0 00:00:04,515 --> 00:00:18,145 ترجمة : غـسـان بـلـطـجــي tyto1976@yahoo.com 1 00:00:48,515 --> 00:00:53,145 إستمعوا لي ، قتل بضعة رهائن ليس كافياً 2 00:00:53,320 --> 00:00:56,153 الأمريكان يجب أن يعانوا 3 00:00:56,323 --> 00:01:00,885 يجب علينا إذلالهم - أنت لم تذهب بعيداً بما يكفي ، جنرال أمين - 4 00:01:01,061 --> 00:01:04,792 يجب أن ننزع أحشاءهم و نسحبهم من هنا إلى دمشق 5 00:01:04,965 --> 00:01:08,696 حتى يشملونا فى عملية السلام 6 00:01:08,869 --> 00:01:13,738 هراء ، هذا الحل ليس جريئاً بما فيه الكفاية إلى ليبيا 7 00:01:13,907 --> 00:01:17,570 أنا أقول : أبيدوا واشنطن و نيويورك 8 00:01:17,745 --> 00:01:21,408 ماذا ؟ و نفسد ثلاث سنوات من العلاقات العامة الجيدة 9 00:01:21,582 --> 00:01:24,517 يعتقد الأمريكان أنني رجل لطيف 10 00:01:24,685 --> 00:01:29,622 في بعض استطلاعات الرأي الخاصة بهم أنا أكثر شعبية من رئيسهم 11 00:01:31,191 --> 00:01:35,719 أيها السادة ، أيها السادة هذا لن يؤدي بنا إلى أي شيء 12 00:01:35,896 --> 00:01:38,797 إذا لم نفعل شيء آخر هذا الإسبوع 13 00:01:38,966 --> 00:01:45,462 يجب علينا أن نتصور ، أن عملاً إرهابياً واحداً على الأقل سوف يظهر لكل العالم 14 00:01:45,639 --> 00:01:51,077 أن الولايات المتحدة ، الشيطان الأكبر ليست سوى نمر من ورق 15 00:01:51,211 --> 00:01:57,446 من أمة ضعيفة ، من شعب ضعيف شعب قد حان الوقت لتدميره 16 00:01:57,618 --> 00:02:01,019 جبناء ، ليس لديهم رغبة للقتال 17 00:02:22,343 --> 00:02:24,334 عرفت ذلك 18 00:02:59,813 --> 00:03:02,577 مهلاً ، من أنت ؟ 19 00:03:02,750 --> 00:03:05,550 أنا الملازم فرانك دريبين من قوة الشرطة 20 00:03:05,586 --> 00:03:09,146 و لا تدعوني أبداً أمسك بكم يا رجال فى أمريكا 21 00:05:41,008 --> 00:05:44,967 38, 39, 40 هذا كل ما هنا 22 00:05:45,145 --> 00:05:49,104 هذا يكمل أول شحنة لدينا من الهيروين النقي 100% 23 00:05:49,283 --> 00:05:54,846 من الأفضل لكم ، كل الأربعين كيلو - الشحنة النهائية ستسلم خلال 3 أيام - 24 00:05:55,022 --> 00:05:58,480 ثم سنتوقع الدفع - لا تقلق - 25 00:06:27,087 --> 00:06:29,681 شرطة ، إرموا أسلحتكم 26 00:06:52,279 --> 00:06:54,474 إقتلوه 27 00:07:05,859 --> 00:07:07,486 أوه ، لا 28 00:07:42,295 --> 00:07:46,629 هذا يوم عظيم للأمريكان في كل مكان أن هذا الرجل بمفرده فعل كل هذا 29 00:07:55,976 --> 00:07:57,341 ها هو 30 00:07:58,345 --> 00:08:00,540 لا ، لا زهور ، شكراً لكي 31 00:08:00,714 --> 00:08:04,115 مرحباً بعودتك إلى ديارك يا فرانك عمل جيد فى بيروت كلنا سمعنا عما فعلت 32 00:08:04,284 --> 00:08:08,812 شكراً لك (إد) أريد معرفة شيء واحد هل هو صحيح ما كتبته لي عن فيكتوريا ؟ 33 00:08:08,989 --> 00:08:12,186 أخشى أنه كذلك فرانك ، لقد هربت مع أحد الرجال 34 00:08:12,359 --> 00:08:14,919 و تزوجا الإسبوع الماضي 35 00:08:15,095 --> 00:08:19,054 إذاً كل شيء قد إنتهى كل هذا لا معنى له 36 00:08:19,232 --> 00:08:24,067 فعلت كل شيء من أجلها و الآن هي ذهبت 37 00:08:24,237 --> 00:08:28,105 و أنتم جئتم إلى هنا للحصول على قصة ساخنة ، أليس كذلك ؟ 38 00:08:28,275 --> 00:08:31,267 تصوروني لترسلوها إلى صحفكم الرديئة 39 00:08:31,445 --> 00:08:34,346 بالتأكيد أنتم تعتقدون أنني بطل كبير رجل الساعة 40 00:08:34,648 --> 00:08:39,915 هل أحد منكم يفهم كيف يمكن لرجل أن يجرح من الداخل ؟ 41 00:08:40,087 --> 00:08:41,987 فرانك ، إنهم ليسوا هنا من أجلك 42 00:08:42,155 --> 00:08:45,124 بل أجل الغريب يانكوفيك على الطائرة 43 00:08:49,763 --> 00:08:51,856 ماذا عن الزفاف ؟ ماذا كانت تلبس ؟ 44 00:08:52,032 --> 00:08:55,729 لا تعذب نفسك و أبعدها فقط عن تفكيرك 45 00:08:55,902 --> 00:08:59,599 لا أستطيع إبعادها عن تفكيري ماذا عن الرجل ؟ 46 00:08:59,773 --> 00:09:02,571 هل تعرف أي شيء عنه ؟ - ليس كثيراً - 47 00:09:02,743 --> 00:09:08,613 مجرد أنه لاعب جمباز أولمبي و أنه أفضل جنس حصلت عليه من أي وقت مضى 48 00:09:09,249 --> 00:09:13,515 لقد وثقت بها و اتبعت قلبي كالأحمق كما يبدو 49 00:09:13,687 --> 00:09:16,247 أنا سأتعلم أن أنسى 50 00:09:16,423 --> 00:09:21,759 هذا هو السبب في أنني أخذت إجازتي في بيروت لأبعدها عن ذهني ، و أجد بعض السلام 51 00:09:21,928 --> 00:09:27,560 لن يكون الأمر سهلاً ، في كل مكان أنظر إليه هناك شيء يذكرني بها 52 00:09:28,802 --> 00:09:32,203 ربما أنه فقط أن رجال الشرطة و النساء لا يختلطان 53 00:09:32,372 --> 00:09:35,671 ماذا عن نوردبيرج ؟ جئت حالما سمعت 54 00:09:35,842 --> 00:09:38,208 إنه على قيد الحياة فرانك ، على الرغم من أنه على أجهزة دعم الحياة 55 00:09:38,378 --> 00:09:41,472 يقول الأطباء أنه لديه فرصة 50-50 للحياة 56 00:09:41,648 --> 00:09:45,584 بالرغم من أن هناك فقط فرصة 10% من ذلك 57 00:10:07,340 --> 00:10:11,174 سيدة نوردبيرج ، أعتقد أننا نستطيع إنقاذ ذراع زوجك 58 00:10:11,344 --> 00:10:15,713 أين تودين أن نرسلها ؟ - أنا مسرورة جدا لقدومك يا فرانك - 59 00:10:15,882 --> 00:10:18,112 ويلما من الجيد رؤيتك جئت حالما سمعت 60 00:10:18,285 --> 00:10:20,310 شكراً لك ، فرانك - لكي ذلك - 61 00:10:20,487 --> 00:10:22,580 أين نوردبيرج ؟ - إنه هنا - 62 00:10:22,756 --> 00:10:27,125 هذا صحيح ، نوردبيرج ، هذا أنا فرانك صديقك 63 00:10:29,496 --> 00:10:31,430 سأمسكها ، سأمسكها 64 00:10:34,935 --> 00:10:38,132 أمسك مفتاح التشغيل خلف السرير 65 00:10:41,208 --> 00:10:44,473 نوردبيرج ، هذا أنا فرانك 66 00:10:44,644 --> 00:10:46,009 من فعل هذا بك ؟ 67 00:10:46,179 --> 00:10:48,807 أنا أحبك 68 00:10:48,982 --> 00:10:50,973 أنا أيضا أحبك يا نوردبيرج 69 00:10:51,151 --> 00:10:53,085 من كانوا ؟ 70 00:10:53,253 --> 00:10:56,654 سفينة ، مركب - ذلك صحيح نوردبيرج ، مركب - 71 00:10:56,823 --> 00:10:59,314 عندما تتحسن سنبحر معاً على مركب 72 00:10:59,492 --> 00:11:02,154 سوف نأخذ رحلة بحرية تماماً مثل العام الماضي 73 00:11:02,329 --> 00:11:04,354 مخدرات - يا ممرضة - 74 00:11:04,531 --> 00:11:07,056 أعطي هذا الرجل بعض المخدرات بسرعة ألا ترين أنه يتألم 75 00:11:07,234 --> 00:11:10,635 أعطه حقنة بسرعة - لا ، هيروين 76 00:11:11,037 --> 00:11:13,505 الهيروين يا فرانك 77 00:11:13,673 --> 00:11:15,698 هذا طلب عجيب جداً 78 00:11:15,876 --> 00:11:20,313 يجب أن تمهلني يومان لذلك الشيء 79 00:11:21,414 --> 00:11:25,441 يا نوردبيرج المسكين كان رجلاً جيداً جداً يا فرانك 80 00:11:25,619 --> 00:11:28,452 انه لم يكن يريد أن يؤذي أحد 81 00:11:28,622 --> 00:11:31,819 من يمكنه أن يفعل مثل هذا الشيء؟ - من الصعب أن أقول - 82 00:11:31,992 --> 00:11:34,460 عصابة متنقلة من السفاحين ؟ المبتزين ؟ 83 00:11:34,628 --> 00:11:37,358 زوج غاضب ؟ عاشق شاذ ؟ 84 00:11:38,498 --> 00:11:41,023 تمالك نفسك يا فرانك 85 00:11:41,201 --> 00:11:46,264 الشرطي الصالح ، أصيب إصابة بالغة في كمين من قبل بعض السفاحين الجبناء 86 00:11:46,439 --> 00:11:49,931 ليست طريقة مناسبة للرجل كي يموت - أنت على حق ، إد - 87 00:11:50,110 --> 00:11:53,238 مظلة لم تفتح هذه هي الطريقة المناسبة للموت 88 00:11:53,413 --> 00:11:56,007 الوقوع في تروس الحصادة 89 00:11:56,182 --> 00:12:00,016 تحصل على مكسراتك محطمة عن طريق هبوط إضطراري هذه هي الطريقة التي أريد أن أموت بها 90 00:12:01,755 --> 00:12:04,883 أوه ، فرانك هذا أمر فظيع 91 00:12:05,058 --> 00:12:08,357 لا تقلقي يا ويلما زوجك سيصبح بخير 92 00:12:08,528 --> 00:12:12,259 لا تقلقي بشأن أي شيء فقط فكري بإيجابية 93 00:12:12,432 --> 00:12:15,265 لا تدعي الشك يدخل عقلك 94 00:12:15,435 --> 00:12:20,668 إنه محق ويلما ، لكنني لن أنتظر حتى آخر لحظة لملء بطاقات التبرع بالأعضاء تلك 95 00:12:22,776 --> 00:12:26,794 ما أحاول أن أقوله هو أنه يا ويلما حالما يتحسن نوردبيرج 96 00:12:26,813 --> 00:12:28,576 فإنه مرحب بعودته في فرقة الشرطة 97 00:12:28,748 --> 00:12:33,913 إلا إذا كان هو يتحمس للخضروات ولكن أعتقد أن هذا إحساس شائع 98 00:12:35,889 --> 00:12:41,725 ويلما ، هل يمكنك التفكير في أي سبب لماذا كان نوردبيرج على الواجهة البحرية الليلة الماضية ؟ 