1
00:00:24,334 --> 00:00:28,167
*الحب في سن العشرينات*

2
00:00:29,391 --> 00:01:31,519
:ترجمة
@BIGAR90

3
00:01:52,959 --> 00:01:56,126
..في الصباح أستيقظ وأغني

4
00:01:56,209 --> 00:01:59,667
..وفي الليل أتراقص للفراش

5
00:02:06,917 --> 00:02:10,292
..أنا لا أهتم

6
00:02:10,459 --> 00:02:13,834
..حول القنابل في الهواء

7
00:02:14,001 --> 00:02:16,959
..في يوم ما سوف نُقتل جميعًا

8
00:02:17,084 --> 00:02:19,876
..ليس لدينا الرعاية الكافية

9
00:03:15,126 --> 00:03:17,209
إنتوان دوانيل، الآن عمره 20 سنة

10
00:03:17,334 --> 00:03:20,376
إنه لعوب مزعج
.وقد أحضروه أمام القاضي

11
00:03:20,542 --> 00:03:24,042
بعد هروبه من الوطن
وقال أنه يشعر بالحرية

12
00:03:24,251 --> 00:03:27,542
..أنتوان نظم لنفسه حياة مستقلة

13
00:03:27,667 --> 00:03:30,792
هو من محبي الموسيقى
.ووجد عمل في التسجيلات

14
00:03:30,959 --> 00:03:32,917
..وحقق أخيرًا حلمه

15
00:03:33,084 --> 00:03:34,876
..يعيش بمفرده بمرتب شهري

16
00:03:35,459 --> 00:03:37,334
.وصنع مستقبلاً ناجح

17
00:04:48,167 --> 00:04:52,626
إنه ملتحق في نادي الموسيقى للشباب
.ولم يفوت أي إجتماع

18
00:04:52,834 --> 00:04:57,251
وكذلك هو يُدير التذاكر المجانية
.من أجل الحفلات المهمة

19
00:04:57,376 --> 00:04:59,626
..وأيضًا صديقه الوحيد هو رينيه بجيت

20
00:05:00,334 --> 00:05:01,709
.تاجر في الأسهم

21
00:05:01,917 --> 00:05:03,084
كيف سوق الأسهم؟

22
00:05:03,167 --> 00:05:05,084
.جيد، سأكون سمسار عما قريب

23
00:05:05,251 --> 00:05:07,792
.أنا ذاهب إلى المعمل

24
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
.حصلت على تذكرتين لحفلة شابيرو الليلة

25
00:05:10,751 --> 00:05:15,417
أتتذكر ذلك الوقت عندما كنت مختبئ في غرفتي
.ودخل علينا العجوز؟ الغرفة كانت تعج بالدخان

26
00:05:16,167 --> 00:05:17,417
!والدي

27
00:05:17,542 --> 00:05:21,501
.ساعدني في تلويح البطانية

28
00:05:28,001 --> 00:05:29,667
.هذا يكفي

29
00:05:32,376 --> 00:05:35,292
..المكان يعج بالدخان

30
00:05:35,501 --> 00:05:37,376
.وكر للقمار

31
00:05:37,584 --> 00:05:40,751
.سآخذ ثلاثة سجائر مخصومة من مصروفك

32
00:05:40,917 --> 00:05:44,876
.التماثيل ليست حمّالة ملابس

33
00:05:46,459 --> 00:05:50,459
.إنه يساوي آلاف
.هذا قطعة فنية

34
00:05:50,709 --> 00:05:54,001
.لن أبيعه مطلقًا

35
00:05:54,334 --> 00:05:58,542
.الآن أحسن التصرف وأخلد للنوم

36
00:05:58,792 --> 00:06:00,084
طابت ليلتك

37
00:06:09,292 --> 00:06:10,667
.إنه بالكاد شاهدني

38
00:06:10,876 --> 00:06:13,251
.لقد شاهد قدميك ولم يقل شيئًا

39
00:06:13,376 --> 00:06:15,167
.حان وقت الذهاب

40
00:09:25,792 --> 00:09:29,667
.أنا لم ألاحظها، أنا حقا أعجبت بها

41
00:09:30,126 --> 00:09:32,792
كثيرًا، مثل صديقتها؟

42
00:09:32,959 --> 00:09:34,626
.سيكون هذا أمر واقعي

43
00:09:34,792 --> 00:09:38,876
أنا واقع في حب قريبتي
.لديها شعرٌ طويل

44
00:09:39,042 --> 00:09:43,084
..إنها تريد قص شعرها

45
00:09:43,251 --> 00:09:44,584
هل هي تحبك؟

46
00:09:44,792 --> 00:09:48,834
لا أعلم. بالكاد قلت شيئًا
...إذا أعجبني شعرها القصير

