2
00:02:47,821 --> 00:02:51,291
لا تستدر.
أبقِ يديكَ جانبِا.
3
00:02:51,981 --> 00:02:55,212
أنا سَأَتحركُ مَعك
بينما تاخذ تلك المفاتيحِ من المنضدةِ.
4
00:02:55,621 --> 00:02:58,293
هيا تحرّك.
5
00:03:04,301 --> 00:03:06,690
حَسَناً. الآن. إفتح تلك الزنزانة .
6
00:03:07,041 --> 00:03:08,190
واذا لَا؟
7
00:03:08,301 --> 00:03:11,911
إذا لاتفتحها. سَأَقتلك.
وإفتحْها بنفسي.
8
00:03:13,581 --> 00:03:14,830
نعم. ستفعل.
9
00:03:14,901 --> 00:03:17,256
حَسناً. (مَنْ تعتقدُ)؟
10
00:03:19,261 --> 00:03:20,296
لا تراوغ. فريد.
11
00:03:20,461 --> 00:03:23,339
أَعْرفُ هذا الرجلِ.
انه خطر جدا.
12
00:03:23,501 --> 00:03:25,219
كَم تعتقد بأنك ستبتعد. كلنت؟
13
00:03:25,381 --> 00:03:27,178
لَنْ أَسألَك
مرة أخرى. سيد.
14
00:03:27,341 --> 00:03:29,809
نعم.سيد (مَنْ تعتقدَ)؟
15
00:03:35,261 --> 00:03:36,933
إستدرْ.
16
00:03:38,181 --> 00:03:43,890
الآن. فريد. هذه لاجل البيض
الذي قدمته لي صباحا. . .
18
00:03:59,141 --> 00:04:03,292
اخترتم اسوأ وقت للمجيء الى هنا
19
00:04:03,461 --> 00:04:07,021
اتمنى لو لم أيقظُ البلدة بأكملها.
20
00:04:12,941 --> 00:04:15,136
يكفي إطلاق نار اليوم.
22
00:04:51,301 --> 00:04:53,257
مارايك باستراحة؟
23
00:04:53,421 --> 00:04:55,410
لابأس.
26
00:05:06,981 --> 00:05:10,291
تعيش هنا
هذه الأيامِ. جاك؟
27
00:05:10,461 --> 00:05:11,655
كلا.
28
00:05:11,821 --> 00:05:14,893
اذن كيف عرفت
باني سجينِ؟
29
00:05:15,061 --> 00:05:17,172
كنت مارا من هنا. وسَمعتَ عنك.
30
00:05:17,741 --> 00:05:21,053
- انا محظوظ أليس كذلك ؟
- نعم.
33
00:05:27,141 --> 00:05:29,013
حَسناً. لقد ذهبوا .
34
00:05:29,181 --> 00:05:31,172
اذن جئت لتمنعهم من شنقي؟
35
00:05:31,241 --> 00:05:33,730
تعتقد لدينا الوقتِ
لمناقشة هذا الآن. كلنت؟
36
00:05:33,901 --> 00:05:37,416
حَسناً. كان الطريقَ سَيكونُ احسن
لك إذا تركتهم يَشنقونني.
37
00:05:37,581 --> 00:05:40,334
بدون تصنع
كنت أَتطلع إلى الشنق أكثر من اللازم.
39
00:05:41,661 --> 00:05:45,937
عندما كنت لوحدي وأُرادوا
شنقي. أصبحتُ مستاءَ جدا.
40
00:06:26,781 --> 00:06:28,772
حَسناً. هنا سأَتركُك.
41
00:06:28,941 --> 00:06:30,499
حَسناً. اي طريق ستسُلك. جاك؟
42
00:06:30,661 --> 00:06:32,856
رُبّمَا سنسلك الطريق سوية .
43
00:06:33,421 --> 00:06:34,854
لَيسَت لديك فرصة. كلنت.
45
00:06:36,221 --> 00:06:38,371
أتعرف
هذا الحصان الصَغير لطيف.
46
00:06:38,541 --> 00:06:40,896
- خذُه مَعك؟
- الحصان لك.
47
00:06:41,061 --> 00:06:42,699
لا تمزح؟
48
00:06:42,861 --> 00:06:44,738
حَسناً. شكراً. جاك. شكراً كثيراً.
49
00:06:44,901 --> 00:06:47,369
ذلك كرمُ حقيقيُ منك.
50
00:06:47,541 --> 00:06:49,657
بالطبع. أنا لا أَعتقد. . .
51
00:06:49,821 --> 00:06:54,292
أنا لا أَعتقد ولكن
هل يساوي أيّ شئُ مثلا. . .
52
00:06:54,461 --> 00:06:56,497
20,000$؟
53
00:06:56,661 --> 00:06:58,538
ذلك المال
ليس عندي . كلنت
54
00:06:58,701 --> 00:07:02,931
ليس عندك؟
ماذا عَمِلتَ به تصدقت به.؟؟
56
00:07:02,941 --> 00:07:05,739
دَفنته. وبعدها .
لمَ اعد الى هناك ثانية.
57
00:07:05,901 --> 00:07:07,698
على حد علمي. هو ما زالَ هناك.
58
00:07:08,301 --> 00:07:11,020
الآن. ذلك يَبْدو شيء غريب
لَتعمله، جايك.
59
00:07:11,181 --> 00:07:13,900
ماالذي جعلك
تعملْ شيء مثل ذلك؟
60
00:07:15,221 --> 00:07:17,113
- أنت قد لا تَفْهمَ. كلنت.
61
00:07:17,281 --> 00:07:22,535
- أنا افهم
أنا نوع شَكوك، لَكنِّي قَد افهم
62
00:07:23,341 --> 00:07:26,139
بأن هذه الاموال لنا ؟
63
00:07:26,301 --> 00:07:28,610
أنت انقذتنني
في وقت ما. . .
64
00:07:28,781 --> 00:07:30,294
. . . والان انا رددتها لك.
65
00:07:30,461 --> 00:07:32,258
بالنسبه لي تعادلنا.
67
00:07:33,781 --> 00:07:37,734
تعرف. كان يمكِنُ أَنْ تنخلص
من كثير مِنْ الليالي المُؤرقةِ. . .
68
00:07:37,901 --> 00:07:41,932
. . . لو فقط قذفت لي مسدس
ولتقاسمنا المال هنا والان .
69
00:07:42,021 --> 00:07:43,010
لم تسنح الفرصة.
70
00:07:43,181 --> 00:07:45,137
ماهو الاختلاف
سواء كان الآن أَو بعدين؟
72
00:07:46,661 --> 00:07:48,617
الكثير مِنْ الإختلافِ. كلنت.
73
00:07:48,781 --> 00:07:52,330
سابقا. أنا لم افكر
بما يَجِبُ أَنْ يحدث الآن أَو لاحقاً أَو في أي وقت.
74
00:07:52,501 --> 00:07:57,097
لكن الان.
أنا أَختار الوقتَ والمكانَ بنفسي.
76
00:08:01,021 --> 00:08:03,012
لا. أنت لَنْ. جايك.
77
00:08:04,261 --> 00:08:05,580
لا تُحاولْ إتباعي، كلنت.
78
00:08:05,741 --> 00:08:08,209
إذا تتذكرُ.
أَنا جيّد جداً بهذا.
79
00:08:08,381 --> 00:08:10,690
نعم. نعم. أَتذكرُ.
80
00:08:10,861 --> 00:08:13,170
لَكنَّك لَسْتَ جيّدا مثلي.
81
00:08:13,341 --> 00:08:15,013
فقط. . .
82
00:08:15,181 --> 00:08:17,012
فقط جيّد جداً.
83
00:09:32,621 --> 00:09:34,691
انا مسرور لعودتك، جايك.
84
00:09:53,421 --> 00:09:54,900
- مرحباً. جايك.
- مرحباً. لوك.
85
00:09:55,061 --> 00:09:56,813
- متى وصلت ؟
- الآن.
86
00:09:56,981 --> 00:09:59,097
- مرحباً. أفيري.
- مرحباً. جايك.
87
00:09:59,341 --> 00:10:01,730
- انجزت كُلّ اعمالكَ ؟
- نعم. بالتاكيد.
88
00:10:01,901 --> 00:10:03,778
هل حْدثُ شئ مهم
في غيابي؟
89
00:10:03,941 --> 00:10:05,340
لا شيء يذكر .
90
00:10:05,501 --> 00:10:08,937
لكن هل سَمعتَ
ماذا حَدثَ إلى كلنت هولستر؟
91
00:10:09,581 --> 00:10:10,855
لا. ماذا بشأنه؟
92
00:10:11,021 --> 00:10:13,999
عَلمنا بأنه اتهم بالقتلِ
وآدينَ في مورغانفيل.
93
00:10:14,061 --> 00:10:17,019
البعض مِنْ عصابتِه هربته.
وأطلقَ النار على رجلين ً.
94
00:10:17,181 --> 00:10:19,411
- كَمْ سيئ؟
- سَيَعِيشون اصابهم فقط
95
00:10:19,581 --> 00:10:21,811
- ألم يَمْسكْوه لحد الآن؟
- لا. ولم يذهِبواَ باثره.
96
00:10:21,981 --> 00:10:24,211
من المحتمل اجتاز خمس ولاياتِ الان
97
00:10:24,381 --> 00:10:26,878
البلدة كئيبة
بدونك دائماً نفتقدكً
98
00:10:26,981 --> 00:10:29,094
هذا من ذوقك
شكراً. أفيري.
99
00:10:30,461 --> 00:10:33,055
قل لي مالذي حَصل
لحصانك المخصي الصَغيرِ؟
100
00:10:33,301 --> 00:10:34,495
أَخذه احد مَنك؟
101
00:10:34,661 --> 00:10:36,453
لا بِعتــــه إلى صديق
102
00:10:36,477 --> 00:10:38,696
أوه. أراك فيما بعد
103
00:10:39,341 --> 00:10:40,774
أنت تريد مسكُه ؟
105
00:10:42,181 --> 00:10:44,251
لا. يُمْكِنُ الانتظار ليوم غد.
106
00:10:45,141 --> 00:10:48,451
ابقى بالعمل الان وأنا سَأُخففُ عنك مبكراً اللّيلة
107
00:10:48,621 --> 00:10:50,213
لامانع.
108
00:10:50,381 --> 00:10:52,575
انقلْ تحياتي إلى بيجي .
110
00:11:01,301 --> 00:11:03,178
من هذا الشاب
الواقف هناك؟
111
00:11:03,341 --> 00:11:06,697
فقط طفل اتى أمس
يبَحْث عن عمل في أحد المزارعِ.
112
00:11:06,861 --> 00:11:10,511
سأقول شيء بحقه
هو ان لا يَنظر بحدة.
114
00:11:12,461 --> 00:11:14,850
- أراك فيما بعد، جايك.
- حسنا.
117
00:12:06,181 --> 00:12:09,093
أوه. هذا الزيّ الذي إستأجرته
118
00:12:09,261 --> 00:12:10,376
بدلة مناجم.
119
00:12:10,541 --> 00:12:11,610
أَنا مغتبطة.
120
00:12:11,781 --> 00:12:15,535
انت رشيق به
هذا رأيي
121
00:12:15,741 --> 00:12:18,050
وأَنا مسرورةُ وقَبلتُ به.
122
00:12:18,221 --> 00:12:21,054
- العشاء جاهز؟
- جاهز وحار.
123
00:12:29,741 --> 00:12:30,935
اين عمّكَ؟
124
00:12:31,101 --> 00:12:34,537
أوه. ذهب الى البلدةَ
لشراء بَعْض التجهيزاتِ.
125
00:12:34,701 --> 00:12:36,419
هكذا هو كلما اتي لاالقاه. . .
126
00:12:36,581 --> 00:12:39,539
. . . يكون ذاهب للبلدة لشراء
التجهيزاتِ؟
127
00:12:39,701 --> 00:12:42,613
حَسناً. أَتمنّى بأنّك لا تَعتقدُ
من السّهلِ التَرتيب.
128
00:13:01,781 --> 00:13:03,419
جاك.
