0 00:00:20,000 --> 00:01:20,000 تـرجـمـة للـعــربـيـــة SciFi شريف صيفي 1 00:01:29,841 --> 00:01:32,961 بوب، تمهل 2 00:01:33,053 --> 00:01:38,474 - أتمهل؟ أين يصل بك هذا؟ - لليابسة كما آمل! 3 00:01:44,522 --> 00:01:47,274 انه على 150 او افضل 4 00:02:03,249 --> 00:02:06,453 انه قادم ، صدق او لا 5 00:02:12,092 --> 00:02:14,168 ساعد انسة دانييلز للخروج 6 00:02:18,890 --> 00:02:21,677 - انا اقوم بجولة اخرى - بوب ! انه غير آمن هناك! 7 00:02:21,768 --> 00:02:23,310 لهذا ستراقبين فحسب 8 00:02:23,395 --> 00:02:28,222 - لقد بدأ يضطرب سيد ميريك - ابق هذا المحرك دائرا هذا كل شيء 9 00:02:44,874 --> 00:02:47,448 ما خطبه؟ أما من عقل لديه؟ 10 00:02:47,544 --> 00:02:50,545 لا يلزمه. ان لديه 4 ملايين دولار 11 00:03:15,280 --> 00:03:17,569 لابد انه على 180 الان 12 00:03:24,873 --> 00:03:27,708 عرفت ان هذا سيحدث! 13 00:03:27,792 --> 00:03:31,375 انسة دانييلز، اتصلي بالطوارىء حالا! هيا، جو، اسرع! 14 00:03:42,557 --> 00:03:47,100 - لقد بدأ يتنفس يا بيل - سأطفئ جهاز الهواء 15 00:03:47,187 --> 00:03:50,306 - كان هذا وشيكاً - بوب ميريك بالكاد يعيش 16 00:03:52,317 --> 00:03:55,686 - أهذه هي الاسعاف؟ - نعم. لا شيء أكثر يمكننا ان نقوم به هنا 17 00:03:55,779 --> 00:04:00,026 حسناً، ليس هناك شيء لتشاهدوه يمكنكم الذهاب الآن 18 00:04:00,116 --> 00:04:03,532 181 . 181 ادخل 19 00:04:05,497 --> 00:04:06,528 انطلق 20 00:04:06,623 --> 00:04:11,166 أعد جهاز التنفس لمنزل د.فيليبس بأسرع ما يمكن. طوارئ 21 00:04:11,252 --> 00:04:12,711 181.مفهوم 22 00:04:12,796 --> 00:04:15,500 انهم يريدون جهاز التنفس فورا يا بيل 23 00:04:15,590 --> 00:04:19,504 اترك المهمة الآن. المصاب اصطُحِب بواسطة سيارة اسعاف المستشفى 24 00:04:19,594 --> 00:04:22,215 - اعد جهاز التنفس.. - نعم اعلم 25 00:04:22,305 --> 00:04:24,974 اعادة جهاز التنفس الى د.فيليبس 26 00:04:35,777 --> 00:04:40,688 - هل قالوا لماذا يريدونه؟ - فقط ليعيدوه بسرعة منزل د.فيليبس 27 00:04:52,085 --> 00:04:54,327 اسرع ، د.فيليبس اصيب بحادث 28 00:04:54,879 --> 00:04:59,672 - ما المشكلة انسة اشفورد؟ - ادخله الى د.فيليبس يا بيل 29 00:04:59,759 --> 00:05:03,424 - هل رأيتم سيارة السيدة فيليبس بأي مكان؟ - كلا لم نرها 30 00:05:03,513 --> 00:05:06,051 ارجو ان يعودوا فى الموعد 31 00:05:06,141 --> 00:05:08,217 تقرير من 181- نحن لدى د.فيليبس 32 00:05:12,063 --> 00:05:16,974 اليس الجو شديد البرودة للأكل على السطح؟ كان يمكننا ترتيب المناضد بمصباح اعصاري 33 00:05:17,068 --> 00:05:21,695 هيلين، انها اناقة مفرطة بلا سبب عمليا. انتِ اشتريتِ نصف المدينة 34 00:05:21,781 --> 00:05:25,197 أليست ذكرى الزواج سبب كاف للاحتفال؟ 35 00:05:25,285 --> 00:05:28,405 - انتظر حتى تتزوج - ولكن ذكرى بعد 6 شهور؟ 36 00:05:28,496 --> 00:05:32,874 انا لم اكن متزوجة لمدة 6 شهور من قبل واريد ان اخبر العالم اننى احب ذلك 37 00:05:32,959 --> 00:05:35,830 الم يكن عليك ان تعطى الوالد تلميحاً ما؟ 38 00:05:35,920 --> 00:05:39,503 لا يجب ان اقول شيئا سيكون لديه اعذاره بالمستشفى 39 00:05:39,591 --> 00:05:41,667 التي لا تمكنه ان يأتي الى البيت للعشاء 40 00:05:41,760 --> 00:05:45,129 واين يمكنه تلفيق وجود عملية طارئة دونما تردد 41 00:05:45,221 --> 00:05:48,306 لو يعلم انه سيكون ضيف الشرف بحفل عشاء 42 00:05:48,391 --> 00:05:50,680 الآن ما الأمر؟ 43 00:05:50,769 --> 00:05:53,556 كنت افكر في النخب سأمنحك اثنين 44 00:05:53,646 --> 00:05:58,771 الى واين فيليبس، جراح عظيم، رجل جيد وأبي الرائع 45 00:05:58,860 --> 00:06:01,565 وإليك. المحبة والعاطفة لأمي 46 00:06:01,654 --> 00:06:04,525 أم؟ جويس ! 47 00:06:04,616 --> 00:06:08,863 انتِ تزوجت ابي. انتِ بالتأكيد الام الوحيدة التى اعرفها 48 00:06:08,953 --> 00:06:11,195 وانا منهكة من الترتيبات 49 00:06:22,092 --> 00:06:24,168 انا اشعر بالاسف لاجلهم 50 00:06:28,890 --> 00:06:33,433 جويس انه ممتع للغاية، يمكننا تناول العشاء بالخارج دون أي متاعب اطلاقا 51 00:06:33,520 --> 00:06:37,138 - هيلين.. - نانسي، ما الذي تفعلينه بهذا الجوار؟ 52 00:06:37,232 --> 00:06:39,474 - اوه، هيلين.. - ما الامر؟ 53 00:06:39,567 --> 00:06:41,062 - انه واين. - ماذا؟ 54 00:06:41,152 --> 00:06:43,394 لقد لقي حادثاَ. د. دودج معه 55 00:06:43,488 --> 00:06:46,157 - أين هو؟ - هنا. أوه، هيلين.. 56 00:06:52,831 --> 00:06:55,072 هيلين.. 57 00:06:55,166 --> 00:06:59,034 - واين اصابته أزمة و.. - لا 58 00:06:59,129 --> 00:07:01,205 ابي! 59 00:07:04,759 --> 00:07:06,835 البنات المساكين! 60 00:07:12,016 --> 00:07:15,432 كان رجلا رائعا 61 00:07:15,520 --> 00:07:17,726 فعل الكثير للناس 62 00:07:20,275 --> 00:07:23,229 لماذا د.دودج، لماذا؟ 63 00:07:23,319 --> 00:07:26,439 كم مرة قد سُئِلت هذا السؤال! 64 00:07:26,531 --> 00:07:28,856 لم اعلم الاجابة ابداً 65 00:07:31,578 --> 00:07:34,151 نانسي، ادخلي معها 66 00:07:41,880 --> 00:07:45,296 جويس، اعرف انه لا شيء يمكننى قوله 67 00:07:46,551 --> 00:07:48,959 ماذا حدث، دروين؟ 68 00:07:49,054 --> 00:07:53,182 انا ونانسي جئنا من المستشفى للإبحار معه بعد الظهر 69 00:07:53,266 --> 00:07:56,967 لابد وانه اصيب بالتشنج قبل ان نصل هنا بدقائق 70 00:07:57,062 --> 00:08:00,680 رأيناه يهوى على الرصيف، استرخى كله 71 00:08:02,609 --> 00:08:06,737 - جهاز التنفس لم يساعد اطلاقا؟ - لا. لم يكن هنا 72 00:08:06,821 --> 00:08:08,695 - لم يكن هنا؟ - كلا 73 00:08:08,782 --> 00:08:13,740 ولكن ابي احتفظ به هنا لسنوات لان لديه تجلط. انت تعرف ذلك 74 00:08:13,828 --> 00:08:16,319 بحق السماء أين كان؟ 75 00:08:16,414 --> 00:08:19,451 بوب ميريك قلب قاربه عند النهاية الاخرى للبحيرة 76 00:08:19,542 --> 00:08:23,706 - البوليس جاء من اجله بالضبط قبل هذا.. - بوب ميريك! 77 00:08:25,465 --> 00:08:28,038 اوه انت لا تعرفه انا اعرفه 78 00:08:29,844 --> 00:08:33,296 انه غبي فاسد احمق لعين 79 00:08:34,349 --> 00:08:39,770 والان التفكير في ان بوب ميريك على قيد الحياة بسبب مسعف ابي 80 00:08:39,854 --> 00:08:42,180 وان ابي ميت .. 81 00:08:42,273 --> 00:08:44,349 سيجعلنى اقتله! 82 00:08:52,409 --> 00:08:54,485 هيلين.. 83 00:08:59,874 --> 00:09:01,950 هيلين.. 84 00:09:04,546 --> 00:09:07,463 احببته كثيرا ، دروين 85 00:09:07,549 --> 00:09:10,218 من كل قلبي 86 00:09:10,301 --> 00:09:14,169 وكان لدينا سويا فقط تلك الشهور القصيرة القليلة 87 00:09:43,543 --> 00:09:48,585 لا اعرف كيف يفترض ان تفعل هذا فقط انهضه 88 00:09:48,673 --> 00:09:51,295 لا تزعجني بالاعذار، انجز الامر 89 00:09:51,384 --> 00:09:54,136 متى سيأتي كامبل من دترويت؟ 90 00:09:54,220 --> 00:09:57,589 لا اريد احدا سواه يلمس هذه المحركات. لا تجادل 91 00:09:57,682 --> 00:10:02,261 - اذا سمحت لي اقيس حرارتك - هراء انا لست حتى فاترا 92 00:10:02,353 --> 00:10:07,015 هذا افضل. اجعل جيري يتصل بي حالما يسمع بشأن التأمين 93 00:10:07,108 --> 00:10:10,773 - أنا خارج من هنا اليوم؟ - في اللحظة التي تكون فيها قادرا على المغادرة 94 00:10:10,862 --> 00:10:13,151 سوف نكون سعداء لتوقيع إذن خروجك 95 00:10:13,239 --> 00:10:16,359 - ولكن اولا.. - هذا سخف. انا مكتمل الصحة 96 00:10:16,451 --> 00:10:20,947 عدوى تنفسية صغيرة، ارتجاج خفيف و لكن لا توجد جلطة دموية 97 00:10:21,039 --> 00:10:25,416 الجلطة الجزئية يا دكتور هي تجمع دموي بأي مكان بتجويف الجمجمة 98 00:10:25,502 --> 00:10:29,546 اشكرك. فقط اتساءل اين امكنك اكتساب هذه المعلومة 99 00:10:29,631 --> 00:10:32,585 دعني آخذ خط. كنت بمدرسة الطب عندما توفى والدي 100 00:10:32,675 --> 00:10:34,335 لم اكن اهدر كل وقتي 101 00:10:34,427 --> 00:10:36,752 لماذا تركتها؟ صعبة جدا على "ميريك" ؟ 102 00:10:36,846 --> 00:10:39,468 سأقول لك لماذا. ابي توفي في الثانية والاربعين 103 00:10:39,557 --> 00:10:41,301 مرحبا. فال؟ 104 00:10:41,393 --> 00:10:42,851 من؟ 105 00:10:42,936 --> 00:10:44,394 لا. 106 00:10:44,479 --> 00:10:48,773 فجأة بدا منطقيا ان اتمتع بالحياة بينما استطيع. دعني آخذ خطا آخر. 107 00:10:48,858 --> 00:10:52,227 عجبا، كم قد نجحت 108 00:10:55,907 --> 00:10:59,193 مرحبا فال. كيف حالك حبيبتي؟ 109 00:11:00,703 --> 00:11:04,867 لا تدخلي، نانسي. يجب ان تقومي بطلب رسمي لقياس حرارته 110 00:11:04,958 --> 00:11:07,663 عندما افكر ان د.فيليب مات لذا امكنه هو ان يعيش 111 00:11:07,752 --> 00:11:10,124 نعم. يالها من مهزلة تامة 112 00:11:11,131 --> 00:11:15,080 - هل تحدثت الى هيلين اليوم؟ - لا. ليس منذ الامس 113 00:11:15,176 --> 00:11:18,759 انها قادمة هذا الصباح لتبحث بمتعلقات الدكتور 114 00:11:18,847 --> 00:11:22,263 يمكنك الاعتماد على هذا،انه موعد سلام 115 00:11:25,353 --> 00:11:29,814 هلا اسديتني معروفا؟ احضري د.فيليبس الى هنا ليراني فأتمكن من الخروج 116 00:11:29,899 --> 00:11:33,315 - اليك - انظري، ليس لدي حرارة 117 00:11:33,403 --> 00:11:35,645 انه غير هام بالنسبة لي سيد ميريك 118 00:11:35,739 --> 00:11:40,697 ولكني سأقيس حرارتك بطريقة او بأخرى 119 00:11:40,785 --> 00:11:43,620 - بشر - تحت اللسان ، رجاءاً 120 00:11:43,705 --> 00:11:45,781 اين كنت طوال الاسبوع؟ 121 00:11:45,874 --> 00:11:48,875 أي نوع من المؤسسات هذه؟ هلا أخبرتني؟ 122 00:11:48,960 --> 00:11:52,661 لقد كنت هنا لخمسة أيام وأعامَل كالمجذوم. لا زوار 123 00:11:52,756 --> 00:11:55,507 - يبدو مستحسناً - حتى طبيبي لم يأت 124 00:11:55,592 --> 00:11:58,083 كلا، عندما تحدث د.ألبرت الى د.دودج، 125 00:11:58,178 --> 00:12:02,222 اتفقا على ان الحالة لا تستدعي حضوره، انه مشغول للغاية في نيويورك 126 00:12:02,307 --> 00:12:05,806 اذن لماذا لا يحضر لي د.فيليبس؟ انها مستشفاه، أليس كذلك؟ 127 00:12:05,894 --> 00:12:08,266 انه واضح انني أدفع فاتورته 128 00:12:08,354 --> 00:12:13,396 - لا تكوني مصدومة، انا معتاد على هذا - لم اكن مصدومة سيد ميريك 129 00:12:13,485 --> 00:12:16,189 - كنت فقط أفكر - كنت تفكرين بماذا؟ 130 00:12:16,279 --> 00:12:20,443 كنت افكر، عندما ترك لك والدك ملايين شركة موتورز ميريك 131 00:12:20,533 --> 00:12:24,697 فياللخسارة انه لم يقدر ايضا ان يورثك قليلا من الاحترام المألوف 132 00:12:24,788 --> 00:12:28,322 لا ادري من اين حصلت على ملابس النوم او السجائر 133 00:12:28,416 --> 00:12:31,370 إن التهاب بلعومك سيء بما يكفي ولا ينقصهم 134 00:12:31,461 --> 00:12:36,039 بعبارة واحدة سيد ميريك انت تتكلم كثيرا 135 00:12:36,132 --> 00:12:41,471 الآن هذا منتهي ، ماذا عن احضار د.فيليبس لمنحي اوراق انصرافي؟ 136 00:12:41,554 --> 00:12:45,599 السبب الذي يجعل الطاقم يبدو غير ودودا سيد ميريك، 137 00:12:45,683 --> 00:12:48,519 هو أن د.فيليبس توفي منذ بضعة أيام 138 00:12:48,603 --> 00:12:53,598 كان موتاً مفاجئا وهو كان محل اعجابنا جميعا 139 00:12:53,691 --> 00:12:58,400 - كل ما كان عليكم فعله هو اخباري - لم يكن من السهل الحديث عنه 140 00:12:58,488 --> 00:13:02,023 متى سأخرج؟ لدي الكثير من الاشياء للقيام بها ولا تحتمل الانتظار 141 00:13:02,117 --> 00:13:05,034 لا يمكنني القول. ربما خلال بضعة ايام 142 00:13:08,915 --> 00:13:10,457 تريدين الرهان؟ 143 00:13:15,755 --> 00:13:18,044 مستشفى برايتوود 144 00:13:18,133 --> 00:13:22,925 - انسة فيليبس، هذه الاشياء وصلت صباحا - اوه، شكرا 145 00:13:24,139 --> 00:13:26,677 - هل السيدة فيليبس بالداخل؟ - نعم، هي كذلك 146 00:13:27,892 --> 00:13:32,056 انهم لا زلوا يأتون. مذهل، أليس كذلك اوه، معذرة 147 00:13:32,147 --> 00:13:36,559 نعم، أشكرك حسنا، سوف نراك لاحقا. مع السلامة 148 00:13:37,110 --> 00:13:40,111 هذا كان توم انه بالقرية وسيأتي من هناك 149 00:13:40,196 --> 00:13:42,652 يبدو متعجلا اكثر قليلا مما يجب ان يكون 150 00:13:42,741 --> 00:13:47,034 اشك ان هذا المحامي خاصتي يريد فقط ان يقضي بعد الظهيرة معك 151 00:13:47,120 --> 00:13:50,820 دكتور فيتوريو لاراديتي، روما 152 00:13:50,915 --> 00:13:55,376 لم يكن لدي فكرة انه كان يوجد الكثير من الناس الذين يقدرون ابي للغاية 153 00:13:55,462 --> 00:13:58,961 ويشعرون بالامتنان له من كل انحاء البلد 154 00:13:59,048 --> 00:14:01,125 من كل انحاء العالم 155 00:14:02,135 --> 00:14:03,843 استمعي الى هذا، جويس 156 00:14:03,928 --> 00:14:08,970 عزيزتي حرم د.