99 00:12:41,895 --> 00:12:47,762 لا , لكنني وجدت هذا فى درج بالبيت 100 00:12:48,435 --> 00:12:50,733 صورة 101 00:12:50,904 --> 00:12:54,271 أنا أحبك خارج كاراكاس 102 00:12:54,441 --> 00:12:56,409 سفينة بنمية 103 00:12:57,277 --> 00:13:01,839 فرانك ، عندما نوردبيرج قال أحبك ، كان يخبرك اسم السفينة 104 00:13:02,015 --> 00:13:05,007 أدركت ذلك الآن 105 00:13:05,185 --> 00:13:08,882 من الأفضل لنا أن نتحقق من ذلك أريد كل رجل متوفر لهذا الشأن 106 00:13:09,055 --> 00:13:13,583 لا أستطيع توفير أى شخص فرانك ، أنت تعلم نحن مسؤولون عن الأمن أثناء زيارة الملكة إليزابيث 107 00:13:13,760 --> 00:13:16,661 أنا خالي الوفاض بالفعل - ويلما ، و أنا أعدك - 108 00:13:16,830 --> 00:13:21,733 أي حثالة كان من فعل ذلك ، ولا رجل واحد سوف يرتاح لدقيقة واحدة حتى يصبح خلف القضبان 109 00:13:21,901 --> 00:13:22,998 دعونا نأكل شيئاً 110 00:13:28,174 --> 00:13:33,009 نتيجة للجهود الغير عادية لبعض من قادة المجتمع المدني لدينا 111 00:13:33,179 --> 00:13:37,513 قد شملت الملكة اليزابيث مدينة لوس أنجلوس 112 00:13:37,684 --> 00:13:42,951 كواحدة من المدن الثلاث التي ستزورها أثناء جولتها الأمريكية 113 00:13:43,123 --> 00:13:47,890 حضرة العمدة ، هل ستستخدم المدينة ضباط شرطة إضافيين خلال زيارة الملكة ؟ 114 00:13:48,061 --> 00:13:53,021 لقد وضعنا أمن الملكة في أيدي فرقة الشرطة 115 00:13:53,199 --> 00:13:55,963 قسم خاص من أقسام الشرطة 116 00:13:56,136 --> 00:13:59,537 الممثل هنا اليوم من قبل الملازم فرانك دريبين 117 00:14:03,743 --> 00:14:05,574 شكرا لسيادتك 118 00:14:05,745 --> 00:14:08,407 حماية سلامة الملكة - أعلى - 119 00:14:10,450 --> 00:14:13,578 يمكنك أن تستعمل ميكروفوني - شكراً لكي - 120 00:14:20,493 --> 00:14:24,793 شكرا لك يا سيادتك ، حماية سلامة الملكة هي مهمة 121 00:14:24,964 --> 00:14:28,365 التي قبلت بكل سرور من قبل فرقة الشرطة 122 00:14:28,535 --> 00:14:32,562 مهما كانت سخيفة فكرة أن يكون لنا ملكة 123 00:14:32,739 --> 00:14:38,041 كأمريكان نحن يجب أن نكون كريمين و نراعي ضيوفنا 124 00:14:39,546 --> 00:14:42,606 شكراً لك يا ملازم دريبين 125 00:14:42,782 --> 00:14:45,512 بالطبع كل منا له دور في رؤية 126 00:14:45,685 --> 00:14:50,349 أن هذا الجزء من جولة الودية الأمريكية للملكة هي 127 00:14:51,491 --> 00:14:56,519 يمكننا جميعا أن نفخر بأن الملكة إختارت مدينتنا لهذه الزيارة 128 00:15:01,801 --> 00:15:05,032 في الواقع ، بل هي لجميع الناس 129 00:15:05,205 --> 00:15:10,404 الذين سوف يكونون قادرين على المشاركة في الإحتفال 130 00:15:12,078 --> 00:15:14,512 ... و خصوصا ... 131 00:15:15,648 --> 00:15:17,479 سيكون 132 00:15:17,650 --> 00:15:21,484 الظهور العلني للملكة 133 00:15:36,769 --> 00:15:39,829 كما نود أيضاً 134 00:15:44,777 --> 00:15:47,302 135 00:15:58,091 --> 00:16:02,721 إد و أنا قدنا إلى حيث وجدوا نوردبيرج طافياً 136 00:16:02,896 --> 00:16:06,024 عندما لا يكون هناك أي دليل عليك أن تبدأ في مكان ما 137 00:16:06,199 --> 00:16:09,828 و ذلك تقريباً كان منطقة الميناء 138 00:16:10,003 --> 00:16:15,805 تفرقوا من فضلكم لا يوجد ما يمكنكم مشاهدته هنا ، تحركوا 139 00:16:15,975 --> 00:16:18,773 أين وجدوا نوردبيرج يا إد ؟ - هناك فرانك - 140 00:16:18,945 --> 00:16:22,346 هل تريد أن تأخذ قارب ؟ - لا ، أنا إهتممت بذلك في المؤتمر الصحفي - 141 00:16:22,515 --> 00:16:26,975 إنه لا معنى له ، كما تعلم شرطي جيد ، مستقبل مشرق 142 00:16:27,153 --> 00:16:30,714 شيء مثل هذا يحدث - لقد تم العثور عليه من قبل الحارس الليلي - 143 00:16:30,890 --> 00:16:33,989 من الأفضل أن ندقق في الجوار سأتكلم مع مدير الميناء 144 00:16:34,027 --> 00:16:36,352 سأتجول و أستطلع حول أحواض السفن 145 00:16:41,768 --> 00:16:44,999 نعم ؟ - الملازم دريبن ، من قوة الشرطة - 146 00:16:45,171 --> 00:16:49,369 أنا أتذكرك دريبين ، ماذا تريد ؟ - أريد أن أسألك بعض الأسئلة - 147 00:16:50,243 --> 00:16:55,806 هل أنت على دراية بهذا الوجه ؟ - لا أعرف ، ذاكرتي ليست كبيرة جداً - 148 00:16:56,583 --> 00:16:59,518 ربما هذه ستنعش ذاكرتك - لا أعرف ، ما زالت ضبابية نوعاً ما - 149 00:16:59,686 --> 00:17:02,746 ماذا عن هذا ؟ - نعم تذكرت ، إعتدت رؤيته في الجوار ، لماذا تريد أن تعرف - 150 00:17:02,922 --> 00:17:06,380 لا أستطيع إخبارك - ربما هذا سيساعد - 151 00:17:06,559 --> 00:17:10,393 في الحقيقة أنا لا أعتقد أنني يجب - ما زلت لا تعتقد ذلك ؟ - 152 00:17:10,563 --> 00:17:14,260 حسناً ، إسمه نوردبيرج إنه شرطي - لم يكن شرطي ، إنه كان يتعامل بالمخدرات - 153 00:17:14,434 --> 00:17:18,268 أنا أخبرك لقد كان قذراً - هراء أيها الحثالة ، يجب أقبض عليك الآن - 154 00:17:18,438 --> 00:17:22,340 حسناً حسناً ، كان يعمل في شحن لودفيغ حاول دفع شيء إلى عمالي أقسم بذلك 155 00:17:22,508 --> 00:17:25,272 ماذا ستفعل حيال ذلك ، أيها الشرطي ؟ - لماذا يجب أن أقول لك ؟ - 156 00:17:25,445 --> 00:17:28,642 ربما هذا سوف يساعد ؟ - ما زلت لا أعتقد أنني يجب أن أقول لك - 157 00:17:28,815 --> 00:17:31,409 هل يمكنك أن تقرضني عشرين ؟ ماذا عن الآن ؟ 158 00:17:31,584 --> 00:17:36,283 حسناً ، أنا سأذهب إلى مكتب لودفيغ سوف أكتشف ما إذا كنت تقول الحقيقة 159 00:17:38,491 --> 00:17:41,983 ترأس فنسنت لودفيغ واحدة من أكبر الشركات في المدينة 160 00:17:42,161 --> 00:17:44,527 رجل أعمال محترم ، و هو زعيم المدنية 161 00:17:44,697 --> 00:17:48,098 العمدة جعلته رئيس لجنة إستقبال الملكة 162 00:17:48,268 --> 00:17:53,069 الآن أنا كنت مستعداً لاستجوابه على المخدرات و الشروع في القتل على أحواضه 163 00:17:58,344 --> 00:18:01,677 سيد لودفيغ - نعم - 164 00:18:01,848 --> 00:18:05,045 الملازم دريبين يريد رؤيتك ، سيدي 165 00:18:06,753 --> 00:18:09,415 أدخليه 166 00:18:13,760 --> 00:18:16,627 أيها الملازم - الشعور متبادل - 167 00:18:16,796 --> 00:18:18,627 سعيد بمقابلتك ، أيضا 168 00:18:19,732 --> 00:18:24,066 كوبي ؟ - كلا ، هولندي-أيرلندي ، كان والدي من ويلز - 169 00:18:25,271 --> 00:18:30,334 مكتب رائع لديك هنا سيد لودفيج - شكراً لك ، أيها الملازم - 170 00:18:30,510 --> 00:18:34,913 معظم الأشياء الموجودة في هذه الغرفة قد جمعتها على مدى سنوات عديدة 171 00:18:35,081 --> 00:18:39,575 غينزبورو ، مزهريات مينغ لا تقدر بثمن 172 00:18:39,752 --> 00:18:44,655 فهي الأشياء التي أشعر أنها تعكس شخصيتي 173 00:18:44,824 --> 00:18:49,056 مثل سمكة القتال الياباني جميلة ، رشيقة و أنيقة 174 00:18:49,996 --> 00:18:56,162 و حتى الآن ، عازمة على الهدف و قاتلة عندما تجد ما تريد 175 00:18:56,336 --> 00:19:01,672 و هذا بالتحديد ثمنه أكثر من 20000 دولار 176 00:19:01,841 --> 00:19:04,901 مادة فاخرة ، لأكون واضحاً و لكن كما ترى 177 00:19:05,078 --> 00:19:09,947 أنا الرجل الذي يقدر الأشياء الأفضل في الحياة ، أوه ، هذا 178 00:19:10,116 --> 00:19:14,815 هذا هو قلم ساموراي نادر هدية من الإمبراطور هيروهيتو 179 00:19:14,987 --> 00:19:19,287 غير قابل للكسر ، منيع ضد كل شيء ما عدا الماء 180 00:19:19,459 --> 00:19:24,260 قيمته هي أبعد تقدير - أكثر من رائع - 181 00:19:24,430 --> 00:19:29,390 و لكنني متأكد من أنك لم تقم بزيارتي لسماع محاضرة عن الفنون الجميلة ، أيها الملازم 182 00:19:29,569 --> 00:19:32,094 لمن أنا مدين بهذا الشرف ؟ 183 00:19:32,271 --> 00:19:36,139 أنا أحقق في محاولة إغتيال أحد عمال حوض السفن الخاص بك 184 00:19:37,710 --> 00:19:41,980 رجل إسمه نوردبيرج ، ضابط شرطة 185 00:19:43,416 --> 00:19:47,614 هل لا يزال على قيد الحياة ، بعد ذلك ؟ - تم اطلاق النار عليه ست مرات - 186 00:19:47,787 --> 00:19:52,850 لحسن الحظ ، الرصاص أخطأ كل الأجهزة الحيوية في الجسم و المياه المالحة حافظت عليه 187 00:19:53,025 --> 00:19:57,689 إذاً فقد كانوا قادرين على نقله إلى المستشفى في الوقت المناسب ؟ 