129
00:13:07,101 --> 00:13:11,773
بيجي. هل تحققت احلامك
عندما جئنا من فيلاديلفيا الى هنا؟
131
00:13:11,861 --> 00:13:14,250
لا. لَيسَ بقدر ماإعتقدتُ
132
00:13:14,421 --> 00:13:15,536
لِماذا؟
133
00:13:15,701 --> 00:13:17,612
إفترضْي نفس الشيءِ
يحدثَ ثانيةً؟
134
00:13:17,781 --> 00:13:21,171
أَعني. إذا غادرنا من هنا
وإنتقلَنا غَرباً؟
135
00:13:21,341 --> 00:13:22,979ننتقل ؟
136
00:13:23,141 --> 00:13:25,052
حَسناً. لماذا ، جاك؟
137
00:13:25,221 --> 00:13:27,894
بَنينَا مكان حقيقي لكِلانَا.
138
00:13:28,061 --> 00:13:30,495
وانت اصبحت المارشال
.السنة الاخيرة
140
00:13:32,621 --> 00:13:34,612
يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ نفس الشيءِ
في مكان آخر.
141
00:13:34,781 --> 00:13:37,090
نعم يُمْكِنُ . ولكن.
لماذا ؟
142
00:13:37,261 --> 00:13:39,172
نحن هنا ونحن عَملنَاه.
143
00:13:39,341 --> 00:13:42,697
هل ياخذك الفضول
لتحقيق مكاسب غَرباً؟
144
00:13:42,861 --> 00:13:43,976
لا.
145
00:13:44,141 --> 00:13:46,530
ولا أعتقد أساساً أنك ستفَعلُ هذا.
146
00:13:46,701 --> 00:13:50,250
أوه. جاك. المكان.
الذي َتحبُّه هنا.
147
00:13:50,421 --> 00:13:52,776
ولاتستطيع أنْ تَخْدعَ اي شخصَ بذلك
148
00:13:52,941 --> 00:13:54,420
لا. وأنا ماَ عِنْدي اي طريق.
149
00:13:54,581 --> 00:13:56,811
اذن لماذا تُريدُ ان ترحل؟
150
00:13:56,981 --> 00:13:58,972
كإفتِراض فيما
اذا اردت االرحيل
151
00:13:59,141 --> 00:14:01,735
شَعرتُ بانه
قَدْ يَكُونُ أفضلَ لكِلانَا
152
00:14:01,901 --> 00:14:04,131
بداية جديدة في مكان آخر
153
00:14:06,741 --> 00:14:10,336
حَسناً. أنا أَقُولُ
أن هذا الموضوع يُتعلّقْ بي كثيراً. . .
154
00:14:10,501 --> 00:14:13,413
. . . أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ لِماذا
لكي استطيع الاجابة.
155
00:14:14,021 --> 00:14:15,932
وإذا لااستطيع ان اخبرُك؟
156
00:14:16,381 --> 00:14:18,258
اذن سأَقُولُ
أنت تطلب الكثير.
157
00:14:19,661 --> 00:14:22,698
حَسَناً. أَنا اطلب الكثير.
158
00:14:25,261 --> 00:14:28,571
جاك. أنا مَا سَألتُك
أيّ شئ حول حياتِكَ الماضيةِ. . .
159
00:14:28,741 --> 00:14:32,450
. . . لأنني لا أُهتمّْ بأيّ شئِ
حدث قبل لقائنا .
160
00:14:32,621 --> 00:14:37,456
لكن لماذا تَطْلبُ مِنْي القُبُول
دون اعطائي السبب .
161
00:14:37,621 --> 00:14:40,897
وأنا لا يُمكنُ أَنْ اتجاهل
شيء مثل ذلك.
162
00:14:41,061 --> 00:14:43,700
حَسَناً. إنسَ أنا قُلتُ أيّ شئَ .
163
00:14:43,861 --> 00:14:45,294
إنسَى؟
164
00:14:46,661 --> 00:14:48,811
أوه:
165
00:14:49,261 --> 00:14:50,819
PEQQY
166
00:14:50,981 --> 00:14:52,778
أَنا آسفُه. جاك.
167
00:14:52,941 --> 00:14:53,930
أَعْرفُ.
168
00:14:54,101 --> 00:14:57,411
من طريقة كلامك
بَدا لي انت مصمم على المغادرة
169
00:14:57,581 --> 00:15:00,300
ذلك لَيسَ حقيقيَ. أنه فقط مقترح
للمناقشه
170
00:15:00,461 --> 00:15:04,244
حَسناً. لااستطع اجابتك حول مقترحك
الى ان تُخبرَني بكل شئَ؟
171
00:15:04,461 --> 00:15:07,021
أوه. جاك. أليس بالإمكان أن تُخبرَني؟
172
00:15:07,181 --> 00:15:09,990
لا. بيجي. لا أَستطيعُ. ليس الان.
173
00:15:12,141 --> 00:15:13,620
حَسَناً.
174
00:15:14,341 --> 00:15:17,955
حَسناً. الى ان تستطيع. دعني الان.
177
00:16:05,861 --> 00:16:07,738
- مارشال وايد؟
- نعم.
178
00:16:07,901 --> 00:16:10,256
أنا كُنْتُ في إنتظار
عَودتك إلى البلدةِ.
179
00:16:10,421 --> 00:16:11,410
لماذا؟
180
00:16:11,581 --> 00:16:13,458
أنا أُحاولُ ايجاد
عمل هنا.
181
00:16:13,621 --> 00:16:15,532
عامل بار
او عامل في صالونِ النعناعَ. . .
182
00:16:15,701 --> 00:16:18,659
قالَوا لي ربما يمكنك
قيَاْدَتي إلى شيءِ.
183
00:16:18,821 --> 00:16:20,300
- من أين أنت ؟
- كانساس.
184
00:16:22,221 --> 00:16:24,974
حَسناً. أنا متأكّد لَيْسَ عندي اي شئُ لَك.
185
00:16:25,141 --> 00:16:27,371
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك رسالة
إلى شخص رُبَّمَا يفيدك.
186
00:16:27,541 --> 00:16:29,020
إذا لا يهمك العمل الشاقَّ.
187
00:16:29,181 --> 00:16:32,139
حَسناً. أنا لَستُ بالضبط مهووس بالعمل . . .
188
00:16:32,301 --> 00:16:34,417
. . . لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَرى ضرورةَ له.
191
00:16:51,941 --> 00:16:55,092
جاك انت أنيق جداً. . .
192
00:16:55,821 --> 00:16:58,130
جاك انزع حزامك وارم مسدسك. .
193
00:17:04,981 --> 00:17:06,699
. كلاب ماء؟
194
00:17:06,861 --> 00:17:10,137
لا تتذمر. ماذا عَنكْ . جاك؟
195
00:17:11,501 --> 00:17:14,857
. لا تَلَوْم نائبِكَ
لحيازة هذا المسدس. جاك.
196
00:17:15,501 --> 00:17:18,220
الذي كَانَ يَعتقدُ باني سكير مهمل سمين
وضيع في بالوعةِ. . .
197
00:17:18,381 --> 00:17:22,153
. . . لكن عِنْدَهُ مسدّس مخفي في حذائه؟
199
00:17:41,901 --> 00:17:43,334
مرحباً. جاك.
200
00:17:44,701 --> 00:17:46,373
ضِعْه على الكرسي.
202
00:17:54,341 --> 00:17:56,013
كَيفَ تَشْعُرْ؟
203
00:17:56,421 --> 00:17:58,139
ماذا تَعتقدُ؟
204
00:17:58,701 --> 00:18:00,817
أنا أَتذكّرَ الوقت
عندما كنت تَعْملُ ماتريُد. . .
205
00:18:00,981 --> 00:18:02,699
. . . مثُل هذا النفوذ كَانَ يخدشني .
206
00:18:03,501 --> 00:18:05,776
لماذا اتيت خلفي ً؟
207
00:18:05,941 --> 00:18:09,172
أُقسمُت مراتِ عديده.
بأنّ لاتتبعتبي ُ.
208
00:18:09,341 --> 00:18:10,660
أنت ما كُنْتَ.
209
00:18:10,821 --> 00:18:12,015
كيف وَجِدُتني؟
210
00:18:12,181 --> 00:18:13,739
سهل.
211
00:18:13,901 --> 00:18:16,256
عندما تَركتَني.
إلتحقتُ بالأولادِ. . .
212
00:18:16,421 --> 00:18:18,935
. . . اطلقنا
حصانك اللطيفِ الصَغير . . .
213
00:18:19,101 --> 00:18:20,420
. . . وتبعناه الى البيت.
214
00:18:20,581 --> 00:18:25,132
نحن كُنّا هنا في وقت مبكّر من يوم أمس
بينما أنت كُنْتَ تَعْملُ مراجعاتك.
215
00:18:26,101 --> 00:18:28,410
وأنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ. جاك.
ان قيمة السفرةَ كلها. . .
216
00:18:28,581 --> 00:18:30,697
. . .إكتِشافي
بأنّك المارشال َ هنا.
218
00:18:33,741 --> 00:18:36,460
- مرحباً. واكسلر.
- لا تتكلّمُ معي، جاك.
219
00:18:36,621 --> 00:18:39,658
واكسلر. ولدي.
كَمْ مرّة أخبرَك. . .
220
00:18:39,821 --> 00:18:43,336
. . . إذا جعلت حقدَكَ فوق
يَدّك . سَتتغير كل حساباتك .
221
00:18:43,501 --> 00:18:46,379
ماذا
كُنّا نُحاولُ إخْباره. جاك؟
222
00:18:46,541 --> 00:18:48,452
شيء هناك نحن كُنّا نَقُولُ -
أوه. نعم.
223
00:18:48,621 --> 00:18:50,134
نعم. نحن كُنّا نَقُولُ:
224
00:18:50,301 --> 00:18:53,532
واكسلر. امْضي واَقْتلُ
أي شخص تُريدُ فهي بلاد حرة.
225
00:18:53,701 --> 00:18:55,453
إذا أنت عمَلُت بالحقدِ في قلبِكَ. . .
226
00:18:55,621 --> 00:18:58,419
. . أنت سَتَنتهي بلا شك
بمعدة مضطربةَ. “
227
00:18:59,581 --> 00:19:03,415
أنا لا أعتقد انه فَهمَ شيء
مماكُنْتُ أَتحدّثُ عنه. صحيح. جاك؟
228
00:19:03,981 --> 00:19:06,939
بماذا تفكر. كلنت؟
ما خططكَ لي؟
229
00:19:08,621 --> 00:19:09,736
سَأَقْتلُك.
230
00:19:10,981 --> 00:19:14,212
لكن لَيسَ الان لذا لا
تحاولَ عمل شيءَ مستميتَ .
231
00:19:14,941 --> 00:19:18,138
دعني
ابعد يديكَ عني أوه
232
00:19:18,301 --> 00:19:19,859
هي لاتريد المجيءُ. كلنت.
233
00:19:20,021 --> 00:19:23,013
إقْناع شخص ما
يحتاج وقت طويل عادة. بني.
234
00:19:23,181 --> 00:19:25,331
خَرجَ رجل عجوزِ
مِنْ بيتِها ومَعه بندقية.
235
00:19:25,501 --> 00:19:27,332
فاخذ مني بعض الوقت.
236
00:19:27,501 --> 00:19:28,934
ماذا فعَلتَ له؟
237
00:19:29,101 --> 00:19:30,853
ومايهمك؟
هل هو اخاك الكبير؟
238
00:19:31,021 --> 00:19:33,489
- جاك. ماكُلّ هذا؟
- أوه. تكلم. كلنت.
239
00:19:33,661 --> 00:19:37,290
هي كَانتْ بطيئه بارتداء ملابسَها .
لذا كان لا بُدَّ أنْ نُساعدَها ً. . .
240
00:19:37,461 --> 00:19:39,656
. . . لآنها كَانتْ جدا بطيئه.
241
00:19:42,101 --> 00:19:46,093
- ذلك يكفيُ. ذلك يكفيُ.
أنا سَأَقْتلهُ إذا حاولُ .
242
00:19:52,021 --> 00:19:54,854
انت تَعْرفُ لِماذا نَأْخذُها .
243
00:19:55,021 --> 00:19:57,410
- أنا فقط أَعْرفُ بأنّك لَسْتَ ذاهِباً إلى.
- أوه. لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ.
