﻿1
00:00:01,020 --> 00:01:18,020
<font color="# F0E68C" > : ترجمة   </font>
 <font color="# FF0da32" > ll @llKAxll  -  @Sarah0Salem ll </font>

2
00:01:18,020 --> 00:01:21,520
<font color="# F0E68C" > <i>متجر كوتبون</i> </font>

3
00:02:37,870 --> 00:02:39,100
!(يونغجا)

4
00:02:39,570 --> 00:02:40,570
نعم؟

5
00:02:41,810 --> 00:02:44,700
أتعلمين ماذا كان حلمي عندما كنت صبياً؟

6
00:02:46,080 --> 00:02:47,410
كلا، أخبرني

7
00:02:50,580 --> 00:02:51,680
..أن أصبح قُبطاناً

8
00:02:53,190 --> 00:02:56,420
.أقودُ سفينة كبيرة أو شيءٌ من هذا القبيل

9
00:02:57,060 --> 00:02:58,280
حقاً؟

10
00:02:59,760 --> 00:03:02,320
كيف لك أن لا تخبرني؟

11
00:03:03,260 --> 00:03:04,920
.لم أكن أعلم أبداً بهذا

12
00:03:06,030 --> 00:03:08,560
..وما الفائدة

13
00:03:09,500 --> 00:03:11,870
.قلتُ لكِ مرةً واحدة

14
00:03:13,680 --> 00:03:15,680
<font color="#F0E68C" size=26>أغنية إلى أبي</font>
<font color="#F0E68C" size=20>Ode to My Father</font>

15
00:03:19,950 --> 00:03:21,610
!يا إلهي

16
00:03:21,880 --> 00:03:27,220
.عليكِ الإعتناء بنفسك عندما تصبحين كبيرةً في السن

17
00:03:27,820 --> 00:03:31,590
أحتسي الحساء الذي صنعته لكِ
.ولا تنسيّ أخذ أقراصك

18
00:03:32,360 --> 00:03:36,390
لمَ لا تبقى في المنزل اليوم؟
.أطفالنا قادمون

19
00:03:37,930 --> 00:03:38,990
ما هذا؟

20
00:03:39,270 --> 00:03:40,270
هل هم هنا؟

21
00:03:40,300 --> 00:03:41,400
!جدتي

22
00:03:41,400 --> 00:03:45,270
!إنهم أحبابي

23
00:03:45,700 --> 00:03:47,600
!أحبابنا هنا -
ستذهب لمكانٍ ما؟ -

24
00:03:48,010 --> 00:03:49,570
!أبي -
إننا هنا -

25
00:03:50,610 --> 00:03:53,370
أمي ما بكِ؟ -
هل أنتِ مريضة؟ -

26
00:03:53,650 --> 00:03:54,880
.لا شيء، نزلة بردٍ وحسب

27
00:03:54,880 --> 00:03:59,550
أبي، ألا يمكنك الإعتناء بها بشكلٍ أفضل؟

28
00:03:59,550 --> 00:04:03,490
!يجبُ أن نأخذها إلى الطبيب
.وهذه الأقراص اللعينة لن تساعد

29
00:04:03,490 --> 00:04:05,390
!لا يمكنني تصديق هذا

30
00:04:06,890 --> 00:04:08,790
إلى أين أنتم ذاهبون هذه المرة؟

31
00:04:08,990 --> 00:04:11,260
(رجل يعرف (كيم
.دعانا للذهاب إلى تايلند

32
00:04:11,600 --> 00:04:12,900
تايلند؟ -
أجل -

33
00:04:12,900 --> 00:04:15,700
!للأسف، أتمنى لو كان بإمكانكم الإنضمام إلينا

34
00:04:15,700 --> 00:04:17,230
.أجل، وأنا كذلك

35
00:04:17,500 --> 00:04:20,900
سيو يون)، استمعي لكلام جديكِ)
.ولا تتسببي بالمتاعب

36
00:04:21,310 --> 00:04:23,300
.أمي، شكراً لإعتنائكِ بهم

37
00:04:23,410 --> 00:04:24,840
.هذه للذكرى

38
00:04:24,910 --> 00:04:27,050
بالتأكيد، لا تقلقي
.استمتعي هناك

39
00:04:27,050 --> 00:04:28,610
!لنذهب -
..يا إلهي -

40
00:04:28,610 --> 00:04:30,520
أشعرُ بالذنب
.كوننا سنذهب بمفردنا

41
00:04:30,520 --> 00:04:32,070
..إذاً لا تذهبوا

42
00:04:33,090 --> 00:04:34,850
.نراكِ في يوم النصب التذكاري
<font color="# FF6347" > (النصب التذكاري: إحتفال يُقام كل سنة لمن لقوا حتفهم في الخدمة العسكرية) </font>

43
00:04:34,850 --> 00:04:37,860
.حسناً، استمتع بنزهة عائلتك

44
00:04:37,860 --> 00:04:39,060
وداعاً يا أمي -
!وداعاً وداعاً -

45
00:04:39,060 --> 00:04:40,320
.وداعاً يا أبي

46
00:04:46,200 --> 00:04:49,070
سُحقاً لنزهة العائلة

47
00:04:49,340 --> 00:04:50,930
ألسنا نحن العائلة؟

48
00:04:51,240 --> 00:04:52,530
!يا إلهي

49
00:04:52,670 --> 00:04:54,000
ماذا؟

50
00:04:57,380 --> 00:04:59,740
!أخرجوا، يا أبناء الزنا

51
00:04:59,750 --> 00:05:02,370
أيها الجد رجاءً
فلتدعنا نتحدث أكثر

52
00:05:02,510 --> 00:05:06,180
من أنت لتناديني بالجد؟
هل أنا جدُّك؟

53
00:05:06,290 --> 00:05:07,910
..ليس هذا ما قصدته أيها الجد

54
00:05:08,050 --> 00:05:11,520
نحن نقترح فحسب أن تقوم
.بالتوقيع، في حين  كان الثمن الذي قدمته مناسباً

55
00:05:11,520 --> 00:05:14,420
!توقيع؟ خذ هذا التوقيع

56
00:05:15,260 --> 00:05:18,530
لن أبيع هذا المحل
!إلى أن يُسكب الترابُ على وجهي

57
00:05:18,530 --> 00:05:20,460
!أنت حقاً لا تستمع إلى منطق

58
00:05:20,730 --> 00:05:22,860
إنها لا تُستخدم على أية حال، أيها الجد

59
00:05:22,970 --> 00:05:27,000
الآن القانون تغيّر
..إذا وافق 80% من التجّار

60
00:05:27,070 --> 00:05:29,710
سيتم نزع الملكية
.سواءٌ وقعت أو لم توقع

61
00:05:29,710 --> 00:05:31,800
!انصرف، أيها الوغد

62
00:05:32,750 --> 00:05:34,780
!أنت محتالٌ قذر

63
00:05:34,780 --> 00:05:36,010
.لم يكن عليكَ رميها

64
00:05:36,150 --> 00:05:37,910
..حسناً أيها الجد، سنذهب

65
00:05:38,020 --> 00:05:39,110
.أراك غداً

66
00:05:40,450 --> 00:05:42,890
!رجلٌ عجوز لن يستمع إلينا ببساطة

67
00:05:45,820 --> 00:05:47,360
!مهلاً، أنت هناك

68
00:05:47,360 --> 00:05:49,190
!لا يمكنك الوقوف هنا
!أبعد سيارتك

69
00:05:49,330 --> 00:05:50,360
.خمسُ دقائق فحسب

70
00:05:50,360 --> 00:05:52,090
أتعتقد بأنك صاحب هذا السوق؟

71
00:05:54,230 --> 00:05:57,640
أنصت، لا يمكننا القيام بأعمال تجارية
.إن لم نفرّغ البضاعة

72
00:05:57,640 --> 00:05:59,870
ماذا؟ -
لمَ أنت أناني للغاية؟ -

73
00:06:00,470 --> 00:06:03,310
أنت تستمر في بيع ما في متجرك
..وتتسبب في ضرر كلُّ واحدٍ فينا

74
00:06:03,410 --> 00:06:05,000
والآن لا تدعنا نفرّغ البضاعة؟

75
00:06:05,140 --> 00:06:06,770
أتريد أن نموت جوعاً؟

76
00:06:07,110 --> 00:06:08,170
!تحرك، بسرعة

77
00:06:11,950 --> 00:06:13,250
!إلى ماذا تنظرون؟

78
00:06:18,960 --> 00:06:20,050
!جدي

79
00:06:20,490 --> 00:06:25,450
لا تكن غاضباً يا جدي
.أشعرُ بالخوف عندما تكونُ غاضباً

80
00:06:25,900 --> 00:06:26,960
.حسناً

81
00:06:27,470 --> 00:06:32,340
يا جد، كنت أقرأ للتو
ما الذي تعنيه "الذاكرة"؟

82
00:06:33,370 --> 00:06:34,530
"الذاكرة"

83
00:06:37,040 --> 00:06:38,530
.هذا شيء في الذاكرة

84
00:06:39,210 --> 00:06:41,680
..التفكير في الأيام الخوالي

85
00:06:41,810 --> 00:06:43,850
.أشياء لا يمكن نسيانها

86
00:06:43,850 --> 00:06:45,780
ماذا عن "غيغا بايت"؟

87
00:06:50,560 --> 00:06:51,560
لنذهب

88
00:06:51,890 --> 00:06:56,920
لا تكن غاضباً يا جدي
.أشعرُ بالخوف عندما تكونُ غاضباً

89
00:06:57,560 --> 00:07:01,300
هل كنت تغضب عندما كنت صغيراً؟

90
00:07:01,300 --> 00:07:02,100
.كلا

91
00:07:02,200 --> 00:07:04,860
آنذاك، ما الذي كنت تريده؟

92
00:07:05,870 --> 00:07:06,960
كصبي؟

93
00:07:20,590 --> 00:07:21,880
هل أنتي بخير، يا (سيو يون)؟

94
00:07:25,660 --> 00:07:27,320
!لا تمازحينني، قلتُ لكِ

95
00:07:27,560 --> 00:07:27,960
<font color="# F0E68C" > "ديسمبر 1950 هانغنام، كوريا الشمالية" </font>

96
00:07:27,960 --> 00:07:29,760
ماكسون)، استمعي إليّ جيداً)
<font color="# F0E68C" > "ديسمبر 1950 هانغنام، كوريا الشمالية" </font>

97
00:07:30,330 --> 00:07:33,130
هذا ليس مكاناً للعب
.لن نستمتع هنا

98
00:07:34,130 --> 00:07:36,760
أمسكِ بيدي بإحكام، أتسمعينني؟

99
00:07:38,640 --> 00:07:40,700
!(دوك سو)
!(ماكسون)

100
00:07:41,210 --> 00:07:46,010
دوك سو)، أمسك بيد أختك)
وابقى على مقربةٍ مني، إتفقنا؟

101
00:07:46,150 --> 00:07:47,580
!أجل، يا أبي

102
00:07:47,580 --> 00:07:48,810
لنتحرك

103
00:07:48,950 --> 00:07:50,470
!هيا

104
00:07:58,160 --> 00:07:59,250
هل أنتي بخير؟

105
00:08:37,200 --> 00:08:38,360
..(دوك سو)

106
00:08:57,520 --> 00:09:01,280
..أوه لا، لابد وأن الصينيون وراء ظهورنا

107
00:09:02,790 --> 00:09:05,220
!لقد دخل الصينيون هونجنام

108
00:09:08,590 --> 00:09:11,560
!أسرعوا الآن، ولا تتشتتوا

109
00:09:11,630 --> 00:09:12,720
!ماكسون) انزلي)

110
00:09:13,130 --> 00:09:15,220
لنذهب، بسرعة

111
00:09:17,470 --> 00:09:20,170
<font color="# F0E68C" > <i>الصينيون يشقون طريقهم وعلى وشك الدخول لهانغنام</i> </font>

112
00:09:20,310 --> 00:09:23,600
<font color="# F0E68C" > <i>!إخلاء وحدات الشعبة السابعة الآن
!أكرر</i> </font>

113
00:09:23,710 --> 00:09:26,540
<font color="# F0E68C" > <i>الصينيون يشقون طريقهم وعلى وشك الدخول لهانجنام</i> </font>

114
00:09:26,650 --> 00:09:29,310
<font color="# F0E68C" > <i>!لتنسحب جميع وحدات الشعبة السابعة الآن</i> </font>

115
00:09:32,120 --> 00:09:34,050
(دوك سو)
!أمسك بيد أختكَ بإحكام

116
00:09:53,470 --> 00:09:55,140
<font color="# F0E68C" > <i>أنصتوا أنصتوا</i> </font>

117
00:09:55,140 --> 00:09:57,900
<font color="# F0E68C" > <i>هذه هي شركة تشارلي
!شركة تشارلي على متن السفينة، يا سيدي</i> </font>

118
00:09:58,710 --> 00:10:00,580
قوموا بتحميل الأسلحة
!ليس هنالك وقت

119
00:10:00,680 --> 00:10:02,340
!علينا التحرك في خلال ساعة واحدة

120
00:10:03,320 --> 00:10:05,680
..جنرال! أتوسل إليك

121
00:10:06,320 --> 00:10:08,050
..أرجوك كُن رحيماً على هؤلاءِ الناس

122
00:10:08,050 --> 00:10:11,450
إذا تركتهم هكذا
..الموتُ وحده الذي بقيَ لهم

123
00:10:11,590 --> 00:10:14,350
الجيش الصيني سيكون هنا
!في أي وقت، يا سيدي

124
00:10:29,270 --> 00:10:30,470
!ابقوا على هذا الخط

125
00:10:30,580 --> 00:10:31,580
!ابقوا على هذا الخط

126
00:10:31,710 --> 00:10:33,040
!حاضر سيدي, لقد أنتهى الأمر

127
00:10:33,150 --> 00:10:35,670
أغلق البوابة واخرج
!لنذهب

128
00:10:37,450 --> 00:10:39,750
!يا سيدي، أرجوك ارحمهم

129
00:10:39,850 --> 00:10:41,790
!أرجوك أنقذ أبناء شعبنا، يا سيدي

130
00:10:59,270 --> 00:11:03,000
أيها القبطان
كم من الاجئين يمكننا إحتواؤهم على هذه السفينة؟

131
00:11:03,210 --> 00:11:04,210
يا سيدي؟

132
00:11:07,050 --> 00:11:09,450
السفينة محمّلة بالكامل
!مع الدبابات وصواريخ الهاون، يا سيدي

133
00:11:09,450 --> 00:11:11,380
!لدينا ذخائر على متنها، يا سيدي

134
00:11:11,380 --> 00:11:12,880
!ليس هناك متسع للكوريين

135
00:11:12,880 --> 00:11:14,150
<font color="# F0E68C" > <i>!هذا أمر من الجنرال</i> </font>

136
00:11:14,150 --> 00:11:16,250
<font color="# F0E68C" > <i>فرغ جميع الأسلحة
وألقها في البحر</i> </font>

137
00:11:16,250 --> 00:11:17,980
<font color="# F0E68C" > <i>وأدخِلِ جميع الاجئين على متن السفينة</i> </font>

138
00:12:05,340 --> 00:12:08,270
ماذا لو لم نستطع الصعود؟

139
00:12:08,370 --> 00:12:11,540
لا تتحدثوا، تحركوا بسرعة فحسب
هيا، اتبعوني

140
00:12:13,650 --> 00:12:16,010
!(دوك سو)
!أمسك بيد (ماكسون) بإحكام

141
00:12:16,850 --> 00:12:17,850
!بسرعة

142
00:12:21,290 --> 00:12:22,750
!(اوك سون)

143
00:12:23,790 --> 00:12:24,980
!(اوك سون)

144
00:12:25,160 --> 00:12:28,130
!أمي

145
00:12:28,860 --> 00:12:30,290
!أمي

146
00:12:39,910 --> 00:12:40,910
!(ماكسون)

147
00:12:41,270 --> 00:12:42,270
!أبي

148
00:12:42,370 --> 00:12:43,370
!أبي

149
00:12:44,780 --> 00:12:46,000
!أبي

150
00:12:46,310 --> 00:12:48,340
!(دوك سو)! (دوك سو)

151
00:12:48,880 --> 00:12:51,080
!دوك سو) لقد أخبرتكَ بأن تمسك يدها)

152
00:12:51,220 --> 00:12:52,340
(انهضي يا (ماكسون

153
00:12:52,520 --> 00:12:56,110
جميعكم ركزوا
.لنذهب

154
00:12:56,250 --> 00:12:58,250
.انهضي، بسرعة

155
00:13:24,720 --> 00:13:26,380
هل أنتم بخير؟ -
!أبي -

156
00:13:26,380 --> 00:13:30,180
(دوك سو)، (كيتسون)
!(سيونج جيو)، (ماكسون)

157
00:14:40,560 --> 00:14:41,580
!عزيزي

158
00:14:41,660 --> 00:14:43,790
من هنا -
أنا بخير -

159
00:14:44,060 --> 00:14:46,160
!(ابقيّ هناك، (دوك سو
!حبيبي -

160
00:14:46,160 --> 00:14:47,260
!(دوك سو)

161
00:14:50,700 --> 00:14:51,760
!(دوك سو)

162
00:14:51,870 --> 00:14:54,310
!تعال من هنا، من هنا

163
00:14:54,310 --> 00:14:55,310
!أجل

164
00:14:57,210 --> 00:15:00,040
!ماكسون)، اسمتعي)

165
00:15:00,710 --> 00:15:03,910
هذا ليس مكاناً للعب
.لن نستمتع هنا

166
00:15:04,020 --> 00:15:05,710
!أمسكِ بيدي بإحكام

167
00:15:23,900 --> 00:15:24,960
!(ماكسون)

168
00:15:26,940 --> 00:15:27,940
!(ماكسون)

169
00:15:28,770 --> 00:15:29,870
!(ماكسون)

170
00:15:30,180 --> 00:15:32,700
!(ماكسون)

171
00:15:33,580 --> 00:15:34,980
!(ماكسون)

172
00:15:36,350 --> 00:15:37,540
!(ماكسون)

173
00:15:37,780 --> 00:15:39,150
!(ماكسون)

174
00:15:39,250 --> 00:15:40,810
!(ماكسون)

175
00:15:41,050 --> 00:15:42,050
.(خذي (سيونج جيو

176
00:15:44,190 --> 00:15:45,190
!(دوك سو)

177
00:15:46,930 --> 00:15:47,930
!(دوك سو)

178
00:15:47,930 --> 00:15:49,390
!(ماكسون)

179
00:15:49,930 --> 00:15:52,230
!(ماكسون)! (ماكسون)

180
00:15:52,230 --> 00:15:53,260
ماذا بك؟

181
00:15:53,260 --> 00:15:55,060
(لقد فقدت (ماكسون

182
00:15:55,130 --> 00:15:56,230
ماذا؟

183
00:15:56,600 --> 00:15:59,540
سأذهبُ لأخذها

184
00:16:00,070 --> 00:16:01,560
..اذهب إلى أمك، بسرعة

185
00:16:01,640 --> 00:16:02,740
.أنا سأجدها

186
00:16:02,740 --> 00:16:04,680
!أبي

187
00:16:04,940 --> 00:16:06,670
.سأذهبُ معك

188
00:16:27,430 --> 00:16:28,800
..أنصت إليّ

189
00:16:29,500 --> 00:16:32,530
إذا لم أعُد
..أنت ربُّ الأسرة

190
00:16:33,240 --> 00:16:36,640
ذلك يعني أن أي شيءٍ سيحدث
ستضع الأسرة في المقام الأول، إتفقنا؟

