2 00:02:47,821 --> 00:02:51,291 لا تستدر. أبقِ يديكَ جانبِا. 3 00:02:51,981 --> 00:02:55,212 أنا سَأَتحركُ مَعك بينما تاخذ تلك المفاتيحِ من المنضدةِ. 4 00:02:55,621 --> 00:02:58,293 هيا تحرّك. 5 00:03:04,301 --> 00:03:06,690 حَسَناً. الآن. إفتح تلك الزنزانة . 6 00:03:07,041 --> 00:03:08,190 واذا لَا؟ 7 00:03:08,301 --> 00:03:11,911 إذا لاتفتحها. سَأَقتلك. وإفتحْها بنفسي. 8 00:03:13,581 --> 00:03:14,830 نعم. ستفعل. 9 00:03:14,901 --> 00:03:17,256 حَسناً. (مَنْ تعتقدُ)؟ 10 00:03:19,261 --> 00:03:20,296 لا تراوغ. فريد. 11 00:03:20,461 --> 00:03:23,339 أَعْرفُ هذا الرجلِ. انه خطر جدا. 12 00:03:23,501 --> 00:03:25,219 كَم تعتقد بأنك ستبتعد. كلنت؟ 13 00:03:25,381 --> 00:03:27,178 لَنْ أَسألَك مرة أخرى. سيد. 14 00:03:27,341 --> 00:03:29,809 نعم.سيد (مَنْ تعتقدَ)؟ 15 00:03:35,261 --> 00:03:36,933 إستدرْ. 16 00:03:38,181 --> 00:03:43,890 الآن. فريد. هذه لاجل البيض الذي قدمته لي صباحا. . . 18 00:03:59,141 --> 00:04:03,292 اخترتم اسوأ وقت للمجيء الى هنا 19 00:04:03,461 --> 00:04:07,021 اتمنى لو لم أيقظُ البلدة بأكملها. 20 00:04:12,941 --> 00:04:15,136 يكفي إطلاق نار اليوم. 22 00:04:51,301 --> 00:04:53,257 مارايك باستراحة؟ 23 00:04:53,421 --> 00:04:55,410 لابأس. 26 00:05:06,981 --> 00:05:10,291 تعيش هنا هذه الأيامِ. جاك؟ 27 00:05:10,461 --> 00:05:11,655 كلا. 28 00:05:11,821 --> 00:05:14,893 اذن كيف عرفت باني سجينِ؟ 29 00:05:15,061 --> 00:05:17,172 كنت مارا من هنا. وسَمعتَ عنك. 30 00:05:17,741 --> 00:05:21,053 - انا محظوظ أليس كذلك ؟ - نعم. 33 00:05:27,141 --> 00:05:29,013 حَسناً. لقد ذهبوا . 34 00:05:29,181 --> 00:05:31,172 اذن جئت لتمنعهم من شنقي؟ 35 00:05:31,241 --> 00:05:33,730 تعتقد لدينا الوقتِ لمناقشة هذا الآن. كلنت؟ 36 00:05:33,901 --> 00:05:37,416 حَسناً. كان الطريقَ سَيكونُ احسن لك إذا تركتهم يَشنقونني. 37 00:05:37,581 --> 00:05:40,334 بدون تصنع كنت أَتطلع إلى الشنق أكثر من اللازم. 39 00:05:41,661 --> 00:05:45,937 عندما كنت لوحدي وأُرادوا شنقي. أصبحتُ مستاءَ جدا. 40 00:06:26,781 --> 00:06:28,772 حَسناً. هنا سأَتركُك. 41 00:06:28,941 --> 00:06:30,499 حَسناً. اي طريق ستسُلك. جاك؟ 42 00:06:30,661 --> 00:06:32,856 رُبّمَا سنسلك الطريق سوية . 43 00:06:33,421 --> 00:06:34,854 لَيسَت لديك فرصة. كلنت. 45 00:06:36,221 --> 00:06:38,371 أتعرف هذا الحصان الصَغير لطيف. 46 00:06:38,541 --> 00:06:40,896 - خذُه مَعك؟ - الحصان لك. 47 00:06:41,061 --> 00:06:42,699 لا تمزح؟ 48 00:06:42,861 --> 00:06:44,738 حَسناً. شكراً. جاك. شكراً كثيراً. 49 00:06:44,901 --> 00:06:47,369 ذلك كرمُ حقيقيُ منك. 50 00:06:47,541 --> 00:06:49,657 بالطبع. أنا لا أَعتقد. . . 51 00:06:49,821 --> 00:06:54,292 أنا لا أَعتقد ولكن هل يساوي أيّ شئُ مثلا. . . 52 00:06:54,461 --> 00:06:56,497 20,000$؟ 53 00:06:56,661 --> 00:06:58,538 ذلك المال ليس عندي . كلنت 54 00:06:58,701 --> 00:07:02,931 ليس عندك؟ ماذا عَمِلتَ به تصدقت به.؟؟ 56 00:07:02,941 --> 00:07:05,739 دَفنته. وبعدها . لمَ اعد الى هناك ثانية. 57 00:07:05,901 --> 00:07:07,698 على حد علمي. هو ما زالَ هناك. 58 00:07:08,301 --> 00:07:11,020 الآن. ذلك يَبْدو شيء غريب لَتعمله، جايك. 59 00:07:11,181 --> 00:07:13,900 ماالذي جعلك تعملْ شيء مثل ذلك؟ 60 00:07:15,221 --> 00:07:17,113 - أنت قد لا تَفْهمَ. كلنت. 61 00:07:17,281 --> 00:07:22,535 - أنا افهم أنا نوع شَكوك، لَكنِّي قَد افهم 62 00:07:23,341 --> 00:07:26,139 بأن هذه الاموال لنا ؟ 63 00:07:26,301 --> 00:07:28,610 أنت انقذتنني في وقت ما. . . 64 00:07:28,781 --> 00:07:30,294 . . . والان انا رددتها لك. 65 00:07:30,461 --> 00:07:32,258 بالنسبه لي تعادلنا. 67 00:07:33,781 --> 00:07:37,734 تعرف. كان يمكِنُ أَنْ تنخلص من كثير مِنْ الليالي المُؤرقةِ. . . 68 00:07:37,901 --> 00:07:41,932 . . . لو فقط قذفت لي مسدس ولتقاسمنا المال هنا والان . 69 00:07:42,021 --> 00:07:43,010 لم تسنح الفرصة. 70 00:07:43,181 --> 00:07:45,137 ماهو الاختلاف سواء كان الآن أَو بعدين؟ 72 00:07:46,661 --> 00:07:48,617 الكثير مِنْ الإختلافِ. كلنت. 73 00:07:48,781 --> 00:07:52,330 سابقا. أنا لم افكر بما يَجِبُ أَنْ يحدث الآن أَو لاحقاً أَو في أي وقت. 74 00:07:52,501 --> 00:07:57,097 لكن الان. أنا أَختار الوقتَ والمكانَ بنفسي. 76 00:08:01,021 --> 00:08:03,012 لا. أنت لَنْ. جايك. 77 00:08:04,261 --> 00:08:05,580 لا تُحاولْ إتباعي، كلنت. 78 00:08:05,741 --> 00:08:08,209 إذا تتذكرُ. أَنا جيّد جداً بهذا. 79 00:08:08,381 --> 00:08:10,690 نعم. نعم. أَتذكرُ. 80 00:08:10,861 --> 00:08:13,170 لَكنَّك لَسْتَ جيّدا مثلي. 81 00:08:13,341 --> 00:08:15,013 فقط. . . 82 00:08:15,181 --> 00:08:17,012 فقط جيّد جداً. 83 00:09:32,621 --> 00:09:34,691 انا مسرور لعودتك، جايك. 84 00:09:53,421 --> 00:09:54,900 - مرحباً. جايك. - مرحباً. لوك. 85 00:09:55,061 --> 00:09:56,813 - متى وصلت ؟ - الآن. 86 00:09:56,981 --> 00:09:59,097 - مرحباً. أفيري. - مرحباً. جايك. 87 00:09:59,341 --> 00:10:01,730 - انجزت كُلّ اعمالكَ ؟ - نعم. بالتاكيد. 88 00:10:01,901 --> 00:10:03,778 هل حْدثُ شئ مهم في غيابي؟ 89 00:10:03,941 --> 00:10:05,340 لا شيء يذكر . 90 00:10:05,501 --> 00:10:08,937 لكن هل سَمعتَ ماذا حَدثَ إلى كلنت هولستر؟ 91 00:10:09,581 --> 00:10:10,855 لا. ماذا بشأنه؟ 92 00:10:11,021 --> 00:10:13,999 عَلمنا بأنه اتهم بالقتلِ وآدينَ في مورغانفيل. 93 00:10:14,061 --> 00:10:17,019 البعض مِنْ عصابتِه هربته. وأطلقَ النار على رجلين ً. 94 00:10:17,181 --> 00:10:19,411 - كَمْ سيئ؟ - سَيَعِيشون اصابهم فقط 95 00:10:19,581 --> 00:10:21,811 - ألم يَمْسكْوه لحد الآن؟ - لا. ولم يذهِبواَ باثره. 96 00:10:21,981 --> 00:10:24,211 من المحتمل اجتاز خمس ولاياتِ الان 97 00:10:24,381 --> 00:10:26,878 البلدة كئيبة بدونك دائماً نفتقدكً 98 00:10:26,981 --> 00:10:29,094 هذا من ذوقك شكراً. أفيري. 99 00:10:30,461 --> 00:10:33,055 قل لي مالذي حَصل لحصانك المخصي الصَغيرِ؟ 100 00:10:33,301 --> 00:10:34,495 أَخذه احد مَنك؟ 101 00:10:34,661 --> 00:10:36,453 لا بِعتــــه إلى صديق 102 00:10:36,477 --> 00:10:38,696 أوه. أراك فيما بعد 103 00:10:39,341 --> 00:10:40,774 أنت تريد مسكُه ؟ 105 00:10:42,181 --> 00:10:44,251 لا. يُمْكِنُ الانتظار ليوم غد. 106 00:10:45,141 --> 00:10:48,451 ابقى بالعمل الان وأنا سَأُخففُ عنك مبكراً اللّيلة 107 00:10:48,621 --> 00:10:50,213 لامانع. 108 00:10:50,381 --> 00:10:52,575 انقلْ تحياتي إلى بيجي . 110 00:11:01,301 --> 00:11:03,178 من هذا الشاب الواقف هناك؟ 111 00:11:03,341 --> 00:11:06,697 فقط طفل اتى أمس يبَحْث عن عمل في أحد المزارعِ. 112 00:11:06,861 --> 00:11:10,511 سأقول شيء بحقه هو ان لا يَنظر بحدة. 114 00:11:12,461 --> 00:11:14,850 - أراك فيما بعد، جايك. - حسنا. 117 00:12:06,181 --> 00:12:09,093 أوه. هذا الزيّ الذي إستأجرته 118 00:12:09,261 --> 00:12:10,376 بدلة مناجم. 119 00:12:10,541 --> 00:12:11,610 أَنا مغتبطة. 120 00:12:11,781 --> 00:12:15,535 انت رشيق به هذا رأيي 121 00:12:15,741 --> 00:12:18,050 وأَنا مسرورةُ وقَبلتُ به. 122 00:12:18,221 --> 00:12:21,054 - العشاء جاهز؟ - جاهز وحار. 123 00:12:29,741 --> 00:12:30,935 اين عمّكَ؟ 124 00:12:31,101 --> 00:12:34,537 أوه. ذهب الى البلدةَ لشراء بَعْض التجهيزاتِ. 125 00:12:34,701 --> 00:12:36,419 هكذا هو كلما اتي لاالقاه. . . 126 00:12:36,581 --> 00:12:39,539 . . . يكون ذاهب للبلدة لشراء التجهيزاتِ؟ 127 00:12:39,701 --> 00:12:42,613 حَسناً. أَتمنّى بأنّك لا تَعتقدُ من السّهلِ التَرتيب. 128 00:13:01,781 --> 00:13:03,419 جاك. 129 00:13:07,101 --> 00:13:11,773 بيجي. هل تحققت احلامك عندما جئنا من فيلاديلفيا الى هنا؟ 131 00:13:11,861 --> 00:13:14,250 لا. لَيسَ بقدر ماإعتقدتُ 132 00:13:14,421 --> 00:13:15,536 لِماذا؟ 