244
00:19:58,341 --> 00:20:00,491
انظر. إذا تريد سلامتهاً
245
00:20:00,661 --> 00:20:02,936
. . . وإذا تُحاولُ ان تلعبها بذكاءً.
246
00:20:03,101 --> 00:20:04,932
. . . خذُنا الى طريق المال ِالصحيح. . .
247
00:20:05,101 --> 00:20:08,616
. . . بدلاً مِنْ أنْ تقُودَنا
في التلال لأيامٍ عديدةٍ.
248
00:20:08,781 --> 00:20:11,249
اتَركَها هنا.
وأَعِدُك بأخذك حيثما تريد -
249
00:20:11,421 --> 00:20:14,538
أوه.. جاك. تَعْرفُ
ماسيحدث اذا خدعتني.
250
00:20:14,701 --> 00:20:17,010
من الأفضل أن لا نبقى هنا
طويلا كلنت.
251
00:20:18,341 --> 00:20:20,696
تلك حقيقة. بورك؟
252
00:20:21,421 --> 00:20:22,854
هَلْ سَتَرْكبُ بهذه الملابس ؟
253
00:20:23,021 --> 00:20:24,600
لا. جلبت لها البعض مِنْ حاجاتها.
254
00:20:24,661 --> 00:20:25,650
حَسَناً. دعنا نَذْهبُ.
255
00:20:25,821 --> 00:20:29,814
- جاك. لا تتْركُهم. رجاءً. جاك.
- الآن. إستمعْي. سيدتي
256
00:20:31,381 --> 00:20:35,294
من الأفضل تحذفيه من رأسكَ
نحن لا نَلْعبُ الألعابَ.
257
00:20:36,421 --> 00:20:39,777
أنتم الثلاثة اجتازواُ البلدةِ أمامنا.
نحن سَنُقابلُكم في المخيم.
258
00:20:54,781 --> 00:20:59,855
جاك. أعتقد من الاقضل
ان تجتازُ البلدةِ لوحدك.
259
00:21:00,021 --> 00:21:02,376
نحن سَنَراك في نهايةِ الشارعِ.
260
00:21:02,541 --> 00:21:03,530
انتظر لحظة.
261
00:21:03,701 --> 00:21:07,250
مالذي يَجْعلُك تَعتقدُ بأنّه سَيَرْكبُ
حتى نهاية الشارعِ ويَنتظرُنا؟
262
00:21:07,421 --> 00:21:11,050
واكسلر. جاك عاشق.
263
00:21:12,061 --> 00:21:14,176
هو سَيَماشينا.
264
00:21:15,141 --> 00:21:16,130
اليس كذلك. جاك؟
265
00:21:36,741 --> 00:21:38,572
حَسَناً. تحرّكْ.
268
00:21:57,861 --> 00:21:59,499
هيه. جاك.
269
00:21:59,701 --> 00:22:01,100
جاك.
270
00:22:01,221 --> 00:22:02,900
تريد سْماعُ شيءَ مضحكَ؟
271
00:22:03,061 --> 00:22:06,779
- نعم.
- تَعْرفُ حصانك المخصي . . .
272
00:22:06,941 --> 00:22:09,852
نعم
- .الذي قُلتَ بأنّك بِعتَه الى شخص ما؟
274
00:22:10,221 --> 00:22:13,258
إعتقد بأنّي رَأيتُه ّ في حظيرة إد هورلي.
275
00:22:16,381 --> 00:22:20,691
تَعْرفُ شيئا؟
أَعْرفُ بأنّك رَأيتَه.
276
00:22:24,621 --> 00:22:27,010
- مساء الخير.
- مساءالخير.
277
00:22:37,861 --> 00:22:40,295
حَسَناً. جاك. دعنا نَذْهبُ.
278
00:22:42,061 --> 00:22:43,414
نعم.
280
00:22:49,901 --> 00:22:54,213
أنا كُنْتُ خائفَ
عندما غيّرَت ذلك اللباسِ. . .
281
00:22:54,381 --> 00:22:56,656
. . .رُبَّمَا لايليق لك ً.
282
00:23:00,421 --> 00:23:05,097
لكن حتى بالاشياء القديمة. أنت
مظهرك جميل.
283
00:23:10,141 --> 00:23:13,956
. أنت حقاً سَتَتزوّجُين
المدعو جاك؟
284
00:23:15,501 --> 00:23:16,934
لِماذا؟
285
00:23:23,701 --> 00:23:25,453
ربما أَنا من النوعُ المهتمِّ
286
00:23:25,621 --> 00:23:29,500
لماذا البناتِ
يَعمَلونُ اشياءِ مجنونةِ
287
00:23:29,661 --> 00:23:33,859
تَعرفين. أنا لم ا كُنْ
اعمَلُ علاقة مَع البناتِ.
288
00:23:34,421 --> 00:23:36,252
لِماذا.
289
00:23:36,421 --> 00:23:39,333
لأن افكارَ ابيَ
كَانتَ ديَنيَة كان واعظ، .
290
00:23:39,501 --> 00:23:41,935
و كَانَ يّوبخنيّ
291
00:23:42,101 --> 00:23:46,140
. . . إذا رَأنى أَنْظرُ إلى بنت.
أَو تَنْظرُ بنتُ لي.
292
00:23:47,181 --> 00:23:49,775
هَلْ كَانَ أبوكَ واعظ؟
293
00:23:50,341 --> 00:23:52,138
نوع من الدعاة المُزيَّفَّين.
294
00:23:52,301 --> 00:23:56,294
أُخبرُك. هو كَانَ
ابخل رجل رايته في حياتِي.
295
00:23:57,861 --> 00:24:02,696
وكانً يوَدُّ أَنْ يَضْربَ
أيّ شئِ هو أصغرَ منه.
296
00:24:02,861 --> 00:24:07,491
وبالطبع، كان يَقُولَ دائماً
اضْربُك خوفَا من الله عليك.
297
00:24:07,661 --> 00:24:10,129
حَسناً. أين هو الآن؟
298
00:24:10,381 --> 00:24:14,659
أَتمنّى ان أَعْرفُ أيَنَّ هو.
299
00:24:15,661 --> 00:24:19,653
انظريَ
هو كَانَ اول رجلَ قُتِلتُه ً.
302
00:24:26,981 --> 00:24:29,290
بورك.
من الأفضل تطبخها اسرع.
303
00:24:29,461 --> 00:24:31,452
بعض الرجالِ قادمونَ.
304
00:24:31,621 --> 00:24:33,100
نعم. سيد.
305
00:24:38,781 --> 00:24:39,896
أيّ مشكلة. كلنت؟
306
00:24:40,061 --> 00:24:41,972
لا.
307
00:24:42,141 --> 00:24:44,211
إعطه شيءَ للأَكْل.
308
00:24:44,861 --> 00:24:47,500
وارْبطُ يديه للخلف.
309
00:24:47,661 --> 00:24:49,572
من الآنَ فَصَاعِدَاً، يَبْقى مَرْبُوطاً.
310
00:24:49,741 --> 00:24:52,175
لماذا لا تَتْركَه لي؟
311
00:24:53,221 --> 00:24:56,736
سوني. أنا أَرى بأنّنا ذاهِبينَ
لمسافة طويلة . . .
312
00:24:56,901 --> 00:24:59,017
. . . ولااريد ان اتَعَبك.
313
00:24:59,661 --> 00:25:01,379
هو لَيس بتلك الصعوبة.
314
00:25:01,541 --> 00:25:03,054
هو لَيس. ؟
315
00:25:03,221 --> 00:25:06,019
حَسناً. دعنا نترك هذا الكلام.
316
00:25:06,181 --> 00:25:11,653
دعني اقول فقط انا كبرت
واسمع ضوضاء في الليلِ
317
00:25:11,821 --> 00:25:14,654
هل تعتقد اني ارْبطُه لأجلي
318
00:25:18,341 --> 00:25:22,380
أَرى الطفلَ لَمْ يُضيّعْ الكثيرَمن الوقتَ
ليرَى ملابسِكَ تَغيّرتَ.
319
00:25:22,541 --> 00:25:27,816
حَسناً.. بورك.
ماذا طبخت للفطورِ هذا الصباحِ؟
321
00:26:06,341 --> 00:26:08,536
خذ راحتك. جاك.
322
00:26:20,901 --> 00:26:24,655
أخبرتُك.
لاداعي لمحاولة فك الحبالَ.
323
00:26:25,821 --> 00:26:28,255
إذا رايتي متوتر. هو مِنْ
تَمَسُّكي بذلك الحصانِ. . .
324
00:26:28,421 --> 00:26:29,840
ورُكَوبِي لثمان ساعاتِ
325
00:26:30,301 --> 00:26:32,940
لا تمزح.
326
00:26:33,101 --> 00:26:35,490
أنا عَمِلتُها مرّة في كل إلاسبوع.
327
00:26:35,661 --> 00:26:38,300
مَسكوني فوق في داكوتا.
328
00:26:38,461 --> 00:26:41,373
اركبوني معكوسا إلى كانساس. .
329
00:26:41,541 --> 00:26:44,135
كُلّ ذلك الطريقِ فقط لتعطيل مرحلةِ.
330
00:26:44,301 --> 00:26:47,293
بالطبع.
فقدت السيطرة قَبْلَ وَصولنَا إلى هناك.
331
00:26:47,461 --> 00:26:49,895
قتلت نائب واحد بصخرة.
332
00:26:50,061 --> 00:26:52,939
وقَتلَت واحد آخرُ ببندقية.
333
00:26:53,581 --> 00:26:57,732
رُبَّمَا شيء ما مثل ذلك
سَيَحْدثُ لك، جاك.
335
00:26:59,741 --> 00:27:05,737
المشكلة. كنت بدون سرج
336
00:27:07,181 --> 00:27:08,773
البنت.
337
00:27:09,261 --> 00:27:10,535
حَسناً. هذا يعني. . .
338
00:27:10,701 --> 00:27:13,261
ليس مهما كيف ستكون التسيلة
339
00:27:13,421 --> 00:27:16,618
. . . مع إمرأة تَتباطأُ ورجل فوق.
340
00:27:17,661 --> 00:27:19,970
وفجاة ساق مكسور.
341
00:27:20,141 --> 00:27:22,052
كَمْ سنبعد
اليوم. كلنت؟
342
00:27:22,221 --> 00:27:25,418
هذا يَعتمدُ على المسافة .علاوة
فنحن سنَذْهبْ معا. جاك.
343
00:27:25,581 --> 00:27:30,371
تَعْرفُ. سوال يدور في بالي
هو أينَّ هذا المكانِ.
344
00:27:30,541 --> 00:27:33,931
أنت لم تقنعني حول مالذي
يَحْدثُ لها بعد أن آخذُك هناك.
345
00:27:34,661 --> 00:27:37,778
هو الذي سَيَحْدثُ إليها
إذا أنت لا تَأْخذُني هناك.
346
00:27:38,541 --> 00:27:42,295
وكما تعرف.
أنا عديم الصبر.
347
00:27:52,381 --> 00:27:56,215
أنا لا أُريدُك أَنْ تَعتقدَ
بانيّ ُادفعك إلى أيّ شئِ. جاك.
348
00:27:56,381 --> 00:27:59,259
أنت فقط ُفكّرُ في الموضوع.
349
00:27:59,421 --> 00:28:01,981
فرصتك للهروب ضئيّلة.
350
00:28:02,421 --> 00:28:03,740
إرفعْه.
351
00:28:08,061 --> 00:28:10,370
الآن. تعاليّ. سيّدتيّ وابتهجُيّ.
352
00:28:10,541 --> 00:28:12,771
سَنَتوقّفُ ونُخيّمُ عندما يّحل الظلام.
353
00:28:12,941 --> 00:28:16,058
لَرُبَّمَا اللّيلة نحن سنغني
حول نارِ المعسكر.
354
00:28:16,221 --> 00:28:17,893
تحركوا.
355
00:28:33,661 --> 00:28:37,336
جاك. عندما غادرت
للإعتِناء بعملِك الشخصيِ. . .
356
00:28:37,501 --> 00:28:39,571
. . . هَلْ كان لتهربه من السجنِ؟
357
00:28:39,741 --> 00:28:40,730
نعم.