191
00:16:37,640 --> 00:16:39,940
..والآن بعدما أصحبتَ ربَّ الأسرة

192
00:16:41,310 --> 00:16:42,840
.اعتنِ بهم جيداً

193
00:16:44,250 --> 00:16:45,410
إتفقنا؟

194
00:16:59,930 --> 00:17:00,990
!أبي

195
00:17:01,730 --> 00:17:03,130
!حبيبي

196
00:17:04,440 --> 00:17:06,170
!حبيبي

197
00:17:07,470 --> 00:17:10,170
!أبي!، أبي

198
00:17:15,180 --> 00:17:16,610
!حبيبي

199
00:17:17,080 --> 00:17:21,140
!(ماكسون)!، (ماكسون)
ماكسون)، أين أنتي؟)

200
00:17:21,250 --> 00:17:22,580
!(ماكسون)

201
00:17:23,320 --> 00:17:26,020
!(ماكسون)! (ماكسون)

202
00:17:28,190 --> 00:17:30,420
!حبيبي -
!أبي -

203
00:17:32,630 --> 00:17:33,960
!(ماكسون)

204
00:17:35,930 --> 00:17:37,200
!أبي

205
00:17:40,540 --> 00:17:42,270
هذه السفينة تغادر؟

206
00:17:44,510 --> 00:17:45,740
!أبي

207
00:17:46,850 --> 00:17:48,070
!أبي

208
00:17:48,480 --> 00:17:49,880
!أبي

209
00:17:49,980 --> 00:17:54,080
!حبيبي -
!أبي -

210
00:17:54,220 --> 00:17:58,090
!امضوا قُدماً
!سآتي للإنضمام لكم

211
00:17:58,390 --> 00:18:03,060
.اذهبوا، لا تقلقون بشأني

212
00:18:03,060 --> 00:18:04,390
!حبيبي

213
00:18:04,530 --> 00:18:05,530
!أبي

214
00:18:05,530 --> 00:18:06,600
!أبي -
!حبيبي -

215
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
!أبي

216
00:18:08,130 --> 00:18:09,500
!أبي

217
00:19:12,000 --> 00:19:14,400
<font color="# F0E68C" > <i>الحادية عشر صباحاً، 23 ديسمبر، عام 1950</i> </font>

218
00:19:14,470 --> 00:19:17,350
<font color="# F0E68C" > <i>انسحبت "ميريديث النصر" وهي تحمل 14000 لاجئ</i> </font>

219
00:19:21,170 --> 00:19:25,300
<font color="# F0E68C" > <i>أوائل 1951، سوق "كوكجي"، في بوسان</i> </font>

220
00:19:39,860 --> 00:19:41,330
..ولو بالصدفة

221
00:19:41,430 --> 00:19:44,460
هل تعرفون (يون كوتبون)؟

222
00:19:44,460 --> 00:19:46,120
.إمرأة من هامهونج

223
00:19:52,240 --> 00:19:55,440
هل تعرفون تاجرة تُدعى (يون كوتبون)؟

224
00:19:55,440 --> 00:19:56,960
.إمرأة من هامهونج

225
00:19:57,440 --> 00:19:58,380
!أهلاً وسهلاً

226
00:19:58,380 --> 00:19:59,010
<font color="# F0E68C" > <i>متجر كوتبون</i> </font>

227
00:19:59,010 --> 00:20:01,480
!"لدينا زيّ الجيش جلبناه من معسكر "هياليا
<font color="# F0E68C" > <i>متجر كوتبون</i> </font>

228
00:20:01,710 --> 00:20:04,770
!لدينا أطعمة غذائية أيضاً، مرحباً بكم

229
00:20:07,550 --> 00:20:09,280
هل جُننت؟

230
00:20:09,420 --> 00:20:11,550
!تشرب وتثمل في عز الظهيرة

231
00:20:14,130 --> 00:20:16,790
حتى الكلاب خُلقت على الأرض لهدفٍ ما

232
00:20:17,000 --> 00:20:19,620
!وأنت خُلقت على الأرضِ لتشرب؟

233
00:20:19,760 --> 00:20:23,030
!كيف تتجرأين على إهانتي، وأنتي خادمة

234
00:20:25,070 --> 00:20:26,560
!هيا، فلتحاول قتلي

235
00:20:26,800 --> 00:20:29,640
!لا يمكنك حتى أن تسير بإستقامة -
..(عمة (كوتبون -

236
00:20:35,250 --> 00:20:36,540
..حتى مع ذلك

237
00:20:36,880 --> 00:20:40,180
كيف يمكنكم تركُ أخي وراءكم؟

238
00:20:40,620 --> 00:20:44,150
ألا تقلقون بأنه قد يُقتل؟

239
00:21:01,110 --> 00:21:04,600
ليس هنالكَ متّسعٌ كبير
.لكن ابقوا هنا في الوقتِ الراهن

240
00:21:06,140 --> 00:21:08,170
.شكراً لكِ

241
00:21:14,750 --> 00:21:19,350
.نحنُ مكتظّون هنا بهذا الحال
كيف يكمنها جلبُ أطفالها؟

242
00:21:19,460 --> 00:21:20,490
!كُن هادئاً

243
00:21:20,490 --> 00:21:21,580
.ستسمعُك

244
00:21:33,200 --> 00:21:35,400
..منزلنا -
..منزلنا -

245
00:21:35,510 --> 00:21:37,240
.وتسمّى زهرة المنزل..
.وتسمّى زهرة المنزل..

246
00:21:37,240 --> 00:21:39,770
ما ناتج 6+4؟ -
!10 -

247
00:21:39,880 --> 00:21:42,900
عشرة، أمتأكدون؟
!أجل -

248
00:21:43,010 --> 00:21:45,880
إذاً، ما ناتج 3+2؟

249
00:21:45,880 --> 00:21:47,780
أنت، من هذه؟

250
00:21:48,220 --> 00:21:49,450
.أختي

251
00:21:54,830 --> 00:21:56,950
ولكن من أين أنت؟

252
00:21:57,060 --> 00:21:58,090
.هانغنام

253
00:21:58,360 --> 00:22:00,850
هونغنام؟ أين هيَ؟

254
00:22:01,270 --> 00:22:02,530
أقصى الشمال

255
00:22:02,630 --> 00:22:04,660
الشمال؟ هل أنت شيوعي؟

256
00:22:05,000 --> 00:22:07,230
وهل تعتقد بأن جميع الشماليون شيوعيون؟

257
00:22:07,340 --> 00:22:09,640
..لابد من ذلك، واضحٌ من مزاجك

258
00:22:10,480 --> 00:22:12,470
!قلتُ لك بأني لستُ شيوعيّاً

259
00:22:12,580 --> 00:22:13,600
!مهلاً

260
00:22:13,910 --> 00:22:15,240
!تعال هنا، أنت

261
00:22:15,610 --> 00:22:18,170
لمَ هنالك شيوعية في حصة الرياضيات؟

262
00:22:18,480 --> 00:22:19,480
.انهض وتعال هنا

263
00:22:20,690 --> 00:22:21,880
!أعطونا شوكلاته

264
00:22:23,220 --> 00:22:25,990
!أعطونا شوكولاته

265
00:22:33,030 --> 00:22:35,930
!صحفُ اليوم

266
00:22:38,300 --> 00:22:40,700
محرجةٌ للغاية

267
00:22:41,310 --> 00:22:43,670
هل علينا العمل كالمتسوّلين؟

268
00:22:43,880 --> 00:22:46,110
.هذا سببٌ في أن بلدنا ستظل فقيرة

269
00:22:46,110 --> 00:22:46,310
<font color="# F0E68C" > <i>:مفقودين
."(يون جين جيو) "الأب"، (يون ماكسون) "الأخت</i> </font>

270
00:22:46,310 --> 00:22:47,830
هل أنت من الشمال؟
<font color="# F0E68C" > <i>:مفقودين
."(يون جين جيو) "الأب"، (يون ماكسون) "الأخت</i> </font>

271
00:22:47,830 --> 00:22:48,750
<font color="# F0E68C" > <i>:مفقودين
."(يون جين جيو) "الأب"، (يون ماكسون) "الأخت</i> </font>

272
00:22:48,750 --> 00:22:48,900
أنا أيضاً
.تانجيان، مقاطعة جانجون
<font color="# F0E68C" > <i>:مفقودين
."(يون جين جيو) "الأب"، (يون ماكسون) "الأخت</i> </font>

273
00:22:48,900 --> 00:22:51,650
أنا أيضاً
.تانجيان، مقاطعة جانجون

274
00:22:52,180 --> 00:22:53,950
ماذا تريدُ أن تكون؟

275
00:22:54,620 --> 00:22:56,420
قبطانٌ بحري -
قبطان؟ -

276
00:22:56,490 --> 00:23:00,720
أريد بناءَ سفينة
كـ تلك الكبيرة جداً

277
00:23:01,390 --> 00:23:03,620
كيف يمكنك صنع
سفينةٍ كبيرة في كوريا؟

278
00:23:03,830 --> 00:23:06,520
أولاً عليك الحصول على
المال الوفير، من ثمَّ شراءُ أرض

279
00:23:06,860 --> 00:23:09,360
وهناك الكثير من البلدان
في حاجة للسفن الكبيرة

280
00:23:09,470 --> 00:23:11,770
..لابد أن تريهم صورة للأرض

281
00:23:11,870 --> 00:23:16,140
من ثم تقول، بأننا سنبني السفينة
التي تحتاجونها على هذه الأرض

282
00:23:16,240 --> 00:23:19,870
.وبالتالي سيشترون السفينة منا

283
00:23:20,340 --> 00:23:21,650
وهل ستعملُ حقاً؟

284
00:23:21,650 --> 00:23:23,010
!(يا سيد (تشونغ

285
00:23:25,920 --> 00:23:29,910
.هناك تجارب، ولكن ليس هناك فشل

286
00:23:37,060 --> 00:23:39,000
<font color="# F0E68C" > هيونداي </font>

287
00:23:39,100 --> 00:23:41,070
.ذلك الأحمق المجنون

288
00:23:41,330 --> 00:23:42,490
هل قال لك ذلك؟

289
00:23:42,700 --> 00:23:45,830
.كما قال بأنه بدأ فعلاً في شركة للسياراتِ الكورية

290
00:23:46,740 --> 00:23:50,730
مع تبعثُر العالم
.أصبحتَ ترى أن بعض الناسِ غريب

291
00:24:01,620 --> 00:24:04,280
أعطني شوكولاته
أعطني شوكولاته

292
00:24:06,320 --> 00:24:09,090
أعطني شوكولاته
أعطني شوكولاته

293
00:24:12,330 --> 00:24:13,330
ما هذا بحق الجحيم؟

294
00:24:13,660 --> 00:24:16,260
حسناً، هاك
سأعطيكَ الشوكولاته ولكن عليكَ الهروب، إتفقنا؟

295
00:24:16,800 --> 00:24:17,800
!اجلبه

296
00:24:18,800 --> 00:24:19,800
!هيا، اركض

297
00:24:19,800 --> 00:24:20,800
!بسرعة

298
00:24:27,880 --> 00:24:29,680
!(دوك سو) -
!(اركض، يا (دال غو -

299
00:24:36,320 --> 00:24:37,340
!توقف، أنت

300
00:24:53,940 --> 00:24:55,460
!توقف

301
00:24:57,980 --> 00:25:00,570
<font color="# F0E68C" > <i>..(هذا هو الرئيس (سينغمان ري</i> </font>

302
00:25:01,280 --> 00:25:07,810
<font color="# F0E68C" > <i>بالنسبةِ لي، الهدنة لا تعني
..أن نعود للحرب مجدداً</i> </font>

303
00:25:08,550 --> 00:25:13,650
<font color="# F0E68C" > <i>ولكنها في نهاية المطاف
.تعني المزيد من المعاناةِ والدمار</i> </font>

304
00:25:13,760 --> 00:25:15,820
!اخرج، أيها الفاسد الصغير

305
00:25:17,660 --> 00:25:20,830
<font color="# F0E68C" > <i>..لقد كنتُ ضد الهدنة</i> </font>

306
00:25:20,830 --> 00:25:22,300
ماذا تعني "الهدنة"؟

307
00:25:22,570 --> 00:25:25,130
.يبدو بأنها لا تعني شن حرب

308
00:25:25,700 --> 00:25:29,200
حتى نتمكن من العودة إلى أوطاننا؟

309
00:25:30,370 --> 00:25:32,210
.لا أعتقد ذلك

310
00:25:32,310 --> 00:25:34,040
لمَ لا؟

311
00:25:34,580 --> 00:25:37,710
إذا كانت الهدنة تنهي الحرب
لمَ لا نعودُ لأوطاننا؟

312
00:25:37,820 --> 00:25:41,440
..هذا صحيح، نحن لا نشن حرباً

313
00:25:41,720 --> 00:25:44,950
.ولكن هذا لا يعني في خلال فترة الحرب

314
00:25:45,620 --> 00:25:47,920
.إنها بحاجةٍ لوضع حدٍ لها أولاً

315
00:25:48,230 --> 00:25:50,850
..الحرب أيضاً -
أنتي لا تعرفين، أليس كذلك؟ -

316
00:25:52,300 --> 00:25:54,760
..أعني -
ما الذي تعنيه الهدنة؟

317
00:25:54,770 --> 00:25:57,000
ما هي الهدنة؟

318
00:25:57,130 --> 00:25:58,870
أيمكنني العودة لمسقطِ رأسي؟

319
00:25:58,870 --> 00:26:00,060
أين مسقطُ رأسك؟

320
00:26:00,300 --> 00:26:02,570
مقاطعة هامجيونج
.هونغنام، شونغي دونغ

321
00:26:03,070 --> 00:26:04,370
لا يمكنك العودة

322
00:26:04,980 --> 00:26:07,840
لمَ لا؟ انتهت الحرب

323
00:26:07,850 --> 00:26:11,080
لم ينتهي الأمر بعد
.إنها وقف إطلاق النار

324
00:26:11,850 --> 00:26:14,880
بلداننا ضعيفة
..ولهذا السبب جاءت البلدان الأخرى

325
00:26:14,990 --> 00:26:18,750
والآن هم يقاتلوننا
.ويُفرقوننا كما يشاؤون

326
00:26:19,220 --> 00:26:20,420
!هؤلاء الأوغاد الملاعين

327
00:26:20,420 --> 00:26:21,690
!تعال هنا، أنت

328
00:26:26,860 --> 00:26:28,890
!أنت! أبصقها

329
00:26:29,470 --> 00:26:30,560
!اركلوهم

330
00:26:37,640 --> 00:26:42,170
<font color="# F0E68C" > <i>في السابع عشر من يوليو، عام 1953
وقع اتفاق الهدنة</i> </font>

331
00:26:45,750 --> 00:26:48,180
ما الذي حدث لك؟

332
00:26:50,490 --> 00:26:53,550
في وسط كل هذه الفوضى
..أقوم بإرسالك للمدرسة

333
00:26:54,690 --> 00:26:57,960
وتذهب أنت للجوار
للدخولِ في معارك؟

334
00:26:58,460 --> 00:27:03,830
لم أكن أتعارك
.أنا فقط تعثرتُ بينما كنتُ أركض

335
00:27:04,670 --> 00:27:08,040
الآن أنت تكذب على والدتك؟

336
00:27:08,470 --> 00:27:09,500
..أمي

337
00:27:10,880 --> 00:27:11,900
ماذا؟

338
00:27:13,080 --> 00:27:16,670
أنتي تكرهينني، أليس كذلك؟

339
00:27:19,050 --> 00:27:20,110
لماذا؟

340
00:27:21,050 --> 00:27:25,610
إذاً لمَ لم تذكري
اسم (ماكسون) ولو لمرة؟

341
00:27:29,930 --> 00:27:31,690
..دوك سو)، لنتخيّل)

342
00:27:32,560 --> 00:27:34,790
..لنفترض أن منزلنا يحترق

343
00:27:35,400 --> 00:27:39,360
وأنت كنت بداخل المنزل
..ونحنُ جميعاً خارجه

344
00:27:40,270 --> 00:27:42,710
في ذلك الحين
ما الذي ينبغي عليَّ فعله؟

345
00:27:43,070 --> 00:27:46,240
.بطبيعة الحال ستأتين لإنقاذي

346
00:27:47,010 --> 00:27:48,100
..كلا

347
00:27:48,480 --> 00:27:53,140
لو مُت وأنا أحاول إنقاذك
من سيطعم إخوتك؟

348
00:27:55,350 --> 00:27:59,620
..(قلبي ينفطر كلما فكرت في (ماكسون

349
00:28:00,690 --> 00:28:04,920
لكن الآن عليَّ
.رعايتك أنت وإخوتك

350
00:28:06,630 --> 00:28:08,000
..لأنني

351
00:28:09,830 --> 00:28:11,390
.أم

352
00:28:12,300 --> 00:28:14,130
.وهذا ما يجبُ على الأمهات فعله

353
00:28:15,370 --> 00:28:18,640
..ولكن بسببي، أبي

354
00:28:18,910 --> 00:28:20,600
.كلا، إنها ليست غلطتك

355
00:28:21,280 --> 00:28:24,370
لا تكن قلقاً بشأن هذه
.الأشياء، فقط أدرس بجدٍ وإجتهاد

356
00:28:24,980 --> 00:28:29,890
.لأنك ربُّ الأسرة حتى يعود الأب

357
00:28:31,790 --> 00:28:33,050
أفهمت؟

358
00:28:37,260 --> 00:28:39,090
أولائك السفّاحين الملاعين

359
00:28:39,200 --> 00:28:42,760
!أنظر إلى وجهك

360
00:28:43,300 --> 00:28:45,200
أرأيت كيف كتمتُ غيضي بالأمس؟

361
00:28:45,570 --> 00:28:48,400
إن أمسكنا بهم مجدداً
..سنتغلّب عليهم

362
00:28:48,470 --> 00:28:49,470
!أغلق فمك

363
00:28:49,570 --> 00:28:50,570
حسناً

364
00:28:53,740 --> 00:28:59,580
إذاً، بما أن الحرب توقفت
هل ستذهب لمسقطِ رأسك؟

365
00:28:59,820 --> 00:29:00,820
.أعتقد ذلك

366
00:29:01,490 --> 00:29:05,050
.ياللأسف، لقد أصبحنا صديقين

367
00:29:05,620 --> 00:29:10,420
ما الذي تعنيه بأصدقاء؟
. من المحتمل أن لا أراك ثانيةً

368
00:29:10,800 --> 00:29:14,700
هذا ما تظنه
.أنا لا أعتقدُ ذلك

369
00:29:15,070 --> 00:29:19,900
!ما هذا؟، انظر لمعصمها
!كن لطيفاً معها

370
00:29:21,810 --> 00:29:25,110
.بحاجة فقط إلى من يُمسك بها بلطف

371
00:29:25,410 --> 00:29:28,670
مرّت بكَ سنواتٌ عديدة
توقف عن كونك شخصاً عنيداً