47
00:09:49,001 --> 00:09:51,209
سوف أخبرها بذلك عبر البريد -
أخبرني كيف ستسير الأمور -

48
00:09:51,376 --> 00:09:52,584
بعد 8 أيام

49
00:09:53,376 --> 00:09:57,959
.لقد رأيتها ثلاث مرات الإسبوع الماضي
.لم أتحدث، ولكنها رأتني

50
00:09:58,126 --> 00:10:01,084
..يوم الثلاثاء الماضي في إيرويكا

51
00:10:01,501 --> 00:10:04,001
..كنت جالسًا خلفها

52
00:10:04,167 --> 00:10:08,084
لقد نزعت وشاحها
..ورأيت رقبتها وشعرها

53
00:10:08,251 --> 00:10:10,417
!حدّقت كل مساء

54
00:10:10,584 --> 00:10:13,917
..قررت أن أتحدث معها وقد أسرعت للخارج

55
00:10:14,417 --> 00:10:15,959
.ولكنها قابلت صديق

56
00:10:16,042 --> 00:10:18,542
..لذا عدت للمنزل

57
00:10:19,501 --> 00:10:23,501
.في الخميس، وصلت مبكرًا لكي أجلس بجانبها

58
00:10:23,626 --> 00:10:27,084
لم يكن أحد هناك بعد
..لذلك أضطررت لأخذ سيجارة

59
00:10:27,251 --> 00:10:29,709
..إلى أن إمتلأت القاعة

60
00:10:30,126 --> 00:10:33,626
..عندما دخلت القاعة، في البداية لم أراها

61
00:10:33,792 --> 00:10:36,667
..ولكن كانت تتحدث مع صديق

62
00:10:36,876 --> 00:10:40,751
.جلست بجانبها
..وقد كانت تبتسم لي كما لو أنها تعرفني من قبل

63
00:10:40,959 --> 00:10:45,376
ولكنها ذهبت وجلست
..في مقعد الذي وضعت معطفها فيه

64
00:10:45,501 --> 00:10:48,292
..لم أجرؤ على تغيير المقعد

65
00:10:49,167 --> 00:10:52,459
..والمرة الثالثة كانت البارحة

66
00:10:52,626 --> 00:10:55,834
..لقد كانت تحمل بعض الأغراض لمنزلها

67
00:10:56,167 --> 00:10:57,709
.في الحي المجاور

68
00:10:57,876 --> 00:11:00,626
.المقدمات إنتهت. هيا إبدأ

69
00:11:13,667 --> 00:11:17,667
ماذا كان يعلّمنا بيير شفير؟

70
00:11:17,834 --> 00:11:22,459
.إنه يتعامل مع علم الموسيقى بطريقة مذهلة

71
00:11:23,959 --> 00:11:27,376
.هذه محطتي كليشي
..الغريب بالأمر أنني لم أراكِ منذ فترة طويلة

72
00:11:27,459 --> 00:11:28,917
هل تذهبين كثيرًا؟

73
00:11:29,084 --> 00:11:33,626
.نعم، إلى جميع الحفلات الروسية
.صباح كل يوم أحد

74
00:11:33,709 --> 00:11:35,626
.ليست مسلية

75
00:11:36,209 --> 00:11:39,584
!الأمر مخزي
.ولكننا يجب أن نلاقي عاجلًا أم آجلًا

76
00:11:39,709 --> 00:11:44,251
.أعتقد أنني أعيش بالقرب منك
.رأيتك مرة معكِ أغراض التسوق

