1
00:01:17,380 --> 00:01:56,477
بعد الحرب الاهليه الامريكيه تمخضت ولاده جديده 
في الغرب وقد كانت الارض خاليه 
في البدايه جاء رعاة البقر مع قاضيهم روي بن الذي اخذ القانون 
ومسكه بيديه واقام العدل طبقا لأرائه ومعاييره الخاصه مما ترك 
اثره في تاريخ ولاية تكساس
ثم في نفس المقاطعة تحرك جيش اخر هم المزارعون الذين 
حرثوا الارض وسيجوا الحقول لتوفير الامن لزوجاتهم 
واطفالهم فنشبت الحرب التي لامفر منها والتي نتجت منها
       تكساس اليوم


1
00:02:06,380 --> 00:02:07,477
مهلا، الأسلاك.

2
00:02:07,548 --> 00:02:10,443
. لقد مدوا  السياج
الى هناك.

3
00:02:10,517 --> 00:02:13,008
 لقد وضعوا 
الالاتهم هناك الليلة الماضية.

4
00:02:13,086 --> 00:02:16,145
أعطيني  قاطعة الاسلاك.

5
00:02:24,332 --> 00:02:27,856
أنا سَأُقطع هذا.

6
00:02:33,574 --> 00:02:35,939
رعاة البقر

7
00:02:43,017 --> 00:02:46,678
مهلا، كورنهوس

8
00:03:35,336 --> 00:03:38,169
شاد ويلكنز،
أنت حوكمتَ وظُهِرتَ مذنباً

9
00:03:38,239 --> 00:03:41,208
في أخطر جريمة 
غرب بيكوس،

10
00:03:41,275 --> 00:03:44,006
بتعمد إطلاق نار على عجل .

11
00:03:44,278 --> 00:03:47,358
هل لديك شيء لتقوله قبل تنفيذ الحكم ؟

12
00:03:47,415 --> 00:03:49,246
قلت لك أطلقوا النار علي أولا

13
00:03:49,317 --> 00:03:51,080
أنا لَمْ أَقْصدْ قتل
ذلك العجل عمداً

14
00:03:51,152 --> 00:03:53,142
أنا كنت أُصوب نحو الرجلِ.

15
00:03:53,420 --> 00:03:59,981
هو حظُّكَ السيئُ لم تصبه.
تلك مشكلتك لا يمكنك التسديد جيدا 


17
00:04:01,329 --> 00:04:02,955
شاد،

18
00:04:03,798 --> 00:04:07,931
قَد يرحم الرب روحك

19
00:04:19,213 --> 00:04:22,238
باك أُريد رؤيتك.

20
00:04:34,095 --> 00:04:36,986
حَسناً، هكذا الشنق، هناك؟

21
00:04:37,264 --> 00:04:40,384
حَسناً، رقبته بالكاد
امتدت  قدم.

22
00:04:46,641 --> 00:04:49,303
نخب اعظم امرأة
في العالم،

23
00:04:49,377 --> 00:04:52,710
الزهرة  التي أزهرتْ أبداً،

24
00:04:52,780 --> 00:04:54,805
ليلي لانجتري .
الآنسة لانجتري.

25
00:04:54,882 --> 00:04:57,977
إنتظروا، أولاد.

26
00:04:59,521 --> 00:05:02,079
الا تشاركنا هذا النخب ايها الغريب؟

27
00:05:02,156 --> 00:05:06,719
إعتقدتُ بأنّك تعني أصدقائكَ.
لم أكن أعرف أنك تشملني .

29
00:05:06,960 --> 00:05:08,490
انا اشمل كل رجلَ
 يَشْربُ في حانتِي.

30
00:05:08,562 --> 00:05:12,862
يسعدني أن أنضم إليكم
هَلْ  سَبَقَ و قابلتَ الآنسةَ لانجتري؟

31
00:05:12,967 --> 00:05:17,063
لا، أنا لم ألتق بها. أنا لم ألتق الشمس،
و لم  اصافح القمر

32
00:05:17,138 --> 00:05:20,129
ولم اذهب مسبقا الى غيوم

33
00:05:21,275 --> 00:05:24,608
من السيء ان المرء لم يسمع بليلي 

34
00:05:24,679 --> 00:05:26,044
الم ترها أبداً؟

35
00:05:26,113 --> 00:05:29,571
لا، أنا  مرّة كنت في إنجلترا،
لكني لم ارها.

36
00:05:29,917 --> 00:05:33,148
، أنت كُنْتَ في إنجلترا مرّة،
 وكان يُمكنُ أنْ تَراها،

37
00:05:33,220 --> 00:05:36,998
لَكنك لم تتعرف عليها؟
نعم.

38
00:05:37,258 --> 00:05:39,123
إخرج من حانتِي.

39
00:05:39,260 --> 00:05:41,994
إخرج من حانتِي

40
00:05:42,496 --> 00:05:44,726
إلى جيرسي ليلى.
ملكة جمال لانجتري.

41
00:05:44,799 --> 00:05:46,357
وإلى صورتك.

42
00:06:18,399 --> 00:06:23,028
حَسَنا، مورت، إذا شاد  جيد وبارد،
أنت يُمكنُ أَنْ تدفنه.

43
00:06:30,111 --> 00:06:34,808
4 $، هذا كل ما لدي.
 سَأُعوضك في المرة القادمة.

44
00:07:03,010 --> 00:07:05,272
إنزل.

45
00:07:19,026 --> 00:07:22,654
ماذا جلبت لنا؟
 سارق احصنة ايها القاضي.

47
00:07:22,863 --> 00:07:25,429
إدخلْ هنا.
لنطبق، القانون.

48
00:07:25,499 --> 00:07:28,559
اسمعوا، اسمعوا، المحكمة
 الآن في حالة إنعقاد.

49
00:07:28,636 --> 00:07:29,728
ما التهمة؟

50
00:07:29,804 --> 00:07:32,466
مَسكناه في مراب الاحصنة 
وسرق حصان .

51
00:07:32,540 --> 00:07:35,600
حصاني بيت؟ 
انه   في الخارج؟

52
00:07:40,681 --> 00:07:43,616
حَسناً،هذا هو. بيت.

53
00:07:44,318 --> 00:07:47,685
لا، سيدي القاضي. كنت أحاول فقط
الحصول على تخطيط للأرض.

54
00:07:47,755 --> 00:07:51,452
و أيضا، لرؤية.
 الجنوب الشرقي، .

55
00:07:51,525 --> 00:07:55,757
مهلا، ايها القاضي  هذا حصاني بوني
 . انه مربوط هناك.

56
00:07:57,798 --> 00:08:00,996
باسم شعب فنكارون 
 يمكنك استخدام أي اسم تريدُ.

57
00:08:01,001 --> 00:08:03,128
كول هاردن.

58
00:08:03,204 --> 00:08:05,005
ماذا تفعل
في فنكارون؟ 

59
00:08:06,040 --> 00:08:08,101
أوه، فقط عبور 

59
00:08:08,240 --> 00:08:10,101
باتجاه هومستدر؟

60
00:08:11,545 --> 00:08:13,672
لا.
من اين اتيت ؟

61
00:08:14,448 --> 00:08:18,077
لا مكان على وجه الخصوص.
الى اين أنت متوجه؟

62
00:08:18,152 --> 00:08:21,991
لا مكانَ خاص.
أوه،  على سرجِ حصانك؟

63
00:08:22,256 --> 00:08:25,692
حَسناً، لك الحق بالعيش على  حصان
إذا كان حصانُكَ الخاصُ.

64
00:08:25,759 --> 00:08:28,887
بارت،حل وثاق السجين.
، ودعه يقسم.

65
00:08:28,963 --> 00:08:31,897
هل تقسم
لقول الحقيقة ... وهذا سيساعدك؟؟

66
00:08:31,965 --> 00:08:33,126
إنزعْ قبعتكَ

67
00:08:48,849 --> 00:08:51,147
حَسناً، الآن،
أنا سَأُخبرُك، بني. . .

68
00:08:51,352 --> 00:08:52,444
هَلْ انت بين؟

69
00:08:52,519 --> 00:08:55,579
القاضي روي بين.
اسمي جين إلين ماثيوس

70
00:08:55,656 --> 00:08:58,386
نعم، انسة ماثيوس، بماذا اخدمك؟

71
00:08:58,459 --> 00:09:01,394
ماذا فعلت مع شاد ويلكنز؟
شاد ويلكنز؟

72
00:09:01,462 --> 00:09:02,451
 كَانَ يَعمل 

73
00:09:02,529 --> 00:09:05,191
عندما جاء رجالك
واقتادوه بعيدا وأَخذوه.

74
00:09:05,266 --> 00:09:09,464
شاد ويلكنز  شاد ويلكنز

75
00:09:10,571 --> 00:09:15,702
أوه، نعم، هو كَانَ يَتسكع هناك
قَبْل فتره،ولم نره بعد ذلك.

76
00:09:16,010 --> 00:09:18,774
رجالكَ لم يَأْخذونَه فقط،
لَكنَّهم حطموا السياجَ.

77
00:09:18,846 --> 00:09:20,609
ولم يبقى منه عمود سالم.

78
00:09:20,681 --> 00:09:21,705
 ثم؟

79
00:09:21,782 --> 00:09:24,717
لاحاجه للتظاهر
بانك لاتعرف بذلك.

80
00:09:24,785 --> 00:09:26,878
حَسناً، ذلك لا يفاجئني .

81
00:09:26,954 --> 00:09:28,834
هو ضد القانونِ
بِناء الأسيجةِ في هذه الناحية.

82
00:09:28,889 --> 00:09:31,414
أَيّ قانون؟ لمن القانون؟
لي.

83
00:09:31,492 --> 00:09:34,359
الآن، استمعُ لي، سّيد بين.
القاضي بين.

84
00:09:34,428 --> 00:09:38,228
أنت لست اقضى مني.
انت  سميت نفسك  قاضي.

85
00:09:38,365 --> 00:09:41,857
سوف لااجادلك.
ولكنك تستهينين بالمحكمة.

86
00:09:41,936 --> 00:09:44,871
 محكمة.
اتدعو هذه  محكمة؟

87
00:09:45,439 --> 00:09:48,374
من المصادفة انك اتيت
وهي في حالة إنعقاد الآن.

88
00:09:48,442 --> 00:09:50,910
، اعطي كرسي للشابة.

89
00:09:50,978 --> 00:09:55,312
الآن، اجلسي انسه ماثيوس،
وساهتم بقضيتك خلال دقيقة.

90
00:09:55,983 --> 00:09:58,747
أنت متهم بسَرِقَة  حصان.
مذنب أَو غير مذنبَ؟

91
00:09:58,819 --> 00:10:00,286
غير مذنب.

92
00:10:00,354 --> 00:10:02,379
اين المستند القانوني أ؟

93
00:10:02,456 --> 00:10:04,356
أين الحصان؟
إجلبْ الحصانَ، جكن فوت

94
00:10:04,425 --> 00:10:06,993
أوه، نعم. نعم، الحصان.

95
00:10:07,161 --> 00:10:10,927
انسة ماثيوس، الماشية عندما لاتشرب الماء تموت.

96
00:10:10,998 --> 00:10:13,598
مياه النهرمتوفرة وممتده لاميال حول مناطقنا .

97
00:10:13,767 --> 00:10:17,028
هذه ألارضِ   دائما غير مسيّجةِ.
وستبقى كذلك

98
00:10:17,104 --> 00:10:20,164
إدخلْ هناك.،
أعطوني مجال  يارفاق.

99
00:10:20,240 --> 00:10:21,764
تعال، ادخل هناك.

100
00:10:21,842 --> 00:10:24,367
هوو، بيت. تعال هنا.

101
00:10:25,045 --> 00:10:27,377
تعال، الى هنا.
أعطِنا  مجال قليل.

102
00:10:27,448 --> 00:10:29,973
حسنا،ايها القاضي، هذا هو.