372
00:29:29,110 --> 00:29:30,980
قم ببيع المتجر
.واستمتع بأرباحك

373
00:29:31,450 --> 00:29:34,010
توقف عن قول الهراء

374
00:29:34,550 --> 00:29:35,550
..انظر إلي

375
00:29:35,620 --> 00:29:38,650
بعتُ متجري
.وقمتُ ببناء هذا المبنى الكبير

376
00:29:38,760 --> 00:29:41,090
."إنه يُدعى "ميلتيبليكس

377
00:29:41,660 --> 00:29:43,790
.شيءٌ من شأنه أن لا يجعلك متسولاً

378
00:29:43,890 --> 00:29:46,450
!سأقوم بتمزيق فمك.. عليكَ اللعنة

379
00:29:46,860 --> 00:29:48,860
تشتم أمام الطفلة

380
00:29:50,800 --> 00:29:51,800
!عجوزٌ غريب الأطوار

381
00:29:52,840 --> 00:29:54,400
..انتهينا

382
00:29:55,570 --> 00:29:57,170
!هؤلاءِ المهاجرين يشربون القهوة

383
00:29:57,370 --> 00:29:58,860
أتصدّقُ ذلك؟

384
00:29:59,180 --> 00:30:01,270
لهذا السبب بلادهم
.ستظل فقيرةً جداً

385
00:30:02,650 --> 00:30:04,110
!أنت
!لا تقم بإهانتنا

386
00:30:04,220 --> 00:30:05,220
أهينك أنت؟

387
00:30:05,320 --> 00:30:06,480
.نحنُ لم نكن نهينك

388
00:30:06,480 --> 00:30:09,540
!بل فعلت
!لا أحد أعطاني هذه القهوة

389
00:30:09,650 --> 00:30:11,320
!اشتريتها بنفسي

390
00:30:11,320 --> 00:30:12,550
ما المشكلة في ذلك؟

391
00:30:12,720 --> 00:30:15,520
!اللهجة التي يتحدث بها

392
00:30:15,660 --> 00:30:16,420
!بالطبع

393
00:30:16,530 --> 00:30:19,260
أنا شخصٌ من بوسان
.لذلك أتحدث بلهجة بوسان

394
00:30:19,260 --> 00:30:21,400
أنت لستَ شخصاً من بوسان
!أنت لقيط أسود

395
00:30:21,400 --> 00:30:23,560
إن كنت تعيش في بوسان
!فستصبح شخصاً من بوسان

396
00:30:23,670 --> 00:30:25,440
وإن كنت تعيش في كوريا
!فستصبح كورياً

397
00:30:25,440 --> 00:30:28,130
الآن أنت تثرثر بالهراء
!أيها الوغد

398
00:30:29,540 --> 00:30:30,910
!تحدث بالقذارة في بلدك

399
00:30:31,740 --> 00:30:33,000
!اتركه، أيها الفاسق

400
00:30:33,080 --> 00:30:36,640
ما شأنكم إن كان يشربُ قهوةً أو شعير ماء؟

401
00:30:36,810 --> 00:30:38,080
!أيها الجد

402
00:30:38,080 --> 00:30:40,410
ما الذي يأتي بمهاجر دنيءٌ
مثله إلى أحد المقاهي؟

403
00:30:40,520 --> 00:30:43,390
الشحاذ القذر الفقير
!الذي يعمل في بلدٍ آخر

404
00:30:43,490 --> 00:30:44,720
ماذا؟

405
00:30:44,790 --> 00:30:47,480
وإن كنت تعمل في بلدٍ آخر
ألا يمكنك شرب قهوة؟

406
00:30:48,930 --> 00:30:51,190
..(لا تقلقي، يا (سيو يون

407
00:30:51,330 --> 00:30:54,700
.جدكِ شاخ قليلاً

408
00:30:56,200 --> 00:30:58,400
.قريباً سيكون لوحة على الجدار

409
00:30:58,540 --> 00:30:59,560
.مع قذارته

410
00:31:03,670 --> 00:31:04,830
!أيها الوغد

411
00:31:05,080 --> 00:31:08,140
!وغدٌ مفلس
!حاول التسلل إلى الصف ثانيةً

412
00:31:08,480 --> 00:31:09,610
!أُحذرك

413
00:31:09,610 --> 00:31:12,550
إن أمسكتُ بكَ ثانيةً
!فلن أرحمك

414
00:31:17,690 --> 00:31:19,320
.يجب أن لا ترمي الكتب

415
00:31:19,420 --> 00:31:21,250
!أيها الوغد

416
00:31:21,660 --> 00:31:25,030
!بسبب المتسولين مثله بلدنا في فقر

417
00:31:27,870 --> 00:31:32,060
<font color="# F0E68C" > <i>الخريف، عام 1963</i> </font>

418
00:31:39,010 --> 00:31:40,640
هذا ثقيل -
!مهلاً، أيها الفتى الفقير -

419
00:31:41,110 --> 00:31:42,670
أيمكنك تجنب التراخي في العمل؟

420
00:31:43,650 --> 00:31:44,810
كيف هي دراستك؟

421
00:31:45,150 --> 00:31:47,520
..اللعنة على الدراسة
.ابتعد عن الطريق

422
00:31:49,050 --> 00:31:50,250
!أيها الصبي المتسول

423
00:31:50,650 --> 00:31:51,810
اللعنة

424
00:31:52,390 --> 00:31:54,690
ماذا؟ هل هناك خطبٌ ما؟

425
00:31:56,030 --> 00:31:59,050
تحتاج إلى المال
.إن كنت ترغب بالدراسة

426
00:31:59,460 --> 00:32:01,190
.أنت تكسبُ المال الآن

427
00:32:02,270 --> 00:32:03,960
.لا أستطيع حتى إطعام نفسي

428
00:32:04,570 --> 00:32:05,590
ما الذي تعنيه؟

429
00:32:07,810 --> 00:32:11,570
أمي المسنة هناك
..تبيع بعض الأشياء في الشارع

430
00:32:11,680 --> 00:32:16,270
و(سيو جيو) اللعين
..جيدٌ جداً في الدراسة

431
00:32:16,550 --> 00:32:17,780
الوقح

432
00:32:18,780 --> 00:32:20,990
إن كنت تدرس بشكلٍ جيد
هل يعني ذلك أنك وقح؟

433
00:32:21,150 --> 00:32:25,110
الوقح المجنون حصل لتوّه
.على قبول في جامعة سيول الوطنية

434
00:32:26,520 --> 00:32:27,680
سيول الوطنية؟

435
00:32:28,290 --> 00:32:30,590
..ياللروعة!، ياللروعة

436
00:32:30,890 --> 00:32:33,260
ياله من وقح
هل هو إنسان حتى؟

437
00:32:33,660 --> 00:32:36,360
..الآن علينا دفع رسوم الدراسة

438
00:32:37,500 --> 00:32:40,560
.أتمنى أن يسقط بعض المال من السماء

439
00:32:42,710 --> 00:32:44,070
..ربما ليس من السماء

440
00:32:44,940 --> 00:32:46,500
.لكني أعرف مكان قد يساعد

441
00:32:46,940 --> 00:32:47,970
ماذا؟

442
00:32:54,850 --> 00:32:59,690
..العمل في ألمانيا
نحن بحاجة لعمّال مناجم، عمال مناجم؟

443
00:33:05,830 --> 00:33:07,430
!وجبة المحار والفول السوداني

444
00:33:07,430 --> 00:33:09,330
.سيدي، أريد وجبة محارٍ رجاءً

445
00:33:12,200 --> 00:33:13,930
هل جننت؟

446
00:33:14,270 --> 00:33:17,600
هل تعرف حتى
أين يقع غرب ألمانيا؟

447
00:33:17,880 --> 00:33:22,470
عامل منجم؟ فلتستريح
.أنت لا تستطيع حتى حمل مجرفة

448
00:33:22,880 --> 00:33:27,320
دوك سو) كل شيءٍ)
في الحياة يمكنك تعلمه مع الوقت

449
00:33:27,620 --> 00:33:29,280
.هناك وقتٌ لكل شيء

450
00:33:29,650 --> 00:33:31,120
أفهمت ما الذي أعنيه؟

451
00:33:31,260 --> 00:33:32,520
.لنذهب، إنها مجرد ثلاثُ سنوات

452
00:33:32,760 --> 00:33:34,920
!أنا لن أذهب، اللعنة

453
00:33:35,960 --> 00:33:38,530
..الإمتحان يقترب

454
00:33:38,530 --> 00:33:40,960
.يمكنك أخذه عند عودتك

455
00:33:41,070 --> 00:33:43,860
بجدية، من في عائلتك
يمكنه الحصول على المال غيرك؟

456
00:33:44,230 --> 00:33:46,290
كيف ستدفع تكاليف دراسة أخاك؟

457
00:33:46,800 --> 00:33:48,100
بحمل صناديق السمك؟

458
00:33:48,240 --> 00:33:51,170
مليون صندوق منها
.لن تكفي لدفع رسوم الدراسة

459
00:33:53,540 --> 00:33:56,710
هل هنالك مجالٌ للتفكير؟
.الجوابُ واضح

460
00:33:58,480 --> 00:33:59,780
..مُحال

461
00:34:00,120 --> 00:34:01,950
بعد الدخول في تلك المدرسة؟

462
00:34:02,290 --> 00:34:04,890
لا أحد بإستطاعته العمل
.في الخارج بإعتباره عامل منجم

463
00:34:04,890 --> 00:34:06,990
..أمي -
.إنها محقة -

464
00:34:06,990 --> 00:34:08,460
!لا تكن سخيفاً

465
00:34:08,560 --> 00:34:11,090
لم يسبق لك ولو لمرة -
.أن جعلت يديك قذرة

466
00:34:11,100 --> 00:34:13,760
مثقفٌ مثلك، يستخرج الفحم؟

467
00:34:13,960 --> 00:34:16,460
.حتى الكلاب ستضحك -
!عليكِ أن تسكتي -

468
00:34:17,630 --> 00:34:19,530
لا يمكنني قول ما أريده؟

469
00:34:19,900 --> 00:34:22,300
عل كل حال، لا تقلق
بشأن أيٍ من هذا

470
00:34:22,470 --> 00:34:25,100
عملُ أخاك صعب للغاية -
..أمي -

471
00:34:25,680 --> 00:34:28,080
أتعلمين ما الذي
يقوله الناس عنه؟

472
00:34:28,410 --> 00:34:31,610
يقولون بأنه لا يمكنه التعلّم
..بسبب أسرته المحتاجه

473
00:34:31,920 --> 00:34:34,480
.يعمل بجد لـ365 يوماً في السنة

474
00:34:35,720 --> 00:34:38,550
كيف يمكنني قبول هذا المال؟

475
00:34:40,520 --> 00:34:43,250
!أغلق فمك، يا أنت
أتريدُ أن أصفعك؟

476
00:34:43,530 --> 00:34:44,690
..(دوك سو)

477
00:34:45,200 --> 00:34:46,930
.أنت فقط اكتفِ بالدراسة في جامعتك

478
00:34:46,930 --> 00:34:50,330
هل كنت تشربُ مجدداً؟
!يا الله، ليس بإستطاعتي إيقاف هذا

479
00:34:50,400 --> 00:34:54,370
الحياة عبارة عن وقت
.هناك دائماً وقتٌ مناسب لكل شيء

480
00:34:54,370 --> 00:34:57,110
أفهمت، أيها الفاسق الصغير؟

481
00:34:57,110 --> 00:35:00,270
.أنت تزعج أمُكَ بهذا الهراء

482
00:35:00,640 --> 00:35:03,010
!أمي، أنا سأخلدُ للنوم

483
00:35:05,880 --> 00:35:06,980
.إنه شخص ميؤوسٌ منه

484
00:35:20,930 --> 00:35:22,400
أتريدُ مشروباً؟

485
00:35:41,250 --> 00:35:43,340
..حسناً، حسناً

486
00:35:53,000 --> 00:35:58,530
الآن سيكون لدينا الإختبار البدني
.للمتقدمين للعمل في مناجم غرب ألمانيا

487
00:35:58,800 --> 00:36:00,940
هل ترون كيس الأرز؟ -
!أجل -

488
00:36:00,940 --> 00:36:04,270
الآن، مطلوبٌ منكم فقط
.أن تقوموا برفع هذا الكيس فوق رؤوسكم

489
00:36:04,610 --> 00:36:06,270
هل فهمتم؟ -
!أجل -

490
00:36:06,580 --> 00:36:08,270
.لنبدأ من مقدم الطلب رقم واحد

491
00:36:14,220 --> 00:36:16,050
.فشل، التالي

492
00:36:19,290 --> 00:36:21,810
.فشل
لمَ جميعكم جبناء؟

493
00:36:22,230 --> 00:36:23,230
..التالي

494
00:36:31,130 --> 00:36:32,660
!انتظر، انتظر

495
00:36:32,770 --> 00:36:34,240
.انتظر، أستطيع فعلها

496
00:36:35,070 --> 00:36:36,230
!ارفعه

497
00:36:42,280 --> 00:36:42,810
.فشلت

498
00:36:42,810 --> 00:36:44,610
!إنها لم تلمس الأرض بعد -
.إنتهى الأمر -

499
00:36:44,620 --> 00:36:46,820
..لا زلت -
.فشل، التالي -

500
00:36:46,820 --> 00:36:47,820
.أجل، يا سيدي

501
00:36:56,760 --> 00:36:57,780
.نجحت

502
00:36:59,160 --> 00:37:00,160
!واحد

503
00:37:01,060 --> 00:37:02,160
!إثنان

504
00:37:03,500 --> 00:37:04,590
!ثلاثة

505
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
!نجحت، بأعلى الدرجات

506
00:37:14,510 --> 00:37:20,250
حقاً، في يومنا الحاضر
من الذي يختبر الناس بكيسٍ من الأرز؟

507
00:37:20,420 --> 00:37:22,390
ولكن لمَ ترغب بالذهاب على أي حال؟

508
00:37:22,650 --> 00:37:24,140
.عائلتك ليست بالفقيرة

509
00:37:26,520 --> 00:37:27,990
.لأطارد حلمي

510
00:37:28,730 --> 00:37:30,450
وما حلمك؟

511
00:37:31,300 --> 00:37:32,350
.النساء الأجنبيات

512
00:37:33,630 --> 00:37:37,000
النمو الجسدي الذي لايمكن
.للفتيات الأسيويات الوصولِ له

513
00:37:38,300 --> 00:37:41,800
هذا النوع من الحرية
.التي لا يمكن المرأة الكورية تخيلها

514
00:37:42,810 --> 00:37:44,710
.لا يمكنك إيجاد هذا الشيء في هذا البلد

515
00:37:47,440 --> 00:37:49,110
أنت تحبُ ذلك أيضاً -
.إهدأ، أيها المعتوه -

516
00:37:49,110 --> 00:37:51,580
!مقدم الطلب التالي

517
00:37:53,350 --> 00:37:55,440
(شيون دال غو)
.كنت ضعيفاً بعض الشيء جسدياً

518
00:37:55,950 --> 00:37:58,990
أجل، فأنا أميل لخفض معدل
..التمارين الرياضية، لذا

519
00:37:58,990 --> 00:38:02,580
(يون دوك سو)
..إختبارك التحريري وكل شيء يبدو جيداً، لكن

520
00:38:02,690 --> 00:38:04,790
.ليس لديك أيُ خبرة في إستخراج المعادن

521
00:38:04,930 --> 00:38:09,130
أجل، ولكنني خدمتُ في فيلق المهندسين
!في الجيش، ولقد قمنا بإزاحة الكثير
<font color="# FF6347" > (فيلق المهندسين: من يقومون بتمهيد الطريق للجيش، كإقفال السدود وفتحها) </font>

522
00:38:09,200 --> 00:38:10,290
فيلق الهندسة؟

523
00:38:10,400 --> 00:38:13,160
أجل -
.ولكن هذا لا يكفي تماماً -

524
00:38:15,870 --> 00:38:16,630
!سيدي

525
00:38:16,740 --> 00:38:18,440
!يجب أن أذهب إلى غرب ألمانيا

526
00:38:18,880 --> 00:38:22,740
حتى يأتي ذلك اليوم
..الذي تجفّ فيه مياه البحر الشرقي
<font color="# FF6347" > (يردد النشيد الوطني لجمهورية كوريا) </font>

527
00:38:22,880 --> 00:38:26,080
.."ويهدم فيه جبل "بايكدو

528
00:38:26,220 --> 00:38:33,250
!الله سيحمي أمتنا ويبقيها

529
00:38:33,520 --> 00:38:37,290
..ثلاثة الآف "لاي" من الأنهارِ والجبال البديعة
<font color="# FF6347" > (لاي: هي وحدة طول كورية, والاي الواحد 500 متر؛ والمقصود هو مساحة كوريا) </font>

530
00:38:37,390 --> 00:38:41,390
..مفروشة بورد الشارون
<font color="# FF6347" > (الشارون: نوع من الورود يُعتقد أنه يحمي من الأخطار) </font>

531
00:38:41,600 --> 00:38:45,360
..عاش شعبُ كوريا العظيم

532
00:38:45,500 --> 00:38:48,840
!وعاشت كوريا العظيمة

533
00:38:48,940 --> 00:38:51,670
!فلتحيا جمهورية كوريا

534
00:38:51,880 --> 00:38:53,740
!مرحى! مرحى

535
00:38:53,740 --> 00:38:55,610
<font color="# F0E68C" > <i>"نجحوا: بسبب حبهم الكبير لوطنهم"</i> </font>

536
00:39:15,200 --> 00:39:19,100
<font color="# F0E68C" > <i>فصل الربيع، عام 1964
منجم فحم "هامبورن"، مدينة دويسبورغ</i> </font>

537
00:39:51,970 --> 00:39:53,800
.النجاح والعودة آمنين

538
00:40:23,730 --> 00:40:25,830
يا هذا!، أسرِع

539
00:40:35,080 --> 00:40:37,950
أنت، هل أنت بخير؟

540
00:40:38,250 --> 00:40:39,440
!(دوك سو)

541
00:40:40,550 --> 00:40:41,920
ما الخطب؟

542
00:40:43,050 --> 00:40:46,820
!التنقيب! أوقف التنقيب

543
00:40:53,360 --> 00:40:54,230
!(دوك سو)

544
00:40:54,330 --> 00:40:56,820
..هل أنت بخير؟، دعني أرى

545
00:40:57,430 --> 00:40:58,490
!اللعنة

546
00:40:58,970 --> 00:41:00,230
هناك

547
00:42:46,540 --> 00:42:52,310
♪ ..هنالك قصة منذ زمنٍ بعيد ♪

548
00:42:52,880 --> 00:42:57,340
♪ ترفض أن تغادرَ ذهني ♪

549
00:43:03,390 --> 00:43:04,660
!لا تلمسني

550
00:43:10,800 --> 00:43:13,170
آه، أنتي ممرضه

551
00:43:13,300 --> 00:43:15,860
يقولون بأن عملكم شاقٌ حقاً

552
00:43:16,140 --> 00:43:18,230
.لابد وأن التعدين أكثر صعوبة

553
00:43:18,340 --> 00:43:20,000
!لا على الإطلاق

554
00:43:20,310 --> 00:43:22,140
.إنه فعلاً ليس بذلك السوء

555
00:43:22,580 --> 00:43:24,770
إذاً، متى وصلت لألمانيا؟

556
00:43:25,320 --> 00:43:26,480
ألمانيا؟

557
00:43:27,020 --> 00:43:29,210
..ديسمبر من العام قبل الماضي

558
00:43:30,690 --> 00:43:32,090
.قبل نحوِ عامين

559
00:43:32,560 --> 00:43:35,920
ألتقي بكَ هنا
..وفجاءة أشعرُ بالحنين للطعام الكوري