188 00:19:57,697 --> 00:20:01,690 نعم ، انه في جناح العناية المركزة من سيدتنا المعجزة التي لا قيمة لها 189 00:20:01,868 --> 00:20:05,326 حسناً ، هذا الأمر بالتأكيد بمثابة صدمة بالنسبة لي ، أيها الملازم 190 00:20:05,505 --> 00:20:09,236 لكنك كما تعلم أنا لست رجل من هذا النوع الذي يأخذ شيء كهذا على محمل الجد 191 00:20:09,409 --> 00:20:13,812 و ليس هناك مجال في منطمتي للنشاط الإجرامي 192 00:20:13,980 --> 00:20:18,849 أنظر إلى هناك ، تنمية تجارية واسعة بنيت من قبلي 193 00:20:19,018 --> 00:20:22,419 هل لديك أي فكرة عما كان هناك منذ خمس سنوات فقط ؟ 194 00:20:24,190 --> 00:20:29,355 تراهن أنك تفعل ، بساتين البرتقال الأفدنة منها ، بقدر ما يمكن للعين أن ترى 195 00:20:29,529 --> 00:20:35,462 الآن بالطبع تلك الأرض هي قادرة على توليد عشر مرات مقدار الربح للقدم المربع الواحد 196 00:20:36,068 --> 00:20:38,696 هل أنت على ما يرام ، أيها الملازم ؟ 197 00:20:38,871 --> 00:20:41,135 دعني أحضر لك بعض الكلينيكس 198 00:20:42,308 --> 00:20:48,213 هل هذا الضابط ... ما اسمه نوردبيرج كان قادراً على 199 00:20:48,381 --> 00:20:51,009 أن يقول لكم أي شيء ؟ 200 00:20:51,184 --> 00:20:55,314 حسناً ، بالطبع إنه لم يكن قادراً أن يقول لنا شيء حتى الآن 201 00:20:55,488 --> 00:21:02,290 و لكن بمجرد أن يستعيد وعيه سنرى ما اذا كان لا يزال يعزف على الغيتار 202 00:21:03,029 --> 00:21:06,362 أستميحك عذراً ؟ - لقد اخذت الكثير من وقتك بالفعل - 203 00:21:06,532 --> 00:21:11,629 أحب أن أنظر في سجلات التوظيف الخاصة بك و أتحدث لشخص ما في قسم الموظفين ، إذا كنت لا تمانع بالطبع 204 00:21:11,804 --> 00:21:16,605 بالطبع دومينيك ، لو سمحتي أدخلي السيدة سبنسر 205 00:21:16,776 --> 00:21:21,679 كما تعلم ، أنا مشغول جداً بتحضير ترتيبات اللحظة الأخيرة للزيارة الملكية 206 00:21:21,848 --> 00:21:25,991 و لكني سأجعل مساعدتي توفر لك أي شيء تحتاجه 207 00:21:26,018 --> 00:21:30,352 لقد كنت متعاوناً للغاية أنا سوف أدون هذا في تقريري 208 00:21:34,026 --> 00:21:38,929 سيدة سبنسر ، هذا هو الملازم فرانك دريبين من فرقة الشرطة 209 00:21:39,765 --> 00:21:42,700 مرحباً يا سيد دريبين 210 00:21:43,603 --> 00:21:44,661 مرحباً 211 00:22:08,261 --> 00:22:12,994 كان شعرها لون الذهب في اللوحات القديمة 212 00:22:13,666 --> 00:22:16,396 كان لديها مجموعة كاملة من المنحنيات 213 00:22:16,569 --> 00:22:21,370 و هذا النوع من الساقين التي ترغب أن تلعقها طول اليوم 214 00:22:22,174 --> 00:22:25,974 كانت تعطيني نظرة يمكن أن أشعر بها في جيب وركي 215 00:22:26,779 --> 00:22:31,614 نعم ، هذه كانت البداية للحصول على الإهتمام 216 00:22:36,923 --> 00:22:39,892 قندس جميل - شكراً - 217 00:22:40,393 --> 00:22:44,727 أنا للتو حصلت عليه محشواً - دعيني أساعدك في ذلك - 218 00:22:46,799 --> 00:22:52,294 يجب أن يكون هذا ما تبحث عنه ، أيها الملازم الشحن و سجلات التوظيف لرصيف 32 219 00:22:52,471 --> 00:22:54,962 شكراً لكي 220 00:22:55,141 --> 00:23:00,272 لقد سمعت أن عمل الشرطة خطير - إنه كذلك ، لهذا السبب أحمل سلاحاً كبيراً - 221 00:23:00,780 --> 00:23:04,614 ألا تخشى أنه قد ينفجر عن طريق الخطأ ؟ - لقد كان لدي هذه المشكلة - 222 00:23:05,718 --> 00:23:09,812 ماذا فعلت حيال ذلك ؟ - أنا أفكر فقط بلعبة البيسبول - 223 00:23:12,258 --> 00:23:15,386 لديك سوار كاحل جميل هناك 224 00:23:15,561 --> 00:23:18,291 هل انزلق مرة أخرى ؟ 225 00:23:18,464 --> 00:23:23,333 سأنتهي من هذا بأسرع ما يمكنني و أعيدهم إليك غداً ، ربما 226 00:23:23,502 --> 00:23:28,098 سيكون ذلك جيداً ، و لكن لا داعي للعجلة أعني ، عندما تنتهي منهم 227 00:23:28,274 --> 00:23:32,142 شكراً ، أتمنى لو كانت هناك طريقة يمكنني أن أرد لك بها الجميل 228 00:23:32,311 --> 00:23:37,578 ما رأيك بالعشاء ؟ أعرف مكان بعيد قليلاً يقدم طعام الفايكنغ الرائع 229 00:23:37,750 --> 00:23:40,184 إنه عرض مغري تماماً ، أيها الملازم 230 00:23:40,353 --> 00:23:43,982 و لكنني أخشى أنه لا بد لي من الحصول على راحتي هذا المساء غداً سيكون يوم الشجرة 231 00:23:44,156 --> 00:23:46,954 بالطبع ربما في وقت آخر 232 00:23:47,126 --> 00:23:50,618 ماذا عن بطاقة تعويض ؟ - دعينا فقط نتمسك بالعشاء - 233 00:23:50,796 --> 00:23:54,095 شكراً لكي على مساعدتك ، سيدة سبنسر 234 00:23:55,768 --> 00:23:58,669 بكل سرور - حسناً ؟ - 235 00:23:59,238 --> 00:24:02,696 سيد لودفيغ ، أنت فاجأتني - أنا آسف يا عزيزتي - 236 00:24:02,875 --> 00:24:06,675 أنا فقط أريد أن أعرف إذا كنت حصلتي على ما أراده الملازم 237 00:24:06,846 --> 00:24:11,249 نعم لقد أعطيته نسخ من الملفات لرصيف 32 - جيد ، هذا جيد - 238 00:24:12,084 --> 00:24:16,817 إنه شخص فضولي هذا الملازم دريبين ، ألا تظنين ؟ 239 00:24:18,090 --> 00:24:22,083 لا أعرف ، لقد قابلته للتو يبدو أنه لطيف جداً 240 00:24:22,261 --> 00:24:25,924 جين ، أنا أدرك أن هذا طلب غير عادي 241 00:24:26,098 --> 00:24:30,467 و لكن إذا كان هناك شيء غير قانوني يحدث في هذه الشركة ، فيجب أن أعرف عنه 242 00:24:30,636 --> 00:24:33,196 حتى نتمكن من القضاء على أي من المخطئين 243 00:24:33,372 --> 00:24:36,239 لهذا السبب أريدك أن ... حسناً ... 244 00:24:36,409 --> 00:24:41,870 أن تتعرفي على الملازم دريبين بشكل أفضل قليلاً ، و اكتشفي ما يعرفه 245 00:24:42,048 --> 00:24:44,539 أليس من الأفضل أن نترك ذلك للشرطة ؟ 246 00:24:44,717 --> 00:24:47,880 نحن نترك الشرطة لتتعامل معها ، يا عزيزتي 247 00:24:48,054 --> 00:24:53,356 و لكننا بحاجة إلى معرفة الحقائق بسرعة قبل أن يصل أي شيء إلى الصحف 248 00:24:53,526 --> 00:24:59,123 لا تنسي مسؤوليتي أمام أصحاب الأسهم 249 00:24:59,298 --> 00:25:02,665 حسناً ، إذا كنت وضعتها على هذا النحو 250 00:25:02,835 --> 00:25:07,499 نعم ، سوف أبذل قصارى جهدي - هذا أفضل - 251 00:25:09,642 --> 00:25:12,372 أنا متأكد أنك ستفعلين 252 00:25:17,750 --> 00:25:22,244 كانت حوالى 4 مساء عندما عدت إلى مقر الشرطة 253 00:25:22,421 --> 00:25:26,858 أردت أن أمر لمعرفة ما توصل إليه عمال المختبر بخصوص سترة نوردبيرج 254 00:25:27,026 --> 00:25:29,722 التي وجدوها عند أحواض السفن 255 00:25:29,895 --> 00:25:33,126 يمكنك أن تقول الكثير عن عينات الألياف إذا لم تكن رطبة جداً 256 00:25:33,299 --> 00:25:36,063 و كنت آمل أننا لن نخرج جافين 257 00:25:36,235 --> 00:25:38,294 مهلاً ، إنتبه 258 00:25:40,473 --> 00:25:43,271 شرطة ، توقف 259 00:25:50,516 --> 00:25:56,318 هل رأى أحدكم رقم اللوحة ؟ هل رأى أحدكم السائق ؟ 260 00:26:00,726 --> 00:26:03,820 خذ أسماء كل شخص هنا للإستجواب 261 00:26:03,996 --> 00:26:07,363 يجب أن أدخل 262 00:26:14,373 --> 00:26:17,342 مرحباً يا إد و يا تيد هل حصلتما على عينات القماش ؟ 263 00:26:17,510 --> 00:26:19,876 لقد حصلنا على بعض العمل هناك - ما الأمر ؟ - 264 00:26:20,045 --> 00:26:24,379 نحن نختبر الجدار الجديد المضاد للكتابة - يبدو أنه لدينا عدد قليل من الزبائن - 265 00:26:24,550 --> 00:26:28,418 تم ضبطه للرد عندما يضرب الرذاذ أجهزة الإستشعار 266 00:26:31,457 --> 00:26:34,551 لقد فعلتها ثانية ، مازل توف - عمل جيد ، تيد - 267 00:26:34,727 --> 00:26:38,663 ماذا ستفكر بعد ذلك ؟ - الآن بما أنك ذكرته - 268 00:26:38,831 --> 00:26:41,629 هنا شيء طورناه فقط بالأمس 269 00:26:41,801 --> 00:26:46,170 إلى المراقب العادي حذاء عادي ، ولكن في واقع الأمر 270 00:26:47,139 --> 00:26:48,572 سلاح مفيد تماماً 271 00:26:49,575 --> 00:26:53,636 و كل شيء يحتاجه الشرطي في الميدان نحن نسميه حذاء الجيش السويسري 272 00:26:53,813 --> 00:26:58,876 عظيم ، ماذا عن عينات الألياف ؟ - دعني أعرض لك فقط شيء آخر - 273 00:26:59,051 --> 00:27:02,987 هل ترى أزرار الأكمام هذه التي أرتديها ؟ إنها ليست مجرد أزرار أكمام 274 00:27:03,155 --> 00:27:07,182 كل واحد منها يطلق سهم بحجم الدبوس التي يسقط ضحيتك لبضع دقائق 275 00:27:07,359 --> 00:27:11,386 ولكن ليس له ضرر دائم دعني أبرهنها على إد 276 00:27:15,401 --> 00:27:17,892 لماذا ؟ 277 00:27:18,070 --> 00:27:23,007 لا تقلق سينهض في وقت قصير لماذا لا تأخذ زوجاً 278 00:27:23,175 --> 00:27:27,009 في الواقع ، أنا بحاجة إلى زوج آخر من أزرار الأكمام - جيد ، أعتقد أنك سوف تحبهم - 279 00:27:27,179 --> 00:27:30,307 هل تريد هذا ، أيها القائد ؟ - نعم ، شكراً لك ، آل - 280 00:27:30,482 --> 00:27:34,646 هناك شيء على الجانب من فمك ، آل ، كلا ، على الجانب الآخر 281 00:27:35,721 --> 00:27:40,021 كما طلبت ، فرانك ، أخذنا بعض عينات الألياف من على سترة نوردبيرج 282 00:27:41,026 --> 00:27:43,995 أخشى أنها لا تبدو جيدة - ماذا تقصد ؟ - 283 00:27:44,163 --> 00:27:47,064 إنظر بنفسك 284 00:27:49,001 --> 00:27:52,801 أنا لا أرى شيئاً - إستعمل عينك المفتوحة يا فرانك - 285 00:27:53,806 --> 00:27:55,774 أجل ، يمكنني أن أرى الآن 286 00:27:55,941 --> 00:27:59,138 للوهلة الأولى يبدو أنها فقط ألياف قطن عادية 287 00:27:59,311 --> 00:28:03,270 و لكن عندما ركزنا عن قرب إكتشفنا مسحوق أبيض ناعم 288 00:28:03,449 --> 00:28:06,077 إختبرناه ، هيروين نقي 289 00:28:06,252 --> 00:28:09,949 فرانك ، ما مدى معرفتك بنوردبيرج ؟ 290 00:28:10,122 --> 00:28:13,148 كنا شركاء لمدة تسع سنوات و هو أفضل صديق لي 291 00:28:13,325 --> 00:28:16,522 أنا أعلم فرانك ، و لكن لا يمكننا أن نسمح للمشاعر الشخصية أن تعترض العمل 292 00:28:16,695 --> 00:28:21,291 هل تقول لي ان نوردبيرج - أنا أقول لك أن الملكة ستصل بعد يوم الغد - 293 00:28:21,467 --> 00:28:24,402 إذا علمت الصحافة هذا أن نوردبيرج لا يزال في القوة 294 00:28:24,570 --> 00:28:27,300 سيتسبب هذا في إحراج الشرطة و المدينة 295 00:28:27,473 --> 00:28:32,035 أنا آسف فرانك ، سأعطيك 24 ساعة لتبرئة نوردبيرج 296 00:28:42,154 --> 00:28:44,315 سيد لودفيغ - نعم ؟ - 297 00:28:44,490 --> 00:28:49,018 السيد باهبشمير هنا - أدخليه - 298 00:28:56,068 --> 00:29:01,028 هل هناك شيء خاطئ ، سيد لودفيغ ؟ -   لا ، لا ، لا شيء - 299 00:29:01,206 --> 00:29:04,639 إذاً هل نبدأ بالعمل ؟ - بالتأكيد ، تفضل بالجلوس - 300 00:29:05,577 --> 00:29:10,776 يمكنني تنفيذ طلبك - سعري هو 20 مليون دولار - 301 00:29:11,817 --> 00:29:14,081 السعر ليس مشكلة 302 00:29:14,253 --> 00:29:17,484 لكن هناك بعض القلق من ناحية الذين أمثلهم 303 00:29:17,656 --> 00:29:23,185 بشأن قدرتك على تنفيذ هذه المهمة الصعبة 304 00:29:24,930 --> 00:29:28,661 أخبرني ، يا سيد باهبشمير في كل العالم 305 00:29:28,834 --> 00:29:32,395 من هو القاتل الأكثر كفاءة ؟ 306 00:29:32,571 --> 00:29:38,125 حسناً ، أنا أعتقد ، إن أي شخص ينجح بإخفاء هويته كقاتل 307 00:29:38,143 --> 00:29:44,274 نعم ، لكن هناك قاتل أكثر فاعلية 308 00:29:45,150 --> 00:29:49,348 و هو الذي لا يعرف أنه قاتل 309 00:29:49,521 --> 00:29:52,581 هل تريد بعض الشاي ؟ - نعم ، من فضلك - 310 00:29:53,025 --> 00:29:56,688 دومينيك ، شاي لإثنين من فضلك 311 00:30:06,872 --> 00:30:10,399 يجب أن أقتل باهبشمير 312 00:30:17,549 --> 00:30:21,383 هل سيكون مع كريم و السكر ، يا سيدي ؟ - سيد باهبشمير ؟ - 313 00:30:25,024 --> 00:30:27,925 كريمة فقط ، من فضلك 314 00:30:29,261 --> 00:30:33,288 هناك مسدس على الأرض ، يا سيدي - دعيه هناك فقط ، لا بأس - 315 00:30:33,465 --> 00:30:36,298 الشاي ، من فضلك - بالطبع - 316 00:30:38,437 --> 00:30:43,091 قل لي ، سيد باهبشمير ، هل سبق أن رأيت تنويم مغناطيسي حسي منتج ؟ 317 00:30:43,108 --> 00:30:46,168 أعتقد أنني رأيته للتو 318 00:30:46,345 --> 00:30:52,011 و لكن كيف ستجعلها تقترب من الهدف ؟ - أوه ، أنا أشك في أنها ستكون هي - 319 00:30:52,184 --> 00:30:55,915 السكرتيرات الجيدات من الصعب العثور عليهم هذه الأيام 320 00:30:55,921 --> 00:30:58,446 و يبدو لي 321 00:30:59,725 --> 00:31:03,126 أي شخص يمكن أن يكون القاتل 322 00:31:06,532 --> 00:31:11,333 كان لدي 24 ساعة من أجل التوصل إلى شيء ما من شأنه أن يبرىء اسم صديقي الجيد 323 00:31:11,503 --> 00:31:16,839 ذهبت إلى المستشفى مع سجلات لودفيغ لأرى إن كنت أستطيع إثارة ذاكرة نوردبيرج 324 00:31:17,309 --> 00:31:21,210 أوه ، دكتور الفريد ، لدي الرسم البياني للسيدة كيبلي إذا كنت على استعداد للإطلاع عليها 325 00:31:21,213 --> 00:31:25,616 سأكون معك بعدما أنتهي من السيد نوردبيرج - نعم يا دكتور - 326 00:31:31,590 --> 00:31:34,081 و أنت ستخرج من هنا في خلال يومين 327 00:31:40,365 --> 00:31:44,062 أريد رؤية الضابط نوردبيرج - أريدك أن وقع هنا من فضلك - 328 00:31:44,069 --> 00:31:47,937 انتظري لحظة ... أين هو ضابط الشرطة الذي كان يقوم بالحراسة على هذا الباب ؟ 329 00:31:48,107 --> 00:31:51,543 الملازم دريبين إتصل به و أرسله للبيت - الملازم دريبين ؟ - 330 00:31:51,710 --> 00:31:57,273 يجب أن أقتل نوردبيرج يجب أن أقتل نوردبيرج 331 00:31:57,449 --> 00:32:00,612 دريبين من الشرطة إترك تلك الوسادة 332 00:32:29,948 --> 00:32:32,143 حالة طبية طارئة 333 00:32:39,525 --> 00:32:43,086 دريبين من الشرطة إلحقي تلك السيارة السوداء 334 00:32:44,997 --> 00:32:48,884 السيارة ، إتبعي تلك السيارة - ستيفاني ، إنظري في مرآتك - 335 00:32:49,401 --> 00:32:53,564 إشارة ... الآن اللأفضلية لحركة المرور 336 00:32:56,542 --> 00:32:58,893 حاولي التخفيف من على الفرامل 337 00:33:01,280 --> 00:33:03,271 أعطها بعض الوقود 338 00:33:03,448 --> 00:33:05,780 أعرف طريقا مختصراً ، إستديري لليسار هنا 339 00:33:08,387 --> 00:33:11,185 ها هو - على مهلك - 340 00:33:25,837 --> 00:33:29,102 إستديرى لليمين و إتبعيه لليمين - لا بأس - 341 00:33:29,274 --> 00:33:33,870 عادة ، لن تسرعي حتى 65 فى طريق خاطئ بشارع بإتجاه واحد 342 00:33:36,815 --> 00:33:39,579 إضغطي على الفرامل 343 00:33:39,751 --> 00:33:42,413 الآن ضعيه في الاتجاه المعاكس 344 00:33:48,961 --> 00:33:51,589 أيتها الغبية العريضة - ستيفاني - 345 00:33:51,597 --> 00:33:55,328 مدي ذراعك بلطف 346 00:33:55,500 --> 00:33:58,936 مدي إصبعك الأوسط 347 00:34:01,673 --> 00:34:03,504 جيد جداً ، أحسنتي 348 00:34:03,675 --> 00:34:07,907 ها هو إتبعيه يا ستيفاني 349 00:34:44,783 --> 00:34:47,013 أوه لا 350 00:34:51,523 --> 00:34:53,753 المعذرة ، المعذرة 351 00:34:54,293 --> 00:35:00,232 حسناً ، تحركوا ... لا شيء لتروه هنا أرجوكم تفرقوا 352 00:35:01,066 --> 00:35:03,432 لا شيء لتروه هنا ، أرجوكم 353 00:35:05,537 --> 00:35:09,439 محاولة اغتيال نوردبيرج جعلتني مهتزاً و مضطرباً 354 00:35:09,608 --> 00:35:15,137 جميع الأسئلة ظلت تتردد مراراً و  تكراراً ، مثل الفقاعات في علبة الصودا 355 00:35:16,048 --> 00:35:18,380 من كان هذا الشخص في المستشفى ؟ 356 00:35:18,550 --> 00:35:22,486 لماذا كان يحاول قتل نوردبيرج و من أجل من ؟ 357 00:35:22,654 --> 00:35:28,957 هل كذب علي لودفيغ ؟ لم يكن لدي أي دليل ، لكن بطريقة ما ، لم أثق به تماماً أيضاً 358 00:35:29,127 --> 00:35:32,585 لماذا لم تكن سفينة ]أحبك[ غير مدرجة في سجلات لودفيغ ؟ 359 00:35:32,764 --> 00:35:37,861 ولو كانت كذلك ، هل هو عرف بخصوصها ؟ وإذا لم يعرف ، من الذي عرف ؟ 360 00:35:38,403 --> 00:35:42,066 و أين بحق الجحيم كنت أنا ؟ 361 00:35:43,241 --> 00:35:45,675 كان منتصف الليل تقريباً عندما وصلت إلى باب منزلي 362 00:35:45,677 --> 00:35:48,908 أردت فقط كوب من البوسكو و بعدها أنزلق تحت بطانيتي 363 00:35:49,081 --> 00:35:53,245 ولكن ليلتي كانت على وشك أن تبدأ 364 00:36:31,256 --> 00:36:33,486 أنت متأخر 365 00:36:35,127 --> 00:36:37,893 هذا يتوقف على ما أنا متأخر من أجله 366 00:36:37,963 --> 00:36:40,727 قلت أننا ينبغي أن نتناول العشاء في وقت ما 367 00:36:40,899 --> 00:36:44,232 هذه الليلة ... أصبحت وقتاً ما 368 00:36:45,170 --> 00:36:48,139 أنا أغلي الشواء 369 00:36:49,641 --> 00:36:52,007 كم من السخونة والرطوبة تحبه ؟ 370 00:36:52,511 --> 00:36:56,675 حار جداً و رطب بفظاعة 371 00:36:57,649 --> 00:37:00,982 يبدو أنك تعرفين طريقك نحو المطبخ 372 00:37:01,153 --> 00:37:03,859 أنا مفيدة تماماً أيضاً في الغرف الأخرى من المنزل 373 00:37:04,689 --> 00:37:09,183 ذلك القميص يبدو مألوفاً - إنه قميصك - 374 00:37:09,361 --> 00:37:15,027 لم أرد أن أصبح ملوثة أو مجعدة , على الأقل ليس بعد 375 00:37:18,003 --> 00:37:22,872 هل تمانعين لو لبست شيء أكثر راحة ؟ 