103
00:10:30,884 --> 00:10:33,284
سّيد هاردن من واجبُي إعلامك

104
00:10:33,354 --> 00:10:38,296
ان سرقة الاحصنة 
هي مخالفة كبيرة، وعقوبتها الموتِ،

105
00:10:38,342 --> 00:10:41,102
لَكن يمكن أَنْ اطمئنكً بأنه،
في هذه المحكمةِ،

106
00:10:41,127 --> 00:10:45,154
سارق الخيول يحصل على 
محاكمة عادله قبل اعدامه


107
00:10:45,219 --> 00:10:47,134
جكن فوت،  هل ذلك حصانكَ؟

108
00:10:47,160 --> 00:10:48,489
 نعم . . .

109
00:10:48,535 --> 00:10:50,093
كيف تثبت ذلكَ؟

110
00:10:50,170 --> 00:10:54,971
  أنا يمكِنُ أَنْ أُثبتَ
انه حصاني بواسطة بيت نفسه.

111
00:10:55,776 --> 00:10:58,244
بيت، هل أنت حصانَي،؟

112
00:10:58,946 --> 00:11:02,575
ملكية الحصانِ باتت بشكل واضح.
تعود إلى جكن فوت

113
00:11:02,649 --> 00:11:04,344
ذلك قراري.

114
00:11:04,669 --> 00:11:08,229
حَسناً، أنا لا أَعارض، سيادتك.
ربما الحصان يَعود اليه

115
00:11:08,254 --> 00:11:10,155
 لَكنّي لَمْ أَسرقه.

116
00:11:10,224 --> 00:11:13,053
 اذن كيف حصلت عليه
إشتريته.

117
00:11:13,127 --> 00:11:15,256
النظام في المحكمة

118
00:11:15,362 --> 00:11:18,126
 هذا كل ماتريد  قوله
هذا كل شيء

119
00:11:18,198 --> 00:11:20,962
لا  أنا لا أريد أن 
ارى كل شخص ينساق لمثل هذا.

120
00:11:21,035 --> 00:11:24,035
انسة ماثيوس، أنا لا أَتذكر بأنّي
إستدعىيتك كشاهد في هذه المحاكمةِ.

121
00:11:24,038 --> 00:11:27,228
اي نوع من المحاكمة هذا  عندما  لايسمح
  لشخص ان يدافع عن السجين

123
00:11:27,374 --> 00:11:28,398
أنت مُحامية، سيدتي؟

124
00:11:28,475 --> 00:11:30,500
أَنا  محامية
كما أنت  قاضي.

125
00:11:30,577 --> 00:11:32,938
تعرفين هذا الرجلِ؟
لا، لااعرفه.

126
00:11:32,979 --> 00:11:34,207
رايتيه قبل ذلك؟
لا، ولكن. . .

127
00:11:34,280 --> 00:11:36,872
يمكنك إثبات أنه لم يسرق الحصان؟
لا.

128
00:11:36,948 --> 00:11:39,644
ثمّ هو لايحتاج إلى  محامي .
تم القبض عليه مع حصان مسروق،

129
00:11:39,718 --> 00:11:41,481
وذلك دليل كافي.

130
00:11:41,553 --> 00:11:45,990
 تعلق القضية وذلك قرارُي.
نعم، وهو مثل كُل قراراتكَ

131
00:11:46,260 --> 00:11:48,990
تخلى قاعة المحكمة الآن 

132
00:11:49,063 --> 00:11:53,090
بأستثناء القاضي، وهيئة المحلفين،
السجين، الشهود و . . .

133
00:11:54,201 --> 00:11:55,225
أنا أعتقد بأن هذا يعنيك.

134
00:11:55,302 --> 00:11:59,099
حَسَناً، أنا سَأَذهبُ.
أنا لا أُريدُ رُؤية أكثر من ذلك.

135
00:11:59,173 --> 00:12:01,607
انها جريمة قتل، .

136
00:12:01,675 --> 00:12:03,768
هذا الرجل لم يعد لديه فرصة،
وأنت تعرف ذلك،

137
00:12:03,844 --> 00:12:05,607
وانت  لا تمنحُ فرصة لأي شخص  .

138
00:12:05,679 --> 00:12:08,910
أنت لَمْ تَعطينا فرصة عندما 
اتت الماشيةُ على محاصيلِنا.

139
00:12:08,982 --> 00:12:11,678
إعتقدتَ بأنّك ستجوّعُ المزارعين
   لَكنَّك لاتقدر

140
00:12:11,752 --> 00:12:14,999
أنت يُمْكِنُ أَنْ تضايقنا وتَسْرقنا وتقتلنا،
لَكنَّك لا تَستطيعُ ان تَوَقُّفنا.

141
00:12:15,022 --> 00:12:17,582
  دائماً سَيَكون هناك من يعترض.

142
00:12:17,658 --> 00:12:22,998
ونحن سَنَبْقى على مزارعِنا بالرغم مِنْك
، ومن قاعة محكمتكَ وقتلتكِ

143
00:12:23,564 --> 00:12:26,533
 هي ستكون بخير.
وهي تريد راعي بقر جيد.

144
00:12:26,600 --> 00:12:29,925
ولو لا ليلي، أنا كنت سأَتزوّجُها.

145
00:12:49,323 --> 00:12:50,323
Giddap.

146
00:12:50,757 --> 00:12:53,248
هل سمعتم الدعوى ضد المتهم
المؤيدة والمعارضة.

147
00:12:53,393 --> 00:12:56,390
الآن أعتقد يمكن
 النطق في الحكم.

148
00:13:00,365 --> 00:13:02,845
جكن فوت،  من الأفضل أن تخرجه


149
00:13:02,870 --> 00:13:05,395
أخرجه، بارت. لدي عمل.

150
00:13:12,179 --> 00:13:17,695
ولحين تنفيذ الحكم سيكون هناك
 عطلة لهم .

151
00:13:22,089 --> 00:13:25,489
حسنا، سيكون المشروب على حسابي.

152
00:13:26,360 --> 00:13:27,759
سيَكُونُ مفهوم تماماً

153
00:13:27,828 --> 00:13:31,320
أنت لا يجب ان تؤثر على
رأي المحكمه الرصين .

154
00:13:31,398 --> 00:13:34,223
بالتأكيد لا.
ها أنت.

155
00:13:34,434 --> 00:13:38,835
ضيافات السجينِ.
هيئة المحلفين إلى الخلف

156
00:13:44,111 --> 00:13:46,442
مثل الثورِ.

157
00:13:52,186 --> 00:13:56,053
تشرب معي، سعادتك؟
لا مانع لدي .

158
00:13:57,257 --> 00:14:01,250
لا تَسْكبْ شيئ من ذاك المشروب بني.
انه يذوب حتى الخشب.

159
00:14:18,579 --> 00:14:22,578
إلى السيدةِ السيئة الحظِ
التي اصيبت برصاصةِ في وجهِها.

160
00:14:22,849 --> 00:14:26,216
الرجل الذي أطلقَ تلك الرصاصةِ
سحِبَ خارجا من هنا  .

162
00:14:26,821 --> 00:14:31,015
 الرجل الذي يطلق النار على صورة
ليلى لانغتري يجب أن يقتل.

163
00:14:31,091 --> 00:14:32,285
وهي عقوبة عادلة.

164
00:14:32,359 --> 00:14:35,692
كان قتلُ مبرر،
ذلك كَانَ قرارَي.

165
00:14:35,762 --> 00:14:36,922
حسنا.

166
00:14:41,802 --> 00:14:44,263
أنت معجب بالآنسة ليلي، أيضاً؟

167
00:14:44,571 --> 00:14:47,199
حَسناً، هذا رأئي.

168
00:14:49,643 --> 00:14:52,476
انها أجمل امرأة
التقيت بها

169
00:14:54,014 --> 00:14:56,072
إلتقيت بها؟

170
00:14:57,184 --> 00:15:00,813
تَقْصدُ انك التقيت بليلي لانجتري،
الحقيقية شخصياً؟

171
00:15:00,887 --> 00:15:02,981
أوه، مرات عديدة.

172
00:15:03,890 --> 00:15:05,997
كم كانت لطيفه.

173
00:15:08,262 --> 00:15:10,987
كيف تعرفت عليها؟

174
00:15:12,165 --> 00:15:15,656
انها  قصة طويلة، ايها القاضي.

175
00:15:16,837 --> 00:15:20,863
بارت، أنت وبلاك 
إذهبوا واشربوا  

176
00:15:22,609 --> 00:15:24,702
ماأسم هذا المشروب الهائل؟

177
00:15:24,778 --> 00:15:28,111
مسح الفرشاةِ. إستمر.
مسح الفرشاةِ؟

178
00:15:28,215 --> 00:15:31,742
هل تعرفت عليها شخصيا

179
00:15:35,789 --> 00:15:38,587
هَلْ معرفتك بها كانت قوية

180
00:15:40,494 --> 00:15:45,761
سيادة القاضي، لاتنسى الرجل المحترم
لايتناقش حول سيدة في بار.

181
00:15:45,832 --> 00:15:49,424
من قال  هذا بار؟
هذه  قاعة محكمة.

182
00:15:50,771 --> 00:15:54,002
، قل لي،
هل هي جميلة كما في الصوره؟

183
00:15:55,742 --> 00:15:59,735
لايمكن للصورة ابدا ان تعبر 
عن ليلي لانجتري.

184
00:15:59,813 --> 00:16:02,542
هَلْ هي ذو طبيعة حلوه؟

185
00:16:04,284 --> 00:16:06,683
ملاك.

186
00:16:10,524 --> 00:16:14,687
لن أنسى أبدا ليلة التقينا.
نعم

187
00:16:16,830 --> 00:16:20,526
أنا لَنْ أَنْسى ذلك اليوم ما دمت حياً.

188
00:16:40,487 --> 00:16:41,987
مَنْ  هذا؟

189
00:16:42,015 --> 00:16:44,615
هذا مورت .
انه الدفان.

190
00:16:44,825 --> 00:16:47,552
إستمرّْ في الحديث عن ليلي

191
00:16:50,764 --> 00:16:53,231
أوه، نعم، ليلي.

192
00:16:58,806 --> 00:17:00,903
ماذا عن الحكم

193
00:17:00,974 --> 00:17:04,034
الا ترى
نحن لا نزال ننظر في الأدلة؟

194
00:17:05,178 --> 00:17:08,147
اثنين من الأوراق الرابحة.
الرهان على دولار ونصف 


196
00:17:10,084 --> 00:17:14,585
ابتعد من هنا.
تفوح منك رائحة الفورمالديهايد  


198
00:17:15,759 --> 00:17:17,399
هل ذهبت الى لانو،

199
00:17:17,424 --> 00:17:18,755
بالتأكيد.

200
00:17:18,825 --> 00:17:21,990
 اتعرف كيف الحال عند غروب الشمس.

201
00:17:22,829 --> 00:17:27,664
أنت يُمْكِنُ أَنْ تنظر وترى لون الماءِ بين
 ألازرق، و إلارجوانيَ .

202
00:17:28,402 --> 00:17:32,361
انه لون  يمكن للرجل أن يشعر به،
 ولكن لا يمكن أن يضع اسما له.

203
00:17:32,439 --> 00:17:33,531
نعم.

204
00:17:35,675 --> 00:17:37,700
، تلك هي عيونُ ليلي.

205
00:17:40,113 --> 00:17:42,375
ياالهي 

206
00:17:48,321 --> 00:17:50,881
أَنا خارج.
أنا سَأَبْقى خارجا. ها نحن.

207
00:17:51,892 --> 00:17:54,417
أصبحَ 10. أصبحَ  تسعة.

208
00:17:54,494 --> 00:17:59,295
 تعرف كم هو مشرق
ونحاسي ويشبه الذهب

209
00:17:59,366 --> 00:18:02,301
 كحصان كستنائي صغير
يركض في الشمسِ اللامعةِ؟

210
00:18:02,369 --> 00:18:06,988
نعم.
، شَعرها شيء ما مثل ذلك.

211
00:18:09,075 --> 00:18:11,499
في النهارِ.