560
00:43:39,300 --> 00:43:40,660
.أنا لم أكن أنظر

561
00:43:47,240 --> 00:43:48,400
ماذا، إمرأة؟

562
00:43:49,210 --> 00:43:50,970
أحقاً، هل هي إمرأة كورية؟

563
00:43:51,070 --> 00:43:55,940
إنها في مدرسة للتمريض
.في سانت آنا، هنا في دويسبورغ

564
00:43:56,610 --> 00:43:58,140
!مدرسة التمريض
!مدرسة للتمريض

565
00:43:58,350 --> 00:44:01,040
!ياللروعة، أهي ملاكٌ أبيض! أم عندليب
<font color="# FF6347" > (العندليب: طائر دائماً ما يغني، جميل الصوت والمظهر) </font>

566
00:44:01,950 --> 00:44:04,220
هل هي متحضرة؟
الوركين هل هما كبيران؟

567
00:44:04,450 --> 00:44:06,460
.يجب أن يكون للمرأة حوضٌ كبير

568
00:44:06,460 --> 00:44:08,950
أوقف هذا
هل هي كبيرة؟

569
00:44:09,060 --> 00:44:10,320
كيف كبيرة؟

570
00:44:10,460 --> 00:44:12,390
!بربك، فلتهدأ

571
00:44:12,660 --> 00:44:15,720
على أي حال، لقد رتبت
لقاءً معها بمفردها، صحيح؟

572
00:44:16,170 --> 00:44:17,760
بالطبع سيفعل -
متى؟ -

573
00:44:17,870 --> 00:44:20,600
.كلا، لن أقابلها لوحدها

574
00:44:22,240 --> 00:44:24,170
أيها الأحمق -
!ليس لديك أدنى فكرة -

575
00:44:24,170 --> 00:44:25,940
لماذا قلت لنا ذلك إذاً؟

576
00:44:26,980 --> 00:44:28,000
أعتقد بأنه عاجزٌ جنسياً

577
00:44:28,110 --> 00:44:29,770
لمَ أعودُ لأكل الخبز ثانيةً؟

578
00:44:31,820 --> 00:44:35,180
..أنتم حمقى مغطّين بالسواد

579
00:44:46,400 --> 00:44:47,490
هل أنت مستمتع؟

580
00:44:47,760 --> 00:44:49,230
!بالطبع أنا كذلك

581
00:44:49,830 --> 00:44:52,840
يا آنسة، لمَ تتسكعين
!في الخارج، أنتي راقصةٌ عظيمة

582
00:44:52,840 --> 00:44:54,000
!أتركها وشأنها

583
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
!دعها لي

584
00:45:11,920 --> 00:45:13,090
من هي؟

585
00:45:13,090 --> 00:45:13,890
من؟

586
00:45:13,890 --> 00:45:15,080
!هناك

587
00:45:15,330 --> 00:45:16,330
.أنا لا أعلم

588
00:45:16,360 --> 00:45:17,850
!إسألها

589
00:45:18,700 --> 00:45:20,250
يونغجا)، من هذه؟)

590
00:45:23,500 --> 00:45:25,970
.مفتشة المبنى
جاءت لمشاهدتنا

591
00:46:07,680 --> 00:46:09,340
..لا، لا، لا

592
00:46:18,050 --> 00:46:19,050
..يدق

593
00:46:19,720 --> 00:46:20,720
!دوركِ

594
00:47:12,180 --> 00:47:13,770
!يونجا)، انظري)

595
00:47:14,110 --> 00:47:15,170
!سيد يون

596
00:47:15,780 --> 00:47:17,440
هل جننت؟ في هذا الوقت المتأخر؟

597
00:47:17,510 --> 00:47:18,580
لابد وأنك متعبة، أليس كذلك؟

598
00:47:18,580 --> 00:47:20,710
.إهدأ، أيها الغبي

599
00:47:30,430 --> 00:47:31,190
ماذا كان هذا؟

600
00:47:31,200 --> 00:47:32,250
!لا أعلم

601
00:47:34,960 --> 00:47:35,800
!ياللروعة

602
00:47:35,800 --> 00:47:37,630
.قلتي لي بأنكِ توّاقه للطعام الكوري

603
00:47:39,970 --> 00:47:44,570
عينيك كانت تُمعن النظر في صدري
.لكن أذنيك كانت تستمع إلي

604
00:47:44,640 --> 00:47:47,840
.لم تكن كذلك في الواقع

605
00:47:48,180 --> 00:47:49,370
خذي هذا

606
00:47:50,280 --> 00:47:51,750
.أنا لم أكن أنظر في الحقيقة

607
00:47:53,580 --> 00:47:55,310
لكن، أين صديقك؟

608
00:47:56,490 --> 00:48:00,320
دال غو)؟)
.إنه يقابل شخصاً ما

609
00:48:00,420 --> 00:48:01,420
من؟

610
00:48:03,960 --> 00:48:06,360
.سيدتي، يجبُ أن لا تفعلي ذلك

611
00:48:06,360 --> 00:48:08,230
هذا.. هذا ليس سبب مجيء

612
00:48:08,330 --> 00:48:09,200
.أغلق فمك

613
00:48:09,200 --> 00:48:10,360
ما الذي قالته؟

614
00:48:11,940 --> 00:48:13,960
هل جنّت؟ ما الذي تفعلينه؟

615
00:48:15,000 --> 00:48:16,470
أرجوكِ ابتعدي عني، يا سيدتي

616
00:48:16,810 --> 00:48:18,400
..فاتنٌ للغاية

617
00:48:22,910 --> 00:48:23,910
!أجل، هذه هو

618
00:48:24,210 --> 00:48:25,370
.افتقدت هذا المذاق

619
00:48:28,650 --> 00:48:30,190
يونغجا)، أردتُ أن أسألك)

620
00:48:30,190 --> 00:48:31,280
أجل؟

621
00:48:31,450 --> 00:48:33,890
في ذلك اليوم الذي التقينا فيه لأول مرة

622
00:48:34,260 --> 00:48:36,950
لمَ كنتي تغنين أغنيةً حزينة؟

623
00:48:42,370 --> 00:48:43,420
..فقط لأن

624
00:48:44,500 --> 00:48:46,300
..الأمور كانت صعبة

625
00:48:47,470 --> 00:48:51,130
عندما تكون الأمور صعبةً
..لا تبكين وحدكِ

626
00:48:51,240 --> 00:48:52,870
..لو أنكِ قلتي لي

627
00:48:53,340 --> 00:48:56,240
لكنتُ طهوت لكِ هذا الكيمتشي
.وقدمتهُ لكِ بنفسي

628
00:48:57,610 --> 00:49:01,880
لذا من الآن فصاعداً
..إن كان لا يسعكِ سوى البكاء

629
00:49:02,450 --> 00:49:04,940
.لا تبكين وحدكِ مُطلقاً

630
00:49:05,120 --> 00:49:06,120
لمَ لا؟

631
00:49:07,120 --> 00:49:09,420
..قلبكِ سيتعب

632
00:49:09,690 --> 00:49:10,920
.إن بكيتي وحيدكِ

633
00:49:12,060 --> 00:49:14,200
وإن بكينا معاً، هل هذا سيساعد؟

634
00:49:14,500 --> 00:49:15,800
.بالطبع سيساعد

635
00:49:16,300 --> 00:49:19,430
."يقولون: "حتى الورقة تصبح أخف إن حُملت من اثنين

636
00:49:21,900 --> 00:49:23,000
..(يونغجا)

637
00:49:24,510 --> 00:49:26,240
..أرجوكِ أن تعديني

638
00:49:27,280 --> 00:49:33,340
.أنكِ لن تبكين وحدكِ بعد الآن

639
00:49:37,990 --> 00:49:39,890
.شكراً لك، يا سيد يون

640
00:49:40,360 --> 00:49:43,520
.(قلتُ لكِ، ناديني بـ(دوك سو

641
00:49:56,810 --> 00:49:58,030
..يا أمي

642
00:50:27,040 --> 00:50:28,330
اجلس بإرتياح

643
00:50:33,980 --> 00:50:35,200
!امسك بي إن استطعت

644
00:50:37,680 --> 00:50:38,910
!امسكتكِ

645
00:50:44,550 --> 00:50:45,610
.أعتذر

646
00:50:52,760 --> 00:50:53,960
.لا بأس

647
00:51:02,740 --> 00:51:04,330
!ياللروعة، يبدو لذيذاً

648
00:51:06,210 --> 00:51:08,040
آسف لجعلكِ تنتظرين -
..لا بأس -

649
00:51:15,020 --> 00:51:18,150
ولكن، ألا تريد أن تعرف؟

650
00:51:18,620 --> 00:51:19,650
بشأن ماذا؟

651
00:51:20,020 --> 00:51:21,850
..أي نوعٍ من الأشخاص كنتُ عليه

652
00:51:22,160 --> 00:51:24,150
..عندما كنت أعيش في كوريا

653
00:51:24,530 --> 00:51:26,520
.كذلك، ما هو وضع عائلتي

654
00:51:26,760 --> 00:51:28,960
وما الفائدة من السؤال؟

655
00:51:29,300 --> 00:51:30,300
ماذا؟

656
00:51:30,530 --> 00:51:31,930
..لابد وأنكِ كنتي فقيرة

657
00:51:32,370 --> 00:51:34,030
..وعلى الأرجح الإبنة الكبرى

658
00:51:34,370 --> 00:51:38,640
وكان جميع إخوتك أفواههم
.مفتوحةٌ كصغار الطيور

659
00:51:39,440 --> 00:51:45,010
لذلك تقومين بإرسال كل ما
.تجنينه بشق الأنفس إليهم

660
00:51:48,480 --> 00:51:49,680
نحن هنا

661
00:51:49,790 --> 00:51:51,620
حقاً؟

662
00:51:52,560 --> 00:51:53,920
خذي هذه

663
00:51:55,290 --> 00:51:56,490
.كان ذلك ممتعاً

664
00:52:05,000 --> 00:52:06,430
.عُمت مساءً

665
00:52:36,070 --> 00:52:38,470
!لقد أمسكتُ بيدها

666
00:52:47,810 --> 00:52:50,470
!لا، هذا لا يمكن أن يحصل
!غاز الميثان

667
00:52:50,580 --> 00:52:53,110
!الضغط أكثر من %3

668
00:52:53,250 --> 00:52:55,510
يجبُ علينا إخلاء
!جميع عمّال المنجم في الأسفل

669
00:52:56,990 --> 00:52:59,280
!اخلوا الجميع

670
00:52:59,420 --> 00:53:01,250
!بسرعة

671
00:53:02,730 --> 00:53:06,720
<font color="# F0E68C" > <i>!أخلوا الجميع
!الغاز يتسرب، بسرعة</i> </font>

672
00:53:27,520 --> 00:53:29,380
ماذا هناك، يا (دوك سو)؟ -
ما كان ذلك؟ -

673
00:53:32,990 --> 00:53:35,460
!النفق ينهار

674
00:53:35,560 --> 00:53:36,760
!النفق ينهار

675
00:53:36,760 --> 00:53:37,830
ماذا؟ -
!النفق ينهار -

676
00:53:37,830 --> 00:53:38,830
!دوك سو)، هيا)

677
00:53:38,860 --> 00:53:39,890
!بسرعة

678
00:53:53,440 --> 00:53:55,710
!(دال غو)! (دال غو)

679
00:53:58,580 --> 00:53:59,650
!هيا، قف

680
00:53:59,650 --> 00:54:01,980
!دوك سو) هيا)-
!(دوك سو) -

681
00:54:02,150 --> 00:54:03,890
!ابتعدوا عني

682
00:54:03,890 --> 00:54:07,290
!(دال غو)! (دال غو)

683
00:54:07,560 --> 00:54:09,960
!(دوك سو) -
!علينا الذهاب -

684
00:54:12,030 --> 00:54:14,000
!هذا يؤلم

685
00:54:14,130 --> 00:54:15,560
!انتظر، انتظر

686
00:54:16,400 --> 00:54:17,870
لا تتركني هنا

687
00:54:17,870 --> 00:54:19,700
حتى إن مُت
..سيأتي شبحي بعد ذلك

688
00:54:19,700 --> 00:54:20,830
!اسكت

689
00:54:20,940 --> 00:54:22,270
!اسكت

690
00:54:34,780 --> 00:54:35,780
!(دوك سو)

691
00:54:40,960 --> 00:54:42,020
!(دوك سو)

692
00:54:51,500 --> 00:54:52,590
..أبي

693
00:54:57,870 --> 00:55:01,670
!(يونغجا)
.كان هنالك إنفجار في نفق إستخراج الفحم

694
00:55:02,680 --> 00:55:04,310
إنفجار؟ أين؟

695
00:55:04,450 --> 00:55:05,810
.في هامبورن

696
00:55:17,460 --> 00:55:18,460
(دوك سو)

697
00:55:44,490 --> 00:55:45,990
!أصدقائنا يموتون

698
00:55:45,990 --> 00:55:47,790
!عُد للخلف
!إنه أمر خطيرٌ للغاية

699
00:55:47,790 --> 00:55:49,420
.مدخل المنجم لا زال مليئاً بالغاز

700
00:55:49,430 --> 00:55:51,190
.فقط كُن شكوراً لكونك لا زلت حياً

701
00:55:55,460 --> 00:55:56,460
ما الذي حدث؟

702
00:55:56,470 --> 00:55:59,200
(دوك سو) و(دال غو)
.عالقون بالداخل

703
00:55:59,740 --> 00:56:01,070
..ونحن نحاول الدخول إلى هناك

704
00:56:01,070 --> 00:56:03,060
..لكنه يمنعنا -
!كلا -

705
00:56:08,440 --> 00:56:09,740
لمَ لا يمكننا الدخول إليهم؟

706
00:56:09,850 --> 00:56:12,580
الوضع خطيرٌ للغاية
.يمكن أن يتسبب ذلك في إنفجار

707
00:56:12,650 --> 00:56:14,080
والناس هناك؟

708
00:56:14,150 --> 00:56:18,180
ليس بإستطاعتنا فعل شيء
.حتى يتبدد الغاز

709
00:56:18,420 --> 00:56:21,360
!ولكنهم سيموتون

710
00:56:21,820 --> 00:56:23,450
!الأشخاص الذين هناك

711
00:56:23,630 --> 00:56:26,190
هؤلاء الناس خاطروا
!بحياتهم من أجلك

712
00:56:26,930 --> 00:56:30,800
هؤلاء الناس.. هؤلاء الفقراء

713
00:56:31,200 --> 00:56:33,370
..الكوريون المنحوسين

714
00:56:33,370 --> 00:56:38,270
جاؤوا إلى هذه الأرض
.البعيدة فقط لكسب المال

715
00:56:38,940 --> 00:56:41,280
إذا لم تكن تريد
.النزول ومساعدتهم فنحن سنفعل

716
00:56:41,280 --> 00:56:44,990
.لا تكوني سخيفة
من يدري إذا كانا لا يزالان على قيد الحياة حتى؟

717
00:56:48,480 --> 00:56:49,540
!انتبه لكلامك

718
00:56:50,190 --> 00:56:52,520
!هؤلاء الناس لم يموتوا

719
00:56:53,720 --> 00:56:56,600
!وإن ماتوا، أنجعلهم يموتون أمامنا؟

720
00:57:09,170 --> 00:57:10,170
!أرجوك

721
00:57:10,510 --> 00:57:12,240
!دعنا ندخل

722
00:57:12,510 --> 00:57:17,070
حتى وإن كانوا ميتين
.علينا أن نجد جثثهم

723
00:57:17,180 --> 00:57:18,200
!أرجوك

724
00:57:18,910 --> 00:57:21,140
.قل نعم، أرجوك

725
00:57:21,650 --> 00:57:22,650
!لا

726
00:57:28,890 --> 00:57:30,260
أنتم -
أجل؟ -

727
00:57:33,060 --> 00:57:34,060
.هيا بنا

728
00:57:34,730 --> 00:57:37,430
!هيا بنا -
!هيا بنا -

729
00:57:38,230 --> 00:57:39,260
انهضي

730
00:57:42,840 --> 00:57:45,030
!هيا بنا -
!هيا بنا -

731
00:57:53,580 --> 00:57:55,380
..(دوك سو)

732
00:58:08,130 --> 00:58:09,130
!(دوك سو)

733
00:58:10,100 --> 00:58:11,160
..(دوك سو)

734
00:58:13,270 --> 00:58:14,270
!(دوك سو)

735
00:58:14,470 --> 00:58:15,660
!دوك سو)، أين أنت؟)

736
00:58:15,770 --> 00:58:18,830
!دوك سو)، أجبني)

737
00:58:19,740 --> 00:58:20,740
!(دوك سو)

738
00:58:26,720 --> 00:58:27,740
!(دوك سو)

739
00:58:30,250 --> 00:58:31,370
!دوك سو)، أخرج من هنا)

740
00:58:33,320 --> 00:58:34,980
!أخرج، بسرعة

741
00:58:35,290 --> 00:58:37,820
!(دوك سو)! (دوك سو)

742
00:58:40,500 --> 00:58:41,500
..(دوك سو)

743
00:58:41,530 --> 00:58:45,090
!(أنا خائف، يا (دوك سو
!افتح عينيك

744
00:58:49,100 --> 00:58:53,440
إن مِت هنا، ماذا عن عائلتك؟

745
00:58:54,380 --> 00:58:57,350
!استيقظ، أيها الفتى الفقير اللعين

746
00:59:01,350 --> 00:59:02,350
!(دوك سو)

747
00:59:03,690 --> 00:59:04,740
!أنت حي

748
00:59:05,990 --> 00:59:07,550
!(أنت حي، يا (دوك سو

749
00:59:16,600 --> 00:59:19,000
كم مضى من الوقت؟

750
00:59:23,910 --> 00:59:25,030
..(دوك سو)

751
00:59:25,610 --> 00:59:26,940
أنت عطش, أليس كذلك؟

752
00:59:31,280 --> 00:59:32,940
.علينا توفير طاقة البطارية

753
00:59:45,260 --> 00:59:46,320
..(دوك سو)
..(دوك سو)

754
00:59:47,400 --> 00:59:48,590
..(دوك سو)

755
00:59:51,070 --> 00:59:52,190
..(دوك سو)

756
01:00:00,110 --> 01:00:01,300
..(دوك سو)

757
01:00:08,520 --> 01:00:09,750
...أبي

758
01:00:13,460 --> 01:00:17,410
إني أرعاهم جيداً, في
.محل كوتبون

759
01:00:21,530 --> 01:00:25,560
لا تزال أمي بصحة جيدة الى الآن

760
01:00:26,770 --> 01:00:28,500
..أفتقدها

761
01:00:30,740 --> 01:00:35,040
سيونج جيو) تلميذ)
!لا يصدق

762
01:00:37,010 --> 01:00:39,810
.لقد قُبلَ للتو في جمعة سيول الوطنية

763
01:00:41,480 --> 01:00:44,510
.كيتسون) تزداد جمالاً)

764
01:00:45,620 --> 01:00:48,180
لكنها تتسبب ببعض المشاكل أحياناً

765
01:00:48,920 --> 01:00:51,480
لكنها تتحول الى
.إمرأة جيدة

766
01:00:55,730 --> 01:00:59,860
..(ماكسون).. أختي (ماكسون)