77
00:11:44,334 --> 00:11:46,626
.أنا اسكن في لاكلوز

78
00:11:49,084 --> 00:11:51,084
ماذا تفعلين في حياتك؟

79
00:11:51,376 --> 00:11:54,792
أنا طالبة. وأنت؟

80
00:11:55,167 --> 00:11:57,001
أنا في مجال التسجيلات -
أنت تعمل؟ -

81
00:11:57,167 --> 00:11:59,084
.من أجل فيليبس

82
00:11:59,251 --> 00:12:01,459
.أنا أعتمد على نفسي

83
00:12:01,584 --> 00:12:04,376
.لابد وأن الأمر غريب أن تكون شخص مستقل

84
00:12:04,459 --> 00:12:06,334
.هكذا تجري الأمور

85
00:12:08,167 --> 00:12:10,751
.إنها سيارة زوج والدتي

86
00:12:14,251 --> 00:12:17,084
هل سوف تذهبين إلى المحاضرة؟

87
00:12:17,417 --> 00:12:18,751
.ربما

88
00:12:18,834 --> 00:12:24,292
إذا لم يكن كذلك، سأكون بالتأكيد
.في الحفلة الموسيقية الليلة التالية، أو بعدها

89
00:12:24,417 --> 00:12:28,751
حسنا، ولكن ما هو رقم هاتفك؟
سأراكِ مجددًا، أليس كذلك؟

90
00:12:28,917 --> 00:12:32,792
نعم، ولكن إتصل في المساء
.أنا لست دائمًا هنا

91
00:12:32,959 --> 00:12:35,334
كارنو 08-32

92
00:12:35,709 --> 00:12:38,167
.حسنًا، يجب أن أذهب

93
00:12:38,376 --> 00:12:40,792
.طابت ليلتك. أراك لاحقًا

94
00:12:43,167 --> 00:12:46,876
أنتوان وكولييت ألتقوا معًا كثيرًا
.بعد أن قاموا في بيع الدفاتر والسجلات

95
00:12:47,084 --> 00:12:50,167
..يناقشون أمور السجلات الصوتية مع شراب الليمون

96
00:12:50,251 --> 00:12:53,834
ويسيرون معًا للمنزل
..ويتحدثون لساعات عند المدخل

97
00:12:59,251 --> 00:13:04,292
بالنسبة لها، كان هو صديق
.هو لم يلاحظ ذلك، وإلا كان سوف يسعده ذلك

98
00:13:06,626 --> 00:13:12,792
يا أصدقاء، هذا هو النقاش الثاني
.سنتحدث اليوم عن الموسيقى التجريبية

99
00:13:13,001 --> 00:13:15,917
..بعد أول نقاش مع بيير شيفر

100
00:13:16,126 --> 00:13:19,584
كنت أعلم أنكم مهتمون بذلك

101
00:13:19,709 --> 00:13:23,126
..من رسائلكم الكثيرة

102
00:13:23,292 --> 00:13:25,917
.كيف لكم أن تهتمون بذلك

103
00:13:45,376 --> 00:13:48,584
كولييت؟ -
نعم، هذا أنا -

104
00:13:49,459 --> 00:13:53,376
رأسي يؤلمني -
أين كُنتِ ليلة البارحة؟ مريضة؟ -

105
00:13:53,542 --> 00:13:57,459
لقد قلت ربما
.ذهبت إلى حفلة مع الأصدقاء

106
00:13:57,626 --> 00:14:01,459
..الناس هناك كانوا مجانين حقًا

107
00:14:01,751 --> 00:14:06,501
..كانت الحفلة رائعة ولكن في النهاية جن جنونهم

108
00:14:06,917 --> 00:14:10,209
.وصلت للمنزل عند الساعة الخامسة صباح اليوم

109
00:14:10,417 --> 00:14:12,459
هل يمكن أن أراكِ مساء اليوم؟

110
00:14:12,626 --> 00:14:17,751
قد أكون بالخارج. لقد قلنا أننا سوف نلتقي مجددا
.في مساء اليوم

111
00:14:17,917 --> 00:14:20,084
.حسنا، أراك لاحقا

112
00:14:20,209 --> 00:14:22,251
.تعال للمنزل إذا أردت

113
00:14:41,376 --> 00:14:43,542
هل كولييت هنا؟

114
00:14:43,626 --> 00:14:46,959
لا، لماذا؟ -
أحضرت كُتبها لكي أعيدهم -

115
00:14:47,042 --> 00:14:50,417
سآخذهم -
وأيضًا هذه الرسالة -

116
00:14:50,584 --> 00:14:52,709
.سأعطيها كل شيء

117
00:14:52,876 --> 00:14:54,709
أنت أنتوان؟ -
نعم -

118
00:14:54,876 --> 00:14:57,584
.إنها تتحدث عنك أحيانًا، تفضل بالدخول

119
00:14:57,667 --> 00:14:59,501
من هناك؟ -
صديق كولييت -

120
00:14:59,584 --> 00:15:02,959
أعذرني قليلا -
لا أريد أن أسبب لك مضايقة -

121
00:15:05,917 --> 00:15:07,959
.هذا أنتوان

122
00:15:09,834 --> 00:15:11,084
أنت في الصف معها؟

123
00:15:11,834 --> 00:15:16,501
لقد إلتقوا في أحد الحفلات
.سبق وأن أخبرتنا كولييت