212
00:18:11,845 --> 00:18:13,812
تَعْني بانه مختلف في الليل؟

213
00:18:13,980 --> 00:18:17,181
يختلف في كل ساعه من ساعات النهار.

214
00:18:17,250 --> 00:18:20,117
كيف ذلك؟
حَسناً. . .

215
00:18:21,288 --> 00:18:26,248
، هل شاهدت عند الغسق عندما
 ينعكس بريق الشمس في السماء.

216
00:18:27,227 --> 00:18:32,859
وهناك نوع عميق. . .
وجميل من التوهج. . .

217
00:18:33,333 --> 00:18:35,994
أحمر؟
أحمر.

218
00:18:36,536 --> 00:18:41,166
 هذا سَيَعطيك فكرة أوليّة.
عن جمالها.

218
00:18:41,536 --> 00:18:43,166
ياالهي

219
00:18:46,346 --> 00:18:49,993
حصلت على خصلة من شعرها.

220
00:18:52,118 --> 00:18:57,986
 تقصد  أنك حصلت على خصلة
حقيقية ... من شعرها؟

221
00:19:01,928 --> 00:19:04,896
أنا لا أَعتقد بأنّك ستفرط أبداً
بتلك الخصلةِ من الشعر،

222
00:19:04,991 --> 00:19:08,361
بغض النظر عن الرجل الذي ستعطيها له؟؟

223
00:19:09,035 --> 00:19:12,526
 رجل  يتاجر بأشياء كهذه.

224
00:19:15,009 --> 00:19:17,996
تَرى السيفِ فوق هناك؟

225
00:19:18,144 --> 00:19:21,841
لَبسته في الحرب الأهليةِ.
كنت دائماً اتمنى ان ادفن  مَعه.

226
00:19:21,915 --> 00:19:25,213
الآن، إذا كنت على استعداد لمبادلتة. . .

227
00:19:26,152 --> 00:19:27,983
هل حقا ترغب في الحصول عليها؟

228
00:19:28,054 --> 00:19:33,984
أنا افضلها على ولايةِ تكساس باجمعها.
الان دعنا ننظر إليها.

229
00:19:34,895 --> 00:19:36,886
أنها ليست  مَعي.

230
00:19:40,166 --> 00:19:41,656
اذن اين هي

231
00:19:42,969 --> 00:19:45,199
انها مع أشيائي في إل باسو.

232
00:19:45,272 --> 00:19:48,571
، أنت كُنْتَ في الحرب الأهليةِ، سعادة القاضي؟
قي أل باسو؟

233
00:19:48,642 --> 00:19:52,067
نعم.
في سلاح الفرسان؟

234
00:19:52,212 --> 00:19:55,375
أعتقد  يمكنك أن تكتب رسالة.

235
00:19:58,084 --> 00:19:59,415
نعم.

236
00:19:59,486 --> 00:20:02,421
ولن تستغرق مدة طويلة ويرسلوها
بعربةِ البريدِ.

237
00:20:02,789 --> 00:20:07,520
ذلك يستغرق إثنان، ثلاثة أسابيعِ.
ثلاثة أسابيعِ؟

238
00:20:07,760 --> 00:20:10,126
نعم، تقريبا.

239
00:20:27,714 --> 00:20:32,946
لَكنِّي لا أَتخلّى عن  خصلةِ الشعر
لأيّ شئِ في العالمِ.

240
00:20:41,027 --> 00:20:42,961
هيئة المحلفين جاهزة، ايها القاضي.

241
00:20:43,226 --> 00:20:45,106
شربت كلْ الويسكي

242
00:20:45,131 --> 00:20:50,961
نعم، وإذا هو لَم يدفع ثمنها،
أنت من ألافضل ان تبدأ بجمع المبلغ الان.

243
00:21:01,648 --> 00:21:06,243
ما هو الحكم؟
تعرفُ ما هو. مذنب.

244
00:21:11,224 --> 00:21:13,556
هناك شيء واحد فقط يمكن أن أفعله

245
00:21:13,627 --> 00:21:15,857
لقد حكمت عليه بالاعدام،

246
00:21:15,979 --> 00:21:17,828
دع  يدي السجين.

247
00:21:17,897 --> 00:21:22,424
لكن، ايها القاضي، أنت حَكمتَ. . .
أنا لَمْ أَنهي حكمي.

248
00:21:23,903 --> 00:21:26,967
حَكمتْ المحكمةُ باعدام السجينَ،

249
00:21:27,240 --> 00:21:30,368
لكن المحكمةَ لَمْ تحدد متى.
طالما هناك شَكّ معقول. . .

250
00:21:30,443 --> 00:21:32,138
ماهو الشَكّ المعقول، ايها القاضي؟

251
00:21:32,212 --> 00:21:35,432
نحن مَسكنَاه ومعه الحصان 
ليس هناك أي مجال للشك

252
00:21:35,580 --> 00:21:37,278
التزموا النظام.

253
00:21:38,551 --> 00:21:43,378
أنا تكلمت مع السجينِ.
هو صديق ليلي، لانجتري.

254
00:21:43,623 --> 00:21:49,421
وليس من المعقول صديقِ ليلي لانجتري
يسرق الخيول.

256
00:21:49,763 --> 00:21:51,856
تعني،
ستعلق الحكم الخاص بك

257
00:21:51,931 --> 00:21:54,991
عندما اصدر امرا، ينفذ.

258
00:21:55,068 --> 00:21:57,695
ولكنك حكمت الرجلَ.

259
00:21:57,770 --> 00:22:02,301
يؤجل الحكم  بحقه لااسبوعين
حتى اتمكن من دراسة القضية اكثر.

261
00:22:02,574 --> 00:22:05,901
ذلك قرارُي.

262
00:22:17,691 --> 00:22:20,819
مرحباً، مورت. كيف العمل؟
 فَقدَت للتو زبون.

263
00:22:21,084 --> 00:22:23,804
حَسناً، أنا ساتيك لاحلق.

264
00:22:23,829 --> 00:22:25,729
حَسَناً، أنت القادم.

265
00:22:35,175 --> 00:22:37,439
مرحبا، قاضي.
مرحباً، إيفانس.

266
00:22:37,510 --> 00:22:40,273
مشروب ليلي الخاصّ.

267
00:22:53,293 --> 00:22:56,922
عفوا، هل عندك
 أخ توأم، ؟ 

268
00:22:56,996 --> 00:22:58,588
لا، لَيسَ عندي.

269
00:22:59,666 --> 00:23:02,760
 أذن انت مدين لي 

270
00:23:02,969 --> 00:23:05,767
أنت  مجنون،.
أنا لا أَدين لك بشيءَ.

271
00:23:05,839 --> 00:23:09,363
أنت مدين لي بـ 60 دولارا.

272
00:23:12,645 --> 0:23:14,771
60$.

273
00:24:08,468 --> 00:24:11,562
إذا أنت مهتمّ، ذلك الرجلُ
هو الذي باعني الحصان .

274
00:24:11,638 --> 00:24:14,936
اذن هو السارق . . .

275
00:24:55,481 --> 00:24:58,881
      لديه 84  دولار و6 قطع 

276
00:25:06,559 --> 00:25:12,459
غرامة 80 $  لتصرّفه السيئِ،
و4$ و6 قطعِ لحيازة الأسلحة المخبأة.

278
00:25:12,632 --> 00:25:14,827
الآن، اجلبوا حبل واشنقوه

279
00:25:14,901 --> 00:25:17,529
نشنقه؟ لماذا، هو ميتُ.

280
00:25:17,937 --> 00:25:21,997
نحن نشنق سارقي الخيول ، أليس كذلك؟
علقوه

281
00:25:22,041 --> 00:25:24,770
تعال للداخل، بني.

282
00:25:29,582 --> 00:25:32,016
أنت يُمكن أَنْ تأخذ حصانَه وملابسه.

283
00:25:39,792 --> 00:25:43,317
شراب مسح الفرشاةِ؟
مسح الفرشاةِ.

284
00:25:48,268 --> 00:25:51,566
أل باسو.
أل باسو.

285
00:29:59,552 --> 00:30:01,915
صباح الخير، ايها القاضي.

286
00:30:02,255 --> 00:30:03,688
مَنْ أنت؟

287
00:30:07,727 --> 00:30:10,719
مَنْ أنت؟ ماذا تفعلُ هنا؟

288
00:30:17,537 --> 00:30:20,801
ايها الغريب. ايها الغريب، تعال هنا.

289
00:30:21,541 --> 00:30:24,990
حلْ تشنج رقبتَي، ممكن؟
  امسك رأسي.

290
00:30:25,545 --> 00:30:26,739
الآن، حركه بسرعة.

291
00:30:28,581 --> 00:30:31,379
شكراً لك انها رقبتي

292 
00:30:33,352 --> 00:30:37,118
 دائما تتشنج،
ولكن أصدقائي يخلصوني منها في الوقت المناسب.

293
00:30:37,623 --> 00:30:41,993
عندما اكون خامل
 التشنج يرجع عليّ.

294
00:31:01,214 --> 00:31:04,513
على أية حال من أنت،؟
وماذا تفعل هنا؟

295
00:31:05,885 --> 00:31:07,978
لماذا، الا تتذكر؟

296
00:31:08,521 --> 00:31:10,785
أَنا الزميل
الذي تبعك مباشرة،

297
00:31:10,856 --> 00:31:12,653
ورَبح حصانَ جكن فوت

298
00:31:15,995 --> 00:31:17,553
طويل جداً، ايها القاضي.

299
00:31:27,440 --> 00:31:30,807
 بيت، أنت مسرور
رَبحتك مِن جكن فوت

300
00:31:31,177 --> 00:31:33,168
حَسناً، ذلك يَجْعلك لطيف.

301
00:31:33,779 --> 00:31:34,779
هنا.

302
00:33:28,060 --> 00:33:29,391
إنتظر

303
00:33:30,463 --> 00:33:31,862
إنتظرْ

304
00:34:21,113 --> 00:34:24,811
اين خصلةِ الشعر، شَعر ليلي

305
00:34:25,785 --> 00:34:30,722
وَعدتَ بالكِتابَة إلى أل باسو .
الا تتذكر؟ شَربنَا عليه.

306
00:34:31,724 --> 00:34:33,851
متى ستفعل ذلك؟

307
00:34:43,702 --> 00:34:47,832
أنت لَسْتَ ذاهِباً إلى كرافش؟
لا،  ساتوقف في اول مكتب البريد .

308
00:34:48,908 --> 00:34:51,308
عدل رقبتي، ممكن بني؟

309
00:34:54,146 --> 00:34:56,511
شكراً لك.

310
00:35:05,257 --> 00:35:08,818
أنت عقرب قديم أجرب،
أنت كدت تقتلنا كلانا .

311
00:35:21,373 --> 00:35:25,104
تريد الذِهاب إلى كاليفورنيا؟
لاشاهدْ المحيط الهادي.

312
00:35:25,177 --> 00:35:27,975
انها تشبه خليجِ لانو

313
00:35:28,314 --> 00:35:29,679
ولكنه أكبرُ.

314
00:35:30,916 --> 00:35:33,749
لماذا لاتبقى في
فنكارون معي؟

315
00:35:33,853 --> 00:35:37,653
نحن يمكن أَنْ نمرحِ سوية.
نحن يمكِن أَنْ نتحدثَ عن ليلي . . .

316
00:35:37,723 --> 00:35:41,287
لا، أَنا ذاهب في طريقِي.

317
00:35:42,228 --> 00:35:43,422
إستمع،

318
00:35:45,297 --> 00:35:48,357
 انه بلد عظيم هنا،
غرب بيكوس 

319
00:35:48,434 --> 00:35:51,062
 يُمْكِنُ أَنْ تعمل شيئا لتفسك

320
00:35:51,136 --> 00:35:53,934
 عندما جئت الى هنا،
لم يكن لدي أي شيء.

321
00:35:54,006 --> 00:35:56,497
الآن، أَنا رئيسُ قسمِ بكاملهِ.

322
00:35:57,209 --> 00:36:00,737
حسنا، هذا عظيم ايها القاضي.