376 00:37:28,346 --> 00:37:31,509 ها هو ، ذلك أفضل 377 00:37:32,717 --> 00:37:36,016 آمل أنك أتيت بشهيتك 378 00:37:36,188 --> 00:37:40,249 احضرت كل شيء - حسناً ، إذن ، إبدأ - 379 00:37:45,530 --> 00:37:50,092 ممتعة ... ممتعة تقريباً مثل الصور التي رأيتها اليوم 380 00:37:50,268 --> 00:37:52,896 كنت صغيرة ، كنت بحاجة إلى العمل - لا ... لا - 381 00:37:53,071 --> 00:37:56,837 كان هناك إنزال في أحواض لودفيغ سفينة بنمية دخلت 382 00:37:57,008 --> 00:37:59,738 لم تكن في سجلات لودفيغ 383 00:37:59,911 --> 00:38:02,311 ربما سقطت سهواً 384 00:38:02,481 --> 00:38:05,882 كيف هو ... لحمك ؟ 385 00:38:08,587 --> 00:38:10,885 أنتي كوني الحكم على ذلك 386 00:38:18,830 --> 00:38:22,288 لدى تسعة أصابع آخرين 387 00:38:26,004 --> 00:38:28,564 هل رأيتي تلك السفينة ؟ - لا أعرف - 388 00:38:28,740 --> 00:38:32,676 لا تبدو كأنها إحدى سفننا لكننا نتعامل مع سفن كثيرة 389 00:38:32,844 --> 00:38:35,881 هل كان الضابط نوردبيرج قادراً على أن يقول لك أي شيء ؟ 390 00:38:35,881 --> 00:38:40,044 لا ، للأسف كان هناك محاولة إغتيال أخرى على حياته ، لقد عاد في غيبوبة 391 00:38:40,051 --> 00:38:44,419 هذا مريع ، هذا العالم في حد ذاته مكان عنيف 392 00:38:44,422 --> 00:38:49,052 إذا لم يكن كذلك ، سأكون عاطلاً عن العمل سأعود على حلبة ركوب الدراجات النارية العابرة 393 00:38:49,194 --> 00:38:52,390 ولكن أود أن أتنازل عن كل شيء غداً كي أعيش في عالم خالي من الجريمة 394 00:38:53,131 --> 00:38:55,258 ذلك جميل 395 00:38:58,036 --> 00:39:01,437 كل هذا يحدث بسرعة كبيرة 396 00:39:03,642 --> 00:39:07,991 لقد تضررت من قبل - أنا آسفة - 397 00:39:10,282 --> 00:39:15,811 عرفتها لسنوات ، إعتدنا الذهاب لكل أعمال الشرطة معاً 398 00:39:15,987 --> 00:39:18,888 كم أحببتها لكنه كان عندها موسيقاها 399 00:39:19,491 --> 00:39:21,618 أعتقد أنه كان لديها موسيقاها 400 00:39:21,793 --> 00:39:25,627 لقد تعلقت برجل من جوقة و سمفونية شيكاغو 401 00:39:25,797 --> 00:39:29,255 لا أذكر عزفها على آلة موسيقية أو أن أكون قادراً على تحمل لحن 402 00:39:29,434 --> 00:39:33,200 ومع ذلك ، أنها كانت على الطريق 300 يوما من السنة 403 00:39:33,371 --> 00:39:39,003 اشتريت لها قيثارة لعيد الميلاد سألتني ما كانت 404 00:39:40,412 --> 00:39:45,543 انها نفس القصة القديمة : فتى يجد فتاة صبي يفقد فتاة ، فتاة تجد صبي 405 00:39:45,717 --> 00:39:48,413 صبي ينسى فتاة ، صبي يتذكر فتاة 406 00:39:48,587 --> 00:39:54,025 و فتاة تموت في حادث منطاد مأساوي عند اورانج بول في يوم رأس السنة الجديدة 407 00:39:54,192 --> 00:39:57,252 سنة جيدة ؟ - لا ، أسوأ - 408 00:39:57,429 --> 00:40:00,364 عزيزي المسكين 409 00:40:02,734 --> 00:40:05,931 الآن ... أنا لا أريد أن أزعجك 410 00:40:06,104 --> 00:40:11,474 أوه ، فرانك ، إنها ليست ذلك لماذا عليك أن تكون رائعاً جداً ؟ 411 00:40:13,044 --> 00:40:17,708 هناك شيء أنا يجب أن أقوله لك - لا ، لا حاجة إلى أن تقولي لي أي شيء - 412 00:40:17,882 --> 00:40:20,715 ما الذي في الماضي لا يهم على أي حال 413 00:40:20,885 --> 00:40:22,785 ربما 414 00:40:22,954 --> 00:40:28,449 ربما نحن فقط روحان وحيدتان وجدتا بعضهما البعض 415 00:40:31,529 --> 00:40:34,760 وجه مضحك 416 00:40:51,616 --> 00:40:55,074 أريدك أن تعرف أنني أمارس الجنس الآمن 417 00:40:55,253 --> 00:40:56,982 كذلك أنا 418 00:42:30,782 --> 00:42:35,310 أمضيت يوماً رائعاً ، فرانك لا أستطيع أن أصدق أننا التقينا بالأمس فقط 419 00:42:36,387 --> 00:42:38,355 هل حقاً تعنين ذلك يا جين ؟ 420 00:42:38,523 --> 00:42:41,822 أنتي لا تقولين ذلك فقط لأننا تبادل سوائل الجسم ؟ 421 00:42:41,993 --> 00:42:45,292 لا ، أنا أعنيه حقاً أنت مميز جداً 422 00:42:46,131 --> 00:42:49,191 هل يمكنني أن أثير اهتمامك في رداء نوم ؟ - لا ، شكرا لكي ، أنا لا ألبسهم - 423 00:42:49,367 --> 00:42:52,131 في الواقع ، أنا في الخدمة نحن في مراقبة هذه الليلة 424 00:42:52,303 --> 00:42:57,036 ولكنني سوف أكون أفكر بك سأتصل بك غداً 425 00:42:57,208 --> 00:42:58,436 حسناً 426 00:43:05,016 --> 00:43:07,484 طابت ليلتك 427 00:43:18,096 --> 00:43:20,894 أنا أخبرك ، الجواب هو في مكتب لودفيغ 428 00:43:21,065 --> 00:43:26,230 أطلق عليه حدس ، حدس المرأة لودفيغ يعرف أكثر مما يقوله لنا 429 00:43:26,404 --> 00:43:30,340 الحدس لن يقف في المحكمة فرانك أين هي حقائقك الثابتة ؟ 430 00:43:30,508 --> 00:43:34,308 انه الوحيد من خارجنا الذي يعرف أن نوردبيرج كان لا يزال على قيد الحياة 431 00:43:34,479 --> 00:43:38,848 الشيء التالي الذي نعرفه ، أن بعض القتلة حاولوا قتل نوردبيرج في المستشفى 432 00:43:39,017 --> 00:43:44,216 ربما لكن إقتحام مكتب لودفيغ أنت تأخذ مجازفة كبيرة 433 00:43:44,389 --> 00:43:45,651 أعرف 434 00:43:45,824 --> 00:43:50,591 أنت تأخذ فرصة في النهوض صباحاً و عبور الشارع أو إلتصاق وجهك في المروحة 435 00:43:50,762 --> 00:43:52,957 انظر ، ها هو ذا 436 00:43:56,234 --> 00:43:59,532 حسناً ، فقط ثق بي على هذا ، إد أعرف أنني على حق 437 00:43:59,537 --> 00:44:01,596 حسناً ، و لكن كن حذراً 438 00:44:01,773 --> 00:44:04,936 تمتع بنوم ليلة جيدة سأراك في الصباح 439 00:44:56,694 --> 00:44:58,855 بنغو 440 00:45:45,410 --> 00:45:50,780 "20 مليون مودعة ، في البنك العماني ، زيوريخ بناء على إثبات وفاة الملكة " ؟ 441 00:48:10,788 --> 00:48:12,983 دخول بدون مذكرة تفتيش 442 00:48:13,057 --> 00:48:18,723 تدمير الممتلكات والحرق العمد الاعتداء الجنسي مع قضيب من الكونكريت 443 00:48:18,896 --> 00:48:21,480 ماذا بحق الجحيم كنت تفعل هناك في المقام الأول ؟ 444 00:48:21,499 --> 00:48:24,695 نعم نعم أنا أعرف ، أنا آسف بشأن ذلك ، سيادتك ولكن لدينا سبب للإعتقاد 445 00:48:24,702 --> 00:48:28,263 أن فنسنت لودفيغ متورط في مؤامرة لاغتيال الملكة 446 00:48:28,272 --> 00:48:32,069 هذا كلام سخيف أين هو هذا الدليل ؟ 447 00:48:32,143 --> 00:48:36,111 حسناً ، لقد أحترق في النار 448 00:48:36,180 --> 00:48:42,380 سادتي ، فنسنت لودفيغ هو واحد من أكثر الأعضاء المحترمين في هذا المجتمع 449 00:48:42,386 --> 00:48:47,187 وإذا كنا جميعاً لطيفين جداً معه فإنه سوف يوافق على عدم توجيه اتهامات 450 00:48:47,358 --> 00:48:49,986 سيادتك - هل كنت واضحة ؟ - 451 00:48:49,994 --> 00:48:53,486 نعم ، سيادتك ، واضحة جداً طاب يومك 452 00:48:54,832 --> 00:48:56,857 أوه ، دريبين 453 00:48:57,034 --> 00:49:01,562 أنا لا أريد أي مزيد من المتاعب مثلما فعلت في العام الماضي على الجانب الجنوبي ، هل فهمت ؟ 454 00:49:01,739 --> 00:49:03,229 هذا سياستي 455 00:49:03,407 --> 00:49:08,412 نعم و لكن عندما أرى خمسة شواذ يرتدون العباءة يطعنون رجل في منتصف الحديقة 456 00:49:08,412 --> 00:49:11,915 على مرأى ومسمع من مائة شخص أنا سأطلق النار على الأوغاد ، هذه سياستي 457 00:49:11,916 --> 00:49:17,650 كان ذلك شكسبير في الحديقة إنتاج يوليوس قيصر ، أيها المعتوه 458 00:49:17,822 --> 00:49:22,725 لقد قتلت خمسة ممثلين ، الجيد منهم - سيادتك - 459 00:49:22,894 --> 00:49:28,230 دريبين ، وجودك عند استقبال الملكة هذه الليلة لن يكون ضرورياً 460 00:49:28,399 --> 00:49:34,668 هل هذا مفهوم ؟ - نحن نفهم ، سيادتك ، شكراً - 461 00:49:56,027 --> 00:50:02,023 و الطائرة قد تحركت ببطء كي تتوقف ، في أي لحظة من الآن ، نحن نتوقع أن تفتح الأبواب 462 00:50:02,200 --> 00:50:04,566 و سوف نحصل على أول لمحة لنا من الملكة 463 00:50:04,735 --> 00:50:08,364 كما أنها تبدأ أول زيارة لها الى لوس انجليس في أكثر من خمس سنوات 464 00:50:08,539 --> 00:50:11,804 هذا صحيح ، بوب ، و إنه طقس معتدل مساء جميل لذلك أيضاً 465 00:50:11,976 --> 00:50:15,878 و سوف تذهب مباشرة من هنا إلى الإستقبال الرسمي الذي استضافته العمدة 466 00:50:16,047 --> 00:50:18,174 على شرف صاحبة الجلالة 467 00:50:22,753 --> 00:50:26,211 جين - فرانك - 468 00:50:26,724 --> 00:50:31,252 أنا أحضر للتو بعض العشاء ، هل أنتي جائعة ؟ - لا ، ربما فقط لقمة - 469 00:50:31,429 --> 00:50:34,659 لقد تحدثت للتو إلى فنسنت لودفيغ طلب مني أن أسألك كي تقابله الليلة 470 00:50:34,665 --> 00:50:39,227 جين ، أعتقد أن هناك شيء يجب عليك أن تعرفيه أنني زرت مكتب لودفيج الليلة الماضية 471 00:50:39,403 --> 00:50:44,272 كم هو لطيف ، هل أراك مجموعته التي لا تقدر بثمن من مزهريات مينغ و كل تلك اللوحات الزيتية ؟ 