133 00:13:15,701 --> 00:13:17,612 إفترضْي نفس الشيءِ يحدثَ ثانيةً؟ 134 00:13:17,781 --> 00:13:21,171 أَعني. إذا غادرنا من هنا وإنتقلَنا غَرباً؟ 135 00:13:21,341 --> 00:13:22,979ننتقل ؟ 136 00:13:23,141 --> 00:13:25,052 حَسناً. لماذا ، جاك؟ 137 00:13:25,221 --> 00:13:27,894 بَنينَا مكان حقيقي لكِلانَا. 138 00:13:28,061 --> 00:13:30,495 وانت اصبحت المارشال .السنة الاخيرة 140 00:13:32,621 --> 00:13:34,612 يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ نفس الشيءِ في مكان آخر. 141 00:13:34,781 --> 00:13:37,090 نعم يُمْكِنُ . ولكن. لماذا ؟ 142 00:13:37,261 --> 00:13:39,172 نحن هنا ونحن عَملنَاه. 143 00:13:39,341 --> 00:13:42,697 هل ياخذك الفضول لتحقيق مكاسب غَرباً؟ 144 00:13:42,861 --> 00:13:43,976 لا. 145 00:13:44,141 --> 00:13:46,530 ولا أعتقد أساساً أنك ستفَعلُ هذا. 146 00:13:46,701 --> 00:13:50,250 أوه. جاك. المكان. الذي َتحبُّه هنا. 147 00:13:50,421 --> 00:13:52,776 ولاتستطيع أنْ تَخْدعَ اي شخصَ بذلك 148 00:13:52,941 --> 00:13:54,420 لا. وأنا ماَ عِنْدي اي طريق. 149 00:13:54,581 --> 00:13:56,811 اذن لماذا تُريدُ ان ترحل؟ 150 00:13:56,981 --> 00:13:58,972 كإفتِراض فيما اذا اردت االرحيل 151 00:13:59,141 --> 00:14:01,735 شَعرتُ بانه قَدْ يَكُونُ أفضلَ لكِلانَا 152 00:14:01,901 --> 00:14:04,131 بداية جديدة في مكان آخر 153 00:14:06,741 --> 00:14:10,336 حَسناً. أنا أَقُولُ أن هذا الموضوع يُتعلّقْ بي كثيراً. . . 154 00:14:10,501 --> 00:14:13,413 . . . أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ لِماذا لكي استطيع الاجابة. 155 00:14:14,021 --> 00:14:15,932 وإذا لااستطيع ان اخبرُك؟ 156 00:14:16,381 --> 00:14:18,258 اذن سأَقُولُ أنت تطلب الكثير. 157 00:14:19,661 --> 00:14:22,698 حَسَناً. أَنا اطلب الكثير. 158 00:14:25,261 --> 00:14:28,571 جاك. أنا مَا سَألتُك أيّ شئ حول حياتِكَ الماضيةِ. . . 159 00:14:28,741 --> 00:14:32,450 . . . لأنني لا أُهتمّْ بأيّ شئِ حدث قبل لقائنا . 160 00:14:32,621 --> 00:14:37,456 لكن لماذا تَطْلبُ مِنْي القُبُول دون اعطائي السبب . 161 00:14:37,621 --> 00:14:40,897 وأنا لا يُمكنُ أَنْ اتجاهل شيء مثل ذلك. 162 00:14:41,061 --> 00:14:43,700 حَسَناً. إنسَ أنا قُلتُ أيّ شئَ . 163 00:14:43,861 --> 00:14:45,294 إنسَى؟ 164 00:14:46,661 --> 00:14:48,811 أوه: 165 00:14:49,261 --> 00:14:50,819 PEQQY 166 00:14:50,981 --> 00:14:52,778 أَنا آسفُه. جاك. 167 00:14:52,941 --> 00:14:53,930 أَعْرفُ. 168 00:14:54,101 --> 00:14:57,411 من طريقة كلامك بَدا لي انت مصمم على المغادرة 169 00:14:57,581 --> 00:15:00,300 ذلك لَيسَ حقيقيَ. أنه فقط مقترح للمناقشه 170 00:15:00,461 --> 00:15:04,244 حَسناً. لااستطع اجابتك حول مقترحك الى ان تُخبرَني بكل شئَ؟ 171 00:15:04,461 --> 00:15:07,021 أوه. جاك. أليس بالإمكان أن تُخبرَني؟ 172 00:15:07,181 --> 00:15:09,990 لا. بيجي. لا أَستطيعُ. ليس الان. 173 00:15:12,141 --> 00:15:13,620 حَسَناً. 174 00:15:14,341 --> 00:15:17,955 حَسناً. الى ان تستطيع. دعني الان. 177 00:16:05,861 --> 00:16:07,738 - مارشال وايد؟ - نعم. 178 00:16:07,901 --> 00:16:10,256 أنا كُنْتُ في إنتظار عَودتك إلى البلدةِ. 179 00:16:10,421 --> 00:16:11,410 لماذا؟ 180 00:16:11,581 --> 00:16:13,458 أنا أُحاولُ ايجاد عمل هنا. 181 00:16:13,621 --> 00:16:15,532 عامل بار او عامل في صالونِ النعناعَ. . . 182 00:16:15,701 --> 00:16:18,659 قالَوا لي ربما يمكنك قيَاْدَتي إلى شيءِ. 183 00:16:18,821 --> 00:16:20,300 - من أين أنت ؟ - كانساس. 184 00:16:22,221 --> 00:16:24,974 حَسناً. أنا متأكّد لَيْسَ عندي اي شئُ لَك. 185 00:16:25,141 --> 00:16:27,371 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك رسالة إلى شخص رُبَّمَا يفيدك. 186 00:16:27,541 --> 00:16:29,020 إذا لا يهمك العمل الشاقَّ. 187 00:16:29,181 --> 00:16:32,139 حَسناً. أنا لَستُ بالضبط مهووس بالعمل . . . 188 00:16:32,301 --> 00:16:34,417 . . . لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَرى ضرورةَ له. 191 00:16:51,941 --> 00:16:55,092 جاك انت أنيق جداً. . . 192 00:16:55,821 --> 00:16:58,130 جاك انزع حزامك وارم مسدسك. . 193 00:17:04,981 --> 00:17:06,699 . كلاب ماء؟ 194 00:17:06,861 --> 00:17:10,137 لا تتذمر. ماذا عَنكْ . جاك؟ 195 00:17:11,501 --> 00:17:14,857 . لا تَلَوْم نائبِكَ لحيازة هذا المسدس. جاك. 196 00:17:15,501 --> 00:17:18,220 الذي كَانَ يَعتقدُ باني سكير مهمل سمين وضيع في بالوعةِ. . . 197 00:17:18,381 --> 00:17:22,153 . . . لكن عِنْدَهُ مسدّس مخفي في حذائه؟ 199 00:17:41,901 --> 00:17:43,334 مرحباً. جاك. 200 00:17:44,701 --> 00:17:46,373 ضِعْه على الكرسي. 202 00:17:54,341 --> 00:17:56,013 كَيفَ تَشْعُرْ؟ 203 00:17:56,421 --> 00:17:58,139 ماذا تَعتقدُ؟ 204 00:17:58,701 --> 00:18:00,817 أنا أَتذكّرَ الوقت عندما كنت تَعْملُ ماتريُد. . . 205 00:18:00,981 --> 00:18:02,699 . . . مثُل هذا النفوذ كَانَ يخدشني . 206 00:18:03,501 --> 00:18:05,776 لماذا اتيت خلفي ً؟ 207 00:18:05,941 --> 00:18:09,172 أُقسمُت مراتِ عديده. بأنّ لاتتبعتبي ُ. 208 00:18:09,341 --> 00:18:10,660 أنت ما كُنْتَ. 209 00:18:10,821 --> 00:18:12,015 كيف وَجِدُتني؟ 210 00:18:12,181 --> 00:18:13,739 سهل. 211 00:18:13,901 --> 00:18:16,256 عندما تَركتَني. إلتحقتُ بالأولادِ. . . 212 00:18:16,421 --> 00:18:18,935 . . . اطلقنا حصانك اللطيفِ الصَغير . . . 213 00:18:19,101 --> 00:18:20,420 . . . وتبعناه الى البيت. 214 00:18:20,581 --> 00:18:25,132 نحن كُنّا هنا في وقت مبكّر من يوم أمس بينما أنت كُنْتَ تَعْملُ مراجعاتك. 215 00:18:26,101 --> 00:18:28,410 وأنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ. جاك. ان قيمة السفرةَ كلها. . . 216 00:18:28,581 --> 00:18:30,697 . . .إكتِشافي بأنّك المارشال َ هنا. 218 00:18:33,741 --> 00:18:36,460 - مرحباً. واكسلر. - لا تتكلّمُ معي، جاك. 219 00:18:36,621 --> 00:18:39,658 واكسلر. ولدي. كَمْ مرّة أخبرَك. . . 220 00:18:39,821 --> 00:18:43,336 . . . إذا جعلت حقدَكَ فوق يَدّك . سَتتغير كل حساباتك . 221 00:18:43,501 --> 00:18:46,379 ماذا كُنّا نُحاولُ إخْباره. جاك؟ 222 00:18:46,541 --> 00:18:48,452 شيء هناك نحن كُنّا نَقُولُ - أوه. نعم. 223 00:18:48,621 --> 00:18:50,134 نعم. نحن كُنّا نَقُولُ: 224 00:18:50,301 --> 00:18:53,532 واكسلر. امْضي واَقْتلُ أي شخص تُريدُ فهي بلاد حرة. 225 00:18:53,701 --> 00:18:55,453 إذا أنت عمَلُت بالحقدِ في قلبِكَ. . . 226 00:18:55,621 --> 00:18:58,419 . . أنت سَتَنتهي بلا شك بمعدة مضطربةَ. “ 227 00:18:59,581 --> 00:19:03,415 أنا لا أعتقد انه فَهمَ شيء مماكُنْتُ أَتحدّثُ عنه. صحيح. جاك؟ 228 00:19:03,981 --> 00:19:06,939 بماذا تفكر. كلنت؟ ما خططكَ لي؟ 229 00:19:08,621 --> 00:19:09,736 سَأَقْتلُك. 230 00:19:10,981 --> 00:19:14,212 لكن لَيسَ الان لذا لا تحاولَ عمل شيءَ مستميتَ . 231 00:19:14,941 --> 00:19:18,138 دعني ابعد يديكَ عني أوه 232 00:19:18,301 --> 00:19:19,859 هي لاتريد المجيءُ. كلنت. 233 00:19:20,021 --> 00:19:23,013 إقْناع شخص ما يحتاج وقت طويل عادة. بني. 234 00:19:23,181 --> 00:19:25,331 خَرجَ رجل عجوزِ مِنْ بيتِها ومَعه بندقية. 235 00:19:25,501 --> 00:19:27,332 فاخذ مني بعض الوقت. 236 00:19:27,501 --> 00:19:28,934 ماذا فعَلتَ له؟ 237 00:19:29,101 --> 00:19:30,853 ومايهمك؟ هل هو اخاك الكبير؟ 238 00:19:31,021 --> 00:19:33,489 - جاك. ماكُلّ هذا؟ - أوه. تكلم. كلنت. 239 00:19:33,661 --> 00:19:37,290 هي كَانتْ بطيئه بارتداء ملابسَها . لذا كان لا بُدَّ أنْ نُساعدَها ً. . . 240 00:19:37,461 --> 00:19:39,656 . . . لآنها كَانتْ جدا بطيئه. 241 00:19:42,101 --> 00:19:46,093 - ذلك يكفيُ. ذلك يكفيُ. أنا سَأَقْتلهُ إذا حاولُ . 242 00:19:52,021 --> 00:19:54,854 انت تَعْرفُ لِماذا نَأْخذُها . 243 00:19:55,021 --> 00:19:57,410 - أنا فقط أَعْرفُ بأنّك لَسْتَ ذاهِباً إلى. - أوه. لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ. 