323
00:36:00,913 --> 00:36:03,882
كما تعلم، أنا تعاطفت معك من
أول مرة رأيتك فيها

324
00:36:03,949 --> 00:36:05,974
لماذا لاتبقى معي؟

325
00:36:06,051 --> 00:36:09,282
لطيفُ منك أَنْ تسالني ايها القاضي

326
00:36:09,355 --> 00:36:15,385
لكني متوجّه إلى كاليفورنيا،
ولا شيء  يمْكن أَنْ يوقفني.

327
00:36:16,962 --> 00:36:21,160
انتظر. أنت لا تَستطيعُ الذِهاب.
أنت تحت الحكم مع وقف التنفيذ.

328
00:36:21,233 --> 00:36:23,394
لماذا، انت شنقت السيد ايفانز لذلك.

329
00:36:23,469 --> 00:36:25,460
على أية حال  أنت رهن الاعتقال 

330
00:36:25,538 --> 00:36:28,699
مَنْ أنت؟ ماذا أَعْرفُ عنك؟
كَيفَ أَعْرفُ بأنهم لا يَبْحثونَ عنك؟

331
00:36:28,741 --> 00:36:33,508
أنت موقوف للتصرّف السيئِ،
لتَعكير صفو السلام، للتشرّد،

332
00:36:33,579 --> 00:36:36,844
وأنت ستعود مَعي إلى البلدة
، وذلك قرارُي

333
00:36:36,916 --> 00:36:38,990
طويل جداً، قاضي.

334
00:37:00,239 --> 00:37:03,230
لقد، سَرق مسدسي.

335
00:37:11,617 --> 00:37:15,645
إستؤجرنَا للعملِ في مزرعةِ، سيدتي،
لَيسَ لنقاتل في حرب أهلية.

336
00:37:15,720 --> 00:37:19,588
هذه الارض غير لائقهَ للسكن.
وهناك من يضايقك عليها

338
00:37:19,657 --> 00:37:23,220
إذا اطلقت النار،
ربما هم سيَتوقفونَ عن مضَايقتك.

339
00:37:23,393 --> 00:37:26,785
نحن رَددنَا على إطلاق النار.
وكذلك شاد فشنقوه


341
00:37:26,830 --> 00:37:29,030
ماذا عن ربع الميل خاصتك؟

342
00:37:29,199 --> 00:37:31,659
إذا تركته انت ستخسره.
نحن لا نريد ه.


344
00:37:31,803 --> 00:37:34,028
حاولُ 
مَع افس وهنري فقط .

345
00:37:34,106 --> 00:37:35,300
ليس انا

346
00:37:37,376 --> 00:37:41,706
هنري، إذا كان لدينا رجل مثلك،
فانها ستكون مساعدة كبيرة

347
00:37:41,880 --> 00:37:44,309
آسف، سّيد ماثيوس

348
00:37:52,391 --> 00:37:55,188
يسمون أنفسهم رجال

349
00:38:02,234 --> 00:38:05,327
وايد، ماذا سنفعل؟

350
00:38:09,375 --> 00:38:13,937
أنا أعرف ما يجب القيام به.
لا، انتظر.  ليس بهذه الطريقه.

351
00:38:14,013 --> 00:38:15,878
لا تُفكّرْ به حتى.

352
00:38:17,716 --> 00:38:20,617
وايد، لا تذهب ابقى لتناول العشاء؟؟

353
00:38:21,053 --> 00:38:23,520
أنا سأعود.

354
00:38:37,069 --> 00:38:39,627
حسنا، ستغادرون المكان.


356
00:38:39,673 --> 00:38:43,504
طبعا وانا انسحبت أيضا.
لا يمكنك ان تلومنا.


359
00:38:44,145 --> 00:38:48,177
اذا استأجرناُ أيدي جديدةَ،
نفس الشيء سيحدث.

360
00:38:48,247 --> 00:38:50,447
ماذا قال ماثيوز الكبير  حول  الموضوع

361
00:38:50,516 --> 00:38:53,485
قال انه سيفوض الامر
إلى الربِ   

362
00:38:53,552 --> 00:38:55,486
أقول، دعونا نفعل شيئا بأنفسنا

363
00:38:55,554 --> 00:38:57,385
هذا صحيح.
هذا ما أود أن اسمعه.

364
00:38:57,456 --> 00:39:00,196
دعونا نعطي القاضي نفس ما
أعطى شاد ويلكنز 

365
00:39:00,392 --> 00:39:04,385
ربما لو  بعض منا ذهب 
وناشد القاضي من أجل العدالة

366
00:39:04,463 --> 00:39:08,627
العدالة. لو رأيته بالأمس
ماذا فعل بذلك السجينِ. . .

367
00:39:08,701 --> 00:39:10,362
الرجل ما كَانَ عنده  فرصة.

368
00:39:10,436 --> 00:39:13,462
أَتسائلُ هل شَنقوه.
  هم لايفعلوا ذلك دائماً؟

369
00:39:13,539 --> 00:39:16,474
هو نفسه كان يعرف انه في عداد الموتى

370
00:39:16,542 --> 00:39:21,136
بقيتُ ملامح وجهِه تلاحقني طِوال النهار.

371
00:39:27,386 --> 00:39:28,683
ما بك، بنت؟

372
00:39:28,754 --> 00:39:32,315
الرجل أنا أخبرتك عنه،
 الذي شنِقوهَ.

373
00:39:32,391 --> 00:39:35,451
رَأيت خياله،
ينَظْر خلال النافذةِ.

374
00:39:39,264 --> 00:39:42,461
أنت تَرين الأشياءَ، جين إلين.
 لا أحد هناك.

375
00:39:42,568 --> 00:39:44,695
رَأيتُ وجهه، متاكده.

376
00:39:49,108 --> 00:39:50,666
ادخل.

377
00:39:52,611 --> 00:39:54,101
مساء الخير.

378
00:40:02,788 --> 00:40:04,619
إعتذر لدُخولي هكذا .

379
00:40:04,690 --> 00:40:10,185
لا، لا، أنت لَسْتَ. انه
فقط. . . حَسناً، إعتقدتُ بأنّك كنتَ  شبح.

380
00:40:11,830 --> 00:40:14,663
من حقك الاعتقاد  ولكني لست كذلك.

381
00:40:14,733 --> 00:40:18,692
أنا مجرد توقفت لأشكرك.
ابي، هذا سيدُ. . .

382
00:40:18,771 --> 00:40:22,263
هاردن.
مرحبا، سّيد هاردن، مرحباً.

383
00:40:22,674 --> 00:40:24,301
سعيد لمقابلتك.

384
00:40:26,378 --> 00:40:29,541
سيد هاردن،
هذا هو جارنا وايد هاربر.

385
00:40:29,815 --> 00:40:32,113
هذا الرجلُ الذي أخبرتك عنه.

386
00:40:32,184 --> 00:40:35,051
تقصدين  بين لم يحاكمُه،
وتركه يذهب؟

387
00:40:35,120 --> 00:40:38,021
حسنا، كانت محاميتي .
أَعتقد بأنّها حاولت انقاذي.

388
00:40:38,090 --> 00:40:41,422
كنت أعرف أنك لم تسرق الحصان.
شكراً.

389
00:40:41,794 --> 00:40:43,659
كَيفَ عَرفتَ ذلك؟

390
00:40:45,230 --> 00:40:46,754
أنا فقط عَرفتُ.

391
00:40:47,299 --> 00:40:49,290
هَل تعمل في  مكان ما؟

392
00:40:50,702 --> 00:40:54,160
لا، انا متوجّهُ إلى كاليفورنيا.

393
00:40:54,873 --> 00:41:00,436
سيد هاردن، أعتقد ان هذا الجسم الذي حاولوا شنقه
  جائعَ نوعاً ما.

394
00:41:00,512 --> 00:41:03,503
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى للعشاءِ.

395
00:41:06,351 --> 00:41:09,479
حسنا، أنا لا أريد أن أحرجكم.
أوه، لا، لا على الإطلاق.

396
00:41:09,555 --> 00:41:12,581
في الواقع، كان لدينا بعض الشراكات
ولكن اصبنا بخيبة أمل.

397
00:41:12,658 --> 00:41:16,059
وكنا نتمنى ياتي شخص ما 
 لأَخذ مكانِهم.

398
00:41:16,128 --> 00:41:20,359
إجعلْ نفسك في بيتك، الآن.
إجعلْ نفسك في بيتك.

399
00:41:24,269 --> 00:41:28,000
انتظرحتى تغرق أسنانك
في حساءِ جين إلين.

400
00:41:36,181 --> 00:41:41,546
أوه، يا رب، أنت الذي
 أرسلَته لنا في ساعةِ حاجتنا،

401
00:41:41,720 --> 00:41:43,912
نحن ممتنون حقاً.

402
00:41:44,756 --> 00:41:49,991
باركْ هذا الغذاءِ ووفقنا لخدمتك
  آمين.

403
00:41:50,495 --> 00:41:52,087
دعني أُساعدك.

404
00:41:54,600 --> 00:41:57,024
ماذا عن بعض عصيدة الذرة؟؟

406
00:41:57,436 --> 00:42:00,199
هنا، وايد أعطِه بعض الحليبِ.

407
00:42:00,839 --> 00:42:04,172
اعتقد انه احب ذلك .
أعتقد وصلنا إليه.

408
00:42:04,243 --> 00:42:06,677
ماذا يَعْمل الآن؟
يَغذي حصانه.

409
00:42:06,745 --> 00:42:11,512
وايد،  انه يمكن أن يحل محل
رجلين. انه كبير جدا وقوي.

410
00:42:11,583 --> 00:42:14,984
حسنا، أنا لا أعرف مدى قوته.
قوي بما فيه الكفاية، وايد.

411
00:42:15,053 --> 00:42:17,681
الآن،  جين إلين،
سنتركك وحدك معه،

412
00:42:17,756 --> 00:42:19,986
وأنت قدمي له
مزيد من الترحيب .

413
00:42:20,058 --> 00:42:22,652
ماذا ساقولُ؟
أوه، فقط استمري بالابتسام له.

414
00:42:22,728 --> 00:42:27,461
، ثم  بنت،
يجب ان تكوني طبيعيه،

415
00:42:27,532 --> 00:42:30,831
وتلمحين له
كم هو رجل وسيم .

416
00:42:31,470 --> 00:42:32,698
وسيم؟

417
00:42:32,771 --> 00:42:36,969
نحن بحاجة اليه بشكل رهيب، ابنتي.
وصلنا للحصول على  قشر الذرة.

418
00:42:37,109 --> 00:42:39,009
نَحتاجُه بشكل رهيبً.

419
00:42:39,077 --> 00:42:42,443
إستمعْي،  أبوكَ 
لايعني بشكل رهيبً بالنسبة لك . . . 

420
00:42:42,513 --> 00:42:44,390
 هششش  حاذري.

421
00:42:44,850 --> 00:42:46,715
كل شيء على ما يرام، سيد هاردن؟؟

422
00:42:46,785 --> 00:42:49,583
بخير شكرا 
 الان ساذهب لتهيئة  سريرك.

423
00:42:49,655 --> 00:42:54,453
أوه، لا تكلف نفسك .
لا مشكلةَ مطلقاً. تعال،وايد.

424
00:43:06,038 --> 00:43:08,703
هل استطيع مساعدتك؟
أوه، لا، شكراً.

425
00:43:08,907 --> 00:43:12,304
الا تجلس، من فضلك؟
حَسناً، أنا لَنْ أُتجادلَ مَعك.

426
00:43:12,945 --> 00:43:15,914
إذا كان لابد أن غسل الأطباق،
اعتقد انني سوف لااتناول الطعام.

427
00:43:15,981 --> 00:43:18,609
حسنا، ماذا تفعل
بالأطباق عندما كنت في البيت؟

428
00:43:18,684 --> 00:43:20,845
البيت؟ ماذا تعنين في  البيت؟

429
00:43:21,219 --> 00:43:23,119
حَسناً، أنت تعيش  في  بيت، أليس كذلك؟

430
00:43:23,288 --> 00:43:28,658
 لا، بيتي  هناك،
 غرفة مَع  سماء و سقف.