472 00:50:44,442 --> 00:50:48,674 جين ، أعتقد أن فنسنت لودفيغ متورط في عدد من الأنشطة الإجرامية 473 00:50:48,846 --> 00:50:50,814 فرانك ، توقف عن ذلك 474 00:50:50,982 --> 00:50:56,181 فنسنت لودفيغ يحظى باحترام كبير ، رجل كريم طيب إنه من السيء جداً أنك لا تعرفه كما أفعل 475 00:50:56,354 --> 00:50:59,449 و كيف ذلك ؟ - ماذا من المفترض أن يعني ذلك ؟ - 476 00:50:59,457 --> 00:51:02,949 أنا آسف ، أنا قلق عليك 477 00:51:03,361 --> 00:51:06,626 أنا لا أثق به ، وأنا لا أريد أن أراكي تختلطين في أي شيء خطير 478 00:51:06,797 --> 00:51:10,699 وونغ هووز ؟ مرة أخرى في العمل ؟ إعتقدت أنها أغلقت منذ 3 سنوات 479 00:51:11,702 --> 00:51:16,139 يا إلهي ، هل طالت كل هذا الوقت ؟ أنا لا أشعر بالليلة الصينية ، على أي حال 480 00:51:17,842 --> 00:51:22,279 فرانك إنه لطف منك أن تكون مهتماً بشأني ، ولكنك مخطىء بخصوص فنسنت لودفيغ 481 00:51:22,446 --> 00:51:26,109 إنه رجل محترم بحد ذاته ، إنه كريم جداً 482 00:51:26,284 --> 00:51:31,221 انه يريد فقط أن يتحدث معك و يوضح أي شكوك قد تكون لديك عنه 483 00:51:31,389 --> 00:51:33,050 متى ؟ - الليلة - 484 00:51:33,224 --> 00:51:36,716 هو يريدك أن تقابله عند الحظائر شارع 7 بالقرب من مدخل شارع 53 485 00:51:36,894 --> 00:51:39,897 حسناً ، و لكن عليك أن تعديني أنك ستكوني حذرة 486 00:51:39,898 --> 00:51:43,654 بالطبع سأكون ، أيها الوجه المضحك ، من أجلك 487 00:51:44,435 --> 00:51:47,700 يجب أن أذهب سأراك غداً 488 00:51:47,872 --> 00:51:51,706 هل أنتي متأكدة أنك لن تحصلي على شيء لتأكليه ؟ 489 00:52:16,500 --> 00:52:18,525 لودفيغ ؟ 490 00:52:18,703 --> 00:52:21,797 دريبين ؟ - نعم ، أنا دريبين - 491 00:52:21,972 --> 00:52:25,499 لدي رسالة لك من فنسنت لودفيغ 492 00:52:25,676 --> 00:52:28,577 خذ هذه ، أيها الحثالة القذر 493 00:52:28,746 --> 00:52:33,615 أنا آسف ، لا أستطيع أن أسمعك لا تطلق النار بينما تتحدث 494 00:52:56,207 --> 00:53:01,543 حسناً ، أنزل سلاحك و يديك للأعلى 495 00:53:34,845 --> 00:53:37,211 ماثيوز ، راقب تلك النهاية 496 00:53:37,381 --> 00:53:40,714 أدكوك تحقق من وجود أي شخص يبدو مشبوهاً 497 00:53:41,886 --> 00:53:43,717 إد - فرانك ماذا تفعل هنا ؟ - 498 00:53:43,888 --> 00:53:47,289 لقد عدت للتو من الحظائر كنت أتبادل الطلقات مع أحد من حمقى لودفيغ 499 00:53:47,458 --> 00:53:51,724 إنهم يخططون لفعل ذلك الليلة ، هنا هذا هو السبب في أنهم يحاولون قتلي 500 00:53:51,896 --> 00:53:55,332 حسناً ، من الأفضل أن نكون حذرين - عذراً ، يا سيدتي - 501 00:53:55,499 --> 00:53:57,330 الأمن ... 502 00:53:59,069 --> 00:54:02,061 حسناً ، إسترخي فقط ، خذ الأمر بسهولة 503 00:54:02,239 --> 00:54:05,299 لا شيء سيحدث - أنا لم أفعل أي شيء - 504 00:54:05,476 --> 00:54:10,607 ماذا عن هذا ؟ - أنت تعتقد أننا ولدنا بالأمس ؟ أنت لم تفعل أي شيء ؟ - 505 00:54:10,815 --> 00:54:13,181 أنا لدي حقوق - أنظر ، إد - 506 00:54:13,350 --> 00:54:16,183 إنه لديه صورة لزوجتك 507 00:54:16,353 --> 00:54:18,378 إيثيل 508 00:54:19,590 --> 00:54:25,995 حسناً ، هل أي شخص آخر يرى زوجته ؟ - لا بأس ، فرانك ، دعنا ندخل - 509 00:54:36,474 --> 00:54:41,036 هل تتمتعين بنفسك ، يا عزيزتي ؟ - أوه سيد لودفيغ ، أنا متحمسة جداً لوجودي هنا - 510 00:54:41,212 --> 00:54:45,706 أنا حقاً أقدر دعوتك لي - السرور كله لي ، يا عزيزتي - 511 00:54:45,883 --> 00:54:49,284 و ربما ، بعد ذلك ، يمكننا 512 00:54:49,587 --> 00:54:51,179 دريبين - فرانك - 513 00:54:51,355 --> 00:54:55,018 كلاكما محق ، هل أنت مندهش لرؤيتي ، سيد لودفيغ ؟ 514 00:54:55,192 --> 00:55:00,095 هذا ليس الوقت أو المكان المناسب للحديث - إنها الطريقة السابقة التي كنا بها نتحدث - 515 00:55:00,264 --> 00:55:06,969 القفازات خرجت ، وأنا ألعب كرة قاسية لودفيغ انها 4 و 15، و أنت تبحث عن صحافة المحكمة بكامل هيئتها 516 00:55:07,137 --> 00:55:11,121 سيد دريبين إذا كان لديك أدلة ، إذاً إستخدمها 517 00:55:11,141 --> 00:55:15,077 إن لم يكن ، أنا أحذرك إنزل عن ظهري 518 00:55:15,246 --> 00:55:19,410 أو أعدك ، سأكلفك غالياً 519 00:55:19,984 --> 00:55:22,646 فرانك ، ما الأمر ؟ 520 00:55:22,987 --> 00:55:27,894 الكثير من الأشياء ، أيتها الفطيرة الحلوة جلسة خاطفة بوابل من الرصاص 521 00:55:27,925 --> 00:55:31,919 تم إعدادها من قبل شخص كان يلعب بي مثل الكمان في مؤتمر العصارات السنوية 522 00:55:31,929 --> 00:55:36,389 أيها الوجه المضحك ، أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه - اجتماعي في الحظيرة ، يا أجنحة الزبدة - 523 00:55:36,400 --> 00:55:40,837 أو أنك لا تتذكرين إعدادك لذلك ؟ - و لكن السيد لودفيغ قال أنك أنت ألغيت اللقاء - 524 00:55:41,005 --> 00:55:43,769 صدقني - دندني لي بواحدة أخرى ، يا ذات الشفتين الغبيتان - 525 00:55:43,941 --> 00:55:49,106 فرانك ، إنها الحقيقة - الحقيقة كما يقولون ، رجال الشرطة والنساء لا يختلطان - 526 00:55:49,280 --> 00:55:52,477 مثل تناول ملعقة من درينو من المؤكد أنها سوف تستلهكك 527 00:55:52,650 --> 00:55:54,811 لكنها سوف تتركك فارغة من الداخل 528 00:55:54,985 --> 00:55:57,283 سيئة للغاية ، يا نفخة السكر 529 00:55:58,355 --> 00:56:00,220 كان يمكننا أن نكون شيئاً ما 530 00:56:01,125 --> 00:56:05,585 كنت أفعل فقط ما قيل لي أن أفعله به - كأن تتصنعي الحب لي ؟ - 531 00:56:05,596 --> 00:56:07,894 فرانك 532 00:56:08,065 --> 00:56:13,594 هذا فقط يجعل الأمور أسهل ، أيتها الأميرة أن أفكر أنني وثقت بك ، لقد ارتكبت خطأ كبيراً 533 00:56:13,771 --> 00:56:17,963 هاكي ، يمكنك أن تستعيدي هذا - لمن هذا ؟ - 534 00:56:19,410 --> 00:56:21,435 لا يهم - ياه ، إنتبه - 535 00:56:21,612 --> 00:56:24,877 إعتني بنفسك ، يا طفلتي 536 00:56:25,049 --> 00:56:28,917 على فكرة ... أنا تظاهرت بكل هزة الجماع 537 00:56:30,020 --> 00:56:32,614 أيها الوجه المضحك 538 00:56:32,790 --> 00:56:35,588 وللإحتفال بصداقتنا 539 00:56:35,759 --> 00:56:39,889 ... مدينة لوس أنجلوس تفخر أن تقدم إلى العائلة المالكة 540 00:56:40,064 --> 00:56:46,560 بندقية الحرب الثورية القديمة هذه تم التبرع بها بسخاء من قبل السيد فنسنت لودفيغ 541 00:56:47,338 --> 00:56:53,902 سيداتي و سادتي صاحبة السمو الملكي الملكة اليزابيث الثانية 542 00:57:28,879 --> 00:57:33,373 إنها مثيرة للإشمئزاز الطريقة التي يثيرون بها هذه الأشياء في كل الصحف 543 00:57:33,550 --> 00:57:36,280 إلى ماذا تهدف الصحافة ؟ 544 00:57:36,453 --> 00:57:41,584 أنت مستلقي فوق الملكة و ساقيها ملفوفة حولك ، يسمون ذلك أخبار 545 00:57:41,759 --> 00:57:45,092 أنهم لا يستطيعون طردك من القوة ، فرانك إنه فقط ليس عدلاً 546 00:57:45,262 --> 00:57:48,527 حسناً ، الآن ، إد ، الحياة ليست عادلة دائماً 547 00:57:48,832 --> 00:57:53,496 فقط أفكر ، في المرة القادمة التي أطلق النار على شخص ما يمكن اعتقالي 548 00:57:53,671 --> 00:57:58,131 إيه ، أنظر إلى ذلك الأدلة المفقودة في قضية كيلنر 549 00:57:58,308 --> 00:58:00,970 يا إلهي ، لقد كان بريئاً 550 00:58:01,145 --> 00:58:06,242 لقد ذهب إلى كرسي الإعدام قبل عامين ، فرانك - حسناً - 551 00:58:06,417 --> 00:58:11,047 ما هي الفائدة ؟ ما هو الجيد من هذه الجوائز اللعينة والاستشهادات الآن ؟ 552 00:58:11,221 --> 00:58:12,813 مهلاً ، فرانك 553 00:58:12,990 --> 00:58:15,652 فرانك ، هذا ليس مكتبك 554 00:58:15,826 --> 00:58:19,159 فرانك لقد كنت أبحث عنك في جميع الأنحاء 555 00:58:19,329 --> 00:58:22,093 ماذا تفعلين هنا ؟ هل تجرين مأمورية أخرى لصديقك ؟ 556 00:58:22,266 --> 00:58:25,599 حاولت الاتصال الليلة الماضية ، أنا حتى مررت عند بيتك ، أين كنت ؟ 557 00:58:25,769 --> 00:58:28,203 كنت خرجت للمشي ، طول الليل 558 00:58:28,372 --> 00:58:31,307 فرانك يجب عليك أن تستمع لي لدي معلومات هامة بالنسبة لك 559 00:58:31,475 --> 00:58:35,138 أرجوك صدقني ، لم يكن هناك أبداً أي شيء بيني وبين فينسنت لودفيغ 560 00:58:35,312 --> 00:58:38,577 أنه يحب الرجال في ألمانيا الشرقية - و ماذا عنك ؟ - 561 00:58:39,583 --> 00:58:42,279 أنا أحب رجال الشرطة - حسناً - 562 00:58:42,453 --> 00:58:44,819 مهلاً ، هونوا عليكم 563 00:58:45,789 --> 00:58:48,849 ماذا لديك ؟ - سمعت لودفيغ بعد الوليمة - 564 00:58:49,026 --> 00:58:54,089 كنت على حق طوال الوقت فرانك ، لودفيغ يخطط للحصول على شخص لاغتيال الملكة 565 00:58:54,264 --> 00:58:56,425 أين ؟ - في مباراة البيسبول - 566 00:58:56,600 --> 00:59:00,058 الملكة ستكون بعد ظهر اليوم ضيفة لودفيغ أنا من المفترض أن أكون معهم 567 00:59:00,237 --> 00:59:04,196 هل تقولين أن فنسنت لودفيج سيطلق النار على الملكة أمام 60،000 من المشجعين ؟ 568 00:59:04,374 --> 00:59:06,968 كلا ، هناك لاعب سيفعل ذلك في شوط التمديد ال 7 569 00:59:07,144 --> 00:59:10,136 ستبدأ في غضون 20 دقيقة - من الأفضل أن أذهب إلى هناك حالاً - 570 00:59:10,314 --> 00:59:13,112 سأذهب معك - لا ، من الأفضل أن تبقي مع لودفيغ - 571 00:59:13,283 --> 00:59:16,548 عندها فإننا لن نثير الشكوك - صحيح ، حسناً دعونا نذهب - 572 00:59:16,720 --> 00:59:22,488 إستمعوا ، إنتظروا ، لقد وضعتكم يا رفاق في ما يكفي من المتاعب بالفعل ، لا أريدكم أن تخاطروا بهذا من أجلي سأذهب وحدي 573 00:59:22,659 --> 00:59:27,858 لا ، هذا سوف يعيدك مرة أخرى إلى القوة ، فرانك ، نحن جميعاً خلفك تماماً 574 00:59:30,134 --> 00:59:31,362 فرانك 575 00:59:32,069 --> 00:59:35,004 كنت أريد منك أن تعرف ، الآن 576 00:59:35,172 --> 00:59:39,040 لقد أحببتك منذ اليوم الأول الذي التقيت بك و أنا لن أتوقف أبداً 577 00:59:39,209 --> 00:59:42,235 أنا امرأة محظوظة جداً 578 00:59:42,412 --> 00:59:44,079 و كذلك أنا 579 00:59:51,488 --> 00:59:55,720 مساء الخير للجميع نحن قادمون لكم على الهواء مباشرة من إيه الكبيرة 580 00:59:55,893 --> 00:59:59,852 حيث كاليفورنيا انجيلز تلاقي سياتل مارينيرز في مواجهة 581 01:00:00,030 --> 01:00:03,329 لصدارة مسابقة الدوري الغربي الأمريكي المثير 582 01:00:03,500 --> 01:00:07,163 مرحباً ، بالجميع، أنا كيرت جاودي جنباً إلى جنب مع جيم بالمر 583 01:00:07,337 --> 01:00:11,865 تيم مكارفر ، ديك فيتالي ميل ألين ، و ديك انبيرج 584 01:00:12,042 --> 01:00:16,604 و الدكتور جويس براذرز، ندعوكم للانضمام إلينا في كل هذه المبارة المهمة 585 01:00:16,780 --> 01:00:19,408 و هي مباراة خاصة جداً ، كيرت كما نعلم جميعاً 586 01:00:19,583 --> 01:00:22,552 يحضر هذه اللعبة صاحبة الجلالة الملكة اليزابيث 587 01:00:22,719 --> 01:00:25,244 أنا متأكد من أن جلالتها ستستمتع بهذه اللعبة 588 01:00:26,356 --> 01:00:30,553 لقد قمنا بتغطية جميع المخارج - أنا يجب أن أنزل لألقي القبض على لودفيغ الآن - 589 01:00:30,561 --> 01:00:34,462 لا فرانك ، ليس بدون دليل يجب أن نتركه يبادر بالحركة الأولى 590 01:00:34,464 --> 01:00:38,468 العمدة قد تعرضك للإعتقال على الفور ، يجب عليك البقاء بعيداً عن الأنظار 591 01:00:38,468 --> 01:00:43,598 لا بد لي من أقبض على القاتل قبل شوط التمديد الــ 7 جين قالت يمكن أن يكون أي واحد من هؤلاء اللاعبين 592 01:00:43,607 --> 01:00:46,895 يجب أن أجد طريقة للنزول للأسفل و تفتيش هؤلاء اللاعبين 593 01:00:46,910 --> 01:00:50,996 أيها السيدات و السادة ، يرجى الوقوف و إعطاء ترحيب لوس انجلوس الحار 594 01:00:51,014 --> 01:00:54,780 إلى صاحبة الجلالة الملكة اليزابيث الثانية 595 01:01:02,226 --> 01:01:04,524 لحظة واحدة ، يا سيدتي 596 01:01:24,848 --> 01:01:29,547 يا عزيزتي ، هل هناك شيء ما يزعجك ؟ - لا ، لماذا تسأل ؟ - 597 01:01:29,720 --> 01:01:34,123 لم تقولي كلمة واحدة يبدو أنك متوترة 598 01:01:34,291 --> 01:01:39,024 حسناً ، أنت تعرف مدى أهمية هذه اللعبة لفريق انجيلز 599 01:01:39,196 --> 01:01:42,495 لماذا هو ليس هنا الآن ؟ أنا لا أريد أن أكون بانتظاره 600 01:01:42,666 --> 01:01:48,832 سيد بالاتزو ، رئيس قادتنا سيكون هنا في خلال دقيقتين ليأخذك إلى أرض الملعب أرجوك فقط أنتظر هنا 601 01:01:49,006 --> 01:01:53,272 ينبغي أن يكون هنا الآن ، هل تفهمين ؟ - نعم ، يا سيدي ، أنا سوف أرسله في الحال - 602 01:01:53,443 --> 01:01:57,140 أنا لا أنتظره ، هو من ينتظري 603 01:02:01,251 --> 01:02:04,243 نعم ؟ - سيد بالاتزو ؟ أنا رئيس القادة - 604 01:02:04,421 --> 01:02:07,720 أنا هنا كي ... المعذرة 605 01:02:13,163 --> 01:02:16,155 سيد بالاتزو ؟ - نعم؟ - 606 01:02:16,333 --> 01:02:20,360 أنا رئيس القادة - لحظة واحدة - 607 01:02:20,537 --> 01:02:26,032 أيها السيدات و السادة ، نيابة عن كاليفورنيا انجيلز و مدينة لوس انجلوس 608 01:02:26,209 --> 01:02:29,201 بمناسبة الزيارة الملكية لصاحبة الجلالة البريطانية 609 01:02:29,379 --> 01:02:35,477 أرجوكم رحبوا بنجم الأوبرا العالمية الشهير إنريكو بالاتزو 610 01:02:38,255 --> 01:02:41,383 سيداتي و سادتي دعونا نشرف أمريكا 611 01:02:41,558 --> 01:02:47,463 كما أن السيد بالاتزو سوف يغني الآن نشيدنا الوطني 612 01:02:51,702 --> 01:02:55,798 أوه ، أقول ، يمكنكم ان تروا 613 01:02:55,973 --> 01:03:00,637 عند ضوء الفجر الباكر 614 01:03:00,811 --> 01:03:05,271 ما الذي بفخر نادينا 615 01:03:05,415 --> 01:03:08,942 في لمعان الشفق الأخير 616 01:03:09,653 --> 01:03:13,646 تلك الشارات واسعة و النجوم ساطعة 617 01:03:14,291 --> 01:03:18,853 في ليلة محفوفة بالمخاطر 618 01:03:19,363 --> 01:03:23,527 أكثر من الأسوار شاهدنا 619 01:03:23,700 --> 01:03:29,195 و دا - دا - دا - دا - دا - دا 620 01:03:29,373 --> 01:03:33,833 و وهج الصواريخ الأحمر 621 01:03:34,011 --> 01:03:37,378 و القنابل في الهواء 622 01:03:37,547 --> 01:03:40,983 أعطت دليلاً إلى الليل 623 01:03:41,151 --> 01:03:46,885 ذلك أنه ما زال لدينا رايتنا 624 01:03:47,057 --> 01:03:51,289 أوه ، مثلا ، هل ذلك العلم ... راية 625 01:03:51,461 --> 01:03:56,956 موجة على جميع الحرية 626 01:03:57,134 --> 01:04:01,230 في منزل الأرض 627 01:04:01,405 --> 01:04:06,468 و أرض الحرية 628 01:04:09,079 --> 01:04:11,206 والآن ، كما أن الجمهور إستقر عائداً إلى الأسفل 629 01:04:11,381 --> 01:04:15,511 والآن سننتظر لتبادل الإصطفافات و بداية لعبة اليوم 630 01:04:24,094 --> 01:04:28,724 المعذرة ، هل يمكنك أن تقول لي هل هذا مضرب رسمي ؟ 631 01:04:32,035 --> 01:04:35,766 حسناً ، لقد جلبت زيارة الملكة بيع كل تذاكر الجمهور يمكن أن يكون رقماً قياسياً 632 01:04:35,772 --> 01:04:40,208 في حين أن الجماهير تنتظر الرمية الأولى إنهم مستمتعون في الأستاد يشاهدون رؤية الأنجيلز 633 01:04:40,210 --> 01:04:43,941 تعرض بعض من تلك اللحظات الغير عادية في لعبة البيسبول على مر السنين 634 01:05:04,234 --> 01:05:06,896 آسف ، يا رفاق 635 01:05:34,231 --> 01:05:36,722 ماذا عن ذلك ؟ 636 01:05:38,368 --> 01:05:43,601 سيداتي سادتي يأخذ الملعب الآن فريقكم كاليفورنيا انجيلز 637 01:06:04,127 --> 01:06:08,655 كما أن فريق انجيلز يأخذ الميدان نحن على استعداد لحضور حفل الرمية الأولى 638 01:06:08,832 --> 01:06:12,768 مع استعداد ملكة انكلترا لرمي الكرة الأولى 639 01:06:15,972 --> 01:06:20,272 ماذا عن تلك الملكة ، أيها السيدات و السادة ؟ دعونا نحصل على جولة من التصفيق 640 01:06:20,443 --> 01:06:25,210 الآن نحن على استعداد لبدء اللعبة أنا متأكد من أن هؤلاء السيدات الجميلات سيوافقن على ذلك 641 01:06:25,382 --> 01:06:29,478 تلك هي زوجات اللاعبين في متناول اليد للتمتع باللعبة معنا اليوم 642 01:06:37,527 --> 01:06:40,496 ماذا تقول ، كامينغز ؟ هل نحن سنقوم بذلك اليوم ؟ 643 01:06:40,664 --> 01:06:44,930 نفعل ماذا ؟ اوه إلعب الكرة 644 01:06:47,304 --> 01:06:50,239 فرانك ، آل إنه فرانك 645 01:06:55,245 --> 01:06:59,682 اللعبة على الطريق ديف سبايويك على استعداد لمواجهة جاي جونستون 646 01:07:18,702 --> 01:07:22,468 لا شيء يقدم حتى الآن ، أيها القائد - لا تقلق ، آل - 647 01:07:22,906 --> 01:07:26,342 إذا كان أحد هؤلاء اللاعبين هو القاتل فرانك سوف يعثر عليه 648 01:07:26,509 --> 01:07:29,171 حتى إذا كان عليه تفتيش كل واحد منهم 649 01:07:32,582 --> 01:07:36,678 حظ سعيد يا صديقي ، هل أنت بخير ؟ دعنا نرى إذا كان ذلك الزي الرسمي قانوني 650 01:07:37,420 --> 01:07:41,618 ظهر جيد هنا ، دعنا نرى قميصك يجب أن تأخذ أكبر 651 01:07:41,791 --> 01:07:44,419 ضيق قليلا في الساقين 652 01:07:45,095 --> 01:07:47,757 حسناً ، الكل جاهز 653 01:07:49,799 --> 01:07:52,859 حسناً ، إبدأ اللعب 654 01:08:21,097 --> 01:08:23,395 ضربة ؟ 655 01:08:26,036 --> 01:08:29,972 الضربة الأولى 656 01:08:43,586 --> 01:08:47,113 الضربة الثانية 657 01:09:00,770 --> 01:09:06,538 الثالثة ، الضربة الثالثة 658 01:09:55,525 --> 01:09:58,722 أنت نظيف 659 01:11:48,505 --> 01:11:51,668 هل وجدته حتى الآن ؟ - لا ، و لقد فتشت الجميع تقريباً - 660 01:11:51,841 --> 01:11:55,709 رأيت ذلك ، هناك واحد فقط بعد قبل شوط التمديد الــ 7 661 01:11:55,879 --> 01:11:59,042 سأجعل رجالي في حالة تأهب ولكن سيكون عليك مماطلتهم 662 01:11:59,215 --> 01:12:03,015 لا تدعهم يحصلون على هذا الثالث خارجاً - حسناً ، إد - 663 01:12:04,687 --> 01:12:10,523 لاعب إيقاف مارينر ، رقم أربعة أرماندو فيشوني 664 01:12:17,800 --> 01:12:20,701 كرة - كرة ؟ - 665 01:12:31,047 --> 01:12:33,345 كرة 666 01:12:44,060 --> 01:12:46,688 إبتعد عن طريقي 667 01:12:47,797 --> 01:12:49,856 إمسكها ، إمسكها 668 01:12:54,304 --> 01:12:58,570 كرة عادلة - إذهب ، إذهب ، إنه يذهب إلى البيت - 669 01:12:58,741 --> 01:13:00,868 إحرس القرص 670 01:13:01,044 --> 01:13:03,239 آمن - آمن ؟ ماذا تعني ؟ - 671 01:13:03,413 --> 01:13:07,440 لا أصدق ذلك 672 01:13:10,553 --> 01:13:16,014 هناك رمية من الماسك ، و هم جعلوا فيشيوني بين الأولى و الثانية 673 01:13:16,192 --> 01:13:19,593 ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق الجحيم ؟ 674 01:13:20,296 --> 01:13:24,323 مهلاً ، أنت ليس من المفترض أن تفعل ذلك انتظروا دقيقة ، أوقفوه 675 01:13:24,500 --> 01:13:27,958 أوقف ذلك الآن ، أعطني تلك الكرة 676 01:13:31,641 --> 01:13:37,102 أنا أعلم أنه من الصعب التصديق ، ولكن على ما يبدو قد حصل الحكام على فيشيوني أثناء جريه 677 01:13:40,516 --> 01:13:42,143 آمن - آمن ؟ 678 01:13:42,318 --> 01:13:43,649 ماذا عن ذلك ؟ 679 01:13:43,820 --> 01:13:46,152 انه خارج - آمن - 680 01:13:46,322 --> 01:13:48,950 كان آمناً - كان خارجاً - 681 01:13:49,125 --> 01:13:51,889 الآن هناك مشهد أنا لم أره قط 682 01:13:57,634 --> 01:14:00,159 كان آمن هو لم يلاحق مع الكرة 683 01:14:00,336 --> 01:14:03,271 أيها الاحمق ، انه نفد من خط الأساس في المقام الأول 684 01:14:03,439 --> 01:14:06,067 لقد اكتفيت ، أنت مطرود من هنا - ماذا تقصد ؟ - 685 01:14:06,242 --> 01:14:10,975 لا يمكنك طرد حكم خارج اللعبة - حسناً ، أنت مطرود من هنا - 686 01:14:12,315 --> 01:14:17,753 مهلاً ، حتى الرجل الذي يشغل اللوحة يقول أنه كان خارجاً ، وانه حتى على الميزانين 687 01:14:19,722 --> 01:14:21,314 يا إلهي ، إنه ثالث خارج 688 01:14:38,441 --> 01:14:41,604 يجب أن أقتل الملكة 689 01:14:46,115 --> 01:14:50,211 يجب أن أقتل الملكة 690 01:14:51,487 --> 01:14:54,422 فرانك ، إنه اللاعب الأيمن 691 01:14:54,590 --> 01:14:59,027 أنت أسوأ حكم رأيته في حياتي ما اللعبة التي تنظر إليها ؟ 692 01:14:59,962 --> 01:15:03,625 أنت على حق ، لقد كان آمناً أنت الرئيس 693 01:15:03,800 --> 01:15:06,394 نحن الآن سوف نأخذك للمشي قليلاً 694 01:15:06,569 --> 01:15:09,299 لقد احترمتك ، كيف يمكنك أن تفعل شيء شرير إلى هذا الحد ؟ 695 01:15:09,472 --> 01:15:14,535 كان من السهل، يا عزيزتي ، أنتي قد نسيتي أنني قضيت سنتين كمقاول بناء 696 01:15:14,711 --> 01:15:16,975 الآن دعينا نذهب ... بهدوء 697 01:15:21,350 --> 01:15:25,844 مهلاً ، أنظروا إلى ذلك - هيا ، دعونا نمسك به - 698 01:15:34,697 --> 01:15:38,064 إركلوه في الخصيتين 699 01:16:09,899 --> 01:16:12,891 يجب أن أقتل الملكة 700 01:16:30,853 --> 01:16:35,187 الحكم ، لقد أنقذ حياة الملكة 701 01:16:35,191 --> 01:16:37,284 هذا ليس حكم ، سيادتك 702 01:16:41,497 --> 01:16:44,762 مهلاً ، إنه إنريكو بالاتزو 703 01:16:47,069 --> 01:16:50,129 إنريكو بالاتزو ، إنريكو بالاتزو 704 01:16:52,308 --> 01:16:55,573 فرانك ، فرانك 705 01:16:59,749 --> 01:17:03,583 فرانك ، النجدة ، فرانك 706 01:17:15,431 --> 01:17:17,331 توقف ، لودفيغ 707 01:17:17,500 --> 01:17:19,661 قف مكانك دريبين 708 01:17:19,836 --> 01:17:22,327 إنه لديه مسدس - أعرف - 709 01:17:22,805 --> 01:17:26,138 أنت خربت حياتي ، دريبين الآن انا سأخرب حياتك 710 01:17:26,309 --> 01:17:29,210 دع الفتاة و شأنها - سأفعل ، سأقتلك - 711 01:17:29,912 --> 01:17:32,278 أفهم ذلك 712 01:17:34,851 --> 01:17:36,978 إثنان يمكنهما أن يلعبا في تلك اللعبة 713 01:17:43,526 --> 01:17:46,586 أنت قتلته - لا إنه فقط مصعوق - 714 01:17:46,762 --> 01:17:49,322 سيكون على ما يرام خلال دقيقتين 715 01:17:54,871 --> 01:17:57,237 حسناً 716 01:18:21,330 --> 01:18:26,131 أوه فرانك ، هذا فظيع 717 01:18:26,302 --> 01:18:30,363 إنه فظيع جداً - أعرف يا إد - 718 01:18:31,173 --> 01:18:34,336 أبي مات بنفس الطريقة 719 01:18:49,025 --> 01:18:53,086 يجب أن أقتل فرانك دريبين 720 01:18:53,262 --> 01:18:56,493 يجب أن أقتل فرانك دريبين 721 01:18:56,999 --> 01:18:59,467 لا ، لا ، لا تطلق النار 722 01:19:00,102 --> 01:19:04,539 جين ، هذا أنا 723 01:19:06,175 --> 01:19:07,574 الوجه المضحك 724 01:19:07,743 --> 01:19:11,304 يجب أن أقتل فرانك دريبين 725 01:19:11,480 --> 01:19:13,778 أنت تحبين فرانك دريبين 726 01:19:13,950 --> 01:19:17,442 و فرانك دريبين يحبك 727 01:19:17,620 --> 01:19:19,588 جين ، إستمعي لي 728 01:19:19,755 --> 01:19:24,715 إذا كنتي لا تحبيني ، ربما عليك أن تسحبي هذا الزناد ، لأنه من دونك 729 01:19:24,894 --> 01:19:27,920 لن أريد العيش على أية حال 730 01:19:28,097 --> 01:19:33,399 وجدت أخيراً الشخص الذى يمكن أن أحبه حباً نظيفاً 731 01:19:33,569 --> 01:19:38,063 دون أواني - يجب أن أقتل فرانك دريبين - 732 01:19:39,375 --> 01:19:41,866 إنه عالم مقلوب رأساً على عقب ، جين ... 733 01:19:42,044 --> 01:19:45,343 و ربما مشاكل شخصين لا تصل إلى تل الفاصوليا ، و لكن 734 01:19:45,514 --> 01:19:47,778 هذا هو تلنا 735 01:19:47,950 --> 01:19:49,941 و هذه هي فاصوليتنا 736 01:19:51,454 --> 01:19:54,389 جين ، منذ التقيت بك ، و أنا ألاحظ أشياء لم أكن أعلم أبداً أنها كانت موجودة من قبل 737 01:19:54,557 --> 01:19:59,824 زقزقة الطيور الندى اللامع على الورقة التي تشكلت حديثاً 738 01:20:00,629 --> 01:20:02,290 ... إشارات المرور ... 739 01:20:02,465 --> 01:20:04,956 يجب أن أقتل - جين - 740 01:20:05,134 --> 01:20:09,730 هذا الصباح إشتريت شيئاً لك 741 01:20:10,873 --> 01:20:16,243 ليس كثيراً لكن جيد جداً بالنسبة لراتب شرطي صادق 742 01:20:17,279 --> 01:20:21,181 إنه خاتم الخطوبة ، كنت أود أن أعطيكي إياه في وقت سابق ، و لكن 743 01:20:21,350 --> 01:20:24,513 أردت أن أنتظر حتى نكون وحدنا 744 01:20:28,724 --> 01:20:31,716 أنا - أنا أحبك يا جين - 745 01:20:37,533 --> 01:20:38,966 أوه ، فرانك 746 01:20:51,580 --> 01:20:54,140 آسف 747 01:21:04,260 --> 01:21:08,196 أنا آسف أنني صرخت عليك بالأمس ، حقاً 748 01:21:10,733 --> 01:21:12,064 دريبين 749 01:21:12,234 --> 01:21:14,828 كنت مخطئة بشأنك 750 01:21:15,004 --> 01:21:19,634 هذه المدينة ، و أعتقد أن العالم كله مدين لك بالعرفان 751 01:21:19,809 --> 01:21:23,745 شكراً لكي أيتها العمدة - و صباح يوم الاثنين ، نحن نريدك أن تعود - 752 01:21:24,713 --> 01:21:26,772 مع ترقية إلى كابتن ، بالطبع 753 01:21:27,116 --> 01:21:29,846 أيتها العمدة - و لكن لا تشكرني - 754 01:21:30,019 --> 01:21:32,715 هناك شخص آخر هنا يريد أن يشكرك 755 01:21:32,888 --> 01:21:35,254 نوردبيرج - كيف حالك يا صديقي - 756 01:21:35,424 --> 01:21:37,790 الدكتور يقول أنني يجب أن أكون على قدمي في أسبوع 757 01:21:37,960 --> 01:21:42,226 و تعود إلى القوة - نوردبيرج ، ذلك رائع - 758 01:21:43,499 --> 01:21:46,627 أوه ، فرانك يجب أن يكون لدى كل شخص صديق مثلك