244 00:19:58,341 --> 00:20:00,491 انظر. إذا تريد سلامتهاً 245 00:20:00,661 --> 00:20:02,936 . . . وإذا تُحاولُ ان تلعبها بذكاءً. 246 00:20:03,101 --> 00:20:04,932 . . . خذُنا الى طريق المال ِالصحيح. . . 247 00:20:05,101 --> 00:20:08,616 . . . بدلاً مِنْ أنْ تقُودَنا في التلال لأيامٍ عديدةٍ. 248 00:20:08,781 --> 00:20:11,249 اتَركَها هنا. وأَعِدُك بأخذك حيثما تريد - 249 00:20:11,421 --> 00:20:14,538 أوه.. جاك. تَعْرفُ ماسيحدث اذا خدعتني. 250 00:20:14,701 --> 00:20:17,010 من الأفضل أن لا نبقى هنا طويلا كلنت. 251 00:20:18,341 --> 00:20:20,696 تلك حقيقة. بورك؟ 252 00:20:21,421 --> 00:20:22,854 هَلْ سَتَرْكبُ بهذه الملابس ؟ 253 00:20:23,021 --> 00:20:24,600 لا. جلبت لها البعض مِنْ حاجاتها. 254 00:20:24,661 --> 00:20:25,650 حَسَناً. دعنا نَذْهبُ. 255 00:20:25,821 --> 00:20:29,814 - جاك. لا تتْركُهم. رجاءً. جاك. - الآن. إستمعْي. سيدتي 256 00:20:31,381 --> 00:20:35,294 من الأفضل تحذفيه من رأسكَ نحن لا نَلْعبُ الألعابَ. 257 00:20:36,421 --> 00:20:39,777 أنتم الثلاثة اجتازواُ البلدةِ أمامنا. نحن سَنُقابلُكم في المخيم. 258 00:20:54,781 --> 00:20:59,855 جاك. أعتقد من الاقضل ان تجتازُ البلدةِ لوحدك. 259 00:21:00,021 --> 00:21:02,376 نحن سَنَراك في نهايةِ الشارعِ. 260 00:21:02,541 --> 00:21:03,530 انتظر لحظة. 261 00:21:03,701 --> 00:21:07,250 مالذي يَجْعلُك تَعتقدُ بأنّه سَيَرْكبُ حتى نهاية الشارعِ ويَنتظرُنا؟ 262 00:21:07,421 --> 00:21:11,050 واكسلر. جاك عاشق. 263 00:21:12,061 --> 00:21:14,176 هو سَيَماشينا. 264 00:21:15,141 --> 00:21:16,130 اليس كذلك. جاك؟ 265 00:21:36,741 --> 00:21:38,572 حَسَناً. تحرّكْ. 268 00:21:57,861 --> 00:21:59,499 هيه. جاك. 269 00:21:59,701 --> 00:22:01,100 جاك. 270 00:22:01,221 --> 00:22:02,900 تريد سْماعُ شيءَ مضحكَ؟ 271 00:22:03,061 --> 00:22:06,779 - نعم. - تَعْرفُ حصانك المخصي . . . 272 00:22:06,941 --> 00:22:09,852 نعم - .الذي قُلتَ بأنّك بِعتَه الى شخص ما؟ 274 00:22:10,221 --> 00:22:13,258 إعتقد بأنّي رَأيتُه ّ في حظيرة إد هورلي. 275 00:22:16,381 --> 00:22:20,691 تَعْرفُ شيئا؟ أَعْرفُ بأنّك رَأيتَه. 276 00:22:24,621 --> 00:22:27,010 - مساء الخير. - مساءالخير. 277 00:22:37,861 --> 00:22:40,295 حَسَناً. جاك. دعنا نَذْهبُ. 278 00:22:42,061 --> 00:22:43,414 نعم. 280 00:22:49,901 --> 00:22:54,213 أنا كُنْتُ خائفَ عندما غيّرَت ذلك اللباسِ. . . 281 00:22:54,381 --> 00:22:56,656 . . .رُبَّمَا لايليق لك ً. 282 00:23:00,421 --> 00:23:05,097 لكن حتى بالاشياء القديمة. أنت مظهرك جميل. 283 00:23:10,141 --> 00:23:13,956 . أنت حقاً سَتَتزوّجُين المدعو جاك؟ 284 00:23:15,501 --> 00:23:16,934 لِماذا؟ 285 00:23:23,701 --> 00:23:25,453 ربما أَنا من النوعُ المهتمِّ 286 00:23:25,621 --> 00:23:29,500 لماذا البناتِ يَعمَلونُ اشياءِ مجنونةِ 287 00:23:29,661 --> 00:23:33,859 تَعرفين. أنا لم ا كُنْ اعمَلُ علاقة مَع البناتِ. 288 00:23:34,421 --> 00:23:36,252 لِماذا. 289 00:23:36,421 --> 00:23:39,333 لأن افكارَ ابيَ كَانتَ ديَنيَة كان واعظ، . 290 00:23:39,501 --> 00:23:41,935 و كَانَ يّوبخنيّ 291 00:23:42,101 --> 00:23:46,140 . . . إذا رَأنى أَنْظرُ إلى بنت. أَو تَنْظرُ بنتُ لي. 292 00:23:47,181 --> 00:23:49,775 هَلْ كَانَ أبوكَ واعظ؟ 293 00:23:50,341 --> 00:23:52,138 نوع من الدعاة المُزيَّفَّين. 294 00:23:52,301 --> 00:23:56,294 أُخبرُك. هو كَانَ ابخل رجل رايته في حياتِي. 295 00:23:57,861 --> 00:24:02,696 وكانً يوَدُّ أَنْ يَضْربَ أيّ شئِ هو أصغرَ منه. 296 00:24:02,861 --> 00:24:07,491 وبالطبع، كان يَقُولَ دائماً اضْربُك خوفَا من الله عليك. 297 00:24:07,661 --> 00:24:10,129 حَسناً. أين هو الآن؟ 298 00:24:10,381 --> 00:24:14,659 أَتمنّى ان أَعْرفُ أيَنَّ هو. 299 00:24:15,661 --> 00:24:19,653 انظريَ هو كَانَ اول رجلَ قُتِلتُه ً. 302 00:24:26,981 --> 00:24:29,290 بورك. من الأفضل تطبخها اسرع. 303 00:24:29,461 --> 00:24:31,452 بعض الرجالِ قادمونَ. 304 00:24:31,621 --> 00:24:33,100 نعم. سيد. 305 00:24:38,781 --> 00:24:39,896 أيّ مشكلة. كلنت؟ 306 00:24:40,061 --> 00:24:41,972 لا. 307 00:24:42,141 --> 00:24:44,211 إعطه شيءَ للأَكْل. 308 00:24:44,861 --> 00:24:47,500 وارْبطُ يديه للخلف. 309 00:24:47,661 --> 00:24:49,572 من الآنَ فَصَاعِدَاً، يَبْقى مَرْبُوطاً. 310 00:24:49,741 --> 00:24:52,175 لماذا لا تَتْركَه لي؟ 311 00:24:53,221 --> 00:24:56,736 سوني. أنا أَرى بأنّنا ذاهِبينَ لمسافة طويلة . . . 312 00:24:56,901 --> 00:24:59,017 . . . ولااريد ان اتَعَبك. 313 00:24:59,661 --> 00:25:01,379 هو لَيس بتلك الصعوبة. 314 00:25:01,541 --> 00:25:03,054 هو لَيس. ؟ 315 00:25:03,221 --> 00:25:06,019 حَسناً. دعنا نترك هذا الكلام. 316 00:25:06,181 --> 00:25:11,653 دعني اقول فقط انا كبرت واسمع ضوضاء في الليلِ 317 00:25:11,821 --> 00:25:14,654 هل تعتقد اني ارْبطُه لأجلي 318 00:25:18,341 --> 00:25:22,380 أَرى الطفلَ لَمْ يُضيّعْ الكثيرَمن الوقتَ ليرَى ملابسِكَ تَغيّرتَ. 319 00:25:22,541 --> 00:25:27,816 حَسناً.. بورك. ماذا طبخت للفطورِ هذا الصباحِ؟ 321 00:26:06,341 --> 00:26:08,536 خذ راحتك. جاك. 322 00:26:20,901 --> 00:26:24,655 أخبرتُك. لاداعي لمحاولة فك الحبالَ. 323 00:26:25,821 --> 00:26:28,255 إذا رايتي متوتر. هو مِنْ تَمَسُّكي بذلك الحصانِ. . . 324 00:26:28,421 --> 00:26:29,840 ورُكَوبِي لثمان ساعاتِ 325 00:26:30,301 --> 00:26:32,940 لا تمزح. 326 00:26:33,101 --> 00:26:35,490 أنا عَمِلتُها مرّة في كل إلاسبوع. 327 00:26:35,661 --> 00:26:38,300 مَسكوني فوق في داكوتا. 328 00:26:38,461 --> 00:26:41,373 اركبوني معكوسا إلى كانساس. . 329 00:26:41,541 --> 00:26:44,135 كُلّ ذلك الطريقِ فقط لتعطيل مرحلةِ. 330 00:26:44,301 --> 00:26:47,293 بالطبع. فقدت السيطرة قَبْلَ وَصولنَا إلى هناك. 331 00:26:47,461 --> 00:26:49,895 قتلت نائب واحد بصخرة. 332 00:26:50,061 --> 00:26:52,939 وقَتلَت واحد آخرُ ببندقية. 333 00:26:53,581 --> 00:26:57,732 رُبَّمَا شيء ما مثل ذلك سَيَحْدثُ لك، جاك. 335 00:26:59,741 --> 00:27:05,737 المشكلة. كنت بدون سرج 336 00:27:07,181 --> 00:27:08,773 البنت. 337 00:27:09,261 --> 00:27:10,535 حَسناً. هذا يعني. . . 338 00:27:10,701 --> 00:27:13,261 ليس مهما كيف ستكون التسيلة 339 00:27:13,421 --> 00:27:16,618 . . . مع إمرأة تَتباطأُ ورجل فوق. 340 00:27:17,661 --> 00:27:19,970 وفجاة ساق مكسور. 341 00:27:20,141 --> 00:27:22,052 كَمْ سنبعد اليوم. كلنت؟ 342 00:27:22,221 --> 00:27:25,418 هذا يَعتمدُ على المسافة .علاوة فنحن سنَذْهبْ معا. جاك. 343 00:27:25,581 --> 00:27:30,371 تَعْرفُ. سوال يدور في بالي هو أينَّ هذا المكانِ. 344 00:27:30,541 --> 00:27:33,931 أنت لم تقنعني حول مالذي يَحْدثُ لها بعد أن آخذُك هناك. 345 00:27:34,661 --> 00:27:37,778 هو الذي سَيَحْدثُ إليها إذا أنت لا تَأْخذُني هناك. 346 00:27:38,541 --> 00:27:42,295 وكما تعرف. أنا عديم الصبر. 347 00:27:52,381 --> 00:27:56,215 أنا لا أُريدُك أَنْ تَعتقدَ بانيّ ُادفعك إلى أيّ شئِ. جاك. 348 00:27:56,381 --> 00:27:59,259 أنت فقط ُفكّرُ في الموضوع. 349 00:27:59,421 --> 00:28:01,981 فرصتك للهروب ضئيّلة. 350 00:28:02,421 --> 00:28:03,740 إرفعْه. 351 00:28:08,061 --> 00:28:10,370 الآن. تعاليّ. سيّدتيّ وابتهجُيّ. 352 00:28:10,541 --> 00:28:12,771 سَنَتوقّفُ ونُخيّمُ عندما يّحل الظلام. 353 00:28:12,941 --> 00:28:16,058 لَرُبَّمَا اللّيلة نحن سنغني حول نارِ المعسكر. 354 00:28:16,221 --> 00:28:17,893 تحركوا. 355 00:28:33,661 --> 00:28:37,336 جاك. عندما غادرت للإعتِناء بعملِك الشخصيِ. . . 356 00:28:37,501 --> 00:28:39,571 . . . هَلْ كان لتهربه من السجنِ؟ 357 00:28:39,741 --> 00:28:40,730 نعم. 358 00:28:40,901 --> 00:28:42,698 منذ متى وأنت تعرفه؟ 