431
00:43:29,828 --> 00:43:34,992
حَسناً، انه  مكان كبير.
فقد حصلت على فضاءِ للإيجار.

432
00:43:35,667 --> 00:43:38,727
حَسناً، أَحْسبُ كاليفورنيا
محطّتكَ القادمة؟

433
00:43:38,837 --> 00:43:44,207
كاليفورنيا،  .
لَكنّي لا أَتوقف في أوريغون  

434
00:43:44,443 --> 00:43:47,503
حسنا، لاتتشابه كل الأماكن .

435
00:43:47,646 --> 00:43:51,173
الا يمكنك  البقاء
أطول في بعض الأماكن ؟

436
00:43:51,249 --> 00:43:53,979
لا،  انها كلها،
جميلة عندما اتركها.

437
00:43:54,353 --> 00:43:57,720
حَسناً، انا مثل السلحفِاة.
تحمل بيتها معها.

438
00:43:57,789 --> 00:44:00,589
إذا اضطررت إلى بناء منزل ،
كنت أود أن يكون على عجلات.

439
00:44:00,725 --> 00:44:05,153
    كنت أريد بيتا قويا
 لا شيء  يمكن أن يحركه على الإطلاق.

440
00:44:05,697 --> 00:44:09,195
حتى في أعماقي
هناك زلزال لا يمكن تحريكه،

441
00:44:09,234 --> 00:44:13,260
و إعصار 
فقط الريحِ يمكن ان تحمله.

442
00:44:14,539 --> 00:44:18,600
حَسناً، انت تقولين، لماذا بيتك متنقل  ؟ "

443
00:44:19,411 --> 00:44:24,842
وأنا أَقُولُ،  اتمنى بان تكوني
سعيده  في بيتِك.

444
00:44:32,491 --> 00:44:36,757
حسنا ...
أوه، ، انتظر لحظة.

445
00:44:36,828 --> 00:44:38,159
ماذا؟

446
00:44:38,230 --> 00:44:40,596
أعرف شيئا
 يمكن أن نتوافق عليه.

447
00:44:40,665 --> 00:44:41,757
ماهو؟

448
00:44:41,833 --> 00:44:44,768
حسنا، خلال أسبوع من الآن،
نحن في طريقنا إلى جني الذرةِ،

449
00:44:45,504 --> 00:44:48,463
وأنت تعلم بانها متعة.

450
00:44:48,707 --> 00:44:52,604
حسنا، أنت تعرف، وأعتقد أن جني
الذرة هي أعظم متعة في العالم.

451
00:44:52,711 --> 00:44:55,936
جني الذرة متعة؟؟
نعم بالتأكيد

452
00:44:56,681 --> 00:45:00,844
حَسناً، أنا أُفضل أَنْ أَغسلَ الصُحونَ.
أوه، لا.

453
00:45:02,387 --> 00:45:06,993
كان العشاء شهي  والطهي الجيد.

454
00:45:09,995 --> 00:45:12,553
أوه، سيد هاردن.

455
00:45:18,703 --> 00:45:21,967
كم أنت رجل وسيم .

456
00:45:26,678 --> 00:45:28,646
أشك في ذلك، فأنا اتعب واحد.

457
00:45:28,713 --> 00:45:34,080
حَسناً، أَتمنّى بأن أَراك
في الصباح قبل ان اذهب.

458
00:45:39,458 --> 00:45:42,619
يا   اخرج من هنا   

459
00:45:52,838 --> 00:45:57,830
اذا قال لي اي واحد أمس
أنا سأطرد الأبقارِ من حقل للذرة


461
00:45:58,276 --> 00:46:01,540
لو كان لدينا بعض الرجال يكملون عمل السور

462
00:46:01,612 --> 00:46:05,993
لَنْ يَكونَ هناك أيّ أبقار
في حقلِ الذرة.

463
00:46:06,118 --> 00:46:09,313
كلامك صحيح الليلة الماضية 
اني وسيم.

464
00:46:09,721 --> 00:46:11,120
 أنت تحرجني الان.

465
00:46:11,189 --> 00:46:15,784
حَسناً، 
ذلك مرح أكثر مِنْ جني الذرةِ.

466
00:46:21,066 --> 00:46:24,899
يا، انظري إلى أبّيكَ.
أَتسائلُ ما الأمر.

467
00:46:31,710 --> 00:46:34,270
حاولتُ إيقافهم.
لكنهم لا يَستمعوا لي.

468
00:46:34,346 --> 00:46:35,346
وايد

469
00:46:35,413 --> 00:46:37,973
نعم، نعم.
الذي يفعله خطأ وغير قانوني.

470
00:46:38,049 --> 00:46:41,712
توسلت لهم  واخبرتهم.
؟ ماذا حدث؟

471
00:46:41,786 --> 00:46:44,118
وايد هاربر جمعَ
بعض  الرجالِ.

472
00:46:44,189 --> 00:46:47,350
وذهبوا إلى المدينة لإعدام القاضي بين.

473
00:46:47,424 --> 00:46:52,255
متى ذهبوا؟
قبل حوالي ساعة وأَخذوا عربتَنا.


475
00:47:47,118 --> 00:47:49,518
الرعد والبرق
اهلا بعودتك من كاليفورنيا ؟

476
00:47:49,588 --> 00:47:51,385
عليك أن تخرج من هنا
ولا تتوقف ابدا.

477
00:47:51,456 --> 00:47:52,456
هَل كتبتَ إلى أل باسو؟

478
00:47:52,524 --> 00:47:54,822
إستمع، فقط اركب حصانَكَ واذهب،
لأنهم يتبعوك.

479
00:47:54,893 --> 00:47:57,487
هَل كتبتَ؟ من يتبعني؟

480
00:47:57,662 --> 00:48:00,189
المزارعون.
يريدون شنقك.

481
00:48:00,365 --> 00:48:02,128
لماذا

482
00:48:02,200 --> 00:48:04,668
هم قادمون الآن،
على عربه 

483
00:48:04,736 --> 00:48:08,233
 تحملهم عربةِ؟
أستطيع التعامل مع حمولة قطار منهم.

484
00:48:08,540 --> 00:48:12,399
أنا سَأُمزّق أكبادَهم خارجا.

485
00:48:34,566 --> 00:48:36,097
ماذا تريدون ايها السادة؟

486
00:48:36,368 --> 00:48:39,996
روي بين. أين هو؟

487
00:48:40,639 --> 00:48:43,368
انه خارج لفترة من الوقت.

488
00:48:43,775 --> 00:48:46,938
هذا لانك جئت وحذرته.

489
00:49:00,825 --> 00:49:03,986
اي حركه ساقتلكم.

490
00:49:06,631 --> 00:49:09,656
كول، اجمع بنادقهم،

491
00:49:11,069 --> 00:49:14,470
إنزع سدادات بنادقهم 
ووَضعَها أسفل في نهايةِ الحانةِ،

492
00:49:14,539 --> 00:49:16,539
شبه سهله.

493
00:49:17,175 --> 00:49:18,802
إستمرْ.

494
00:49:25,383 --> 00:49:28,511
ارجع   ارجع.

495
00:49:45,970 --> 00:49:48,993
الآن، أنا سَآخذهم، ايها القاضي.

496
00:50:31,683 --> 00:50:35,082
 المشروباتَ على حسابي، ايها السادة المحترمون.

497
00:50:37,689 --> 00:50:40,419
نحن لا نشرب مَعك، هاردن،
ولا معه.

498
00:50:40,892 --> 00:50:44,055
أنا لا أَقدمْ مشروبي 
  الى  اكلي طماطم ويعملون بالمحراث  ،

499
00:50:44,129 --> 00:50:50,427
ايها  القاضي نحن لا نُريدُ  كلمات قاسية
لإفْساد هذه الجلسةِ الودوده.

501
00:50:50,501 --> 00:50:52,195
جلسة؟

502
00:50:52,270 --> 00:50:56,465
لماذا هؤلاء أبناء العرسِ يدنسون
كرامة قاعةِ محكمتي،

503
00:50:56,641 --> 00:51:00,008
جائوا الى هنا مملوئين بالحقدِ 
ليثيروا الفوضى. . .

504
00:51:00,178 --> 00:51:04,638
 كونك  قاضي، تعرفُ ان
هناك دائما وجهان لأي سؤال.

505
00:51:05,316 --> 00:51:07,409
جاءَ هؤلاء الرجال هنا
مع شكوى مشروعة.

506
00:51:07,485 --> 00:51:09,680
نحن لا نطلب منك أن تتحدث
نيابة عنا، هاردن، .

507
00:51:09,821 --> 00:51:11,061
، ولا انا.

508
00:51:12,357 --> 00:51:15,990
حَسناً، بالاجماع.
سَأَتكلّمُ عن كِلاكما.

509
00:51:17,762 --> 00:51:19,559
هناك قانون  ضد الأرض المتنازع عليها

510
00:51:19,631 --> 00:51:22,600
   فزارعي المحاصيل 
 ليس عندهم رغبة بالقتل،

511
00:51:22,967 --> 00:51:24,901
عكس مربي الماشية .

512
00:51:27,372 --> 00:51:28,930
رَأيتُ هذا النوعِ مِنْ الحربِ قبل ذلك.

513
00:51:29,007 --> 00:51:31,339
وهو يحدث الآن،
 في كانساس ونبراسكا.

514
00:51:32,277 --> 00:51:33,938
جاءَ رعاةُ البقر في البداية،

515
00:51:34,012 --> 00:51:36,742
ثمّ تحرك المزارعين 
لطردهم .

516
00:51:36,815 --> 00:51:41,047
كان لديهم محاصيل لمدة سنة واحدة،
ثم جاءت موجة جفاف، ،

517
00:51:41,653 --> 00:51:42,881
لذا انتقل المزارعون للخارج ،

518
00:51:42,954 --> 00:51:45,388
وخزنوا محاصيلهم.

519
00:51:45,457 --> 00:51:48,324
وكانت مساحات كبيرة قطعت 
على شكل أقسام مربعة 

520
00:51:48,394 --> 00:51:50,594
والمساكن تركت فارغة،

521
00:51:50,662 --> 00:51:53,927
والمنازل انهارت،
والأرض،اصبحت غير جيّده للرجلِ أَو الماشيةِ.

522
00:51:53,998 --> 00:51:56,796
أفسدتَ تلك الأرضَ،
ثمّ جِئتَ هنا لإفْساد هذه الأرضِ.

523
00:51:56,868 --> 00:51:58,267
هذه  بلاد كبيرة.

524
00:51:58,336 --> 00:52:01,577
نعم، لكنها لاتكفي لمربي الماشية
والمزارعون

525
00:52:01,639 --> 00:52:04,938
الآن، ليكون واضحا هذا قرارُي.

526
00:52:07,812 --> 00:52:10,303
حسنا بين نحن سنذهب.

527
00:52:11,149 --> 00:52:13,709
لكن سنعود لبِناء أسيجتِنا.

528
00:52:13,952 --> 00:52:18,083
إذا قمت بذلك من ألافضل ان تَبْني التوابيتَ
معها. .

528
00:52:18,199 --> 00:52:20,683
الان اخرجوا

529
00:53:08,406 --> 00:53:10,431
متأكد أنك منعتهم، بني.

530
00:53:11,543 --> 00:53:13,374
نعم والآن سَأُقولها لك

531
00:53:13,444 --> 00:53:15,708
أنا آسف لأني منعتهم
 من اعدامك .

532
00:53:15,780 --> 00:53:17,805
أصبح لهم الحقّ
للدِفَاع عن منازلِهم.

533
00:53:17,982 --> 00:53:20,576
تعْرفُ هذه لَيستْ أرضَ منازلِ.
وأنت قلتها بنفسك.

534
00:53:20,652 --> 00:53:23,985
الحكومة لَمْ تقول ذلك.
أَنا الحكومةُ هنا.

535
00:53:24,055 --> 00:53:27,183
أنا لا أعرف كيف يمكنك
الحديث مع حثالة من هذا القبيل.