124
00:15:18,001 --> 00:15:20,251
أنت تعمل في مجال السجلات، أليس كذلك؟

125
00:15:20,417 --> 00:15:22,084
.نعم، من أجل فيليبس

126
00:15:22,167 --> 00:15:23,167
.جيد

127
00:15:23,251 --> 00:15:28,001
أعتقد على الشباب أن يذهبوا للعمل
في مرحلة مبكرة من الحياة

128
00:15:28,209 --> 00:15:30,959
لقد بدأت في عمل الكراج في سن 15

129
00:15:31,126 --> 00:15:32,834
.الآن أنا الرئيس

130
00:15:32,959 --> 00:15:34,667
.أنا لا أشرب

131
00:15:35,167 --> 00:15:38,501
.التعليم ليس مساعدة
.أمثال فيكتور هوغو

132
00:15:38,667 --> 00:15:42,709
.رجاءًا، لا تهتم بـ فيكتور هوغو

133
00:15:45,126 --> 00:15:48,626
.إنه شرير مذموم، ولكنه لم يشفى من ذلك

134
00:15:49,042 --> 00:15:50,292
حسنًا؟

135
00:15:50,876 --> 00:15:52,167
..ربما

136
00:15:55,876 --> 00:15:58,417
حسنا، يجب أن أذهب

137
00:15:58,667 --> 00:16:01,959
.ذاهب بالفعل؟ كولييت لن يعجبها هذا

138
00:16:02,126 --> 00:16:05,042
وأنا أيضًا -
عليك القدوم لتناول العشاء -

139
00:16:05,209 --> 00:16:07,459
.سأتحدث مع كولييت

140
00:16:19,126 --> 00:16:21,959
..رسائلك الغرامية مكتوبة بشكل جيد

141
00:16:22,126 --> 00:16:24,834
..وقد تبين أنك متمرس في الكتابة

142
00:16:25,042 --> 00:16:27,251
هل ستكون في ليرو الليلة؟

143
00:16:27,417 --> 00:16:29,501
.أشكرك على الكُتب

144
00:16:29,709 --> 00:16:33,709
تقول والدتي أنك رومانسي
..بسبب شَعرك

145
00:16:33,876 --> 00:16:36,251
.أراك الليلة. كولييت

146
00:19:41,126 --> 00:19:43,584
أنظري من هناك -
أنتوان -

147
00:19:44,209 --> 00:19:46,084
.في الجهة المقابلة لنا

148
00:19:46,626 --> 00:19:48,751
ما الذي يجري؟

149
00:19:50,167 --> 00:19:53,001
أتعيش هناك الآن؟ -
نعم -

150
00:19:53,084 --> 00:19:55,959
منذ متى؟ -
ظهيرة اليوم -

151
00:20:00,126 --> 00:20:01,917
هل يمكننا أن نأتي؟

152
00:20:14,126 --> 00:20:17,417
.إنه أستقر فعلًا

153
00:20:26,251 --> 00:20:29,459
.مغسلة. هاتف

154
00:20:30,376 --> 00:20:32,667
.تعالي وأنظري خارج النافذة

155
00:20:32,834 --> 00:20:36,167
.يمكنك أن تشاهدي نوافذ منزلنا

156
00:20:37,126 --> 00:20:38,501
.ولكن الشمس تشرق عندنا

157
00:20:39,751 --> 00:20:41,751
هل والداك على قيد الحياة؟

158
00:20:41,917 --> 00:20:45,959
.نعم. ولكني لم أراهم منذ فترة طويلة
.سبق وقد تشاجرنا