359 00:28:43,661 --> 00:28:45,731 عذرا للمُقاطعُة. 360 00:28:50,141 --> 00:28:52,860 لديّك المِ كثيرِ. جاك؟ 362 00:28:55,821 --> 00:28:58,540 أنت لم تشاهدي هذه الجبالِ قبل ذلك.سيدتي؟ 363 00:28:59,341 --> 00:29:01,297 - لا. - حقاً؟ 364 00:29:01,461 --> 00:29:06,410 حَسناً. فاتك روية اكثر المناظر الخلابة في العالم. 365 00:29:06,741 --> 00:29:09,096 تَعْرفُين. سَمعتُ مرّة مثلا غريبا . . . 366 00:29:09,261 --> 00:29:11,456 . . . اذا اردت التمتع بجبال الالب 367 00:29:11,621 --> 00:29:16,297 عليك ان تضرب صخور جبالها الخلابة 368 00:29:16,781 --> 00:29:20,296 ذلك جَعلَني فخورا لِان أمريكياً قالَ ذلك. 369 00:29:21,181 --> 00:29:22,899 أنت لم تشاهدي الألبِ السويسريةِ، سيدتي؟ 370 00:29:23,061 --> 00:29:25,291 لا 371 00:29:25,941 --> 00:29:29,092 جاك وأنا. كنا دائماً نفكر بالذِهاب اليها. . . 372 00:29:29,261 --> 00:29:33,049 لكن هناك دائما شيءَ يحدث في الدقيقة الأخيرة. تَعْرفُين ما هو. 373 00:29:33,221 --> 00:29:35,655 تذكّر كَمْ كُنْا دائماً نتَحَدُّث عن التقاعد. . . 374 00:29:35,821 --> 00:29:38,381 . . . والقيَأْم بسفرة إلى الألبِ السويسريةِ. جاك؟ 375 00:29:38,541 --> 00:29:39,940 نعم. أَتذكّرُ. 376 00:29:40,101 --> 00:29:42,854 الأماكن التي كُنْا سنذهبُ اليها. 377 00:29:43,221 --> 00:29:45,098 نحن نراها الان. 378 00:29:46,061 --> 00:29:47,494 Heh. 379 00:29:47,861 --> 00:29:52,298 كَانَ دائماً يَعطينا المالَ لنعمَل الشغلَ القادمَ 380 00:29:52,701 --> 00:29:54,612 ثَم شيءُ ما دائماً يحَدثَ. 381 00:29:56,141 --> 00:29:59,053 ثمّ في احد الايام. جاك لم يكن موجود. 382 00:30:00,461 --> 00:30:04,340 وأنا لَمْ أَحْسبْ كم سَيَكُونُ المرح كثيراً لوحدي. 383 00:30:06,661 --> 00:30:09,892 الكل يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُم مغزى في مكان ما. 385 00:30:10,381 --> 00:30:14,092 رُبَّمَا الذين يَسْرقونَ الكثير مِنْ البنوكِ. . . 386 00:30:14,461 --> 00:30:16,452 . . . أبداً لا يَتمكّنواُ من رؤية الألبَ السويسريةَ. “ 387 00:30:16,621 --> 00:30:19,454 - تلك المجموعة جاهزةِ الآن؟ بورك:الاكل جاهز . 388 00:30:19,621 --> 00:30:22,259 تعال. دعنا نَأْكلُ. 389 00:30:29,141 --> 00:30:32,895 بيجي. لا تقتربي منيّ ثانيةً. عُودي هناك. 390 00:30:36,021 --> 00:30:38,660 لاتوجد لدينا فرصةُ كثيرةُ للكَلام . 391 00:30:38,821 --> 00:30:42,052 إذا اعتقدُ بأنّك تُحاولُي فك وثاقي تلك سَتَكُونُ النهايةَ . 392 00:30:44,701 --> 00:30:46,234 أَعْرفُ َشْعورُك حول كُلّ هذا. . . 393 00:30:46,301 --> 00:30:48,656 . . . وما تُفكّرَين به تجاهي 394 00:30:48,821 --> 00:30:49,970 ذلك لَيسَ هو. 395 00:30:50,141 --> 00:30:52,132 حَسناً. أنا كان يَجِبُ أنْ أُخبرَك. 396 00:30:52,981 --> 00:30:54,972 ماعدا ذلك. إذا واتتنا أيّ فرصة. . . 397 00:30:55,141 --> 00:30:56,859 . . . سنستغلها سوية. 398 00:30:57,021 --> 00:30:59,057 جاك. انت انقذت حياتَه. سوف لن يَقْتلَك. 399 00:30:59,221 --> 00:31:00,913 يَريَد أن تأْخذُه إلى المالِ. 400 00:31:01,541 --> 00:31:03,975 الا تَعتقدُيَ بأنّه يَخْدعُك.؟ 401 00:31:04,141 --> 00:31:06,496 بيجي. . هو سَيَقْتلُني. 402 00:31:06,661 --> 00:31:08,811 ليس هناك فرصة . صدقيني. أَنا اعْرفُ. 403 00:31:10,301 --> 00:31:11,336 شيء واحد اكيد. 404 00:31:11,941 --> 00:31:15,013 في وقت ما. في نُقطَةٍ مَا. سَتكون هناك لحظة خاطفة 405 00:31:15,181 --> 00:31:18,378 . . . عندما تواتينا فرصة واحد في المليون. 406 00:31:18,541 --> 00:31:20,771 كلنت والآخرون يعلمون بأنّي ساستغلها 407 00:31:20,941 --> 00:31:22,772 الآن. عُودْي الى مكانك. 408 00:31:25,421 --> 00:31:26,854 حَسَناً. 410 00:32:32,661 --> 00:32:34,697 إمسكه 412 00:32:45,781 --> 00:32:48,932 - ماذا حَدثَ؟ - سَقطَ. تقريباً على رأسهِ. 413 00:32:49,661 --> 00:32:51,094 لكن ليس تماما ؟ 414 00:32:51,261 --> 00:32:53,900 بورك أنا ابعد من ان أَعْرفُ .وضعه كلنت 415 00:32:54,061 --> 00:32:57,258 حَسناً. هو يُريَد السُقُوط حتى يَكْسرُ كلّ عظم في جسمه. . . 416 00:32:57,421 --> 00:32:59,571 وهو ما زالَ يَحاول فك وثاقه 417 00:32:59,741 --> 00:33:02,050 ذلك ذكاء حقيقيُ. أليس كذلك؟ 418 00:33:02,221 --> 00:33:03,859 تُريدُ المالَ. رغم ذلك الرجل الوحيد. . . 419 00:33:04,021 --> 00:33:06,137 . . . الذي يَعْرفُ مكانه. تَود ان يُكسر رقبتِه. 420 00:33:06,301 --> 00:33:10,579 الآن. انتظري لحظة.سيدتي ذلك السُقُوط من الحصان خدعة. 421 00:33:10,741 --> 00:33:12,857 أنا ماشيته بذلك 422 00:33:13,021 --> 00:33:14,349 هذا اعتقادك 424 00:33:15,741 --> 00:33:19,094 سأربطْ يديه للامام ليَتمسّكَ بالسرجَ. 425 00:33:19,661 --> 00:33:21,572 يَبقى كما هو . 426 00:33:21,741 --> 00:33:23,777 أنهضْه خلفي هناك. 427 00:34:28,821 --> 00:34:30,220 كلنت 428 00:34:38,781 --> 00:34:40,931 هو لا يَستطيعُ البَقاء على هذا الحال. كلنت. 429 00:34:42,301 --> 00:34:44,531 حَسَناً. إربطْ يديه للامام. 430 00:34:44,701 --> 00:34:47,056 واربطها في ذلك السرجِ. 431 00:34:50,861 --> 00:34:54,375 إقطعْ الحبال. أنا سَأَحْصلُ على حبالِ غيرها. 432 00:34:59,421 --> 00:35:01,776 تعال بذلك الحبلِ. 433 00:35:05,341 --> 00:35:06,774 كلنت 434 00:35:06,981 --> 00:35:08,300 كلنت 435 00:35:25,621 --> 00:35:28,215 أنتم أانزلوا للأسفل إلى قاعِ التلال. 436 00:35:28,381 --> 00:35:31,259 اسلكوا ذلك الطريقِ. هياْ. 438 00:36:22,061 --> 00:36:24,291 الآن نحن بخير بيجي. نجحنا 439 00:36:24,461 --> 00:36:26,372 تقريباً 440 00:36:28,861 --> 00:36:32,137 فقط ارْمي المسدس. جاك. 441 00:36:42,141 --> 00:36:43,699 منذ متى انت هنا؟ 442 00:36:43,861 --> 00:36:46,250 أنا كُنْتُ هنا منذ ساعتين . 443 00:36:46,421 --> 00:36:48,332 لماذا لَمْ تَذْهبْ إلى راسِ الوادي؟ 444 00:36:48,501 --> 00:36:50,059 ذلك اسهل طريق للخروج. 445 00:36:50,221 --> 00:36:55,260 نعم. لَكنِّي اعرف انك لن تسلك الطرقُ السهلُه. 446 00:36:59,141 --> 00:37:03,054 Ortero! 448 00:37:17,861 --> 00:37:18,930 ماذا بعد. 450 00:37:21,021 --> 00:37:22,977 كَانَت محاولة جيدة. جاك. 451 00:37:23,341 --> 00:37:26,094 لا بدّ وأنها كَانَت صدمة إليك. سيدتي . . 452 00:37:26,261 --> 00:37:29,014 يُفكّرُ بسلامتك 453 00:37:29,341 --> 00:37:33,573 بالطبع. لو جاك كَانَ لوحده. كَانَ الامر مختلفَ. 454 00:37:34,141 --> 00:37:36,416 ثمّ هو لا يَذْهبَ بدونك. أليس كذلك؟ 456 00:37:38,581 --> 00:37:41,379 حَسناً. أنا كُنْتُ مذنبَ شعرت بذلك النوعِ مِنْ الضعفِ بنفسي مرّة. 457 00:37:41,541 --> 00:37:45,375 اتذكّرْ كنت لا أَستطيعُ أَنْ أَتحْملَ تركك جاك؟ 458 00:37:47,021 --> 00:37:49,489 حَسناً. تَبْدين مشوّشِه. سيدتي 459 00:37:49,661 --> 00:37:53,370 ألم تخبرُها كيف التقيت بشخص مثلي؟ 460 00:37:53,541 --> 00:37:55,691 - ولماذا تَهتمُّ بذلك؟ - أوَدُّ أَنْ اقول لها. 461 00:37:55,861 --> 00:37:58,056 - أنت لا تَحْبَّ شخصيتي. - جائز 462 00:37:58,221 --> 00:37:59,540 جاك. عن ماذا يَتحدّثُ ؟ 463 00:38:01,581 --> 00:38:05,415 نحن كُنّا في نفس الوحدة في الحربِ. كلّنا ماعدا رينيه. 464 00:38:05,701 --> 00:38:09,330 و كَانتَ وحدتنا فدائيه مُهَاجَمَة بلداتِ الحدودِ الشماليةِ. 465 00:38:09,501 --> 00:38:13,016 كنا نَقطع الطريق , ننهبْ البلدةَ وبعد ذلك نخرج. 466 00:38:13,501 --> 00:38:15,890 أنا كُنْتُ أَعْملُ ذلك كجندي. 467 00:38:16,261 --> 00:38:19,856 كلنت عَمِلَه ً. بنفس الطريقة التيِ يفعلها دائماً. 468 00:38:20,021 --> 00:38:22,489 الحرب لم تغيّر حياتَه ولو قليلاً. 469 00:38:22,661 --> 00:38:24,617 فقط جَعلَته قانوني. 470 00:38:26,661 --> 00:38:30,210 بعد الحربِ. بَقينَا معا وفكرنا ماذا سنعمل . . . 471 00:38:30,381 --> 00:38:33,578 . . . سَرِقَة البنوكِ. نقطع الطرق. 472 00:38:33,981 --> 00:38:37,451 بالطبع. هذا لَمْ يضَايَقَ كلنت مطلقاً. 473 00:38:37,901 --> 00:38:39,334 حَسناً. لماذا اتظايق؟ 