1
00:01:12,615 --> 00:01:15,859
... لقد تنقلت عبر العصور

2
00:01:17,629 --> 00:01:19,590
كسمكة سلمون ...

3
00:01:19,626 --> 00:01:21,552
غزال ...

4
00:01:22,091 --> 00:01:24,083
و ذئب ...

5
00:01:26,014 --> 00:01:32,270
لقد رأيت الرجل الشرير يغزوا آيرلاندا ...
مدمرا البيوت, بحثا عن الذهب

6
00:01:43,113 --> 00:01:47,060
لقد رأيت الساموراى فى الظلام ...

7
00:01:52,535 --> 00:01:58,792
أيضا ... لقد رأيت الجمال
يخرج من أكثر الأشياء رقه

8
00:02:01,580 --> 00:02:07,836
لقد رأيت الكتاب ... و هو يحول الظلام إلى نور

9
00:02:09,365 --> 00:02:12,076
<i> سر كلس </ i>

10
00:02:27,771 --> 00:02:31,236
برندان", لا تدعه يهرب"

11
00:02:38,399 --> 00:02:42,330
تعال هنا

12
00:02:48,201 --> 00:02:51,429
... إرجع
سوف أمسك به أنا

13
00:03:05,436 --> 00:03:07,361
أين ذهب ؟

14
00:03:21,244 --> 00:03:24,430
براندن", السقاله ليست آمنه"

15
00:03:24,467 --> 00:03:27,618
لا تقلق يا أخى "أسو", سأكون حريص

16
00:03:30,149 --> 00:03:31,656
آسف

17
00:03:47,729 --> 00:03:49,305
"براندن"

18
00:03:49,722 --> 00:03:51,313
آتى

19
00:04:00,099 --> 00:04:01,144
"براندن"

20
00:04:01,206 --> 00:04:03,438
هل أصابك مكروه ؟

21
00:04:37,925 --> 00:04:41,076
إجعله يهدأ يا "براندن"و إلا
سيسمعنا كبير الأساقفه

22
00:04:41,077 --> 00:04:46,942
آسف, و لكن علينا أن نفعل هذا
لن نستغرق أكثر من دقيقه

23
00:04:50,006 --> 00:04:52,985
هذا لم يكن صعبا جدا, أليس كذلك

24
00:04:53,021 --> 00:04:55,927
فعلا محظوظ

25
00:04:55,964 --> 00:05:02,220
ريشك سيصبح الأدوات
لصنع صفحات النصوص الخالده المقدسه

26
00:05:18,500 --> 00:05:20,609
كبير الأساقفه , إسمح لى أن أشرح ...

27
00:05:20,610 --> 00:05:24,756
لقد حاولنا ان نصطاد هذا الأوز
و لكنه جرى, جرى بسرعه كبيره

28
00:05:25,285 --> 00:05:27,824
و وقعت فى الوحل ...

29
00:05:28,028 --> 00:05:30,388
سامحنا يا كبير الأساقفه

30
00:05:30,397 --> 00:05:33,016
براندن", أين المخطوطات التى طلبتها ؟"

31
00:05:33,017 --> 00:05:36,994
المخطوطات ... لقد تركتهم فى قاعة التدوين

32
00:05:37,031 --> 00:05:39,510
- إحضرهم إلى القلعه
- حسنا يا عمى

33
00:05:39,547 --> 00:05:44,922
غدا, ستذهبون للعمل على الحائط
من طلوع الشمس حتى جرس الغروب

34
00:05:44,923 --> 00:05:47,186
"أخ "ليوناردو ...

35
00:05:47,187 --> 00:05:51,165
إمسح هذا الطين من عليك
قبل أن تلطخنا به

36
00:05:57,634 --> 00:06:03,070
لست أفهم لماذا أنت منزعج هكذا
إنه مجرد حائط يريد أن يبنيه

37
00:06:03,107 --> 00:06:08,508
نعم, و كأن لا شىء مهم غير ذلك
"و أنت لازلت تدافع عنه يا "براندن

38
00:06:08,509 --> 00:06:11,413
عمى فقط يريد حمايتنا مما هو بالخارج

39
00:06:11,414 --> 00:06:16,769
عندما سيأتى رجال الشمال إلى كلس
لن يفرقو بين كبير أو صغير فى القتل

40
00:06:16,770 --> 00:06:19,059
إستعدوا لتواجهوا هلاككم

41
00:06:22,282 --> 00:06:25,027
أنت لا تعى ...

42
00:06:26,405 --> 00:06:30,341
و لكن يا "براندن", إنهم لم يقتربوا أبدا من هذه الحوائط

43
00:06:30,399 --> 00:06:33,867
أنا لست مضطر للذهاب إلى الخارج لأدرك مدى الخطوره

44
00:06:33,903 --> 00:06:38,277
- أين كنت ؟
- أحضر هذا الريش لأجلك

45
00:06:39,103 --> 00:06:41,238
"كان يجب أن تشاهد الأخ "سيرجى

46
00:06:41,239 --> 00:06:44,320
لقد قفز و طار مثل بجعة جميله

47
00:06:44,356 --> 00:06:46,690
هذا ليس مضحكا

48
00:06:46,691 --> 00:06:51,307
لقد رآنا كبير الأساقفه , وهو ليس سعيد
لأننا لا نعمل على الحائط

49
00:06:51,344 --> 00:06:56,556
كفانا من هذا, و ماذا عن الكتب
أليست مهمه

50
00:06:56,593 --> 00:07:01,770
إذا لم تكن هناك كتب, لكانت كل
المعارف ضاعت للأبد

51
00:07:02,548 --> 00:07:03,872
نحن لا نستطيع فقط بناء الحوائط

52
00:07:03,908 --> 00:07:07,154
فالناس يجب أن تمتلك كتب ...
فذلك يمكن أن يعطيهم الأمل

53
00:07:07,191 --> 00:07:10,740
لو كان لدينا قائد مزخرف بحق
لكنا قمنا بهذا العمل المهم

54
00:07:10,797 --> 00:07:13,758
فلنصلى لأجل قدوم مثل هذا الشخص يوما ما

55
00:07:13,773 --> 00:07:14,903
فلنصلى

56
00:07:14,939 --> 00:07:19,446
بالتأكيد أنتم لا تحتاجون إلى قائد
... عملكم هو أن تجدوا,

57
00:07:19,482 --> 00:07:23,182
شكرا يا "براندن", و لكننا المزخرفون
مقدر لنا أن نكون قاده حقيقيون

58
00:07:22,986 --> 00:07:26,805
- قاده حقيقيون
- ... مثل

59
00:07:26,842 --> 00:07:31,240
"مثل الأخ "آيدن" من "آيونا

60
00:07:31,276 --> 00:07:33,343
آيدن" هو الأعظم"

61
00:07:33,379 --> 00:07:35,411
من هو الأخ "آيدن" ؟

62
00:07:35,447 --> 00:07:36,772
حكيم

63
00:07:36,809 --> 00:07:38,969
الأكثر حكمة على الإطلاق

64
00:07:39,006 --> 00:07:41,130
المزخرف المثالى

65
00:07:41,166 --> 00:07:42,254
و أين ذهب ؟

66
00:07:42,290 --> 00:07:45,145
"إنه يعيش فى جزيره صغيره إسمها "آيونا

67
00:07:46,047 --> 00:07:52,616
هناك كنيسة كبيرة على الجزيره
"حيث يعمل على كتاب رائع : "كتاب آيونا

68
00:07:53,625 --> 00:08:01,966
الكتاب أصبح منذ 200 عام تحت
إشراف "القديس كولمب" بنفسه

69
00:08:03,191 --> 00:08:06,544
كتاب آيونا" طغى على كل الكتب"

70
00:08:06,545 --> 00:08:08,938
"بسبب العين السحريه الثالثه للقديس "كولمب

71
00:08:08,974 --> 00:08:14,684
لا ليس بسبب العين الثالثه
و لكن بسبب الثلاث أيدى ذى ال12 إصبع

72
00:08:14,792 --> 00:08:17,777
هذا ليس صحيح, إنه لديه
عين ثالثه ليس يدا ثالثه

73
00:08:17,778 --> 00:08:20,151
"ألم تسمع عن عين "القديس كولمب

74
00:08:20,188 --> 00:08:23,858
بالطبع , و لكنها كانت من أجل التنبؤ

75
00:08:23,894 --> 00:08:27,528
بينما اليد الثالثه لكتابة الكتاب ...