358
00:28:40,901 --> 00:28:42,698
منذ متى وأنت تعرفه؟
359
00:28:43,661 --> 00:28:45,731
عذرا للمُقاطعُة.
360
00:28:50,141 --> 00:28:52,860
لديّك المِ كثيرِ. جاك؟
362
00:28:55,821 --> 00:28:58,540
أنت لم تشاهدي
هذه الجبالِ قبل ذلك.سيدتي؟
363
00:28:59,341 --> 00:29:01,297
- لا.
- حقاً؟
364
00:29:01,461 --> 00:29:06,410
حَسناً. فاتك روية اكثر
المناظر الخلابة في العالم.
365
00:29:06,741 --> 00:29:09,096
تَعْرفُين. سَمعتُ
مرّة مثلا غريبا . . .
366
00:29:09,261 --> 00:29:11,456
. . . اذا اردت التمتع بجبال الالب
367
00:29:11,621 --> 00:29:16,297
عليك ان تضرب صخور جبالها الخلابة
368
00:29:16,781 --> 00:29:20,296
ذلك جَعلَني فخورا
لِان أمريكياً قالَ ذلك.
369
00:29:21,181 --> 00:29:22,899
أنت لم تشاهدي الألبِ السويسريةِ، سيدتي؟
370
00:29:23,061 --> 00:29:25,291
لا
371
00:29:25,941 --> 00:29:29,092
جاك وأنا.
كنا دائماً نفكر بالذِهاب اليها. . .
372
00:29:29,261 --> 00:29:33,049
لكن هناك دائما شيءَ يحدث
في الدقيقة الأخيرة. تَعْرفُين ما هو.
373
00:29:33,221 --> 00:29:35,655
تذكّر كَمْ كُنْا دائماً
نتَحَدُّث عن التقاعد. . .
374
00:29:35,821 --> 00:29:38,381
. . . والقيَأْم بسفرة
إلى الألبِ السويسريةِ. جاك؟
375
00:29:38,541 --> 00:29:39,940
نعم. أَتذكّرُ.
376
00:29:40,101 --> 00:29:42,854
الأماكن التي كُنْا سنذهبُ اليها.
377
00:29:43,221 --> 00:29:45,098
نحن نراها الان.
378
00:29:46,061 --> 00:29:47,494
Heh.
379
00:29:47,861 --> 00:29:52,298
كَانَ دائماً يَعطينا المالَ لنعمَل الشغلَ القادمَ
380
00:29:52,701 --> 00:29:54,612
ثَم شيءُ ما دائماً يحَدثَ.
381
00:29:56,141 --> 00:29:59,053
ثمّ في احد الايام.
جاك لم يكن موجود.
382
00:30:00,461 --> 00:30:04,340
وأنا لَمْ أَحْسبْ
كم سَيَكُونُ المرح كثيراً لوحدي.
383
00:30:06,661 --> 00:30:09,892
الكل يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُم
مغزى في مكان ما.
385
00:30:10,381 --> 00:30:14,092
رُبَّمَا الذين يَسْرقونَ
الكثير مِنْ البنوكِ. . .
386
00:30:14,461 --> 00:30:16,452
. . . أبداً لا يَتمكّنواُ من رؤية الألبَ السويسريةَ. “
387
00:30:16,621 --> 00:30:19,454
- تلك المجموعة جاهزةِ الآن؟
بورك:الاكل جاهز .
388
00:30:19,621 --> 00:30:22,259
تعال. دعنا نَأْكلُ.
389
00:30:29,141 --> 00:30:32,895
بيجي. لا تقتربي منيّ ثانيةً.
عُودي هناك.
390
00:30:36,021 --> 00:30:38,660
لاتوجد لدينا فرصةُ كثيرةُ
للكَلام .
391
00:30:38,821 --> 00:30:42,052
إذا اعتقدُ بأنّك تُحاولُي
فك وثاقي تلك سَتَكُونُ النهايةَ .
392
00:30:44,701 --> 00:30:46,234
أَعْرفُ َشْعورُك حول كُلّ هذا. . .
393
00:30:46,301 --> 00:30:48,656
. . . وما تُفكّرَين به تجاهي
394
00:30:48,821 --> 00:30:49,970
ذلك لَيسَ هو.
395
00:30:50,141 --> 00:30:52,132
حَسناً. أنا كان يَجِبُ أنْ أُخبرَك.
396
00:30:52,981 --> 00:30:54,972
ماعدا ذلك.
إذا واتتنا أيّ فرصة. . .
397
00:30:55,141 --> 00:30:56,859
. . . سنستغلها سوية.
398
00:30:57,021 --> 00:30:59,057
جاك. انت انقذت حياتَه.
سوف لن يَقْتلَك.
399
00:30:59,221 --> 00:31:00,913
يَريَد أن تأْخذُه إلى المالِ.
400
00:31:01,541 --> 00:31:03,975
الا تَعتقدُيَ بأنّه يَخْدعُك.؟
401
00:31:04,141 --> 00:31:06,496
بيجي. .
هو سَيَقْتلُني.
402
00:31:06,661 --> 00:31:08,811
ليس هناك فرصة .
صدقيني. أَنا اعْرفُ.
403
00:31:10,301 --> 00:31:11,336
شيء واحد اكيد.
404
00:31:11,941 --> 00:31:15,013
في وقت ما. في نُقطَةٍ مَا.
سَتكون هناك لحظة خاطفة
405
00:31:15,181 --> 00:31:18,378
. . . عندما تواتينا فرصة
واحد في المليون.
406
00:31:18,541 --> 00:31:20,771
كلنت والآخرون يعلمون بأنّي ساستغلها
407
00:31:20,941 --> 00:31:22,772
الآن. عُودْي الى مكانك.
408
00:31:25,421 --> 00:31:26,854
حَسَناً.
410
00:32:32,661 --> 00:32:34,697
إمسكه
412
00:32:45,781 --> 00:32:48,932
- ماذا حَدثَ؟
- سَقطَ. تقريباً على رأسهِ.
413
00:32:49,661 --> 00:32:51,094
لكن ليس تماما ؟
414
00:32:51,261 --> 00:32:53,900
بورك أنا ابعد من ان أَعْرفُ
.وضعه كلنت
415
00:32:54,061 --> 00:32:57,258
حَسناً. هو يُريَد السُقُوط
حتى يَكْسرُ كلّ عظم في جسمه. . .
416
00:32:57,421 --> 00:32:59,571
وهو ما زالَ يَحاول فك وثاقه
417
00:32:59,741 --> 00:33:02,050
ذلك ذكاء حقيقيُ. أليس كذلك؟
418
00:33:02,221 --> 00:33:03,859
تُريدُ المالَ. رغم ذلك الرجل الوحيد. . .
419
00:33:04,021 --> 00:33:06,137
. . . الذي يَعْرفُ مكانه.
تَود ان يُكسر رقبتِه.
420
00:33:06,301 --> 00:33:10,579
الآن. انتظري لحظة.سيدتي ذلك
السُقُوط من الحصان خدعة.
421
00:33:10,741 --> 00:33:12,857
أنا ماشيته بذلك
422
00:33:13,021 --> 00:33:14,349
هذا اعتقادك
424
00:33:15,741 --> 00:33:19,094
سأربطْ يديه للامام
ليَتمسّكَ بالسرجَ.
425
00:33:19,661 --> 00:33:21,572
يَبقى كما هو .
426
00:33:21,741 --> 00:33:23,777
أنهضْه خلفي هناك.
427
00:34:28,821 --> 00:34:30,220
كلنت
428
00:34:38,781 --> 00:34:40,931
هو لا يَستطيعُ البَقاء على هذا الحال. كلنت.
429
00:34:42,301 --> 00:34:44,531
حَسَناً. إربطْ يديه للامام.
430
00:34:44,701 --> 00:34:47,056
واربطها في ذلك السرجِ.
431
00:34:50,861 --> 00:34:54,375
إقطعْ الحبال. أنا سَأَحْصلُ على حبالِ غيرها.
432
00:34:59,421 --> 00:35:01,776
تعال بذلك الحبلِ.
433
00:35:05,341 --> 00:35:06,774
كلنت
434
00:35:06,981 --> 00:35:08,300
كلنت
435
00:35:25,621 --> 00:35:28,215
أنتم أانزلوا للأسفل
إلى قاعِ التلال.
436
00:35:28,381 --> 00:35:31,259
اسلكوا ذلك الطريقِ. هياْ.
438
00:36:22,061 --> 00:36:24,291
الآن نحن بخير بيجي. نجحنا
439
00:36:24,461 --> 00:36:26,372
تقريباً
440
00:36:28,861 --> 00:36:32,137
فقط ارْمي المسدس. جاك.
441
00:36:42,141 --> 00:36:43,699
منذ متى انت هنا؟
442
00:36:43,861 --> 00:36:46,250
أنا كُنْتُ هنا
منذ ساعتين .
443
00:36:46,421 --> 00:36:48,332
لماذا لَمْ تَذْهبْ
إلى راسِ الوادي؟
444
00:36:48,501 --> 00:36:50,059
ذلك اسهل طريق للخروج.
445
00:36:50,221 --> 00:36:55,260
نعم. لَكنِّي اعرف انك لن
تسلك الطرقُ السهلُه.
446
00:36:59,141 --> 00:37:03,054
Ortero!
448
00:37:17,861 --> 00:37:18,930
ماذا بعد.
450
00:37:21,021 --> 00:37:22,977
كَانَت محاولة جيدة. جاك.
451
00:37:23,341 --> 00:37:26,094
لا بدّ وأنها كَانَت صدمة
إليك. سيدتي . .
452
00:37:26,261 --> 00:37:29,014
يُفكّرُ بسلامتك
453
00:37:29,341 --> 00:37:33,573
بالطبع. لو جاك كَانَ لوحده.
كَانَ الامر مختلفَ.
454
00:37:34,141 --> 00:37:36,416
ثمّ هو لا يَذْهبَ بدونك.
أليس كذلك؟
456
00:37:38,581 --> 00:37:41,379
حَسناً. أنا كُنْتُ مذنبَ
شعرت بذلك النوعِ مِنْ الضعفِ بنفسي مرّة.
457
00:37:41,541 --> 00:37:45,375
اتذكّرْ كنت لا أَستطيعُ أَنْ أَتحْملَ
تركك جاك؟
458
00:37:47,021 --> 00:37:49,489
حَسناً. تَبْدين مشوّشِه. سيدتي
459
00:37:49,661 --> 00:37:53,370
ألم تخبرُها كيف التقيت
بشخص مثلي؟
460
00:37:53,541 --> 00:37:55,691
- ولماذا تَهتمُّ بذلك؟
- أوَدُّ أَنْ اقول لها.
461
00:37:55,861 --> 00:37:58,056
- أنت لا تَحْبَّ شخصيتي.
- جائز
462
00:37:58,221 --> 00:37:59,540
جاك. عن ماذا يَتحدّثُ ؟
463
00:38:01,581 --> 00:38:05,415
نحن كُنّا في نفس الوحدة في الحربِ.
كلّنا ماعدا رينيه.
464
00:38:05,701 --> 00:38:09,330
و كَانتَ وحدتنا فدائيه
مُهَاجَمَة بلداتِ الحدودِ الشماليةِ.
465
00:38:09,501 --> 00:38:13,016
كنا نَقطع الطريق , ننهبْ البلدةَ
وبعد ذلك نخرج.
466
00:38:13,501 --> 00:38:15,890
أنا كُنْتُ أَعْملُ ذلك كجندي.
467
00:38:16,261 --> 00:38:19,856
كلنت عَمِلَه ً.
بنفس الطريقة التيِ يفعلها دائماً.
468
00:38:20,021 --> 00:38:22,489
الحرب لم تغيّر حياتَه ولو قليلاً.
469
00:38:22,661 --> 00:38:24,617
فقط جَعلَته قانوني.
470
00:38:26,661 --> 00:38:30,210
بعد الحربِ. بَقينَا معا
وفكرنا ماذا سنعمل . . .
471
00:38:30,381 --> 00:38:33,578
. . . سَرِقَة البنوكِ. نقطع الطرق.
472
00:38:33,981 --> 00:38:37,451
بالطبع. هذا
لَمْ يضَايَقَ كلنت مطلقاً.