474 00:38:39,501 --> 00:38:42,220 أثناء الحربِ هم - يا. 475 00:38:42,381 --> 00:38:44,941 أثناء الحربِ. جَعلوني ضابط و رجل محترم. . . 476 00:38:45,101 --> 00:38:48,980 . . . عَمَلت نفس أشيائهم كَانواَ سيَشْنقوُني قبل أيام قَليلة. 477 00:38:49,141 --> 00:38:51,496 الآن. أنت لا تَستطيعُ إخْباري بذلك إلاحساس. جاك. 478 00:38:51,661 --> 00:38:54,129 هناك إختلاف. لَكنَّك لَنْ تَفْهمَه. 479 00:38:56,101 --> 00:38:59,810 أَظن بأنّك تَتحدّثُ عن شيء مثل الشرفِ، أليس كذلك؟ 480 00:39:00,221 --> 00:39:02,860 ومن الصعب علي فهمه 481 00:39:04,221 --> 00:39:08,897 حَسناً. كُلّ ماأَعْرفهُ إذا كنت شريفاِ. فأنك لا تَتْركُ صديقك. صحيح؟ 482 00:39:10,701 --> 00:39:11,850 لماذا تَركتَني؟ 483 00:39:12,901 --> 00:39:15,176 - اتَعْرفُ لِماذا. لا. أنا لااعرف. 484 00:39:15,341 --> 00:39:16,899 أنا لأَاحْب قتل ألاطفالَ . 485 00:39:17,061 --> 00:39:18,858 جاك. عن ماذا يتحدّثُ ؟ 486 00:39:21,461 --> 00:39:22,530 نحن سرقنا مصرف. 487 00:39:22,701 --> 00:39:27,331 أثناء الهروبِ. ولد صغيركان في وسط إطلاق النارِ. 488 00:39:27,501 --> 00:39:28,536 انا قَتلتُه. 489 00:39:31,981 --> 00:39:34,336 وذلك الذي جَعلَك تـتركَني؟ 490 00:39:34,501 --> 00:39:35,729 فقط قتل ذلك الطفلِ؟ 491 00:39:35,901 --> 00:39:38,300 نعم ذلك كان السبب. 493 00:39:41,421 --> 00:39:43,013 حَسناً. هو كان يبدو كحادث 494 00:39:43,581 --> 00:39:47,176 نعم. هو يبدو كذلك لكن الولدَ قُتِلَ. 495 00:39:47,341 --> 00:39:49,411 مَسكوني ورَموني في السجنِ. 496 00:39:49,581 --> 00:39:52,095 باقي على اعدامي ً 10دقائقِ. 497 00:39:52,261 --> 00:39:55,651 فجاء كلنت، وانقذني. 499 00:39:57,461 --> 00:39:59,338 واصبحت خارج السجن. 500 00:39:59,621 --> 00:40:01,977 خلاصة ركبت على حصانِ كلنت. 501 00:40:02,021 --> 00:40:04,455 - ومعك المال . نعم 502 00:40:04,941 --> 00:40:06,454 ثم عَرفتُ بأنّي املك ما فيه الكفاية. 503 00:40:06,621 --> 00:40:08,657 دَفنتُ المالَ وذِهبت. 504 00:40:08,821 --> 00:40:10,379 وأنا إنتظرتُك طيلة إلاسبوع. 505 00:40:10,541 --> 00:40:12,930 خدعتني ومررتها عبر رأسِي الغبيِّ. . . 506 00:40:13,101 --> 00:40:15,012 . . . وهربت مني 507 00:40:18,741 --> 00:40:23,019 حَسَناً. صديقي. متى نَصِلُ إلى ذلك المالِ؟ 508 00:40:24,861 --> 00:40:27,580 ماذا تريد. كلنت؟ المال أَو انا؟ 509 00:40:29,581 --> 00:40:31,173 متى نَصِلُ إلى المالِ؟ 510 00:40:32,981 --> 00:40:36,018 غداً. سَنَكُونُ هناك . 511 00:40:55,661 --> 00:40:57,856 هناك رجال قادمون 512 00:41:10,341 --> 00:41:11,660 دورية سلاحِ الفرسان. 513 00:41:11,821 --> 00:41:13,413 هَلْ رَأونا؟ 514 00:41:14,021 --> 00:41:15,659 لا أَعْرفُ. 515 00:41:19,301 --> 00:41:20,290 إقطعْ الحبالَ. 516 00:41:20,461 --> 00:41:21,894 ماذا سَنَفعَلُ الآن. كلنت؟ 517 00:41:22,061 --> 00:41:26,098 ماذا تعتقد سنفعل. نستدير ونهرب؟ 518 00:41:39,981 --> 00:41:41,300 الآن. إستمعْي .سيدتي 519 00:41:41,821 --> 00:41:45,496 عندما نُقابلُهم. اذا صدر منكما شيئ غير جيّد. 520 00:41:45,661 --> 00:41:48,937 ستكونوا في عداد الاموات. هَلْ تَفْهمُي؟ 521 00:41:49,101 --> 00:41:50,454 إطمئن سّيد هولستر. 522 00:41:50,621 --> 00:41:52,976 أَنا مقتنعُه أنك ستَقْتلُني بدون رادع. 523 00:41:54,581 --> 00:41:56,219 فهمت ذلك؟ 524 00:41:56,621 --> 00:41:57,770 نعم. فهمته. 526 00:41:59,461 --> 00:42:04,137 الان لاترتـــبكوا ليس لديهم سببِ للشك بنا. 527 00:42:04,381 --> 00:42:06,292 أنا سَأَقُومُ بالتكلّم. 528 00:42:17,501 --> 00:42:18,695 مرحبا لفتانت. 529 00:42:19,341 --> 00:42:23,129 لم نتوقع رؤية أولادِ جيشِنا الشجعانِ هنا. 530 00:42:23,301 --> 00:42:25,471 وانا مندهش ايضا سّيد 531 00:42:25,541 --> 00:42:27,497 بريكر. مورغان بريكر. 532 00:42:27,661 --> 00:42:31,017 وهذا جاك وايدُ. ُمارشال مدينة كولدستريم 533 00:42:31,181 --> 00:42:34,537 - اين وجهتكم. مارشال؟ - فوق إلى سان ماركوس، لماذا؟ 534 00:42:34,701 --> 00:42:36,771 لآن يوجد هناك هنود. 535 00:42:36,941 --> 00:42:38,772 وأنا لا أعتقد. سّيد بريكر , مارشال. . . 536 00:42:38,941 --> 00:42:41,455 بأنّ هذا مكان مناسب لتواجد امراة 537 00:42:42,221 --> 00:42:44,451 أنا أَقترحُ ان نُرافقُكم إلى الحصنَ. 539 00:42:46,221 --> 00:42:48,177 أوه. أعتقد يُمْكِنُنا أَنْ نُعالجَ هذا. لفتانت. 540 00:42:48,781 --> 00:42:51,249 انا لدي السلطةُ لأَمْرك بالخروج من هنا. تَعْرف ذلكُ. 541 00:42:51,421 --> 00:42:53,093 نعم. أَعْرفُ لفتانت. 542 00:42:53,261 --> 00:42:57,539 لَكنِّي أتمنىَ َ أن تَتْركُ القرارَ لنا. 543 00:42:57,701 --> 00:43:01,250 أَكْرهُ بالتأكيد التدخل بعملِكَ. سّيد بريكر لكن أعتقد انه - 544 00:43:01,421 --> 00:43:03,855 لفتانت هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ لوحدنا ؟ 545 00:43:06,381 --> 00:43:07,860 حَسَناً. 546 00:43:08,381 --> 00:43:09,575 مارشال 547 00:43:18,061 --> 00:43:23,181 لفتانت لديناً مشكلة هنا. 548 00:43:23,341 --> 00:43:26,617 أبّو الشابّةَ ذِهب للتنقيب في هذه الجبالِ. 549 00:43:26,781 --> 00:43:29,090 منذ شهر تقريبا. 550 00:43:29,901 --> 00:43:33,416 حَسناً. أَعتقد كلنا يعْرفُ ماذا يعني ذلك. 551 00:43:34,221 --> 00:43:36,018 أنا كُنْتُ صديق أبّيها. . . 552 00:43:36,181 --> 00:43:39,253 . . . لذا عندما قررت ان تبحث عنه 553 00:43:39,421 --> 00:43:41,139 . . . قرّرنَا بأنّ ناتي معهاَ. 554 00:43:41,301 --> 00:43:42,780 - فهمت - أُخبرُتك. لفتانت. . . 555 00:43:42,941 --> 00:43:46,695 . . . أنت عْرفْت الحالةَ الآن. نحن سندور حول هذه التلالِ. . . 556 00:43:46,861 --> 00:43:49,250 . . . ليومين كاننا نبحث عنهُ. عرفت؟ 557 00:43:49,421 --> 00:43:53,777 لكن لانذِهب لاي مكانَ قَدْ يَشكل عليها أيّ خطر. 559 00:43:56,741 --> 00:43:58,618 تُذهب معهم. مارشال؟ 560 00:44:01,381 --> 00:44:04,690 نعم. اذهبُ في الظروف الحالية. 561 00:44:18,101 --> 00:44:20,171 أنت متأكّده تريَديَن الذهاب. سيَدتيَ؟ 562 00:44:20,741 --> 00:44:23,255 - نعم. - حَسَناً. 563 00:44:23,421 --> 00:44:24,934 مع السّلامة. سيَدتيَ 564 00:44:26,221 --> 00:44:29,452 - حظّ سعيد. سّيد بريكر. , شكراً . لفتانت . - مارشال 565 00:44:30,421 --> 00:44:33,936 عريف. تحركوا. 566 00:44:55,901 --> 00:44:57,573 شكراً. جاك. 567 00:44:58,381 --> 00:45:00,939 قيده. 570 00:45:51,501 --> 00:45:53,856 سَيكونُ الكومانشي على رِقابِنا بعد قليل. 571 00:45:54,021 --> 00:45:55,534 ما مشكلتك؟ 572 00:45:56,381 --> 00:45:58,372 لماذا لم تمنعه جاك. 573 00:45:58,541 --> 00:45:59,815 لا يَحتاج. 574 00:45:59,981 --> 00:46:00,970 أَنا آسفُ. كلنت. 575 00:46:01,141 --> 00:46:04,258 هو فقط بأنّني اتقزز عند روءية الذئاب 576 00:46:04,421 --> 00:46:07,970 - نحن سَنَحْفرُ ذلك على شاهد قبركَ. 577 00:46:08,141 --> 00:46:09,699 قُلتُ بأنّي آسفَ. 578 00:46:09,861 --> 00:46:12,295 أَظن جاك سيقول آسف أيضاً. 579 00:46:12,461 --> 00:46:14,656 لكن مَنْ يحتفظ بالمال سيكون مقتولاً. 580 00:46:14,821 --> 00:46:17,938 - ماذا تَعْني بذلك؟ - أوه. لماذا تهتم بما أَعْني؟ 581 00:46:18,381 --> 00:46:21,941 أنا لا أَحْبُّ من يَتكلّمُ معي هكذا. 582 00:46:25,261 --> 00:46:27,013 أنت لاتحب ها؟ 583 00:46:36,661 --> 00:46:38,299 اذن ماذا سَتَفعلُ حيال ذلك؟ 584 00:46:38,781 --> 00:46:41,898 اكثر من ذلك العَمَل وبدون تَفْكير؟ 585 00:46:43,461 --> 00:46:46,099 انا سَأعْمَلُ مايرضينيً... 586 00:46:49,581 --> 00:46:52,970 أنت سَتَسْحبُ عليّ، رينيه؟ 589 00:47:12,221 --> 00:47:13,893 أنا يَجِبُ أَنْ أَقطع آذانَكَ ْ. 590 00:47:14,061 --> 00:47:15,779 - ماذا سَنَعمَلُ الآن؟ - حول ماذا ؟ 591 00:47:15,941 --> 00:47:19,331 أنت لَسْتَ محقّا بالذِهاب إلى مذبحة. أليس كذلك؟ 592 00:47:19,861 --> 00:47:21,294 لِما. لا. بورك. 593 00:47:21,461 --> 00:47:25,500 - إعتقد بأنّنا يجب ان نَتفاداهم اذا امكن. - وكيف سَنَعمَلُ ذلك؟ 