536
00:53:27,258 --> 00:53:29,419
ثبتوا  على أرضِهم،
وهم احيوها.

537
00:53:29,460 --> 00:53:33,480
عندما تشن الحرب عليهم،
فانك تشنها على نِسائِهم وأطفالِهم، أيضاً.

539
00:53:33,665 --> 00:53:35,566
أولئك الناسِ جُاعوا السَنَة الماضية.

540
00:53:35,600 --> 00:53:38,592
سَمعتُ ان تلك الماشيةِ اتت
 على محاصيلِهم،

541
00:53:38,670 --> 00:53:42,605
وهناك الكثير مِنْ الشواردِ يَرْكضونَ طليقينَ
في ذلك الوادي الآن،

543
00:53:43,409 --> 00:53:47,010
ماذا تريدني ان افعل؟
إلقي القبض على الماشية،

544
00:53:47,011 --> 00:53:50,445
واغرمهم للتعدي على ممتلكات الغير

545
00:53:50,915 --> 00:53:51,915
الآن، انظر،

546
00:53:52,817 --> 00:53:57,220
أولئك الناسِ لا يُوافقونَ على
قطع أراضيهم الى قطع بحجم القميص .

547
00:53:58,222 --> 00:54:01,055
لماذا لا تكون قاضيا 
لكل الناس؟

548
00:54:02,393 --> 00:54:06,729
لماذا لا تحاول أن تقف جانبهم،
وتساعدهم بدلا من محاربتهم؟

549
00:54:06,864 --> 00:54:09,492
وتصنعِ السلام  هنا بدلاً مِنْ الحربِ.

550
00:54:10,301 --> 00:54:15,499
هناك مجال واسع لكُلّ شخصِ،
ثم كل شخص سيحترمك.

551
00:54:16,941 --> 00:54:20,994
ويوماً ما، ربما سيرفعون لك
 تمثال  في الشارعِ،

552
00:54:22,180 --> 00:54:27,940
 تمثال يكتب عليه.
"إلى روي بن ، القاضي الحقيقي."

553
00:54:29,754 --> 00:54:32,915
ماذا تفعل؟ تصطاد سمكة؟

554
00:54:32,991 --> 00:54:34,788
أعتقد أنني أضيع وقتي.

555
00:54:34,859 --> 00:54:37,089
، إنتظر لحظة.
اكتب تلك الرسالةِ إلى أل باسو حالا؟

556
00:54:37,161 --> 00:54:40,062
لا
كنت وعدت. شربنا على ذلك.

557
00:54:40,165 --> 00:54:43,326
لااريد ان اكتبها 
لانها عندي طول  الوقت

558
00:54:43,368 --> 00:54:46,700
عندك
حَسناً، لماذا لم تعطيها لي؟

559
00:54:46,904 --> 00:54:50,203
أنت  ياكبير السن، إنا لو اعطيتها لك
 انت كنت شتقتني.

560
00:54:50,274 --> 00:54:51,764
أليس كذلك؟

561
00:54:52,043 --> 00:54:55,444
أذن دعني اراها
. أنها لَيست مَعي.

562
00:54:55,513 --> 00:54:57,504
قاسي  دموي
اين هي اذن؟

563
00:54:57,815 --> 00:55:00,010
تركتها  في مكانِ في عائلة ماثيوس.

564
00:55:00,218 --> 00:55:01,583
كيف هي؟

565
00:55:01,719 --> 00:55:03,949
أنا سَأَركبُ للنهايه مَعك.
لا، لا.

566
00:55:04,789 --> 00:55:07,485
تعْني بأنّك ذاهِب إلى كرافيش؟
وأنت لَنْ تَعطيها لي؟

567
00:55:07,592 --> 00:55:09,822
بالتاكيد، أنا سَأَعطيها إليك.
متى؟

568
00:55:10,361 --> 00:55:13,057
عندما تخرج العجول من الوادي.

569
00:55:13,297 --> 00:55:15,356
حَسَناً، أنا سَأَوصل الكلام 
إلى الأولادِ.

570
00:55:15,433 --> 00:55:18,095
لا، أنت لا.
أنت سَتُساعدُ على اخراج تلك الماشيةِ ،

571
00:55:18,169 --> 00:55:21,400
وسابقى معك لارى هل ستنفذ ذلك.

572
00:55:21,673 --> 00:55:23,764
الا تثق بي، كول؟؟

573
00:55:25,009 --> 00:55:31,772
عندما كنت طفلا كانت عندي  أفعى .
كنت مولع بها لكني لااعطيها ظهري

575
00:55:33,251 --> 00:55:35,216
  أنت  بخير.

576
00:55:35,386 --> 00:55:39,549
سأَرجع الآن،
لأجمع الشمل.

577
00:55:40,958 --> 00:55:44,995
وتلك خصلةِ الشعر.
نعم، نعم، خصلة الشعر.

578
00:55:57,575 --> 00:56:02,335
كان يدافع عن بن وقال ان المزارعين 
يضايقون رعاةِ البقر كلنا سمعناه


580
00:56:02,980 --> 00:56:06,275
لا يهمني ما سمعتم.
هو لا يمكن أَن يَكونَ منافق

582
00:56:07,051 --> 00:56:10,112
وتصرف هكذا  .
فقط لوقف المتاعب

583
00:56:10,221 --> 00:56:12,998
انسة ماثيوس،

584
00:56:13,191 --> 00:56:16,058
كلما اقع في مشكله 
تكوني الى جانبي.

585
00:56:16,127 --> 00:56:18,595
هم يُحاولونَ إخْباري
بانك تساند  بين.

586
00:56:18,663 --> 00:56:22,929
 أنا حاولتُ إبين لهم
وجهة نظر بينِ.

587
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
انظري.

588
00:56:25,303 --> 00:56:27,464
كنت دائما اوضح تجربتي

589
00:56:27,538 --> 00:56:31,339
عندما تعرفين وجهة نظرالطرف الآخرَ 
تستطيعين ان تقربي بينهم


590
00:56:31,642 --> 00:56:34,110
حسنا، لماذا لم تخبره
وجهة نظرنا؟

591
00:56:34,178 --> 00:56:36,877
فعلت ذلك وتوصلنا لاتفاق.

592
00:56:36,948 --> 00:56:39,883
أنت لاتحتاج
للقيَاْم بدوريَّة في حقولِكَ بعد الان.

593
00:56:39,951 --> 00:56:44,010
القاضي أعطاَني كلمته وهم سيخرجون
كُلّ الماشية من هذا الوادي

595
00:56:44,355 --> 00:56:46,850
تَعتقدُ بأنّه سيفي بوعده؟

596
00:56:46,958 --> 00:56:49,654
حَسناً، سأُسايره
لرُؤية ذلك.

597
00:56:49,727 --> 00:56:53,594
حَسناً، مالذي يَجْعلك تعتقد
باننا سنثق بكلامك

598
00:56:54,999 --> 00:56:57,993
براحتك إما توافق أو ترفض.

599
00:56:58,236 --> 00:56:59,567
هاردن

600
00:57:01,105 --> 00:57:03,164
أنت  خائن و كذاب.

601
00:58:32,763 --> 00:58:34,162
انسة ماثيوس

602
00:58:41,105 --> 00:58:42,105
سأعود.

603
00:58:54,652 --> 00:58:57,483
كاليفورنيا من ذلك الطريقِ.

604
00:58:59,023 --> 00:59:01,997
لدي شيءِ اخبرك به قبْلَ أَنْ أَذهب.

605
00:59:03,895 --> 00:59:06,993
حَسناً؟
كيف وايد؟

606
00:59:07,565 --> 00:59:10,993
هو بخير، فقط بخير.

607
00:59:14,005 --> 00:59:17,996
تعرفين ،
أنت اجمل بنتَ  رَأيتها في حياتي.

608
00:59:19,343 --> 00:59:22,004
حَسناً، تلك أخبارُ عظيمةُ. مَنْ سَألَك؟

609
00:59:22,179 --> 00:59:26,470
و عندك اجمل شَعر 
رَأيته أبداً.

610
00:59:27,451 --> 00:59:30,544
لماذا تريد أن تسخر مني؟

611
00:59:31,923 --> 00:59:33,996
 أنا أقول الحقيقه، .

612
00:59:34,825 --> 00:59:41,058
وأنت تعتقد بان شَعرَي جميلَ؟
لم أر أبدا  مثله.

613
00:59:50,041 --> 00:59:54,433
أوه، هَل ْيمكن أَنْ اخذ خصله منه
لا،  لا تَستطيعُ.

614
00:59:54,845 --> 00:59:57,177
خصله واحده؟
لا،  لااريد.

615
00:59:58,115 --> 01:00:01,107
تاتي هنا، وتنحاز لبن،

616
01:00:02,219 --> 01:00:04,517
وتضرب افضل اصدقائي و. . .

617
01:00:04,889 --> 01:00:07,356
هل تعلمين كم انا احبك،

618
01:00:08,492 --> 01:00:12,121
وكم افتقدك عندما أَتغيب عنك؟

619
01:00:33,417 --> 01:00:36,112
حَسَناً؟
لا.

620
01:00:46,130 --> 01:00:47,995
خذي ، هذا لك.

621
01:01:31,876 --> 01:01:35,811
حَسناً، شكراً جزيلاً.

622
01:02:21,926 --> 01:02:22,926
جين إلين

623
01:02:42,246 --> 01:02:43,907
إستمرّْ، كول. إستمرّْ.

624
01:02:45,950 --> 01:02:50,887
، لذا انا قلت لها. . .
انا قلت "انسة لانجتري"،

625
01:02:51,689 --> 01:02:55,590
"تُخطّطُين للعَودة إلى إنجلترا
متى تنهين جولتَكَ الأمريكيةَ؟ "

626
01:02:56,093 --> 01:02:59,085
وهي قالتْ لي. . .
 ماذاقالتْ،

627
01:03:00,931 --> 01:03:05,061
لا."وقالت انا أحب
الولايات المتّحدة كثيراً.

628
01:03:05,202 --> 01:03:08,726
نعم؟
كانت تخطط للبقاء هنا لبقية حياتها

630
01:03:10,641 --> 01:03:13,576
أخبرتني بأنها نجحت
من خلال عملِها  المسرحِي،

631
01:03:13,644 --> 01:03:17,240
وانها تريد الاستقرار
في مكان ما هنا في الغرب.

632
01:03:17,348 --> 01:03:18,576
ياالهي.

633
01:03:19,650 --> 01:03:22,585
مكانِ صَغيرِ وهادئِ
يخرجها عن الروتين،

634
01:03:22,653 --> 01:03:25,383
بعيداً عن كل الأضوية والحشود.

635
01:03:28,459 --> 01:03:32,893
إستمرّتْ بالسُؤال عن تكساس خصوصاً.

636
01:03:34,532 --> 01:03:39,998
  وقالت انها سمعت عن ولاية تكساس واحبتها
 منذ كانت طفلة صغيرة  ،

637
01:03:40,304 --> 01:03:44,365
وهو دائماً حلمَ حياتِها
أَنْ يَكُونَ عندها بيت هنا يوماً ما.

638
01:03:45,476 --> 01:03:48,936
هي قالت؟
هي قالت.

639
01:03:57,087 --> 01:04:01,578
 بقى فقط  القطيع الأخير، ايها القاضي.

640
01:04:18,976 --> 01:04:21,307
حَسناً؟

641
01:04:27,051 --> 01:04:28,951
أوه.

642
01:05:54,371 --> 01:05:56,371
ياالهيِ

643
01:06:02,012 --> 01:06:05,970
 خصلة من شعرها

644
01:06:07,084 --> 01:06:10,608
كم هي براقه أليس كذلك؟

645
01:06:13,357 --> 01:06:16,053
نعم، أنها تستخدم الكثير
من الشامبو على شعرها.

646
01:06:16,160 --> 01:06:17,160
نعم  نعم؟

647
01:06:18,195 --> 01:06:20,755
انها جميلُة. بشكل.

648
01:06:23,133 --> 01:06:26,900
أنا لَن أَنسي هذا، كول. أَبَداً.