767
01:01:01,100 --> 01:01:03,160
.لم أستطع أن أجدها بعد

768
01:01:04,270 --> 01:01:07,400
أنا آسف جداً لها

769
01:01:10,180 --> 01:01:11,410
..أبي

770
01:01:12,850 --> 01:01:14,480
..إن الحياة صعبة

771
01:01:16,050 --> 01:01:20,110
.إنها صعبة جداً عليّ

772
01:01:23,130 --> 01:01:28,590
..لكن الشخص الذي أريد أنه أراه الآن حقاً

773
01:01:29,830 --> 01:01:32,160
ليس أنتَ يا أبي, وليست أمي

774
01:01:32,270 --> 01:01:34,600
..(لا (سيونج جيو) ولا (كيوتسون

775
01:01:36,210 --> 01:01:37,570
.(أريد أن أرى (يونغجا

776
01:01:39,580 --> 01:01:42,170
!(دوك سو)! (دوك سو) -
!(دال غو) -

777
01:01:42,310 --> 01:01:45,480
دال غو), هل أنت بخير؟) -
!أحضر النقالة -

778
01:01:45,480 --> 01:01:47,510
!(دال غو) -
!أسرع, أحضر النقالة -

779
01:01:47,950 --> 01:01:52,250
خذو (دوك سو) أولاً
.إنه مصاب بشدة

780
01:01:52,250 --> 01:01:54,490
!أنتظرا دقيقة
!سنخرجكما

781
01:01:54,490 --> 01:01:56,580
دوك سو) لم يفتح عينيه)

782
01:01:57,090 --> 01:02:00,290
!أنت, النقالة بسرعة
!أسرع وأحضرها

783
01:02:04,330 --> 01:02:05,820
.المطر اللعين

784
01:02:06,700 --> 01:02:08,330
!إنهم يخرجون

785
01:02:08,400 --> 01:02:09,460
ماذا؟

786
01:02:20,980 --> 01:02:23,880
!ابتعدوا

787
01:03:46,840 --> 01:03:49,360
مرتاحة لرؤيتكَ تتعافى سريعاً

788
01:03:49,970 --> 01:03:51,800
كل الشكر لكِ

789
01:03:52,470 --> 01:03:54,440
لا أعلم كيف أشكركِ

790
01:03:55,280 --> 01:03:58,850
.اطبخ لي شيئا لذيذاً
هذه المرة يخنة الفاصوليا؟

791
01:03:58,850 --> 01:04:00,470
هل يمكنني؟

792
01:04:01,250 --> 01:04:02,720
ما هي مخطاطاتكَ للأسبوع القادم؟

793
01:04:03,090 --> 01:04:04,950
سأكون مشغولة هذا الاسبوع قليلاً

794
01:04:05,690 --> 01:04:08,020
هل يمكننا القيام بهذا هذا الإسبوع؟

795
01:04:08,590 --> 01:04:09,590
لماذا؟

796
01:04:12,030 --> 01:04:13,890
..لأكون صريحاً

797
01:04:16,000 --> 01:04:19,090
تأشيرتي تنتهي خلال أسبوع

798
01:04:20,140 --> 01:04:23,500
ولن يقوموا بتمديد تأشيرة
عمال المناجم أبداً

799
01:04:25,270 --> 01:04:28,710
.هذا جيد لك
.لطالما وددتَ العودة الى الديار

800
01:04:29,580 --> 01:04:30,740
.(يونغجا)

801
01:04:33,050 --> 01:04:38,110
ما رأيكِ في ان تعودي معي الى كوريا؟

802
01:04:39,660 --> 01:04:40,990
الحصول على النقود شيء جميل

803
01:04:40,990 --> 01:04:46,050
لكن عوضاً عن غسل الجثث كل اليوم
..في بلد أجنبي

804
01:04:46,160 --> 01:04:48,560
ها قد بدأنا

805
01:04:57,140 --> 01:04:58,370
.(يونغجا)

806
01:05:00,040 --> 01:05:01,570
.لا تبكي

807
01:05:03,950 --> 01:05:05,880
لمَ البكاء في يوم جميل كهذا؟

808
01:05:07,480 --> 01:05:12,080
,ستعود الى بيتكَ فخوراً
.لقد جنيت الكثير من المال

809
01:05:13,120 --> 01:05:16,580
.وأنا أعمل بجد وأعيش جيداً هنا

810
01:05:19,860 --> 01:05:20,860
(دوك سو)

811
01:05:22,430 --> 01:05:24,190
.تهانيناً لعودتك

812
01:06:22,690 --> 01:06:23,750
!أمي

813
01:06:24,790 --> 01:06:26,090
!أمي

814
01:06:26,500 --> 01:06:28,220
!(سيونج كيو), (كيوتشان) -
!(دوك سو) -

815
01:06:28,660 --> 01:06:30,330
هل هذا هو بيتنا الجديد؟

816
01:06:30,330 --> 01:06:32,300
!هذا عظيم -
!(دوك سو) -

817
01:06:32,300 --> 01:06:33,040
!(دوك سو)

818
01:06:33,040 --> 01:06:34,430
!تعال الى هنا

819
01:06:38,540 --> 01:06:41,110
هل فتى جامعة سيول يدرس بشكل جيد؟

820
01:06:41,110 --> 01:06:42,110
.بالتأكيد يا أخي

821
01:06:42,110 --> 01:06:44,610
!أمي -
!(دوك سو) -

822
01:06:44,610 --> 01:06:46,410
..لقد عملت بجد هناك

823
01:06:46,420 --> 01:06:48,510
.ليس هذا بالشيء الكثير
.أنتِ أيضاً عملتِ بجد

824
01:06:48,650 --> 01:06:50,820
عمتي, هل العمل في المحل يسري بشكل جيد؟

825
01:06:50,820 --> 01:06:52,950
!بالتأكيد, بالتأكيد. بشكل جيد جداً

826
01:06:52,950 --> 01:06:54,890
دوك سو), هل كسبتَ الكثير؟)

827
01:06:55,090 --> 01:06:56,220
!أكيد

828
01:06:56,320 --> 01:06:58,260
!لا!, لا تلمس مؤخرة سيدة

829
01:06:58,260 --> 01:07:01,060
سيدة؟ كيف تبلي سيدتنا في المدرسة؟

830
01:07:01,060 --> 01:07:02,860
.الفتيات الجميلات لا يحتجن إلى الدراسة

831
01:07:02,860 --> 01:07:05,030
!إذاً من الأفضل لكِ ان تدرسي بجد

832
01:07:05,030 --> 01:07:06,630
ماذا!؟

833
01:07:06,770 --> 01:07:12,330
!أمي, دعيني أحملكِ
!لنأخذ دورة

834
01:07:19,280 --> 01:07:20,440
.عمتي تعالي الى هنا, دوركِ

835
01:07:21,650 --> 01:07:22,820
هل صحتكِ جيدة كفاية؟

836
01:07:22,820 --> 01:07:25,450
!إذاً, ليس دور عمتي, بل أمي مرة أخرى

837
01:07:27,160 --> 01:07:28,720
!دوك سو), أنا أيضاً)

838
01:07:28,720 --> 01:07:31,030
<font color="# F0E68C" > ديسمبر 21, 1966
عودة أول مجموعة عمال مناجم من ألمانيا </font>

839
01:07:31,030 --> 01:07:32,650
!هذا هو منزلنا

840
01:07:33,160 --> 01:07:35,460
!عمتي, لقد أحضرت الأشياء التي طلبتيها

841
01:07:36,000 --> 01:07:37,660
.لطالما كنت تترأس الأمور

842
01:07:38,000 --> 01:07:41,560
الآن وبما أنك تملك منزلاً, فمن
.الأفضل أن تدير هذا المحل

843
01:07:41,800 --> 01:07:42,800
ماذا؟

844
01:07:43,610 --> 01:07:46,510
.لا يا عمتي, لا تزالين بكامل صحتكِ وقوتكِ

845
01:07:46,810 --> 01:07:51,440
لا, إذا متُ, أريد
.منك أن تأخذ هذا المحل

846
01:07:52,710 --> 01:07:53,740
..عمتي

847
01:07:54,050 --> 01:07:56,020
!ها قد وصلنا. أنت أيها الشحاذ

848
01:07:56,120 --> 01:07:56,710
ماذا؟

849
01:07:57,020 --> 01:07:59,150
.أه, عمتكَ هنا -
مرحباً -

850
01:07:59,250 --> 01:08:01,720
.هذا السيد يبحث عن بعض الأقمشة

851
01:08:01,720 --> 01:08:03,880
حقاً؟
.من هنا , تعال وألقي نظرة

852
01:08:05,390 --> 01:08:11,230
.أبحث عن نسيج غريب و غير طبيعي

853
01:08:12,430 --> 01:08:14,100
..نسيج.. نسيج

854
01:08:15,800 --> 01:08:17,530
.آه, ليس هذا

855
01:08:20,480 --> 01:08:23,100
.هذا جيد.. غير طبيعي

856
01:08:26,520 --> 01:08:30,280
!آه, رائع! لايصدق

857
01:08:30,550 --> 01:08:34,680
كنت أبحث عن نسيج يليق
.بإمرأة أنيقة

858
01:08:34,820 --> 01:08:37,450
.لكني لم أجده في أي مكان

859
01:08:37,890 --> 01:08:42,230
لمَ لم أفكر في وضع تطريز على النسيج؟

860
01:08:42,360 --> 01:08:47,500
!ياللحماقة! ياللغباء

861
01:08:47,670 --> 01:08:51,700
إذاً في سيول, الرجال يصنعون ملابس النساء؟

862
01:08:51,870 --> 01:08:57,040
في جيلينا, تحطيم قيود المهن كونها حكراً
!على احد الجنسين دون الأخر موضوع ساخن

863
01:08:57,350 --> 01:09:00,680
!أقدر مساعدتك, شكراً لك

864
01:09:01,120 --> 01:09:03,110
!أراك لاحقاً

865
01:09:05,450 --> 01:09:06,450
.حقيبته

866
01:09:06,760 --> 01:09:09,990
!سيد (كيم)! (كيم بونج نام)

867
01:09:11,530 --> 01:09:13,260
تحطيم قيود الجنسين؟

868
01:09:13,730 --> 01:09:16,430
لعله يفكر بأن الرجال يمكنهم
.إنجاب الأطفال

869
01:09:16,430 --> 01:09:19,920
!لا تكوني سخيفة

870
01:09:25,210 --> 01:09:26,300
..(يونغجا)

871
01:09:27,810 --> 01:09:30,540
كم مضى على ذلك يا (يونغجا)؟

872
01:09:30,950 --> 01:09:31,950
ثلاثة أشهر

873
01:09:33,220 --> 01:09:36,080
فقط؟
.جعلتني أشعر وأنها 3 سنوات

874
01:09:36,690 --> 01:09:38,290
.على كل حال, دعينا نحتشي الشراب

875
01:09:38,290 --> 01:09:39,290
.لا

876
01:09:40,190 --> 01:09:41,850
لمَ لا؟ الأ تشربين؟

877
01:09:42,020 --> 01:09:44,080
.لا يُسمح لي بالشرب

878
01:09:47,030 --> 01:09:48,430
.أنا حامل

879
01:09:51,330 --> 01:09:52,390
حامل؟

880
01:09:53,170 --> 01:09:57,100
.أوه, تهانينا
.تهانيّ لكِ

881
01:09:57,570 --> 01:09:59,770
.هذه أخبار سارة

882
01:09:59,880 --> 01:10:04,470
هل سيُسمى  بـ"شوخ" كما في أسماء
الأطفال الألمان؟ شوخ شين؟

883
01:10:06,620 --> 01:10:07,620
!سيكون بإسمك (يون)

884
01:10:07,650 --> 01:10:10,210
!اليوم الذي يسبق مغادرتك الى كوريا

885
01:10:10,320 --> 01:10:12,150
ألن تغيري رأيكِ؟

886
01:10:13,820 --> 01:10:16,620
..إذا عدتي معي الى كوريا الآن

887
01:10:16,730 --> 01:10:19,020
..فـ سأدعمكِ و

888
01:10:23,830 --> 01:10:24,870
.أنا آسف

889
01:10:24,870 --> 01:10:26,660
.لم يكن عليّ أن أفتح الموضوع

890
01:10:32,070 --> 01:10:35,800
.أعتقد أن هذه هي فرصتي الوحيدة لأغني هذا

891
01:10:38,710 --> 01:10:43,450
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>...لا أفهم لمَ </i> ♪ </font>

892
01:10:44,220 --> 01:10:48,320
<font color="# F0E68C" > ♪<i> لمَ أنا حزين جداً</i> ♪ </font>

893
01:10:48,860 --> 01:10:53,520
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>قصة حدثت منذ زمن بعيد</i> ♪ </font>

894
01:10:53,960 --> 01:10:55,020
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>..هذه </i> ♪ </font>

895
01:10:55,330 --> 01:10:56,330
..يا إلهي

896
01:10:56,970 --> 01:10:59,760
!(يونغجا)، لا يجدر بنا ذلك

897
01:11:10,750 --> 01:11:13,650
!دوك سو), كم أنت محظوظ) -
!(يونغجا), أنتِ جميلة جداً -

898
01:11:14,720 --> 01:11:15,940
!لنلتقط صورة

899
01:11:16,720 --> 01:11:18,710
!واحد، إثنان، ثلاثة

900
01:11:24,230 --> 01:11:24,990
!ابقى ثابتاً

901
01:11:25,090 --> 01:11:26,560
لمَ تقومون بهذا؟

902
01:11:26,560 --> 01:11:28,630
دال غو)، مالذي تقوم بفعله لأخي؟)

903
01:11:28,630 --> 01:11:29,760
!ابتعدي أنتِ

904
01:11:29,830 --> 01:11:31,330
!دال غو), هذا يكفي)

905
01:11:31,330 --> 01:11:33,130
.لا تقلقي يا سيدتي

906
01:11:34,470 --> 01:11:36,640
!لمَ تفعلون هذا؟ توقفوا

907
01:11:36,640 --> 01:11:38,170
!إذاً غني

908
01:11:38,170 --> 01:11:39,310
.لا.. لا أستطيع الغناء

909
01:11:39,310 --> 01:11:42,740
!لا تستطيع الغناء, لا تستطيع -
!أسرعي وغني شيئاً -

910
01:11:43,110 --> 01:11:46,180
!أنا مغنية سيئة -
!!أنقذيني يا (يونغجا) رجاءً -

911
01:11:46,180 --> 01:11:47,880
!يونغجا)! سوف يموت)

912
01:11:47,880 --> 01:11:49,470
!سأغني

913
01:11:51,390 --> 01:11:52,390
.سأغني

914
01:11:52,590 --> 01:11:55,320
!حسناً, لنسمع العصفورة تغني

915
01:12:00,860 --> 01:12:06,300
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>لا أفهم لمَ</i> ♪ </font>

916
01:12:06,300 --> 01:12:07,300
.يا إلهي

917
01:12:07,340 --> 01:12:11,570
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>لمَ أنا حزينة جداً</i> ♪ </font>

918
01:12:11,570 --> 01:12:12,400
.أمسكوا به

919
01:12:12,540 --> 01:12:14,870
أين وجدت إمرأة كهذه؟

920
01:12:15,240 --> 01:12:17,510
.لن يموت من ضرب ضعيف كهذا

921
01:12:19,980 --> 01:12:21,680
!لمَ لا تموت أنت أيها اللعين

922
01:12:21,780 --> 01:12:22,820
هذا ليس ماء, أليس كذلك؟

923
01:12:22,820 --> 01:12:24,610
!أضربوه بقوة

924
01:12:26,020 --> 01:12:27,390
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>ذاك الرجل</i> ♪ </font>

925
01:12:28,590 --> 01:12:30,420
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>الذي يرتدي القميص الأصفر</i> ♪ </font>

926
01:12:32,230 --> 01:12:34,350
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>لا يكاد</i> ♪ </font>

927
01:12:34,800 --> 01:12:36,820
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>يتكلم أبداً</i> ♪ </font>

928
01:12:37,630 --> 01:12:38,870
!أنت ترقصين بشكل جيد، استمري

929
01:12:38,870 --> 01:12:43,360
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>بطريقة أو بأخرى, أعتقد أني معجبة به</i> ♪ </font>

930
01:12:44,610 --> 01:12:49,940
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>بطريقة أو بأخرى أنه يناسبني</i> ♪ </font>

931
01:12:50,810 --> 01:12:55,720
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>قد لا يكون ذو مظهر حسن جداً</i> ♪ </font>

932
01:12:57,220 --> 01:13:03,420
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>لكنه يملك بعض الأمل</i> ♪ </font>

933
01:13:05,690 --> 01:13:06,960
كيف تجري الأمور؟

934
01:13:09,560 --> 01:13:11,030
ألستِ مريضة؟

935
01:13:11,030 --> 01:13:14,000
أين الأطفال؟ -
.العمة ترعاهم -

936
01:13:14,340 --> 01:13:15,500
إذاً لمَ أنتِ هنا؟

937
01:13:15,970 --> 01:13:17,490
.تعال معي

938
01:13:18,340 --> 01:13:19,400
إلى أين؟

939
01:13:19,510 --> 01:13:20,940
.تعال فحسب

940
01:13:23,610 --> 01:13:26,680
.الذكرى ستكون بعد يومين
لمَ تشترين الطعام الآن؟

941
01:13:26,680 --> 01:13:28,510
.مازلتِ مريضة

942
01:13:28,650 --> 01:13:30,740
.أحتاج لأن أستعد مبكراً

943
01:13:31,350 --> 01:13:34,720
.عندها سيمكنني أن أحظى بموعد معك

944
01:13:35,360 --> 01:13:36,760
هل فقدتِ عقلكِ؟

945
01:13:37,690 --> 01:13:40,890
.يالها من أغنية جميلة

946
01:13:41,960 --> 01:13:43,120
جميلة؟

947
01:13:43,570 --> 01:13:45,120
.نام جين) يغني بشكل أفضل)

948
01:13:45,700 --> 01:13:49,400
أنتِ, أليس عندكِ أية أغاني لـ (نام جين)؟

949
01:13:49,470 --> 01:13:51,000
ماذا؟

950
01:13:51,170 --> 01:13:53,670
أيهما أهم, الصوت أم الوجه؟

951
01:13:53,680 --> 01:13:55,770
نا هيون) أكثر وسامة)

952
01:13:56,010 --> 01:13:59,240
(ابتعدي, الوسيم الحقيقي هو (نام جين

953
01:13:59,750 --> 01:14:02,110
.لنسأل أحد هؤلاء الناس

954
01:14:02,950 --> 01:14:05,680
من أفضل, (نام جين) أم (نا هون)؟

955
01:14:05,790 --> 01:14:08,810
.لا داعي للسؤال, (نا هيون) أفضل

956
01:14:09,120 --> 01:14:11,630
.نام جين) يبدو كفتاة)

957
01:14:11,630 --> 01:14:12,790
!هذا صحيح

958
01:14:13,160 --> 01:14:17,060
أقطعي روؤس أسماككِ فقط وأهتمي
!بعملكِ اللعين

959
01:14:17,170 --> 01:14:18,790
!نام جين) الأفضل)

960
01:14:20,870 --> 01:14:22,730
!لا تطلبي مني أن أمشي معكِ مجدداً

961
01:14:31,110 --> 01:14:33,840
!لقد قُبلت

962
01:14:35,050 --> 01:14:38,080
<font color="# F0E68C" > <i>خريف عام 1973</i> </font>