فيليبس، انتِ لا تعرفينني ولكني مدين بكل شيء الى د. فيليبس." 157 00:14:09,059 --> 00:14:11,051 نعم، ادخل 158 00:14:12,604 --> 00:14:15,770 عفوا ولكن هناك سيدة اخرى هنا لرؤيتك. سيدة ايدن 159 00:14:15,857 --> 00:14:17,933 تقول انها يجب ان تتحدث اليك 160 00:14:18,026 --> 00:14:22,070 - تريدني ان اتكلم معها؟ - لا... دعيها تدخل يا نانسي 161 00:14:22,155 --> 00:14:23,733 - سيدة ايدن - اشكرك 162 00:14:23,823 --> 00:14:26,314 - سيدة فيليبس، سيدة ايدن - كيف حالك عزيزتي؟ 163 00:14:26,409 --> 00:14:29,494 - كيف حالك؟ ألا تجلسين؟ - اشكرك 164 00:14:31,122 --> 00:14:34,538 يجب ان نكون حازمين بشأن الزوار إكراما لها 165 00:14:34,626 --> 00:14:38,789 بعد ظهر لامس كان هناك ثمانية هذا الصباح يتكرر الامر مجددا 166 00:14:38,880 --> 00:14:41,916 الظاهر ان ابي كان قد ساعدهم في بعض الازمات 167 00:14:42,008 --> 00:14:45,424 - بالمال؟ - لا، ليس دائماً. احيانا مجرد نصيحة 168 00:14:45,512 --> 00:14:50,174 ولكن عندما تحاولي ان تعرفي منهم كيف اصبحوا مدينين لأبي 169 00:14:50,266 --> 00:14:55,890 يتمتمون ويراوغون، كأنهم ينتمون معه الى مجتمع سري 170 00:14:55,980 --> 00:14:58,602 هذا غريب 171 00:14:58,691 --> 00:15:03,152 د.فيليبس أصر أن يبقى سرا 172 00:15:03,238 --> 00:15:07,366 لكن الآن بما انه متوفي افترض انه يمكنني الحديث بشأنه، الا توافقينني؟ 173 00:15:07,450 --> 00:15:08,648 بالتأكيد 174 00:15:08,743 --> 00:15:13,868 انه يبلغ 4000 دولار اجماليا وانا اريد ان اسددهم لك 175 00:15:13,957 --> 00:15:16,792 ،لماذا لم تعيديهم الى د.فيليبس لماذ تأتي الآن؟ 176 00:15:16,876 --> 00:15:19,913 اوه، عزيزتي، حاولت مرات عديدة، ولكنه لم يرد استرداده 177 00:15:20,004 --> 00:15:23,124 كان يصبح منفعلا ويقول " أنتِ لم تخبري أحدا؟" 178 00:15:23,216 --> 00:15:25,588 فكنت أقول:"بالطبع لا. أنت قلت لنا ألا نفعل." 179 00:15:25,677 --> 00:15:31,347 حينها كان يقول" هذا صحيح سيدة ايدن. أي مساعدة امنحها لك هي بيننا فقط." 180 00:15:31,433 --> 00:15:36,260 - ولم يرِد ان يتركك تسدديهم؟ - قال انه لا يستطيع لأنه .. 181 00:15:36,354 --> 00:15:38,975 استنفذهم كلهم بالفعل 182 00:15:39,065 --> 00:15:42,730 وبعدها يقول ان استثمره. فأقول فيم استثمر؟ 183 00:15:42,819 --> 00:15:45,275 فيقول ا صندوق صندقات 184 00:15:45,363 --> 00:15:47,901 ألم يكن هذا غريبا؟ 185 00:15:47,991 --> 00:15:52,154 سيدة ايدن، ما الذي كان يعنيه عندما قال "استنفذه بالكامل"؟ 186 00:15:52,245 --> 00:15:55,365 حاولت التفكير عدة مرات 187 00:15:55,457 --> 00:15:58,208 ألآ تعرفين أنتِ سيدة فيليبس؟ 188 00:15:58,293 --> 00:16:03,667 لا. هذا غريب للغاية. في أربعة خطابات هذا الاسبوع هناك بالضبط نفس العبارة 189 00:16:03,757 --> 00:16:06,711 ولكن هذا دَين، وأنا اريد ان اهتم به 190 00:16:06,801 --> 00:16:09,375 انتِ لستِ مدينة لي بأي شيء سيدة ايدن 191 00:16:09,471 --> 00:16:13,136 اذا كان د.فيليبس لم يمكنه قبول هذا، إذن فلا يمكنني ايضا 192 00:16:13,224 --> 00:16:17,269 حسنا.. لو ان هذا هو ما تريديه سيدة فيليبس، لكن.. 193 00:16:17,353 --> 00:16:20,888 احتفظي به انتِ وأفيدي به اي صندوق صدقات 194 00:16:20,982 --> 00:16:23,224 حسنا. 195 00:16:23,318 --> 00:16:27,102 كان رجلا جديرا بالملاحظة للغاية، أليس كذلك؟ 196 00:16:27,197 --> 00:16:29,273 نعم لقد كان 197 00:16:30,992 --> 00:16:35,321 ربما اكثر مما ادرك اي منا 198 00:17:00,605 --> 00:17:04,769 - مرحبا حبيبي. كيف حالك؟ - افضل كثيرا الآن بما انك هنا 199 00:17:04,859 --> 00:17:08,062 - كيف تشعر هيلين؟ -اوه، انت تعرف 200 00:17:08,154 --> 00:17:12,900 -اوه، توم. لقد افتقدتك - انا افتقدتك ايضا 201 00:17:23,753 --> 00:17:26,244 مرحبا توم. اشكرك لمجيئك كل هذه المسافة 202 00:17:26,339 --> 00:17:30,716 هيلين. اتمنى لو استطعت المجيء يوم الأحد، لكني كنت غارقا 203 00:17:30,802 --> 00:17:34,550 أردت ان اتحدث مع كليكما عن الممتلكات 204 00:17:34,639 --> 00:17:37,308 الممتلكات؟ انني حتى لم افكر في هذا 205 00:17:37,392 --> 00:17:40,179 ولا انا. كان يجب ان اكون محاميا افضل 206 00:17:40,270 --> 00:17:45,644 انني قمت بفحص كامل لموارد واين المالية وانا.. 207 00:17:45,734 --> 00:17:51,902 - أنا اشك انه سيكون لديكما اي اموال بالمرة - ولا حتى التأمين؟ 208 00:17:51,990 --> 00:17:56,237 واين كان لديه بوليصة بمائة الف دولار لكنه اقترض بضمانها 209 00:17:56,327 --> 00:18:00,456 - الباقي ربما يدفع الضرائب والديون. - ولكن ماذا حدث يا توم؟ 210 00:18:00,540 --> 00:18:03,457 ولكن بعض من اجر ابي مثل عملية تاليراند .. 211 00:18:03,543 --> 00:18:08,501 عندما قام واين بإزالة الورم من ابن تاليراند استلم خمس وعشرون الف دولار 212 00:18:08,590 --> 00:18:13,465 تم صرفهم جميعا خلال سبعة اسابيع بأربعة شيكات كلها محررة نقدا 213 00:18:13,553 --> 00:18:18,132 الحساب مليء بسحوبات نقدية. أين ذهب كل هذا المال يا هيلين؟ 214 00:18:18,224 --> 00:18:21,593 واين لم يناقش الامور المالية معي. انني حقا لم أرد ان اعرف 215 00:18:21,686 --> 00:18:24,936 هذا يتركك انت وجويس مع المنزل والقليل ايضا 216 00:18:25,023 --> 00:18:28,273 والمستشفى عرضة لتكون في حالة تجميد ايضا 217 00:18:28,359 --> 00:18:30,732 ألا يمكن ان يحل شيء يا توم؟ 218 00:18:30,820 --> 00:18:34,652 اريد ان ابحث بسجلاته واكتشف اي اصول اخرى قد يمتلكها 219 00:18:34,741 --> 00:18:37,232 هؤلاء ستدعيني اجمعهم لك 220 00:18:37,327 --> 00:18:40,826 وبعد ذلك، حسنا، سوف نرى موقفك بالضبط 221 00:18:40,914 --> 00:18:43,915 حسنا، اشكرك جدا لكل معاناتك 222 00:18:44,000 --> 00:18:47,120 وقم بما تشعر انه الافضل 223 00:18:47,212 --> 00:18:49,288 - هلا أذنت لي؟ - بالتأكيد 224 00:18:49,380 --> 00:18:54,007 يجب ان اذهب للمنزل. البستاني مرتبك بشأن المصابيح 225 00:18:54,094 --> 00:18:57,048 وعدت انني سأقوم بهذا. لا يمكن الانتظار اطول من هذا 226 00:18:57,138 --> 00:18:59,890 سأراكما بالمنزل 227 00:19:20,161 --> 00:19:25,072 - أيمكنني المساعدة؟ - اشك ان تستطيع المساعدة... مروع! 228 00:19:25,583 --> 00:19:27,659 هل انت بخير؟ 229 00:19:28,711 --> 00:19:31,285 ملائم بقدر الامكان 230 00:19:31,381 --> 00:19:34,417 - ذاهب للقرية؟ - نعم. أيمكنني توصيلك؟ 231 00:19:34,509 --> 00:19:36,133 بالتأكيد يمكنك 232 00:19:36,219 --> 00:19:38,710 سأقوم بهذا 233 00:19:42,142 --> 00:19:48,394 - ما هي المشكلة؟ - قصة طويلة. لن تهمك 234 00:19:53,111 --> 00:19:55,518 تقيمين بالجوار؟ 235 00:19:55,613 --> 00:19:56,942 نعم 236 00:19:57,031 --> 00:20:00,116 كان يجب ان اتهاوى فوق احد هذه الطرق منذ زمن 237 00:20:01,327 --> 00:20:03,865 - قصدت بطريقة جيدة - انا واثقة من هذا 238 00:20:03,955 --> 00:20:07,953 - لايبدو انك كذلك - معذرة ولكن هناك اشياء كثيرة في بالي 239 00:20:08,042 --> 00:20:10,119 لا بأس، وكذلك انا 240 00:20:10,211 --> 00:20:13,545 الا يمكننا الحديث عن هذا بعد ان اصحبك للغداء؟ 241 00:20:13,631 --> 00:20:15,707 لا اظن 242 00:20:17,719 --> 00:20:24,172 قبل ان تقرري انني مجرد شخص قفز من بين الاشجار انسة ب 243 00:20:24,267 --> 00:20:27,517 ماركة على حافظتك. دوما ابقها مفتوحة 244 00:20:27,604 --> 00:20:30,605 اسمي فيليبس ، السيدة واين فيليبس 245 00:20:32,650 --> 00:20:34,726 اوه 246 00:20:34,819 --> 00:20:37,441 انا اسف سيدة فيليبس 247 00:20:37,530 --> 00:20:41,362 انني للتو عرفت بشأن زوجك 248 00:20:41,451 --> 00:20:45,947 انا حقا اسف. لابد وانه كان شخصا عظيما 249 00:20:46,039 --> 00:20:48,708 انها طريقة قاسية للرحيل 250 00:20:48,792 --> 00:20:51,365 ربما سيحصلون على جهاز تنفس آخر الآن 251 00:20:51,461 --> 00:20:54,331 جهاز تنفس؟ هل حاولوا استخدام واحداً معه؟ 252 00:20:54,422 --> 00:20:57,874 كان لدينا بالمنزل، ولكن كان هناك حادث عند البحيرة 253 00:20:57,967 --> 00:21:00,375 والبوليس اخذه هناك 254 00:21:00,470 --> 00:21:02,676 أتعنين .. 255 00:21:02,764 --> 00:21:05,302 الحادث الذي اصاب بوب ميريك؟ 256 00:21:06,017 --> 00:21:08,722 نعم. بوب ميريك 257 00:21:11,898 --> 00:21:14,270 اذن.. 258 00:21:14,359 --> 00:21:17,977 بوب ميريك على قيد الحياة 259 00:21:18,071 --> 00:21:20,941 فقط بسبب ان زوجك.. 260 00:21:23,159 --> 00:21:26,196 دعيني انزل هنا 261 00:21:28,915 --> 00:21:32,450 - شكرا - هل انت واثق انك بخير؟ 262 00:21:54,607 --> 00:21:57,811 لا يمكن ان يكون اختفى فحسب. انسة اومالي اخطري د.دودج 263 00:21:57,902 --> 00:22:00,228 حسنا، شكرا 264 00:22:00,321 --> 00:22:01,864 هناك عمل لتأديته 265 00:22:01,948 --> 00:22:06,242 احضر تقرير د.دودج للمكتب الامامي حالا 266 00:22:08,997 --> 00:22:12,532 - هيلين. ما الامر؟ - اوصلت رجلا على طريق البحيرة 267 00:22:12,625 --> 00:22:14,951 انه يعاني من صدمة او ارهاق انه بالسيارة 268 00:22:15,044 --> 00:22:17,120 فرانك احضر النقالة 269 00:22:22,177 --> 00:22:24,253 انه بوب ميريك 270 00:22:25,096 --> 00:22:27,172 من؟ 271 00:22:30,101 --> 00:22:33,850 هيا. اريدك ان تستريحي قليلا يا هيلين 272 00:22:33,938 --> 00:22:38,018 انه انه فقط اتي قبل ان اكون مستعدة له 273 00:22:38,109 --> 00:22:40,185 اعرف عزيزتي 274 00:22:41,362 --> 00:22:45,194 - انا بخير يا نانسي - لا تتكلمي عنه 275 00:22:47,285 --> 00:22:50,072 تعالي وتمددي لبرهة 276 00:22:52,123 --> 00:22:56,251 لا اعرف يا نانسي ربما كان نفس الشيء 277 00:22:58,129 --> 00:23:00,916 لن يجب ان اراه مجددا ابدا 278 00:23:10,100 --> 00:23:11,677 مستشفى برايتوود 279 00:23:11,768 --> 00:23:15,468 سيدة فيليبس؟ معذرة لا يمكنني الاتصال بها 280 00:23:15,563 --> 00:23:16,761 نعم سيد ميريك؟ 281 00:23:16,856 --> 00:23:18,730 - هل فاتورتي جاهزة؟ - نعم سيدي 282 00:23:18,817 --> 00:23:23,028 سيدة فيليبس بمكتب د.فيليبس وقد طلبت مني ان امنع مكالماتها 283 00:23:23,113 --> 00:23:26,944 اشكرك. سأعطي للسيدة فيليبس رسالتك 284 00:23:28,284 --> 00:23:30,360 فاتورتك سيد ميريك 285 00:23:44,300 --> 00:23:49,046 انك اجبت على كثير من الاسئلة التي تحيرني يا سيد راندولف 286 00:23:49,139 --> 00:23:53,386 عديد من الناس فى الايام القليلة الماضية ذكروا بأسلوب واين في الحياة 287 00:23:53,476 --> 00:23:58,601 وعندما يتحدثوا عن "استنفاذه كله" لم يكن لدي فكرة ماذا يقصدون 288 00:23:58,690 --> 00:24:01,062 انا سعيدة للغاية انك استطعت اخباري 289 00:24:02,110 --> 00:24:04,517 انت لا تتكلم كثيرا عن هذا الاعتقاد 290 00:24:04,612 --> 00:24:06,985 عندما يكون الشخص مستعدا له، فإنهم يتقبلونه 291 00:24:07,073 --> 00:24:12,447 ربما شعر واين انك غير مستعدة او انك جيدة على نحو ما بدونه 292 00:24:12,537 --> 00:24:14,411 حسنا، يجب ان اذهب 293 00:24:14,497 --> 00:24:18,329 واين ذكر مرات عديدة كم هو متلهف ان اقابلك 294 00:24:18,418 --> 00:24:20,743 اسفة ان يحدث هذا في ظل هذه الظروف 295 00:24:20,837 --> 00:24:25,380 انا جئت من المسكيك حالما سمعت. فكرت انني من المحتمل ان اقدر على.. 296 00:24:25,467 --> 00:24:28,337 تسهل الامر عليّ؟ حسنا، لقد فعلت 297 00:24:28,428 --> 00:24:29,708 اشكرك 298 00:24:29,804 --> 00:24:33,754 - سوف نراك قريبا كما آمل - نعم سأعود الى شقتى الان 299 00:24:37,020 --> 00:24:39,262 سيدة فيليبس اريد ان اتحدث اليك 300 00:24:39,355 --> 00:24:41,929 - انا مشغولة جدا - اوه، لقد كنت مغادرا للتو 301 00:24:42,025 --> 00:24:44,895 - مع السلامة - مع السلامة، واشكرك 302 00:24:51,951 --> 00:24:54,240 انا وانت ليس لدينا شيئا للحديث بشأنه 303 00:24:54,329 --> 00:24:57,164 - اعرق كيف تشعرين تجاهي - ارجوك دعني وحدي 304 00:24:57,248 --> 00:24:59,324 زوجك كان جراحاً بارزا 305 00:24:59,417 --> 00:25:04,542 الكل يقول ان شخصا مثل ميريك يظل متواجدا بينما زوجك.. 306 00:25:04,631 --> 00:25:06,707 هاك 307 00:25:09,052 --> 00:25:13,002 - وما المفترض ان يفعله هذا؟ - مفترض ان يفعل؟ 308 00:25:13,098 --> 00:25:15,174 كثير من الناس سيكونوا مسرورين جدا للحصول عليه 309 00:25:15,266 --> 00:25:17,971 هل دفع الالاف سيساعدك على نسيان انه حدث؟ 310 00:25:18,061 --> 00:25:22,390 انه سهل جدا لك، شيك يهتم بكل شيء أي وقت 311 00:25:22,482 --> 00:25:25,317 اغلب الناس سيكونوا سعداء جدا لتلقي 25000دولار 312 00:25:25,401 --> 00:25:28,355 هل كان خطأي؟ انا لم أطلب منكم جهاز التنفس 313 00:25:28,446 --> 00:25:30,818 تسحق سيارة احدهم، تحرر شيك 314 00:25:30,907 --> 00:25:33,363 تدخل في فوضى مع فتاة استعراض، تحرر شيك 315 00:25:33,451 --> 00:25:37,401 وبعدها رجل يموت، تحرر شيك الى ارملته- الحساب سدد بالكامل 316 00:25:37,497 --> 00:25:39,988 - اسمعي.. - دعني وحدي! 317 00:25:50,927 --> 00:25:55,174 عندما تذهب الى مسكيكو سيتي لابد ان تسمع روزاريو 318 00:25:55,265 --> 00:25:59,476 صوته رباني، يفعل بي اشياء 319 00:25:59,561 --> 00:26:03,095 تهانينا، لكن لا يبدو كنوعي المفضل 320 00:26:03,189 --> 00:26:04,220 عفوا 321 00:26:04,315 --> 00:26:07,649 انه واحد من اجمل الاشياء التي رأيتها 322 00:26:07,735 --> 00:26:10,820 - المالك لابد وانه انفق ثروة - تهانينا له 323 00:26:10,905 --> 00:26:15,199 لديه كل انواع الادوات 324 00:26:18,371 --> 00:26:22,072 ما الذي يفعلونه لك في هذا البار؟ 325 00:26:22,167 --> 00:26:26,116 اعرف مشكلتك الكبيرة حبيبي. انت تحتاج فال لتعتني بك 326 00:26:26,212 --> 00:26:29,166 العائق الرئيسي يبدو انه 327 00:26:29,257 --> 00:26:35,046 المسكنات التي تنالها بهذه البارات ليس مؤثرة ابدا كما يأمل الزبون 328 00:26:35,138 --> 00:26:38,258 - ماذا حبيبي؟ - ليلة طيبة حبيبتي 329 00:26:42,896 --> 00:26:46,312 - ما رأيك في مشروب، فال؟ - لا اشكرك 330 00:26:49,861 --> 00:26:54,606 - الا تريد ان تصحبني الى المنزل؟ - هذه فكرة مثيرة 331 00:26:54,699 --> 00:26:57,819 سأتصل بك. الى القاء مع السلامة 332 00:28:29,335 --> 00:28:33,499 - نعم؟ - اسف لازعاجك في هذا الوقت من الليل 333 00:28:33,590 --> 00:28:36,294 انا فقط غرست بسيارتي في المصرف. انظر 334 00:28:36,384 --> 00:28:39,053 لا بأس ادخل 335 00:28:39,137 --> 00:28:42,387 اشكرك على حسن ضيافتك 336 00:28:42,474 --> 00:28:46,720 انه مكان جميل لديك هنا. مكان جميل جدا بالفعل 337 00:28:46,811 --> 00:28:50,145 - هل انت بخير؟ - انا؟ بالطبع 338 00:28:50,231 --> 00:28:54,063 ان الامر يتطلب اكثر مما حدث للسيارة لتعجيز بوب ميريك 339 00:28:54,152 --> 00:28:55,895 فخر عشير ة ميريك 340 00:28:55,987 --> 00:28:57,861 انت بوب ميريك ها؟ 341 00:28:57,947 --> 00:29:00,355 - من انت - ادوارد راندولف 342 00:29:00,450 --> 00:29:04,495 - اهلا وسهلا.. من؟ - لا بأس. أنا اعيش هنا 343 00:29:04,579 --> 00:29:11,293 ادوارد.. اسمح لي ان ازعجك باستخدام التليفون رجاءاً؟ 344 00:29:11,377 --> 00:29:12,955 - بالطبع - انتظر لحظة 345 00:29:13,046 --> 00:29:15,963 يجب الاتصال بأحدهم ليأتي ويقلّني 346 00:29:16,049 --> 00:29:19,667 - يجب اخبارهم بارتداء حزام الامان - بالخلف هنا 347 00:29:19,761 --> 00:29:22,252 - أين - بالخلف هنا. 348 00:29:27,602 --> 00:29:29,678 سر ببطء 349 00:29:35,485 --> 00:29:36,944 مرحبا؟ 350 00:29:37,028 --> 00:29:38,606 مرحبا انت 351 00:29:38,696 --> 00:29:42,315 - اد، هل قمت انت بهذه الصور؟ - نعم 352 00:29:42,408 --> 00:29:43,440 جميل 353 00:29:43,535 --> 00:29:46,108 بقدر ما يهمني، الفن هو مجرد اسم شخص 354 00:29:46,204 --> 00:29:48,280 - ويليامز؟ - الا يجب ان تتطلب؟ 355 00:29:48,373 --> 00:29:50,033 ششش! ويليامز 356 00:29:50,125 --> 00:29:52,829 انا روبرت ميريك المبجل 357 00:29:52,919 --> 00:29:57,914 لدي مشكلة صغيرة بسيارتي. هل يمكنك أن تأتي لتقلني رجاءاَ؟ 358 00:29:58,007 --> 00:29:59,881 ويليامز 359 00:29:59,968 --> 00:30:03,668 لا تغط في نومك يا عجوز استيقظ 360 00:30:03,763 --> 00:30:07,262 اصعب شيء هذه الايام الحصول على مساعدة جيدة 361 00:30:07,350 --> 00:30:10,553 عمل جميل جدا 362 00:30:10,645 --> 00:30:16,066 اين التقينا؟ لا تخبرني، لا تخبرني. قابلتك.. 363 00:30:17,902 --> 00:30:21,900 - اهذا هو...؟ - هذا رسم قمت به لواين فيليبس 364 00:30:21,990 --> 00:30:24,066 فيليبس. 365 00:30:24,909 --> 00:30:26,985 فيليبس. 366 00:30:28,663 --> 00:30:31,581 انه الرجل الذي يطاردني 367 00:30:33,751 --> 00:30:35,709 اتدري؟ 368 00:30:35,795 --> 00:30:40,007 انني غرقت تقريبا، ولكن جهاز التنفس انقذني. لمن هو؟ د. فيليبس 369 00:30:40,091 --> 00:30:44,219 قذفوني بمستشفى ليجعلوا ميريك العجوز صالحا لعشرين الف ميل اخرى 370 00:30:44,304 --> 00:30:46,759 مستشفى من؟ د. فيليبس 371 00:30:46,848 --> 00:30:50,264 بعدها قابلتها. فتاة. فتاة هي.. 372 00:30:50,351 --> 00:30:52,593 فتاة جميلة جدا 373 00:30:52,687 --> 00:30:56,305 زوجة من تكون؟ تخمين واحد يا صاحبي 374 00:30:56,399 --> 00:30:59,566 - الان انظر يا ميريك - قل لي اين التقينا 375 00:30:59,652 --> 00:31:02,487 بالمستشفى. في مكتب د. فيليبس 376 00:31:02,572 --> 00:31:04,648 د. فيليبس 377 00:31:05,950 --> 00:31:08,026 أترى؟ 378 00:31:08,787 --> 00:31:11,242 انه يطاردني 379 00:32:01,923 --> 00:32:06,134 - انا مسرور انك انجزت الامر - لست واثق انني فعلت 380 00:32:06,219 --> 00:32:08,295 جرب هذا على اية حال 381 00:32:12,517 --> 00:32:15,720 هل تمانع في اخباري ماذا حدث؟ 382 00:32:17,021 --> 00:32:20,141 اوه.. لقد غرست السيارة بالمصرف 383 00:32:20,233 --> 00:32:24,859 نعم العجلة الامامية اليمنى. اتصلت بمنزلك وطلبت ان ياتي احدهم 384 00:32:24,946 --> 00:32:27,567 - اتمنى الا تمانع - لا اطلاقا 385 00:32:27,657 --> 00:32:30,230 - تعتقد ان حماماً سيساعد؟ - بالتأكيد 386 00:32:30,326 --> 00:32:33,446 اجعله باردا. اعلى هذه السلالم ثم الى اليمين 387 00:32:33,538 --> 00:32:35,614 شكرا جزيلا 388 00:32:44,299 --> 00:32:46,872 اتمنى انني لم أمثل ازعاجا كبيرا الليلة الماضية 389 00:32:46,968 --> 00:32:49,637 عندما افقد الوعي ، انا عادة احب ان اكون في فراشي 390 00:32:49,721 --> 00:32:51,345 لا مشكلة 391 00:32:51,431 --> 00:32:56,223 اعرف اين رأيتك. مع هيلين فيليبس 392 00:32:56,311 --> 00:33:00,143 هذا صحيح، ميريك. هلا اخذت هؤلاء؟ 393 00:33:04,611 --> 00:33:08,062 - هل عرفتها منذ زمن؟ - لا 394 00:33:08,156 --> 00:33:12,070 ولكن واين فيلبس كان افضل صديق لدي 395 00:33:12,160 --> 00:33:13,903 القهوة جاهزة 396 00:33:13,995 --> 00:33:16,486 نعم، البورتريه الذي رسمته له 397 00:33:16,581 --> 00:33:19,333 انه جيد حقا، انت رسام لا بأس به 398 00:33:19,417 --> 00:33:21,623 حسنا ربما اكون الآن 399 00:33:21,711 --> 00:33:25,839 لو هكذا، فإن الفضل لفيليبس. انه الذي كان يفتح اقفال كل شيء 400 00:33:25,924 --> 00:33:28,331 - فيليبس فعل؟ - نعم. قابلته منذ عدة سنوات 401 00:33:28,426 --> 00:33:32,376 عندما كانت لازلت احاول ايجاد طريقي في الرسم دون نتيجة 402 00:33:32,472 --> 00:33:36,801 قضيت حياتي اصنع نسخا جيدة من لوحات الاساتذة 403 00:33:36,893 --> 00:33:39,562 أردت دوماً أن ابدع مثلما فعلوا 404 00:33:39,646 --> 00:33:41,934 لكني لم اقدر ابدا 405 00:33:42,023 --> 00:33:44,644 إلى أن علمني فيليبس كيف احصل على ما اردت 406 00:33:44,734 --> 00:33:47,605 كيف فعل هذا؟ كيف يمكن ذلك لجراح؟ 407 00:33:47,695 --> 00:33:49,771 حسنا، انه علمني .. 408 00:33:50,907 --> 00:33:54,857 علمني كيف أنشيء تواصل مع مصدر قوة لا نهائية 409 00:33:54,953 --> 00:33:57,989 هذا يبدو جميلا. ماذا يعني؟ 410 00:33:58,081 --> 00:34:00,453 حسنا، دعني اعرضه بهذه الطريقة 411 00:34:01,459 --> 00:34:03,535 هذا المصبح لا يعمل الآن. 412 00:34:03,628 --> 00:34:08,586 أنه بارد ومظلم. كل الاجزاء موجودة. لا عيب فيه ولكن 413 00:34:08,675 --> 00:34:10,584 - انه غير مشغََّل - صح 414 00:34:10,677 --> 00:34:14,840 ولكنك اذا ادرت المفتاح واقمت الاتصال 415 00:34:14,931 --> 00:34:17,552 المصباح سيسحب الكهرباء من محطة توليد الكهرباء 416 00:34:17,642 --> 00:34:20,678 وسيقوم بما هو مفترض ان يفعله وهو الاضاءة 417 00:34:20,770 --> 00:34:24,139 اذن فأنت تقول ان الناس لديهم نوعا ما محطة توليد الكهربي ايضا 418 00:34:24,232 --> 00:34:27,767 اقم صلة مع هذا وسيمكنك ان تقوم بما هو مفترض ان تقوم به 419 00:34:27,861 --> 00:34:32,772 - تستطيع تحقيق مصيرك - استطيع ان اشغل المصباح 420 00:34:32,866 --> 00:34:35,902 انا لا اعتقد ان هذا هو قدرك 421 00:34:35,994 --> 00:34:39,363 - اتعتقد انت؟ - لا. لست اظن هذا 422 00:34:39,455 --> 00:34:44,794 بافتراض ان هناك قوة من نوع ما كيف يمكن إقامة صلة معها؟ 423 00:34:44,878 --> 00:34:49,006 انه بسيط للغاية: فقط كن ذو خدمة حقيقية للناس 424 00:34:49,090 --> 00:34:51,498 جِد الناس الذين يحتاجون مساعدة وساعدهم 425 00:34:51,593 --> 00:34:54,344 ولكن دوما في السر. لا تجعله يُعرَف ابدا 426 00:34:54,429 --> 00:34:56,587 ولا تطلب ان يسدد ابدا 427 00:34:56,681 --> 00:34:59,137 ولكن لماذا يجب ان يظل سرا؟ 428 00:34:59,225 --> 00:35:03,934 انه على الارجح اهم جزئية في هذا الاعتقاد 429 00:35:04,022 --> 00:35:06,347 دعنا نعود الى مولد الكهرباء 430 00:35:06,441 --> 00:35:10,818 لو ان الاسلاك في المولد ليست محمية بعازل 431 00:35:10,904 --> 00:35:13,940 ستتبدد الطاقة. نفس الشيء ينطبق علينا 432 00:35:14,032 --> 00:35:18,029 معظم الشخصيات لها اساس لا يوجد بعد ذلك ما يزعجهم 433 00:35:18,119 --> 00:35:21,037 افهم اذن انك تعني ان ابقاء الاعمال الصالحة سرا 434 00:35:21,122 --> 00:35:23,827 يكون مثل عزل الكهرباء عن شخصيتك 435 00:35:23,917 --> 00:35:29,872 - نعم هكذا تقريبا - لو كان ينفع، جيد. واضح انه ساعدك 436 00:35:29,964 --> 00:35:32,634 الا يوجد اي شيء في العالم تحتاجه 437 00:35:32,717 --> 00:35:35,504 ولم تكن تقدر ان تحصل عليه بالطريقة العادية؟ 438 00:35:35,595 --> 00:35:37,671 ولا شيء 439 00:35:39,307 --> 00:35:41,465 باستثناء.. 440 00:35:41,559 --> 00:35:44,513 أريد ان أتقرب لهيلين فيليبس 441 00:35:44,604 --> 00:35:45,517 اوه؟ 442 00:35:45,605 --> 00:35:51,690 ولكن اذا انا فقط ساعدت شخص فقير، لماذا يتبع ذلك انها ستسمع إليّ؟ 443 00:35:51,778 --> 00:35:55,194 اعتقد انك ربما تتفاجأ جدا بالنتائج 444 00:35:55,281 --> 00:35:57,855 بعد تجربة هذه الاسلوب في الحياة 445 00:35:59,953 --> 00:36:06,205 حسنا، اذا كان الامر بهذه السهولة، فأنا بالتأكيد سأجربه 446 00:36:07,168 --> 00:36:08,579 تمهل يا ميريك 447 00:36:08,670 --> 00:36:13,047 لا تجرب هذا إلا اذا كنت مستعدا انت لا يمكنك تجربته لاسبوع كسيارة جديدة 448 00:36:13,132 --> 00:36:17,296 اذا كنت تعتقد انه يمكنك استغلال هذا لصالحك فانسى ذلك 449 00:36:17,387 --> 00:36:20,590 علاوة على ذلك انه محفوف بالمخاطر 450 00:36:22,267 --> 00:36:24,555 احد اوائل الناس الذين استخدموه 451 00:36:24,644 --> 00:36:28,476 ذهب بعمر 33 452 00:36:32,861 --> 00:36:34,937 معذرة 453 00:36:38,575 --> 00:36:41,860 - هلا دخلت من فضلك؟ - استنتج ان السيد ميريك.. 454 00:36:41,953 --> 00:36:45,618 - انا هنا يا ويليامز - صباح الخير سيد ميريك 455 00:36:46,624 --> 00:36:52,045 حسنا، مع السلامة وشكرا. احذر من الشرب وآثاره 456 00:36:52,130 --> 00:36:55,795 وجب ان اعرف كيف افعل هذه المرة فقد كنت بالموقف شخصيا 457 00:37:21,075 --> 00:37:24,076 سيد ميريك! من الجيد رؤيتك بالجوار مجددا 458 00:37:24,162 --> 00:37:25,989 مرحبا دان 459 00:37:26,080 --> 00:37:28,156 لا سأنظر وقتا أخر 460 00:37:28,249 --> 00:37:31,914 - كيف حال العائلة؟ - ليست ممتازة. لقد فقدنا الطفل. انت تعرف 461 00:37:32,003 --> 00:37:34,708 - اوه؟ - السيدة لا تزال بالمستشفى 462 00:37:34,797 --> 00:37:39,625 - الفواتير صعبة الى حد كبير - آسف لسماع هذا يا دان 463 00:37:50,522 --> 00:37:53,606 - قل لي يا دان - نعم سيد ميريك 464 00:37:53,691 --> 00:37:56,396 ما هو المبلغ الذي تحتاجه لكل النفقات؟ 465 00:37:56,486 --> 00:37:58,977 حوالي ثلاثمائة دولار ستغطيها 466 00:38:00,532 --> 00:38:03,651 - سيد ميريك .. - انهم لك. على شرطين .. 467 00:38:03,743 --> 00:38:05,819 - أي شيء - لا تخبر احدا 468 00:38:05,912 --> 00:38:08,699 - يجب ان اخبر زوجتي - لا، ولا حتى زوجتك 469 00:38:08,790 --> 00:38:11,791 ولا تحاول تسديده. انا لا اريده 470 00:38:11,876 --> 00:38:13,536 - اي شيء تقوله - جيد 471 00:38:13,628 --> 00:38:16,997 لكن هذه طريقة غريبة لمساعدة شخص بمأزق، أليست كذلك؟ 472 00:38:17,090 --> 00:38:20,007 اعتقد انك محق تماما 473 00:38:24,097 --> 00:38:28,047 - انا لا اصدق هذا! - طلبك سيد ميريك؟ 474 00:38:29,227 --> 00:38:30,472 انه يعمل 475 00:38:30,562 --> 00:38:34,939 شكرا فيليس. جويس وانا سنراك قريبا مجددا 476 00:38:35,024 --> 00:38:37,562 - يسرني هذا - مع السلامة 477 00:38:38,862 --> 00:38:42,906 سيدة فيليبس. هذه اكثر من مجرد صدفة يجب ان اتحدث اليك 478 00:38:42,991 --> 00:38:46,525 - كنت مغادرة لتوّي - أليس لديك دقيقتين؟ 479 00:38:46,619 --> 00:38:51,412 ربما لم اكن لبقا كما يمكن ان اكون ولكني قصدت خيرا حقا 480 00:38:51,499 --> 00:38:55,331 اننا جميعا تحت ضغط, معذرة ان قلت اي شيء ما كان يجب قوله 481 00:38:55,420 --> 00:39:00,627 ما لا استطيع ان افهمه هو كيف تفادينا معرفة بعضنا قبل هذا 482 00:39:00,717 --> 00:39:02,709 لم يكن متعمدا، انا أؤكد لك 483 00:39:02,802 --> 00:39:05,922 اعتقد اننا يجب علينا تصحيح هذا الخطأ، ألا تعتقدين هذا؟ 484 00:39:06,014 --> 00:39:08,172 بالطبع. أنا متأخرة جدا 485 00:39:08,933 --> 00:39:11,009 سيدة فيليبس 486 00:39:11,102 --> 00:39:14,553 لم نحدد اين سنذهب لتناول العشاء الليلة 487 00:39:14,647 --> 00:39:18,182 لدي ارتباط مسبق. معذرة 488 00:39:19,694 --> 00:39:22,232 ارجوك لا تذهبي! 489 00:39:22,322 --> 00:39:25,192 اود ان اسألك.. عن نظرية د.فيليبس تلك 490 00:39:25,283 --> 00:39:27,739 التي كان ادوارد راندولف يخبرني عنها 491 00:39:27,827 --> 00:39:31,492 - لِـمَ قد كان يكلمك عنها؟ - اظن انه يؤمن بها 492 00:39:31,581 --> 00:39:34,154 اظن انني بدأت أؤمن بها بعد مقابلتك هنا 493 00:39:34,250 --> 00:39:36,243 وما شأن مقابلتي بهذا الامر؟ 494 00:39:36,336 --> 00:39:39,206 حسنا، انا.. انا فعلت شيئا فحسب 495 00:39:40,340 --> 00:39:43,958 سأذهب لايجاد شخص يحتاج بضعة آلاف من الدولارات 496 00:39:44,052 --> 00:39:45,843 وكل مشاكلي ستكون منتهية 497 00:39:45,929 --> 00:39:51,054 اعتقد انك حرّفت معتقدات زوجي الى شيء رخيص للغاية 498 00:39:51,142 --> 00:39:53,218 تاكسي! 499 00:39:53,978 --> 00:39:56,054 انتظري لحظة! 500 00:39:57,482 --> 00:40:01,065 - 15 طريق البحيرة من فضلك - سيدة فيليبس 501 00:40:03,363 --> 00:40:06,280 - لم أكن لأوذيك مقابل العالم - قد السيارة 502 00:40:06,366 --> 00:40:09,699 - انتظري سيدة فيليبس - ارجوك لا تبدأ مشهد 503 00:40:09,786 --> 00:40:12,573 انني فقط احاول ان اقول لك ان.. 504 00:40:13,748 --> 00:40:15,207 انتبه! 505 00:40:31,474 --> 00:40:33,348 مستشفى برايتوود 506 00:40:33,434 --> 00:40:36,139 الخط مشغول. هل ستنتظر؟ 507 00:40:36,896 --> 00:40:40,514 سأحاول تحديد مكانه لأجلك 508 00:40:40,650 --> 00:40:42,726 مستشفى برايتوود 509 00:40:42,819 --> 00:40:44,895 سآخذ رسالة 510 00:40:47,490 --> 00:40:49,530 لا يمكنني توصيلك الآن 511 00:40:51,119 --> 00:40:52,862 مستشفى برايتوود 512 00:40:57,292 --> 00:41:00,079 - هل هناك اي فرصة على الاطلاق؟ - لا 513 00:41:01,129 --> 00:41:03,999 ما رأيك في نتائج الاشعة؟ 514 00:41:04,090 --> 00:41:07,958 لا تترك اي امل. انها محظوظة للبقاء على قيد الحياة 515 00:41:08,052 --> 00:41:10,341 هل ستخبرينهم يا نانسي؟ 516 00:41:11,639 --> 00:41:13,299 - حسنا - اشكرك 517 00:41:16,853 --> 00:41:18,929 انسة اشفورد 518 00:41:19,898 --> 00:41:21,974 جويس 519 00:41:22,066 --> 00:41:24,392 سوف تعيش 520 00:41:25,695 --> 00:41:27,652 وستكون بخير عاجلاً؟ 521 00:41:27,739 --> 00:41:30,656 ليس تماماً هناك ضرر متعذر على الجراحة 522 00:41:30,742 --> 00:41:33,149 - ماهو؟ - اين؟ 523 00:41:33,244 --> 00:41:35,118 حسنا .. عينيها 524 00:41:35,205 --> 00:41:37,778 اخبريني يا نانسي. دعيني اتلقى النبأ مباشرة 525 00:41:37,874 --> 00:41:39,534 ستكون عمياء 526 00:41:39,626 --> 00:41:42,295 -عمياء؟ - لا يمكن 527 00:41:43,630 --> 00:41:46,915 اوه!لا! 528 00:41:47,008 --> 00:41:51,800 - انسة اشفورد، ايمكنني رؤيتها؟ - ألم تفعل ما يكفي؟ 529 00:41:51,888 --> 00:41:55,506 - جويس.. - انها الحقيقية. لماذا لا اقولها؟ 530 00:41:55,600 --> 00:42:02,053 انها لن ترى مجددا بسببك حرر شيك لحساب هذا سيد ميريك 531 00:42:24,462 --> 00:42:27,167 لا نانسي، لا 532 00:42:27,257 --> 00:42:30,507 عزيزتي، الا تعتقدين لو انك فقط تحدثتي اليه مرة.. 533 00:42:30,593 --> 00:42:35,054 اي نفع لهذا؟ ما الذي من المحتمل ان يقول؟ 534 00:42:35,139 --> 00:42:38,093 وما الفارق الذي سيحدثه الآن؟ 535 00:42:40,895 --> 00:42:44,098 انا لا ألومه على اي شيء يا نانسي 536 00:42:44,190 --> 00:42:48,270 الامر فقط انني اشعر انه من الافضل لو اني لا أقابله ابدا 537 00:42:48,361 --> 00:42:51,860 حسنا.. سأبعده 538 00:43:03,918 --> 00:43:05,994 اسفة سيد ميريك 539 00:43:07,297 --> 00:43:09,373 لن تقابلك 540 00:43:27,609 --> 00:43:29,352 نانسي؟ 541 00:43:29,444 --> 00:43:31,602 نعم عزيزتي 542 00:43:31,696 --> 00:43:34,483 اعرف انني محقة 543 00:43:34,574 --> 00:43:36,780 سوف يستسلم في النهاية 544 00:44:00,391 --> 00:44:03,428 - حاجياتك على الشاطىء يا هيلين - اشكرك يا نانسي 545 00:44:03,520 --> 00:44:05,845 - هل جودي هناك؟ - نعم انها بانتظارنا 546 00:44:05,939 --> 00:44:08,726 - نادني عندما تكوني مستعدة للنزول - سأفعل 547 00:44:08,816 --> 00:44:11,105 - مزيد من الشاي يا هيلين؟ - نعم ، شكرا لكِ 548 00:44:11,194 --> 00:44:12,937 - هل نانسي تبقى معك؟ - لا 549 00:44:13,029 --> 00:44:16,113 هي تأتي وتصحبني الى الشاطئ، تقلّني لاحقا 550 00:44:16,199 --> 00:44:18,868 وقتما يمكنها ان تفلح بالهروب من المستشفى 551 00:44:18,952 --> 00:44:22,949 - سأفتقدك بشدة يا إد - حسنا. اكره ان اقول وداعا 552 00:44:23,039 --> 00:44:25,328 ولكني رفضت المعرض مرات عديدة 553 00:44:25,416 --> 00:44:28,287 ويجب ان اكون في شيكاجو مرة على الاقل هذا العام 554 00:44:28,378 --> 00:44:33,040 كنت رائعا طيلة هذه الشهور وأنااعتذر عن كوني صعبة المراس 555 00:44:33,132 --> 00:44:35,006 كفي يا هيلين 556 00:44:35,093 --> 00:44:38,793 حسنا، لو انني مكانك لقذفتني بالمشروب، اشكرك 557 00:44:39,681 --> 00:44:44,390 ولكن يا إد انا تعبت جدا من تعلم كيفية الأكل وارتداء الثياب 558 00:44:44,477 --> 00:44:46,802 واكتشاف مكان الحاجيات 559 00:44:46,896 --> 00:44:51,357 انا أتوتر جدا، وعندها اكون مشكلة للجميع 560 00:44:51,442 --> 00:44:54,479 بالطبع يجب ان يكون لديك أناس حولك لمساعدتك 561 00:44:54,571 --> 00:44:57,240 وكذلك عدة عباقرة يمكنني ان اذكرهم 562 00:44:57,323 --> 00:44:59,695 ولكنك صديق رائع 563 00:44:59,784 --> 00:45:02,405 - ولا تنس هذا - لا 564 00:45:02,495 --> 00:45:05,282 اسف اني مضطر لعدم انتظار جويس ابلغوها سلامي 565 00:45:05,373 --> 00:45:08,908 نعم سأبلغها. انها في البلدة بشأن تأمين الحادث 566 00:45:09,002 --> 00:45:11,374 حمدا لله على هذا انه يبقينا مستمرين 567 00:45:11,462 --> 00:45:14,167 حسنا الى اللقاء سأتصل بك 568 00:45:14,257 --> 00:45:15,917 بوركت 569 00:45:16,009 --> 00:45:18,167 - سأدعو نانسي - لا ليس بعد 570 00:45:18,261 --> 00:45:20,669 أين عصاي؟ 571 00:45:21,598 --> 00:45:26,260 لا لا ، كهدية وداع لك سوف أجرب شيئا 572 00:45:28,271 --> 00:45:32,103 لأول مرة اكراما لك سأنزل للخليج وحدي تماما 573 00:45:32,192 --> 00:45:36,141 - ولكنك لم تنزلي هناك ابدا وحدك - حسنا، لقد حان الوقت للبدء 574 00:45:36,237 --> 00:45:39,902 - الافضل ان اسير بجانبك - لا فقط ابق وشاهد 575 00:45:39,991 --> 00:45:42,743 اعرف هذه الخطوات عن ظهر قلب 576 00:45:42,827 --> 00:45:45,152 واحد.. 577 00:45:45,246 --> 00:45:47,702 اثنان.. 578 00:45:47,790 --> 00:45:48,822 ثلاثة.. 579 00:45:49,417 --> 00:45:51,493 هيلين؟ 580 00:45:52,545 --> 00:45:54,621 اين ذهبت هيلين؟ 581 00:46:01,346 --> 00:46:04,465 - هذا تقدم لك - انه ملحوظ 582 00:46:09,854 --> 00:46:11,847 جودي! 583 00:46:11,940 --> 00:46:14,016 مرحبا هيلين! 584 00:46:19,072 --> 00:46:22,405 - بدأت تستكشفين بنفسك - ما رأيك بهذا؟ 585 00:46:22,492 --> 00:46:26,324 - انا اسفة انني متأخرة يا جودي - انا ايضا يجب ان اعود مبكرا 586 00:46:26,412 --> 00:46:30,244 اعتقدت انك لن تأتي لذا انطلقت وقرأت كل الفصل 587 00:46:30,333 --> 00:46:33,250 خدمة جيدة للتأخر، ماذا حدث؟ 588 00:46:33,336 --> 00:46:37,464 هكلبري على الطوف المجنون مع جيم 589 00:46:37,549 --> 00:46:40,503 ويصطدمون بالذهبية (منزل عائم) 590 00:46:40,593 --> 00:46:43,511 - هنا درجة - اوه، اشكرك 591 00:46:43,596 --> 00:46:46,266 واحد اثنان ثلاثة اربعة خمس درجات 592 00:46:46,349 --> 00:46:49,350 الان دعنا نرى، أين كنت؟ 593 00:46:49,435 --> 00:46:52,009 هك يعتقد ان بامكانهم اختلاس شيئا 594 00:46:52,105 --> 00:46:56,399 لذا يبدأ البحث في كل تلك الفوضى 595 00:46:56,484 --> 00:47:01,645 يفتح هذا الباب ليجد رجلين يتحدثان باسلوب خشن جدا 596 00:47:01,739 --> 00:47:05,405 حسنا، ها نحن الآن، برويِّة 597 00:47:06,953 --> 00:47:09,989 هذه الشخصيات عدائية جدا فعلا 598 00:47:10,081 --> 00:47:11,492 ثم؟ 599 00:47:11,583 --> 00:47:15,082 نستكمل غدا، نفس الموعد نفس المكان 600 00:47:15,169 --> 00:47:16,961 سنفعل 601 00:47:17,046 --> 00:47:19,169 ما الذي يجرى هناك عند البحيرة يا جودي؟ 602 00:47:19,257 --> 00:47:21,962 هناك هبوب بسرعة 10 عقدة تقريبا 603 00:47:22,051 --> 00:47:25,551 وحوالي نصف دستة يتسابقون 604 00:47:25,638 --> 00:47:29,303 وبعض النجوم يتسكعون حول نادي اليخت 605 00:47:33,563 --> 00:47:38,355 احداهن تتزلج، ليست ممتازة انها تستخدم كلتا يديها 606 00:47:38,443 --> 00:47:41,563 - يبدو كيوم حافل - بلى 607 00:47:41,654 --> 00:47:44,988 اكره التعجل يا هيلين ولكن هل يناسب ان قرأت الصحيفة الآن؟ 608 00:47:45,074 --> 00:47:46,948 اكيد، ولكن لـِمَ العجلة؟ 609 00:47:47,035 --> 00:47:50,569 امي ابتلتني بحفل ميلاد سوزان 610 00:47:50,663 --> 00:47:53,700 هل يمكن ان تتخيليني في فستان؟ 611 00:47:53,791 --> 00:47:57,575 حسنا، في اوروبا الامور ليست حادة جدا 612 00:47:57,670 --> 00:48:00,624 في الباسيفيك الامور ليست حادة جدا 613 00:48:00,715 --> 00:48:02,340 وفي واشنطن .. 614 00:48:02,425 --> 00:48:06,589 اذا كنت تريدين معرفة رأيي، كل شيء ملوث 615 00:48:08,348 --> 00:48:13,175 صفحة3 هناك اعلان مشد وحمالة صدر الذين لن اكون بحاجة اليهم لفترة 616 00:48:14,062 --> 00:48:18,059 انني سيئة لأفر هكذا، اعلم هذا لكن ماذا يمكن ان نفعل لوالدينا؟ 617 00:48:18,149 --> 00:48:20,854 لا شيء كما اظن. ولكننا سنكون سويا غدا 618 00:48:20,944 --> 00:48:25,522 طبعا. تريدين ان أصحبك للعودة؟ لا سأجلس هنا لبعض الوقت انا بخير 619 00:48:25,615 --> 00:48:28,320 حنا انت فتاة كبيرة الان 620 00:48:28,409 --> 00:48:30,034 - اراك لاحقا - مع السلامة 621 00:48:39,003 --> 00:48:41,043 ايها الوسيم 622 00:48:41,130 --> 00:48:42,838 انت يا طرزان 623 00:48:42,924 --> 00:48:47,004 لقد علقت هنا! هلا ساعدتني بإطلاق قاربي؟ 624 00:48:51,558 --> 00:48:57,810 على الفتاة ان تقوم بهذا مع انها ليس لديها المظهر ولا العضلات ايضا 625 00:49:01,192 --> 00:49:05,107 شكرا! ابقى بالجوار! اعتقد اننا يمكن ان ننتفع بك 626 00:49:05,196 --> 00:49:07,070 الى اللقاء هيلين 627 00:49:07,156 --> 00:49:08,236 الى اللقاء 628 00:49:16,624 --> 00:49:18,700 شكرا على مساعدتك 629 00:49:21,087 --> 00:49:25,132 لم اعرف اي شخص آخر كان هنا هل تأتي الى الخليج كثيرا؟ 630 00:49:25,884 --> 00:49:29,087 حسنا.. قليلا مؤخرا 631 00:49:29,178 --> 00:49:32,797 لاحظتك انت وجودي بضع مرات 632 00:49:33,808 --> 00:49:36,382 حسنا، انا سيدة فيليبس 633 00:49:38,396 --> 00:49:41,397 ان يكون اي صديق لجودي هو صديق لي 634 00:49:41,482 --> 00:49:43,274 اهلا وسهلا سيدة فيليبس 635 00:49:43,359 --> 00:49:47,606 - وأنت؟ - روبـ.. اسمي روبينسن 636 00:49:48,448 --> 00:49:52,825 حسنا، اتدري انه اكثر برودة مما اعتقدت 637 00:49:52,911 --> 00:49:56,860 معذرة ولكن هلا ساعدتني في ايجاد وشاحي؟ انا لا ارى 638 00:49:56,956 --> 00:49:58,700 بالطبع 639 00:49:58,791 --> 00:50:02,872 اظنني خرقاء للغاية بعكس جودي 640 00:50:02,962 --> 00:50:06,877 لا اظن ان هناك احدا يمكنه تجاوز الامر بأفضل مما فعلتِ 641 00:50:06,966 --> 00:50:12,387 - مع جلطة جزئية كالتي لديك .. - هذا هو حيث قابلتك. بالمستشفى 642 00:50:12,472 --> 00:50:16,635 - انت طبيب - لا. نحن لم نلتق ابدا 643 00:50:18,186 --> 00:50:22,764 اعرف القليل عن الطب درست لكون جراحا فيما مضى 644 00:50:22,857 --> 00:50:27,852 - ولكني قد استمعت لصوتك،ألم افعل؟ - لا اظن ذلك سيدة فيليبس 645 00:50:29,614 --> 00:50:35,237 - هل هناك اي شيء اخر يمكننى عمله؟ - لا اشكرك. انا مرتاحة تماما 646 00:50:35,328 --> 00:50:38,448 سيدة فيليبس ، اتساءل.. 647 00:50:39,874 --> 00:50:43,706 ايكون لا بأس بالامر لو اني مررت عرضيا؟ 648 00:50:43,795 --> 00:50:47,045 فقط لدفع القوارب والاغراض العامة المعنوية؟ 649 00:50:47,131 --> 00:50:49,420 - ارجو الا اكون متطفلا - بالطبع لا 650 00:50:49,509 --> 00:50:51,632 نأمل رؤيتك مجددا في القريب العاجل 651 00:50:51,719 --> 00:50:53,795 نعم قريبا 652 00:50:54,639 --> 00:50:56,715 - الى اللقاء - الى اللقاء 653 00:51:23,751 --> 00:51:27,085 ارجو انني قدرت ان اكون واضحا 654 00:51:27,171 --> 00:51:30,837 ما تقول انك تريد عمله هو افضل ما يمكن لأحد اخباري به 655 00:51:30,925 --> 00:51:34,425 ولكني احذرك، انه استثمار بحياتك للغير 656 00:51:34,512 --> 00:51:38,889 وتعهد للنفس مع القوى المرشدة 657 00:51:38,975 --> 00:51:41,846 - انه لا يأتي رخيصا - لا اتوقعه ان يكون 658 00:51:41,936 --> 00:51:46,598 حالما تخوض فيه فإنك تصبح مقيدا ولا يمكنك التراجع 659 00:51:46,691 --> 00:51:52,030 ستجد انه يزود قواك المحفزة. سوف يستحوذ عليك 660 00:51:52,113 --> 00:51:56,905 لكن صدقني سيكون استحواذا رائعا 661 00:52:18,389 --> 00:52:21,390 - اشكرك، ويليامز - سيد ماسترسن هنا 662 00:52:21,476 --> 00:52:24,311 - أي بريد؟ - نعم سيدي ، على مكتبك 663 00:52:26,272 --> 00:52:28,395 - معذرة لتأخري - لم انتظر طويلا 664 00:52:28,483 --> 00:52:30,772 - سيجار؟ - نعم، اشكرك 665 00:52:32,320 --> 00:52:34,063 كيف تتطور المخططات؟ 666 00:52:34,155 --> 00:52:37,275 حولت آخر وديعة لحساب السيدة فيليبس اليوم 667 00:52:37,367 --> 00:52:38,612 اجلس 668 00:52:38,701 --> 00:52:40,990 هذا يكمل المبلغ الذي اردت دفعه 669 00:52:41,079 --> 00:52:43,996 جيد. اي مشاكل؟ لا، لكن.. 670 00:52:44,999 --> 00:52:47,786 جويس سألت بضع أسئلة في محلها 671 00:52:47,877 --> 00:52:51,329 انه مال كثير ولكن كلتاهما مقتنعتين انه التأمين 672 00:52:51,422 --> 00:52:53,830 - انت لم تذكر هذا لأي شخص؟ - لا أحد 673 00:52:53,925 --> 00:52:55,882 جيد 674 00:52:55,969 --> 00:52:58,673 انت لا تستحسن عملي، اليس كذلك؟ حسنا، انا.. 675 00:52:58,763 --> 00:53:02,262 الجميع يعرف ان مكتب بيركنز كان وكيل آل ميريك لسنوات 676 00:53:02,350 --> 00:53:04,841 لذا اعتقدت انه غريب ان طلبتني الشهر الماضي 677 00:53:04,936 --> 00:53:09,183 هذا هو السبب. لا احد سيشك بأن اي شيء منك له علاقة بي 678 00:53:09,274 --> 00:53:13,437 وتستطيع البدء بممارسة اكثر قليلا 679 00:53:13,528 --> 00:53:15,817 تحدثت الى د.جيرود بالمركز الطبي 680 00:53:15,905 --> 00:53:19,440 - اخصائي المخ؟ - نعم افضل متخصص في البلد 681 00:53:19,534 --> 00:53:21,194 درست معه فيما مضى 682 00:53:21,286 --> 00:53:25,283 يقول ان هناك فرصة ضئيلة للغاية 683 00:53:25,373 --> 00:53:28,374 ان تكون حالة هيلين فيليبس غير ميئوس منها 684 00:53:28,459 --> 00:53:29,289 حقا؟ 685 00:53:29,377 --> 00:53:33,754 يقول لو ان اطباء مثل ايميل هوفر في زيورخ وفوس في فيينا، ليمان في ميونخ 686 00:53:33,840 --> 00:53:39,047 أمكن اقناعهم بتولي حالتها يمكنهم ابتكار طريقة للعملية 687 00:53:40,054 --> 00:53:43,174 ولكنك لا تقدر ان تحضرهم جميعا هنا .. مستحيل 688 00:53:43,266 --> 00:53:48,142 يمكننا ان نأخذها هي هناك. هوفر لن يغادر زيورج لذا يجب ان تكون سويسرا 689 00:53:48,229 --> 00:53:52,393 اليوم د.جيرود علم من فوس انه وليمان يمكن ان يكونا هناك هذا الربيع 690 00:53:52,483 --> 00:53:54,393 لاستشارات دورية 691 00:53:54,485 --> 00:54:00,654 انهم مستعدون ان يخبروها انهم يتولّون حالتها تحية لزوجها الراحل 692 00:54:00,742 --> 00:54:04,574 انت تجعل كل انواع البشر يفعلون ما تريد، اليس كذلك يا ميريك؟ 693 00:54:04,662 --> 00:54:10,083 هذا جيد، ولكن التكلفة. يجب ان يرافقها احدهم كل تلك الشهور 694 00:54:10,168 --> 00:54:12,623 اقنعها هي وجويس ان يبيعا المنزل 695 00:54:12,712 --> 00:54:13,743 ومن قد يشتريه؟ 696 00:54:13,838 --> 00:54:17,207 اعرف شخصا يحتاج مكانا مثله تماما 697 00:54:17,300 --> 00:54:21,214 سوف يدفع ما قد يعتقد البعض انه اكثر من قيمته 698 00:54:21,304 --> 00:54:25,432 رجع نفسك وفكر واكتشف افضل طريقة لتقديمه كله لها 699 00:54:25,516 --> 00:54:29,431 وبالطبع لا تدع احدا يعرف عن هذا ايضا 700 00:54:29,520 --> 00:54:33,055 - لا احد - لا بالطبع لا 701 00:54:34,192 --> 00:54:38,024 امم.. ماذا سوف تفعل بالمنزل؟ 702 00:54:38,112 --> 00:54:42,525 انا لا اريد اي جزء منه. انت ستجد طريقة للانتفاع به 703 00:54:42,617 --> 00:54:44,693 ميريك، انا.. 704 00:54:44,786 --> 00:54:48,736 انني اتراجع عن اشياء كثيرة ظننتها بك 705 00:54:50,667 --> 00:54:53,039 جميل منك ان تقول هذا 706 00:54:54,295 --> 00:54:56,965 - ما كل هذا؟ - عقد خادعة 707 00:54:57,048 --> 00:54:59,586 احد اوائل الاشياء التى تتعلمها في مدرسة الطب 708 00:54:59,676 --> 00:55:04,219 انت متميز في هذا. حسنا الى اللقاء. سأحادثك 709 00:55:04,305 --> 00:55:06,631 شكرا سأجد طريقي للخروج 710 00:55:16,276 --> 00:55:20,984 الذي تطلبه هو ان تغير اسلوب حياتك وهذا شأنك 711 00:55:21,072 --> 00:55:24,322 ولكن ايضا ان تعود الى مهنة قد تركتها 712 00:55:24,409 --> 00:55:27,326 على الارجح اكثر مهنة تتطلب جهدا يمكن اختيارها 713 00:55:27,412 --> 00:55:31,706 اذا لم تستمر هذه المرة، لقد ارتبطنا بناس جيدة وتسهيلات قيمة 714 00:55:31,791 --> 00:55:34,911 - وهذا شأني - لا زلت اطالب به د.جيرود، 715 00:55:35,003 --> 00:55:41,752 اذا استطعت العودة والتخرج هل تدعني اتمرن هنا بالمركز الطبي؟ 716 00:55:47,432 --> 00:55:50,101 حسنا بوب ميريك سنجرب هذا 717 00:55:50,184 --> 00:55:53,803 قمت بأشياء كثيرة في الطب تم تحذيري انها مستحيلة 718 00:55:53,897 --> 00:55:55,272 لن تندم على هذا 719 00:55:55,356 --> 00:55:59,057 عندما درست معي من سنوات لماذا لم تكن متحمسا هكذا؟ 720 00:55:59,152 --> 00:56:04,490 - ياله من وقت كثير اهدرته - نعم ياله من وقت كثير 721 00:56:05,408 --> 00:56:07,484 اشكرك دكتور 722 00:56:10,705 --> 00:56:14,240 المارشال يمتطي الحصان الابيض وينطلق مع "النسر الحكيم" 723 00:56:14,334 --> 00:56:18,830 المارشال يقول: ايها النسر الحكيم انت تعتبرهم حشرات سوف تمر من المعبر 724 00:56:18,922 --> 00:56:21,210 النسر الحكيم يقول: 725 00:56:21,299 --> 00:56:24,383 المارشال يقول: يجب ان نتقدم عليهم. هيا 726 00:56:24,469 --> 00:56:27,386 الصورة التالية مكتب المأمور. المارشال يقول: 727 00:56:27,472 --> 00:56:32,300 ايها المأمور أي فكرة في عقلك المشاكس لإيقاف هؤلاء المجرمين؟ 728 00:56:32,393 --> 00:56:34,185 المأمور يقول .. 729 00:56:34,270 --> 00:56:39,098 انا لا احب استخدام الاسلحة النارية ولكن اذا كنت سأبدأ في استخدام اسلحة نارية 730 00:56:39,192 --> 00:56:42,228 اقول لك لا يوجد بهذه الناحية 731 00:56:42,320 --> 00:56:45,191 هل هناك اي فائدة من استخدام الاسلحة النارية 732 00:56:45,281 --> 00:56:46,775 والنسر الحكيم يقول 733 00:56:46,866 --> 00:56:49,274 اوه 734 00:56:49,369 --> 00:56:51,112 اننا نتحسن 735 00:56:51,204 --> 00:56:56,162 استمعا انتما الاثنان انسوا الرسوم الهزلية لا يمكنني التزام الهدوء اكثر من هذا 736 00:56:56,251 --> 00:56:59,999 - صمتا جوديث - حسنا هيلين. اطلقي 737 00:57:00,088 --> 00:57:04,216 اولاً وقبل كل شيء بعض افضل اطباء العيون في اوروبا مهتمين بحالتي 738 00:57:04,300 --> 00:57:05,960 أظن بسبب زوجي 739 00:57:06,052 --> 00:57:08,625 يريدونني ان أزورهم للاستشارة 740 00:57:08,721 --> 00:57:12,589 - هيلين هذا يسعدني للغاية - هذا رائع! مجانا؟ 741 00:57:12,684 --> 00:57:16,302 تقريبا. ولكن ليس الرحلة نفسها هذه هي الاخبار الجيدة الاخرى 742 00:57:16,396 --> 00:57:18,721 اشياء رائعة كثيرة قد حدثت مؤخراً 743 00:57:18,815 --> 00:57:22,978 هل تعرفون أن لدينا اكثر عرض خرافي للمنزل وواجهة البحيرة 744 00:57:23,069 --> 00:57:25,145 يكفي كدخل لجويس ولي 745 00:57:25,238 --> 00:57:30,030 لو ان المشترى اخذ مساحة برايتوود، المستشفى ستكون بحالة جيدة ايضا 746 00:57:30,118 --> 00:57:32,075 حان الوقت لتغيير حياتك 747 00:57:32,161 --> 00:57:38,200 المثير للسخرية انني لم اذهب ابدا لأوروبا، وعندما اذهب لن اكون قادرة على رؤيتها 748 00:57:38,293 --> 00:57:41,293 ولكن ياله من مكان لتفتحي عينيك عليه! 749 00:57:41,379 --> 00:57:44,582 يجب ان اغادر الى سويسرا بحلول نهاية الشهر 750 00:57:44,674 --> 00:57:47,675 سأفتقد كلاكما لوقت طويل 751 00:57:47,760 --> 00:57:50,596 سأكتب يا هيلين 752 00:57:51,431 --> 00:57:54,348 سأكتب يا هيلين 753 00:57:54,434 --> 00:58:00,519 سويسرا تبدو حالمة، يمكنك الحصول على ساعة سويسرية وتعلم الغناء الجبلي 754 00:58:00,607 --> 00:58:04,818 انها تقريبا تعيش على الشاطىء روبنسن هذا لابد وأنه مؤثر 755 00:58:04,903 --> 00:58:09,611 - ألم تقابله بعد؟ - انه تحتفظ به كله لنفسها 756 00:58:09,699 --> 00:58:14,444 اعتقد ان هذا رائع. يبدو كما لو انهما يعنيان الكثير لبعضهما 757 00:58:14,537 --> 00:58:17,871 اتعرف انه من الغريب معرفتك هكذا فقط 758 00:58:17,957 --> 00:58:21,042 يبدو جيد جدا، وحتى الآن 759 00:58:23,171 --> 00:58:25,460 انا لم أر وجهك أبدا 760 00:58:28,051 --> 00:58:30,127 - مرحبا جويس - مرحبا جودي 761 00:58:30,220 --> 00:58:33,635 - هل تبقت اي غرفة على الشاطئ لنا؟ - طبعا، أتمزحين؟ 762 00:58:33,723 --> 00:58:38,266 هيلين الاخبار تبدو رائعة للغاية ولكن اخشي انني يجب ان اذهب 763 00:58:38,353 --> 00:58:43,430 لا لا تذهب. انها جويس والآن سيكون لديك فرصة لتقابلها 764 00:58:43,524 --> 00:58:45,316 جويس! 765 00:58:45,401 --> 00:58:48,521 أحد سعيد يا هيلين جويس سحبتني على طول 766 00:58:48,613 --> 00:58:52,860 وأخيــرا يا جماعة هذه جويس فيليبس، توم ماسترسن 767 00:58:52,951 --> 00:58:56,616 وهذا هو روبي روبنسن الذي كلمتكم كثيرا عنه 768 00:58:56,704 --> 00:59:00,073 - مرحبا - اهلا وسهلا سيد.. روبنسن؟ 769 00:59:00,166 --> 00:59:01,791 أهلا وسهلا 770 00:59:01,876 --> 00:59:06,040 معذرة أنا بطريقي للقرية،انا مسرور لمقابلتكم 771 00:59:06,130 --> 00:59:08,206 لا تنس الغد 772 00:59:10,051 --> 00:59:12,293 الى اللقاء هيلين 773 00:59:12,387 --> 00:59:14,463 الى اللقاء 774 00:59:16,224 --> 00:59:18,430 - سيد روبنسن! - جويس! 775 00:59:18,518 --> 00:59:20,178 هل يمكن ان اسألك معروفاً؟ 776 00:59:20,270 --> 00:59:22,179 - توم! - نعم يا هيلين 777 00:59:22,272 --> 00:59:25,308 - توم، ما الخطب؟ - لا شيء يا هيلين 778 00:59:25,400 --> 00:59:29,267 - ما هذا؟ - انظري جويس انت لا تفهمين 779 00:59:29,362 --> 00:59:33,739 بالتأكيد انا لا افهم. ألم تلقى هي ما يكفي من المشاكل بسببك دون هذه الكذبة المذهلة؟ 780 00:59:33,825 --> 00:59:38,700 صدقيني انا فقط احاول ان اجعل حياتها اقل وحدة 781 00:59:38,788 --> 00:59:43,746 جيد. الا يكون من الرائع لها ان تقع في حب شخص اسمه روبنسن 782 00:59:43,835 --> 00:59:46,124 ثم تفتح عينيها وترى انه انت؟ 783 00:59:46,212 --> 00:59:49,961 هذا يجعلنا جميعا مسرورين اننا نحيا اليس كذلك؟ 784 00:59:50,049 --> 00:59:54,296 اخرج يا ميريك. اخرج من حياتها وابق بعيدا 785 00:59:58,766 --> 01:00:00,842 الوداع 786 01:00:10,361 --> 01:00:13,481 - الى القاء يا هيلين - الى اللقاء يا توم 787 01:00:13,573 --> 01:00:15,032 هيا يا هيلين 788 01:00:15,116 --> 01:00:16,907 - الى اللقاء يا توم - الى اللقاء يا نانسي 789 01:00:16,993 --> 01:00:18,820 اسرعي يا جويس 790 01:00:18,912 --> 01:00:20,703 احبك 791 01:00:23,082 --> 01:00:24,707 انا قادمة 792 01:00:24,792 --> 01:00:27,081 - الى اللقاء - الى اللقاء 793 01:00:42,560 --> 01:00:44,636 مرحبا ميريك 794 01:00:46,814 --> 01:00:49,934 كل شيء سيكون على ما يرام 795 01:01:59,929 --> 01:02:04,390 الآن سيدة فيليبس اخبريني ان كنت ترين ضوءا قليلا 796 01:02:09,272 --> 01:02:11,311 أترين؟ 797 01:02:11,399 --> 01:02:13,475 لا 798 01:02:18,323 --> 01:02:20,481 هل تلاحظين ضوءا الان؟ 799 01:02:21,868 --> 01:02:23,742 لا، انا آسفة ايها السادة 800 01:02:37,717 --> 01:02:40,920 سيدة فيليبس، هل ينتابك صداع؟ 801 01:02:42,096 --> 01:02:43,128 نعم 802 01:02:43,222 --> 01:02:46,556 متواصل ام دوري؟ 803 01:02:46,643 --> 01:02:48,931 دوري 804 01:02:49,020 --> 01:02:51,392 اين؟ 805 01:02:51,481 --> 01:02:54,054 في مؤخرة رأسي 806 01:02:54,150 --> 01:02:56,226 هل توجد فترات من الدوار؟ 807 01:02:57,820 --> 01:02:59,363 عرضيا 808 01:02:59,447 --> 01:03:01,736 صعوبات في المشي؟ 809 01:03:02,992 --> 01:03:05,662 كلا 810 01:03:06,788 --> 01:03:10,620 حسنا، اعتقد هذا يكفي اليوم 811 01:03:10,708 --> 01:03:13,958 حسنا ايها الاطباء ما هو القرار؟ 812 01:03:14,045 --> 01:03:17,331 يجب ان تكوني صبورة سيدة فيليبس 813 01:03:17,423 --> 01:03:19,796 هناك اختبارات واختبارات 814 01:03:19,884 --> 01:03:22,506 اننا نحرز تقدم 815 01:03:22,595 --> 01:03:27,969 ولكنى ميزت بعض الضوءأمس وكان نفس الاختبار أليس كذلك؟ 816 01:03:28,059 --> 01:03:29,518 ماذا يعني هذا؟ 817 01:03:29,602 --> 01:03:34,264 اذا استطعت اطالة بالك معنا سيدتي سنكتشف مع الوقت 818 01:03:54,586 --> 01:03:58,286 انا لا اعرف كيف يجرؤون على تسمية هذا (شاي) 819 01:03:58,381 --> 01:04:00,919 بالديار تكون وجبة السادسة 820 01:04:03,136 --> 01:04:06,053 لماذا اذكر دائما خريطة السعرات تلك؟ 821 01:04:06,139 --> 01:04:09,674 انا مسرورة ان هذا انتهى انا الآن متأخرة عن توم بثلاثة خطابات فقط 822 01:04:09,767 --> 01:04:12,389 - تريدين بعض الشاي عزيزتي؟ - نعم اشكرك يا نانسي 823 01:04:12,478 --> 01:04:14,554 - جويس؟ - نعم؟ 824 01:04:14,647 --> 01:04:20,483 اود ان ارسل ملحوظة الى روبي روبنسون، لو لم يكن في هذا مشقة كبيرة 825 01:04:20,570 --> 01:04:21,981 حسنا، لا 826 01:04:22,071 --> 01:04:26,021 - الست متعبة؟ يمكنها الانتظار أليس كذلك؟ - يجب ان تستريحي وتسترخي 827 01:04:26,117 --> 01:04:31,574 - لا تقلقي بشأن واجباتك الاجتماعية - انها ليست واجباتك اجتماعية ، هو سيكون مهتما 828 01:04:31,664 --> 01:04:34,867 اريدها ان تلحق الطائرة التالية مجرد ملحوظة يا جويس 829 01:04:34,959 --> 01:04:37,533 يمكنك ان تقولي 830 01:04:37,629 --> 01:04:39,752 ان الاختبارات قد بدأت 831 01:04:39,839 --> 01:04:42,674 ونحن جميعا متفاءلون للغاية 832 01:04:42,759 --> 01:04:46,803 و..اخبريه انني افتقده 833 01:04:46,888 --> 01:04:50,387 وان يبلغ تحياتي لجودي 834 01:04:50,475 --> 01:04:55,386 وان الجزء الوحيد الذي قد واجهناه من سويسرا هو مستشفى 835 01:04:55,480 --> 01:04:58,315 .. هو مستشفى 836 01:05:05,073 --> 01:05:09,699 كيف تفسر هذا يا دكتور؟ خطابها يبدو متفائلا جدا، رغم ان تقاريركم.. 837 01:05:09,786 --> 01:05:14,033 بوب. كم من الوقت لها هناك؟ بضعة اسابيع؟ 838 01:05:14,123 --> 01:05:16,697 وحدهما فوس وهوفر قد رأوها الى الآن 839 01:05:16,793 --> 01:05:19,959 طبيعي ان تكون تقاريرهم لنا تبدو حذرة 840 01:05:20,046 --> 01:05:23,296 حذرة؟ اقول انها كانت متشائمة 841 01:05:23,383 --> 01:05:28,923 لا تقلق كثيرا. كل شيء يمكن ان يقام به لأجلها سيقومون به 842 01:05:29,013 --> 01:05:30,342 اعرف 843 01:05:30,431 --> 01:05:37,478 بعد كل هذا نحن لا نتوقع أكثر من امكانية طبية 844 01:05:38,898 --> 01:05:41,982 امكانية طبية 845 01:05:50,785 --> 01:05:53,490 سيدة فيليبس صباح الخير 846 01:05:53,580 --> 01:05:55,987 - انت د. فوس؟ - نعم انا د. فوس 847 01:05:56,082 --> 01:05:59,498 - تفضلي بالجلوس سيدة فيليبس - وانت د.هوفر 848 01:06:01,754 --> 01:06:03,996 - وانت د. ليمان - انت محقة 849 01:06:04,090 --> 01:06:07,755 اترى؟ بدأت اتعرفكم جميعا 850 01:06:07,844 --> 01:06:10,335 وأخيرا اليوم الكبير 851 01:06:10,430 --> 01:06:13,633 اريدكم ان تعرفوا انني قدمت افضل ما عندي 852 01:06:13,725 --> 01:06:18,054 هذا تعبير امريكي دارج انه يعني ثوب جديد، قبعة جديدة.. 853 01:06:21,441 --> 01:06:24,857 الآن اريد ان اعرف متى ستصنعون مني فتاة جديدة؟ 854 01:06:24,944 --> 01:06:28,693 سيدة فيليبس، انت كنت قريبة من الطب لعدة سنوات 855 01:06:28,781 --> 01:06:32,482 تعرفين العلاقة بين الطبيب والمريض 856 01:06:32,577 --> 01:06:38,829 تعرفين ان هناك فائدة قليلة جدا تـُجنى من عدم مواجهة الحقائق 857 01:06:38,917 --> 01:06:40,993 بالطبع 858 01:06:42,045 --> 01:06:44,452 بكل السبل واجه الحقائق 859 01:06:46,382 --> 01:06:48,624 وما هي؟ 860 01:06:48,718 --> 01:06:51,339 نحن آسفون للغاية سيدة فيليبس 861 01:06:51,429 --> 01:06:55,723 ولكننا نتفق انه في الوقت الحالي لا يمكننا عمل شيء 862 01:06:58,519 --> 01:07:00,595 لا عملية؟ 863 01:07:01,648 --> 01:07:05,313 - لا شيء؟ - اعتقد اننا بحثنا بكل طريق 864 01:07:05,401 --> 01:07:08,236 نحن لا نقول انه لا امل 865 01:07:08,321 --> 01:07:11,238 في حالة كحالتك بعدة عدة سنوات احيانا 866 01:07:11,324 --> 01:07:12,984 عدة سنوات! 867 01:07:13,076 --> 01:07:18,746 نشعر انه ليس من الحكمة او الرحمة ان نخضعك لعملية الآن 868 01:07:18,831 --> 01:07:22,615 واكنكم تعرفون انني سأترككم تجربون لو كانت هناك اي فرصة على الاطلاق 869 01:07:22,710 --> 01:07:24,917 اطول فرصة في العالم 870 01:07:25,004 --> 01:07:29,465 نحن أسفون للقول ولكن لا اشارة لذلك 871 01:07:33,680 --> 01:07:38,674 لو انه لا اشارة اذن 872 01:07:38,768 --> 01:07:41,259 اظن انه لا يوجد بعد ما يقال 873 01:07:43,106 --> 01:07:46,391 انتم قمتم بكل ما يمكنكم 874 01:07:46,484 --> 01:07:49,189 كانت مقامرة 875 01:07:49,279 --> 01:07:53,407 كلنا عرفنا انها كانت مقامرة وانا فقط.. 876 01:07:53,491 --> 01:07:56,064 انا فقط خسرت، هذا كل شيء 877 01:07:57,328 --> 01:08:01,575 ولكني اريد ان اشكركم 878 01:08:01,666 --> 01:08:05,533 اريد ان اشكركم لكونكم عطوفين معي و.. 879 01:08:05,628 --> 01:08:08,582 واعطيتموني كل وقتكم 880 01:08:09,632 --> 01:08:12,835 انا حقا لا يمكنني شكركم بما يكفي 881 01:08:12,927 --> 01:08:15,501 - الى اللقاء - الى اللقاء 882 01:08:15,597 --> 01:08:18,514 - و.. - الى اللقاء سيدة فيليبس 883 01:08:20,226 --> 01:08:22,717 الأخير لابد وانه د.ليمان 884 01:08:22,812 --> 01:08:25,303 طفلتي.. 885 01:08:25,398 --> 01:08:28,150 انا اسف للغاية 886 01:08:28,234 --> 01:08:33,904 حسنا، انا .. أنا اعتقدت انني سوف اتخلص من هذه 887 01:08:33,990 --> 01:08:38,451 أليس من الجيد انني لم ألقها بعيدا؟ 888 01:09:02,060 --> 01:09:04,136 تبدو نائمة 889 01:09:06,898 --> 01:09:10,848 ما الذي فعلته ليحدث لها كل هذا؟ 890 01:09:11,778 --> 01:09:14,482 ان ما تلقته اليوم.. 891 01:09:16,658 --> 01:09:19,824 انا لا اعرف كيف تصمد لكل شيء 892 01:09:19,911 --> 01:09:24,039 لو كان قد حدث لي لأهملت نفسي وفشلت اعتقد انني حتى.. 893 01:09:24,123 --> 01:09:27,290 انا فخورة بك يا جويس 894 01:09:27,377 --> 01:09:31,125 لم تكن سنة سهلة عليك ايضا 895 01:09:32,507 --> 01:09:36,125 سأذهب لأحضر هذه القطرة وهذه التركيبة 896 01:09:36,219 --> 01:09:41,095 - نانسي قومي لي بخدمة - بالطبع، ماذا؟ 897 01:09:41,182 --> 01:09:45,678 ابتعدي عن هنا لفترة واريحي نفسك كتغيير 898 01:09:45,770 --> 01:09:50,765 حسنا، انا احتاج فعلا بعض الهواء المنعش.سأعود خلال ساعة 899 01:10:10,003 --> 01:10:14,296 - عزيزتي، حسبتك نائمة - سمعت الباب. أكانت نانسي؟ 900 01:10:14,382 --> 01:10:19,008 نعم. ذهبت للخارج لبرهة. يمكنني احضار دواءك وبعض اللبن الساخن 901 01:10:19,095 --> 01:10:21,668 جويس انا لا احتاج اي نوم 902 01:10:24,309 --> 01:10:26,385 نعم انا حقا كذلك 903 01:10:27,437 --> 01:10:29,513 ان الفراش رهيب 904 01:10:31,608 --> 01:10:35,985 انه غريب ولكن وقت الليل هو اسوأ وقت 905 01:10:36,070 --> 01:10:38,740 انها تظلم اكثر اتعرفين؟ 906 01:10:39,991 --> 01:10:43,407 وبعدها عندما ابدأ أخيرا في النوم 907 01:10:43,494 --> 01:10:48,571 اعرف انه عندما استيقظ في الصباح لكن يكون هناك اي نهار 908 01:10:51,502 --> 01:10:52,961 جويس 909 01:10:53,046 --> 01:10:55,715 جويس سامحيني 910 01:10:55,798 --> 01:10:59,463 لم اتعمد اظهار مشاعري 911 01:11:01,763 --> 01:11:04,384 ربما احتاج دواء بالفعل 912 01:11:04,474 --> 01:11:07,143 هل تمانعين ان تحضري لي بعض اللبن الدافىء؟ 913 01:11:07,226 --> 01:11:09,800 بالطبع لا امانع 914 01:11:09,896 --> 01:11:12,387 فقط اجلسي هنا 915 01:11:15,276 --> 01:11:17,068 سأذهب لدقيقة 916 01:11:17,153 --> 01:11:22,029 سأنزل لمطبخ الفندق وأدفئ بعض اللبن 917 01:11:29,082 --> 01:11:32,700 - هل انت بخير؟ - نعم عزيزتي انا بخير 918 01:13:45,176 --> 01:13:46,421 جويس؟ 919 01:13:48,137 --> 01:13:50,213 لا 920 01:13:54,018 --> 01:13:56,094 انه روب 921 01:13:57,563 --> 01:13:59,639 روب؟ 922 01:14:12,078 --> 01:14:13,952 انا لا استطيع ان اصدق هذا 923 01:14:14,038 --> 01:14:17,039 - لقد مضى وقت طويل - وقت طويل للغاية 924 01:14:19,127 --> 01:14:23,705 عندما لم تأتي للطائرة وكنت نادرا ما تكتب طيلة هذه الشهور 925 01:14:23,798 --> 01:14:26,716 انني سعيدة للغاية انك هنا 926 01:14:26,801 --> 01:14:29,257 لابد انك عرفت كم انا بحاجة اليك الان 927 01:14:29,345 --> 01:14:30,626 عزيزتي 928 01:14:32,015 --> 01:14:35,763 روبي، رحلتي كانت بلا طائل 929 01:14:36,894 --> 01:14:41,640 - اكتشفت اليوم ان حالتي ميئوس منها - لا تتكلمي عن هذا 930 01:14:41,733 --> 01:14:45,066 جئت لأخبرك انك ستقضين اروع اوقات حياتك معي 931 01:14:45,153 --> 01:14:49,649 سأصحبك الى كل الاماكن التي قد شغلت عن زيارتها اريك كيف تحظين بالمرح 932 01:14:49,741 --> 01:14:52,777 - ولكنني سأكون مشكلة - اسمعي يا هيلين 933 01:14:52,869 --> 01:14:57,863 انت اعتدت ان تتركيني اقرأ لك القصص المصورة دعيني اكون عينيك مجددا 934 01:14:57,957 --> 01:15:01,825 الان ارتدي ثيابك. شيئا يدهش الجميع 935 01:15:01,919 --> 01:15:05,917 انا لن اعرض لك المدينة فقط، بل سوف اعرضك للمدينة 936 01:15:06,007 --> 01:15:08,083 اوه روبي 937 01:15:13,306 --> 01:15:14,551 جويس؟ 938 01:15:15,058 --> 01:15:16,600 جويس؟ 939 01:15:16,684 --> 01:15:19,389 نعم هيلين 940 01:15:19,479 --> 01:15:24,022 انظري من هنا. روبي روبنسن. كأننا بالديار 941 01:15:24,108 --> 01:15:25,900 انها مفاجأة 942 01:15:25,985 --> 01:15:27,645 - مرحبا - مرحبا 943 01:15:27,737 --> 01:15:32,399 سوف نرتدي احسن ما يمكن سأبدأ بهذا الفستان الجديد 944 01:15:34,243 --> 01:15:37,659 جويس، هل ممكن ان تأتي وتساعديني من فضلك؟ 945 01:15:38,247 --> 01:15:39,279 اوه! 946 01:15:39,374 --> 01:15:42,707 اوه! انا بخير! لن استغرق طويلا 947 01:15:50,593 --> 01:15:54,342 - سأعود خلال دقيقة يا هيلين - حسنا جويس 948 01:15:58,226 --> 01:16:00,681 بوب ميريك، انا.. 949 01:16:00,770 --> 01:16:02,846 اريد ان اعتذر 950 01:16:04,065 --> 01:16:05,310 أنت؟ علامَ؟ 951 01:16:05,400 --> 01:16:11,153 تلك الفتاة التي رأيتها للتو مختلفة تماما عنها بعد ظهيرة اليوم 952 01:16:11,239 --> 01:16:14,109 اخبروها انها لن ترى ابدا 953 01:16:14,200 --> 01:16:17,865 اعرف، قد جئت لتوّي من المعهد 954 01:16:17,954 --> 01:16:20,789 لقد كانوا على اتصال بي 955 01:16:20,873 --> 01:16:24,741 اي شخص يمكنه ان يفعل ما فعلته لها هو مقبول لدي 956 01:16:24,836 --> 01:16:27,541 لم اعتقد ان الاسماء مهمة جدا على اي حال 957 01:16:27,630 --> 01:16:29,919 - جويس -آتية 958 01:16:41,519 --> 01:16:44,437 انه من الرائع التواجد معك 959 01:16:44,522 --> 01:16:47,938 لا اريد لهذا ان ينتهي ابدا 960 01:16:48,026 --> 01:16:51,359 دعينا لا نفكر في هذا. الليلة هي ليلتنا 961 01:16:51,446 --> 01:16:53,734 نعم الليلة هي ليلتنا 962 01:16:55,074 --> 01:16:59,452 وهذا الشذا في الجو ، ما هو؟ 963 01:16:59,537 --> 01:17:01,660 ليلاك؟ 964 01:17:01,748 --> 01:17:05,911 وهناك القمر - كما يجب ان يكون 965 01:17:06,002 --> 01:17:11,245 وامامنا بالضبط هناك اضواء المدينة الصغيرة العجوز 966 01:17:11,341 --> 01:17:14,756 كما يجب ان تكون 967 01:17:24,646 --> 01:17:26,722 بعد اذنك ثانية عزيزتي 968 01:17:31,569 --> 01:17:34,605 - سوف آخذ هذا - أشكرك 969 01:17:35,239 --> 01:17:37,944 اعتقد انك قد تحبين هذا 970 01:17:39,035 --> 01:17:41,407 - زهر الليلاك - للحظ 971 01:17:42,622 --> 01:17:44,698 ومزيد من الليلاك 972 01:17:45,750 --> 01:17:47,030 ما الذي يحدث؟ 973 01:17:47,126 --> 01:17:48,324 لا أعرف ، هيا نكتشف 974 01:17:48,419 --> 01:17:50,661 - تتساءلون عن هذا؟ - نعم 975 01:17:50,755 --> 01:17:53,791 انه احتفال محلي 976 01:17:53,883 --> 01:17:56,588 يحرقون ساحرة 977 01:17:56,678 --> 01:17:59,548 ليحصلوا على حصاد جيد 978 01:17:59,639 --> 01:18:02,759 بالموسيقى والالعاب النارية 979 01:18:25,707 --> 01:18:31,211 ها هي ذي هناك فوق كومة من الجذوع بارتفاع 20 قدم 980 01:18:31,296 --> 01:18:35,245 الفتاة المسكينة مصنوعة من القش، تماما كالفزاعة عندنا بالديار 981 01:18:35,341 --> 01:18:40,418 وعلى الارض اسفلها تماما الاولاد والبنات يرقصون بثياب ريفية 982 01:19:05,371 --> 01:19:08,158 الآن يشعلونها 983 01:19:14,547 --> 01:19:16,456 ها هي تنطلق 984 01:19:20,720 --> 01:19:23,389 الالعاب النارية تتفجر بكل المكان 985 01:19:34,525 --> 01:19:38,144 - الان الكل يبدأ الرقص - اود ان ارقص ايضا 986 01:19:38,237 --> 01:19:39,897 أتودين؟ 987 01:19:39,989 --> 01:19:43,275 انا دوما ارقص وعيوني مغلقة على اي حال 988 01:20:31,958 --> 01:20:35,125 - لن اقول لك ما هو الوقت - لا اريد لهذا ان يتوقف 989 01:20:35,211 --> 01:20:38,829 لا اريد ان افقد هذا المكان او الموسيقى او الليلة 990 01:20:38,923 --> 01:20:40,880 ليس عليك ان تفقديهم 991 01:20:40,967 --> 01:20:44,134 كنت قد نسيت كيف يمكنني ان اكون سعيدة 992 01:20:44,220 --> 01:20:48,847 لقد ساعدتني ان اعرف ان العالم ليس مكانا سيئا بعد كل ذلك 993 01:20:48,933 --> 01:20:52,551 - انت ما عدت تكرهينه بعد ذلك؟ - ليس بعد ذلك 994 01:20:53,438 --> 01:20:56,522 هل يمكنك مسامحة اي شيء الان؟ 995 01:20:56,607 --> 01:20:58,351 اعتقد هذا 996 01:20:58,443 --> 01:21:00,519 نعم 997 01:21:00,611 --> 01:21:02,688 حتى .. بوب ميريك؟ 998 01:21:04,657 --> 01:21:06,733 عجبا.. 999 01:21:10,455 --> 01:21:12,447 نعم، بوب 1000 01:21:12,540 --> 01:21:14,200 بالطبع 1001 01:21:14,292 --> 01:21:16,368 منذ متى وانت تعرفين؟ 1002 01:21:16,461 --> 01:21:21,965 لا اذكر بالفعل متى انتابني الشعور أن.. هل هذا يهم فعلا؟ 1003 01:21:22,050 --> 01:21:26,343 انا احبك، واريد ان اتزوجك 1004 01:21:27,430 --> 01:21:30,347 عزيزي، لو كنا فقط نقدر 1005 01:21:30,433 --> 01:21:34,644 لكني لا اريدك ان تصبح مثيرا للشفقة بسببي, انني احبك كثيرا 1006 01:21:34,729 --> 01:21:39,806 - هيلين، انني احتاجك اكثر من اي شيء - بوب .. غدا 1007 01:21:41,736 --> 01:21:44,488 دعني اخبرك غدا 1008 01:21:45,406 --> 01:21:47,482 حسنا 1009 01:21:48,576 --> 01:21:51,826 ابتداء من غد، لن نفترق ابدا 1010 01:21:53,247 --> 01:21:55,323 غدا 1011 01:22:07,553 --> 01:22:11,682 حسنا، انها حقا ليلة طيبة هذه المرة 1012 01:22:11,766 --> 01:22:13,972 اتمنى لو لم تكن 1013 01:22:26,280 --> 01:22:29,365 هناك يوم جديد تماما في غضون ساعات قليلة 1014 01:22:29,450 --> 01:22:31,075 بل وافضل 1015 01:22:31,160 --> 01:22:33,651 لا شيء يمكن ان يكون افضل حبي 1016 01:22:33,746 --> 01:22:35,822 احبك 1017 01:22:35,915 --> 01:22:37,991 اوه بوب 1018 01:22:41,671 --> 01:22:43,747 اوه المفتاح 1019 01:22:46,759 --> 01:22:48,835 المفتاح 1020 01:22:55,685 --> 01:22:57,761 هيلين! 1021 01:22:58,563 --> 01:23:01,268 - هل قضيت وقتا طيبا؟ - وقتا رائعا 1022 01:23:01,357 --> 01:23:02,899 يا للجمال 1023 01:23:02,984 --> 01:23:05,689 - ليلة طيبة - ليلة طيبة 1024 01:23:05,778 --> 01:23:08,779 - سأراك في الصباح - اجل 1025 01:23:11,034 --> 01:23:13,951 - ليلة طيبة - ليلة طيبة يا نانسي 1026 01:23:21,669 --> 01:23:24,789 سوف آخذ الزهور يا هيلين 1027 01:23:24,881 --> 01:23:27,798 انها جميلة للغاية 1028 01:23:27,884 --> 01:23:30,801 لقد كان رائع للغاية يا نانسي 1029 01:23:30,887 --> 01:23:33,378 يريد ان يفعل الكثير لأجلي 1030 01:23:33,473 --> 01:23:36,758 هيلين، ما الامر؟ 1031 01:23:38,269 --> 01:23:40,677 يريد ان يتزوجني يا نانسي 1032 01:23:40,772 --> 01:23:43,227 انني احبه.لا استطيع ان أدعه يفعل هذا 1033 01:23:43,316 --> 01:23:47,100 - حسنا، اذا كنتِ تحبيه وهو يحبك.. - لا ادري. لا أدري 1034 01:23:47,195 --> 01:23:49,401 لا ادري اي شيء بعد 1035 01:23:49,489 --> 01:23:52,490 - نانسي ارجوك لا تتركيني - طبعا لن اتركك 1036 01:23:52,575 --> 01:23:54,651 عليك ان تساعديني 1037 01:24:11,135 --> 01:24:13,211 هيلين؟ 1038 01:24:14,305 --> 01:24:16,381 نانسي؟ 1039 01:24:17,100 --> 01:24:19,176 اين الجميع؟ 1040 01:24:27,527 --> 01:24:29,603 مرحبا 1041 01:24:30,238 --> 01:24:32,989 نعم من فضلك دعه يصعد 1042 01:24:33,074 --> 01:24:34,698 هيلين، روب .. 1043 01:24:57,974 --> 01:25:01,141 آلو، اعطني المكتب من فضلك 1044 01:25:07,734 --> 01:25:09,358 ادخل 1045 01:25:09,444 --> 01:25:10,475 افهم 1046 01:25:10,570 --> 01:25:13,690 صباح الخير. لم نكن لنطلب يوما افضل اذا حاولنا 1047 01:25:13,781 --> 01:25:16,070 اشكرك، اشكرك جزيلا 1048 01:25:17,076 --> 01:25:20,825 هل ارتدت هيلين ثيابها؟ ارجو الا يكون لديك حساسية من الليلاك 1049 01:25:20,913 --> 01:25:24,579 بوب.. ماذا حدث لكما الليلة الماضية؟ 1050 01:25:24,667 --> 01:25:30,207 - هل اخبرتها من تكون؟ - نعم، ولكنها كانت تعلم على اي حال 1051 01:25:30,298 --> 01:25:32,836 أنا.. أنا طلبت منها ان تتزوجني 1052 01:25:35,261 --> 01:25:37,337 اوه، بوب 1053 01:25:38,681 --> 01:25:42,216 - لقد ذهبت. - هي ؟ 1054 01:25:42,310 --> 01:25:45,145 - أين؟ - لا اعرف 1055 01:25:45,229 --> 01:25:48,100 سافرت مع نانسي. مبكرا هذا الصباح 1056 01:25:48,191 --> 01:25:51,310 اوه، هاك. تركت لك هذه الملاحظة 1057 01:25:59,535 --> 01:26:02,655 عزيزي بوب، الوداع 1058 01:26:02,747 --> 01:26:06,033 انا واثقة ان هذا هو الافضل لكلينا 1059 01:26:06,125 --> 01:26:10,289 انت لديك دراستك وعملك الآن، وانا لن اكون سوى عبء. 1060 01:26:10,380 --> 01:26:13,297 ان كنت تحبني، لا تحاول ان تجدني 1061 01:26:13,383 --> 01:26:18,009 فقط إعلَم أنك جعلتني اسعد مما كنت احلم ان اكون مجددا. هيلين 1062 01:26:20,431 --> 01:26:24,429 اتصلت بالدور السفلي. لا احد يعلم ان ذهبت 1063 01:26:24,519 --> 01:26:26,595 - يجب ان نذهب وراءها - ولكن، بوب.. 1064 01:26:26,688 --> 01:26:30,021 سنتكلم عن هذا في الطريق. يجب ان نجدها 1065 01:26:31,734 --> 01:26:36,396 انسة فيليبس، سيد ميريك، اننا نفعل كل شيء لنقتفي اثرهم 1066 01:26:36,489 --> 01:26:38,612 وكذلك يفعل البوليس في كل اوروبا 1067 01:26:38,700 --> 01:26:43,575 ولكن من ميلانو لا شيء للتبليغ باريس: لا نتائج. روما: لا شيء 1068 01:26:43,663 --> 01:26:46,699 كنت تظن في خمس اسابيع سنكون قادرين ان نجد بعض الاثر 1069 01:26:46,791 --> 01:26:48,285 انا اسف حقا سيدي 1070 01:26:48,376 --> 01:26:50,665 ولكن تدري حتى في بلدك 1071 01:26:50,753 --> 01:26:54,537 لو ان شخصا يريد ان يختفي فعلا، فإنه ليس صعبا جدا 1072 01:26:56,009 --> 01:27:00,505 - ومع ذلك سوف لن نتوقف - اشكرك يا كابتن،الى اللقاء 1073 01:27:02,890 --> 01:27:06,094 اعرف اي احساس بالخسارة وخيبة الامل لديكما 1074 01:27:06,185 --> 01:27:07,810 ولكني انظر الى هذه البرقيات 1075 01:27:07,895 --> 01:27:11,395 وكالتنا بأوروبا حاولت كل شيء،أنا اؤكد لكما 1076 01:27:11,482 --> 01:27:14,234 هذه البرقية لي؟ اشكرك 1077 01:27:14,318 --> 01:27:18,980 لقد استنفذنا كل الاحتمالات 1078 01:27:20,450 --> 01:27:24,364 نعم سيدتي، الاثنين، الخامسة .. تماما 1079 01:27:24,454 --> 01:27:26,446 ليس كافيا سيدتي 1080 01:27:32,545 --> 01:27:36,329 ولكن سنبقى على اتصال مع جماعتنا في نيويورك 1081 01:27:36,424 --> 01:27:38,962 وسأبقى على اطلاع هنا 1082 01:27:39,052 --> 01:27:41,673 الى ان تقوما الاثنتان بالحجز الى امريكا 1083 01:27:41,763 --> 01:27:45,677 ها هي تذكرتيكما، رحلة سعيدة 1084 01:27:45,767 --> 01:27:48,340 كان من دواعي سروري خدمتكما 1085 01:28:08,790 --> 01:28:11,328 عزيزتي انت بالوطن 1086 01:28:11,417 --> 01:28:13,493 انا مسرور لرؤيتك 1087 01:28:14,921 --> 01:28:17,626 - مرحبا بك بوب - مرحبا توم من الجيد رؤيتك 1088 01:28:17,715 --> 01:28:21,250 - لا شيء؟ لا أثر؟ - لا شيء 1089 01:28:21,344 --> 01:28:26,136 انها يجب ان تعود الى الولايات المتحدة. عاجلا او آجلا سيقومون بالاتصال 1090 01:28:26,224 --> 01:28:29,924 - غريبة هي كيفية حدوث الاشياء أليس كذلك؟ - نعم غريبة 1091 01:28:30,019 --> 01:28:31,976 ما هي خططك؟ 1092 01:28:32,063 --> 01:28:37,270 لا ادري. اظنني سوف التحق ببرايتوود لفترة 1093 01:29:00,675 --> 01:29:04,210 المارشال يمتطي الحصان الابيض وينطلق مع النسر الحكيم 1094 01:29:04,303 --> 01:29:08,432 المارشال يقول: ايها النسر الحكيم انت تعتبرهم حشرات سوف تمر من المعبر 1095 01:29:08,516 --> 01:29:10,473 - النسر الحكيم يقول - "آج" 1096 01:29:34,000 --> 01:29:35,459 - سيد ميريك؟ - نعم 1097 01:29:35,543 --> 01:29:39,078 السيد راندولف اضطر لمغادرة برايتوود لعدة شهور 1098 01:29:39,172 --> 01:29:42,256 هلا أذنت لي؟ انني جئت فقط لإغلاق المنزل 1099 01:29:42,342 --> 01:29:44,418 نعم بالتأكيد 1100 01:30:01,152 --> 01:30:05,280 حالما تدخل اليه ترتبط به، سوف لن تهجره ابدا 1101 01:30:05,365 --> 01:30:09,943 ستجد انه يزود قواك المحفزة. سوف يستحوذ عليك 1102 01:30:10,036 --> 01:30:14,081 ولكن صدقني سيكون استحواذا رائعا 1103 01:30:59,168 --> 01:31:01,494 - كريس، ها هو طبيب - د. ميريك! 1104 01:31:01,587 --> 01:31:03,960 - مستعد لمغادرتنا يا كريس؟ - كل شيء مجهز 1105 01:31:04,048 --> 01:31:06,124 - جيد! - اريد ان اعرض عليك شيئا 1106 01:31:06,217 --> 01:31:08,293 اوه، حسنا 1107 01:31:09,345 --> 01:31:11,421 انظر إليّ 1108 01:31:12,098 --> 01:31:14,969 لست مصاب بالدوار او أي شيء انت بالتأكيد تعرف كيف تعمل! 1109 01:31:15,059 --> 01:31:17,597 د.