649
01:06:30,174 --> 01:06:32,996
دعني أراها، ممكن؟
لماذا؟

650
01:06:33,577 --> 01:06:35,442
لاتخف لَنْ أَخذها.

651
01:06:36,313 --> 01:06:38,304
أنا أوَدّ أَن حتفظ بها.

652
01:06:48,092 --> 01:06:51,858
حَسَناً؟
حَسَناً.

653
01:07:00,504 --> 01:07:03,438
أَعْرفُ كَيفَ تَشْعرُ، بني.

654
01:07:16,053 --> 01:07:17,680
الله العظيم،

655
01:07:17,755 --> 01:07:21,953
نحن نقدم لك الشكر لمساعدتك لنا
وفضلك الإلهي .

656
01:07:22,793 --> 01:07:25,421
صَببتَ بركاتَك  على أرضِنا.

657
01:07:26,230 --> 01:07:29,996
أنت  زرت ارضنا
وجعلتها غزيرة 

658
01:07:30,134 --> 01:07:33,228
انت جعلتها طرية بقطراتِ المطرِ،

659
01:07:33,404 --> 01:07:36,931
والأرض التي كَانت مقفرة
أصبحَت مثل الحديقة،

660
01:07:37,708 --> 01:07:41,735
وأصبحت أماكن النفايات مسيجة
ومأهولة بالسكان.

661
01:07:41,979 --> 01:07:45,312
أنت  جعلت اشجار الحقول
تنتج الفاكهة،

662
01:07:45,382 --> 01:07:47,009
والأرض، سبب زيادتها.

663
01:07:47,885 --> 01:07:50,319
أنت  كَسرَت روابطَ نيراِنا

664
01:07:50,387 --> 01:07:53,015
وسلّمَتنا من ايدي
أعدائنا،

665
01:07:53,857 --> 01:07:58,760
لكي نسكن هنا بسلام،
ولا شيئ يخيفنا،

666
01:07:58,896 --> 01:08:04,835
ولكل هذه البركات القدسية،
يارب، نحن نشكرك . آمين.

667
01:08:05,369 --> 01:08:06,666
آمين.
آمين.

668
01:08:34,566 --> 01:08:37,326
قدم واحد فوق
والقدم الآخر أسفل

669
01:08:37,367 --> 01:08:41,927
جوله لهم وجوله للفتيات الجميلات

670
01:08:47,711 --> 01:08:50,202
هذا هو.
ماهو؟

671
01:08:52,149 --> 01:08:54,741
أخبرْني شيئا أولاً.

672
01:08:55,152 --> 01:08:58,376
أين احتفظت بخصلةَ شعري؟

673
01:08:58,521 --> 01:08:59,052
أوه. . .

674
01:09:00,591 --> 01:09:02,591
ارني.

675
01:09:07,264 --> 01:09:11,858
لا أحد يمكن أَنْ يَراها،  حتى أنت.

676
01:09:15,539 --> 01:09:20,407
انظر، كول، أفضل قطعةِ
أرضِ تصلح كمنزلِ في كل البلادِ.

677
01:09:21,979 --> 01:09:24,675
كانت مستاجرة من احد الرجال
 ثم تركها

678
01:09:24,748 --> 01:09:27,273
والآن هي مشروعه لاي شخص يطلبها.

679
01:09:29,019 --> 01:09:31,852
نعم، تلك  قطعة ارض جيده  ورفيعة

680
01:09:31,989 --> 01:09:34,348
نعم، انظري إلى الزرع
على تلك المنحدراتِ هناك،

681
01:09:34,658 --> 01:09:39,991
وذلك الشريطِ على طول القاعِ
مناسب لزراعة الحنطةِ أَو الذرةِ.

682
01:09:40,831 --> 01:09:44,459
، كول، انظر الى،
تلك الربوةِ الصَغيرةِ هناك،

683
01:09:45,168 --> 01:09:47,398
تبكي  لبناء  بيت.

684
01:09:51,341 --> 01:09:55,368
هَلْ تعرفين كيف تبنين  بيت؟
لا،  كيف؟

685
01:09:58,549 --> 01:10:02,074
حَسناً، أنت. . . أنت. . .

686
01:10:05,389 --> 01:10:08,949
حَسناً، عِنْدَكَ المطبخُ هنا،

687
01:10:09,793 --> 01:10:13,926
وغرفة النوم هناك،
وغرفة الجلوس في الوسط تماماً.

688
01:10:14,765 --> 01:10:18,734
 يَجِبُ أَنْ تضع
الأشياء الاخرى  فيه، أيضاً.

689
01:10:19,169 --> 01:10:21,363
أي نوع من الأشياء؟

690
01:10:21,705 --> 01:10:27,966
أوه، ألاضوية  المصابيح  الموقد،
 ألاسِرّة الدافئة،

691
01:10:29,546 --> 01:10:33,941
رائحة القهوةِ في الصباحِ،
صوت المطرِ على السقفِ.

692
01:10:36,353 --> 01:10:40,550
جي، ذلك  بيت لطيف جدا، .

693
01:10:56,607 --> 01:10:58,607
جين

694
01:11:14,791 --> 01:11:16,791
إنظروا

695
01:11:20,831 --> 01:11:23,766
إذهبوا إلى بيوتِكَم
إحمَوا بيوتكم

696
01:11:23,834 --> 01:11:28,126
وايد  سوف نأخذ قسم من السور 
ونعزل شريط من الذرة.

698
01:11:28,405 --> 01:11:32,139
ربما يمكننا أن نخمد النيران.

699
01:11:35,946 --> 01:11:38,811
خذ الطرف الاخرَ،وايد

700
01:12:49,786 --> 01:12:53,313
كول! كول! كول!

701
01:13:09,873 --> 01:13:12,738
مهلا، أخرج من هنا تحرك

702
01:13:38,835 --> 01:13:42,934
انظري  بيتنا

703
01:14:20,177 --> 01:14:25,479
أبي! أبي! أبي! أبي 

704
01:14:29,553 --> 01:14:33,851
ساعدْوني  ساعدوني

705
01:14:35,058 --> 01:14:38,525
تعال بسرعة

706
01:15:08,892 --> 01:15:12,656
إنتبهْ إلى ساقِه وكتفِه.
حَسَناً.

707
01:15:14,165 --> 01:15:15,989
سلامات.

708
01:15:16,266 --> 01:15:20,359
هَلْ رَأيتَ جين  ماثيوس؟
لا.

709
01:16:45,021 --> 01:16:49,548
 سول هذه بلدةِ لانجتري بموجب هذا

710
01:16:52,963 --> 01:16:57,024
ولا رجل اعطى مدينه كامله لأمراة 
 عداي

711
01:16:57,334 --> 01:17:03,771
ومن الآن فصاعدا، هذا القسم كله سوف
يزدهر مثل جيرسي ليلى نفسها

712
01:17:05,041 --> 01:17:08,010
سكوت أنا لَستُ خلال ذلك لحد الآن.

713
01:17:09,079 --> 01:17:12,446
ستاتي الآنسةِ لانجتري قريباً
لاحياء حفلة في حصنِ ديفيس،

714
01:17:12,515 --> 01:17:15,279
وأنا أُريدُ من كُلّ ساكني 
بلدتنا القانونيين،

715
01:17:15,352 --> 01:17:18,412
ان يذهب ويرى ليلي
عرابة هذه البلدةِ،

716
01:17:18,488 --> 01:17:24,221
بلدة رعاةِ البقر، لرعاةِ البقر،
وستدار من قبل رعاةِ البقر

717
01:17:30,467 --> 01:17:34,904
الآن، وتكريماً لهذه المناسبةِ العظيمةِ،
 بيرةَ مجّانيةَ للجميع،

718
01:17:34,971 --> 01:17:37,633
وأي شخص اجده صاحياً بعد المغيبِ

719
01:17:37,707 --> 01:17:41,999
سيعتقل  للتصرّف السيئِ،
وذلك قراري

720
01:17:43,780 --> 01:17:45,372
إبدأْ الموسيقى

721
01:19:04,961 --> 01:19:08,998
"ورجل  ولدُ
مع إمرأةِ لَهُ للعيش  لكن لوقت قصير ."

722
01:19:09,532 --> 01:19:13,501
"هو ياتي من بعيد
ويقطع  مثل الزهرة."

723
01:19:13,770 --> 01:19:18,036
"ثم يهرب لكن ظلاله يبقى  ."

724
01:19:21,444 --> 01:19:26,470
"في وسطِ الحياةِ، 
ونحن كلنا سنموت .

725
01:19:55,578 --> 01:19:59,708
 القافلة غادرت.
الناس عكلهم ذهبوا، جين إلين.

726
01:19:59,782 --> 01:20:04,996
انا باقية
لااحد سوف يبعدني عن ارضِي،

727
01:20:05,321 --> 01:20:09,818
لَيسَ بالماشيةِ، أَو بالنار،
أَو بقتل أبي، أَو  باي شئ آخر.

728
01:20:09,926 --> 01:20:14,384
انا سأكون هنا لفترة طويلة 
وسيذهب بن وعصابته القتله


729
01:20:15,298 --> 01:20:19,362
انا متاكد أنك سَتبقين، وأنا أيضاً.

730
01:20:19,736 --> 01:20:21,736
أنا لا أُريدك.

731
01:20:21,905 --> 01:20:25,435
أنا لا أُريد
أيّ مِنْ أصدقاءِ بن روي حولي.

732
01:20:25,708 --> 01:20:29,999
كان وايد  على حق.
لم أكن أصدق في ذلك الحين، لكنني الآن.

733
01:20:30,013 --> 01:20:32,140
انت كنت تعرف 
بانهم سيحرقون ارضنا.

734
01:20:32,382 --> 01:20:33,679
لِهذا ابعدت كُل الماشية ،

735
01:20:33,750 --> 01:20:37,116
وبهذا سيتمكنون من حرقنا مع محاصيلنا فقط.

736
01:20:38,588 --> 01:20:43,150
لا، أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدتِكَ..

737
01:20:44,861 --> 01:20:49,761
أنا يمكن أَنْ أعمل ما أنا يَجِب أَنْ أعمَله لوحدي.

738
01:20:53,636 --> 01:20:55,103
أنا ساعود.

739
01:21:33,977 --> 01:21:35,569
اهلا. كول

740
01:21:36,512 --> 01:21:38,571
 يارجل، أَنا مسرورُ لرُؤيتك.

741
01:21:38,648 --> 01:21:42,268
لماذا، وأنا لا أريد أن أرى
اي رجل من قبل في حياتي لاي سبب


743
01:21:42,485 --> 01:21:45,181
هَلْ تعرف سبب؟
مجيئها إلى حصنِ ديفيس.

744
01:21:45,455 --> 01:21:48,288
مجيئ لانجتري لحصنِ ديفيس.
لانجتري؟

745
01:21:48,424 --> 01:21:50,551
لانجتري، نعم، 
وسنذهب الى هناك سوية.

746
01:21:50,627 --> 01:21:53,425
أنت سَتُقدّمُني إليها.
، ياالهي سَأقابلُها.

747
01:21:53,496 --> 01:21:55,361
لا يمكنني تصديق ذلك.
أريد الكلام معك.

748
01:21:55,431 --> 01:21:57,456
نعم،
وماذا ساقول لها عندما اراها.

749
01:21:57,533 --> 01:22:01,435
لانجتري، اصبح اسمُ هذه البلدةِ،
 بلدة عظيمة  لاإمرأة عظيمة.

750
01:22:01,771 --> 01:22:04,001
قلت باني أريد الكلام معك.
بالتاكيد.

751
01:22:06,542 --> 01:22:10,994
كول،  انه  يوم عظيم.
انه اعظم يوم في تأريخِ تكساس.

753
01:22:14,317 --> 01:22:16,979
الحريق؟
نعم، 

754
01:22:17,053 --> 01:22:20,613
نعم، سيئ للغايه.
نعم.

756
01:22:21,392 --> 01:22:25,384
أَتسائلُ مَنْ كان خلفه؟
أوه ,  النار لااحد خلفها.