473
00:38:37,901 --> 00:38:39,334
حَسناً. لماذا اتظايق؟
474
00:38:39,501 --> 00:38:42,220
أثناء الحربِ هم - يا.
475
00:38:42,381 --> 00:38:44,941
أثناء الحربِ. جَعلوني
ضابط و رجل محترم. . .
476
00:38:45,101 --> 00:38:48,980
. . . عَمَلت نفس أشيائهم
كَانواَ سيَشْنقوُني قبل أيام قَليلة.
477
00:38:49,141 --> 00:38:51,496
الآن. أنت لا تَستطيعُ إخْباري
بذلك إلاحساس. جاك.
478
00:38:51,661 --> 00:38:54,129
هناك إختلاف.
لَكنَّك لَنْ تَفْهمَه.
479
00:38:56,101 --> 00:38:59,810
أَظن بأنّك تَتحدّثُ عن
شيء مثل الشرفِ، أليس كذلك؟
480
00:39:00,221 --> 00:39:02,860
ومن الصعب علي فهمه
481
00:39:04,221 --> 00:39:08,897
حَسناً. كُلّ ماأَعْرفهُ إذا كنت شريفاِ.
فأنك لا تَتْركُ صديقك. صحيح؟
482
00:39:10,701 --> 00:39:11,850
لماذا تَركتَني؟
483
00:39:12,901 --> 00:39:15,176
- اتَعْرفُ لِماذا.
لا. أنا لااعرف.
484
00:39:15,341 --> 00:39:16,899
أنا لأَاحْب قتل ألاطفالَ .
485
00:39:17,061 --> 00:39:18,858
جاك. عن ماذا يتحدّثُ ؟
486
00:39:21,461 --> 00:39:22,530
نحن سرقنا مصرف.
487
00:39:22,701 --> 00:39:27,331
أثناء الهروبِ.
ولد صغيركان في وسط إطلاق النارِ.
488
00:39:27,501 --> 00:39:28,536
انا قَتلتُه.
489
00:39:31,981 --> 00:39:34,336
وذلك الذي جَعلَك
تـتركَني؟
490
00:39:34,501 --> 00:39:35,729
فقط قتل ذلك الطفلِ؟
491
00:39:35,901 --> 00:39:38,300
نعم ذلك كان السبب.
493
00:39:41,421 --> 00:39:43,013
حَسناً. هو كان يبدو كحادث
494
00:39:43,581 --> 00:39:47,176
نعم. هو يبدو كذلك
لكن الولدَ قُتِلَ.
495
00:39:47,341 --> 00:39:49,411
مَسكوني ورَموني في السجنِ.
496
00:39:49,581 --> 00:39:52,095
باقي على اعدامي ً
10دقائقِ.
497
00:39:52,261 --> 00:39:55,651
فجاء كلنت، وانقذني.
499
00:39:57,461 --> 00:39:59,338
واصبحت خارج السجن.
500
00:39:59,621 --> 00:40:01,977
خلاصة
ركبت على حصانِ كلنت.
501
00:40:02,021 --> 00:40:04,455
- ومعك المال .
نعم
502
00:40:04,941 --> 00:40:06,454
ثم عَرفتُ بأنّي املك ما فيه الكفاية.
503
00:40:06,621 --> 00:40:08,657
دَفنتُ المالَ
وذِهبت.
504
00:40:08,821 --> 00:40:10,379
وأنا إنتظرتُك طيلة إلاسبوع.
505
00:40:10,541 --> 00:40:12,930
خدعتني
ومررتها عبر رأسِي الغبيِّ. . .
506
00:40:13,101 --> 00:40:15,012
. . . وهربت مني
507
00:40:18,741 --> 00:40:23,019
حَسَناً. صديقي.
متى نَصِلُ إلى ذلك المالِ؟
508
00:40:24,861 --> 00:40:27,580
ماذا تريد. كلنت؟
المال أَو انا؟
509
00:40:29,581 --> 00:40:31,173
متى نَصِلُ إلى المالِ؟
510
00:40:32,981 --> 00:40:36,018
غداً. سَنَكُونُ هناك .
511
00:40:55,661 --> 00:40:57,856
هناك رجال قادمون
512
00:41:10,341 --> 00:41:11,660
دورية سلاحِ الفرسان.
513
00:41:11,821 --> 00:41:13,413
هَلْ رَأونا؟
514
00:41:14,021 --> 00:41:15,659
لا أَعْرفُ.
515
00:41:19,301 --> 00:41:20,290
إقطعْ الحبالَ.
516
00:41:20,461 --> 00:41:21,894
ماذا سَنَفعَلُ الآن. كلنت؟
517
00:41:22,061 --> 00:41:26,098
ماذا تعتقد سنفعل.
نستدير ونهرب؟
518
00:41:39,981 --> 00:41:41,300
الآن. إستمعْي .سيدتي
519
00:41:41,821 --> 00:41:45,496
عندما نُقابلُهم.
اذا صدر منكما شيئ غير جيّد.
520
00:41:45,661 --> 00:41:48,937
ستكونوا في عداد الاموات.
هَلْ تَفْهمُي؟
521
00:41:49,101 --> 00:41:50,454
إطمئن سّيد هولستر.
522
00:41:50,621 --> 00:41:52,976
أَنا مقتنعُه
أنك ستَقْتلُني بدون رادع.
523
00:41:54,581 --> 00:41:56,219
فهمت ذلك؟
524
00:41:56,621 --> 00:41:57,770
نعم. فهمته.
526
00:41:59,461 --> 00:42:04,137
الان لاترتـــبكوا
ليس لديهم سببِ للشك بنا.
527
00:42:04,381 --> 00:42:06,292
أنا سَأَقُومُ بالتكلّم.
528
00:42:17,501 --> 00:42:18,695
مرحبا لفتانت.
529
00:42:19,341 --> 00:42:23,129
لم نتوقع رؤية
أولادِ جيشِنا الشجعانِ هنا.
530
00:42:23,301 --> 00:42:25,471
وانا مندهش ايضا
سّيد
531
00:42:25,541 --> 00:42:27,497
بريكر. مورغان بريكر.
532
00:42:27,661 --> 00:42:31,017
وهذا جاك وايدُ.
ُمارشال مدينة كولدستريم
533
00:42:31,181 --> 00:42:34,537
- اين وجهتكم. مارشال؟
- فوق إلى سان ماركوس، لماذا؟
534
00:42:34,701 --> 00:42:36,771
لآن يوجد هناك هنود.
535
00:42:36,941 --> 00:42:38,772
وأنا لا أعتقد. سّيد بريكر , مارشال. . .
536
00:42:38,941 --> 00:42:41,455
بأنّ هذا مكان مناسب لتواجد امراة
537
00:42:42,221 --> 00:42:44,451
أنا أَقترحُ ان نُرافقُكم
إلى الحصنَ.
539
00:42:46,221 --> 00:42:48,177
أوه. أعتقد
يُمْكِنُنا أَنْ نُعالجَ هذا. لفتانت.
540
00:42:48,781 --> 00:42:51,249
انا لدي السلطةُ
لأَمْرك بالخروج من هنا. تَعْرف ذلكُ.
541
00:42:51,421 --> 00:42:53,093
نعم. أَعْرفُ لفتانت.
542
00:42:53,261 --> 00:42:57,539
لَكنِّي أتمنىَ َ
أن تَتْركُ القرارَ لنا.
543
00:42:57,701 --> 00:43:01,250
أَكْرهُ بالتأكيد التدخل بعملِكَ.
سّيد بريكر لكن أعتقد انه -
544
00:43:01,421 --> 00:43:03,855
لفتانت
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ لوحدنا ؟
545
00:43:06,381 --> 00:43:07,860
حَسَناً.
546
00:43:08,381 --> 00:43:09,575
مارشال
547
00:43:18,061 --> 00:43:23,181
لفتانت
لديناً مشكلة هنا.
548
00:43:23,341 --> 00:43:26,617
أبّو الشابّةَ
ذِهب للتنقيب في هذه الجبالِ.
549
00:43:26,781 --> 00:43:29,090
منذ شهر تقريبا.
550
00:43:29,901 --> 00:43:33,416
حَسناً.
أَعتقد كلنا يعْرفُ ماذا يعني ذلك.
551
00:43:34,221 --> 00:43:36,018
أنا كُنْتُ صديق أبّيها. . .
552
00:43:36,181 --> 00:43:39,253
. . . لذا عندما قررت ان تبحث عنه
553
00:43:39,421 --> 00:43:41,139
. . . قرّرنَا بأنّ ناتي معهاَ.
554
00:43:41,301 --> 00:43:42,780
- فهمت
- أُخبرُتك. لفتانت. . .
555
00:43:42,941 --> 00:43:46,695
. . . أنت عْرفْت الحالةَ الآن. نحن سندور
حول هذه التلالِ. . .
556
00:43:46,861 --> 00:43:49,250
. . . ليومين
كاننا نبحث عنهُ. عرفت؟
557
00:43:49,421 --> 00:43:53,777
لكن لانذِهب لاي مكانَ قَدْ
يَشكل عليها أيّ خطر.
559
00:43:56,741 --> 00:43:58,618
تُذهب معهم. مارشال؟
560
00:44:01,381 --> 00:44:04,690
نعم. اذهبُ
في الظروف الحالية.
561
00:44:18,101 --> 00:44:20,171
أنت متأكّده تريَديَن الذهاب. سيَدتيَ؟
562
00:44:20,741 --> 00:44:23,255
- نعم.
- حَسَناً.
563
00:44:23,421 --> 00:44:24,934
مع السّلامة. سيَدتيَ
564
00:44:26,221 --> 00:44:29,452
- حظّ سعيد. سّيد بريكر. , شكراً . لفتانت .
- مارشال
565
00:44:30,421 --> 00:44:33,936
عريف.
تحركوا.
566
00:44:55,901 --> 00:44:57,573
شكراً. جاك.
567
00:44:58,381 --> 00:45:00,939
قيده.
570
00:45:51,501 --> 00:45:53,856
سَيكونُ الكومانشي
على رِقابِنا بعد قليل.
571
00:45:54,021 --> 00:45:55,534
ما مشكلتك؟
572
00:45:56,381 --> 00:45:58,372
لماذا لم تمنعه جاك.
573
00:45:58,541 --> 00:45:59,815
لا يَحتاج.
574
00:45:59,981 --> 00:46:00,970
أَنا آسفُ. كلنت.
575
00:46:01,141 --> 00:46:04,258
هو فقط بأنّني اتقزز عند روءية الذئاب
576
00:46:04,421 --> 00:46:07,970
- نحن سَنَحْفرُ ذلك على شاهد قبركَ.
577
00:46:08,141 --> 00:46:09,699
قُلتُ بأنّي آسفَ.
578
00:46:09,861 --> 00:46:12,295
أَظن جاك سيقول آسف أيضاً.
579
00:46:12,461 --> 00:46:14,656
لكن مَنْ يحتفظ بالمال
سيكون مقتولاً.
580
00:46:14,821 --> 00:46:17,938
- ماذا تَعْني بذلك؟
- أوه. لماذا تهتم بما أَعْني؟
581
00:46:18,381 --> 00:46:21,941
أنا لا أَحْبُّ من
يَتكلّمُ معي هكذا.
582
00:46:25,261 --> 00:46:27,013
أنت لاتحب ها؟
583
00:46:36,661 --> 00:46:38,299
اذن ماذا سَتَفعلُ حيال ذلك؟
584
00:46:38,781 --> 00:46:41,898
اكثر من ذلك العَمَل
وبدون تَفْكير؟
585
00:46:43,461 --> 00:46:46,099
انا سَأعْمَلُ مايرضينيً...
586
00:46:49,581 --> 00:46:52,970
أنت سَتَسْحبُ عليّ، رينيه؟
589
00:47:12,221 --> 00:47:13,893
أنا يَجِبُ أَنْ أَقطع آذانَكَ ْ.
590
00:47:14,061 --> 00:47:15,779
- ماذا سَنَعمَلُ الآن؟
- حول ماذا ؟
591
00:47:15,941 --> 00:47:19,331
أنت لَسْتَ محقّا بالذِهاب
إلى مذبحة. أليس كذلك؟
592
00:47:19,861 --> 00:47:21,294
لِما. لا. بورك.