159
00:20:46,167 --> 00:20:47,292
!ياللعار

160
00:20:48,001 --> 00:20:50,751
.يبدو أن والدتك مشتاقه لك

161
00:20:50,917 --> 00:20:53,167
.إنه خطأي

162
00:20:53,334 --> 00:20:55,876
.هربت من الوطن

163
00:20:56,042 --> 00:20:58,376
إلا إذا كان هذا من أجل كولييت -
توقف عن هذا -

164
00:20:59,542 --> 00:21:01,542
....الأسرة هي

165
00:21:02,584 --> 00:21:06,459
ماذا لو كنّا عائلة واحدة؟
..في كل مكان

166
00:21:07,584 --> 00:21:10,334
هيرفي بازان -
نعم، في قبضة الأفعى -
<font color=#FFFF00>*رواية الكاتب هيرفي بازان حققت مبيعات جيدة، تحكي قصة طفولية مأساوية*</font>

167
00:21:11,584 --> 00:21:14,209
...ربما لا يكون الأمر هكذا يا كولييت

168
00:21:14,792 --> 00:21:18,126
أسكب لي -
أمر لا يصدق -

169
00:21:18,542 --> 00:21:20,459
.ليس هناك أيّ إحترام

170
00:21:40,667 --> 00:21:43,709
..آباء كولييت معجبون بالشباب

171
00:21:43,917 --> 00:21:47,667
وسرعان ما وثقوا في أنتوان
..وقاموا بدعوته كثيرًا

172
00:21:50,042 --> 00:21:52,667
..أنتوان شاهد كولييت تأتي وتذهب

173
00:21:52,751 --> 00:21:54,251
..إنها تعامله كما في السابق

174
00:21:55,001 --> 00:21:58,876
..تصرفاته لم تتعمق في صداقتهم

175
00:22:05,001 --> 00:22:08,376
كيف حالك؟
ما الذي أتى بك؟

176
00:22:08,542 --> 00:22:11,917
لقد حصلت على مقعدين
.في محاضرة الموسيقى الإلكترونية

177
00:22:12,084 --> 00:22:15,542
.لا أقدر، لدي الكثير من العمل هذا المساء

178
00:22:15,709 --> 00:22:17,167
ماذا عن السينما؟

179
00:22:17,334 --> 00:22:21,626
.لا أقدر، لدي مقال يجب أن أقدمه غدًا

180
00:22:23,251 --> 00:22:26,709
ألا يمكننا التحدث؟ -
لا، في وقت لاحق. إلى اللقاء -

181
00:22:32,042 --> 00:22:35,709
.ياله من أمر غريب
.أنا على وشك بداية سيئة

182
00:22:36,126 --> 00:22:40,542
من المفترض أن لا أقع في حبها
.إنها تتحدث معي وكأني صديق

183
00:22:40,709 --> 00:22:44,084
.عندما أكون جدّي بالأمر، تبدأ بالضحك

184
00:22:45,001 --> 00:22:47,876
.أنتظرها ساعات بالخارج إلى أن أتجمّد

185
00:22:48,376 --> 00:22:50,792
.حسنًا، سأقول لك عن قريبتي

186
00:22:50,917 --> 00:22:55,834
.إن شعرها مثل جان دارك
.أحبها وأكتب لها رسائل

187
00:22:56,001 --> 00:22:57,834
.هذه إحدى رسائلها

188
00:23:00,334 --> 00:23:01,917
.رائع

189
00:23:02,084 --> 00:23:04,167
.والظرف أيضًا

190
00:24:02,042 --> 00:24:04,792
.أنا أعمل في مجال الإسطوانات الصوتية

191
00:24:04,917 --> 00:24:07,417
آيس كريم؟ -
لا، شكرا -

192
00:24:07,626 --> 00:24:10,709
.هذه أول إسطوانة أصنعها، إنها لك

193
00:24:10,876 --> 00:24:13,876
هذا جميل -
لقد إستغرق الوقت طويلًا -

194
00:24:18,667 --> 00:24:22,709
.آيس كريم، شوكولاته، الحلويات، والكراميل

195
00:24:45,626 --> 00:24:49,667
الفرنسيين والنمساويين
..ينافسون بشدة في سباق التزلج