963
01:14:38,820 --> 01:14:40,810
.هؤلاء الأطفال لديهم شهية جيدة

964
01:14:42,060 --> 01:14:45,650
أيها الفتى, في أي صف أنت؟ -
الصف الخمس -

965
01:14:45,760 --> 01:14:47,660
الصف الخامس؟ هل تمارس الرياضة؟

966
01:14:47,760 --> 01:14:48,560
.نعم

967
01:14:48,560 --> 01:14:49,430
أية رياضة؟

968
01:14:49,530 --> 01:14:50,830
.المصارعة

969
01:14:50,830 --> 01:14:52,130
المصارعة؟ -
نعم -

970
01:14:52,130 --> 01:14:54,370
.وجهكَ المحشو لوحده لن يساعدكَ في المصارعة

971
01:14:54,370 --> 01:14:56,360
عليك أن تعرف التقنيات, أنت تعلم؟

972
01:14:56,470 --> 01:14:59,300
..تمسك و تقلب -
اللعنة, لنذهب -

973
01:14:59,970 --> 01:15:02,440
!فتى وقح, تقاطع الكبار بهذا الشكل

974
01:15:02,440 --> 01:15:03,510
!هي

975
01:15:03,510 --> 01:15:04,640
!(دال غو)

976
01:15:05,080 --> 01:15:07,450
!(لقد نجحتُ يا (دال غو

977
01:15:07,850 --> 01:15:10,040
!قبلتُ في جامعة كوريا البحرية

978
01:15:10,520 --> 01:15:12,220
حقاً؟ -
أتراهن -

979
01:15:12,220 --> 01:15:12,850
(لي مان جي)
<font color="# F0E68C" > (بطل في رياضة المصارعة الكورية التقليدية) </font>

980
01:15:12,860 --> 01:15:15,290
!عمّا قريب سأكون قبطاناً

981
01:15:15,590 --> 01:15:17,620
!وأنا الذي كنت أعتقد أنك أبله

982
01:15:17,760 --> 01:15:18,950
!(دوك سو)

983
01:15:19,430 --> 01:15:20,890
!(دال غو)

984
01:15:21,900 --> 01:15:24,300
!(لا تفعل هذا يا (دال غو

985
01:15:26,200 --> 01:15:27,290
.هذا فستان رائع

986
01:15:29,070 --> 01:15:31,100
لقد أعطيتكَ قطعة كبيرة -
شكراً -

987
01:15:31,440 --> 01:15:34,840
لا تشتري اللحم عادة, مالذي جرى؟

988
01:15:35,240 --> 01:15:36,710
وصلتكَ أخبار جيدة؟

989
01:15:36,810 --> 01:15:38,370
هذا واضح علي؟ -
نعم -

990
01:15:39,080 --> 01:15:41,380
يوماً ممتعاً -
إلى اللقاء -

991
01:15:41,380 --> 01:15:42,380
إلى اللقاء

992
01:15:42,950 --> 01:15:44,680
!بإمكانكِ بيع المنزل

993
01:15:45,250 --> 01:15:47,850
كيف أمكنكِ قول هذا؟

994
01:15:48,160 --> 01:15:50,590
ولمَ قد يكلف زفافكِ كثيراً؟

995
01:15:50,690 --> 01:15:53,830
أنت تواصلين قول هذا بينما أتحول أنا
!الى آنسة كبيرةٌ في السن

996
01:15:53,830 --> 01:15:58,060
كيف تتجرأين على أن تصرخي في وجه أمكِ هكذا؟

997
01:15:58,430 --> 01:16:02,230
لقد أخلى أخاكِ جيوبه من أجل أن يشتري هذا
!المنزل

998
01:16:02,440 --> 01:16:05,210
أنتِ تعلمين حالنا, كيف
لكِ أن تتصرفي بهذا الشكل؟

999
01:16:05,210 --> 01:16:08,330
لقد قمتِ بهذا من أجل أخي الصغير
!حينما يتزوج

1000
01:16:08,640 --> 01:16:11,110
ألا تفكرين حتى في زفاف ابنتكِ؟

1001
01:16:11,110 --> 01:16:15,450
!بالكاد صرف أخوكِ النقود في زفافه

1002
01:16:15,450 --> 01:16:17,780
!الأحمق أراده هكذا

1003
01:16:17,890 --> 01:16:19,350
!أنتِ

1004
01:16:19,890 --> 01:16:22,120
!أيتها الصغيرة العاقة

1005
01:16:22,860 --> 01:16:25,760
ألا تعلمين من أرسلكِ الى الجامعة؟

1006
01:16:26,330 --> 01:16:31,990
!أخاكِ كاد أن يقتل نفسه في مناجم ألمانيا الغربية

1007
01:16:32,300 --> 01:16:34,290
..وهذا من أجل أن تدرسا كلاكما

1008
01:16:34,400 --> 01:16:37,840
!ومن أجل أن نشتري هذا البيت

1009
01:16:40,410 --> 01:16:44,780
متى ستنضج هذه الفتاة؟

1010
01:16:49,050 --> 01:16:51,580
!انظر الى هذا الموقع هنا
.هذا هو

1011
01:16:52,890 --> 01:16:55,580
.في الحقيقة هو محل بضائع مستوردة

1012
01:16:55,920 --> 01:16:58,260
.لكنه يمكنكَ أن تحوله لما تشاء

1013
01:16:58,530 --> 01:17:01,390
مالذي يجري هنا؟

1014
01:17:02,530 --> 01:17:05,030
!عمي
.لقد قمنا بدفن العمة منذ فترة قصيرة

1015
01:17:05,030 --> 01:17:07,670
!لقد عملت طول حياتها للحفاظ على المحل

1016
01:17:07,670 --> 01:17:09,600
كيف لكَ أن تبيعه دون أن تستشيرنا؟

1017
01:17:11,310 --> 01:17:14,610
أنا أبيع محلي, من
علي أن أستشير لأبيع محلي؟

1018
01:17:14,610 --> 01:17:16,700
!ليس محلكَ, أنه محل العمة

1019
01:17:16,840 --> 01:17:19,540
!ّمن أنت لتصرخ علي

1020
01:17:24,650 --> 01:17:27,120
.لم يعد لدي مال لأعيش

1021
01:17:27,890 --> 01:17:30,950
.إذا لم أبع ذاك المحل فسأتضور جوعاً

1022
01:17:32,330 --> 01:17:34,630
ماذا, هل أكل القط لسانك؟

1023
01:17:35,700 --> 01:17:37,100
!أخرج إذاً

1024
01:17:42,400 --> 01:17:43,600
!سأشتريه

1025
01:17:44,740 --> 01:17:45,670
ماذا؟

1026
01:17:45,670 --> 01:17:47,000
!محل كوتبون

1027
01:17:47,710 --> 01:17:49,570
أستطيع شراءه منك, هل يمكنني؟

1028
01:17:58,690 --> 01:18:01,950
<font color="# F0E68C" > <i>محل كوتبون</i> </font>

1029
01:18:13,970 --> 01:18:15,660
<font color="# F0E68C" > شهادة ملكية </font>

1030
01:18:34,120 --> 01:18:35,210
.مستحيل

1031
01:18:35,590 --> 01:18:37,110
.الحرب مشتعلة في فيتنام

1032
01:18:37,430 --> 01:18:39,530
..لعليّ لا أعلم الكثير

1033
01:18:39,530 --> 01:18:43,830
لكنيّ لن أرسلكَ الى مكان
!حيث يموت فيه الكثير من الرجال

1034
01:18:44,100 --> 01:18:47,970
.أمي, أولئك جنود يحملون السلاح

1035
01:18:48,100 --> 01:18:51,630
.لكن نحن الفنيين, الوضع سيكون آمناً

1036
01:18:51,770 --> 01:18:53,260
.أشك في هذا

1037
01:18:53,980 --> 01:18:56,240
دوك سو), هل يدفعون مبلغاً جيداً؟)

1038
01:18:56,510 --> 01:18:57,670
.أغلقي فمكِ

1039
01:18:58,550 --> 01:19:01,980
يدفعون بالدولار, 850 دولاراً

1040
01:19:02,120 --> 01:19:03,580
.هذا يعني 400,00 يون

1041
01:19:04,090 --> 01:19:06,920
!رائع, إذاً حفل زفافي لن يكون مشكلة

1042
01:19:06,920 --> 01:19:10,760
لقد قلت أغلقي فمكِ! على
!كل حال, لا يمكن أن أسمح بهذا

1043
01:19:12,160 --> 01:19:15,990
إذا إقتصدنا, بإمكاننا
.أن نوفر المال لزفافها

1044
01:19:17,200 --> 01:19:19,830
.أمي, دعيني أذهب وحسب

1045
01:19:19,830 --> 01:19:21,300
.ليس وكأني سأذهب بمفردي

1046
01:19:21,300 --> 01:19:22,600
من أيضاً سيذهب؟

1047
01:19:22,740 --> 01:19:24,530
لقد قال (دال غو) بأنه سيذهب أيضاً

1048
01:19:25,870 --> 01:19:27,240
هل قـ.. قلت هذا؟

1049
01:19:28,680 --> 01:19:29,870
متى؟

1050
01:19:30,140 --> 01:19:31,140
.لا

1051
01:19:31,610 --> 01:19:33,010
.إنها محقة

1052
01:19:33,180 --> 01:19:34,740
أتريد مني أن أصبح أرملة؟

1053
01:19:34,850 --> 01:19:36,540
!عندها ستكون القرية بأكملها للأرامل

1054
01:19:38,090 --> 01:19:42,040
سواءً عشت أم مت
.فستبقى هنا

1055
01:19:42,390 --> 01:19:44,320
لمَ أنتِ سلبية جداً؟

1056
01:19:48,000 --> 01:19:49,120
.انسى هذا على كل حال

1057
01:19:53,700 --> 01:19:56,100
.عزيزتي, أنا الإبن الأكبر

1058
01:19:56,240 --> 01:19:57,530
!وأنا المسؤول عن الأسرة

1059
01:19:57,610 --> 01:19:58,660
.هذا صحيح

1060
01:19:58,940 --> 01:20:02,770
.وفي كلا الحالتين عليّ الاعتناء بعائلتي

1061
01:20:02,910 --> 01:20:04,740
!لقد قمت بما يكفي

1062
01:20:05,410 --> 01:20:07,010
لمَ تقوم بالمزيد؟

1063
01:20:07,980 --> 01:20:10,920
لمَ أنت دائماً من عليه أن
يضحي بنفسه؟

1064
01:20:11,190 --> 01:20:12,310
.هذا يكفي, توقفي

1065
01:20:12,650 --> 01:20:16,650
وتعتقد أني لا أعلم؟
الزفاف؟

1066
01:20:17,230 --> 01:20:20,190
لا, أنت ذاهب الى منطقة حرب من أجل
!المحل

1067
01:20:20,290 --> 01:20:21,490
هل تعتقد أني غبية؟

1068
01:20:21,600 --> 01:20:23,030
!أوقفي هذا, رجاءً

1069
01:20:23,560 --> 01:20:25,330
لمَ تردين عليّ هكذا؟

1070
01:20:28,370 --> 01:20:30,860
أتعتقدين أني أريد الذهاب الى هناك؟

1071
01:20:31,110 --> 01:20:32,410
!أنه قدري اللعين

1072
01:20:32,410 --> 01:20:34,400
لمَ تلومينني على قدري؟

1073
01:20:38,180 --> 01:20:39,840
ماذا عن قدركِ؟

1074
01:20:42,820 --> 01:20:47,310
لقد جاء الوقت الذي تعيش فيه من أجل
.نفسك, لا من أجل الآخرين

1075
01:20:48,760 --> 01:20:49,950
..إنها حياتك

1076
01:20:50,060 --> 01:20:52,150
لمَ لا يوجد في حياتك جزءٌ لك؟

1077
01:20:56,000 --> 01:20:59,460
<font color="# F0E68C" > <i>أقفُ أمام علمنا النبيل</i> </font>

1078
01:20:59,900 --> 01:21:04,340
<font color="# F0E68C" > <i>و أقوم رسمياً بمبايعته</i> </font>

1079
01:21:04,940 --> 01:21:11,210
<font color="# F0E68C" > <i>من أجل جمهورية كوريا, من أجل
.مجدها, حريتها وعدالتها</i> </font>

1080
01:21:33,370 --> 01:21:35,890
هل أنت من بني البشر؟ -
ماذا الآن؟ -

1081
01:21:36,040 --> 01:21:38,710
<font color="# F0E68C" > صيف 1974
فيتنام , سايجون </font>
كيف لك أن تحضر صديقكَ الى هنا؟

1082
01:21:38,710 --> 01:21:41,230
!أنت ذهبت بي الى ألمانيا

1083
01:21:41,380 --> 01:21:43,570
..منجم الفحم ومنطقة حرب
!أنهما مختلفان تماماً

1084
01:21:43,840 --> 01:21:45,110
ما الإختلاف؟

1085
01:21:45,250 --> 01:21:46,710
.في كلا الحالتين إنه عمل

1086
01:21:46,810 --> 01:21:49,420
.يوجد الكثير لتعيش من أجله أكثر من العيش للمال

1087
01:21:49,420 --> 01:21:51,540
.يوجد الكثير لتعيش من أجله أكثر من العيش للنساء

1088
01:21:52,390 --> 01:21:54,250
ومن أين أتيت بهذا الشعر
الغريب؟

1089
01:21:54,320 --> 01:21:56,650
.إن الجو حار

1090
01:22:03,060 --> 01:22:04,550
(دوك سو) -
نعم؟ -

1091
01:22:05,600 --> 01:22:07,070
.اللعنة, هذا ثقيل

1092
01:22:09,570 --> 01:22:10,340
.وقع هذا

1093
01:22:10,340 --> 01:22:11,340
توقيع؟

1094
01:22:11,940 --> 01:22:12,470
.هنا

1095
01:22:12,470 --> 01:22:15,140
.أوقع حسناُ
.حسناً حسناً, أوقع, أوقع

1096
01:22:20,250 --> 01:22:22,340
.آه, الجو حار

1097
01:22:25,920 --> 01:22:27,350
.دال غو), أنظر)

1098
01:22:27,820 --> 01:22:29,290
رأيت هذا من قبل, صحيح؟

1099
01:22:30,290 --> 01:22:31,290
.انسى هذا

1100
01:22:31,730 --> 01:22:34,390
الآن وبما أننا قد استلمنا مبالغنا
أتريد شراباً؟

1101
01:22:34,730 --> 01:22:35,890
أين؟ -
هناك -

1102
01:22:37,130 --> 01:22:39,930
أأنت أحمق؟
.هذا من أجل الجنود الأمريكيين

1103
01:22:40,170 --> 01:22:41,290
.لا يمكننا الدخول الى هناك

1104
01:22:46,210 --> 01:22:47,400
!يا سيدات

1105
01:23:01,320 --> 01:23:03,720
!هذا لي! أعطني اياه

1106
01:23:04,360 --> 01:23:06,220
..اللعنة عليكم أيها الأشرار الصغار
!أنتم

1107
01:23:14,870 --> 01:23:16,930
.يا إلهي، لا تبكي

1108
01:23:17,770 --> 01:23:19,210
أولئك الفتية قاموا بضربك؟

1109
01:23:22,840 --> 01:23:23,840
.هاك

1110
01:23:24,050 --> 01:23:25,100
كوري؟

1111
01:23:25,210 --> 01:23:26,650
.نعم, كوري

1112
01:23:27,480 --> 01:23:28,740
.ًشكرا

1113
01:23:29,680 --> 01:23:30,910
.شكراً

1114
01:23:39,660 --> 01:23:41,420
.آه, الجو حار

1115
01:23:54,780 --> 01:23:55,780
ماذا؟

1116
01:23:59,450 --> 01:24:00,450
مرحباً

1117
01:24:32,950 --> 01:24:35,580
!(دال غو)

1118
01:24:40,250 --> 01:24:43,250
!لا

1119
01:25:45,720 --> 01:25:49,020
<font color="# F0E68C" > <i>(يونغجا)، كيف حالكِ؟</i> </font>

1120
01:25:50,890 --> 01:25:54,020
<font color="# F0E68C" > <i>إني أعمل براحة هنا من غير أية مشاكل</i> </font>

1121
01:25:55,800 --> 01:25:57,530
<font color="# F0E68C" > <i>إن المكان رائع هنا</i> </font>

1122
01:25:59,670 --> 01:26:02,470
<font color="# F0E68C" > <i>كما قلتُ سابقاُ, بما أني
لن أكون جندياً</i> </font>

1123
01:26:03,070 --> 01:26:05,560
<font color="# F0E68C" > <i>فسأكون بعيداً عن الحرب</i> </font>

1124
01:26:06,010 --> 01:26:09,740
<font color="# F0E68C" > <i>وكأنني في إجازة هنا</i> </font>

1125
01:26:11,610 --> 01:26:15,570
<font color="# F0E68C" > <i>يونغجا), لقد كنت أفكر)</i> </font>

1126
01:26:17,380 --> 01:26:19,380
<font color="# F0E68C" > <i>أليس من المريح أن تعرفي</i> </font>

1127
01:26:20,090 --> 01:26:22,080
<font color="# F0E68C" > <i>أنه نحن من ولدنا في هذه الحقبة الصعبة</i> </font>

1128
01:26:23,120 --> 01:26:25,150
<font color="# F0E68C" > <i>وليس أبناؤنا</i> </font>

1129
01:26:25,430 --> 01:26:28,020
<font color="# F0E68C" > <i>من عاش خلال هذه الصعوبات؟</i> </font>

1130
01:26:29,960 --> 01:26:33,490
<font color="# F0E68C" > <i>...تخيلي فقط</i> </font>

1131
01:26:35,300 --> 01:26:40,470
<font color="# F0E68C" > <i>لو أن ابننا (دو جو) عاش خلال حقبة
..الحرب الكورية المشئومة</i> </font>

1132
01:26:42,080 --> 01:26:49,450
<font color="# F0E68C" > <i>أو أن ابننا (كي جو) في احدى مناجم ألمانيا الشيطانية </i> </font>

1133
01:26:51,420 --> 01:26:59,090
<font color="# F0E68C" > <i>هنا في فيتنام, أتى شبابنا
من أجل أن يكسبوا المال</i> </font>

1134
01:27:02,400 --> 01:27:07,990
<font color="# F0E68C" > <i>أتمنى لو أن لا شيء من هذا قد حدث أصلاً</i> </font>

1135
01:27:10,300 --> 01:27:15,000
<font color="# F0E68C" > <i>لكني مازلتُ, شاكراً بأن
..هذه العقبات</i> </font>

1136
01:27:16,280 --> 01:27:21,340
<font color="# F0E68C" > <i>لن يعاني منها أبناؤنا
.فقط أنا وأنتِ</i> </font>

1137
01:27:40,070 --> 01:27:40,930
<font color="# F0E68C" > <i>!لينسحب الجميع</i> </font>

1138
01:27:41,040 --> 01:27:43,160
<font color="# F0E68C" > سايجون) قد سقطت بيد الفيت كونغ) </font>
<font color="# FF6347" > (الجبهة الوطنية لتحرير جنوب فيتنام المعروفة بـ الفيت كونغ) </font>

1139
01:27:43,340 --> 01:27:44,770
<font color="# F0E68C" > <i>.من الخطر البقاء هنا</i> </font>

1140
01:27:44,770 --> 01:27:45,770
<font color="# F0E68C" > <i>!أخلوا المكان بسرعة</i> </font>

1141
01:28:07,060 --> 01:28:08,720
!فيت كونغ

1142
01:28:09,300 --> 01:28:10,390
!انبطحوا

1143
01:28:22,010 --> 01:28:23,010
!من هناك

1144
01:28:49,200 --> 01:28:50,800
!لا يوجد شيء

1145
01:29:10,860 --> 01:29:12,450
!أفعى

1146
01:29:12,590 --> 01:29:13,290
ماذا؟

1147
01:29:13,290 --> 01:29:14,120
!أفعى

1148
01:29:14,230 --> 01:29:15,230
ها؟

1149
01:29:15,430 --> 01:29:16,830
!إنها أفعى, أيها الأحمق

1150
01:29:19,230 --> 01:29:20,720
!دال غو), لا)

1151
01:29:32,510 --> 01:29:34,140
!(دال غو)! (دال غو)

1152
01:29:34,650 --> 01:29:38,580
!دال غو), لا تتسبب بقتلنا)

1153
01:29:38,590 --> 01:29:40,380
كل شيء على ما يرام
.نحن من قوات البحرية

1154
01:29:41,720 --> 01:29:43,420
مالذي تفعلونه هنا بحق الجحيم؟

1155
01:29:43,420 --> 01:29:44,890
!لا تقتلنا -
.سيدي, نحن من البحرية -

1156
01:29:44,890 --> 01:29:47,990
هذه المنطقة تم الإستيلاء عليها
.من قبل الـ فيت كونغ

1157
01:29:48,000 --> 01:29:52,400
.لقد أخلا الأمريكيين المكان
.اتبعونا

1158
01:29:53,870 --> 01:29:55,330
!يوجد أفاعي هنا, أفاعي

1159
01:29:55,340 --> 01:29:57,500
مالذي تفعله, نحن
!في عجلة من أمرنا

1160
01:29:57,500 --> 01:29:58,900
..هذا يقودني للجنون

1161
01:29:58,970 --> 01:30:02,200
بالمناسبة, هل أنت (نام جين)؟

1162
01:30:04,550 --> 01:30:07,640
..آه, شعبيتي أنشرت في كل مكان

1163
01:30:07,980 --> 01:30:09,010
!(دوك سو)

1164
01:30:09,120 --> 01:30:10,980
!دال غو), لقد تم إنقاذنا)

1165
01:30:14,560 --> 01:30:18,750
بنيت بيتاً جميلاً على السهل الأخضر

1166
01:30:18,990 --> 01:30:20,430
..مع من أحب

1167
01:30:20,530 --> 01:30:22,790
.لقد بنينا هذا الرصيف

1168
01:30:22,930 --> 01:30:26,370
لا أريد للعدو أن يستخدمها
.لذا سنقوم بتفجيرها

1169
01:30:26,700 --> 01:30:29,000
.سنفجرها الى قطع صغيرة

1170
01:30:29,370 --> 01:30:30,370
..تخيلت هذا

1171
01:30:30,840 --> 01:30:33,530
ليس لدينا وقت كثير, لذا
.أسرع الى المركب

1172
01:30:33,810 --> 01:30:35,600
!لا تريد أن يتم نسفك أيضاً

1173
01:30:37,440 --> 01:30:39,110
بنيت منزلاً جميلاً

1174
01:30:39,110 --> 01:30:41,270
.هذه الأغنية رائعة

1175
01:30:41,420 --> 01:30:42,750
هل هي جديدة؟

1176
01:30:42,850 --> 01:30:43,850
.نعم

1177
01:30:43,880 --> 01:30:47,340
.سأقوم بنشرها فور عودتي
هل تعتقد أنها ستشتهر؟

1178
01:30:47,620 --> 01:30:48,780
.إنها مميزة بشكل أو بآخر

1179
01:30:50,720 --> 01:30:51,720
..بالمناسبة

1180
01:30:52,030 --> 01:30:54,820
هل لي بالحصول على توقيعك؟

1181
01:30:56,260 --> 01:30:57,420
.ثلاثة تواقيع

1182
01:31:12,450 --> 01:31:13,450
.هيا

1183
01:31:13,610 --> 01:31:14,810
أهذا هو الصندوق الأخير؟

1184
01:31:15,420 --> 01:31:18,350
ضعه بين أمتعتكَ -
(أنظر يا (دوك سو -

1185
01:31:21,160 --> 01:31:23,720
ما هذا؟

1186
01:31:24,830 --> 01:31:26,790
مالذي تفعله؟

1187
01:31:27,790 --> 01:31:29,660
.يريدون منا أخذهم معنا على القارب

1188
01:31:30,860 --> 01:31:31,860
.لا

1189
01:31:43,180 --> 01:31:45,910
الأمريكيين طلبوا معلومات
.عن الـ فيت كونغ

1190
01:31:46,010 --> 01:31:49,540
بعدها وصل الـ فيت كونغ
وسألوا عن الأمريكيين

1191
01:31:49,650 --> 01:31:52,350
.ثم أخذو كل الرجال الشباب

1192
01:31:52,720 --> 01:31:54,780
.الحرب هكذا
.كانت هكذا معنا

1193
01:31:55,160 --> 01:31:56,250
.أسرع, لنذهب

1194
01:31:56,560 --> 01:31:59,490
كيف لك أن تقارن بين الإثنتين؟

1195
01:32:00,590 --> 01:32:02,490
أهكذا علمتك؟

1196
01:32:02,800 --> 01:32:03,800
..أيها

1197
01:32:11,540 --> 01:32:15,370
سيقتلنا الـ فيت كونغ
.لحديثنا معكم

1198
01:32:22,120 --> 01:32:25,710
يقولون إذا لم تستطع أخذهم
.فخذ الأطفال على الأقل

1199
01:32:31,760 --> 01:32:34,320
.لا نستطيع
.بالكاد توجد غرف لنا

1200
01:32:44,340 --> 01:32:45,870
أنت, لمَ لا تقوم بمساعدتنا؟

1201
01:32:45,870 --> 01:32:48,430
.انتظر للحظة, أنا قادم

1202
01:32:55,220 --> 01:32:56,880
.تعال, هاقد وصلنا

1203
01:32:58,620 --> 01:32:59,640
.هيا اصعدي

1204
01:32:59,750 --> 01:33:02,050
!تعاليّ إلى هنا! لا بأس

1205
01:33:02,160 --> 01:33:03,160
.تعاليّ هنا

1206
01:33:14,770 --> 01:33:16,200
!أخي

1207
01:33:17,770 --> 01:33:19,930
!(داو)! (داو)

1208
01:33:22,740 --> 01:33:23,740
!أخي

1209
01:33:29,920 --> 01:33:31,110
!النجدة

1210
01:33:32,150 --> 01:33:35,450
!ساعد أختي
.لقد سقطت في الماء

1211
01:33:39,490 --> 01:33:41,690
دوك سو)! الى أين أنت ذاهب؟)

1212
01:33:47,370 --> 01:33:48,200
ط

1213
01:33:48,300 --> 01:33:49,700
!انسحاب

1214
01:33:54,810 --> 01:33:56,710
.أبقى هنا

1215
01:33:59,950 --> 01:34:00,950
!أسرع

1216
01:34:08,760 --> 01:34:09,880
.خذ الفتاة

1217
01:34:13,430 --> 01:34:15,020
!(أسرع يا (دوك سو

1218
01:34:26,640 --> 01:34:28,270
!(دوك سو)

1219
01:34:37,780 --> 01:34:38,880
.أنت بخير

1220
01:34:47,030 --> 01:34:48,190
!فجروا الرصيف

1221
01:35:40,780 --> 01:35:45,120
<font color="# F0E68C" > <i>الـ 30 من أبريل
نهاية الحرب الفيتنامية</i> </font>

1222
01:35:49,260 --> 01:35:52,120
!تعالوا, تعالوا

1223
01:35:52,230 --> 01:35:55,660
أنظروا, لدينا بضائع جديدة من
!اليابان وأمريكا

1224
01:35:55,760 --> 01:35:58,700
!سيدي, ما رأيكَ أن تلقيّ نظرة

1225
01:35:59,370 --> 01:36:01,960
أنتِ لا تسمعين, ها؟

1226
01:36:02,340 --> 01:36:03,340
ماذا؟

1227
01:36:03,340 --> 01:36:07,500
ألم أخبركِ بأن بضاعتكِ يجب الا
.تتجاوز ذلك العمود

1228
01:36:07,910 --> 01:36:10,180
.آسفة
دعينا لا نكون بتلك الحدة مع بعضنا, حسناً؟

1229
01:36:10,180 --> 01:36:14,080
بالطبع, لكنّ هنالك قواعد في السوق
.كما تعلمين

1230
01:36:14,080 --> 01:36:17,570
أترين أحداً يسخط في
الجوار كما تفعلين انتِ؟

1231
01:36:17,650 --> 01:36:21,020
.هذا واضح, فزوجكِ ليس في الأرجاء

1232
01:36:21,120 --> 01:36:25,520
أتركي زوجي خارج الموضوع -
أأنتي مجنونة؟ -

1233
01:36:25,890 --> 01:36:27,690
ما خطبكما؟

1234
01:36:27,690 --> 01:36:30,190
!أتركيني

1235
01:36:30,330 --> 01:36:31,850
أتريدين الموت؟

1236
01:36:32,230 --> 01:36:34,070
توقفا! مالذي تفعلانه؟

1237
01:36:34,070 --> 01:36:36,590
أجننتي؟

1238
01:36:37,500 --> 01:36:38,630
ما خطبكِ؟

1239
01:36:40,540 --> 01:36:41,560
!عزيزي

1240
01:36:42,310 --> 01:36:43,470
!(يونغجا)

1241
01:36:45,050 --> 01:36:46,050
.عزيزي

1242
01:36:54,860 --> 01:36:56,690
مالذي حدث لساقكِ -
لا شيء -

1243
01:36:57,560 --> 01:36:59,320
كيف حال زوجتي؟

1244
01:36:59,930 --> 01:37:00,990
مالذي جرى لساقك؟

1245
01:37:00,990 --> 01:37:02,220
لاشيء

1246
01:37:05,630 --> 01:37:07,790
مالذي جرى؟ -

1247
01:37:08,240 --> 01:37:09,700
.لا بأس

1248
01:37:10,770 --> 01:37:11,860
!إنها بخير

1249
01:37:12,010 --> 01:37:13,910
مالذي حدث لساقك؟

1250
01:37:14,010 --> 01:37:15,630
.تعاليّ الى هنا, أإنها بخير

1251
01:37:16,980 --> 01:37:19,570
.تعاليّ الى هنا

1252
01:37:23,420 --> 01:37:25,950
<font color="# F0E68C" > <i>(محل كوتبون)</i> </font>

1253
01:37:25,950 --> 01:37:26,950
تم كل شيء

1254
01:37:28,520 --> 01:37:30,550
!شكراً, شكراً

1255
01:37:33,760 --> 01:37:34,760
.شكراً

1256
01:37:41,030 --> 01:37:43,560
الزواج الكوري الفيتنامي الأول

1257
01:38:04,460 --> 01:38:05,580
(دوك سو)

1258
01:38:06,160 --> 01:38:07,820
.لا تبكي

1259
01:38:21,240 --> 01:38:23,180
.حسناً, لينظر الجميع الى هنا

1260
01:38:23,180 --> 01:38:24,700
.سأعد الى ثلاثة

1261
01:38:24,880 --> 01:38:26,440
..واحد, إثنان

1262
01:38:31,450 --> 01:38:35,390
دوك سو)، لمَ عينيكَ مغلقتان في كل صورة؟)

1263
01:38:35,390 --> 01:38:37,320
هل توقيتكَ سيء لهذه الدرجة؟

1264
01:38:37,820 --> 01:38:41,920
ولمَ لا تأخذ استراحة؟
.دع ابنكَ يدير المحل

1265
01:38:42,460 --> 01:38:46,300
.هذا صحيح, قم بالسفر مع أمي

1266
01:38:46,400 --> 01:38:48,060
متع نفسكَ, هلّا فعلت؟

1267
01:38:48,170 --> 01:38:51,470
صحيح, هل ستأخذ المال معك حينما
تموت؟

1268
01:38:51,470 --> 01:38:54,960
ومن يستخدم البضائع المستوردة هذه الأيام؟
.جميعنا نستخدم البضائع الكورية

1269
01:38:55,080 --> 01:38:58,100
.صحيح! أبي, (هايوندي) أصبحت مدينة تجارية

1270
01:38:58,210 --> 01:38:59,910
.الحياة عبارة عن توقيت

1271
01:38:59,910 --> 01:39:02,610
.دعنا نبيع المحل وننتقل الى (هايوندي)

1272
01:39:02,720 --> 01:39:03,720
!أنت

1273
01:39:03,720 --> 01:39:06,080
.توقف عن الثرثرة وكل فاكهتك

1274
01:39:06,490 --> 01:39:10,180
لمَ تصبح سلبياً حينما يذكر أحدهم المتجر؟

1275
01:39:17,130 --> 01:39:21,460
.هذه الأيام أعجز حقاً عن الإتفاق مع والدي

1276
01:39:21,970 --> 01:39:24,700
.هذه الأيام وحسب؟ لقد مضى على هذا زمن

1277
01:39:24,840 --> 01:39:26,810
ما الأمر المميز في ذاك المحل الملعون؟

1278
01:39:26,910 --> 01:39:28,740
إنه لا يدير المال, كان
.من المفترض بيعه منذ زمن

1279
01:39:28,740 --> 01:39:30,810
وما أسم المحل "متجر كوتبون"؟

1280
01:39:30,810 --> 01:39:33,180
اسم قديم جداً -
صحيح -

1281
01:39:52,430 --> 01:39:54,570
!أبي! أبي

1282
01:39:54,570 --> 01:39:58,000
دوك سو), إذا لم أعد)

1283
01:39:58,840 --> 01:40:03,540
فسأقابلكَ في محل عمتك الموجود
.(في سوق (غوكجي) في (بوسان

1284
01:40:03,810 --> 01:40:07,610
(فقط إسأل عن محل (كوتبون

1285
01:40:07,980 --> 01:40:10,510
محل (كوبتون), حسناً؟

1286
01:40:10,720 --> 01:40:11,810
!نعم

1287
01:40:23,400 --> 01:40:28,330
<font color="# F0E68C" > برنامج القناة الكورية الخاص
"هل يعرف أحد هذا الشخص" </font>

1288
01:40:28,470 --> 01:40:32,670
<font color="# F0E68C" > سيذاع من أجل لم شمل الكثير من العوائل </font>

1289
01:40:32,770 --> 01:40:34,970
<font color="# F0E68C" > .التي شُتت أثناء الحرب الكورية </font>

1290
01:40:52,830 --> 01:40:57,020
<font color="# F0E68C" > صيف عام 1983, يويدو بلازا, سيول </font>

1291
01:41:20,090 --> 01:41:22,450
أبحث عن أخي: كيم هاك تشول

1292
01:42:12,470 --> 01:42:13,940
ما اسم عمك؟

1293
01:42:13,940 --> 01:42:15,070
<font color="# F0E68C" > <i>(كيم يو جون)</i> </font>

1294
01:42:15,070 --> 01:42:17,170
<font color="# F0E68C" > <i>نعم هذا صحيح</i> </font>

1295
01:42:17,310 --> 01:42:18,140
<font color="# F0E68C" > <i>(كيم يو جون)</i> </font>

1296
01:42:18,280 --> 01:42:19,340
<font color="# F0E68C" > <i>نعم صحيح</i> </font>

1297
01:42:22,020 --> 01:42:25,350
دايجو / سيول

1298
01:42:25,520 --> 01:42:30,220
!أمي... أمي

1299
01:42:37,100 --> 01:42:40,200
<font color="# F0E68C" > *دايجيون \ جيجو* </font>
عندما كنت صغيرة, تركتني في محل الحلاق

1300
01:42:40,200 --> 01:42:41,130
هذا صحيح

1301
01:42:41,130 --> 01:42:42,100
كان الجو غائماً

1302
01:42:42,100 --> 01:42:42,870
!هذا صحيح

1303
01:42:42,870 --> 01:42:47,240
!أخي! أخي

1304
01:42:47,940 --> 01:42:51,340
!الآن يمكنني الموت من غير ندم
!أخي

1305
01:42:53,610 --> 01:42:56,240
لمَ تطلب الأمر وقتاً طويلا لتجدني؟

1306
01:42:56,650 --> 01:43:00,180
بوسان \ سيول

1307
01:43:00,290 --> 01:43:04,150
.نعم أنا متأكدة
.إنه حقاً ابني

1308
01:43:10,060 --> 01:43:13,330
أمي.. أمي

1309
01:43:37,360 --> 01:43:40,020
(التالي هو (دوك سو) من جونغ جو, (بوسان

1310
01:43:40,460 --> 01:43:45,190
إنه يبحث عن أبيه (يون جين جيو)
.وأخته الصغرى (يون ماكسون)

1311
01:43:45,470 --> 01:43:48,330
أيمكنكَ وبإختصار شرح ما حدث؟

1312
01:43:48,870 --> 01:43:52,570
..كنا في مرفىء هونجنام
..لا

1313
01:43:52,740 --> 01:43:55,040
.خلال انسحاب هونجنام

1314
01:43:55,910 --> 01:43:59,900
.كنتُ أحمل أختي (ماكسون) على ظهري

1315
01:44:00,680 --> 01:44:03,620
كنت أتسلق نحو ظهر السفينة
.لكن كان يوجد العديد من البشر

1316
01:44:03,620 --> 01:44:06,280
..كنتُ أمسكُ بيدها .. لكن -
(ماكسون) -

1317
01:44:07,420 --> 01:44:10,480
لكنني أفلتها

1318
01:44:12,830 --> 01:44:15,890
..ذهب أبي باحثاً عنها للأسف

1319
01:44:16,030 --> 01:44:20,230
وهكذا تفرقتُ عنهما

1320
01:44:21,570 --> 01:44:22,300
..نعم

1321
01:44:22,400 --> 01:44:26,530
(يون جين جيو) كان عامل
في مصنع هونجنام للأسمدة

1322
01:44:26,640 --> 01:44:30,230
و (يون ماكسون) لديها شامة خلف أذنها

1323
01:44:30,540 --> 01:44:32,780
أتمنى لك الحظ الجيد
.والآن ننتقل إلى شخص آخر

1324
01:44:32,780 --> 01:44:34,540
.انتظر.. انتظر لحظة

1325
01:44:35,450 --> 01:44:40,110
.عندما كانت تصنع أمي ملابسنا

1326
01:44:41,190 --> 01:44:44,550
.كانت تطرز شكل زهرة و فراشة

1327
01:44:45,060 --> 01:44:48,360
.في الأسفل, كعلامة للعائلة

1328
01:44:50,030 --> 01:44:55,430
في هونجنام, وعندما فقدتها

1329
01:44:56,440 --> 01:45:00,170
بقيتُ ممسكاً بقطعة من ملابسها التي كانت ترتديها

1330
01:45:12,290 --> 01:45:13,290
تحرك

1331
01:45:13,420 --> 01:45:16,120
إلى الجهة اليمنى أم اليسرى -
اليمنى -

1332
01:45:30,940 --> 01:45:35,040
<font color="# F0E68C" > <i>أتعلم ما كان عملي؟ -
كان لديك محل درجات - </i> </font>

1333
01:45:35,040 --> 01:45:36,200
<font color="# F0E68C" > <i>.نعم هذا صحيح</i> </font>