76
00:08:27,529 --> 00:08:31,971
"كفى, فقط أخبرنا عن الأخ "آيدن

77
00:08:32,008 --> 00:08:36,413
زخارفه تشع من الكتاب مثل الضياء

78
00:08:37,353 --> 00:08:40,678
العصاه يفقدون أبصارهم إذا ما رأوه

79
00:08:40,714 --> 00:08:44,003
صفحات الكتاب نفسها كانت الجنه

80
00:08:44,040 --> 00:08:46,204
"كتاب آيونا"

81
00:08:46,851 --> 00:08:49,160
و لكن أين "آيونا"  ؟

82
00:08:49,197 --> 00:08:54,729
بعيد جدا فى قلب البحر
ككل الجزر الأخرى

83
00:08:54,766 --> 00:08:56,200
مكان جميل

84
00:08:56,201 --> 00:09:00,262
حيث لا يضطر المزخرفين
لبناء حوائط

85
00:09:00,299 --> 00:09:06,518
و لكن كبيرالأساقفه قال أن
الجزيره أكثر عرضه للهجوم

86
00:09:19,377 --> 00:09:21,332
براندن", ألازلت هنا"

87
00:09:21,333 --> 00:09:24,786
من الأفضل أن تحضر لكبيرالأساقفه تلك المخطوطات
و إلا ستكون فى مشكله كبيره

88
00:09:24,787 --> 00:09:25,829
عمى

89
00:09:26,173 --> 00:09:27,503
أسرع يا فتى

90
00:09:36,218 --> 00:09:38,200
ها هم يا عمى

91
00:09:38,201 --> 00:09:44,416
براندن" , كيف تتوقع أن أثق بك لتتحمل"
المسئوليه و أنت تخيب ظنى هكذا

92
00:09:44,753 --> 00:09:47,830
يوما ما سوف تتولى إدارة هذا الدير

93
00:09:47,867 --> 00:09:52,024
و لكنك تأخذ عدة ساعات
لإنجاز مهمه واحده

94
00:09:52,061 --> 00:09:53,341
أنا آسف

95
00:09:53,378 --> 00:09:58,944
"الرهبان كانوا يتحدثون عن "آيونا
و أنا حلمت أنها تدمرت

96
00:09:58,980 --> 00:10:01,290
و كأن الحلم كأنه حقيقه يا عمى

97
00:10:02,070 --> 00:10:04,458
"إنه كذلك يا "براندن

98
00:10:06,281 --> 00:10:09,173
يوما ما هذا الفزع سيأتى إلينا

99
00:10:09,209 --> 00:10:12,853
و لهذا بالضبط يجب أن نعد أنفسنا

100
00:10:32,230 --> 00:10:36,479
هذا القطاع من الحائط مدعم بثلاثة
أعمده , هنا وهنا وهناك

101
00:10:36,516 --> 00:10:39,302
عمى , أحد ما قد جاء

102
00:10:40,788 --> 00:10:42,057
و لديه قطة بيضاء

103
00:10:42,093 --> 00:10:44,659
ضحيه أخرى من ضحايا
الشمال بلا شك

104
00:10:44,696 --> 00:10:46,599
الآن , لنرى ....

105
00:10:58,375 --> 00:11:00,595
هل أنت من أفريقيا

106
00:11:00,631 --> 00:11:06,124
لا لا ليس من بعيدا جدا هكذا
و لكنى تركت أرجلى تمشى لمده ايام

107
00:11:06,125 --> 00:11:10,013
ولكن من فضلك من أين ؟
أهو مكان بعيد ؟

108
00:11:10,049 --> 00:11:13,905
ليس ببعيد أو قريب , فكما
يقولون إذا كان معك ما تحب

109
00:11:13,906 --> 00:11:17,140
فالطريق لن يأخذ نصف الوقت اللازم

110
00:11:17,595 --> 00:11:19,936
"أليس كذلك يا "بانجربان

111
00:11:22,617 --> 00:11:24,778
أهلا بك فى "كلس" يا أخى

112
00:11:24,815 --> 00:11:26,398
- "كبير الأساقفه "كيلا
- السلام عليكم

113
00:11:26,434 --> 00:11:31,787
إخوانى , رحبوا بأحد أعظم المزخرفين
فى عصرنا الحالى

114
00:11:31,823 --> 00:11:34,041
بالتأكيد هناك خطأ

115
00:11:34,077 --> 00:11:36,259
"الأخ "آيدن" من "آيونا

116
00:11:41,683 --> 00:11:43,592
سؤال واحد فى المره

117
00:11:43,629 --> 00:11:49,885
كما قال القديس "كولمب" : الأسئله لن
تحرق لسانك إذا إنتظرت لكى تسألهم

118
00:11:50,962 --> 00:11:52,637
"أهلا بك فى "كلس" أخ "آيدن

119
00:11:52,673 --> 00:11:55,654
تفضل من هنا يا أخى

120
00:12:02,327 --> 00:12:05,513
"مرحبا , أهلا بك فى "كلس

121
00:12:06,067 --> 00:12:07,645
مهلا إنتظر

122
00:12:10,954 --> 00:12:14,904
كنا نتكلم عنك و عن الكتاب

123
00:12:18,615 --> 00:12:21,450
حجره واسعه و مناسبه

124
00:12:22,071 --> 00:12:25,245
هواء نظيف و نقى
و ضوء جيد يدخل من تلك النوافذ ...

125
00:12:25,282 --> 00:12:26,718
أخى

126
00:12:27,369 --> 00:12:29,710
هل هناك تحتفظ بالكتاب

127
00:12:32,435 --> 00:12:36,720
هل ... هناك ... تحتفظ ... بالـ...

128
00:12:37,132 --> 00:12:41,237
و أنت من تكون ,
الأخ الصغير القصير ...

129
00:12:42,044 --> 00:12:46,225
قصير و مع ذلك تسأل
أسئله طويلة الإجابه

130
00:12:46,226 --> 00:12:49,558
و لماذا إهتمامك بالكتاب ؟

131
00:12:49,559 --> 00:12:54,908
حسنا .. الأخوه كانوا يتحدثون
... و قالوا أن القس "كولمب" بنفسه قد

132
00:12:54,945 --> 00:13:02,054
"أيها الإخوه إتركوا لى الأخ "آيدن
"أريد أن أريه مواقع التحصين فى "كلس

133
00:13:02,351 --> 00:13:04,263
و أنتم لديكم عمل لتقوموا به

134
00:13:06,350 --> 00:13:08,505
المخطوطات فى مكتبى

135
00:13:08,506 --> 00:13:11,941
- ...كنت سأمكث هناك و
- من هنا يا اخى

136
00:13:13,997 --> 00:13:16,911
...يا فتى , جد بعض الطعام لـ

137
00:13:16,948 --> 00:13:20,711
... أترى كنت أنوى إتمام العمل فى أقل من سنتين

138
00:13:20,748 --> 00:13:24,474
"إذن أنت "بانجربان
...و أنا "برا

139
00:13:24,511 --> 00:13:27,696
مهلا ... إنتظر ... من المفترض
أن أطعمك

140
00:13:27,934 --> 00:13:29,143
... إنتظر

141
00:13:31,583 --> 00:13:32,968
"بانجربان"

142
00:13:36,211 --> 00:13:37,704
"بانجربان"

143
00:13:38,361 --> 00:13:41,273
كان لا يجب أن تأتى هنا
رجال الشمال سوف يتبعونك

144
00:13:41,310 --> 00:13:43,717
لو كنت إستطعت لبقيت هناك

145
00:13:43,754 --> 00:13:47,985
لقد هربت بعيدا جدا عنهم
"يا أخى "كيلا

146
00:13:47,986 --> 00:13:51,318
"أقصد  .. يا أيها الأسقف "كيلا

147
00:13:51,340 --> 00:13:54,809
الكتاب بمأمن , و أحتاج أن أكمله

148
00:13:57,119 --> 00:14:00,868
نعم ... لدينا أشياء أخرى
لكى نكملها هنا

149
00:14:00,904 --> 00:14:04,865
- أتعنى حائطك
- "ليس حائطى يا "آيدن

150
00:14:05,256 --> 00:14:07,366
و لكن حائط يحمى الحضاره ...

151
00:14:07,403 --> 00:14:09,655
حائط يحمى كتابك ...

152
00:14:11,567 --> 00:14:12,761
... المشركين

153
00:14:13,292 --> 00:14:14,835
... و عبدة الرموز

154
00:14:15,899 --> 00:14:22,155
قوة هذا الحائط ستريهم
مدى ثقتنا فى إيماننا

155
00:14:22,836 --> 00:14:26,219
"لطالما كنت ماهرا فى التصميم يا "كيلا

156
00:14:26,531 --> 00:14:31,505
نعم , و لكن إعذرنى
لدى الكثير لكى إهتم به

157
00:14:33,592 --> 00:14:36,294
لا يوجد حائط يمكنه وقف
الشماليين يا كبير الأساقفه

158
00:14:36,295 --> 00:14:38,976
... عندما ياتى اليوم , يجب أن نجرى

159
00:14:38,977 --> 00:14:42,551
و نأمل ان نكون
بسرعه كافيه

160
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
"هيا بنا يا "بانجر

161
00:15:26,803 --> 00:15:27,950
"بانجر"

162
00:15:28,999 --> 00:15:31,353
أنا لا أقصد أى أذى للكتاب

163
00:15:31,354 --> 00:15:34,543
كل ما رأيته كان
"فقط بداخل عالم "كلس

164
00:15:34,579 --> 00:15:37,549
لو أمكن ان أرى
ولو صفحه واحده

165
00:15:37,550 --> 00:15:38,810
... أرجوك

166
00:15:45,947 --> 00:15:47,291
حسنا

167
00:15:47,327 --> 00:15:50,287
إنه الأخ الصغير
ذو الأسئله الكبيره

168
00:15:50,323 --> 00:15:52,618
-  ... أنا لم أقصد أن
- أنا أفهم

169
00:15:52,655 --> 00:15:58,911
"أنت مللت من الإستماع لمحادثات الأب "كيلا
و أتيت لتبحث عن شىء جديد فى أغراضى

170
00:15:59,231 --> 00:16:01,090
لا ليس كذلك

171
00:16:01,091 --> 00:16:04,126
إهدأ يا بنى , أنا لن اخبر أحدا

172
00:16:05,820 --> 00:16:07,165
... ممكن ان

173
00:16:07,781 --> 00:16:12,160
الأخوه قالوا أن العصاه يفقدوا
أبصارهم إذا ما راوا الكتاب

174
00:16:12,161 --> 00:16:13,667
لذا ... لا يمكننى

175
00:16:13,704 --> 00:16:17,749
هل تعتقد حقا أن هذا سيحدث

176
00:16:17,750 --> 00:16:21,544
لا يوجد شىء فى الدنيا يفعل هذا

177
00:16:21,545 --> 00:16:24,235
هذا قرارك أنت وحدك

178
00:16:33,531 --> 00:16:37,764
اللون ليس هو الكنز الحقيقى
إفتحه ...

179
00:16:42,733 --> 00:16:44,696
عمل ملائكى

180
00:16:46,819 --> 00:16:51,457
"عمل الملائكه"
"هل سمعت هذا يا "بانجر

181
00:16:52,138 --> 00:16:55,447
أنا لا أعلم أن الملائكه
تبدو مثلى

182
00:16:55,448 --> 00:16:58,732
لربما الفتى أصيب بالعمى ...

183
00:16:59,083 --> 00:17:02,555
كذلك إعتقدت أنا
أول مره رأيته فيها

184
00:17:02,556 --> 00:17:08,485
إناس فانين مثلى و مثلك
هم الذين كتبوا هذا الكتاب

185
00:17:08,486 --> 00:17:12,834
الكتاب هو المناره
فى هذه الأيام الحالكه

186
00:17:13,355 --> 00:17:16,372
هل تريد أن ترى أجمل
صفحه فى الكتاب

187
00:17:16,408 --> 00:17:21,377
و التى تحول الظلام إلى نور

188
00:17:24,629 --> 00:17:28,999
"و هى إسمها "صفحة خام المفتاح

189
00:17:31,835 --> 00:17:33,977
!! و لكنها لم تكتب بعد

190
00:17:34,013 --> 00:17:38,527
لا , و لكنها ستكون أعظم
صفحه فى الكتاب كله

191
00:17:38,528 --> 00:17:41,276
أخبرنى , هل تود أن تساعدنى ؟

192
00:17:41,312 --> 00:17:44,709
نعم من فضلك , أنا أساعد الإخوه
فى حل الألغاز دائما

193
00:17:44,746 --> 00:17:47,001
إهدأ إهدأ يا أخى

194
00:17:47,038 --> 00:17:52,778
لنبدأ بأن تجمع لى مثل هذه
من شجرة بلوط عتيقه

195
00:17:52,814 --> 00:17:54,240
و ما هذا ؟

196
00:17:54,276 --> 00:17:59,904
إنها ثمرة توت متواضعه و لكنها تصنع
أجمل حبر فيروزى ممكن ان تراه

197
00:17:59,905 --> 00:18:06,161
إذا ساعدتنى فى جمع كميه منها
من الغابه , تعال سأريك الطريق

198
00:18:10,508 --> 00:18:12,108
ماذا تنتظر ؟

199
00:18:12,144 --> 00:18:15,996
لا أستطيع الذهاب , غير مسموح لى بتخطى الحائط

200
00:18:16,413 --> 00:18:18,542
هذا خطر جدا

201
00:18:18,647 --> 00:18:21,637
نعم , إنه خطير

202
00:18:22,353 --> 00:18:24,655
"فى "آيونا

203
00:18:24,691 --> 00:18:28,952
فقدت إخوتى بسبب المغيرين من الخارج

204
00:18:28,953 --> 00:18:32,781
الآن لا أملك إلا الكتاب ليذكرنى بهم

205
00:18:32,783 --> 00:18:39,039
و لكن إذا كانوا هنا الآن
لكانوا أخبروك أنك ستتعلم أكثر فى الغابه

206
00:18:40,194 --> 00:18:43,140
تتعلم من الأشجار و الأحجار
أكثر من أى مكان آخر

207
00:18:43,176 --> 00:18:45,872
... سترى معجزات

208
00:18:45,908 --> 00:18:49,908
و هذا شىء قد علمه كبير الأساقفه منذ زمن بعيد

209
00:18:59,514 --> 00:19:03,685
"أنا لم أرى شىء مماثل له يا "بانجر

210
00:19:03,686 --> 00:19:07,693
"أنا أريد أن أساعد الأخ "آيدن

211
00:19:07,695 --> 00:19:12,324
أعتقد انى أستطيع أن أحضر
هذا التوت بنفسى من الغابه

212
00:19:12,361 --> 00:19:16,955
"عندها سيتفاجأ الأخ "آيدن

213
00:19:17,370 --> 00:19:18,915
... و لكن كبير الأساقفه

214
00:19:19,504 --> 00:19:22,137
سوف أعود قبل أن يتفقدنى

215
00:19:22,174 --> 00:19:24,770
و لكن ماذا لو تهت ؟

216
00:19:24,806 --> 00:19:26,024
و حل الظلام ...

217
00:19:26,025 --> 00:19:29,610
لا , لا يجب أبدا أن أذهب هناك

218
00:19:31,516 --> 00:19:36,688
و لكن إذا ظللت أفكر
فى الكتاب

219
00:19:37,607 --> 00:19:40,533
لن أخاف من الظلام

220
00:19:40,534 --> 00:19:43,754
و سأجد طريقى إلى هناك

221
00:19:43,790 --> 00:19:49,168
"حسنا يا "بانجربان
غدا , سأذهب إلى الغابه

222
00:20:08,239 --> 00:20:09,547
"بانجر"

223
00:21:32,645 --> 00:21:39,245
بالطبع كان سيساعدنى أن أعرف
كبف تبدو شجرة البلوط

224
00:21:56,387 --> 00:22:00,167
يبدو أنه من الأفضل
أن أرجع للديار

225
00:22:01,990 --> 00:22:05,652
هل كان هذا هو الطريق ؟
هل تتذكر ؟

226
00:22:08,263 --> 00:22:14,519
لا تقلق يا "بانجر" , لا علينا إلا
أن نعود قبل الظلام

227
00:23:29,399 --> 00:23:32,803
يا إلاهى , هذا يكفى

228
00:23:32,840 --> 00:23:34,685
هل هذه قطتك ؟

229
00:23:40,763 --> 00:23:42,012
... حسنا

230
00:23:42,048 --> 00:23:45,970
لقد قرأت عن مخلوقات مثلك

231
00:23:45,971 --> 00:23:48,304
أنتى جنيه

232
00:23:49,386 --> 00:23:55,402
ماذا تفعل فى غابتى ؟
أتيت هنا لكى تخربها ؟

233
00:23:55,645 --> 00:24:01,901
أنت تابع أرسلك اهلك لتحضر
الطعام , أليس كذلك ؟

234
00:24:02,571 --> 00:24:05,989
حسنا , يمكنك الرجوع
من حيث أتيت

235
00:24:06,025 --> 00:24:09,712
إذا لم تفعل , سأجعل
الذئاب تأكلك

236
00:24:09,749 --> 00:24:10,755
لا

237
00:24:12,554 --> 00:24:16,331
أنا لم أقصد .. إنتظرى ... أنا آسف

238
00:24:16,332 --> 00:24:19,888
لست هنا من أجل الطعام
أنا هنا لأجمع مثل تلك الحبات لصنع الحبر

239
00:24:19,924 --> 00:24:23,425
أنا لا أملك عائله
"ثم إنه لدينا طعام فى "كلس

240
00:24:23,461 --> 00:24:26,925
لذا لست هنا للتطفل
لقد ضللت الطريق قليلا ...

241
00:24:26,962 --> 00:24:29,313
ليس لديك عائله ؟

242
00:24:29,877 --> 00:24:31,497
لا

243
00:24:31,534 --> 00:24:33,619
ليس لديك أم ؟

244
00:24:35,580 --> 00:24:39,230
أنا وحيده ايضا

245
00:24:41,270 --> 00:24:44,449
إذا كانت هذه غابتك , فلابد
أنكى تعلمينها جيدا

246
00:24:44,485 --> 00:24:45,638
نعم طبعا

247
00:24:45,674 --> 00:24:46,987
لا , إنتظرى

248
00:24:47,023 --> 00:24:48,300
... مرحبا

249
00:24:49,260 --> 00:24:52,247
صه , لما الإزعاج
إذهب من هنا

250
00:24:52,994 --> 00:24:56,896
إنتظرى , من فضلك
أتدرين أين أجد مثل تلك ؟

251
00:24:56,897 --> 00:24:58,645
نعم

252
00:24:58,682 --> 00:25:00,335
و لكن لا يجب أن تأكلهم

253
00:25:00,371 --> 00:25:04,651
أنا لا أريد أن آكلهم
إنهم من أجل الحبر

254
00:25:07,056 --> 00:25:09,147
ما هو الحبر ؟

255
00:25:09,183 --> 00:25:11,922
إنه من أجل الكتاب

256
00:25:11,959 --> 00:25:13,267
لعمل الزخارف

257
00:25:13,551 --> 00:25:17,120
لون سائل تضعينه
على الصفحات

258
00:25:17,157 --> 00:25:21,418
مثل أوراق الشجر ... هذا صعب
توضيحه يجب أن تريه بنفسك

259
00:25:21,455 --> 00:25:25,680
أنا لا أدرى عما تتكلم
و لا أريد أن أعلم

260
00:25:25,716 --> 00:25:27,057
... "و لكن الأخ "آيدن

261
00:25:27,094 --> 00:25:31,188
سأساعدك فى إيجاد ما تبحث
عنه تحت شرط واحد

262
00:25:31,896 --> 00:25:38,778
أنت و قطتك يجب أن تعداننى
بأللا تأتيا إلى غابتى مجددا

263
00:25:44,087 --> 00:25:46,567
حسنا ... أعدكى

264
00:25:46,604 --> 00:25:50,483
تعاليا إذن , سأسأل
الغابه أين هم

265
00:25:51,230 --> 00:25:53,961
تسألى من ؟

266
00:25:53,998 --> 00:25:55,812
مهلا , إنتظرى

267
00:25:55,849 --> 00:25:59,336
أنا إسمى براندن
ما هو إسمك ؟

268
00:26:09,112 --> 00:26:13,386
إنها معجزه ... تماما
"مثل ما قال "آيدن

269
00:26:13,387 --> 00:26:14,638
آيدن" هو صديقى"

270
00:26:14,639 --> 00:26:19,253
و أنا أساعده فى عمل
أعظم كتاب فى العالم

271
00:26:19,254 --> 00:26:24,668
و هو يقول أنه يحول الظلام إلى نور
إنتظرى حتى ترينه ...

272
00:26:24,669 --> 00:26:30,294
أنت الذى سينتظر
حتى ترى باقى غابتى

273
00:26:42,687 --> 00:26:43,814
! أنتى سريعه

274
00:26:43,851 --> 00:26:47,333
نعم , أنا الأسرع

275
00:26:47,583 --> 00:26:48,625
... حسنا

276
00:26:49,093 --> 00:26:51,335
أين التوت ؟

277
00:26:57,076 --> 00:26:59,724
لقد تسلقت شجره  من قبل
أليس كذلك ؟

278
00:27:01,143 --> 00:27:03,881
نعم , طبعا ... هذا سهل

279
00:27:05,398 --> 00:27:06,777
تعال إذن

280
00:27:37,951 --> 00:27:41,002
هذه ثانى مره
أنقذك فيها اليوم

281
00:27:41,003 --> 00:27:44,258
لقد قلت أنك تستطيع تسلق الأشجار

282
00:27:44,259 --> 00:27:46,567
نعم , و لكن الصغيرات

283
00:27:46,603 --> 00:27:49,100
نعم طبعا ... أنت تحب الحشائش

284
00:27:50,554 --> 00:27:52,764
لا تنظر لأسفل ... تعال

285
00:27:59,639 --> 00:28:00,791
... إنظر

286
00:28:04,773 --> 00:28:07,907
تلك الحشرات تعرف بعضها البعض

287
00:28:35,976 --> 00:28:37,036
تمالك نفسك

288
00:28:38,094 --> 00:28:42,771
إذا فتحت عينيك
سأخبرك أسمى

289
00:28:45,310 --> 00:28:46,713
"آشلى"

290
00:28:49,262 --> 00:28:53,411
و هذه غــــابتى

291
00:29:04,570 --> 00:29:07,284
لفد أخبرتهم كى لا يلسعونك

292
00:29:07,285 --> 00:29:09,609
هذا ما كنت تبحث عنه

293
00:29:09,610 --> 00:29:12,895
!! و لكنه ليس توت أحمر

294
00:29:13,072 --> 00:29:15,233
آه , إنه التوت المر اللاذع

295
00:29:15,270 --> 00:29:17,224
و يلسع أيضا

296
00:29:20,762 --> 00:29:24,391
إذا كنت إنتهيت
فأنه وقت الرجوع لأسفل

297
00:29:26,080 --> 00:29:27,729
جمعتهم

298
00:29:28,738 --> 00:29:30,562
إلى اليسار قليلا

299
00:29:30,563 --> 00:29:33,690
...لا إنتظر , لا تتكأ على هذا الـ

300
00:29:33,691 --> 00:29:35,032
فرع...

301
00:29:37,396 --> 00:29:40,603
أنا آسف لتأخرى فى النزول

302
00:29:40,500 --> 00:29:42,031
فى ما عدا الجزء الأخير

303
00:29:42,193 --> 00:29:47,360
من الأفضل أن نذهب الآن
أنا أعرف طريق سرى لكى ترجع لبيتك

304
00:29:47,466 --> 00:29:48,457
هيا بنا

305
00:29:56,431 --> 00:29:58,122
إنظر

306
00:30:00,497 --> 00:30:01,949
"براندن"

307
00:30:18,378 --> 00:30:21,329
ماذا تفعل ... إبعد عن هنا

308
00:30:23,135 --> 00:30:25,475
هذا مكان للمعاناه

309
00:30:25,779 --> 00:30:28,318
معاناه , ماذا تقصدين

310
00:30:28,319 --> 00:30:31,978
فقط إبتعد , إنه خطر جدا

311
00:30:32,014 --> 00:30:35,349
بالطبع ليس أكثر خطوره
من تسلق شجرة بلوط

312
00:30:35,385 --> 00:30:38,339
هذا كهف الرجل الشرير

313
00:30:38,376 --> 00:30:39,880
"كروم كروك"

314
00:30:39,917 --> 00:30:43,254
"و لكن "كروم كروك
فقط فى قصص الأطفال

315
00:30:43,485 --> 00:30:47,529
كبير أساقفة "كلس" يقول أنه لا يجب
أن نخاف من الخزعبلات

316
00:30:47,530 --> 00:30:50,000
هذا ليس خزعبلات

317
00:30:51,030 --> 00:30:55,835
إنه ينتظر فى الظلام
ينتظر أن يوقظه أحد ...

318
00:30:56,170 --> 00:30:58,866
آشلى" , أنتى فقط تخيفين نفسك"

319
00:30:58,903 --> 00:31:01,638
كبير الأساقفه يقول أنه شخصيه خياليه

320
00:31:01,674 --> 00:31:04,276
"لا يوجد شىء إسمه "كروم كروك

321
00:31:08,591 --> 00:31:14,109
- لا تنطق إسمه
- !! أأنتى خائفة حقا

322
00:31:28,279 --> 00:31:29,506
"آشلى"

323
00:31:34,883 --> 00:31:36,374
هل أصابك مكروه ؟

324
00:31:39,810 --> 00:31:41,651
ماذا كان هذا ؟

325
00:31:41,687 --> 00:31:43,348
... لقد أخبرتك

326
00:31:43,385 --> 00:31:44,492
"كروم"

327
00:31:53,207 --> 00:31:55,463
- "براندن"
- ... هاه

328
00:31:55,500 --> 00:31:58,449
بإمكانك أن تزور الغابه
مره أخرى إذا أحببت

329
00:31:59,149 --> 00:32:03,380
و "بانجربان" يمكنه أن يأتى أيضا

330
00:32:13,128 --> 00:32:16,682
- ... و لكن فى "آيونا" كنا
- "هذه ليست "آيونا

331
00:32:16,684 --> 00:32:19,778
هذه المنشأه سوف تدار حسب تعليماتى

332
00:32:19,815 --> 00:32:21,973
... و لكن هذا ليس

333
00:32:22,819 --> 00:32:25,457
سيكون كما قلت

334
00:32:26,127 --> 00:32:29,010
أخ "آيدن" , لقد وجدتهم
... انا

335
00:32:29,471 --> 00:32:34,957
براندن" , لم نراك قبل هذه الساعة من اليوم"

336
00:32:35,853 --> 00:32:37,099
أين كنت ؟

337
00:32:48,052 --> 00:32:50,737
أنا أستمع ... أين كنت ؟

338
00:32:51,493 --> 00:32:53,097
حسنا

339
00:32:53,134 --> 00:32:54,789
لقد ذهبت إلى الغابه

340
00:32:54,826 --> 00:32:58,512
لوهله قصيره , ليس لمده طويله
...لكى أجـ

341
00:32:59,327 --> 00:33:00,476
"لأجل الأخ "آيدن

342
00:33:00,513 --> 00:33:05,643
براندن" , ألم أحذرك كثيرا"
مما يقع خارج هذه الجدران

343
00:33:05,679 --> 00:33:06,783
- نعم لكن
- لكنك تعصينى

344
00:33:06,819 --> 00:33:07,849
... أعلم , و لكن الكتاب

345
00:33:07,886 --> 00:33:13,144
براندن" , أنت لن تترك الدير مجددا"
إلا بإذن منى

346
00:33:13,181 --> 00:33:14,538
... عمى , و لكن إذا رأيت الكتاب

347
00:33:14,575 --> 00:33:16,646
!! هل تفهم ذلك

348
00:33:16,682 --> 00:33:18,717
نعم , يا عمى

349
00:33:19,115 --> 00:33:20,195
حسنا

350
00:33:20,507 --> 00:33:25,778
الآن تعال , هناك الكثير لتحضره
فى غرفة العمل

351
00:34:10,635 --> 00:34:13,232
- إنظر
- هه , ماذا ؟

352
00:34:13,269 --> 00:34:16,295
- لقد وجدتهم
- لقد وجدتهم فعلا

353
00:34:16,331 --> 00:34:18,286
و حظيت ببعض المساعده

354
00:34:18,381 --> 00:34:20,722
من صديق فى الغابه

355
00:34:22,241 --> 00:34:25,654
لا يوجد شىء لا تستطيع عمله
عندما يكون صديقق بجانبك

356
00:34:25,655 --> 00:34:27,282
الآن ... لنر

357
00:34:27,318 --> 00:34:31,462
نعم .. نعم , أعتقد ان هذه
الحبات ستستخدم جيدا

358
00:34:31,499 --> 00:34:35,606
من حبات توت صغيره تأتى زخارف جميله

359
00:34:35,607 --> 00:34:36,650
هيا بنا

360
00:35:04,670 --> 00:35:07,527
الكثير من الدخان , هذا مؤشر جيد

361
00:35:07,564 --> 00:35:09,637
- أأكيد هذا ؟
- نعم

362
00:35:11,842 --> 00:35:15,007
- هذا جميل
- من توت مر

363
00:35:15,043 --> 00:35:18,171
صناعة الحبر جيده
... و لكن بدون جدوى

364
00:35:18,172 --> 00:35:20,237
من دون هذه ...

365
00:35:20,273 --> 00:35:21,592
غير مسموح لى بهذا

366
00:35:21,629 --> 00:35:24,459
لا أحد غيرنا هنا الآن

367
00:35:24,460 --> 00:35:26,597
... أنت وحدك

368
00:35:26,634 --> 00:35:28,505
مع خيالاتك ...

369
00:35:33,739 --> 00:35:34,767
هل أنت خائف

370
00:35:34,804 --> 00:35:39,678
أنا , لا ... أنا لا أخاف
من الأشياء الخياليه

371
00:35:44,130 --> 00:35:48,008
أكمل ... إنهى ما بدأته

372
00:36:13,539 --> 00:36:14,717
الذهب

373
00:36:59,794 --> 00:37:01,290
ليس سيئا ... ها

374
00:37:02,079 --> 00:37:04,662
فى رأيى أنك يمكنك
عملها بصوره جيده

375
00:37:04,663 --> 00:37:05,983
عمل ماذا ؟

376
00:37:06,102 --> 00:37:09,062
... يجب أن أعترف يا بنى

377
00:37:09,063 --> 00:37:12,743
أنا لم أكن صادقا كفايه معك

378
00:37:12,744 --> 00:37:16,723
أنا لا أستطيع عمل
"صفحة خام المفتاح"

379
00:37:16,760 --> 00:37:20,702
عيني أصبحتا عجوزتين
و يدى ليست ثابته

380
00:37:20,739 --> 00:37:22,288
... و لكنك قلت

381
00:37:22,325 --> 00:37:24,822
أنت من يجب أن يعمل هذه الصفحه

382
00:37:24,858 --> 00:37:26,887
أنا ... لا ... أنا لن أستطيع أبدا

383
00:37:26,924 --> 00:37:28,881
أهناك أحد آخر ؟

384
00:37:28,918 --> 00:37:31,981
- أنت الذى يجب أن يعملها
- أنا سوف أفسدها ...