757
01:22:25,461 --> 01:22:28,259
نشبت من تلقاء نفسها.
وإليك الطريقة.

758
01:22:31,105 --> 01:22:34,145
قَبْلَ أَنْ أَشْربُ مَعك، أُريدُ
معرفة الديك يد فيه.

759
01:22:34,170 --> 01:22:38,438
انا ؟ مستحيل
كيف تقول ذلك؟الم اخرج كل الماشية لَك؟

761
01:22:38,408 --> 01:22:43,740
أنا كنت هنا في الصالونِ 
وقت اندلاعها؟   ثم

763
01:22:44,447 --> 01:22:48,774
انا ماعندي اي فكرة عمن فعل ذلك.

764
01:22:49,552 --> 01:22:52,076
الآن، اشرب.

765
01:22:56,426 --> 01:22:59,794
انت لاتصدقني؟
لا.

766
01:23:01,631 --> 01:23:06,534
الآن، اسمع، ، قلت لك كيف،
وأنا لا أريد ك ان تدعوني كاذب

767
01:23:07,737 --> 01:23:10,364
الآن، اشرب  قلبي.

768
01:23:13,042 --> 01:23:15,242
هَل  تقسم على بذلك؟

769
01:23:15,645 --> 01:23:18,038
لاداعي للقسم ،
ولكني مستعد لذلك.

770
01:23:18,247 --> 01:23:21,512
حَسَناً، أُقسمُ بسيفِي هناك
ما كَانَ عِنْدي علاقة به.

771
01:23:21,918 --> 01:23:23,317
أقسم بالنظام المعدل.

772
01:23:23,886 --> 01:23:26,081
 لو كان هناك 
توراة في البلدةِ أنا كنت. . .

773
01:23:26,189 --> 01:23:28,747
اين خصلةِ الشعر؟

774
01:23:29,359 --> 01:23:32,850
هنا مَعي.
دعني أراها.

775
01:23:41,804 --> 01:23:43,804
إقسم بها؟

776
01:23:47,477 --> 01:23:49,809
حَسَناً، أنا.
أحرقتُ بيوتهم ومحاصيلَهم.

777
01:23:49,912 --> 01:23:52,472
قذفتهم خارجا.
لطيف استمر

778
01:23:52,548 --> 01:23:58,148
وإذا كنت تعتقد. . .
باني نادم، فأنت مجنون

780
01:23:58,354 --> 01:24:00,754
أَنا فخورُ ومسرورُ خلصت
البلاد منهم.

781
01:24:00,823 --> 01:24:04,350
الارض  أمّا لهم أو  لنا،
والعشب سينمو مجدداَ،

782
01:24:04,427 --> 01:24:08,154
ويوماً ما،
رعاة البقر سَيرفعونَ  تمثال لي  وسَيَكتبونَ عليه

784
01:24:08,664 --> 01:24:12,629
"القاضي روي بين
اعاد  لنا الأرضُ."

785
01:24:14,867 --> 01:24:16,547
اشتريت كل التذاكر، أليس كذلك؟

786
01:24:16,572 --> 01:24:18,664
نعم، اشتريتها،


788
01:24:19,041 --> 01:24:20,872
أنا سَأَحصل على واحده.

789
01:24:22,145 --> 01:24:26,465
هذه المرة ستسير الى حتفك ايها القاضي.

790
01:24:27,383 --> 01:24:28,475
كول

791
01:24:29,419 --> 01:24:33,048
نحن اصدقاء وانا فعلت الصحيح،
وأنت تعتقد بأنّه  خاطئَ.

792
01:24:33,122 --> 01:24:38,447
لو كان ابني الوحيد يعاملني هكذا
لتوجب علي السحب

794
01:24:38,628 --> 01:24:44,031
أُتوقع ذلك، مالم أَحصل عليها في الظهرِ
قَبْلَ أَنْ اخرج من هنا.

795
01:25:25,842 --> 01:25:29,139
طويل جداً، كول.

796
01:25:38,688 --> 01:25:41,519
دعوى ضدّ روي بين .

797
01:25:43,125 --> 01:25:45,317
إرفع يدكَ اليمنى.

798
01:25:45,491 --> 01:25:47,371
تقسم بجدية
لتَنفيذ واجباتِ المامور

799
01:25:47,396 --> 01:25:52,125
في مقاطعةِ جيف ديفيس
في ولاية تكساس؟       نعم.

801
01:25:55,471 --> 01:25:58,471
شكراً، ايها الشريف.

802
01:26:20,062 --> 01:26:21,495
ما سعر التذكره؟

803
01:26:21,564 --> 01:26:24,362
 سعرها  2 دولار  .
الذي يأتي أولا يخدم أولا.

804
01:26:24,834 --> 01:26:27,359
كم عدد المقاعد في المسرح؟
أربعمائة.

805
01:26:27,436 --> 01:26:30,336
أنا ساشتري.
كم ؟

806
01:26:30,438 --> 01:26:32,803
كلّها.

807
01:26:43,719 --> 01:26:45,719
شكرا جزيلا.

808
01:26:46,155 --> 01:26:49,154
اعطني تذكرتين.

809
01:26:57,199 --> 01:27:01,430
لو كنت مكانك لن اذهب 
حتى لو كانت هناك حواء...     وانا ايضا 

811
01:27:01,571 --> 01:27:04,369
سيفكِ اللامع 
اجمل انواع الاهداف.

812
01:27:04,840 --> 01:27:07,707
كيف تعرف أنك
غير متوجه الى فخ؟

813
01:27:07,777 --> 01:27:09,836
بالتأكيد تبحث عن المتاعب،
بذِهابك إلى  ديفيس.

814
01:27:09,912 --> 01:27:13,201
فرصة سيئة لك، المزارعون قد يَنتظروك هناك    

816
01:27:13,316 --> 01:27:17,052
لااخشاهم،
أعطِني التذاكرَ.

817
01:27:23,527 --> 01:27:27,007
تعني،
أنك ذاهِب إلى حصنِ ديفيس لوحدك؟

819
01:27:27,297 --> 01:27:31,707
أنتم ستذِهبون مَعي
كحراس شرف حتى دار الأوبرا،

820
01:27:31,999 --> 01:27:33,230
ثم سادخل لوحدي.

821
01:27:33,302 --> 01:27:36,198
أنا لا أُريدُ اي أحدَ مَعي هناك
 

822
01:27:36,272 --> 01:27:39,273
أنا لا اشارك
جيرسي ليلى مع أي شخص.

823
01:27:39,375 --> 01:27:41,240
الآن، هيا،
لنذهب.

824
01:27:41,310 --> 01:27:43,801
انا ذاهب لالبس
وأنتم زملائي كونوا جاهزين.

825
01:27:43,879 --> 01:27:46,744
جكن فوت  اجلب سيفي.

826
01:28:08,804 --> 01:28:11,500
أنا لَمْ أُلْبَسْ هذا الزيّ الرسمي
منذ تشيكاماوجا،

827
01:28:11,741 --> 01:28:14,504
لَكنه ما زالَ يلائمني.

828
01:28:19,849 --> 01:28:23,750
بين ورجاله قادمون
اخرجوا من الشارعِ

829
01:28:24,220 --> 01:28:27,347
بين ورجاله قادمون

830
01:28:34,797 --> 01:28:37,493
بن قادم     بن قادم 

831
01:28:53,816 --> 01:28:55,816
يا،  انظروا

832
01:28:57,420 --> 01:29:00,781
هم لا بد وأنْ سَمعوا باني جئت.

833
01:29:13,536 --> 01:29:16,401
حَسَناً، أولاد  خذواُ أماكنَكم.

834
01:29:24,847 --> 01:29:27,280
يا،  هذا مدخل المسرحَ.

835
01:29:30,286 --> 01:29:33,686
الآن، تذكر،
أُريد خصوصية  أثناء العرضِ.

836
01:29:33,922 --> 01:29:36,412
أنت ستحصل عليها.

837
01:29:51,373 --> 01:29:52,373
المقعد الثالث .

838
01:30:12,061 --> 01:30:14,073
العفو، سيدي
المقعد الخلفي هناك.

839
01:30:14,099 --> 01:30:16,783
لا،  لَيس هناك . هو هنا.

840
01:31:01,510 --> 01:31:04,604
، متى تخرج الانسه ليلي على المسرح؟

841
01:31:05,014 --> 01:31:10,505
مباشرة بعد رفع الستارةِ.
أنها على وشك أن ترتفع الآن، يا سيدي

843
01:31:25,768 --> 01:31:26,928
الآن؟

844
01:31:28,237 --> 01:31:29,932
نعم، الآن.

845
01:31:33,609 --> 01:31:34,769
الآن.

846
01:32:01,036 --> 01:32:05,403
لا تُتحرّكْ، قاضي.
سأَنْزلُ للقبض عليك.

847
01:32:05,808 --> 01:32:08,808
تعال إطلق النار.

848
01:32:40,710 --> 01:32:43,172
بدأت الحرب.
نعم.

849
01:32:43,245 --> 01:32:46,104
اتمنىّ أنا  هناك لرُؤية ذلك العرضِ.

850
01:32:46,381 --> 01:32:51,645
ارَاهن ان القاضي يَقْضي وقتاً جميلاً.
نعم.

851
01:34:08,630 --> 01:34:09,630
يا

852
01:34:11,233 --> 01:34:14,463
دعنا نوقف اطلاق النار

853
01:34:15,537 --> 01:34:17,334
ذلك يُناسبُني، ايها القاضي.

854
01:34:19,208 --> 01:34:22,335
إخفض مسدسك. انا ساخرج.

855
01:34:22,377 --> 01:34:23,177
حَسَناً.

856
01:34:29,418 --> 01:34:32,147
جاهز؟
نعم.

857
01:35:06,255 --> 01:35:09,389
الآن، انظر ماذا فعلت؟

858
01:35:09,558 --> 01:35:11,558
أوقفت العرضَ.

859
01:35:11,794 --> 01:35:14,619
أنا كنت سأَرى ليلي.

860
01:35:18,534 --> 01:35:20,997
الآن  فات الأوان.

861
01:35:21,336 --> 01:35:23,531
لا، ايها  القاضي.

862
01:35:23,872 --> 01:35:27,340
هي هناك الآن، في إنتظار رؤيتك.

863
01:35:29,445 --> 01:35:30,537
ماذا؟

864
01:35:31,647 --> 01:35:34,844
تَعْرفُ كلّ شيء عنك وتود رؤيتك.

865
01:35:34,917 --> 01:35:37,585
هي أخبرتني بنفسها.

866
01:35:39,555 --> 01:35:42,980
تعال، دعنا ندخل ونَراها.

867
01:35:48,797 --> 01:35:50,991
قبعتي.

868
01:36:18,694 --> 01:36:20,994
اين الآنسة لانجتري؟

869
01:36:21,230 --> 01:36:24,198
انزلني. استطيع المشي.

870
01:36:24,399 --> 01:36:28,232
أنزلْني، أُخبرتك. ذلك قراري.

871
01:37:15,384 --> 01:37:21,014
الآنسة لانجتري، أود أن أقدم
معجب قديم.بك القاضي  بن روي .

872
01:37:26,295 --> 01:37:29,993
يسعدني أن ألتقي بك.

873
01:38:32,628 --> 01:38:35,392
كول، تعال هنا بسرعة

874
01:38:40,135 --> 01:38:41,135
إنظر

875
01:38:46,141 --> 01:38:49,334
، الم اقل لك؟
انهم سيَرجعونَ.

876
01:38:49,411 --> 01:38:51,935
رجعت العربات اخيرا.

877
01:38:52,447 --> 01:38:54,880
انها الأرضُ الموعوده.

878
01:38:54,910 --> 01:38:55,883
جين إلين،

879
01:38:57,452 --> 01:39:01,913
يوماً ما، تكساس ستصبح
الأكبر والأروع. . .

880
01:39:02,992 --> 01:39:22,013
تحياتي لكم ارجو ان تكونوا قد استمتعتم 
عــــــــــــــــــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــــــ