0
00:00:20,000 --> 00:01:20,000
تـرجـمـة للـعــربـيـــة
SciFi شريف صيفي
1
00:01:29,841 --> 00:01:32,961
بوب، تمهل
2
00:01:33,053 --> 00:01:38,474
- أتمهل؟ أين يصل بك هذا؟
- لليابسة كما آمل!
3
00:01:44,522 --> 00:01:47,274
انه على 150 او افضل
4
00:02:03,249 --> 00:02:06,453
انه قادم ، صدق او لا
5
00:02:12,092 --> 00:02:14,168
ساعد انسة دانييلز للخروج
6
00:02:18,890 --> 00:02:21,677
- انا اقوم بجولة اخرى
- بوب ! انه غير آمن هناك!
7
00:02:21,768 --> 00:02:23,310
لهذا ستراقبين فحسب
8
00:02:23,395 --> 00:02:28,222
- لقد بدأ يضطرب سيد ميريك
- ابق هذا المحرك دائرا هذا كل شيء
9
00:02:44,874 --> 00:02:47,448
ما خطبه؟ أما من عقل لديه؟
10
00:02:47,544 --> 00:02:50,545
لا يلزمه. ان لديه 4 ملايين دولار
11
00:03:15,280 --> 00:03:17,569
لابد انه على 180 الان
12
00:03:24,873 --> 00:03:27,708
عرفت ان هذا سيحدث!
13
00:03:27,792 --> 00:03:31,375
انسة دانييلز، اتصلي بالطوارىء حالا!
هيا، جو، اسرع!
14
00:03:42,557 --> 00:03:47,100
- لقد بدأ يتنفس يا بيل
- سأطفئ جهاز الهواء
15
00:03:47,187 --> 00:03:50,306
- كان هذا وشيكاً
- بوب ميريك بالكاد يعيش
16
00:03:52,317 --> 00:03:55,686
- أهذه هي الاسعاف؟
- نعم. لا شيء أكثر يمكننا ان نقوم به هنا
17
00:03:55,779 --> 00:04:00,026
حسناً، ليس هناك شيء لتشاهدوه
يمكنكم الذهاب الآن
18
00:04:00,116 --> 00:04:03,532
181 . 181 ادخل
19
00:04:05,497 --> 00:04:06,528
انطلق
20
00:04:06,623 --> 00:04:11,166
أعد جهاز التنفس لمنزل د.فيليبس
بأسرع ما يمكن. طوارئ
21
00:04:11,252 --> 00:04:12,711
181.مفهوم
22
00:04:12,796 --> 00:04:15,500
انهم يريدون جهاز التنفس فورا يا بيل
23
00:04:15,590 --> 00:04:19,504
اترك المهمة الآن. المصاب اصطُحِب
بواسطة سيارة اسعاف المستشفى
24
00:04:19,594 --> 00:04:22,215
- اعد جهاز التنفس..
- نعم اعلم
25
00:04:22,305 --> 00:04:24,974
اعادة جهاز التنفس الى د.فيليبس
26
00:04:35,777 --> 00:04:40,688
- هل قالوا لماذا يريدونه؟
- فقط ليعيدوه بسرعة منزل د.فيليبس
27
00:04:52,085 --> 00:04:54,327
اسرع ، د.فيليبس اصيب بحادث
28
00:04:54,879 --> 00:04:59,672
- ما المشكلة انسة اشفورد؟
- ادخله الى د.فيليبس يا بيل
29
00:04:59,759 --> 00:05:03,424
- هل رأيتم سيارة السيدة فيليبس بأي مكان؟
- كلا لم نرها
30
00:05:03,513 --> 00:05:06,051
ارجو ان يعودوا فى الموعد
31
00:05:06,141 --> 00:05:08,217
تقرير من 181- نحن لدى د.فيليبس
32
00:05:12,063 --> 00:05:16,974
اليس الجو شديد البرودة للأكل على السطح؟
كان يمكننا ترتيب المناضد بمصباح اعصاري
33
00:05:17,068 --> 00:05:21,695
هيلين، انها اناقة مفرطة بلا سبب عمليا.
انتِ اشتريتِ نصف المدينة
34
00:05:21,781 --> 00:05:25,197
أليست ذكرى الزواج سبب كاف للاحتفال؟
35
00:05:25,285 --> 00:05:28,405
- انتظر حتى تتزوج
- ولكن ذكرى بعد 6 شهور؟
36
00:05:28,496 --> 00:05:32,874
انا لم اكن متزوجة لمدة 6 شهور من قبل
واريد ان اخبر العالم اننى احب ذلك
37
00:05:32,959 --> 00:05:35,830
الم يكن عليك ان تعطى الوالد تلميحاً ما؟
38
00:05:35,920 --> 00:05:39,503
لا يجب ان اقول شيئا
سيكون لديه اعذاره بالمستشفى
39
00:05:39,591 --> 00:05:41,667
التي لا تمكنه ان يأتي الى البيت للعشاء
40
00:05:41,760 --> 00:05:45,129
واين يمكنه تلفيق وجود عملية طارئة دونما تردد
41
00:05:45,221 --> 00:05:48,306
لو يعلم انه سيكون ضيف الشرف بحفل عشاء
42
00:05:48,391 --> 00:05:50,680
الآن ما الأمر؟
43
00:05:50,769 --> 00:05:53,556
كنت افكر في النخب سأمنحك اثنين
44
00:05:53,646 --> 00:05:58,771
الى واين فيليبس، جراح عظيم، رجل جيد وأبي الرائع
45
00:05:58,860 --> 00:06:01,565
وإليك. المحبة والعاطفة لأمي
46
00:06:01,654 --> 00:06:04,525
أم؟ جويس !
47
00:06:04,616 --> 00:06:08,863
انتِ تزوجت ابي. انتِ بالتأكيد
الام الوحيدة التى اعرفها
48
00:06:08,953 --> 00:06:11,195
وانا منهكة من الترتيبات
49
00:06:22,092 --> 00:06:24,168
انا اشعر بالاسف لاجلهم
50
00:06:28,890 --> 00:06:33,433
جويس انه ممتع للغاية، يمكننا تناول
العشاء بالخارج دون أي متاعب اطلاقا
51
00:06:33,520 --> 00:06:37,138
- هيلين..
- نانسي، ما الذي تفعلينه بهذا الجوار؟
52
00:06:37,232 --> 00:06:39,474
- اوه، هيلين..
- ما الامر؟
53
00:06:39,567 --> 00:06:41,062
- انه واين.
- ماذا؟
54
00:06:41,152 --> 00:06:43,394
لقد لقي حادثاَ. د. دودج معه
55
00:06:43,488 --> 00:06:46,157
- أين هو؟
- هنا. أوه، هيلين..
56
00:06:52,831 --> 00:06:55,072
هيلين..
57
00:06:55,166 --> 00:06:59,034
- واين اصابته أزمة و..
- لا
58
00:06:59,129 --> 00:07:01,205
ابي!
59
00:07:04,759 --> 00:07:06,835
البنات المساكين!
60
00:07:12,016 --> 00:07:15,432
كان رجلا رائعا
61
00:07:15,520 --> 00:07:17,726
فعل الكثير للناس
62
00:07:20,275 --> 00:07:23,229
لماذا د.دودج، لماذا؟
63
00:07:23,319 --> 00:07:26,439
كم مرة قد سُئِلت هذا السؤال!
64
00:07:26,531 --> 00:07:28,856
لم اعلم الاجابة ابداً
65
00:07:31,578 --> 00:07:34,151
نانسي، ادخلي معها
66
00:07:41,880 --> 00:07:45,296
جويس، اعرف انه لا شيء يمكننى قوله
67
00:07:46,551 --> 00:07:48,959
ماذا حدث، دروين؟
68
00:07:49,054 --> 00:07:53,182
انا ونانسي جئنا من المستشفى
للإبحار معه بعد الظهر
69
00:07:53,266 --> 00:07:56,967
لابد وانه اصيب بالتشنج قبل ان نصل هنا بدقائق
70
00:07:57,062 --> 00:08:00,680
رأيناه يهوى على الرصيف، استرخى كله
71
00:08:02,609 --> 00:08:06,737
- جهاز التنفس لم يساعد اطلاقا؟
- لا. لم يكن هنا
72
00:08:06,821 --> 00:08:08,695
- لم يكن هنا؟
- كلا
73
00:08:08,782 --> 00:08:13,740
ولكن ابي احتفظ به هنا لسنوات
لان لديه تجلط. انت تعرف ذلك
74
00:08:13,828 --> 00:08:16,319
بحق السماء أين كان؟
75
00:08:16,414 --> 00:08:19,451
بوب ميريك قلب قاربه عند
النهاية الاخرى للبحيرة
76
00:08:19,542 --> 00:08:23,706
- البوليس جاء من اجله بالضبط قبل هذا..
- بوب ميريك!
77
00:08:25,465 --> 00:08:28,038
اوه انت لا تعرفه
انا اعرفه
78
00:08:29,844 --> 00:08:33,296
انه غبي فاسد احمق لعين
79
00:08:34,349 --> 00:08:39,770
والان التفكير في ان بوب ميريك
على قيد الحياة بسبب مسعف ابي
80
00:08:39,854 --> 00:08:42,180
وان ابي ميت ..
81
00:08:42,273 --> 00:08:44,349
سيجعلنى اقتله!
82
00:08:52,409 --> 00:08:54,485
هيلين..
83
00:08:59,874 --> 00:09:01,950
هيلين..
84
00:09:04,546 --> 00:09:07,463
احببته كثيرا ، دروين
85
00:09:07,549 --> 00:09:10,218
من كل قلبي
86
00:09:10,301 --> 00:09:14,169
وكان لدينا سويا فقط تلك
الشهور القصيرة القليلة
87
00:09:43,543 --> 00:09:48,585
لا اعرف كيف يفترض ان تفعل هذا فقط انهضه
88
00:09:48,673 --> 00:09:51,295
لا تزعجني بالاعذار، انجز الامر
89
00:09:51,384 --> 00:09:54,136
متى سيأتي كامبل من دترويت؟
90
00:09:54,220 --> 00:09:57,589
لا اريد احدا سواه يلمس هذه المحركات. لا تجادل
91
00:09:57,682 --> 00:10:02,261
- اذا سمحت لي اقيس حرارتك
- هراء انا لست حتى فاترا
92
00:10:02,353 --> 00:10:07,015
هذا افضل. اجعل جيري يتصل
بي حالما يسمع بشأن التأمين
93
00:10:07,108 --> 00:10:10,773
- أنا خارج من هنا اليوم؟
- في اللحظة التي تكون فيها قادرا على المغادرة
94
00:10:10,862 --> 00:10:13,151
سوف نكون سعداء لتوقيع إذن خروجك
95
00:10:13,239 --> 00:10:16,359
- ولكن اولا..
- هذا سخف. انا مكتمل الصحة
96
00:10:16,451 --> 00:10:20,947
عدوى تنفسية صغيرة، ارتجاج خفيف
و لكن لا توجد جلطة دموية
97
00:10:21,039 --> 00:10:25,416
الجلطة الجزئية يا دكتور هي تجمع
دموي بأي مكان بتجويف الجمجمة
98
00:10:25,502 --> 00:10:29,546
اشكرك. فقط اتساءل اين
امكنك اكتساب هذه المعلومة
99
00:10:29,631 --> 00:10:32,585
دعني آخذ خط.
كنت بمدرسة الطب عندما توفى والدي
100
00:10:32,675 --> 00:10:34,335
لم اكن اهدر كل وقتي
101
00:10:34,427 --> 00:10:36,752
لماذا تركتها؟ صعبة جدا على "ميريك" ؟
102
00:10:36,846 --> 00:10:39,468
سأقول لك لماذا. ابي توفي في الثانية والاربعين
103
00:10:39,557 --> 00:10:41,301
مرحبا. فال؟
104
00:10:41,393 --> 00:10:42,851
من؟
105
00:10:42,936 --> 00:10:44,394
لا.
106
00:10:44,479 --> 00:10:48,773
فجأة بدا منطقيا ان اتمتع بالحياة
بينما استطيع. دعني آخذ خطا آخر.
107
00:10:48,858 --> 00:10:52,227
عجبا، كم قد نجحت
108
00:10:55,907 --> 00:10:59,193
مرحبا فال. كيف حالك حبيبتي؟
109
00:11:00,703 --> 00:11:04,867
لا تدخلي، نانسي. يجب ان
تقومي بطلب رسمي لقياس حرارته
110
00:11:04,958 --> 00:11:07,663
عندما افكر ان د.فيليب
مات لذا امكنه هو ان يعيش
111
00:11:07,752 --> 00:11:10,124
نعم. يالها من مهزلة تامة
112
00:11:11,131 --> 00:11:15,080
- هل تحدثت الى هيلين اليوم؟
- لا. ليس منذ الامس
113
00:11:15,176 --> 00:11:18,759
انها قادمة هذا الصباح لتبحث بمتعلقات الدكتور
114
00:11:18,847 --> 00:11:22,263
يمكنك الاعتماد على هذا،انه موعد سلام
115
00:11:25,353 --> 00:11:29,814
هلا اسديتني معروفا؟ احضري د.فيليبس
الى هنا ليراني فأتمكن من الخروج
116
00:11:29,899 --> 00:11:33,315
- اليك
- انظري، ليس لدي حرارة
117
00:11:33,403 --> 00:11:35,645
انه غير هام بالنسبة لي سيد ميريك
118
00:11:35,739 --> 00:11:40,697
ولكني سأقيس حرارتك بطريقة او بأخرى
119
00:11:40,785 --> 00:11:43,620
- بشر
- تحت اللسان ، رجاءاً
120
00:11:43,705 --> 00:11:45,781
اين كنت طوال الاسبوع؟
121
00:11:45,874 --> 00:11:48,875
أي نوع من المؤسسات هذه؟ هلا أخبرتني؟
122
00:11:48,960 --> 00:11:52,661
لقد كنت هنا لخمسة أيام
وأعامَل كالمجذوم. لا زوار
123
00:11:52,756 --> 00:11:55,507
- يبدو مستحسناً
- حتى طبيبي لم يأت
124
00:11:55,592 --> 00:11:58,083
كلا، عندما تحدث د.ألبرت الى د.دودج،
125
00:11:58,178 --> 00:12:02,222
اتفقا على ان الحالة لا تستدعي حضوره،
انه مشغول للغاية في نيويورك
126
00:12:02,307 --> 00:12:05,806
اذن لماذا لا يحضر لي د.فيليبس؟
انها مستشفاه، أليس كذلك؟
127
00:12:05,894 --> 00:12:08,266
انه واضح انني أدفع فاتورته
128
00:12:08,354 --> 00:12:13,396
- لا تكوني مصدومة، انا معتاد على هذا
- لم اكن مصدومة سيد ميريك
129
00:12:13,485 --> 00:12:16,189
- كنت فقط أفكر
- كنت تفكرين بماذا؟
130
00:12:16,279 --> 00:12:20,443
كنت افكر، عندما ترك لك
والدك ملايين شركة موتورز ميريك
131
00:12:20,533 --> 00:12:24,697
فياللخسارة انه لم يقدر ايضا
ان يورثك قليلا من الاحترام المألوف
132
00:12:24,788 --> 00:12:28,322
لا ادري من اين حصلت على
ملابس النوم او السجائر
133
00:12:28,416 --> 00:12:31,370
إن التهاب بلعومك سيء بما يكفي ولا ينقصهم
134
00:12:31,461 --> 00:12:36,039
بعبارة واحدة سيد ميريك انت تتكلم كثيرا
135
00:12:36,132 --> 00:12:41,471
الآن هذا منتهي ، ماذا عن احضار
د.فيليبس لمنحي اوراق انصرافي؟
136
00:12:41,554 --> 00:12:45,599
السبب الذي يجعل الطاقم
يبدو غير ودودا سيد ميريك،
137
00:12:45,683 --> 00:12:48,519
هو أن د.فيليبس توفي منذ بضعة أيام
138
00:12:48,603 --> 00:12:53,598
كان موتاً مفاجئا وهو كان محل اعجابنا جميعا
139
00:12:53,691 --> 00:12:58,400
- كل ما كان عليكم فعله هو اخباري
- لم يكن من السهل الحديث عنه
140
00:12:58,488 --> 00:13:02,023
متى سأخرج؟ لدي الكثير من الاشياء
للقيام بها ولا تحتمل الانتظار
141
00:13:02,117 --> 00:13:05,034
لا يمكنني القول. ربما خلال بضعة ايام
142
00:13:08,915 --> 00:13:10,457
تريدين الرهان؟
143
00:13:15,755 --> 00:13:18,044
مستشفى برايتوود
144
00:13:18,133 --> 00:13:22,925
- انسة فيليبس، هذه الاشياء وصلت صباحا
- اوه، شكرا
145
00:13:24,139 --> 00:13:26,677
- هل السيدة فيليبس بالداخل؟
- نعم، هي كذلك
146
00:13:27,892 --> 00:13:32,056
انهم لا زلوا يأتون. مذهل، أليس كذلك
اوه، معذرة
147
00:13:32,147 --> 00:13:36,559
نعم، أشكرك
حسنا، سوف نراك لاحقا. مع السلامة
148
00:13:37,110 --> 00:13:40,111
هذا كان توم
انه بالقرية وسيأتي من هناك
149
00:13:40,196 --> 00:13:42,652
يبدو متعجلا اكثر قليلا مما يجب ان يكون
150
00:13:42,741 --> 00:13:47,034
اشك ان هذا المحامي خاصتي يريد
فقط ان يقضي بعد الظهيرة معك
151
00:13:47,120 --> 00:13:50,820
دكتور فيتوريو لاراديتي، روما
152
00:13:50,915 --> 00:13:55,376
لم يكن لدي فكرة انه كان يوجد الكثير
من الناس الذين يقدرون ابي للغاية
153
00:13:55,462 --> 00:13:58,961
ويشعرون بالامتنان له من كل انحاء البلد
154
00:13:59,048 --> 00:14:01,125
من كل انحاء العالم
155
00:14:02,135 --> 00:14:03,843
استمعي الى هذا، جويس
156
00:14:03,928 --> 00:14:08,970
عزيزتي حرم د.فيليبس، انتِ لا تعرفينني
ولكني مدين بكل شيء الى د. فيليبس."
157
00:14:09,059 --> 00:14:11,051
نعم، ادخل
158
00:14:12,604 --> 00:14:15,770
عفوا ولكن هناك سيدة اخرى
هنا لرؤيتك. سيدة ايدن
159
00:14:15,857 --> 00:14:17,933
تقول انها يجب ان تتحدث اليك
160
00:14:18,026 --> 00:14:22,070
- تريدني ان اتكلم معها؟
- لا... دعيها تدخل يا نانسي
161
00:14:22,155 --> 00:14:23,733
- سيدة ايدن
- اشكرك
162
00:14:23,823 --> 00:14:26,314
- سيدة فيليبس، سيدة ايدن
- كيف حالك عزيزتي؟
163
00:14:26,409 --> 00:14:29,494
- كيف حالك؟ ألا تجلسين؟
- اشكرك
164
00:14:31,122 --> 00:14:34,538
يجب ان نكون حازمين بشأن الزوار إكراما لها
165
00:14:34,626 --> 00:14:38,789
بعد ظهر لامس كان هناك ثمانية
هذا الصباح يتكرر الامر مجددا
166
00:14:38,880 --> 00:14:41,916
الظاهر ان ابي كان قد
ساعدهم في بعض الازمات
167
00:14:42,008 --> 00:14:45,424
- بالمال؟
- لا، ليس دائماً. احيانا مجرد نصيحة
168
00:14:45,512 --> 00:14:50,174
ولكن عندما تحاولي ان تعرفي
منهم كيف اصبحوا مدينين لأبي
169
00:14:50,266 --> 00:14:55,890
يتمتمون ويراوغون، كأنهم
ينتمون معه الى مجتمع سري
170
00:14:55,980 --> 00:14:58,602
هذا غريب
171
00:14:58,691 --> 00:15:03,152
د.فيليبس أصر أن يبقى سرا
172
00:15:03,238 --> 00:15:07,366
لكن الآن بما انه متوفي افترض انه
يمكنني الحديث بشأنه، الا توافقينني؟
173
00:15:07,450 --> 00:15:08,648
بالتأكيد
174
00:15:08,743 --> 00:15:13,868
انه يبلغ 4000 دولار اجماليا
وانا اريد ان اسددهم لك
175
00:15:13,957 --> 00:15:16,792
،لماذا لم تعيديهم الى د.فيليبس
لماذ تأتي الآن؟
176
00:15:16,876 --> 00:15:19,913
اوه، عزيزتي، حاولت مرات
عديدة، ولكنه لم يرد استرداده
177
00:15:20,004 --> 00:15:23,124
كان يصبح منفعلا ويقول
" أنتِ لم تخبري أحدا؟"
178
00:15:23,216 --> 00:15:25,588
فكنت أقول:"بالطبع لا.
أنت قلت لنا ألا نفعل."
179
00:15:25,677 --> 00:15:31,347
حينها كان يقول" هذا صحيح سيدة ايدن.
أي مساعدة امنحها لك هي بيننا فقط."
180
00:15:31,433 --> 00:15:36,260
- ولم يرِد ان يتركك تسدديهم؟
- قال انه لا يستطيع لأنه ..
181
00:15:36,354 --> 00:15:38,975
استنفذهم كلهم بالفعل
182
00:15:39,065 --> 00:15:42,730
وبعدها يقول ان استثمره.
فأقول فيم استثمر؟
183
00:15:42,819 --> 00:15:45,275
فيقول ا صندوق صندقات
184
00:15:45,363 --> 00:15:47,901
ألم يكن هذا غريبا؟
185
00:15:47,991 --> 00:15:52,154
سيدة ايدن، ما الذي كان يعنيه
عندما قال "استنفذه بالكامل"؟
186
00:15:52,245 --> 00:15:55,365
حاولت التفكير عدة مرات
187
00:15:55,457 --> 00:15:58,208
ألآ تعرفين أنتِ سيدة فيليبس؟
188
00:15:58,293 --> 00:16:03,667
لا. هذا غريب للغاية. في أربعة خطابات
هذا الاسبوع هناك بالضبط نفس العبارة
189
00:16:03,757 --> 00:16:06,711
ولكن هذا دَين، وأنا اريد ان اهتم به
190
00:16:06,801 --> 00:16:09,375
انتِ لستِ مدينة لي بأي شيء سيدة ايدن
191
00:16:09,471 --> 00:16:13,136
اذا كان د.فيليبس لم يمكنه
قبول هذا، إذن فلا يمكنني ايضا
192
00:16:13,224 --> 00:16:17,269
حسنا.. لو ان هذا هو ما
تريديه سيدة فيليبس، لكن..
193
00:16:17,353 --> 00:16:20,888
احتفظي به انتِ وأفيدي به اي صندوق صدقات
194
00:16:20,982 --> 00:16:23,224
حسنا.
195
00:16:23,318 --> 00:16:27,102
كان رجلا جديرا بالملاحظة للغاية، أليس كذلك؟
196
00:16:27,197 --> 00:16:29,273
نعم لقد كان
197
00:16:30,992 --> 00:16:35,321
ربما اكثر مما ادرك اي منا
198
00:17:00,605 --> 00:17:04,769
- مرحبا حبيبي. كيف حالك؟
- افضل كثيرا الآن بما انك هنا
199
00:17:04,859 --> 00:17:08,062
- كيف تشعر هيلين؟
-اوه، انت تعرف
200
00:17:08,154 --> 00:17:12,900
-اوه، توم. لقد افتقدتك
- انا افتقدتك ايضا
201
00:17:23,753 --> 00:17:26,244
مرحبا توم. اشكرك لمجيئك كل هذه المسافة
202
00:17:26,339 --> 00:17:30,716
هيلين. اتمنى لو استطعت المجيء
يوم الأحد، لكني كنت غارقا
203
00:17:30,802 --> 00:17:34,550
أردت ان اتحدث مع كليكما عن الممتلكات
204
00:17:34,639 --> 00:17:37,308
الممتلكات؟ انني حتى لم افكر في هذا
205
00:17:37,392 --> 00:17:40,179
ولا انا. كان يجب ان اكون محاميا افضل
206
00:17:40,270 --> 00:17:45,644
انني قمت بفحص كامل لموارد واين المالية وانا..
207
00:17:45,734 --> 00:17:51,902
- أنا اشك انه سيكون لديكما اي اموال بالمرة
- ولا حتى التأمين؟
208
00:17:51,990 --> 00:17:56,237
واين كان لديه بوليصة بمائة الف دولار
لكنه اقترض بضمانها
209
00:17:56,327 --> 00:18:00,456
- الباقي ربما يدفع الضرائب والديون.
- ولكن ماذا حدث يا توم؟
210
00:18:00,540 --> 00:18:03,457
ولكن بعض من اجر ابي مثل عملية تاليراند ..
211
00:18:03,543 --> 00:18:08,501
عندما قام واين بإزالة الورم من ابن
تاليراند استلم خمس وعشرون الف دولار
212
00:18:08,590 --> 00:18:13,465
تم صرفهم جميعا خلال سبعة اسابيع
بأربعة شيكات كلها محررة نقدا
213
00:18:13,553 --> 00:18:18,132
الحساب مليء بسحوبات نقدية.
أين ذهب كل هذا المال يا هيلين؟
214
00:18:18,224 --> 00:18:21,593
واين لم يناقش الامور المالية معي.
انني حقا لم أرد ان اعرف
215
00:18:21,686 --> 00:18:24,936
هذا يتركك انت وجويس مع المنزل والقليل ايضا
216
00:18:25,023 --> 00:18:28,273
والمستشفى عرضة لتكون في حالة تجميد ايضا
217
00:18:28,359 --> 00:18:30,732
ألا يمكن ان يحل شيء يا توم؟
218
00:18:30,820 --> 00:18:34,652
اريد ان ابحث بسجلاته واكتشف اي اصول اخرى قد يمتلكها
219
00:18:34,741 --> 00:18:37,232
هؤلاء ستدعيني اجمعهم لك
220
00:18:37,327 --> 00:18:40,826
وبعد ذلك، حسنا، سوف نرى موقفك بالضبط
221
00:18:40,914 --> 00:18:43,915
حسنا، اشكرك جدا لكل معاناتك
222
00:18:44,000 --> 00:18:47,120
وقم بما تشعر انه الافضل
223
00:18:47,212 --> 00:18:49,288
- هلا أذنت لي؟
- بالتأكيد
224
00:18:49,380 --> 00:18:54,007
يجب ان اذهب للمنزل.
البستاني مرتبك بشأن المصابيح
225
00:18:54,094 --> 00:18:57,048
وعدت انني سأقوم بهذا.
لا يمكن الانتظار اطول من هذا
226
00:18:57,138 --> 00:18:59,890
سأراكما بالمنزل
227
00:19:20,161 --> 00:19:25,072
- أيمكنني المساعدة؟
- اشك ان تستطيع المساعدة... مروع!
228
00:19:25,583 --> 00:19:27,659
هل انت بخير؟
229
00:19:28,711 --> 00:19:31,285
ملائم بقدر الامكان
230
00:19:31,381 --> 00:19:34,417
- ذاهب للقرية؟
- نعم. أيمكنني توصيلك؟
231
00:19:34,509 --> 00:19:36,133
بالتأكيد يمكنك
232
00:19:36,219 --> 00:19:38,710
سأقوم بهذا
233
00:19:42,142 --> 00:19:48,394
- ما هي المشكلة؟
- قصة طويلة. لن تهمك
234
00:19:53,111 --> 00:19:55,518
تقيمين بالجوار؟
235
00:19:55,613 --> 00:19:56,942
نعم
236
00:19:57,031 --> 00:20:00,116
كان يجب ان اتهاوى فوق
احد هذه الطرق منذ زمن
237
00:20:01,327 --> 00:20:03,865
- قصدت بطريقة جيدة
- انا واثقة من هذا
238
00:20:03,955 --> 00:20:07,953
- لايبدو انك كذلك
- معذرة ولكن هناك اشياء كثيرة في بالي
239
00:20:08,042 --> 00:20:10,119
لا بأس، وكذلك انا
240
00:20:10,211 --> 00:20:13,545
الا يمكننا الحديث عن هذا
بعد ان اصحبك للغداء؟
241
00:20:13,631 --> 00:20:15,707
لا اظن
242
00:20:17,719 --> 00:20:24,172
قبل ان تقرري انني مجرد شخص
قفز من بين الاشجار انسة ب
243
00:20:24,267 --> 00:20:27,517
ماركة على حافظتك. دوما ابقها مفتوحة
244
00:20:27,604 --> 00:20:30,605
اسمي فيليبس ، السيدة واين فيليبس
245
00:20:32,650 --> 00:20:34,726
اوه
246
00:20:34,819 --> 00:20:37,441
انا اسف سيدة فيليبس
247
00:20:37,530 --> 00:20:41,362
انني للتو عرفت بشأن زوجك
248
00:20:41,451 --> 00:20:45,947
انا حقا اسف. لابد وانه كان شخصا عظيما
249
00:20:46,039 --> 00:20:48,708
انها طريقة قاسية للرحيل
250
00:20:48,792 --> 00:20:51,365
ربما سيحصلون على جهاز تنفس آخر الآن
251
00:20:51,461 --> 00:20:54,331
جهاز تنفس؟ هل حاولوا استخدام واحداً معه؟
252
00:20:54,422 --> 00:20:57,874
كان لدينا بالمنزل، ولكن
كان هناك حادث عند البحيرة
253
00:20:57,967 --> 00:21:00,375
والبوليس اخذه هناك
254
00:21:00,470 --> 00:21:02,676
أتعنين ..
255
00:21:02,764 --> 00:21:05,302
الحادث الذي اصاب بوب ميريك؟
256
00:21:06,017 --> 00:21:08,722
نعم. بوب ميريك
257
00:21:11,898 --> 00:21:14,270
اذن..
258
00:21:14,359 --> 00:21:17,977
بوب ميريك على قيد الحياة
259
00:21:18,071 --> 00:21:20,941
فقط بسبب ان زوجك..
260
00:21:23,159 --> 00:21:26,196
دعيني انزل هنا
261
00:21:28,915 --> 00:21:32,450
- شكرا
- هل انت واثق انك بخير؟
262
00:21:54,607 --> 00:21:57,811
لا يمكن ان يكون اختفى فحسب.
انسة اومالي اخطري د.دودج
263
00:21:57,902 --> 00:22:00,228
حسنا، شكرا
264
00:22:00,321 --> 00:22:01,864
هناك عمل لتأديته
265
00:22:01,948 --> 00:22:06,242
احضر تقرير د.دودج للمكتب الامامي حالا
266
00:22:08,997 --> 00:22:12,532
- هيلين. ما الامر؟
- اوصلت رجلا على طريق البحيرة
267
00:22:12,625 --> 00:22:14,951
انه يعاني من صدمة او ارهاق
انه بالسيارة
268
00:22:15,044 --> 00:22:17,120
فرانك احضر النقالة
269
00:22:22,177 --> 00:22:24,253
انه بوب ميريك
270
00:22:25,096 --> 00:22:27,172
من؟
271
00:22:30,101 --> 00:22:33,850
هيا. اريدك ان تستريحي قليلا يا هيلين
272
00:22:33,938 --> 00:22:38,018
انه انه فقط اتي قبل ان اكون مستعدة له
273
00:22:38,109 --> 00:22:40,185
اعرف عزيزتي
274
00:22:41,362 --> 00:22:45,194
- انا بخير يا نانسي
- لا تتكلمي عنه
275
00:22:47,285 --> 00:22:50,072
تعالي وتمددي لبرهة
276
00:22:52,123 --> 00:22:56,251
لا اعرف يا نانسي ربما كان نفس الشيء
277
00:22:58,129 --> 00:23:00,916
لن يجب ان اراه مجددا ابدا
278
00:23:10,100 --> 00:23:11,677
مستشفى برايتوود
279
00:23:11,768 --> 00:23:15,468
سيدة فيليبس؟ معذرة لا يمكنني الاتصال بها
280
00:23:15,563 --> 00:23:16,761
نعم سيد ميريك؟
281
00:23:16,856 --> 00:23:18,730
- هل فاتورتي جاهزة؟
- نعم سيدي
282
00:23:18,817 --> 00:23:23,028
سيدة فيليبس بمكتب د.فيليبس
وقد طلبت مني ان امنع مكالماتها
283
00:23:23,113 --> 00:23:26,944
اشكرك. سأعطي للسيدة فيليبس رسالتك
284
00:23:28,284 --> 00:23:30,360
فاتورتك سيد ميريك
285
00:23:44,300 --> 00:23:49,046
انك اجبت على كثير من الاسئلة
التي تحيرني يا سيد راندولف
286
00:23:49,139 --> 00:23:53,386
عديد من الناس فى الايام القليلة
الماضية ذكروا بأسلوب واين في الحياة
287
00:23:53,476 --> 00:23:58,601
وعندما يتحدثوا عن "استنفاذه كله"
لم يكن لدي فكرة ماذا يقصدون
288
00:23:58,690 --> 00:24:01,062
انا سعيدة للغاية انك استطعت اخباري
289
00:24:02,110 --> 00:24:04,517
انت لا تتكلم كثيرا عن هذا الاعتقاد
290
00:24:04,612 --> 00:24:06,985
عندما يكون الشخص مستعدا له، فإنهم يتقبلونه
291
00:24:07,073 --> 00:24:12,447
ربما شعر واين انك غير مستعدة
او انك جيدة على نحو ما بدونه
292
00:24:12,537 --> 00:24:14,411
حسنا، يجب ان اذهب
293
00:24:14,497 --> 00:24:18,329
واين ذكر مرات عديدة كم
هو متلهف ان اقابلك
294
00:24:18,418 --> 00:24:20,743
اسفة ان يحدث هذا في ظل هذه الظروف
295
00:24:20,837 --> 00:24:25,380
انا جئت من المسكيك حالما سمعت.
فكرت انني من المحتمل ان اقدر على..
296
00:24:25,467 --> 00:24:28,337
تسهل الامر عليّ؟ حسنا، لقد فعلت
297
00:24:28,428 --> 00:24:29,708
اشكرك
298
00:24:29,804 --> 00:24:33,754
- سوف نراك قريبا كما آمل
- نعم سأعود الى شقتى الان
299
00:24:37,020 --> 00:24:39,262
سيدة فيليبس اريد ان اتحدث اليك
300
00:24:39,355 --> 00:24:41,929
- انا مشغولة جدا
- اوه، لقد كنت مغادرا للتو
301
00:24:42,025 --> 00:24:44,895
- مع السلامة
- مع السلامة، واشكرك
302
00:24:51,951 --> 00:24:54,240
انا وانت ليس لدينا شيئا للحديث بشأنه
303
00:24:54,329 --> 00:24:57,164
- اعرق كيف تشعرين تجاهي
- ارجوك دعني وحدي
304
00:24:57,248 --> 00:24:59,324
زوجك كان جراحاً بارزا
305
00:24:59,417 --> 00:25:04,542
الكل يقول ان شخصا مثل ميريك
يظل متواجدا بينما زوجك..
306
00:25:04,631 --> 00:25:06,707
هاك
307
00:25:09,052 --> 00:25:13,002
- وما المفترض ان يفعله هذا؟
- مفترض ان يفعل؟
308
00:25:13,098 --> 00:25:15,174
كثير من الناس سيكونوا مسرورين جدا للحصول عليه
309
00:25:15,266 --> 00:25:17,971
هل دفع الالاف سيساعدك على نسيان انه حدث؟
310
00:25:18,061 --> 00:25:22,390
انه سهل جدا لك، شيك يهتم بكل شيء أي وقت
311
00:25:22,482 --> 00:25:25,317
اغلب الناس سيكونوا سعداء جدا لتلقي 25000دولار
312
00:25:25,401 --> 00:25:28,355
هل كان خطأي؟ انا لم أطلب منكم جهاز التنفس
313
00:25:28,446 --> 00:25:30,818
تسحق سيارة احدهم، تحرر شيك
314
00:25:30,907 --> 00:25:33,363
تدخل في فوضى مع فتاة استعراض، تحرر شيك
315
00:25:33,451 --> 00:25:37,401
وبعدها رجل يموت، تحرر شيك الى
ارملته- الحساب سدد بالكامل
316
00:25:37,497 --> 00:25:39,988
- اسمعي..
- دعني وحدي!
317
00:25:50,927 --> 00:25:55,174
عندما تذهب الى مسكيكو سيتي لابد ان تسمع روزاريو
318
00:25:55,265 --> 00:25:59,476
صوته رباني، يفعل بي اشياء
319
00:25:59,561 --> 00:26:03,095
تهانينا، لكن لا يبدو كنوعي المفضل
320
00:26:03,189 --> 00:26:04,220
عفوا
321
00:26:04,315 --> 00:26:07,649
انه واحد من اجمل الاشياء التي رأيتها
322
00:26:07,735 --> 00:26:10,820
- المالك لابد وانه انفق ثروة
- تهانينا له
323
00:26:10,905 --> 00:26:15,199
لديه كل انواع الادوات
324
00:26:18,371 --> 00:26:22,072
ما الذي يفعلونه لك في هذا البار؟
325
00:26:22,167 --> 00:26:26,116
اعرف مشكلتك الكبيرة حبيبي.
انت تحتاج فال لتعتني بك
326
00:26:26,212 --> 00:26:29,166
العائق الرئيسي يبدو انه
327
00:26:29,257 --> 00:26:35,046
المسكنات التي تنالها بهذه البارات
ليس مؤثرة ابدا كما يأمل الزبون
328
00:26:35,138 --> 00:26:38,258
- ماذا حبيبي؟
- ليلة طيبة حبيبتي
329
00:26:42,896 --> 00:26:46,312
- ما رأيك في مشروب، فال؟
- لا اشكرك
330
00:26:49,861 --> 00:26:54,606
- الا تريد ان تصحبني الى المنزل؟
- هذه فكرة مثيرة
331
00:26:54,699 --> 00:26:57,819
سأتصل بك. الى القاء مع السلامة
332
00:28:29,335 --> 00:28:33,499
- نعم؟
- اسف لازعاجك في هذا الوقت من الليل
333
00:28:33,590 --> 00:28:36,294
انا فقط غرست بسيارتي في المصرف. انظر
334
00:28:36,384 --> 00:28:39,053
لا بأس ادخل
335
00:28:39,137 --> 00:28:42,387
اشكرك على حسن ضيافتك
336
00:28:42,474 --> 00:28:46,720
انه مكان جميل لديك هنا.
مكان جميل جدا بالفعل
337
00:28:46,811 --> 00:28:50,145
- هل انت بخير؟
- انا؟ بالطبع
338
00:28:50,231 --> 00:28:54,063
ان الامر يتطلب اكثر مما حدث
للسيارة لتعجيز بوب ميريك
339
00:28:54,152 --> 00:28:55,895
فخر عشير ة ميريك
340
00:28:55,987 --> 00:28:57,861
انت بوب ميريك ها؟
341
00:28:57,947 --> 00:29:00,355
- من انت
- ادوارد راندولف
342
00:29:00,450 --> 00:29:04,495
- اهلا وسهلا.. من؟
- لا بأس. أنا اعيش هنا
343
00:29:04,579 --> 00:29:11,293
ادوارد.. اسمح لي ان ازعجك
باستخدام التليفون رجاءاً؟
344
00:29:11,377 --> 00:29:12,955
- بالطبع
- انتظر لحظة
345
00:29:13,046 --> 00:29:15,963
يجب الاتصال بأحدهم ليأتي ويقلّني
346
00:29:16,049 --> 00:29:19,667
- يجب اخبارهم بارتداء حزام الامان
- بالخلف هنا
347
00:29:19,761 --> 00:29:22,252
- أين
- بالخلف هنا.
348
00:29:27,602 --> 00:29:29,678
سر ببطء
349
00:29:35,485 --> 00:29:36,944
مرحبا؟
350
00:29:37,028 --> 00:29:38,606
مرحبا انت
351
00:29:38,696 --> 00:29:42,315
- اد، هل قمت انت بهذه الصور؟
- نعم
352
00:29:42,408 --> 00:29:43,440
جميل
353
00:29:43,535 --> 00:29:46,108
بقدر ما يهمني، الفن هو مجرد اسم شخص
354
00:29:46,204 --> 00:29:48,280
- ويليامز؟
- الا يجب ان تتطلب؟
355
00:29:48,373 --> 00:29:50,033
ششش! ويليامز
356
00:29:50,125 --> 00:29:52,829
انا روبرت ميريك المبجل
357
00:29:52,919 --> 00:29:57,914
لدي مشكلة صغيرة بسيارتي.
هل يمكنك أن تأتي لتقلني رجاءاَ؟
358
00:29:58,007 --> 00:29:59,881
ويليامز
359
00:29:59,968 --> 00:30:03,668
لا تغط في نومك يا عجوز استيقظ
360
00:30:03,763 --> 00:30:07,262
اصعب شيء هذه الايام
الحصول على مساعدة جيدة
361
00:30:07,350 --> 00:30:10,553
عمل جميل جدا
362
00:30:10,645 --> 00:30:16,066
اين التقينا؟
لا تخبرني، لا تخبرني. قابلتك..
363
00:30:17,902 --> 00:30:21,900
- اهذا هو...؟
- هذا رسم قمت به لواين فيليبس
364
00:30:21,990 --> 00:30:24,066
فيليبس.
365
00:30:24,909 --> 00:30:26,985
فيليبس.
366
00:30:28,663 --> 00:30:31,581
انه الرجل الذي يطاردني
367
00:30:33,751 --> 00:30:35,709
اتدري؟
368
00:30:35,795 --> 00:30:40,007
انني غرقت تقريبا، ولكن جهاز
التنفس انقذني. لمن هو؟ د. فيليبس
369
00:30:40,091 --> 00:30:44,219
قذفوني بمستشفى ليجعلوا ميريك
العجوز صالحا لعشرين الف ميل اخرى
370
00:30:44,304 --> 00:30:46,759
مستشفى من؟ د. فيليبس
371
00:30:46,848 --> 00:30:50,264
بعدها قابلتها. فتاة. فتاة هي..
372
00:30:50,351 --> 00:30:52,593
فتاة جميلة جدا
373
00:30:52,687 --> 00:30:56,305
زوجة من تكون؟ تخمين واحد يا صاحبي
374
00:30:56,399 --> 00:30:59,566
- الان انظر يا ميريك
- قل لي اين التقينا
375
00:30:59,652 --> 00:31:02,487
بالمستشفى. في مكتب د. فيليبس
376
00:31:02,572 --> 00:31:04,648
د. فيليبس
377
00:31:05,950 --> 00:31:08,026
أترى؟
378
00:31:08,787 --> 00:31:11,242
انه يطاردني
379
00:32:01,923 --> 00:32:06,134
- انا مسرور انك انجزت الامر
- لست واثق انني فعلت
380
00:32:06,219 --> 00:32:08,295
جرب هذا على اية حال
381
00:32:12,517 --> 00:32:15,720
هل تمانع في اخباري ماذا حدث؟
382
00:32:17,021 --> 00:32:20,141
اوه.. لقد غرست السيارة بالمصرف
383
00:32:20,233 --> 00:32:24,859
نعم العجلة الامامية اليمنى.
اتصلت بمنزلك وطلبت ان ياتي احدهم
384
00:32:24,946 --> 00:32:27,567
- اتمنى الا تمانع
- لا اطلاقا
385
00:32:27,657 --> 00:32:30,230
- تعتقد ان حماماً سيساعد؟
- بالتأكيد
386
00:32:30,326 --> 00:32:33,446
اجعله باردا. اعلى هذه السلالم ثم الى اليمين
387
00:32:33,538 --> 00:32:35,614
شكرا جزيلا
388
00:32:44,299 --> 00:32:46,872
اتمنى انني لم أمثل ازعاجا كبيرا الليلة الماضية
389
00:32:46,968 --> 00:32:49,637
عندما افقد الوعي ، انا
عادة احب ان اكون في فراشي
390
00:32:49,721 --> 00:32:51,345
لا مشكلة
391
00:32:51,431 --> 00:32:56,223
اعرف اين رأيتك. مع هيلين فيليبس
392
00:32:56,311 --> 00:33:00,143
هذا صحيح، ميريك. هلا اخذت هؤلاء؟
393
00:33:04,611 --> 00:33:08,062
- هل عرفتها منذ زمن؟
- لا
394
00:33:08,156 --> 00:33:12,070
ولكن واين فيلبس كان افضل صديق لدي
395
00:33:12,160 --> 00:33:13,903
القهوة جاهزة
396
00:33:13,995 --> 00:33:16,486
نعم، البورتريه الذي رسمته له
397
00:33:16,581 --> 00:33:19,333
انه جيد حقا، انت رسام لا بأس به
398
00:33:19,417 --> 00:33:21,623
حسنا ربما اكون الآن
399
00:33:21,711 --> 00:33:25,839
لو هكذا، فإن الفضل لفيليبس.
انه الذي كان يفتح اقفال كل شيء
400
00:33:25,924 --> 00:33:28,331
- فيليبس فعل؟
- نعم. قابلته منذ عدة سنوات
401
00:33:28,426 --> 00:33:32,376
عندما كانت لازلت احاول ايجاد
طريقي في الرسم دون نتيجة
402
00:33:32,472 --> 00:33:36,801
قضيت حياتي اصنع نسخا جيدة من لوحات الاساتذة
403
00:33:36,893 --> 00:33:39,562
أردت دوماً أن ابدع مثلما فعلوا
404
00:33:39,646 --> 00:33:41,934
لكني لم اقدر ابدا
405
00:33:42,023 --> 00:33:44,644
إلى أن علمني فيليبس كيف احصل على ما اردت
406
00:33:44,734 --> 00:33:47,605
كيف فعل هذا؟ كيف يمكن ذلك لجراح؟
407
00:33:47,695 --> 00:33:49,771
حسنا، انه علمني ..
408
00:33:50,907 --> 00:33:54,857
علمني كيف أنشيء تواصل مع مصدر قوة لا نهائية
409
00:33:54,953 --> 00:33:57,989
هذا يبدو جميلا. ماذا يعني؟
410
00:33:58,081 --> 00:34:00,453
حسنا، دعني اعرضه بهذه الطريقة
411
00:34:01,459 --> 00:34:03,535
هذا المصبح لا يعمل الآن.
412
00:34:03,628 --> 00:34:08,586
أنه بارد ومظلم. كل الاجزاء موجودة. لا عيب فيه ولكن
413
00:34:08,675 --> 00:34:10,584
- انه غير مشغََّل
- صح
414
00:34:10,677 --> 00:34:14,840
ولكنك اذا ادرت المفتاح واقمت الاتصال
415
00:34:14,931 --> 00:34:17,552
المصباح سيسحب الكهرباء من محطة توليد الكهرباء
416
00:34:17,642 --> 00:34:20,678
وسيقوم بما هو مفترض ان يفعله وهو الاضاءة
417
00:34:20,770 --> 00:34:24,139
اذن فأنت تقول ان الناس لديهم
نوعا ما محطة توليد الكهربي ايضا
418
00:34:24,232 --> 00:34:27,767
اقم صلة مع هذا وسيمكنك ان
تقوم بما هو مفترض ان تقوم به
419
00:34:27,861 --> 00:34:32,772
- تستطيع تحقيق مصيرك
- استطيع ان اشغل المصباح
420
00:34:32,866 --> 00:34:35,902
انا لا اعتقد ان هذا هو قدرك
421
00:34:35,994 --> 00:34:39,363
- اتعتقد انت؟
- لا. لست اظن هذا
422
00:34:39,455 --> 00:34:44,794
بافتراض ان هناك قوة من نوع ما
كيف يمكن إقامة صلة معها؟
423
00:34:44,878 --> 00:34:49,006
انه بسيط للغاية: فقط كن ذو خدمة حقيقية للناس
424
00:34:49,090 --> 00:34:51,498
جِد الناس الذين يحتاجون مساعدة وساعدهم
425
00:34:51,593 --> 00:34:54,344
ولكن دوما في السر. لا تجعله يُعرَف ابدا
426
00:34:54,429 --> 00:34:56,587
ولا تطلب ان يسدد ابدا
427
00:34:56,681 --> 00:34:59,137
ولكن لماذا يجب ان يظل سرا؟
428
00:34:59,225 --> 00:35:03,934
انه على الارجح اهم جزئية في هذا الاعتقاد
429
00:35:04,022 --> 00:35:06,347
دعنا نعود الى مولد الكهرباء
430
00:35:06,441 --> 00:35:10,818
لو ان الاسلاك في المولد ليست محمية بعازل
431
00:35:10,904 --> 00:35:13,940
ستتبدد الطاقة.
نفس الشيء ينطبق علينا
432
00:35:14,032 --> 00:35:18,029
معظم الشخصيات لها اساس
لا يوجد بعد ذلك ما يزعجهم
433
00:35:18,119 --> 00:35:21,037
افهم اذن انك تعني ان ابقاء الاعمال الصالحة سرا
434
00:35:21,122 --> 00:35:23,827
يكون مثل عزل الكهرباء عن شخصيتك
435
00:35:23,917 --> 00:35:29,872
- نعم هكذا تقريبا
- لو كان ينفع، جيد. واضح انه ساعدك
436
00:35:29,964 --> 00:35:32,634
الا يوجد اي شيء في العالم تحتاجه
437
00:35:32,717 --> 00:35:35,504
ولم تكن تقدر ان تحصل عليه بالطريقة العادية؟
438
00:35:35,595 --> 00:35:37,671
ولا شيء
439
00:35:39,307 --> 00:35:41,465
باستثناء..
440
00:35:41,559 --> 00:35:44,513
أريد ان أتقرب لهيلين فيليبس
441
00:35:44,604 --> 00:35:45,517
اوه؟
442
00:35:45,605 --> 00:35:51,690
ولكن اذا انا فقط ساعدت شخص فقير،
لماذا يتبع ذلك انها ستسمع إليّ؟
443
00:35:51,778 --> 00:35:55,194
اعتقد انك ربما تتفاجأ جدا بالنتائج
444
00:35:55,281 --> 00:35:57,855
بعد تجربة هذه الاسلوب في الحياة
445
00:35:59,953 --> 00:36:06,205
حسنا، اذا كان الامر بهذه
السهولة، فأنا بالتأكيد سأجربه
446
00:36:07,168 --> 00:36:08,579
تمهل يا ميريك
447
00:36:08,670 --> 00:36:13,047
لا تجرب هذا إلا اذا كنت مستعدا
انت لا يمكنك تجربته لاسبوع كسيارة جديدة
448
00:36:13,132 --> 00:36:17,296
اذا كنت تعتقد انه يمكنك
استغلال هذا لصالحك فانسى ذلك
449
00:36:17,387 --> 00:36:20,590
علاوة على ذلك انه محفوف بالمخاطر
450
00:36:22,267 --> 00:36:24,555
احد اوائل الناس الذين استخدموه
451
00:36:24,644 --> 00:36:28,476
ذهب بعمر 33
452
00:36:32,861 --> 00:36:34,937
معذرة
453
00:36:38,575 --> 00:36:41,860
- هلا دخلت من فضلك؟
- استنتج ان السيد ميريك..
454
00:36:41,953 --> 00:36:45,618
- انا هنا يا ويليامز
- صباح الخير سيد ميريك
455
00:36:46,624 --> 00:36:52,045
حسنا، مع السلامة وشكرا.
احذر من الشرب وآثاره
456
00:36:52,130 --> 00:36:55,795
وجب ان اعرف كيف افعل هذه
المرة فقد كنت بالموقف شخصيا
457
00:37:21,075 --> 00:37:24,076
سيد ميريك! من الجيد رؤيتك بالجوار مجددا
458
00:37:24,162 --> 00:37:25,989
مرحبا دان
459
00:37:26,080 --> 00:37:28,156
لا سأنظر وقتا أخر
460
00:37:28,249 --> 00:37:31,914
- كيف حال العائلة؟
- ليست ممتازة. لقد فقدنا الطفل. انت تعرف
461
00:37:32,003 --> 00:37:34,708
- اوه؟
- السيدة لا تزال بالمستشفى
462
00:37:34,797 --> 00:37:39,625
- الفواتير صعبة الى حد كبير
- آسف لسماع هذا يا دان
463
00:37:50,522 --> 00:37:53,606
- قل لي يا دان
- نعم سيد ميريك
464
00:37:53,691 --> 00:37:56,396
ما هو المبلغ الذي تحتاجه لكل النفقات؟
465
00:37:56,486 --> 00:37:58,977
حوالي ثلاثمائة دولار ستغطيها
466
00:38:00,532 --> 00:38:03,651
- سيد ميريك ..
- انهم لك. على شرطين ..
467
00:38:03,743 --> 00:38:05,819
- أي شيء
- لا تخبر احدا
468
00:38:05,912 --> 00:38:08,699
- يجب ان اخبر زوجتي
- لا، ولا حتى زوجتك
469
00:38:08,790 --> 00:38:11,791
ولا تحاول تسديده. انا لا اريده
470
00:38:11,876 --> 00:38:13,536
- اي شيء تقوله
- جيد
471
00:38:13,628 --> 00:38:16,997
لكن هذه طريقة غريبة لمساعدة
شخص بمأزق، أليست كذلك؟
472
00:38:17,090 --> 00:38:20,007
اعتقد انك محق تماما
473
00:38:24,097 --> 00:38:28,047
- انا لا اصدق هذا!
- طلبك سيد ميريك؟
474
00:38:29,227 --> 00:38:30,472
انه يعمل
475
00:38:30,562 --> 00:38:34,939
شكرا فيليس. جويس وانا سنراك قريبا مجددا
476
00:38:35,024 --> 00:38:37,562
- يسرني هذا
- مع السلامة
477
00:38:38,862 --> 00:38:42,906
سيدة فيليبس. هذه اكثر من
مجرد صدفة يجب ان اتحدث اليك
478
00:38:42,991 --> 00:38:46,525
- كنت مغادرة لتوّي
- أليس لديك دقيقتين؟
479
00:38:46,619 --> 00:38:51,412
ربما لم اكن لبقا كما يمكن
ان اكون ولكني قصدت خيرا حقا
480
00:38:51,499 --> 00:38:55,331
اننا جميعا تحت ضغط, معذرة ان
قلت اي شيء ما كان يجب قوله
481
00:38:55,420 --> 00:39:00,627
ما لا استطيع ان افهمه هو كيف
تفادينا معرفة بعضنا قبل هذا
482
00:39:00,717 --> 00:39:02,709
لم يكن متعمدا، انا أؤكد لك
483
00:39:02,802 --> 00:39:05,922
اعتقد اننا يجب علينا تصحيح
هذا الخطأ، ألا تعتقدين هذا؟
484
00:39:06,014 --> 00:39:08,172
بالطبع. أنا متأخرة جدا
485
00:39:08,933 --> 00:39:11,009
سيدة فيليبس
486
00:39:11,102 --> 00:39:14,553
لم نحدد اين سنذهب لتناول العشاء الليلة
487
00:39:14,647 --> 00:39:18,182
لدي ارتباط مسبق. معذرة
488
00:39:19,694 --> 00:39:22,232
ارجوك لا تذهبي!
489
00:39:22,322 --> 00:39:25,192
اود ان اسألك.. عن نظرية د.فيليبس تلك
490
00:39:25,283 --> 00:39:27,739
التي كان ادوارد راندولف يخبرني عنها
491
00:39:27,827 --> 00:39:31,492
- لِـمَ قد كان يكلمك عنها؟
- اظن انه يؤمن بها
492
00:39:31,581 --> 00:39:34,154
اظن انني بدأت أؤمن بها بعد مقابلتك هنا
493
00:39:34,250 --> 00:39:36,243
وما شأن مقابلتي بهذا الامر؟
494
00:39:36,336 --> 00:39:39,206
حسنا، انا.. انا فعلت شيئا فحسب
495
00:39:40,340 --> 00:39:43,958
سأذهب لايجاد شخص يحتاج بضعة آلاف من الدولارات
496
00:39:44,052 --> 00:39:45,843
وكل مشاكلي ستكون منتهية
497
00:39:45,929 --> 00:39:51,054
اعتقد انك حرّفت معتقدات
زوجي الى شيء رخيص للغاية
498
00:39:51,142 --> 00:39:53,218
تاكسي!
499
00:39:53,978 --> 00:39:56,054
انتظري لحظة!
500
00:39:57,482 --> 00:40:01,065
- 15 طريق البحيرة من فضلك
- سيدة فيليبس
501
00:40:03,363 --> 00:40:06,280
- لم أكن لأوذيك مقابل العالم
- قد السيارة
502
00:40:06,366 --> 00:40:09,699
- انتظري سيدة فيليبس
- ارجوك لا تبدأ مشهد
503
00:40:09,786 --> 00:40:12,573
انني فقط احاول ان اقول لك ان..
504
00:40:13,748 --> 00:40:15,207
انتبه!
505
00:40:31,474 --> 00:40:33,348
مستشفى برايتوود
506
00:40:33,434 --> 00:40:36,139
الخط مشغول. هل ستنتظر؟
507
00:40:36,896 --> 00:40:40,514
سأحاول تحديد مكانه لأجلك
508
00:40:40,650 --> 00:40:42,726
مستشفى برايتوود
509
00:40:42,819 --> 00:40:44,895
سآخذ رسالة
510
00:40:47,490 --> 00:40:49,530
لا يمكنني توصيلك الآن
511
00:40:51,119 --> 00:40:52,862
مستشفى برايتوود
512
00:40:57,292 --> 00:41:00,079
- هل هناك اي فرصة على الاطلاق؟
- لا
513
00:41:01,129 --> 00:41:03,999
ما رأيك في نتائج الاشعة؟
514
00:41:04,090 --> 00:41:07,958
لا تترك اي امل. انها محظوظة
للبقاء على قيد الحياة
515
00:41:08,052 --> 00:41:10,341
هل ستخبرينهم يا نانسي؟
516
00:41:11,639 --> 00:41:13,299
- حسنا
- اشكرك
517
00:41:16,853 --> 00:41:18,929
انسة اشفورد
518
00:41:19,898 --> 00:41:21,974
جويس
519
00:41:22,066 --> 00:41:24,392
سوف تعيش
520
00:41:25,695 --> 00:41:27,652
وستكون بخير عاجلاً؟
521
00:41:27,739 --> 00:41:30,656
ليس تماماً
هناك ضرر متعذر على الجراحة
522
00:41:30,742 --> 00:41:33,149
- ماهو؟
- اين؟
523
00:41:33,244 --> 00:41:35,118
حسنا .. عينيها
524
00:41:35,205 --> 00:41:37,778
اخبريني يا نانسي. دعيني اتلقى النبأ مباشرة
525
00:41:37,874 --> 00:41:39,534
ستكون عمياء
526
00:41:39,626 --> 00:41:42,295
-عمياء؟
- لا يمكن
527
00:41:43,630 --> 00:41:46,915
اوه!لا!
528
00:41:47,008 --> 00:41:51,800
- انسة اشفورد، ايمكنني رؤيتها؟
- ألم تفعل ما يكفي؟
529
00:41:51,888 --> 00:41:55,506
- جويس..
- انها الحقيقية. لماذا لا اقولها؟
530
00:41:55,600 --> 00:42:02,053
انها لن ترى مجددا بسببك
حرر شيك لحساب هذا سيد ميريك
531
00:42:24,462 --> 00:42:27,167
لا نانسي، لا
532
00:42:27,257 --> 00:42:30,507
عزيزتي، الا تعتقدين لو
انك فقط تحدثتي اليه مرة..
533
00:42:30,593 --> 00:42:35,054
اي نفع لهذا؟ ما الذي من المحتمل ان يقول؟
534
00:42:35,139 --> 00:42:38,093
وما الفارق الذي سيحدثه الآن؟
535
00:42:40,895 --> 00:42:44,098
انا لا ألومه على اي شيء يا نانسي
536
00:42:44,190 --> 00:42:48,270
الامر فقط انني اشعر انه من
الافضل لو اني لا أقابله ابدا
537
00:42:48,361 --> 00:42:51,860
حسنا.. سأبعده
538
00:43:03,918 --> 00:43:05,994
اسفة سيد ميريك
539
00:43:07,297 --> 00:43:09,373
لن تقابلك
540
00:43:27,609 --> 00:43:29,352
نانسي؟
541
00:43:29,444 --> 00:43:31,602
نعم عزيزتي
542
00:43:31,696 --> 00:43:34,483
اعرف انني محقة
543
00:43:34,574 --> 00:43:36,780
سوف يستسلم في النهاية
544
00:44:00,391 --> 00:44:03,428
- حاجياتك على الشاطىء يا هيلين
- اشكرك يا نانسي
545
00:44:03,520 --> 00:44:05,845
- هل جودي هناك؟
- نعم انها بانتظارنا
546
00:44:05,939 --> 00:44:08,726
- نادني عندما تكوني مستعدة للنزول
- سأفعل
547
00:44:08,816 --> 00:44:11,105
- مزيد من الشاي يا هيلين؟
- نعم ، شكرا لكِ
548
00:44:11,194 --> 00:44:12,937
- هل نانسي تبقى معك؟
- لا
549
00:44:13,029 --> 00:44:16,113
هي تأتي وتصحبني الى الشاطئ، تقلّني لاحقا
550
00:44:16,199 --> 00:44:18,868
وقتما يمكنها ان تفلح بالهروب من المستشفى
551
00:44:18,952 --> 00:44:22,949
- سأفتقدك بشدة يا إد
- حسنا. اكره ان اقول وداعا
552
00:44:23,039 --> 00:44:25,328
ولكني رفضت المعرض مرات عديدة
553
00:44:25,416 --> 00:44:28,287
ويجب ان اكون في شيكاجو
مرة على الاقل هذا العام
554
00:44:28,378 --> 00:44:33,040
كنت رائعا طيلة هذه الشهور
وأنااعتذر عن كوني صعبة المراس
555
00:44:33,132 --> 00:44:35,006
كفي يا هيلين
556
00:44:35,093 --> 00:44:38,793
حسنا، لو انني مكانك
لقذفتني بالمشروب، اشكرك
557
00:44:39,681 --> 00:44:44,390
ولكن يا إد انا تعبت جدا من
تعلم كيفية الأكل وارتداء الثياب
558
00:44:44,477 --> 00:44:46,802
واكتشاف مكان الحاجيات
559
00:44:46,896 --> 00:44:51,357
انا أتوتر جدا، وعندها اكون مشكلة للجميع
560
00:44:51,442 --> 00:44:54,479
بالطبع يجب ان يكون لديك
أناس حولك لمساعدتك
561
00:44:54,571 --> 00:44:57,240
وكذلك عدة عباقرة يمكنني ان اذكرهم
562
00:44:57,323 --> 00:44:59,695
ولكنك صديق رائع
563
00:44:59,784 --> 00:45:02,405
- ولا تنس هذا
- لا
564
00:45:02,495 --> 00:45:05,282
اسف اني مضطر لعدم
انتظار جويس ابلغوها سلامي
565
00:45:05,373 --> 00:45:08,908
نعم سأبلغها. انها في
البلدة بشأن تأمين الحادث
566
00:45:09,002 --> 00:45:11,374
حمدا لله على هذا انه يبقينا مستمرين
567
00:45:11,462 --> 00:45:14,167
حسنا الى اللقاء سأتصل بك
568
00:45:14,257 --> 00:45:15,917
بوركت
569
00:45:16,009 --> 00:45:18,167
- سأدعو نانسي
- لا ليس بعد
570
00:45:18,261 --> 00:45:20,669
أين عصاي؟
571
00:45:21,598 --> 00:45:26,260
لا لا ، كهدية وداع لك سوف أجرب شيئا
572
00:45:28,271 --> 00:45:32,103
لأول مرة اكراما لك سأنزل للخليج وحدي تماما
573
00:45:32,192 --> 00:45:36,141
- ولكنك لم تنزلي هناك ابدا وحدك
- حسنا، لقد حان الوقت للبدء
574
00:45:36,237 --> 00:45:39,902
- الافضل ان اسير بجانبك
- لا فقط ابق وشاهد
575
00:45:39,991 --> 00:45:42,743
اعرف هذه الخطوات عن ظهر قلب
576
00:45:42,827 --> 00:45:45,152
واحد..
577
00:45:45,246 --> 00:45:47,702
اثنان..
578
00:45:47,790 --> 00:45:48,822
ثلاثة..
579
00:45:49,417 --> 00:45:51,493
هيلين؟
580
00:45:52,545 --> 00:45:54,621
اين ذهبت هيلين؟
581
00:46:01,346 --> 00:46:04,465
- هذا تقدم لك
- انه ملحوظ
582
00:46:09,854 --> 00:46:11,847
جودي!
583
00:46:11,940 --> 00:46:14,016
مرحبا هيلين!
584
00:46:19,072 --> 00:46:22,405
- بدأت تستكشفين بنفسك
- ما رأيك بهذا؟
585
00:46:22,492 --> 00:46:26,324
- انا اسفة انني متأخرة يا جودي
- انا ايضا يجب ان اعود مبكرا
586
00:46:26,412 --> 00:46:30,244
اعتقدت انك لن تأتي لذا انطلقت وقرأت كل الفصل
587
00:46:30,333 --> 00:46:33,250
خدمة جيدة للتأخر، ماذا حدث؟
588
00:46:33,336 --> 00:46:37,464
هكلبري على الطوف المجنون مع جيم
589
00:46:37,549 --> 00:46:40,503
ويصطدمون بالذهبية (منزل عائم)
590
00:46:40,593 --> 00:46:43,511
- هنا درجة
- اوه، اشكرك
591
00:46:43,596 --> 00:46:46,266
واحد اثنان ثلاثة اربعة خمس درجات
592
00:46:46,349 --> 00:46:49,350
الان دعنا نرى، أين كنت؟
593
00:46:49,435 --> 00:46:52,009
هك يعتقد ان بامكانهم اختلاس شيئا
594
00:46:52,105 --> 00:46:56,399
لذا يبدأ البحث في كل تلك الفوضى
595
00:46:56,484 --> 00:47:01,645
يفتح هذا الباب ليجد
رجلين يتحدثان باسلوب خشن جدا
596
00:47:01,739 --> 00:47:05,405
حسنا، ها نحن الآن، برويِّة
597
00:47:06,953 --> 00:47:09,989
هذه الشخصيات عدائية جدا فعلا
598
00:47:10,081 --> 00:47:11,492
ثم؟
599
00:47:11,583 --> 00:47:15,082
نستكمل غدا، نفس الموعد نفس المكان
600
00:47:15,169 --> 00:47:16,961
سنفعل
601
00:47:17,046 --> 00:47:19,169
ما الذي يجرى هناك عند البحيرة يا جودي؟
602
00:47:19,257 --> 00:47:21,962
هناك هبوب بسرعة 10 عقدة تقريبا
603
00:47:22,051 --> 00:47:25,551
وحوالي نصف دستة يتسابقون
604
00:47:25,638 --> 00:47:29,303
وبعض النجوم يتسكعون حول نادي اليخت
605
00:47:33,563 --> 00:47:38,355
احداهن تتزلج، ليست ممتازة
انها تستخدم كلتا يديها
606
00:47:38,443 --> 00:47:41,563
- يبدو كيوم حافل
- بلى
607
00:47:41,654 --> 00:47:44,988
اكره التعجل يا هيلين ولكن هل
يناسب ان قرأت الصحيفة الآن؟
608
00:47:45,074 --> 00:47:46,948
اكيد، ولكن لـِمَ العجلة؟
609
00:47:47,035 --> 00:47:50,569
امي ابتلتني بحفل ميلاد سوزان
610
00:47:50,663 --> 00:47:53,700
هل يمكن ان تتخيليني في فستان؟
611
00:47:53,791 --> 00:47:57,575
حسنا، في اوروبا الامور ليست حادة جدا
612
00:47:57,670 --> 00:48:00,624
في الباسيفيك الامور ليست حادة جدا
613
00:48:00,715 --> 00:48:02,340
وفي واشنطن ..
614
00:48:02,425 --> 00:48:06,589
اذا كنت تريدين معرفة رأيي، كل شيء ملوث
615
00:48:08,348 --> 00:48:13,175
صفحة3 هناك اعلان مشد وحمالة صدر
الذين لن اكون بحاجة اليهم لفترة
616
00:48:14,062 --> 00:48:18,059
انني سيئة لأفر هكذا، اعلم هذا
لكن ماذا يمكن ان نفعل لوالدينا؟
617
00:48:18,149 --> 00:48:20,854
لا شيء كما اظن. ولكننا سنكون سويا غدا
618
00:48:20,944 --> 00:48:25,522
طبعا. تريدين ان أصحبك للعودة؟
لا سأجلس هنا لبعض الوقت انا بخير
619
00:48:25,615 --> 00:48:28,320
حنا انت فتاة كبيرة الان
620
00:48:28,409 --> 00:48:30,034
- اراك لاحقا
- مع السلامة
621
00:48:39,003 --> 00:48:41,043
ايها الوسيم
622
00:48:41,130 --> 00:48:42,838
انت يا طرزان
623
00:48:42,924 --> 00:48:47,004
لقد علقت هنا! هلا ساعدتني بإطلاق قاربي؟
624
00:48:51,558 --> 00:48:57,810
على الفتاة ان تقوم بهذا مع انها ليس
لديها المظهر ولا العضلات ايضا
625
00:49:01,192 --> 00:49:05,107
شكرا! ابقى بالجوار!
اعتقد اننا يمكن ان ننتفع بك
626
00:49:05,196 --> 00:49:07,070
الى اللقاء هيلين
627
00:49:07,156 --> 00:49:08,236
الى اللقاء
628
00:49:16,624 --> 00:49:18,700
شكرا على مساعدتك
629
00:49:21,087 --> 00:49:25,132
لم اعرف اي شخص آخر كان هنا
هل تأتي الى الخليج كثيرا؟
630
00:49:25,884 --> 00:49:29,087
حسنا.. قليلا مؤخرا
631
00:49:29,178 --> 00:49:32,797
لاحظتك انت وجودي بضع مرات
632
00:49:33,808 --> 00:49:36,382
حسنا، انا سيدة فيليبس
633
00:49:38,396 --> 00:49:41,397
ان يكون اي صديق لجودي هو صديق لي
634
00:49:41,482 --> 00:49:43,274
اهلا وسهلا سيدة فيليبس
635
00:49:43,359 --> 00:49:47,606
- وأنت؟
- روبـ.. اسمي روبينسن
636
00:49:48,448 --> 00:49:52,825
حسنا، اتدري انه اكثر برودة مما اعتقدت
637
00:49:52,911 --> 00:49:56,860
معذرة ولكن هلا ساعدتني
في ايجاد وشاحي؟ انا لا ارى
638
00:49:56,956 --> 00:49:58,700
بالطبع
639
00:49:58,791 --> 00:50:02,872
اظنني خرقاء للغاية بعكس جودي
640
00:50:02,962 --> 00:50:06,877
لا اظن ان هناك احدا يمكنه
تجاوز الامر بأفضل مما فعلتِ
641
00:50:06,966 --> 00:50:12,387
- مع جلطة جزئية كالتي لديك ..
- هذا هو حيث قابلتك. بالمستشفى
642
00:50:12,472 --> 00:50:16,635
- انت طبيب
- لا. نحن لم نلتق ابدا
643
00:50:18,186 --> 00:50:22,764
اعرف القليل عن الطب
درست لكون جراحا فيما مضى
644
00:50:22,857 --> 00:50:27,852
- ولكني قد استمعت لصوتك،ألم افعل؟
- لا اظن ذلك سيدة فيليبس
645
00:50:29,614 --> 00:50:35,237
- هل هناك اي شيء اخر يمكننى عمله؟
- لا اشكرك. انا مرتاحة تماما
646
00:50:35,328 --> 00:50:38,448
سيدة فيليبس ، اتساءل..
647
00:50:39,874 --> 00:50:43,706
ايكون لا بأس بالامر لو اني مررت عرضيا؟
648
00:50:43,795 --> 00:50:47,045
فقط لدفع القوارب والاغراض العامة المعنوية؟
649
00:50:47,131 --> 00:50:49,420
- ارجو الا اكون متطفلا
- بالطبع لا
650
00:50:49,509 --> 00:50:51,632
نأمل رؤيتك مجددا في القريب العاجل
651
00:50:51,719 --> 00:50:53,795
نعم قريبا
652
00:50:54,639 --> 00:50:56,715
- الى اللقاء
- الى اللقاء
653
00:51:23,751 --> 00:51:27,085
ارجو انني قدرت ان اكون واضحا
654
00:51:27,171 --> 00:51:30,837
ما تقول انك تريد عمله هو
افضل ما يمكن لأحد اخباري به
655
00:51:30,925 --> 00:51:34,425
ولكني احذرك، انه استثمار بحياتك للغير
656
00:51:34,512 --> 00:51:38,889
وتعهد للنفس مع القوى المرشدة
657
00:51:38,975 --> 00:51:41,846
- انه لا يأتي رخيصا
- لا اتوقعه ان يكون
658
00:51:41,936 --> 00:51:46,598
حالما تخوض فيه فإنك تصبح
مقيدا ولا يمكنك التراجع
659
00:51:46,691 --> 00:51:52,030
ستجد انه يزود قواك المحفزة. سوف يستحوذ عليك
660
00:51:52,113 --> 00:51:56,905
لكن صدقني سيكون استحواذا رائعا
661
00:52:18,389 --> 00:52:21,390
- اشكرك، ويليامز
- سيد ماسترسن هنا
662
00:52:21,476 --> 00:52:24,311
- أي بريد؟
- نعم سيدي ، على مكتبك
663
00:52:26,272 --> 00:52:28,395
- معذرة لتأخري
- لم انتظر طويلا
664
00:52:28,483 --> 00:52:30,772
- سيجار؟
- نعم، اشكرك
665
00:52:32,320 --> 00:52:34,063
كيف تتطور المخططات؟
666
00:52:34,155 --> 00:52:37,275
حولت آخر وديعة لحساب السيدة فيليبس اليوم
667
00:52:37,367 --> 00:52:38,612
اجلس
668
00:52:38,701 --> 00:52:40,990
هذا يكمل المبلغ الذي اردت دفعه
669
00:52:41,079 --> 00:52:43,996
جيد. اي مشاكل؟
لا، لكن..
670
00:52:44,999 --> 00:52:47,786
جويس سألت بضع أسئلة في محلها
671
00:52:47,877 --> 00:52:51,329
انه مال كثير ولكن كلتاهما
مقتنعتين انه التأمين
672
00:52:51,422 --> 00:52:53,830
- انت لم تذكر هذا لأي شخص؟
- لا أحد
673
00:52:53,925 --> 00:52:55,882
جيد
674
00:52:55,969 --> 00:52:58,673
انت لا تستحسن عملي، اليس كذلك؟
حسنا، انا..
675
00:52:58,763 --> 00:53:02,262
الجميع يعرف ان مكتب بيركنز
كان وكيل آل ميريك لسنوات
676
00:53:02,350 --> 00:53:04,841
لذا اعتقدت انه غريب ان طلبتني الشهر الماضي
677
00:53:04,936 --> 00:53:09,183
هذا هو السبب. لا احد سيشك
بأن اي شيء منك له علاقة بي
678
00:53:09,274 --> 00:53:13,437
وتستطيع البدء بممارسة اكثر قليلا
679
00:53:13,528 --> 00:53:15,817
تحدثت الى د.جيرود بالمركز الطبي
680
00:53:15,905 --> 00:53:19,440
- اخصائي المخ؟
- نعم افضل متخصص في البلد
681
00:53:19,534 --> 00:53:21,194
درست معه فيما مضى
682
00:53:21,286 --> 00:53:25,283
يقول ان هناك فرصة ضئيلة للغاية
683
00:53:25,373 --> 00:53:28,374
ان تكون حالة هيلين فيليبس غير ميئوس منها
684
00:53:28,459 --> 00:53:29,289
حقا؟
685
00:53:29,377 --> 00:53:33,754
يقول لو ان اطباء مثل ايميل هوفر في
زيورخ وفوس في فيينا، ليمان في ميونخ
686
00:53:33,840 --> 00:53:39,047
أمكن اقناعهم بتولي حالتها
يمكنهم ابتكار طريقة للعملية
687
00:53:40,054 --> 00:53:43,174
ولكنك لا تقدر ان تحضرهم جميعا هنا .. مستحيل
688
00:53:43,266 --> 00:53:48,142
يمكننا ان نأخذها هي هناك. هوفر لن
يغادر زيورج لذا يجب ان تكون سويسرا
689
00:53:48,229 --> 00:53:52,393
اليوم د.جيرود علم من فوس انه وليمان
يمكن ان يكونا هناك هذا الربيع
690
00:53:52,483 --> 00:53:54,393
لاستشارات دورية
691
00:53:54,485 --> 00:54:00,654
انهم مستعدون ان يخبروها انهم يتولّون
حالتها تحية لزوجها الراحل
692
00:54:00,742 --> 00:54:04,574
انت تجعل كل انواع البشر يفعلون
ما تريد، اليس كذلك يا ميريك؟
693
00:54:04,662 --> 00:54:10,083
هذا جيد، ولكن التكلفة. يجب ان
يرافقها احدهم كل تلك الشهور
694
00:54:10,168 --> 00:54:12,623
اقنعها هي وجويس ان يبيعا المنزل
695
00:54:12,712 --> 00:54:13,743
ومن قد يشتريه؟
696
00:54:13,838 --> 00:54:17,207
اعرف شخصا يحتاج مكانا مثله تماما
697
00:54:17,300 --> 00:54:21,214
سوف يدفع ما قد يعتقد البعض انه اكثر من قيمته
698
00:54:21,304 --> 00:54:25,432
رجع نفسك وفكر واكتشف
افضل طريقة لتقديمه كله لها
699
00:54:25,516 --> 00:54:29,431
وبالطبع لا تدع احدا يعرف عن هذا ايضا
700
00:54:29,520 --> 00:54:33,055
- لا احد
- لا بالطبع لا
701
00:54:34,192 --> 00:54:38,024
امم.. ماذا سوف تفعل بالمنزل؟
702
00:54:38,112 --> 00:54:42,525
انا لا اريد اي جزء منه.
انت ستجد طريقة للانتفاع به
703
00:54:42,617 --> 00:54:44,693
ميريك، انا..
704
00:54:44,786 --> 00:54:48,736
انني اتراجع عن اشياء كثيرة ظننتها بك
705
00:54:50,667 --> 00:54:53,039
جميل منك ان تقول هذا
706
00:54:54,295 --> 00:54:56,965
- ما كل هذا؟
- عقد خادعة
707
00:54:57,048 --> 00:54:59,586
احد اوائل الاشياء التى تتعلمها في مدرسة الطب
708
00:54:59,676 --> 00:55:04,219
انت متميز في هذا.
حسنا الى اللقاء. سأحادثك
709
00:55:04,305 --> 00:55:06,631
شكرا سأجد طريقي للخروج
710
00:55:16,276 --> 00:55:20,984
الذي تطلبه هو ان تغير اسلوب حياتك وهذا شأنك
711
00:55:21,072 --> 00:55:24,322
ولكن ايضا ان تعود الى مهنة قد تركتها
712
00:55:24,409 --> 00:55:27,326
على الارجح اكثر مهنة تتطلب
جهدا يمكن اختيارها
713
00:55:27,412 --> 00:55:31,706
اذا لم تستمر هذه المرة،
لقد ارتبطنا بناس جيدة وتسهيلات قيمة
714
00:55:31,791 --> 00:55:34,911
- وهذا شأني
- لا زلت اطالب به د.جيرود،
715
00:55:35,003 --> 00:55:41,752
اذا استطعت العودة والتخرج هل
تدعني اتمرن هنا بالمركز الطبي؟
716
00:55:47,432 --> 00:55:50,101
حسنا بوب ميريك سنجرب هذا
717
00:55:50,184 --> 00:55:53,803
قمت بأشياء كثيرة في الطب تم تحذيري انها مستحيلة
718
00:55:53,897 --> 00:55:55,272
لن تندم على هذا
719
00:55:55,356 --> 00:55:59,057
عندما درست معي من سنوات
لماذا لم تكن متحمسا هكذا؟
720
00:55:59,152 --> 00:56:04,490
- ياله من وقت كثير اهدرته
- نعم ياله من وقت كثير
721
00:56:05,408 --> 00:56:07,484
اشكرك دكتور
722
00:56:10,705 --> 00:56:14,240
المارشال يمتطي الحصان الابيض وينطلق مع "النسر الحكيم"
723
00:56:14,334 --> 00:56:18,830
المارشال يقول: ايها النسر الحكيم
انت تعتبرهم حشرات سوف تمر من المعبر
724
00:56:18,922 --> 00:56:21,210
النسر الحكيم يقول:
725
00:56:21,299 --> 00:56:24,383
المارشال يقول: يجب ان نتقدم عليهم. هيا
726
00:56:24,469 --> 00:56:27,386
الصورة التالية مكتب المأمور. المارشال يقول:
727
00:56:27,472 --> 00:56:32,300
ايها المأمور أي فكرة في عقلك
المشاكس لإيقاف هؤلاء المجرمين؟
728
00:56:32,393 --> 00:56:34,185
المأمور يقول ..
729
00:56:34,270 --> 00:56:39,098
انا لا احب استخدام الاسلحة النارية ولكن
اذا كنت سأبدأ في استخدام اسلحة نارية
730
00:56:39,192 --> 00:56:42,228
اقول لك لا يوجد بهذه الناحية
731
00:56:42,320 --> 00:56:45,191
هل هناك اي فائدة من استخدام الاسلحة النارية
732
00:56:45,281 --> 00:56:46,775
والنسر الحكيم يقول
733
00:56:46,866 --> 00:56:49,274
اوه
734
00:56:49,369 --> 00:56:51,112
اننا نتحسن
735
00:56:51,204 --> 00:56:56,162
استمعا انتما الاثنان انسوا الرسوم الهزلية
لا يمكنني التزام الهدوء اكثر من هذا
736
00:56:56,251 --> 00:56:59,999
- صمتا جوديث
- حسنا هيلين. اطلقي
737
00:57:00,088 --> 00:57:04,216
اولاً وقبل كل شيء بعض افضل اطباء
العيون في اوروبا مهتمين بحالتي
738
00:57:04,300 --> 00:57:05,960
أظن بسبب زوجي
739
00:57:06,052 --> 00:57:08,625
يريدونني ان أزورهم للاستشارة
740
00:57:08,721 --> 00:57:12,589
- هيلين هذا يسعدني للغاية
- هذا رائع! مجانا؟
741
00:57:12,684 --> 00:57:16,302
تقريبا. ولكن ليس الرحلة نفسها
هذه هي الاخبار الجيدة الاخرى
742
00:57:16,396 --> 00:57:18,721
اشياء رائعة كثيرة قد حدثت مؤخراً
743
00:57:18,815 --> 00:57:22,978
هل تعرفون أن لدينا اكثر عرض خرافي للمنزل وواجهة البحيرة
744
00:57:23,069 --> 00:57:25,145
يكفي كدخل لجويس ولي
745
00:57:25,238 --> 00:57:30,030
لو ان المشترى اخذ مساحة برايتوود،
المستشفى ستكون بحالة جيدة ايضا
746
00:57:30,118 --> 00:57:32,075
حان الوقت لتغيير حياتك
747
00:57:32,161 --> 00:57:38,200
المثير للسخرية انني لم اذهب ابدا لأوروبا،
وعندما اذهب لن اكون قادرة على رؤيتها
748
00:57:38,293 --> 00:57:41,293
ولكن ياله من مكان لتفتحي عينيك عليه!
749
00:57:41,379 --> 00:57:44,582
يجب ان اغادر الى سويسرا بحلول نهاية الشهر
750
00:57:44,674 --> 00:57:47,675
سأفتقد كلاكما لوقت طويل
751
00:57:47,760 --> 00:57:50,596
سأكتب يا هيلين
752
00:57:51,431 --> 00:57:54,348
سأكتب يا هيلين
753
00:57:54,434 --> 00:58:00,519
سويسرا تبدو حالمة، يمكنك الحصول على
ساعة سويسرية وتعلم الغناء الجبلي
754
00:58:00,607 --> 00:58:04,818
انها تقريبا تعيش على الشاطىء
روبنسن هذا لابد وأنه مؤثر
755
00:58:04,903 --> 00:58:09,611
- ألم تقابله بعد؟
- انه تحتفظ به كله لنفسها
756
00:58:09,699 --> 00:58:14,444
اعتقد ان هذا رائع. يبدو كما
لو انهما يعنيان الكثير لبعضهما
757
00:58:14,537 --> 00:58:17,871
اتعرف انه من الغريب معرفتك هكذا فقط
758
00:58:17,957 --> 00:58:21,042
يبدو جيد جدا، وحتى الآن
759
00:58:23,171 --> 00:58:25,460
انا لم أر وجهك أبدا
760
00:58:28,051 --> 00:58:30,127
- مرحبا جويس
- مرحبا جودي
761
00:58:30,220 --> 00:58:33,635
- هل تبقت اي غرفة على الشاطئ لنا؟
- طبعا، أتمزحين؟
762
00:58:33,723 --> 00:58:38,266
هيلين الاخبار تبدو رائعة للغاية
ولكن اخشي انني يجب ان اذهب
763
00:58:38,353 --> 00:58:43,430
لا لا تذهب. انها جويس والآن
سيكون لديك فرصة لتقابلها
764
00:58:43,524 --> 00:58:45,316
جويس!
765
00:58:45,401 --> 00:58:48,521
أحد سعيد يا هيلين
جويس سحبتني على طول
766
00:58:48,613 --> 00:58:52,860
وأخيــرا يا جماعة
هذه جويس فيليبس، توم ماسترسن
767
00:58:52,951 --> 00:58:56,616
وهذا هو روبي روبنسن الذي كلمتكم كثيرا عنه
768
00:58:56,704 --> 00:59:00,073
- مرحبا
- اهلا وسهلا سيد.. روبنسن؟
769
00:59:00,166 --> 00:59:01,791
أهلا وسهلا
770
00:59:01,876 --> 00:59:06,040
معذرة أنا بطريقي للقرية،انا مسرور لمقابلتكم
771
00:59:06,130 --> 00:59:08,206
لا تنس الغد
772
00:59:10,051 --> 00:59:12,293
الى اللقاء هيلين
773
00:59:12,387 --> 00:59:14,463
الى اللقاء
774
00:59:16,224 --> 00:59:18,430
- سيد روبنسن!
- جويس!
775
00:59:18,518 --> 00:59:20,178
هل يمكن ان اسألك معروفاً؟
776
00:59:20,270 --> 00:59:22,179
- توم!
- نعم يا هيلين
777
00:59:22,272 --> 00:59:25,308
- توم، ما الخطب؟
- لا شيء يا هيلين
778
00:59:25,400 --> 00:59:29,267
- ما هذا؟
- انظري جويس انت لا تفهمين
779
00:59:29,362 --> 00:59:33,739
بالتأكيد انا لا افهم. ألم تلقى هي ما يكفي من
المشاكل بسببك دون هذه الكذبة المذهلة؟
780
00:59:33,825 --> 00:59:38,700
صدقيني انا فقط احاول ان اجعل حياتها اقل وحدة
781
00:59:38,788 --> 00:59:43,746
جيد. الا يكون من الرائع لها
ان تقع في حب شخص اسمه روبنسن
782
00:59:43,835 --> 00:59:46,124
ثم تفتح عينيها وترى انه انت؟
783
00:59:46,212 --> 00:59:49,961
هذا يجعلنا جميعا مسرورين اننا نحيا اليس كذلك؟
784
00:59:50,049 --> 00:59:54,296
اخرج يا ميريك. اخرج من حياتها وابق بعيدا
785
00:59:58,766 --> 01:00:00,842
الوداع
786
01:00:10,361 --> 01:00:13,481
- الى القاء يا هيلين
- الى اللقاء يا توم
787
01:00:13,573 --> 01:00:15,032
هيا يا هيلين
788
01:00:15,116 --> 01:00:16,907
- الى اللقاء يا توم
- الى اللقاء يا نانسي
789
01:00:16,993 --> 01:00:18,820
اسرعي يا جويس
790
01:00:18,912 --> 01:00:20,703
احبك
791
01:00:23,082 --> 01:00:24,707
انا قادمة
792
01:00:24,792 --> 01:00:27,081
- الى اللقاء
- الى اللقاء
793
01:00:42,560 --> 01:00:44,636
مرحبا ميريك
794
01:00:46,814 --> 01:00:49,934
كل شيء سيكون على ما يرام
795
01:01:59,929 --> 01:02:04,390
الآن سيدة فيليبس اخبريني ان كنت ترين ضوءا قليلا
796
01:02:09,272 --> 01:02:11,311
أترين؟
797
01:02:11,399 --> 01:02:13,475
لا
798
01:02:18,323 --> 01:02:20,481
هل تلاحظين ضوءا الان؟
799
01:02:21,868 --> 01:02:23,742
لا، انا آسفة ايها السادة
800
01:02:37,717 --> 01:02:40,920
سيدة فيليبس، هل ينتابك صداع؟
801
01:02:42,096 --> 01:02:43,128
نعم
802
01:02:43,222 --> 01:02:46,556
متواصل ام دوري؟
803
01:02:46,643 --> 01:02:48,931
دوري
804
01:02:49,020 --> 01:02:51,392
اين؟
805
01:02:51,481 --> 01:02:54,054
في مؤخرة رأسي
806
01:02:54,150 --> 01:02:56,226
هل توجد فترات من الدوار؟
807
01:02:57,820 --> 01:02:59,363
عرضيا
808
01:02:59,447 --> 01:03:01,736
صعوبات في المشي؟
809
01:03:02,992 --> 01:03:05,662
كلا
810
01:03:06,788 --> 01:03:10,620
حسنا، اعتقد هذا يكفي اليوم
811
01:03:10,708 --> 01:03:13,958
حسنا ايها الاطباء ما هو القرار؟
812
01:03:14,045 --> 01:03:17,331
يجب ان تكوني صبورة سيدة فيليبس
813
01:03:17,423 --> 01:03:19,796
هناك اختبارات واختبارات
814
01:03:19,884 --> 01:03:22,506
اننا نحرز تقدم
815
01:03:22,595 --> 01:03:27,969
ولكنى ميزت بعض الضوءأمس
وكان نفس الاختبار أليس كذلك؟
816
01:03:28,059 --> 01:03:29,518
ماذا يعني هذا؟
817
01:03:29,602 --> 01:03:34,264
اذا استطعت اطالة بالك
معنا سيدتي سنكتشف مع الوقت
818
01:03:54,586 --> 01:03:58,286
انا لا اعرف كيف يجرؤون على تسمية هذا (شاي)
819
01:03:58,381 --> 01:04:00,919
بالديار تكون وجبة السادسة
820
01:04:03,136 --> 01:04:06,053
لماذا اذكر دائما خريطة السعرات تلك؟
821
01:04:06,139 --> 01:04:09,674
انا مسرورة ان هذا انتهى
انا الآن متأخرة عن توم بثلاثة خطابات فقط
822
01:04:09,767 --> 01:04:12,389
- تريدين بعض الشاي عزيزتي؟
- نعم اشكرك يا نانسي
823
01:04:12,478 --> 01:04:14,554
- جويس؟
- نعم؟
824
01:04:14,647 --> 01:04:20,483
اود ان ارسل ملحوظة الى روبي روبنسون،
لو لم يكن في هذا مشقة كبيرة
825
01:04:20,570 --> 01:04:21,981
حسنا، لا
826
01:04:22,071 --> 01:04:26,021
- الست متعبة؟ يمكنها الانتظار أليس كذلك؟
- يجب ان تستريحي وتسترخي
827
01:04:26,117 --> 01:04:31,574
- لا تقلقي بشأن واجباتك الاجتماعية
- انها ليست واجباتك اجتماعية ، هو سيكون مهتما
828
01:04:31,664 --> 01:04:34,867
اريدها ان تلحق الطائرة التالية
مجرد ملحوظة يا جويس
829
01:04:34,959 --> 01:04:37,533
يمكنك ان تقولي
830
01:04:37,629 --> 01:04:39,752
ان الاختبارات قد بدأت
831
01:04:39,839 --> 01:04:42,674
ونحن جميعا متفاءلون للغاية
832
01:04:42,759 --> 01:04:46,803
و..اخبريه انني افتقده
833
01:04:46,888 --> 01:04:50,387
وان يبلغ تحياتي لجودي
834
01:04:50,475 --> 01:04:55,386
وان الجزء الوحيد الذي قد
واجهناه من سويسرا هو مستشفى
835
01:04:55,480 --> 01:04:58,315
.. هو مستشفى
836
01:05:05,073 --> 01:05:09,699
كيف تفسر هذا يا دكتور؟ خطابها يبدو
متفائلا جدا، رغم ان تقاريركم..
837
01:05:09,786 --> 01:05:14,033
بوب. كم من الوقت لها هناك؟ بضعة اسابيع؟
838
01:05:14,123 --> 01:05:16,697
وحدهما فوس وهوفر قد رأوها الى الآن
839
01:05:16,793 --> 01:05:19,959
طبيعي ان تكون تقاريرهم لنا تبدو حذرة
840
01:05:20,046 --> 01:05:23,296
حذرة؟ اقول انها كانت متشائمة
841
01:05:23,383 --> 01:05:28,923
لا تقلق كثيرا. كل شيء يمكن
ان يقام به لأجلها سيقومون به
842
01:05:29,013 --> 01:05:30,342
اعرف
843
01:05:30,431 --> 01:05:37,478
بعد كل هذا نحن لا نتوقع أكثر من امكانية طبية
844
01:05:38,898 --> 01:05:41,982
امكانية طبية
845
01:05:50,785 --> 01:05:53,490
سيدة فيليبس صباح الخير
846
01:05:53,580 --> 01:05:55,987
- انت د. فوس؟
- نعم انا د. فوس
847
01:05:56,082 --> 01:05:59,498
- تفضلي بالجلوس سيدة فيليبس
- وانت د.هوفر
848
01:06:01,754 --> 01:06:03,996
- وانت د. ليمان
- انت محقة
849
01:06:04,090 --> 01:06:07,755
اترى؟ بدأت اتعرفكم جميعا
850
01:06:07,844 --> 01:06:10,335
وأخيرا اليوم الكبير
851
01:06:10,430 --> 01:06:13,633
اريدكم ان تعرفوا انني قدمت افضل ما عندي
852
01:06:13,725 --> 01:06:18,054
هذا تعبير امريكي دارج
انه يعني ثوب جديد، قبعة جديدة..
853
01:06:21,441 --> 01:06:24,857
الآن اريد ان اعرف متى
ستصنعون مني فتاة جديدة؟
854
01:06:24,944 --> 01:06:28,693
سيدة فيليبس، انت كنت
قريبة من الطب لعدة سنوات
855
01:06:28,781 --> 01:06:32,482
تعرفين العلاقة بين الطبيب والمريض
856
01:06:32,577 --> 01:06:38,829
تعرفين ان هناك فائدة قليلة
جدا تـُجنى من عدم مواجهة الحقائق
857
01:06:38,917 --> 01:06:40,993
بالطبع
858
01:06:42,045 --> 01:06:44,452
بكل السبل واجه الحقائق
859
01:06:46,382 --> 01:06:48,624
وما هي؟
860
01:06:48,718 --> 01:06:51,339
نحن آسفون للغاية سيدة فيليبس
861
01:06:51,429 --> 01:06:55,723
ولكننا نتفق انه في الوقت
الحالي لا يمكننا عمل شيء
862
01:06:58,519 --> 01:07:00,595
لا عملية؟
863
01:07:01,648 --> 01:07:05,313
- لا شيء؟
- اعتقد اننا بحثنا بكل طريق
864
01:07:05,401 --> 01:07:08,236
نحن لا نقول انه لا امل
865
01:07:08,321 --> 01:07:11,238
في حالة كحالتك بعدة عدة سنوات احيانا
866
01:07:11,324 --> 01:07:12,984
عدة سنوات!
867
01:07:13,076 --> 01:07:18,746
نشعر انه ليس من الحكمة او
الرحمة ان نخضعك لعملية الآن
868
01:07:18,831 --> 01:07:22,615
واكنكم تعرفون انني سأترككم تجربون
لو كانت هناك اي فرصة على الاطلاق
869
01:07:22,710 --> 01:07:24,917
اطول فرصة في العالم
870
01:07:25,004 --> 01:07:29,465
نحن أسفون للقول ولكن لا اشارة لذلك
871
01:07:33,680 --> 01:07:38,674
لو انه لا اشارة اذن
872
01:07:38,768 --> 01:07:41,259
اظن انه لا يوجد بعد ما يقال
873
01:07:43,106 --> 01:07:46,391
انتم قمتم بكل ما يمكنكم
874
01:07:46,484 --> 01:07:49,189
كانت مقامرة
875
01:07:49,279 --> 01:07:53,407
كلنا عرفنا انها كانت مقامرة وانا فقط..
876
01:07:53,491 --> 01:07:56,064
انا فقط خسرت، هذا كل شيء
877
01:07:57,328 --> 01:08:01,575
ولكني اريد ان اشكركم
878
01:08:01,666 --> 01:08:05,533
اريد ان اشكركم لكونكم عطوفين معي و..
879
01:08:05,628 --> 01:08:08,582
واعطيتموني كل وقتكم
880
01:08:09,632 --> 01:08:12,835
انا حقا لا يمكنني شكركم بما يكفي
881
01:08:12,927 --> 01:08:15,501
- الى اللقاء
- الى اللقاء
882
01:08:15,597 --> 01:08:18,514
- و..
- الى اللقاء سيدة فيليبس
883
01:08:20,226 --> 01:08:22,717
الأخير لابد وانه د.ليمان
884
01:08:22,812 --> 01:08:25,303
طفلتي..
885
01:08:25,398 --> 01:08:28,150
انا اسف للغاية
886
01:08:28,234 --> 01:08:33,904
حسنا، انا .. أنا اعتقدت
انني سوف اتخلص من هذه
887
01:08:33,990 --> 01:08:38,451
أليس من الجيد انني لم ألقها بعيدا؟
888
01:09:02,060 --> 01:09:04,136
تبدو نائمة
889
01:09:06,898 --> 01:09:10,848
ما الذي فعلته ليحدث لها كل هذا؟
890
01:09:11,778 --> 01:09:14,482
ان ما تلقته اليوم..
891
01:09:16,658 --> 01:09:19,824
انا لا اعرف كيف تصمد لكل شيء
892
01:09:19,911 --> 01:09:24,039
لو كان قد حدث لي لأهملت
نفسي وفشلت اعتقد انني حتى..
893
01:09:24,123 --> 01:09:27,290
انا فخورة بك يا جويس
894
01:09:27,377 --> 01:09:31,125
لم تكن سنة سهلة عليك ايضا
895
01:09:32,507 --> 01:09:36,125
سأذهب لأحضر هذه القطرة وهذه التركيبة
896
01:09:36,219 --> 01:09:41,095
- نانسي قومي لي بخدمة
- بالطبع، ماذا؟
897
01:09:41,182 --> 01:09:45,678
ابتعدي عن هنا لفترة واريحي نفسك كتغيير
898
01:09:45,770 --> 01:09:50,765
حسنا، انا احتاج فعلا بعض
الهواء المنعش.سأعود خلال ساعة
899
01:10:10,003 --> 01:10:14,296
- عزيزتي، حسبتك نائمة
- سمعت الباب. أكانت نانسي؟
900
01:10:14,382 --> 01:10:19,008
نعم. ذهبت للخارج لبرهة. يمكنني
احضار دواءك وبعض اللبن الساخن
901
01:10:19,095 --> 01:10:21,668
جويس انا لا احتاج اي نوم
902
01:10:24,309 --> 01:10:26,385
نعم انا حقا كذلك
903
01:10:27,437 --> 01:10:29,513
ان الفراش رهيب
904
01:10:31,608 --> 01:10:35,985
انه غريب ولكن وقت الليل هو اسوأ وقت
905
01:10:36,070 --> 01:10:38,740
انها تظلم اكثر اتعرفين؟
906
01:10:39,991 --> 01:10:43,407
وبعدها عندما ابدأ أخيرا في النوم
907
01:10:43,494 --> 01:10:48,571
اعرف انه عندما استيقظ في الصباح
لكن يكون هناك اي نهار
908
01:10:51,502 --> 01:10:52,961
جويس
909
01:10:53,046 --> 01:10:55,715
جويس سامحيني
910
01:10:55,798 --> 01:10:59,463
لم اتعمد اظهار مشاعري
911
01:11:01,763 --> 01:11:04,384
ربما احتاج دواء بالفعل
912
01:11:04,474 --> 01:11:07,143
هل تمانعين ان تحضري لي بعض اللبن الدافىء؟
913
01:11:07,226 --> 01:11:09,800
بالطبع لا امانع
914
01:11:09,896 --> 01:11:12,387
فقط اجلسي هنا
915
01:11:15,276 --> 01:11:17,068
سأذهب لدقيقة
916
01:11:17,153 --> 01:11:22,029
سأنزل لمطبخ الفندق وأدفئ بعض اللبن
917
01:11:29,082 --> 01:11:32,700
- هل انت بخير؟
- نعم عزيزتي انا بخير
918
01:13:45,176 --> 01:13:46,421
جويس؟
919
01:13:48,137 --> 01:13:50,213
لا
920
01:13:54,018 --> 01:13:56,094
انه روب
921
01:13:57,563 --> 01:13:59,639
روب؟
922
01:14:12,078 --> 01:14:13,952
انا لا استطيع ان اصدق هذا
923
01:14:14,038 --> 01:14:17,039
- لقد مضى وقت طويل
- وقت طويل للغاية
924
01:14:19,127 --> 01:14:23,705
عندما لم تأتي للطائرة وكنت
نادرا ما تكتب طيلة هذه الشهور
925
01:14:23,798 --> 01:14:26,716
انني سعيدة للغاية انك هنا
926
01:14:26,801 --> 01:14:29,257
لابد انك عرفت كم انا بحاجة اليك الان
927
01:14:29,345 --> 01:14:30,626
عزيزتي
928
01:14:32,015 --> 01:14:35,763
روبي، رحلتي كانت بلا طائل
929
01:14:36,894 --> 01:14:41,640
- اكتشفت اليوم ان حالتي ميئوس منها
- لا تتكلمي عن هذا
930
01:14:41,733 --> 01:14:45,066
جئت لأخبرك انك ستقضين اروع اوقات حياتك معي
931
01:14:45,153 --> 01:14:49,649
سأصحبك الى كل الاماكن التي قد شغلت
عن زيارتها اريك كيف تحظين بالمرح
932
01:14:49,741 --> 01:14:52,777
- ولكنني سأكون مشكلة
- اسمعي يا هيلين
933
01:14:52,869 --> 01:14:57,863
انت اعتدت ان تتركيني اقرأ لك القصص المصورة
دعيني اكون عينيك مجددا
934
01:14:57,957 --> 01:15:01,825
الان ارتدي ثيابك. شيئا يدهش الجميع
935
01:15:01,919 --> 01:15:05,917
انا لن اعرض لك المدينة فقط،
بل سوف اعرضك للمدينة
936
01:15:06,007 --> 01:15:08,083
اوه روبي
937
01:15:13,306 --> 01:15:14,551
جويس؟
938
01:15:15,058 --> 01:15:16,600
جويس؟
939
01:15:16,684 --> 01:15:19,389
نعم هيلين
940
01:15:19,479 --> 01:15:24,022
انظري من هنا. روبي روبنسن. كأننا بالديار
941
01:15:24,108 --> 01:15:25,900
انها مفاجأة
942
01:15:25,985 --> 01:15:27,645
- مرحبا
- مرحبا
943
01:15:27,737 --> 01:15:32,399
سوف نرتدي احسن ما يمكن
سأبدأ بهذا الفستان الجديد
944
01:15:34,243 --> 01:15:37,659
جويس، هل ممكن ان تأتي وتساعديني من فضلك؟
945
01:15:38,247 --> 01:15:39,279
اوه!
946
01:15:39,374 --> 01:15:42,707
اوه! انا بخير! لن استغرق طويلا
947
01:15:50,593 --> 01:15:54,342
- سأعود خلال دقيقة يا هيلين
- حسنا جويس
948
01:15:58,226 --> 01:16:00,681
بوب ميريك، انا..
949
01:16:00,770 --> 01:16:02,846
اريد ان اعتذر
950
01:16:04,065 --> 01:16:05,310
أنت؟ علامَ؟
951
01:16:05,400 --> 01:16:11,153
تلك الفتاة التي رأيتها للتو
مختلفة تماما عنها بعد ظهيرة اليوم
952
01:16:11,239 --> 01:16:14,109
اخبروها انها لن ترى ابدا
953
01:16:14,200 --> 01:16:17,865
اعرف، قد جئت لتوّي من المعهد
954
01:16:17,954 --> 01:16:20,789
لقد كانوا على اتصال بي
955
01:16:20,873 --> 01:16:24,741
اي شخص يمكنه ان يفعل
ما فعلته لها هو مقبول لدي
956
01:16:24,836 --> 01:16:27,541
لم اعتقد ان الاسماء مهمة جدا على اي حال
957
01:16:27,630 --> 01:16:29,919
- جويس
-آتية
958
01:16:41,519 --> 01:16:44,437
انه من الرائع التواجد معك
959
01:16:44,522 --> 01:16:47,938
لا اريد لهذا ان ينتهي ابدا
960
01:16:48,026 --> 01:16:51,359
دعينا لا نفكر في هذا. الليلة هي ليلتنا
961
01:16:51,446 --> 01:16:53,734
نعم الليلة هي ليلتنا
962
01:16:55,074 --> 01:16:59,452
وهذا الشذا في الجو ، ما هو؟
963
01:16:59,537 --> 01:17:01,660
ليلاك؟
964
01:17:01,748 --> 01:17:05,911
وهناك القمر - كما يجب ان يكون
965
01:17:06,002 --> 01:17:11,245
وامامنا بالضبط هناك اضواء
المدينة الصغيرة العجوز
966
01:17:11,341 --> 01:17:14,756
كما يجب ان تكون
967
01:17:24,646 --> 01:17:26,722
بعد اذنك ثانية عزيزتي
968
01:17:31,569 --> 01:17:34,605
- سوف آخذ هذا
- أشكرك
969
01:17:35,239 --> 01:17:37,944
اعتقد انك قد تحبين هذا
970
01:17:39,035 --> 01:17:41,407
- زهر الليلاك
- للحظ
971
01:17:42,622 --> 01:17:44,698
ومزيد من الليلاك
972
01:17:45,750 --> 01:17:47,030
ما الذي يحدث؟
973
01:17:47,126 --> 01:17:48,324
لا أعرف ، هيا نكتشف
974
01:17:48,419 --> 01:17:50,661
- تتساءلون عن هذا؟
- نعم
975
01:17:50,755 --> 01:17:53,791
انه احتفال محلي
976
01:17:53,883 --> 01:17:56,588
يحرقون ساحرة
977
01:17:56,678 --> 01:17:59,548
ليحصلوا على حصاد جيد
978
01:17:59,639 --> 01:18:02,759
بالموسيقى والالعاب النارية
979
01:18:25,707 --> 01:18:31,211
ها هي ذي هناك فوق كومة
من الجذوع بارتفاع 20 قدم
980
01:18:31,296 --> 01:18:35,245
الفتاة المسكينة مصنوعة من القش،
تماما كالفزاعة عندنا بالديار
981
01:18:35,341 --> 01:18:40,418
وعلى الارض اسفلها تماما الاولاد
والبنات يرقصون بثياب ريفية
982
01:19:05,371 --> 01:19:08,158
الآن يشعلونها
983
01:19:14,547 --> 01:19:16,456
ها هي تنطلق
984
01:19:20,720 --> 01:19:23,389
الالعاب النارية تتفجر بكل المكان
985
01:19:34,525 --> 01:19:38,144
- الان الكل يبدأ الرقص
- اود ان ارقص ايضا
986
01:19:38,237 --> 01:19:39,897
أتودين؟
987
01:19:39,989 --> 01:19:43,275
انا دوما ارقص وعيوني
مغلقة على اي حال
988
01:20:31,958 --> 01:20:35,125
- لن اقول لك ما هو الوقت
- لا اريد لهذا ان يتوقف
989
01:20:35,211 --> 01:20:38,829
لا اريد ان افقد هذا المكان
او الموسيقى او الليلة
990
01:20:38,923 --> 01:20:40,880
ليس عليك ان تفقديهم
991
01:20:40,967 --> 01:20:44,134
كنت قد نسيت كيف يمكنني ان اكون سعيدة
992
01:20:44,220 --> 01:20:48,847
لقد ساعدتني ان اعرف ان العالم
ليس مكانا سيئا بعد كل ذلك
993
01:20:48,933 --> 01:20:52,551
- انت ما عدت تكرهينه بعد ذلك؟
- ليس بعد ذلك
994
01:20:53,438 --> 01:20:56,522
هل يمكنك مسامحة اي شيء الان؟
995
01:20:56,607 --> 01:20:58,351
اعتقد هذا
996
01:20:58,443 --> 01:21:00,519
نعم
997
01:21:00,611 --> 01:21:02,688
حتى .. بوب ميريك؟
998
01:21:04,657 --> 01:21:06,733
عجبا..
999
01:21:10,455 --> 01:21:12,447
نعم، بوب
1000
01:21:12,540 --> 01:21:14,200
بالطبع
1001
01:21:14,292 --> 01:21:16,368
منذ متى وانت تعرفين؟
1002
01:21:16,461 --> 01:21:21,965
لا اذكر بالفعل متى انتابني
الشعور أن.. هل هذا يهم فعلا؟
1003
01:21:22,050 --> 01:21:26,343
انا احبك، واريد ان اتزوجك
1004
01:21:27,430 --> 01:21:30,347
عزيزي، لو كنا فقط نقدر
1005
01:21:30,433 --> 01:21:34,644
لكني لا اريدك ان تصبح مثيرا
للشفقة بسببي, انني احبك كثيرا
1006
01:21:34,729 --> 01:21:39,806
- هيلين، انني احتاجك اكثر من اي شيء
- بوب .. غدا
1007
01:21:41,736 --> 01:21:44,488
دعني اخبرك غدا
1008
01:21:45,406 --> 01:21:47,482
حسنا
1009
01:21:48,576 --> 01:21:51,826
ابتداء من غد، لن نفترق ابدا
1010
01:21:53,247 --> 01:21:55,323
غدا
1011
01:22:07,553 --> 01:22:11,682
حسنا، انها حقا ليلة طيبة هذه المرة
1012
01:22:11,766 --> 01:22:13,972
اتمنى لو لم تكن
1013
01:22:26,280 --> 01:22:29,365
هناك يوم جديد تماما في غضون ساعات قليلة
1014
01:22:29,450 --> 01:22:31,075
بل وافضل
1015
01:22:31,160 --> 01:22:33,651
لا شيء يمكن ان يكون افضل حبي
1016
01:22:33,746 --> 01:22:35,822
احبك
1017
01:22:35,915 --> 01:22:37,991
اوه بوب
1018
01:22:41,671 --> 01:22:43,747
اوه المفتاح
1019
01:22:46,759 --> 01:22:48,835
المفتاح
1020
01:22:55,685 --> 01:22:57,761
هيلين!
1021
01:22:58,563 --> 01:23:01,268
- هل قضيت وقتا طيبا؟
- وقتا رائعا
1022
01:23:01,357 --> 01:23:02,899
يا للجمال
1023
01:23:02,984 --> 01:23:05,689
- ليلة طيبة
- ليلة طيبة
1024
01:23:05,778 --> 01:23:08,779
- سأراك في الصباح
- اجل
1025
01:23:11,034 --> 01:23:13,951
- ليلة طيبة
- ليلة طيبة يا نانسي
1026
01:23:21,669 --> 01:23:24,789
سوف آخذ الزهور يا هيلين
1027
01:23:24,881 --> 01:23:27,798
انها جميلة للغاية
1028
01:23:27,884 --> 01:23:30,801
لقد كان رائع للغاية يا نانسي
1029
01:23:30,887 --> 01:23:33,378
يريد ان يفعل الكثير لأجلي
1030
01:23:33,473 --> 01:23:36,758
هيلين، ما الامر؟
1031
01:23:38,269 --> 01:23:40,677
يريد ان يتزوجني يا نانسي
1032
01:23:40,772 --> 01:23:43,227
انني احبه.لا استطيع ان أدعه يفعل هذا
1033
01:23:43,316 --> 01:23:47,100
- حسنا، اذا كنتِ تحبيه وهو يحبك..
- لا ادري. لا أدري
1034
01:23:47,195 --> 01:23:49,401
لا ادري اي شيء بعد
1035
01:23:49,489 --> 01:23:52,490
- نانسي ارجوك لا تتركيني
- طبعا لن اتركك
1036
01:23:52,575 --> 01:23:54,651
عليك ان تساعديني
1037
01:24:11,135 --> 01:24:13,211
هيلين؟
1038
01:24:14,305 --> 01:24:16,381
نانسي؟
1039
01:24:17,100 --> 01:24:19,176
اين الجميع؟
1040
01:24:27,527 --> 01:24:29,603
مرحبا
1041
01:24:30,238 --> 01:24:32,989
نعم من فضلك دعه يصعد
1042
01:24:33,074 --> 01:24:34,698
هيلين، روب ..
1043
01:24:57,974 --> 01:25:01,141
آلو، اعطني المكتب من فضلك
1044
01:25:07,734 --> 01:25:09,358
ادخل
1045
01:25:09,444 --> 01:25:10,475
افهم
1046
01:25:10,570 --> 01:25:13,690
صباح الخير. لم نكن لنطلب يوما افضل اذا حاولنا
1047
01:25:13,781 --> 01:25:16,070
اشكرك، اشكرك جزيلا
1048
01:25:17,076 --> 01:25:20,825
هل ارتدت هيلين ثيابها؟
ارجو الا يكون لديك حساسية من الليلاك
1049
01:25:20,913 --> 01:25:24,579
بوب.. ماذا حدث لكما الليلة الماضية؟
1050
01:25:24,667 --> 01:25:30,207
- هل اخبرتها من تكون؟
- نعم، ولكنها كانت تعلم على اي حال
1051
01:25:30,298 --> 01:25:32,836
أنا.. أنا طلبت منها ان تتزوجني
1052
01:25:35,261 --> 01:25:37,337
اوه، بوب
1053
01:25:38,681 --> 01:25:42,216
- لقد ذهبت.
- هي ؟
1054
01:25:42,310 --> 01:25:45,145
- أين؟
- لا اعرف
1055
01:25:45,229 --> 01:25:48,100
سافرت مع نانسي. مبكرا هذا الصباح
1056
01:25:48,191 --> 01:25:51,310
اوه، هاك. تركت لك هذه الملاحظة
1057
01:25:59,535 --> 01:26:02,655
عزيزي بوب، الوداع
1058
01:26:02,747 --> 01:26:06,033
انا واثقة ان هذا هو الافضل لكلينا
1059
01:26:06,125 --> 01:26:10,289
انت لديك دراستك وعملك الآن،
وانا لن اكون سوى عبء.
1060
01:26:10,380 --> 01:26:13,297
ان كنت تحبني، لا تحاول ان تجدني
1061
01:26:13,383 --> 01:26:18,009
فقط إعلَم أنك جعلتني اسعد مما
كنت احلم ان اكون مجددا. هيلين
1062
01:26:20,431 --> 01:26:24,429
اتصلت بالدور السفلي.
لا احد يعلم ان ذهبت
1063
01:26:24,519 --> 01:26:26,595
- يجب ان نذهب وراءها
- ولكن، بوب..
1064
01:26:26,688 --> 01:26:30,021
سنتكلم عن هذا في الطريق. يجب ان نجدها
1065
01:26:31,734 --> 01:26:36,396
انسة فيليبس، سيد ميريك، اننا
نفعل كل شيء لنقتفي اثرهم
1066
01:26:36,489 --> 01:26:38,612
وكذلك يفعل البوليس في كل اوروبا
1067
01:26:38,700 --> 01:26:43,575
ولكن من ميلانو لا شيء للتبليغ
باريس: لا نتائج. روما: لا شيء
1068
01:26:43,663 --> 01:26:46,699
كنت تظن في خمس اسابيع سنكون
قادرين ان نجد بعض الاثر
1069
01:26:46,791 --> 01:26:48,285
انا اسف حقا سيدي
1070
01:26:48,376 --> 01:26:50,665
ولكن تدري حتى في بلدك
1071
01:26:50,753 --> 01:26:54,537
لو ان شخصا يريد ان يختفي
فعلا، فإنه ليس صعبا جدا
1072
01:26:56,009 --> 01:27:00,505
- ومع ذلك سوف لن نتوقف
- اشكرك يا كابتن،الى اللقاء
1073
01:27:02,890 --> 01:27:06,094
اعرف اي احساس بالخسارة وخيبة الامل لديكما
1074
01:27:06,185 --> 01:27:07,810
ولكني انظر الى هذه البرقيات
1075
01:27:07,895 --> 01:27:11,395
وكالتنا بأوروبا حاولت كل شيء،أنا اؤكد لكما
1076
01:27:11,482 --> 01:27:14,234
هذه البرقية لي؟ اشكرك
1077
01:27:14,318 --> 01:27:18,980
لقد استنفذنا كل الاحتمالات
1078
01:27:20,450 --> 01:27:24,364
نعم سيدتي، الاثنين، الخامسة .. تماما
1079
01:27:24,454 --> 01:27:26,446
ليس كافيا سيدتي
1080
01:27:32,545 --> 01:27:36,329
ولكن سنبقى على اتصال مع جماعتنا في نيويورك
1081
01:27:36,424 --> 01:27:38,962
وسأبقى على اطلاع هنا
1082
01:27:39,052 --> 01:27:41,673
الى ان تقوما الاثنتان بالحجز الى امريكا
1083
01:27:41,763 --> 01:27:45,677
ها هي تذكرتيكما، رحلة سعيدة
1084
01:27:45,767 --> 01:27:48,340
كان من دواعي سروري خدمتكما
1085
01:28:08,790 --> 01:28:11,328
عزيزتي انت بالوطن
1086
01:28:11,417 --> 01:28:13,493
انا مسرور لرؤيتك
1087
01:28:14,921 --> 01:28:17,626
- مرحبا بك بوب
- مرحبا توم من الجيد رؤيتك
1088
01:28:17,715 --> 01:28:21,250
- لا شيء؟ لا أثر؟
- لا شيء
1089
01:28:21,344 --> 01:28:26,136
انها يجب ان تعود الى الولايات المتحدة.
عاجلا او آجلا سيقومون بالاتصال
1090
01:28:26,224 --> 01:28:29,924
- غريبة هي كيفية حدوث الاشياء أليس كذلك؟
- نعم غريبة
1091
01:28:30,019 --> 01:28:31,976
ما هي خططك؟
1092
01:28:32,063 --> 01:28:37,270
لا ادري. اظنني سوف التحق ببرايتوود لفترة
1093
01:29:00,675 --> 01:29:04,210
المارشال يمتطي الحصان الابيض وينطلق مع النسر الحكيم
1094
01:29:04,303 --> 01:29:08,432
المارشال يقول: ايها النسر الحكيم
انت تعتبرهم حشرات سوف تمر من المعبر
1095
01:29:08,516 --> 01:29:10,473
- النسر الحكيم يقول
- "آج"
1096
01:29:34,000 --> 01:29:35,459
- سيد ميريك؟
- نعم
1097
01:29:35,543 --> 01:29:39,078
السيد راندولف اضطر لمغادرة برايتوود لعدة شهور
1098
01:29:39,172 --> 01:29:42,256
هلا أذنت لي؟ انني جئت فقط لإغلاق المنزل
1099
01:29:42,342 --> 01:29:44,418
نعم بالتأكيد
1100
01:30:01,152 --> 01:30:05,280
حالما تدخل اليه ترتبط
به، سوف لن تهجره ابدا
1101
01:30:05,365 --> 01:30:09,943
ستجد انه يزود قواك المحفزة. سوف يستحوذ عليك
1102
01:30:10,036 --> 01:30:14,081
ولكن صدقني سيكون استحواذا رائعا
1103
01:30:59,168 --> 01:31:01,494
- كريس، ها هو طبيب
- د. ميريك!
1104
01:31:01,587 --> 01:31:03,960
- مستعد لمغادرتنا يا كريس؟
- كل شيء مجهز
1105
01:31:04,048 --> 01:31:06,124
- جيد!
- اريد ان اعرض عليك شيئا
1106
01:31:06,217 --> 01:31:08,293
اوه، حسنا
1107
01:31:09,345 --> 01:31:11,421
انظر إليّ
1108
01:31:12,098 --> 01:31:14,969
لست مصاب بالدوار او أي شيء
انت بالتأكيد تعرف كيف تعمل!
1109
01:31:15,059 --> 01:31:17,597
د.بارنز قام بأكثر مما قمت به
1110
01:31:17,687 --> 01:31:23,808
الآن استطيع الذهاب الى تلك المدرسة الجديدة في الريف. لديهم جياد وكلاب وكل شيء، ما رأيك في هذا؟
1111
01:31:23,901 --> 01:31:26,819
هذا رائع للغاية، مع السلامة يا كريس
1112
01:31:26,904 --> 01:31:30,902
لحظة واحدة يا دكتور. اريد أن
أتحدث الى الدكتور لدقيقة يا كريس
1113
01:31:30,992 --> 01:31:33,198
د.ميريك لقد كنت رائعا معنا
1114
01:31:33,286 --> 01:31:35,113
ليس فقط هنا بالمستشفى
1115
01:31:35,204 --> 01:31:40,032
انت قمت بترتبات تلك المدرسة
لكريس، ووظيفة زوجي في المصنع
1116
01:31:40,126 --> 01:31:44,171
- أنتِ لم تخبريه انني فعلت؟
- لا هذا بيننا فقط، كما قلت
1117
01:31:44,255 --> 01:31:47,505
ولكن خلال بضع سنوات عندما
يدرك كريس بشأن المال
1118
01:31:47,592 --> 01:31:50,343
كلا سيدة ميللر،
اخبرتك انه لا شيء سيسدد
1119
01:31:50,428 --> 01:31:52,753
خلا بضع سنوات سيكون قد استنفذ كله على أي حال
1120
01:31:52,847 --> 01:31:56,382
- استنفذ كله؟
- هذا صحيح سيدة ميللر، الى اللقاء
1121
01:32:00,605 --> 01:32:05,979
كان لي تجربة لا بأس بها في نادي الجولف
1122
01:32:06,069 --> 01:32:11,063
اخذتها الي مطعم فرنسي ولكن
كل ما أرادته هو الاسباجيتي
1123
01:32:11,157 --> 01:32:12,651
بوب ميريك!
1124
01:32:12,742 --> 01:32:15,114
د.جيرود، بحق السماء! كيف حالك؟
1125
01:32:15,203 --> 01:32:18,287
- انت اكثر نحافة ولكنك تبدو بخير
- انا اشعر بخير
1126
01:32:18,373 --> 01:32:22,322
يا دكاترة ارجوكم، هذه لحطة حرجة! كش ملك!
1127
01:32:22,919 --> 01:32:23,950
دقق
1128
01:32:24,045 --> 01:32:26,002
قل لي ماذا تفعل هنا؟
1129
01:32:26,089 --> 01:32:30,038
كنت ارى رئيسك. اخبرني انك قمت بعمل جيد
1130
01:32:30,134 --> 01:32:34,179
قلت له انني علمتك كل ما تعرف.
سوف تكون جراح اعصاب حقيقي
1131
01:32:34,263 --> 01:32:35,722
هذه هي الفكرة يا دكتور
1132
01:32:35,807 --> 01:32:38,594
لن يضر ان تأخذ وقت راحة
لإعادة شحن البطاريات
1133
01:32:38,685 --> 01:32:42,184
اخذت اسبوع اجازة. ذهبت
الى زفاف جويس وتوم ماسترسن
1134
01:32:42,271 --> 01:32:44,145
- متى كان هذا؟
- حسنا، دعنى ارى.
1135
01:32:44,232 --> 01:32:48,099
انها بمستشفى الولادة مع طفلها الأول الآن
لابد أنه منذ عام مضى
1136
01:32:48,194 --> 01:32:50,767
ربما العمل هو افضل جواب
1137
01:32:51,531 --> 01:32:54,448
انت.. لم تسمع ابداً أي شيء مجددا؟
1138
01:32:54,534 --> 01:32:59,361
لا، لم اسمع منها ابدا. بافتراض
انها ونانسي عادا الى امريكا
1139
01:32:59,455 --> 01:33:01,448
د.ميريك ارجوك
1140
01:33:01,541 --> 01:33:04,411
صاروا يستدعونك الآن! لابد انك رجل هام يا دكتور
1141
01:33:04,502 --> 01:33:08,749
لا تبقى بعيدا لوقت طويل
يا دكتور نحتاج نقاد بالجوار
1142
01:33:13,720 --> 01:33:16,637
الكتاب يقول اذا لم
يستعيدوه خلال خمسة ايام
1143
01:33:16,723 --> 01:33:21,135
كتاب احمق، يجب ان يكون هناك قانون
يمنع الآباء الجدد من قراءة شيء
1144
01:33:21,227 --> 01:33:23,516
ادخل
1145
01:33:23,813 --> 01:33:25,188
- مرحبا دكتور
- توم
1146
01:33:25,273 --> 01:33:27,515
- كيف حال الام الصغيرة
- أكثر صغرا اعتقد
1147
01:33:27,608 --> 01:33:32,152
لدي شكوى رسمية. الممرضة
جاءت واخذت الرضيع بعيدا
1148
01:33:32,238 --> 01:33:36,817
كل ما يمكنك تقديمه هو تغذية
نفسية وهو ما لا تحتاجه بعد
1149
01:33:36,909 --> 01:33:39,483
- كل شيء بخير؟
- نعم. سأذهب للبيت يوم الاثنين
1150
01:33:39,579 --> 01:33:42,200
جيد، سأزوركما زيارة قصيرة غدا
1151
01:33:42,290 --> 01:33:46,240
- امنحي هيلين الصغيرة عناقاً اضافيا نيابة عني
- طبعا
1152
01:33:48,004 --> 01:33:50,293
الى اللقاء يا دكتور
1153
01:33:50,381 --> 01:33:52,753
انه يعيش حياته بطريقة قاسية الآن
1154
01:33:52,842 --> 01:33:57,006
اتخيل أي طريقة اخرى ستكون قاسية
1155
01:34:03,686 --> 01:34:08,265
- ليلة طيبة يا دكتور
- ليلة طيبة يا ويليامز اشكرك
1156
01:34:14,322 --> 01:34:17,572
- مرحبا بوب
- ادوارد راندولف. من الجيد رؤيتك
1157
01:34:17,658 --> 01:34:20,196
منذ متى انت هنا؟
1158
01:34:20,286 --> 01:34:23,785
اتصلت بالمستشفى قالوا
انك كنت بطريقك للبيت
1159
01:34:23,873 --> 01:34:25,782
و..
1160
01:34:26,751 --> 01:34:28,790
ما الامر؟
1161
01:34:28,878 --> 01:34:31,499
هيلين
1162
01:34:31,589 --> 01:34:34,080
- أتعرف أين تكون؟
- نانسي اتصلت
1163
01:34:34,175 --> 01:34:37,259
قالت انها حنثت بوعدها، وشكرا لله أن فَعَلَت
1164
01:34:37,345 --> 01:34:40,630
- هيلين لابد وانها مريضة للغاية يا بوب.
- ماذا؟!
1165
01:34:40,723 --> 01:34:44,851
انهم يخشون انه التهاب رئوي ومضاعفات اخرى
1166
01:34:45,728 --> 01:34:48,765
- أين هم؟
- بالمستشفى الصغيرة في نيومكسيكو
1167
01:34:48,856 --> 01:34:50,932
شادو ماونتن
1168
01:34:54,654 --> 01:34:57,489
انني بالفعل طلبت تذاكر
1169
01:34:57,573 --> 01:35:02,816
- متى يمكننا الاسراع بالرحيل؟
- طائرة التاسعة. سنصل هناك في الفجر
1170
01:35:16,342 --> 01:35:18,631
دكتور، هذه سيارتهم
1171
01:35:33,985 --> 01:35:35,728
- اخيرا انت هنا
- اخيرا
1172
01:35:35,820 --> 01:35:38,655
- انا فقط فعلت ما طلبت مني
- اعرف. كيف هي؟
1173
01:35:38,740 --> 01:35:41,859
في غيبوبة. لا تغيير منذ ان اتصلت بي من المطار
1174
01:35:41,951 --> 01:35:47,158
- د.آلان، د.ميريك سيد راندولف
- أهلا وسهلا، هذا الطريق
1175
01:35:48,332 --> 01:35:49,992
نانسي..
1176
01:35:58,468 --> 01:36:00,959
قد أدخلت قبل شهر مضى
1177
01:36:24,660 --> 01:36:27,234
أيمكنني رؤية السجل من فضلك؟
1178
01:36:33,586 --> 01:36:36,124
انه الالتهاب الرئوي الآن
1179
01:36:36,214 --> 01:36:39,001
عندما أتت، كان الصداع والدوار
1180
01:36:39,092 --> 01:36:41,298
لا علاقة له بفقدانها للبصر اطلاقا
1181
01:36:41,386 --> 01:36:43,923
انه ضغط. هل قمت بثقب النخاع الشوكي؟
1182
01:36:44,013 --> 01:36:48,722
واحد. بداية بالأمس،
تدهورت سريعا واضطررنا لهذا
1183
01:36:48,810 --> 01:36:53,602
شيء غريب آخر. هذا الشلل الواضح
في الذراع الايسر والمركز التنفسي
1184
01:36:53,690 --> 01:36:57,770
لا يمكن ان تكون جلطة.
البداية متدرجة جدا
1185
01:36:57,860 --> 01:37:01,609
ولكن ربما يكون ورما ليفياً
1186
01:37:01,698 --> 01:37:03,524
جرحها القديم
1187
01:37:03,616 --> 01:37:06,534
اعرف شيئا عن هذا. ربما تسبب في تجلط
1188
01:37:06,619 --> 01:37:08,778
الذي اصبح منتظما ومتليفا
1189
01:37:16,254 --> 01:37:17,914
انا..
1190
01:37:19,006 --> 01:37:21,295
دائما ارقص
1191
01:37:21,384 --> 01:37:24,883
وعيوني مغمضة
1192
01:37:26,389 --> 01:37:30,256
حسنا، دكتور، ماذا تقترح؟
1193
01:37:30,351 --> 01:37:33,554
لو اننا فقط نستطيع
احضار هنري جيرود الى هنا
1194
01:37:33,646 --> 01:37:35,935
لا يوجد وقت لهذا
1195
01:37:38,151 --> 01:37:40,392
هل يوجد؟
1196
01:37:43,656 --> 01:37:46,325
كلا، لا يوجد وقت لهذا
1197
01:37:46,409 --> 01:37:49,742
انا موافق. يجب ان نقوم
بالعملية بأسرع ما يمكن
1198
01:37:49,829 --> 01:37:51,656
دعنا نلق نظرة على غرفة العمليات
1199
01:37:54,292 --> 01:37:55,786
- دكتور..
- من هنا؟
1200
01:37:55,877 --> 01:37:59,328
دكتور، لم استطع القيام به.
لم استخدم هذا الاسلوب من قبل
1201
01:37:59,422 --> 01:38:04,131
- ألا يوجد شخص آخر؟
- هنا؟ انها مجرد مصحة خاصة
1202
01:38:04,218 --> 01:38:09,176
أربعة منا مع الطاقم، ليس فينا
من أحد يمكنه تحمل تلك المسئولية
1203
01:38:09,265 --> 01:38:11,341
- هل تريد انت؟
- انا؟
1204
01:38:12,477 --> 01:38:15,228
ليس لدي خبرة كافية
1205
01:38:15,313 --> 01:38:18,100
- لا تتوقع مني ان..
- بوب
1206
01:38:21,736 --> 01:38:24,143
فرصة في الالف
1207
01:38:24,238 --> 01:38:26,397
فرصة في المليون
1208
01:38:26,491 --> 01:38:29,408
يجب ان تمنحها لها
1209
01:38:33,998 --> 01:38:36,205
ادوارد، لا استطيع
1210
01:38:36,292 --> 01:38:40,919
انت لن تدع كل شيء عشت من أجله
كل هذه السنوات ينساب بعيدا
1211
01:38:41,005 --> 01:38:44,457
لقد قطعت شوطا بعيدا يا بوب ، شوطا بعيدا
1212
01:38:46,761 --> 01:38:49,881
لقد وهبت حياتي لإنقاذها
1213
01:38:49,972 --> 01:38:54,634
ابذل مهارتك فحسب، انت مستعد لهذا
1214
01:38:54,727 --> 01:39:01,394
الآن سوف تسدد هذا الدين القديم
جدا بطريقة لم تكن تتخيلها ابدا
1215
01:39:15,581 --> 01:39:18,286
نانسي، هل تساعدي بالعملية؟
1216
01:39:18,376 --> 01:39:20,250
يسرني هذا يا دكتور
1217
01:40:14,640 --> 01:40:16,099
ازيحي الضمادات
1218
01:40:20,730 --> 01:40:22,888
اثنان سنتيمتر مكعب من بنتوثال الصوديوم
1219
01:40:31,741 --> 01:40:33,817
نحن تقريبا مستعدون يا دكتور
1220
01:40:33,910 --> 01:40:35,986
د.ميريك
1221
01:40:41,125 --> 01:40:46,333
- ما المشكلة
- ابدأ انت وسأكون بالاستعداد
1222
01:40:46,422 --> 01:40:48,747
فقط دقيقة من فضلك يا دكتور
1223
01:40:48,841 --> 01:40:53,669
لا يمكنك ان تخذل هذه الفتاة، لا يمكنك
1224
01:40:53,763 --> 01:40:56,254
نانسي، انا لست قادرا على هذا
1225
01:40:57,517 --> 01:40:59,675
انا فقط لن اكون قادرا على...
1226
01:41:14,617 --> 01:41:16,277
نانسي، هيا نبدأ
1227
01:41:20,665 --> 01:41:23,500
- جاهز
- انطلق
1228
01:41:23,584 --> 01:41:25,660
حسنا دكتور
1229
01:42:37,533 --> 01:42:42,279
لقدكانت اطول وأشق عملية شاهدتها على الاطلاق
1230
01:42:42,371 --> 01:42:45,657
من المناسب ان يكون هكذا لفترة اليس كذلك؟
1231
01:42:45,750 --> 01:42:49,582
سيبقى هكذا الى ان تفيق من الغيبوبة
1232
01:43:42,181 --> 01:43:46,594
- الافضل ان تحصل على بعض الراحة الآن
- لا
1233
01:43:46,686 --> 01:43:49,806
اشكرك يا نانسي لكني لا استطيع النوم
1234
01:43:50,732 --> 01:43:54,480
- سأعد لك بعض القهوة
- حسنا
1235
01:44:35,818 --> 01:44:37,894
دكتور
1236
01:44:41,741 --> 01:44:43,983
نانسي؟
1237
01:44:44,077 --> 01:44:46,746
نانسي هنا، انا هنا
1238
01:44:47,747 --> 01:44:50,368
- دكتور؟
- نعم
1239
01:44:50,458 --> 01:44:52,866
يجب ان تكوني هادئة
1240
01:44:53,920 --> 01:44:55,996
انه لا يؤلم كثيرا
1241
01:44:58,841 --> 01:45:01,415
سوف تتحسنين
1242
01:45:02,345 --> 01:45:04,421
من هذا؟
1243
01:45:06,307 --> 01:45:08,383
من هنا؟
1244
01:45:10,228 --> 01:45:12,304
انه بوب
1245
01:45:14,065 --> 01:45:16,141
بوب؟
1246
01:45:17,151 --> 01:45:20,651
اوه بوب، انا مسرورة للغاية انك هنا
1247
01:45:22,740 --> 01:45:25,029
امسك بي
1248
01:45:25,118 --> 01:45:27,194
بقوة
1249
01:45:29,163 --> 01:45:31,239
لم اكن اعرف
1250
01:45:32,208 --> 01:45:34,284
لم تقولي لي
1251
01:45:35,336 --> 01:45:37,412
ابقي راقدة ارجوكي
1252
01:45:44,345 --> 01:45:46,836
ما هذا؟
1253
01:45:46,931 --> 01:45:49,683
هيلين، يجب ان تهدأي
1254
01:45:50,935 --> 01:45:53,224
ولكني اعتقد انني ارى بعض الضوء
1255
01:45:54,272 --> 01:45:56,727
هل انت واثقة؟
1256
01:45:56,816 --> 01:45:59,983
لا يجب ان تتكلمي، استريحي فحسب
1257
01:46:01,112 --> 01:46:04,730
ولكني سأرى، أعرف انني كذلك
1258
01:46:06,701 --> 01:46:08,777
ألست كذلك؟
1259
01:46:08,870 --> 01:46:11,158
نعم حبيبتي
1260
01:46:11,247 --> 01:46:13,785
سوف تبصرين
1261
01:46:15,042 --> 01:46:16,750
استطيع ان اراك
1262
01:46:18,045 --> 01:46:21,628
ارجوكِ ابقي راقدة ، يجب عليك هذا
1263
01:46:22,925 --> 01:46:25,547
لا تنفعلي، ليس اليوم
1264
01:46:27,472 --> 01:46:31,801
هل يمكنني ان انفعل غدا؟
1265
01:46:32,894 --> 01:46:34,139
نعم
1266
01:46:35,813 --> 01:46:37,605
وستكون معي؟
1267
01:46:37,690 --> 01:46:42,103
نعم حبيبتي، سأكون معك غدا
1268
01:46:46,240 --> 01:46:48,482
بداية من الغد
1269
01:46:48,576 --> 01:46:50,652
لن نفترق ابدا
1270
01:46:51,621 --> 01:46:53,079
الغد
1271
01:46:54,290 --> 01:46:56,366
الغد
1272
01:46:58,544 --> 01:47:00,620
اوه، الغد
1273
01:47:06,344 --> 01:47:10,591
حالما تجد الطريق، ستكون مقيدا
1274
01:47:10,681 --> 01:47:12,804
سيستحوذ عليك
1275
01:47:12,892 --> 01:47:17,353
ولكن صدقني سيكون استحواذا رائعا