385
00:37:31,982 --> 00:37:34,067
لا لا لا ... بالطبع
يمكنك ان تعملها

386
00:37:34,103 --> 00:37:36,152
أنت وجدت هذا التوت

387
00:37:36,153 --> 00:37:38,298
يداك ثابتتين

388
00:37:39,385 --> 00:37:43,754
و قبل أن آتى , وحدك تعلمت
الكثير من عمل الإخوه

389
00:37:43,791 --> 00:37:46,118
يجب فقط أن تطلق لخيالك العنان

390
00:37:46,155 --> 00:37:47,463
يجب أن أذهب

391
00:37:56,389 --> 00:37:58,674
أين كنت مبكرا هكذا ؟

392
00:37:58,676 --> 00:38:01,366
تعال , هناك الكثير
من العمل لإنجازه

393
00:38:04,787 --> 00:38:06,977
... "أنا لا أعلم يا "بانجر

394
00:38:07,486 --> 00:38:11,695
شىء ما لا أراه يوقفه

395
00:38:14,838 --> 00:38:18,982
... "إذا قام بعمل "صفحة خام المفتاح

396
00:38:19,392 --> 00:38:25,648
لسوف يواجه أى شىء وجها لوجه ...

397
00:38:46,432 --> 00:38:47,474
"براندن"

398
00:38:47,683 --> 00:38:53,251
سنحرك السقالات إلى
الحائط الغربى ... أسرع

399
00:40:06,542 --> 00:40:11,813
"أعتقد أنك جاهز لكى تتعلم سر "كولومب

400
00:40:11,819 --> 00:40:14,175
التفاصيل الدقيقه ...

401
00:40:14,176 --> 00:40:16,790
بالطبع , ستحتاج إلى عين أخرى

402
00:40:16,826 --> 00:40:18,151
... حسنا

403
00:40:20,137 --> 00:40:22,837
- ذات مره , عثرت على كريستاله
- ... أخى

404
00:40:22,874 --> 00:40:25,821
جعلت العالم بأكمله
كأنه نقطه صغيره

405
00:40:25,857 --> 00:40:32,113
كولمب" قال أللا تستخدم الكريستاله"
إلا عندما يحتاجها الكتاب

406
00:40:32,204 --> 00:40:34,139
"لم أستخدمها منذ أن كنت فى "آيونا

407
00:40:34,176 --> 00:40:36,039
ماذا تكون الكريستاله ؟

408
00:40:36,076 --> 00:40:40,257
"ليست أى كريستاله , و لكنها "الكريستاله

409
00:40:40,546 --> 00:40:42,957
"عين القديس كولمب"

410
00:40:43,441 --> 00:40:48,117
القس "كولمب" كتب أكثر من 300 كتاب فى حياته

411
00:40:48,118 --> 00:40:49,661
بيديه

412
00:40:50,326 --> 00:40:53,354
و لكن الموت لم يمهله الوقت
بالرغم من صلوات الكهنه

413
00:40:53,391 --> 00:40:56,352
... كان وقته كان قد حان

414
00:40:56,353 --> 00:40:59,387
و لفظ آخر أنفاسه ...

415
00:40:59,481 --> 00:41:01,646
و وقعت من يديه ...

416
00:41:01,647 --> 00:41:03,785
"عين القديس كولمب" ...

417
00:41:04,107 --> 00:41:08,416
كولمب" كان ليريد أن تأخذها"

418
00:41:08,417 --> 00:41:09,461
أين هى ؟

419
00:41:09,462 --> 00:41:10,794
"أعذرنى يا "بانجر

420
00:41:10,795 --> 00:41:12,390
... أرأيتها ؟

421
00:41:15,312 --> 00:41:16,451
لقد ضاعت ...

422
00:41:17,471 --> 00:41:19,156
ضاعت

423
00:41:19,293 --> 00:41:21,582
متى كانت آخر مره لديك ؟

424
00:41:34,236 --> 00:41:35,976
أنا لا أفهم

425
00:41:36,013 --> 00:41:39,103
... لو كان بإمكانى أن أريك الكريستاله

426
00:41:39,104 --> 00:41:41,539
لكنت فهمت كل شىء ...

427
00:41:41,711 --> 00:41:45,816
- و لكن ...
- و لكن يمكننى أن أكمل التدرب , أليس كذلك ؟

428
00:41:45,817 --> 00:41:48,928
هل درست الزخارف الدقيقه
التى على جناح النحل من قبل ؟

429
00:41:48,964 --> 00:41:53,284
- لا
- و لن تفعل من دون الكريستاله

430
00:41:53,285 --> 00:41:55,965
ماذا لو صليت من أجل معجزه ؟

431
00:41:56,001 --> 00:41:57,999
"كما فعل القديس "كولمب

432
00:41:58,000 --> 00:42:04,178
يقول البعض أنه قبل إطلاق إسم
... عين القديس كولمب" على الكريستاله"

433
00:42:04,179 --> 00:42:05,901
... كان لها  إسم عتيق

434
00:42:05,902 --> 00:42:12,158
"إسم الكائن الذى أخذ "كولمب
... الكريستاله من مأواه المرعب

435
00:42:13,879 --> 00:42:15,031
"كروم كروك"

436
00:42:15,067 --> 00:42:18,550
"كان إسمها "عين كروم كروك

437
00:42:19,478 --> 00:42:23,082
لا أستطيع أن أخبرك أى
... أجزاء هذه القصه حقيقى

438
00:42:23,083 --> 00:42:24,824
و أيها صنعته الخرافات الغامضه ...

439
00:42:27,354 --> 00:42:30,242
آه , الكثير فى هذه الحياه غامض جدا

440
00:42:30,696 --> 00:42:35,326
و نحن فيها لوقت قصير جدا

441
00:42:53,241 --> 00:42:55,117
"لا تقلق يا "بانجر

442
00:42:55,118 --> 00:42:57,208
لن أكون وحدى

443
00:43:12,302 --> 00:43:15,269
لقد حرم عليك أن تترك الدير

444
00:43:15,306 --> 00:43:18,237
و الآن أنت محروم من دخول دار التدوين

445
00:43:18,273 --> 00:43:20,143
... من فضلك يا عمى , أنت لا تفهم

446
00:43:20,179 --> 00:43:23,009
أنا أفهم جيدا

447
00:43:23,046 --> 00:43:24,790
... لا مزيد من التجولات

448
00:43:24,827 --> 00:43:28,897
لا مزيد من دار التدوين ...
"و لا مزيد من الأخ "آيدن

449
00:43:29,419 --> 00:43:30,981
كلا

450
00:43:33,522 --> 00:43:35,530
ماذا قلت للتو ؟

451
00:43:35,843 --> 00:43:37,296
لا أستطيع عمل ذلك

452
00:43:37,926 --> 00:43:40,327
لا أستطيع أن أترك الكتاب يا عمى

453
00:43:40,363 --> 00:43:42,764
إذا رأيت صفحه واحده ستتفهم لماذا

454
00:43:42,801 --> 00:43:45,167
لقد نسيت كم هو مهم

455
00:43:45,168 --> 00:43:47,380
بينما كل ما تريده هو هذا الحائط

456
00:43:47,417 --> 00:43:50,566
الأخ "آيدن" قال إنك كنت
من المزخرفين فى ما مضى

457
00:43:50,602 --> 00:43:54,148
-  ... لقد قال
- هذا يكفى

458
00:43:56,638 --> 00:44:02,894
إذا كنت لا أثق بك أنك ستبتعد عن الخطر
فستبقى هنا حتى تعقل

459
00:44:20,341 --> 00:44:24,533
كيلا" لا تلم الصبى"
... لقد تحدثت معه و

460
00:44:24,570 --> 00:44:27,343
- !! أنت تدرك  تلك الأمور
- ... نعم و لكن

461
00:44:27,380 --> 00:44:32,495
الأخ "تانج" سيحضر له الوجبات
حيث لا شىء يؤثر عليه

462
00:44:32,496 --> 00:44:35,375
"دعنى أحتفظ بالكتاب يا "كيلا

463
00:44:35,376 --> 00:44:37,053
لقد أعهد إلى به

464
00:44:38,200 --> 00:44:39,755
... حسنا

465
00:44:41,188 --> 00:44:47,445
"و لكن بشرط أن تترك "كلس
مع أول فجر للربيع القادم

466
00:45:36,855 --> 00:45:39,447
"برااااااااندن"

467
00:45:44,851 --> 00:45:46,200
"آشلى"

468
00:45:52,921 --> 00:45:55,066
كيف أخرجك ؟

469
00:45:55,103 --> 00:45:56,341
لا أعلم

470
00:45:57,387 --> 00:45:59,284
البرج مغلق

471
00:45:59,321 --> 00:46:02,479
و باب زنزانتى مغلق من الخارج

472
00:46:02,480 --> 00:46:05,916
المفتاح فى حجرة كبير الأساقفه

473
00:46:06,621 --> 00:46:11,840
ربما يمكنك أن تحملى
"رساله للأخ "آيدن

474
00:46:36,444 --> 00:46:43,848
يجب أن تذهب إلى حيث "
" ... لا أستطيع أن أذهب

475
00:46:45,806 --> 00:46:49,968
" بانجربان ... بانجربان "

476
00:46:50,185 --> 00:46:58,310
" إنه عالم قديم و غـــــامــــــض ... "

477
00:46:58,944 --> 00:47:02,481
" و نحن فيه لفترة قصيره ..."

478
00:47:02,906 --> 00:47:06,652
" قصيره جدا ..."

479
00:47:07,077 --> 00:47:11,240
" بانجربان ... بانجربان "

480
00:47:13,855 --> 00:47:21,250
" إنه عالم قديم و غـــــامــــــض ... "

481
00:47:21,884 --> 00:47:25,420
" و نحن فيه لفترة قصيره ..."

482
00:47:26,889 --> 00:47:30,008
" قصيره جدا ..."

483
00:47:31,059 --> 00:47:39,705
يجب أن تذهب إلى حيث "
" ... لا أستطيع أن أذهب

484
00:47:40,444 --> 00:47:44,189
" بانجربان ... بانجربان "

485
00:47:44,615 --> 00:47:51,488
" إنه عالم قديم و غـــــامــــــض ... "

486
00:47:51,914 --> 00:47:55,659
" و نحن فيه لفترة قصيره ..."

487
00:47:56,084 --> 00:48:00,872
" قصيره جدا ..."

488
00:48:13,506 --> 00:48:15,171
لماذا حبسك كبير الأساقفه هناك ؟

489
00:48:15,938 --> 00:48:17,358
لأنى عصيته

490
00:48:17,394 --> 00:48:18,400
لماذا ؟

491
00:48:19,034 --> 00:48:20,744
أنظرى

492
00:48:21,083 --> 00:48:24,577
- "عين كروم"
- لا , إنها كريستاله

493
00:48:24,614 --> 00:48:27,137
و أعتقد انها فى كهف الرجل الشرير

494
00:48:27,174 --> 00:48:28,931
يجب أن أذهب هناك

495
00:48:29,372 --> 00:48:34,769
.لا يا "براندن" , سوف يوهمك و يخدعك
كان يجب أن أتركك فى مأمن  فى البرج

496
00:48:34,770 --> 00:48:38,996
كروم كروك" أخذ قومى"
لقد أخذ أمى ...

497
00:48:39,033 --> 00:48:42,943
... لقد أخذ كل شىء
سوف يقتلك

498
00:48:42,979 --> 00:48:49,235
آشلى" , إذا لم أحاول"
فلن يكتمل الكتاب أبدا

499
00:48:54,551 --> 00:48:56,697
... الكتاب

500
00:48:58,025 --> 00:49:01,109
حسنا إذن ... سوف أساعدك

501
00:49:31,462 --> 00:49:36,213
آشلى" , هذا المكان يؤذيكى"
يجب أن ترجعى

502
00:49:36,249 --> 00:49:38,292
سأجد طريقة أخرى

503
00:49:38,328 --> 00:49:42,017
يجب أن أساعدك

504
00:49:52,547 --> 00:49:55,079
أرجوكى ... إذهبى من هنا الآن

505
00:49:55,116 --> 00:49:59,042
حول الظــلام ... إلى نــــور

506
00:52:36,580 --> 00:52:37,623
"آشلى"

507
00:52:40,606 --> 00:52:42,622
"آشلى"

508
00:53:04,581 --> 00:53:07,067
أنا عجوز أحمق

509
00:53:07,616 --> 00:53:10,132
العجوز الأحمق كان يجب
أن يلزم الصمت

510
00:53:10,168 --> 00:53:13,547
و لكن الأحمق الصغير
يريد أن يسمع

511
00:53:13,583 --> 00:53:16,926
آه ... أنت هنا
!! كيف ... كيف أمكنك

512
00:53:17,072 --> 00:53:19,226
كيف خرجت من البرج ؟

513
00:53:19,227 --> 00:53:21,821
يجب أن ترجع إلى هناك
قبل أن يعلم كبير الأساقفه

514
00:53:21,822 --> 00:53:26,309
هذا المكان لم يعد بإمكانك أن تدخله
ليس هناك ما تفعله هنا ...

515
00:53:26,346 --> 00:53:29,058
... و لكنك هنا , الكتاب هنا

516
00:53:29,094 --> 00:53:31,693
و العين هنا ...

517
00:53:42,155 --> 00:53:45,810
!! كيف يمكن هذا
لقد تدمرت ...

518
00:53:45,847 --> 00:53:48,509
... هناك أكثر من قصه عن العين

519
00:53:48,545 --> 00:53:51,474
هناك أكثر من كائن لديه عين كريستاليه...

520
00:53:51,511 --> 00:53:54,403
و كان له أكثر من عين واحده ...

521
00:53:55,547 --> 00:53:59,252
هل ذهبت لكهف الرجل الشرير ؟

522
00:53:59,288 --> 00:54:02,957
أتعلم ... يمكنك أن تجد أى شىء فى الكتب

523
00:54:03,494 --> 00:54:06,309
أعتقد أننى قرأت هذا ذات مره

524
00:54:06,310 --> 00:54:09,694
حسنا إذن ... حان الوقت لنبدأ

525
00:54:41,076 --> 00:54:43,170
فطورك يا كبير الأساقفه

526
00:54:43,701 --> 00:54:46,100
"خذه إلى "براندن

527
00:54:47,080 --> 00:54:48,747
... لترى لو

528
00:54:48,748 --> 00:54:53,227
لترى لو كان يريد أن يأتى ليساعدنا

529
00:57:30,317 --> 00:57:33,063
إنها مثل الجنه

530
00:57:33,100 --> 00:57:35,811
الجنه و لكن على الأرض

531
00:57:37,146 --> 00:57:40,232
من فضلك يا كبير الأساقفه
إنها غلطتى ...

532
00:57:42,632 --> 00:57:43,922
أيها الأحمق الصغير

533
00:57:43,923 --> 00:57:49,491
رجال الشمال وصلوا إلينا
و ها أنت ... ترسم ...