بارنز قام بأكثر مما قمت به 1110 01:31:17,687 --> 01:31:23,808 الآن استطيع الذهاب الى تلك المدرسة الجديدة في الريف. لديهم جياد وكلاب وكل شيء، ما رأيك في هذا؟ 1111 01:31:23,901 --> 01:31:26,819 هذا رائع للغاية، مع السلامة يا كريس 1112 01:31:26,904 --> 01:31:30,902 لحظة واحدة يا دكتور. اريد أن أتحدث الى الدكتور لدقيقة يا كريس 1113 01:31:30,992 --> 01:31:33,198 د.ميريك لقد كنت رائعا معنا 1114 01:31:33,286 --> 01:31:35,113 ليس فقط هنا بالمستشفى 1115 01:31:35,204 --> 01:31:40,032 انت قمت بترتبات تلك المدرسة لكريس، ووظيفة زوجي في المصنع 1116 01:31:40,126 --> 01:31:44,171 - أنتِ لم تخبريه انني فعلت؟ - لا هذا بيننا فقط، كما قلت 1117 01:31:44,255 --> 01:31:47,505 ولكن خلال بضع سنوات عندما يدرك كريس بشأن المال 1118 01:31:47,592 --> 01:31:50,343 كلا سيدة ميللر، اخبرتك انه لا شيء سيسدد 1119 01:31:50,428 --> 01:31:52,753 خلا بضع سنوات سيكون قد استنفذ كله على أي حال 1120 01:31:52,847 --> 01:31:56,382 - استنفذ كله؟ - هذا صحيح سيدة ميللر، الى اللقاء 1121 01:32:00,605 --> 01:32:05,979 كان لي تجربة لا بأس بها في نادي الجولف 1122 01:32:06,069 --> 01:32:11,063 اخذتها الي مطعم فرنسي ولكن كل ما أرادته هو الاسباجيتي 1123 01:32:11,157 --> 01:32:12,651 بوب ميريك! 1124 01:32:12,742 --> 01:32:15,114 د.جيرود، بحق السماء! كيف حالك؟ 1125 01:32:15,203 --> 01:32:18,287 - انت اكثر نحافة ولكنك تبدو بخير - انا اشعر بخير 1126 01:32:18,373 --> 01:32:22,322 يا دكاترة ارجوكم، هذه لحطة حرجة! كش ملك! 1127 01:32:22,919 --> 01:32:23,950 دقق 1128 01:32:24,045 --> 01:32:26,002 قل لي ماذا تفعل هنا؟ 1129 01:32:26,089 --> 01:32:30,038 كنت ارى رئيسك. اخبرني انك قمت بعمل جيد 1130 01:32:30,134 --> 01:32:34,179 قلت له انني علمتك كل ما تعرف. سوف تكون جراح اعصاب حقيقي 1131 01:32:34,263 --> 01:32:35,722 هذه هي الفكرة يا دكتور 1132 01:32:35,807 --> 01:32:38,594 لن يضر ان تأخذ وقت راحة لإعادة شحن البطاريات 1133 01:32:38,685 --> 01:32:42,184 اخذت اسبوع اجازة. ذهبت الى زفاف جويس وتوم ماسترسن 1134 01:32:42,271 --> 01:32:44,145 - متى كان هذا؟ - حسنا، دعنى ارى. 1135 01:32:44,232 --> 01:32:48,099 انها بمستشفى الولادة مع طفلها الأول الآن لابد أنه منذ عام مضى 1136 01:32:48,194 --> 01:32:50,767 ربما العمل هو افضل جواب 1137 01:32:51,531 --> 01:32:54,448 انت.. لم تسمع ابداً أي شيء مجددا؟ 1138 01:32:54,534 --> 01:32:59,361 لا، لم اسمع منها ابدا. بافتراض انها ونانسي عادا الى امريكا 1139 01:32:59,455 --> 01:33:01,448 د.ميريك ارجوك 1140 01:33:01,541 --> 01:33:04,411 صاروا يستدعونك الآن! لابد انك رجل هام يا دكتور 1141 01:33:04,502 --> 01:33:08,749 لا تبقى بعيدا لوقت طويل يا دكتور نحتاج نقاد بالجوار 1142 01:33:13,720 --> 01:33:16,637 الكتاب يقول اذا لم يستعيدوه خلال خمسة ايام 1143 01:33:16,723 --> 01:33:21,135 كتاب احمق، يجب ان يكون هناك قانون يمنع الآباء الجدد من قراءة شيء 1144 01:33:21,227 --> 01:33:23,516 ادخل 1145 01:33:23,813 --> 01:33:25,188 - مرحبا دكتور - توم 1146 01:33:25,273 --> 01:33:27,515 - كيف حال الام الصغيرة - أكثر صغرا اعتقد 1147 01:33:27,608 --> 01:33:32,152 لدي شكوى رسمية. الممرضة جاءت واخذت الرضيع بعيدا 1148 01:33:32,238 --> 01:33:36,817 كل ما يمكنك تقديمه هو تغذية نفسية وهو ما لا تحتاجه بعد 1149 01:33:36,909 --> 01:33:39,483 - كل شيء بخير؟ - نعم. سأذهب للبيت يوم الاثنين 1150 01:33:39,579 --> 01:33:42,200 جيد، سأزوركما زيارة قصيرة غدا 1151 01:33:42,290 --> 01:33:46,240 - امنحي هيلين الصغيرة عناقاً اضافيا نيابة عني - طبعا 1152 01:33:48,004 --> 01:33:50,293 الى اللقاء يا دكتور 1153 01:33:50,381 --> 01:33:52,753 انه يعيش حياته بطريقة قاسية الآن 1154 01:33:52,842 --> 01:33:57,006 اتخيل أي طريقة اخرى ستكون قاسية 1155 01:34:03,686 --> 01:34:08,265 - ليلة طيبة يا دكتور - ليلة طيبة يا ويليامز اشكرك 1156 01:34:14,322 --> 01:34:17,572 - مرحبا بوب - ادوارد راندولف. من الجيد رؤيتك 1157 01:34:17,658 --> 01:34:20,196 منذ متى انت هنا؟ 1158 01:34:20,286 --> 01:34:23,785 اتصلت بالمستشفى قالوا انك كنت بطريقك للبيت 1159 01:34:23,873 --> 01:34:25,782 و.. 1160 01:34:26,751 --> 01:34:28,790 ما الامر؟ 1161 01:34:28,878 --> 01:34:31,499 هيلين 1162 01:34:31,589 --> 01:34:34,080 - أتعرف أين تكون؟ - نانسي اتصلت 1163 01:34:34,175 --> 01:34:37,259 قالت انها حنثت بوعدها، وشكرا لله أن فَعَلَت 1164 01:34:37,345 --> 01:34:40,630 - هيلين لابد وانها مريضة للغاية يا بوب. - ماذا؟! 1165 01:34:40,723 --> 01:34:44,851 انهم يخشون انه التهاب رئوي ومضاعفات اخرى 1166 01:34:45,728 --> 01:34:48,765 - أين هم؟ - بالمستشفى الصغيرة في نيومكسيكو 1167 01:34:48,856 --> 01:34:50,932 شادو ماونتن 1168 01:34:54,654 --> 01:34:57,489 انني بالفعل طلبت تذاكر 1169 01:34:57,573 --> 01:35:02,816 - متى يمكننا الاسراع بالرحيل؟ - طائرة التاسعة. سنصل هناك في الفجر 1170 01:35:16,342 --> 01:35:18,631 دكتور، هذه سيارتهم 1171 01:35:33,985 --> 01:35:35,728 - اخيرا انت هنا - اخيرا 1172 01:35:35,820 --> 01:35:38,655 - انا فقط فعلت ما طلبت مني - اعرف. كيف هي؟ 1173 01:35:38,740 --> 01:35:41,859 في غيبوبة. لا تغيير منذ ان اتصلت بي من المطار 1174 01:35:41,951 --> 01:35:47,158 - د.آلان، د.ميريك سيد راندولف - أهلا وسهلا، هذا الطريق 1175 01:35:48,332 --> 01:35:49,992 نانسي.. 1176 01:35:58,468 --> 01:36:00,959 قد أدخلت قبل شهر مضى 1177 01:36:24,660 --> 01:36:27,234 أيمكنني رؤية السجل من فضلك؟ 1178 01:36:33,586 --> 01:36:36,124 انه الالتهاب الرئوي الآن 1179 01:36:36,214 --> 01:36:39,001 عندما أتت، كان الصداع والدوار 1180 01:36:39,092 --> 01:36:41,298 لا علاقة له بفقدانها للبصر اطلاقا 1181 01:36:41,386 --> 01:36:43,923 انه ضغط. هل قمت بثقب النخاع الشوكي؟ 1182 01:36:44,013 --> 01:36:48,722 واحد. بداية بالأمس، تدهورت سريعا واضطررنا لهذا 1183 01:36:48,810 --> 01:36:53,602 شيء غريب آخر. هذا الشلل الواضح في الذراع الايسر والمركز التنفسي 1184 01:36:53,690 --> 01:36:57,770 لا يمكن ان تكون جلطة. البداية متدرجة جدا 1185 01:36:57,860 --> 01:37:01,609 ولكن ربما يكون ورما ليفياً 1186 01:37:01,698 --> 01:37:03,524 جرحها القديم 1187 01:37:03,616 --> 01:37:06,534 اعرف شيئا عن هذا. ربما تسبب في تجلط 1188 01:37:06,619 --> 01:37:08,778 الذي اصبح منتظما ومتليفا 1189 01:37:16,254 --> 01:37:17,914 انا.. 1190 01:37:19,006 --> 01:37:21,295 دائما ارقص 1191 01:37:21,384 --> 01:37:24,883 وعيوني مغمضة 1192 01:37:26,389 --> 01:37:30,256 حسنا، دكتور، ماذا تقترح؟ 1193 01:37:30,351 --> 01:37:33,554 لو اننا فقط نستطيع احضار هنري جيرود الى هنا 1194 01:37:33,646 --> 01:37:35,935 لا يوجد وقت لهذا 1195 01:37:38,151 --> 01:37:40,392 هل يوجد؟ 1196 01:37:43,656 --> 01:37:46,325 كلا، لا يوجد وقت لهذا 1197 01:37:46,409 --> 01:37:49,742 انا موافق. يجب ان نقوم بالعملية بأسرع ما يمكن 1198 01:37:49,829 --> 01:37:51,656 دعنا نلق نظرة على غرفة العمليات 1199 01:37:54,292 --> 01:37:55,786 - دكتور.. - من هنا؟ 1200 01:37:55,877 --> 01:37:59,328 دكتور، لم استطع القيام به. لم استخدم هذا الاسلوب من قبل 1201 01:37:59,422 --> 01:38:04,131 - ألا يوجد شخص آخر؟ - هنا؟ انها مجرد مصحة خاصة 1202 01:38:04,218 --> 01:38:09,176 أربعة منا مع الطاقم، ليس فينا من أحد يمكنه تحمل تلك المسئولية 1203 01:38:09,265 --> 01:38:11,341 - هل تريد انت؟ - انا؟ 1204 01:38:12,477 --> 01:38:15,228 ليس لدي خبرة كافية 1205 01:38:15,313 --> 01:38:18,100 - لا تتوقع مني ان.. - بوب 1206 01:38:21,736 --> 01:38:24,143 فرصة في الالف 1207 01:38:24,238 --> 01:38:26,397 فرصة في المليون 1208 01:38:26,491 --> 01:38:29,408 يجب ان تمنحها لها 1209 01:38:33,998 --> 01:38:36,205 ادوارد، لا استطيع 1210 01:38:36,292 --> 01:38:40,919 انت لن تدع كل شيء عشت من أجله كل هذه السنوات ينساب بعيدا 1211 01:38:41,005 --> 01:38:44,457 لقد قطعت شوطا بعيدا يا بوب ، شوطا بعيدا 1212 01:38:46,761 --> 01:38:49,881 لقد وهبت حياتي لإنقاذها 1213 01:38:49,972 --> 01:38:54,634 ابذل مهارتك فحسب، انت مستعد لهذا 1214 01:38:54,727 --> 01:39:01,394 الآن سوف تسدد هذا الدين القديم جدا بطريقة لم تكن تتخيلها ابدا 1215 01:39:15,581 --> 01:39:18,286 نانسي، هل تساعدي بالعملية؟ 1216 01:39:18,376 --> 01:39:20,250 يسرني هذا يا دكتور 1217 01:40:14,640 --> 01:40:16,099 ازيحي الضمادات 1218 01:40:20,730 --> 01:40:22,888 اثنان سنتيمتر مكعب من بنتوثال الصوديوم 1219 01:40:31,741 --> 01:40:33,817 نحن تقريبا مستعدون يا دكتور 1220 01:40:33,910 --> 01:40:35,986 د.ميريك 1221 01:40:41,125 --> 01:40:46,333 - ما المشكلة - ابدأ انت وسأكون بالاستعداد 1222 01:40:46,422 --> 01:40:48,747 فقط دقيقة من فضلك يا دكتور 1223 01:40:48,841 --> 01:40:53,669 لا يمكنك ان تخذل هذه الفتاة، لا يمكنك 1224 01:40:53,763 --> 01:40:56,254 نانسي، انا لست قادرا على هذا 1225 01:40:57,517 --> 01:40:59,675 انا فقط لن اكون قادرا على... 1226 01:41:14,617 --> 01:41:16,277 نانسي، هيا نبدأ 1227 01:41:20,665 --> 01:41:23,500 - جاهز - انطلق 1228 01:41:23,584 --> 01:41:25,660 حسنا دكتور 1229 01:42:37,533 --> 01:42:42,279 لقدكانت اطول وأشق عملية شاهدتها على الاطلاق 1230 01:42:42,371 --> 01:42:45,657 من المناسب ان يكون هكذا لفترة اليس كذلك؟ 1231 01:42:45,750 --> 01:42:49,582 سيبقى هكذا الى ان تفيق من الغيبوبة 1232 01:43:42,181 --> 01:43:46,594 - الافضل ان تحصل على بعض الراحة الآن - لا 1233 01:43:46,686 --> 01:43:49,806 اشكرك يا نانسي لكني لا استطيع النوم 1234 01:43:50,732 --> 01:43:54,480 - سأعد لك بعض القهوة - حسنا 1235 01:44:35,818 --> 01:44:37,894 دكتور 1236 01:44:41,741 --> 01:44:43,983 نانسي؟ 1237 01:44:44,077 --> 01:44:46,746 نانسي هنا، انا هنا 1238 01:44:47,747 --> 01:44:50,368 - دكتور؟ - نعم 1239 01:44:50,458 --> 01:44:52,866 يجب ان تكوني هادئة 1240 01:44:53,920 --> 01:44:55,996 انه لا يؤلم كثيرا 1241 01:44:58,841 --> 01:45:01,415 سوف تتحسنين 1242 01:45:02,345 --> 01:45:04,421 من هذا؟ 1243 01:45:06,307 --> 01:45:08,383 من هنا؟ 1244 01:45:10,228 --> 01:45:12,304 انه بوب 1245 01:45:14,065 --> 01:45:16,141 بوب؟ 1246 01:45:17,151 --> 01:45:20,651 اوه بوب، انا مسرورة للغاية انك هنا 1247 01:45:22,740 --> 01:45:25,029 امسك بي 1248 01:45:25,118 --> 01:45:27,194 بقوة 1249 01:45:29,163 --> 01:45:31,239 لم اكن اعرف 1250 01:45:32,208 --> 01:45:34,284 لم تقولي لي 1251 01:45:35,336 --> 01:45:37,412 ابقي راقدة ارجوكي 1252 01:45:44,345 --> 01:45:46,836 ما هذا؟ 1253 01:45:46,931 --> 01:45:49,683 هيلين، يجب ان تهدأي 1254 01:45:50,935 --> 01:45:53,224 ولكني اعتقد انني ارى بعض الضوء 1255 01:45:54,272 --> 01:45:56,727 هل انت واثقة؟ 1256 01:45:56,816 --> 01:45:59,983 لا يجب ان تتكلمي، استريحي فحسب 1257 01:46:01,112 --> 01:46:04,730 ولكني سأرى، أعرف انني كذلك 1258 01:46:06,701 --> 01:46:08,777 ألست كذلك؟ 1259 01:46:08,870 --> 01:46:11,158 نعم حبيبتي 1260 01:46:11,247 --> 01:46:13,785 سوف تبصرين 1261 01:46:15,042 --> 01:46:16,750 استطيع ان اراك 1262 01:46:18,045 --> 01:46:21,628 ارجوكِ ابقي راقدة ، يجب عليك هذا 1263 01:46:22,925 --> 01:46:25,547 لا تنفعلي، ليس اليوم 1264 01:46:27,472 --> 01:46:31,801 هل يمكنني ان انفعل غدا؟ 1265 01:46:32,894 --> 01:46:34,139 نعم 1266 01:46:35,813 --> 01:46:37,605 وستكون معي؟ 1267 01:46:37,690 --> 01:46:42,103 نعم حبيبتي، سأكون معك غدا 1268 01:46:46,240 --> 01:46:48,482 بداية من الغد 1269 01:46:48,576 --> 01:46:50,652 لن نفترق ابدا 1270 01:46:51,621 --> 01:46:53,079 الغد 1271 01:46:54,290 --> 01:46:56,366 الغد 1272 01:46:58,544 --> 01:47:00,620 اوه، الغد 1273 01:47:06,344 --> 01:47:10,591 حالما تجد الطريق، ستكون مقيدا 1274 01:47:10,681 --> 01:47:12,804 سيستحوذ عليك 1275 01:47:12,892 --> 01:47:17,353 ولكن صدقني سيكون استحواذا رائعا