593
00:47:21,461 --> 00:47:25,500
- إعتقد بأنّنا يجب ان نَتفاداهم اذا امكن.
- وكيف سَنَعمَلُ ذلك؟
594
00:47:25,661 --> 00:47:29,256
الا تَعتقدُ بان الكومانشي
سمعوا تلك الطلقاتِ،؟
595
00:47:29,421 --> 00:47:31,173
الآن. اسمعوا هذا.
596
00:47:31,661 --> 00:47:34,334
هناك الكثير مِنْ المالِ
مدفون هنا يَعُودُ لي.
597
00:47:34,501 --> 00:47:37,413
والذي يَعُودُ لي. ساخذه.
598
00:47:38,301 --> 00:47:40,098
الآن. أي شخص
لايريد ان يرافقني. . .
599
00:47:40,261 --> 00:47:45,335
. . . هو حرُّ بالرجوع
وليبدا راجعاً من أسفل الوادي.
600
00:47:45,501 --> 00:47:50,176
بالطبع. أي شخص سيفعل ذلك
سَتصيبه رصاصة في ظهرِه.
601
00:47:53,061 --> 00:47:55,621
لا أحدَ سيرجع، كلنت.
602
00:47:56,581 --> 00:47:58,458
حسنا. اولاد.
603
00:48:02,541 --> 00:48:05,260
فقط إختلاف قليل بالرأي .سيدتي
604
00:48:05,421 --> 00:48:08,458
يحْدثُ حتى في احسن المنظماتِ الإداريةِ .
605
00:48:08,901 --> 00:48:10,698
قُدْنا ، جاك.
606
00:48:32,441 --> 00:48:34,952
اذن هذا هو المكان؟
607
00:48:35,021 --> 00:48:36,579
هذا هو.
608
00:48:43,701 --> 00:48:45,259
تقدم.
609
00:49:29,581 --> 00:49:33,049
كلنت. هناك بَعْض الاثار هناك.
610
00:49:44,941 --> 00:49:46,579
كم تَعتقدُ عددها. ؟
611
00:49:47,341 --> 00:49:49,775
ستّة او ثمانية هنا.
612
00:49:58,461 --> 00:50:01,373
وكأن عمرها 10 دقائقَ.
613
00:50:01,541 --> 00:50:03,179
ماذا تعتقد، جاك؟
614
00:50:03,341 --> 00:50:04,899
لا يزالون هنا
615
00:50:05,061 --> 00:50:07,700
كيف عرفت ذلك
مِنْ الاثار؟
616
00:50:07,861 --> 00:50:09,374
أنا ليس من الضروري أن.
617
00:50:09,541 --> 00:50:11,930
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى أحدهمَ مِنْ هنا.
619
00:50:12,101 --> 00:50:16,134
لا يتحرّكْ أي شخص فالبنايات تحجبنا.
أنا لا أعتقد انه رانا لحد الان.
620
00:50:17,541 --> 00:50:18,815
أين هو؟
621
00:50:20,861 --> 00:50:24,490
إذا خرجت خطوة سيكون إلى يسارِكَ
على قمةِ الحافةِ.
622
00:50:25,661 --> 00:50:28,333
إقتله، كلنت.
623
00:50:29,941 --> 00:50:31,932
ممكن قتله بمسدس؟
624
00:50:32,301 --> 00:50:36,180
انا استطيع.
لَكنِّي بالنسبه لك لاأدري.
625
00:50:38,061 --> 00:50:40,131
رينيه. البندقيه.
626
00:50:45,381 --> 00:50:46,700
ما زالَ هناك؟
627
00:50:46,861 --> 00:50:48,692
نعم. لَكنَّ يجب ان تقتله
بطلقة واحدة، كلنت.
628
00:50:48,861 --> 00:50:50,852
هو سَيَراك
بعد دقيقة من تحركك.
629
00:50:51,421 --> 00:50:52,979
كم يبعد؟
630
00:50:53,181 --> 00:50:54,694
حوالي مائة ياردة
632
00:51:03,581 --> 00:51:05,616
انت لم تصبه.
633
00:51:11,341 --> 00:51:12,456
نعم.
634
00:51:13,621 --> 00:51:16,340
كلنت
هناك شيء آخر نَسيتُ إخْبارك به.
635
00:51:16,501 --> 00:51:17,650
ماهو؟
636
00:51:17,821 --> 00:51:19,698
هناك إثنان أخران.
637
00:51:23,301 --> 00:51:26,259
حَسناً. أنت حقيقة ذكي . أليس كذلك؟
638
00:51:26,421 --> 00:51:29,379
أنت تُهدرُ الكثير مِنْ الوقتِ
إذا تبعتهم.
639
00:51:30,141 --> 00:51:32,894
أوه. وهو كذلك
640
00:51:33,061 --> 00:51:35,529
الا تَعتقدُ مَعي .
أنهم سيرجعون. . .
642
00:51:36,901 --> 00:51:38,971
تَسْمعُون ذلك اولادِ؟
643
00:51:39,381 --> 00:51:40,734
حَسناً. انا سأتبعهم. . .
644
00:51:40,901 --> 00:51:44,780
لأنهم سيخبرون جماعتهم عنا
645
00:51:45,381 --> 00:51:47,736
لكن ذلك لَنْ يُنقذكً . جاك.
646
00:51:49,261 --> 00:51:51,217
سيحل الظلام خلال سّاعة. إختبئوا هنا.
647
00:51:51,381 --> 00:51:53,099
- أَذْهبَ مَعك، كلنت؟
- لا.
648
00:51:53,261 --> 00:51:57,334
فقط كونوا مستعدين له اذا فكر بالهروب
649
00:51:57,501 --> 00:51:59,059
أبعدْوا الخيول عن البصرِ.
650
00:51:59,221 --> 00:52:02,133
قَدْ أتَأْخر
إنتظرو ني.
651
00:52:02,301 --> 00:52:04,895
لكن إذا لم ارجع حتى الليل. . .
652
00:52:05,141 --> 00:52:07,575
المال كُلّه لكم، أولاد.
653
00:52:08,381 --> 00:52:10,611
و. الطفله. . .
654
00:52:11,101 --> 00:52:14,571
أَتمنّى لك ولها السعادة
656
00:52:25,501 --> 00:52:27,036
دعنا نَخْرجُ من مدى الرؤيه.
657
00:52:27,421 --> 00:52:29,412
بعد ك مارشال.
659
00:52:56,141 --> 00:52:57,574
راقبْ جاك.
660
00:52:57,741 --> 00:52:59,459
لاتقلق.سوف لايذهب الى أي مكان،
661
00:52:59,621 --> 00:53:00,849
لا؟
662
00:53:01,021 --> 00:53:03,894
لَرُبَّمَا مثل أمس في الوادي. ؟
663
00:53:04,541 --> 00:53:07,339
دعنا نرى كم
من الوقت يُمْكِنُ أَنْ نَمسّكَ به .
664
00:53:07,661 --> 00:53:09,652
إجلسْ. جاك.
665
00:53:10,061 --> 00:53:13,859
اجلب لي حبلِ.طويل واكسلر.
667
00:53:57,581 --> 00:53:59,014
بورك. . .
668
00:53:59,701 --> 00:54:04,659
. . . أذا رأيّت أيّ هندي.
لا تُخبرْني حتى نَحْصلْ على بعض الطعام.
670
00:54:05,741 --> 00:54:07,174
رينيه.
671
00:54:07,341 --> 00:54:09,252
هل تَرى أيّ شئَ؟
672
00:54:09,421 --> 00:54:10,536
لا شيء.
673
00:54:11,581 --> 00:54:14,334
لديك سكائر إضافيِه. اوترز؟
674
00:54:16,781 --> 00:54:19,534
هيه واكسلر.
رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نُرسلَ بورك. . .
675
00:54:19,701 --> 00:54:22,010
. . . لدورة استكشَّافية صَغيرةِ.
676
00:54:22,541 --> 00:54:24,293
إسكتْ. رينيه.
677
00:54:24,461 --> 00:54:26,452
ماقصة
ذلك الطفلِ، رينيه؟
678
00:54:26,621 --> 00:54:27,656
انه مجنونُ.
679
00:54:27,821 --> 00:54:29,379
اين وجده كلنت ؟
680
00:54:29,541 --> 00:54:33,420
في لاس كروز في حزيران الماضي.
هم كَانوا يَبْحثونَ عنك.
681
00:54:34,381 --> 00:54:36,770
سَأَقْتلُه في أحد هذه الأيامِ.
682
00:54:39,021 --> 00:54:42,058
تذكّرْ تلك الأيامِ الأولى
عندما نحن كُنّا نَرْكبُ سوية. اورتيرو؟
683
00:54:42,221 --> 00:54:44,052
نعم. أَتذكّرُ.
684
00:54:46,701 --> 00:54:48,154
أَعْرفُ ما تريد ان تَتوصّلُ إليه. جاك.
686
00:54:49,381 --> 00:54:50,780
لا اريد أَلتوصّلُ إلى أيّ شئِ.
687
00:54:52,341 --> 00:54:55,617
تُريدُني أَنْ أَتذكّرَ
كَمْ قاتلنَا سوية في الحرب .
688
00:54:55,941 --> 00:54:58,853
وكَيف أَخذتَني مَعك
عندما ذَهبتَ للإِنْضِمام إلى كلنت.
689
00:54:59,941 --> 00:55:03,251
نحن عدة مرات
واحد انقذ حياة الاخر.
690
00:55:03,861 --> 00:55:07,331
حَسناً. على تلك القاعدةِ،
يجب ان ترد لي الجميل
691
00:55:08,861 --> 00:55:12,251
أَتمنّى ذلك. جاك. لكن
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلهُ لَك الآن.
692
00:55:12,421 --> 00:55:13,820
يُمْكِنُ أَنْ تُبعدَها من هنا.
693
00:55:17,061 --> 00:55:18,699
لَيسَ الان.
694
00:55:20,301 --> 00:55:24,020
انا إكتشفتُ ما حْدثُ
بعدما ذهبت انت وكلنت.
696
00:55:27,141 --> 00:55:28,540
ماذا يفعل الرجال هنا؟
697
00:55:28,701 --> 00:55:30,453
نحن نريد ان نأْكلُ.
698
00:55:30,941 --> 00:55:32,932
حَسَناً. حل وثاق جاك حتى يستطيع أَنْ يَأْكلَ.
699
00:55:33,101 --> 00:55:36,218
- تعتقدُ بأنّنا الان احسن؟
- متأكّد. اطلق سراحه .
700
00:55:36,381 --> 00:55:38,895
وإذا حاولُ الهُرُوب.
نحن يمكِنُ أَنْ نقتلَه.
701
00:55:39,061 --> 00:55:41,780
هو الوحيدُ
الذي يَعْرفُ مكان المال.
702
00:55:42,701 --> 00:55:47,411
نقتله ونهرب قبل ان يَحصل الهنود
على فروات رووسنا.
703
00:55:47,581 --> 00:55:49,572
كلنت يُريدُه حيّ.
704
00:55:49,741 --> 00:55:51,811
ولا َينسي أَيّ مِنْكما ذلك.
705
00:55:52,181 --> 00:55:53,739
الآن.فك وثاقه.
706
00:55:57,901 --> 00:56:00,415
الطفل يَعطيك الاوامرَ. واكسلر؟
707
00:56:00,581 --> 00:56:02,911
لااستطيع ان أَخالف اوامرَ كلنت.
708
00:56:03,021 --> 00:56:04,898
تعرف ذلك. جاك.
709
00:56:05,941 --> 00:56:08,774
ربما كلنت لا يَرْجعُ.
710
00:56:09,421 --> 00:56:10,410
انت تتمنى ذلك.
711
00:56:10,581 --> 00:56:12,936
لا. انت تتمنى.
713
00:56:14,821 --> 00:56:16,618
هو سَيَرجع، لاتقلق حول ذلك.
714
00:56:16,781 --> 00:56:18,294
كلنت دائماً يرجع.
715
00:56:18,701 --> 00:56:20,453
من قالَ بأنّنا لانريده ان يرجع؟
717
00:56:25,581 --> 00:56:26,809
الآن. إذا أنا كنت كلنت. . .
718
00:56:26,981 --> 00:56:30,974
. . . وأردتُ حقاً أَنْ لاأخونكم
، أنا كُنْتُ سَأَبْقى هنا.
719
00:56:31,141 --> 00:56:32,779
ماذا تَعْني؟
720
00:56:35,941 --> 00:56:38,250
من المحتمل الكثير من الهنود ِ
يُحيطُون بنا الآن. . .
721
00:56:38,421 --> 00:56:40,730
كوستر كان لا بُدَّ أنْ تُحاربَ في بايكرون
722
00:56:40,901 --> 00:56:42,050
ماذا ؟
723
00:56:42,221 --> 00:56:46,009
لاداعي للقلق سيطلع النهار.
وسَنَكُونُ حتما خارجين من هنا .
724
00:56:46,181 --> 00:56:48,490
كيف لا تَقْلقُ
الى ان يطلع الضوء؟
725
00:56:48,661 --> 00:56:51,414
لآن الهنود لا يُهاجمونَ في الليل.
وكُلّ شخص يَعْرفُ ذلك.
726
00:56:51,581 --> 00:56:55,617
صحيح الهنود لا يُهاجمُون في الليل.
لَكنَّ هذه اول مرة سيعملوها.
727
00:56:56,261 --> 00:57:00,217
الا تسمعون هذه اصوات كومانشيز.
729
00:57:06,221 --> 00:57:08,371
حَسناً. انتشروا خارجا.
730
00:57:23,221 --> 00:57:25,257
أنت تُهدرُ وقتَكَ
بتعَامَلك معهم. جاك.
731
00:57:25,421 --> 00:57:27,013
هل تعتقد ذلك؟
732
00:57:27,981 --> 00:57:30,370
جاك. أَتمنّى ان استطيع ُمساعدَتك.
733
00:57:30,981 --> 00:57:32,619
نعم. أَعْرفُ.
734
00:57:33,581 --> 00:57:35,697
اقصى مايمكن أَنْ أقولُه لك.
735
00:57:36,181 --> 00:57:38,456
جاك. أنت لَمْ تَقْتلْ ذلك الطفلِ.
736
00:57:40,141 --> 00:57:41,494
ماذا؟
737
00:57:41,661 --> 00:57:44,016
- حَسناً. مَنْ قَتلَه؟
- جاك لم يقتله.
738
00:57:44,181 --> 00:57:47,114
بالطبع. كلنت أرادَك دائماً
ان تعتِقد بأنّك قتلته.
740
00:57:47,281 --> 00:57:51,220
كلنت يَحْبُّ دائماً أَنْ يَكُونَ متفوق
على كُلّ شخصِ مَعه.
741
00:57:51,381 --> 00:57:52,609
اذن مَنْ قَتلَ الولدُ؟
742
00:57:52,781 --> 00:57:54,851
جاك لَمْ يقتله .
743
00:57:55,021 --> 00:57:59,060
لأن الولدَ كَانَ ميتَ عندما
جاك وكلنت خرجا مِنْ المصرفِ.
744
00:58:01,221 --> 00:58:03,018
شكراً. اورتيرا.
745
00:58:11,181 --> 00:58:12,899
المشكلةَ، جاك. . .
746
00:58:13,061 --> 00:58:15,814
كلنت مثلك دائماً افضّلَ
مِنْ أي شخص التقى بهً.
747
00:58:16,301 --> 00:58:17,416
[َيسْخرُ]
748
00:58:17,581 --> 00:58:18,730
نعم. أَعْرفُ.
749
00:58:21,901 --> 00:58:24,734
ماذا بشأنك وجاك. يااورتيرو؟
750
00:58:25,341 --> 00:58:26,740
انه لا يُعني لي ّشيئا.
751
00:58:26,901 --> 00:58:30,098
أنا لَمْ أَسْألْك لأيّ شئِ. أنا فقط
سَألتَك شَعورك حول جاك.
752
00:58:30,261 --> 00:58:31,853
- تلك نهايةُ هذا الكلامِ.
- انظر -
753
00:58:32,021 --> 00:58:33,932
قُلتُ. تلك نهايةُ هذا الكلامِ.
754
00:58:34,101 --> 00:58:36,251
الآن. تجاوزي ذلك وإجلسْي.
755
00:58:37,741 --> 00:58:40,130
حَسَناً. سّيد اورتيرو.
758
00:59:00,621 --> 00:59:03,340
ماذا تقترح حول ذئابهم
التي تعْوي حولنا؟
759
00:59:04,221 --> 00:59:06,689
حقا ًتعتقدُ انها ذئابهم
أليس كذلك؟
760
00:59:06,861 --> 00:59:08,772
طبعا متأكّد .
سَمعتُ ما يَكْفي عنهم -
762
00:59:12,781 --> 00:59:14,055
تَعْني --؟
763
00:59:14,221 --> 00:59:15,700
أَعْني. انهم كومانشيز.
764
00:59:15,861 --> 00:59:19,171
هم كومانشيز.
وماذا تفعل حيال ذلك؟
765
00:59:19,341 --> 00:59:22,060
نحن نَجْلسُ هنا
مثل الزبائنِ في دكان الحلاق. . .
766
00:59:22,221 --> 00:59:25,418
ننتظرُ دورُنا
لنحصل على حلاقة شعر لطيفة.
767
00:59:25,861 --> 00:59:28,329
- نعم. لكن كلنت قالَ بأنّنا يَجِبُ أَنْ -
768
00:59:28,501 --> 00:59:30,651
كلنت قالَ. كلنت قالَ
769
00:59:34,941 --> 00:59:38,217
تُلاحظُ بأنّ كلنت تركنا.
أليس كذلك؟
770
00:59:38,701 --> 00:59:40,419
رينيه على حقّ .
771
00:59:40,781 --> 00:59:44,851
دعنا نَذْهبُ ونُخبرُ اورتيرو
باننا خارجون من هنا.
772
00:59:50,941 --> 00:59:52,874
تريد البقاء هنا لوحدك؟
773
00:59:52,981 --> 00:59:54,419
لَيسَ انا.
774
01:00:05,021 --> 01:00:06,374
جاك.
775
01:00:07,581 --> 01:00:09,299
نحن سَنخْرجُ من هنا.
777
01:00:09,461 --> 01:00:14,331
نشعر باننا هدف سهل وان الكومانشز
يرونا الان
778
01:00:14,501 --> 01:00:15,729
لا أحد سعيد بذلك.
779
01:00:15,901 --> 01:00:17,175
نحن سنغادر.
780
01:00:18,381 --> 01:00:19,609
جيد.
781
01:00:19,781 --> 01:00:21,692
هذا الطريقِ أَو ذاك ؟
782
01:00:21,861 --> 01:00:23,749
أَعتقد بأنّك تَعْرفُ اين
الهنود.
783
01:00:23,821 --> 01:00:25,795
ماذا عن المال؟
784
01:00:25,821 --> 01:00:29,072
. . . ذلك المالِ
لا يعْنِي لي شيئا
785
01:00:29,341 --> 01:00:31,279
انه لي ولك، ولبورك؟
786
01:00:31,441 --> 01:00:33,132
أنا لا أُريدُه .
787
01:00:33,861 --> 01:00:34,850
ماذا بشأنهم؟
788
01:00:35,021 --> 01:00:38,218
إتركْهم هنا مع بعض الطعام
والماء، لكن بدون خيولَ.
789
01:00:38,381 --> 01:00:40,099
إذا لعبوها، جيدا سينجون
790
01:00:40,261 --> 01:00:42,491
- انها فرصتهم.
- ذلك صحيحُ.
791
01:00:42,661 --> 01:00:46,574
- واكسلر؟
- ساقتلهم.
792
01:00:46,741 --> 01:00:48,936
فهو لا يشكل فرقاً لي.
793
01:00:49,781 --> 01:00:52,295
حَسَناً. سيَبْقونَ.
794
01:00:53,421 --> 01:00:55,332
وأعتقد رُبَّمَا أنا سَأَبْقى أيضاً.
795
01:00:55,501 --> 01:00:58,061
لكي ابحث عن المالِ
الذي جِئتُ من اجله.
796
01:00:58,461 --> 01:01:00,531
- بنفسك ؟
- متأكّد.
797
01:01:00,701 --> 01:01:02,612
ذلك الطريقِ.
لا أحدِ سيقطعه معي.
798
01:01:02,781 --> 01:01:04,692
دعْه يَبْقى. سَيَجد نفسه مقتولا.
799
01:01:04,861 --> 01:01:06,055
شكراً.
800
01:01:06,981 --> 01:01:08,619
تعال. دعنا نَخْرجُ من هنا.
801
01:01:08,781 --> 01:01:10,658
انه افضل لنا.
802
01:01:10,821 --> 01:01:13,574
لَكنَّه لَيس افضل لي.
803
01:01:15,981 --> 01:01:18,700
أنتم ياأولاد
تريدون ان تهربوا
804
01:01:18,861 --> 01:01:22,570
كلنت أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى إذا تُريدُ ..
لَكنَّنا سنَذْهبُ.
805
01:01:22,941 --> 01:01:24,135
أنت؟
806
01:01:24,301 --> 01:01:26,976
نحن لا نُريدُ المالَ.
بامكانك اخذه.
807
01:01:27,901 --> 01:01:29,732
أنا استطيع؟
808
01:01:29,901 --> 01:01:31,892
نحن سنَذْهبُ. كلنت
809
01:01:32,781 --> 01:01:34,373
دعنا نرى إذا أنت.
810
01:01:34,541 --> 01:01:36,293
توقف .
811
01:01:37,781 --> 01:01:39,373
لا نريد إطلاق النار
812
01:01:40,341 --> 01:01:42,377
لدينا مايكفينا من المشاكل.
813
01:01:42,701 --> 01:01:44,498
جلبت لنا فوضى حقيقية. كلنت.
814
01:01:44,661 --> 01:01:47,379
- هذا ماذا . أَنا تا -
Aaah!
816
01:02:16,861 --> 01:02:20,977
أَلآن يا أولادَ لاتستطيعوا الهروب
لذا انزلوا لنهاية الشارعِ
818
01:02:21,101 --> 01:02:23,740
ودافعواعن انفسكم
وابعده من هنا.
819
01:02:23,901 --> 01:02:25,220
راقبْه.
820
01:02:31,021 --> 01:02:33,455
حَسَناً. جاك. إجلس على هذا الكرسي.
821
01:02:39,381 --> 01:02:42,020
إتركْه . دعه.
823
01:02:45,501 --> 01:02:48,493
اورتيرا. تحرّكْ إلى الخارج.
وانا سأغطيُكِ
825
01:03:18,701 --> 01:03:20,134
إبقَ هناك.
827
01:03:48,141 --> 01:03:50,701
أوه. أنت لَنْ تَحتاجَ هذا.
أليس كذلك؟
829
01:04:59,741 --> 01:05:01,971
- جاك. أنا لا أَستطيعُ.
- بيجي. خذي سكين.
830
01:05:02,141 --> 01:05:04,974
- اين؟
- بورك. هناك واحده في حزامِه.
831
01:05:08,421 --> 01:05:10,013
إبقَي منخفضهً.
834
01:05:44,261 --> 01:05:48,899
لَنْ تَستطيع ان تصيب اي واحد
وانت بهذه الحالهِ.
846
01:07:27,621 --> 01:07:29,498
أبقَي على مقربة خلفي.
850
01:07:42,221 --> 01:07:45,530
ذلك يكفيُ . جاك.
851
01:07:48,781 --> 01:07:50,214
الى الداخل.
852
01:07:54,381 --> 01:07:58,215
اورتيرا. تلك نهايتهم.
853
01:08:01,381 --> 01:08:02,860
تحرّك.
855
01:08:28,941 --> 01:08:31,535
حَسناً. هل تلوت بعض الكلمات
على الأولادِ؟
856
01:08:31,701 --> 01:08:32,850
نعم.
857
01:08:33,021 --> 01:08:34,420
مع السّلامة.
858
01:08:34,581 --> 01:08:36,651
ذلك مؤَثِّر جداً.
859
01:08:40,021 --> 01:08:42,740
حَسَناً. جاك. حان الوقت.
860
01:08:43,821 --> 01:08:45,413
أين المال؟
861
01:09:04,941 --> 01:09:07,693
فوق هناك.
