من حولي **

944
01:36:28,517 --> 01:36:31,555
حلّ أمر الظلّ يعتمد على قصّة حقيقيّة
لنائب المأمور

945
01:36:31,556 --> 01:36:35,084
أعمال التخفّي هذه
نتجت عن عشرين عمليّة إعتقال

946
01:36:35,141 --> 01:36:36,884
بلَد) الآن يقضي الآن)
... أول ثلاثة سنوات له

947
01:36:36,885 --> 01:36:40,509
متتابعة من السجن لمدى الحياة
لإرتكابه قتل وتهريب المُخدّرات

948
01:36:40,510 --> 01:36:45,510
كُلٌّ من (دان) و(فيرجيل) تقاعدوا
رسميّاً من قوّات حفظ القانون

949
01:36:45,544 --> 01:36:48,680
ظهر (دان ساكسون) الحقيقي
... إضافي في هذا الفيلم

950
01:37:06,845 --> 01:37:12,816
** أحسب عدد الرؤوس التي قامت بحمايتي **

951
01:37:12,851 --> 01:37:17,320
** ثمّ أرني إشارة **

952
01:37:17,355 --> 01:37:21,289
** هذه المرّة **

953
01:37:21,324 --> 01:37:26,829
من الذي سيحضر لك **
** سهماً المكسوراً

954
01:37:26,864 --> 01:37:32,335
من الذي سيحضر لك **
** زجاجة مطر

955
01:37:32,836 --> 01:37:37,340
** ها هو يأتي ذا **

956
01:37:37,841 --> 01:37:42,345
** يتحرك عبر المياه **

957
01:37:42,380 --> 01:37:44,312
** أووه، أووه **

958
01:37:44,347 --> 01:37:48,817
** تتحرك عبر المياه **

959
01:37:48,852 --> 01:37:52,856
** يُغيّر العالم بأكمله من حولي **

960
01:38:02,866 --> 01:38:07,335
** أيمكنك أن ترى ما أراه؟ **

961
01:38:07,370 --> 01:38:13,341
** أيمكنك وقف الغموض الذي يُحيط بي؟ **

962
01:38:13,376 --> 01:38:19,382
** سأقابلك عند شجرة البريّة **

963
01:38:19,417 --> 01:38:24,387
** وأترك العالم كلّه خلفي **

964
01:38:24,422 --> 01:38:26,354
** أجل **

965
01:38:26,389 --> 01:38:31,359
... ** أريد أن آتي عندما تطلبيني **

966
01:38:31,394 --> 01:38:37,400
وسأصل إليكِ **
** حتى ولو كان عليّ أن أزحف

967
01:38:37,435 --> 01:38:43,406
لا يمكنهم منعي **
** بهذه الجدران الحديديّة

968
01:38:43,441 --> 01:38:48,411
** لدينا جبل لنتسلّقه **

969
01:38:48,446 --> 01:38:52,380
** أووه، أووه **

970
01:38:52,415 --> 01:38:57,920
من الذي سيحضر لك **
** سهماً المكسوراً

971
01:38:57,955 --> 01:39:03,426
من الذي سيحضر لك **
** زجاجة مطر

972
01:39:03,461 --> 01:39:08,396
** ها هو يأتي ذا **

973
01:39:08,431 --> 01:39:11,935
** يتحرك عبر المياه **

974
01:39:11,970 --> 01:39:15,438
** هذا صحيح يا عزيزتي **

975
01:39:15,473 --> 01:39:19,908
** ها هو يأتي ذا **

976
01:39:19,943 --> 01:39:24,460
** يُغيّر العالم بأكمله من حولي **

977
01:39:50,008 --> 01:39:53,977
** يُغيّر العالم بأكمله من حولي **

978
01:39:55,979 --> 01:40:01,484
أووه، أووه **
** من حولي ومن حولي ومن حولي

979
01:40:01,519 --> 01:40:06,990
** يُغيّره من حولي ومن حولي **

980
01:40:07,000 --> 01:41:19,990
<font color="#0080c0">تـرجـمـة : الـفـارٍس الـخـطـيـر</font>
<font color="#ffff00">abu55167@gmail.com</font>