534
00:57:50,947 --> 00:57:54,210
لدينا يوم واحد قبل أن
"يصل "الفايكنج" إلى "كلس

535
00:57:54,246 --> 00:57:56,811
- أهم عند أطراف المدينه ؟
- يجب أن نهرب من هنا

536
00:57:57,056 --> 00:57:59,830
لا ... ستصمد البوابه
أنت سوف تقود اللاجئين إلى الكنيسة ,

537
00:57:59,866 --> 00:58:03,376
سنعد أنفسنا بينما
الأعداء يقتربون

538
00:58:03,413 --> 00:58:06,156
تانج" , أخبر المزارعين"
أن يلزموا بيوتهم

539
00:58:06,887 --> 00:58:08,627
"كيلا"

540
00:58:09,610 --> 00:58:15,528
و أنت ستكون بأمان هنا مع كتابك الثمين

541
00:59:31,948 --> 00:59:35,042
لا ... ليس الآن

542
00:59:38,538 --> 00:59:40,625
إبقوا بالداخل

543
01:00:11,175 --> 01:00:14,030
تانج" , إفتح الباب"

544
01:00:14,918 --> 01:00:17,156
إلى البرج

545
01:00:28,254 --> 01:00:33,082
... واحد تلو الآخر
السلالم ليست بهذه القوه

546
01:00:33,736 --> 01:00:36,266
تانج" , إنهم كثيرون"

547
01:00:39,201 --> 01:00:41,340
لقد فات الأوان

548
01:00:52,947 --> 01:00:55,102
إقفل الباب

549
01:01:00,928 --> 01:01:02,649
"براندن"

550
01:01:46,192 --> 01:01:48,506
... حبر
علينا صنع حبر

551
01:01:48,543 --> 01:01:52,271
- ...براندن" نحن لا"
- بسرعه

552
01:02:17,426 --> 01:02:18,780
عمى

553
01:02:20,867 --> 01:02:22,714
لا

554
01:02:23,995 --> 01:02:26,080
لا ... يجب أن ننقذه

555
01:02:26,117 --> 01:02:29,209
"حسنا يا "براندن
أين الممر السرى للغابه ؟

556
01:02:29,245 --> 01:02:30,895
يجب أن ننقذه

557
01:02:31,244 --> 01:02:33,866
لا نستطيع مساعدته الآن

558
01:02:37,734 --> 01:02:40,170
"براندن"

559
01:03:23,429 --> 01:03:26,464
لا يجب أن نتوقف

560
01:03:28,122 --> 01:03:29,693
يجب على أن أرجع

561
01:03:29,729 --> 01:03:34,585
رجال الشمال لم يتركوا أى شخص
"فى "آيونا" وكذلك سيفعلوا فى "كلس

562
01:03:34,586 --> 01:03:37,740
- ... عمى
- لقد حاول أن يحميك

563
01:03:37,776 --> 01:03:40,893
بالطريقه الوحيده التى عرفها

564
01:03:40,929 --> 01:03:44,009
... الآن ... أنا من يجب أن يحميك

565
01:03:44,046 --> 01:03:47,645
من أجل "كيلا" ... و من أجل الكتاب

566
01:03:49,751 --> 01:03:52,302
ذهب

567
01:03:58,152 --> 01:03:59,820
"براندن"

568
01:05:26,180 --> 01:05:28,356
"آشلى"

569
01:05:35,305 --> 01:05:41,561
"يجب أن نواصل الجرى يا "براندن
و لنأمل أن نكون بسرعه كافيه ...

570
01:06:00,355 --> 01:06:02,378
إنه حى

571
01:06:07,466 --> 01:06:10,263
أنا متعب جدا

572
01:06:12,863 --> 01:06:14,847
تانج" , إتركنى هكذا"

573
01:06:16,605 --> 01:06:17,675
... أرجوك

574
01:06:18,709 --> 01:06:20,087
إتركنى هكذا ...

575
01:06:26,457 --> 01:06:29,032
"أنت كبير أساقفة "كلس

576
01:06:30,179 --> 01:06:31,972
يجب أن تنهض

577
01:08:10,784 --> 01:08:14,571
لم يكن من المفترض للكتاب
أن يظل مخبأ خلف الجدران

578
01:08:14,676 --> 01:08:18,956
تجول به حول العالم لتستلهم بالخلق

579
01:08:18,957 --> 01:08:20,000
"براندن"

580
01:08:20,969 --> 01:08:23,334
... يجب أن تأخذ الكتاب للناس

581
01:08:23,335 --> 01:08:26,039
فكذلك يمكن أن يعطيهم الأمل ...

582
01:08:26,076 --> 01:08:31,498
لينير الطريق فى هذا الزمان
الغابر برجال الشمال

583
01:09:11,580 --> 01:09:13,049
"آشلى"

584
01:09:30,551 --> 01:09:33,225
أنا متعب جدا

585
01:09:33,262 --> 01:09:35,863
أرجوك يا كبير الأساقفه
يجب أن تحرص على راحتك

586
01:09:35,900 --> 01:09:41,130
!! راحه , كيف لها
و أهم كنز لدينا قد تدمر

587
01:09:41,167 --> 01:09:43,079
... كيف كان لى أن أعلم

588
01:09:43,080 --> 01:09:45,690
كيف كان لى أن أعلم أننا سنفنى

589
01:09:45,726 --> 01:09:47,622
أرجوك يا كبير الأساقفه

590
01:09:53,132 --> 01:09:56,434
... لقد كان مجرد صبى

591
01:10:06,645 --> 01:10:11,217
ملاك الظلام !! ... ليس الآن

592
01:10:11,254 --> 01:10:15,791
ليس الآن ... أنا أحتاج للوقت

593
01:10:33,026 --> 01:10:35,008
عمى

594
01:10:37,968 --> 01:10:40,314
"براندن"

595
01:10:43,994 --> 01:10:46,139
هل هذا حلما ؟

596
01:10:48,050 --> 01:10:49,958
هذا ليس حلما

597
01:10:50,856 --> 01:10:53,879
أنا سعيد جدا أنى وجدتك هنا

598
01:10:53,880 --> 01:10:57,409
لقد إعتقدت انى فقدتك منذ زمن بعيد

599
01:10:57,554 --> 01:10:58,993
"براندن"

600
01:10:59,959 --> 01:11:02,569
... لقد كنت مجرد صبى

601
01:11:02,570 --> 01:11:05,401
الكثير من الأبرياء ... ماتوا

602
01:11:05,402 --> 01:11:08,457
- كان هذا خطأى
- ... أرجوك يا عمى

603
01:11:08,493 --> 01:11:10,226
لا ترهق نفسك ...

604
01:11:10,263 --> 01:11:12,171
... أنت لا تفهم

605
01:11:12,440 --> 01:11:14,810
... ليس لدى الوقت

606
01:11:14,811 --> 01:11:16,354
... لقد كنت على صواب

607
01:11:16,924 --> 01:11:18,465
"بشأن "كلس

608
01:11:18,893 --> 01:11:20,239
"بشأن "آيدن

609
01:11:20,469 --> 01:11:21,714
بشأن الكتاب ...

610
01:11:21,750 --> 01:11:24,138
... لم يكن يجدر بى أن

611
01:11:24,795 --> 01:11:27,136
هذا كل ما تبقى لدى

612
01:11:29,937 --> 01:11:33,728
هذا كان عزائى الوحيد فى العالم

613
01:11:33,729 --> 01:11:36,307
... الأخ "آيدن" كان محقا

614
01:11:36,308 --> 01:11:39,644
و أنا حاولت أن أوقفه ...

615
01:11:40,403 --> 01:11:44,381
آيدن" لم يساعدك كفايه يا عمى"

616
01:11:46,781 --> 01:11:49,008
أفترض أنه كذلك ...

617
01:11:49,044 --> 01:11:55,301
الأخ "آيدن" عاش كفايه ليرى
عمله يستمر ... و يكتمل

618
01:12:10,227 --> 01:12:12,277
"كتاب آيـــونا"

619
01:12:12,314 --> 01:12:14,328
"هو الآن "كتاب كلـــس

620
01:12:16,735 --> 01:12:19,956
"كتاب كلـــس"