863
01:09:10,061 --> 01:09:12,256
أنا سوف اعَرفَ.
864
01:09:13,741 --> 01:09:16,892
الآن. انظر جاك.
لاتتوقف ثانية
865
01:09:17,061 --> 01:09:19,256
اطمئن
866
01:09:20,301 --> 01:09:21,893
دعنا نَذْهبُ.
867
01:09:50,381 --> 01:09:51,939
هذا هو.
868
01:09:52,661 --> 01:09:54,174
هنا؟
869
01:09:57,941 --> 01:09:59,294
على بعد كم دفنته؟
870
01:09:59,461 --> 01:10:01,099
- دفنته عميق جدا.
- كم العُمق؟
871
01:10:01,261 --> 01:10:03,172
- ثلاثة او 4 أقدامِ.
- حَسناً. إبدأْ.
872
01:10:03,341 --> 01:10:06,094
ماذا دفنت معه .
أَحتمال نجده متفسخ؟
873
01:10:06,261 --> 01:10:08,252
دَفنتُ حقيبة السرج بالكامل.
874
01:10:08,421 --> 01:10:09,410
حَسناً. إحفرْ فوقه.
875
01:10:09,581 --> 01:10:11,458
ناوله المجرفةَ.
876
01:10:26,381 --> 01:10:27,973
فقط. . .
877
01:10:28,781 --> 01:10:33,571
فقط ماتمنيت انجازه
الهُرُوب ودَفْن المال؟
878
01:10:35,021 --> 01:10:38,934
لماذا لم تاتي لي وتقول.
“ كلنت. انا اقلعت عن التدخين؟
879
01:10:39,221 --> 01:10:41,700
لماذا لم تفعل ذلك. ها؟
881
01:10:42,221 --> 01:10:43,654
[تَضْربُ المجرفةَ جسماً]
883
01:10:50,101 --> 01:10:52,917
احتاج سكين لرفعهِ.
884
01:10:53,581 --> 01:10:56,900
أنت لا تَستسلمُ أبداً . أليس كذلك؟
886
01:11:12,421 --> 01:11:15,989
الآن. هذه الفرصة
ألتي تنتظرها، جاك.
887
01:11:17,661 --> 01:11:19,970
السؤالَ الوحيدَ. . .
888
01:11:20,141 --> 01:11:25,054
. . . هل تريد المُوتُ الآن
أَو في بضعة دقائق؟
889
01:11:44,181 --> 01:11:45,739
إستمر.
890
01:11:46,221 --> 01:11:48,416
أَسْحبُه أنت .
892
01:11:52,621 --> 01:11:55,181
أنا متأكّد انك لم تكُنْ
مستعجل في ذلك اليومِ. . .
893
01:11:55,341 --> 01:11:57,172
. . . بحيث دفنته على ذلك العُمقِ.
894
01:11:57,341 --> 01:11:58,660
أنا لا أَفْهمُ ذلك.
895
01:11:58,821 --> 01:12:00,910
كَيْفَ دفنته --؟
897
01:12:04,221 --> 01:12:06,052
أنهضْوا كِلاكما.
899
01:12:10,741 --> 01:12:14,051
. أَعتقد بأنّني نَسيتُ مهاراتك .
900
01:12:14,221 --> 01:12:15,813
حسنا فعَلتَ.
901
01:12:16,001 --> 01:12:18,431
أسقطْ حزامَ مسدسك. كلنت.
وأنت أيضاً. اورتيرو
902
01:12:18,501 --> 01:12:20,378
انتظر دقيقة. لَيسَ بهذه السرعة، جاك.
903
01:12:20,541 --> 01:12:22,372
ذلك المسدس دفن لأكثر من سّنة.
904
01:12:22,541 --> 01:12:25,294
أتَعتقدُ حقاً
بانه سَيَطلق، ها؟
905
01:12:25,461 --> 01:12:28,960
يُمْكِنُ أَنْ نَكتشف َذلك إذا تحب.
906
01:12:34,941 --> 01:12:36,897
الآن. انظر. جاك.
907
01:12:37,661 --> 01:12:40,255
أنت تخادع وكلانا يعْرفُ ذلك .
908
01:12:40,421 --> 01:12:41,410
وانا ايَضا
909
01:12:41,581 --> 01:12:44,618
حَسَناً. هو سيَضْربُ.
سَتَرْبحُ كُلّ شيء اذا ربطتة لمكانه الأولِ.
910
01:12:44,781 --> 01:12:46,737
تَعْرفُ بأنّني سأَتمكن منك قَبْل أَنْ أَمُوتُ.
911
01:12:46,901 --> 01:12:48,971
وكل واحد منّا يَعْرف ذلك.
912
01:12:51,501 --> 01:12:53,890
أنا لَسْتَ متأكّدَ بانك سَتطلقُ.
913
01:12:54,061 --> 01:12:55,935
أنت لَسْتَ متأكّدَ ,انت تريَد.
914
01:12:56,501 --> 01:12:58,492
ماذا عَنْ أحزمةِ المسدسات تلك؟
915
01:13:04,221 --> 01:13:06,177
حَسَناً. اورتيَرو
917
01:13:17,501 --> 01:13:20,014
إلتقطْيَهم. بيجي.
919
01:13:38,341 --> 01:13:41,536
اورتيَرو. إذهبْ واجلب الخيولِ.
بيجي. اذهبيَ مَعه.
920
01:13:41,701 --> 01:13:43,453
- ماذا سَتَعمَلُ؟
- اذهبّيَ. بيجي.
921
01:13:43,621 --> 01:13:46,281
رجاءً. جاك. لا تُتعارك مَعه.
فهو لا يَستطيعُ إيذائنا الآن.
922
01:13:46,341 --> 01:13:48,457
أنا فقط أُريدُ الكَلام معه لوحده.
923
01:13:48,621 --> 01:13:50,691
إبدأْ بالمَشي. اورتيَرو.
924
01:13:52,541 --> 01:13:54,372
ماذا سأعْمَلُ، كلنت؟
925
01:13:55,381 --> 01:13:58,936
هو يَحْملُ المسدس. اعمَلُ مثلما يَقُولُ.
926
01:14:02,221 --> 01:14:06,692
جاك. أنت لَنْ تَبقيني
بالانتظار. أليس كذلك؟
927
01:14:06,861 --> 01:14:07,850
ماذا تقصد؟
928
01:14:08,021 --> 01:14:11,933
ستطلقَ النار أَم لا.
931
01:14:22,061 --> 01:14:25,258
حَسناً. من الناحية الأخرى.
هو لَرُبَّمَا كان سيَنفجر مثل المدفع.
932
01:14:25,421 --> 01:14:28,412
انَظرَ كم بدوت مغفلا.
933
01:14:30,781 --> 01:14:32,533
إذهبيَ. بيجي. أنا سَأُتبعك خلال دقيقة.
934
01:14:32,701 --> 01:14:35,659
- جاك. رجاءًا كُنْ حذراً.
- اذهبيَ. بيجي.
935
01:14:39,861 --> 01:14:42,739
حَسناً. ماذا سيَحْدثُ الآن؟
936
01:14:42,901 --> 01:14:45,813
أنت سَتُقتلني
مثل كلب قذر؟
937
01:14:46,381 --> 01:14:48,890
أنا لا أعْمَلُ مثل هذا
وأنت تَعْرفُ ذلك.
938
01:14:48,961 --> 01:14:52,297
نعم. ذلك مايَعجبنيَ بك دائماً جاك
939
01:14:52,941 --> 01:14:55,853
حقيقية أنت منصف وأمين.
940
01:14:56,021 --> 01:14:57,454
انا أَحْملُ المسدس الان. . .
941
01:14:57,621 --> 01:15:00,010
وأنت تريد ان اعاملك بشرف
942
01:15:00,181 --> 01:15:02,092
وذلك سيَجْعلُنا متعادلين ثانيةً.
943
01:15:02,421 --> 01:15:04,810
وسيَكُونَ سهلاَ لحَلّ النزاع.
944
01:15:06,301 --> 01:15:08,815
- إنتظرني هنا حتى أَرجع.
- دعنا نَحْلُّه الآن.
945
01:15:10,621 --> 01:15:12,691
- إنتظر هنا.
- متأكّد. جاك.
946
01:15:13,101 --> 01:15:15,296
انظر حالما تاخذ مسدسي, وسكيني. . .
947
01:15:15,461 --> 01:15:18,214
. . . أنت منقذ لطيف
لتَرْكي أَدافع عن شرفِي.
948
01:15:18,381 --> 01:15:20,975
وأنت خذ وقتَكَ. جاك.
949
01:15:21,141 --> 01:15:23,177
خذ وقتك
950
01:15:23,821 --> 01:15:25,618
أنا سَأكُونُ هنا.
951
01:15:47,701 --> 01:15:49,931
نحن سنغادر الآن. جاك؟
952
01:15:50,101 --> 01:15:51,773
نعم بيجي
953
01:15:52,261 --> 01:15:53,489
اورتيرو
954
01:15:53,661 --> 01:15:55,856
دعنا نَلتقطُ بَعْض الأسلحةِ الضائعة.
955
01:16:05,261 --> 01:16:07,694
اركبي.. بيجي
956
01:16:15,541 --> 01:16:17,099
اورتيرو.
957
01:16:23,741 --> 01:16:26,816
أر يَدك أَنْ ترجعها الى البيتَ لاجلي.
958
01:16:29,781 --> 01:16:32,773
إذا قتلته.
هَلْ هذا يشكل اي إختلاف لديك؟
959
01:16:34,621 --> 01:16:37,294
تهديد أَو وعيد؟
960
01:16:37,621 --> 01:16:39,213
أنا لا أَعْلم
961
01:16:41,741 --> 01:16:44,653
حَسَناً. جاك. أنا سَأَنتهزُ الفرصةَ.
962
01:16:51,261 --> 01:16:53,911
اترك حصان كلنت هناك.
963
01:17:33,381 --> 01:17:34,575
لا.
964
01:17:34,741 --> 01:17:35,969
لا. جاك. لا ترجع .
965
01:17:36,141 --> 01:17:38,371
- نحن آمنون الآن.
- ثقي بي اعْمَلُي كما أقولُ.
966
01:17:38,541 --> 01:17:40,757
جاك. إذا تَعُودُ هناك.
فهو سيقتلك.
967
01:17:40,821 --> 01:17:41,970
لا. جاك. ارجوك.
968
01:17:42,141 --> 01:17:44,859
رجاءً لا تَعُدْ.
969
01:18:14,461 --> 01:18:16,099
حَسناً. . .
970
01:18:17,021 --> 01:18:19,330
. . . أَرى بأنّها ذهبت.
971
01:18:20,461 --> 01:18:22,417
ماذا عَنْ التدخين؟
972
01:18:23,261 --> 01:18:24,535
Hmm؟
973
01:18:24,701 --> 01:18:26,214
أوه. تعال.
974
01:18:26,381 --> 01:18:28,690
هي قَدْ تكُونُ ألاخيرة لكَ.
975
01:18:28,941 --> 01:18:30,215
أَو لي.
976
01:18:30,381 --> 01:18:33,418
على أي حال أنت لا تخسر. همم
977
01:18:52,181 --> 01:18:53,853
أخبرْني شيءَ. كلنت.
978
01:18:54,021 --> 01:18:55,340
بالتأكّيد.
979
01:18:55,501 --> 01:18:57,412
ماذا كانت
خطّطك لي
980
01:18:57,581 --> 01:19:01,290
كنت سَتَعطيني مسدس وابارزك
أَو كنت ستطلق علي من الخلف؟
981
01:19:01,981 --> 01:19:06,020
حَسناً.
ذلك سؤالُ ممتع. جاك.
982
01:19:06,701 --> 01:19:09,420
أنا كنت سأَعطيك مسدس.
983
01:19:10,701 --> 01:19:12,100
حَسَناً.
984
01:19:38,021 --> 01:19:39,739
هناك مسدسك.
985
01:19:41,061 --> 01:19:42,958
أنا كنت سأسلمه لك.
986
01:19:43,821 --> 01:19:46,993
حَسناً. تحبني أكثر
من حبي لك.
989
01:21:58,701 --> 01:22:00,100
آه _آه!ا