594 00:47:25,661 --> 00:47:29,256 الا تَعتقدُ بان الكومانشي سمعوا تلك الطلقاتِ،؟ 595 00:47:29,421 --> 00:47:31,173 الآن. اسمعوا هذا. 596 00:47:31,661 --> 00:47:34,334 هناك الكثير مِنْ المالِ مدفون هنا يَعُودُ لي. 597 00:47:34,501 --> 00:47:37,413 والذي يَعُودُ لي. ساخذه. 598 00:47:38,301 --> 00:47:40,098 الآن. أي شخص لايريد ان يرافقني. . . 599 00:47:40,261 --> 00:47:45,335 . . . هو حرُّ بالرجوع وليبدا راجعاً من أسفل الوادي. 600 00:47:45,501 --> 00:47:50,176 بالطبع. أي شخص سيفعل ذلك سَتصيبه رصاصة في ظهرِه. 601 00:47:53,061 --> 00:47:55,621 لا أحدَ سيرجع، كلنت. 602 00:47:56,581 --> 00:47:58,458 حسنا. اولاد. 603 00:48:02,541 --> 00:48:05,260 فقط إختلاف قليل بالرأي .سيدتي 604 00:48:05,421 --> 00:48:08,458 يحْدثُ حتى في احسن المنظماتِ الإداريةِ . 605 00:48:08,901 --> 00:48:10,698 قُدْنا ، جاك. 606 00:48:32,441 --> 00:48:34,952 اذن هذا هو المكان؟ 607 00:48:35,021 --> 00:48:36,579 هذا هو. 608 00:48:43,701 --> 00:48:45,259 تقدم. 609 00:49:29,581 --> 00:49:33,049 كلنت. هناك بَعْض الاثار هناك. 610 00:49:44,941 --> 00:49:46,579 كم تَعتقدُ عددها. ؟ 611 00:49:47,341 --> 00:49:49,775 ستّة او ثمانية هنا. 612 00:49:58,461 --> 00:50:01,373 وكأن عمرها 10 دقائقَ. 613 00:50:01,541 --> 00:50:03,179 ماذا تعتقد، جاك؟ 614 00:50:03,341 --> 00:50:04,899 لا يزالون هنا 615 00:50:05,061 --> 00:50:07,700 كيف عرفت ذلك مِنْ الاثار؟ 616 00:50:07,861 --> 00:50:09,374 أنا ليس من الضروري أن. 617 00:50:09,541 --> 00:50:11,930 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى أحدهمَ مِنْ هنا. 619 00:50:12,101 --> 00:50:16,134 لا يتحرّكْ أي شخص فالبنايات تحجبنا. أنا لا أعتقد انه رانا لحد الان. 620 00:50:17,541 --> 00:50:18,815 أين هو؟ 621 00:50:20,861 --> 00:50:24,490 إذا خرجت خطوة سيكون إلى يسارِكَ على قمةِ الحافةِ. 622 00:50:25,661 --> 00:50:28,333 إقتله، كلنت. 623 00:50:29,941 --> 00:50:31,932 ممكن قتله بمسدس؟ 624 00:50:32,301 --> 00:50:36,180 انا استطيع. لَكنِّي بالنسبه لك لاأدري. 625 00:50:38,061 --> 00:50:40,131 رينيه. البندقيه. 626 00:50:45,381 --> 00:50:46,700 ما زالَ هناك؟ 627 00:50:46,861 --> 00:50:48,692 نعم. لَكنَّ يجب ان تقتله بطلقة واحدة، كلنت. 628 00:50:48,861 --> 00:50:50,852 هو سَيَراك بعد دقيقة من تحركك. 629 00:50:51,421 --> 00:50:52,979 كم يبعد؟ 630 00:50:53,181 --> 00:50:54,694 حوالي مائة ياردة 632 00:51:03,581 --> 00:51:05,616 انت لم تصبه. 633 00:51:11,341 --> 00:51:12,456 نعم. 634 00:51:13,621 --> 00:51:16,340 كلنت هناك شيء آخر نَسيتُ إخْبارك به. 635 00:51:16,501 --> 00:51:17,650 ماهو؟ 636 00:51:17,821 --> 00:51:19,698 هناك إثنان أخران. 637 00:51:23,301 --> 00:51:26,259 حَسناً. أنت حقيقة ذكي . أليس كذلك؟ 638 00:51:26,421 --> 00:51:29,379 أنت تُهدرُ الكثير مِنْ الوقتِ إذا تبعتهم. 639 00:51:30,141 --> 00:51:32,894 أوه. وهو كذلك 640 00:51:33,061 --> 00:51:35,529 الا تَعتقدُ مَعي . أنهم سيرجعون. . . 642 00:51:36,901 --> 00:51:38,971 تَسْمعُون ذلك اولادِ؟ 643 00:51:39,381 --> 00:51:40,734 حَسناً. انا سأتبعهم. . . 644 00:51:40,901 --> 00:51:44,780 لأنهم سيخبرون جماعتهم عنا 645 00:51:45,381 --> 00:51:47,736 لكن ذلك لَنْ يُنقذكً . جاك. 646 00:51:49,261 --> 00:51:51,217 سيحل الظلام خلال سّاعة. إختبئوا هنا. 647 00:51:51,381 --> 00:51:53,099 - أَذْهبَ مَعك، كلنت؟ - لا. 648 00:51:53,261 --> 00:51:57,334 فقط كونوا مستعدين له اذا فكر بالهروب 649 00:51:57,501 --> 00:51:59,059 أبعدْوا الخيول عن البصرِ. 650 00:51:59,221 --> 00:52:02,133 قَدْ أتَأْخر إنتظرو ني. 651 00:52:02,301 --> 00:52:04,895 لكن إذا لم ارجع حتى الليل. . . 652 00:52:05,141 --> 00:52:07,575 المال كُلّه لكم، أولاد. 653 00:52:08,381 --> 00:52:10,611 و. الطفله. . . 654 00:52:11,101 --> 00:52:14,571 أَتمنّى لك ولها السعادة 656 00:52:25,501 --> 00:52:27,036 دعنا نَخْرجُ من مدى الرؤيه. 657 00:52:27,421 --> 00:52:29,412 بعد ك مارشال. 659 00:52:56,141 --> 00:52:57,574 راقبْ جاك. 660 00:52:57,741 --> 00:52:59,459 لاتقلق.سوف لايذهب الى أي مكان، 661 00:52:59,621 --> 00:53:00,849 لا؟ 662 00:53:01,021 --> 00:53:03,894 لَرُبَّمَا مثل أمس في الوادي. ؟ 663 00:53:04,541 --> 00:53:07,339 دعنا نرى كم من الوقت يُمْكِنُ أَنْ نَمسّكَ به . 664 00:53:07,661 --> 00:53:09,652 إجلسْ. جاك. 665 00:53:10,061 --> 00:53:13,859 اجلب لي حبلِ.طويل واكسلر. 667 00:53:57,581 --> 00:53:59,014 بورك. . . 668 00:53:59,701 --> 00:54:04,659 . . . أذا رأيّت أيّ هندي. لا تُخبرْني حتى نَحْصلْ على بعض الطعام. 670 00:54:05,741 --> 00:54:07,174 رينيه. 671 00:54:07,341 --> 00:54:09,252 هل تَرى أيّ شئَ؟ 672 00:54:09,421 --> 00:54:10,536 لا شيء. 673 00:54:11,581 --> 00:54:14,334 لديك سكائر إضافيِه. اوترز؟ 674 00:54:16,781 --> 00:54:19,534 هيه واكسلر. رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نُرسلَ بورك. . . 675 00:54:19,701 --> 00:54:22,010 . . . لدورة استكشَّافية صَغيرةِ. 676 00:54:22,541 --> 00:54:24,293 إسكتْ. رينيه. 677 00:54:24,461 --> 00:54:26,452 ماقصة ذلك الطفلِ، رينيه؟ 678 00:54:26,621 --> 00:54:27,656 انه مجنونُ. 679 00:54:27,821 --> 00:54:29,379 اين وجده كلنت ؟ 680 00:54:29,541 --> 00:54:33,420 في لاس كروز في حزيران الماضي. هم كَانوا يَبْحثونَ عنك. 681 00:54:34,381 --> 00:54:36,770 سَأَقْتلُه في أحد هذه الأيامِ. 682 00:54:39,021 --> 00:54:42,058 تذكّرْ تلك الأيامِ الأولى عندما نحن كُنّا نَرْكبُ سوية. اورتيرو؟ 683 00:54:42,221 --> 00:54:44,052 نعم. أَتذكّرُ. 684 00:54:46,701 --> 00:54:48,154 أَعْرفُ ما تريد ان تَتوصّلُ إليه. جاك. 686 00:54:49,381 --> 00:54:50,780 لا اريد أَلتوصّلُ إلى أيّ شئِ. 687 00:54:52,341 --> 00:54:55,617 تُريدُني أَنْ أَتذكّرَ كَمْ قاتلنَا سوية في الحرب . 688 00:54:55,941 --> 00:54:58,853 وكَيف أَخذتَني مَعك عندما ذَهبتَ للإِنْضِمام إلى كلنت. 689 00:54:59,941 --> 00:55:03,251 نحن عدة مرات واحد انقذ حياة الاخر. 690 00:55:03,861 --> 00:55:07,331 حَسناً. على تلك القاعدةِ، يجب ان ترد لي الجميل 691 00:55:08,861 --> 00:55:12,251 أَتمنّى ذلك. جاك. لكن لا شيء يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلهُ لَك الآن. 692 00:55:12,421 --> 00:55:13,820 يُمْكِنُ أَنْ تُبعدَها من هنا. 693 00:55:17,061 --> 00:55:18,699 لَيسَ الان. 694 00:55:20,301 --> 00:55:24,020 انا إكتشفتُ ما حْدثُ بعدما ذهبت انت وكلنت. 696 00:55:27,141 --> 00:55:28,540 ماذا يفعل الرجال هنا؟ 697 00:55:28,701 --> 00:55:30,453 نحن نريد ان نأْكلُ. 698 00:55:30,941 --> 00:55:32,932 حَسَناً. حل وثاق جاك حتى يستطيع أَنْ يَأْكلَ. 699 00:55:33,101 --> 00:55:36,218 - تعتقدُ بأنّنا الان احسن؟ - متأكّد. اطلق سراحه . 700 00:55:36,381 --> 00:55:38,895 وإذا حاولُ الهُرُوب. نحن يمكِنُ أَنْ نقتلَه. 701 00:55:39,061 --> 00:55:41,780 هو الوحيدُ الذي يَعْرفُ مكان المال. 702 00:55:42,701 --> 00:55:47,411 نقتله ونهرب قبل ان يَحصل الهنود على فروات رووسنا. 703 00:55:47,581 --> 00:55:49,572 كلنت يُريدُه حيّ. 704 00:55:49,741 --> 00:55:51,811 ولا َينسي أَيّ مِنْكما ذلك. 705 00:55:52,181 --> 00:55:53,739 الآن.فك وثاقه. 706 00:55:57,901 --> 00:56:00,415 الطفل يَعطيك الاوامرَ. واكسلر؟ 707 00:56:00,581 --> 00:56:02,911 لااستطيع ان أَخالف اوامرَ كلنت. 708 00:56:03,021 --> 00:56:04,898 تعرف ذلك. جاك. 709 00:56:05,941 --> 00:56:08,774 ربما كلنت لا يَرْجعُ. 710 00:56:09,421 --> 00:56:10,410 انت تتمنى ذلك. 711 00:56:10,581 --> 00:56:12,936 لا. انت تتمنى. 713 00:56:14,821 --> 00:56:16,618 هو سَيَرجع، لاتقلق حول ذلك. 714 00:56:16,781 --> 00:56:18,294 كلنت دائماً يرجع. 715 00:56:18,701 --> 00:56:20,453 من قالَ بأنّنا لانريده ان يرجع؟ 717 00:56:25,581 --> 00:56:26,809 الآن. إذا أنا كنت كلنت. . . 718 00:56:26,981 --> 00:56:30,974 . . . وأردتُ حقاً أَنْ لاأخونكم ، أنا كُنْتُ سَأَبْقى هنا. 719 00:56:31,141 --> 00:56:32,779 ماذا تَعْني؟ 720 00:56:35,941 --> 00:56:38,250 من المحتمل الكثير من الهنود ِ يُحيطُون بنا الآن. . . 721 00:56:38,421 --> 00:56:40,730 كوستر كان لا بُدَّ أنْ تُحاربَ في بايكرون 722 00:56:40,901 --> 00:56:42,050 ماذا ؟ 723 00:56:42,221 --> 00:56:46,009 لاداعي للقلق سيطلع النهار. وسَنَكُونُ حتما خارجين من هنا . 724 00:56:46,181 --> 00:56:48,490 كيف لا تَقْلقُ الى ان يطلع الضوء؟ 725 00:56:48,661 --> 00:56:51,414 لآن الهنود لا يُهاجمونَ في الليل. وكُلّ شخص يَعْرفُ ذلك. 726 00:56:51,581 --> 00:56:55,617 صحيح الهنود لا يُهاجمُون في الليل. لَكنَّ هذه اول مرة سيعملوها. 727 00:56:56,261 --> 00:57:00,217 الا تسمعون هذه اصوات كومانشيز. 729 00:57:06,221 --> 00:57:08,371 حَسناً. انتشروا خارجا. 730 00:57:23,221 --> 00:57:25,257 أنت تُهدرُ وقتَكَ بتعَامَلك معهم. جاك. 731 00:57:25,421 --> 00:57:27,013 هل تعتقد ذلك؟ 732 00:57:27,981 --> 00:57:30,370 جاك. أَتمنّى ان استطيع ُمساعدَتك. 733 00:57:30,981 --> 00:57:32,619 نعم. أَعْرفُ. 734 00:57:33,581 --> 00:57:35,697 اقصى مايمكن أَنْ أقولُه لك. 735 00:57:36,181 --> 00:57:38,456 جاك. أنت لَمْ تَقْتلْ ذلك الطفلِ. 736 00:57:40,141 --> 00:57:41,494 ماذا؟ 737 00:57:41,661 --> 00:57:44,016 - حَسناً. مَنْ قَتلَه؟ - جاك لم يقتله. 738 00:57:44,181 --> 00:57:47,114 بالطبع. كلنت أرادَك دائماً ان تعتِقد بأنّك قتلته. 740 00:57:47,281 --> 00:57:51,220 كلنت يَحْبُّ دائماً أَنْ يَكُونَ متفوق على كُلّ شخصِ مَعه. 741 00:57:51,381 --> 00:57:52,609 اذن مَنْ قَتلَ الولدُ؟ 742 00:57:52,781 --> 00:57:54,851 جاك لَمْ يقتله . 743 00:57:55,021 --> 00:57:59,060 لأن الولدَ كَانَ ميتَ عندما جاك وكلنت خرجا مِنْ المصرفِ. 744 00:58:01,221 --> 00:58:03,018 شكراً. اورتيرا. 745 00:58:11,181 --> 00:58:12,899 المشكلةَ، جاك. . . 746 00:58:13,061 --> 00:58:15,814 كلنت مثلك دائماً افضّلَ مِنْ أي شخص التقى بهً. 747 00:58:16,301 --> 00:58:17,416 [َيسْخرُ] 748 00:58:17,581 --> 00:58:18,730 نعم. أَعْرفُ. 749 00:58:21,901 --> 00:58:24,734 ماذا بشأنك وجاك. يااورتيرو؟ 750 00:58:25,341 --> 00:58:26,740 انه لا يُعني لي ّشيئا. 751 00:58:26,901 --> 00:58:30,098 أنا لَمْ أَسْألْك لأيّ شئِ. أنا فقط سَألتَك شَعورك حول جاك. 752 00:58:30,261 --> 00:58:31,853 - تلك نهايةُ هذا الكلامِ. - انظر - 753 00:58:32,021 --> 00:58:33,932 قُلتُ. تلك نهايةُ هذا الكلامِ. 754 00:58:34,101 --> 00:58:36,251 الآن. تجاوزي ذلك وإجلسْي. 755 00:58:37,741 --> 00:58:40,130 حَسَناً. سّيد اورتيرو. 758 00:59:00,621 --> 00:59:03,340 ماذا تقترح حول ذئابهم التي تعْوي حولنا؟ 759 00:59:04,221 --> 00:59:06,689 حقا ًتعتقدُ انها ذئابهم أليس كذلك؟ 760 00:59:06,861 --> 00:59:08,772 طبعا متأكّد . سَمعتُ ما يَكْفي عنهم - 762 00:59:12,781 --> 00:59:14,055 تَعْني --؟ 763 00:59:14,221 --> 00:59:15,700 أَعْني. انهم كومانشيز. 764 00:59:15,861 --> 00:59:19,171 هم كومانشيز. وماذا تفعل حيال ذلك؟ 765 00:59:19,341 --> 00:59:22,060 نحن نَجْلسُ هنا مثل الزبائنِ في دكان الحلاق. . . 766 00:59:22,221 --> 00:59:25,418 ننتظرُ دورُنا لنحصل على حلاقة شعر لطيفة. 767 00:59:25,861 --> 00:59:28,329 - نعم. لكن كلنت قالَ بأنّنا يَجِبُ أَنْ - 768 00:59:28,501 --> 00:59:30,651 كلنت قالَ. كلنت قالَ 769 00:59:34,941 --> 00:59:38,217 تُلاحظُ بأنّ كلنت تركنا. أليس كذلك؟ 770 00:59:38,701 --> 00:59:40,419 رينيه على حقّ . 771 00:59:40,781 --> 00:59:44,851 دعنا نَذْهبُ ونُخبرُ اورتيرو باننا خارجون من هنا. 772 00:59:50,941 --> 00:59:52,874 تريد البقاء هنا لوحدك؟ 773 00:59:52,981 --> 00:59:54,419 لَيسَ انا. 774 01:00:05,021 --> 01:00:06,374 جاك. 775 01:00:07,581 --> 01:00:09,299 نحن سَنخْرجُ من هنا. 777 01:00:09,461 --> 01:00:14,331 نشعر باننا هدف سهل وان الكومانشز يرونا الان 778 01:00:14,501 --> 01:00:15,729 لا أحد سعيد بذلك. 779 01:00:15,901 --> 01:00:17,175 نحن سنغادر. 780 01:00:18,381 --> 01:00:19,609 جيد. 781 01:00:19,781 --> 01:00:21,692 هذا الطريقِ أَو ذاك ؟ 782 01:00:21,861 --> 01:00:23,749 أَعتقد بأنّك تَعْرفُ اين الهنود. 783 01:00:23,821 --> 01:00:25,795 ماذا عن المال؟ 784 01:00:25,821 --> 01:00:29,072 . . . ذلك المالِ لا يعْنِي لي شيئا 785 01:00:29,341 --> 01:00:31,279 انه لي ولك، ولبورك؟ 786 01:00:31,441 --> 01:00:33,132 أنا لا أُريدُه . 787 01:00:33,861 --> 01:00:34,850 ماذا بشأنهم؟ 788 01:00:35,021 --> 01:00:38,218 إتركْهم هنا مع بعض الطعام والماء، لكن بدون خيولَ. 789 01:00:38,381 --> 01:00:40,099 إذا لعبوها، جيدا سينجون 790 01:00:40,261 --> 01:00:42,491 - انها فرصتهم. - ذلك صحيحُ. 791 01:00:42,661 --> 01:00:46,574 - واكسلر؟ - ساقتلهم. 792 01:00:46,741 --> 01:00:48,936 فهو لا يشكل فرقاً لي. 793 01:00:49,781 --> 01:00:52,295 حَسَناً. سيَبْقونَ. 794 01:00:53,421 --> 01:00:55,332 وأعتقد رُبَّمَا أنا سَأَبْقى أيضاً. 795 01:00:55,501 --> 01:00:58,061 لكي ابحث عن المالِ الذي جِئتُ من اجله. 796 01:00:58,461 --> 01:01:00,531 - بنفسك ؟ - متأكّد. 797 01:01:00,701 --> 01:01:02,612 ذلك الطريقِ. لا أحدِ سيقطعه معي. 798 01:01:02,781 --> 01:01:04,692 دعْه يَبْقى. سَيَجد نفسه مقتولا. 799 01:01:04,861 --> 01:01:06,055 شكراً. 800 01:01:06,981 --> 01:01:08,619 تعال. دعنا نَخْرجُ من هنا. 801 01:01:08,781 --> 01:01:10,658 انه افضل لنا. 802 01:01:10,821 --> 01:01:13,574 لَكنَّه لَيس افضل لي. 803 01:01:15,981 --> 01:01:18,700 أنتم ياأولاد تريدون ان تهربوا 804 01:01:18,861 --> 01:01:22,570 كلنت أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى إذا تُريدُ .. لَكنَّنا سنَذْهبُ. 805 01:01:22,941 --> 01:01:24,135 أنت؟ 806 01:01:24,301 --> 01:01:26,976 نحن لا نُريدُ المالَ. بامكانك اخذه. 807 01:01:27,901 --> 01:01:29,732 أنا استطيع؟ 808 01:01:29,901 --> 01:01:31,892 نحن سنَذْهبُ. كلنت 809 01:01:32,781 --> 01:01:34,373 دعنا نرى إذا أنت. 810 01:01:34,541 --> 01:01:36,293 توقف . 811 01:01:37,781 --> 01:01:39,373 لا نريد إطلاق النار 812 01:01:40,341 --> 01:01:42,377 لدينا مايكفينا من المشاكل. 813 01:01:42,701 --> 01:01:44,498 جلبت لنا فوضى حقيقية. كلنت. 814 01:01:44,661 --> 01:01:47,379 - هذا ماذا . أَنا تا - Aaah! 816 01:02:16,861 --> 01:02:20,977 أَلآن يا أولادَ لاتستطيعوا الهروب لذا انزلوا لنهاية الشارعِ 818 01:02:21,101 --> 01:02:23,740 ودافعواعن انفسكم وابعده من هنا. 819 01:02:23,901 --> 01:02:25,220 راقبْه. 820 01:02:31,021 --> 01:02:33,455 حَسَناً. جاك. إجلس على هذا الكرسي. 821 01:02:39,381 --> 01:02:42,020 إتركْه . دعه. 823 01:02:45,501 --> 01:02:48,493 اورتيرا. تحرّكْ إلى الخارج. وانا سأغطيُكِ 825 01:03:18,701 --> 01:03:20,134 إبقَ هناك. 827 01:03:48,141 --> 01:03:50,701 أوه. أنت لَنْ تَحتاجَ هذا. أليس كذلك؟ 829 01:04:59,741 --> 01:05:01,971 - جاك. أنا لا أَستطيعُ. - بيجي. خذي سكين. 830 01:05:02,141 --> 01:05:04,974 - اين؟ - بورك. هناك واحده في حزامِه. 831 01:05:08,421 --> 01:05:10,013 إبقَي منخفضهً. 834 01:05:44,261 --> 01:05:48,899 لَنْ تَستطيع ان تصيب اي واحد وانت بهذه الحالهِ. 846 01:07:27,621 --> 01:07:29,498 أبقَي على مقربة خلفي. 850 01:07:42,221 --> 01:07:45,530 ذلك يكفيُ . جاك. 851 01:07:48,781 --> 01:07:50,214 الى الداخل. 852 01:07:54,381 --> 01:07:58,215 اورتيرا. تلك نهايتهم. 853 01:08:01,381 --> 01:08:02,860 تحرّك. 855 01:08:28,941 --> 01:08:31,535 حَسناً. هل تلوت بعض الكلمات على الأولادِ؟ 856 01:08:31,701 --> 01:08:32,850 نعم. 857 01:08:33,021 --> 01:08:34,420 مع السّلامة. 858 01:08:34,581 --> 01:08:36,651 ذلك مؤَثِّر جداً. 