1334
01:45:39,950 --> 01:45:41,110
كُل شيئاً, هلّا فعلت؟

1335
01:45:43,980 --> 01:45:46,780
من المفترض أن تجلد على يديك
.لمشاهدتك التلفاز بينما تأكل

1336
01:45:49,760 --> 01:45:51,280
.أنا إنسان راشد, لا بأس بهذا

1337
01:45:52,430 --> 01:45:53,980
.لا تبدو كراشد بالنسبة لي

1338
01:45:59,630 --> 01:46:00,720
مرحباً؟

1339
01:46:01,770 --> 01:46:02,770
.نعم

1340
01:46:04,000 --> 01:46:05,230
.نعم, إنه هنا

1341
01:46:06,810 --> 01:46:07,900
ماذا؟

1342
01:46:09,610 --> 01:46:12,200
.دوك سو)، لقد وجدوه)

1343
01:46:12,780 --> 01:46:13,910
ماذا؟

1344
01:46:14,410 --> 01:46:15,540
.وجدوا أباك

1345
01:46:18,020 --> 01:46:20,420
!يون دوك سو) هنا) -
يون دوك سو)؟) -

1346
01:46:20,420 --> 01:46:22,450
(لدينا مكالمة من المحطة التلفزيونية في (بوسان

1347
01:46:22,460 --> 01:46:25,390
.(بوسان). لكنني أتيتُ من (بوسان)

1348
01:46:25,790 --> 01:46:27,950
!يون دوك سو) هنا)

1349
01:46:28,090 --> 01:46:30,060
!حسناً, أستعدوا.. أستعدوا

1350
01:46:31,530 --> 01:46:32,790
!أحضروه الى هنا, بسرعة

1351
01:46:33,470 --> 01:46:34,590
.بإمكانك الجلوس هنا

1352
01:46:35,170 --> 01:46:36,840
نعم, حسناً، اجلس بسرعة

1353
01:46:36,840 --> 01:46:38,000
كيف حالك؟

1354
01:46:38,170 --> 01:46:40,230
.حسناً, سنكون على الهواء

1355
01:46:40,310 --> 01:46:43,610
.عندما ترى الرجل على الشاشة, تحدث إليه

1356
01:46:43,610 --> 01:46:44,310
.حسناً

1357
01:46:44,310 --> 01:46:45,580
.استرخِ فحسب

1358
01:46:45,580 --> 01:46:46,580
.حسناً

1359
01:46:47,050 --> 01:46:50,070
!ها نحن, واحد, إثنان.. تصوير

1360
01:46:50,220 --> 01:46:54,350
<font color="# F0E68C" > <i>هذا هو (دوك سو) يبحث عن كلا
.من أبيه واخته</i> </font>

1361
01:46:54,450 --> 01:46:58,690
<font color="# F0E68C" > <i>رجل من (بوسان) رأى تسجيلك وأتصل بنا</i> </font>

1362
01:46:59,060 --> 01:47:02,290
<font color="# F0E68C" > <i>حسناً يا سيد (يون) نحن متصلون الآن</i> </font>

1363
01:47:13,010 --> 01:47:14,200
<font color="# F0E68C" > <i>هل أنتَ (دوك سو)؟</i> </font>

1364
01:47:15,680 --> 01:47:18,370
<font color="# F0E68C" > <i>نعم.. هل تعرفني؟</i> </font>

1365
01:47:19,080 --> 01:47:21,240
<font color="# F0E68C" > <i>هل أنت (دوك سو)
الذي عاش في (هونجنام)</i> </font>

1366
01:47:22,050 --> 01:47:24,640
<font color="# F0E68C" > <i>(نعم, لقد عشتُ في (هونجنام</i> </font>

1367
01:47:25,380 --> 01:47:28,250
<font color="# F0E68C" > <i>(لكن أسم عائلتي (يون) ليس (يو</i> </font>

1368
01:47:30,560 --> 01:47:33,550
<font color="# F0E68C" > <i>..حاول أن تتذكر
اسمكَ ليس (يو)؟</i> </font>

1369
01:47:33,830 --> 01:47:39,560
(لا, أنه (يون) وليس (يو -
.هذا ليس أباك -

1370
01:47:40,800 --> 01:47:43,230
<font color="# F0E68C" > <i>هل لديك أية علامة حرق على يدكَ اليسرى؟</i> </font>

1371
01:47:45,370 --> 01:47:47,340
.لا, لا يوجد أية علامة

1372
01:47:52,850 --> 01:47:54,180
<font color="# F0E68C" > <i>لا أعتقد بأنه هو</i> </font>

1373
01:47:54,850 --> 01:47:56,370
.هذا ليس أبي

1374
01:48:02,560 --> 01:48:06,250
للأسف, هذه المرة لم
.نستطع لم شمل أحد

1375
01:48:06,590 --> 01:48:07,680
.لا بأس

1376
01:48:08,090 --> 01:48:10,760
على الأقل ما زال هنالك أمل؟

1377
01:48:11,200 --> 01:48:14,360
تخيل إذا جاء أحدٌ وأخبرك بأنه قد توفي؟

1378
01:48:14,830 --> 01:48:17,400
لقد أنفقت كل هذا المال من أجل
..أن تأتي الى سيول هنا

1379
01:48:17,400 --> 01:48:18,600
.اخرس

1380
01:48:18,870 --> 01:48:19,870
.حسناً

1381
01:48:47,370 --> 01:48:48,460
مرحباً؟

1382
01:48:50,170 --> 01:48:52,330
دوك سو) , هل أنت على ما يرام؟)

1383
01:48:53,540 --> 01:48:55,130
.لا تقلق حيال هذا

1384
01:48:56,940 --> 01:48:57,940
ماذا؟

1385
01:48:59,580 --> 01:49:00,580
!أمي

1386
01:49:01,680 --> 01:49:02,680
!أمي

1387
01:49:03,920 --> 01:49:06,280
!كاميرا ثلاثة كوني جاهزة

1388
01:49:10,490 --> 01:49:11,850
!ابتعدوا عن الطريق

1389
01:49:12,860 --> 01:49:14,190
!حسناً, تأهبوا

1390
01:49:15,060 --> 01:49:17,330
!واحد, اثنان، ثلاثة.. تصوير

1391
01:49:18,930 --> 01:49:21,090
<font color="# F0E68C" > <i>.لدينا بعض الأخبار الجديدة</i> </font>

1392
01:49:21,200 --> 01:49:24,640
<font color="# F0E68C" > <i>لقد قامت إمرأة بالإتصال بنا, قد تكون
.(أخت (يون دوك سو </i> </font>

1393
01:49:24,640 --> 01:49:26,870
.لنتصل بلوس أنجليس في الولايات المتحدة الأمريكية

1394
01:49:27,870 --> 01:49:28,840
الأمريكية؟

1395
01:49:28,840 --> 01:49:30,810
(نعم, لقد كانت في (هونجنام

1396
01:49:30,810 --> 01:49:33,310
.لكن عليك تأكيد البقية معها

1397
01:49:33,310 --> 01:49:36,940
الآن, عندما تظهر في الشاشة
.تحدث إليها

1398
01:49:45,020 --> 01:49:51,620
<font color="# F0E68C" > <i> (أ.. أسم أختي (ماكسون), (يون ماكسون</i> </font>

1399
01:49:55,270 --> 01:49:57,000
<font color="# F0E68C" > <i>.لا أعرف أسمي الحقيقي</i> </font>

1400
01:49:57,300 --> 01:50:01,210
<font color="# F0E68C" > <i>لقد تبنتني عائلة في الولايات المتحدة
.عندما كنت طفلة صغيرة</i> </font>

1401
01:50:01,510 --> 01:50:02,510
ماهذا؟

1402
01:50:02,610 --> 01:50:04,630
.يا إلهي, إنها لا تستطيع التحدث بالكورية

1403
01:50:05,480 --> 01:50:06,740
ماذا قالت؟

1404
01:50:07,910 --> 01:50:09,570
مالذي قالته تواً؟

1405
01:50:10,820 --> 01:50:12,980
لقد تمّ تبنيها منذ طفولتها من قبل
..عائلة أمريكية

1406
01:50:12,990 --> 01:50:15,350
.لكنها لا تعلم اسمها الكوري

1407
01:50:15,860 --> 01:50:18,550
تم تبنيها؟ الولايات المتحدة؟

1408
01:50:22,930 --> 01:50:25,730
<font color="# F0E68C" > <i>لديّ .. لديّ ذكرى واحدة واضحة </i> </font>

1409
01:50:26,630 --> 01:50:28,790
<font color="# F0E68C" > <i>.لقد كان مرفئ (هيونجنام) في الشتاء</i> </font>

1410
01:50:30,070 --> 01:50:31,330
<font color="# F0E68C" > <i>..لقد كان أخي الكبير</i> </font>

1411
01:50:32,870 --> 01:50:36,000
<font color="# F0E68C" > <i>لقد كان أخي الكبير يحملني على
ظهره بينما يركض</i> </font>

1412
01:50:37,040 --> 01:50:38,700
<font color="# F0E68C" > <i>..أتذكر, أنه وبخني</i> </font>

1413
01:50:43,750 --> 01:50:47,950
لكن.. أين هو مسقط رأسكِ؟

1414
01:50:47,950 --> 01:50:51,290
أين؟ رجاءً إسأليها
.عن مسقط رأسها

1415
01:50:52,560 --> 01:50:53,750
<font color="# F0E68C" > <i>.لا أعلم تماماً</i> </font>

1416
01:50:56,000 --> 01:51:00,590
<font color="# F0E68C" > لقد كنتُ أبكي في ميناء (هيونجنام) عندما
.أخذني جندي أمريكي الى سطح سفينة </font>

1417
01:51:01,370 --> 01:51:04,800
<font color="# F0E68C" > (أُرسلت بعدها الى ميتم في (بوسان
..ومن هناك </font>

1418
01:51:04,800 --> 01:51:06,830
<font color="# F0E68C" > .تُبنيتُ من قبل عائلة في أمريكا </font>

1419
01:51:09,480 --> 01:51:15,000
..(آه.. صحيح, (ماكسون

1420
01:51:15,110 --> 01:51:18,810
.لديها شامة وراء اذنها اليسرى

1421
01:51:29,200 --> 01:51:31,250
.إنها حقاً موجودة

1422
01:51:31,530 --> 01:51:32,960
.لديها شامة في أذنها

1423
01:51:38,840 --> 01:51:40,570
<font color="# F0E68C" > <i>..أتذكر</i> </font>

1424
01:51:45,950 --> 01:51:48,710
<font color="# F0E68C" > <i>..أتذكر وقبل افتراقنا</i> </font>

1425
01:51:50,320 --> 01:51:51,440
<font color="# F0E68C" > <i>..بأن أخي قال لي</i> </font>

1426
01:51:55,550 --> 01:52:01,930
<font color="# F0E68C" > <i>هذا ليس مكاناً للعب
.لن نستمتع هنا</i> </font>

1427
01:52:05,260 --> 01:52:11,830
<font color="# F0E68C" > <i>"!أمسكي يدي بإحكام"</i> </font>

1428
01:52:12,470 --> 01:52:13,470
.لا أصدق هذا

1429
01:52:14,240 --> 01:52:18,610
..(أختي (ماكسون

1430
01:52:24,720 --> 01:52:26,150
<font color="# F0E68C" > <i>هل أنا أختكَ؟</i> </font>

1431
01:52:26,490 --> 01:52:28,080
!انظري الى الثوب

1432
01:52:28,720 --> 01:52:31,250
!هذا صحيح
!(هذه (ماكسون

1433
01:52:35,060 --> 01:52:37,030
!(ماكسون)

1434
01:52:39,230 --> 01:52:41,220
<font color="# F0E68C" > <i>!لقد أفتقدتكم كثيراً</i> </font>

1435
01:52:41,600 --> 01:52:47,870
!ماكسون), أنا آسف)

1436
01:52:48,310 --> 01:52:50,280
<font color="# F0E68C" > <i>لمَ تركتني؟</i> </font>

1437
01:52:50,910 --> 01:52:52,480
<font color="# F0E68C" > <i>لمَ تركتني؟</i> </font>

1438
01:52:52,480 --> 01:52:54,070
..لم.. لم

1439
01:52:54,180 --> 01:52:56,610
..لم أستطع أن أمسك

1440
01:52:56,850 --> 01:53:02,190
آسف, لم أستطع أن أمسكَ
!يديكِ بقوة كافية

1441
01:53:02,790 --> 01:53:06,690
.(إنها حقاً (ماكسون

1442
01:53:06,990 --> 01:53:11,460
!أختي, أنتِ حية

1443
01:53:11,460 --> 01:53:14,490
<font color="# F0E68C" > <i>أين أمي؟ أين والدتي؟</i> </font>

1444
01:53:15,900 --> 01:53:20,860
<font color="# F0E68C" > <i>!لا تزال أمي حية يا ماكسون
!لا تزال أمي حية</i> </font>

1445
01:53:21,070 --> 01:53:25,370
..أمكِ هنا

1446
01:53:25,980 --> 01:53:28,380
<font color="# F0E68C" > <i>..أفتقد أمي</i> </font>

1447
01:53:34,120 --> 01:53:36,520
.شكراً، شكراً

1448
01:53:41,630 --> 01:53:43,030
!مرحى

1449
01:53:47,100 --> 01:53:49,730
.شكراً، شكراً

1450
01:54:24,740 --> 01:54:26,360
..أمي

1451
01:54:26,810 --> 01:54:27,970
..أمي

1452
01:54:29,380 --> 01:54:31,470
..ابنتي المسكينة

1453
01:54:34,650 --> 01:54:36,380
!(هذا صحيح, هيا يا (مان جي -
هذا صحيح -

1454
01:54:36,380 --> 01:54:39,650
.أمسك به ولفه
!بهذه الطريقة

1455
01:54:45,220 --> 01:54:49,160
<font color="# F0E68C" > <i>ماتت أمي بعد سنة من
.(لم شملنا بـ (ماكسون</i> </font>

1456
01:54:50,400 --> 01:54:55,700
طول حياتها أفتقدت أبي, لكن
.حلم لقاءها به لم يتحقق

1457
01:55:03,240 --> 01:55:04,970
ضع هذه في الوسط

1458
01:55:08,010 --> 01:55:10,240
هلّا انحنينا للجدة؟

1459
01:55:36,880 --> 01:55:38,980
التالي, هلّا استمعنا إلى (سيو يون)؟

1460
01:55:38,980 --> 01:55:41,740
.سيو يون) المغنية الأفضل)
!ساعدوها

1461
01:55:44,020 --> 01:55:45,420
.قفي بإستقامة هنا

1462
01:55:45,580 --> 01:55:47,610
أية أغنية ستغنين؟
بورورو؟

1463
01:55:48,190 --> 01:55:48,920
إذاً، أية واحدة؟

1464
01:55:48,920 --> 01:55:51,950
ماذا عن أغنيتكِ المفضلة
عندما تشرق الشمس"؟"

1465
01:55:52,460 --> 01:55:53,520
إذاً ماذا؟

1466
01:55:54,230 --> 01:56:02,100
♪ في مرفئ هونجنام ♪
♪ حيث تعصف الرياح ♪

1467
01:56:02,700 --> 01:56:07,240
!هذا رائع -
♪ صرخت بأسمكَ - ♪

1468
01:56:07,240 --> 01:56:08,810
♪ وبحثتُ عنك ♪

1469
01:56:08,810 --> 01:56:10,600
كيف أمكنكَ أن تعلم هذا لفتاة صغيرة؟

1470
01:56:10,910 --> 01:56:15,080
يا إلهي كم أنت عنيد -
♪ أين ذهبت يا (جيوم سون)؟ - ♪

1471
01:56:15,080 --> 01:56:18,170
!أبي -
♪ أتساءل أين أنت؟ - ♪

1472
01:56:18,850 --> 01:56:22,790
♪ بينما أبكي بعذاب - ♪
آه, معدتي -


1473
01:56:22,790 --> 01:56:25,780
♪ تُركتُ لوحدي في أنسحاب الرابع من يناير ♪

1474
01:56:57,760 --> 01:56:58,920
..أبي

1475
01:57:01,960 --> 01:57:04,390
.لقد وفيتُ بوعدي

1476
01:57:07,030 --> 01:57:09,000
.(ووجدتُ (ماكسون

1477
01:57:11,670 --> 01:57:14,040
.بإحساس المسؤولية ذاك, عشت جيداً بما فيه الكفاية

1478
01:57:24,520 --> 01:57:25,780
..لكن كما تعلم

1479
01:57:28,820 --> 01:57:31,590
..لقد كان صعباً

1480
01:57:53,710 --> 01:57:55,540
.(لا تبكي (دوك سو

1481
01:57:57,950 --> 01:57:59,180
.أبي

1482
01:58:04,120 --> 01:58:10,260
.أعلم كم كان الأمر قاسياً عليك

1483
01:58:12,230 --> 01:58:16,360
.وسأكون دائماً شاكراً لهذا

1484
01:58:18,440 --> 01:58:23,840
.لقد قمتَ بكل الأمور التي لم أستطع القيام بها

1485
01:58:26,450 --> 01:58:27,610
..أبي

1486
01:58:29,050 --> 01:58:33,040
!أشتاق لك جداً

1487
01:58:37,460 --> 01:58:38,680
..أعلم

1488
01:58:40,430 --> 01:58:45,330
.وأنا أشتقتُ لك أيضاً, ودائماً

1489
01:59:47,060 --> 01:59:49,490
إذاً ما كان حلمكِ عندما كنتِ طفلة؟

1490
01:59:51,630 --> 01:59:57,070
أن ألتقي برجل وسيم
.وأن أحظى بعائلة سعيدة

1491
01:59:58,240 --> 01:59:59,640
..تهانيناً

1492
02:00:00,610 --> 02:00:02,900
.حلمكِ تحقق بشكل مثالي

1493
02:00:04,180 --> 02:00:06,110
.لا أعتقد هذا

1494
02:00:07,810 --> 02:00:12,150
ماذا؟ أنتِ نادمة على الزواج مني؟

1495
02:00:12,890 --> 02:00:16,690
لماذا تزوجتني؟

1496
02:00:17,790 --> 02:00:19,280
.لإنكِ جميلة

1497
02:00:22,030 --> 02:00:24,500
.من اللطيف سماع هذا حتى وإن كان كذباً

1498
02:00:26,930 --> 02:00:29,730
إذاً لماذا قبلتي الزواج مني؟

1499
02:00:31,700 --> 02:00:33,260
.لأني أحبك

1500
02:00:39,680 --> 02:00:41,940
من اللطيف سماع هذا
.حتى وإن كان كذباً

1501
02:00:47,520 --> 02:00:49,040
.لنقم ببيعه

1502
02:00:49,490 --> 02:00:50,510
ما هو؟

1503
02:00:51,160 --> 02:00:52,210
.المحل

1504
02:00:53,730 --> 02:00:54,890
..يا إلهي

1505
02:00:56,190 --> 02:00:58,720
.لقد كبرتَ أخيراً

1506
02:01:12,950 --> 02:01:15,000
..بالتأكيد أنه

1507
02:01:15,850 --> 02:01:17,780
.أصبح أكبر عمراً من أن يعود الآن

1508
02:01:32,430 --> 02:01:34,990
"أغنية إلى أبي"

1509
02:01:36,560 --> 02:01:52,560
<font color="# F0E68C" > : ترجمة   </font>
 <font color="# FF0da32" > ll @llKAxll  -  @Sarah0Salem ll </font>