196
00:25:42,209 --> 00:25:45,834
كنت أطرق الباب لمدة خمس دقائق
هل أنت أصم؟

197
00:25:47,042 --> 00:25:50,001
المكان مظلم هنا
هل أنت مريض؟

198
00:25:51,834 --> 00:25:54,292
.أريد أن أصحح الأمور في وضعها المناسب

199
00:25:56,042 --> 00:26:00,876
كل هذه الأعيب
.لا يمكنني تحملها

200
00:26:01,084 --> 00:26:03,459
.أنت أحمق

201
00:26:04,876 --> 00:26:09,167
.بالطبع، هذا خطأي
.كان عليّ ألا أنتقل إلى هنا

202
00:26:10,334 --> 00:26:13,751
.سأعود حيثما كنت

203
00:26:14,417 --> 00:26:17,209
.حتى لا يقودنيّ الأمر لك

204
00:26:17,584 --> 00:26:21,126
دعيني وشأني -
يالهذا الملل -

205
00:26:22,209 --> 00:26:24,167
.ولكنك مدعوا للتناول العشاء

206
00:26:24,334 --> 00:26:25,501
.لن أذهب

207
00:26:25,667 --> 00:26:29,667
.لا يهم ذلك. تعال إلى العشاء

208
00:26:33,459 --> 00:26:37,042
في حال غيرت رأيك
.سوف تناول الطعام بعد 15 دقيقة

209
00:27:05,501 --> 00:27:07,251
هيا تناول العشاء -
حسنًا -

210
00:27:08,167 --> 00:27:10,209
متأكد؟ -
نعم، شكرا -

211
00:27:10,334 --> 00:27:14,334
.فعلًا؟ يمكنني أن أطبخ بيض مخفوق

212
00:27:14,459 --> 00:27:17,501
.لالا، سأتناول اليوسفي

213
00:27:17,709 --> 00:27:19,501
ما الجديد؟

214
00:27:20,126 --> 00:27:22,084
هل ستخرجون الليلة؟

215
00:27:22,251 --> 00:27:25,792
لدي مقعدين للمحاضرة شورتزهوف
.لكني لا أعلم

216
00:27:25,917 --> 00:27:27,376
هيّا إذهبوا -
لا أستطيع -

217
00:27:27,459 --> 00:27:28,459
لماذا؟

218
00:27:28,709 --> 00:27:30,709
.لا تشغلي بالك

219
00:27:32,501 --> 00:27:36,459
.شورتزهوف يلقي كلمه على التلفزيون

220
00:27:37,542 --> 00:27:39,417
تريد طبق؟

221
00:27:39,584 --> 00:27:41,792
.لا، لا تتعبي نفسك

222
00:27:45,584 --> 00:27:46,917
من هناك؟

223
00:28:05,709 --> 00:28:09,126
.هذا ألبرت. لقد أخبرتك عنه

224
00:28:14,626 --> 00:28:16,917
أنت تعرف أنتوان -
لقد تقابلنا مرة -

225
00:28:17,084 --> 00:28:19,751
.سأحضر معطفي

226
00:28:20,292 --> 00:28:22,542
.سيجارة، من فضلك

227
00:28:27,042 --> 00:28:30,501
.أنا مستعدة. سأكون بالخارج مدة طويلة

228
00:28:30,834 --> 00:28:32,417
.أمسية سعيدة لكم

229
00:28:41,251 --> 00:28:42,917
.دعونا نشاهد برنامج على التلفزيون

230
00:28:43,334 --> 00:28:45,001
لديك ولاعة؟

231
00:29:02,542 --> 00:29:06,459
..إنه يحضى بكرم إستثنائي لأجلنا

232
00:29:07,542 --> 00:29:09,167
قد إعترف أنه مخطئ

233
00:29:23,709 --> 00:29:26,126
.وحاليًا واقعين في الحب

234
00:29:26,292 --> 00:29:28,959
.في جميع أنحاء العالم

235
00:29:29,126 --> 00:29:32,292
.جميع شباب هذا العالم

236
00:29:33,751 --> 00:29:35,751
.لديهم لدغة في الحياة

237
00:29:36,584 --> 00:29:40,709
..كما لو كانت لديهم تفاحة كبيرة

238
00:29:43,751 --> 00:29:45,792
..القبلة الأولى

239
00:29:45,917 --> 00:29:48,376
..مرحبًا أيها الحزن

240
00:29:48,542 --> 00:29:51,917
خذ قلبي
..وأعطني يدك

241
00:29:53,334 --> 00:29:58,376
.الأمور قد ساءت
.الأمور على مايرام

242
00:29:58,584 --> 00:30:02,834
..مرحلة الشباب لحظات عابرة

243
00:30:03,376 --> 00:30:08,126
..عندما يسيرون إثنين في طريقهم

244
00:30:08,292 --> 00:30:13,001
،يغنون طوال الطريق السريع
..عندما كُنتَ في سن 20 واقع في الحُب