859 01:08:40,021 --> 01:08:42,740 حَسَناً. جاك. حان الوقت. 860 01:08:43,821 --> 01:08:45,413 أين المال؟ 861 01:09:04,941 --> 01:09:07,693 فوق هناك. 863 01:09:10,061 --> 01:09:12,256 أنا سوف اعَرفَ. 864 01:09:13,741 --> 01:09:16,892 الآن. انظر جاك. لاتتوقف ثانية 865 01:09:17,061 --> 01:09:19,256 اطمئن 866 01:09:20,301 --> 01:09:21,893 دعنا نَذْهبُ. 867 01:09:50,381 --> 01:09:51,939 هذا هو. 868 01:09:52,661 --> 01:09:54,174 هنا؟ 869 01:09:57,941 --> 01:09:59,294 على بعد كم دفنته؟ 870 01:09:59,461 --> 01:10:01,099 - دفنته عميق جدا. - كم العُمق؟ 871 01:10:01,261 --> 01:10:03,172 - ثلاثة او 4 أقدامِ. - حَسناً. إبدأْ. 872 01:10:03,341 --> 01:10:06,094 ماذا دفنت معه . أَحتمال نجده متفسخ؟ 873 01:10:06,261 --> 01:10:08,252 دَفنتُ حقيبة السرج بالكامل. 874 01:10:08,421 --> 01:10:09,410 حَسناً. إحفرْ فوقه. 875 01:10:09,581 --> 01:10:11,458 ناوله المجرفةَ. 876 01:10:26,381 --> 01:10:27,973 فقط. . . 877 01:10:28,781 --> 01:10:33,571 فقط ماتمنيت انجازه الهُرُوب ودَفْن المال؟ 878 01:10:35,021 --> 01:10:38,934 لماذا لم تاتي لي وتقول. “ كلنت. انا اقلعت عن التدخين؟ 879 01:10:39,221 --> 01:10:41,700 لماذا لم تفعل ذلك. ها؟ 881 01:10:42,221 --> 01:10:43,654 [تَضْربُ المجرفةَ جسماً] 883 01:10:50,101 --> 01:10:52,917 احتاج سكين لرفعهِ. 884 01:10:53,581 --> 01:10:56,900 أنت لا تَستسلمُ أبداً . أليس كذلك؟ 886 01:11:12,421 --> 01:11:15,989 الآن. هذه الفرصة ألتي تنتظرها، جاك. 887 01:11:17,661 --> 01:11:19,970 السؤالَ الوحيدَ. . . 888 01:11:20,141 --> 01:11:25,054 . . . هل تريد المُوتُ الآن أَو في بضعة دقائق؟ 889 01:11:44,181 --> 01:11:45,739 إستمر. 890 01:11:46,221 --> 01:11:48,416 أَسْحبُه أنت . 892 01:11:52,621 --> 01:11:55,181 أنا متأكّد انك لم تكُنْ مستعجل في ذلك اليومِ. . . 893 01:11:55,341 --> 01:11:57,172 . . . بحيث دفنته على ذلك العُمقِ. 894 01:11:57,341 --> 01:11:58,660 أنا لا أَفْهمُ ذلك. 895 01:11:58,821 --> 01:12:00,910 كَيْفَ دفنته --؟ 897 01:12:04,221 --> 01:12:06,052 أنهضْوا كِلاكما. 899 01:12:10,741 --> 01:12:14,051 . أَعتقد بأنّني نَسيتُ مهاراتك . 900 01:12:14,221 --> 01:12:15,813 حسنا فعَلتَ. 901 01:12:16,001 --> 01:12:18,431 أسقطْ حزامَ مسدسك. كلنت. وأنت أيضاً. اورتيرو 902 01:12:18,501 --> 01:12:20,378 انتظر دقيقة. لَيسَ بهذه السرعة، جاك. 903 01:12:20,541 --> 01:12:22,372 ذلك المسدس دفن لأكثر من سّنة. 904 01:12:22,541 --> 01:12:25,294 أتَعتقدُ حقاً بانه سَيَطلق، ها؟ 905 01:12:25,461 --> 01:12:28,960 يُمْكِنُ أَنْ نَكتشف َذلك إذا تحب. 906 01:12:34,941 --> 01:12:36,897 الآن. انظر. جاك. 907 01:12:37,661 --> 01:12:40,255 أنت تخادع وكلانا يعْرفُ ذلك . 908 01:12:40,421 --> 01:12:41,410 وانا ايَضا 909 01:12:41,581 --> 01:12:44,618 حَسَناً. هو سيَضْربُ. سَتَرْبحُ كُلّ شيء اذا ربطتة لمكانه الأولِ. 910 01:12:44,781 --> 01:12:46,737 تَعْرفُ بأنّني سأَتمكن منك قَبْل أَنْ أَمُوتُ. 911 01:12:46,901 --> 01:12:48,971 وكل واحد منّا يَعْرف ذلك. 912 01:12:51,501 --> 01:12:53,890 أنا لَسْتَ متأكّدَ بانك سَتطلقُ. 913 01:12:54,061 --> 01:12:55,935 أنت لَسْتَ متأكّدَ ,انت تريَد. 914 01:12:56,501 --> 01:12:58,492 ماذا عَنْ أحزمةِ المسدسات تلك؟ 915 01:13:04,221 --> 01:13:06,177 حَسَناً. اورتيَرو 917 01:13:17,501 --> 01:13:20,014 إلتقطْيَهم. بيجي. 919 01:13:38,341 --> 01:13:41,536 اورتيَرو. إذهبْ واجلب الخيولِ. بيجي. اذهبيَ مَعه. 920 01:13:41,701 --> 01:13:43,453 - ماذا سَتَعمَلُ؟ - اذهبّيَ. بيجي. 921 01:13:43,621 --> 01:13:46,281 رجاءً. جاك. لا تُتعارك مَعه. فهو لا يَستطيعُ إيذائنا الآن. 922 01:13:46,341 --> 01:13:48,457 أنا فقط أُريدُ الكَلام معه لوحده. 923 01:13:48,621 --> 01:13:50,691 إبدأْ بالمَشي. اورتيَرو. 924 01:13:52,541 --> 01:13:54,372 ماذا سأعْمَلُ، كلنت؟ 925 01:13:55,381 --> 01:13:58,936 هو يَحْملُ المسدس. اعمَلُ مثلما يَقُولُ. 926 01:14:02,221 --> 01:14:06,692 جاك. أنت لَنْ تَبقيني بالانتظار. أليس كذلك؟ 927 01:14:06,861 --> 01:14:07,850 ماذا تقصد؟ 928 01:14:08,021 --> 01:14:11,933 ستطلقَ النار أَم لا. 931 01:14:22,061 --> 01:14:25,258 حَسناً. من الناحية الأخرى. هو لَرُبَّمَا كان سيَنفجر مثل المدفع. 932 01:14:25,421 --> 01:14:28,412 انَظرَ كم بدوت مغفلا. 933 01:14:30,781 --> 01:14:32,533 إذهبيَ. بيجي. أنا سَأُتبعك خلال دقيقة. 934 01:14:32,701 --> 01:14:35,659 - جاك. رجاءًا كُنْ حذراً. - اذهبيَ. بيجي. 935 01:14:39,861 --> 01:14:42,739 حَسناً. ماذا سيَحْدثُ الآن؟ 936 01:14:42,901 --> 01:14:45,813 أنت سَتُقتلني مثل كلب قذر؟ 937 01:14:46,381 --> 01:14:48,890 أنا لا أعْمَلُ مثل هذا وأنت تَعْرفُ ذلك. 938 01:14:48,961 --> 01:14:52,297 نعم. ذلك مايَعجبنيَ بك دائماً جاك 939 01:14:52,941 --> 01:14:55,853 حقيقية أنت منصف وأمين. 940 01:14:56,021 --> 01:14:57,454 انا أَحْملُ المسدس الان. . . 941 01:14:57,621 --> 01:15:00,010 وأنت تريد ان اعاملك بشرف 942 01:15:00,181 --> 01:15:02,092 وذلك سيَجْعلُنا متعادلين ثانيةً. 943 01:15:02,421 --> 01:15:04,810 وسيَكُونَ سهلاَ لحَلّ النزاع. 944 01:15:06,301 --> 01:15:08,815 - إنتظرني هنا حتى أَرجع. - دعنا نَحْلُّه الآن. 945 01:15:10,621 --> 01:15:12,691 - إنتظر هنا. - متأكّد. جاك. 946 01:15:13,101 --> 01:15:15,296 انظر حالما تاخذ مسدسي, وسكيني. . . 947 01:15:15,461 --> 01:15:18,214 . . . أنت منقذ لطيف لتَرْكي أَدافع عن شرفِي. 948 01:15:18,381 --> 01:15:20,975 وأنت خذ وقتَكَ. جاك. 949 01:15:21,141 --> 01:15:23,177 خذ وقتك 950 01:15:23,821 --> 01:15:25,618 أنا سَأكُونُ هنا. 951 01:15:47,701 --> 01:15:49,931 نحن سنغادر الآن. جاك؟ 952 01:15:50,101 --> 01:15:51,773 نعم بيجي 953 01:15:52,261 --> 01:15:53,489 اورتيرو 954 01:15:53,661 --> 01:15:55,856 دعنا نَلتقطُ بَعْض الأسلحةِ الضائعة. 955 01:16:05,261 --> 01:16:07,694 اركبي.. بيجي 956 01:16:15,541 --> 01:16:17,099 اورتيرو. 957 01:16:23,741 --> 01:16:26,816 أر يَدك أَنْ ترجعها الى البيتَ لاجلي. 958 01:16:29,781 --> 01:16:32,773 إذا قتلته. هَلْ هذا يشكل اي إختلاف لديك؟ 959 01:16:34,621 --> 01:16:37,294 تهديد أَو وعيد؟ 960 01:16:37,621 --> 01:16:39,213 أنا لا أَعْلم 961 01:16:41,741 --> 01:16:44,653 حَسَناً. جاك. أنا سَأَنتهزُ الفرصةَ. 962 01:16:51,261 --> 01:16:53,911 اترك حصان كلنت هناك. 963 01:17:33,381 --> 01:17:34,575 لا. 964 01:17:34,741 --> 01:17:35,969 لا. جاك. لا ترجع . 965 01:17:36,141 --> 01:17:38,371 - نحن آمنون الآن. - ثقي بي اعْمَلُي كما أقولُ. 966 01:17:38,541 --> 01:17:40,757 جاك. إذا تَعُودُ هناك. فهو سيقتلك. 967 01:17:40,821 --> 01:17:41,970 لا. جاك. ارجوك. 968 01:17:42,141 --> 01:17:44,859 رجاءً لا تَعُدْ. 969 01:18:14,461 --> 01:18:16,099 حَسناً. . . 970 01:18:17,021 --> 01:18:19,330 . . . أَرى بأنّها ذهبت. 971 01:18:20,461 --> 01:18:22,417 ماذا عَنْ التدخين؟ 972 01:18:23,261 --> 01:18:24,535 Hmm؟ 973 01:18:24,701 --> 01:18:26,214 أوه. تعال. 974 01:18:26,381 --> 01:18:28,690 هي قَدْ تكُونُ ألاخيرة لكَ. 975 01:18:28,941 --> 01:18:30,215 أَو لي. 976 01:18:30,381 --> 01:18:33,418 على أي حال أنت لا تخسر. همم 977 01:18:52,181 --> 01:18:53,853 أخبرْني شيءَ. كلنت. 978 01:18:54,021 --> 01:18:55,340 بالتأكّيد. 979 01:18:55,501 --> 01:18:57,412 ماذا كانت خطّطك لي 980 01:18:57,581 --> 01:19:01,290 كنت سَتَعطيني مسدس وابارزك أَو كنت ستطلق علي من الخلف؟ 981 01:19:01,981 --> 01:19:06,020 حَسناً. ذلك سؤالُ ممتع. جاك. 982 01:19:06,701 --> 01:19:09,420 أنا كنت سأَعطيك مسدس. 983 01:19:10,701 --> 01:19:12,100 حَسَناً. 984 01:19:38,021 --> 01:19:39,739 هناك مسدسك. 985 01:19:41,061 --> 01:19:42,958 أنا كنت سأسلمه لك. 986 01:19:43,821 --> 01:19:46,993 حَسناً. تحبني أكثر من حبي لك. 989 01:21:58,701 --> 01:22:00,100 آه _آه!ا